Anda di halaman 1dari 12

THESIS ENGLISH ADVERBIALS OF TIME AND THEIR TRANSLATIONS IN INDONESIAN

MADE DETRIASMITA SAIENTISNA SS

POSTGRADUATE PROGRAM UDAYANA UNIVERSITY DENPASAR 2011

THESIS ENGLISH ADVERBIALS OF TIME AND THEIR TRANSLATIONS IN INDONESIAN

MADE DETRIASMITA SAIENTISNA SS NIM ( 0790161012)

MASTER DEGREE PROGRAM TRANSLATION STUDIES IN APPLIED LINGUISTICS POSTGRADUATE PROGRAM UDAYANA UNIVERSITY DENPASAR 2011

ii

THESIS ENGLISH ADVERBIALS OF TIME AND THEIR TRANSLATIONS IN INDONESIAN

Thesis is as a fulfillment to obtain a Master Degree in Translation Studies, Postgraduate Program Udayana University

MADE DETRIASMITA SAIENTISNA SS NIM (0790161012)

MASTER DEGREE PROGRAM TRANSLATION STUDIES IN APPLIED LINGUISTICS POSTGRADUATE PROGRAM UDAYANA UNIVERSITY DENPASAR 2011

iii

Approval Sheet

THIS THESIS WAS APPROVED On October 28th, 2011

Supervisor I,

Supervisor II,

Prof. Dr. IB Putra Yadnya M.A. NIP. 19521225 197903 1 004

Drs. I Gede Putu Sudana, M.A. NIP. 19540803 198103 1 002

Approved by,

Head of Master Program In Linguistics Departement Postgraduate Program Udayana University

Director of Post Graduate Studies Udayana University

Prof. Dr. I Nyoman Suparwa, M.Hum. Sp.S(K). NIP. 19620310 198503 1 005

Prof. Dr. dr. A. A. Raka Sudewi, NIP. 19590215 198510 2 001

iv

This thesis has been examined by the Examining Board On July 18th, 2011

The Examiner committee according to the Decree of Rector of Udayana University, No. : 1916/UN14.4/HK/2011, on October 28th,2011

Chairman Secretary Members

: Prof. Dr. IB Putra Yadnya M.A. : Drs. I Gede Putu Sudana, M.A. : 1. Prof. Dr. Aron Meko Mbete 2. Dr. I Nyoman Sedeng, M.Hum. 3. Dra. Margono, M.A.

SURAT PERNYATAAN

Yang bertanda tangan di bawah ini: Nama NIM Tempat & tanggal lahir Alamat No. Telepon/HP : : : : : Made Detriasmita Saientisna SS 0790161012 Denpasar, 14 Desember 1981 Jln. Nangka Selatan Gg Nuri I no 6 Denpasar (0361) 7883600/ 081.237.92900

Menyatakan dengan sebenarnya bahwa tidak menjiplak setengah atau sepenuhnya tesis orang lain. Demikian pernyataan ini saya buat dengan sebenarnya, untuk dapat dipergunakan sebagaimana mestinya, dan apabila dikemudian hari ternyata tidak benar, maka saya bersedia dituntut sesuai dengan peraturan perundangan yang berlaku.

Denpasar,2 November 2011 Hormat saya,

Md Detriasmita Saientisna NIM. 0790161012

vi

ACKNOWLEDGEMENTS

Firstly, I would like to express my deepest gratitude to God Almighty, Ida Sang Hyang Widhi Wasa, for all blessing and inspiration that finally brought me to the final process of this study as requirements of taking S2 degree in Translation Program, Post Graduate Studies, Udayana University. Without His will this paper would not be real. My great appreciation to Prof. Dr. Ida Bagus Putra Yadnya, M.A, as my first supervisor, who has been so patient in guiding me during the writing of this paper. My greatest thank and respect to Drs. I Gede Putu Sudana, M.Hum, as my second supervisor, for giving me many advices in finishing this writing. Thanks for your high trust on me since you always said that I can do it well. Thank you. My great thanks to Prof. Dr. Ketut Artawa, M.A, as my academic consular and to all the lectures that had given me all the knowledge that I need to improve my English. I would also like to dedicate my great thanks to the following people and institutions for their support both morally and materially to finish this thesis: 1. Prof. Dr. dr. I Made Bakta, Sp.PD. (K), The Rector of Udayana University with all his staff members. 2. Prof. Dr. dr. A.A.Raka Sudewi, Sp.S(K), The Director of Postgraduate Program, Udayana University with all of his staff members.

vii

3. Drs Nyoman Sujaya M.Hum as my personal tutor who guidance me in writing this thesis. 4. Prof dr Md Swastika Adiguna, SpKK (K), my dearest father for constant moral support, encouragement, patience and caring during my study. 5. All the staffs at translation program for their support. 6. Agus Wibawa and Alden Yukio Kwandinata, two of my guardian angels who always gave total support in everything that I do, thank you. 7. All the member of Happy Family group and big fam of Kwandinata for the laugh and happiness. Last but not least, I hope this writing will be worthwhile to the development of the translation studies in applied linguistics of the post graduate program and to those who try to learn about adverbial.

Denpasar,2 November 2011

Made Detriasmita Saientisna

viii

ABSTRAK BENTUK ADVERBIA WAKTU BAHASA INGGRIS DAN TERJEMAHANNYA KE DALAM BAHASA INDONESIA
Thesis ini berjudul Bentuk-bentuk Adverbia waktu dalam Bahasa Inggris dan Terjemahannya dalam Bahasa Indonesia pada novel Twilight. Topik ini dipilih karena bentuk adverbia dipergunakan baik dalam bahasa Inggris maupun bahasa Indonesia. Dalam menerjemahkan, tidak semua kalimat keterangan waktu pada bahasa sumber dapat diterjemahkan ke dalam bentuk adverbia waktu bahasa target. Ada pula kalimat adverbial waktu yang diterjemahkan ke dalam bentuk adverbial cara untuk mempertahankan pesan yang ingin disampaikan. Teori-teori yang digunakan adalah: metodologi penerjemahan oleh Vinay dan Darbelnet, jenis dan fungsi bentuk-bentuk adverbial waktu dalam bahasa Indonesia oleh Hasan Alwi dkk. Teori mengenai adverbial waktu dalam bahasa Inggris oleh Randolph Quirk, teori equivalence oleh Larson. Dalam menganalisa data, kedua novel dibaca dengan seksama, kemudian mengidentifikasi dan mencatat kalimat adverbial waktu dalam bahasa Inggris dan terjemahannya ke dalam bahasa Indonesia. Setelah itu data yang telah dikumpulkan, diklasifikasikan berdasarkan pada permasalahan yang dibahas dalam penelitian ini. Terakhir data disajikan dengan terlebih dahulu menunjukkan bentuk adverbial waktu dalam bahasa sumber dan diikuti oleh terjemahannya dalam bahasa target. Temuan dari analisis menunjukkan bahwa, bentuk adverbial waktu yang ditemukan dalam novel berjudul Twilight ada 4 bentuk yaitu: Adverbia waktu dengan bentuk kata benda, Adverbia waktu dengan kerja, adverbial waktu dengan kata depan, adverbial waktu dengan klausa. Arti dari adverbial waktu yang ditemukan dalam novel Twilight menunjukan : waktu, durasi, frekwensi, dan hubungan waktu. Dalam metodolgi penerjemahan yang dipakai oleh penerjemah sebagian besar menggunakan bentuk literal, modulasi, transposisi, dan ekuivalen. Ekuivalen baik secara formal dan dinamika dipergunakan oleh penerjemah dalam menterjemahkan novel kedalam bahasa target. Kata kunci: penerjemahan, adverbial waktu , ekuivalen

ix

ABSTRACT ENGLISH ADVERBIALS OF TIME AND THEIR TRANSLATIONS IN INDONESIAN

This thesis is entitled English Time Adverbial and Their Translation into Indonesiafound in Novel Twilight. The reason why this topic is discussed is that Adverbial of time is commonly used both in Indonesian and in English. In translating Adverbial of time from source language into target language, not all can retained as Adverbial of time. There are also adverbial of time translated into adverbial of manner in order to maintain the message and to keep the naturalness of the target language. The theories used in this study are: methodology of translation by Vinay and Darbelnet, types and functions of Indonesian time adverbial by Hasan Alwi dkk., Dr. the theory of English Time adverbial by Randolph Quirk, the theory of equivalence by Larson is used to discuss about equivalence occur in adverbial of time from SL into TL. In analyzing the data both of the novels are read carefully and then followed by identifying and note taking the English time adverbial and their translation into Indonesia, after that the collected data were classified based on the problem being discussed in this study. Finally the data were presented by firstly showing the formed of time adverbial in the SL followed by its translation in the TL. The findings of the analysis show that, The formed of adverbials time found in the novel entitled Twilight are: Adverbials of time formed by Noun Phrase, Adverbials of time formed by Adverb Phrase, Adverbials of time formed by Prepositional Phrase and Adverbials of time formed by Clause. The functions of the Adverbials of time found in the novel entitled Twilight: Adverbials of time function to state point of time, Adverbials of time function to state frequency, Adverbials of time function to state duration, Adverbials of time function to state relationship in time In terms of the translation, to translate the English adverbials of time into Indonesian, mostly the translator uses the literal, modulation, transposition, and equivalence procedures. From the equivalent point of view there are found both of formal and dynamic equivalent that is used in the translation. key word: translation, Adverbial of time, equivalence

LIST OF ABBREVIATIONS

SL TL E I AP NP PP

Source Language Target Language English Indonesian Adverb Phrase Noun Phrase Prepositional Phrase

xi

xii

Anda mungkin juga menyukai