ISSN 1413-6457
R454 Revista Philologus / Crculo Fluminense de Estudos Filolgicos e Lingusticos. Ano 18, No 54, (set./dez.2012) Rio de Janeiro: CiFEFiL. 164 p. Quadrimestral ISSN 1413-6457 1. Filologia Peridicos. 2. Lingustica Peridicos. I. Crculo Fluminense de Estudos Filolgicos e Lingusticos CDU 801 (05)
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
Equipe de Apoio Editorial Constituda pelos Diretores e Secretrios do Crculo Fluminense de Estudos Filolgicos e Lingusticos (CiFEFiL). Esta Equipe a responsvel pelo recebimento e avaliao dos trabalhos encaminhados para publicao nesta Revista. Redator-Chefe: Jos Pereira da Silva Conselho Editorial Afrnio da Silva Garcia Ams Colho da Silva Antnio Srgio Cavalcante da Cunha Darcilia Marindir Pinto Simes Eduardo Tuffani Monteiro Jos Pereira da Silva Nataniel dos Santos Gomes Vito Csar de Oliveira Manzolillo Jos Pereira da Silva Silvia Avelar Emmanoel Macedo Tavares
Adriano de Souza Dias lvaro Alfredo Bragana Jnior Antnio Elias Lima Freitas Claudio Cezar Henriques Delia Cambeiro Praa Jos Mario Botelho Maria Lcia Mexias Simon Regina Cli Alves da Silva Diagramao, editorao e edio Editorao eletrnica Projeto de capa:
Distribuio A Revista Philologus tem sua distribuio endereada a Instituies de Ensino, Centros, rgos e Institutos de Estudos e Pesquisa e a quaisquer outras entidades ou pessoas interessadas em seu recebimento mediante pedido e pagamento das taxas postais correspondentes.
1. Introduo
Este trabalho tem como objetivo discutir a produtividade de prefixos e prefixoides em portugus moderno. Entendemos por prefixo o constituinte anteposto a um vocbulo. Porm, isto por si s no basta. Bases, no sentido gerativo do termo, podem antepor-se ou pospor-se a um vocbulo como em sof-cama e manga rosa. Para sermos precisos, julgamos ser radical:
O corpus escrito do portugus brasileiro, publicado entre 1950 e 1990, foi coligido pelo Prof. Dr. Francisco da Silva Borba, com apoio da FAPESP e da FUNDUNESP e de pessoas ligadas computao. O corpus tem como meta confeccionar o Dicionrio de Frequncias do Portugus Contemporneo, cujo suporte foi dado pela saudosa e grandiosa linguista, a Profa. Dra. Maria Tereza Camargo Biderman, da Universidade Estadual Paulista, Campus de Araraquara. O corpus de referncia compe-se dos seguintes subcorpora:
10
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
3.1.3. EXEm nosso corpus, h registros de formaes herdadas, pertencentes classe dos verbos, nas quais o prefixo apresenta o sema fundamental de "para fora": exalar (<exhalare); exorbitar (<exorbitare), expelir (<expellere), exportar (<exportare). Deparamo-nos tambm com formaes em portugus, em que o prefixoide exibe seu trao "o que era", antigo". Note-se que todas as formaes so substantivos: ex-administrador, ex-bancrio, ex-bispo, excampons, ex-candidato, ex-deputado, ex-diretor, ex-dirigente, ex-embaixador, ex-empresrio, ex-folio, ex-funcionrio, ex-futuro-sacerdote, ex-general, ex-inspetor, ex-instrutor, ex-jogador, ex-lder, ex-marido, exmembro, ex-noivo, ex-notvel, ex-oficial, ex-operrio, ex-padre, ex-patro, ex-prefeito, ex-preparador, ex-presidente, ex-preso, ex-primeiroministro, ex-professor, ex-PSD, ex-sapateiro, ex-secretrio, ex-secretrio-geral. O Aurlio no acolhe derivados vernculos em ex-. Nossas gramticas incorrem em (opo ou) erro idntico. Rocha Lima (1976, p. 176) contenta-se com exemplificaes como expectorar (<expectorare, ligada a pectus, oris "peito"), expelir e exprimir.
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 11
3.1.4. PR Muito comum o emprego do prefixoide pr- junto a substantivos e adjetivos, indicando "favorecimento" "em prol de". Trata-se, neste caso, de fato recente. A motivao para o processo se acha na forma livre pr-, de valor ora substantival ora adverbial. guisa de comparao apenas bom lembrar que em latim, nalgumas formaes deverbais, j se pode encontrar pr- significando "em favor de", embora no seja este o significado original. o caso de propugnare "combater em favor de", originalmente "lutar a frente de". Da noo de " frente" provm a noo subsidiria de "defesa, favorecimento". Eis os exemplos do corpus, que no so registrados no Aurlio: pr-lcool, pr-fisco, pr-Juarez, pr-vida, pr-filho pr-ndio, pr-turismo, pr-indicao, pr-sovitico, pr-aumento, pr-construo, pr-cardaco, pr-melhoramento.
3.1.5. REO prefixo nos chegou via latim medieval, em que o ambiente de ocorrncia era eminentemente verbal. No corpus, dada a grande quantidade de dados, separamos os itens no dicionarizados, tomando por base o Aurlio: reachar, reaparelhar, recompletar, reprivatizar, reacoplar, reapossar, recomprimir, rematricular, reacumular, rearrumar, reinstaurar, reafundar, reassentar, reinterpretar, reaglutinar, reatiar, reempresar, reirmanar-se, reagrupar, reatualizar, reequacionar, reanalisar, recolorir, reenquadrar, reinaugurar. O portugus deu fraca expanso ao padro re- + substantivo, este
12 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
3.1.7. SUPEREm latim, o prefixoide super- se mostrava muito prolfico, quer como prevrbio, como prefixo nominal. Alm da noo bsica de superposio (ex. superponere, "por sobre", superscribere, "escrever por cima"), existem as de transposio (supervadere "transpor") e a de excesso (supervacuus "muito vazio"). Porm, na Romnia Ocidental, em particular no portugus, acabou por vigir a noo de excesso. Meno seja feita tradio medieval que nos legou inmeras formaes com super-, em que este apresenta valor intensivo: supereminente, superabundncia. Nos derivados nominais, vigora a noo de excesso. Os limites nocionais do item lexical de base so sobredimensionados. No conseguiu firmar-se na lngua um padro em que super- tivesse a noo de superioridade em cargo, para que se contrapusesse a sub. O substantivo superintendente do latim, via particpio presente. O substantivo superestrutura um exemplo isolado em que o prefixo tem o sema contraponvel ao de infra-. Damos a seguir as seguintes formaes com super-, no acolhidas no Aurlio:
3.1.7.1. Adjetivais super-rpido, super-reprodutor, superacolchoado, superdesenvolvido, superdimensionado, superminiaturizado, superneurtico, supernormal, superpastejado, superperigoso, superseguro, supersimplificado
3.1.7.2. Substantivais super-heri, super-humanismo, superafetao, superatividade, superbeldade, supercrebro, superconstruo, supercopa, supercorreo, superdosagem, superempresrio, superespecial.
14 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
3.2. Constituintes iniciais correspondentes a formas livres truncadas 3.2.1. MAXI-, MINIMaxi-, forma provavelmente surgida por influncia de mini-, um prefixoide de carter aumentativo. O corpus de Li Ching (1973), que forneceu significativo nmero de formaes com a forma ora em tela, o nosso atestou um s exemplo: maxidesvalorizao, j inserido no Aurlio. Fica aqui a sugesto para posterior pesquisa sobre as razes que interferem no fraco rendimento de maxi-. Mini- por sua vez, prefixoide de cunho diminutivo. Revela no corpus uma vitalidade maior que a de maxi-. Listamos abaixo as palavras formadas com o referido afixo: miniciclo, mini-hostilidade, minissrie, mini-industrialista, minirrecesso, minicobertura. Ambas as formas so decorrentes de truncamento no estrutural, j que parte do corpo fnico da lexia original foi cortada, mas sem corresponder a um elemento mrfico.
15
3.3.1. CONTRAContra- era um afixo inicial em latim que formava um pequeno nmero de verbos ps-clssicos, o que condicionou formaes como estas do corpus: contra-atacar, contraindicar contrapiar*, contrabalanar*, contramentir*, contrabalancear*. Mas expressivo nas lnguas romnicas em particular no portugus, o emprego de contra- junto a substantivos e a adjetivos como prefixoide. Constitui, segundo Maurer Jr. (1951, p. 126), desenvolvimento do latim medieval, ou mesmo do baixo latim. Registram-se a exemplos como: contrasigillus contracambium, contraliltera, contramandamentum, contramagister, contrapondus e contratitulus. Em nosso corpus, h um bom nmero de derivados dessubstantivais: contra-aculturao*, contraluz, contraplano*, contrapeso, contra16 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
3.3.2. ENTREEntre- prefixoide vernculo. Como bem assinala Cunha (1987), no ostenta presentemente a fecundidade de inter- na formao de derivados, embora tenha sido mais fecundo no portugus antigo, onde tambm ocorria a forma -antre (antrecosta). Entre-, apresenta vrios matizes semnticos que evocam a noo bsica de "entre": "em parte, um pouco (entrecessar, entreabrir)", reciprocidade (entrebater-se, entrechocar-se). A noo bsica pode comparecer: em substantivos: entren, entrelinha, entressafra. Segundo o corpus com que lidamos, entre- surge nos seguintes ambientes:
a) verbal (excludas as formaes herdadas, como entreter, do latim intertenere, e entrever calcada no francs entrevoir, do latim intervidere): entreabrir entreajudar* entrebater, entrecerrar, entrechocar, entrecruzar, entredevorar, entrefechar, entremorrer.*
b) substantival entrebossa* entrechoque, entrecontratempo, entredente*, entreolho, entretarde, entrevioleta 3.3.3. SEMSem- prefixoide vernculo. Anexa-se a substantivos. Seu significado, em geral, evoca o da preposio que lhe formalmente correlata. O corpus em que baseamos nossa pesquisa nos fornece o seguinte exemplo: sem-limite*, sem-deus*, sem-querer* (subst), sem-juzo*, sem-fim*, semfio*, sem-sol*, sem-graceza*sem-trabalho*, sem-gracice*.
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 17
4.
Concluso
Do exposto acima podemos inferir que o intercmbio entre latim vulgar e latim medieval no de desprezar-se. Fica para um prximo trabalho dimensionar esta influncia. Assim como deter-se na herana medieval na terminologia cientfica. Podemos deduzir, a priori, que foi expressiva a incurso do latim medieval via eclesistica na formao de termos cientficos. E, segundo nosso parecer, isto remonta a tempos mais remotos: com a queda do Imprio Romano, ascendeu sociopoliticamente o latim eclesistico, fonte de cincia e do saber filosfico. Os homens da Idade Mdia divulgavam suas ideias em latim, modificado pela nova ordem. Eram homens que tentavam conciliar religio e filosofia. Newton, no sculo XVII, lanou sua
18 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS COSERIU, Eugenio. Lies de lingustica geral. Traduo de Evanildo Bechara. Rio de Janeiro: Ao Livro Tcnico, 1979. CUNHA, A. G. da. Dicionrio etimolgico Nova Fronteira da lngua portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1987. FEREIRA, Aurlio Buarque de Holanda. Novo dicionrio da lngua portuguesa. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1986. LI CHING. Sobre a formao de palavras com prefixos em portugus actual. Separata do boletim de filologia, XXII, p. 3-100, 1973. LIMA, Carlos Henrique da Rocha. Gramtica normativa da lngua portuguesa. Rio de Janeiro: Jos Olympio, 1976. MAURER JR., Theodoro Henrique. A unidade da romnia ocidental. So Paulo: [s/e], 1951. ______. Gramtica do latim vulgar. Rio de Janeiro: 1959. NETO, Serafim da Silva. Histria do latim vulgar. Rio de Janeiro: Ao Livro Tcnico, 1977. SARAIVA, F. R. dos Santos. Dicionrio latino-portugus. Belo Horizonte/Rio de Janeiro: Livraria Garnier, 1993.
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 19
RESUMO A lngua portuguesa, assim como as demais lnguas romnicas, provm de uma lngua oral desenvolvida na Pennsula Itlica a partir da expanso de Roma, o latim vulgar, que se desenvolveu nos romanos, sem deixar de receber contribuies do latim clssico, em forma de emprstimos eruditos, em todas as pocas (at hoje). Pode-se afirmar, portanto, sem qualquer constrangimento, que o portugus que se fala em Araguana (TO), em Cruzeiro do Sul (AC), em Dom Cavate (MG) e em qualquer outro lugar do mundo o latim vulgar de hoje. Sendo assim, difcil compreender e explicar convenientemente alguns problemas da lngua portuguesa atual sem conhecer os seus fundamentos histricos, que se baseiam na lngua de que descende. Nesta oportunidade, trataremos apenas de alguns dos muitos casos j lembrados por especialistas como Joo Bortolanza, Napoleo Mendes de Almeida, Teodoro Henrique Maurer Jr., Elias Alves de Andrade etc., que so autoridades no assunto. Palavras-chave: Latim. Portugus. Ensino. Evoluo. Histria.
1.
Introduo
No h dvidas de que o estudo do latim muito importante para melhor compreendermos a lngua portuguesa, tanto sincrnica quanto diacronicamente, mas, muito mais especialmente do ponto de vista diacrnico. Corroborando isto, o professor Francisco Edmar Cialdine Arruda, da Universidade Regional do Cariri (no Cear), entrevistado pela Revista Lngua Portuguesa, lembra que deixar de lado a lngua que no s deu origem ao portugus e demais lnguas neolatinas, como tambm influenciou tantas outras, deixar de lado a oportunidade de entender, historicamente, como todas essas lnguas se relacionam e se transformam. (ARRUDA, 2009). difcil ensinar bem sobre a estrutura da lngua portuguesa sem um mnimo conhecimento da estrutura do latim, assim como ensinar la-
Uma verso deste texto foi apresentada como palestra na Semana de Letras da Universidade Federal de Tocantins (Campus de Araguana), no dia 30 de outubro de 2012.
1
20
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
2.
Napoleo Mendes de Almeida, no Prefcio de sua Gramtica Latina, relatando depoimentos de especialistas de matemtica, engenharia, pedagogia, filosofia etc., lembra que de todo falso pensar que a primeira finalidade do estudo do latim est no benefcio que traz ao aprendizado do portugus. (ALMEIDA, 1994, p. 7) Na verdade, este benefcio apenas mais um entre tantos outros. Transcrevo, por exemplo, parte do ofcio que os trs professores da Universidade de So Paulo (Gleb Wataghin, de mecnica racional e de mecnica celeste, Giacomo Albanese, de geometria, e Luigi Fantapi, de anlise matemtica) enviaram ao ministro da educao de sua poca, argumentando favoravelmente ao latim: ... pedimos a vossa excelncia que, na reforma que se projeta, se d menos matemtica e mais latim no curso secundrio, para que possamos ensinar matemtica no curso superior (Apud ALMEIDA, 1994, p. 7). E este pedido oficial dos trs professores justificado, mais adiante, por Napoleo Mendes de Almeida, com a frase que o professor Giacomo Albanese costumava repetir: Deem-me um bom aluno de latim, que farei dele um grande matemtico (Idem, ibidem). Tratando do mtodo em sua Gramtica Latina, Napoleo Mendes de Almeida (1994, p. 11) tem esta bela sntese: Asas de um pssaro, o latim e o portugus devem voar juntos: tal a minha convico, tal a minha preocupao em todas estas 104 lies.
21
Ainda acompanhando o professor Joo Bortolanza, destacam-se algumas notas sobre a presena do latim no portugus em aspectos lexicais, fonticos, morfolgicos e sintticos. Comecemos pelos aspectos lexicais:
Verifica-se facilmente a presena do latim em nosso lxico, constatando os muitos alomorfes concorrentes, eruditos uns, outros vernculos, como o caso de EQU-, EGU-. CAVAL-, CAVALH- (sem contar o grego HIPO-), a formarem uma extensa famlia de palavras: equino, equitao, gua, cavalo, cavalgar, cavalheiro, hpico... Isto poderia mostrar professora da anedota que, para qualquer dvida, s perguntar professora desde que licenciada em portugus diacrnico e sincrnico.
So vrios os exemplos dados por Bortolanza, mas isto vocs podero ver acessando seu artigo na Internet. Nos aspectos fonticos, Bortolanza lembra que
Os estudos descritivos dos vrios nveis de fala, preocupados normalmente em descobrir as variantes socioespaciais, do ponto de vista fontico, acabam por apreender os mesmos metaplasmos estudados na diacronia do portugus. Comparem-se os metaplasmos por aumento diacrnicos e sincrnicos: 22 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
Nos aspectos morfolgicos ele lembra vrios casos, mas vamos destacar apenas trs:
a) Seria mesmo acrescentando -ES que se forma o plural dos nomes terminados em R, Z e S (oxtonas)? Na evoluo de doctorem e doctores, d-se a apcope primeiro do -M (ainda no latim vulgar) e depois do -E, vogal temtica dos nomes da terceira declinao, que se mantm antes do morfema -S do plural. Motu continuo, podem-se salientar as vogais temticas dos nomes em portugus A, O, E em estreita relao com as declinaes latinas que restaram e o caso lexicognico, o acusativo. b) Entre os plurais, vale ainda destacar os nomes em -O, que no singular so formas convergentes, mas no plural mantm a divergncia, com o predomnio do plural em -ES, o nico produtivo. MULTITUDINE, NATIONE, PANE e CHRISTIANU convergem, pela sncope/nasalao do N, para as formas multido, nao, po e cristo, enquanto os plurais multitudines, nationes, panes e christianos, pelo mesmo fenmeno, mantm-se muito prximos do latim, com exceo do final -udine: multides, naes, pes e cristos. c) Os particpios presentes, embora normalmente se tenham transformado de adjetivos em substantivos, so de expressiva frequncia em portugus: falante, pensante, perseverante, atuante, vivente, amante, dependente, ouvinte, durante, consoante, presente, ausente, constituinte, estatuinte, concernente, referente, tangente, persistente etc.
No aspecto sinttico, pode-se dizer com segurana que o latim a matemtica das lnguas, importantssimo para atingir o nvel de abstrao necessrio face ao fenmeno da linguagem em sua relao com o pensamento. Seu muito racional e abstrato carter flexivo permite inverses as mais diversas, como se pode ver nos primeiros versos do Hino Nacional Brasileiro.
Ouviram do Ipiranga as margens plcidas De um povo heroico o brado retumbante Audierunt Ypirangae ripae placidae Heroicae gentis validum clamorem Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 23
Alm disso, o professor Francisco Edmar Cialdine Arruda lembra que ele est mais vivo do que nunca, quando deixamos o curriculum vitae nas empresas para conseguir emprego, fazemos cursos de psgraduao lato sensu ou stricto sensu, nossa universidade pode estar localizada em diferentes campi etc.. (ARRUDA, 2009) Apresentando o livro da professora Carolina, o professor Elias Alves de Andrade, da Universidade Federal do Mato Grosso e da Academia Brasileira de Filologia, lembra que
O latim, assim, vivo, em constante transformao, tem apenas trocado sua roupagem ao longo do tempo. Desde o latim vulgar, passando pelo romano, galego-portugus e portugus arcaico, est, sob outra forma e aspecto, presente nos dias atuais, na lngua portuguesa, e nas demais lnguas neolatinas. Mais do que isso, o latim est, na sua variante clssica, atuante e presente na vida moderna, conforme fica demonstrado neste manual [...] pela observao de letreiros, placas, nomes de edifcios, de empresas, de produtos dos mais variados tipos, flderes, rtulos e de sites da internet, escritos em latim, em parte ou no todo, numa clara evidncia de que, como sempre em sua histria, alm de efetivamente ser o portugus, resultante, pelo uso, de sua transformao, continua como lngua viva e pulsante nos dias de hoje. (ANDRADE, 2012, p. 9-10)
Veja o quanto est atualmente utilizado o latim clssico no cotidiano dos falantes da lngua portuguesa, nessas imagens, extradas do livro organizado pela Profa. Carolina Akie Ochiai Seixas Lima, cujo lanamento oficial nem ocorreu ainda (ocorrer no dia 5 de novembro de 2012 Dia Nacional da Lngua Portuguesa, em Cuiab MT):
Veja o texto do Hino Nacional em latim em Almeida (1994, p. 483-484), traduzido por Mendes de Aguiar e oua a sua execuo no Youtube <http://www.youtube.com/watch?v=T5A9ZaiAZfE>.
2
24
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
25
26
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
4.
O latim e a ortografia nas lnguas romnicas e no portugus esto muito diretamente interligados, porque a ortografia conveno normativa para a lngua culta e, por isto, precisa ter fundamentos seguros, um dos quais a etimologia e o segundo a sua evoluo fontica. Tratando da ortografia, Theodoro Henrique Maurer Jr. defendeu, em sua tese de livre docncia na USP:
Aqui enorme e decisiva a influncia do latim. Desde os primeiros textos romances, em lugar de se escrever em uma ortografia genuinamente fontica, se empregou uma ortografia latinizante. [...] A influncia latina neste campo apresenta dois aspectos: a) para a representao dos fonemas romnicos empregam-se as letras latinas. Como a transformao fontica multissecular tinha acabado por dar um aspecto muito diferente s palavras, era quase impossvel aproveitar o sistema ortogrfico latino clssico, sem determinar uma srie de complicaes. Frequentemente a mesma letra tinha passado a representar fonemas diferentes, e.g. s se usava para simbolizar tanto a surda como a sonora, e representava uma consoante velar antes de a, o, u, e uma palatal (depois sibilante em algumas regies), antes de e e i. O mesmo duplo valor tinha a letra g. (MAURER JR., 1951, p. 150) b) Cria-se uma ortografia etimolgica, que insiste em representar fonemas Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 27
5.
Concluso
Vamos encerrar por aqui esta seleo de situaes em que o latim importante para o ensino do portugus, porque isto no acabaria em uma semana. Para compreender a evoluo da lngua portuguesa e de sua histria interna e externa, assim como do francs, do espanhol, do italiano e de qualquer uma das lnguas romnicas e de muitas outras lnguas europeias modernas como o ingls e o alemo, indispensvel o conhecimento do latim, principalmente porque ele continua sendo a lngua que mais tem emprstimos nas lnguas de cultura em todo o mundo.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS AGUIAR, Mendes de. Hymnus Brasiliensis. Letra disponvel em: <http://la.wikipedia.org/wiki/Hymnus_Brasiliensis> e execuo musical disponvel em: <http://www.youtube.com/watch?v=T5A9ZaiAZfE>. ANDRADE, Elias Alves de. Prefcio. In: LIMA, Carolina Akie Ochiai Sexas (Org.). Guia de estudos latinos. Cuiab: Edufmt, 2012, p. 9-10. ARRUDA, Francisco Edmar Cialdine. Por que (no) estudar latim hoje? [Reportagem]. Revista Lngua Portuguesa, n. 18, 2009. Disponvel em: <http://linguaportuguesa.uol.com.br/linguaportuguesa/gramaticaortografia/18/por-que-nao-estudar-latim-hoje-se-a-lingua-143917-1.asp>. BORTOLANZA, Joo. O latim e o ensino de portugus. Revista Philologus, ano 6, n 18,p. 77-85. Rio de Janeiro: CiFEFiL, 2000. Disponvel em: <http://www.filologia.org.br/revista/artigo/6(18)77-85.html>.
28 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
29
RESUMO O objetivo deste trabalho apresentar, de modo bastante breve, a principal motivao para o estudo da lngua romena no contexto dos estudos de Filologia Romnica. Para tanto, sabendo-se que cada lngua fruto da conjuno dos fatores de sua histria externa e interna, aponta-se aqui para a sua histria proveniente da colonizao romana da Dcia e das influncias exercidas pelas lnguas adjacentes e pelas de dominao poltica e cultural, culminando em uma lngua cujo latim vulgar data de 270, perodo de abandono da provncia pelo Imprio Romano, sofrendo, posteriormente influncias totalmente divergentes das demais lnguas romnicas. Motivo pelo qual, mantm formas do latim vulgar da regio, que foram totalmente abandonadas por outras lnguas romnicas, ou sequer nelas chegaram a existir. Desse modo, acredita-se que, embora haja vrios estudos em Romanstica neste sentido, necessitamos de muitos mais estudos filolgicos que envolvam tambm o romeno, para que melhor seja entendido o desenvolvimento das lnguas romnicas e dentre elas, particularmente, o portugus. Palavras-chave: Filologia. Lnguas Romnicas. Romeno.
1.
Introduo
De acordo com Bassetto (2001, p. 136-137), muito importante levar em conta o romeno nos estudos filolgicos de reconstituio do latim vulgar, pois, devido ao seu isolamento, o romeno sofreu uma evoluo prpria e independente de influncias mtuas que houve entre as demais lnguas romnicas, ficando, assim, privado da influncia do latim medieval. Dessa forma, segundo o autor,
se um elemento fontico, lxico, morfolgico ou sinttico se encontra em todas as lnguas romnicas, inclusive no romeno e no sardo, pode-se perfeitamente inferir que tal elemento fazia parte do universo do tronco lingustico, o latim vulgar, mesmo que esse fato no tenha sido documentado de outro modo. (BASSETTO, 2001, p. 137).
No obstante, cada lngua romnica fruto da sua histria interna e externa que no devem ser ignoradas, embora a origem comum proveniente do latim vulgar traga semelhanas intrnsecas que as torna parte de uma mesma famlia lingustica muito bem caracterizada. A lngua romena , neste caso, particularmente, segundo Bassetto (2008, p. 39), um
30 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
2.
O isolamento do romeno
A Dcia, apesar de ter tido menos de dois sculos de latinizao foi conquistada por Trajano entre 101 e 106, mas teve que ser abandonada por Aureliano em 270 sofreu o processo de forma bastante profunda a tal ponto de ali dar origem a uma lngua romnica. Segundo Bassetto (2001, p. 188), esse profundo e rpido processo de latinizao deveu-se a uma verdadeira substituio da populao local e um repovoamento com colonos vindos de todo o Imprio Romano. Fato que ao se observar a Figura 1 que evidencia o mapa das lnguas europeias, sobressai-se entre as lnguas eslavas uma nica lngua romnica isolada, ao lado da lngua hngara (que no indo-europeia), como testemunho lingustico vivo da colonizao do Imprio Romano.
A posio geogrfica, como um corredor ligando o Oriente ao Ocidente, pela interposio do Mar Negro, colocou a Romnia numa situao particular, com muitos vizinhos tnica e linguisticamente diferentes. Sua atribulada histria colocou-a entre vizinhos que influenciaram sua cultura e sua lngua, sem contudo, tirar-lhe as caractersticas latinas originais. (BASSETTO, 2008, p. 45).
Atualmente, a lngua romena (limba romn) falada por aproximadamente 28 milhes de pessoas. lngua oficial na Romnia, na Moldvia e na provncia da Voivodina, na Srvia. O romeno tambm uma das cinco lnguas nas quais os servios religiosos so prestados no estado monstico autnomo do Monte Athos, falado nas sketae3 de Prodromos e de Lacu.
32
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
O romeno uma das poucas lnguas romnicas em que o fone /h/ tem valor fonolgico, isto , atua como fonema. Convm lembrar que esse som existe como alofone do /x/ (grafado <j>) no espanhol, e tambm como alofone do // em algumas variedades do portugus.
Em que pesem todas essas influncias e seus aportes lxicos, o romeno nunca deixou de ser uma lngua fundamentalmente romnica, admirvel, se considerarmos sua histria e o grande nmero de culturas com as quais teve que conviver e suplantar. (BASSETTO, 2008, p. 47).
4.
Consideraes finais
Como considerao final coloca-se a necessidade de mais estudos filolgicos na lngua romena, dado que uma lngua com caractersticas romnicas, mas com forte influncia de suas lnguas vizinhas, principalmente das eslavas. No entanto, com relao morfologia, ainda que haja uma grande influncia eslava, os parmetros morfolgicos que prevaleRevista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 35
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS BASSETTO, B.F. O romeno no contexto romnico. Organon. Revista do Instituto de Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre: UFRGS, n. 44/45, vol. 22, jan.-dez. 2008, p. 39-52. ______. Elementos de filologia romnica. vol. 1. Histria externa das lnguas. So Paulo: Edusp, 2001. DOBRINESCO, G. Gramtica da lngua romena. Rio de Janeiro: Presena/Edusp, 1978. RAUTA, A. Gramtica rumana. Salamanca: Universidad de Salamanca, 1947. SALA, M. et al., Vocabularul reprezentativ al limbilor romanice. Bucureti: tiinific i enciclopedic, 1988. SALUM, I. N. Prefacio. In: DOBRINESCO, G. Gramtica da lngua romena. Rio de Janeiro: Presena/Edusp, 1978, p. 15-23. ______. Posfcio. In: DOBRINESCO, G. Gramtica da lngua romena. Rio de Janeiro: Presena/Edusp, 1978, p. 291-294.
36
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
RESUMO Todo processo mental envolve uma traduo, uma vez que pensar realizar uma transmutao em signos. De acordo com Peirce (2010), podemos conceber, de incio, a ligao entre a traduo e a construo de sentido pelo homem, o conhecimento formado por signos. As tradues, h muito, so estudadas como textos duplos cuja interrelao "original"/"cpia" , frequentemente, retomada nas discusses. Na traduo entre lnguas, os signos no ultrapassam a barreira do campo semitico verbal, ou seja, nos dois lados do processo, o sentido construdo pela linguagem verbal, ele permanece nessa grande rea de construo de significado. Na viso de Plaza: "na traduo interlingual, o processo tradutrio processa-se no mesmo meio, porm em lngua diferenciada, tendo, por isso mesmo tendncia a despertar os sentidos latentes na lngua de partida" (2001). O que diferenciado na traduo intersemitica, ou seja, na traduo realizada de um meio para outro. Desde a gnese das pelculas, o dilogo entre o cinema e a literatura no foi limitado, e, com isso, deu-se uma multiplicidade de mtodos de adaptao de elementos verbais para elementos audiovisuais. O que era visto em textos literrios descritos atravs de palavras (signos verbais) passa para a tela com elementos visuais, sonoros, gestuais (signos no verbais). Por isso, o presente trabalho objetiva apresentar a traduo como processo intersemitico, evidenciado as transformaes que so realizadas no momento em que se realiza a traduo de um romance para a tela. Palavras-chave: Traduo. Intersemitica. Adaptao flmica.
1.
Introduo
O mundo humano regido por signos. Segundo Peirce (1977, p. 272), o prprio pensamento transmutao, pois, os homens representam as realidades atravs desses signos e essa transmutao pode ser entendida como traduo, de acordo com Plaza (2001, p. 18). Como afirma Prates (2011), em muitos casos pode ser experimentada a concretude de signos, objetos e representamina, embora, em alguns casos, eles caream de qualquer materialidade. Para exemplific-los, segundo o autor, pode-se observar o signo "Pgasus". Embora ele esteja, materialmente, representado nesta pgina, atravs de signo verbal, grafemas e fonemas, dele deRevista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 37
Assim, faz-se com que se elimine a possibilidade de um texto pronto. Ao se relacionar esse princpio traduo, pode-se dizer que o fazer tradutrio envolve processos mais abrangentes do que a via unidirecional lngua-alvo/lngua-destino. Uma vez que o material textual traduzido, tem-se um novo texto. Esse outro texto, ento, no se trata de material textual apenas transladado, mas de um novo texto que dialoga e
38 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
esse modo de representao de outro que o texto se torna, pois, objeto dos estudos de traduo nas diferentes modalidades do ofcio tradutrio, dentre elas, a traduo intersemitica.
2.
Atualmente, a teoria dos signos ocupa lugar de destaque na anlise de textos audiovisuais, tendo como elementos basilares as tricotomias peirceanas (ndice, cone e smbolo) (PIGNATARI, 1987, p. 48) e, dessa forma, discutindo as formas de representao atravs de signos. Contudo, antes de entender a traduo intersemitica como componente de um polissistema4, faz-se necessrio entender melhor o que tericos descrevem como traduo intersemitica e qual sua relao com a adaptao flmica. Plaza (2001, p. 45) observa que, no processo tradutrio, entendido como intersemitico, um signo gerado em determinado meio semitico translada para outro meio, precisando encontrar, nesse meio, elementos que gerem sentido, significado. A cognio humana permite que diversos rgos sensoriais sejam utilizados para a produo de sentido. Dentre os quais, destacam-se trs grandes semiosferas5 a saber: visual, verbal, gestual que se comunicam e
4 5
Foi em um trabalho de 1984 (''O semiosfere''. Semeiotuk. Trudy po znakovym sistemam. Tartu Rkliku Ulikooli Toimetised, nm. 17, 1984, p. 5-23) que Iri Ltman apresenta, pela primeira vez, suas formulaes sobre a semiosfera com o firme propsito de pensar a cultura como um universo de estruturas, organicamente, integradas por mecanismos pensantes. A esse universo, ele denomina universo da mente. A ideia geradora da semiosfera a compreenso. Lotman interrogava-se como uma cultura compreende outra, se expande e permanece integrada a ponto de constituir sisRevista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 39
Como os cdigos construtores de sentidos predominantes so elencados de forma central, observa-se que eles se intercomunicam, mas para que signos tenham representantes em outro sistema de sentido, ele precisa transmutar-se. Existem vrios cdigos semiticos utilizados pelo homem para a produo de sentido, mas, nas sociedades ocidentais, pode-se afirmar que os cdigos visuais, verbais e gestuais so responsveis pelo maior nmero de entidades significativas. O indivduo constri significado tambm por cdigos olfativos, por exemplo, mas no que tange necessidade de processos de traduo para outro meio semitico, essas translaes sgnicas so, extremamente, escassas. No so recorrentes obras que constroem significados atravs de odores, por exemplo, mais escassos ainda so processos de tradues intersemiticas em que cdigo olfativo e cdigo visual dialogam. O processo tradutrio instala-se para que determinado signo componente de uma obra seja interpretada em outro cdigo de sentido, pois, somente atravs desse processo, um signo (n), realizado em cdigo verbal, pode chegar a um signo (n), realizado em cdigo visual, no caso da pintura e fotografia, e cdigo visual-verbal, no caso de produes em tela7. Considerando a afirmao de que somos sobretudo uma cultura visual (PELLEGRINI, 2003), nota-se uma perspectiva contempornea
temas. Les concepts central et prifrique renvoit la position plus ou moins dominante dans un PS. Une pratique occupe une position centrale dans un pays un sytme si elle est frquemment utilise. La distintion entre pratiques centrales et prifriques permet tudier les systmes dun point de vue la fois synchronique et diachronique. (Todas as tradues sem referncia so do autor).
6
O cinema ser entendido aqui como meio audiovisual, pois, atualmente, no so comuns produes cinematogrficas sem o campo sonoro. Entretanto, h a necessidade de lembrar que o cinema nasceu mudo. Suas produes s apresentaram elementos sonoros tempos depois.
7
40
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
Com base na discusso de Plaza (2001, p. 47), perceptvel que signo verbal e signo visual so diferentes em si. So produzidos em meios diferentes e possuem caractersticas particulares. Quando se pensa em equivalncia em traduo intersemitica, deve-se, primeiro, considerar os signos como traduo um do outro, bem como obras, inteiramente, independentes, mas, ao mesmo tempo, relacionadas. No resultado desse processo de translao, tem-se um elemento, totalmente, novo que o texto, agora, visual, sendo visto como uma obra autnoma, e no podendo ser entendido apenas como uma reproduo, mas, principalmente, como transformao. Entretanto, no se pode negar que ambos esto, intimamente, ligados, pois, funcionam como interpretantes. Ento, a equivalncia no se define como semelhana, algo que no pode ser encontrado nem dentro de uma mesma lngua, mas como processo. Nessa perspectiva, em seguida, um diagrama que estabelece uma sistematizao dos cdigos produtores de sentido e sua intercomunicao. Elencados como centrais, os cdigos gestual, verbal e audiovisual so grandes meios semiticos, nos quais elementos sgnicos de determinado meio semitico s pode ser transmutado para outro meio semitico atravs de um processo tradutrio. Por isso, quando se fala em adaptao flmica de um romance, por exemplo, pode-se entender esse processo como traduo, pois, aquilo que significava em meio verbal, passa agora a representar no meio audiovisual como um novo produto, mas dialgico com o anterior.
41
Como se pode observar, no diagrama, o signo (n) em Cdigo Verbal s consegue transladar para um meio audiovisual atravs de um processo tradutrio, mas, longe de ser caracterizado apenas como processo tcnico, muitos elementos esto envolvidos na mudana de meio semitico como reescrituras e manipulaes de textos, pois, traduzir tambm est inserido em meios culturais.
3.
Desde a gnese das pelculas, o dilogo entre o cinema e a literatura no foi limitado, e, com isso, deu-se uma multiplicidade de mtodos de adaptao de elementos verbais para elementos audiovisuais. O que era visto em textos literrios descritos atravs de palavras (signos verbais) passa para a tela com elementos visuais, sonoros, gestuais (signos no verbais). Como tambm discute Cattrysse:
Assim tanto a traduo como a AF [adaptao flmica] representam um processo de transferncia que tem como ponto de partida textos e que produzem textos. A transformao desde ento intertextual (= nvel semiopragmtico) mais do que intersemitica; ela implica em duplas de discurso com desenrolar atestado (sistema semitico realizado), e ricocheteando somente em
Esquema de traduo intersemitica com base no texto de Plaza (2001). Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
42
Observa-se, portanto, que h, na viso do autor, uma aproximao do processo de traduo e do processo de Adaptao Flmica (doravante AF), que pode ser constatada atravs do ofcio de ambos. Assim, Traduo e Adaptao repousam no limiar entre dois universos significativos: no primeiro, a relao de cdigos interlingustica e, no segundo, intersemitica. Quando se fala em adaptao flmica como um processo de traduo, entende-se que o material textual verbal, grosso modo, transmuta-se em material textual no verbal. Na traduo interlingustica, no se atravessa a barreira do meio semitico, ou seja, os signos verbais de uma lngua so transladados para outra lngua sob o aspecto de outros signos verbais. Segundo Cattrysse (1992), estudos flmicos e traduo possuem objetos de estudo diferentes. Entretanto, atualmente, tem-se uma extenso do conceito de traduo, no apenas entendido como transmutao de lngua para lngua, mas de transmutao de linguagem para linguagem. O autor afirma o seguinte:
Eu no tenho em mente apenas um quadro terico qualquer. Eu gostaria de incluir uma relativa nova tendncia entre um grupo de estudiosos da traduo, que acreditam que no existem fundamentos para reduzirem o conceito de traduo em relaes interlingusticas apenas, e que aceitam que a traduo, de fato, como um fenmeno semitico de natureza geral.10 (CATTRYSSE, 1992, p. 54)
Com a ampliao do conceito de traduo, entendida agora como transmutao de signos para meios semiticos distintos, pode-se considerar a adaptao flmica como traduo intersemitica. Entretanto, quando se pensa em processos de AF, Cattrysse (1992) argumenta que antes de ser produzida uma AF apresenta de uma poltica de seleo e escolha, e
Ainsi que la traduction de mme que lAF reprsentent un procs de transfert qui prend comme point de dpart des textes et qui produisent des textes. La transformation est ds lors intertextuelle (= niveau smio pragmatique) plutt quintersmiotique; elle implique des couples de discours au droulement attest (=systmes smiotiques raliss), et seulement par ricochet des couples de systmes semiotiques sous-jacents).
9
I do not have in mind just any theoretical framework. I wish to join a relatively new tendency among a group of translation scholars who believe that there are no grounds for reducing the concept of translation to interlinguistic relationships only and who accept that translation is in fact a semiotic phenomenon of a general nature.
10
43
Medeiros (2009, p. 98) traz uma explicao sucinta desses elementos e o que eles representam para Even-Zohar. Segundo a autora,
Even-Zohar no utiliza o termo escritor, pois, esse suscita imagens especficas, preferindo, ento, os termos produtor e produtores. A autora refora que seu poder e seu status alteram-se con44 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
Even-Zohar (1992) tambm no considera que o termo leitor concentre a infinidade de indivduos atingidos pela produo literria. Segundo Medeiros, ele d nfase existncia de consumidores diretos e indiretos. Os consumidores de literatura absorvem a funo sociocultural dos atos implicados nas atividades em questo, de forma direta ou indireta:
Consumidores diretos so aquelas pessoas voluntria e deliberadamente interessadas em atividades literrias. Consumidores indiretos so todos os membros de qualquer comunidade que consomem fragmentos literrios, digeridos e transmitidos por vrios agentes culturais e integrados no discurso direto. (MEDEIROS, 2009, p. 97)
A instituio, por sua vez, representaria o elemento responsvel pela regncia de normas dentro do polissistema, pela manuteno da literatura, ditando as literaturas centrais e perifricas, bem como, determinando tambm quem e quais produtos sero lembrados por uma comunidade durante um largo perodo de tempo (Idem, ibidem). O que se entende como mercado refere-se aos elementos relativos compra e ao repertrio. Trata-se de um conjunto de regras e unidades atravs das quais se produzem e entendem textos literrios. Tambm esto relacionadas a essas instncias a venda de produtos literrios e a divulgao de tipos de consumo. Nesse mercado, esto includos instituies de intercmbio de mercadorias, livrarias ou bibliotecas, por exemplo, quanto aos fatores que esto elencados nos intercmbios simblicos. Ao conjunto de regras e conhecimentos compartilhados que regem a produo e o entendimento de produtos literrios, d-se o nome de repertrio. Para a autora, esses seriam as unidades utilizadas para a produo e entendimento do texto literrio. Ainda segundo Medeiros (2009, p. 98), Even-Zohar faz questionamentos quanto unanimidade do texto como produto nico da literatura. Segundo o terico, o prprio texto j no o nico, nem o mais importante produto literrio, pois: so tambm produtos da literatura quaisquer conjuntos de signos realizados ou realizveis, retirados das oRevista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 45
Como se pode verificar, Medeiros faz uma sntese muito interessante para se entender o processo cinematogrfico como um polissistema. Para a autora, o filme considerado o produto mais perceptvel desse processo, mas existem, entretanto, outros produtos. Quaisquer signos realizados ou possveis de serem realizados por meio de repertrios cinematogrficos so, tambm, produtos. A autora ressalta a importncia dos bens culturais e da produo de smbolos associada ao cinema, ou seja, o filme nem nico, nem exclusivamente, o mais importante produto do PS cinematogrfico. No que diz respeito a produtor e produtores, geralmente, as46 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
47
Repertrio: a prpria linguagem que constri a sexualidade, com o reforo de discursos no qual sejam produzidos um oposto binrio de homem/de mulher. Produtor: quando se pensa em discurso, deve-se pensar tambm em um produtor/reprodutor de discurso, pois, mais do que produzir uma heteronormatividade, produes literrias e cinematogrficas reproduzem padres enrijecidos pelas sociedades. Assim, quando uma obra escolhida para ser produzida e adaptada para o cinema, ela, geralmente, segue esses padres.
Segundo a definio de Metz (1982, p. 23.), os cdigos cinematogrficos gerais so aquelas instncias sistemticas que so comuns a todos os filmes. Ser geral qualquer cdigo que, mesmo de contedo muito restrito, interesse, virtualmente, a todos os filmes.
11
Para se entender melhor o contexto de um pensar sexualidades, faz-se necessrio a leitura de obras da teoria queer como os trabalhos de Butler (2003) e seu questionamento sobre gnero e sexualidade.
12 13
O conceito de afetos ser abordado na seo seguinte. Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
48
4.
Concluso
Alm das caractersticas de significao, atravs de cones, ndices ou smbolos, as questes que esto envolvidas no processo tradutrio no mais se atm, unicamente, a questes, puramente, lingusticas ou literrias. Grande parte dos estudos de anlise do discurso e estudos culturais e histricos colocam o fazer tradutrio como elemento mpar. Podemos, ento, afirmar que Traduo tambm discurso, pois como nos informa Foucault:
Em toda sociedade a produo do discurso ao mesmo tempo controlada, selecionada, organizada e redistribuda por certo nmero de procedimentos que tm por funo conjurar seus poderes e perigos, dominar seu acontecimento aleatrio, esquivar sua pesada e temvel materialidade (FOUCAULT, 2008, p. 9).
Se traduo encontra-se entre duas culturas ou entre duas linguagens, ela ponte, elemento de dilogo entre dois campos significativos. Traduo tambm discurso, pois escolhida, manipulada, reescrita. Assim, um texto traduzido muito mais uma ampliao de significado do que, propriamente, uma translao para uma linguagem distinta. Os prestgios e os perigos da traduo so muitos, ora ela atua como elemento de reafirmao de um cnone literrio ou cultural, reforando os padres centrais, ora ela atua como o estrangeiro, modelo perifrico que provoca estranheza. Com Lefevre (1990), a traduo passou a ganhar, ento, um aspecto social e o estudo dos textos traduzidos levado para o campo dos estudos culturais, fazendo com que o processo tradutrio tambm seja entendido como processo social, quer dizer: uma traduo representa, anRevista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 49
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS ARROJO, Rosemary. Oficina de traduo: a teoria na prtica. 5. ed. So Paulo: tica, 2010. BUTLER, Judith. Problemas de gnero: feminismo e subverso da identidade. Rio de Janeiro: Civilizao Brasileira, 2003. CATRYSSE, P. Pour une thorie de ladaptation filmique. Leuven: Peter Lang As, 1992. FOUCAULT, Michel. A ordem do discurso: Aula inaugural no Collge de France, pronunciada em 2 de dezembro de 1970. 16. ed. Trad.: Laura Fraga de Almeida Sampaio. So Paulo: Loyola, 2008. FOUCAULT, Michel. Histria da sexualidade I: a vontade de saber. So Paulo: Graal, 2005. EVEN-ZOHAR, I. Polysystem studies. Special issues of poetics today. The Porter Institute for poetics and semiotics, Tel Aviv, vol. 11, n. 1, 1990. HIOKA, Luciana. A subverso da heteronormatividade no filme O Segredo de Brokeback Mountain. Revista rtemis, vol. 8, p. 95-109, jun.2008. LEFEVRE, Andr. Traduo, reescrita e manipulao da literatura. Trad.: Cludia Matos Seligmann. Bauru: Edusc, 2007. LEGENDRE, Pierre. Lamour du censeur: essai sur lordre dogmatique. Paris: Seuil, 1974. MEDEIROS, R. F. O Cinema enquanto polissistema. Em Questo, Porto Alegre, v. 15, n. 2, p. 95-113, jul.-dez./2009. MONTEIRO, C. A. F. Mapas e tramas. Florianpolis: Edufsc, 2002.
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 51
52
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
RESUMO Este artigo o texto - com algumas pequenas modificaes da palestra que proferi na reunio da Academia Brasileira de Filologia, ocorrida em 24/11/2011. Ele versa sobre a importncia da Crtica Textual para o reexame e a valorizao do trabalho autoral, no caso, de Lima Barreto e da obra Recordaes do Escrivo Isaias Caminha, a partir da realizao de uma edio crtico-gentica da obra aqui citada, que est sendo realizada pela autora deste artigo, a partir de um convite e sob a coordenao da Professora Carmem Negreiros (UERJ) que tambm participa da edio com um ensaio de crtica literria sobre o Isaias e com participao na organizao do volume. Participam tambm da preparao da edio crtico-gentica as pesquisadoras Patrcia Teixeira, Mestre em Literatura Brasileira pela UFF, e Marina Mello, aluna de graduao em Letras da UERJ. Palavras-chave: Crtica textual. Crtica literria. Edio crtico-gentica. Literatura. Romance.
Com essas palavras ritmadas, com sonoridade cuidadosamente estruturada, contribuindo forma e contedo para expressar a tentativa de superao de uma atitude de conteno do ser em favor do movimento de sua expanso por meio da escrita de recordaes de fatos, de atitudes, de sensaes, de percepes, de sentimentos, todas elas ligadas s dificuldades das relaes humanas e luta contra preconceitos de vrias ordens, no esforo de compreender o que fez com que o menino Isaias se transformasse no Escrivo Isaias Caminha, assim como o que levava (e leva), aqui neste pas, a muitas pessoas a no conseguirem desenvolver o seu potencial, tem incio o primeiro captulo da 2 edio do romance: Recordaes do Escrivo Isaias Caminha, de Lima Barreto. As palavras aqui citadas do incio do romance, objeto deste trabalho, assim como outras que formam muitas das passagens escritas por
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 53
Ainda sobre a edio de 1909, podemos dizer que ela no contou com a reviso integral de Lima Barreto e que, por tal edio, ele no recebeu dinheiro em espcie, mas alguns exemplares daquela publicao. Assim como as duas tiragens da segunda edio, a de 1909 apresenta vrios erros tipogrficos que prejudicam a leitura da obra. Contudo, a segunda edio, alm desses erros, apresenta um salto que dificulta o entendimento do texto. Vejamos o salto:
O caes estava agitado e concorrido. O Congresso estava a fechar-se, partia um paquete para o Norte e os congressistas comeavam a fugir. Os magnatas: ministros, juizes, coronis, ricaos, engrossadores com as a senhora; mas a fidalga insinuara-se no grupo das filhas de vila [...] (LIMA BARRETO, 1909, p. 182-183)
Na edio crtico-gentica que estamos preparando, essa passagem foi corrigida a partir do manuscrito, nesse trecho, autgrafo, e a partir da edio de 1956. Inclusive, algumas das correes ou emendas que fizemos ao texto-base tm como fonte a edio de 1956 que, alis, das edies publicadas aps a morte do autor, uma das mais importantes. Com prefcio de Francisco de Assis Barbosa e com a preparao do texto sob a responsabilidade de Antnio Houaiss e M. Cavalcanti Proena, a edio de 1956 teve tambm o grande mrito de valorizar, por meio das palavras de seu organizador, a obra de Lima Barreto, vtima de preconceitos em relao sua vida e ao conjunto de seus livros, principalmente em relao a Recordaes do Escrivo Isaias Caminha, um romance corajosamente crtico acerca dos que promovem e protegem os crculos de poder no Brasil. Francisco de Assis Barbosa, organizador da edio das obras de Lima Barreto, publicadas em 17 volumes, escreveu, como foi dito anteriormente, uma biografia do autor de Triste Fim de Policarpo Quaresma. As pginas escritas por Assis Barbosa chamam a ateno para dificuldades que o escritor encontrou para publicar seus textos, inclusive Recordaes do Escrivo Isaias Caminha. Acerca dessas dificuldades, lembramos, tendo como base a referida biografia, que, para a primeira edio em livro, Lima Barreto no encontrou editor no Brasil e que para publicar a segunda edio teve que
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 57
60
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
1. Introduo Este trabalho tem por finalidade realizar a anlise estilsticosinttica da cano Valsinha, de Vincius de Moraes e Chico Buarque, visando uma interpretao dos elementos do texto potico, levando-se em conta as palavras e expresses apresentadas em construes sintticas e organizaes frasais, carregadas de efeitos estticos e literrios. Haja vista, vislumbramos observar o estilo, assim como o uso individual dos autores na explorao dos recursos expressivos da lngua, para se conseguir o mximo de efeitos expressivos e estilsticos, que se consegue obter dentro das possibilidades da lngua. Desse modo, consideramos os processos de manipulao da linguagem que permitem a quem fala ou escreve sugerir contedos emotivos e intuitivos por meio das palavras. Alm disso, almejamos estabele-
Artigo resultante de trabalho de grupo, orientado pela Prof Lusa Galvo Lessa, da Universidade Federal do Acre, no Campus Floresta, com os alunos Erlisson de Souza Pinheiro, Manuela de Pinho Arajo, Maria Auxiliadora de Freitas Silva Rodrigues, Maria Aldenora dos Santos Lima, Marcelo Zaboetzke e Mitter Vasconcelos.
14
61
2. O poema
Valsinha Vincius de Moraes e Chico Buarque de Holanda Um dia ele chegou to diferente do seu jeito de sempre chegar. Olhou-a de um jeito muito mais quente do que sempre costumava olhar. E no maldisse a vida tanto quanto era seu jeito de sempre falar. E nem deixou-a s num canto, pra seu grande espanto Convidou-a pra rodar. E ento ela se fez bonita como h muito tempo no queria ousar. Com seu vestido decotado cheirando a guardado de tanto esperar. 62 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
3. Anlise estilstico-sinttica da cano Valsinha de Vincius de Moraes e Chico Buarque de Holanda O texto Valsinha conta um episdio, combinando caractersticas de narrao e descrio, sob a forma de enunciados que vo se alternando. Essa alternncia se manifesta por meio dos tempos verbais pretrito perfeito e imperfeito do indicativo, contrapondo a ao (que se desenrola em um determinado momento do passado) a um estado anterior (descrito por meio do pretrito imperfeito do indicativo). O objetivo do texto apresentar uma transformao, inicialmente no personagem masculino, e, consequentemente, no personagem feminino, emblemticos da relao entre o homem e a mulher, na nossa sociedade.
Pretrito Perfeito um dia ele chegou to diferente olhou-a de um jeito mais quente e no maldisse a vida tanto e nem deixou-a s num canto convidou-a pra danar ento ela se fez bonita depois os dois deram-se os braos foram para a praa comearam a se abraar e a danaram tanta dana que a vizinhana toda despertou e foi tanta felicidade que toda a cidade se iluminou e foram tantos beijos loucos, tantos gritos roucos que o mundo compreendeu e o dia amanheceu em paz Pretrito Imperfeito do seu jeito de sempre chegar do que sempre costumava olhar quanto era seu jeito de sempre falar
como h muito tempo no queria ousar como h muito tempo no se usava dar
Observa-se, em todo o poema, uma versatilidade na utilizao de alguns recursos sintticos, no emprego das diversas classes gramaticais, bem como na colocao de alguns marcadores estilstico na repetio, omisso e inverso de termos, ocorrendo assim casos de (elipse, zeugma, polissndeto, assndeto, pleonasmo, inverses), tambm a utilizao do
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 63
67
RESUMO Este artigo se constitui fruto de uma pequena investigao desenvolvida na rea de Lingustica Histrica, para tanto, foram utilizados saberes tericos da gramaticalizao. Busca-se desenvolver, neste estudo, uma descrio das ocorrncias do verbo ter, procurando, com isso, verificar alguns aspectos sintticos e semnticos que caracterizam essas ocorrncias. Esse estudo se torna relevante justamente pelo fato de contribuir, um pouco, para que se entenda a respeito das possveis manifestaes dessa forma verbal na fase chamada de clssica da lngua portuguesa. Nesse estudo foram utilizados os dados de uma descrio que Pero Magalhes Gndavo realiza do Brasil no sculo XVI, a qual tem como ttulo Histria da Provncia Santa Cruz. Mais especificamente, identificaram-se nesse documento, todas as ocorrncias do verbo ter, procurando detectar: (i) alguns aspectos sintticos que caracterizam essas ocorrncias como, por exemplo, as ocorrncias lexicais (ou seja, quando ter aparece como verbo pleno) e gramaticais (quando ter aparece como verbo auxiliar ou auxiliador); e (ii) e a natureza semntica dessas ocorrncias. Palavras-chaves: Teoria da gramaticalizao. Estudos sintticos e semnticos. Verbo ter.
1.
Introduo
Conforme exposto imediatamente acima, objetiva-se, nesse trabalho, fazer uma descrio de alguns aspectos sintticos e semnticos que caracterizam as ocorrncias do verbo ter no portugus clssico. Para isso, utiliza-se como corpus dados do texto de Pero Magalhes Gndavo, o qual foi escrito no sculo XVI e intitulado Histria da Provncia Santa Cruz. Considero aqui a hiptese bsica, que tradicionalmente sustentada na literatura lingustica, a qual defende que o verbo ter e outros verbos tambm chamados de auxiliares j comearam, desde o portugus arcaico, a serem utilizados como verbos auxiliadores, iniciando, assim fase de gramaticalizao. Sustento tambm a hiptese de que o verbo ter j apresenta no portugus clssico, ou seja, registrado no sculo XVI, diversas acepes semnticas. Assim, nessa fase do portugus, o verbo ter j utilizado com significaes diversas da qual, para Cunha (1997),
68 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
2.
Reviso da literatura
No universo da Lingustica Histrica, no so poucos os estudos (PONTES, 1973; MATOS E SILVA 1981, 1987, 1989, 1990, 1996; RIBEIRO 1993, 1996; COELHO 2006) que tm se ocupado em analisar e/ou descrever as diversas matizes que esto, direta e/ou indiretamente, relacionadas aos aspectos sintticos e semnticos de verbos que apresentam na tradio gramatical a nomenclatura de auxiliar, como os tais: ter, haver, ser e estar. Em Ribeiro (1993), desenvolve-se um estudo diacrnico, de dados do portugus arcaico, dos verbos ter, haver e ser. Nesse estudo, as referidas formas foram analisadas como um caso tpico de gramaticalizao, em que suas formas plenas coocorrem como verbos auxiliares. Entretanto, tendo como base Roberts (1992), Ribeiro (op. cit.) atribui um tratamento, diferente, procurando, assim, analisar esse fenmeno dentro do arcabouo da teoria sinttica de Princpios e Parmetros. Em concluso, Ribeiro (op. cit.) assume que os verbos estudados apresentaram diferentes estgios de desenvolvimentos. Sendo que, cada estgio identifica-se como um passo gramaticalizao e posteriores reanlises diacrnicas desses elementos na sua histria no portugus No que se refere ao verbo ter a autora conclui: Ter um verbo lexical semanticamente pleno no portugus arcaico, compete com haver como um
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 69
Assim, no corpus em estudo: haver , fundamentalmente, um verbo existencial e secundariamente um verbo de posse; Ter , fundamentalmente, um verbo de posse; Esses dois verbos comutam apenas nas estruturas possessivas. Ainda conforme a referida autora, a Carta de Caminha acrescenta pouca informao histria da formao dos tempos compostos na lngua portuguesa. Assim, o fato de se registrar apenas uma ocorrncia dessa natureza, ou seja, do verbo ter com o particpio passado, leva autora a verificar se nesse documento ocorrem outras construes em que poderiam comportar a forma verbal ter acrescida do particpio passado. Aps ter verificado algumas ocorrncias em que o verbo era realizado em sua forma verbal no pretrito mais-que-perfeito (a exemplo da utilizao de:
Segundo a autora, nesse documento a forma verbal haver era ainda grafada sem o h grficoetimolgico e ter sem a representao grfica da fuso das duas vogais idnticas.
15
70
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
Para a autora, tendo em vista o valor etimolgico, o verbo ter possui um sentido concreto, o qual : estar na posse de, possuir. Entretanto, no que se refere aos valores semnticos assumidos pelo verbo ter, foram detectados os seguintes com as respectivas ocorrncias: no perodo arcaico: estar na posse de (35,17); haver, existir (17,24); apresentar, mostrar (15,17); alcanar, conseguir, obter (11,03); dispor de (8,97); acreditar (4,14); manter, (2,07); gozar, desfrutar (1,38); considerar, julgar (1,38); adotar, proceder (1,38); estar (0,69); dispensar, despender (0,69); encontrar-se com (0,69); no perodo moderno: estar na posse de, possuir (39,35); dispor de (12,90); manter (12,90); apresentar, mostrar (12,26); haver, existir (9,03); sentir, experimentar (6,45); alcanar, conseguir, obter (3,23); produzir efetuar (1,28); gozar, desfrutar (0,65); considerar, julgar (0,65); acolher abrigar, hospedar (0,65); encontrar-se com (0,65); no perodo contemporneo: estar na posse de, possuir (7,50); dispor de (21, 67); apresentar, mostrar (18,33); alcanar, conseguir, obter (11,67); haver, existir (10,33); gozar, desfrutar (10,00); manter (5,83); sentir, experimentar (5,00); tomar por parmetro (3,34) etc.
3.
O corpus em estudo totaliza um universo de 177 ocorrncias, as quais esto assim distribudas: 161 ocorrncias em que o verbo ter assume a forma lexical, ou seja, em que ter se realiza como verbo pleno, como nos exemplo a partir de (2); 15 ocorrncias em que ter assume a forma gramatical, isto , estruturas em que ter aparece como verbo auxiliador, como no exemplo em (1), a seguir:
a. 72 [g_008_s_128] Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
d. [g_008_s_503] E foi que tendo os Portugueses rendida uma aldeia com favor de alguns ndios nossos amigos que tinham de sua parte, chegaram a uma casa para fazerem presa nos inimigos como j tinham feito em cada uma das outras. e. [g_008_s_528] E se o padecente homem animoso, e no est desmaiado naquele passo (como acontece a alguns ) responde-lhe com muita soberba e ousadia, que o mate muito embora, porque o mesmo tem ele feito a muitos seus parentes e amigos.
Sendo assim, os dados possibilitam afirmar que o verbo ter manifesta 10% de ocorrncia em sua forma gramatical, em sua forma lexical, ou seja, plena a ocorrncia de 90%.Tendo em vista essas ocorrncias, pode-se afirmar que os dados confirmam a hiptese de que no sculo XVI o verbo ter j era utilizado em sua forma gramatical, ou at mesmo que, na presente fase da lngua portuguesa o verbo ter j se encontrava gramaticalizado. Para essa afirmao, tem-se como base um dos princpios da gramaticalizao, segundo o qual o aumento do uso da forma gramatical associado ao decrscimo do uso de forma lexical se caracteriza um dos mecanismos para se verificar se um item est ou no se gramaticalizando. Assim, conforme Hopper e Traugoutt, para se verificar se um item est ou no se gramaticalizando pode-se utilizar o critrio de frequncia de itens. Esses nmeros tambm esto de acordo com os resultados alcanRevista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 73
B. Manter:
(4) [g_008_s_472] Estes ndios tem sempre grande guerras uns contra outros e assim nunca se acha neles paz, nem ser possvel (segundo so vingativos e odiosos) vedarem-se entre eles estas discrdias por outra nenhuma via, se no for por meios da doutrina Crist com que os Padres da companhia pouco a pouco os vo amansando como adiante direi.
C. Apresentar, mostrar:
(5) [g_008_s_71] Ao qual chamaram brasil por ser vermelho e ter semelhana de brasa, e daqui ficou a terra com este nome de Brasil.
75
E. Sentir, experimentar:
(7) [g_008_s_80] E pela do Ocidente confina com as altssimas serras dos Andes e fraldas do Peru, as quais so to soberbas em cima da terra, que se diz terem as aves trabalho em as passar.
G. Gozar, desfrutar:
(9) [g_008_s_221] E assim fazem os moradores por eles mais, e os tem em maior estima, que outro nenhum pomo que haja na terra.
H. Considerar, julgar:
(10) [g_008_s_286] E alm disto h outras conjecturas muito provveis, por onde se tem por impossvel parirem os tais filhos, como todos os outros animais ( segundo ordem de natureza) parem os seus.
Conforme verificvel na exemplificao de (2) a (10) acima, o verbo ter em seu uso lexical registra no corpus, em anlise, uma acepo em seu uso concreto, como em (A) e diversas acepes em seus usos abstratos, conforme exposies de (B) at (H) acima. Seria tambm de muita importncia detectar qual o percentual da ocorrncia de cada significado que o verbo lexical ter assume no corpus, entretanto, devido ao fato de essa ser uma tarefa bastante difcil, e como tal, exige-se bastante tem76 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
4.
Consideraes finais
So apresentados aqui os resultados alcanados, tendo em vista as hipteses aventadas. Assim, No que se refere a alguns aspectos sintticos e semnticos que caracterizam as ocorrncias do verbo ter em um documento do portugus do sculo XVI, pode-se concluir que foram confirmadas todas as hipteses levantadas (como descrio em (3)), conforme demonstram os seguintes resultados: i. Os dados comprovam que o verbo em estudo j estava sendo utilizado como forma gramatical, uma vez que foram detectadas em torno de 10% de ocorrncia em que esse verbo aparece como auxiliador/auxiliar; ii. A ocorrncia de 80% de perfrase verbal sem elemento entre essa vem, assim, reforar a hiptese que esse tipo de construo est com fortes indcios de ser adotada na lngua portuguesa como um item gramaticalizado (para isso se considera a teoria da gramaticalizao); iii. Os dados revelam que o verbo ter lexical, ou seja, como verbo pleno, registra diversas acepes semnticas, a saber: em seu sentido concreto: estar na posse de, possuir; em diversos sentidos abstratos, como (A) dispor de; (B) manter, (C) apresentar, mostrar; (D) haver, existir; (E) sentir, experimentar; dentre outros.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS COELHO, Sueli Maria. Estudo diacrnico do processo de expanso gramatical e lexical dos itens ter, haver, ser, estar e ir na lngua portuguesa. Tese de Doutorado, UFMG/FALE, Belo Horizonte, MG, 2006. CUNHA, Celso Ferreira da. Gramtica da lngua portuguesa. 12. ed. 2. Tr. Rio de Janeiro: FAE, 1990. CUNHA, Antnio Geraldo da. ndice do vocabulrio do portugus medieval. Rio de Janeiro: Fundao Casa de Rui Barbosa, 1986.
77
78
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
1.
Introduo
Nome expressivo do que se convencionou chamar de Neorrealismo Literrio em Portugal, o escritor Joaquim Soeiro Pereira Gomes (n. 1909; f. 1949) foi responsvel por, na sequncia imediata de Antnio Alves Redol autor do romance Gaibus (1939) , afirmar a esttica a que optou por se vincular. Diante de um quadro adverso tanto do ponto de vista poltico (comunista, Gomes passou a ser perseguido pelo regime de Antnio Oliveira Salazar), quanto literrio (a tendncia ditada pela revista coimbr Presena marcava uma alheamento social que os neorrealistas combateram fortemente), manifestou-se literariamente por meio de um romance que, entre outras qualidades, denunciasse na fico as ms condies de vida dos adolescentes que, s margens do Rio Tejo, trabalhavam nos telhais, fbricas de telhas e tijolos que roubam nateiro s guas e vigores malta. (GOMES, 1942, p. 9.) Trata-se de Esteiros, livro que se estreou em 1941, pelas Edies Sirius, e que conheceria sucessivas re16 Este
trabalho resulta de estudos empreendidos no contexto do projeto de pesquisa Para uma Edio Crtica de Esteiros, de Soeiro Pereira Gomes: transcrio semidiplomtica de testemunhos da 1.a pt. do romance, desenvolvido no contexto do Grupo de Investigaes em Filologia Ibrica. Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 79
A ed. da Gleba (3.a, 1946), ainda que vindo a lume com o autor de Esteiros vivo, no contou com sua reviso, de vez que este j se encontrava na clandestinidade, motivada pela perseguio aos integrantes do altura ilegal Partido Comunista Portugus (cf. DIAS, 1992, p. 12).
18
Para os propsitos da presente investigao que, antes de se ocupar das mudanas realizadas por Gomes, quer deslindar as modificaes editorias sofridas pelo texto de Esteiros , ms. e ds. do romance no se apresentam como fontes prementes. Dessarte, adota-se, aqui, um critrio de Sanders apud Candido (2005, p. 57), segundo quem ser o ms. dispensvel quando o texto impresso reproduz um texto impresso anterior, que era verso anterior contida no ms. No caso, o texto impresso anterior consiste na 1.a ed. da Sirius.
19
80
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
importante explicar que a transcrio do exemplar de colao propriamente dito apresenta, a esta altura, um carter prximo ao da diplomtica, a transcrio rigorosamente conservadora de todos os elementos presentes no modelo (CAMBRAIA, 2005, p. 93), com apenas uma ressalva: no se indica a translineao.
20
No propriamente um esteta, Gomes teve formao acadmica permeada por alguns acidentes reprovado no 2.o ano do liceu, cortaram-se os votos e as aspiraes da famlia que o queria mdico e Joaquim ingressou na Escola Nacional de Agricultura de Coimbra (RICCIARDI, 1999, p. 30). Essa formao alternativa pode estar na raiz do desenvolvimento de um sistema de pontuao mais propriamente instintivo que obediente norma culta.
21
A referncia empregada para avaliar o sistema ortogrfico vigente foi um dicionrio contemporneo 2.a ed. de Esteiros: Figueiredo (1940), em sua 4.a ed., na ortografia oficial.
22
81
O recurso em pauta acaba por se constituir, na pena de Gomes, por meio de uma linguagem que se aproxima da coloquialidade que se emprega na fala das personagens especialmente, a dos garotos e a daquelas de baixa extrao social , sem que, entrementes, haja identidade entre a expresso de narrador e a de caracteres. A partir de alguns ndices, aferem-se essas discrepncias: (1) o tom lrico do narrador, traduzido no largo uso de imagens, recurso praticamente alheio fala das personagens23; (2) de outro lado, como fatores de aproximao, a pontuao norteada pela entonao (marca da oralidade) e o emprego de contraes que dinamizem a narrao. Diante dessas consideraes, apresentam-se, a seguir, trs modalidades de alteraes realizadas no testemunho de Esteiros conforme apresentado na ed. das Obras Completas da Europa-Amrica. luz do cotejo entre passagens deste testemunho com o do exemplar de colao os trechos se expem aos pares , so feitos comentrios sobre as divergncias, conjecturas sobre suas motivaes e o que podem acarretar para a recepo do romance de Gomes.
2.
Pontuao
No h dvidas de que o trao em que o texto da Europa-Amrica se mostra mais interventivo, face ao exemplar de colao, o da pontuao. No apenas no que diz respeito a fins de padronizao como no caso da alternncia de aspas e travesses , ou na correo de erros patentes, como ocorre em relao a um passo em que um perodo est sem o ponto-final (GOMES, 1942, p. 31); tambm, e com notvel recorrncia,
Para o conceito de imagem em Esteiros, cf. Bezerra (2011). Sobre o lirismo no mesmo romance, cf. Rodrigues (1979).
23
82
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
Me e filho Madalena e Joo, vulgo Gaitinhas conversam sobre a necessidade de o garoto sair da escola e encontrar um trabalho, haja vista a m condio de sade da mulher, que padece de tuberculose. Madalena tenta fazer ver ao menino a preciso de ele sustentar a casa, para o que seria premente o desenvolvimento de alguma atividade remunerada. Numa e noutra passagens, com muita clareza, o texto de colao faz referncia s reaes de Joo no nvel do pensamento, incapaz que de se opor veementemente defesa feita pela me. Na primeira, repete mudamente, ou seja, sem falar; na segunda, pensa. Ora, como padro seguido em Esteiros, na ed. de 1942, travesses esto reservados fala das personagens, no ao que pensam. Ao se inserirem os travesses na ed. de 1968 para indicar o que vai na mente das personagens, perde-se a nuana de pontuao que distingue a fala dos pensamentos, empobrecendo-se o discurso, pois que desprezando o critrio de diferenciao empregado por Gomes. Mais sutis, mas nem por isso menos arbitrrias, so as alteraes feitas no uso de vrgulas, inseridas em larga escala no testemunho da Europa-Amrica. Eis dois exemplos:
Quando eu trabalhar com as mquinas... E de tanto falar em mquinas, chamaram-lhe Maquineta. (GOMES, 1942, p. 27.) Quando eu trabalhar com as mquinas... E, de tanto falar em mquinas, chamaram-lhe Maquineta. (GOMES, 1968, p. 25.) Garoto da rua que se perdera das ruas e no chegara a ser homem, porque fugira dos homens. (GOMES, 1942, p. 74.) Garoto da rua, que se perdera das ruas e no chegara a ser homem, porque fugira dos homens. (GOMES, 1968, p. 52.)
Na primeira passagem, explica-se o porqu da alcunha de Manuel-Maquineta (sua aspirao vida de operrio fabril); na segunda, o rito de passagem de Gineto, entre a infncia e a vida adulta. Em ambos os
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 83
3.
Socioletos25
Como sinalizado acima, a narrao de Esteiros construda com recurso figura de narrador-testemunha, que, em certa medida, compartilha da voz da coletividade que povoa a diegese. No entanto, por meio de
Saliente-se que essa prtica tem o seu qu de utpica face aos respectivos fins. Conforme Losa, Ao procurar escrever num registro lingustico acessvel s camadas populares, o escritor teve de encarar o fato de que os modos de falar do povo so mltiplos, que um operrio no fala nem necessariamente pensa como um campons, ou que um campons de uma determinada regio no fala nem necessariamente pensa como o de outra. (LOSA, 1999, p. 190) Independentemente do justo reparo, inquestionvel o fato de que essa variao lingustica est no cerne do projeto neorrealista.
24
Em seu Dicionrio de Lingustica e Fontica, Crystal (1988, p. 82) define: Os dialetos que identificam uma pessoa em termos de uma escala social so chamados dialetos sociais ou dialetos de classe. Mais recentemente, o termo SOCIOLETO passou a ser usado. Algumas lnguas so altamente estratificadas em termos de divises sociais: de classe, status profissional, idade e sexo, sendo que surgem importantes diferenas no dialeto social.
25
84
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
Madalena, me de Joo, apresenta ao garoto um conjunto de razes pelas quais j no tem como sustent-lo na escola. A variante pra, posta na fala da personagem na ed. de 1942, tanto d o tom da oralidade, quando, de certa forma, marca uma posio social, de mulher de pouca instruo a falar com o filho. A ed. de 1968 corrige o erro, usando para e apagando a distino entre a expresso da personagem e, p. ex., a do narrador, que regularmente emprega a preposio grafada desta maneira. Note-se, entrementes, que, no testemunho da Europa-Amrica, apenas na fala dos garotos a grafia pra bem como as contraes em pr (para a) e em pr (para o) permanece, conforme atesta o excerto a seguir:
Que indstria como aquela queria vento, certo; mas sol tambm. Vento pra enxugar e sol pra calcinar sentenciavam os mestres. (GOMES, 1942, p. 13.) Que indstria como aquela queria vento, certo; mas sol tambm. Vento para enxugar e sol para calcinar sentenciavam os mestres. (GOMES, 1968, p. 17.)
Logo abertura do romance, o narrador encontra-se a caracterizar os telhais, a indstria-chave da regio ficcionalizada em Esteiros. Numa espcie de fala coletiva/despersonalizada, tem-se o que dizem os mestres
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 85
Nessa passagem, o narrador d conta da experincia de Gineto, que, com o pai Manuel do Bote , vai a Lisboa a bordo do barco Boa Sorte; seguem, os dois, a trabalho. Note-se que a ed. de 1942 lana mo da contrao da preposio com o artigo indefinido dum comboio. A ed. da Europa-Amrica no mantm o texto do testemunho da Sirius, substituindo a expresso por de um comboio; desfaz-se a contrao. A seguir, apresenta-se outra passagem (com soluo distinta por parte do editor da Europa-Amrica) que talvez proporcione uma explicao mas no uma justificativa para a alterao em tela. Leia-se
Ah! Malvado dum raio! bradou a mulher, atrs dele. Se te apanho... patife! (GOMES, 1942, p. 46.) Ah! malvado dum raio! bradou a mulher, atrs dele. Se te apanho... patife! (GOMES, 1942, p. 36.)
Est-se na feira. Guedelhas, um dos garotos da malta de Gineto e Gaitinhas, derruba uma banca de bolos para que os meninos pudessem pilhar os acepipes. A feirante, entre irada e desolada, impreca contra o menino pelo mal que cometeu. Na lio da Sirius, tem-se Malvado dum raio, com a contrao; desta feita, o testemunho da Europa-Amrica respeita o intento do autor, mantendo a contrao. Ora, que conjectura se pode fazer a partir dessa divergncia? que, para o editor de 1968, a contrao de de um em dum assentaria bem na fala de uma feirante, mas no na do narrador. mudana que acaba por lenificar o projeto englobante de Gomes, em que o narrador no indivduo alheio fala do povo, antes, que dialoga com os populares, tambm porque como eles,
86 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
No contexto da feira, o garoto Malesso, j afetado pelo vinho consumido, tenta ser bem-sucedido na barraca das argolas. A todo custo, quer acender a luz que premia aqueles que acertam as argolas no stio correto. Se a lio da ed. de 1942 enfatiza o contraste das situaes ao passo que o adolescente se mostrava obstinado, o feirante se revelava cobioso , no testemunho da ed. de 1968, d-se conta apenas da simultaneidade temporal dos comportamentos por meio do emprego de enquanto. Por, conforme j se disse, de todas as ocorrncias de enquanto que ser suprimido o que, no se est diante de um erro causado por distrao, e, sim, por uma interveno sistemtica e consciente no texto do autor de Esteiros, que, mais uma vez, descaracteriza-o em seu sentido.
4.
Se as alteraes anteriormente comentadas j esto num plano em que o sentido do texto de Gomes , de certo modo, comprometido, esta seo apresenta intervenes que mais patentemente ainda mudam o discurso. Veja-se um exemplo:
Queria desforrar-se nos cinco dias festivos, sem os berros dos mestres e as pancadas do pai. (GOMES, 1942, p. 19.) Queria desforrar-se nos cinco dias festivos, sem os berros do mestre e as pancadas do pai. (GOMES, 1968, p. 20.)
Aps concluda a estao de labor nos telhais, Gineto recebe a fria e anseia refestelar-se na feira, como meio de evaso. Se, no exemplar de colao, faz-se referncia a dos mestres, na ed. da Europa-Amrica, singulariza-se a construo do mestre. Caso a modificao tenha reRevista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 87
Ora, o narrador deixa muito claro que a experincia de Gineto no est circunscrita a um telhal. Desde os sete anos no trabalho remunerado, teve ensejo de vender o seu brao a diversos telhais, o que, naturalmente, implica servir diversos mestres no apenas um, como quer a ed. de 1968. Afora as intervenes que denotam um processo que se possa inferir consciente, caso asseverada a intencionalidade da alterao, detectaram-se, por meio da colao, impropriedades causadas involuntariamente. Vejam-se, em sequncia, dois exemplos:
E o povo a passear desejos... E os feirantes a guardar esperanas... (GOMES, 1942, p. 35.) E o povo a passear desejos... E os feirantes a aguardar esperanas... (GOMES, 1968, p. 30.) Bem lhe apetecia dormir. Apagar a viso dos homens derreados ao jugo de no sabia quem, e do seu prprio corpo tambm. (GOMES, 1942, p. 66.) Bem lhe apetecia dormir. Apagar a viso dos homens derreados ao jugo de no sabia quem, e tambm do seu prprio corpo. (GOMES, 1968, p. 48.)
No primeiro momento, tem-se a introduo do cap. 3 da parte intitulada Outono, em que feita a descrio da feira. Por distrao, o editor da Europa-Amrica se equivoca e, em vez de a guardar esperanas, grafa a aguardar esperanas, num erro de adio, conforme a tipologia de Cambraia (2005, p. 81). A alterao grfica resulta numa mudana considervel de sentido, com os feirantes deixando de ter consigo as esperanas (pois que as guardam) para por elas esperar (j que as aguardam). O segundo trecho, que diz respeito faina de Gineto junto ao pai, traz um erro de alterao da ordem (mais uma vez, de acordo com a tipologia de Cambraia, 2005, p. 81): o advrbio tambm, que, na lio da Sirius, est no final do perodo, vai para o incio da orao, logo aps a conjuno e. Se, no primeiro par, a mudana acarretou um diferente sentido; no segundo, o erro parece repousar apenas na dimenso estilstica.
88 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS AZEVEDO FILHO, L. A. de. Base terica de crtica textual. Rio de Janeiro: H. P. Comunicao, 2004. BEZERRA, A. C. Esteiros no plano das obras coligidas de Soeiro Pereira Gomes: um estudo de dois casos. In: CESTERO, A. M.; MOLINA, I.; PAREDES, F. (Orgs.). Obras colectivas de humanidades: documentos para el XVI Congreso Internacional de la ALFAL. Alcal de Henares: ALFAL; Universidad de Alcal, 2011, v. 28, p. 1-10. CANDIDO, A. Noes de anlise histrico-literria. So Paulo: Humanitas, 2005.
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 89
90
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
RESUMO O tema deste trabalho se refere s ideias lingusticas de Dino Preti presentes em sua produo didtica, para alunos do ensino fundamental. Neste artigo, que faz parte de um trabalho maior, pretendemos demonstrar que, mesmo ainda com forte tendncia gramatical, as produes didticas de Preti apresentam concepes inovadoras para a poca, que fazem com que esses instrumentos didticos tenham carter quase que indito, em consonncia com os problemas que o ensino da lngua materna comeava a enfrentar no contexto escolar brasileiro. Teoricamente, a pesquisa se apoia em pressupostos da Historiografia Epistemolgica, na modalidade adotada por Auroux (2006) e Puech (2006). H um interesse, a partir desse quadro terico, nas ligaes causais do objeto investigado com outros que lhe so relacionados, a partir de cinco parmetros (sistema de objetos, parmetro temporal, parmetro espacial, sistema de parametragem externo e sistema de interpretantes). Segue-se, no processo de pesquisa, o Mtodo Fenomenolgico, a partir de seus quatro momentos metodolgicos, a saber: imerso, discriminao, atribuio e sntese. Palavras-chave: Dino Preti. Didtica. Ensino. Lngua materna. Parmetro
1.
Introduo
A escola brasileira, nas ltimas cinco dcadas, talvez influenciada pelo ingresso de alunos de diferentes nveis socioculturais, at ento afastados do processo de ensino, viu-se no meio de um dilema: como ensinar lngua portuguesa, de modo eficaz, para falantes de diferentes modalidades dessa mesma lngua? Diante desse impasse (e em conjunto com outros problemas de ordem administrativa, como o excesso de aulas que os professores foram obrigados a lecionar), a adoo de livros didticos nas aulas tornou-se, mais do que apenas um recurso, mas tambm uma necessidade. Nas aulas de lngua portuguesa especificamente, os livros didticos, aqui considerados como instrumentos lingusticos, tornavamse alternativa para novas estratgias didticas, para a aplicao de atividades que, j prontas na publicao, no necessitavam de muito tempo
Este artigo faz parte de uma pesquisa maior, financiada pelo CNPq e desenvolvida na FFLCHUSP. Este artigo uma adaptao de nossa apresentao no encontro da ALFAL 2011, realizado em Alcal de Henares.
26
91
2.
Os instrumentos lingusticos
Os instrumentos lingusticos aqui analisados, como j dissemos, so compostos pelo livro Aprendendo Portugus... (para 8 srie) e pelo
92 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
a) A linguagem potica: ocorre em apenas uma unidade do corpus, com conceitos de poema, verso, estrofe, rima e ritmo. b) A linguagem real e figurada: destaque apenas para as figuras de linguagem. c) Iniciao artstica: com apresentao de escolas literrias.
O autor, hoje, no emprega mais em seus trabalhos expresses como grica e grico, optando por adotar os adjetivos gria e grio.
27
93
Parece-nos que essa tendncia rege grande parte das propostas, at mesmo algumas prximas de atividades gramaticais. O trabalho com textos literrios tambm baseado, constantemente, na Teoria Variacionista de cunho laboviano, conforme podemos observar no trecho a seguir, retirado do manual do professor, publicado nas primeiras pginas do caderno de atividades:
Note-se que os prprios textos escolhidos demonstram a variedade dos nveis lingusticos, que decorrem, conforme se sabe, de diversos fatores, como, por exemplo, a cultura, a idade, o sexo, a profisso do falante, bem como da intimidade que o liga ao ouvinte, ou mesmo do prprio contexto em que a fala ocorre, ou at do tema tratado. (PRETI, 1976b, s/p)
Primeiramente, chama ateno a preocupao do autor em demonstrar, para o aluno, a variedade dos nveis lingusticos (expresso usada no mesmo sentido de nveis sociolingusticos, ou nveis de fala). Trata-se de uma ideia bsica advinda dos primeiros autores de cunho sociolingustico, como o francs Cohen, seguidor de Meillet e um dos precursores dos estudos que envolvem lngua e sociedade e, principalmente, como o linguista norte-americano Gleason, da escola sociolingustica variacionista laboviana. Esses autores foram estudados por Preti na ocasio de suas pesquisas de doutoramento, que deram origem ao trabalho Sociolingustica: os nveis da fala. A ttulo de exemplo, citamos Gleason, que, em seu livro Introduccin a la Lingistica Descritiva, publicado na dcada de 1960 nos Estados Unidos, afirma sobre a importncia de valorizar os nveis de fala:
Provavelmente nenhum outro aspecto da lingustica apresente uma atrao popular to grande na Amrica. de lamentar que o pblico no esteja bem informado em geral sobre a maioria desses aspectos. O que necessrio uma atitude mais inteligente e apreciativa dos dialetos, nveis de fala e caractersticas da fala individual. (GLEASON, 1970, p. 564)
Tambm possvel perceber que Preti valoriza o aspecto sociointeracional da linguagem, ao se referir ao grau de intimidade entre falantes
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 95
Alm de ser explcita, no manual do professor, a influncia laboviana, vrias atividades direcionadas aos alunos so marcadas pelas mesmas ideias, o que demonstra a influncia da Sociolingustica Variacionista na produo dos instrumentos lingusticos:
Anotar expresses tpicas, humorsticas, gria peculiar das irradiaes de futebol. Procurar depois explic-las com uma linguagem mais culta. Mostrar a expressividade de certas expresses, absolutamente intraduzveis numa linguagem mais elevada. (PRETI, 1976b, p. 5) Escreva novamente os dilogos: mudando o tratamento voc para o senhor / a senhora. (PRETI, 1976b, p. 30)
Oportuno observar, nesses excertos, a preocupao do autor com a seleo de textos que apresentem recursos lingusticos heterogneos at na valorizao da expressividade do vocbulo grio, algo que, at nos dias de hoje, pode-se tornar um problema para certos setores de nossa sociedade. Por sua vez, em outras atividades orais, alm das questes dos nveis de fala (ou nveis sociolingusticos), h uma preocupao com uma formao lingustica voltada para a interao, algo que j aponta para um horizonte de prospeco futuro do autor, que a aproximao com a Anlise da Conversao. Observemos algumas propostas de atividades:
Este trabalho [seminrios em sala de aula] deve servir, principalmente, para a desinibio do aluno, procurando o professor respeitar os nveis de fala de cada um, limitando-se a sugerir melhores formas de dizer, sintetizando conceitos, esclarecendo outros. (PRETI, 1976b, s/p) Como e quando foram construdos dois dos maiores estdios brasileiros de futebol? Quais suas caractersticas? Procurem dados informativos em bibliotecas, enciclopdias etc. Depois, organizem uma exposio oral para a classe. (PRETI, 1976b, p. 18)
Contudo, h que se destacar que, na poca, a proposta apresentada por Preti est vinculada estritamente Sociolingustica Variacionista. No
96 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
Esse comportamento interativo no apenas comum nos textos dirigidos aos professores. Da mesma forma, ocorre tambm em enunciados de exerccios direcionados aos alunos:
Indicamos a voc a frase no singular. Voc passar seus substantivos e adjetivos para o plural. (1976b, p. 32) Se voc tem dvida quanto organizao desse debate com o grupo, veja mais adiante, na lio 6 [...], como faz-lo (1976b, p. 25).
A partir dessas observaes, possvel afirmar que Preti percorreu um duplo caminho na consolidao das ideias que perpassam nosso corpora. De um lado, h uma preocupao com norma lingustica, baseada nos princpios da gramtica, fato que explica a presena marcante de exerccios gramaticais na proposta didtica de Preti, baseados quase sempre em textos literrios. O prprio autor afirma, em determinado trecho do Manual do Professor, publicado no caderno de exerccios, que o texto escrito deve ser aprendido pela / na gramtica. Para Preti, a fala que aprendida sem a gramtica, pela repetio das estruturas lingusticas, em quase que explcita referncia teoria do signo:
Afirma-se, um tanto afoitamente, que a lngua no se aprende pela gramtica. E atribui-se tal opinio aos linguistas modernos (sem dizer quem foi que disse...). Trata-se, sem dvida, de um conceito apressado e, de certa forma, leviano. Como j dissemos anteriormente, a Lingustica tem demonstrado que a fala no se aprende atravs da gramtica, mas sim pela repetio pura e simples das estruturas lingusticas. Isto , vemos um objeto, ouvimos o signo a ele correspondente (significante sonoro + significado) e guardamos em nosso repertrio. (PRETI, 1976b, s/p)
Dessa forma, a obra de Preti foi, para seu tempo, muito importante na produo bibliogrfico-didtica brasileira. A adoo de ideias sociolingusticas no ensino de lngua portuguesa, mais do que trazer apenas exemplos a serem normatizados, tinha como objetivo completar uma lacuna na aprendizagem lingustica, no sentido de buscar uma reflexo mais completa sobre a linguagem, tanto no mbito da norma quanto dos usos.
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS AUROUX, S. Les mthodes dhistoricisation. Histoire, Epistemologie, Langage. Universit Paris VII, tome XXVIII, fasc. 1, p. 105-16, 2006. GLEASON JR, H. A. Introduccin a la lingtica descritiva. Madrid: Gredos, 1970. LABOV, W. Sociolinguistic patterns. Philadelphia: University of Pennsylvania Press, 1972. PAVEAU E SAVATI. As grandes teorias da lingustica. So Carlos: Claraluz, 2007. PRETI, D. Sociolingustica: os nveis da fala. 2. ed. Rio de Janeiro: Nacional, 1974. ______. Aprendendo portugus... lies de lngua, comunicao e expresso. So Paulo: Cia. Ed. Nacional, 8 srie, 1976. PUECH, C. Pour une histoire de la linguistique dans lhistoire de la Linguistique? In: Histoire, Epistemologie, Langage. Universit Paris VII, tome XXVIII, fasc. 1, p. 9-24, 2006.
99
RESUMO Este artigo tem por objetivo mostrar alguns aspectos que fazem parte de uma edio crtica bilngue (latim-portugus) da obra Peregrinao de Etria, tambm conhecida como Itinerrio de Egria. Notadamente, procuramos mostrar os diferentes tipos de notas que fazem parte da nossa edio, ou seja, notas de crtica textual e histrico-literrias, de acordo com a tradio da edtica. Palavras-chave: Edio Crtica. Peregrinao de Etria. Itinerrio de Egria.
1.
Introduo
O presente artigo advm do trabalho de traduo que culminar na edio crtica bilngue latim-portugus da obra Peregrinao de Etria, tambm conhecida como Itinerrio de Egria. Esse texto uma das mais antigas narrativas de viagem aos Lugares Santos da Palestina, que teria se realizado entre 381-384, pelo que nos revelam as pesquisas, j que o documento nos chegou incompleto: faltam-lhe o comeo, o fim e duas folhas internas. O texto no apresenta, igualmente, nome da autora, a data da viagem e de onde a autora partiu. Tudo isso nos foi revelado atravs da tradio indireta. Desde a sua descoberta pelo fillogo italiano Gamurrini, em 1884, no mosteiro de Monte Cassino, na Itlia, a obra tem sido muito estudada, pois uma das fontes para o entendimento das transformaes do latim, que, lentamente, atravs de sculos, deram origem s lnguas romnicas. Alm disso, por descrever com detalhes os lugares por onde Jesus Cristo passou, bem como as principais personagens e episdios do Antigo Testamento, e de documentar alguns ofcios religiosos realizados naquela poca em Jerusalm, tambm um documento histrico, religioso e litrgico. Na nossa edio crtica, procuramos inserir o que h de essencial
Agradeo CAPES pela bolsa de ps-doutoramento concedida (n 1250-10-8) para a realizao de uma parte desta edio crtica, na Universidade de Paris IV (2010-2011).
28
100
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
2.
As passagens do texto
Sobre a passagem 24, 1-3 abaixo, separada em duas partes, estabelecemos alguns comentrios, com as palavras analisadas grafadas em negrito. Mostramos tambm o texto na escrita beneventana do manuscrito.
Traduo:
Para que de fato Vossa Afeio soubesse que ofcios so realizados nos 102 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
2.1.1. Algumas notas sobre a passagem 2.1.1.1. Hostia Hostia, tal como est escrito, parece ser a palavra latina que se traduz como vtima ou sacrifcio. Na verdade, trata-se aqui do plural de ostium entrada ou porta, escrito com h, num sinal de hipercorreo da autora (ou do copista). H outras ocorrncias desse tipo no texto, tais como heremi, plural de eremus deserto. A autora constantemente confunde o uso ou no uso do h, o que mostra que este no era mais aspirado em sua poca. Inversamente, escreve abitationes, por habitationes, cuja grafia sem h atesta igualmente a perda de sua aspirao, fenmeno que afetou toda a Romnia.
2.1.1.2. Monazontes e parthenae Monazontes um emprstimo do grego (), assim como parthenae () e monachus (). Alm desta ocorrncia em 24,1 -, ocorre tambm em 24,12; 25,2; 25,6; 25,7 referindo-se aos monges de Jerusalm. Em 25, 12 refere-se aos monges de Belm e em 49, 1 aos da Mesopotmia, Sria, Egito e Tebaida. No se v diferena entre monazontes e monachi, embora aquele se empregue apenas na segunda parte da obra. Essas duas palavras se empregam no s para designar aqueles que vivem na solido, mas tambm aqueles que abraaram uma vida em comum. Na descrio da autora, os monges habitam isoladamente em uma clula no monasterium, nos arredores de uma igreja ou de um santurio, cf. 3,4; 4,6; 7,7; 10,9. Monazontes pode indicar os dois sexos, enquanto parthenae, escrito no texto sem o ditongo- parthene (virgens) emprega-se s para designar o sexo feminino.
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 103
2.1.1.4. Praeter No manuscrito, essa palavra est escrita na forma abreviada da escritura beneventana: , em que prae e ter.
Os editores-fillogos, fazendo uso da emendatio, que a ltima etapa da crtica textual, definida como o conjunto das operaes que visam a corrigir e reconstruir o texto, propuseram vrias correes a essa palavra. por isso que temos em Gamurrini (1887) preterea, Gamurrini (1888) praeterea, Pomialovsky praeterea. A modificao de praeter por praeterea foi proposta graas ao uso adverbial de praeter. Todavia, no cremos que essa modificao seja necessria. Notamos que vrias preposies latinas vieram de advrbios, de sorte que elas puderam naturalmente conservar seu emprego antigo. Na Peregrinatio, encontramos outro exemplo do uso dessa abreviatura em libenter e praeterea . No que diz respeito transcrio de praeter e praeterea, nas edies crticas consultadas, h uma flutuao entre preter-praeter e preterea-praeterea, enquanto que, no manuscrito, todas as ocorrncias de praeter e praeterea esto escritas com uma nica letra -, que significa prae.
Seguem-se abaixo alguns exemplos extrados do manuscrito e sua transcrio nas edies de Gamurrini (1887 e 1888), Heraeus, Prinz, Geyer, Franceschini-Weber, Maraval e Arce:
104
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
d.2) 19,18: (...) et si qua praeterea loca erant, monstrauit nobis (sc. sanctus episcopus). (GAMURRINI, 1887) preterea, Gamurrini (1888) praeterea, Geyer praeterea, Heraeus praeterea, Franceschini-Weber preterea, Prinz praeterea, Arce preterea, Maraval preterea).
d.3) 23,10: si qua praeterea loca cognoscere potuero (GAMURRINI, 1887) preterea, Gamurrini (1888) praeterea, Geyer praeterea, Heraeus praetera, Franceschini-Weber preterea, Prinz praeterea, Arce preterea, Maraval preterea).
2.1.1.5. Bini uel terni Bini e terni so numerais distributivos em latim, que respondem pergunta quantos de cada vez?. Egria os usa em abundncia, especialmente singulis-a-um. Os numerais distributivos certamente no pertencem lngua falada, basta verificarmos sua ausncia nas lnguas romnicas. O emprego desses numerais, como muitos outros usos no relato de Egria, do ao texto um carter perfeitamente revelador de seu conhecimento do latim clssico, embora seus contornos mais populares e seus enganos sejam tambm muito importantes, na medida em que revelam certos fatos que ela no poderia evitar, em particular na sintaxe, que tipicamente romnica. Nas edies crticas consultadas, os editores escolheram traduzir os numerais distributivos pelos cardinais dois e trs. Assim, por exemplo, temos em Arce dos o tres presbteros, em Maraval deux ou trois prtres. Todavia, num esforo de dar uma traduo que seja mais prxima ao latim, poderamos dizer de dois em dois e de trs em trs, pois dessa maneira se guardaria a simultaneidade da substituio dos padres.
105
106
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
2.2.1.1. Dicere Dicere, como observaram Lfstedt, Vnnen e Bastiaenensen, empregado para no importa qual enunciado oral e no est ligado unicamente oratio. Assim, cada declarao no domnio do culto pode ser expressa atravs de dicere: 24,6: dicet episcopus stans benedictionem; 24, 4 dicuntur etiam psalmi; 24,4 dicuntur ymni uel antiphonae; 25,1: dicuntur predicationes; 35,4 lectiones dicuntur. impossvel saber se, na Peregrinatio, dicere usado na declamao dos textos, nos cantos ou em ambos. Lfstedt (2007, p. 326-330) fornece exemplos clssicos de Virglio e Lucrcio, assim como de outros autores ps-clssicos, onde dicere usado como canere e loqui.
2.2.1.2. De intro Um fenmeno que pertence ao latim vulgar o reforo de certos advrbios de tempo e de lugar e de certas preposies com a anteposio de uma preposio, sem que o sentido fundamental deles sejam modificados. Tal o caso de de intro, que derivou em portugus e em espanhol dentro, em occitano dintre, em italiano dentro. Alm desse exemplo, h outros com essa formao na Peregrinatio, como de inter em (6,1) ubi iam de inter montes exitur (onde j se sai dentre os montes) e de contra em (5,4) de contra videbamus summitatem montis (defronte vamos o cume do monte). Pelo mesmo processo, muitas
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 107
2.2.1.3. Missa A palavra missa aparece 72 vezes na Peregrinatio. Na maior parte dos casos, acompanhada do verbo fieri, em sintagmas tais como fit missa, fiat missa, facta ergo missa etc. Essa palavra recebeu interpretaes diferentes ao longo dos tempos, e por isso que ela foi traduzida de duas maneiras nas edies crticas consultadas: seja como despedida (port., esp.), renvoi (fr.), segundo o contexto, seja como missa, cerimnia (religiosa), ofcio (religioso). Missa deve sua origem forma de saudao pronunciada no final da cerimnia, Ite, missa est. Trata-se da substantivao do particpio passado do verbo mittre, cujo sentido primeiro enviar. A palavra foi empregada para significar o envio do sacrifcio de Cristo em direo a Deus Pai, cuja renovao se fazia atravs da cerimnia chamada missa, como uma espcie de sntese de toda a celebrao. Cremos que este deve ter sido o significado inicial da expresso: Ite, missa est = 'Ide (em paz, pois o sacrifcio) foi enviado (e recebido por Deus). Assim, temos o ponto de partida para a compreenso do uso do verbo mittere. somente mais tarde que missa adquire o sentido da expresso de 'envio', no sentido de adeus, 'despedida', exatamente porque pronunciada ao final da cerimnia, e essa interpretao adquirida atravs do esprito popular. Mittere em latim raramente tem o sentido de despedirse, mas prximo de enviar. Em relao s coisas que eram enviadas, acreditamos que se refiram s cerimnias da missa, inclusive a eucaristia, mesmo quando ela no mencionada na passagem em questo. A partir do que vimos dizendo em relao nossa interpretao da palavra missa, lgico que no estamos de acordo com as tradues, propostas pelos seguintes editores-fillogos, da passagem 24,2: despedida em portugus e espanhol, (Mariano & Nascimento e Arce), envoi em francs (Maraval), dismissal em ingls (Duchesme), comiat em catalo (Janeras), congedo em italiano (Natalucci). Nessa passagem, so descritas as viglias e os ofcios da manh. Desde o primeiro canto do galo, hi108 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
Mesmo se a eucaristia no mencionada, trata-se tambm da missa, como no seguinte exemplo (i.2), em que o verbo celebratur indica uma cerimnia:
i.2) 42,1: Alia die autem, id est quinta feria quadragesimarum, celebratur missa ordine suo, ita ut et presbyteri et episcopus predicent dicentes apte diei et loco; et postmodum sera reuertuntur unusquisque in Ierusolima. Le lendemain, donc le jeudi, quarantime jour, l'office se clbre de la manire habituelle; les prtres et l'vque prchent de faon approprie au jour et au lieu. Aprs quoi, le soir, chacun revient Jrusalem. (Traduo de Pierre Maraval).
Na passagem 27,8 abaixo, ao contrrio, foi explicitado que a eucaristia realizada na Anstasis, antes do nascer do sol, chamada oblatio, palavra derivada de offero, a ao de oferecer, de dar voluntariamente, a oferta do po e do vinho elementos do santo sacrifcio ofertados aos fiis, o que significa o sacrifcio eucarstico, ou seja, a oblatio munda, o sacrifcio incruento do Novo Testamento:
i.3) 27, 8: Missa autem, quae fit sabbato ad Anastase, ante solem fit, hoc est oblatio, ut ea hora, qua incipit sol procedere, et missa in Anastase facta sit. Sic ergo singulae septimanae celebrantur quadragesimarum. L'office qui a lieu le samedi l'Anastasis, savoir l'oblation, se fait avant le lever du soleil, de sorte que le renvoi de l'Anastasis ait eu lieu au moment o le soleil commence sa course C'est ainsi que l'on clbre chaque semaine du Carme (Traduo de Pierre Maraval).
109
110
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
112
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS ARCE, A. Itinerario de la virgen Egeria (381-384). Madrid, 1980. BASTIAENSEN, A.A.R. Observations sur le vocabulaire liturgique dans lItinraire dgrie. Nimegue, 1962. DUCHESME, L. Christian's travels. London, 1923. FRANCESCHINI, E.; WEBER, R. Itinerarium Egeriae. In: ___. Itineraria et alia geographica. Turnhout, 1958 (CCL, 175).
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 113
114
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
1.
Primeiras consideraes
A lngua de uma comunidade em um momento histrico o retrato mais fiel das manifestaes culturais dos seus falantes. O lxico o meio pelo qual conhecemos as denominaes das coisas, das pessoas, das instituies, das profisses exercidas e de todas as prticas sociais de um povo. Desta feita, o lxico que denuncia as primeiras ocorrncias na lngua ou as transformaes que nela ocorrem. A entrada de uma palavra por meio da importao de outra lngua ou a criao, atravs dos recursos do prprio idioma d-se mediante a necessidade dos falantes de representar uma realidade nova, quer seja uma inveno, uma tcnica recente, um objeto criado, quer para adaptar um nome estrangeiro ou atribuir outro sentido palavra j existente. notrio, pois, o fato de que o lxico das lnguas est sempre em processo de mudana. Muitas palavras deixam de ser utilizadas pelos falantes por no mais expressar o que se pretende dizer, como o caso do verbo namorar que atualmente substitudo por ficar nas prticas dos jovens. O mesmo ocorre com falar na linguagem coloquial, pelo menos o que podemos ver na linguagem do cearense em que este verbo adquire outros sentidos quando expressa uma forma de agradecimento ou de desRevista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 115
2.
Os neologismos so palavras ou expresses criadas para corresponder ao que os falantes querem expressar em um determinado momento. Segundo Lapa (1998, p. 44), uma lngua est sempre criando palavras para satisfazer suas necessidades, embora tenha um grande acervo a seu servio. Apesar da abundncia do vocabulrio, a lngua necessita constantemente de criao de novas formas expressivas. Esses novos meios de expresso, inventados por quem fala e escreve um idioma, so chamados de neologismos. A formao neolgica no ocorre de forma aleatria, mas sim, conforme os processos oriundos da prpria lngua como a derivao e a composio e atravs dos emprstimos de outras lnguas que so tambm denominados de estrangeirismos. Para Cmara Jr. (1986), neologismo so inovaes lingusticas que se afirmam numa lngua, podendo ser vocabular e de construo frasal. Em regra geral, porm, so composies ou derivaes novas, ha116 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
O estudo das unidades fraseolgicas pode ser inserido no mbito do lxico e seu desenvolvimento tambm muito frtil operando quase pelos mesmos processos neolgicos das lexias simples. Basta olharmos nos jornais e j nos deparamos com uma srie de unidades fraseolgicas advindas das relaes sociais modernas. Como exemplo, podemos citar: redes sociais, rede mundial de computadores, comunidades virtuais, compras pela internet, classificao de risco etc. Tambm circulam nas pginas dos jornais muitas expresses estrangeiras compondo fraseologias como: off road com som Boser, Go Bubbles, HiperSense, Vnus Fever, Leving Well, ID Queste ou patchwor, My Way, Know Your Rights. As unidades fraseolgicas na lngua oral revelam as muitas expresses cotidianas que denunciam formas muito tpicas do falar de uma regio. No Cear, as expresses humorsticas esto em programas de televiso ou nas conversas informais, como as seguintes: pode, botando
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 117
2.1. Neologismos sintticos So muito fecundos e supe-se a combinatria dos elementos j existentes na lngua. Para a autora os neologismos sintticos so formados pela derivao prefixal e sufixal, pela composio coordenativa e subordinativa e pelas siglas ou acronmicos. So denominados sintticos porque a combinao de seus membros constituintes no est circunscrita apenas no mbito lexical, mas tambm no nvel frsico havendo uma alterao na classe gramatical da palavra-base, ao ser acrescentado um prefixo ou um sufixo. Bechara (1999) diz que o prefixo empresta ao radical uma nova significao. Agrega-se a verbos, a adjetivos e a substantivos. O prefixo tem fora significativa, pode ter formas livres, ou seja, tem existncia independente na lngua. J o sufixo no tem curso independente , portanto, classificado como forma presa. O sufixo em geral altera a categoria gramatical do radical de que sai o derivado, embora no ocorra sempre isso. A composio pode ter um carter coordenativo e subordinativo. A composio subordinativa supe uma relao determinante/determinado ou determinado/ determinante entre os elementos que compem o novo lxico, conforme Alves (1994). Na composio coordenativa h apenas uma justaposio dos membros que formam a nova palavra. Atualmente so muitos recorrentes os casos de neologismos por este processo coordenativo. So termos que representam medidas polticas e sociais como: bolsa-famlia, salrio-educao, bolsa-renda, seguro-safra e seguro-agrcola, dentre muitos.
118 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
2.3. Neologismo formado pela aglutinao dos elementos que Alves (1994) denomina de palavra-valise. Nesse processo h tambm uma reduo das bases que compem o lxico ou apenas uma delas perde uma parte para que haja o encaixe de outra base formando a palavra nova. Sandmann (1988) denomina esse processo de cruzamento vocabular, alm de contaminao, mistura, palavra portmanteau. um tipo de formao muito fecundo no portugus contemporneo. Com a ocorrncia do carnaval fora de poca em quase todo o Brasil, as chamadas micaretas, seus organizadores recorrem criatividade para chamar a ateno do pblico, criando assim, palavras que denominam esses eventos. Em Fortal, por exemplo, criado a partir das bases Fortaleza e carnaval, ambas as bases perderam partes para se gerar um terceiro lxico. Ainda temos carnatal para carnaval fora de poca de Natal, Micaroa, para a micareta de Joo Pessoa e muitos outros.
2.4. Neologismos por emprstimos Consiste no emprego de um elemento lxico de outro sistema lingustico. Inicialmente, sentido como externo ao vernculo da lngua receptora, ainda no faz parte do acervo lexical do idioma. Dessa forma, denominado de estrangeirismo. diferente dos processos autctones da lngua, o que para muitos autores constituem um barbarismo. A etapa neolgica do estrangeirismo d-se quando o elemento externo ao lxico vernacular passa por fases de adaptao lngua receptora. Os emprstimos so, pois, estrangeirismos que passaram por processos de adaptao que podem ser de natureza grfica, morfolgica ou semntica. Apesar de serem rejeitados por muitos defensores do idioma ptrio, os emprstimos esto presentes na nossa lngua diariamente, provindos, principalmente,
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 119
3.
A lngua para exercer sua funo de interao social se adapta muito velozmente aos meios em que circula, atendendo dessa forma, a uma diversidade de pblico com interesses especficos. A fonte mais eficaz que revela a cara da lngua o jornal que reflete o cotidiano de uma sociedade atendendo s suas expectativas. Vrios recursos lingusticos so utilizados para aproximar o texto aos leitores. Na luta com as palavras, o jornalista ou outro profissional que escreve no jornal, inova na linguagem criando ou modificando palavras. Vrios so os recursos empregados para utilizao de um lxico mais comunicativo. Um processo bastante recorrente na imprensa cearense especificamente o jornal O Povo, a criao de palavras pela derivao prefixal. Ao unir-se a uma base, o prefixo exerce a funo de acrescentar-lhe variados sentidos: grandeza, exagero, pequenez, oposio, antecipao. Vrios so os prefixos da lngua que contribuem para formar palavras, dentre os quais destacamos os que apresentamos abaixo.
3.1. Neologismos por processos autctones 3.1.1. Neologismos sintticos: formados por derivao prefixal Nas formaes neolgicas desta categoria, destacam-se os prefixos: ANTE: Indica anterioridade e procedncia no tempo e no espao, conforme Bechara (1999). Expressa uma ao antecipada, podendo juntarRevista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 121
DES: Tem a funo de negar, indicar uma ao contrria como ocorre na passagem seguinte quando estabelece uma relao oposta ao processo de industrializao.
[...] o tema Brasil: o risco de um processo de desindustrializao amanh, s 19h30min, no Salo Blue Nigth do Gran Marquise Hotel. (O Povo, 24/08/2011).
EX: Movimento para fora. Expressa tambm algo que deixou de ser, geralmente a base agregada um substantivo.
Alm do ex-Tit, Sexo traz Erasmo junto com outros parceiros Adriana Calcanhotto, admiradora confessa, traz uma viso feminina para Seu homem mulher. (O Povo, 24/08/2011).
HIPER: Indica excesso segundo Bechara (1999). Tambm grandeza, como mais comum na linguagem cotidiana, agregando-se a uma base substantiva.
O Walmart investe em marca prpria. As lojas do Bompreo e Hiper Bompreo vendem 15 itens importados coma marca Great Value. (O Povo, 24/08/2011).
MINI e MICRO: Os dois prefixos so opostos apresentando valor de pequena e de grande dimenso respectivamente. Juntam-se a substantivos ou adjetivos. Em mini tortinhas de batata a pequeneza reforado pelo grau diminutivo do substantivo a que se agrega.
Os pequenos empreendedores podero contratar mais de uma operao de microcrdito ao mesmo tempo, desde que o valor total dos financiamentos no ultrapasse R$ 20 mil. (O Povo, 26/08/2011). [...] fil ao molho madeira, salada verde, mini tortinhas de batata, gro de bico, ravili ao molho de tomate [...] (O Povo, 25/08/2011). A agncia informou ainda que passos recentes contem presses inflacionrias de curto prazo demonstram o compromisso do governo em conter riscos macroeconmicos. (O Povo, 26/08/2011).
PS: Denota temporalidade posio posterior no tempo e no espao. Agrega-se a substantivos e at mesmo a antropnimos.
Uma conferncia de amigos da Lbia, que deve preparar a era psKadhafi, ser realizada no dia 1 de setembro [...] (O Povo, 25/08/2011).
122
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
SUB: Apresenta um valor inferior, abaixo de, agregando-se, nas ocorrncias, base formada por numerais arbicos.
O Brasil, campeo mundial sub-20, mostrou no seu estilo, o mesmo da seleo sub-17, da principal e dos times brasileiros, de muita carreira [...]. (O Povo, 24/08/2011).
3.1.2. Neologismos sintticos: formados por sufixao A sufixao um processo de criao de novas palavras na imprensa quer pelos sufixos de uso j sagrado na lngua ou pelos de origem popular. O/ONA: Expressam valor aumentativo, agregam-se a vrias bases e revelam uma linguagem popular, principalmente no mbito dos esportes.
Na ciranda do Brasileiro, ganha, perde, empata,consegue se segurar. (O Povo, 24/08/ 2011). Alm do ex-Tit, Sexo traz Erasmo junto com outros parceiros Adriana Calcanhotto, admiradora confessa, traz uma viso feminina para Seu homem mulher. Sexo e Humor um roco clssico em parceria com Chico Amaral. (O Povo, 24/08/2011) Fortaleza no se preparou pra Terceirona, nem houve planejamento. (O Povo, 24/08/2011).
EIRO: Apresenta vrias atribuies como origem nos patronmicos, profisso. Na contemporaneidade este sufixo de um modo geral formador de profisso, como caminheiro, motoqueiro etc., no entanto, tambm pode expressar uma ao repetida. Nas ocorrncias a seguir o olheiro no mundo do crime aquele que se encarrega de observar o
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 123
DADE: Apresenta o sentido de modo, estado ou identificao. Podendo agregar-se a base adjetival conforme se observa abaixo.
Em outras palavras, o projeto racionalista europeu jamais conseguir abarcar nossa brasilidade. (O Povo, 26/08/2011)
ITA: Geralmente o sufixo ita expressa adepto de uma pessoa ou de uma ideologia. No entanto, seu emprego no artigo jornalstico aqui exemplificado, indica o grau diminutivo muito expressivo e carinhoso. a funo emotiva da lngua.
[...] recebeu turmita de ex-alunas do Imaculada Conceio para chazinho [...]. (O Povo, 23/08/2011)
3.1.3. Neologismos por composio recorrente no portugus brasileiro contemporneo a neologia pela composio, que pode ser coordenativa e subordinativa. Com o carter coordenativo a funo sinttica estabelecida pela justaposio de substantivos, adjetivos ou membros de outra classe gramatical. J na composio subordinativa os elementos compostos que formam o novo item lexical estabelecem uma relao de carter determinante/determinado entre os componentes de uma unidade lxica, conforme afirma Alves (1994). No corpus analisado os dois processos so recorrentes.
A gerente-geral de Regulamentao Assistencial da ANS [...] explicou que o objetivo da medida estimular economicamente o sistema de sade [...]. (O Povo, 23/08/2011). TV Jangadeiro foi a primeira emissora do Cear a detalhar as investigaes sobre o escndalo dos banheiros fantasmas. (O Povo, 23/08/2011).
124
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
3.1.4. Neologismos fraseolgicos Entendemos por unidades fraseolgicas aqui a constituio formadas a partir de uma base ou matriz que mantm uma certa fixidez qual se agregam formas variveis. Nesse sentido entendemos que uma matriz fraseolgica aquela que apresenta uma parte com certo grau de fixidez, embora com variaes, e que a partir dela se pode gerar mais de uma UF, tendo em vista que a parte invarivel a caracteriza como uma matriz, j a parte varivel permite que outros elementos sejam adicionados. A parte varivel a que se altera na unidade enquanto a parte invarivel a que se mantm fixa na unidade. Vale lembrar, contudo, que essa parte, mesmo considerada invarivel, admite variao e comum que ocorra, por meio de insero de elementos morfossintticos, a retirada
126 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
3.2. Neologismos por emprstimo 3.2.1. Os estrangeirismos Muito frequente na lngua portuguesa em qualquer poca histrica, mas sendo muito mais recorrente na poca contempornea, o uso de emprstimos de lxicos de outras lnguas, principalmente, da lngua inglesa. A entrada do lxico estrangeiro ocorre mediante vrias razes apontadas anteriormente. Muitas formas se adequam ao idioma receptor e passam a produzir formas derivadas pelos recursos de prefixao e sufixao como o caso de twiteiro acima apresentado. Na mesma forma orkuteiro, marketeiro, blogueiro, ps-internet etc. Muitos so os empregos de palavras estrangeiras na imprensa de um modo geral. No jornal O Povo do Cear elas aparecem em qualquer coluna, principalmente na publicidade de carros e no esporte. O uso de estrangeirismos muitas vezes prejudica a comunicao, pois um leitor comum no saber a que se referem determinadas palavras e expresses
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 127
128
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
3.4. Truncao um processo de encurtamento, ou seja, tipo de abreviao em que a parte final eliminada. Encontramos as ocorrncias rest de restaurante, prom de promovente, niver de aniversrio que tambm sobre afrese. Estes usos so mais recorrentes em colunas sociais em que a colunista mantm um dilogo mais aproximativo.
No mesmo rest, noutra table, estavam [...]. (O Povo, 24/08/2011). A prom da Subcomisso de Desenvolvimento do Nordeste, da Cmara Alta [...]. (O Povo, 24/08/2011). [...] que revelaram o encanto por Fortaleza e pelo rest dos anfitries. (O Povo, 23/08/2011). [...] foi a Curitiba para brinde de niver da filha [...]. (O Povo, 23/08/2011).
3.5. Derivao imprpria de criao em que uma palavra de uma classe gramatical passa para outra como ocorre com o substantivo prprio Wanda do qual derivou-se o verbo wandalizar conjugado na terceira pessoa do plural. O colunista, claro, faz o jogo de linguagem para expressar sua carga de humor e criticidade.
E adorei o final da novela. Quem matou a Norma? Wanda! Wandalizaram a Norma!. (O Povo, 24/08/2011).
3.6. Palavra-valise ou cruzamento vocabular Acontece uma reduo ou corte de uma das bases ou em ambas as bases que compem o lxico. Esse corte permite o encaixe de uma base na outra formando o novo item lexical. um fenmeno muito fecundo na lngua portuguesa contempornea.
129
4.
ltimas consideraes
Nossa abordagem sobre a formao das palavras no portugus contemporneo usado pela imprensa no se esgota. Mostramos aqui os processos mais recorrentes encontrados nesta pesquisa de um jornal muito importante do Cear de circulao em todo o territrio estadual. Foi-nos possvel perceber que o uso de palavras e expresses estrangeiras se mostrou muito produtivo quando remete a produtos importados. Dadas as necessidades de nomeao das medidas polticas, econmicas e ecolgicas que so denominadas pelos recursos da lngua materna, o processo de composio apresenta uma tendncia muito forte. Os demais processos neolgicos tambm so expressivos como a formao por prefixo, sufixo e palavra-valise, alm das fraseologias. A lngua um instrumento de comunicao que tem como objetivo primeiro a interao entre as pessoas. No podemos pensar a lngua como um algo esttico, mas como um instrumento dinmico, em constante mudana do qual o homem se serve para manifestar suas formas de pensar. No podemos, portanto, pensar a lngua apenas como norma padro, mas como criao, como algo a se fazer constantemente, e isso faz com que muitos fatos da lngua no estejam alinhados aos padres gramaticais, mas so necessrios na interao diria e, a depender do uso, essas formas aos poucos passaro s normas da gramtica.
130
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
131
RESUMO
Este ensaio faz uma abordagem exegtica de natureza filolgica e lingustica do texto bblico que vai do versculo 8 at o versculo 12 do captulo 3 do livro de Malaquias, com o propsito de elucidar o seu verdadeiro sentido e, assim, contribuir para a correo de interpretaes equivocadas que tm levado no poucos leitores a, inadvertidamente, agirem de maneira totalmente errada quanto ao que a Bblia realmente ensina. Palavras-chave: Exegese textual. Anlise do discurso. Semntica.
J faz um bom tempo que temos observado com bastante preocupao o fato de alguns lderes de vrias organizaes religiosas estarem usando continuamente e com insistncia desmedida os versculos 8 a 12 do captulo 3 do livro de Malaquias com o propsito de persuadir e at mesmo pressionar os ouvintes a contribuir com dez por cento de suas rendas e de seus salrios para a igreja da qual fazem parte, como se essa prtica sempre fosse considerada legtima, consensual e aceita em toda a histria da igreja crist, e como se o texto de Malaquias pudesse, sem distores, validar o que se pretende insinuar com ele. Da o nosso propsito em fazer uma exegese imparcial de Malaquias 3.6-12, luz dos conhecimentos da lingustica moderna e da semntica, com o propsito de decifrar a mensagem que o autor bblico quis realmente transmitir. Tomando como texto para anlise o da edio corrigida e revisada, fiel ao texto original, de A Bblia Sagrada (traduo de Joo Ferreira de Almeida), lemos do versculo 8 ao versculo 12 do captulo 3 do livro de Malaquias o seguinte:
Roubar o homem a Deus? Todavia vs me roubais, e dizeis: Em que te roubamos? Nos dzimos e nas ofertas. Com maldio sois amaldioados, porque a mim me roubais, sim, toda esta nao. Trazei todos os dzimos casa do tesouro, para que haja mantimento na minha casa, e depois fazei prova de mim nisto, diz o SENHOR dos Exrcitos, se eu no vos abrir as janelas do cu, e no derramar sobre vs uma bno tal at que no haja lugar suficiente para a recolherdes. E por causa de vs repreenderei o devorador, e ele no destruir os frutos da vossa terra; e a vossa vide no campo no ser estril, diz o SE132 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
De incio, cabe estabelecer a situacionalidade, ou melhor, os elementos contextualizadores do texto, que nos revelam tratar-se de um discurso divino inserido no Velho Testamento da Bblia Sagrada, proferido na regio conhecida hoje por Palestina (Oriente Mdio), em torno de 460 a 420 anos antes de Cristo, uns cem anos aps o retorno dos judeus do exlio babilnico, na poca do sacerdote Esdras e do governador Neemias, e dirigido exclusivamente nao judaica daquela poca. fato que o discurso duro, mas no se pode negar que ele no deixa de ser tambm amoroso, porque veicula uma mensagem exortativa ao povo judeu a fim de que deixasse de roubar a Deus com a sonegao do dzimo, pois assim seria no s recompensado com muita fartura mas tambm internacionalmente reconhecido como um povo bem-aventurado por viver numa terra deleitosa onde o devorador seria repreendido, entendendo-se aqui por devorador s pragas responsveis pela runa das colheitas. Quanto intencionalidade, lendo-se todo o livro de Malaquias, no h quem negue que esse texto tem o propsito de confrontar o povo judeu daquela poca, repreendendo-o pela atitude hipcrita de demonstrar uma piedade religiosa que na realidade no tinha, pois infringia deliberadamente preceitos da lei mosaica debaixo da qual estava sujeito, dentre os quais o que determinava o pagamento do dzimo para a classe sacerdotal que no possua terra de onde pudesse obter o seu prprio sustento. Pode parecer muito chocante a acusao de ladro dada ao povo, principalmente levando-se em conta o fato de ser Deus mesmo quem est aqui a falar, mas a realidade que tal acusao procede e tem fundamento para aquela poca, no s pelo fato de a legislao mosaica pressupor um estado teocrtico no qual era obrigatria (e no facultativa) a contribuio do dzimo, como tambm porque a sonegao dessa contribuio implicava em se apropriar indevidamente de alimentos destinados classe sacerdotal. J o que no procede nem tem fundamento acusar um no dizimista de ladro, em nossos dias, sob pena de cometer crime de calnia; porque o contexto hoje outro, bem diferente. O trecho de Malaquias no est escrito em linguagem alegrica ou to hermtica que oferea obstculo intransponvel sua compreenso ou que faa com que ele seja de difcil interpretao. Muito pelo contrrio,
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 133
plausvel, ento, inferir do texto de Malaquias que a lei do dzimo continua vigorando at hoje e que aqueles que no so dizimistas esto roubando ao Senhor? De jeito nenhum, salvo se deliberadamente violarmos regras fundamentais de interpretao textual, porque o contexto outro. A mensagem aqui, alm de no estar sendo dirigida para a igreja atual, mas para os judeus sonegadores que viveram em torno do sculo quinto antes de Cristo, na dispensao mosaica, no admite a entrega do dzimo para a tesouraria de igrejas existentes nos nossos dias, mas para a casa do tesouro. Observe que o texto bem claro quanto a isso ao dizer trazei todos os dzimos casa do tesouro para que haja mantimen134 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
Tambm cabe observar que muitos dos pais da igreja, como Irineu, por exemplo (sc. II), condenavam o dzimo por consider-lo legalista e ritualista, em oposio espontaneidade das ofertas voluntrias (OLIVEIRA, 1996, p. 26), confirmando o entendimento incontestvel de que nesse perodo do incio da igreja a contribuio era algo espontneo e voluntrio e, quando ocorria, era praticada principalmente para auxiliar os pobres necessitados. Opinio contrria ao dzimo foi tambm a dos puritanos ingleses, um dos grupos cristos mais piedosos da histria da igreja cuja origem est situada por volta do sculo XVI; cristos estes que, segundo McKIM (1988, p. 488) queriam a abolio dos dzimos, substituindo-os por contribuies voluntrias para sustentar os clrigos. Essa compreenso dos cristos primitivos e de cristos dos sculos posteriores, dentre os quais os puritanos, corrobora as teses defensoras do servio eclesistico voluntrio, da gratuidade do Evangelho e da contribuio espontnea facultativa na igreja expressa de modo exemplar em uma das epstolas paulinas que diz o seguinte: Cada um contribua segundo props no seu corao; no com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que d com alegria (2 Co 9.7). Tal preceito evidencia uma contribuio que vem de dentro para fora; em oposio ao dzimo, que uma imposio e, como tal, vem de fora para dentro (ARAJO, s.d., p. 6). A propsito dessa gratuidade do Evangelho, digno de nota o que escreve Arajo (s.d., p. 5), ao destacar a recomendao de Jesus dada aos setenta discpulos para que no levassem bolsa, significando com isso dizer que a salvao gratuita, que no lcito cobrar nada a ningum para adquiri-la. Em outras palavras, como se Jesus tivesse dito: no preciso tomar dinheiro de ningum. Por isso, no levem bolsas. To claro assim! De graa recebestes, de graa dai (Mt 10.8).
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 139
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS ARAJO, Ubaldo Torres. O dzimo. guas da Prata: [s.d.], [Cpia xerografada]. ______. Pecador eu sou; transgressor, no. guas da Prata: Publicaes Novo Despertar, 1983. BBLIA de estudo de Genebra. So Paulo e Barueri: Cultura Crist e Sociedade Bblica do Brasil, 1999. BBLIA Sagrada. Trad. de Joo Ferreira de Almeida. Edio corrigida e revisada; fiel ao texto original. So Paulo: Sociedade Bblica Trinitariana do Brasil, 1994. CUNHA, Arqueleu. Dzimos religiosos: falcia medieval. Macei: 2010 [DVD].
140 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
141
Bruno Fregni Bassetto, professor titular de filologia romnica na Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas da Universidade de So Paulo (aposentado), no fosse o estado de abandono em que foram deixados os estudos dessa disciplina nas universidades brasileira, dispensaria apresentaes. Seguidor da obra de Theodoro Maurer Jr., o professor Bassetto fillogo por vocao, opo e convico, possuidor de uma vasta cultura, conhecendo alm de grego, latim e alemo todas as lnguas romnicas e muitos de seus dialetos. Tem dedicado todo o seu tempo ao ensino, pesquisa e divulgao da filologia romnica, veculo indispensvel para quem quer conhecer a fundo qualquer uma dessas lnguas. A obra aqui apresentada resultado de muitos anos de estudos e de uma longa prtica de docncia. No primeiro volume, que j est na segunda edio, o leitor encontra a descrio dos diversos mtodos filolgicos utilizados na abordagem de textos, assim como a histria externa das lnguas romnicas, desde a constituio e o posterior esfacelamento do imprio Romano com a projeo do latim e suas variedades passando pelas invases brbaras e chegando at fins do sculo XV, quando comeam a se constituir as atuais lnguas romnicas da Europa. Neste segundo volume dos Elementos de Filologia Romnica, seguindo a mesma orientao do primeiro, o autor trata da histria interna, ou seja, do caminho percorrido pelas lnguas romnicas, do latim vulgar situao atual, nos nveis fontico e fonolgico, lxico, morfolgico,
142 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
D-se este nome confluncia do estudo sincrnico com o diacrnico. Esse enfoque considera que o estudo dos fenmenos lingusticos s completo quando observados tais fenmenos dentro do sistema e na sua evoluo histrica, que a histria do prprio sistema.
29
O franco-provenal no foi considerado, a no ser ocasionalmente, por ser falado por poucos usurios e sem qualquer tipo de padronizao, de modo disperso, na Frana, na Itlia e na Sua.
30
143
145
BOTELHO, Jos Mario. Oralidade e escrita sob a perspectiva do letramento. Jundia: Paco Editorial, 2012, 192 p. contato@editorialpaco.com.br (11) 4521-6315 http://www.editorialpaco.com.br
Aos que no conhecem o autor, lembramos que Jos Mario Botelho (mestre e doutor em linguagem pela PUC-Rio e mestre em lngua latina pela UFRJ) membro efetivo da Academia Brasileira de Filologia e professor adjunto da Faculdade de Formao de Professores da UERJ, onde leciona, em cursos de graduao, lngua portuguesa e lngua latina, e em especializao, morfossintaxe e estilstica da lngua portuguesa. Na pesquisa, vem desenvolvendo estudos da linguagem desde 2001, dando continuidade temtica desenvolvida em sua tese de doutoramento (que a base da presente obra) e do Grupo de Estudo de Linguagem Oral Culta de So Gonalo (GELOC-SG). O livro contribui, sem dvida, com os docentes e profissionais da educao bsica, com reflexes sobre o processo de ensino-aprendizagem da lngua nos espaos escolares. A partir da compreenso de Tannen31 de que nem a linguagem falada nem a linguagem escrita constitui um fenmeno unificado, mas modalidades que supem uma multiplicidade de estilos, e da compreenso de que h tipos de linguagem falada que se assemelham escrita e tipos de linguagem escrita muito semelhantes fala, Botelho faz um estudo comparativo entre a linguagem oral e a escrita, mostrando-nos que as falas espontneas possuem uma lgica de construo bem prxima da norma culta, propondo uma reflexo sobre as semelhanas e diferenas da linguagem oral e da linguagem escrita. Como bem lembra o autor, at bem recentemente se acreditava
31
TANNEN, D. Spoken and writtenlanguage: exploringorality and literacy. Norwood: Ablex,1982 Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
146
Assim como a professora Maria Suzett, acredito que este livro contribuir muito com os docentes da educao bsica nas reflexes sobre o ensino-aprendizagem da lngua nos espaos escolares. Pois, no percurso da exposio do autor, no houve crticas a instituies e a professores como bem comum acontecer, culpando-os pelos estratificados processos lingusticos dos estudantes. O professor Jos Mario Botelho conhece bem o cho da educao bsica e deseja, deveras, contribuir com aqueles que, no cotidiano das prticas lingusticas, esto l no universo dos estudantes. Para ns, este o ponto mais relevante do livro.
CHAFE, W.; DANIELEWICZ, J. Properties of speakingand written language. In: HOROWITZ, R.; SAMUELS, S. J. (Eds.). Comprehending oraland written Language. New York: Academic Pres, 1987, p. 83-113.
32
148
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
TOPA, Francisco (Ed.). Um G(on)alo renascido: poesia indita do braslico Gonalo Soares da Frana. Introduo e edio de... Porto: Francisco Topa e Sombra pela Cintura, 2012. 156 p.
O organizador e promotor dessa edio nasceu no Porto (Portugal), em 1966, e professor associado da Faculdade de Letras da Universidade do Porto, lecionando nas reas de literatura e cultura brasileira, crtica textual, literaturas africanas de lngua portuguesa e literaturas orais e marginais. Doutorou-se em literatura, em 2000, na mesma faculdade, com uma tese sobre o poeta barroco Gregrio de Matos. A sua investigao tem estado dirigida para a literatura portuguesa e brasileira dos sculos XVII e XVIII, para a literatura africana de lngua portuguesa (em particular a de Angola e Cabo Verde) e para algumas reas da literatura oral e marginal. autor de 14 livros e de muitas dezenas de artigos e recenses nos domnios mencionados, tendo tambm organizado ou coorganizado vrios volumes de atas e publicaes afins. Nascido em 1678, em Salvador, e falecido em data desconhecida, mas posterior a 1724, Gonalo Soares da Franca foi membro supranumerrio da Academia Real da Histria, de Lisboa, e um dos fundadores da Academia Braslica dos Esquecidos, onde apresentou as Dissertaes da Histria Eclesistica do Brasil, vrios poemas em portugus e uma epopeia em latim intitulada Brasilia, dada como perdida. Alm disso, vrios textos seus tinham sido includos numa coletnea publicada por Sebastio da Rocha Pita em 1709 a propsito da morte de D. Pedro II. Este livro parte da (re)descoberta de um corpus indito contido num cdice da Biblioteca Pblica de vora e nos mostra um Gonalo Soares da Franca que, sem se afastar do registro dominante no barroco de lngua portuguesa, capaz de nos transmitir, sobretudo nos poemas burlescos e satricos, uma impresso de frescura e de crnica bem-humorada do Brasil de fins do sculo XVII e incios de setecentos, num espao que vai da Bahia a Sergipe.
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez.2012 149
No segundo captulo, descreve o modelo de edio que adota, informando: 1- a orientao global; 2- as normas de transcrio dos poeTOPA, Francisco. Edio crtica da obra potica de Gregrio de Matos, vol. II: edio dos sonetos. Porto: Edio do autor, 1999, p. 141-142.
33
150
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
151
TELLES, Clia Marques; BORGES, Rosa (Orgs.). Filologia, crticas e processos de criao. Curitiba: Appris, 2012. 372 p. ilustr. [ISBN: 978-85-8192-050-4] www.editoraappris.com.br (41) 3053-5452 Mais detalhes? Clique na imagem ao lado.
Examinando o livro organizado pelas ilustres fillogas soteropolitanas para uma resenha, decidi no desperdiar esforo intil, tentando produzir algo melhor que a Apresentao assinada por Alvanita Almeida Santos e pelas organizadoras do livro, nas pginas 11 a 20, com vinte e oito excelentes captulos, produzidos por alguns dos mais importantes pesquisadores da especialidade dentro e fora do Brasil34. Por isto, sem qualquer cerimnia e academicismo, transcrevo todo o texto, sem aspas nem recuo35: O I Congresso Internacional de Estudos Filolgicos tem seu incio imediato nas sucessivas edies dos ltimos cinco anos do Seminrio de Estudos Filolgicos, sendo a sequncia natural e histrica das Semanas de Filologia Romnica e dos Seminrios de Filologia Romnica. Hoje os debates abarcam pesquisadores de quatro universidades diferentes, Universidade Federal da Bahia, Universidade Estadual de Feira de Santana, Universidade do Estado da Bahia (campi de Salvador, Alagoinhas, Conceio do Coit e Caetit) e Universidade Catlica do Salvador, alm da Faculdade So Bento da Bahia. O Seminrio de Estudos Filolgicos discute temas de grande relevncia no mbito dos estudos filolgicos e o desdobramento de todo o trabalho do Grupo de Filologia Romnica. A grande variedade de textos,
Os resumos de todos os textos aqui apresentados, alm dos outros que foram inscritos no Congresso, esto disponveis virtualmente no LIVRO DE RESUMOS.
34
Transcrio de Jos Pereira da Silva (UERJ/UFAC) pereira@filologia.org.br. Os cinco pargrafos seguintes tratam da estrutura do I CIEF. Nossas intervenes esto entre colchetes ou em notas.
35
152
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012
153
163
1. Escritas no calor da hora, estas notas foram ligeiramente corrigidas Senhores, Lamento por tudo isso.
164
Revista Philologus, Ano 18, N 54. Rio de Janeiro: CiFEFiL, set./dez. 2012