Anda di halaman 1dari 10

xin, se vuelve al pueblo, junt# l# manos ante el pecho y dice en voz clara: Misereatur... Todos r%ponden Amn.

Prosigue el celebrante: Indulgentiam... Todos r%ponden Amn. Vuelve luego al altar, se arrodilla, toma la pxide y cara al pueblo, como de coumbre, en medio del altar, dice en voz clara: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi, y en seguida aade: Domine, non sum dignus... anima mea: lo que repite h#ta tr% vec%. Al distribuir la sagrada Comunin puede cantarse el salmo 21, Deus meus, Deus meus. Terminado lo cual, el celebrante, de pie, en medio del altar, tienendo ante s el libro y a di%tra y a sini%tra los sagrados ministros, dice como accin de graci#, en tono ferial y junt# l# manos, l# tr% siguient% oracion%, %tando todos en pie y r%pondiendo: Amn.

PROPIO DE LA MISA
IN PASSION# #T MORT# DOMINI
Cort%a de Una Voce Mxico

Oremus. uP#R populum tuum, qu sumus, tu pueblo, que SFilii tui devota passionemet mor- SOBR#pedmoe, Seor,devotamenDomine, qui te celebr la Pasin y Muerte de tem mente recoluit, be- tu Hijo, descienda nedi&io copiosa descendat indulgentia veniat, consolatio tribuatur, des san&a succrescat, redemptio sempiterna rmetur. Per eundem Chrium Dominum noro. . Amen. copiosa bendicin, venga perdn, se le d consolacin, crezca la fe, se conrme la sempiterna redencin. Por el mismo Crio nuero Seor. . Amn.

misericordioso OMNIPOT#NS et misericorsin Deus, OMNIPOT#NT#nosy reparae Crio, quie Chrii tui beata passione et Dios, que con la morte nos reparai: conserva nobis santa Pasin y Muerte de tu operam misericordi tu; ut, huius myerii participatione, perpetua devotione vivamus. Per eundem Christum Dominum norum. . Amen. #MINISC#R# miserationum tuarum, Domine, et famulos tuos terna prote&ione san&ica, pro quibus Chrius, Filius tuus, per suum cruorem, inituit paschale myerium. Per eundem Chrium Dominum norum. . Amen conserva en nosotros las obras de tu misericordia; para que, mediante la participacin de ee mierio, vivamos en perpetua entrega a Ti. Por el mismo Crio nuero Seor. . Amn. CuRDAT# de tus miseraciones, Seor, y santica a tus siervos con eterna proteccin, por los que Crio, tu Hijo, con su sangre, inituy el mierio pascual. Por el mismo Crio nuero Seor. . Amn.
Pasin de nu%tro Seor J%ucristo

Primera parte de la accin litrgica: leccin


El altar, del todo d%nudo: sin cruz, candelabros, ni mantel%. Todo preparado, comienza la proc%in al altar en silencio. Los clrigos, ministros o ayudant% y el celebrante y sagrados ministros, no los ayudant%, se poran por tierra; pero, los dems se van a s6 #ientos, y all permanecen arrodillados y profundamente inclinados: y todos oran brevemente en silencio. Dada la seal, surgen todos de la inclinacin, pero siguen arrodillados; slo el celebrante, de pie ante l# grad# del altar, dice:

B Oracin B Una Voce Mxico Correo ele"rnico: info@unavocemx.org Sitio web: www.unavocemx.org

#uS, qui peccati veteris hereditariam mortem, in qua posteritatis genus omne successerat, Chrii tui, Domini nori, passione solvii: da, ut, conformes eidem fa&i; sicut imaginem terren natur necessitate portavimus, ita imaginem cleis grati san&icatione porte-

H Dios, que disolvie la hereditaria muerte del viejo pecado, en la cual sucedi toda la poeridad del humano linaje, con la Pasin de tu Crio, Seor nuero: da que, hechos conformes a El, as como por necesidad llevamos la imagen de la terrena naturaleza, as, por la santica-

mus. Per endem Chrium... nes: Amen.

Om-

cin de la gracia, llevemos la imagen de la celee. Por el mismo... Todos: Amn.

El celebrante solo, con voz clara y distinta dice:

B Primera leccin: Oseas 6, 1-6 B dicit Dominus: tribulatioSTO dice el Seor: H Cet revertamur adInDominum, EVengan, volvamos alEn su tribulane sua mane consurgent ad me: cin de maana se levantarn a Venite, M: Seor: l nos quia ipse cepit, et sanabit nos; percutiet, et curabit nos. Vivicabit nos po duos dies; in die tertia suscitabit nos, et vivemus in conspe&u eius. Sciemus, sequemurque ut cognoscamus Dominum: quasi diluculum prparatus e egressus eius, et veniet quasi imber nobis temporaneus et serotinus terr. Quid faciam tibi, Ephram? quid faciam tibi, Iuda? misericordia vera quasi nubes matutina, et quasi ros mane pertransiens. Propter hoc dolavi in prophetis; occidi eos in verbis oris mei: et iudicia tua quasi lux egredientur. Quia misericordiam volui, et non sacricium; et scientiam Dei plus quam holocaua. ha desgarrado, pero nos sanar; ha golpeado, pero vendar nueras heridas. Despus de dos das nos har revivir, al tercer da nos levantar, y viviremos en su presencia. Esforcmonos por conocer al Seor: su aparicin es cierta como la aurora. Vendr a nosotros como la lluvia, como la lluvia de primavera que riega la tierra. Qu har contigo, Efram? Qu har contigo, Jud? Porque el amor de uedes es como nube matinal, como el roco que pronto se disipa. Por eso los hice pedazos por medio de los profetas, los hice morir con las palabras de mi boca, y mi juicio surgir como la luz. Porque yo quiero amor y no sacricios, conocimiento de Dios ms que holocauos.

IB#RA nos, qusumus todos los maLprsentibus, et futuris: etDomi- L BRANOS, Seor, de gloriosa siemne, ab omnibus malis prteriles pasados, presentes y futuros; tis, inter- y por la intercesin de la cedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apoolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus san&is, da propitius pacem in diebus noris: ut ope misericordi tu adiuti, et a peccato simus semper liberi, et ab omni perturbatione securi. Per eundem Dominum norum Iesum Chrium Filium tuum. Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus San&i Deus. Per omnia scula sculorum. . Amen.
Y al punto el celebrante reza por lo bajo:

pre Virgen Maria, Madre de Dios, y de tus bienaventurados Apoles San Pedro, San Pablo y San Andrs, y todos los dems Santos danos bondadosamente la paz en nueros das; a n de que, asiidos con el auxilio de Tu misericordia, eemos siempre libres de pecado y al abrigo de cualquier perturbacin. Por el mismo Jesucrio, Seor nuero e Hijo tuyo, que, Dios como es, contigo vive y reina en unidad del Espiritu Santo. Por los siglos de los siglos. . Amen.

tui, Domine A comunin de tu Cuerpo, SeP #RC#PTIO Corporis egoproveniat LatrevoJesucrio, ahora,yonoindigno Iesu Chrie, quod indignus or que sumere prsumo, non mihi me a recibir se me in iudicium et condemnationem : sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam. Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitate Spiritus San&i Deus, per omnia scula sculorum. Amen. convierta en motivo de juicio y condenacin; sino que, por tu misericordia, me sirva de proteccin para alma y para cuerpo y de medicina saludable. T, que siendo Dios, vives y reinas con Dios Padre en unidad deldel Espritu Santo, por los siglos de los siglos. Amn.

B Responsorio: Habacuc 3 B audivi auditum tuum, et Seor, tu anuncio, y tem; D OMIN#,medio duorum animalium O ,. En medioobras, y animalesintimui: consideravi opera tua, exveigu tus qued paspavi. . In mado. de dos te innotesceris: dum appropinquaverint anni, cognosceris: dum advenerit tempus, oenderis. . In eo, dum conturbata fuerit anima mea: in ira, misericordi memor eris. . Deus a Libano veniet, et San&us de monte umbroso, et condenso. . Operuit clos maiestas eius: et laudis eius plena e terra. hars concer; mientras se aproximan los aos por Ti prescritos, nos hars conocer cuanto has prometido; cuando llegue ee tiempo te morars. . Al verse conturbada mi alma; en tu ira te recordars de la misericordia. . Dios vendr del Lbano, y el Santo de un monte sombro y espeso. . Cubri los cielos su Majead, y la tierra e llena de su alabanza.

D%cubre entonc% la pxide, y, hecha genuflexin, toma la Sagrada Partcula y profundamente inclinado, hiriendo el pecho, dice tr% vec% como se suele:

Domine, non sum dignus, ut intres sub Seor, no soy digno de que entres bate&um meum: sed tantum dic verbo, jo mi techo: pero di slo una palabra y et sanabitur anima mea. sanar mi alma.
Luego, signndose con el Sacramento, aade en voz baja:

Concluido el R%po9orio, el sacerdote dice: Ormus. El dicono: Fle"amus gnua. Cada cual ora en silencio y d%pus de un tiempo aade el dicono: Levte. El sacerdote dice la oracin siguiente:

Corpus Domini nori Iesu Chris- El Cuerpo de nuero Seor Jesucristi cuodiat animam meam in vitam to, guarde mi alma para la vida eterna. ternam. Amen. Amn.
El dicono hace la Conf%in como de ordinario. Entonc% el celebrante, hecha genufle-

#uS, a et Iudas reatus sui de quien Judas Dprmiumquo confessionis suno- O H Dios, caigo por suderecibi el pnam, et ladebido pecado y tro sumpsit, concede el buen ladrn el premio su conbis tu propitiationis ee&um: ut, sicut in passione sua Iesus Chrius Dominus noer diversa utrisque intulit ipendia meritorum; ita nobis, ablato vetuatis errore, resurre&ionis su gratiam largiatur: Qui tecum vivit... fesin: haznos sentir el efe&o de tu misericordia; para que, as como Jesucrio nuero Seor en su Pasin dio a entrambos su merecido, as tambin, deruido en nosotros el error del hombre viejo, nos conceda la gracia de resucitar gloriosamente con El. Que vive y reina...

Cuarta parte: Comunin


Terminada la adoracin de la Cruz, llvanla al altar los aclitos o ayudant%, que la souvieron, acompandol% otros dos aclitos o ayudant%, con cirial% encendidos, y all la colocan en medio. D%pus, celebrante y dicono, dejando la %tola negra, toman ornamentos morados. El dicono, con dos aclitos y otro clrigo para llevar la sombrilla (o palio), llga9e al altar de la reposicin, en el que habr dispu%tos dos candeleros con vel# encendid#, que luego tomarn los aclitos. Proceden en el orden en que vinieron: sobre el Sacramento va el palio; los aclitos llevan encendidos los cirial% a uno y otro lado, y todos se arrodillan. Entre tanto, la %cola canta lo siguiente:

B Segunda leccin: xodo 12, 1-11 B Dixit Dominus das: El Seor dijo I N diebus illis: vobis principium E N aquellosa Aarnpara la tierra dea ad Moysen et Aaron in terra Moiss y en gypti: Mensis ie, Egipto: Ee mes ser vosotros el mensium: primus erit in mensibus anni. Loquimini ad universum ctum liorum Isral, et dicite eis: Decima die mensis huius tollat unusquisque agnum per familias et domos suas. Sin autem minor e numerus ut sucere possit ad vescendum agnum, assumet vicinum suum qui iun&us e domui su, iuxta numerum animarum qu sucere possunt ad esum agni. Erit autem agnus absque macula, masculus, anniculus: iuxta quem ritum tolletis et hdum. Et servabitis eum usque ad quartamdecimam diem mensis huius: immolabitque eum universa multitudo liorum Isral ad vesperam. Et sument de sanguine eius, ac ponent super utrumque poem, et in superliminaribus domorum, in quibus comedent illum. Et edent carnes nocte illa assas igni, et azymos panes cum la&ucis agreibus. Non comedetis ex eo crudum quid, nec co&um aqua, sed tantum assum igni: caput cum pedibus ejus et inteinis vorabitis. Nec remanebit quidquam ex eo usque mane; si quid residuum fuerit, igne comburetis. Sic autem comedetis illum: renes vestros accingetis, et calceamenta habebitis in pedibus, tenentes baculos in manibus, et comedetis feinanter: e enim Phase (id e, transitus) Domini. mes inicial, el primero de los meses del ao. Hablad a todos los hijos de Israel reunidos y decidles: El diez de ee mes, tome cada uno un cordero por cada familia y por cada casa. Si la familia es demasiado reducida para consumir el cordero entero, tomar de su vecino inmediato a su casa aquel nmero de personas que necesite para comerlo. El cordero ha de ser sin ningn defe&o, macho y de un ao. Podis, guardando el mismo rito, tomar en su lugar un cabrito. Lo reservaris haa el da catorce de ee mes, en el cual, por la tarde, lo inmolar toda la multitud de los hijos de Israel. Y tomarn de su sangre, y rociarn con ella los dos poes y el dintel de las casas en que lo comern. Las carnes las comern aquella noche, asadas al fuego, y panes zimos o sin levadura, con lechugas silveres. Nada de l comeris crudo, ni cocido en agua; sino solamente asado al fuego. Comeris tambin la cabeza, con patas e inteinos. No quedar nada de l para la maana siguiente; si algo sobrare lo quemaris al fuego. Y lo comeris de ea manera: tendris ceidos vuestros muslos y calzados vueros pies y un bculo en la mano, y comeris a prisa, por ser la Fase, eo es, el paso del Seor.

1. Adoramus te, Chrie, et benedicimus tibi, quia per Crucem tuam redemii mundum. 2. Per lignum servi fa&i sumus, et per san&am Crucem liberati sumus: fructus arboris seduxit nos, Filius Dei redemit nos. 3. Salvator mundi, salva nos: qui per Crucem et Sanguinem tuum redemisti nos, auxiliare nobis, te deprecamur, Deus noer.

1. Adormoe, Crio, y te bendecimos, pues por tu santa Cruz redimie al mundo. 2. Por el leo fuimos esclavizados y por la santa Cruz liberados; el fruto del rbol nos sedujo, el Hijo de Dios nos rescat. 3. Salvador del mundo, slvanos; t, que por tu Cruz y tu Sangre nos redimie auxlianos, te lo pedimos, Dios nuero.

En llegando al altar mayor, sube a l el dicono, dispone la pxide, d%pliega el corporal, los aclitos colocan los cirial% sobre el altar. Entonc%, el celebrante y el subdicono se acercan al altar, adoran con amb# rodill#, y hecha juntamente genuflexin con el dicono, el celebrante, solo, junt# l# manos dice:

Oremus: Prceptis salutaribus moni- Oremos. Amoneados con receptos ti, et divina initutione formati, au- saludables, e informados por la ensedemus dicere: anza divina, nos atrevemos a decir: ADR# que P AT#R noer, qui es in clis; sanc- P Venga anuero, reino.estuen los ticetur nomen tuum; adveniat cielos. Santicado sea nomregnum tuum: at voluntas tua sicut in bre. nos tu Hgase tu coelo et in terra. Panem norum quotidianum da nobis hodie ; et dimitte nobis debita nora, sicut et nos dimittimus debitoribus noris. Et ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen. voluntad as en la tierra como en el cielo. El pan nuero de cada da dnosle hoy; y perdona nueras deudas, as como nosotros perdonamos a nueros deudores. Y no nos dejes caer en tentacin, mas lbranos del mal. Amn.

B Responsorio: Salmo 139, 2-10 y 14 B RIP# me, ab Seor, del hombre malEcogitaveruntDomine, eripehomine L BRAM#, que maquinaban iniquimalo; a viro iniquo me. . vado; lbrame del hombre perQui iniquitates in corde, verso. . Los tota die conituebant prlia. . Acuerunt linguas suas sicut serpentis; venenum aspidum sub labiis eorum. . Cuodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. . Qui cogitaverunt supplantare gressus meos: absconderunt superbi laqueum mihi. . Et funes extenderunt in laqueum; juxta iter, scandalum posuerunt mihi. . Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis me. . Domine, Domine, virtus salutis me, obumbrai super caput meum in die belli. . Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me; ne derelinquas me, ne forte exaltentur. . Caput circuitus eorum: labor labiorum ipsorum operiet eos. . Verumtamen jui contebuntur nomini tuo, et habitabunt re&i cum vultu tuo. dades en su corazn; todo el da estn armando contiendas. . Aguzaron sus lenguas como serpientes; veneno de spides tienen debajo de sus labios. . Dendeme, Seor, de las manos del pecador; y lbrame de los hombre perversos. . Eos intentan dar conmigo en tierra. Un lazo oculto me pusieron los soberbios. . Y extendieron sus redes como lazo para mis pies; pusironme tropiezos junto al camino. . Mas yo dije al Seor: T eres mi Dios; escucha, Seor, la voz de mi splica. . Seor! Seor de mi salvacin! cubre mi cabeza en el da del combate. . No me entregues contra mi deseo en manos del pecador; maquinado han contra m; no me desampares, no sea que se engran. . Sobre la cabeza de los que me rodean cacer la iniquidad de sus labios. . Pero los juos ensalzarn tu nombre, y los hombres re&os habitarn ante tu cara.

Hoc opus nor saltis ordo depopscerat: multifrmis proditris ars ut artem flleret: et medlam ferret inde, hois unde lserat. . Crux delis... Quando venit ergo sacri plenitdo tmporis, missus e ab arce Patris Natus, orbis Cnditor: atque ventre virginli carne am&us prdiit. . Dulce lingum... Vagit infans inter ar&a cnditus prspia: membra pannis involta Virgo Mater lligat: et Dei manus, pedsque ri&a cingit fscia. . Crux delis... Lura sex qui jam pergit, tempus implens crporis, sponte lbera Redmptor passini dditus, Agnus in Crucis levtur immolndus pite. . Dulce lignum... Felle potus ecce languet: spina, clavi, lncea mite corpus perforrunt, unda manat, et cruor: terra, pontus, astra, mundus, quo lavntur mine! . Crux delis...

Ee modo de obrar nuera salvacin, requera que una eratagema burlase las artes del traidor, y hallase el remedio all mismo donde hiri el enemigo con su engao. . Oh Cruz el... Cuando, pues, vino la plenitud del tiempo sagrado, fue enviado del seno del Padre, su Hijo, Creador del mundo, y, reveido de la carne, naci de vientre virginal. . Oh dulce... Llora el tierno Infante reclinado en un duro pesebre; envuelve en paales sus tiernos miembros la Virgen madre; y enfaja los pies y manos de un Dios. . Oh Cruz... Cuando cumpli los treinta aos, terminado ya el tiempo de la vida mortal, ofrecise libremente el Redentor a las penas: el Cordero fue levantado en la Cruz para ser sacricado. . Oh dul... Mira cmo languidece, gustando amarga hiel, traspasado su cuerpo de espinas, clavos y lanza, manando sangre y agua: la tierra, el mar, el cielo, el mundo entero quedan lavados en ee ro. . Oh Cruz...

La Pasin segn S. Juan


Ante los diconos profundamente inclinados, dice el celebrante en voz alta: Dominus sit in cordibus veris et in labiis veris.Y ellos, enderezndose, r%ponden: Amen.

Passio Dmini nori Iesu Chrii secundum Ioannem Juan 18, 1-40; 19, 1-42 Egressus e IeAQu#L Pas Jess con I N ILLO T#MPOR#: erat hortus, to- E NCedrn,TI#MPO:habaladohuerto, sus cum discipulis suis trans sus discpulos al otro del torrentem Cedron, ubi in rrente donde un quem introivit ipse, et discipuli eius. Sciebat autem et Iudas, qui tradebat eum, locum: quia frequenter Iesus convenerat illuc cum discipulis suis. Iudas ergo cum accepisset cohortem, et a ponticibus et pharisis ministros, venit illuc cum laternis, et facibus, et armis. Iesus itaque sciens omnen el que entraron l y sus discpulos. Pero tambin Judas, el que le entregaba, conoca el sitio, porque Jess se haba reunido all muchas veces con sus discpulos. Judas, pues, llega all con la cohorte y los guardias enviados por los sumos sacerdotes y fariseos, con linternas, antorchas y armas. Jess, que sa-

Fle&e ramos, arbor alta, tensa laxa vscera, et rigor lentscat ille, quem de- Dobla tus ramas, oh rbol elevado, dit natvitas: et suprni membra Regis plega tus tersas bras, y ablndese tu tende miti pite. . Dulce lignum... nativa dureza; y extiende dulcemente tus brazos a los miembros del Rey soSola digna tu fui ferre mundi vc- berano! . Oh dulce... timam: atque portum prparre arca mundo nufrago: quam sacer cruor T sola fuie digna de soener la vcpernxit, fusus Agni crpore. . Crux tima del mundo, y preparar el puerto delis... de salvacin al arca santa del mundo nufrago, rociado con la sangre saSempitrna sit bet Trinitti glria: grada del Cuerpo del Cordero. . Oh aequa Patri, Filique: par decus Pa- Cruz... rclito: Unus, Trinque nomen laudet univrsitas. Amen. . Dulce lignum... Gloria eterna a la Trinidad soberana!, gloria igual al Padre y al Hijo, igual honor al Espritu Consolador! El universo alabe al nombre del que es Uno y Trino. Amn. . Oh dulce...

. Ego te potvi aqua saltis de petra : . Yo te d a beber el agua saludable et tu me poti felle, et acto. . P- de la piedra y tu me die a beber hiel pule meus, etc. y vinagre! . Pueblo mo, etc. . Ego propter te Chananrum re- . Yo por ti her a los reyes de los Cages percssi: et tu percussi arndi- naneos; y tu con una caa herie mi me caput meum. cabeza! . Pueblo mo, etc. . Ego dedi tibi sceptrum regle, et tu . Yo te di un cetro real; y tu pusie dedi cpiti meo spneam cornam. en mi cabeza una corona de espinas! . . Ppule meus, etc. Pueblo mo, etc. . Ego te exaltvi magna virtte : et tu me suspendi in patbulo Crucis. . Ppule meus, etc. . Y te exalt con gran poder; y tu me o levantae en el patbulo de la Cruz! . Pueblo mo, etc.

III Ant. Crucem tuam adormus, Dmine: et sanctam resurrectinem tuam laudmus, et gloricmus: ecce enim propter lignum venit gudium in univrso mundo. Ps. 66, 2. Deus miseretur nori et benedcat nobis. Illminet vultum suum super nos, et miseretur nori. Crucem tuam... Ant. Adoramos, Seor, tu Cruz; alabamos y gloricamos tu santa resurreccin: porque por el madero de la Cruz vino el gozo a todo el mundo. Salmo 66, 22. Dios se apiade de nosotros y nos bendiga. Haga resplandecer sobre nosotros su roro, y tenga de nosotros piedad. Adoramos...

IV Crux dlis, inter omnes arbor una nbilis ; Nulla silva talem profert, fronde, ore, grmine. Dulce lignum, dulces clavos, dulce pondus sinet. Oh Cruz el! el ms noble de los rboles ; ningn bosque produjo otro igual en hoja, ni en or, ni en fruto. Oh dulce leo, dulces clavos los que souvieron tan dulce peso!

Himno: Pange lingua Pange lingua glorisi luream certminis, et super Crucis tropho dic trimphum nbilem: quliter Redmptor orbis immoltus vcerit. . Crux dlis... De parntis protopli fraude Fa&or cndolens, quando pomi noxilis in necem morsu ruit: ipse lignum tunc notvit, damna ligni ut slveret. . Dulce lignum... Canta, lengua, la victoria del ms glorioso combate, y celebra el noble triunfo de la Cruz, y cmo el Redentor del mundo venci inmolado en ella. . Oh Cruz el... Compadecido el Creador del engao de nuero primer padre, incurriendo en la muerte por haber guado del fruto prohibido, seal otro rbol para reparar el dao del primero. . Oh dulce...

ia qu ventura erant super eum, processit, et dixit eis: Quem quritis? Responderunt ei: Iesum Nazarenum. Dicit eis Iesus: Ego sum. Stabat autem et Iudas, qui tradebat eum, cum ipsis. Ut ergo dixit eis: Ego sum: abierunt retrorsum, et ceciderunt in terram. Iterum ergo interrogavit eos: Quem quritis? Illi autem dixerunt: Iesum Nazarenum. Respondit Iesus: Dixi vobis, quia ego sum: si ergo me quritis, sinite hos abire. Ut impleretur sermo, quem dixit: Quia quos dedii mihi, non perdidi ex eis quemquam. Simon ergo Petrus habens gladium eduxit eum: et percussit ponticis servum, et abscidit auriculam eius dexteram. Erat autem nomen servo Malchus. Dixit ergo Iesus Petro: Mitte gladium tuum in vaginam. Calicem, quem dedit mihi Pater, non bibam illum? Cohors ergo, et tribunus, et miniri Iudorum comprehenderunt Iesum, et ligaverunt eum. Et adduxerunt eum ad Annam primum: erat enim socer Caiph, qui erat pontifex anni illius. Erat autem Caiphas, qui consilium dederat Iudis: Quia expedit unum hominem mori pro populo. Sequebatur autem Iesum Simon Petrus, et alius discipulus. Discipulus autem ille erat notus pontici, et introivit cum Iesu in atrium ponticis. Petrus autem abat ad oium foris. Exivit ergo discipulus alius, qui erat notus pontici, et dixit oiari: et introduxit Petrum. Dicit ergo Petro ancilla oiaria: Numquid et tu ex discipulis es hominis istius? Dicit ille: Non sum. Stabant autem servi et miniri ad prunas, quia frigus erat, et calefaciebant se: erat autem cum eis et Petrus ans, et calefaciens se. Pontifex ergo interrogavit Iesum de discipulis suis, et de do&rina eius. Respondit ei Iesus: Ego palam locutus sum mundo: ego semper docui in synagoga, et in templo, quo omnes Iudi conveniunt, et in occul-

ba todo lo que le iba a suceder, se adelanta y les pregunta: A quin buscis? Le contearon: A Jess el Nazareno. Dceles: Yo soy. Judas, el que le entregaba, eaba tambin con ellos. Cuando les dijo: Yo soy, retrocedieron y cayeron en tierra. Les pregunt de nuevo: A quin buscis? Le contearon: A Jess el Nazareno. Respondi Jess: Ya os he dicho que yo soy; as que si me buscis a m, dejad marchar a os. As se cumplira lo que haba dicho: De los que me has dado, no he perdido a ninguno. Entonces Simn Pedro, que llevaba una espada, la sac e hiri al siervo del Sumo Sacerdote, y le cort la oreja derecha. El siervo se llamaba Malco. Jess dijo a Pedro: Vuelve la espada a la vaina. La copa que me ha dado el Padre, no la voy a beber? Entonces la cohorte, el tribuno y los guardias de los judos prendieron a Jess, le ataron y le llevaron primero a casa de Ans, pues era suegro de Caifs, el Sumo Sacerdote de aquel ao. Caifs era el que aconsej a los judos que convena que muriera un solo hombre por el pueblo. Seguan a Jess Simn Pedro y otro discpulo. Ee discpulo era conocido del Sumo Sacerdote y entr con Jess en el atrio del Sumo Sacerdote, mientras Pedro se quedaba fuera, junto a la puerta. Entonces sali el otro discpulo, el conocido del Sumo Sacerdote, habl a la portera e hizo pasar a Pedro. La criada portera dice a Pedro: No eres t tambin de los discpulos de ese hombre? Dice l: No lo soy. Los siervos y los guardias tenan unas brasas encendidas porque haca fro, y se calentaban. Tambin Pedro eaba con ellos calentndose. El Sumo Sacerdote interrog a Jess sobre sus discpulos y su do&rina. Jess le respondi: He hablado abiertamente ante todo el mundo; he enseado siempre en la sinagoga y en el Templo, donde se

to locutus sum nihil. Quid me interrogas? interroga eos qui audierunt quid locutus sim ipsis: ecce hi sciunt qu dixerim ego. Hc autem cum dixisset, unus assiens minirorum dedit alapam Iesu, dicens: Sic respondes pontici? Respondit ei Iesus: Si male locutus sum, teimonium perhibe de malo: si autem bene, quid me cdis? Et misit eum Annas ligatum ad Caipham ponticem. Erat autem Simon Petrus ans, et calefaciens se. Dixerunt ergo ei: Numquid et tu ex discipulis eius es? Negavit ille, et dixit: Non sum. Dicit ei unus ex servis ponticis, cognatus eius, cuius abscidit Petrus auriculam: Nonne ego te vidi in horto cum illo? Iterum ergo negavit Petrus: et atim gallus cantavit. Adducunt ergo Iesum a Caipha in prtorium. Erat autem mane: et ipsi non introierunt in prtorium, ut non contaminarentur, sed ut manducarent Pascha. Exivit ergo Pilatus ad eos foras, et dixit: Quam accusationem aertis adversus hominem hunc? Responderunt, et dixerunt ei: Si non esset hic malefa&or, non tibi tradidissemus eum. Dixit ergo eis Pilatus: Accipite eum vos, et secundum legem veram iudicate eum. Dixerunt ergo ei Iudi: Nobis non licet intercere quemquam. Ut sermo Iesu impleretur, quem dixit, signicans qua morte esset moriturus. Introivit ergo iterum in prtorium Pilatus: et vocavit Iesum, et dixit ei: Tu es rex Iudorum? Respondit Iesus: A temetipso hoc dicis, an alii dixerunt tibi de me? Respondit Pilatus: Numquid ego Iudus sum? gens tua et pontices tradiderunt te mihi: quid fecii? Respondit Iesus: Regnum meum non e de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, miniri mei utique decertarent ut non traderer Iudis: nunc autem regnum meum non e hinc. Dixit itaque ei Pilatus: Ergo rex es tu? Respondit Iesus: Tu dicis quia rex sum

renen todos los judos, y no he hablado nada a ocultas. Por qu me preguntas? Pregunta a los que me han odo lo que les he hablado; ellos saben lo que he dicho. Apenas dijo eo, uno de los guardias que all eaba, dio una bofetada a Jess, diciendo: As conteas al Sumo Sacerdote? Jess le respondi: Si he hablado mal, declara lo que e mal; pero si he hablado bien, por qu me pegas? Ans entonces le envi atado al Sumo Sacerdote Caifs. Eaba all Simn Pedro calentndose y le dijeron: No eres t tambin de sus discpulos? El lo neg diciendo: No lo soy. Uno de los siervos del Sumo Sacerdote, pariente de aquel a quien Pedro haba cortado la oreja, le dice: No te vi yo en el huerto con l? Pedro volvi a negar, y al inante cant un gallo. De la casa de Caifs llevan a Jess al pretorio. Era de madrugada. Ellos no entraron en el pretorio para no contaminarse y poder as comer la Pascua. Sali entonces Pilato fuera donde ellos y dijo: Qu acusacin trais contra ee hombre? Ellos le respondieron: Si e no fuera un malhechor, no te lo habramos entregado. Pilato replic: Tomadle vosotros y juzgadle segn vuera Ley. Los judos replicaron: Nosotros no podemos dar muerte a nadie. As se cumplira lo que haba dicho Jess cuando indic de qu muerte iba a morir. Entonces Pilato entr de nuevo al pretorio y llam a Jess y le dijo: Eres t el Rey de los judos? Respondi Jess: Dices eso por tu cuenta, o es que otros te lo han dicho de m? Pilato respondi: Es que yo soy judo? Tu pueblo y los sumos sacerdotes te han entregado a m. Qu has hecho? Respondi Jess: Mi Reino no es de ee mundo. Si mi Reino fuese de ee mundo, mi gente habra combatido para que no fuese entregado a los judos: pero mi Reino no es de aqu.

. Quia edxit te de terra gypti: pa- . Porque te saqu de la tierra de ri Crucem Salvatri tuo. Egipto, preparae la Cruz a tu Salvador!

Hgios o Thes. San"us Deus. Hgios Ischyrs. San"us Fortis. Hgios Athnatos, elison hyms. San"us Immortlis, miserre nobis.
. Quia edxi te per desrtum quadragnta annis, et manna cibvi te, et introdxi te in terram satis bonam : pari Crucem Salvatri tuo.
Hgios o Thes, etc.

. Porque te gui cuarenta aos por el desierto y te aliment del man y te introduje en una tierra muy buena, preparae la Cruz a tu Salvador

. Quid ultra dbui fcere tibi, et non feci ? Ego quidem plantvi te vneam meam speciosssimam: et tu fa&a es mihi nimis amra: acto namque sitim meam poti: et lncea perfori latus Salvatri tuo.
Hgios o Thes, etc.

. Qu ms deb hacer que no haya hecho? Te plant, via ma hermossima, y t te hecho para m sobrado amarga, pues apagae con vinagre mi sed, y abrie con una lanza el coado de tu Salvador.

II
. Ego propter te agellvi gptum . Yo por t descargu mi azote sobre cum primognitis suis: et tu me age- Egipto y sus primognitos; y t me lltum tradidi. entregae azotado! . Ppule meus, quid feci tibi? Aut in quo contrivi te? Respnde mihi. . Ego edxi te de gpto, demrso Pharane in Mare Rubrum: et tu me tradidi princpibus sacerdtum. . Ppule meus, etc. . Pueblo mo, qu te he hecho, o en qu te he contriado? Respndeme. . Yo te saqu de Egipto, sumiendo a Faran en el mar Rojo; y tu me entregae a los Prncipes de los Sacerdotes! . Pueblo mo, etc.

. Ego ante te aprui mare: et tu ape- . Yo te abr paso en el mar; y tu con rui lncea latus meum. . Ppule una lanza abrie mi coado! . Puemeus, etc. blo mo, etc. . Ego ante te prvi in colmna nu- . Yo te serv de gua en la columna de bis: et tu me deduxi ad prtrium nube; y tu me llevae al pretorio de Pilti. . Ppule meus, etc. Pilatos! . Pueblo mo, etc. . Ego te pavi manna per desrtum : et tu me cecidi lapis et agllis. . Ppule meus, etc. . Yo te aliment con man en el desierto; y tu me herie con bofetadas y azotes! . Pueblo mo, etc.

Omnipotens sempiterne Deus, quie non mortem peccatorum, sed vitam semper inquiris: suscipe propitius orationem noram, et libera eos ab idolorum cultura; et aggrega Ecclesi tu san&a, ad laudem et gloriam nominis tui. Per Dominum... . Amen.

Omnipotente y sempiterno Dios, que no quieres la muerte de los pecadores, sino que procuras siempre su vida: recibe propicio nuera oracin, y lbralos del culto a los dolos; agregndolos a tu Santa Iglesia, para alabanza y lgoria de tu nombre. Por nuero Seor... . Amn.

Tercera parte: solemne adoracin de la santa Cruz


Ea ceremonia nos viene de Jerusaln, en que el viernes santo se presentaba a la veneracin de los eles la verdadera cruz, sobre la cual Crio fue crucicado. El pueblo acuda a proernarse ante ella y besarla con respeto. En la liturgia latina se comienza por la pr%entacin solemne de la cruz. Ha %tado velada durante todo el tiempo de la Pasin. El dicono, con dos aclitos portador% de cirios encendidos, va a b6carla a la sacrista. Cuando entran en el pr%biterio, el celebrante sale a su encuentro con el subdicono y recibe la cruz en medio, ante el altar. El celebrante la d%cubre entr% etap#: primero, lo alto de la cruz; d%pus, uno de los brazos; finalmente, la cruz entera. A medida que aparece, el celebrante en un comienzo al pie del altar y al lado de la epola, d%pus sobre l# grad#, finalmente en medio del altar, la levanta ante la mirada de los fiel%, cantando el Ecce lignum Crucis.

Ecce lignum Crucis, in quo salus mun- Ved aqu el madero de la Cruz, del cual di pepndit. euvo pendiente la salud del mundo. Vente, adormus. Venid, adormosle.

A continuacin se arrodilla y adora en silencio durante unos momentos. D%pus de %ta triple oentacin de la Cruz, dos aclitos la tienen en pie ante el altar. El celebrante se d%calza y, partiendo de la entrada del pr%biterio, se dirige a ella haciendo suc%ivamente tr% genuflexion%, para terminar b%ando los pi% del Crucificado. Tr# del celebrante, hacen lo mismo los ministros, el clero y los monaguillos. Entonc% se lleva la Cruz por dos aclitos, acompaados por otros dos con cirios iluminados, a la entrada del pr%biterio, donde los fiel% la adoran, p#ando proc%ionalmente ante ella los hombr% primero, d%pus l# mujer%, y haciendo una sola genuflexin. Durante la adoracin de la Cruz se cantan los improperios. El canto se contina segn el nmero de adorador%. Concluye, sin embargo, siempre con la doxologa: 10. Gloria eterna a la Trinidad.

I Ppule meus, quid feci tibi? Aut in quo contrivi te? Respnde mihi. Pueblo mo, qu te he hecho, o en qu te he contriado? Respndeme.

ego. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut teimonium perhibeam veritati: omnis qui e ex veritate, audit vocem meam. Dicit ei Pilatus: Quid e veritas? Et cum hoc dixisset, iterum exivit ad Iudos, et dicit eis: Ego nullam invenio in eo causam. E autem consuetudo vobis ut unum dimittam vobis in Pascha: vultis ergo dimittam vobis regem Iudorum? Clamaverunt ergo rursum omnes, dicentes: Non hunc, sed Barabbam. Erat autem Barabbas latro. Tunc ergo apprehendit Pilatus Iesum, et agellavit. Et milites ple&entes coronam de spinis, imposuerunt capiti eius: et vee purpurea circumdederunt eum. Et veniebant ad eum, et dicebant: Ave, rex Iudorum: et dabant ei alapas. Exivit ergo iterum Pilatus foras, et dicit eis: Ecce adduco vobis eum foras, ut cognoscatis quia nullam invenio in eo causam. (Exivit ergo Iesus portans coronam spineam, et purpureum veimentum.) Et dicit eis: Ecce homo. Cum ergo vidissent eum pontices et miniri, clamabant, dicentes: Crucige, crucige eum. Dicit eis Pilatus: Accipite eum vos, et crucigite: ego enim non invenio in eo causam. Responderunt ei Iudi: Nos legem habemus, et secundum legem debet mori, quia Filium Dei se fecit. Cum ergo audisset Pilatus hunc sermonem, magis timuit. Et ingressus e prtorium iterum: et dixit ad Iesum: Unde es tu? Iesus autem responsum non dedit ei. Dicit ergo ei Pilatus: Mihi non loqueris? nescis quia potestatem habeo crucigere te, et potestatem habeo dimittere te? Respondit Iesus: Non haberes poteatem adversum me ullam, nisi tibi datum esset desuper. Propterea qui me tradidit tibi, maius peccatum habet. Et exinde qurebat Pilatus dimittere eum. Iudi autem clamabant dicentes: Si hunc dimittis, non es amicus Csaris. Om-

Entonces Pilato le dijo: Luego t eres Rey? Respondi Jess: S, como dices, soy Rey. Yo para eo he nacido y para eo he venido al mundo: para dar teimonio de la verdad. Todo el que es de la verdad, escucha mi voz. Le dice Pilato: Qu es la verdad? Y, dicho eo, volvi a salir donde los judos y les dijo: Yo no encuentro ningn delito en l. Pero es coumbre entre vosotros que os ponga en libertad a uno por la Pascua. Queris, pues, que os ponga en libertad al Rey de los judos? Ellos volvieron a gritar diciendo: A se, no; a Barrabs! Barrabs era un salteador. Pilato entonces tom a Jess y mand azotarle. Los soldados trenzaron una corona de espinas, se la pusieron en la cabeza y le viieron un manto de prpura; y, acercndose a l, le decan: Salve, Rey de los judos. Y le daban bofetadas. Volvi a salir Pilato y les dijo: Mirad, os lo traigo fuera para que sepis que no encuentro ningn delito en l. Sali entonces Jess fuera llevando la corona de espinas y el manto de prpura. Dceles Pilato: Aqu tenis al hombre. Cuando lo vieron los sumos sacerdotes y los guardias, gritaron: Crucifcalo, crucifcalo! Les dice Pilato: Tomadlo vosotros y crucicadle, porque yo ningn delito encuentro en l. Los judos le replicaron: Nosotros tenemos una Ley y segn esa Ley debe morir, porque se tiene por Hijo de Dios. Cuando oy Pilato eas palabras, se atemoriz an ms. Volvi a entrar en el pretorio y dijo a Jess: De dnde eres t? Pero Jess no le dio respuea. Dcele Pilato: A m no me hablas? No sabes que tengo poder para soltarte y poder para crucicarte? Respondi Jess: No tendras contra m ningn poder, si no se te hubiera dado de arriba; por eso, el que me ha entregado a ti tiene mayor pecado. Desde entonces Pilato trataba de librarle. Pero los judos gritaron:

nis enim qui se regem facit, contradicit Csari. Pilatus autem cum audisset hos sermones, adduxit foras Iesum: et sedit pro tribunali, in loco qui dicitur Lithorotos, hebraice autem Gabbatha. Erat autem parasceve Pasch, hora quasi sexta, et dicit Iudis: Ecce rex veer. Illi autem clamabant: Tolle, tolle, crucige eum. Dicit eis Pilatus: Regem verum crucigam? Responderunt pontices: Non habemus regem, nisi Csarem. Tunc ergo tradidit eis illum ut crucigeretur. Susceperunt autem Iesum, et eduxerunt. Et baiulans sibi crucem exivit in eum, qui dicitur Calvari locum, hebraice autem Golgotha: ubi crucixerunt eum, et cum eo alios duos hinc et hinc, medium autem Iesum. Scripsit autem et titulum Pilatus, et posuit super crucem. Erat autem scriptum: Iesus Nazarenus, Rex Iudorum. Hunc ergo titulum multi Iudorum legerunt: quia prope civitatem erat locus, ubi crucixus e Iesus, et erat scriptum hebraice, grce, et latine. Dicebant ergo Pilato pontices Iudorum: Noli scribere: Rex Iudorum: sed quia ipse dixit: Rex sum Iudorum. Respondit Pilatus: Quod scripsi, scripsi. Milites ergo cum crucixissent eum, acceperunt veimenta eius (et fecerunt quatuor partes, unicuique militi partem) et tunicam. Erat autem tunica inconsutilis, desuper contexta per totum. Dixerunt ergo ad invicem: Non scindamus eam, sed sortiamur de illa cuius sit. Ut Scriptura impleretur, dicens: Partiti sunt veimenta mea sibi: et in veem meam miserunt sortem. Et milites quidem hc fecerunt. Stabant autem iuxta crucem Iesu mater eius, et soror matris eius, Maria Cleoph, et Maria Magdalene. Cum vidisset ergo Iesus matrem, et discipulum antem, quem diligebat, dicit matri su: Mulier, ecce lius tuus. Deinde dicit discipulo: Ecce mater tua. Et ex

Si sueltas a se, no eres amigo del Csar; todo el que se hace rey se enfrenta al Csar. Al or Pilato eas palabras, hizo salir a Jess y se sent en el tribunal, en el lugar llamado Enlosado, en hebreo Gabbat. Era el da de la Preparacin de la Pascua, hacia la hora sexta. Dice Pilato a los judos: Aqu tenis a vuero Rey. Ellos gritaron: Fuera, fuera! Crucifcale! Les dice Pilato: A vuero Rey voy a crucicar? Replicaron los sumos sacerdotes: No tenemos ms rey que el Csar. Entonces se lo entreg para que fuera crucicado. Tomaron, pues, a Jess, y l cargando con su cruz, sali hacia el lugar llamado Calvario, que en hebreo se llama Glgota, y all le crucicaron y con l a otros dos, uno a cada lado, y Jess en medio. Pilato redact tambin una inscripcin y la puso sobre la cruz. Lo escrito era: Jess el Nazareno, el Rey de los judos. Ea inscripcin la leyeron muchos judos, porque el lugar donde haba sido crucicado Jess eaba cerca de la ciudad; y eaba escrita en hebreo, latn y griego. Los sumos sacerdotes de los judos dijeron a Pilato: No escribas: El Rey de los judos, sino: Ee ha dicho: Yo soy Rey de los judos. Pilato respondi: Lo que he escrito, lo he escrito. Los soldados, despus que crucicaron a Jess, tomaron sus veidos, con los que hicieron cuatro lotes, un lote para cada soldado, y la tnica. La tnica era sin coura, tejida de una pieza de arriba abajo. Por eso se dijeron: No la rompamos; sino echemos a suertes a ver a quin le toca. Para que se cumpliera la Escritura: Se han repartido mis veidos, han echado a suertes mi tnica. Y eo es lo que hicieron los soldados. Junto a la cruz de Jess eaban su madre y la hermana de su madre, Mara, mujer de Clops, y Mara Magdalena. Jess, viendo a su madre y junto a ella al discpulo a quien

Por la unidad de la Iglesia Oremus et pro hreticis et schismaticis: ut Deus et Dominus noer eruat eos ab erroribus universis; et ad sanctam matrem Ecclesiam Catholicam atque Apoolicam revocare dignetur. Oremostambin por los herejes y cismticos, para que Dios nuero Seor los saque de todos sus errores, y se digne volverlos al gremio de la santa madre Iglesia Catlica y Apolica.

Oremus. . Fle&amus genua. . Le- Oremos. . Doblemos las rodillas. . vate. Levanatos. Omnipotens sempiterne Deus, qui salvas omnes, et neminem vis perire: respice ad animas diabolica fraude deceptas; ut, omni hretica pravitate deposita, errantium corda resipiscant, et ad veritatis tu redeant unitatem. Per Dominum... . Amen. Dios omnipotente y eterno, que a todos salvas, y no quieres que ninguno se pierda: mira las almas engaadas por diablico fraude; para que, renunciando a toda perversidad hertica, se arrepientan y vuelvan a la unidad de tu verdad. Por nuero Seor... . Amn.

Por la conversin de los judos Oremus et pro iudis: ut Deus et Dominus noer illuminet corda eorum, ut agnoscant Iesum Chrium salvatorem omnium hominum. Oremos tambin por los judos, para que Dios nuero Seor ilumine sus corazones y reconozcan a Jescurio, salvador de todos los hombres.

Oremus. . Fle&amus genua. . Le- Oremos. . Doblemos las rodillas. . vate. Levanatos. Omnipotens sempiterne Deus, qui vis ut omnes homines salvi ant et ad agnitionem veritatis veniant, concede propitius ut plenitudine gentium in Ecclesiam tuam intrante omnis Israel salvus at. Per Chrium Dominum... . Amen. Dios omnipotente y eterno, que deseas que todos los hombres sean salvos y lleguen al conocimiento de la verdad, concede propicio que, entrando la plenitud de las gentes en tu Iglesia, todo Israel sea salvo. Por Cristo nuero Seor... . Amn.

Por la conversin de los ineles Oremus et pro paganis: ut Deus omnipotens auferat iniquitatem a cordibus eorum; ut, reli&is idolis suis, convertantur ad Deum vivum et verum, et unicum Filium eius Iesum Chrium, Deum et Dominum norum. Oremos tambin por los paganos, para que Dios omnipotente quite la maldad de sus corazones; a n de que, abandonados sus dolos, se conviertan al Dios vivo y verdadero, y a su nico Hijo Jesucrio Dios y Seor nuero.

Oremus. . Fle&amus genua. . Le- Oremos. . Doblemos las rodillas. . vate. Levanatos.

Por los catecmenos Oremus et pro catechumenis noris: ut Deus et Dominus noer adaperiat aures prcordiorum ipsorum ianuamque misericordi; ut, per lavacrum regenerationis accepta remissione omnium peccatorum, et ipsi inveniantur in Chrio Iesu, Domino noro. Oremos tambin por nueros catecmenos, para que Dios nuero Seor les abra los odos de sus corazones y la puerta de la misercordia, y recibido el perdn de todos sus pecados por el bautismo de la regeneracin, sean incorporados a nosotros en nuero Seor Jesucrio.

Oremus. . Fle&amus genua. . Levate. Oremos. . Doblemos las rodillas. . Levanatos. Omnipotens sempiterne Deus, qui Ecclesiam tuam nova semper prole fe- Omnipotente y sempiternos Dios, que cundas: auge dem et intelle&um ca- cada da fecundas a tu Iglesia con nuetechumenis noris; ut, renati fonte vos hijos: aumente la fe y la inteligenbaptismatis, adoptionis tu liis ag- cia de nueros catecmenos; para que, gregentur. Per Dominum... . Amen. renacidos en la fuente bautismal, sean agregados a tus hijos de adopcin. Por nuero Seor... . Amn. Por las necesidades de los eles Oremus, dile&issimi nobis, Deum Patrem omnipotentem, ut cunctis mundum purget erroribus: morbos auferat: famem depellat: aperiat carceres: vincula dissolvat: peregrinantibus reditum: inrmantibus sanitatem: navigantibus portum salutis indulgeat. Oremos, amadsimos nuestros, a Dios Padre omnipotente, que purique al mundo de todos los errores, ahuyente las enfermedades, aleje el hambre, abra crceles, rompa cadenas, conceda vuelta a los viandantes, a los enfermos salud, a los navegantes puerto de salvacin.

Oremus. . Fle&amus genua. . Levate. Oremos. . Doblemos las rodillas. . Levanatos. Omnipotens sempiterne Deus, mstorum consolatio, laborantium forti- Omnipotente y sempiterno Dios, contudo: perveniant ad te preces de qua- suelo de tries, fortaleza de trabajacumque tribulatione clamantium; ut dos; lleguen a Ti las preces de los que omnes sibi in necessitatibus suis mise- claman en cualquier tribulacin; para ricordiam tuam gaudeant auisse. Per que todos se alegren de que les ha asisDominum... . Amen. tido tu misericordia en sus necesidades. Por nuero Seor... . Amn. Contina: Por la unidad de la Igl%ia

illa hora accepit eam discipulus in sua. Poea sciens Iesus quia omnia consummata sunt, ut consummaretur Scriptura, dixit: Sitio. Vas ergo erat positum aceto plenum. Illi autem spongiam plenam aceto, hyssopo circumponentes, obtulerunt ori eius. Cum ergo accepisset Iesus acetum, dixit: Consummatum e. Et inclinato capite tradidit spiritum. Iudi ergo (quoniam parasceve erat) ut non remanerent in cruce corpora sabbato (erat enim magnus dies ille sabbati), rogaverunt Pilatum ut frangerentur eorum crura, et tollerentur. Venerunt ergo milites: et primi quidem fregerunt crura, et alterius, qui crucixus e cum eo. Ad Iesum autem cum venissent, ut viderunt eum iam mortuum, non fregerunt eius crura, sed unus militum lancea latus eius aperuit, et continuo exivit sanguis et aqua. Et qui vidit, teimonium perhibuit: et verum e teimonium eius. Et ille scit quia vera dicit: ut et vos credatis. Fa&a sunt enim hc ut Scriptura impleretur: Os non comminuetis ex eo. Et iterum alia Scriptura dicit: Videbunt in quem transxerunt. Po hc autem rogavit Pilatum Ioseph ab Arimatha (eo quod esset discipulus Iesu, occultus autem propter metum Iudorum), ut tolleret corpus Iesu. Et permisit Pilatus. Venit ergo, et tulit corpus Iesu. Venit autem et Nicodemus, qui venerat ad Iesum no&e primum, ferens mixturam myrrh et alos, quasi libras centum. Acceperunt ergo corpus Iesu, et ligaverunt illud linteis cum aromatibus, sicut mos e Iudis sepelire. Erat autem in loco, ubi crucixus e, hortus: et in horto monumentum novum, in quo nondum quisquam positus erat. Ibi ergo propter parasceven Iudorum, quia iuxta erat monumentum, posuerunt Iesum.

amaba, dice a su madre: Mujer, ah tienes a tu hijo. Luego dice al discpulo: Ah tienes a tu madre. Y desde aquella hora el discpulo la acogi en su casa. Despus de eo, sabiendo Jess que ya todo eaba cumplido, para que se cumpliera la Escritura, dice: Tengo sed. Haba all una vasija llena de vinagre. Sujetaron a una rama de hisopo una esponja empapada en vinagre y se la acercaron a la boca. Cuando tom Jess el vinagre, dijo: Todo est cumplido. E inclinando la cabeza entreg el espritu. Los judos, como era el da de la Preparacin, para que no quedasen los cuerpos en la cruz el sbado - porque aquel sbado era muy solemne - rogaron a Pilato que les quebraran las piernas y los retiraran. Fueron, pues, los soldados y quebraron las piernas del primero y del otro crucicado con l. Pero al llegar a Jess, como lo vieron ya muerto, no le quebraron las piernas, sino que uno de los soldados le atraves el coado con una lanza y al inante sali sangre y agua. El que lo vio lo ateigua y su teimonio es vlido, y l sabe que dice la verdad, para que tambin vosotros creis. Y todo eo sucedi para que se cumpliera la Escritura: No se le quebrar hueso alguno. Y tambin otra Escritura dice: Mirarn al que traspasaron. Despus de eo, Jos de Arimatea, que era discpulo de Jess, aunque en secreto por miedo a los judos, pidi a Pilato autorizacin para retirar el cuerpo de Jess. Pilato se lo concedi. Fueron, pues, y retiraron su cuerpo. Fue tambin Nicodemo - aquel que anteriormente haba ido a verle de noche - con una mezcla de mirra y loe de unas cien libras. Tomaron el cuerpo de Jess y lo envolvieron en vendas con los aromas, conforme a la coumbre juda de sepultar. En el lugar donde haba sido crucicado haba un huerto, y en el huerto un sepulcro nuevo, en el que nadie todava haba sido depositado. All, pues, porque era el da de la Preparacin de los judos y el sepulcro eaba cerca, pusieron a Jess.

Omnipotens sempiterne Deus, cuius iudicio universa fundantur: respice propitius ad preces noras, et ele&um nobis Antitiem tua pietate conserva; ut chriiana plebs, qu te gubernatur au&ore, sub tanto pontice, credulitatis su meritis augeatur. Per Dominum... . Amen. Segunda parte: oraciones solemnes
Terminado el canto o la lectura de la historia de la Pasin del Seor, el celebrante toma pluvial de color negro; el dicono y el subdicono se visten dalmtica o tunicela del mismo color.

Omnipotente y sempiterno Dios, por cuyo arbitrio todo subsie: acoge benigno nueras preces, y conserva por tu bondad al obispo que para nosotros elegie; para que el pueblo criiano que, bajo un tan gran Pontce, es dirigido por tu autoridad, aumente en el mrito de su fe. Por nuero Seor. . Amn.

Por todos los rdens y grados de los eles Oremus et pro omnibus Episcopis, Presbyteris, Diaconibus, Subdiaconibus, Acolythis, Exorciis, Le&oribus, Oiariis, Confessoribus, Virginibus, Viduis: et pro omni populo san&o Dei. Oremos tambin por todos los Obispos, Presbteros, Diconos, Subdiconos, Aclitos, Exorcias, Le&ores, Oiarios, Confesores, Vrgenes, Viudas y por todo el pueblo santo de Dios.

Por la santa Iglesia Oremus, dile&simi nobis, pro Ecclesia san&a Dei: ut eam Deus et Dominus noer pacicare, adunare et cuodire dignetur toto orbe terrarum: subiiciens ei principatus et poteates: detque nobis quietam et tranquillam vitam degentibus, gloricare Deum, Patrem omnipotentem. Oremos, carsimos hermanos mos, por la santa Iglesia de Dios, para que Dios nuero Seor se digne darle paz, unirla y guardarla por todo el orbe de la tierra, sujetndola los principados y poteades; y nos conceda vida quieta y tranquila, para gloricar a Dios Padre omnipotente.

Oremus. . Fle&amus genua. . Le- Oremos. . Doblemos las rodillas. . vate. Levanatos. Omnipotens sempiterne Deus, cuius spiritu totum corpus Ecclesi san&icatur et regitur: exaudi nos pro universis ordinibus supplicantes; ut grati tu munere ab omnibus tibi gradibus deliter serviatur. Per Dominum... . Amen. Dios todopoderoso y eterno, cuyo Espritu santica y gobierna a todo el cuerpo de la Iglesia: oye nueras splicas por todos los Ordenes Sagrados; para que, con la asiencia de tu gracia, en todos los eados seas con delidad servido. Por nuero Seor... . Amn.

Oremus. . Fle&amus genua. . Le- Oremos. . Doblemos las rodillas. . vate. Levanatos. Omnipotens sempiterne Deus, qui gloriam tuam omnibus in Chrio gentibus revelai: cuodi opera misericordi tu; ut Ecclesia tua, toto orbe diusa, abili de in confessione tui nominis perseveret. Per eundem Dominum. . Amen. Dios todopoderoso y eterno, que por Jesucrio has revelado tu gloria a todas las naciones: conserva las obras de tu misericordia; para que tu Iglesia, difundida por todo el mundo, persevere con rme fe en la confesin de tu nombre. Por el mismo nuero Seor Jesucrio. . Amn.

Por los pblicos gobernantes Oremus et pro omnibus res publicaas moderantibus, eorumque minieriis et poteatibus: ut Deus et Dominus noer mentes et corda eorum secundum voluntatem suam dirigat ad nostram perpetuam pacem. Oremos tambin por todos los re&ores de las cosas pblicas y por sus minierios y poteades: para que nuestro Dios y Seor dirija sus mentes y corazones, segn su voluntad para nuestra perpetua paz.

Por el sumo Pontce Oremus et pro beatissimo Papa nostro N... ut Deus et Dominus noer, qui elegit eum in ordine episcopatus, salvum atque incolumem cuodiat Ecclesi su san&, ad regendum populum san&um Dei. Oremos tambin por nuero santeisimo Padre el Papa N... para que Dios nuero Seor, que le eligi en el orden episcopal, le conserve incolume a su santa Iglesia, para gobernar al santo pueblo de Dios.

Oremus. . Fle&amus genua. . Le- Oremos. . Doblemos las rodillas. . vate. Levanatos. Omnipotens sempiterne Deus, in cuius manu sunt omnium poteates et omnium iura populorum: respice benignus ad eos, qui nos in poteate regunt; ut ubique terrarum, dextera tua protegente, et religionis integritas, et patri securitas indesinenter consiat. Per Dominum... . Amen. Omnipotente y sempiterno Dios, en cuya mano en todos los podres y todos los derechos de los pueblos: mira sobre aquellos que con potead nos rigen; para que por toda la tierra, protegindolos tu diera, se soenga la integridad religiosa y la patria seguridad. Por nuero Seor... . Amn.

Oremus. . Fle&amus genua. . Le- Oremos. . Doblemos las rodillas. . vate. Levanatos.

Anda mungkin juga menyukai