Anda di halaman 1dari 98

Descubriendo el Ecuador l Discovering Ecuador

ISSN-1390-4124

412406

Los 10 lugares
10 places you must know about Ecuador
que usted debe conocer del Ecuador

781390

CONTENTS

Contenido

Una ruta turstica llena de sorpresas

Avenida de los volcanes


Fotografa de portada / Cover Photography Piquero de Nazca / Nazca Boody Por / by: Jorge Vinueza

Volcano highway. A route full of surprises pg. 46

Carta del editor / editors letter

4 El dios de los Caranquis con nombre de montaa / The Caranquis god has the name of a mountain Imbabura adentro Cuenca, una ciudad con memoria / Cuenca, a city with memory Cuenca adentro 20 29 Manab: tierra de paisajes / Manabi: Land of sceneries 54 60 Manab adentro

Amazona
Colores, olores e historias de la verde Amazona / Colors, smells and stories of the green Amazon 6 La Amazona eterna de Ramn Piaguaje / The eternal Amazon of Ramn Piaguaje 15

90 96

Insular
Islas Galpagos un espectculo natural / Galapagos Islands a natural spectacle 98 Galpagos adentro 104 pg. 80
El Malecn Simn Bolvar de Guayaquil / Pier Simn Bolvar in Guayaquil

Sierra
Quito: historia, arte y cultura / Quito: history, art and culture Quito adentro Mojanda, azules restos de un gran volcn / Mojanda, blue remains of a great volcano Deportes de aventura: Escalada / Climbing

64 71

Costa
Zaruma, dorada ciudad colonial en medio de los Andes / Zaruma, Colonial golden city in the middle of the Andes Zaruma adentro El Malecn Simn Bolvar de Guayaquil / Pier Simn Bolvar in Guayaquil Guayaquil adentro

Msica / Music Libros / Books 110 Gua / Guide Ecuador Infinito 111 74 77

Una experiencia urbana contempornea / A contemporary urban experience

34 40

pg. 71 80 86

Avenida de los volcanes. Una ruta turstica llena de sorpresas / Volcano highway. A route full of surprises 46

Sombreros de paja toquilla /


Toquilla straw hats

Made in Ecuador

ECUADOR INFINITO es una publicacin de TRAMA, Tradiseo S.A. Presidente: Rmulo Moya Peralta, arq., Director general: Rolando Moya Tasquer, arq., Subdirectora: Evelia Peralta,arq. Gerente de produccin: Juan C. Moya Peralta, Ing., Administracin: Dora Estrella TRAMAmagazines es una divisin de Tradiseo S.A. Director ejecutivo Juan C. Moya Peralta, Ing., Coordinacin y direccin de arte: Vernica Maldonado Dvila, D .G, Redaccin: Mara Mercedes Ocampo, Lic. STAFF ECUADOR INFINITO Director General: Rmulo Moya P eralta, arq. Director Ejecutivo: Juan Moya P eralta, Ing. Editor de Fotografa: Jorge Vinueza. Diseo grfico: Vernica Maldonado Dvila, D.G Redaccin y correccin de estilo: Mara Mercedes Ocampo, Lic., Eduardo Varas, Lic. Traducciones: Susana Aresti, Paulina Tern. Colaboradores en esta edicin: Mara Mercedes Ocampo, Carrie Ofield, Juan Carlos Morales, Andrs Cpola, Marcelo Meneses (Ecuador Adventure), Edgar Aulestia (Monodedo), Rolando Moya Tasquer, arq., Evelia Peralta,arq. Fotografa: Jorge Vinueza, Christian Falcony, Mauro Burzio, Juan Pablo Merchn, Marcelo Garca, Consejo Provincial de la Provincia de Pichincha, Pal Sevilla, Tony Karacsonyi - Peter Lange (Ecoventura), Manuel Avils, Douglas Dreher, Archivo Fundacin Malecn 2000, Imageecuador. Publicidad: Adela Lemos, Irina Jovanovich / TRAMAmagazines. Pre-prensa: TRAMA Impresin: Imprenta Mariscal Distribucin: TRAMA Tradiseo S.A., 2008, Todos los derechos reservados. Se prohibe su reproduccin parcial o total sin autorizacin de los editores. La empresa editora se reserva el derecho de aceptar o rechazar todo tipo de material publicitario, y no guardar ni devolver material no solicitado de arte, fotos, textos u otros. Las colaboraciones y artculos publicados son responsabilidad exclusiva de sus autores y no comprometen a la R evista ni a sus editores. Hecha en Ecuador, junio 2008. Coleccionable 1 ISSN 13904124 Es una divisin de TRAMA Juan de Dios Martinez N34-367 y P ortugal Quito - Ecuador. Telf: (593-2) 2246 315 | 2246 317 | 2269459 | 2245778 | 2922271, tr amamagazines@trama.ec | www.trama.ec

www.ecuadorinfinito.com | info@ecuadorinfinito.com

Carta del editor E D I T O R S

LETTER

Una ventana al infinito


A window to infinity

ueridos lectores, abramos las v entanas de par en par de este infinito Ecuador, animmonos a mirar a travs de ellas y seguro descubriremos el ms ancho y azul de los mar s, el ms frone doso y multicolor de los bosques, la ms vibrante y v erde de las selvas. Asommonos a sentir el viento que viene del blanco glacial o el mensaje anaranjado y rojo que brota con furia desde la tierra ms pr ofunda de los Andes. S, amigas y amigos, sintamos al ms infinito de los territorios, en donde solo basta abrir nuestras v entanas para escuchar el canto de las caracolas, admirar el baile de los delfines y las acr obacias de los albatros, reflejadas en el tur quesa ocano. Observ emos cmo los insectos milenarios se toman la tierra mineral y fecunda para construir ciudades de prodigiosa arquitectura. Ecuador Infinito es una v entana para apr eciar lo que nos r odea, para sentirnos orgullosos de lo que tenemos, de lo que hemos logrado construir y mantener . Es un canto a la conserv acin de la vida y es un homenaje a las manos y al ingenio de los habitantes de esta parcela terrestre. Esta ventana nos mostrar, a travs de cada edicin, lo que hace de este pas un territorio inagotable, por la singularidad de su gente, por la riqueza de su cultura, por el v alor de sus creaciones; en el marco de la mayor biodiversidad del planeta, en el Ecuador del globo, en la Mitad del Mundo.

Dear readers, lets open widely the windows to this infinite Ecuador. Lets dare to look through them; we will surely discover the widest and bluest of all seas, the most lush and colorful of all woods, the most vibrant and green of jungles. Lets come out and feel the wind sensation that comes from the glacial white, or the red and orange message that breaks out with fury from the deepest land of the Andes. Yes, my friends, lets feel the most infinite of all territories, where the only thing we need is to open our windows to listen to the conches songs, the dolphins dance and the acrobatics of the albatross, reflecting on the turquoise ocean. Lets see how the millenary insects take over the mineral and fecund land to build cities of prodigious architecture. Endless Ecuador is a window that lets us appreciate what surrounds us, to feel proud of what we have, of what weve managed to build and maintain. Its a chant to life conservation, and the homage to the hands and the cleverness of the inhabitants in this fragment of the earth. This window will show us, through every edition, what makes this country a never ending territory, because of its peoples singularity, its cultural richness, the value of its creations, within the frame of the biggest biodiversity on the planet, on the Equator of the globe, in the Middle of the World.

Rmulo Moya Peralta

INFINITE ECUADOR

Amazona

de la verde Amazona
Colors, smells and stories of the green Amazon
Por: Mara Mercedes Ocampo | Fotografa y pies de foto: Mauro Burzio
6
INFINITE ECUADOR

Como es arriba es abajo. Cuando veo el ro, veo el cielo. Hermanos rboles como nubes de la tierra, hermanas nubes que nos trae el viento al soplar . Silencio para escuchar la vida, el corazn del mundo que late recordndonos que somos portadores de una importante misin. Como es arriba es abajo, y como dioses de nuestro tiempo hemos de mantenernos aler tas, respetando a los dems. Los pjaros no se empujan en el cielo , se ceden paso alegremente admirando el vuelo de los dems .

As above, so below. When I see the river, I see the sky. Brother trees as earth clouds Sister clouds the blowing wind brings us Silence, so we can listen to life, the heart of the world that beats reminding us that we are bearers of an important mission As above, so below and as gods of our time we must remain alert, respecting those around us. Birds dont shove each other in the sky, they give way merrily, admiring the flight of others.

ECUADOR INFINITO

Huaoranis:
8
INFINITE ECUADOR

guerreros guardianes de la Amazona

oplan los vientos alisios. Las v erdes hojas de este hermoso paraso cuentan secretos, cantan. Selv a amaznica verde, roja, amarilla y blanca. Paisajes de ensueo que nos transpor tan ms all.

Gritero de monos, cascabeleo de serpientes, zumbido de abejas sin aguijones, aullidos; infinidad de sonidos que saturan la atmsfera, banda sonora de la vida. Colores, olor es, sabor es y sensaciones. Es imposible cr eer que

1 Sugestivo panorama amaznico en la provincia de Orellana / Suggestive Amazon panorama in the province of Orellana. 2 Saltamontes hoja / Leaf grasshopper (Aegimia sp.) 3 Jaguar o tigre americano / Jaguar or American tiger (Panthera onca).

Actualmente, cerca de 2 500 Huaoranis estn divididos en una treintena de grupos tribales, ubicados en la Amazona ecuatoriana, entre el ro Napo y Curaray.

tanta belleza, tanta pur eza sean verdad. T ierra donde todas las especies conviven, se r espetan y se cuidan; se acomodan y aceptan. Son la madr e tierra y el padre cielo que alimentan a los ros que corren, generan y sostie-

nen el lugar ms rico del mundo. Suelos de todos color es, unos marrones, otr os casi naranjas y los amarillos que, con el bao del sol primer o, se vuelv en caminos de oro que revelan suaves pisadas de tigrillos y jaguar es. Por aqu,

ECUADOR INFINITO

4 Este pequeo pueblo de cazadores recolectores ha custodiado por siglos el patrimonio gentico animal y vegetal del rea de refugio del ro Napo, una de las zonas ms preciadas de la Amazona / This small town of harvester hunters has watched over the animal and vegetal genetic patrimony of the shelter area of Napo River, one of the most precious zones of the Amazon, for years. 5 Una tpica casa de quichuas naporunas en la ribera del Napo, antiguo territorio de cacera de los huaorani / A typical house of Quechuan naporunas in the straight bank of the Napo river, former hunt territory of the huaorani.

vuelan libr es av es y mariposas que compiten con el intenso color de las flores que se inspiran en el hermoso ar co iris, puente de los dos planos, camino de espritus y gua de guerreros. Sombras silenciosas av anzan lentamente mostrndose casi imperceptibles. Se ponen detrs. Las lucirnagas alumbran el camino y juegan con la luz de la linterna. T ropiezo con una gran raz, mir o hacia arriba y v eo la corteza de un enorme rbol que con los brazos abier tos me hace aorar un abrazo eterno en el cual quier o dormir . Me rindo ante esta sensacin, me siento en paz. Cierro mis ojos. Ah, de pie frente a m, completamente desnudo, en una desnudez no solo fsica sino espiritual, veo un rojo guerrero, defensor de la vida, custodio del patri-

monio gentico animal y vegetal de esta r ea en la que Dor oboro (el ro Napo, ro padr e) cuenta historias milenarias, tan antiguas como las pisadas de este clan. Los Huaoranis, hermosos hombres y mujeres con piel del color de la tierra, giles cazador es, grandes cantor es y tiernos padres, estn llenos de le yendas. Armados con cerbatanas, aquellas que con pr ecisos dispar os detuvieron a incas, espaoles, traficantes, hacendados (cada uno con el corazn lleno de av aricia y destruccin), estos guerreros protegieron por siglos, con sus propias vidas, este rincn planetario que trata de mantenerse, al igual que ellos, intacto y pur o. Cerbatanas le vantadas para impedir la inv asin, cerbatanas que no deben ser cambiadas por brillantes e inservibles objetos de

10

INFINITE ECUADOR

canbales ambiciosos, que el pueblo de los hombr es y a detuv o alguna v ez. Este es un pueblo amigo, un pueblo que defiende su pacto con la madre naturaleza. Canto de pjar os. La selv a llama. El air e que juega con las hojas de los altos rboles trae una promesa de paz, una promesa de vida. Mir o alr ededor, ojos brillantes que se mimetizan con las luces, flor es y gotas de r oco observan desde lejos como inmortales testigos. Aqu todo est vivo, todo r espira. Los pjar os no se empujan en el cielo, se ceden paso alegr emente admirando el vuelo de los dems. Levanto mis manos, estir o mi cuerpo. Mi espritu se siente lleno, mi mente escucha con claridad. Es la selva, el latir de la tierra. Descalzo mis pies, siento el suelo eterno.

El bosque siente, goza, sufre, piensa y habla: es una identidad consciente que respira con los rboles, canta con los pjaros y corre con los animales.
9

6 Barizos (Saimiri sciureus), madre e hijo / Barizos (Saimiri sciureus), mother and son. 7 Nutria gigante, lobo de ro / Giant nutria, river wolf (Pteronura brasiliensis). 8 Un fuerte y preciso soplido basta para que una flecha caiga a manera de rayo sobre un pjaro del Yasun, parque que se extiende a 9 820 kilmetros cuadrados a lo largo de la ribera del Napo. / A strong and precise blow is enough for an arrow to fall like a thunder upon a bird, in the Yasun Park, that extends all along the bank of the Napo. 9 Nia de la comunidad Tarangaro. Un momento feliz, fuera del tiempo y de la historia. / Girl from the Tarangaro community. A happy moment, out of time and history.

ECUADOR INFINITO

11

Colors, smells and stories of the green Amazon


Huaoranis: guardian warriors of the Amazon

he alisios winds blow. The green leaves of this beautiful paradise tell secrets; sing. Green, red, yellow and white Amazon jungle. Dream landscapes that take us to the beyond. The squealing of monkeys, rattling of snakes, buzzing of bees without sting, howls, an infinity of sounds that saturate the audible atmosphere of life. Colors, smells, flavors and sensations. Its impossible to believe that such beauty and purity can be true. Earth, where all the species coexist, respect and care each other, make themselves comfortable and accepted. They are the mother earth and father sky that feed the rivers, run, generate and support the richest place in the world. Grounds of all colors; some brown, others almost orange and the yellow, that, with the first sunbath turn into gold paths that reveal soft footsteps of little tiger cats and jaguars. Around here, birds and butterflies fly free, competing with the intense color of the flowers, inspired in the beautiful rainbow, bridge of the spirits, road of the spirits, and guide of the warriors. Silent shadows advance slowly, appearing almost imperceptible. They stand in the back. The fireflies illuminate the way and play with the light of the lantern. I trip over a great root, look up and see the bark of a huge tree that, with open arms, makes me long for an eternal hug, in which I want to sleep.

There ar e, at the moment, about 2500 Huaoranis , divided into thir ty tribal gr oups, located in the Ecuador Amazon, between the Napo and Curara y rivers.
I surrender to this feeling, I feel at peace. I close my eyes. There, standing right in front of me, completely nude, in a nudity not only physical, but also spiritual, I see a red warrior, defender of life, keeper of the genetic, animal and vegetal heritage of this area, in which the Doroboro (Napo river, father river) tells stories as old as the footsteps of this clan. The Huaoranis, beautiful men and women, with earth colored skin. Agile hunters, great singers and tender parents, theyre filled with legends. Armed with blowpipes of precise hits that have stopped many Incas, Spanish and plantation farm dealers (each and everyone of them owner o a heart filled with greed and destruction), these light warriors have been able to protect this beautiful spot of sky that tries to remain, just like them, intact and pure on earth, with their own life, during centuries. Blowpipes are raised to stop the invasion, blowpipes that must not be traded for shiny and useless objects of ambitious cannibals, that men and people already stopped once. This is a beautiful nation, a friendly nation, a nation than defends its pact with Mother Nature. Birdsong. The jungle calls. The air, which plays with the leaves of the tall trees, brings a promise of peace, a promise of life. I look around, shiny little eyes that become mimetic with the lights, flowers and dewdrops that observe from far like immortal witnesses. Here, everythings alive, everything palpitates, everything breathes. The birds dont shove each other in the sky, they give way merrily admiring the flight of others. I raise my hands, stretch my body. My spirit feels full, my mind listens with clarity. Its the jungle, in the earths throb. I bare my feet, Im in a sacred place.

12

INFINITE ECUADOR

Amazona
Ubicacin / Location
La r egin amaznica del Ecuador est formada por seis pr ovincias. Posee inmensos territorios protegidos donde conviven varias nacionalidades indgenas, con tradiciones y costumbres (pr opias y distintas). La comunidad Huaorani est ubicada en una parte de la provincia de Orellana. / The Ecuadorian Amazonia is made up by six pr ovinces. It has extensive territories pr otected, wher e many indian towns live together, each one with their own dif ferent and typical traditions and customs. Huaorani community is located in the province de Orellana.

ORIENTE ECUATORIANO - COMUNIDAD HUAORANI

RUTA

Clima / Climate
En la parte oriental del pas las temperaturas son altas, la pluviosidad es constante y la humedad elevada. / The east of the country has high temperatures and humidity , with constant rainfalls.

ALOJAMIENTO / HOUSING

La Selva Jungle Lodge


17 habitaciones. A tres horas desde Coca sobre el Ro N apo, $162.66 - persona /noche. Precio incluye alimentacin, hospedaje y tours. Telf. 02 255-0995, fax 02 256-7297.

Transporte / Transport
Para llegar a la ciudad de Francisco de Orellana (conocida como El Coca), capital de Or ellana, puede tomar un bus desde el T erminal T errestre de Quito para hacer la ruta QuitoLoreto-Coca o, tambin, puede hacer la ruta Quito-Baeza-Lago Agrio-Joya de los Sachas-Coca que toma aproximadamente 10 horas. / To arrive in the Pr ovince Francisco de Or ellana (also called El Coca) you can take a bus from the T erminal of Quito and follow the r oute Quito-Lor eto-Coca or Quito-Baeza-Lago Agrio-Joya de los Sachas-Coca, which take appr ox. 10 hours. Otra opcin para visitar Or ellana es por va ar ea a solo 30 minutos de vuelo desde la ciudad de Quito. Las compaas TAME, VIP e ICARO cuentan con vuelos parmanentes. / Other option to visit Or ellana is by plane, that takes only 30 minutes fr om Quito. The airlines T AME, VIP and ICARO have flights permanently.

Manatee Amazon Explorer


14 habitaciones. Hotel flotante, ro Napo, $153.66 - persona/noche, $20.00 entrada al Parque N acional Y asun. Precio incluye alimentacin, hospedaje y tours. T elf. 02 244-7190.

Sacha Lodge
26 habitaciones. A dos horas y media desde Coca sobre el Ro Napo, $215.00 noche/persona. Pr ecio incluye alimentacin, hospedaje y tours. T elf: 02 2509115, fax 02 223-6521.

LIBRO / BOOK: HUAORANI, los ltimos guerreros / Huaorani, the last warriors

Autor / Author: Mauro Burzio Formato / size: 30 x 30 cm Ao / year: 2007


Burzio, nacido en Venasca, Italia, decidi dedicarse por completo a la actividad fotogrfica y periodstica desde 1988. Luego de r ecorrer varios lugar es del mundo, lleg al Ecuador en el 2005 donde hizo un minucioso trabajo de investigacin antr opolgica-fotogrfica de la cultura huaorani y quichua. / This book is built fr om the six-month experiences of Maur o Burzio (photographer , anthropologist, writer) with the Huaorani community and its elders. Divided into four chapters, this is a testimony of the extraordinary events and the traditional life of this small warrior town, bearer of a very antique culture that finds itself thr eatened by civilization. Huaorani, the last warriors is a visual delight to examine in detail. Burzio, who was bor ned in Vanesca, Italia, decided to give himself completely to photography and jour nalism, since 1988. After traveling acr oss several places of the world, he came to Ecuador in 2005, where he did a meticulous anthr opological and photographic research work. De venta en todas las libr eras del Ecuador / In bookstores now / worldwide: www.trama.ec

Hostera Flor de Canela


En Puyo. $53.68 persona/noche. Incluye desayuno, 27 habitaciones. Paseo turstico del ro Puyo, Telefax: 03 288-5265.

Hostera Finca El Pingual


En Puyo. $55.00 persona/noche. Incluye desayuno, 21 habitaciones. Barrio Obrero, Tungurahua y Loja. T elf: 03 288-6137, Telefax: 03 288-7972.

Hostera Safari Lugares tursticos / Turistic places


Parque Nacional Yasun Parque Sumaco Cascada La Belleza Laguna De Taracoa Laguna Jatuncocha Malecn Francisco de Orellana Balneario Ro Samona Iglesia Nuestra Seora Del Carmen Isla Pompeya Reserva Faunstica Cuyabeno Comunidad Huaorani oneno La Joya De Los Sachas Puente Monseor Alejandro Labaka En Puyo. $48.80 persona/noche. Incluye desayuno y cena, 34 habitaciones. Va Puyo-Tena Km 3, T elf: 03 288-5464, 03 288-5466.

El Jardn Alemn (Misahualli)


En Tena. $156.00 persona/noche. Pr ecio incluye alimentacin, hospedaje y tours. 23 habitaciones. Telefax: 06 289-0122.

ste libr o est construido desde las vivencias que durante seis meses tuvo Mauro Burzio, fotgrafo, antroplogo y escritor , con la comunidad Huaorani y sus ancianos. Dividido en cuatro captulos, es un testimonio de los extraordinarios acontecimientos y la vida tradicional de este pequeo pueblo guerrero, portador de una cultura antiqusima que se ve amenazada por la civilizacin. Huaorani, los ltimos guerreros es un deleite visual para r evisar con detenimiento.

Actividades / Activities
La zona de mximo inters ambiental es el Parque N acional Y asun, ubicado en las provincias de Or ellana y Pastaza. De las reas protegidas a nivel nacional es la ms extensa, corr espondiente al bosque hmedo tropical. En 1989 la UNESCO lo declar Reserva de Biosfera. / The area of most envir onmental inter est is the National Park Y asun, located in the pr ovinces Orellana and Pastaza. It is the most extensive ar ea of the pr otected ones at national level, correspondent to the tropical rainforest. In 1989, UNESCO designated it Biosphere Reserve.

En la Amazona existen un sinnmer o de actividades para realizar como visitar a las poblaciones nativas, caminar por bosques vrgenes en busca de coloridas aves, recorrer en canoa los escondidos afluentes del ro Amazonas y navegar por el ro Napo. / There ar e innumerable activities to carry out in the Amazonia as walk through virgin for ests sear ching for colourful bir ds, make a tour in canoe to visit the Amazonas tributaries and sail the N apo River, amongst other options. Si de turismo de aventura se trata, los deportes ms popular es en esta r egin son el rafting y el kayak. En los ros Napo,

www.vivecuador.com/html2/esp/amazonia.htm

Misahuall, Holln o Calmitoyacu, cerca del viejo pueblo de Archidona, es fcil encontrar corrientes de agua subterrnea, grietas, pasadizos e impr esionantes caver nas entre caudalosas aguas que corr en por una selva tejida por el intenso ver de de la naturaleza./ For the tourists, the most popular sports of this r egion ar e rafting and kayak. It is easy to find under urrents, c cracks, passages and impr essive caver ns amongst the copious waters of the rivers N apo, Misahuall, Holln or Calmitoyacu next to the old town Ar chidona, which flow thr ough a rainfor est that shows the intense green of nature.

ECUADOR INFINITO

13

Personaje

La Amazona eterna de

Ramn Ramn Piaguaje Piaguaje The eternal Amazon of


Por: Carrie Ofield | Fotografa: Jorge Vinueza - Archivo Ramn Piaguaje
ECUADOR INFINITO

15

Coleccin Privada / Private collection

La pintura de Piaguaje es el r elato ntimo , profundo, sentido en cada uno de sus trazos y en la totalidad de su obra, s, de su obra, desde las aur oras primig enias de su trato con la lnea, con la forma, con el color, desde el primer uso de los colores extrados de la tierra, de las cortezas de los rboles, de las aguas rumorosas hasta el uso del pincel, de la acuarela, del leo, de los papeles simples, de los papeles te xturados, de las telas en bastidor , de los cuadr os enmarcados que lucen ufanos las img enes r epletas del misterio de la luz y de la sombra.

Piaguajes painting is the intimate and profound tale, felt in every one of his strokes and in the wholeness of his work, yes, his work, from the primigenial dawn of his manner with the line, the form, the color, from the first use of the colors extracted from the earth, the tree barks, the rumor waters, to the use of the paintbrush, the watercolor, the oil, the simple papers, from the textured papers, the fabrics in the canvas, from the framed paintings that look haughty, the images bursting with the mystery of light and shadow.

Arq. Rolando Moya Tasquer

amn Piaguaje desde nio se inter es en los colores, formas y figuras que habitaban a su alrededor. Dibujaba en el cielo hermosos lienzos verdes que venan a su mente, inspirados en la exuberante naturaleza con la que siempre ha mantenido una estrecha relacin. Nacido en la com unidad Secoya, en la pr ofundidad de la Amazona ecuatoriana, Piaguaje es un ar tista autodidacta que asombra por su e xcelente trabajo. Sus cuadros muestran todo el esplendor del entorno selvtico y su par ticular visin sobr e el lugar, al ser un hombre de la selva, hace que sus obras de arte no sean crebles sino veraces. A los 12 aos , empez a retratar a la enigmtica selva utilizando lpiz y papel, sus primeros instrumentos de ar te a los que conoci cuando empez a

asistir a la escuela para r ecibir clases de castellano . Trazos perfectos y una tcnica m uy personal, llamaron la atencin del antroplogo William V ickers, quien puso en sus manos no solo el primer jueg o de leos sino la oportunidad de su vida: organiz la primera e xposicin de Piaguaje en el Museo Antropolgico de la Uni versidad Catlica del Ecuador, en 1993. Fue as como aquel jo ven seco ya que soaba con historias de color dio a conocer su trabajo en el que no se intenta conce ptualizar sino simplemente retratar lo que v en sus ojos. La obra de Piaguaje es fiel y esa fidelidad a la naturaleza est influida por sus conocimientos ancestrales, por la rica her encia cultural de su pue blo, para el cual la naturaleza no es un conjunto de especies v egetales y animales, sino que tiene m ucho que v er con el espritu de los

16

INFINITE ECUADOR

misioneros, hijo de Cecilio , cacique de la tribu, y de Matilde, chamn de los Seco ya, recibi a los miembros de la delegacin en su casa donde pudier on constatar no solo su gran sencillez y apertura sino , tambin, la capacidad artstica de este hombr e que jams haba r ecibido una sola clase de dibujo o pintura. Ramn, que inicialmente dibujaba con tinta negra y papel, experiment tambin con los colores provenientes de las semillas, races y rboles , empleados

por su pueblo para pintar sus trajes tradicionales y sus r ostros, hasta que, poco a poco, conoci y se familiariz con todos los colores que ahora forman parte de su paleta, fiel compaera,con la que busca siempre un rbol aoso y empieza a contar una historia. Y es que cada cuadr o es toda una historia de vida plasmada en un trozo de leo. Ramn cree que si tiene algn don es el de ver a los poderosos rboles amaznicos con sus colores perfectos.

Coleccin Privada / Private collection (detalle / detail)

En estas obras , donde la perfeccin es la caracterstica principal, se trata de plasmar lo que un da fue la selv a para el futur o, pues segn el criterio de Ramn, nos da a entender que conforme pasa el tiempo su forma de vida y de las personas que la rodean va tomando un giro diferente, donde el hombre del mundo actual va ingresando paulatinamente, en estos mara villosos lug ares, los cuales los contamina conforme sus inter eses. Por esa razn Ramn anhela dejar una enseanza, tanto para los jv enes como para las personas que son participes de esta decadencia. (Karla Andrade)

Coleccin Privada / Private collection

antepasados, con los comienzos del m undo y con la aparicin mtica del ser humano en la inmensa planicie selvtica. Piaguaje sali por primera vez de su Ecuador natal para recibir en Londres el primer premio del Concurso Mundial de Pintura Nuestro Mundo en el Ao 2000, que cont con la participacin de 22 367 ar tistas. Su obra titulada Amazona Eterna fue la ganadora absoluta y con la humildad que lo caracteriza recibi tan anhelado pr emio en la sede de Naciones Unidas donde

se inici el ascenso y la fama internacional del artista. La obra que impact al jurado tena una tcnica m uy peculiar y sin el uso de perspecti vas, mismas que Piaguaje desconoce, lograba pr esentar un efecto de espejo que r efleja una imag en selvtica. Al parecer quienes formaban par te de la or ganizacin quedaron r ealmente atnitos y para conocer al ar tista enviaron una deleg acin a visitar la Amazona ecuatoriana. Yi Piarasa en seco ya, o Ramn Piaguaje, como lo bautizar on los

Ramn Piaguaje fue el g anador absoluto del Concurso Mundial de Pintura Nuestro Mundo en el Ao 2000
l 17 de febrero del ao 2000, en los apartamentos del Palacio de St. James, se exhibier on los cuadr os ganadores. El Prncipe Carlos tuvo una larga entr evista privada durante la cual Ramn le explic su arte y el pr ofundo amor por su selva, plasmado en sus obras. El momento culminante lleg con la entr ega del pr emio, junto a los otr os

dos triunfador es del concurso, eso si, siguiendo las rigur osidades del pr otocolo Real. El seor Kof fi Annan, Secr etario General de las Naciones Unidas, expr es su profundo deseo de ofr ecer un homenaje especial al artista ecuatoriano, y resalt en l las virtudes de las etnias y el valor de la naturaleza de la Amazona.

ECUADOR INFINITO

17

The eternal Amazon of Ramn Piaguaje


Piaguaje left his natal Ecuador for the first time to receive the first prize of the World Painting Contest Our World in the year 2000, in London, contest that had the participation of about 22 367 artists. Piaguajes work, titled Eternal Amazon, was the absolute winner and, with his usual humility, he received such longed price in the head office of the United Nations, where his international fame and ascension of the artist started. The work, which blew away the jury, had a very peculiar technique, and, without the use of perspective, which was unfamiliar to Piaguaje, managed to create a mirror effect that reflects a sylvan image. Apparently, the people inside the organization where really astonished and they sent a delegation to the Ecuadorian Amazon in order to meet the artist. Yi Piarasa in secoya, or Ramn Piaguaje as the missionaries baptized him, son of Cecilio, cacique of the tribe, and Matilde, shaman of the Secoyas, received the members of the delegation in his home, where they could

amn Piaguaje became interested in the colors, forms and figures that inhabited around him, since he was a kid. In the sky, he drew beautiful green canvases that popped into his mind, inspired in the exuberant nature hes always been intimately related to. Born in the Secoya community, in the depths of the Ecuadorian Amazon, Piaguaje is a self-taught artist that amazes with his outstanding work. His paintings show all the splendor of the jungle surroundings and his very particular vision of the place, as a woodland man, which makes his work not believable, but truthful. When he was twelve, he started to portray the enigmatic jungle, using pencil and paper, the first instruments of art, which he met when he started attending school to receive spanish lessons. Perfect strokes and a very personal technique attracted the attention of

anthropologist, William Vickers, who put in his hands not only his first set of oils, but also the opportunity of his life: he organized the very first Piaguajes exposition in the Anthropological Museum of the Catholic University of Ecuador in 1993. Thats how that young secoya man, who dreamt with stories of color, put his work out there, a work thats not trying to build up concepts, but, instead, is just

trying to portray what his eyes see. Piaguajes work is true and that truth to nature is influenced by his ancestral knowledge, by the rich cultural heritage of his people, who sees nature not as a compound of species, plants and animals, but as something that has a lot to do with the spirit of the forefathers, with the beginnings of the world, and the mythical apparition of human in the huge jungle plane.

Ramn Piaguaje was the absolute winner of the World Painting Competition Our World in 2000.
he winning paintings were exhibited on February 17, 2000, at the apartments of St. James Palace. Prince Charles held a long private interview with Piaguaje,

during which Ramn explained the Prince his art and his deep love for his jungle, which is reflected on his works. The prize award for Piaguaje and the other two winners of the competition

was the crowning moment, following the rigorous royal protocol at every step. Mr. Koffi Annan, General Secretary of the United Nations, expressed his deep wish to pay a special tribute to the Ecuadorian artist, where he highlighted the ethnic virtues and the value of the Amazonian nature.

18

INFINITE ECUADOR

ascertain not only his great naturalness and warmth, but also the artistic capacity of this man, who had never received even one drawing or painting lesson. Ramn, who initially drew with black ink and paper, experimented also with the colors he obtained from seeds and roots, used by his people to paint their traditional costumes until, little by little he discovered and became familiar with all the colors that are now part of his palette, faithful partner with whom he always searches an old tree and starts telling a story. And its just that every painting is a whole tale of life captured in a piece of oil. Ramn believes that if he has a gift, that is being able to look at the powerful Amazon trees with their perfect colors.

In this w ork, where perfection is the main attribute, it is about capturing what one day will be the futur e jungle , because Ramn is trying to help us understand that, as time g oes by,his way of life and the one of the people around him is g etting to a differ ent turn, where the man of the modern world graduall y di ves into this w onderful places, the same that he pollutes to satisfy his own inter ests. For that reason,Ramn hopes he can lea ve a lesson for the young, as well as the people w ho ar e par t of this decadence (Karla Andrade)

Coleccin Privada / Private collection

ECUADOR INFINITO

19

Sierra

Quito:
historia, arte y cultura history, art and culture
del suelo, historia an por de velar. Los Quitus ms antiguos se entremezclan con mitos y le yendas, esperando que la historia les haga justicia. Qu fue lo que r ealmente descubrieron los espaoles al pisar el suelo de los Quitus adems de la imponencia del volcn Pichincha que marca el occidente con vigorosa preeminencia, de la luminosa blancura de las cspides ne vadas del Cotopaxi, del Antisana y otras cumbr es igualmente pr odigiosas? Sus pies pisaron los caminos del Inca, huella que se dib uja tenaz entr e

Por: Rolando Moya Tasquer | Fotografa: Jorge Vinueza


uito se funde con la naturaleza e xultante de v olcanes y ne vados. Extendida en la ondulada superficie del valle longitudinal, prolonga sus mltiples brazos hacia los valles metropolitanos circundantes. Espacio de lar ga historia, historia de Guamn P oma y Amaru, historia viva en las palabras incrustadas en el idioma, en los susurrantes v ocablos quichuas, en los espacios persistentes, en las viejas piedras , en las costumbres que no se quier en perder y en las pr ofundidades

la vegetacin; sus ojos se asombraron con el enorme espacio del antiguo mer cado, el tianguez indgena; quiz descubrieron los baos del placer del Inca, los muros de construcciones de habitacin y almacenaje de pr oductos, sitios ceremoniales en lo alto de las montaas consideradas sagradas . Lo cier to es que fundaron la ciudad hispnica sobre un terr eno y a fundado y habitado. Trazaron siguiendo el sistema de damer o, con lneas rectas, las calles que definan las manzanas en las que distrib uyeron los solares de los 204 funda-

20

INFINITE ECUADOR

Quito, Patrimonio Cultural de la Humanidad, tiene el centro histrico ms grande de Amrica. Este inconfundible Relicario del Ar te fue cuna de destacados escultor es y pintor es, ncleo de una escuela ar tstica de gran influencia en toda Hispanoamrica / Quito, Cultural Heritage of

Humanity, has the biggest historic centre of America. This unmistakable Art Reliquary was birthplace of distinguished writers and sculptors, centre of a very influent artistic school in the whole Latin America.

ECUADOR INFINITO

21

Antiguas crnicas atestiguan el pasado prehispnico de esta ciudad de luz, asentada en antiguos aposentos incas.

dores, r eservando los espacios para tres plazas principales y el resto de solar es para iglesias y conventos. En el gran espacio del tianguez sembraron por primera vez el trigo, all e xpandieron un inmenso obrador donde los habitantes autctonos apr endieron a trabajar de manera distinta materiales como la piedra y la madera para le vantar monumentos a una religin trada por los conquistadores. En ese lugar ,

hoy admiramos un conjunto considerado el ms bello de Sudamrica. La gran plaza de piedra est definida al oeste por el blanco mur o del conv ento, iglesia y capillas. La iglesia de San Francisco al centro, un pretil elevado es el atrio, las escaleras que lo unen con la plaza dibujan un juego circular cncavo y convexo en piedra, nico elemento ornamental en ese sobrio v aco. As, espacio y mur os son elementos

esenciales. Idntica sensacin nos invade ante la monumental fachada barroca en piedra de la iglesia de la Compaa de Jess y en su interior desbor dante, su cpula, sus r etablos de pan de oro, las estatuas de sus santos, las pinturas e xtraordinarias y el plpito, obra escultrica y simblica inigualable. Ms all, al centro mismo, la Plaza Grande, smbolo de la independencia y fundacin de la Repblica, es desde inicios punto de confluencia de los poderes pblicos y religiosos. Los palacios Pr esidencial, con r ecova ele vada; Municipal, con moderna recova y sus transparencias que invitan al ingr eso, y el Arzobispal, junto a la casa de los alcaldes unidos por una secuencia de robustos pilares y arcos, se completan con la imponente Catedral en un

armonioso entorno de difer entes pocas que conserv a las tpicas r ecovas y acogen al paseante. La Plaza de Santo Domingo punto de encuentr o de quienes ingr esan desde el sur, bordeada por un conte xto de edificaciones, algunas antiguas que resaltan la severa presencia del tradicional colegio con su secuencia de ar cos, y el convento de Santo Domingo, con la continuidad de su mur o blanco que hacia un costado se cierra con el arco que ingresa a uno de los barrios ms antiguos del centro. El ncleo central como un anillo est r odeado de barrios tradicionales, cada uno con su particular e xpresin de calles recoletas, de antiguas casas de patio, de museos. La capilla de Cantua, una pequea joya colo-

22

INFINITE ECUADOR

nial, que perpeta el nombr e de su constructor unido a la le yenda del tesoro de Atahualpa y de la ingeniosa burla de Cantua al pacto con el diablo para terminar salv ando su alma. Sigue la

capilla de San Buenav entura al lado de la iglesia, flanqueada la entrada con sus torr es, la nav e acoge al visitante con el espacio tenuemente iluminado para que deslumbren an ms.

1 Cpulas y techos vistos desde el Parque Itchimba / Exposed domes and roofs from Itchimba Park. 2 Fachada de la iglesia La Compaa, una de las maravillas del barroco y plateresco de Amrica / Faade of La Compaa church, one of the wonders of the baroque and plateresque of America. 3 Detalle de la nave principal y cpula interior de La Compaa / Detail of the main nave and outer dome of La Compaa. 4 Atrio de San Francisco / San Franciscos atrium. 5 Vendedor de manzanas inicia su jornada de trabajo en La Ronda, una de las calles emblemticas de Quito, ubicada en la calle Morales / Apple seller starts his working day in La Ronda, one of the most emblematic streets of Quito, located near Morales street.

ECUADOR INFINITO

23

24

INFINITE ECUADOR

6 Comparsa de la Quiteidad, Fiestas de Quito / The parade of the Quiteidad, Quitos Festivities. 7 Msico abre paso a gran desfile colegial organizado por el Pase del Nio / A musician gives way to the great school parade, organized for the Pase del Nio (The passing of the child). 8 El monumento a los Hroes de la Independencia del 10 de Agosto de 1 809, se levanta airoso en medio de la Plaza de la Independencia o Plaza Grande, testigo centenario de pactos e historias. Rodeadada por el Palacio Presidencial, la Catedral, el Palacio Arzobispal y el Palacio Municipal est considerada como el corazn de Quito / The monument to the Heroes of Independence of August 10th of 1809, rises triumphant in the middle of Plaza de la Independencia or Plaza Grande, centennial witness of pacts and stories. Surrounded by the Presidential Palace, the Cathedral, The Archbishops Palace and the Municipal Palace, its considered Quitos heart.

Navidad est por lleg ar. La noc he empieza a caer sobr e la ciudad y las luces dirig en n uestra mirada hacia una colorida r epresentacin de un pesebre ubicado en el P anecillo, pequea ele vacin donde se encuentra una r epresentacin moderna de la "V irgen de Quito", nica vir gen alada y danzante conce bida por el ar tista colonial Bernardo de Legarda en el siglo XVII / Christmas is

near. The night starts to fall over the city and the lights drive our look towards a colorful representation of a crib, located in the Panecillo, a small elevation where stands a modern representation of the Virgin of Quito, the only winged and dancing virgin, conceived by the colonial artist, Bernardo de Legarda in the 17th century.

ECUADOR INFINITO

25

Quito: history, art and culture

uito fuses with the exulting nature of volcanoes and snowcapped mountains. Extended along the crimped surface of the longitudinal valley, Quito prolongs its multiple arms towards the surrounding metropolitan valleys. A space of long history, the history of Guaman Poma and Amaru, history alive in the inlaid words of the language, in the whispering terms of Quichua, in the persistent spaces, in the old stones, in the customs that dont want to be lost, in the depths of the ground, history still unraveled. The most antique Quitus are interweaved with legends and myths, waiting for history to do them justice. What was it, really, that the Spanish discovered as they stepped on Quitus ground, beyond the importance of Pichincha volcano, that marks occident with vigorous pre-eminence, of the luminous whiteness of the snowed peaks of the Cotopaxi, of the Antisana and other tops, equally prodigious? Their feet touched the ways of the Inca, trace that draws itself tenaciously among the vegetation; their eyes where amazed with the vast space that covered the old market, the indigenous tianguez; maybe they discovered the pleasure baths of the Inca, the walls of the bedroom constructions and the storage of products, ceremonial points on the top of the mountains, which were considered sacred. The truth is they founded the Hispanic city on already founded and inhabited ground. They trace, following the check-

er board system, with straight lines, the streets that defined the blocks in which the lots of the 204 founders were distributed, reserving the spaces for three main plazas and the rest of the lots for churches and convents. In the great space of the tianguez (market) they sowed the wheat, for the first time, and there they expanded a huge workshop, where the autochthon inhabitants learned to work in a different way, several materials, such as stone and wood to build up monuments for a religion brought by the conquerors. In this place, today we admire a set considered the most beautiful of South America. The big stone plaza is defined on the west by the white wall of the convent, the church and the chapels. The church of San Francisco on the center, a high railing is the atrium, the stairs that tie it to the plaza draw a circular game of concave and

convex in stone, the only ornamental element in that solemn emptiness. That way, space and walls are essential elements. An identical sensation takes us over as we stand in front of the monumental baroque faade, made on stone, of the church of La Compaa de Jess (Jesus Company), and on the overflowing inside, its dome, its gold leaf altarpiece, the statues of its saints, the extraordinary paintings and the pulpit, incomparable sculptural and symbolic work. Farther, on the very center, the Plaza Grande (Big Plaza), symbol of independence and foundation of the Republic, is since the beginning, a reference point where the public and religious powers converge. The Presidential Palace, which has a high recova (arcade around the exterior of a building or courtyard, typical of colonial-era buildings) the Municipal Palace which has a

modern recova and transparencies that invite us to enter, and the Archbishop Palace, beside the mayors house, connected by a sequence of robust pillars and arches, are completed with the outstanding Cathedral, in a harmonious environment of different ages that keeps the typical recovas that welcome the visitors. The Santo Domingos Plaza, meeting point of those who enter from the south, surrounded by a context of edifications, some of them antique, that brings out the severe presence of the traditional school, with its sequence of arches, and the convent of Santo Domingo, with the continuity of its white wall, that closes to the side with the arch that enters one of the oldest neighborhoods in the center of the city. The central core, like a ring, is surrounded by traditional neighborhoods; each one with its particular expression of secluded streets, old yard houses, museums. The chapel of Cantua, a small colonial jewel, that perpetuates the name of its builder, related to the legend of Atahualpas treasure and de witty mockery of Cantua of the devils pact, which let him save his soul. Then comes the chapel of San Buenaventura, next to the church, its entrance flanked with its towers, the nave welcomes the visitor with the space slightly illuminated so they dazzle even more.

26

INFINITE ECUADOR

Quito adentro

MUSEO / MUSEUM

OLGA FISCH

Banco Central del Ecuador / Central Bank of Ecuador


ste museo contiene la coleccin de arqueologa y arte ms importante del pas con salas: Or o Arqueolgico, Ar queologa Ecuatoriana, Arte Colonial, Arte Republicano y Arte Moder no-Contemporneo, exposiciones temporales, auditorio y servicios didcticos. En este lugar se concentran 14 000 aos de historia ecuatoriana, representados en sus colecciones. El museo ofr ece un completo panorama sobre las culturas pr ehispnicas del territorio del Ecuador y el desarr ollo de las artes plsticas en el pas desde la Colonia. / This museum contains the most important collection of art and archeology in the country , whit exhibition halls of Ar cheological Gold, Ecuadorian Ar cheology, Colonial Art, Republican Art, Modern-Contemporary Art, temporary expositions, auditorium and didactic services. In this place 14 000 years of Ecuadorian history ar e gather ed and represent thr ough its collections. The museum of fers a complete panorama of the pr e-Hispanic cultures in Ecuador territory and the development of the plastic arts in the country since colonial times.
Direccin / Location: Av. Patria y 6 de Diciembre. Abierto de martes a viernes: de 09:00 a 17:00. Sbados y domingos de 10:00 a 16:00.

Artesana, arte y diseo


Handicrafts, art and design

Fotografa: Gabriela Rivadeneira i est en Quito, no puede dejar de visitar Folklor e Olga Fisch, una maravillosa tienda que concentra las ms coloridas y finas ar tesanas del pas. Ubicada en la av enida Coln, en este lugar todo llamar su atencin. A qu, las hbiles manos de los mejor es ar tesanos se dejan v er en cada uno de los artculos e xhibidos. T apices, cermica, textiles, platera, cestera, paja toquilla absolutamente todo lo que pueda imaginar se muestra en cada una de las secciones de este lugar que, adems, alberga un museo en la segunda planta donde se pueden apr eciar piezas de ar te pr ecolombino, popular y colonial. Abierta hace 65 aos, por la artista hngara Olga Fisch, admiradora absoluta del ar te ecuatoriano, la tienda tiene como objetivos primor diales dar a conocer las bellezas cr eadas en

el Ecuador y r escatar la identidad. / If you are in Quito, you cannot

miss visiting Folklor e Olga Fisch, a wonderful stor e, wher e the most colorful and fine handicrafts of the country ar e br ought together . Located in the Coln avenue, everything inside it will catch your eye. Here, the skillful hands of the best craftsmen are present on each of the articles of this place. Tapestries, ceramic, textiles, silver objects, baskets, toquilla straw...absolutely everything you can imagine is shown in each of the sections of this place, that, also keeps a museum in its second level where pieces of pr e-Columbian, colonial and popular art can be appreciated. Open 65 years ago, by the hungarian artist Olga Fisch, absolute admir er of Ecuadorian art, the store has as its primor dial aim to let everyone know about the beauties created in Ecuador , and r escue the identity.

ECUADOR INFINITO

29

Quito adentro

LA RONDA

MUYUYO
made of natural pr oducts like coconut, tagua, bambu, chonta and banana's stem, ar e acquir e fr om communities, foundations and artists all over the country. Although its a small stor e, walking acr oss it takes time because of all the things you can find ther e. One spot that surely will amuse you in the childhood corner, where you can see colorful puppets that r epresent the most beautiful animals of Ecuador , the legendary spinning top, orange shell pencils and paper adornments.

Una original ecotienda / Tradicional barrio quiteo An original ecostore /A traditional l dar un paseo por las embelesado en cada uno de sus Quito neighbohemias y antiguas rincones le lle var tiempo. Per o, borhood calles del barrio La si hay algo que de segur o lo
Ronda, usted tiene que hacer una parada en Muyuy o, una pequea tienda de ar tesanas donde las piezas que se v enden son escogidas con mucho cuidado. Ponchos, sacos, sombreros multicolores de paja toquilla, joyas elaboradas con tagua, mieles de sabores, aceites y cr emas de hierbas milenarias y e xticas, mscaras un sinfn de ar tculos originales y tiles elaborados con productos naturales (que no atenten al ecosistema y sean r enovables) como coco, tagua, chonta, sapn de banano, entre otr os, son adquiridos a comunidades, fundaciones y artistas de todas partes del pas. Si bien esta es un tienda pequea, r ecorrer y quedar se

mantendr absorto, adems de la enorme foto de Quito que le da la bienvenida, es el rincn infantil, donde los coloridos tter es, que representan a los ms bellos y endmicos animales del Ecuador, juegan con los legendarios trompos, los lpices de cscara de naranja y los mviles de papel. / During a trip

a Ronda es uno de los ms r epresentativos barrios del Centr o Histrico de Quito. Formado por largas calles de adoquines y antiguas casas coloniales, este lugar guarda inolvidables r ecuerdos de escritor es, poetas, msicos y personajes que vivieron o compartieron su arte en este tradicional sector quiteo. Ubicado a lo largo de las calles Morales, Venezuela, Guayaquil, Maldonado, entr e el Puente de la Paz y el Puente N uevo; aqu se puede caminar tranquilo mientras disfruta de la belleza de sus calles y de un sinnmero de locales que le han devuelto la vida a este sector. / La Ronda is one of the most representative neighborhoods of the Centro Histrico de Quito (Quito's Historic Downtown). Formed by long paving stone str eets and antique colonial houses with eye-catching balconies and inner yards, this place keeps unforgettable memories of writers, poets, musicians and characters that lived and shared their art in this traditional sector of Quito. Located along the str eets of Morales, V enezuela, Guayaquil and Maldonado, between the bridge of La Paz and the Puente N uevo (N ew Bridge), in La Roda one can walk calmly , while enjoying the beauty of its str eets and a number of cof fee places, restaurants, handicraft shops and similar stores, that have given back the life to this traditional str eets, r ecovered in the year 2006.

through the old and bohemian str eets of La Ronda, you have to make an stop in Muyuyo, a little handcraft store. A place wher e the pieces are chosen with extreme care to deliver the shoppers an original product made in Ecuador . Ponchos, jackets, multicolor hats of toquilla straw, jewerly made of tagua with unique designs, delicacies, oils, masks, cr emes and body splash of exotic herbs... a lot of useful things

TULIPE
Un museo al aire libre / An outdoor museum
dos horas de Quito se encuentra T ulipe, un complejo ar queolgico que fue santuario de conocimiento y r eligiosidad para el pueblo yumbo (800 d.C1690 d.C). Los vestigios arqueolgicos que descansan en el lugar demuestran la existencia de una cultura con conocimientos en astr onoma, geometra, arquitectura y manejo del espacio. Segn investigaciones, en las piscinas pr eincas se formaban espejos de agua que permitan hacer una interpr etacin cientfica del cosmos. Adems, existen otros vestigios arqueolgicos que se pueden observar en el Museo de Sitio. Si acude al lugar, tiene ms opciones para disfrutar como caminatas, observacin de flora y fauna y por qu no practicar fotografa paisajstica. / Two hours, approximately, from Quito, we find T ulipe, a beautiful ar cheological complex that once was a sanctuary of knowledge and r eligiousness for the town of Y umbo(800 A.C.-1690 A.C). The archeological vestiges that rest in the place prove the existence of a culture with knowledge of astronomy, geometry, architecture and space handling notions. Accor ding to the investigations, in the pr e-Inca pools (seven pools) water mirrors that led to a scientific interpr etation of the cosmos wher e formed. Also, there are more archeological vestiges that can be observed in the Museo de Sitio (Museum of Place) of Tulipe. If you come to this place, you have mor e alternatives to enjoy, such us walking, flora and fauna watching, and, why not, landscape photography.

Fotografa: FONSAL / Christoph Hirtz

ECUADOR INFINITO

31

Sierra

PROVINCIA DE PICHINCHA - QUITO - CENTRO HISTRICO

Ubicacin / Location
Quito est situada en la Cordillera de los Andes a 2 800 metr os sobr e el nivel del mar. Ocupa una meseta de 12 000 kilmetros cuadrados. / Quito is located at the Andean Mountain Chain at 2.800 meters above sea level and takes up a plateau of 12.000 square kilometres.

Clima / Climate
Debido a su posicin en la lnea ecuatorial y su altitud, la temperatura de Quito vara mucho entre la noche y el da. La temperatura media del da est entre 23 y 25C, mientras en la noche puede bajar hasta 10C. En general, los das son clar os por la maana y nublados por la tar de. La temporada ms seca va desde finales de mayo hasta septiembr e, con una temporada lluviosa entr e octubr e y principios de diciembre. Al no poseer estaciones fijas es mejor venir pr eparado para cualquier eventualidad: al empezar el da puede haber un sol clido, per o por la tar de y noche puede hacer fro o incluso llover . / Due to its location at the equatorial line and its altitude, temperatur e in Quito varies between night and day . The average daytime temperatur e is between 23C and 25C, while at night it can fall down to 10C. Generally, days are bright in the morning and cloudy in the after noon. The dry season lasts from end May to September, with a rainy season between October and early December . As it doesn t have well-defined seasons, it is advisable to come prepared for anything: it can be warm at dawn, but cold and even rainy in the afternoon or at night.

Lugares tursticos / Turistic places


A. B. C. D. E. F. Plaza de la Independencia y entor no. Plaza de San Francisco y entor no. Plaza de Santo Domingo y entor no. Plazoleta Benalczar y entorno. Plazoleta de la Merced y entorno. Plaza del Teatro, Plazoleta de San Agustn y entornos.

G. Plazoleta de Santa Clara, Arco de la Reina y entornos. H. Plazoleta La Victoria, San Roque y entornos. Calles / Streets c-1. Calle Guayaquil c-2. Calle Venezuela c-3. Calle Garca Moreno

c-4. Calle Benalczar c-5. Calle Cuenca c-6. Calle Meja c-7. Calle Chile c-8. Calle Rocafuerte c-9. Av. 24 de Mayo c-10. Calle de La Ronda c-11. Calle Maldonado

MS INFORMACIN / MORE INFO

Transporte / Transport
Los ms importantes servicios de transporte en la ciudad son el T rolebs, la Ecova y el Metrobs. En el norte, stos r ecorren por las siguientes avenidas principales: Diez de Agosto, Seis de Diciembr ey Amrica, r espectivamente. Para los visitantes que permanecen en La Mariscal o en el norte, el Trolebs y la Ecova son las lneas que ms podrn utilizar . Se puede cambiar entre estas lneas en sus terminales del norte: La Ro Coca y La Y , respectivamente. Asimismo, existen buses populares y selectivos que cubr en varias rutas dentro de la ciudad. / The most important means of transport ar e the T rolebus, the Ecovia and Metr obus. In the norther n area, their route covers the following main avenues: Diez de Agosto, Seis de Diciembre and America, respectively. The trolleybus and the Ecovia will be mostly used by the visitors who stay in La Mariscal or in the norther n area. People can change between these means of transport at the norther n terminals, Ro Coca and La Y , r espectively. Also, ther e are popular and selective buses that cover many routes in the city. Quito cuenta tambin con un buen servicio de taxis y r enta de vehculos / Quito also has a good service of taxis and car rental.

El famoso locro, las humitas, quimbolitos, bonitsimas, papas con cuer o, caldo de patas, empanadas de mor ocho, la fritada y el hornado son platos propios de la ciudad que pueden ser solicitados en muchos r estaurantes. / Quito of fers the whole range of typical meals of the country; however , ther e ar e certain delights you should taste. The famous locro, humitas, quimbolitos, bonitsimas, papas con cuero, caldo de patas, empanadas de mor ocho, la fritada y el hor nado are typical meals of the city that can be tasted at many restaurants.

Cmo irse de Quito sin conocer el famoso monumento de la Mitad del Mundo que marca la lnea ecuatorial: el centr o de nuestro planeta T ierra / You should not leave Quito without visiting the famous monument in the middle of the world, which marks the Equator line: the centr e of our planet. Si quier e un primer plano del Centr o Histrico, hay mirador es para escoger: el Itchimba, el Panecillo, el barrio de San Juan y la llamada Cima de la Libertad. Desde algunos de estos lugar es, usted puede sentarse a conversar , tomarse un caf o comer algo delicioso en los r estaurantes que tienen vista al casco colonial / If you want a close-up of the Historic Centre, there are some viewpoints to choose: the Itchimbia, the Panecillo, the neighbourhood of San Juan and the called Cima de la Libertad (T op of Freedom). In all these places you can drink a cof fee or eat something delicious sitting at the r estaurants, with a view of the colonial city centre.

Actividades / Activities
La Plaza Foch, ubicada en el sector de La Mariscal, constituye, hoy por hoy un lugar , de encuentr o de turistas nacionales y extranjeros, del disfrute de la mejor msica contempornea y de la gastr onoma ms variada / Plaza Foch, located in the area of La Mariscal, is today a meetingplace for national and for eign tourists, who can enjoy the best contemporaneous music and the most varied gastronomy. Los par ques de la capital son tambin lugares dignos de visitar y disfrutar . Existen varios par ques para escoger en la ciudad, inclusive el ms grande (y uno de los par ques urbanos ms grandes en Iberoamrica) el Parque Metropolitano. El Parque Itchimba, La Car olina, La Alameda, el Par que de la Mujer , entr e otros, son otras de las opciones que ofr ece la ciudad. / The parks of the capital are also worth to be visited and enjoyed. There are many parks in the city, inclusive the biggest one (and one of the largest urban parks in Latin America), the Metropolitan Park. Other options offered by the city ar e the parks Itchimba, La Carolina, La Alameda and Park of the Woman amongst others.

Lo que no se puede perder / What you should not miss


Centro Cultural Metropolitano Plaza y Conjunto de San Francisco Igelsia de Sto. Domingo Iglesia de la Compania Iglesia de la Merced Iglesia y Monasterio Santa Clara Capilla del Robo Baslica del Voto Nacional Museo de la Ciudad El Panecillo Ciudad Mitad del Mundo

Gastronoma / Gastronomy
www.quito.com.ec www.quitocultura.com
Quito ofrece toda la gama de platos tpicos del pas, sin embargo hay ciertas delicias que no debe dejar de degustar .

ECUADOR INFINITO

33

Sierra

Mojanda,
azules restos de un gran volcn
blue remains of a great volcano

Por: Mara Mercedes Ocampo | Fotografa: Christian Falcony


34
INFINITE ECUADOR

U
El antiguo volcn Mojanda es ahora una enorme caldera en la que descansan tres hermosas lagunas.

n letr ero apar ece sin previo a viso en la carretera que nos lleva hacia Tabacundo y la flecha indica el desvo hacia Mojanda. Giro a la izquierda y el asfalto desaparece. Un pequeo camino dibujado con adoquines nos da la bien venida y es hora de iniciar el ascenso . giles ciclistas equipados con piernas de acer o pedalean incansab lemente y los aventureros que han preferido ir a pie v an sin apur o, llevando una que otra moc hila donde guardan agua, alimentos, chompas y r ompevientos para aguantar el largo camino que les espera. Saludan a los carros que pasan por el lug ar y algunos

hacen seas para que las camionetas o los 4x4 que tienen espacio les den un aventn. El sol empieza a iluminar el lugar, por el r etrovisor y a todo se v e lejano . La ne blina pierde peso y comienza a ele varse lentamente. Conforme subimos , el teln b lanco y a casi termina de levantarse y nos deja observar la primera escena: grandes montaas con tonos v erdes, ocres y dorados se alzan imponentes y silenciosas; son parte del nudo de Mojanda que se caracteriza por sus tres lagunas principales, una cuarta laguna ms pequea y tr es picachos (Y anaurco, Colangal y Fuya Fuya). El r ecorrido sigue cuesta arriba,

ECUADOR INFINITO

35

Rodeadas por paredes, conos y domos volcnicos, las lagunas de Mojanda presentan un espectculo nico de formas y color . Caricocha,Yanacocha y Huarmicocha descansan a 3 710 metr os sobre el nivel del mar.
ya casi cor onamos una de las amarillas montaas y tras el comentario: quin dira que a esta altura se pueden encontrar lagunas, como una aparicin, las lagunas de Caricocha (laguna macho o v arn) y Y anacocha o Laguna Negra se pr esentan sin previo aviso. Caricocha es muy grande. Es la ms grande de las tres y reposa en el antiguo crter del v olcn Mojanda que, segn algunos datos, debe haber competido en altura con el Cotopaxi antes de que una o v arias erupciones fuertes terminaran con su cono. Siguiendo el camino trazado, ms adelante ya se las puede apreciar en todo su esplendor . Aqu, aproximadamente a 3 710 metros sobre el nivel del mar, el agua hace las v eces de espejo y refleja a las coloridas montaas que de manera espectacular contrastan con el ar co iris que sale desde la mitad de la laguna macho. T odo es color , paz e inmensidad. Apenas se puede escuchar el ligero eco de un ave que se asemeja a un guila pequea y que, segn coment uno de los pescador es aficionados, que acababa de sacar su tercera trucha de la laguna, es

1 Muchos turistas acuden a las lagunas con todo el equipo necesario para disfrutar de la pesca deportiva. Un buen bote, chalecos salvavidas y caas de pescar son suficientes para atrapar a las deliciosas truchas que habitan en el lugar / Lots of tourists come to the lakes with all the necessary equipment required for sport fishing. A good boat, lifesaving vests, and fishing rods are enough to catch the delicious trouts that inhabit the place. 2 Caricocha, la laguna ms grande, ocupa el lugar del antiguo crater del volcn Mojanda. Tiene aproximadamente 3 373 metros de longitud y 2 520 metros de ancho / Caricocha, the biggest lake, occupies the place of the old crater of the Mojanda volcano. It has approximately 3 373 meters of length and 2 520 meters width. 3 En los alrededores de las lagunas muchos turistas arman sus carpas para guarecerse del fro mientras asan truchas. Fotografa: imageecuador / In the surroundings of these lakes, many tourists build their tents to protect themselves from cold, while they roast trouts.

36

INFINITE ECUADOR

Al ascender por la ruta MojandaCochasqu, nada mejor que hacer un alto para observar el impr esionante y colorido paisaje que se desplieg a ante n uestros ojos . Desde aqu, el cielo se siente ms cer ca y hasta par ecera que los rayos del sol peg an con ms fuerza. /

Going up through the route MojandaCochasqu, there is nothing better than making a stop to observe the amazing color of the landscape that opens before our eyes. From here, the sky feels closer and it even seems that the sun rays hit harder.

parte de la fauna endmica del lugar. Y es que en este sitio adems de observ ar la majestuosidad del complejo lacustre, es posible sentir la inmensa pr esencia de uno de los nicos bosques de altura nica, que se conservan en forma primaria con la pr esencia de la flora y fauna pr opios de los pramos ecuatorianos. El camino cada v ez se hace ms intransitable y el uso de doble transmisin es totalmente necesario. Es toda una av entura. Desde arriba la vista es impresionante. La laguna de Yanacocha y una pequea que no ha sido bautizada todava, completan esta obra de la naturaleza que constituye uno de los lugar es con mayor concentracin de agua de la regin. La noche est por caer y el

fro no da tregua. El viento sopla cada vez ms fuerte y los danzarines pajonales y a empiezan a marcar el ritmo. Pr onto, todas las luces se apagarn y los espritus ancestrales que habitan en las lagunas saldrn a jugar y esparcir polvo de oro y escarcha por doquier, como parte del imaginario cultural. Localizadas a 16 km de Otavalo y a 75 km de Quito, las lagunas de Mojanda se encuentran en el lmite de la pr ovincia de Pichincha e Imbabura por lo que es factible ingr esar por Tabacundo u Otavalo. El circuito a seguir por cualquiera de los dos lados es r ealmente inolvidable y v ale la pena hacerlo en auto, bicicleta o, simplemente, caminando.

5 4 Deportes de montaa como senderismo, bicicleta de montaa, cabalgatas o escalada cuentan con lugares excepcionales para ser practicados a lo largo de la ruta, centros arqueolgicos, reas protegidas o construcciones religiosas tambin se encuentran presentes en todo el territorio. Fotografa: Pal Sevilla / Mountain sports like hiking, mountain biking, horseback riding or climbing have exceptional places to be practiced along the route; archeological centers, protected areas or religious constructions are also present along this territory. 5 Quienes se aventuran a la larga caminata para descubrir las Lagunas de Mojanda disfrutan del dorado paisaje de sus pajonales / Those who dare to do the long walk to discover the Mojanda lakes enjoy the golden landscape of its straw fields.

ECUADOR INFINITO

37

8 6 Al pie del Cerro Negro, Caricocha y Huarmicocha (Laguna Negra) descansan plcidas mientras la fra neblina empieza a caer / At the slope of Cerro Negro (Black Hill), the lakes Caricocha and Huarmicocha (Black Lagoon), rest placidly while the cold fog starts coming down. 7 Desde uno de los miradores naturales no solo es posible observar a las grandes lagunas que forman este complejo lacustre, sino tambin a una cuarta laguna muy pequea que emerge en medio de una de las montaas aledaas / From one of the natural viewpoints it is not only possible to observe the great lakes that form this lacustrian complex, but a forth, very small, lagoon that comes out, in the middle of one of the closer mountains, can be also seen. 8 Aves endmicas sobrevuelan los alrededores. Rodeadas por pajonales y remanentes de bosque nativo, las Lagunas de Mojanda poseen una biodiversidad representativa de los pramos andinos / Endemic birds fly over the surroundings. Surrounded by straw lands and remains of the native forest, the Lakes of Mojanda possess a biodiversity representative of the Andean moors.

38

INFINITE ECUADOR

Photography: imageecuador

Mojanda, blue remains of a great volcano

The old Mojanda volcano is now a huge boiler in which three gorgeous lakes rest.

sign appears on the road that leads us to Tabacundo, and the arrow points to Mojandas detour. I turn left and the asphalt disappears. A path drawn with cobbles welcomes us and it is time to begin the ascent. Agile cyclists equipped with iron legs ride tirelessly and the adventurers have preferred to walk without hurry, carrying one or two backpacks where they keep water, food, sweaters and light jackets for the wind, so we can tolerate the long way that lies ahead us. They wave to the cars that pass by and some of them signal to the 4x4 pick up trucks that have space so they can give them a lift. The sun starts to illuminate the place and through the rearview mirror everything seems already far away. The fog looses weight and starts to rise, letting us observe the first scene: great mountains dressed with green, ocher and golden tones raise silent and impressive; theyre part of the capricious knot of Mojanda known for his three

main lakes, a fourth small lagoon, and three peaks: Yanaurco, Colangal and Fuya Fuya. The route continues uphill, were almost at the top of one of the yellow mountains, and after the comment: who would have thought that at this height you could find lagoons, as an apparition, the Caricoha (male lagoon), and Yanacocha (black lagoon) lakes show themselves without warning. Caricocha is really large. Is the largest of the three and lies in the old crater of the Mojanda volcano, which could have, according to some studies, competed in height with the Cotopaxi, before the various eruptions that ended with his cone. Following the drawn path, further on, the lagoons can be appreciated in all their splendor. Here, at approximately 3 710 meters above the sea level, the water works as a mirror that reflects the colorful mountains that, in an spectacular way, contrast with the rainbow that appears from the middle of the male lagoon. Everything is color, peace and

immensity. One can barely hear a light echo from a bird that sounds like a small eagle and, as one of the amateur fishermen said, is part of the endemic fauna of the place. That is because in this spot, aside from watching the majesty of this lacustrian space, its possible to feel the vast presence of one of the forests of unique altitude that are preserved in a primary way, with the presence of the flora and fauna representative of the Ecuadorian moors. The road becomes more and more impassable, and the use of double transmission is absolutely necessary. This is a total adventure. From up here the view is breathtaking. The lakes from Yanacocha (black lagoon) and a small one that hasnt been named yet, complete this work of art that constitutes one of the places in the region in which more concentrations of water exist. The night is about to fall and the cold does not give truce. The wind blows harder and harder and the dancing field with tall grass is starting to mark the beat. Soon, all the lights will be off and the playful spirits that live in this lagoons will come out to fool around and scatter gold dust

and glitter everywhere, as they seem to do every night. Located 16 km from Otavalo, and 75 km from Quito, the beautiful lagoons of Mojanda are in the limit of the province of Pichincha and Imbabura, which is why entering through Tabacundo or Otavalo is equally possible. Either way, the circuit one should travel is truly unforgettable and its worth it whether you do it on a car, bicycle or, simply, walking.

10 9 Caricocha es la primera laguna en ser descubierta. sta es la ms grande de las tres y est aproximadamente a 3 700 metros sobre el nivel del mar / Carichoca was the first lake to be discovered. This is the biggest of the three and is at approximately 3 700 meters above sea level. 10 La pesca deportiva es una de las actividades ms practicadas del lugar / Sport fishing is one of the most popular activities of the place.

ECUADOR INFINITO

39

Deportes de aventura: Escalada / Climbing

Fotografa: Edgar Aulestia - Monodedo

Por las paredes

del Ecuador walls Ecuador Through

should know about climbing befor e you do it.

Cuyuja
Tal vez se trate del futuro de la escalada depor tiva cer ca de Quito. Tiene una capacidad poco comn en el Ecuador de alber gar rutas depor tivas de hasta dos largos, con una altura de hasta 75 metros. La roca es de excelente calidad, pero requiere un alto nivel de lectura y mucha r esistencia. Llegar a Cuyuja no es muy difcil, si esta en auto debe ir por la Va Inter ocenica, rumbo a Baeza, pasando por el poblado de Muluaco, donde comienza el ascenso al pramo de la Virgen a 4 200 m.s.n.m., considerando como uno de los pasos viales ms altos del Ecuador . Apr oximadamente a 30 minutos de camino llegar a Papallacta, famoso por sus aguas termales, y en 20 minutos ms arrivar a Cuyuja. /

quality but requires a lot of concentration and r esistance. Arriving to Cuyuja is not that hard, if you are in a car you should go through the Va Interocenica (Inter ocenic Road) in the way to Baeza, the you pass Muluaco, where starts the ascent to the V irgin's moor , at 4200 meter above sea level, one of the highest roads in Ecuador . After 30 minutes of driving you'll get to Papallacta, famous for its thermal waters, and then, 20 minutes later, your destination is in front of you: Cuyuja,

Qu llevar? / What to bring?


Como siempre, lo ms importante es la seguridad as que no debe olvidar un casco. No utilice cascos de bicicleta ya que se han suscitado algunos accidentes debido a que la zona tiene todava mucho bloque suelto. Lleve protector solar, una cuerda de 60 m, 20 cintas y, si desea, camalots de 0.5 al 3. / As usual, the most important thing is safety , so please never forget to use a helmet. But not a bike helmet, because the zone has a lot of little sloppy r ocks that could fall over your head. Bring sunblock, a 60 meters r ope, 20 bands and, if you want, camalots fr om 0.5 to 3.

It is the futur e of climbing near Quito. It has the rare capacity of holding sports r outes with a length of two longs, with a height of 75 meters. The r ocks have an excellent
cuador ofrece una serie de lugares ricos en paisajes y diversidad, donde es posible practicar depor tes de av entura como la escalada, una de las fascinantes actividades que se lleva a cabo en muchos sitios del pas. Muy cer ca de la capital, Quito, se destaca un lugar especial donde los amantes de la aventura podrn ascender por estas par edes naturales y disfrutar, al mismo tiempo, de todo el colorido que las rodean. Eso si, si usted desea practicar escalada en los sitios r ecomendados deber lle var el equipo necesario y tener las pr ecau-

ciones del caso para e vitar cualquier accidente. Es preferible que antes de ascender usted conozca algo sobre escalada y vaya preparado. / Ecuador of fers a range of

Mapa de Cuyuja / Map of Cuyuja

places filled with landscapes and diversity where you can practice a lot of adventur e sports like climbing, one of the most exciting activities that you can experience in the country. N ear Quito ther e's a place where adventure's lovers could climb "natural walls" and enjoy , at the same time, the colors that surr ound them. T o avoid any damages you should bring the necessary equipment and have all the pr ecautions. You better lear n everything you

40

INFINITE ECUADOR

Sierra
Ubicacin / Location
Asentada al norte de la pr ovincia de Pichincha, esta ruta agrupa a las parroquias de Malchingui, T ocachi, La Esperanza y Tabacundo, en Pedro Moncayo. Puellaro, Perucho, Chavezpamba y Atahualpa en el DMQ. Con una altitud que vara desde los 1 900 mts. en las orillas del ro Guayllabamba hasta los 4 286 mts en el Fuya Fuya / Located north of the province of Pichincha this r oute groups the parishes of Malchingui, T ocachi, La Esperanza and T abacundo in Pedro Moncayo. Puellar o, Perucho, Chavezpamba and Atahualpa in the DMQ With an altitude ranging fr om the 1 900 meters, on the banks of the river Guayllabamba to 4 286 meters in the Fuya Fuya.

PROVINCIA DE PICHINCHA - MOJANDA - COCHASQU

Transporte / Transport
Saliendo desde Quito se toma la va Panamericana norte la cual conduce hacia la ciudad de T abacundo. Tambin se puede usar la va que conecta desde el puente del ro Pisque desde donde nos dirigimos al parque Jerusalem que es donde inicia la ruta. Existen muchas empr esas de transporte que van a las ciudades de Tabacundo, Cayambe o a la Provincia de Imbabura que r ecorren esta ruta. Las cooperativas Minas o Malchingui recorren la Ruta Escondida. / Going out fr om Quito takes the Panamerican north way which drives towards Tabacundo's city. Also it is possible to use the r oute that connects fr om the bridge of the river Pisque fr om wher e we go to the Jerusalems park that is wher e initiates the r oute. There are many transportation companies that ar e going to the towns of T abacundo, Cayambe or to the pr ovince of Imbabura that cr oss this r oute. Cooperatives Minas or Malchingui cr oss Route Escondida.

Clima / Climate
Las condiciones climticas son variables en la zona notndose mayor es precipitaciones con un clima fro en los pramos y un clima bastante ms seco y clido en las poblaciones cercanas al ro Guayllabamba. / Climatic conditions ar e variable in the zone being obvious major rainfalls with a cold climate in the moors and a drier and hot climate in the populations near to the river Guayllabamba.

Lo que no se puede perder / What you should not miss


Lagunas de Mojanda Fuya Fuya Cerro Negro Pirmides de Cochasqu Parque Jerusalem Qhapaq an Bosque Mojanda Grande Bosque La Esperanza

Iglesias / churchs:
Pullaro Perucho Chavezpamba Atahualpa Malchingu Tocachi La Esperanza Museo e Iglesia de Tabacundo Artesana de Tocachi

www.pichincha.gov.ec

RUTAS DE PICHINCHA

Sierra

Una ruta turstica llena de sorpresas Volcano highway. A route full of surprises
Por: Carrie Ofield | Fotografa: Pal Sevilla - Imageecuador
Fuente: Consejo Provincial de Pichincha
46
INFINITE ECUADOR

Avenida de los volcanes

Avenida de los Volcanes es el nombre que el cientfico alemn Alexander Von Humboldt emple para distinguir el conjunto andino que est rodeado de volcanes activos e inactivos, distribuidos en dos cordilleras semejantes a las de los Andes del Ecuador , en Sudamrica. Es nica en el m undo, se encuentra en el Callejn Interandino entre la Sierra Norte y Centro. Constituye un corredor que alberga a cientos de comunidades dedicadas a la agricultura y ganadera / Volcano highway is the name that the German scien-

tist, Alexander von Humboldt, used to make a distinction of the Andean set, surrounded by active and inactive volcanoes, spread in two mountain chains, similar to the ones in the Ecuadorian Andes, in South America. There is no other highway like this in the whole world, and its located in the Callejn Interandino(InterAndean alley), between Northern and Central Mountain Range. It constitutes a passageway that houses hundreds of communities, devoted to agriculture and cattle farming.

ECUADOR INFINITO

47

El volcn Cotopaxi, ruta Tumbaco - La Merced /

Cotopaxi volcano from route Tumbaco - La Merced.

E
48

cuador es uno de los pases ms hermosos y privilegiados del mundo. Su ubicacin geogrfica, su belleza paisajstica, sus contrastes y el inusual colorido que toman cada uno de los elementos

que van dibujando a esta r egin del planeta lo hacen un punto muy par ticular. Ecuador es mgico y sea cual sea la e xplicacin a tanta seduccin natural, este es un pas singular que tiene incontables atractiv os pr opios

entre los que se destacan una serie de volcanes y montaas que lo rodean y vigilan desde lo alto. El gran Cotopaxi, nominado a formar par te de la lista de las siete nuevas maravillas naturales del mundo, es uno de los clar os

ejemplos, levantado a 5 900 metros sobre el niv el del mar , permanece altiv o con su cabello cano y su postura de r ey. As, desafiantes, llenos de sorpr esas e historias por contar, otros gigantes, que forman parte de la deno-

INFINITE ECUADOR

Esta ruta turstica ha sido declarada como ruta compartida, es decir se puede practicar el ciclismo de montaa, el senderismo, o simplemente recorrerla en vehculo.

minada Ruta T urstica Avenida de los V olcanes, se dejan admirar. Desde Quito, capital del Ecuador, se puede iniciar un recorrido por esta ruta desde ciudades como Sangolqu a 22 km, Machachi a 47 km o por la

poblacin de Pintag a 34 km. El territorio que abarca esta avenida turstica es un territorio Chagra, una cultura propia que nace de las alturas de nuestras montaas, entr e bosques de pramo y volcanes, con tradicio-

1 Parque Nacional Cotopaxi / Cotopaxi National Park. Fotografa: Imageecuador 2 Cruce de ro Cascadas de Vilatua / River crossing Vilatua waterfalls.

ECUADOR INFINITO

49

nes muy mar cadas que se pueden disfrutar en las fiestas populares como los toros de pueblo, la Fiesta del Maz o el Paseo Procesional del Chagra, un desfile de poblador es pr opios de los pramos. Esta parte sur oriental de la provincia de Pichincha, no solo

permite admirar v olcanes activos, inactivos y grandes montaas, sino tambin brinda v arias alternativas de actividades como senderismo, paseos a caballo, observacin de av es, ciclismo de montaa, campismo, escalada deportiva, canop y; acompaado de v ariados paisajes andinos.

En la Ruta Turstica Avenida de los Volcanes se pueden observar ms de diez volcanes y montaas. Tambin podr acceder hasta las lagunas de Muertepungo, Tipopugro y De Secas.
50
INFINITE ECUADOR

Existe una red de senderos, rutas y sub-rutas que se distribuy en en el trayecto y permiten descubrir comunidades y atractiv os asentados a lo largo de cada una, es decir , antes de r ecorrer la Ruta T urstica A venida de los Volcanes usted debe tener clar o que no solo la impr esionante vista de colosos f orma parte del paseo, sino tambin una serie de atracciones que se v an pr esentando durante el r ecorrido. En esta ruta usted podr disfrutar de una impr esionante vista paisajstica de v olcanes como: Guagua Pichincha, Rucu Pichincha, Atacazo, Corazn, Ilinizas, Pasochoa, Rumiahui, Cotopaxi, Sincholagua, Antisana y montaas como el Macizo de T abacundo, Fuya Fuya e Ilal, gigantes que pueden ser admirados

desde un mismo lugar , es todo un espectculo imperdible y ms an si vienen acompaados de cascadas como las de V ilatua, Cndor Machay, bosques y reservas ecolgicas priv adas como Santa Rita y Rumibosque. Asimismo, se puede acceder hasta las lagunas de Muer tepungo, T ipopugro y De Secas donde se practica la pesca deportiva, mientras que Limpiopungo y Santo Domingo, en el Par que Nacional Cotopaxi, le conducen a disfrutar de av es pr opias del pramo como el curiquingue y si tiene vientos a fav or, podr v er tambin a la majestuosa av e de los Andes: el cndor. Muy cer ca de la capital, rodeado de aire puro y aventura, esta ruta lo espera.

3 Volcn Rumiahui - Cascada Cndor Machay / Rumiahio volcano - Condor Machay waterfall . Fotografa: Pal Sevilla. 4 Paseo del Chagra. Fotografa: GPP. 5 Volcn Ruco Pichincha / Ruco Pichincha volcano. Fotografa: Imageecuador. 6 Volcn Guagua Pichincha, ruta Quito - Lloa / Guagua Pichincha volcano, route Quito - Lloa. Fotografa: Imageecuador. 7 Volcn Atacazo desde el Panecillo / Atacazo volcano from el Panecillo 8 Cumbre del Pasochoa desde San Miguel de Pedregal / Pasochoa Summit from San Miguel de Pedregal. Fotografa: GPP.

ECUADOR INFINITO

51

Volcano highway. A route full of surprises


This tourist route has been declared as a shared route, which means that one can practice mountain biking, hiking or just travel by car.

10

cuador is one of the most beautiful, privileged countries in the world. Its geographical location, landscape beauty, contrasts and unusual color of each one of its elements, that draw this small piece of the planet, make it a very unique spot. Ecuador is magical; even though we cant really explain the reason of its strong natural seduction, this is a curious country that has numerous appeals, in which we can emphasize a series of volcanoes and mountains that surround and guard from up high. The great Cotopaxi, nominated to be on the list of the seven natural wonders of the world is one

of the clear examples, rising up to 5 900 meters above sea level, it remains proud with its gray hair and royal manner. That is how, defying, filled with surprises and untold stories, other giants, part of the Tourist Route, Volcano Highway let us admire them. From Quito, capital of Ecuador, one can begin a trip, through this route, from cities like Sangolqu at 22 km, Machachi at 47 km or by the town of Pintag, at 34 km. The territory that covers this tourist avenue is a Chagra land, a culture that emerges from our mountain heights, among moor forests and volcanoes, with very particular traditions that can be

enjoyed in popular parties, such as amateur bull fighting, the Corn Festival or the Processional ride of the Chagra, a parade of the inhabitants of the moors. This south-oriental part of the province of Pichincha not only lets us admire active and inactive volcanoes, as well as big mountains, but also gives us a number of alternative activities, such as hiking, horseback riding, bird watching, mountain biking, camping, climbing, canopying; all with the company of various Andean landscapes. There is a net of paths, routes and subroutes that spread over the path, and allow us to discover communities and attractions, settled along each of them, which means that before traveling across the Tourist Route of the Volcano Highway you must know that not only the astonishing view of the colossus are part of the ride, but also a number of attractions that appear during the trip. From the Tourist Route of the Volcano Highway, you will enjoy an amazing landscape of

volcanoes like: Guagua Pichincha, Rucu Pichincha, Atacazo, Corazn, Ilinizas, Pasochoa, Rumiahui, Cotopaxi, Sincholagua, Antisana and mountains like the Macizo of Tabacundo, Fuya Fuya and Ilal, giants that can be appreciated from the same spot, its a real spectacle that one cannot miss, specially if it comes with waterfalls like Vilatua, Cndor Macha, forests and ecological reserves like Santa Rita and Rumibosque. Also, one can get to the lakes of Muertepungo, Tipopugro and De Secas, where people practice sport fishing, while in Limpiopungo and Santo Domingo in the Cotopaxi National Park, one can enjoy watching birds of the moor, like the curiquingue, and, if the winds blow in your favor, you can also see the majestic bird of the Andes: the condor. Near the capital, surrounded by fresh air and adventure, this route awaits to leave you, and everyone else who has traveled across it, truly amazed.

9 Volcn Sincholagua / Sincholagua volcano. 10 Volcn Rumiahui / Rumiahui volcano.

52

INFINITE ECUADOR

Sierra
Ubicacin / Location
Se encuentra a lo largo de la Cordillera Oriental o Callejn Interandino, entr e los cantones Rumiahui, Meja y Distrito Metropolitano de Quito / Located along the eastern ridge or Interandean alley , between cantons Rumiahui, Meja and Metropolitan District of Quito.

PROVINCIA DE PICHINCHA - RUTA TURSTICA AVENIDA DE LOS VOLCANES

Transporte / Transport
Esta ruta puede ser r ecorrida tanto en bus como en vehculo. Desde Quito, por la autopista Rumiahui, usted llega al sector de El Colibr en Sangolqu, existen tr es accesos a la ruta turstica / This route can be crossed both by bus and by vehicle, from Quito for the highway Rumiahui you come to the sector of The Colibri in Sangolqu, there exist three accesses to the tourist route: 1. A 29 km, por Selva Alegr e, San Fernando, Rumipamba llega al Parque N acional Cotopaxi / At 29 km, for Selva Alegr e, San Fer nando, Rumipamba r eaches the Cotopaxi National Park. 2. A 30 km, por Pintag usted llegar a las lagunas y al volcn Sincholagua / To 30 km, for Pintag you will come to the lagoons and to the volcano Sincholagua. 3. A 47 km, por Machachi, recorriendo Gitig Bajo hasta llegar al V del alle Pedregal y al Par que N acional Cotopaxi / At 47 km, for Machachi, crossing Guitig Bajo up to coming to the Valle del Pedregal area and to the National Park Cotopaxi. Desde el Playn de la Marn existen frecuencias de transporte V ingala, Cndor V alle, Machachi (T erminal Terrestre) / Fr om the Playn de la Marn exist fr equencies of transport Vingala, Condor Fences, Machachi (Terrestrial Terminal).

Clima / Climate
Oscila entre los 12 y 18 C, aunque en la zona de pramo las temperaturas bajan hasta los 8 C. / Temperature ranges between 12 and 18 C, though in the zone of high plateau the temperatur es dr op to 8 C.

Atractivos Tursticos / Turistic atractives


Como atractivos naturales se pueden mencionar: los volcanes Sincholagua, Rumiahui y Pasochoa, Par que N acional Cotopaxi, el ro Pita, lagunas de Muertepungo, Tipopugro y de Secas en Pintag. Existen adems varios miradores (La Moca) que permiten disfrutar de la A venida de los Volcanes. Algunas haciendas se han convertido en reservas ecolgicas privadas de bosques alto andino y de pramo. / As natural attractions can mentioned: Sincholagua, Rumiahui and Pasochoa volcanoes, Cotopaxi National Park, the river Pita, Muertepungo, Tipopugro and Secas lagoons in Pintag. Ther e are also many viewpoints (La Moca) allowing you to enjoy the A venue of the V olcanoes. Some estates have become private ecological r eserves deprived of forests Andean high place and moor.

www.pichincha.gov.ec
RUTAS DE PICHINCHA

Sierra

Taita Imbabura, la divinidad protectora de la Provincia Azul / Taita Imbabura,

the protecting deity of the Blue Province.

El dios de los Caranquis con nombre de montaa

The Caranquis god has the name of a mountain

Por: Juan Carlos Morales | Fotografa: Marcelo Garca


54
INFINITE ECUADOR

os imba estn sobr e los carbones encendidos. Un olor de hierbas ar omticas se confunde con el humo ascendiendo tenue, en medio de ms de cinco mil tolas levantadas como centr os cer emoniales o espacios funerarios . Hace poco, estos peces inquietos se movan entre los lquenes y el agua turbulenta. Son preadillas (bagres de torr ente andino) recin atrapadas de las difanas

vertientes que bajan de la montaa. Es un manjar apreciado por los caciques que se han r eunido a mirar los pr oductos que han trado los mindales (comerciantes prehispnicos) de la tierra de los yumbos. Esta imag en en torno al reluciente aj de los yumbos y el maz de los caranquis, hace unos 700 aos- evoca a la deidad tutelar, el monte Imbab ura, que ampara a la Pr ovincia Azul, por su

ECUADOR INFINITO

55

Imbabura posee ms de veinte lagunas. El Lago San Pablo, un enorme ojo de agua custodiado por el Taita Imbab ura, es uno de los ms sorprendentes atractivos tursticos.
3

1 Mgico amanecer en el Lago San Pablo, lugar de singular belleza donde se desarrollan actividades recreativas como el velerismo, paseos en lancha y competencias internacionales de natacin / Magical sunrise on Lake San Pablo, place of singular beauty, where recreational activities like sailing, speedboat rides and international swimming competitions take place. 2 Laguna de Cuicocha / Cuicocha Lagoon. Fotografa: Imageecuador. 3 Lanchas y botes recorren las serenas aguas de Yahuarcocha. Cercana a la ciudad de Ibarra / Speedboats and boats travel across the tranquil waters of Yahuarcocha. Near the city of Ibarra.

ms de tr eintena de lagos y lagunas y representa a pueblos que se complementaban en su geografa (microverticalidad) y que no tuvier on necesidad de fundar un dilatado imperio. El dios pr otector Taita Imbabura, entonces, viene de las voces imba, que significa pr eadilla y bura, que podra traducirse como criader o, por lo que el nombr e de la pr ovincia significa literalmente Criader o de las pr eadillas, ahora en extincin. Taita, en cambio, podra traducir se en quichua como Padr e, y an es e vocado por los y achacs o chamanes indgenas, en medio de un sincretismo con el panten catlico, en las limpias con cuy o conejillo de indias. Eso significa

Cuicocha: laguna del cuy , que evoca a un animalillo sagrado para la cosmovisin andina. En estas tierras la magia del agua es un pr odigio: Mojanda, Cubilche, San Pablo (Imbacocha), Y ahuarcocha, Puruhanta, Pimn, Cunrro y hasta una que literalmente se llama laguna Sin Nombre, por el sector de Pimampiro. En los antiguos tiempos cuando gobernaban los Seoros tnicos, como Caranquis, Cayambis, Quitus o Pastos- las divinidades eran las montaas que provean del agua, de all que lagunas, vertientes, cascadas y rboles, pasaban a ser par te del panten andino. La mitologa habla de los amores del T aita Imbabura con

la Mama Cotacachi, cuando ste le regalaba la nie ve de sus cumbres, y de los hijos que tuvier on que ahora son los hermosos islotes de la laguna de Cuicocha. Adems, del nacimiento de la laguna de Imbacocha, actualmente San Pablo, cuando Guatalqu se enamor de Nina Paccha (Cascada de Luz), hasta lograr los fav ores del T aita Imbabura, quien lo salv de una muerte inminente convir tindole en rbol y a su amada en espejo de agua. La pr ovincia de Imbabura con 350 000 habitantes y 4 559.3 km 2 es de tal riqueza geogrfica y cultural desde lo indgena, mestizo, a lo afr o descendiente, para utilizar categoras que deberan estar en desuso

56

INFINITE ECUADOR

por su car ga racial que cada una precisa su espacio. Desde los pueblos apacibles como San Blas de Ur cuqu sitio de las brujas voladoras al valle del Chota, de profundo tr emolar de tambor es de frica, al ritmo industrial de Atuntaqui. Sin olvidar, el encanto de Cotacachi, ese balcn que es Pimampiro, o la ciudad de las casas blancas, Ibarra, que tiene el privilegio de tener una laguna, Yahuarcocha, a cinco minutos de su parque central. No hay duda: desde el mirador de San Miguel Ar cngel, en Ibarra, est la mejor vista de la provincia. El otr o escenario es desde ese coloso, ese dios bondadoso que an vier te el agua, el Taita Imbabura, cuando no est envuelto en su penacho de

nubes. Esta r egin la antigua tierra de los Caranquis- necesita volver los ojos a sus antiguos dioses que dotaban de vida en lugar de derramar muer te, que en estos tiempos es el vr tigo del consumo que arrasa las ltimas vertientes donde se e xtingue el imba, ese pez enlodado baado por el r esplandor del ar co iris, o cuichi, como diran los antiguos abuelos.

5 4 Ubicado en el corazn de Ibarra, en las calles Gabriel Garca Moreno y Flores, el emblemtico Parque Pedro Moncayo est rodeado por la Iglesia de la Catedral, el Torren que luce el reloj pblico al sur y al occidente se encuentran el edificio de la Gobernacin y el Palacio Municipal / Located in the heart of Ibarra, on Gabriel Garca Moreno and Flores streets, is the emblematic Pedro Moncayos Park, which is surrounded by the Cathedral Church, el Torren that shows the public clock; south and west we can find the building of the Home Office and the Municipal Palace. 5 Mirador de San Miguel Arcngel / Viewpoint of San Miguel Arcngel.

ECUADOR INFINITO

57

Photography: Juan Carlos Morales* / Marcelo Garca**

Taita Imbabura, the protecting deity of the B lue Province.

The Caranquis god has the name of a mountain


thats why the name of the province, literally means preadilla (fresh water fish) hatchery, now in extinction. Taita, on the other hand, could be translated from quichua, into father, and is still evoked for the yachacs or Indian shamans, in the middle of a mixture with the catholic pantheon, in the limpias (cleaning and healing shamanic rituals) with cuys (a type of guinea pigs). Thats the meaning of Cuicocha: lagoon of the cuys, which evokes a little sacred animal for the Andean Cosmo vision. Around these lands the magic of water is a prodigy: Mojanda, Cubilche, San Pablo (Imbacocha), Yahuarcocha, Puruhanta, Pimn, Cunrro and even one thats literally called Lagoon Without a Name, around Pimampiro. In the ancient timewhen the Ethnic Lordship, like the Caranquis, Cayambis, Quitus or Pastus ruledthe divinities were the mountains that came from the water, there from the lagoons, slopes, cascades and trees came to be a part of the Andean pantheon. The mythology speaks of the love stories of Taita Imbabura and Mama Cotacachi, when he made the gift of his snow for her and, from the children they had, that are now the beautiful small barren islands from Cuicocha lagoon. Furthermore, the birth of the lagoon of Imbacocha, now San Pablo, when Guatalqu fell in love with Nina Paccha (Cascade of light), until he got the favors of Taita Imbabura, who saved him from an imminent death,

Also known as the province of The lakes, Imbabura possesses the ric hes lacustrian space in the w hole country. Full of unique cultural and g eographical characteristics, this is the ideal place to enjo y blue skies, picturesque landscapes and e xquisite gastronomy.

he Imba are on top of incandescent charcoal. A smell of aromatic herbs blends in with the delicate smoke that goes up, in the middle of more than five thousand tolas raised as ceremonial centers or funerary spaces. Not long ago, these eager fish moved through the lichens and the turbulent water. They are preadillas (fresh-water fish from the Andes torrent ) that have just been

caught from the clear slope that come down from the mountain. Its a delicacy very much appreciated by the caciques that gathered to look at the products brought by the mindales (preHispanic merchant) of the land of the Yumbos. This imagerevolving around the shiny aj (similar to the chili) of the Yumbos and the caranquis corn, about 700 years agoevokes the tutelary deity, the

Imbabura mountain, that guards the Blue Province, with its more than thirty lakes and lagoons and represents people that complemented themselves in their geography (micro verticality) and that didnt have the need to found a dilated empire. Protector god Taita Imbabura, comes, then from the voices of imba, which means preadilla and bura, which could be translated as hatchery,

58

INFINITE ECUADOR

Imbabura has more than twenty lakes. Lake San Pablo is a huge water eye, guarded b ye Taita Imbab ura, one of the most amazing acti ve volcanoes.
turning him into tree and turning his loved one into a water mirror. The province of Imbaburawith 350000 inhabitants and 4559.3 kmhas such a geographical and cultural richnessfrom the Indian, mixed race, to the afrodescendent, to use categories that shouldnt be in use, for its racial connotationthat each one of them needs its own space. From the peaceful towns like San Blass of Urcuquhome of the flying witches to the valley of Chota, where a deep trembling of African drums dances to the rhythm of the industrial sounds of Atuntaqui. We cant forget the charm of Cotacachi, that balcony that constitutes Pimampiro, or the city of the white houses, Ibarra, that has the privilege of having a lagoon, Yahuarcocha, five minutes away from its central park. There is no doubt: from the viewpoint of San Miguel Archangel, in Ibarra, one can find the best view of the province. The other scenery comes from that colossus, that kind god that still pours water, the Taita Imbabura, when its not wrapped in his plume ornament of clouds. This regionthe old land of the Caranquis needs to turn its eyes upon its ancient gods, who gave life, instead of spilling death, that in the present time its the vertigo of consuming that devastates the last slopes, where the imba is on its way to extinction, that fish covered with mud and showered by the shine of the rainbow or cuichi, as the elders would say.
6** Autdromo Internacional "Jos Tobar Tobar", ubicado en Yahuarcocha, en el que se realizan eventos automovilsticos de carcter nacional e internacional / International Racing Circuit Jos Tobar Tobar, located in Yahuarcocha, where national and international racing events take place. 7** Iglesia de la Merced / La Merced church. 8* La laguna de Yahuarcocha guarda una leyenda que relata cmo un sangriento enfrentamiento entre los Caras y los Incas la tieron de sangre / Yahuarcocha Lake keeps a legend that tells a story about a bloody confrontation between the Caras and the Incas, which painted it with blood. 9* Elaboracin de tortillas de tiesto, parte de la variada gastronoma que ofrece la provincia de Imbabura / The making of tortillas on a big pot, part of the varied gastronomy that the place has to offer.

ECUADOR INFINITO

59

Imbabura adentro

ARROPES DE MORA Y NOGADAS / BLACKBERRY JAM AND WALNUT SAUCES

ARTESANOS SAN ANTONIO DE IBARRA / ARTISANS OF SAN ANTONIO OF IBARRA

Artistas de la madera / Artists of the wood


diantes se per feccionan en ar te del tallado, escultura, pintura y cermica. / San Antonio of Ibarra is

Manjares con historia / Delicacies with history

ada fin de semana, como ya es costumbre, las calles aledaas al Parque de La Mer ced, en Ibarra, se inundan de exquisitos olor es y colores. Y es que, los famosos arr opes de mora y las nogadas se ubican en las puertas de los pequeos puestos de venta, intentando seducir a cuanto goloso pase. El arr ope, envasado en largas botellas de cristal, est elaborado a base de mora y azcar. Las nogadas, por su parte, empacadas en cajitas de madera, a manera de rsticos souvenirs, son preparadas en una paila con agua y panela picada en tr ozos, mantequilla, vainilla y los indispensable tr ocitos de tocte que le dan el toque ideal / Every weekend, as usual, the streets close to the Park of La Merced, in the city of Ibarra, ar e flooded with exquisite smells, and colors. And that is because Satur day and Sundays, at the first hour of the day the , famous blackberry jams and walnut sauces ar e found in the doors of the small stands that try to seduce every sweet tooth that passes by. The jam, bottled in long crystal bottles, made with a base of blackberry and sugar, and the walnuts sauces, on the other hand, packed in little wooden boxes, like rustic souvenirs, ar e pr epared in a big pot called paila, with water and pieces of br own sugar, butter, vanilla and the indispensable pieces of tocte (a kind of nut), that give it the ideal touch.

an Antonio de Ibarra es el centro ar tesanal ms importante de la Pr ovincia de Imbabura. En su interior se concentra una rica y cr eativa comunidad de artesanos y artistas, dedicados a la talla de madera, ebanistera y escultura. La fama que tienen estos ar tesanos en todo el pas, gracias a los finos acabados de las esculturas y los tallados, despier ta la curiosidad de turistas nacionales y e xtranjeros quienes tienen la opor tunidad de visitar los talleres artesanales, que se ubican a lo largo de casi todo el pueblo. Esta activi-

dad se inici con el tallado de imgenes y retablos, por influencia del catolicismo y por solicitud de las iglesias, per o, actualmente, los ar tesanos tallan adems de figuras r eligiosas, muebles, estatuas, murales, esculturas clsicas y modernas, jarr ones, entre otros; a los cuales han incorporado nue vas tcnicas en sus acabados. En este pintor esco pueblo, la poblacin por generaciones ha mantenido un alto espritu creador y ar tstico. All, tambin funciona el Instituto Superior de Ar tes Plsticas Daniel Re yes, donde los estu-

the most important center of handmade pr oducts in the pr ovince of Imbabura. In here a rich and creative community of artisans and artists, devoted to woodcarving, sculptur e and fur niture designing converges. The fame of these craftsmen all around the country , thanks to the fine finishes of the sculptur es and carvings awakens the inter est of national and for eign tourists, who have the opportunity to visit the workshops that lie almost along the whole town. This activity began with the carving of images and altarpieces, influenced by Catholicism and requested by the chur ches; but today the craftsmen also carve r eligious figur es, fur niture, statues, murals classic and moder n sculptures, vases, among other things, which have been added new techniques in their finishes. In this pictur esque town, the population has maintained a high creative and artistic spirit. Ther e, it also works the Higher Institute of Plastic Arts Daniel Reyes, wher e students perfect the arts of carving, sculpture, painting and ceramics.

IBARRA / THE MUSEUM OF IBARRA CULTURAL CENTRE

MUSEO DEL BANCO CENTRAL - CENTRO CULTURAL THE CENTRAL B ANK


En el museo se muestran cronolgicamente, hermosos vestigios de los grupos humanos asentados en la Sierra Norte; piezas de las culturas Chimba, Capul, Piartal, Tuza, Caranqui e Inca lucen, para asombr o del estudioso y el visitante, en sendas vitrinas debidamente iluminadas. Cuenta con una Sala de Arte Colonial y Arte Republicano, con obras de los siglos XVII, XVIII Y XIX / Beautiful traces of the human beings settled in Sierra Norte are showed chronologically in the museum; pieces belonging to cultures of Chimba, Capul, Piartal, T uza, Caranqui and Inca ar e preserved in glass cases, duly illuminated. The museum has also a Colonial and Republican Art Room, with works dating from the 17th, 18th and 19th Centuries. Direccin / location: Ibarra. Sucre entre Oviedo y Pedro Moncayo.

60

INFINITE ECUADOR

Imbabura adentro

PLAZA CENTENARIO O PLAZA DE PONCHOS / PLAZA OF PONCHOS

La cuna de los tejidos / The cradle of weavings

Fotografa: Imageecuador

En la Plaza El Centenario , conocida como Plaza de P onchos, se congregan decenas de comunidades para exponer su trabajo textil. Asimismo, se puede encontrar otro tipo de coloridas producciones como ar te naif, cermica, etc / Dozens of comm unities congregate to e xpose their te xtile w ork in the Plaza El Centenario known as Plaza of Ponchos. Likewise you may find another type of colouring productions as art naif, ceramic, etc.
egn un artculo publicado por Diario El Clarn de Argentina, la Plaza de Ponchos, en la ciudad de Otav alo, encierra a la feria de ar tesanas ms impactante y famosa de Latinoamrica. De mar tes a domingo, la plaza (ubicada en el centro de la ciudad) se cubre con un inmenso manto multicolor de tejidos y otros artculos ofertados por ar tesanos y comer ciantes otavaleos que se dan cita en el lugar. En cada puesto, sacos hechos a mano, telares, blusas bordadas, murales de paisajes andinos, alfombras de vicua, adornos

artesanos desde tiempos inmemoriales. Estos imbatibles ar tesanos son famosos en el mundo entero por la calidad y originalidad de sus tejidos. / According to

elaborados a base de madera, coco, tagua, entr e otros productos; esperan pacientes a que alguno de los visitantes (que son miles) logre llegar a un acuer do con el v endedor para que el trueque se haga efectiv o. Eso s, no hay trueque sin que entr e de por medio el r egateo, ar te muy practicado por propios y turistas para conseguir el pr oducto a buen precio. En este lugar se puede comprar de todo! Esta es la cuna de los tejidos y las ar tesanas! Los otavaleos, un grupo indgena con una historia apasionante, han sido maestr os tejedor es y

an article published by Diario El Clarn, of Argentina, the Plaza of ponchos, in the city of Otavalo, contains the most astonishing fair of craftworks of Latin America. Fr om Tuesday to Sunday , the plaza (located in the very center of the city) is covered with a huge and colorful cloak of weavings and other articles, offered by artisans and mer chants from Otavalo, that get together in this place. Handmade sweaters, looms, embroidered blouses, murals with Andean landscapes, vicua rugs and adornments made out of wood, coconut, tagua, among other pr oducts, are display in every spot. They wait patiently, till one of the visitors (who come in thousands), comes to

an agreement with the seller so that the barter works ef fectively. Somethings clear, though: ther e is no barter without bargaining, a usual art for locals and tourists to get a good deal for the pr oducts. One can buy almost anything in this place! It s the cradle of weavings and handcrafts! The Otavalos, an indigenous gr oup with an exciting story, have been the masters of weaving and artisans since immemorial time. These undefeatable artisans ar e famous ar ound the world for the quality and originality of their knitting.

ECUADOR INFINITO

61

Imbabura adentro

BORDADOS / EMBROIDERIES

Entre hilos, agujas y paisajes / Among threads, needles and landscapes


La tradicin del bordado ha sido transmitida de g eneracin en generacin / The tradition of the embr oidery has been transmitted from generation to generation.

jaros, flor es, montaas, animales, figuras geomtricas, fiestas indgenas y pintorescos paisajes; todo puede cobrar vida en las hbiles manos de las bor dadoras de La Esperanza y Angochagua, parr oquias cercanas a Ibarra, donde hbiles mujeres son capaces de dibujar verdaderas obras de arte con tan solo aguja e hilo. Estos bor dados que sobr esalen en manteles, camisas, blusas, paneras, tapetes, toallas, v estidos, pantalones, caminos de mesa y otr os, son toda una tradicin en este sector donde se pueden hilv anar miles de historias. Cientos de mujer es, indgenas y mestizas, par ticipan de esta actividad y v enden sus productos a los visitantes que quedan realmente asombrados al ver su habilidad. Cada pr enda tiene un bordado particular y un diseo inspirado en el rico entorno cultural. Existe una denominada Ruta de los bor dados, que empieza en Ibarra y contina con el ascenso hacia las parr oquias La Esperanza y Angochagua. Se la puede realizar por dos av enidas: El Retorno y Atahualpa, en direccin a Caranqui. La carretera Galo Plaza Lasso atraviesa ambas parr oquias y es el punto de r eferencia para llegar al v olcn Imbabura, la laguna El Cubilche, varias cascadas y decenas de comunas apartadas, al pie de verdes montaas que emanan

olor a pino y eucalipto. / Bir ds, flowers, mountains, animals, geometric figur es, indigenous celebrations and pictur esque views: everything comes to life in the skilful hands of the embr oiders of La Esperanza and Angochagua, parishes close to Ibarra, were these handy women ar e capable of drawing real masterpieces with just a thr ead and a needle. These embr oideries stand out in tablecloths, shirts, blouses, br eadbaskets, towels, pants, among other things, are a real tradition in this sector , wher e one can baste a thousand stories, as well. Hundreds of women, indigenous and mixed race, ar e a part of this activity and sell their products to the visitors, who end up r eally amazed with their skills. Each piece has its particular embr oidery and a design inspir ed in the rich cultural environment. There is a r oute called Embroidery r oute, that begins in Ibarra and continues with the ascent to the parishes of La Esperanza and Angochagua. One can travel acr oss this r oute, thr ough two avenues: El Retor no and Atahualpa, in the way to Caranqui. The Galo Plaza Lasso road goes through both parishes and is the reference point to arrive to the Imbabura volcano, the lake of El Cubilche, several waterfalls and dozens of secluded communities, at the slope of gr een mountains that ooze a smell of eucalyptus and pine.

62

INFINITE ECUADOR

Sierra
Imbabura
Se la conoce como la Pr ovincia de Los Lagos por albergar varias formaciones de agua aptas para la pesca y los deportes de aventura / Known as the Province of Los Lagos by sheltering several suitable formations of water for fishing and sports of adventure.

PROVINCIA DE IMBABURA
RUTA

Ubicacin / Location
La Provincia de los Lagos est situada en la Sierra N orte del pas / The Province of the Lakes is located at the Northern Sierra of the country.

Clima / Climate
Imbabura tiene un agradable clima seco y una temperatura que oscila alrededor de los 18C / Imbabura has a pleasant dry climate, with temperatures of about 18C.

MS INFORMACIN / MORE INFO

level; other pr oper places ar e Azaya, Cabras and the Imbabura. Tambin existen muchos lugar es privilegiados para r ealizar rafting como el ro Chota y el Lita en el cantn Ibarra, en Cotacachi, en la zona de Intag. /There are also many other privileged places for rafting like Chota and Lita rivers in the canton Ibarra in Cotacachi, in the ar ea of Intag. Imbabura es conocida por sus mer cados artesanales. El ms importante del Ecuador es el de Otavalo, donde cada sbado se congregan decenas de comunidades en la Plaza de los Ponchos, para exponer su trabajo textil. / Imbabura is famous for its craft markets. Otavalo is the most important one in Ecuador , where dozens of communities gather every Saturday at Plaza de los Ponchos to exhibit their textile work.

Hacienda Chorlav
Ubicada a la entrada de Ibarra, la hostera tiene 13 cabaas cada una decorada con un estilo particular. Adems tiene 4 cabaas para para 2 y 5 personas, agua caliente, tv cable y chimenea, servicio a la habitacin. Panamericana Sur Km 4 1/2 Telf: (593-6) -293-2222/3/4 www.haciendachorlavi.com

Transporte / Transport
Viajar de Quito a Ibarra significa r ecorrer aproximadamente 126 km, es decir dos horas en auto. / From Quito to Ibarra you should travel appr oximately 126 km, or two hours by car. Existen compaas de buses que llegan directo a Ibarra (capital de la provincia) o a Otavalo desde el T erminal T errestre de Quito. / There are bus companies that arrive directly in Ibarra (capital of the pr ovince) or in Otavalo fr om the T erminal of Quito.

Hostera Cabaas del Lago


Una hostera con tradicin en el Lago San Pablo. Es una empr esa familiar, con ms de 27 aos de experiencia en el mercado. La calidez de nuestra gente y el mgico paisaje es lo que ha cautivado todos estos aos . Ofr ece 25 cabaas rsticas de madera con chimenea, cada una ha sido construida con materiales nativos del Ecuador como la estera, madera, ladrillo y caa guada. Actividades para nios de todas las edades: mini golf, animales, conejos, patos, peces, gallinas, juegos al aire libre, tarabita y todo tipo de deportes acuticos. Telf: (593-6) 2916108 www.cabanasdellago.com.ec

Actividades / Activities
A 4 000 metr os de altura las Lagunas de Pin son ideales para la caza y la pesca. Otras formaciones, que adems son pr eferidas para acampar, son las Lagunas de Mojanda: Caricocha, Huamicocha y Yanacocha. Sobrepasan los 3 500 metr os de altura y se encuentran hacia el sur de Otavalo./ Located at 4 000 meters above sea level, Lagoons of Pin ar e ideal for hunting and fishing. Other places also preferred to camp ar e the Lagoons of Mojanda: Caricocha, Huamicocha and Yanacocha. They are located at more than 3 500 meters in height to the south of Otavalo. Para navegar y hacer velerismo, el Lago San Pablo se extiende en medio de comunidades indgenas, vegetacin con plantas de totora y antiguas hosteras que ofrecen diversin, descanso y deliciosa gastr onoma. /The lake San Pablo, ideal for sailing, extends amongst Indian communities, large r eed vegetation and ancient inns that of fer fun, r est and delicious gastr onomy. La pr ovincia de Imbabura es privilegiada por sus condiciones para la prctica del parapentismo y alas delta como deporte y actividad. El entor no de Y ahuarcocha constituye un atractivo turstico nico ya que rene todas las condiciones de paisaje, clima y ubicacin. Desde Y uracrucito a 2 920 m.s.n.m se puede r ealizar un vuelo trmico de 720 m.s.a. Otros lugares propicios son Azaya, Cabras y el Imbabura. / Province of Imbabura is privileged by its conditions to exer cise paragliding and hang gliding; Yaguarcochas environment becomes a unique tourist attraction as it matches up the conditions of climate, landscape and location. Y ou can make a heated flight of 720 m.s.a. fr om Yuracrucito at 2.920 meters above sea

Gastronoma / Gastronomy
La car ne colorada y la chicha de jora se degustan en todos los restaurantes tpicos de la provincia de Imbabura. Otras delicias tradicionales son las nogadas, el arrope de mora y los helados de paila. / Red meat and chicha de jora (high-grade maize liquor) are tasted at every typical r estaurant in the pr ovince of Imbabura. Other traditional delights ar e nogadas, blackberry syrup and paila ice creams.

Lugares tursticos / Turistic places


Reserva Ecolgica CotacachiCayapas Parque Pedro Moncayo Parque La Merced Otavalo Parque Cndor Cascada de Peguche Lagunas de Pin Lagunas de Mojanda Lago San Pablo Laguna de Yahuarcocha Balneario de aguas termales de Nangulv La Esperanza y Zuleta San Antonio de Ibarra Atuntaqui Cotacachi Pimampiro Chachimbiro Urcuqu El Chota

Rancho Totoral Hostera & Laguna golf course


Ubicado fuera de la ciudad de Ibarra, en la Autopista de Y ahuarcocha Km 5, la que rodea la laguna del mismo nombre, a 1:45 hrs. apr oximadamente del Aeropuerto Inter nacional de la ciudad de Quito y cer ca al Autodr omo Internacional "Jose Tobar Tobar". Desde el Rancho podr llegar en pocos minutos a los centr os tursticos como: Otavalo y su internacionalmente conocido mer cado indgena, Cotacachi y sus productos de cuer o, las esculturas en piedra y tallados en madera de San Antonio, los bordados de Zuleta o podr visitar los bellos lagos de Cuicocha y San Pablo. Servicios de hospedaje, cafetera y restaurante. Telf: (593-6) 2955 544

ALOJAMIENTO / HOUSING

Hostera Rancho de Carolina


Panamericana Sur, Km 4. Ibarra, Ecuador Telefax: (593-6) 2932444, 2933113, 2932215, 2933112.

Jardn Hotel SPA La Mirage - Cotacachi


La Mirage es un confortable y lujoso SP A Resort construido en las instalaciones de una hacienda de ms de 200 aos. Cuenta con 23 amplias y exquisitamente decoradas habitaciones y suites, cada una es difer ente a la otra, adems de estar decoradas con piezas de arte locales y europeas de siglos anterior es. Todas tienen chimeneas para las noches fras, un rea social a parte y todas las comodidades que el husped ms exigente r equiere. Si es el caso ofr ecemos servicios en las habitaciones. Cotacachi - Ecuador T elf: (593-6) 2915-237 www.mirage.com.ec

www.imbaburaturismo.gov.ec www.vivecuador.com/html2/esp/imbabura_es.htm www.ibarraturismo.com

ECUADOR INFINITO

63

Sierra

Cuenca,
Cuenca, a city with memory

una ciudad con memoria

uenca de los cuatr o ros , asentada en Los Andes , nos espera vibrante y recoleta, plena de alegre ternura, como el agua que fluy e presurosa entre sus piedras . Su espritu ancestral se respira en la difana atmsfera. Cuenca es historia,rtmico latido pr esente, proyeccin activa hacia un futur o con memoria. Testigo donde se ana naturaleza y cultura, el Barranco es sendero y cor onacin de la enhiesta pendiente que arriba

bordea a la calle larga y abajo al ro T omebamba; guardin de la memoria histrica de las v arias cuencas que e xistieron: la ciudad caari Guapondelig, llanura ancha como el cielo, la ciudad inca T omebamba y la Cuenca hispnica. Desde su filo se desgranan los pisos de su tradicional ar quitectura, entre v erdes taludes y antiguos m uros que contienen la agr este y vig orosa topografa, para mirarse en el efmero espejo del ro . Arriba y abajo, la ciudad se e xtiende

conectada por puentes que atraviesan el pr ofundo cauce . El ordenado damer o es testimonio de la huella hispnica, aunque de pr onto transiten senderos o el suelo se pliegue en escalinatas. Ms all,las grandes avenidas se abren paso en todas las direcciones. Es antigua y moderna, sus edificios alternan e xpresiones autctonas , coloniales y modernas. El Parque Caldern es sitio de encuentr o y r ecorrido por sus diag onales bordeadas de rboles que an uncian la

Por: Evelia Peralta | Fotografa: Juan Pablo Merchn


64
INFINITE ECUADOR

Cuenca es Santa Ana de los Cuatr o Ros, de ellos el T omebamba, de gran belleza paisajstica y agua pura, separa el Centro Histrico, al norte, donde se desgranan las antiguas construcciones de El Barranco , del sur de la ciudad y sus modernos barrios r esidenciales, edificios, centros comerciales y amplias a venidas, unindolos con varios puentes, algunos muy antiguos. / Cuenca is Santa Ana of the Four Rivers, from those, the

Tomebamba of great landscape beauty and pure water, divides the Historic Center at the north, where the ancient buildings of El Barranco scatter at the south along with its modern residential neighborhoods, buildings, malls and wide avenues, that come together with several bridges, some of them really old.

ECUADOR INFINITO

65

Cuenca, moderna y or gullosa de ser P atrimonio Cultural de la Humanidad, es ciudad de b uena mesa y buen gusto, de bellos refugios para el descanso , de sitios recoletos y e xtravagantes, donde lo local colinda con lo internacional. Una ciudad con g ente activa que b usca transitar los tiempos contemporneos sin olvidar su historia.

modernidad republicana. Su pujante economa exportadora la vincul a Europa, en el siglo XIX; la influencia francesa floreci por doquier incluso en el e xterior e interior de antiguas y modestas construcciones, en pr ofusin de rasgos neoclsicos, ticos y mansardas, en cielo rasos de latn, en mrmoles, vidrios impor tados y rica ornamentacin. La nue va Catedral, monumental obra del siglo XX, hito en la ciudad, sobr esale con su masa de ladrillo y piedra coronada por su cpula grandiosa, en un cor o de torr es y cpulas. Silenciosos testigos, la antigua Catedral, igle-

sias y conv entos de austera arquitectura, bellos r etablos, columnas y tejados, mur os y claustros llenos de memoria, entre la continuidad de casas de patio, r ecuerdan la poca colonial. Cuando el tiempo transcurra ms lento, cuando an no exista ni la luz elctrica ni el automvil, ni los vidriados y elevados edificios modernos.
1 El Parque Abdn Caldern se encuentra en pleno centro de Cuenca y constituy el eje del damero para la construccin de la ciudad en los primeros aos de la ciudad espaola / The Abdn Caldern Park is located in the very center of Cuenca and was the axis of the checkerboard style, for the building of the city, in the first years of the Spanish city.

66

INFINITE ECUADOR

Las cpulas de la nueva Catedral emergen con colosal magnitud.Con planos trazados por el hermano alemn Juan Bautista Stiehle, la construccin iniciada en 1885 dur cerca de un siglo. Su imagen es romnica aunque su estilo eclctico combina,adems de cpulas renacentistas, rosetones y vitrales gticos y el gran baldaquino barr oco, similar al de la Baslica vaticana de San Pedro. / The domes of the new cathedral emer-

ge with colossal magnitude. With drafts drawn by German brother Juan Bautista Stiehle, the construction, which began in 1885, lasted almost a century. Its image is romantic, although its eclectic style combines renaissance domes, rose windows and gothic stained-glass windows and the great baroque canopy, similar to the one inside Saint Peters Basilica.
ECUADOR INFINITO

67

En la Inmaculada Conce pcin, del siglo XVIII,resalta la belleza del retablo principal y la singular fac hada en espadaa, muro cieg o cor onado por nichos, donde las campanas taen su armonioso sonido . En el r etablo del Altar Mayor,la parte central neoclsica contrasta con las laterales de v olumtricas formas barr ocas, todo or o, todo movimiento. / In the Immaculate

Conception, of the 18th century, the main altarpiece and the singular faade in belfry, blind wall, crowned by niches, where the bells toll their harmonious sound, stand out for their beauty. On the altarpiece of the Major Altar, the central neoclassic part contrasts with the volumetric baroque forms on the side, where everythings gold and movement.

68

INFINITE ECUADOR

A pesar del empuje de estos vertiginosos tiempos actuales, de dinmica globalizacin, costumbres y tradiciones continan presentes. Las mujer es todava brindan e xquisitos postr es que en cier tas ocasiones, como la conmemoracin de Corpus Christi, convocan a cuencanos y visitantes, durante siete das, a paladear dulces de una div ersidad de sabores, fragancias y colores, alr ededor del Par que Caldern. Junto al dulce, lo salado. Locros, fanescas, mote pata, mote pillo, humitas y tamales, hablan de la per sistencia del maz que desde tiempos pr eside las mesas junto al cerdo hornado o al infaltable cuy acompaado con el tpico zhumir . Al atar decer, la quema de castillos dibuja estr ellas de fuegos ar tificiales en el cielo nocturno. En los barrios, los ar tesanos, habilidosos, trabajan en oficios trasmitidos desde siglos, tr enzan la paja para el domingo de ramos, repujan el metal para objetos sagrados y pr ofanos, tejen y traman los hilos dibujando rtmicas guardas en tejidos tradicionales. Los sastres compiten tercamente con la industria. Todava se moldean los sombreros de paja toquilla, los plater os y r elojeros realizan su fino trabajo, talabar teros y cur tidores hacen maravillas con el cuer o. Carpinter os y herreros se asocian para el tallado y la f orja, de modo que para descubrir el patio de antiguas casas hay que disfrutar de la belleza de las puertas y ventanas que r esguardan la vida familiar . Otros artesanos moldean el barro como lo hacan desde tiempos remotos cunado cr eaban las tinajas que abrazan el descanso eterno de sus antepasados. La her encia r ecogida en sus museos, antiguas y hermosas piezas de cermica, v estigios de la historia nos hablan de culturas

milenarias. Las piedras de las Ruinas de Pumapungo anuncian secretos escondidos en lo profundo de la tierra. Cuenca, la ciudad promisoria de futur o, ciudad de cultura y universidades, de museos de artes modernas y popular es, de reliquias ar tsticas e histricas,

de casas y edificios monumentales, de modernas edificaciones, incita a recorrer sus calles, trazadas a regla y cordel, y cambiar de direccin siguiendo el ngulo recto, en esa dimensin e xacta para per cibir los mur os de las casas, detener la mirada curiosa en sus balcones, apr eciar los

2 El Vado, mirador privilegiado del paisaje que bordea el ro Tomebamba, es un tradicional barrio de Cuenca. Invita a descubrir diversas artesanas, objetos de hojalata, tejidos, bordados y sombreros / El Vado, privileged viewpoint, from where one can appreciate the scenery that surrounds Tomebamba River, is a traditional neighborhood in Cuenca. It invites to discover diverse handicrafts, tin objects, fabrics, embroideries and hats.

ECUADOR INFINITO

69

Cuenca, conquistada en 1533 por los espaoles y fundada con el nombre de Santa Ana de los Ros de Cuenca, en honor a la ciudad espaola del mismo nombr e, fue la antigua segunda capital del Imperio Inca llamada Tumipamba.

detalles decorativos o la pintura mural, la sucesin de canecillos o la fuerza de las lneas horizontales de las cornisas acusadas por el sol. Caminar por esas calles hasta que la per spectiva se abra en plazas y plazoletas, donde el rumor languidece cuando las puertas se abr en y dejan v er los cirios encendidos de los altares. Junto a los transentes agitados por la vida contempornea, descubrimos palpitantes imgenes de acendradas costumbres donde el per fil humano

inconfundible de la chola cuencana, hecha cancin y nostalgia, forma parte indivisible del paisaje urbano. Or gullosa, de r ostro bello, las flor es atrapadas en sus blusas bordadas, el viento jugueteando en sus coloridas polleras, en el ro e xtendiendo las r opas bajo el sol entr e la sombra de perfumados rboles, sedentes, laboriosas y cantarinas, en los portales o en los atrios, entr e velas, flores y dulces finos, desafan el tiempo con su pr esencia viva.

3 El Parque Arqueolgico de Pumapungo es relevante testimonio histrico y cultural de Cuenca. El Banco Central conserv vestigios de la Tomebamba inca construida sobre la Guapondlig caari. Persisten restos del espacio religioso o Koricancha, de residencias de jvenes elegidas para el culto solar o Aklla-huasi, de bodegas y cuartos o Kallancas y terrazas / The Arqueological Park of Pumapungo is a relevant historic and cultural testimony of Cuenca. The Central Bank kept vestiges of the Incan Tomebamba, built above the Caari Guapondlig. There are rests of the religious space or Koricancha, of the residencies of the young, selected for the solar cult or Akla-huasi, of the bedrooms and warehouses or Kallancas, and of the terraces. 4 El tradicional Mercado de las Flores, junto a la Catedral, ocupa la plaza delante de la iglesia del Carmen de la Asuncin, de 1730, una de las ms antiguas. Su portada barroca es el sobrio fondo del mercado, smbolo urbano, que atrae por la gran variedad de flores y plantas que se ofrecen / The traditional Mercado de las Flores (Market of the flowers), next to the Cathedral, occupies the plaza, in front of the Church of Carmen de la Asuncin of 1730, one of the most antique. Its baroque cover is the solemn background of the market, urban symbol that attracts because of the great variety of flowers and plants that are offered there.

70

INFINITE ECUADOR

Cuenca adentro

JOYERA / JEWELRY

SOMBREROS DE PAJA TOQUILLA / TOQUILLA STRAW HATS

Joyera cuencana. Calidad y originalidad / Jewelry of Cuenca: quality and originality

Sombreros made in Ecuador / Hats made in Ecuador


l sombrero de paja toquilla, una exquisita artesana con mucha historia y tradicin en el Ecuador , es cotizado en el mundo enter o por su belleza y funcin. La calidad y finura del producto, v ariedad de diseos, colores y tamaos son algunas de las ventajas que ofrece el sombrero ecuatoriano. En la sierra, los ar tesanos tejedores se concentran en Gualaceo, Chor deleg, Sgsig y Cuenca. As que, por qu no aprovechar su visita a Cuenca y lucir un e xclusivo y original sombrero de paja toquilla? El tejido de la paja toquilla para la elaboracin de sombreros y mltiples ar tesanas como adornos, cestos, bolsos y dems, es una de las actividades de mayor tradicin en la r egin de Cuenca y el Azuay. El proceso de elaboracin de las artesanas de paja toquilla tiene un gran nmer o de pasos. Empieza con el tratamiento al que se somete la fibra tomada de la palma, para darle suavidad y blancura. Generalmente, la fibra que est lista para ser trabajada, es comercializada en distintos puntos de venta o mer cados en la costa y en la sierra, a donde los ar tesanos acuden a comprarla. Para la confeccin del sombr ero, el primer paso es el dividido de la paja: mientras ms finas sean las hebras que se obtengan, may or calidad tendr el sombr ero. El tejido se r ealiza a mano de

a ciudad de Cuenca se ha destacado a travs del tiempo por sus hbiles orfebr es. La joyera cuencana es r econocida como una de las mejores del pas, por su calidad, originalidad y diseo. Dentro de la ciudad y en sus alr ededores, se elaboran todo tipo de ar etes, anillos, cadenas, y dems piezas en plata y or o. La tcnica de la filigrana es sin duda, una de las que mayor inters despiertan dentro de la joyera cuencana. sta consiste en la obtencin de hilos de or o o plata de distintos espesor es que cubren espacios y dejan otr os vacos para formar un tejido traslcido. Con esta tcnica que se elaboran las tradicionales candongas, que son los aretes usados por las cholas cuencanas. / The city of Cuenca has stood out through the years for tis skilful craftsmen. Jewelry fr om Cuenca is known as one of the best in the country , because of tis quality , originality and design. Inside the city and its surr oundings, earrings, rings, hanging trinkets, chains and similar pieces in gold and silver ar e made. The designs keep, most of the times, a str ong influence of pr e-Columbian and colonial art, although in the pr esent time contemporary motives are also used. The filigree technique is, without a doubt, one of the most interesting techniques in Cuencan jewelry , which consists in obtaining golden or silver thr eads in different levels of thickness that cover somes spaces and leave others empty to form a translucent fabric. It is with this technique that the traditional candongas ar e made; these ar e earrings commonly used by the Cuencan cholas, as an very important accessory for the festive clothing.

manera circular con la ayuda de una horma para f ormar las tr es partes: plantilla, copa y falda. En muchos casos, los artesanos venden su pr oducto semiterminado a las casas comercializadoras, en donde se lleva a cabo el pr oceso de compostura, que incluy e el azocado (cor tado de las pajas sobrantes), el lavado, el sahumado o blanqueado, el pr ensado, maceteado, planchado y la inclusin de tafiletes y bandas. De esta f orma el sombrero est listo para ser vendido o exportado. / The toquilla straw hat is

an exquisite craft with lot of history and tradition in Ecuador, it's quoted in the whole world, for its beauty and functionality . The quality and fineness of the product, its variety of designs, colors and sizes are some of the strength that the ecuadorian hat has to offer. In the mountain range, the weaver artisans gather in Gualaceo, Chordeleg, Sgsig and Cuenca. So, why don't you use your visit to Cuenca to wear an exclusive, original toquilla straw hat?

The toquilla straw fabric, used in hats and multiple crafts, such us adornments, baskets, bags and so, is one of the most traditional activities of the region of Cuenca and Azuay. The manufacturing pr ocess of the toquilla straw crafts has numerous steps. It begins with the tr eatment of the fiber , which is taken from the palm, to give it softness and whiteness. Most of the imes, the fiber that is ready to be weaved, is commercialized in different points of sale or in markets in the coast and mountain range, which is where the artisans go to buy it. To make the ht, the first step is to divide the straw: the finer the threads, the higher the quality of the hat. The weaving is made by hand, in a cir cular way , with the help of width to make the three parts of the hat: the brim, the crown and the peak. Sometimes, the craftsmen sell their pr oduct half done to the commer ce places, where the pr ocess of r epair happens, this includes the "azocado" (which consists on r emoving the remaining straw), wash, whitening, press, ir oning and mor occo leather inclusion. This way, the hat is r eady to be sold or exported.

ECUADOR INFINITO

71

Cuenca, a city with memor y


Cuenca, modern and proud of being Cultural P atrimony of the Humanity, is a city of good table and good taste, of beautiful shelters for rest, of restrained and extravagant places, where the local is contiguous with the international. A city with active people that wants to walk through contemporary times, without leaving history behind.

uenca of the Four Rivers, which lies on the Andes, waits us vibrant and frugal, bursting in tender joy, like the water that flows, running hastily between the stones. Its ancestral spirit floats on the translucent atmosphere. Cuenca is history, is present rhythmic throb, active projection into a future full of memory. Witness where nature and culture come together, el Barranco is the path and coronation of the upright incline that goes round the long street in the upper side and the Tomebamba on the lower side; guardian of the historic memory of several former basins: the Caari city Guapondelig, plain wide, like heaven, the Inca city Tomebanba and Hispanic Cuenca. From its border scatter the floors of its traditional architecture, between green batters and antique walls that contain the wild and vigorous topography, so one can look in the ephemeral mirror of the river. Up and down, the city extends, connected by bridges that pass through the deep bed. The tidy board is the testimony of the Hispanic prints, even though, suddenly, passageways appear and the ground turns into stairs. Farther, the great avenues open wide in every direction. Its old and modern, its buildings alternate autochthon, colonial and

modern expressions. Calderon Park is the place where people meet and walk through its diagonals, surrounded by trees that announce republican modernity. Its booming export economy linked Cuenca to Europa in the 19th century; the French influence bloomed everywhere, even in the outside an inside of the ancient and modest constructions, where neoclassic features, attics, brass ceilings, marble, imported glass and rich ornamentation appear generously. The new cathedral, monumental work of the 20th century, milestone in the city, stands out with its brick mass and crowned stone, for its grandiose dome, in a choir of towers and domes. Silent witnesses, the old cathedral, churches and convents of austere architecture, beautiful altarpieces, columns and roofs, walls and cloisters full of memory, between the continuity of the houses in the yard, remind us of colonial times. When time passed by slowly, when there was no electric light, cars or high and glassed modern buildings. In spite of the drive of these fast times, of dynamic globalization, customs and traditions are still present. Women still give exquisite desserts that sometimes, like in the commemoration of the Corpus Christi, invite people from Cuenca, as well as visitors, to savor during seven

days, in Caldern Park, sweets of a great variety of flavors, smells and colors. Along with the sweet, come the salty flavors. Locros (a soup made of potatoes), fanescas (soup of twelve different types of grains), mote pillo (stewed corn), humitas and tamales (two different kinds of corn cakes), talk about the persistence of corn that has always ruled the tables, along with the baked pork, the cuy that cant be left out and thats eaten with the classic zhumir (a liquor made in Cuenca). At sunset, the castles burn and draw stars of fireworks on the night sky. In the neighborhoods, the crafty artisans, work in their skills, transmitted centuries ago. They braid the straw for the festivity of Palm Sunday, they emboss the metal, destined to make sacred and profane objects; they weave and entwine the thread, drawing rhythmic lines in traditional fabrics. The tailors compete stubbornly with the industry. Today, hats of paja toquilla (a type of straw) are still made. Silversmiths and watchmakers do their fine job, beltmakers and tanners do wonders with leather. Carpenters and blacksmiths get together to engrave and forge, thats why, in order to discover the yards of antique houses, one must enjoy the beauty of the doors and windows that shelter the family life.

Other artisans mould the mud like they did in remote times, when they created earthenware jars that embraced the eternal rest of their forefathers. The legacy gathered in its museums, beautiful and antique pieces of ceramics, vestiges of history, tell us about millenary cultures. The stones of the ruins of Pumapungo announce hidden secrets buried in the depths of the earth. Cuenca, the city that promises future, city of culture and universities, of museums, of modern and popular arts, of artistic and historic relics, of monumental houses and buildings, of modern constructions, urges us to travel across its streets, sketched with ruler and string, and change directions following a right angle, in that exact dimension, so one can perceive the walls of the houses and pause the curious eyes on its balconies, appreciate the decorative details or the mural painting, the succession of modillions or the strength of the horizontal lines of the cornices, accused by the sun. To walk through those streets, until the perspective opens in the big and small squares, where the rumor languishes, when the doors open and let everyone see the lit candles on the altars. Right next to the sojourners, shaken by the contemporary life, we discover

72

INFINITE ECUADOR

palpitating images of purified customs where the human unmistakable profile of the Cuencan chola, has been transformed into song and nos-

talgia and becomes indivisible part of the urban setting. Proud, of beautiful face, the flowers trapped in their embroidered blouses, the wind playing

in their colorful skirts, on the river, that extends the clothes under the sun, between the shadow of perfumed trees, sedentary, hardworking and

singing, in the gateways, or in the atriums, between candles, flowers and fine sweets, they defy time with their lively presence.

Sierra
Ubicacin / Location
Situada alr ededor de 2 500 metr os sobre el nivel del mar, en la parte sur de la Cor dillera Andina Ecuatoriana, es la tercera ciudad de mayor importancia en el Ecuador. / It is located at about 2 500 meters above sea level, at the souther n part of the Ecuadorian Andean Mountain Chain. It is the thir d most important city in Ecuador.

AZUAY - CUENCA
RUTA

Clima / Climate
Se presenta la temporada de sequa entre junio y septiembr e. El resto del ao hay perodos variables de lluvia, sobre todo entr e los meses de octubre y diciembr e y entr e marzo y mayo. / Dry season is between June and October. The r est of the year shows variable rainy periods, above all between October and December , and between March and May.

MS INFORMACIN / MORE INFO

Transporte / Transport
Cuenca cuenta con el ter cer aer opuerto ms importante, despus de Quito y Guayaquil. Los vuelos locales toman 35 minutos desde Quito y 20 minutos desde Guayaquil / Cuenca has the thir d most important airport after Quito and Guayaquil. Local flights take 35 minutes from Quito and 25 minutes fr om Guayaquil. El terminal terr estre de Cuenca cuenta con andenes para las cooperativas de transporte que operan en la zona. Diariamente existen buses que r ecorren las principales rutas del austr o y del pas con varios horarios de atencin. Esta ubicado en la A v. Espaa y Sebastin de Benalczar. / The land transportation of Cuenca has platforms for the transport cooperatives of the ar ea. Ther e are daily buses that cover the main r outes of the country and souther n r outes, of fering a wide timetable. It is located on Espaa Avenue at the cor ner of Sebastin de Benalczar.

Lugares tursticos / Turistic places


Catedral de la Inmaculada Concepcin Iglesia de El Sagrario Iglesia Carmen de la Asuncin San Francisco Santo Domingo Parque Abdn Caldern Plazoleta El Rollo Plaza Sangurima Municipio de Cuenca La Casa de las Posadas Casa de Chahuarchimbana Corte Superior de Justicia Museo del Banco Central Museo de Arte Moderno Museo Casa de la Cultura Ncleo del Azuay

Actividades / Activities
A 30 Km de Cuenca se encuentra el Parque N acional Cajas, Patrimonio N atural del Ecuador , que cuenta con caractersticas paisajsticas nicas. El valor arqueolgico de la zona, la riqueza de flora y fauna (en especial la endmica) y las 230 lagunas con las que cuenta apr oximadamente, han hecho que el PN C actualmente sea estudiado para contemplar la posibilidad de elevarlo a la categora de Patrimonio N atural de la Humanidad, por la UNESCO. Este lugar es perfecto para el aviturismo / The National Park Cajas is 30 km far fr om Cuenca, N atural Heritage of Ecuador , which has unique landscape features. The ar chaeological value of the area, its rich flora and fauna (especially the endemic one) and the approx. 230 lagoons it has have made it being object of study by UNESCO to be named N atural Heritage of Humanity . This place is perfect for aviturismo. El T uri, un mirador natural que forma parte de la parroquia del mismo nombre, est ubicada en la parte alta al sur de la ciudad. Desde este punto se puede apr eciar todo el centro histrico, las montaas y el pramo de El Cajas. Es posible llegar a este punto en automvil, en bus de transporte urbano o a pie por un sendero y una escalinata que toma cer ca de 25 minutos. / Turi, a natural viewpoint that forms part of the parish Turi, is located at the highest ar ea to the south of the city . The whole historic centre can be appreciated from this place, as well as the mountains and the waste land of El Cajas. You can reach this place by car, by bus or by foot, along a road and a flight of steps that take about 25 minutes. Cuenca est r odeada por montaas y entornos naturales ideales para el turismo de aventura. Ciclismo de montaa, escalada y boulder son las mejor es opciones. Las agencias locales cuentan con transporte y guas que le aseguraran el disfrute pleno y segur o de estas actividades. / Cuenca is surr ounded by mountains and ideal natural environments for the adventure tourism; boulder , climbing and mountain biking ar e the best options. The local agencies have transport and guides who will guarantee a total and safe enjoyment of these activities.

www.cuenca.com.ec

ECUADOR INFINITO

73

Costa

Zaruma,
dorada ciudad colonial en medio de los Andes
Por: Carrie Ofield | Fotografa: Marcelo Garca
74
INFINITE ECUADOR

Colonial golden city in the middle of the Andes

omo sacada de un cuento, la leg endaria Zaruma se abr e paso entre las montaas para contarnos sus ancdotas de vida. En este encantador lug ar parece que todo ca y del cielo y tal como lleg a la tierra se fue acomodando. Nadie tuvo problema con el orden urbano ni con la geografa mineral donde fuer on cayendo una por una las casitas de bahar eque. Las ace ptaron como huspedes y hasta deci-

dieron abrir paso a la ciudad que se acomod con la naturaleza. Fachadas de madera, estrechas y bohemias calles , pronunciadas curv as, escalinatas y empinadas cuestas nos llevan de la mano a descubrir las entraas de la dorada ciudad,deseada por reyes y mar queses, que actualmente est en lista de espera para ser nombra da P atrimonio Cultural de la Humanidad por la UNESCO. La e xquisita mezcla de historia, arquitectura, texturas,

ECUADOR INFINITO

75

La histrica ciudad, antigua capital de la provincia de El Oro, guarda la belleza de otros tiempos.

1 La ciudad vista desde la piscina de Zaruma, nico lugar desde donde se la puede apreciar en toda su magnitud / The city seen from Zaumas pool, the only place from where it can be appreciated in all its splendor. 2 y 3 Iglesia Matriz de Zaruma (Santuario de la Virgen del Carmen), edificada sobre las ruinas del antiguo templo de la Villa, con su torre de estilo neogtico, se termin de construir en 1930 / Maritz of Zaruma Church (Sanctuary of the Virgen del Carmen), built over the ruins of the antique temple of La Villa, with its neogothic style, was completely constructed in 1930.

colores y le yendas hacen de Zaruma un centenario testigo viviente. Siglos de historia son contados en cada portal, en cada rincn de la ciudad. Llevados por el fantstico aroma del caf zarumeo, que despierta hasta al ms dormido de los sentidos, no hay nada mejor que caminar y disfrutar de la inigualable traza urbana de la ciudad que, sin patrones establecidos, se teje entr e las irregularidades de la topografa del lugar . Libre y espontnea, la Sultana de El Or o se le vanta majestuosa y colonial en un flanco de la Cordillera de los Andes. En Zaruma, tambin nace uno de los hijos ms preciados de la Tierra: el oro, metal precioso y codiciado que ha sido causa principal de toda su historia. Se dice que cuando Atahualpa fue toma-

do prisionero por los espaoles el cacique Quinara lle v a cientos de indgenas para sacar sendos cargamentos de or o y pagar el rescate per o, al enterar se de la ejecucin del Inca, enterr el oro en profundas galeras que hasta hoy no han sido descubier tas. Sin embargo, la e xplotacin minera del lugar se cr ee se dio mucho tiempo antes de la llegada de los incas, este asiento minero era e xtensamente conocido, tanto Incas como espaoles no lo descubrier on sino que simplemente lo explotaron. Fundada por los e xploradores ibricos el 8 de Diciembre de 1595, con el nombr e de Villa del Cerro de San Antonio de Oro de Zaruma, la ciudad fue apr ovechada por mucho tiempo. Cientos de per sonas llegaban en busca del dorado metal que se

crea estaba por todas par tes. Es as como el lugar fue creciendo y poblndose por nacionales y sobretodo, e xtranjeros, que se dedicaban a extraer el oro de las minas que se implantar on en el lugar y que ahora podemos visitar como sitios tursticos. La mayora de las construcciones que se destacan por el trabajo en madera fuer on concebidas durante el auge de la pr oduccin minera que se inici a finales del siglo XIX y principios del XX. Dotada de incalculables v alores naturales e histricos, Zaruma ofr ece mucho. La e xquisita belleza de este punto estratgico, entre Costa y Sierra, impr egna en el visitante un sello de magia y encanto. El Santuario de la Virgen del Carmen, construido desde 1912 hasta 1930, con balcones y aleros

76

INFINITE ECUADOR

Zaruma adentro

CAF DE ZARUMA / ZARUMAS COFFEE

Un caf con espritu


A coffee with spirit

S
2

de madera, con un altar f orrado con pan de or o y plata, es otra joya de este futur o Patrimonio de la Humanidad. Las fiestas en honor a la Virgen del Carmen, patr ona de la ciudad, se desarrollan del 12 al

20 de julio. A ella se suman la realizacin del Festiv al Nacional del Caf, Feria Agr opecuaria, y varias actividades y pr ogramaciones r eligiosas, culturales, sociales y deportivas.

i visita Zaruma y no prueba su delicioso caf, el viaje no estuv o completo. ste, segn e xpertos, es uno de los mejores cafs que se pr oduce en el mundo y , para muchos, hasta es considerado el caf gourmet por excelencia. Capaz de satisfacer a los paladares ms exigentes y delicados de todas las latitudes, el denominado caf zarumeo, de variedad arbica, se caracteriza por tener mucho cuerpo y un delicioso aroma afrutado. En el mes de octubr e, en las plantaciones de caf, cuentan que cada ao suele aparecer una mujer de piel canela y cabellos negros. Camina entre los cafetos hasta que la suave brisa desprende su v estido transpar ente, que se convierte en un extrao polvo blanco con el que se cubr en los cafetales. Segn los poblador es del lugar, luego de esta aparicin, los cafetos se llenan de hermosas flores blancas que emanan un potente olor a jazmn. Ser acaso el espritu del caf el que pone un sello de distincin a lo largo de estos cafetales? Mientras se r esponde esa pr egunta por

qu no ir por una taza de caf zarumeo. / If you visit Zaruma and

you don't try its delicious coffee, the trip wouldn't be complete. This, according to some experts, is one of the best cof fees of the world, and, for a lot of people, it's even considered the gourmet coffee par excellence. Able to satisfy the most demanding and delicate tastes in all latitudes, the so called "Zarumenian coffee", of arabic variety , has a heavy body and a delicious fruit ar oma. In October , in the plantations of coffee, people say that each year appears a woman with mocha skin and long wavy hair . She walks between the cof fe plantations, until the soft breeze takes off her transparent dress, which tur ns into a strange dust that covers the cof fee plantations. Accor ding to some local inhabitants, after this strange apparition, and a few days of rain, the coffee plants ar e filled with beautiful white flowers that give of f a str ong jasmine smell. Is it, maybe, this coffee spirit who puts a mark of distinction along these plantations? While you try to answer this question, why don't you go for a cup of good Zarumenian coffee, instead.

ECUADOR INFINITO

77

Zaruma, colonial golden city between the Andes


The historic city, old capital of the province of El Oro, keeps the beauty of earlier times. Streets, houses, churches and plazas are a true relic.
one flank of the Andes mountain chain. In Zaruma is also born one of the most precious sons of the Earth: the gold, a beautiful citizen of Zaruma, that inhabits since immemorial times, and that has been the principal catalyst of the whole history of this dazzling city. It is said that when the Spanish took Atahualpa prisoner, the cacique Quinara took hundreds of indigenous people to take several loads of gold and pay the ransom; but, as they found out about the execution of the Inca, they buried the gold in deep galleries that havent been discovered to this day. Nevertheless, the mine exploitation of the place is believed to exist way before the arrival of the Incas to these lands. This mine settlement was broadly known, so neither the Incas, nor the Spanish were the discoverers of these mines, they only were the ones who exploited them. Founded by the Iberian explorers, on December the 8th of 1595, with the name of Villa del Cerro de San Antonio de Oro de Zaruma, the city was well spent during a long time. Hundreds of peoples came looking for the golden metal that was

s if it was part of a fairy tale, beautiful and legendary Zaruma makes way through the mountains to tell us its anecdotes of life that, without a doubt, are numerous. In this charming place it seems that everything fell right from the sky, and became to adapt, exactly how it came down to earth. Nobody had a problem with order, not even the whimsical mountains upon which the little houses of bahareque fell. Instead, they accepted them us guests, and even decided to

give way to the city that got along with nature. Imposing wooden facades, narrow and bohemian streets, pronounced curves, staircases and steep slopes lead us by the hand to the discovery of the loins of the golden city, wanted by kings, marquises, that is actually in the wait list to be named Cultural Patrimony of Humanity, by the UNESCO. And that is because the exquisite mixture of history, architecture, colors, textures, and legends make Zaruma a millenary living wit-

ness. Centuries of history are told in every portal, in every corner of the city where more than one is bewildered. Led by the fantastic aroma of Zarumas coffee, that awakens even the most asleep of senses; there is nothing better than walking and enjoying the incomparable urban trace of the city that, without established patterns, is weaved between the irregularities of the topography of the place. Free and spontaneous, the Sultan of El Oro rises grandiose and colonial in

7 Vista general del Parque Central de Zaruma / Zaruma Central Park, general view.

78

INFINITE ECUADOR

believed to be everywhere. Thats how the place started to grow and became populated by national visitors, but, mainly, by foreigners who spent their time extracting gold from the mines that were implanted in the place and that we can now visit as tourist places. The majority of the constructions that stand out

for its wooden work were conceived during the mine production peak that began at the end of the 19th century, and beginnings of the 20th. Fitted with incalculable natural and historic worth, Zaruma offers a lot to be discovered. The exquisite beauty of this strategic point, between coast

and mountains, marks the visitor with a seal of magic and charm. The sanctuary of the Virgen del Carmen, built between 1912 and 1930, with impressive balconies and flashings, with an altar covered with gold and silver leafing, is another jewel of this future Patrimony of Humanity.

Holidays in honor to the Virgen del Carmen, the most important religious figure of the city, take place from July 12 to July 20. There are also the National Festival of Coffee, Farming Fair and several events and cultural, social and sports programmings.

Costa
Ubicacin / Location
Ubicada en el altiplano de la Provincia de El Or o a 1 200 metr os sobre el nivel del mar , sur este del Ecuador. / It is located at the high Andean plateau of the Pr ovince El Oro at 1 200 meters above sea level, to the southeast of Ecuador.

EL ORO - ZARUMA

RUTA

Clima / Climate
Agradable y fr esco, oscila desde 10C a 24C. / It has a pleasant, cool climate, with temperatur es ranging from 10C to 24C.

MS INFORMACIN / MORE INFO

Transporte / Transport
Para llegar a la pr ovincia de El Or o se puede viajar en avin hasta el aeropuerto de Machala, capital de la provincia. Luego deber tomar un bus en el T erminal que lo lleve hasta la ciudad dorada. Por carr etera, desde Quito (604 km.) se puede tomar un bus que va dir ecto a Zaruma desde el Terminal Terrestre. / You can r each the pr ovince El Or o by plane arriving at the airport of Machala, capital of the province. Then you should take a bus at the T erminal to go to the golden city. By land, you can take a bus fr om Quito (604 km) or Guayaquil that goes directly to Zaruma from the Terminal.

Lugares tursticos / Turistic places


Centro Histrico Santuario de la Virgen del Carmen Museo Municipal Calle Bolvar Cerro Colina de La Libertad Mina Artesanal Miranda Museo Mineralgico de Antigedades de Montfar Museo de Antigedades y Animales disecados Complejo Turstico Mina El Sexmo Mina Vizcaya, Miranda Cerro Zaruma Urdu Entorno Paisajstico Petroglifos Cementerio de los Gringos Cascada Guayquichuma Cerro El Calvario

Actividades / Activities
Zaruma se encuentra rodeada de los ms extraordinarios e impr esionantes atractivos naturales como cuevas, lagunas, cascadas, entr e otr os, que permiten al visitante ingresar a una experiencia maravillosa. La biodiversidad del lugar es una de las principales razones para r ecorrer, visitar y aventurarse a conocer los diversos atractivos naturales. / Zaruma is surr ounded by the most extraor dinary and impressive natural attractions like caves, lagoons and cascades amongst others, which allow the visitor to enjoy a wonderful experience. The biodiversity of the place is one of the main r easons to visit the diverse natural attractions. Importantes vestigios histricos son la muestra fehaciente del paso de una cultura avanzada por el lugar. En las diversas

parroquias usted podr observar petr oglifos, ruinas ar queolgicas y monolitos. / Significant historic remains prove the previous existence of an advanced cultur e in the place. You will be able to appr eciate petroglyphs, ar chaeological ruins and monoliths in the diverse parishes.

Gastronoma / Gastronomy
En Zaruma existen varios platos tpicos para saborear aunque el T igrillo (pltanoverde molido con huevo y queso) es, sin duda, el ms conocido. El caf (considerado uno de lo mejores), repe (sopa de verde

de seda con queso y leche), manjar de leche, empanadas de papa china y el dulce de tor onche, tambin son parte de las delicias del lugar. / There are many typical dishes to taste in Zaruma, though the Tigrillo (mashed verde with egg and cheese) is undoubtedly the most famous. The coffee (considered one of the best), r epe (soupe of verde de seda with cheese and milk), heated condensed milk, Chinese potato patties and tor onche jelly ar e also some delights of the place.

www.vivazaruma.com

ECUADOR INFINITO

79

Costa

El Malecn Simn Bolvar de Guayaquil /

Pier Simn Bolvar in Guayaquil

Una experiencia
A contemporary urban experience

urbana contempornea
Por: Rmulo Moya Peralta | Fotografa: Manuel Avils* / Douglas Dreher** Arch. Fundacin Malecn 2000***

80

INFINITE ECUADOR

ECUADOR INFINITO

81

Guayaquil, protagonista fundamental de la historia ecuatoriana y americana, debatindose entr e el mar y el ro, fue desde sus orgenes cuna de grandes hombres que supieron transformar la historia.

istricamente los guayaquileos siempre tuvieron pr esente la necesidad de hacer algo importante en el espacio que vincula al ro con la ciudad. La historia nos muestra diversos momentos y acciones r ealizadas en el pasado. Per o es en estos diez ltimos aos cuando este

espacio se convierte en un cono referente de la ciudad, que adems de emocionar a millones de ciudadanos que lo visitan anualmente, ha generado la posibilidad de recuperar la identidad, el orgullo y el r espeto para el visitante, generando al mismo tiempo desarrollo gracias a una intervencin urbana transformadora.

82

INFINITE ECUADOR

1 *** Puente en el sector de Jardnes del Malecn, atrs se aprecian los grandes edificios del centro de la ciudad / Bridge in the zone of Jardines del Malecn (Pier Gardens), on the back, one can notice the big buildings of the city. 2 **Plaza del Vagn en el rea recreacional del Malecn, zona verde de grandes rboles y juegos infantiles, donde de agua tambin tiene presencia / Plaza del Vagn (Wagon Plaza), the recreational area of the Pier, green zone of great trees and kids playgrounds, where the water is also present. 3 **La laguna en el sector de los Jardnes del Malecn, con patos y asientos bajo la sombra de los rboles nativos / The lake of the zone of Jardines del Malecn, with ducks and seats under the native trees shade. 1

El Malecn es un paseo peatonal continuo, sin interrupciones, los visitantes disfrutan de un recorrido por terrazas accesibles diseadas sobr e todas las edificaciones, a una altura que responde a la de los rboles existentes, en una bsqueda de armona con el medio ambiente. Este paseo, nos permite

gozar de un mar co escnico que realza y pone en valor los monumentos e xistentes, el Hemiciclo de la Rotonda dedicado a Simn Bolvar y Jos de San Mar y la tn, Torre del Reloj o T orre Morisca. El espritu del Paseo de las Colonias, como se conoca este tramo del Malecn, es revalorizado manteniendo las esculturas

existentes sobre nuevas bases. Hacia el sur , el Centr o de Exposiciones y Ev entos del Renovado Mer cado Sur , es el elemento ms impor tante de este amplio sector, concebido como la Puerta de ingr eso sur al nue vo Malecn. Tambin en este sector encontraremos la Plaza de Olmedo y un Centr o Comer cial

que se despliega en una gran plataforma de tres niveles, asentada sobre pilotes en el ro. Hacia el norte se destinan las zonas r ecreativas, ofr eciendo mltiples alternativ as para este fin. En un largo recorrido encontramos, las r eas del V agn y reas de Juegos, los Jardnes del Malecn y el Museo Antr opo-

ECUADOR INFINITO

83

lgico y de Arte Contemporneo. Sus componentes principales, expresan un carcter comer cial, recreativo, turstico y cultural. Como colofn encontramos al tradicional barrio bohemio de Las Peas, que acta como imn para visitantes y ciudadanos. La va peatonal diseada discurre paralela y pegada al ro y nos conduce hasta el IMAX que ms que un teatr o, es una e xperiencia que cr ea en el pblico la sensacin de encontrar se totalmente inmerso en la pelcula. Junto al cine encontramos al Museo Antr opolgico y de Ar te Contemporneo, uno de los mejores edificios modernos del pas, concebido con una fuer te car ga conceptual y simblica, la ar quitectura del Museo se inspira en la Balsa, cr eacin fundamental

de la cultura de la Costa ecuatoriana que sintetiza la nav egacin, base primor dial de los diversos asentamientos humanos de la regin. Curiosamente este r ecorrido termina en el cerr o de Santa Ana que es la colina donde naci la ciudad y en sus bajos encontramos el restaurado, tradicional barrio Las Peas un lugar que nos r emontar al Guay aquil de antao.
** 4 El teatro Imax, nico en Ecuador en su tipo, es una experiencia que crea en el pblico la sensacin de encontrarse inmerso en la pelcula / The Imax Theatre, the only one in Ecuador, is an experience that generates, in the public, the sensation of being completely immerse in the movie. 5 En la puerta de ingreso sur nos encontramos con el Centro de Exposiciones y Eventos, Renovado Mercado Sur / In the entrance gate, at the south, we find the Centro de Exposiciones y Eventos (Events and Expositions Center), the Renovado Mercado Sur (Renewed South Market).

El Malecn, espacio urbano moderno y dinmico, orgullo de la ciudad y del pas, lugar para estar, para pasear y disfrutar.

84

INFINITE ECUADOR

La Rotonda y la T orre del Reloj, testigos de la historia del Malecn.

6 La Plaza Cvica acoge a uno de los monumentos ms importantes del pas, El Hemiciclo de la Rotonda, dedicado a Simn Bolvar y Jos de San Martn / The Plaza Cvica (Civic Plaza) embraces one of the most important monuments of the country, the Hemiciclo de la Rotonda, dedicated to Simn Bolvar and Jos de San Martn. 7 Al Malecn Simn Bolvar se lo conoca como el Malecn de las Colonias. All encontramos un hito de la ciudad: la Torre del Reloj tambin llamada Torre Morisca / The Simn Bolvar Pier was formerly known as the Malecn de las Colonias (Colonies Pier). There, we find a milestone of the city, the Torre del Reloj (Clock Tower) also called Torre Morisca.

ECUADOR INFINITO

85

Guayaquil adentro

PARQUE HISTRICO DE GUAYAQUIL / HISTORIC PARK OF GUAYAQUIL

Refugio histrico-natural
Historical national shelter

ike some kind of time machine, the Historical Park of Guayaquil is able to go back years ago and let us know how the Guayaquil of the old days was. Located in the block Entr e Ros, in the r oad fr om Guayaquil to Sambor ondn, the place r ecreates the way of living of yesteryear in thr ee zones: wild life, urban architectonic and traditions. Surrounded by mangr ove forests and other tr ees species, like the platanillo, when you visit the park, you'll be able to dive into an unforgettable adventure, that has a lot of surprises to be discovered.

Wild life zone


Fotografa: Imageecuador

omo una especie de mquina del tiempo, el Parque Histrico de Guayaquil es capaz de r etroceder aos atrs y dejarnos conocer el Guayaquil de antao. Ubicado en la ciudadela Entre Ros, en la va Guayaquil Sambor ondn, el lugar recrea la f orma de vida de aos pasados en tr es zonas: de vida silv estre, urbano ar quitectnica y de e xposicin de tradiciones. Rodeado de bosques de manglares y otras especies de rboles, al visitar el parque usted podr adentrarse en una inolvidable aventura.

de bosque. Construida como un zoolgico de inmer sin, la zona de vida silv estre es r ecorrida mediante un sendero elevado que permite el contacto real con el ecosistema.

Takes in over 50 species, between birds, mammals, fish and othe animals that, without being a part of the exhibit find their habitat in this portion of forest. Built as an immersion zoo, the wild life zone is travelled thr ough by a high path that allows r eal contact withe the ecosystem.

Zona urbano arquitectnica


Alberga edificaciones de v alor histrico y ar quitectnico, construidas a inicios del siglo XX, desarmadas y r escatadas por el Banco Central del Ecuador en los aos 80.

Urban architectonic zone


It houses constructions with historical value, built in the early 20th century, dismantled and rescued by the Central Bank of Ecuador in the 80s.

Zona de vida silvestre


Acoge a ms de 50 especies entre aves, mamferos, peces y otros animales que sin ser parte de la muestra encuentran su hbitat en este pedazo

Zona de tradiciones
Expone la vida rural de la poca, con la casa campesina y la casa de hacienda, integradas a un ambiente de plantaciones y aves de corral, similar al de su entorno original.

Tradition zone
Exhibits the rural life of that period, with the country and ranch houses, integrated in an atmosphere of plantations and poultry , similar to its original environment.

86

INFINITE ECUADOR

Pier Simn Bolvar in Guayaquil

A contemporary urban experience


Its main elements express a commercial, recreational, tourist and cultural character. An as highlight, we find the traditional and bohemian neighborhood of Las Peas, that acts like a magnet for visitors and citizens. The pedestrian route follows parallel and close to the river and leads us to the IMAX, that more than a theatre, is an experience that generates in the public the sensation of being totally immerse in the movie. Next to the movie theatre, we find the Anthropological and Contemporary Art Museum, one of the best modern buildings in the country, conceived with strong conceptual and symbolic elements; the architecture of the Museum is inspired in la Balsa, fundamental creation of the Ecuadorian coast culture, that synthesizes navigation, primordial base of the various human settlements of the region. Curiously, this route ends in the Santa Ana Hill, which is the mount where the city was born, and in its lower slopes we find the restored traditional neighborhood of Las Peas, a place that will take us back to the Guayaquil of the old days.

The Pier is an emb lematic space of the city; it joins the city and its river, condensing the historic memory of the metropolis.

istorically speaking, people from Guayaquil always kept in mind the need of doing something important in the space that links the river with the city. History shows us several moments and actions done in the past. But its during the last ten years that this space really becomes an icon city referent, that, in addition to moving the millions of citizens that visit it annually, has generated the possibility of recovering the identity, pride and respect for the visitor, generating, at the same time, progress, thanks to a really transforming intervention.

The Pier is a pedestrian continuous walk; without interruptions, the visitors enjoy a route around accessible terraces, designed, above all edifications, in a height that reaches the one of the existing trees, in a search of harmony with the environment. This walk, allows us to get pleasure from a background that emphasizes and gives worth to the existing monuments, the Hemiciclo (semicircle) in La Rotonda, dedicated to Simn Bolivar and Jos de San Martn, and the Clock Tower or Torre Morisca. The spirit of the Paseo de las Colonias (Colonial

Walk) as this fragment of the Pier was know, is revalued by keeping the existing sculptures on top of new bases. Going south, the Centro de Exposiciones y Eventos (Exposition and Events Center) of the renewed Mercado Sur (South Market) is the most important element of this wide sector, conceived as the entrance gate of the south to the new Pier. It is also in this spot where we find the Plaza of Olmedo and a shopping mall that spreads out in a great platform, of three levels, settled upon piles over the river. The north is destined for the recreational zones, which offer multiple alternatives for fun. In a long walk, we find the areas of the Vagn (Wagon) and Play Area, the Gardens of the Pier and the Anthropological and Contemporary Art Museum.

8 Ubicado al norte del Malecn, nos encontramos con las plataformas que estn limitadas por el Museo Antropolgico y de Arte Contemporneo y el Teatro Imax, este es el sector que limita con el tradicional y renovado barrio Las Peas. / Located north of the Pier, we find the platforms, limited by the Anthropological and Contemporary Art Museum and the Imax Theatre; this sector is contiguous to the traditional and renewed neighborhood of Las Peas.

ECUADOR INFINITO

87

Guayaquil adentro

CERRO SANTA ANA / SANTA ANA HILL

Histrico mirador / Historic viewpoint


un premio de llegada r ealmente invaluable: una vista impr esionante de todo Guay aquil. Desde la cima se observ a, al nor te, la imponente inter seccin de los ros Babaho yo y Daule que f orman al Guay as; al sur , el casco comercial de la ciudad; al este, la Isla Santay y Durn; y al oeste, el , Cerro del Carmen y el resto de la ciudad. Ubicado junto al colorido Barrio las Peas, el Cerr o tambin est r odeado de plazoletas adems de r eas v erdes para la recreacin y el descanso. / It is Fotografa: Jorge Vinueza esulta casi imposible ir a Guayaquil y no subir al histrico Cerro Santa Ana que, a manera de atalay a, domina al ro Guay as y sobr esale imponente de la planicie donde se asienta la ciudad. El Cerr o, llamado antiguamente Cerrito V erde, es el sitio donde se origin la Perla del Pacfico, ya que en sus faldas se

produjo la fundacin definitiv a de la ciudad, en 1547. Son 456 escalones los que usted subir, casi sin sentir , y a que alr ededor los atractiv os, regados en el lugar (r estaurantes, cafs, galeras de ar te, cibercafs y tiendas de ar tesanas), llamarn su atencin para que la caminata se haga ms ligera. La meta, marcada por El Faro, tiene

almost impossible to go to Guayaquil and not go up the historic Santa Ana Hill, that, like a guar dian, rules the Guaya river and stands out, tr emendous, from the plain wher e the city lies. The Hill, formerly called Cerrito Verde (Gr een little hill), is the place where the "Pearl of the Pacific" was born, because on its slopes the definitive foundation of the city, in 1547, took place. It is 456 stairs that you will climb, almost without noticing it,

because scattered around the place you will find lots of attractions (r estaurants, coffee places, art galleries, cybercafes, and handicrafts) that will catch your eye, ar e going to make the ascent easier . The finish line, marked by The Lighthouse, has a special, invaluable prize at its arrival: an astonishing view of the whole city of Guayaquil. From the top, you can observe, on the north, the amazing intersection ot the Babahoyo and Daule rivers, which form the Guayas river; on the south, the commer cial heart of the city; on the east, the Santay and Durn islands, and, on the west, Hill of El Carmen and the rest of the city.

Fotografa: Imageecuador

MAAC

Importante hito urbano / Important urban milestone


ciente al Banco Central del Ecuador , se asemeja a una gran embarcacin precolombina, que guarda en su interior sitios de exposiciones, museos y r eas de investigacin, un cine auditorio y una plataforma para espectculos al air e libre. Con un r ea apr oximada de 10 000 m2, el lugar se concibe como un importante hito urbano. Conceptualmente concebido bajo la impr onta de la balsa manteo huancavilca, instrumento prehispnico que coadyuvo en la creacin de cultura en la costa ecuatoriana, el edificio, que se asienta a orillas del ro y como parte integrante del Malecn 2000, invita a ser r ecorrido exteriormente pr opiciando la contemplacin del entorno paisajstico formado por el ro Guayas, la isla Santay, el cerro Santa Ana y el barrio Las Peas. / At the end of the Pier r oute, an ar ea devoted to cultural and similar activities can be observed. Known as MAAC, the Anthropological and Contemporary Art Museum, that belongs to the Central Bank of Ecuador, looks like a gr eat preColumbian boat, that keeps inside places for art displays, museums and r esearch ar eas, as well as a movie theater and a platform for outdoors spectacles. With an appr oximate ar ea of 10 000 m2, the place is conceived as an important urban milestone that emphasizes the norther n limit of the Pier and links it whit the neighborhood of Las Peas, the las monumental envir onment that exists in the city of Guayaquil. Conceptually conceived by the mark of the Manta and Huancavilca's balsa, a pr e-Hispanic instrument that contributed to the creation of culture in the Ecuadorian coast , the building stands by the river and, as part of the Pier 2000, invites to walk acr oss it, favouring the contemplation of the landscape, formed by Guayas river , the island of Satay, Santa Ana Hill and the neighborhood of Las Peas.

l finalizar el r ecorrido por el Malecn, se puede apr eciar un rea dedicada a la cultura y dems actividades afines. Conocido como MAAC, el Museo Antr opolgico y de Arte Contemporneo, pertene-

A
88

INFINITE ECUADOR

Costa
Ubicacin / Location
El Malecn Simn Bolvar se desarrolla sobre una extensin de 2.5 km de largo desde la calle Cuenca por el sur hasta el histrico barrio de Las Peas. / Pier Simn Bolvar takes up an extension of 2.5 km in length fr om Cuenca Street at the south to the historic neighbourhood Las Peas.

GUAYAS - GUAYAQUIL
RUTA

Clima / Climate
Guayaquil tiene dos periodos climticos bien diferenciados. Uno lluvioso y hmedo, con calor tpico del trpico, que se extiende diciembr e a abril (conocido como invierno que corresponde al verano austral); y el otr o seco y un poco ms fresco (conocido como verano que corr esponde al invierno austral), que va desde mayo a diciembr e. Temperatura pr omedio oscila entr e los 20C y 32C. / Guayaquil has two well-dif ferenced periods: a rainy , humid season with the typical tr opical heat that lasts from December to April, which is known as winter, corr espondent to the souther n summer; and a dry season, a little bit cooler , known as summer that corr esponds to the southern winter , fr om May to December. The average temperature ranges from 20C to 32C.

MS INFORMACIN / MORE INFO

Actividades / Activities
Una de las diversas formas de entr etenimiento que ofrece el Malecn 2000, es el paseo en el popularmente conocido Barco Pirata a lo largo del ro Guayas. Desde l se puede ver todo el Malecn con sus diversos fondos urbanos, el Cerr o Santa Ana y el barrio Las Peas. / One of the amusements of fered by Pier 2000 is the tour popularly known as Pirate Boat all along Guayas River, from which you could appreciate the Pier with the diverse urban backgrounds, the Santa Ana Hill and the neighbourhood Las Peas. Asimismo el Malecn ofrece un rea dedicada a la cultura y dems actividades afines. Es la nueva sede del Museo Antropolgico y de Arte Contemporneo (MAAC) perteneciente al Banco Central del Ecuador; su diseo asemeja a una gran embarcacin pr ecolombina y en su interior se encuentran sitios de exposiciones, museos y r eas de investigacin, un cine auditorio y una plataforma para espectculos al air e libre. / The Pier also of fers a cultural area and related activities. It is the new headquarters of the Anthr opological and Contemporaneous Art Museum belonging to the Central Bank of Ecuador; its designed like a pr e-Columbian sailing boat, which houses exhibition halls, museums and r esearch ar eas, a cinemaauditorium and a stage for outdoor spectacles. En el sector cntrico del Malecn, se ubica la Plaza Cvica donde se encuentran los monumentos con mayor historia que se conservan del antiguo Malecn / The Civic Plaza is located in the central ar ea of the Pier, where you will find the monuments of longer history pr eserved fr om the old pier. El Renovado Mercado Sur, ahora conocido como Palacio de Cristal por su estructura y su imponente diseo que data de 1907

Transporte / Transport
Una vez ya en la ciudad de Guayaquil, usted puede tomar el bus turstico Guayaquil Visin que ofrece durante el da tres rutas tursticas distintas, cuya duracin varia desde una hora y media hasta siete horas. / Once in Guayaquil, you can take the tourist bus, Guayaquil V isin, which offers different routes during the day and take from one hour and a half to seven hours.

y que fue declarado Patrimonio Histrico de la Ciudad, fue intervenido y restaurado para albergar exposiciones culturales./ The restored Souther n Market, now called Crystal Palace because of its structur e and impressive design dating fr om 1907, which was designated Historic Heritage of the City , was r estored to host cultural exhibitions. Los Jardnes del Malecn, uno de los siitios ms hermosos y coloridos de la ciudad, cuenta con plazas y plazoletas cr eadas para complementar la belleza natural del entorno. En el sitio, puede conocer la diversidad de ms de 350 especies vegetales nativas y otras que fueron introducidas al pas. / The gar dens of the pier , one of the most beautiful and colourful sites of the city , have plazas and small plazas designed to complement the natural beauty of the envir onment. Ther e, you may appr eciate mor e than 350 native vegetal species, as well as other ones that were brought to the country.

Son varios los lugares de Guayaquil donde podremos practicar diversos deportes al aire libr e como kayak y surf / Ther e ar e many places in Guayaquil wher e you will be able to practise some outdoor sports as kayak and surf.

Gastronoma / Gastronomy
Guayaquil posee una amplia oferta gastronmica gracias a las riquezas de sus productos de mar y a los pr oductos de su entorno agrcola y tr opical que incluyen sus deliciosas frutas exticas. / Guayaquil offers a wide range of meals thanks to the richness of the sea products and the ones of farm and tr opical envir onment, including its delicious exotic fruits.

Sectores de inters en el Malecn Simn Bolivar / Zones of Interest on Pier Simn Bolivar Sector Sur
Centro de Convenciones Renovado Mercado Sur Plaza de Olmedo Centro Comercial Malecn

Sector Centro
Plaza Cvica

Sector Norte
reas del Vagn reas de Juegos Jardnes del Malecn IMAX Museo Antropolgico y de Arte Contemporneo, MAAC

Descubriendo el Ecuador

www.ecuadorinfinito.com
Discovering Ecuador

www.visitaguayaquil.com/1.gye

ECUADOR INFINITO

89

Costa

Manab: tierra de paisajes


Manabi: Land of sceneries
Por: Carrie Ofield | Fotografa: Jorge Vinueza
90
INFINITE ECUADOR

anab ha sido desde siempre una tierra nica. Su ubicacin estratgica en medio de la costa del P acfico, su belleza natural, su exuberancia y su riqueza, son solo algunas de las caractersticas que hacen de esta pr ovincia una de las ms sobresalientes del Ecuador. En este histrico lug ar se han hec ho grandes descubrimientos ar queolgicos que han permitido determinar la e xistencia de culturas m uy antiguas como Valdivia (posiblemente el asentamiento humano ms anti-

guo de Amrica del Sur), Machalilla, Chorrera, Baha, Guangala, Chirije, Mantea, entre otras que se desarr ollaron en este territorio y de las que an se pueden observar vestigios. Manab encierra secr etos, cuenta historias , canta y re en cada uno de los lug ares que nos deja descubrir. Coloridas ciudades, pueblos pesqueros y clidas playas como San Vicente, San Jacinto, San Clemente , Puerto Cayo, Puerto Rico, Puerto Lpez, Crucita, Canoa, Cojimes, Pedernales y J aramij, cada una con particulares caractersticas , son

ECUADOR INFINITO

91

Rojo atardecer en Barbasquillo , Manta, playa de arena fina ideal para el descanso y la prctica de de portes como el surf, velerismo, buceo, pesca y voleibol playero. Tiene varios acantilados que le dan una linda vista escnica. / Red dusk in Barbasquillo, Manta,

beach of thin sand, ideal for rest and the practice of sports like surf, sailing, diving, fishing and beach volleyball. It has several cliffs that give him a nice scenic view.

92

INFINITE ECUADOR

Manab encierra paradisacos paisajes que conjugan belleza marina con amplia vegetacin.
solo una pequea muestra de la infinidad que nos pr esenta la Provincia de Manab. El Par que Nacional Machalilla, un v erdadero museo natural, formado por blancas play as e islas pequeas es un lugar de visita obligado. Sitios como Los Frailes, la Isla de la Plata (bautizada con ese nombre en honor a la le yenda del pirata ingles Sir Francis Drake, quien huyendo de la flota espaola arrojo un cargamento de plata para aligerar su nave) desde donde se puede v a er las ballenas jor obadas y el islote Sucre, forman parte de este santuario lleno de flora y fauna endmicas donde adems, en sus partes bajas, se mantiene viv o a uno de los pocos bosques secos tropicales del planeta. Este es el segundo par que nacional ms visitado despus de Galpagos. Manta, puer to turstico, martimo y pesquero, es una ciudad con gran pr oyeccin que, en los ltimos aos, se ha conv ertido en una de las paradas obligatorias de los cruceros internacionales que recorren esta parte del Pacfico en busca de azules y calientes aguas. Posee v arios atractivos entre los que cabe destacar a El Mur cilago, su play a principal, donde se e xtiende un moderno malecn escnico en el que se puede disfrutar de un inolvidable paseo y de las delicias culinarias de la regin. Sus aguas son un escenario perfecto para la practica de sur f, v elerismo, buceo, pesca y otr os depor tes acuticos. Asimismo, como cada ao, en el mes de octubre, Manta abre el teln del T eatro Chusig para dar la bienv enida a importantes delegaciones de Amrica, Europa y Asia que f orman parte del Festiv al Internacional de Teatro al que todos estn invitados. Portoviejo, capital de la pr ovincia y una de las ciudades ms antiguas de Amrica, conocida tambin como ciudad de "Los Reales T amarindos", pr esenta orgullosa a su Catedral Metr opolitana y al Seminario May or San Pedr o. Otr os lugar es, cer canos a la ciudad, son las fuentes de aguas termales El Zapallo y La Pea, La Papayita, San Antonio y el Cerr o de Hojas, entr e otr os. Pero, si de ir a un lugar cer cano se trata no deje de visitar Rocafuerte, ubicado a tan solo 22 kilmetros de Por toviejo, donde encontrar una variedad increble de dulces, ms de 200 tipos, una verdadera tentacin! El hermoso pueblo de Montecristi, conocido internacionalmente por ser el principal lugar de fabricacin de los famosos sombr eros de paja toquilla, mal llamados panama hats, no puede quedar fuera de este recorrido y a que no solo e xiste la oportunidad de ver en vivo y en directo la habilidad de los artesanos para elaborar estas maravillas, muy bien cotizadas en el mercado internacional, sino que tambin podr conocer la casa del general Eloy Alfaro (ex presidente del Ecuador), el museo de las Hermanas Lar gacha y otr os sitios como La Pila, lugar donde los artesanos trabajan esculturas con diversas temticas y rplicas de cermica precolombina. En fin, Manab tiene mucho por ensear, as que recorrer por varios das esta rica pr ovincia implica dejar abier tos los sentidos de par en par y dejar se tentar por una y mil maravillas que pasan fr ente a nuestr os ojos en una atmsfera paradisaca e inolvidable.

1 Hbiles manos de una tejedora del sector de Aromo en Manta, empiezan a dar forma a lo que se convertir en uno de los ms finos sombreros de paja toquilla, llamados trafinos / Skillful hands of a weaver in the sector of Aromo in Manta, they start giving shape to what will be one of the finest hats of paja toquilla, called trafinos.

ECUADOR INFINITO

93

Un tejedor de sombreros de paja toquilla, en el Parque Principal de Montecristi. La confeccin de un sombr ero de gran calidad como el superfino de Montecristi puede tomar un mnimo de seis meses . /

A weaver of paja toquilla hats, in the Main Park of Montecristi. The making of a high quality hat, like the superfine of Montecristi can take six months, at least.

94

INFINITE ECUADOR

Manabi:
M
anab has always been a unique land. Its strategic location, in the middle of the Pacific coast, its natural beauty, its exuberance and richness are just some of its distinctiveness, which made this province one of Ecuadors most outstanding. Many years ago, important cultures were established in this place, among them, the most important were Valdivia, Machalilla, Baha, Mantea, Huancavilca and Manab, this one is believed to be the origin of the citys name, according to the writings of the chronicler Pedro Cieza de Len. Filled with history, spells and legends, Manab has an immense variety of places to discover. Colorful cities, fishing towns and warm beaches like San Vicente, San Jacinto, San Clemente, Puerto Cayo, Puerto Rico, Puerto Lpez, Crucita, Canoa, Cojimes, Pedernales and Jaramij, each one with its singular characteristics and charms, are just a little sample of the many places that the Province of Manab offer to us. Machalillas National Park, formed by white, virgin beaches like Los Frailes and Isla de la Plata, places bursting with endemic vegetation and radiant colors, is also a true natural museum of the Pre-Columbian history of South America. In this zone, various vestiges and

Land of sceneries
Supreme Seminary of San Pedro. Other places, near this city, are the fountains of thermal water, El Zapallo and La Pea, La Papayita, San Antonio and Cerro de Hojas, among others. The beautiful town of Montecristi, internationally known for been the main place where the famous hats of paja toquilla (a type of straw), wrongly called Panama Hats are made, also offers other attractions, like the house of General Eloy Alfaro (former president of Ecuador), the museum of the Largacha Sisters and the Monserrate Sanctuary, which attracts thousands of pilgrims. Another interesting place is La Pila, where the artisans work on their sculptures, about different topics, as well as on replicas of Pre-Columbian ceramic. Their workshops show, besides hats, other objects, made out of mocorra (a type of palm), iron and paja toquilla. Walking for days along this rich province implies leaving senses wide open and allowing to be tempted by the thousand and one marvels that pass right in front of our eyes in a paradise and unforgettable atmosphere.
2 Amanecer en la playa El Murcilago. Ubicada en Manta, cerca de esta playa estn ubicados los principales bancos, hoteles y el rea comercial de la ciudad / Dawn in El Murcilago (The Bat) beach. Located in Manta, near this beach are located the main banks, hotels and the commercial area of the city.

archeological sites have been found; they show conclusive evidence of the existence of the most important cultures along the Ecuadorian coast, including the Valdivia culture, perhaps the oldest human settlement of South America. Manta, second port of the country, is the city with the larger projection in the province. Its main beach, El Murcilago (The Bat) has a modern pier, in which people can appreciate all the

culinary delights of the region. In the last few years, Manta has turned into one of the guaranteed stops of the international cruisers that sail from the Caribbean to the Pacific of Latin America. Portoviejo, capital of the province is one of the oldest cities in America, also known as the city of The Royal Tamarinds, it has the Metropolitan Cathedral as one of its main attractions, along with the

ECUADOR INFINITO

95

Manab adentro

Un baile al Dizziness and adrenaline along the whole province son del mar / Dancing to the sea

Vrtigo y adrenalina

BALLENAS JOROBADAS / HUNCHBACK WHALES

a lo largo de toda la pr ovincia

Fotografa: Christian Falcony

as condiciones geogrficas y climatolgicas que posee Manab, la convier ten en un escenario propicio para practicar depor tes e xtremos como el parasailing, parapente, alas delta, surf, kite boarding o kite surfing, buceo, entre otros.

Dnde practicarlos?
Las play as de Pedernales y Jama son las adecuadas para practicar depor tes acuticos. Pero si se trata del parapente, nada mejor que ir a Crucita. En Santa Marianita (Manta) se prctica el kitesurfing. Aqu, tambin podr encontrar escuelas con instructor es especializados si desea apr ender este divertido deporte. San Vicente, San Jacinto, San Clemente, Puer to Cay o, Puer to Rico, Puer to Lpez, Crucita,

Canoa, Cojimes, Pedernales, Jaramij, Baha de Carquez y Manta, son lugares muy visitados por surfistas. Y aunque no todos tienen las olas perfectas, son balnearios en los que se encuentra a aprendices y a pr ofesionales de este deporte extremo. En Baha de Carquez se encuentra Marina 69, academia que ensea el parasailing. Baha es el nico lugar del Ecuador y uno de los pocos de Amrica donde se lo puede practicar . /

Geographical and climatic conditions in Manab make it the perfect place for the practice of extreme sports like parasailing, paragliding, alas delta, surf, kite boarding or kite surfing and diving, among others.

Where can you practice them?


The beach of Peder nales and Jama ar e the best ones to practice

water sports. But if one wants to practice paragliding, there is nothing better than Crucita. In Santa Marianita (Manta) people practice kite surfing. Her e, you will also find schools with specialized instructors, if you want to lear n this fun sport. San V icente, San Jacinto, San Clemente, Puerto Cayo, Puerto Rico, Puerto Lpez, Crucita, Canoa, Cojimes, Pedernales, Jaramij, Baha de Carquez and Manta ar e places that often receive the visits of surfers. And although not all of them have perfect waves, they are water resorts in which you can find pr ofessional and amateur surfers. The Marina 69, an academy that teaches parasailing, is located in Baha de Carquez. Baha is the only spot in Ecuador, and one of the few in America, wher e this sport can be practiced.

ada ao, cientos de ballenas jorobadas abandonan sus fras casas en la Antrtida para encontrar a su pareja ideal en las clidas aguas del Pacfico. T ras un largo viaje, estos enormes mamfer os, llegan entre los meses de junio a septiembr e, para protagonizar un ver dadero espectculo, digno de admirar . Se las puede ver desde la costa o, tambin, se puede alquilar un servicio pr ofesional de lancha que le permita estar a corta distancia de ellas, eso s siempr e con mucho respeto. La ceremonia de apareamiento puede continuar por semanas y culmina un ao despus con el nacimiento de un ballenato ecuatoriano. La llegada de las ballenas jor obadas se puede apr eciar en las costas de Manab, Esmeraldas y Guayas, pero, sin duda alguna, uno de los mejor es lugares para vivir esta experiencia es Puerto Lpez, un pequeo pueblo de pescadores ubicado al sur de la pr ovincia de Manab. / Every year , hundr eds of hunchback whales abandon their cold houses in the Antar ctica to find their ideal partner in the warm waters of the Pacific. After a long jour ney, these huge mammals, come between June and September, to lead a true spectacle, that deserves to be admir ed. One can see them from the coast, or rent a professional speedboat service that can bring people really close to the whales, always with the gr eatest of r espects. The mating cer emony can go on for weeks and ends a year after , whit the birth of a whale calf. The arrival of hunchback whales can be observed in the coasts of Manab, Esmeraldas and Guayas; but, without a doubt, one of the best places to live this experience is Puerto Lpez, a small town of fishermen, located south of the province of Manab.

96

INFINITE ECUADOR

Costa
Ubicacin / Location
Est situada en el centro de la regin litoral del pas. Limita al norte con la provincia de Esmeraldas; al sur con la provincia del Guayas; al este con las provincias de Guayas y Pichincha y al oeste con el Ocano Pacfico. / It is located at the central ar ea of the Ecuadorian coast. It bor ders at north with Esmeraldas pr ovince; at south with Guayas pr ovince; at east with the pr ovinces of Guayas and Pichincha and at weast the Pacific Ocean.

MANAB
RUTA

Clima / Climate
La Costa del Pacfico tiene una estacin lluviosa entr e diciembre y mayo y otra seca desde junio a noviembr e. Su temperatura oscila entr e los 25 y 36 grados centgrados. Posee un clima subtropical entre seco y hmedo. / The Pacific coast has a rainy season from December to May and a dry season fr om June to N ovember . Temperature ranges fr om 25C and 36C. It has a subtr opical dry-tohumid climate.

MS INFORMACIN / MORE INFO Manab es una pr ovincia sin igual, tiene caractersticas fsicas ambientales y geogrficas para practicar deportes tradicionales y de alto riesgo como el parapente, alas delta, esqu acutico, kayak, surf y ciclismo de montaa, deportes que han convertido a este lugar en el destino ideal de deportistas o de turistas que buscan un poco de aventura y diversin / Manab is a unique pr ovince, physically, environmentally and geographically featured to exer cise both traditional and high risk sports like paragliding, hang gliding, kayak, surf and mountain bike, sports that have made this place the ideal destination of sportsmen or tourists who seek for adventure and fun. El flujo turstico en la pr ovincia es permanente, durante todo el ao. Las pocas de mayor afluencia son los meses de julio, agosto, septiembre y feriados como el de Navidad, Ao Nuevo, Car naval y Semana Santa / The tourist flow in the pr ovince is permanent, all the year r ound. The months of abundance ar e a July, August, September and holidays as Christmas, New Year, Carnival and Holy Week. Baha de Carquez cuenta con espaciosas playas. Se puede cruzar el estuario del ro Chone en lancha o gabarra, hasta la playa de San Vicente. Esta zona es gran productora de camar ones. Los manglar es del estuario son r eas de r eserva, declaradas como zona de pr oduccin faunstica / It has spacious beaches. The river Chone can be cr oss by boat or barge, down to the beach of Saint V incent. This ar ea is a large producer of shrimp. Mangr oves are areas of the estuary r eserve, declar ed as production zone of natural resources. Portoviejo, llamada la ciudad de Los Reales T amarindos, an guar da algunas casas antiguas, muestras de la arquitectura de finales de siglo XIX y comienzos del XX. Entre sus principales atractivos estn las playas de Crucita, la laguna del Encanto, en San Plcido, el Estadio Reales Tamarindos y las iglesias Catedral Metropolitana y El Sagrario, ubicadas en el centro de la ciudad. Las fiestas que se celebran el 24 de septiembr e en honor a la patrona, la Virgen de la Merced, y las de independencia, el 18 de octubre, son muy concurridas / Portoviejo, called the city of Los Reales T amarindos, keep a few old houses, samples of the architecture of late nineteenth century and early twentieth. Among its main attractions ar e the beaches of Crucita, Laguna del Encanto in San Placido, the Reales T amarindos Stadium, chur ches El Sagrario and Metropolitan Cathedral, in downtown. The holidays that ar e celebrated on September 24 in honor of the r eligious figure, Virgen de la Merced, and independence party , October 18, ar e very crowded. Los ceviches de pescado, camarn y concha estn entr e las especialidades de la provincia. Pero, si de algo realmente tpico se trata, el viche de pescado (elaborado con man), el sancocho (a base de pltano y pescado) y las empanadas y bolones de verde no pueden faltar en la mesa de turistas y poblador es. Entr e los dulces cabe mencinar los piononos, alfajor es, ajonjol, huevos mollos y r ombos. / One speciality of the pr ovince is cebiche (raw fish, shrimp and shell). However , the real typical dishes ar e fish biche (cooked with peanut), sancocho (based on plantain and fish) and verde patties and scones, which are always present in the menu of tourists and local people. The piononos, alfajor es (sweet biscuit with filling), sesame, huevos mollos and rombos are some of the sweet things you should taste.

Transporte / Transport
Para llegar a Manab puede tomar un vuelo desde Quito o Guayaquil hasta la ciudad de Manta. Si pr efiere ir por tierra, puede optar por cualquiera de los buses que viajan desde las terminales de transporte terr estre de Quito y Guayaquil hasta Portoviejo (capital de la pr ovinicia) o Manta. / You can reach Manab by plane from Quito or Guayaquil to Manta City. If you pr efer going by land, you can choose any of the buses that travel from the T erminal of Quito to Portoviejo (capital of the province) or Manta.

Actividades / Activities

Lugares tursticos / Turistic Places


Playa El Murcilago y Tarqui Crucita en Portoviejo San Jacinto San Clemente San Vicente Boca de Briceo Canoa Pedernales Cojimes Puerto Cayo Puerto Lpez Parque Nacional Machalilla

Gastronoma / Gastronomy

www.manabiprimero.com www.manabi.gov.ec www.gobernacionmanabi.gov.ec

Oficinas Quito: 02 2444 162

Hostera Manab 04 2780 690

www.alandaluzhosteria.com

ECUADOR INFINITO

97

Insular

Islas Galpagos
Por: Rmulo Moya Peralta | Fotografa: Tony Karacsonyi - Peter Lange (Ecoventura)

un espectculo natural
Galapagos Islands a natural spectacle

98

INFINITE ECUADOR

En este lugar, parece que el tiempo se ha detenido y nos encontrramos cer canos al gran da de la aparicin de la vida sobr e la Tierra. / It seems the time has

stopped in this place and we approach the great day of life appearance on the Earth
Charles Darwin

ECUADOR INFINITO

99

odas las historias que envuelven a las Islas son mgicas, aunque la maravilla de lo que se puede vivir estando all es r ealidad pura. Es un incentiv o para que nuestros sentidos se enciendan y confluyan entre s, enriqueciendo nuestro amor por la naturaleza y por el planeta. Junto al paralelo

T
100

0, este conjunto de islas son capaces de cambiar la vida de sus visitantes a los que en todo momento les sobreviene la sensacin de que el tiempo se ha suspendido en ese mar o en esa lava volcnica an caliente. En pleno Ocano Pacfico, isla por isla, se nos presentan sorpresas nue vas: tor tugas gigantes

en unas, en otras multitud de aves, cangrejos de todos los tamaos y color es, lobos de mar , pinginos, flamencos y , adems, todos con gran actitud amistosa que nos permite acercarnos para tomarles fotos y v erlos de cer ca. A Galpagos se va a disfrutar y a aprender de la naturaleza, hay para ello que caminar bajo el sol

o, si se quier e, nadar y bucear , aunque tambin su esplndido mar nos permite relajarnos en las embarcaciones sin tierra a la vista, disfrutando de noches esplndidamente estr elladas y amaneceres poticos en la cubierta de proa. Las islas viv en un equilibrio precario y necesitan de toda

INFINITE ECUADOR

1 Lobos marinos en Puerto Egas, Santiago / Sea wolves in Puerto Egas, Santiago. 2 Yate FlamingoI frente a Len Dormido / Yacht Flamingo I, in front of Leon Dormido. 3 Lago Darwin en Caleta Tagus / Darwins Lake at Tagus Cove. 1

nuestra pr oteccin y cuidado, por lo que no est permitido recorrerlas por cuenta pr opia e individualmente, hay que visitarlas en grupo y acompaados por un gua certificado. La mejor manera de visitarlas es en tour crucero. Los viajes duran alr ededor de 4 das como mnimo. Hay una variedad de cruceros, peque-

as embarcaciones, yates y catamaranes de hasta 16 pasajer os, as como crucer os de lujo para 100 viajeros. Las Islas Galpagos tienen un clima ms bien templado, se encuentran en una zona seca del Pacfico donde las temperaturas se mantienen bajas. All encontramos dos estaciones, una seca y

otra lluviosa, esta ltima v a desde enero a mayo, con temperaturas clidas entre 23 y 27 C y das soleados. El ocano es tibio y quieto con aguas ms cristalinas. Esta estacin puede tener perodos de lluvias escasas, per o pueden haber aos con lluvias e xcesivas pr ovocadas por el Fenmeno del Nio. La estacin ms

fra, en cambio, v a desde junio a diciembre, con temperaturas que descienden a 19 C o menos, trayendo consigo un mar mo vido con menos visibilidad bajo el agua y cielos nublados. La estacin fra es generalmente seca, aunque en las zonas altas gara. Galpagos es una pr ovincia del Ecuador cuy a capital es

ECUADOR INFINITO

101

Puerto Baquerizo Mor eno, en la isla San Cristbal. Puer to Ayora, en la Isla Santa Cruz, es la ciudad con mayor movimiento turstico. All se ubica el Centr o de Investigacin Charles Darwin, donde se puede encontrar una muestra de distintos tipos de tortugas, incluido Jor ge el Solitario, el ltimo ejemplar de la subespecie de Isla Pinta. Es muy difcil enumerar la cantidad de sitios que uno no debe perderse en Galpagos, adems de los y a citados hay que apreciar la puesta de sol en Baha Tortuga, las tubas volcnicas, los pinginos de Bar tolom, las aguas cristalinas de la Espaola, extraordinarias para bucear y ver iguanas marinas, y en Floreana, adems de desembar car en una play a de ar enas doradas, bucear en la Cor ona del Diablo, un v olcn apenas sumer gido. Asimismo la mayora de las islas permiten ser visitadas siguiendo magnficos r ecorridos donde a cada paso nos encontramos con una increble fauna y flora.

Galpagos: 3 grandes islas volcnicas, 107 rocas e islotes y una historia de 4 millones de aos.

4 Iguanas marinas en la Isla Fernandina / Sea iguanas in Fernandina Island.

102

INFINITE ECUADOR

Atardecer en la Isla Bartolom /

Sunset at Bartolome Island

ECUADOR INFINITO

103

Galapagos Islands,
a natural spectacle

ll the stories surrounding the Islands are magical; even though the wonder of the things one can live there are pure reality. Its an incentive that ignites and blends our senses, enriching our love for nature and for the planet. Next to parallel this group of islands is capable of changing the lives of its visitors, who feel overwhelmed, at all times, by the feeling that time has been suspended in that sea, or in that still hot volcanic lava. On the very Pacific Ocean, island by island, new surprises meet us: giant turtles in some, crowds of birds in other, crabs of all sizes and colors, sea wolves, penguins, flamingos, and all of them with a friendly attitude, that lets us get near them, to take pictures and look at them closely. To Galapagos, one goes to enjoy and learn about nature; for that, one must simply walk under the sun, or if preferred, swim and dive, although its splendid sea lets us relax on the boats without land on sight, enjoying nights marvelously starry and poetic dawns, upon the bows deck. The islands live a precarious balance and need all our protection and care, thats why people arent allowed to travel on their own, or individually; visitors must discover the islands in the company of a certified guide. The best way of visiting them is taking a tour-cruise. The tours last around four days, minimum. There are a big variety of cruis-

es, small boats, yachts and catamarans of 16 passengers at the most, as well as luxury cruises for 100 passengers. The Galapagos Islands have a rather mild climate; they are located in a dry zone of the Pacific, where temperatures remain low. There, we find two seasons: one dry, one rainy, the last one goes from January to May, with warm temperatures, between the 23 and 27 degrees centigrade and sunny days. The ocean is tepid and still, with crystal waters. This season can have periods of light rains, but there can also be years that present excessive raining, caused by the phenomenon of El Nio. The coldest season, in the other

hand, goes from June to December, with temperatures that descend to 19 degrees centigrade or less, bringing with them a stirred up sea, with cloudy skies and less visibility underwater. The cold season is generally dry, although in the higher zones presents light rain. Galapagos is a province of Ecuador, its capital is Puerto Baqueirzo Moreno, in San Cristbal Island. Puerto Ayora, in Santa Cruz Island, is the city with the biggest tourist activity. The Charles Darwin Research Center is located there, where you can find a sample of different types of turtles, including Lonely George, the last specimen of the subspecies of Pinta Island.

Its really hard to count the number of places that one cannot miss in Galapagos, besides the already mentioned, one must appreciate the sunset in Tortuga Bay, the volcanic tubas, the penguins in Bartolom, the crystal waters of La Espaola, exceptional for diving, and for sights of marine iguanas, and in Floreana, besides landing in a golden sand beach, one must dive in Corona del Diablo, a volcano thats been just submerged. Also, most of the islands can be visited following amazing routes, where we can find astounding flora and fauna.
5 Gaviotas de cola bifurcada / Forked tail seagulls.

ECUADOR INFINITO

105

Galpagos adentro

Fotografa: Ecoventura

BUCEO EN GALPAGOS / DIVING IN GAL APAGOS

Un santuario submarino An underwater sanctuary


a r evista especializada Rodale's Scuba Diving ha calificado a Galpag os como el mejor destino del mundo para b ucear. Y es que sumergirse en las pr ofundas aguas de las Islas Encantadas es como abrir la puer ta de otra dimensin e ingr esar a un paraso escondido donde todo es vida, color, paz y armona. Amigables manta ra yas, tortugas marinas , delfines, leones marinos, peces de todos los colores y hasta uno que otr o tiburn nadan sin temor junto a los turistas y b uzos pr ofesionales que deciden seguir esta aventura. No se necesita de e xperiencia pr evia para disfrutar del buceo en Galpagos, ni tampoco de un equipo propio, ya que todo es pr ovedo por la ma yora de empresas tursticas que operan el lug ar. Los cursos de b uceo son cor tos e incluy en acti vidades tericas y prcticas que muestran las implicaciones tcnicas del buceo en las islas. En Galpag os, las condiciones de b uceo estn r egidas por la confluencia de seis corrientes

ocenicas, que permiten apreciar la ma yor di versidad de especies marinas, muchas de ellas endmicas. / The specialized magazine

Rodale's Scuba Diving has rated Galapagos as the best diving destination in the world. That because becoming absorbed by the deep waters of the "Enchanted Islands" is like opening a gate to another dimension and going into a hidden paradise wher e everything is like, color , peace and harmony. Friendly rays, sea turtles, dolphins, sea lions, fish of all colors and even one or two sharks swim without fear next to the tourists and pr ofessional divers that decide to live this adventure. Previous experience is not r equired to enjoy diving in Gala-pagos, neither is having the appr opriate suit, because all that is taken car of by the e tourist companies that work in the zone. The diving lessons are short and include theoretical and practice activities that show the technical implications of diving in the islands. In Galapagos, the diving conditions are ruled by the junction of six oceanic streams that let us appreciate a bigger diversity of marine species, lots of them endemic.

Para tener en cuenta / To keep in mind


a mejor poca del ao para b ucear en Galpag os v a de noviembre a abril, cuando el mar est suficientemente calmado y la temperatura de las aguas es clida. Si desea bucear en las islas puede acceder por medio de tours de una o dos semanas. Los operadores de buceo ofrecen guas profesionales, bilinges, naturalistas y especializados en la flora y fauna de Galpag os. Las tiendas de b uceo, ubicadas en las islas , le darn la informacin necesaria y le aconsejarn itinerarios menos extenuantes si usted es principiante . Las condiciones de buceo de las islas Galpagos se consideran entre de mediana y alta dificultad, tomando en cuenta las corrientes, la profundidad y la estructura de los sitios de b uceo, la temperatura y la fauna.

he best time of year to dive in Galapagos goes fr om november to april, when the sea is calm enough and the temperature of the water is warm. If you want to dive in the islands you can access them by tours that last one of two weeks. All tours ar e approved by the Ecuadorian Service of Nationals Parks. The diving operators of fer professional, bilingual guidance, naturalists and specialists in Galapagos flora and fauna. Every guide is a certified teacher . High quality equipment and boats made with international security standar ds are also of fered. If you dive in Galapagos islands, you probably may find streams that go from light to strong.

106

INFINITE ECUADOR

Minat Terkait