Anda di halaman 1dari 13

Fuentes de rasgos fonolgicos de prstamos castellanos en huave de San Francisco del Mar

Yuni Kim University of Manchester 1 Introduccin En el huave, como en muchas lenguas mesoamericanas, se hallan palabras que obviamente provienen del espaol: por ejemplo en la variante de San Francisco del Mar, kaway 'caballo', kosion(d) 'cocina', y xindy 'sanda'. Como suele ser el caso con palabras de prstamo, stas no se pronuncian tal como en su lengua de origen sino se notan ciertas diferencias fonolgicas que en gran parte son sistemticas. Mi propsito en esta ponencia es establecer cules son las correspondencias que encontramos entre las palabras castellanas y sus formas prestadas en el huave (enfocndome aqu en San Francisco del Mar), y tambin investigar las fuentes de estas diferencias, que resultan diversas y a veces complicadas. Ms que analizarlas en trminos de procesos de adaptacin al sistema fonolgico huave, hay que tomar en cuenta la cronologa de los prstamos con respeto a la fonologa diacrnica de las dos lenguas, es decir los cambios de sonido intralingsticos que hayan o no hayan sufrido; la productividad de las reglas y/o la analoga; y otras lenguas indgenas que en algunos casos fueron las verdaderas lenguas donantes, ya cambiando las palabras de su propia manera antes de llegar en contacto con el huave, que de este modo no las recibi directamente del espaol. Una vez desenredada esta multitud de factores, es posible aplicar unos criterios para determinar la edad relativa de los prstamos y ms o menos cundo entraron en la lengua huave. Las diferencias entre etapas ms antiguas y ms recientes en los procesos de adaptacin se ven con ms claridad cuando se excluyen procesos que realmente pertenecen por ejemplo al nahuatl; as se resuelven lo que a la primera vista son algunas reglas inconsecuentes (vase Bright 1979). Adems es importante no confundir procesos de adaptacin con cambios posteriores internos a la lengua. De hecho los prstamos sirven para confirmar cambios fonolgicos que se han reconstruido para la historia lingstica del huave a base de evidencias bastante modernas: como ya observ Surez (1975:26), los prstamos tempranos que participaron en la diptongacin son importantes porque ya sabemos cules eran su vocales originales en espaol, mientras que no tenemos documentacin sobre cmo era el huave de esa poca. En lo que sigue se presentarn algunos datos y resultados bsicos acerca de estas cuestiones. Todos los datos vienen de mis observaciones durante un total de aproximadamente 4 meses de trabajo de campo en San Francisco del Mar entre 2004 y 2010. Aunque este trabajo representa slo un principio en la investigacin etimolgica de los prstamos castellanos en huave, se espera sealar direcciones concretas para futuras investigaciones. Empiezo en 2 por describir procesos sincrnicos de adaptacin que actualmente parecen ser productivos. En 3 se discuten palabras que reflejan los cambios histricos de apcope, palatalizacin, y diptongacin, con otras palabras ms recientes que no sufrieron estos cambios, y algunos casos problemticos. El papel de otras lenguas indgenas se aborda en 4, y 5 sigue con una lista ms completa de cambios fonolgicos en prstamos antiguos, aunque en muchos casos an no est claro si los cambios se deben a adaptaciones huaves que ya no son productivos, a lenguas intermedias, o a otra fuente. Cabe mencionar que el nfasis aqu se pone en rasgos segmentales, a diferencia de Davidson & Noyer (1997) que analizan rasgos prosdicos, porque hasta ahora en San Francisco del Mar he encontrado ms correspondencias sistemticas del primer tipo. 1

Procesos actuales Actualmente todos los hablantes de huave en San Francisco del Mar dominan el espaol, que es la lengua principal de la vida diaria del pueblo, y usan muchas palabras de origen castellano cuando hablan huave. No es siempre claro qu palabras deben considerarse prstamos establecidos y cules se deben al uso espontneo en alternancia de cdigo; es seguro que hay un continuo. Generalmente la pronunciacin de los prstamos ms recientes es igual que en espaol (por lo menos al nivel del fonema). Sin embargo, hay unos rasgos fonolgicos que encontramos con frecuencia, no slo en los prstamos sino tambin cuando los hablantes de huave hablan espaol. No es sorprendente que estos rasgos estn de acuerdo con procesos fonolgicos en huave que son sincrnicamente productivos. En el vocabulario nativo del huave, la f (que es una fricativa bilabial y no labiodental) es la fusin de una secuencia subyacente de jw: por ejemplo, la forma que morfolgicamente es /a-j-wan/ 'es sacado' siempre se pronuncia afan (Kim 2008:32). Esta regla se aplica a combinaciones de ju en espaol, convirtindolas en f como en los ejemplos de (1a); ntese que la j de huave es una fricativa glotal y no velar. En (1b) se ve que un contraste entre j y f junto a vocales redondas no es posible dentro de este sistema, porque la f no es nada ms que una j redonda, as que las combinaciones fu y fo en espaol se reproducen muchas veces como ju y jo. Finalmente, se mencionan en (1c) unas palabras que casi nunca se usan en huave, sino slo cuando uno est hablando espaol, pero muestran otro cambio relacionado: cuando hay un diftongo donde la u es una semivocal, esa u desaparece despus de una f. Una posible interpretacin es que cuando la u se realiza como ncleo silbico ya no est disponible para un proceso de fusin que podra producir una f, y queda nada ms la j (1b). Al contrario, cuando la u no es la vocal principal de la slaba, es una redundancia porque la f ya contiene un elemento redondo (1c). Otra hiptesis es que los ejemplos en (1b) tienen que ver con el proceso de disimilacin que prohibe segmentos redondos contiguos (Kim 2008:77); pero de todas maneras vemos que hay una relacin entre la fonologa huave y esta clase de cambios segmentales aunque el intercambio de j y f tambin se conoce en otras partes de Mxico, incluso en prstamos espaoles en zapoteco del Istmo (Pickett 1992:74). Hay que notar que la nica palabra en (1) que muestra otros cambios que ya no son completamente productivos es fis 'juicio', que es un prstamo establecido y puede pronunciarse como fisio en el espaol de los hablantes, pero no como fis. Las dems pronunciaciones en (1) se oyen tambin en espaol. (1) Neutralizacin de j y f junto a las vocales redondas u, o a. b. c. fis 'juicio', feves 'jueves' julano 'fulano', joto 'foto', jugn 'fogn' fe 'fue', ferte 'fuerte', fego 'fuego'

Otra adaptacin productiva es la neutralizacin de altura voclica en slabas no acentuadas, ms especficamente las neutralizaciones i~e y u~o (tambin discutido por Surez 1975:7). Las vocales medias tienden a pronunciarse como altas en posiciones atnicas: la e parece convertirse en i, y la o parece convertirse en u. Con menos frecuencia las vocales altas se pronuncian como ms bajas, pero se necesitar una investigacin ms detallada para averiguar la variacin a nivel fontico y comprobar si es una neutralizacin verdadera. Lo que es seguro es que hay una reduccin de calidad voclica en slabas atnicas y que es sincrnicamente productiva. Por ejemplo el contraste mnimo entre tamung 'gate' y tamong 'pas' ya no se oye bien cuando se agregan sufijos, porque el acento en palabras 2

nativas cae en la ltima slaba y la adicin de sufijos hace que la vocal de la raz ya no lleve el acento: las formas de primera persona pueden escribirse tamungus 'gate' y (aqu la reduccin) tamungos 'pas', mantenindose el contraste principalmente por la armona voclica del sufijo. Otro ejemplo un poco menos robusto (por la falta de alternancias) pero todava ilustrativo es el prefijo posesivo u- en umal 'su cabeza' o uwix 'su mano', que a veces o en el habla de algunas personas suena como o-, pero muchas veces es claramente alta. Esta neutralizacin de vocales altas y medias, siendo parte de la fontica/fonologa huave, frecuentemente se oye en el espaol de los hablantes de huave, as que tambin caracteriza las palabras de origen espaol que usan en su huave. No tengo ejemplos de que afecte vocales postnicas; ms se lo nota en las pretnicas. En (2a) doy unos ejemplos de vocales anteriores y en (2b) de vocales posteriores. Entre estos, los prstamos ms antiguos que no se usan en espaol son kurbin y kumbaly. Es posible que haya ciertas palabras espaoles con tendencia ms fuerte a mantener su vocal original, pero esto habra que investigar ms. (2) Neutralizacin de vocales altas y medias en slabas pretnicas a. b. ineldo 'eneldo', ligtimo 'legtimo', bijuco 'bejuco' kurbin 'corvina', jugn 'fogn', kumbaly 'compadre'

Hay una tercera adaptacin muy comn y productiva, que es la supresin de una vocal final postnica (no acentuada). En (3) hay una lista de ejemplos con algunas palabras muy frecuentes. Sin embargo, este fenmeno tiene que analizarse aparte porque parece ser un caso de analoga o de concurrencia entre formas ms antiguas y ms recientes; a veces en el habla natural se oyen las vocales finales, pero cuando los hablantes traducen palabras, quitan la vocal final para hacerlas ms huaves o hasta se paran para corregirse, repitiendo la palabra sin vocal final para hablar huave sin meter el espaol. Una diferencia importante entre este proceso de apcope y los procesos en (1) y (2) es que los hablantes de huave nunca quitan las vocales finales cuando hablan espaol. Sin embargo, es la adaptacin ms obvia porque hay tantas palabras espaoles que terminan con vocal. La motivacin para esta adaptacin se encuentra en un cambio de sonido en la historia del huave, cuando se perdieron las vocales finales; la reconstruccin de Surez (1975) lo trata en detalle. Como la mayora de las palabras en protohuave tenan la forma CVCV con acento penltimo, se convirtieron en CVC con acento final (y cambios segmentales que tratamos ms en 3). Por eso las palabras espaoles con acento penltimo que terminan en una vocal se conformen mejor al fonotaxis huave si se les quita la vocal final. En ciertas palabras podemos reconocer los prstamos formados por analoga (es decir, recientes) no slo por la variacin, sino ms porque no han sufrido los cambios segmentales que acompaaron el apcope como cambio histrico en la lengua; es necesario postular que estas palabras entraron despus. Swadesh (1964:108) se refiere a un tiempo intermedio entre los prstamos que sufrieron el apcope histrico y los que mantienen la vocal final. En otras palabras no es posible distinguir porque no haba cambios segmentales con ciertas combinaciones de consonantes y vocales; Surez (1975:8-12) da un resumen. Hay muchas preguntas sobre la frecuencia y productividad del apcope analgico y las condiciones fonolgicas (Davidson & Noyer 1997, Broselow 2009), sociolingsticas, lxicas, etc. que lo favorecen. Aqu no voy a poder entrar en esas preguntas, pero es importante reconocerlas como temas para investigacin.

(3)

Apcope (Supresin, a veces opcional, de la vocal final) a. b. c. mang 'mango', kok 'coco', mod 'modo', mandad 'mandado', las 'mecate' (<lazo), warach 'huaracho', rray (nangaj rray 'rayo (sagrado)'), kas (arang kas 'hace caso') mansan 'manzana', sen 'cena', plas 'mercado (< plaza)', mes 'mesa' puert 'puerta', vuelt 'vez' (< vuelta), trist 'triste', tiemp 'tiempo', kwerp 'cuerpo', kwent 'cuento', parg 'pargo', corch 'corcho', bols 'bolsa'

Es seguro que hay otros rasgos, especialmente a nivel fontica, del acento huave en espaol; necesitaran ms investigacin antes de que se los pueda comentar ms. Uno es la palatalizacin de consonantes dentales t, d, n, l antes de vocales anteriores, especialmente i. Otra es la prenasalizacin espordica de oclusivas sonoras, por ejemplo la pronunciacin mbueno; aunque la b existe como fonema marginal en huave en palabras como biom 'lumbre', el contraste ms frecuente y robusto es entre las oclusivas sordas como p y prenasalizadas mb. Finalmente, hay una adaptacin un poco diferente que posiblemente ha afectado desde los prstamos antiguos hasta la pronunciacin del espaol de hoy; es la cada de una a en posicin inicial, que a lo mejor sea un tipo de hipercorreccin. La a es tanto un artculo en huave como un prefijo verbal que es obligatorio en la mayora de las formas verbales; por eso una a inicial podra interpretarse como si no fuera parte integral de la raz. Los prstamos imal 'animal' y chiyoty 'achiote' seran ejemplos de este fenmeno, y en espaol pronunciaciones como rmate 'arrmate' y remangando 'arremangando'. 3 Apcope histrico y sus efectos segmentales

No sabemos exactmente cundo las vocales finales del protohuave se perdieron en los dialectos, pero Surez (1975) menciona formas recogidas en la segunda mitad del siglo XIX por Peafiel y otros investigadores que todava tenan vocales finales, aunque su presencia no parece consecuente. Como dicho, podemos identificar algunos prstamos antiguos por los cambios segmentales que sufrieron en conexin con el apcope, que querra entonces decir que el huave ya tena esas palabras hace 150 aos o ms. Los efectos segmentales de la prdida histrica de las vocales finales son de dos tipos: palatalizacin y diptongacin; primero miramos la palatalizacin. Si se perdi una vocal anterior, la consonante precedente se palataliz, preservando as algo de la calidad de la vocal original. Las consonantes coronales se cambiaron a lugar de articulacin palatal: n se convirti en , l en ly, t en ty, etc. En (4a) se presentan palabras que terminan con vocal anterior en espaol pero consonante palatalizada en huave; se supone que estas palabras se prestaron con la vocal original antes del apcope, y que ese cambio de sonido afect los prstamos tal como las dems palabras huaves. En (4b) se ve que las consonantes no-coronales adquirieron la palatalizacin secundaria, que en posicin final se manifiesta a travs de un elemento voclico precedente, creando un diftongo en el ncleo silbico. Surez (1975) considera este cambio como un tipo de mettesis. En el caso de la semivocal w palatalizada es frecuente que slo se pronuncie el elemento palatal con supresin de la w, por la dificultad de articular lo que fonticamente sera un triftongo; por eso hay las dos pronunciaciones lyaiw y lyay 'llave'.

(4)

Palatalizacin en palabras prestadas antes del apcope a. b. moly 'mole', posoly 'pozole', chiyujty 'chayote', chiyoty 'achiote' lyai(w) 'llave'

Un poco misteriosos son los prstamos en (5) que terminan en consonante palatalizada aunque la palabra castellana no tiene vocal final que pudiera haber causado el cambio de lugar de articulacin de la manera que acabamos de ver; prstamos como korason 'corazon' muestran que no es una adaptacin productiva. Si no hay evidencias de que sean prstamos recientes de otras lenguas indgenas o alguna variante de espaol, es probable que la palatalizacin originara en el apcope; la hiptesis pues es que el prstamo original tena una vocal final anterior, cuyo origen habra que explicar. Una posibilidad es la analoga, pero de tipo contrario al apcope analgica: en una poca cuando la mayora de (si no todas) las palabras huaves terminaban en vocal, es imaginable que se agregara una vocal final a los prstamos que en la lengua original tenan consonantes finales. Por ejemplo bajo este escenario la palabra 'meln' habra sido prestada como *meloni o *kantili y luego sufrido apcope con palatalizacin para dar las formas modernas melo y kantyily. La palabra chintyuly en (5c) puede ser un caso especial; las slabas modernas de forma C(y)uCy en San Francisco del Mar (donde Cy representa una consonante palatalizada) son del protohuave *CC1, as que aunque hoy las vocales de la forma huave y la castellana son idnticas, posiblemente no era siempre as. No es claro si la palabra fue prestada como *chintli y cambi despus, o si fue prestado ms tarde con la vocal u y palatalizacin analgica, como muchas slabas finales con u son de la forma CyuCy (pero vase la discusin en (19)). (5) Palatalizacin de palabras sin vocal final en espaol a. b. c. melo 'meln', limu 'limn', listo 'listn', komo (milol komo 'Pozo Comn'), pijto 'pitn' korraly 'corral', chaly 'rebozo' (<chal), wakax 'vacas' kantyily 'cantil', chintyuly 'chintul'

Otro cambio segmental causado por el apcope era la diptongacin de una vocal anterior en la raz cuando se perdi una vocal final posterior. En (6) hay una ilustracin del desarrollo histrico de este tipo de diftongo en San Francisco del Mar; las letras voladas indican vocales con pronunciacin reducida. Surez (1975) considera tambin esto como un tipo de mettesis porque el elemento voclico posterior desapareci del final de la palabra y apareci (aunque centralizado) en el ncleo silbico; en trminos ms concretos debe haber sido una fonologizacin de la coarticulacin entre las vocales. Ms tarde el acento cambi del elemento anterior al elemento posterior. En la pronunciacin moderna la segunda mitad del diftongo tiene variacin fontica y muchas veces es centralizada y no muy redonda. (6) El desarrollo de la diptongacin: ejemplo tiot 'abajo' *tt > *tt > *tt > *tt > tiot (en alfabeto fontico [cjot])
1 El smbolo [] se refiere a una vocal anterior y no baja; segn Surez (1975:7) no es posible reconstruir una contraste entre i y e en protohuave cuando sigue una vocal posterior en la segunda slaba de la raz o en posicin final.

Por este cambio podemos ms o menos explicar los prstamos en (7a): una i acentuada en posicin penltima sufri diptongacin cuando se perdi una vocal posterior en la siguiente slaba. Sin embargo, la etimologa de estas palabras todava no est tan clara porque segn la reconstruccin de Surez (1975:9), las races protohuaves de forma *CCa dieron un diftongo ia en San Francisco del Mar; el diftongo io representa el desarrollo de protohuave *CC (o son formas irregulares cuya vocal final no se puede reconstruir con seguridad). Tenan los prstamos originales de lima y cocina otra vocal final que a? Swadesh (1964:108) sugiere que haba formas intermedias limu y cocinu sin decir por qu piensa as, pero en lenguas mixe-zoques y zapotecas hay muchos prstamos con u final (normalmente cuando la palabra espaola termina con o) y es posible que hubiera algn tipo de influencia as. Otro problema se presenta en (7b), donde hay diptongacin en una palabra que no tiene vocal final en espaol de dnde habra venido una vocal final posterior que hubiera causado la diptongacin? La primera posibilidad es que se crey una vocal epenttica cuando la palabra castellana terminaba con consonante, como con las palabras en (5); sera necesario explicar por qu las vocales epentticas fueran de calidad diferente (anterior vs. posterior) en diferentes palabras. La segunda posibilidad es, otra vez, que el prstamo lleg al huave por una lengua (sea indgena o variante castellana) que tuviera tominu o tomino. Habra que buscar si esta palabra existe o exista en lenguas que tenan contacto con huave antes de que se perdieran las vocales finales. (7) Diptongacin de i antes de una vocal posterior original a. b. liom 'lima', kosion(d)2 'cocina' tomion 'dinero' (< tomn)

En cambio, hay unas palabras en (8) que terminan con vocal posterior en castellano, pero no muestran diptongacin de i. Como no tienen los cambios segmentales que deben haber acompaado el apcope, normalmente las consideraramos como prstamos analgicos y recientes; pero aqu es interesante observar que tienen que ser prstamos muy antiguos porque preservan las consonantes laterales del castellano del siglo XVI, de una poca antes que el yesmo las convirtiera en y (comprese 13b). Puede ser que son prstamos recientes pero de otra lengua indgena que las adquiri ms antiguamente (cf. Nordell 1984:21). Se debe investigar ms el esttus de la palatalizacin de las laterales finales en (8): aunque en palabras nativas no se permite una l final no-palatalizada despus de una vocal anterior, segn mis impresiones es posible que haya variacin en el grado fontico de palatalizacin en estas palabras y que sea menos que en palabras nativas como mily 'lisa', lo que podra indicar que son prstamos recientes abajo veremos que una vocal anterior ya no requiere de consonantes contiguas palatalizadas. Sin embargo, es una idea muy tentativa y una cuestin emprica. Alternativamente, como todos los ejemplos tienen laterales, tampoco excluimos la posibilidad de que haya alguna regularidad fonolgica, que explique la falta de diptongacin de otra manera. Por ejemplo la ly no exista como fonema en el protohuave; aunque puede ser que estuvieran antes como alfonos, las consonantes palatalizadas se crearon como fonemas
2 La d opcional es probablemente una hipercorreccin; en general es opcional realizar la parte oral de una oclusiva prenasalizada al final de una palabra, y parece que la n se reanaliz como una oclusiva prenasalizada subyacente.

slo con la prdida de las vocales finales. Por eso no es muy claro exactamente como las lateralizadas palatalizadas castellanas se habran prestado; por ejemplo algo como *kuchili sera una posibilidad, con una vocal anterior que preservara la calidad de la vocal acentuada. (8) Falta de diptongacin de i antes de una vocal posterior original a. b. kuchil 'cuchillo', portil 'portillo' kostil 'costilla', kastil 'espaol' (< Castilla)

Ahora para hablar de palabras con vocal e tnica, se ve en (9) que tienen un desarrollo distinto a las en (7) que tienen i. En (9a) la vocal final del castellano ya no est, pero hay dos misterios segmentales: aunque la vocal final original era posterior, la consonante final es palatalizada, y no hay diptongacin de la e. Como no hay indicios modernos de un contraste entre *CiCa y *CeCa en protohuave, habramos esperado que palabras como candela y panela se agregaran al patrn de races *CCa con desarrollo voclico del diftongo ia y una consonante no-palatalizada (Surez 1975:9). De hecho, las palabras modernas de forma C(y)eCy en San Francisco del Mar vienen segn Surez (1975:8) del protohuave *CeCe. Cuando tomamos en cuenta el dialecto de San Mateo del Mar, la correspondencia de los prstamos en (9a) con *CeCe es perfecta: all el protohuave *CeCe dio C(y)eaC, con diftongo ea y consonante final no-palatalizada, y son precisamente esas formas de los prstamos que encontramos en el diccionario de Stairs y Stairs (1981). A base de esto lo consideramos posible que estas palabras se prestaran como *kandele y *panele ya antes de la divisin de los dialectos. Aunque tambin el protohuave *CCa dio C(y)eaC en San Mateo del Mar, habra dado CiaC en San Francisco. Despus, estos prstamos sufrieron cambios especficos dialectales. La falta de diptongacin en San Francisco es contrario a la idea de Swadesh (1964:108) que podemos fechar la diptongacin al siglo XVI porque algunas palabras de San Mateo que la muestran tambin tienen la sibilante x del castellano de esa poca; no es necesario que todos los rasgos fonolgicos que vemos hoy originaran al mismo tiempo. Al menos sabemos que hay una palabra castellana terminando con -eCe, que sigui el mismo desarrollo que las palabras en (9a) en los dos dialectos, 'machete' en (9b). (La falta del diftongo completo en la ortografa de San Mateo depende de la consonante precedente.) La coincidencia de los desarrollos apoya la hiptesis de que los prstamos originales fueran *kandele y *panele. En cambio hay las palabras en (9c), que ya Swadesh (1964:108) seal como prstamos recientes por la falta de diptongacin en San Mateo del Mar; es decir, tienen apcope analgico, o al menos una segunda aplicacin histrica de ese cambio. En San Francisco del Mar es difcil distinguir entre (9c) y (9ab) porque no hay diferencia voclica en la slaba acentuada; aparte de las evidencias comparativas, otra vez se podra investigar la palatalizacin de la consonante final. (9) Prstamos con e antes de una vocal posterior a. b. c. kandyely 'candela' (SMo. kandeal), paely 'panela' (SMo. paneal) machet 'machete' (SMo. machat) karret 'carreta' (SMo. karret), limet 'limeta, botella' (SMo. limet)

En (10) hay ms prstamos no sufrieron diptongacin de e y i a pesar de que las 7

formas supuestamente originales tenan vocales finales posteriores, que tambin tienen palatalizacin de la consonante final. En el caso de kex 'queso' (10a), si es correcto que las palabras con -eCa se prestaron como protohuave *-eCe, que era el nico templete que era posible con e, puede ser que el prstamo original era *kese. El caso de (10b) es un poco ms problemtico porque est en conflicto con las palabras castellanas terminando con -iCa en (7) que muestran diptongacin; tampoco es probable que sea un ejemplo de apcope analgico porque no hay evidencias claras de prstamos que palatalizaran consonantes finales despus de una vocal anterior; comprese (19). Quizs esta palabra lleg al huave por zapoteco del Istmo, que la tiene como gamia' (Pickett 1992:71). (10) Falta de diptongacin, con palatalizacin despus de vocal anterior a. kex 'queso' b. kamix 'camisa'

Es bastante claro que las etimologas de los prstamos con apcope, diptongacin, y palatalizacin necesitan de ms investigacin para comprobar las hiptesis que se presentan aqu o para formular ms y mejores explicaciones. Por ejemplo acerca de (9) y (10), una idea especulativa es que la falta de diptongacin podra deberse de alguna manera a una tendencia a preservar la calidad voclica del espaol, y que a lo mejor los cambios fonolgicos afectaron las palabras nativas o ms nativizadas de otra manera que los prstamos ms trasparentes; pero sera slo con evidencias independientes que podramos evitar la circularidad en el anlisis de palabras individuales. El problema de la palatalizacin se discute ms en (19). 4 Prstamos indirectos Hay algunas etimologas de prstamos castellanos cuyo camino indirecto del castellano al huave por lenguas intermedias se sabe en ms detalle; estos casos son el tema de esta seccin. Especficamente, Nordell (1984) investig la historia de unos prstamos castellanos en lenguas indgenas de Mxico y demostr que hay adaptaciones comunes tras diferentes familias lingsticas que pueden explicarse porque fue el nahuatl que en primer lugar tom esas palabras del espaol, y luego, como lingua franca, disemin sus pronunciaciones a otras partes de la regin. Unos aos antes, Bright (1979) haba escrito de la misma idea. En el estudio de Nordell (1984) se incluyeron lenguas oto-mangues, mixezoques, mayas, y adems chontal de Oaxaca (entre otras), pero no el huave. Aqu veremos que algunos de los prstamos castellanos nahuatlizados que se encuentran en otras lenguas de Mxico existen tambin en huave, as que sus rasgos fonolgicos seran de origen nahuatl y probablemente no tienen que ver con las estrategias de adaptacin de prstamos del protohuave. Un cambio que podemos atribuir al nahuatl es la correspondencia entre una d medial (fricativa interdental sonora) y una l (aproximante lateral) en la forma prestada. En la lista de Nordell (1984:20-21) aparecen prstamos derivados de comadre (p.ej. nahuatl del Istmo koma:leh; mixteco komari, kumali, o kumari; chontal oaxaqueo galgummale; etc.) y medio (p.ej. nahuatl de pochutla mily; mixe me:, tzotzil merio), todos con lquido en vez de la d aparte del cambio l > n interno a la familia mixe-zoque. Las versiones huaves de estas palabras se dan en (11a); kumbaly viene de compadre (comprese zapoteco del Istmo mbale 'compadre'; Pickett 1992:71). Las dos palabras terminan con lateral palatalizada, que indica que fueron prestadas con vocales finales anteriores que palatalizaron las consonantes en 8

conexin con el apcope. En cambio, los prstamos recientes y tomados directamente del espaol mantienen la d, p.ej. lad 'lado' y kwidad 'cuidado'. La palabra xap 'jabn' (11b) corresponde a nahuatl xpo (Nordell 1984:17) y sus versiones en otras lenguas; es muy posible que se prestara originalmente como xapo y luego sufri apcope. La correspondencia entre la sibilante del prstamo y la fricativa velar o glotal del espaol moderno preserva la pronunciacin sibilante del espaol del siglo XVI e indica que el prstamo original fue de esa poca, aunque no sabemos exactamente cundo el huave lo tom del nahuatl o acaso de an otra lengua intermedia. Aunque el ensordecimiento de la b podra conectarse con el esttus marginal de la b en huave, los dems cambios fonolgicos cambio de acento a la primera slaba, supresin de la n terminal no se motivan con lo que sabemos de la fonologa huave, lo que coincide bien con su origen nahuatl y la existencia de tales procesos en esa lengua. Hay dos prstamos ms en con ensordecimiento de oclusivas sonoras: xut 'judo' (se refiere a la efigie de Semana Santa) e ik 'hgado'. Es posible preguntarse si todos los casos de ensordecimiento pueden explicarse por lengua(s) intermedia(s), aunque se necesitara ms investigacin. Al menos sabemos por la sibilante que xut fue prestado originalmente hace mucho tiempo, y la palabra ik muestra una truncacin de slabas que no se conoce en los prstamos recientes. Otra palabra nahuatl de origen espaol es p:yoh o pay (dependiendo del dialecto; Nordell 1984:19) que viene de pao (pauelo) y muestra la adaptacin > y. En huave esta palabra aparece como pay 'pauelo' (11c), otra vez con la posibilidad de que hubiera sido prestada con una vocal final que desapareci despus. Finalmente, Nordell (1984:11) menciona la palabra nahuatl pola:to que viene de plato y muestra epntesis de una vocal en grupos consonnticos. Esta palabra existe en huave como pulat (11d); tenemos que preguntarnos si la semejanza es una coincidencia, pero en ese caso tendramos que buscar otra explicacin para la calidad de la vocal. Se necesita ms investigacin para comprobar si el epntesis era una estrategia de adaptacin anteriormente en huave (como ya no es productivo entre los prstamos de hoy) o si todos los casos vienen de otras lenguas. Prstamos modernos que permiten grupos consonnticos incluyen primer 'anteriormente' (< primero) y plom 'plomo'. Los estudios comparativos podran ayudar en este asunto; Davidson & Noyer (1997) encontraron ms ejemplos en San Mateo del Mar con este tipo de adaptacin, aunque sus etimologas no estn claras. (11) Adaptaciones nahuatles a. d>l kumbaly 'comadre, compadre'3 (< compadre), mely 'moneda, dinero' (< medio real) Ensordecimiento (con otros cambios) xap 'jabn' >y pay 'pauelo' (< pao) Epntesis en grupos consonnticos pulat 'plato'

b. c. d.

3 Kumbaly de alguien es el padrino o madrina de su hijo/a. A los padres del yerno o de la nuera se dice jay.

En la prmixa seccin voy a discutir ms adaptaciones que ya no son productivas. Es posible que algunas pertenecieran a otra lengua en contacto con huave que era fuente de prstamos originalmente espaoles, pero como todava no se han recogido evidencias, sera una hiptesis bastante especulativa. Por ejemplo el cambio de posicin del acento en wakax 'ganado' (< vacas) coincide con bak 'vaca' en tzotzil (Bright 1979:269); este cambio casi no se ve en otras palabras y uno podra dudar que hubiera sido una adaptacin puramente huave. 5 Prstamos antiguos, recientes, y/o misteriosos Aqu voy a rejuntar los dems cambios fonolgicos que se encuentran en prstamos en San Francisco del Mar, que tienen que ser de cierta antigedad porque los prstamos modernos no los tienen. Como ya hemos observado, un rasgo de prstamos del siglo XVI es la preservacin de la calidad sibilante de la letra j, que hoy se pronuncia como una fricativa velar o (como en huave) glotal. En (12a) hay unos ejemplos ms de prstamos con la sibilante, para comparar con los en (12b) que entraron en huave despus del cambio de sonido en espaol. (12) Preservacin de la sibilante x a. b. xarr 'jarro', tixer 'tijeras', pixix 'pijije', narax 'naranja' viaje 'vez', justis 'justiz'

Otro cambio de sonido en espaol que muchas veces se usa para identificar los prstamos ms viejos es la diferencia entre palabras que se prestaron antes o despus del yesmo: si la grafa castellana ll corresponde con una lateral o una semivocal en el prstamo. A las laterales de (8) hay un ejemplo ms que agregar, en (13a); en (13b) se ven prstamos recientes que reflejan la pronunciacin castellana moderna. (13) Preservacin del la lateral ll a. b. lyai(w) 'llave' or 'orilla', ser 'cerilla', y kolm 'colmillo'

En (14a) se presentan ejemplos de una v o b castellana que se ha prestado en huave como una aproximante o semivocal bilabial, contrastando con prstamos modernos en (13b) con fricativa. Es interesante notar que kaway 'caballo' y lyaiw 'llave' muestran correspondencias diferentes con la ll castellana, posiblemente (si ninguna de las dos palabras vino por otra lengua intermedia) indicando que la estrategia de adaptacin v > w era productiva tanto antes como despus del yesmo. (14) Cambio v > w a. b. kaway 'caballo', wakax 'ganado' (< vacas), wapur 'vapor', lyai(w) 'llave', Siwisen 'Juchitn' (< San Vicente) favor 'favor', ventan 'ventana', banderiya 'banderilla', klavij 'clavija'

En (15a) hay algunas palabras que tienen una u en la slaba acentuada donde hay vocal media en espaol. Todos los prstamos en (15) son relativamente antiguos, lo que se ve 10

por las palatalizacines finales que se discutieron en (5). Sin embargo, la fuente de la u en las formas modernas no es muy clara; segn Surez (1975) el protohuave no tena u sino la u de San Francisco del Mar generalmente viene de protohuave * o *i (en combinacin con ciertas vocales finales). Que la o castellana fue prestado como *i no es muy probable; la * central y alta es posible, pero cuando miramos las formas en San Mateo del Mar, tienen o como en espaol. Es decir, no tienen las vocales anteriores que normalmente corresponden con la u de San Francisco y que representan el desarrollo en San Mateo del protohuave *. La nica clase de palabras nativas donde la o de San Mateo corresponde a la u de San Francisco es cuando haba *o inicial en protohuave (Surez 1975:8): us 'maz' en San Francisco pero os en los tres dems dialectos. Si las palabras en (15a) no tienen que ver con este cambio, es posible que hubiera influencia de otra lengua indgena, como hay mucha variacin entre vocales altas y medias en prstamos en las lenguas vecinas; (15c) es un ejemplo del cambio contrario, u > o. (15) Cambio o > u a. b. c. limu 'limn', wapur 'vapor', chiyujty 'chayote' listo 'listn', melo 'meln', chiyoty 'achiote' komo (< comn)

Otro fenmeno fonolgico en los prstamos, aunque hasta ahora se hayan recogido pocos ejemplos, es la armona voclica el cambio de la calidad de una vocal para hacerla idntica a la vocal de otra slaba. Es relevante notar que en la mayora de las races nativas en huave que hoy son disilbicas, las vocales de las dos slabas son idnticas (Kim 2008:192, 207), y tambin hay una armona voclica sincrnicamente productiva que opera en sufijos y muchas veces produce una copia exacta de la vocal precedente (Kim 2008:143ff.). Por eso sera interesante si se encontraran ms evidencias de que en alguna etapa de la historia del huave, haba una restriccin fonotctica activa que produciera adaptaciones en prstamos. En (16a) la armona afecta una vocal precedente y en (16b) una vocal siguiente, siempre vocales no acentuadas. (16) Armona voclica a. b. xindy 'sanda', Siwisen (o: Sawisen) 'Juchitn' (< San Vicente) todov 'todava'

Otros cambios que hasta ahora aparecen en mi material son demasiado espordicos para que se pudiera formular reglas. En algunos prstamos se observa reduccin de grupos consonnticos; en (17a) son grupos mediales con elementos nasales, y (17b) es un ejemplo de reduccin en palabras compuestas. Los cambios ilustrados en (18) son la aspiracin de vocales que no tienen ni aspiracin ni duracin especialmente larga en espaol en (18a), mettesis de consonantes en (18b), sncope de una vocal medial en (18c), y un cambio r > l en una palabra en (18d), que no es raro en otras lenguas de la regin (como se ve en Nordell 1984).

11

(17)

Reduccin de grupos consonnticos a. b. narax 'naranja', Siwisen ~ Sawisen 'Juchitn' (< San Vicente) kants istian 'ajo' (< cristiano; kants 'chile')

(18)

Cambios espordicos a. Aspiracin - pijto 'pitn', chiyujty 'chayote' b. Mettesis - pader 'pared' c. Sncope - ors 'hora' (< horas) d. Variacin entre l y r (arang) pasial 'pasear'

Finalmente, podemos ver unos ejemplos de palatalizacin o ms bien en muchos casos, falta de palatalizacin junto a vocales anteriores. En el vocabulario nativo la palatalizacin de los dentales tanto antes como despus de vocales anteriores no slo es regular sino tambin causa alternancias morfofonolgicas (Kim 2008:41), indicando que es una regla activa. Sin embargo, se ve que hace mucho tiempo la palatalizacin contextual ya no se aplica en los prstamos. Surez (1975:26) observ que los prstamos de San Mateo del Mar sind 'cinta' y kosind 'cocina' no tienen palatalizacin de la s, aunque el huave los adquiri en una capa tempana obviamente antes del apcope y de la diptongacin. Los ejemplos en (19) incluyen unos prstamos que tienen palatalizacin antes de (19a) o despus de (19b) una vocal anterior. En cambio, hay muchas excepciones: (19c) da ejemplos de consonantes no-palatalizadas antes de vocales anteriors, y (19d) da ejemplos de consonantes no-palatalizadas en la coda de la slaba. Todos los ejemplos en (19d) tienen s final porque es ms claro la diferencia entre s y x; como dicho, la palatalizacin en otras consonantes finales pueden ser tema para investigacin fontica. (19) Palatalizacin y falta de palatalizacin a. b. c. d. 6 xindy 'sanda', imal 'animal', lyep 'lepe', kantyily 'cantil' kantyily 'cantil', mixt (pero tambin mist) 'gato' ( < mistu) kosion(d) 'cocina', sen 'cena', Siwisen 'Juchitn', seman 'semana', grasia 'gracia', kanela 'canela', derech 'derecho' fis 'juicio', justis 'justiz', mes 'mesa'

Conclusin Con ms datos y ms investigacin sobre la fonologa histrica del huave, el contacto con otras lenguas, hasta la fontica podemos esperar que algunas de las preguntas que planteamos aqu sobre la etimologa de los prstamos castellanos en huave se puedan resolver en el futuro. Tambin es importante considerar las aplicaciones prcticas de este tipo de estudio, y dirigir las investigaciones como corresponde: por ejemplo, en la revitalizacin del idioma en San Francisco del Mar estn contemplando la creacin de palabras nuevas para evitar el uso de prstamos castellanos, pero hay cuestiones sobre cules son los prstamos tan bien establecidos que a lo mejor merecen preservarse, y cules son los que se debe sustituir. A lo mejor la edad relativa de un prstamo o su grado de adaptacin fonolgica pueda ser una consideracin en la formulacin de recomendaciones sobre este asunto.

12

Bibliografa
Bright, William. 1979. Notes on Hispanisms. International Journal of American Linguistics 45: 267-271. Broselow, Ellen. 2009. Stress adaptation in loanword phonology: perception and learnability. En P. Boersma & S. Hamann (eds.), Phonology in Perception, 191-234. Berlin: Mouton de Gruyter. Davidson, Lisa & Rolf Noyer. 1997. Loan phonology in Huave: nativization and the ranking of faithfulness constraints. En B. Agbayani and S. Tang, Proceedings of WCCFL15, 65-80. Palo Alto: CSLI Publications. Kim, Yuni. 2008. Topics in the phonology and morphology of San Francisco del Mar Huave. Tesis doctoral, University of California at Berkeley. Nordell, Norman. 1984. Spanish loan words via Aztec. SIL Mexico Workpapers 5: 9-23. Pickett, Velma B. 1992. Palabras de prstamo en zapoteco del Istmo. En E. Luna Traill (ed.), Scripta Philologica 3: In honorem Juan M. Lope Blanch, 69-76. Mxico: UNAM. Surez, Jorge. 1975. Estudios huaves. Coleccin lingstica 22, INAH. Mxico. Stairs, Glenn & Emily Scharfe de Stairs. 1981. Diccionario huave de San Mateo del Mar. Vocabularios indgenas 24. ILV: Mxico. Swadesh, Mauricio. 1964. Algunos problemas de la lingstica otomangue. Anales de Antropologa UNAM 1: 91-123.

13

Anda mungkin juga menyukai