Anda di halaman 1dari 13

1

de LASSOCIATION JEAN CARMIGNAC


(Editions F.-X. de Guibert) 3 rue Jean-Franois Gerbillon, 75006 Paris Les Evangiles sont des documents historiques, presque des chroniques, de toute premire main. J. Carmignac

Les Nouvelles

n29 - mars 2006


_________________________________________________________________________________________________

Editorial
Le professeur Fayat, Diplm d'tudes suprieures de sciences physiques, Docteur en chimie organique, Docteur en planification et dcision publiques, Docteur d'Etat s sciences physiques, Docteur d'Etat s sciences conomiques, a bien voulu crire pour nous cet ditorial et nous len remercions.

1... Editorial, "La question de la vrit", par Christian Fayat. 3...Tmoignage de l'abb Jean Carmignac concernant la commission qui s'est charge de faire l'actuelle traduction du Notre Pre. 6...Naissance d'une famille d'esprit : Jean Carmignac, Claude Tresmontant, Jacqueline Genot-Bismuth, Jos O'Callaghan et Carsten Peter Thiede, par Franois-Xavier de Guibert. 10..Joseph d'Arimathie, le Saint Graal et l'icne d'Edessa, par Daniel Scavone. 11.Site Internet de l'Association Jean Carmignac : www.abbe-carmignac.org 13..Photo de la piscine de Bethzatha.

LA QUESTION DE LA VRIT
Dans le monde actuel, la question de la vrit a presque disparu, et sans elle tout disparat . Ce diagnostic, que nous n'osions esprer, pass inaperu, a pris un lustre merveilleux depuis que celui qui l'avait pos comme Cardinal est devenu Pape sous le nom de Benot XVI. Balayant tant d'annes d'hypothses et de mthodes fausses, de constats errons, pour se fixer sur l'essentiel. S'il fallait, en effet, caractriser ces quarante dernires annes par un concept, et un seul, c'est celui de mensonge qui vient immdiatement l'esprit. Un mensonge qui s'est install dans toutes les productions de la socit : les productions matrielles, les productions de l'esprit, comme les productions touchant aux matires de la Foi. Le blizzard du mensonge souffle dru et continu sur les tres et les choses, ensevelissant le paysage, qu'il transforme et rend mconnaissable. Toutes les formes du mensonge sont prsentes : travestissement des ides, tri slectif et rarrangement des faits, rcriture de l'histoire, ambiguts volontaires, vocabulaire flou double, voire triple sens, mots isols du contexte ou l'inverse fausss ________________________________ .../...
Copyright Association Jean Carmignac, Paris 2006.

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

par un contexte invent, hypothses omises ou prsentes comme acquises, sans parler de pures affabulations et de productions imaginaires, telles que peuvent l'exprimer l'incomptence, la paresse, la duplicit, le got du lucre, ou la vulgaire malhonntet intellectuelle. C'est partir de ce capharnam que doit se construire la "vrit" (sic) alternative que l'on cherche imposer. Puisque les gens s'intressent plus ce qu'ils pensent des choses qu'aux choses ellesmmes, il s'agit de les aider penser, en faisant appel pour cela toutes les techniques de la dsinformation, et au concours empress des "idiots utiles". L'objectif est l'limination - au sens exact - de l'ordre catholique ancien, fond sur les Evangiles, au profit d'un ordre nouveau - sans Dieu - dont le spectre se dessine de plus en plus nettement. Ce passage doit se faire ncessairement par un chaos intermdiaire, o tout se vaut et tout s'quivaut. Les marionnettistes de cette entreprise sculaire sont connus - bien qu'inaperus car de mieux en mieux fondus dans un paysage qu'ils ont contribu faonner : les matrialistes dialectiques ou non, d'une part, et les socits de penses et leurs ateliers, d'autre part. L'un des axes de cette re du mensonge est de discrditer les hommes de science catholiques, parce que catholiques. Comment peut-on tre catholique et homme de science,? m'crit un Etudiant qui me veut pourtant du bien. Il y a pour lui, comme pour beaucoup, une situation contre nature, une contradiction absolue, aprs vingt ans d'enseignement gratuit, lac, obligatoire... et partisan. Comme si la Vrit ne pouvait merger que chez les athes dclars. Et comme si l'athisme n'tait pas un prsuppos massif et dterminant. Il est vrai que nous ne cessons de mendier notre respectabilit scientifique nos adversaires, qui russissent se faire passer, a priori, aux yeux de beaucoup, comme des rfrents, investis par nature d'une lgitimit que nous n'aurions pas. Cette attitude n'est intellectuellement pas justifie, encore moins moralement. Nos exigences de vrit sont au moins gales aux leurs, et vraisemblablement suprieures, d'une part, parce que nous ne craignons rien des vrits scientifiques - les vrits partielles ne pouvant tmoigner contre la Vrit en plnitude -, d'autre part, parce que la loyaut de notre investissement dans la recherche est garantie par un code moral transcendant, d'une exigence sans commune mesure avec l'thique variable et vague, vrai dire souvent inconsistante, qu'on cherche nous opposer. Nous ne suivons pas l'exemple du fameux biologiste Ernest Haeckel - rfrence du monde scientifique - falsifiant les preuves de sa dmonstration pour accorder les faits aux ncessits de son idologie*. C'est pourquoi l'uvre de Monsieur l'Abb Jean Carmignac - homme de science et de foi - survivra, alors que celle de l'athe Haeckel vient de sombrer dans la fraude et le mensonge. Elle survit, dj, dans ses disciples et successeurs qui, fidles sa mthode scientifique, poursuivent avec le mme souci de rigueur, la mme humilit, et la mme Foi, l'uvre du Matre. Contre toutes les squestrations d'crits, les conspirations du silence, et les mensonges ambiants l'encontre de l'historicit des Evangiles et de leur proximit des vnements. La vrit ne triomphe jamais, constate, mlancolique, Max Planck (prix Nobel de physique pour la thorie des quanta), mais ses adversaires finissent par mourir . Ce n'est pas parce que la tche est rude que le chrtien ne doive pas chercher s'y atteler. C'est sa noblesse et sa mission. Le 25 janvier 2006, Conversion de St Paul.

Christian Fayat

_______________________________
* E. Haeckel (1834-1929) "Un des dfenseurs les plus hardis du transformisme" rapporte laconiquement le dictionnaire. De la hardiesse la tmrit, et de la tmrit la fraude, il n'y a, parfois, que quelques pas. Il a rcemment t dmontr que son clbre tableau de l'volution darwinienne, tant mont en pingle et auquel beaucoup se rfrent, tait truqu (lire par exemple Michael Richardson "Une fraude en embryologie", in "Pour la Science (d. fr. de "Scientific American"), 1998, 247. _________________________________________________________________________________________ Nous prsentons nos excuses nos lecteurs pour les dcalages de certains titres ou signatures dans le n28 des Nouvelles, dus des erreurs de mise en page. Par ailleurs nous remercions les nombreux adhrents qui ont donn leur approbation par crit la nouvelle prsentation en douze pages. Ainsi plbiscite, elle est adopte.

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

TMOIGNAGE DE L'ABB JEAN CARMIGNAC


Vous trouverez ci-dessous quelques extraits de propos tenus par l'abb Carmignac au sujet des conditions dans lesquelles a t faite l'actuelle traduction franaise du Notre Pre, traduction qui, comme chacun sait, l'a beaucoup proccup.

1) Interview en dcembre 1975 l'abb Carmignac disait :


[...] Cette traduction a t faite par un petit comit sans aucun mandat, qui n'a t nomm par

personne, qui s'tait nomm lui-mme, qui s'tait donn lui-mme la tche de faire une nouvelle traduction, et sans mme se demander si l'ensemble des membres taient vraiment comptents [...] J'ai appris son existence par un article du Figaro de novembre 64 [...] Nous avons recherch et trouv deux petits articles annonant cela, nous les joignons ici :
Le Figaro du 11 novembre 1964, page 4 "Informations religieuses" Le Figaro du 19 novembre 1964, page 12

UNE NOUVELLE TRADUCTION DU PATER EST EN COURS Elle est faite par les catholiques les luthriens, les orthodoxes et les rforms
L'Association des informateurs religieux se runissait hier djeuner dans un restaurant de la rive gauche, sous la prsidence de Melle Lonard, vice-prsidente, remplaant M. Chuzel, actuellement Rome. Au dessert [...] le chanoine Garrail a rappel [...]. Le pasteur Richard Molard ayant dclar [...], le chanoine Garrail a rpondu [...]. [ndlr : cet change concerne la "Rgulation des naissances par rapport au schma 13". Ensuite l'article continue :] Le R.P. Gy o.p., professeur au Saulchoir et l'Institut catholique, parlant ensuite de la rforme liturgique d'aprs l'ordonnance de l'piscopat franais, a annonc la parution, avant le 3 janvier : 1) d'un lectionnaire complet (ptres et vangiles) ; 2) d'un missel pour le prtre l'autel, en latin et en franais, qui paratra en trois fascicules successifs, les traductions n'tant pas toutes prtes. Au sujet du "Notre Pre", le R.P. Gy a donn une prcision intressante : "Les vques ont entrepris, de concert avec les luthriens, les orthodoxes et les rforms, une traduction du Pater qui demande de gros efforts et qui exigera de tous les Franais qu'ils rapprennent cette prire." Les informateurs religieux, avant de se sparer, ont fait la connaissance du pasteur Nicolas, qui remplace le pasteur Appel, secrtaire gnral de la Fdration protestante de France, appel dans une paroisse de Strasbourg.

La nouvelle traduction du "Pater" sera soumise aux Conseils des Eglises et Synodes nationaux
A propos d'une traduction du Pater commune aux catholiques et aux protestants, le bureau d'information protestant publie :
L'annonce d'une version de l'oraison dominicale qui serait commune aux catholiques et aux protestants a t fort remarque en France et l'tranger. C'est l'occasion de la traduction franaise des textes de la messe que la commission liturgique de l'piscopat a propos la recherche de cette version commune la Fdration protestante de France qui en a accept le principe. Une commission comprenant des thologiens et des liturgistes catholiques et protestants, ainsi qu'un expert orthodoxe, a t charge de l'tablir. Il convient de souligner que les commissions de liturgie luthrienne et rforme, sigeant ensemble, et le Conseil de la Fdration protestante de France, ont voulu donner cette affaire une porte vraiment cumnique, en y associant les Eglises trangres de langue franaise. La prire fondamentale des chrtiens pose des problmes dlicats de traduction. Il est heureux que des spcialistes catholiques, orthodoxes et protestants, tant en France qu' l'tranger, soient appels les examiner ensemble. La prparation de la version dfinitive va donc demander un certain temps avant de pouvoir tre soumise aux Conseils des Eglises et aux Synodes nationaux.

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

2) Fin 1984, il prcise certains points : Dans mes ouvrages et dans mes travaux, je n'ai pas voulu parler de cela bien que je sois trs renseign : j'ai des documents de premire main qui me permettent de savoir comment a t faite la traduction actuelle. Je ne voulais pas en parler car je ne voulais pas faire de polmique. Malheureusement quelqu'un a publi un article o il faisait, lui, de la polmique et prtendait que cette traduction avait t faite avec le concours de nombreux exgtes et autres choses, si bien que quelqu'un m'a mis au dfi de rpondre cet article-l. Voici les six points qui terminent et rsument cette rponse de l'Abb Carmignac parue dans "Foi et Langage", avec quelques commentaires qu'il rajoute : 1. Ce n'est pas sur mandat des vques de France que certains catholiques ont pris l'initiative de former avec des protestants une commission pour rdiger une nouvelle traduction du Notre Pre. 2. Parmi les catholiques de cette commission ne figurait aucun exgte. 3. Cette commission n'a consult ni le professeur d'exgse du Nouveau Testament de l'Institut catholique de Paris, ni celui de l'Institut catholique d'Angers, ni celui de l'Universit de Fribourg, ni celui de l'Institut catholique de Lille, ni celui de l'Universit de Louvain, ni celui de l'Universit de Strasbourg, ni celui de l'Institut catholique de Toulouse. Seul a t consult le professeur de l'Institut catholique de Lyon, mais il n'a pas donn de rponse en ce qui concerne la 6 demande* du Notre Pre. Donc aucun exgte comptent n'a t consult. 4. C'est pour des motifs non scientifiques et non exgtiques que la traduction actuelle de la 6 demande a t adopte. Je sais pour quels motifs, je n'ai jamais voulu le dire parce que ce serait trop injurieux pour ceux qui en ont t les auteurs. 5. Aprs l'adoption de cette traduction, on a consult un exgte catholique mais qui n'tait nullement mandat par ses collgues, qui ne reprsentait donc que lui seul. D'abord rticent, il a fini par ratifier la traduction qu'on lui soumettait. 6. Plusieurs vques ont voulu s'opposer cette traduction : on leur a dit qu'elle reprsentait le sentiment des exgtes, et c'est prcisment parce qu'on a dit cela aux vques - ce qui n'tait pas vrai, que cette traduction reprsentait le sentiment des exgtes - que les vques, croyant qu'ils avaient faire une position scientifique, ont cd et l'ont adopte. Mais en ralit un certain nombre d'vques (je ne sais pas combien) taient opposs cela et c'est tout naturel qu'ils y soient opposs. D'ailleurs de mme chez les protestants : cette traduction-l a t adopte chez les protestants mais non sans rsistance, il y avait un groupe d'opposition et alors on est arriv cette situation paradoxale : les protestants l'ont accepte pour faire plaisir aux catholiques et les catholiques l'ont accepte pour faire plaisir aux protestants. Et malheureusement il n'y a pas eu de connaissance entre les deux oppositions, les protestants ne savaient pas qu'il y avait une opposition chez les catholiques et les catholiques ne savaient pas qu'il y avait une opposition chez les protestants. S'il y avait eu connaissance de ces circonstances concrtes, la traduction actuelle n'aurait jamais t admise. [...] Tous les documents liturgiques doivent tre approuvs par Rome. Mais j'ai fait une petite enqute et je sais par qui elle [cette traduction] a t approuve, je suis all trouver le personnage qui l'a approuve, ce n'est pas le chef d'une congrgation, c'est un employ si vous voulez, un des membres d'une congrgation. Alors je lui ai pos la question : Pourquoi avait-il permis une chose pareille ? Il m'a rpondu tout simplement : Du moment que les vques de France me le proposaient, j'ai suppos que les vques de France savaient le franais mieux que moi - ce personnage n'est pas franais - savaient le franais mieux que moi, alors j'ai dit "oui", comme cela, et c'est tout . Mais il n'y a eu aucune approbation explicite, ni du Saint Pre, ni d'un cardinal, ni de la direction d'une congrgation romaine.

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

Cette traduction-l, que l'on dit cumnique, a t approuve galement par les protestants. D'ailleurs, la commission qui a fabriqu cette traduction-l, tait une commission mixte, il y avait six catholiques et six protestants. Parmi les catholiques, il n'y avait aucun exgte, parmi les protestants il y en avait un, un seul mais un, qui d'ailleurs a donn son nom parce qu'il en a parl dans des revues. Mais les protestants sont les seuls pour l'avoir approuv en France. Les orthodoxes n'ont pas t invits dans cette commission, ils se refusent accepter la nouvelle traduction. Pour les anglicans qui sont en France, je ne sais pas. Ils ne sont pas trs nombreux, mais je ne sais pas si pour eux ils ont particip cette traduction-l. Mais les protestants y ont particip, elle est devenue officielle chez les protestants, elle n'est pas officielle chez les orthodoxes. 3) Ce qu'il ajoutait en dcembre 1975 : A l'poque [ndlr : 1964-65] j'ai simplement interview l'un des membres de ce comit. Je ne dis pas que sa pense correspond celle de tous les autres membres - je ne le sais pas mais ce membre du comit m'a ouvertement dit que, lui, sa pense tait clairement le calvinisme, et que son ide tait d'insinuer [dans le Notre Pre] une pense clairement calviniste ; que c'tait cela son intention, lui. Je ne sais pas si c'tait l'intention des autres membres du groupe, mais en tout cas la formule* qui a t adopte est clairement dans ce sens-l. Les vques de France videmment ne l'ont pas accepte facilement, il y a quand mme eu - j'en ai un bon tmoignage, certain - une opposition dans le groupe des vques, et un certain nombre ne voulait pas adopter cette traduction-l. On leur a forc la main en disant - ce qui tait un mensonge - que cette traduction-l reprsentait, je cite ad litteram : "le sentiment des exgtes". Or il y avait en tout et pour tout un seul exgte catholique qui avait fait partie de cette commission-l, et simplement pour un seul jour. Et lui-mme, l'exgte, n'tait pas d'accord, enfin finalement on lui a assez forc la main pour qu'avant le soir il ait fini par accepter, et voil comment la chose s'est faite. Donc cela a t accept par les vques mais sur un mensonge et en pensant que le sens de cette formule* correspondait au sentiment des exgtes. Ce qui n'tait pas vrai. Les exgtes actuellement [ndlr : dc. 1975], tels qu'ils sont, n'ont jamais t consults. J'ai dj demand plusieurs fois qu'il y ait une discussion scientifique entre exgtes sur ce problme-l, je n'ai jamais pu l'obtenir. Donc je ne peux pas dire quelle est la pense des exgtes en gnral ou en particulier : il n'y a jamais eu en France de discussion srieuse sur ce point-l entre exgtes. __________________________
* On disait Dieu depuis des sicles : "Ne nous laissez pas succomber la tentation" ; on doit dire depuis Pques 1966 : "Ne nous soumets pas la tentation". --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------Nous rappelons que la cotisation notre association reste fixe au niveau modique de 15,25 euros, 7 euros en cas de ncessit. Nous prions nos amis internautes de ne pas oublier que, pour que notre bulletin existe et soit tlchargeable gratuitement sur notre site, cette cotisation minime est ncessaire pour assurer la vie de l'association - et donc la ralisation du bulletin. Et nous remercions tous nos gnreux donateurs qui nous versent un montant suprieur. Envoyez votre chque postal ou bancaire, rdig au nom de Association Jean Carmignac , ladresse de notre sige social : Association Jean Carmignac (Editions F.-X. de Guibert), 3 rue Jean-Franois Gerbillon, 75006 Paris. Les adhrents italiens peuvent envoyer au sige de lassociation un chque italien en euros au nom de Marie-Christine Cendrier : le transfert sera fait.

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

Naissance d'une famille d'esprit : Jean Carmignac, Claude Tresmontant, Jacqueline Genot-Bismuth, Jos O'Callaghan, Carsten Peter Thiede...
Voici donc la seconde partie du prcieux expos-tmoignage de Monsieur de Guibert, donn la dernire assemble gnrale de l'Association Jean Carmignac, le 8 octobre 2005.

Tout cela est trs tonnant : Tresmontant de son ct avait entrepris de traduire l'Evangile de Jean de le traduire en franais partir de l'hbreu - et pendant ce temps-l l'abb Carmignac, dans le mme esprit, s'intressait, lui, beaucoup aux synoptiques. Il avait entrepris de publier systmatiquement (quand il en avait les moyens financiers) les rtroversions en hbreu des Evangiles, faites dans le pass en gnral par des rabbins. Il avait conscience ainsi de perptuer une trs ancienne tradition dont il se sentait, avec Tresmontant et comme lui, l'hritier. Ni l'un ni l'autre ne prtendait avoir invent quelque chose, mais trs modestement tre merveills de prolonger ce fil conducteur de l'hbreu, qui permet de remonter directement l'origine elle-mme : le Christ. Donc c'tait tout fait curieux parce que les uns et les autres travaillaient sur des champs diffrents, mais qui se recoupaient. Et finalement, tout fait tonnamment, tout cela s'embotait comme par miracle. Peu aprs la publication du petit livre de l'abb Carmignac sur les Evangiles synoptiques - livre galement furieusement attaqu comme en tmoignent les ditions successives avec rponses aux critiques -, Carmignac et Tresmontant se sont rencontrs. Tous deux pensant qu'il fallait faire une nouvelle traduction des Evangiles en intgrant le principe - et les consquences - de l'origine hbraque du texte grec, ils sont tombs d'accord : Carmignac devait commencer par Marc et Tresmontant poursuivre le travail sur Jean. Sur ces entrefaites, Claude Tresmontant m'a mis en contact avec Madame Genot-Bismuth. Elle enseignait la civilisation hbraque du Ier sicle la Sorbonne, ils taient collgues et avaient de nombreuses conversations sur ce sujet. Un jour Claude Tresmontant lui a donn le premier jet de sa traduction de l'Evangile de Jean partir de l'hbreu. Elle m'a dit plus tard : moi qui suis juive d'origine, moi qui suis spcialiste de la pense juive et de la civilisation hbraque du Ier sicle, les traductions des Evangiles synoptiques, comme de l'Evangile de Jean, cela m'tait totalement tranger. Je pensais que c'tait des textes de fabrication tardive, des textes lourdement hypothqus par des a priori thologiques. Et quand j'ai lu cette traduction de l'Evangile de Jean, je me suis retrouve chez moi : j'ai tout compris. Cela m'a paru un texte vident, videmment crit par un auteur ptri de civilisation hbraque, rien voir avec un crit des annes 100 ou 120, sous influence hellnistique : il est vident que l'Evangile de Jean, c'est un texte du Temple de Jrusalem, contemporain des annes 30. Alors elle s'est mise travailler, illumine par cette traduction de Jean faite par Tresmontant, et elle a prpar son incitation ce trs beau livre Un Homme nomm Salut, Gense d'une hrsie Jrusalem au Ier sicle* qu'elle a publi trs peu de temps aprs la parution du Christ hbreu* de Claude Tresmontant et de La Naissance des Evangiles synoptiques* de l'Abb Carmignac. Livre dans lequel elle montrait quel point on ne peut comprendre l'Evangile de Jean qu'en connaissant parfaitement la civilisation hbraque du Ier sicle, qui est la civilisation contemporaine du Christ. Et donc que Jean, c'est un texte hbreu qui n'a rien voir avec une tradition gnostique ou hellnistique postrieure au Ier sicle. Ce qui est tonnant, c'est qu'on a l trois auteurs, trois penseurs, venus chacun d'horizons trs diffrents : l'abb Carmignac, prtre, spcialiste de Qumrn, Claude Tresmontant, philosophe, spcialiste de la philosophie des sciences et remarquable connaisseur de la langue hbraque et du grec classique, et puis on a Jacqueline Genot-Bismuth, une spcialiste universitaire d'origine juive, athe et se proclamant hautement comme telle, qui enseigne en Sorbonne, qui enseigne la civilisation hbraque, trois savants qui se retrouvent si l'on peut dire comme par miracle sur un mouchoir de

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

poche, sur ces quatre textes des Evangiles, et leurs conclusions respectives, rigoureusement cohrentes entre elles et complmentaires, construisent une dmonstration. Ce qui tait impressionnant - et qui l'est toujours - c'tait de voir que finalement chacun claire les travaux des autres. L'apport principal de Madame Genot c'est qu'en fait la civilisation hbraque contemporaine du Christ, c'est une civilisation de l'crit. Quand un matre parle, les disciples - littralement "ceux qui apprennent avec lui", ce sont donc des "tudiants" - prennent des notes. Ils prennent des notes sur des petits bouts de papyrus. Et par consquent, contrairement toute l'ide rpandue que ce sont des gens qui ont rpt des traditions orales, nous avons une dmonstration qu'en fait, quand un matre parle, on crit. Et donc ce serait bien tonnant que ce Rabbi qui semble quand mme avoir pas mal de succs - il y a certainement beaucoup de gens qui le suivent et qui "apprennent avec lui" -, ce serait bien tonnant qu'il soit le seul enseignant, le seul matre, dont les lves ne prendraient pas de notes. Elle fait une dmonstration par l'histoire et l'archologie, extrmement forte, qu'il y a eu des notes prises pendant que le Christ parlait. D'ailleurs, comme Claude Tresmontant le faisait toujours remarquer, si on prend par exemple l'enseignement du Christ dans le discours sur le Pain de Vie, on voit que c'est un discours extraordinairement labor, de la trs haute thologie, et on ne s'imagine pas une transmission orale de donnes aussi complexes que celles que le Christ expose sur ses rapports avec le Pre, tout cela par tradition orale. La tradition orale c'est trs bien pour Roland Roncevaux, pour le merveilleux littraire, etc., mais ce n'est pas du tout appropri pour la transmission de discours de trs grande densit intellectuelle et thologique. Et c'est pour cette raison que l'exgse allemande, ou Renan et beaucoup d'autres aprs lui, ont estim que l'Evangile de Jean si labor ne pouvait qu'tre trs tardif, ne pouvait pas tre contemporain du Christ ; c'est le mme a priori idologique qui faisait de l'Evangile de Marc - le plus court et le plus simple - le plus ancien des quatre ! Par consquent, la transmission des Evangiles, on voit bien que c'est une transmission qui se fait de matre lves, et que les lves prennent des notes qu'ils consignent. Donc Madame Genot apporte si l'on peut dire l'interface, la vrification, par la connaissance de la civilisation, savoir : ce sont des lves qui notaient - et Dieu sait que l'Abb Carmignac s'est battu l-dessus. Nous avons parmi nous Monsieur Bruno Bioul qui a fait une admirable synthse(1) sur Qumrn : on se rend compte que Qumrn, c'est l'attestation toute simple qu'en fait la civilisation hbraque est une socit de l'crit. Et donc que les grottes de Qumrn sont sans doute, en partie du moins, une ou des "gunizah", c'est dire des lieux dans lesquels on entasse des manuscrits qu'on ne peut pas dtruire parce qu'ils sont sacrs, parce qu'il y a le saint ttragramme dessus, parce qu'il portent des discours thologiques et, par consquent, on les met dans des jarres ou on les met dans des endroits o ils sont tenus l'abri, l'cart et o on les protge. Et trs manifestement Qumrn est une magnifique vrification de ce que la civilisation hbraque est une civilisation de l'crit. Loin d'tre l'exception d'une secte ou d'une variante sectaire dans un judasme illettr, les manuscrits dits de Qumrn ou de la mer Morte sont au contraire une belle illustration de ce qu'tait la place de l'crit dans la civilisation hbraque contemporaine du Christ. Donc tout cela est dans le fond trs simple et trs limpide. Mais videmment des alles et des rayons entiers de bibliothque et de thories laborieuses pour expliquer l'origine des Evangiles, s'effondrent, sont rendues inutiles par ces conclusions simples faites par ces trois grands savants, rejoignant Mgr Robinson. Peu aprs Madame Genot a publi un deuxime livre admirable, Jrusalem ressuscite* qui est l'application l'archologie actuelle de Jrusalem des recherches de Carmignac et de Tresmontant sur la naissance des Evangiles, et notamment sur l'Evangile de Jean. Parce que, disait-elle, quand actuellement - dans la Jrusalem actuelle - on fait des recherches et qu'on est au niveau de la Jrusalem du premier sicle, quand on a besoin de renseignements, on prend l'Evangile de Jean parce que c'est un trs bon repre pour s'y retrouver. Par consquent, comment se pourrait-il que l'Evangile de Jean ait t crit dans les annes 120, alors qu'en fait il est un excellent guide pour se retrouver dans les fouilles de la Jrusalem d'avant 70, avant la chute de la ville et la destruction du Temple ? Tout cela ce sont des vidences... Intervention du Pre Jean Molinier : par exemple la piscine de Bethzatha**, dont il est dit

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

dans l'Evangile de Jean (5,2) "qu'elle a cinq portiques". Personne ne savait qu'il y avait cinq portiques.! Ce qu'ont confirm les fouilles... Oui, exactement. De mme quand on dit : "Il y a Jrusalem une piscine...", il aurait fallu dire : "Il y avait autrefois Jrusalem une piscine". Il est vident que si l'on parle au prsent, cela veut dire que Jrusalem existe toujours et qu'on parle dans Jrusalem telle qu'elle est. Donc c'est lumineux et simple : tout cela est forcment antrieur l'anne 70. Et mme trs vraisemblablement, pour Claude Tresmontant comme pour l'abb Carmignac, les Evangiles en fait datent des annes 40 au plus - des reportages, comme le dit Madame Ceruti. Donc il y a une closion tout fait tonnante dans ces annes 1970-80. Finalement toutes les nues de l'exgse allemande et toutes ces obscurits sur la naissance des Evangiles se dissipent "comme la fume l'est par le vent", pour reprendre l'expression d'un psaume. Et je pense qu'en fait cette convergence extraordinaire n'est pas le fruit du hasard : il y a manifestement une dimension Providentielle dans le fait que ces recherches convergentes sortent au mme moment - et ce momentl. Parce qu'elles sortent un moment o justement la question de l'historicit des Evangiles est devenue une question absolument capitale pour l'avenir mme du christianisme. Ce qui tait la conviction profonde de l'abb Carmignac et de Claude Tresmontant. Question qui pour eux devait d'abord tre traite du point de vue scientifique le plus rigoureux, et non dans une perspective apologtique totalement contraire leur dmarche - mme s'ils ont t accabls trs injustement et malhonntement de ce mauvais procs. Quelques annes aprs, on a fait une autre dcouverte tout fait tonnante parmi les fragments de manuscrits grecs Qumrn, le fameux fragment 7Q5. Or on sait dj : que la civilisation contemporaine du Christ est une civilisation de l'crit, qu'elle est une civilisation dans laquelle on passe de l'hbreu au grec dans un code de transcription qui est connu, et en plus on trouve dj du grec concernant le Nouveau Testament dans les grottes de Qumrn, qui pour l'essentiel ont t fermes avant 70 ! Et ce grec de 7Q5 est vraisemblablement, trs vraisemblablement, un fragment de l'Evangile de Marc. Ce qui prouverait qu'en fait l'Evangile a dj t traduit en grec ds les annes 50 ou 60. Donc nous voyons, si l'on peut dire, que la transmission crite se met en place trs vite.: nous avons des textes qui sont rdigs partir de notes prises en hbreu, nous avons une civilisation de l'crit et nous avons trs rapidement une transcription en grec de l'Evangile, qui parviendra jusqu' nous partir de ces codes de transcription ; et on trouve mme un petit cho ds les annes 60 de cette transcription en grec, puisqu' Qumrn mme on a un fragment de l'Evangile de Marc ! Puisque les papyrologues - le jsuite Jos O'Callaghan et Carsten Peter Thiede(2) notamment - concluent la trs forte probabilit d'un fragment de Marc en grec Qumrn dans les annes 60. L-dessus Claude Tresmontant, confort par les travaux de Mme Genot, a poursuivi ses recherches, notamment sur la personnalit de Jean(3-4). Il lui est trs rapidement apparu - comme cette dernire que Jean tait en fait un lettr, que l'Evangile de Jean tmoigne d'une qualit d'criture tout fait particulire. Et notamment il y a, pour certains passages, une forme littraire typique, si l'on peut dire, des enqutes thologiques ou des rapports au haut sacerdoce sur ce que prchaient les diffrents rabbis, puisqu'il y avait beaucoup d'coles thologiques dans le judasme contemporain du Christ, il y avait une effervescence thologique extrmement importante, les pharisiens, les sadducens, les essniens, et bien d'autres encore. Et l'Evangile de Jean se prsente pour une part comme un rapport, comme une srie de rapports faits d'autres sur la prdication et l'enseignement de ce Rabbi dont tout le monde parle et qui agace d'ailleurs passablement certains milieux ecclsiastiques : les Evangiles tmoignent de ces controverses. Il y a une forme littraire toute particulire de l'Evangile de Jean, qui est une forme pourrait-on dire sacerdotale, une forme qui est celle des thologiens qui discutent au Temple. Et a c'est quelque chose qui a frapp aussi galement trs fortement Madame Genot. Il y a une co-naturalit dans le style de rdaction de l'Evangile de Jean avec des textes de type sacerdotal, qui sont ceux du Temple de Jrusalem. Ce qui claire d'une manire toute particulire la personnalit de celui qui est l'auteur du Quatrime Evangile. Dans le mme mouvement Claude Tresmontant s'est attel la traduction d'un autre texte capital, le texte de l'Apocalypse(5) , texte si mystrieux et si trange pour nous aujourd'hui - il tait d'ailleurs

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

devenu rapidement trs trange pour l'Eglise primitive puisque, aux alentours du III sicle, un vque d'Alexandrie crit qu'on peut se poser la question de savoir s'il faut garder le texte de l'Apocalypse que personne ne comprend plus - dans le corpus canonique. En fait, dit Tresmontant, on ne comprend l'Apocalypse qu' partir du moment o on la replace dans son contexte et sa date de rdaction. Si l'Apocalypse a t crite dans un contexte hbraque(3-4), par quelqu'un - Jean - qui est un haut thologien du Temple de Jrusalem, qui parle donc un langage sacerdotal, qui dans ce texte fait appel en permanence aux symboles du Temple, et si l'Apocalypse a t crite dans les annes cinquante - et non pas dans les annes cent, mais dans les annes cinquante -, c'est une prophtie qui sera pleinement accomplie en 70. Puisqu'en fait ce que Jean annonce dans l'Apocalypse, c'est la fois la descente de la Nouvelle Jrusalem, de la Jrusalem cleste - c'est dire l'Eglise - l'Eglise qui est dj forme autour de Jsus ressuscit, de Pierre, de Paul, de tous les aptres, et c'est aussi l'annonce de la chute non pas de Rome, mais de Jrusalem(6)... La chute de la Jrusalem de pierres, la destruction du Temple le 29 aot 70, cette cassure fondamentale dans la vie du peuple juif, qui ne peut plus pratiquer sa religion, qui ne peut plus offrir de sacrifices puisqu'ils doivent tre offerts au Temple, qui ne peut plus manger la Pque puisque l'agneau doit tre immol au Temple, qui n'a plus de Grand-Prtre pour clbrer les ftes, etc., prophtie qui de fait sera accomplie en 70. Si l'Epouse, savoir Jrusalem, est devenue la Grande Prostitue en pactisant avec l'occupant paen, cette prostitution videmment choque au plus haut point Jean, homme du haut sacerdoce du Temple. Par consquent, la prophtie de l'Apocalypse c'est une prophtie qui nat du milieu hbraque lui-mme et c'est une prophtie qui consiste dire : la Jrusalem de pierres a va tre bientt termin et la Jrusalem cleste c'est celle qui commence, c'est l'Eglise. C'est crit dans les annes 50 et la prophtie entire est accomplie en aot-septembre 70. Franois-Xavier de Guibert
___________________________
Erratum. Dans la 1re partie de cet expos, parue dans le n28, il aurait fallu crire : "la Septante remonte peu prs au troisime sicle (et non au "cinquime" sicle) ; c'est le grec de la Septante qui, lui, remonte au grec classique du V sicle. * livres parus aux Ed. F.-X. de Guibert, qui accordent une rduction de 5 euros sur le prix de chacun de ces livres, aux personnes qui les commanderaient par l'intermdiaire de l'association, en joignant un chque libell l'ordre de celle-ci. (Un Homme nomm Salut : 21 euros au lieu de 26 ; Le Christ hbreu : 15 au lieu de 20 ; La naissance des Evangiles synoptiques : 10 au lieu de 15). (1) Qumrn et les manuscrits de la mer Morte : les hypothses, le dbat. Bruno BIOUL, Ed. F.-X. de Guibert, Paris 2004, 311 p. (21 euros au lieu de 26). (2) Qumrn et les Evangiles : le fragment 7Q5 est-il le plus ancien manuscrit de l'Evangile de Marc ? Carsten Peter THIEDE, Ed. F.-X. de Guibert, Paris 1994. (15,30 euros au lieu de 18,30). (3) Evangile de Jean, traduction et notes. Claude TRESMONTANT, Ed. F.-.X. de Guibert, Paris 1984, 332 p. (24 euros au lieu de 29). (4) Enqute sur l'Apocalypse, l'auteur, la date, le sens. Claude TRESMONTANT, Ed. F.-X. de Guibert, Paris 1984, 350 p. (24 euros au lieu de 29). (5) Apocalypse de Jean, traduction et notes. Claude TRESMONTANT, Ed. F.-.X. de Guibert, Paris 1984, 313 p. (21 euros au lieu de 26). (6) : Rome, la ville de Rome n'tait pas encore entre dans l'conomie de l'alliance lorsque Jean crit l'Apocalypse, et elle ne pouvait pas encore tre l'infidle. Pour pouvoir tre infidle YHWH et mriter d'tre traite de prostitue par les prophtes hbreux, il faut d'abord avoir t l'pouse chrie de YHWH, ce qui n'a jamais dans le pass t le cas de la ville de Rome. Celle que Jean appelle la prostitue, la suite des anciens prophtes Ose, Isae, Jrmie, Ezchiel, c'est sa propre ville, Jrusalem, qui va subir, et en pire, ce qu'elle a dj subi lorsque Nabuchodonosor, en 587 avant notre re, l'a prise, dtruite et dvaste. Voir (5) p. 270.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

** Vous trouverez en page 13 la photo de cette fameuse piscine de Bethzatha dont la dcouverte appuie lhistoricit de l'Evangile de Jean pour les deux raisons exposes ci-dessus. Pour prciser la pense de labb Molinier rappelons le travail de Vittorio Messori qui dans Hypothses sur Jsus numrait tous les symboles les plus extravagants attribus ces impossibles cinq portiques jusqu ce que les fouilles dcouvrent cette piscine - avec son cinquime portique qui passait au-dessus des eaux - et la fassent migrer des lourds volumes des mythologues allemands aux cartes postales pour touristes .

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

10

Joseph dArimathie, le saint Graal et licne dEdessa


Collegamento pro Sindone publiait il y a quelque temps un article (repris avec quelques modifications dans Arthuriana, vol.9, No.4, hiver 1999) dmythisant lhistoire du Graal et donnant une explication de sa formation. Comme la lgende du Graal est souvent utilise dans le but de discrditer le Christianisme et les Evangiles nous remercions le Professeur Daniel Scavone de lUniversit dIndiana du Sud aux Etats-Unis et Collegamento de nous autoriser le reproduire en franais.

Les experts ont soutenu que le Graal tait un chaudron gallois, un objet du rituel gyptien ou un trsor cathare. Cet article nentend pas mettre en discussion ces points de vue. Peu importe ce qua t le Graal avant dtre christianis, comme il la certainement t. Mon article dmontre seulement que les lgendes du Mandylion dEdesse ont inspir les histoires du saint Graal dans les romans mdivaux. Le Mandylion ne fait pas partie des contextes non chrtiens et le Linceul (de Turin) nest pas souill par eux. Mon travail ninfirme pas les opinions rudites qui ont vu le Graal dans des calices magiques vivifiants et nourrissants, dans des marmites et plats du lointain folklore des Perses, des Alains, des Sarmates ou dans le folklore, plus proche, de la critique. Le nombre dinterprtations possibles issues de lectures attentives des sources est incroyable. Le point sur lequel les chercheurs modernes ne saccordent pas relve surtout du fait que les auteurs mdivaux eux-mmes ne sentendaient pas ou taient perplexes en ce qui concerne lidentit du Graal chrtien de leurs rcits. Ma recherche vise renforcer les preuves dj abondantes qui excluent la prsence de Joseph (dArimathie) Glastonbury - ou dans nimporte quel autre endroit de lOuest europen. Plus prcisment elle conduit estimer quil sagit dun amalgame provenant dun objet rel ayant exist autrefois et qui pourrait avoir t lorigine des lgendes chrtiennes du saint Graal. Lhistoire documente et les rituels qui entourent la vnration de licne dEdesse, connue aussi sous le nom de Mandylion, ont lair si semblables aux aspects cls du saint Graal que licne pourrait tre lalter ego du Graal. Comme le Graal, licne dconcertait ses contemporains. Considre pendant des sicles comme une image du visage ensanglant de Jsus dans un encadrement grillag, elle tait dj au Xme sicle estime tre le vritable linceul de Jsus contenant une image complte du corps du Seigneur. Dans ses rituels, aussi bien Edesse, avant 944, qu Constantinople, de 944 sa disparition en 1204, elle tait dploye pour rappeler lesprit dabord Jsus enfant et ensuite Jsus crucifi. Je dcrirai plus avant dans cet article les dtails de ces crmonies. La rfrence probablement la plus ancienne cette icne, La Doctrine dAdda du IVme sicle, la dcrit comme une peinture du visage de Jsus faite de son vivant, pendant son ministre, par un envoy du roi, malade, Abgar dEdesse, en utilisant des couleurs spciales. Abgar fut guri par ce tableau. Toutefois les textes postrieurs considrent licne comme une grande toile faite miraculeusement. Les Actes de Thade du VIme sicle racontent que Jsus essuya son visage dans un tetradiplon et laissa son portrait sur cette sindon. Tetradiplon rappelle que le linge a t vu repli en huit paisseurs, sindon est le terme utilis par le Nouveau Testament pour le linge funbre de Jsus. (1) Il ne semble pas quil sagisse dun agrandissement dlibr dune icne de Jsus mais plutt du cas dune connaissance progressivement approfondie de ses vritables nature et dimensions, comme jespre le dmontrer.

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

11

Le 15 aot 944 licne fut transfre Constantinople. Elle continua tre conserve comme sacre et ntait que rarement approche. De plus, dans la capitale byzantine elle trouva invitablement plus dobservateurs et plus dopinions rpandues sur son compte. Un certain nombre de reproductions peintes aussi cette poque dmontrent quelle tait conserve plie tetradiplon dans une boite rectangulaire avec un couvercle travaill en forme de grille qui permettait de voir le visage de Jsus par une ouverture circulaire centrale.(2) Cest l la seule diffrence marque entre le Graal et cette icne : licne existait. Larrive du Mandylion Constantinople fut clbre avec des processions et des crmonies, puis il fut plac dans la trsorerie impriale des reliques. Les rcits dau moins deux tmoins oculaires racontent les vnements de ce jour. Au moment de son arrive la Narratio de imagine Edessena, crite sous Constantin VII Porphyrognte (913-959), raconte de nouveau lhistoire dAbgar et dcrit limage du visage comme extrmement faible, plus semblable une scrtion humide sans pigment ou art pictural . Cest le troisime des textes principaux traitant du Mandylion les deux autres tant la Doctrine dAdda et les Actes de Thade qui fasse des commentaires sur laspect trange de limage. Gnralement nous ne trouvons pas cette tendance dans les descriptions des autres icnes. Ce rcit dun tmoin oculaire ajoute une variante importante lhistoire dAbgar, situe maintenant dans le jardin de Gethsmani. Il y a une autre version () Quand le Christ allait se rendre volontairement vers la mort, la sueur coulait de lui comme des gouttes de sang. Puis () il prit ce morceau dtoffe que nous voyons maintenant () et essuya avec lui les gouttes de sueur . Cette variation gratuite est inexplicable moins que des traces de sang naient t visibles sur le visage. Mis plat il aurait eu laspect dun plat contenant une tte ensanglante. La Narratio continue : Seul Abgar put voir la lueur insupportable qui manait du portrait que Thade avait pos sur son front. Oubliant la paralysie qui avait depuis longtemps frapp ses jambes, il se leva de son lit et courut au devant de Thade. (3) La gurison des jambes du roi et la lueur insupportable de licne pourraient tre lorigine du rle identique du Graal dans les romans. A la mme poque le second rcit dun tmoin oculaire, un sermon autographe dun certain Grgoire, archidiacre et rfrendaire de Hagia Sophia, dat du 16 aot, notait que licne avait une blessure sur le flanc. Il semble que Grgoire prsidait le comit des clercs chargs de soccuper de laccueil du Mandylion dans la capitale. Il pourrait en effet avoir tenu le Mandylion dans ses mains. Il nous raconte : (Cette image) sest imprime seulement par la sueur dagonie qui coulait le long du visage du (Seigneur) (). Et () elle a t embellie par les gouttes provenant de son propre flanc () Sang et eau ici, et l, la sueur et la silhouette () Limage et (ce) qui fit saigner le flanc taient de cette mme nature qui forma le portrait. (4) Ces deux rcits de tmoins oculaires ont fait connatre que licne ntait pas et na jamais t une relique du ministre de Jsus, mais de sa Passion. Pourquoi les taches de sang et tout le corps nont-ils pas t remarqus immdiatement ? Pourquoi cette confusion relative au Mandylion ? Le Mandylion avait t conserv et cach dans des trsoreries, scell lintrieur des murs de la ville et montr aux masses seulement rarement et au milieu de rites mystrieux. Par consquent il y avait peu dindividus qui en avaient fait personnellement lexprience. Cette icne tait conserve de faon quasi secrte, comme le Graal, si bien que sa vraie nature ntait pas connue avec prcision. De mme que les rcits des XII-XIII mes sicles sur le Graal diffrent entre eux relativement sa nature , de mme diffrent aussi les termes utiliss pour cette icne. Dans les textes nous trouvons : mandylion, mantile, sancta toella, imago, linteum, Manutergium, ektypoma, tetradiplon,

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

12

sindon, soudarion, et mme les pluriels spargana, panni, fasciae, othonai, entaphioi, sindones et la liste nest pas exhaustive. (5) De plus licne conservait un secret, comme nous le savons maintenant. Replie derrire le visage il y avait lempreinte complte du corps ensanglant de Jsus : licne du visage tait en ralit un linceul-icne. Les ostensions et rituels de cette icne taient rares et maintenaient dlibrment une mystique du secret vis vis des fidles. Les tmoignages des voyageurs et des croiss occidentaux au Proche Orient refltent la confusion ne de ce secret et de la terminologie multiple relative licne. Bien que leur soient parvenus des chos dun quelque chose dintimement identifi avec - ou de contenant - le portrait ou le corps exsangue de Jsus lui-mme, la vraie nature de lobjet ntait pas claire et avec laccroissement des bavardages, leurs rcits amenrent la cration des diverses descriptions du Graal. Daniel Scavone
( suivre...)
------------------------------------------------------------------

(1) Actes du saint Aptre Thade, un des douze, 8-558, spcialement le n 4. Grec in Ernst von Dobschtz, Christusbilder, Untersuchungen zur christlichen Legendes (Leipzig, 1899) 182* - un travail fondamental pour ma discussion sur licne dEdesse. Il a une triple pagination : 1 ; 1*; 1**. (2) La faon dont le Mandylion tait conserv (enferm) est atteste grce des exemples picturaux qui vont du Xme au XIIme sicle. Ian Wilson, The Mysterious Shroud (Garden City, NY, 1986), table en couleurs 28 ; et aussi Werner Bulst et Heinrich Pfeiffer, Das Turiner Grabtuch und das Christusbild (Francfort sur le Main, 1987), illustrations 118 122. Mon travail ne renvoie pas aux vues de Wilson et de Bulst-Pfeiffer sur le Linceul de Turin mais seulement leurs contributions relatives licne dEdesse. (3) Constantin, Porphyrognte Narratio de imagine Edessena von Dobschtz (note 1) 41** et sq., spec. 53**. (4) Traduction reprise de celle de A.M. Dubarl, correspondance personnelle, qui publiera bientt une traduction en franais du document entier. Voir Bulst et Pfeiffer (cfr. note 2), p. 134. Von Dobschtz (cfr. note 1), 217*, cite aussi Lon Diacre (mort en 992), dont la version de la lgende dAbgar dfinit le Mandylion comme un peplos et 189* Jean Damascne, De fide orthodoxa 4.16, dont le rcit en fait un himation. Le sermon de Grgoire a t relev mais non publi par Franois Halkin, Biblotheca Hagiographica Graeca (Bruxelles, 1957), vol. 3, 111 f., et par von Dobschtz, 212*. La redcouverte en 1986 du Cod. Vat. Graecus 511 est du spcialiste italien Gino Zaninotto. (5) Pour les nombreuses rfrences cette relique voir Paul Edouard Didier Riant, Exuviae sacrae constantinopolitanae, 2 volumes (Genev, 1878). Voir aussi Riant, Dpouilles religieuses enleves Constantinople au XIIIme sicle par les latins et documents historiques ns de leur transport en occident (Paris 1875).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

AVIS A NOS FUTURS LECTEURS INTERNAUTES : CRATION D'UN SITE


L'anne 2006 marque le vingtime anniversaire de la disparition - de la monte vers le Pre - de l'Abb Jean Carmignac. Cherchant comment lui rendre un hommage qui ne lui dplairait pas - lui qui ne se payait pas de mots - nous avons choisi de crer un site Internet qui, dans sa premire tape, rend possible la lecture de l'ensemble de nos bulletins, du numro zro d'aot 1998 au dernier numro paru, ce n29. Ces bulletins publient rgulirement des textes et des rflexions de Jean Carmignac, ainsi que ceux de chercheurs qui uvrent dans le mme esprit et avec la mme rigueur scientifique. Voici l'adresse de notre site :

http://www.abbe-carmignac.org
Nous vous tiendrons au courant du dveloppement du site, et nous vous prions d'excuser son ct un peu rudimentaire, et en particulier l'absence d'index qui sera mis en place ultrieurement.

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

13

PDF Creator - PDF4Free v2.0

http://www.pdf4free.com

Anda mungkin juga menyukai