Anda di halaman 1dari 8

Variedades de interpretacin: Modalidades y Tipos

La delimitacin de las distintas variedades de la interpretacin o traduccin oral, es un aspecto que no ha despertado el inters que mereca en los estudios sobre traduccin. Se hace referencia a la interpretacin simultnea, consecutiva, bilateral o de enlace, se habla de dialogue interpreting, de interpretacin en los juzgados, del susurrado y la interpretacin comunitaria. El momento de la interpretacin respecto al enunciado original, el tipo de interaccin entre los participantes, el lugar donde se produce la interpretacin son criterios heterogneos que hay que acotar para establecer categoras delimitadas. La presencia fsica del intrprete, el cambio contante de cdigo, los turnos de palabra, el nmero de participantes, etc. Son los factores diferenciadores y no el momento de la reformulacin. En las conferencias se recurre a la interpretacin de enlace, traduccin a la vista y susurrado, adems de interpretacin simultnea y consecutiva; en los tribunales se emplea interpretacin consecutiva, simultnea, susurrado, enlace y a la vista; durante la interpretacin de enlace interviene la traduccin a la vista y susurrado, y en los medios audiovisuales se emplea la llamada interpretacin de conferencias. El momento en que se produce la reformulacin con respecto a la emisin y recepcin del texto origen, criterio que conforma las modalidades de interpretacin, por un lado, y por otro las circunstancias y objetivos especficos que rodean las situaciones ms habituales en las que tiene lugar la interpretacin, criterio de partida para los tipos de interpretacin.

Modalidades de Interpretacin
La modalidad condiciona el ritmo de enunciacin del texto origen.

1.1 Modalidades consecutivas


En ellas la enunciacin del original debe interrumpirse cada cierto tiempo mientras se produce la reformulacin. Existen las siguientes submodalidades.

1.1.1 interpretacin consecutiva dialgica


Modalidad habitualmente conocida como interpretacin de enlace o interpretacin bilateral. Tambin es llamada consecutiva corta o interpretacin ad hoc. Es ms precisa que la de interpretacin de enlace, puesto que toda traduccin oral o escrita, ejerce funcin de enlace entre emisor y destinatario. El rasgo diferenciador de esta modalidad es que su finalidad es la traduccin de dilogos orales en tiempo real frente a monlogos. El dilogo puede ser totalmente espontneo, aunque es poco frecuente, o, parcialmente preparado como en el dilogo mdico paciente o polica detenido, lo que es ms habitual. Las destrezas especficas que requiere esta modalidad son dominar el cambio rpido de cdigo y los turnos de palabra.

1.1.2 interpretacin consecutiva monolgica


Consiste en la reformulacin en lengua de llegada de un texto de partida enunciado en forma de monlogo durante las pausas que el orador realiza cada cierto tiempo con este fin. El intrprete toma notas y nunca se superpone su voz con la del orador. El canal puede ser directo, a travs de micrfono o videoconferencia. Los gneros habituales son el discurso (poltico, militar, religioso, etc.), conferencia (cientfica, poltica, literaria, filosfica, etc.), charla, presentacin comercial, comunicado oficial, informe pericial, etc.

1.2 modalidades simultneas


Son aquellas en las que la reformulacin oral del texto se produce durante la enunciacin ininterrumpida del texto origen. Las diversas modalidades responden a criterios de: 1) Intervencin o no de medios electrnicos: audioconferencia (slo sonido), videoconferencia o audioconferencia con monitor de TV (sonido e imagen); sin intervencin de medios electrnicos: susurrado. 2) Relacin con el texto de partida: relay (interpretacin en cadena) y simultnea con texto. Es habitual que estas modalidades se entrecrucen.

2. Tipos de interpretacin

El criterio bsico para esta propuesta de categorizacin de tipos es la situacin de uso. El incontable nmero de contextos fsicos y comunicativos en los que puede tener lugar una situacin de interpretacin presenta multiplicidad de variables. Una clasificacin de tipos no es tarea sencilla ya que, el motivo por el que una interpretacin determinada se incluye dentro de uno u otro tipo atiende, en ocasiones, a razones polticas o coyunturales.

2.1 interpretacin de conferencia


El objetivo consiste en facilitar la comunicacin entre especialistas o polticos que necesitan adquirir o intercambiar informacin. La mediacin lingstica se produce de manera discreta, sin interferencias visibles entre el intrprete y los participantes. stos se encuentran reunidos en un foro formal con el objeto de presentar ponencias o discursos y debatir el status quo de su tema de inters. Los marcos donde tiene lugar la interpretacin de conferencias son, por una parte, congresos, jornadas, seminarios, simposios, etc.; acontecimientos caracterizados por tener una duracin determinada de tiempo, en los que los intrpretes son profesionales autnomos.

2.1.1. Emisor
La distancia fsica necesaria para que se produzca la interpretacin, el carcter a menudo impersonal de los temas, una cierta formalidad del entorno pueden relegar a un segundo plano las manifestaciones de las emociones as como los rasgos culturales expresados en los cdigos paralingsticos, kinsicos y proxmicos.

2.1.2 intrprete

Regulacin de la actividad profesional

Fue el primer tipo de interpretacin en regularse. El nmero de intrpretes por cabina (habitualmente dos aunque puede haber ms), los turnos de interpretacin (normalmente entre 20 y 30 minutos por intrprete como mximo). Preparacin y documentacin previa Resulta especialmente necesario en las conferencias de campo temtico especializado; el intrprete trabaja fundamentalmente con glosarios elaborados personalmente, conseguidos a travs de un colega o de la organizacin del evento. Posibilidad de conocer el texto con antelacin Existe la posibilidad, al menos terica, de obtener de antemano una copia del texto origen cuando se interpretan ponencias escritas aunque esto sucede en muy contadas ocasiones y en tales casos suele obtenerse minutos antes de la interpretacin. Trabajo en equipo Al contrario de lo que sucede en los otros tipos de interpretacin, el intrprete de conferencia tiene la posibilidad de colaborar con el compaero de cabina durante los tiempos de descanso anotando cifras, nombres propios o terminologa.

2.1.3 Destinatario
Precisin e informacin completa El pblico de la interpretacin de conferencia suele tener inters en la transmisin completa de la informacin y precisin en la terminologa empleada. Heterogeneidad lingstica y cultural Los destinatarios, en ocasiones, no son todos nativos de la lengua de llegada o pertenecientes a la misma cultura, en cuyo caso la reformulacin huye de los rasgos culturales.

2.1.4 Situacin comunicativa


Formalidad del entorno En los congresos y organismos internacionales las sesiones se rigen por un protocolo ms o menos estricto caracterizado por la existencia de un orden del da, lmite de tiempo en las intervenciones, un presidente de cada sesin y peticin de turnos de palabra.

2.2 Interpretacin en los medios audiovisuales


El objetivo de este tipo de interpretacin es la comprensin oral por parte del pblico de situaciones, reales o ficticias, visionadas en cine o televisin.

2.2.1 Interpretacin para cine


En algunos acontecimientos cinematogrficos especiales, como festivales de cine, se contrata un servicio de interpretacin para pases de pelculas no dobladas ni subtituladas. Las caractersticas de este subtipo de interpretacin son:

2.2.1.1 Emisor
Importancia de las imgenes La palabra est subordinada a lo que sucede en la pelcula. El factor iconogrfico suple la posible prdida de contenido lingstico. Virtualidad de la situacin Ni los emisores ni la situacin que los rodea forma parte de la realidad, por tanto no pueden colaborar con el intrprete. Variedad de gneros, registros y tipologas textuales En una misma pelcula de ficcin pueden hacer aparicin diversos gneros orales de manera fragmentaria; en los documentales de divulgacin el gnero cientfico-tcnico requiere preparacin.

2.2.1.2 Intrprete
Tono de voz neutro Con el fin de evitar distracciones por parte del pblico y centrar su atencin en la voz de los actores y no en la del intrprete.

2.2.1.3 Destinatario
Las expectativas del usuario son probablemente menores en cuanto a precisin y cantidad de informacin con respecto al pblico de conferencias, que es homogneo y compuesto por especialistas.

2.2.2 Interpretacin Para Televisin


En ella se superponen las voces del emisor y del intrprete, siendo audible la del emisor, si bien predomina la del intrprete. Respecto a los participantes las caractersticas especficas son las siguientes:

2.2.2.1 Emisor
En ocasiones no es consciente de que va a ser interpretado (en el caso de retransmisiones internacionales), as que la colaboracin con el intrprete es escasa.

2.2.2.2 Intrprete
Lo ms destacable, segn Kurz (1995), es el mayor nivel de estrs que presenta este tipo de interpretacin debido los siguientes condicionamientos: Ambientales Es habitual que el intrprete se encuentre en un estudio o en una habitacin sujeto a todo tipo de distracciones visuales y auditivas y no en una cabina insonorizada. Se dispone de acceso visual al hablante a travs de un monitor. Laborales Las intervenciones suelen ser tan breves que no hay tiempo de habituarse a la voz y expresin del hablante; es frecuente el horario nocturno y, a menudo, sin tiempo de preparacin.

2.2.2.3 Destinatario
Expectativas El pblico de televisin espera del intrprete lo mismo que de cualquier presentador por lo que tiene inconscientemente elevadas expectativas en cuanto a la calidad de oratoria que si no se cumplen pueden hacerle sentir decepcionado.

2.2.2.4 Situacin Comunicativa


Ausencia de interaccin

El intrprete no tiene posibilidad de ver al pblico e ignora si el mensaje est llegando con xito; tampoco puede habitualmente hacerle saber al hablante la existencia de algn problema.

2.3 Interpretacin Para Profesionales


Los objetivos de este tipo de interpretacin son facilitar la negociacin as como la adquisicin o intercambio de informacin en el marco de un grupo pequeo de profesionales del mbito comercial, financiero, turstico, acadmico, cientfico-tcnico, diplomtico, periodstico, deportivo, artstico, militar, religioso, etc.

2.3.1 Participantes Primarios


Visitantes Al menos una de las partes no reside habitualmente en el pas donde tiene lugar el encuentro. No necesitan al intrprete para relacionarse con los niveles bsicos de la administracin o de los servicios, sino para tratar con personas o grupos pertenecientes a su mismo mbito profesional y tienen, por tanto, carcter de visitantes. Estrategias de negociacin Los participantes suelen acudir a la reunin con un plan trazado y se guan por estrategias de negociacin u obtencin de informacin; el intrprete debe conocer estas estrategias y su manifestacin en cada cultura reconociendo aspectos como ambigedad deliberada, enmascaramiento u ocultacin de la verdad, silencios, nfasis, complicidad, etc. Simetra social Los participantes, en principio, suelen estar en relacin de igualdad debido a la equiparacin de estatus; aunque cuando los participantes se encuentran en calidad de representantes la relacin se ver determinada por el grado de poder del ente representado.

2.3.2 Intrprete
Mediacin principalmente lingstica

La simetra cultural relativa centra la mediacin al mbito de la lengua, la mediacin cultural pasa a un segundo plano generalmente.

2.4 Interpretacin Social


El objetivo principal en este tipo de interpretacin es ofrecer la posibilidad de relacionarse de manera efectiva con la sociedad a personas residentes en un pas cuya lengua oficial desconocen. Con esta denominacin nos referimos a lo que se conoce como community interpreting aunque tambin recibe otras denominaciones ad hoc interpreting, dialogue interpreting, liaison, escort, medical, public service interpreting, cultural interpreting. Se trata de un tipo de interpretacin fruto de una necesidad social.

2.5 Interpretacin De Tribunales


El objetivo principal es facilitar la comunicacin entre los distintos implicados en una vista oral y el tribunal. Normalmente este objetivo es unidireccional, es decir, al tribunal le interesa saber qu tiene que decir una de las partes y no suele asegurar a la otra parte la asistencia lingstica durante todo el proceso. Situacin comunicativa La situacin se desarrolla dentro de un estricto procedimiento protocolario. La solemnidad de la sala, las togas, el silencio de fondo y el hecho de que las sesiones estn abiertas al pblico conforma una atmsfera especial donde todo est preestablecido y las manifestaciones de todos los participantes, incluido el intrprete, tienen unas muy serias y en ocasiones irreversibles repercusiones.

Anda mungkin juga menyukai