Anda di halaman 1dari 10

O FANTSTICO, O REALISMO MARAVILHOSO E OS TRADUTORES DE KAFKA: NOTAS SOBRE O IMAGINRIO TERATOLGICO NOS ROMANCES AMERICANOS1 Laura de Oliveira2

Resumo: O presente ensaio objetiva discutir o imaginrio teratolgico nos romances americanos a partir da aproximao entre o realismo maravilhoso, o fantstico e as tradues do livro A metamorfose, de Kafka. Em comum, eles possuem a relao com o inslito e a teratologia, que indicam os medos das sociedades e o esforo de subverter as noes ocidentais de racionalidade e de progresso. Tal aproximao permite alcanar as predilees literrias de leitores e escritores das Amricas, bem como as continuidades entre o pensamento europeu e o romance americano, estabelecidas por meio da ao colonial. Os monstros que ocupam as narrativas literrias indicam permanncias do imaginrio teratolgico europeu sobre o alm-mar nos sculos XV e XVI, mas tambm, rupturas no que diz respeito noo de monstruosidade e de como ela se constitui em metfora dos males da civilizao a serem exorcizados. Palavras chave: teratologia, literatura, racionalidade.

Abstract: This assay aims to argue the teratological imaginary in the American romances from the approach between the wonderful realism, the fantastic and the translations of Kafkas Metamorphosis. In common, they possess the relation with the uncommon and the teratology, that indicate the fears of the societies and the effort of subvert the occidental slight knowledge of rationality and progress. Such approach allows to reach the American readers and writers literary predilections, as well as the continuities between the European thought and the American romance, established by means of the colonial action. The monsters that occupy the literary narratives also indicate remains of the European teratological imaginary on the beyond-sea in centuries XV and XVI, but also ruptures in what concerns to the notion of monstrosity and of how it consists in metaphor of the civilization males to be exorcized. Keywords: teratology, literature, rationality.

Texto elaborado para compor os Anais do IX Encontro Internacional da Anphlac. O ttulo difere daquele apresentado no resumo, qual seja, A monstruosidade no romance ibero-americano: entre a fico cientfica e o realismo maravilhoso. Essa modificao decorre da escolha por demarcar as distines entre o imaginrio teratolgico manifesto no realismo maravilhoso e na literatura fantstica, oposio mais consagrada na historiografia latinoamericana. Acredita-se que, embora existam distines entre a fico cientfica e a literatura fantstica, ambas exprimem uma relao bastante semelhante com a idia de monstruosidade. No toa que alguns autores considerem a fico cientfica como um gnero derivado da literatura fantstica (CARDOSO, 2006). A despeito das inmeras diferenas entre os dois gneros, que no cabe mencionar aqui, optamos por nivel-los no que diz respeito relao com a teratologia. Portanto, ao tratar do fantstico, estamos consideramos tambm o modo como os monstros aparecem na literatura de fico cientfica. 2 Doutoranda pelo Programa de Ps-Graduao em Histria da Universidade Federal de Gois. Bolsista da Coordenao de Aperfeioamento de Pessoal de Nvel Superior (CAPES).

Se para descobrir a humanidade preciso que a perca, a metamorfose a condio de sua existncia. Celso Donizete Cruz, sobre A metamorfose, de Kafka

Certa manh, ao despertar de um sonho inquieto, Gregor Samsa descobriu-se em sua cama transformado num inseto monstruoso.. com a frase anterior que Franz Kafka iniciou A metamorfose, obra amplamente divulgada 3 no Brasil desde meados do sculo 20. A referida obra suscitou inmeras divergncias quanto sua traduo, no s para a lngua portuguesa, como tambm para outras lnguas faladas nas Amricas, como o espanhol e o ingls: a palavra alem ungeheuren, que encerra a frase inaugural do livro, aparece como monstruoso na verso para a lngua portuguesa feita por Marcelo Backes, na edio da LP&M. Em outras verses, como a traduo de Celso Donizete Cruz para a editora Hedra, o vocbulo foi traduzido como insuportvel. Uma terceira possibilidade seria utilizar como equivalente em lngua portuguesa a palavra tremendo. A traduo de Backes nos parece servir melhor s reflexes propostas neste ensaio, tal como se ver adiante. Por essa razo, a frase foi aqui transcrita em acordo com a edio da LP&M. Houve divergncias, ainda, no que diz respeito traduo do ttulo da obra. As edies americanas (em lngua portuguesa, espanhola e inglesa) optaram, inicialmente, por traduzir a palavra Verwandlung como A metamorfose, ttulo que vem sendo repetidamente utilizado, no Brasil, desde 1956. Essa opo foi, posteriormente, criticada por alguns tradutores, que argumentaram que a melhor verso para o portugus seria A transformao, uma vez que o alemo possui um correspondente imediato para metamorfose, qual seja, metamorphose. Alm disso, a palavra metamorfose indicaria uma mutao biolgica, o que no seria o caso do fenmeno experimentado pelo protagonista do livro de Kafka (CRUZ, 2009). Mesmo assim, as editoras brasileiras optaram pela permanncia do vocbulo metamorfose, com o qual a obra j havia sido consagrada no Brasil. Mais do que a projeo adquirida pela obra, os desacordos relacionados sua traduo permitem alcanar o teor da recepo de A metamorfose nos pases americanos 4 , considerando que o ato de traduzir envolve, ao mesmo tempo, o esforo de captura do projeto

Apenas no Brasil, entre 1956 e 2002, o livro foi editado 21 vezes (CRUZ, 2009). Certamente, no se quer dizer que a recepo de A metamorfose foi a mesma em todos os pases americanos, sejam eles de lngua portuguesa, espanhola ou inglesa. Apenas se est tratando da coincidncia da polmica instaurada em torno da traduo do ttulo e de partes da obra. Para se ter uma idia, no final do sculo 20, uma edio norte-americana reviu a tradicional traduo do ttulo como Metamorphosis e fez a seguinte adaptao: The transformation (Metamorphosis). Alguns anos mais tarde, em 2005, duas editoras espanholas, cujos livros so distribudos na Amrica hispnica, decidiram corrigir a primeira traduo e adotar o ttulo La transformacin (CRUZ, 2009).
4

literrio do autor e a leitura subjetiva da obra luz dos prprios parmetros culturais5. Nessa perspectiva, a ao de traduzir acaba por confirmar as reflexes contemporneas que apontam para a relativizao das noes de autoria e de obra6, haja vista que a participao do tradutor, iniciada no ato da leitura, contribui para a constituio dos sentidos do texto. O tradutor - que , antes, leitor acessa a obra original e produz verses que tm sempre um carter singular: ao decodific-la e traduzi-la para outro idioma, ele agrega novos elementos culturais obra, ampliando-a. As tradues evidenciam, portanto, que justo o alargamento das idias de autor e de obra, uma vez que a ao criadora e interpretativa no se encerra no ato da escrita e nem o texto se encerra no projeto narrativo do escritor7. Ao traduzir, o leitor-tradutor produz sentidos que no evidenciam a incapacidade de acesso ao verdadeiro texto (BENJAMIN In: BRANCO, 2008) , mas a efetividade do diagnstico de Roland Barthes (2004): o de que o texto se constri a partir de mltiplas vozes, as quais so convergentes em torno do ato da leitura. Assim, o ato de traduzir deve ser visto luz de uma esttica da recepo8, posto que efetiva-se como processo de leitura capaz de ampliar a noo de obra original.
Walter Benjamin divergiu dessa noo de traduo. No texto A tarefa do tradutor, ele indicou que uma obra artstica ou literria independe da interpretao empreendida pelo leitor, cuja capacidade de alcance pode ser limitada. Alm disso, a finalidade da obra no , para ele, a comunicao ou o depoimento, que parecem ser o alvo essencial dos maus tradutores. Segundo Benjamin, aquelas tradues que escolhem para si o papel de intermedirio, que em nome doutro transmite ou comunica, no conseguem transmitir seno a comunicao, ou seja, o inessencial. [...] E assim continuar enquanto a traduo estiver comprometida a servir o leitor. (BENJAMIN In: BRANCO, 2008, p. 25-26). A interpretao de Benjamin aponta para um determinado conceito de obra: ela possui um sentido em si e, embora algumas obras sejam dotadas da caracterstica da traduzibilidade, apenas algum significado intrnseco a elas ( esse significado especfico que confere a caracterstica da traduzibilidade) poder ser capturado pela verso em outra lngua. As tradues nunca conseguem afetar ou mesmo ter um significado positivo para o original (BENJAMIN In: BRANCO, 2008, p. 27). 6 Recentes debates no campo da Filosofia e da Histria tm conduzido, nas ltimas dcadas, rejeio do vnculo obrigatrio entre a obra e a biografia do autor. Na contramo de uma histria social centrada na noo de sujeito, que busca nas entrelinhas do texto as pistas capazes de indicar compromissos institucionais e orientaes pessoais do autor, algumas reflexes contemporneas apostam na autonomia do escrito. Ainda quando a noo de autor no descartada, indica-se a necessidade de ultrapassar a perspectiva que encerra as possibilidades de interpretao do texto na vida de quem o escreveu. Por isso, a crtica, empreendida por Foucault (2002), anlise dos discursos centrada na relao entre texto e sujeito. Ampliando a reflexo empreendida por Foucault nos anos de 1960, Roger Chartier (1999) buscou compreender o processo que conduziu ascenso e gradativa extino da figura do autor, desde a atribuio de penas aos responsveis pelos livros proibidos at a contempornea proteo dos direitos autorais. Vale citar tambm o trabalho de Roland Barthes (2004) a propsito da morte do autor, que apontou para as mltiplas vozes constitutivas do discurso e decretou a morte da voz unvoca daquele que escreve. Para ele, o texto se constitui a partir de uma multiplicidade de vozes cujo local de encontro o leitor; por isso, a chave de interpretao da obra no repousa no ato da escrita, mas no ato da leitura. Cite-se, ainda, a crtica de Dominick La Capra (1998) perspectiva psico-biogrfica que encerra muitas leituras de textos. Sua proposta consiste em ultrapassar a viso que vincula as idias s instituies, provocando uma confuso entre os domnios da histria intelectual e da histria social. 7 A preferncia pelo vocbulo escritor, em detrimento de autor, baseada na equivalente opo feita por Roland Barthes em A morte do autor (Barthes utiliza a palavra scriptor, enquanto decreta a morte do author). 8 Ao mencionar a esttica da recepo, intencionamos evocar as reflexes de Hans Robert Jauss a propsito dos elementos que constituem a literatura: o horizonte de expectativas da experincia literria de leitores, crticos e autores contemporneos e posteriores (apud LIMA, 1979, p. 20). Essa afirmativa, situada no interior do pensamento alemo acerca da leitura e recepo de textos, possibilita inserir o leitor no universo constitutivo
5

Ao optar pela traduo da palavra Verwandlung como metamorfose e ungeheuren como monstruoso, os tradutores reforaram noes historicamente consagradas para os leitores americanos. Certamente, a monstruosidade constitua o universo das predilees literrias dos prprios tradutores, uma vez que tambm eles eram leitores americanos. preciso considerar que o imaginrio sobre a monstruosidade, associada a uma idia de mutao daquilo que se entende por humano e por real (ou de coexistncia do elemento humano com o inumano em um mesmo corpo) constitua o pensamento da cristandade europia no florescer da modernidade e foi conduzido s Amricas junto com os primeiros viajantes (DEL PRIORI, 2000). A prpria relao dos colonizadores com as terras recmencontradas alm do Atlntico era permeada por elementos constitutivos desse imaginrio teratolgico, haja vista que os europeus valeram-se das narrativas mitolgicas para compreender/explicar o Novo Mundo que se apresentava diante deles9. Assim, as primeiras narrativas sobre a Amrica, embora pretensamente historiogrficas, constituem-se em fontes literrias riqussimas para se compreender o modo como o estranhamento conduziu monstrualizao do outro. Essa forma de escrita sobre a Amrica converge para o diagnstico de Jlio Jeha sobre o uso das imagens de monstros na literatura: De um modo ou de outro, os monstros do um rosto [...] ao nosso medo do desconhecido, que tendemos associar ao mal a ser praticado contra ns. (JEHA, 2007, p. 08). Qual seria, ento, a relao entre os tradutores de Kafka e os cronistas do descobrimento? Os cronistas do descobrimento valiam-se da teratologia para produzir imagens do desconhecido e explic-lo, uma vez que a monstruosidade j era um elemento constitutivo do seu imaginrio sobre o alm-mar. Ao produzir essa leitura da Amrica a partir do inslito, eles demarcaram uma fronteira entre a emergente racionalidade laica europia e uma realidade americana que mesclava o real e o maravilhoso, considerando que, como afirmou a historiadora Mary Del Priori (2000), aqueles atores histricos no associavam os monstros ao seu imaginrio, mas, ao contrrio, sua experincia emprica. O que os atores histricos do mundo contemporneo fizeram foi capitanear essa herana literria, conduzindo-

da obra, ampliando a noo de que os sentidos intrnsecos ao texto resultam meramente da ao subjetiva daquele que escreve. Desse modo, acreditamos que o movimento alemo e o francs (aqui exemplificado pelas noes de autoria em Foucault, Chartier e Barthes) contriburam para uma reflexo convergente: aquela que possibilitou uma nova compreenso sobre o texto, eliminando a centralidade do autor na elaborao da obra e inserindo o leitor como uma voz importante no seu processo de constituio. 9 importante destacar que a relao entre os monstros e o imaginrio das sociedades humanas foi estabelecida contemporaneamente, uma vez que a materialidade dos monstros, no contexto das grandes navegaes, por exemplo, fazia parte do senso do possvel ou do saber emprico posto em prtica por marinheiros e colonos (DEL PRIORI, 2000, p. 15).

a a outras possibilidades discursivas. Irlemar Chiampi (1980) oferece pistas importantes que ajudam a explicar de que modo essa operao foi efetuada. De acordo com Chiampi, o maravilhoso, ao contrrio do que querem afirmar alguns crticos10, no se constitui em um gnero tipicamente americano, ao contrrio, nascido na Europa e embalou as percepes dos viajantes europeus sobre as terras do alm-mar. Essas percepes materializaram-se na literatura sobre os outros mundos, como os relatos de Marco Polo sobre o Oriente. Os escritores americanos, na esteira de uma leitura sobre o Novo Mundo efetuada sob a tica da maravilha, traduziram a herana literria europia e estabeleceram um novo gnero literrio, o realismo maravilhoso, comprometido com o esforo de afirmao de um identidade americana singular, contraposta europia e liberta do vnculo colonial. Para os escritores do chamado realismo maravilhoso, importava situar o inslito em um debate com fundamentos ideolgicos que visava, fundamentalmente, afirmao da singularidade americana e negao da racionalidade que constitui os padres culturais e epistemolgicos hegemnicos no mundo europeu (CHIAMPI, 1980). Pelo exposto, est claro que a relao dos literatos americanos com o inslito no uma absoluta novidade das dcadas intermedirias do sculo 20, embora os autores vinculados ao chamado realismo maravilhoso o tenham formatado sua moda. Do mesmo modo, o monstruoso, como um elemento constitutivo da viso maravilhosa de mundo, aparece de formas distintas na pena dos cronistas do descobrimento e na dos contemporneos literatos do realismo maravilhoso. Se, para o caso dos relatos de viagem, o diagnstico de Jlio Jeha (2007) procedente, ou seja, se os monstros corporificavam os medos daqueles navegadores, para os escritores do realismo maravilhoso, o mesmo parece no ser vlido. Ainda, tal como afirmou Chiampi (1980), suscitar o medo no estava no horizonte das expectativas dos escritores do realismo maravilhoso, uma vez que, diferentemente do fantstico, essa literatura inscreve o inslito no real, naturalizando-o. Assim, o esforo de contraposio ao modelo de racionalidade vitorioso no Ocidente efetiva-se no pela ameaa de monstrualizao do mundo, mas pela dissoluo das fronteiras entre o real e o irreal. A inverso do tempo, das relaes de causa e conseqncia e dos fenmenos que coincidem com a experincia concreta do leitor so estratgias de contraposio ao modelo de racionalidade europia e, por isso mesmo, adquirem a funo de afirmao de uma identidade singular (CHIAMPI, 1980). Desse modo, a monstruosidade, entendida apenas como deformao do real, no existe, uma vez que o inslito no aparece como uma ameaa estabilidade do
10

Irlemar Chiampi referiu-se, especificamente, ao apontamento feito por Alejo Carpentier a propsito do realismo maravilhoso: o de que ele era tipicamente um gnero americano.

mundo real, mas, ao contrrio, como elemento estavelmente justaposto ao mundo emprico. Cabe ao leitor uma postura de f 11 para acreditar na plausibilidade do universo hbrido constitudo nos romances. Caso consideremos, no entanto, que, a despeito do esforo de insero harmnica do inslito no real, o hibridismo causa no leitor, seno medo, estranhamento, possvel afirmar que a teratologia um elemento constitutivo da literatura real-maravilhosa. Isso porque o leitor, tambm ele voz constitutiva da obra, carrega em si uma viso de mundo orientada pela oposio entre o verdadeiro e o falso, entre o real e o imaginrio, entre o concreto e o inslito, que toma como monstruosas as oposies ou, at mesmo, as justaposies - entre os domnios da experincia emprica e da sobre-realidade. Da que os mundos hbridos do realismo maravilhoso causem estranhamento no leitor e, por isso mesmo, sejam vistos sob as lentes da monstruosidade. Certamente, quando os primeiros tradutores de Kafka optaram por metamorfose ou por monstruoso, eles no intentavam demarcar as fronteiras entre a cultura maravilhosa americana e a racionalidade laica europia. No entanto, vale lembrar que as vozes barthesianas que falam ao texto no so somente aquelas dadas pela intencionalidade/no intencionalidade do escritor (ou do leitor/tradutor, que tambm participa do processo de constituio da obra). Portanto, lcito que ns, leitores americanos do tempo presente, faamos uma aproximao entre os tradutores americanos de Kafka e os autores do realismo maravilhoso, uma vez que o nosso horizonte cultural permite-nos vislumbrar o modo como, na escrita de ambos, exprimia-se uma concepo inslita e, mais precisamente, teratolgica de mundo. Essa avaliao justifica-se caso consideremos as distines entre o texto original de Kafka e as tradues americanas, que exprimem uma relao bastante diferente com o inslito. Essa relao, que no aparece no universo cultural alemo, bastante parecida com aquela experimentada pelo realismo maravilhoso, tal como veremos em seguida. Existe uma diferena central entre as palavras transformao e metamorfose. Como afirmou Cruz (2009) em prefcio a uma edio brasileira de A metamorfose, a palavra metamorfose indica uma transformao biolgica do humano e, portanto, poderamos dizer que ela comporta uma dimenso de monstruosidade. Quando o protagonista de Kafka se transforma em uma barata (para utilizar o correspondente imediato do ttulo em alemo), exprime-se uma crtica flagrante racionalidade que conduziu o homem contemporneo Primeira Guerra Mundial. No entanto, a relao que Kafka
A expresso f foi utilizada por Irlemar Chiampi (1980), que referiu-se s expectativas de Alejo Carpentier sobre o leitor que se deparasse com os universos constitudos nas narrativas do realismo maravilhoso.
11

estabelece no de monstrualizao do humano, mas sim, um jogo entre os elementos subjetivos que constituem o humano e o mundo material. A oposio acima mencionada explica o porqu de A metamorfose ter recebido, da crtica contempornea ao seu lanamento e da crtica posterior a ele, o rtulo de obra vinculada ao realismo expressionista. O texto foi primeiramente publicado na revista expressionista Weie Bltter, antecipando uma caracterizao que seria feita a posteriori, a propsito da principal caracterstica intrnseca obra: a objetivao dos dados subjetivos, ou seja, a materializao dos elementos que constituam a subjetividade da personagem. Se o indivduo se sente inseto porque vive uma poca que conduz ao questionamento da humanizao do homem e seu estatuto de ser racional, haja vista o testemunho da Primeira Guerra , ento, esse mesmo indivduo se materializa em inseto. Essa relao reveladora de um dado importante: o horizonte da escrita de Kafka era a realidade, o mundo material, o extra-subjetivo, embora os elementos interiores ao sujeito pudessem explicitar-se ao adquirem materialidade. Essa transformao do subjetivo em objetivo, ou materializao da subjetividade, constitui a esttica real-expressionista e articula o real ao fantstico para produzir um efeito tanto trgico quanto cmico (CRUZ, 2009). Mas a tragicidade do texto no resulta da monstrualizao do elemento humano, que v seu corpo metamorfoseado no corpo de um inseto insuportvel. O inseto apenas a objetivao dos sentimentos esses sim, em nossa leitura, monstruosos - que conduzem o homem ao questionamento da sua prpria humanidade. Para alm dos rtulos que reduzem e encarceram as obras em esquemas horizontais de interpretao (faz-se referncia qualificao como realismo expressionista), importante ter alcance da mensagem expressa no texto e do modo como ela atuou na constituio de uma outra forma de literatura do outro lado do Atlntico. No se trata de analisar a influncia do realismo expressionista sobre o realismo maravilhoso, que, acreditamos, no existe. Importa, sim, alcanar o modo como o olhar dirigido literatura de Kafka revela uma particularidade da cultura literria nas Amricas, manifesta tambm no realismo maravilhoso e na literatura fantstica. Esse olhar, orientado por uma viso binria (bem e mal) e teratolgica (onde a monstruosidade metfora do mal), associa a subverso do mundo emprico a uma viso fatalista e catastrfica de histria. Mesmo quando a literatura harmoniza o real e o inslito, como o caso do realismo maravilhoso, o mundo hbrido que dela advm a imagem da monstruosidade, posto que se configure na mescla (sempre anacrnica e desajeitada) dos elementos que nos so familiares com aqueles que, no fundo, tememos. Por isso, como j expusemos, o olhar dirigido pelos tradutores de Kafka apontou para uma monstruosidade

que no nos parece estivesse no original alemo. Esse mesmo olhar foi dirigido literatura de Kafka por um importante escritor vinculado ao realismo maravilhoso, Gabriel Garca Mrquez, que encontrou, em A metamorfose, um instrumento de subverso dos padres consagrados da nossa racionalidade. A relao efetuada nas linhas acima, qual seja, entre os tradutores de Kafka e os autores do realismo maravilhoso, certamente, no foi feita ao acaso. comum a relao estabelecida entre A metamorfose e o trabalho do escritor colombiano Garca Mrquez. No possvel saber, ao certo, qual edio da obra de Kafka chegou s suas mos, tampouco se a traduo, na referida edio, tratava como monstruosa, exorbitante ou insuportvel a barata em que o protagonista Samsa se transformara. certo, apenas, que a leitura da obra de Kafka foi decisiva na escolha de Gabriel Garca Mrquez de se tornar, tambm ele, um escritor. Ainda mais: a leitura de Kafka abriu a ele a possibilidade de empreender uma nova relao entre a escrita e o mundo extra-literrio, libertando-o do fardo da representao e permitindo a inverso dos pressupostos do sistema estvel que constituem a experincia emprica do leitor. A expresso sistema estvel foi emprestada de Irlemar Chiampi (1980) na sua totalidade: ela se refere experincia concreta do leitor e serve para indicar uma importante caracterstica do realismo maravilhoso americano, a capacidade de inverter os pressupostos desse sistema estvel, indicando outras possibilidades de pensar a realidade e ampliando a prpria noo de mundo real. No entanto, importante mencionar uma notvel distino feita pela autora: o realismo maravilhoso, ao justapor o real e o inslito, no desestabiliza o sistema estvel do leitor. Ao contrrio, contrape-se a uma forma de racionalidade baseada nas relaes de causa e conseqncia, de linearidade temporal e de oposio entre o real e o irreal, sem, contudo, suscitar no leitor o medo de que sua concepo de mundo, baseada na experincia emprica, seja abalada por alguma ameaa externa. Por outro lado, de acordo com a autora, suscitar o medo est no horizonte de expectativas da literatura fantstica, essa sim comprometida com o esforo de contraposio entre o real e o irreal, sendo que esse representa sempre uma iminente ameaa ao sistema estvel do leitor. Abalar o sistema estvel do leitor ou meramente inverter os seus pressupostos, sem contudo, desestabiliz-lo, so dois importantes indicativos do potencial libertador que a literatura comporta. Esse potencial foi descoberto por Garca Mrquez, conforme j anunciamos, na leitura primeira de Kafka. Essa influncia de A metamorfose no pensamento de Garca Mrquez comumente aceita depois de ter sido mencionada pelo prprio escritor em entrevista concedida Paris Review, em 1981. Depois de ler o texto de

Kafka, Mrquez teria perguntado a si mesmo se no poderia, tambm ele, inverter a ordem e experimentar, com os personagens, situaes inslitas. A influncia kafkeana na literatura de Garca Mquez, diz respeito, portanto, relao entre o texto e o mundo real, ou, no limite, s possibilidades de experimentao12 de outras formas de racionalidade, exerccio esse que um regalo da literatura. Assim, a crtica racionalidade, experimentada em Kafka a propsito da exacerbao da barbrie que foi o universo da guerra, aparece em Garca Mrquez e em outros autores do realismo maravilhoso como crtica a uma outra racionalidade: aquela transplantada na Amrica Latina por meio da ao colonial e traduzida, a posteriori, pelos atores histricos americanos que se esforaram por demarcar uma identidade singular para a Amrica, liberta do fardo da experincia colonial. Os viajantes europeus acabaram, portanto, por emprestar s Amricas um instrumental do qual elas se valeriam, sculos mais tarde, para afirmar o seu antagonismo frente prpria Europa. isso o que fizeram os autores do realismo maravilhoso. De todo modo, importante ter em mente que essa crtica a uma forma especfica de racionalidade no se d apenas no aspecto temtico (nem em Kafka, nem em Garca Mrquez), mas em uma forma de conceber a literatura do seu ponto de vista esttico e filosfico. a subverso da relao entre subjetividade e objetividade que constitui a maior contribuio de Kafka ao pensamento de Garca Mrquez e essa, tambm, a maior contribuio do realismo maravilhoso literatura latino-americana, e, qui, mundial. A objetivao da subjetividade, certamente, adquire ares de monstruosidade na pena dos americanos, posto que, como leitores (que so, por vezes, escritores ou tradutores), sejamos portadores de um imaginrio teratolgico que orienta as percepes sobre qualquer inverso operada nos elementos que constituem a nossa experincia. Assim, convertemos em monstros aquilo que tememos ou aquilo que, apenas, desconhecemos. Nesse sentido, vale mencionar o estranhamento provocado pelo hibridismo anacrnico dos mundos maravilhosos com os quais nos deparamos na literatura: eles resultam da inscrio do inslito, do intangvel, no universo das nossas experincias empricas. Ao mesmo tempo, o exerccio de monstrualizao efetiva-se como recurso ideolgico capaz de materializar nosso esforo de exorcizar os males da civilizao, inscrevendo, por meio da escrita, uma nova relao com a idia de racionalidade.

A palavra experimentao no foi utilizada ao acaso. Valemo-nos do conceito de literatura como espao de experimentao, de Seligmann-Silva (2003), segundo o qual a escrita dos textos de fico permite imaginar futuros, pensar possibilidades de encaminhamento para a humanidade, testar hipteses para o devir.

12

REFERNCIAS

BARTHES, Roland. A morte do autor. In: O Rumor da Lngua. So Paulo: Martins Fontes, 2004. BENJAMIN, Walter. A tarefa do tradutor. In: BRANCO, Lucia Castello (org.). A tarefa do tradutor, de Walter Benjamin: quatro tradues para o portugus.Belo Horizonte: Fale/UFMG, 2008. CHARTIER, Roger. A aventura do livro: do leitor ao navegador. So Paulo: Editora UNESP/Imprensa Oficial do Estado de So Paulo, 1999. CHIAMPI, Irlemar. O realismo maravilhoso. So Paulo: Ed. Perspectiva, 1980. CRUZ, C. D. Introduo. In: KAFKA, F. A metamorfose. So Paulo: Hedra, 2009. CORDEIRO, R. (trad.). Vises do fim do mundo. Apocalipse, da Bblia, Prognsticos Pantagrulicos, Profecias, Nostradamus. So Paulo: Landy Editora, 2006. DEL PRIORI, M. Esquecidos por Deus: monstros no mundo europeu e ibero americano. So Paulo: Companhia das Letras, 2000. FOUCAULT, M. O que um autor? In: Ditos e Escritos III. Rio de Janeiro: Forense Universitria, 2002. JEHA, J. (org.) Monstros e monstruosidade na literatura. Belo Horizonte: Editora UFMG, 2007. KAFKA, F. A metamorfose. Porto Alegre: LP&M, 2001. LACAPRA, Dominick. Repensar la historia intelectual y leer textos. In: PALTI, Elas Jos. Giro lingstico e histria intelectual. Buenos Aires: Universidad Nacional de Quilmes, 1998. LIMA, L. C. A literatura e o leitor. Textos de esttica da recepo. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 2002. SELIGMANN-SILVA, M. (org.). Histria, Memria e Literatura. O testemunho na era das catstrofes. Campinas, SP: Editora UNICAMP, 2003.

Anda mungkin juga menyukai