Dr. K. S. BALASUBRAMANIAN
The K.S.R. Institute
Chennai 600 004.
1
Pandurangi, K.T. The Wealth of Sanskrit Manuscripts in India and
Abroad. p.1
2
2
. Prof. R.Thangaswami's Bibliographical Survey of Advaita Ved¢nta
Literature and Darºanama®jar¤ (Pt.I) are available though they do not
give a comprehensive account of all the unpublished manuscripts in the
respective subjects viz. Advaita and Ny¢ya-Vaiºe¾ika.
3
3
The present author was awarded Doctorate (Vidya varidhi) degree for a critical study of this
text (HSC) , by the Rashtriya Sanskrit Sansthan, New Delhi.
4
It is also interesting to note that this text leans towards Vi¾´u in the
end. Generally most of the Yogic texts, especially on Ha°ha Yoga
and Svarodaya are ¹iva-oriented, or in the form of ¹iva-P¢rvat¤
dialogue. This text is a deviation from that convention.
8
5
Perhaps this is nava nathas of the n¢tha samprad¢ya. It is curious
to note that Tirumantiram, the ancient Tamil mystic text on ¹aivism by
Tirum¦lar, talks of the nava Yogis or navan¢thas.
9
6
YS. II. 1 - Vn… - ñdmÜ`m` - B©œaà{UYmZm{Z
{H«$`m`moJ…&
11
2. Generally the Yogins and mystics do not give their names while
writing such texts. Also they do not quote other texts by name.
Texts like ¹ivasamhit¢, Ghera´²a samhit¢, ¹ivasvarodaya and others
fall in this category. Many texts are seen in the form of dialogue
between Lord ¹iva and his consort P¢rvat¤. Also many later texts are
ascribed to ¹a¬kar¢c¢rya , Gorak¾an¢tha, Matsyendra, Datt¢treya,
Vir¦p¢k¾a or Lord ¹iva himself. Hence it is difficult to find out the
author, his predecessors and his successors.
8
Yogay¢j®avalkya V.16; the present author was awarded Ph.D. by
the Univ. of Madras in 2005 for a critical study of this text.
9
In this verse, the seventh varga (group) refers to the syllables `, a,
b and d (the first six vargas being the vowels and the ka, ca, °a, ta, pa
groups. The seventh is ya, ra, la and va. Hence the mystic syllable is VAM.
It may be noted that the book YY published by KYM, Chennai does not
contain this verse. YY, pub. by Ganesh & Co contains this verse, but the
translation by A.G. Mohan is not correct.
1
0 Ha°hayogaprad¤pik¢, IV. 42
13
(iv) There are many scribal errors in some mss. For example,
the text Ha°hasa¬ketacandrik¢, available in GOML (R.3239)
contains many scribal errors.
CONCLUSION:
14
SELECT BIBLIOGRAPHY: