Anda di halaman 1dari 70

2) 3) 4) 5)

)Et quairebant pr?ncipes sacerdotum, et scriba;, quo-niodo Jesum interficerent (Lc 22, 2). Satans, cheios de )Vse vobis, scriba; et phserissei hypocrita;: quia s?miles ostis sepulchris dealbatis, qua; a forisoutros instrumentos deconseguinte contra raiva interior contra] spur-Citia (Mt 23, 27). parent hominibus spe-ciosa, intus vero plena sunt ossibus mortuorum et omni toda santidade e por o Santo doa santos (7). )Insidiantes ei, et quserentes aliquid capere de ore ejus, ut aceusarent eum (Lc 11, 54). Esta escumalha do povo judeu se tinha posto em )Et ingressus in templum, esepit cjicere vendentes in lllo, et ementes (Lc 19, 45). movimento, excitada por alguns dos principaes inimigos: de
Jesus, vindos de todos os lados ao palcio de Cai-] phs, para ccusar falsamente, de todos os crimes, 01 cordeiro immaculado (8), que carregava sobre si 09 peccados do mundo e a perversidade das suas obras para os expiar (9). Ill 82 CONTEMPLAO Os juizes de Jesus
Preldios: Lancemos um olhar attento para o lugar onde em breve Jesus vae comparecer. O palcio do summo sacerdote est illuminado, e as avenidas policiadas... Anns est assentado sobre um thro-no no fundo de uma grande sala, cercado de escribas e phariseus. Todos esperam ansiosos a chegada do Nazareno. O' misericordioso Jesus, at aqui vs s tnheis sido insultado por uma vil criadagem e por emissrios assalariados!... Agora, so chefes de nao que vos esperam para approvar e completar suas ignominias... Oh! dae-me lagrimas de sangue para chorar tanta baixeza e tanto horror!...

A CASA DE ANNAS

Eis, amabilissimo Jesus, os que vos vo accusar,] julgar e condemnar. A' vista deste accumulo de baixeza,] de vicio, de impiedade e de orgulho ferido, escoria da sociedade e da familia, sente-se que a condemnao pro-1 nunciada por homens desses uma gloria, e que uma libertao sustentada por taes seres seria uma condemnao. No o que se d commigo todos os dias? Temo o juizo e o desprezo do mundo, e o mundo de hoje

6) Et vobis legisperitis va?; quia oneratis homines one ribus, qu 8)


portare non possunt, et ipsi uno digito vestro non tangitis sarcinas (Lc 11, 46). Quanta malignitas est inimicus in sancto! Et gloriatl sunt, qui oderunt eum (Ps 73, 3). Quis ex vobis arguet me de peccato? (Jo 8, 46). Et posuit Dominus in eo iniquitatem omnium no-trum (Is 53, 6).

7) 9)

I Retomemos o texto do Evangelho (Jo 18, 13): E levaram-no primeiramente a Anns, por ser sogro de Caiphs, que era o pontfice daquelle anno. II Antes de entrar no palcio dos pontfices, onde o divino Mestre deve sujeitar-se ao primeiro interrogatrio e a um julgamento antecipado, vejamos quem so os homens a quem elle vae responder e qual o tribunal, que contra elle pronunciar a sentena de morte. Anns era o antigo pontfice, sogro do actual surripio sacerdote Caiphs, mas tinha conservado aos olhos ido povo um prestigio mantido pela intriga e pela astcia de seu longo conhecimento dos homens e das coi-pas (1). ' Anns e Caiphs tinham sido immediatamente avisados da priso de Jesus e tudo em redor delles estava movimentado. Tinham enviado mensageiros, que percorriam a cidade, convocando os membros do conselho. Como os phariseus, os sadduceus e herodianos de toda parte tinham vindo a Jerusalm para a festa, e como a empresa tentada contra Jesus desde muito tempo, tinha sido tramada entre elles e o grande conselho (2), aquelles que tinham mais odio contra Jesus foram convocados, com ordem de reunir-se e trazer comsigo, no momento do julgamento, todas as provas e testemunhos que pudessem encontrar contra Jesus. Todos estes homens, maus e orgulhosos, a quem Jesus tantas vezes tinha dito a verdade, em face do povo, se encontravam reunidos em Jerusalm (3). Cheios de odio e de raiva, cada um delles procurava entre os seus patrcios, que a festa tinha attrahido, alguns miserveis que, a troco de dinheiro, viessem aceusar o Salvador (4). Toda essa turba de inimigos de Jesus se dirige, pois, ao tribunal de Caiphs, guiada pelos phariseus e escribas de Jerusalm, aos quaes se reuniam muitos dos vendilhes expulsos do Templo pelo Salvador (5), muitos dos doutores orgulhosos, a quem elle tinha confundido diante do povo (6). Entre esta multido de inimigos se encontram tambm peccadores impenitentes a quem elle no queria curar. . . peccadores que se tinham tornado doentes; jovens vaidosos que elle no tinha querido para discpulos, caadores de heranas, raivosos, por elle ter mandado dar aos pobres bens com que elles contavam, 014 porque elle tinha curado aquelles cujos bens queriam herdar; perversos que elle tinha apontado como perigosos; adlteros, cujas cmplices elle tinha conduzido] ao caminho do bem e da virtude; e ainda muitos

o mesmo que aquelle de vosso tempo (10), meu Jesus! quando, a vosso exemplo, eu deveria procurar o desprezo, convencido de que no se pode servir a dois senhores (11), e que vosso reino diametralmente opposto ao reino deste mundo. O mundo s aspira gloria, estima, independncia e s commodidades.. . e vs no arnaes sino o desprezo, a humildade, a obedincia e a pureza... O' Jesus, que partido devo eu tomar?... Posso, acaso, ufanar-me, eu, vosso discpulo, de ter vossa espirito, vossas idas e vossas aspiraes. .. Virgem Santssima, alcanae-me a graa de no amar sino o que Jesus ama e de s buscar o que lhe agrada! E para que no seja um simples desejo, estril, quero applicar-me hoje em soffrer qualquer coisa pelo amor de Jesus. 83a CONTEMPLAO O inferno

desencadeado
1'reludios e Evangelho: Os mesmos de hontem.

II I No teramos, sino uma ida incompleta e muitas vezes incomprehensivel da paixo tio Salvador, si limi-I tassemos as nossas contemplaes aos factos exteriores dos seus soffrimentos e dos seus opprobrios. Para comprehender plenamente esta tragedia dolo-I rosa e sanguinolenta, h tres elementos interiores, suj periores e sobrenaturaes, que preciso no perder nun- ca de vista, os quaes formam a cadeia continua da nar-I rao da Paixo, so: a permisso divina para a Paixo ^horrenda de Jesus, como representante dos peccados dos

I I

10)Mundus totus in maligno positus est (1 Jo 5, 19). 11)Nemo potest servire duobus dominis (Mt 6, 24).

1Sub principibus s'acerdotum Anna et Caipha (Lc 3, 2).


1

300

homens (1); o odio infernal e a duvida horrvel do demnio em presena da santidade sem sombra de Jesus (2); e finalmente a vontade livre de Jesus, que sof-fre, como victima, pela salvao do mundo (3). Eis as molas intimas, interiores, que pem tudo em movimento e de que os factos exteriores e visveis no so mais que a manifestao e revestimento. Tenhamos o cuidado de nos recordar em cada contemplao destas tres razes motoras e directoras, de tudo o que se apresenta aos nossos olhares. Por falta de terem os seus olhares fixos nestes motivos, certas almas no comprehendem a Paixo; acham exaggerados certos supplicios, bem como a applicao das prophecias que descrevem as scenas com uma brutalidade quasi repellente. No momento em que estamos, convm que nos recordemos sobretudo da aco desesperadora do inferno desenfreado. Jesus o disse: a hora das trevas (4),j a hora em que se dava ao inferno todo o poder de maltrat-lo. .. No devemos admirar-nos de nada; no a obra dos homens que ns vemos, mas, sim, a obra do poder1 das trevas, isto , a hora em que o inferno desenvolvei todo o seu poder, toda a sua raiva, todo o seu odid contra o Santo de Deus, que tantas almas lhe tinham arrancado, e inutilizado tantas de suas manobras (5)J

E' preciso reunir estes tres elementos e fundi-los [num s. O Eterno Pae quer que seu Filho expie voluntariamente os peccados dos homens, e d ao inferno K aos seus emissrios todo o poder de o atormentar (6). Foi isto o que aconteceu de modo especial por oc-casio da entrada de Jesus em Jerusalm... Sobre esta scena lgubre se estende um cu em que appareceni signaes maravilhosos; a lua parece caminhar ameaadora e perturbada com manchas extremas (7); dir-se-ia que ella se alterou e que receia chegar sua plenitude, porque neste momento que Jesus vae morrer (8). Ao sul da cidade corre Judas aguilhoado pelo remou io. morso. .. s, fugindo da sua sombra, inipellido pelo deO inferno est desencadeado. Por todas as partes excita os peccadores. Satans, furioso, redobra esforos para augmentar os cruis supplicios do cordeiro. . . Os anjos desejam ir diante do throno de Deus, supplicar a autorizao para soecorrer a Jesus; mas nada mais podem elles fazer do que adorar, cheios de espanto, o milagre da justia e da misericrdia divina, existentes no cu, desde toda a eternidade, e que agora comeam a cum-rir-se no tempo. . . (9). O barulho augmenta cada vez mais em volta do ribunal de Caiphs. Esta parte da cidade resplandesce o claro dos brandes e archotes... Em volta de Jerusalm ouvem-se os urros dos animaes que tantos strangeiros trouxeram para o sacrifcio. Os cordeiros
Dei erat, quod Christus dolores et passiones mortem pateretur ad finem humana; salutis (S. Thom. p., q. 18, a. 5).

12)Eum, qui non noverat peccatum, pro nobis peccatum fecit (2 Cr 13)Et accedens tentator dixit ei: Si Filius Dei es. dir ul lapides isti
panes fiant (Mt 4. 5). 5, 21). Id est Deus fecit, ut Christus esset Hstia, pro peccatis hominum omnium (S. Thom. 3, p., q. 16, a. 1).

14)Nemo tollit animam meam a mc (Jo 10, 18). Id et nemo tollit, 15)Hxc est hora vestra et potestas tenebrarum (Lc 22,
52). Sanctus Dei (Mc 1, 24, 25). me invito; sed pono earn voluntarie (S. Thom. 3, p. q. 47, a. 1).

17)Voluntas

16)Et erat homo in spiritu immundo. et exclamavit, dl-cens: Quid


nobis et tibi, Jesu Nazarene? Venisti perdere noi; seio quis sis,

18)Catharina Emmerich: Op. cit. 19)Commota est et contremuit terra (Ps 17, 8).
9) Omnis creatura terrore percussa est, noster passus est (S. Ephrem: Sermo. de pass. Dom.). quando Salvator

304

sub. do calvrio 20

accumulados em um parque balam; um s, porm, o cordeiro verdadeiro, conduzido ao matadouro, sem abrir a bocca... e este cordeiro sois vs, Jesus, que vos aproximaes, vacillante, coberto de p, de sangue, de suor, de escarros, de lama, e entraes na cidade, onde em breve sereis crucificado (10). III

mpose civitatem intravit. in qua tradendus et cru-eifigendus erat (S. Petr. Dam. S. Dom. Palm.).

lutem ex inimicis nostris, et de manu omnium qul oderunt vos (Lc 1, 71).

O' Jesus! meu bom Jesus, que lio para mim, que me limito muitas vezes unicamente aos factos exteriores da vida, sem ver a mo divina que governa e dirige os acontecimentos. A' menor contrariedade accuso os homens, e esqueo-me de que elles no so mais que instrumentos em vossas mos, para executarem os desgnios da vossa Providencia. Chamo inimigos aos que me contrariam e esqueo de que elles so instrumentos de santificao para mim (11). O demnio tem a sua hora, hora limitada por vs, e o triumpho nos est reservado, desde que saibamos, como vs, ficar calmos e resignados, sem fraquear, sem olhar para trs, mas tendo o olhar sempre fixo na vontade de nosso Pae que est nos cus. O' terna Me, dae-nos esta vista sobrenatural, e a graa de me inspirar nestes princpios e nestes conselhos, afim de que em tudo e por tudo eu possa cumprir a vontade divina! Quero, de hoje em diante, ver a mo de Deus em todos os acontecimentos, e tudo acceitar desta mo, com calma e resignao. 84 CONTEMPLAO Nas ruas da cidade
Preldios: Contemplemos as ruas de Jerusalm, onde se agita uma turba odienta e rancorosa, excitando-se uns aos outros contra Jesus. O' bom Jesus, a vosso exemplo, quero mostrar-me calmo e resignado no meio das agitaes humanas.

I Continuemos a considerar o mesmo texto do Evangelho : E levaram-no primeiramente a Anns, por ser sogro de Caiphs, que era o Pontfice daquelle anno. II Para formar um quadro completo das vossas dores, adorvel e doce victima, no momento em que fazeis a vossa entrada lugubremente triumphal na cidade santa, quero percorrer por um instante as ruas, para ouvir o que se diz e o que se pensa a vosso respeito... O sentimento do povo e as suas disposies intimas me faro comprehender melhor a causa dos seus gritos e dos seus actos. Jerusalm, a grande cidade, estava mergulhada em profundo somno, quando a noticia da vossa priso veiu despertar vossos amigos e inimigos. De todos os pontos da cidade saem pessoas chamadas pelos mensageiros dos prncipes dos sacerdotes e se dirigem para Sio, da lua, atravs das ruas sombrias e a esta hora de-as. Ouve-se aqui e acol baterem s portas para des-rtar os que dormem; o ruido e o tumulto renascem em ersas partes.. . Abrem-se as portas aos que batem, estes so interrogados. Os mais curiosos e impacientes vo saber o que se passa, para vir cont-lo aos que ficam. Ouve-se o fe

306

io-

3).

se solum certamcn illud, et opus nostra; salutis pertinere (S. Cyrill, lib. 2, in Jo).

Christus debuit simul alium discipulum assumere,o trancar pro nobis, sicut porque muitos julgam que vossa Bernardo, Trat. de passione Domini). char e pas-surus das portas, assumpsit, cum se gloriosum exhibuil (S.

omo ex pharisaMs, Nicodemus nominr, princeps Judseorum; hic venit ad Jesum nocte (Jo 13, 1, 2) quem se metteram! Todos os partidrios deste agitador, n. in Is 53). Maria Magdalena, et Joanna et Marin Jacobi, et cetersj quaj cum eis erant (Lc 24, 10). que no pensavam fantico, pareciam ter compaixo dos

Atravs das ruas ouvem-se mil conversas estimenta sua straverunt in via: alii au-tcm frondes cajdebant de arboribus, et sternebant in via (Mc 11, 8). contraqui hoc tibi fecit, quo amore sit dignus (S. Anselni. De Redempt. c. 1). dictorias. Dizem uns: Lazaro e suas irms vo saber agora com deste como

uerunt in peccatis, et omnes opus habebant ul pro eis alius mereretur, et non ipsi pro aliis (Orig. in Mt 26).

priso vae provocar um tumulto. ..

O' bom Jesus, dae-ine a pacincia e a resignao, e que nunca uma queixa saia de meus lbios e um desejo de vingana altere o meu corao. Doce Virgem, como vs, eu quero soffrer por Jesus e com Jesus!... 85 CONTEMPLAO Jesus abandonado
Preldios: Contemplemos Jesus cercado pela soldadesca que o insulta c empurra, uivando ferozmente; o que contrasta singularmente com a calma e a inaltervel pacincia da victima divina...' O' doce Jesus, permitti que eu me una com-vosco, e que vos console, ao menos com a minha compaixo e com minhas lagrimas.

elles, concitat (S. no sabero Pass. Dom.). l non contra Dominum molitus est, dum Juda?osmas agora Athan. Serm. deonde se esconder! 9) Et orate pro persequentibus et calumniantibus vo? (Mt 5, 44).

J ningum apparece para juncar de vestidos e palmas

o caminho por onde elle passa (1). Estes hy-pocritas, que querem ser sempre melhores que os outros, vo ter agora o que merecem, porque todos elles esto implicados neste caso do Galileu. Quero ver como Nicodemos (2), e Jos de Ari-matha se ho de livrar; h muito tempo que se desconfiava delles. Esto de accordo com Lazaro, mas elles so finos. .. Tudo se vae esclarecer agora. E' assim que se ouve falar a muitos que esto irritados contra algumas famlias dedicadas a Jesus, e sobretudo contra as santas mulheres (3). "Joanna, irm de Chuza. continuam, Susanna e Salom se arrependero demasiado tarde de sua imprudncia; Seraphia, mulher de Sirach, ser obrigada a humilhar-se, ella que era toda do Galileu!" (4). Noutras partes a nova foi recebida de modo diffe-rente: uns esto assustados e outros gemem secretamente ou procuram algum amigo cujos sentimentos sejam conformes aos seus, para se expandirem com elle! Poucos so os que ousam manifestar publicamente o interesse que tomam por vossa pessoa. Julgar-se-ia ver scentelhas de dio, e pelo furor fascas em diversos pontos de Jerusalm; percorrendo as ruas, uns encontrando-se com outros a que se juntam, crescendo e engrossando sempre, em direco a Eio, invadindo o tribunal de Caiphs, como uma nu-;vem sombria de tempestade (5). E' a hora em que se devem cumprir as Escripturas: "Uma multido de perversos precipitou-se sobre mim, como ces sobre uma presa, para devor-la" (6). Gritam e tremem de raiva e de odio, afim de que se cumpram as Escripturas (7). III Que ineffavel contraste, doce Jesus, entre esta multido amotinada, delirante, com esses pensamentos de vingana e de inveja e vossa calma, doura e imperturbvel serenidade. Diz o Espirito Santo: "Non in conimotione Dominus" Deus no habita na perturbao. Emquanto a turba se agita, formando mil projectos de vingana, vs ficaes calmo, sabendo que elles s faro o que vosso divino Pae lhes conceder em seus eternos desgnios. "O homem se agita e Deus o conduz", diz a Sabedoria popular (8). Esta mesma scena pode ser por vs renovada, alma piedosa, ainda que num grau menor. Em torno de vs falam, criticam e se exaltam. Por certo, no comprehendida a vossa vida. O vosso ideal tratado como loucura, o mundo vos apoda de visionrio, de orgulhoso, de teimoso. . . Os maus e muitas vezes os bons se unem contra estes visionrios, cuja presena parece um perigo publico, um escndalo e um obstculo.

I O Evangelho continua (Jo 18, 16); Entretanto, Simo Pedro com outro discpulo seguia a Jesus de longe. II O' Salvador adorvel, ao ver-vos entrar em Jerusalm, s, escarnecido, insultado, sinto no somente uma compaixo invadir minha alma, mas tambm a indignao tingir-me a fronte. Nas horas de triumpho, os vossos admiradores, vossos discpulos e amigos vos cercaram; aqui vos vejo s. . . completamente s... (I). Vosso olhar dolorido ise levanta por vezes inquieto e perscrutador, e se fixa angustiado e doloroso sobre aquelles que vos cercam, como que perguntando-lhes: Onde esto os meus discpulos? (2). Um recrudescimento de odio responde vossa solicitude. . . em vossos ouvidos ecoam ainda aquellas palavras de Pedro: "Ainda que seja necessrio morrer comtigo, eu no te negarei" (3). E agora s vos cercam os algozes e os sarcasmos! O* Jesus, onde esto os apstolos? onde esto os vossos amigos. Lazaro e Nicodemos e aquelles que vos chamavam seu mestre e seu Redemptor? Nenhum delles teve a coragem para vos seguir copio o cordeiro segue seu pastor (4). No prespio tivestes por companheiros os pastores; em Belm, em Nazareth e no Egypto, tivestes ao vosso lado as caricias e a dedicao de Jos e de vossa santa me! Em Can os apstolos eram vossos companheiros. Na Transfigurao Pedro, Thiago e Joo estavam ao vosso lado. No Cenculo Joo repousou a cabea sobre o vosso peito. Durante as vossas pregaes e milagres, estavam connosco os vossos apstolos e discpulos. Por que, doce Jesus, na hora de comear a vossa Paixo, deixaes irem embora os que vos cercam? (5). Em lugar de os obrigar a ficar comvosco, vs estveis s durante a vossa orao no jardim das Olivei 1) Torcular calcavi solus et de gentibus non est vir mc-m (Is 53, 3). 2) Considerabam ad dexteram et videbam et non erat ui cognosceret me (Ps 42, 5). Etiamsi oportuerit me mori tecum. non te negabo (Mt 26. 25). Et ego non sum turbatus. te pastorem sequens (Jr 17, 18). > 5) Sinite hos abirc (Jo 18, 8).

24) 25)

20)Fremucrunt gentes ... adversus Dominum et adversus Christum ejus (Ps 2, 1). 21)Circumdederunt me canes multi: congregatio ma-llgnanlium obsedit me (Ps 21). 22)Clamant, fremunt et insaniunt, ut Scripturae impleantur, 23)Attingit, ergo, a fine usque ad finem, fortiter et sua-Jritcr
disposuit omnia (Sb 8, 1).

O' filho e discpulo de um Deus escarnecido, insultado, incomprehendido, crucificado. . . nunca vs se-reis tratado como elle o foi; tudo se colligou contra elle: prncipes dos sacerdotes, phariseus, escribas, sbios e ignorantes, se uniram para o ultrajar, insultar e maltratar. . . Olhae, meu filho, e segui o vosso caminho, calmo e resignado, perdoando e orando por aquelles que vos fazem soffrer (9). No temaes: "Os homens se agitam, mas Deus os conduz, e nunca ultrapassaro os limites que tile lhes marcou".

ras (6) e quando ali soffrestes, em todas as faculdades da vossa alma, penas excessivas, at suardes sangue pela salvao dos homens e agora que soffreis em vosso corpo, quereis estar ainda s, porque a obra da nossa Redempo s a vs pertence (7). Sobretudo, nesta hora em que ides terminar esti obra, sellando-a com a vossa morte, quereis ficar sem a companhia daquelles que vos associastes durante o curso de vossa vida (8). Quem que pode cooperar dignamente comvosco na salvao dos homens, si todos tm necessidade da mesma Redempo? (9). S vs, meu Deus, tendes o poder e a vontade de operar a nossa salvao, unicamente vs, com vossos soffrimentos, sem lhes querer associar ningum, pois s vs tendes o direito ao nosso amor e reconhecimento (10). S vs oraes por todos, e por todos soffreis (11) afim de

309

que todos concentrem em vs os seus affectos e ternuras. Ill O' meu amado Jesus, eu sinto agora a necessidade de me concentrar em mim mesmo e pensar: "Vs esteies s" nos transes dolorosos da vossa Paixo. . . no Calrio, vs estaes s. Encontrareis vossa santa Me, e Mimas compassivas na estrada dolorosa, mas caminha-Beis s para o Calvrio, unicamente s ( 1-'). O' doce esposo de minha alma, escolhestes-me en-B'e mil para ser vosso, todo vosso, unicamente vosso! Realizei, eu, porventura, esta aspirao de vosso cora-Ho? No tive a fraqueza de admittir em meu cora-Ho alguma affeio terrena, capaz de enfraquecer ou Htt perturbar o vosso amor? Ao lado do altar, e por vezes sobre o altar que eu Bros erigi, no construi talvez outro altar, dedicado a f algum dolo miservel da terra? E quando o meu amor Vos offerece o incenso de minhas ternuras, no dedico B algumas parcellas desse incenso a este idolo usurpador? Oh! baixeza das baixezas! meu bom Jesus, si eu tivesse a fraqueza de commetter tal crime! Que baixeza, que covardia, que traio!... Colmo ousarei apresentar-me diante de vs, que conheceis K)s mais ntimos pensamentos e affectos de nosso cora-[ o!

o fez voltar (3). Ainda lhe tem amor, mas este

26)Et si omnes scandalizati fuerint, sed non ego (Mo 14. 26). 27)Petrus autem sequebatur eum a longe (Mt 26. 58). S.-quitur de 28)

longnquo, neque tamen omnino recedens ab M (Orig. Trat. 34 in Mt). Fortasse Petrus in hoc nobs mxima est admirationc reverendus. quod Dominum non derelinquit, etiam cum time ret. Metus natura? est; cura pietatis (S. Ambros, lib. 10 In Lc).

cidade de afastar-me de vs, enviae-me tantos desgos tos, tantas humilhaes e tantos soffrimentos que eu
seja forado a olhar para vs, a expellir de meu cora o tudo o que no vosso, para que vs somente sejaes o nico objecto de meus affectos e pensamentos!

Oh! si algum dia, meu Jesus, eu tivesse a infeli-

rao.

O' minha terna Me, vs sois a guarda de meu coOh! no permittaes nunca que elle se abra aos affectos terrenos. .. S Jesus, s Jesus a quem jurei fidelidade eterna' Quero agora examinar-me para ver si o meu co-

Bo occupa o primeiro lugar; este amor de Pedro uma lamma que comea a apagar-se. No succde o mesmo com a maior parte dos ou-os apstolos. Surprehendidos e dispersos, elles pro-fcuram a salvao na fuga, mas afflictos, como pobres prphos, que perdem o melhor dos paes, cheios de com-ixo para com o divino Mestre, a quem amam since-mente, voltam-se muitas vezes para trs e o contemplam com os olhos banhados em lagrimas (4). Por uma feliz coincidncia, Pedro encontra-se com loo, que tambm vos seguia de longe. Os dois apos-lolos se abraam chorando e consultam-se sobre o que Bevem fazer. O ardor de Pedro lhe faz tomar a pala-Irra, e queria lanar-se para a frente, mas Joo, mais palmo e mais prudente, desconfiado de si mesmo, o detm (5). Mas ns nada podemos contra esta multido, Bhe diz; si o nosso bom Mestre quizer defender-se, elle p far. . . Limitemo-nos em consolar Jesus com a nossa presena. . . Sigamo-lo e vejamos o que se passa, em nos darmos a conhecer. O conselho era prudente 1 foi seguido. Os dois apstolos seguem de longe, atravessam juntos o Cedron, sobem a encosta de Ophel, km direco a Sio (0). No caminho encontram conhecidos e amigos, que lhes contam tudo que vs acabaes me soffrer. Os habitantes de Ophel, que os conhecem tomo vossos discpulos, chorando, descrevem-lhes o lu-[gubre e horrvel cortejo. Os dois apstolos misturam suas lagrimas aos suspiros dos operrios do bairro e, ainda que retidos pelo temor, sentem-se attrahidos pelo amor (7), e se aproximam da casa do summo sacerdote, onde o ruido pa-kee concentrar-se.
4i Discpulos cerne, quomodo inviti et dolentes, gemitus rt suspiria dabant, et velut orphani recedebant: et magis eo-rum augebatur dolor. cum Dominum sic videbant (S. Boas-. Mcd. vit. Chr. c. 75). 5i Multas erat fervor Petri, qui cum alios fugientes vi-ilissi t non fagit. sed stetit (S. Chrys. Hom. 85 in Mt). 6) Qui juxta me erant, de longe steterunt (Ps 37. 19). t 7) Timor retrahit, et charitas trahit (S. Jeron. in Me 14).

rao pertence de facto inteira e exclusivamente a Je-

; sus!

12) Torcular calcavi solus (Is 53).

8fy CONTEMPLAO Seguir Jesus de longe!. ..


Preludiou e Kvangelho: Os mesmos de hontem.

II Depois de vossa priso, Salvador adorvel, eu vi vossos apstolos cheios de medo fugirem atravs dos campos, procurando um lugar onde esconder-se para se livrarem das perseguies de vossos inimigos. Alcanaram o que queriam. Os dois grupos se afastaram cada vez mais um do outro; os soldados con-duzem-vos manietado para a casa do summo pontfice; e os apstolos, correndo atravs do valle do lado de Silo, dirigem-se para os desfiladeiros sombrios do Gehenna. Que solido para vs, Jesus, em meio deste compacto e grosseiro cortejo que vos acompanha!. . . Que silencio em vosso corao, no meio do tumulto da soldadesca!. . . Todavia, Pedro, que fugira como os outros, senta o peso do remorso, volta atrs, pois no se esqueceu dos seus protestos solennes e os seus mltiplos juramentos: "Ainda que todos vos abandonem, eu no voa abandonarei nunca" (1). Opprimido por este aguilho do remorso, elle volta atrs. O cortejo j est longe, e elle o segue a passos prudentes, ora avanando, ora recuando. Quer ver o fim de tudo isso (2). Esta mistura de curiosidade e de respeito humano que

309

Pobre Pedro, sente o seu corao enternecer-se ao pensar nos maus tratos infligidos ao bom Mestre. . . mas ai!. . . elle no pensa em sua propria fraqueza. . . A indignao o exalta, mas nem uma prece sae de seu corao. . . julga-se forte e quer expr-se de novo ao perigo (8), mas ai! ser para correr atrs de uma nova e maior traio (9). Ill Assustadora lio para as almas tibias! Elias tambm vos seguem de longe, Jesus; o principio de sua queda... Depois de muitas promessas Pedro se afastar de vs e cair (10). O tibio promette; mas afasta-se de vs e cae. No sou do numero daquelles que imitam Pedro neste ponto, querendo unir o servio de Deus com as minhas quedas? tranquillizar a minha conscincia e satisfazer s minhas convenincias?... Seguir Jesus de longe pela pratica exterior da piedade.. . sem delle me aproximar pela unio intima?. . . Eu no quero offendc-lo, sem duvida, mas no quero inortificar-me e sujeitar-me a imitar suas virtudes!. . . Quero ser puro sem tomar as precaues que a mortificao prescreve, consentindo em olhares, em pensamentos, em affeies e em amizades contrarias a estas bcllas virtudes. Eu quero ser pobre, mas sem sentir a privao de coisa alguma, tendo tudo o que eu julgo util. . . no querendo desfazer-me de nada. Quero ser obediente, mas sem submetter-me s inspiraes da minha regra, s recommendaes dos meus superiores, nem s exigncias de meu estado. Mas, ai!... eu me engano.. . sigo Jesus de longe.. .

6) Ecce qui elongant se a te, peribunt (Ps 72, 27). 7) Bene a longe sequebatur, jam proximus negator: ne-que negare 8)

enim potuisset, si Christo proximus adha?sisset (S. Ambros, lib. 10 in Le). Potrus promissor egregius cpit ambulare longinquus (S. Aug. Scrm. 121 De Temp.l.

bem depressa, como Pedro, eu o negarei por uma grande queda, porque Deus disse: "Quem 6 infiel nas pe-rauenas coisas, cair pouco a pouco em grandes fal-ftas" (11). O' Jesus, perdo para as minhas faltas passadas; bossa o exemplo de Pedro ensinar e prevenir-me; que-jTO seguir-vos de perto, viver em intima unio comvos-lo!. . . Minha terna Me, conservae-me perto de Jesus, debaixo de seu olhar divino e junto de seu corao, e que eu faa tudo para lhe agradar.

87a CONTEMPLAO Anns, Caiphs e o synhedrio


Preldios: Representemo-nos os dois chefes dos judeus, Anns e Caiphs, conversando um com o outro, e demonstrando a sua satisfao pela priso de Jesus. Meu bom Jesus, possa a vista dos maus im-pellir-me a ter horror hypocrisia e falsidade.

O Evangelho diz: Levaram-no primeiramente casa de Anns, por ser sogro de Caiphs, que era pontfice naquelle anno (Jo 18, 13). II Antes de penetrarmos mais avante em a narrao de vossos soffrimentos, meu Deus, seria bom conhecermos de perto os dois chefes judeus e o seu grande Conselho o Synhedrio.
11) Qui spernit mdica, paulatim decidet (Sr 19, 1).

310

I personagem que o Evangelho colloca na primeira I seena, no intuito de chamar a atteno sobre o mesmo, Anns (1). de que Josepho faz: "AvaVO? )Omnis enim qui male agit odit lucem (Jo 3, 20). parece ter sido eleito legalmente como pontfice Eis, meu Jesus, os Anns juizes que vo supremo, depois que 3, 2). Qui pie volunt vivere in Christo Jesu pcrsecutionem patiuntur (2 Tm Roma assumira directamente o governo 3, 2). julgar-vos. da Juda, pelos seus procuradores, expulsan do Archelau, filho Quia de mundo non estis, sed ego eiegi vos de mundo propterea et odit vos mundus (Jo 15, 19). de Herodes, o brbaro assassino dos innocentes. ouca sciencia, violento e brutal, como costuma acontecer com as intelligencias estreitas, altivas e enfatuadas de sua dignl dade (V. J. Eis os 326). Chr. 2, inimigos que se erguem diante de vs, Aps uma supremacia de sete annos, Anns fora deposto, e exigem a vossa morte. embora fosse perpetua a funeo do pontificado. O Nada h para admirar de omnipotente governador romano assim o quiz e a sua vontade todo o drama a seguir-se. era a lei suprema. O vicio odeia a virtude.. . o Anns conservou, entretanto, aos olhos dos judeus, o com-modismo odeia a vida prestigio de sua eleio. Teve diversos suecessores de curta presente, o orgulho odeia durao at ao advento do seu genro Caiphs, que comprou a a humildade, a hypocrisia tira a preo de ouro (2) c que a tinha cingido, havia dezesseis odeia a sinceridade. annos, quando Jesus foi levado ao seu tribunal. Eram elles os Sendo um homem fraco, serviu apenas de instrumento representantes desses dcil nas mos de seu sogro. vicios, como vs, Jesus, Anns, ancio rico, astucioso e experimentado, reis o representante continuara a ser o verdadeiro chefe do partido sacerdotal, ao destas virtudes. Basta ponto de j ser um costume juntar estes dois nomes, pondo o comprehender este de Anns antes do de Caiphs (3). contraste, para comprehender o odio com E', portanto, Anns o verdadeiro autor do assassnio que vos perseguiram e jurdico que se vae executar, e sobre elle que recae a com que ho de conprimeira responsabilidade do deicidio (4). demnar-vos morte (9). Mas, por grande que fosse, a autoridade do summo Os sculos sacerdote, no era absoluta. succedem-se. . . mas o O juizo supremo dos negcios era da alada do mundo no muda. ynhedrio, conselho supremo tia nao, como vemos vs Aquelles que querem viver Evangelhos e nos Actos dos Apstolos. piedosamente em Chris-to O Synhedrio era presidido pelo summo sacerdote exerccio, e Jesus, tm que soffrer era composto dos chefes das tribus sa-Eerdotaes, chamados perseguies, diz o prncipes, dos doutores da lei, estribas e ancios do povo. apostolo (10). No tempo de Jesus Christo o Synhedrio estava di-fidido Eu desejo viver em duas faces: os phariseus e os sadduceus. piedosamente em vs, Os primeiros levavam a fidelidade lei at ao ri-Hiculo, e meu Jesus, quero ser faziam ostentao de suas longas preces, at lios cantos das vosso e no do mundo; , praas publicas, "In angulis platearum", Ipara explorar a pois, natural que o mundo credulidade publica e esconder os seus wicios. me odeie e me persiga (11). E' a razo por que Jesus os chamou: vboras (5), Triste de mim si sepulcros branqueados (6), hypocritas, cheios de injustia e de procurar a estima do rapina (7). mundo.. . e feliz de mim si Os sadduceus eram ainda menos recommenda-Ireis: o mundo me desprezar. eram scepticos e epicureos. No admittiam a im-portalidade da Este desprezo deve alma, nem a resurreio final, nem a Vida eterna. Sua maior alegrar-me, pois elle o preoceupao era gozar da yida presente (8). Esta faco signal de que sou vosso contava muitos partidrios na casta sacerdotal e parece quasi discpulo, que vos sigo e certo que entre ellcs encontravam-se Anns e Caiphs. no sou do mundo. O' Virgem 29)Serpentes genimina viperarum quomodo fugietis a ju-Mlcio Santssima, alcanae-rne a gehenme (Mt 23, 33). graa de procurar 30)V- vobis, scrib et pharissei hypocritw, quia similis estis unicamente agradar a sepulcris dealbatis, qu a foris parent hominibus spe-Ciosa, Jesus e considerar os intus vero plena sunt ossibus mortuorum, et omni spur-Oltia (Mt ideaes, as aspiraes, o 23. 27). espirito e a felicidade 31)Va? vobis, scriba? et pharisai hypocrita;! quia mundatis quod deste mundo, como sendo deforis ost calicis et paropsidis, intus autem pleni estis rapina et immunditia (Mt 23, 25). os continuadores dos 32)Os sadduceus tiravam o seu nome de Sadoc. que viveu phariseus e sadduceus, e duzentos annos antes de Jesus Christo. Sadduceu era para O os inimigos de vossa Igreja povo synonymo de sceptico e de commodista (Paixo, P. bliver). como os suc-cesores de Anns e Caiphs, daquelle tempo. Quero examinar bem a minha conscincia, a este respeito, para ver de que lado me inclino, e qual o ideal de minha vida. Disposi es do synhedrio

88a CONTEMPLA O
Preldios: Reprcsente mo-nos a reunio tumultuosa do Synhedrio. Uma alegria selvagem brilha em todos os semblantes. Elles exclamam com accen-tos de odio: O Nazareno est preso, e breve nos ser apresentado. O' bom Jesus, como a paixo barbara cega os homens que no sabem venc-las! Oh! no permittaes que ella me domine um dia.

I O Evangelho assignala a reunio do Synhedrio: E levaram Jesus ao summo sacerdote, e juntaram-se todos os sacerdotes e os escribas e os ancios (Mc 14, 53). II O' bom Jesus, j conheo os componentes do tribunal iniquo que deve julgar-vos; mas no basta conhecer as pessoas, preciso conhecer as suas disposies. Estas disposies so francamente hostis. Todos esperavam um Messias, um Christo que restabelecesse a nao judaica e fizesse delia a nao dominadora do mundo. Mas no queriam admittir-vos, Jesus, como Messias promettido, odiavam-vos, porque, por dever, vs tnheis sido obrigado diversas vezes a desmascarar os seus vicios, e a mostrar a perversidade de suas doutrinas. Os vossos milagres, a vossa popularidade, a vossa linguagem divina, os vossos sentimentos nobres, a vossa vida illibada, tudo isso era para elles objecto de averso e de cime. Consideravam-vos como um innovador perigoso que no correspondia s idas que formavam de Christo. Queriam um libertador

319 7

politico, terrestre, que os 3


A

319 8

9) Si dimittimus eum sic, omncs credent in eum, et ve-nient Romani et tollent nostrum locum et gentom (Jo 11, 48). 10)Noluit intelligere ut bene ageret (Ps 35, 4). 11)Opera qua? ego facio in nomine Patris mei, hasc testi-monium perhibent de me (Jo 10, 25). 12)Auditu auditis et non intelligitis, et videntes vide-bitis, et non
vidcbitis, incrassatum est enim cor populi huju.i (Mt 13. 14).

arrancasse cio jugo romano, e vs reis um libertador senhores (9). No posso servir s minhas paixes e servir a espiritual, divino, que vinha arranc-los dos seus prprios vs. vicios. Me querida, ajudae a penetrar no mago de meu Elles receiavam comprometter-se perto de Cesar, corao, para eu ver e conhecer o estado de minha alma. aggravando deste modo a sua situao, sem obterem a Quero servir a Jesus. . . no quero deixar illudir-me pelo libertao esperada. Si o deixarmos assim, crero todos nelle, synhedrio de minhas paixes: oh! mostrae-me a paixo 5) )Expedit vobis ut unus homo moriatur pio populo et non tota gons pereat (Jo 11, 50). e viro os romanos e destruiro a nossa cidade e a nossa dominante, que mais me afasta de Jesus, pois desde j quero 6) )Sed quod odi malum, illud facio (Rm 7, 15). nao (1). combat-la e extermin-la, custe o que custar. Embora 7) todos anhelassem por libertarem-se7, do jugo )Sed quod nolo malum, hoc ago (Rm 19). romano, este receio os retinha, ao mesmo tempo que os 89" CONTEMPLAO peccati de Deus 8) )Infelix ego homo, quis me liberabit de corpore hujus mortis? Igitur ego ipse mente s?rvio legi Dei, carne autem legi O dedo(Rm 7, 24). estimulava a agir contra vs. E os vossos milagres, meu Jesus, as vossas obras Preldios: Contemplemos o Synhedrio reunido, combi nando os maravilhosas, no eram outras tantas manifestaes acima de meios de prender Jesus, sem que o povo o saiba, para evitar toda discusso. um levante. No! pois o Synhedrio fazia como hoje faz a impiedade: Querido Jesus, mais uma vez quero ver o dedo de Deus, dava-lhes uma explicao qualquer, e no os podendo explicar, no meio dos clculos humanos, dirigindo tudo, e servindo-se contestava-as ou as envolvia em duvidas (2). de seus prprios inimigos para conseguir os seus fins. As vossas palavras, bom Jesus, eram positivas e I convincentes: As obras que eu fao em nome de meu Pae, O Evangelho tinha observado anteriormente (Mt 23, 3-5): estas, sim, do testemunho de mim (3). 3 Ento reuniram-se os prncipes dos sacerdotes & os Infelizmente, quando as paixes invadem o espirito, no ancios do povo no trio do prncipe dos sacerdotes que se v mais nada... no se enxerga mais... pois o caminho da se chamava Caiphs. intelligencia e do corao est obstrudo. E' a realizao da vossa prpria prophecia: ouvireis com os ouvidos, e no 9) Nemo potest duobus dominis servire (Mt 6, 24). entendereis; e vereis com os olhos, e no vereis, porque o E tiveram conselho para prender a Jesus, por astcia e corao deste povo tornou-se insensvel, e os seus ouvidos tornaram-se duros (4). para o matarem. B- Alas, diziam elles: No no dia da festa, De um tribunal composto de taes elementos, presidido para que no succeda levantar-se algum tumulto entre o por taes chefes, excitados deste modo contra vs, que se pode povo (1) . esperar de direito e de justia? II Mais uma vez, bom Jesus, podemos admirar aqui Bvossa Providencia admirvel. "Os homens propem e Deus dispe", diz o adagio. Os chefes dos judeus querem prender-vos, mas querem faz-lo nas trevas, s escondidas, sem que nin-, guem o saiba, demonstrando, deste modo, a perversidade de seus planos, a perturbao de suas conscincias e a hypocrisia que os domina. Mas tudo lhes vae sair s avessas. Vs ides mostrar-lhes, Jesus, que vs vos entregaes voluntariamente e na hora marcada por vs mesmo (2). Elles nenhum poder tm sobre vs, sino o que o Pae lhe d (3). Com certeza, elles queriam passar os dias da Pscoa, esperar que os numerosos estranhos, vindos para a festa, se retirassem, para depois dar o golpe decisivo. Mas, eis que dois dias antes da Pscoa (4) o traidor se apresenta e lhes offerece os seus servios. Era preciso aproveitar a occasio; quem sabe si mais tarde encontrariam uma occasio igual? Nesta incerteza, julgaram bom mudar de ida e precipitar os acontecimentos. E' o que fizeram. Quando, no dia quatorze de Nisan, Judas volta para apressar a operao, elles combinaram logo tudo com uma fria irreflectida, para poderem terminar tudo antes do Sabbado da Pscoa.

Era um tribunal suspeito, interessado e vendido. A sentena de morte estava, pois, decidida, pronunciada, antes mesmo de examinar a vossa causa. Alis Caiphs j sentenciara: Convm-vos que inorra um homem pelo povo, e que no perea toda a nao (5). Logo, deveis ser sacrificado para o bem publico, estava decidido. Como podem, ento, ser elles os vossos juizes, em taes circumstancias? III Horrenda lio para ns, Jesus! E' fcil con-demnar a covardia, a cega paixo dos membros do Synhedrio, porm, lembremo-nos que toda a paixo perversa cega, cruel e precipitada. E no estarei eu dominado por qualquer uma destas paixes? Odeio o mal, e no fujo delle (6), vejo bem e no O realizo (7). Devo dizer como o apostolo: Infeliz de mim! Quem me livrar deste corpo de morte?... Sirvo lei de Deus com o espirito, e sirvo lei do peccado com a parne (8). Vejo que a minha vida no corresponde altura de minha vocao.. . Sinto que Deus me chama perfeio e santidade.. . Ouo a sua voz, que me excita ao desprendimento, ao herosmo. .. mas, ai de mim... ouo ao mesmo tempo os clamores de meu orgulho, os brados da minha sensualidade e os gemidos de meu corao." Diante do concerto deste novo Synhedrio, eu vaJ cillo, tenho medo, recuo e, o que acontece, repetir a palavra de Caiphs: Convm que morra um homem, este homem sois vs, Jesus, e que no perea toda q nao de minhas paixes. E eis-me a condemnar-vos, meu Jesus, sem maioi exame. Tenho medo de minhas paixes, e tenho medo de vs. . . ou melhor: desejo amar-vos e amar as minhas paixes... o que impossvel. Vs o dissestes: Ningum pode servir a dois

33)Non in die festo, ne tumultua fieret in populo (Mt 26, 5). 34)Et animam meam pono pro ovibus meis (Jo 10, 15). 35)Non haberes potestatem adversus me ullam, nisi tibl data esset desuper (Jo 19, 11). 36)Erat autem Pascha et azyma post biduum (Mc 14, 1).

322

i 9

t mens et conscientia (Tt 1, 15). et nequam (Is 9, 17).

spere (Sf 3, 8).

O tempo era pouco. Apenas vinte e quatro hor os separavam da festa. A lei prohibia fazer julgamentos noite e na ve pera das

m meum stabit et omnis vo-luntas mea fiet (Is 46, 8. 10).

ed ego pono eam a me ipso. et potestatemfestas, e, entretanto, arrastaram-vos diante d< tribunaes, 18). habeo ponendi eam, et potestatem habeo ite-rum sumendi eam (Jo 10, de

lymam, et Filius hominis tra-detur principibus sacerdotum, et scribis et condemnabunt eum morte (Mt 20, 18).

noite, e na noite que precedia a maior s lennidade judaica. As irregularidades multiplicaram-se... Mas pouco importa a estes homens sem conscincia (5), tudo lhes serve, desde que cheguem ao seu fim e salvem as apparencias (6). O que o propheta tinha predito de vs, verifica-se ao p da letra: seus juizes so lobos nocturnos (7). Deste modo, ao encontro das tramas e das cabalas dos impios, os vossos desgnios cumprem-se exactamente (8), como o tnheis predito: Ningum tira a minha vida, mas eu por mim mesmo a dou, e tenho poder de a dar, e tenho poder de a reassumir (9). Poucos dias antes tnheis dito aos apstolos: Eis que subimos para Jerusalm, e o Filho do homem ser entregue aos prncipes dos sacerdotes e aos escribas, e o condemnaro morte (10). Tudo isso tinha que realizar-se, apesar dos clculos contrrios dos chefes judeus. A Pscoa judaica era figura da immolao do Cordeiro divino... Esta figura judaica deve realizar-se, no s escondidas, mas no momento em que Jerusalm est repleta de povo de todos os lugares e paizes. III Que pensamento animador para mim, Jesus, o wer que nada acontece neste mundo sem a vossa von-;tade. Na calma e no silencio da vossa omnipotncia, vs dirigis todos os acontecimentos, e sabeis dispor tudo, at a maldade dos homens, para conseguir o vosso fim. Dae-me este olhar sobrenatural, que v a vossa mo em tudo. No soffrimento, na perseguio, na ca-lumnia, na calamidade, como na alegria, na paz, na unio e no amor. Desde que eu desejo sinceramente agradar-vos, amarvos, posso ficar quieto e socegado, certo de que tudo concorrer para o bem da minha alma c para a vossa gloria (11). Este abandono vossa Providencia um dos caractersticos da santidade, como um dos meios mais efficazes para adquiri-la. Neste abandono encontro uma pratica efficaz de renunciar a mim mesmo, a minhas vistas, a minhas idas e de pr toda a minha confiana em vosso corao paternal (12). O' Virgem Santa, vs, a quem a piedade christ chama a "Me da divina Providencia", alcanae-me uma confiana sem limites na Providencia de Jesus e na vossa, pois sois associada a esta Providencia admirvel, que tudo dirige e tudo dispe para o bem das almas. Quero experimentar hoje, deixando-me dirigir pela vossa mo maternal, sem nada recusar, sem murmurar de nada e de ningum.

13)Seio, et confido in Domino Jesu (Rm 14, 14). 14)Diligentibus Deum, omnia cooperantur in bonum (Rm 8, 28).

326

32/

90a CONTEMPLAO O interrogatrio de Anns


Preldios:

Representemo-nos Anns sentado em seu throno, cercado de uma parte do Synhedrio... tendo em sua frente rum adm?ttit ex illa est voluntate qua dilexit nos et tradldit semetipsum pro nobis (S. Leo: Serm. 1 de Pass.). Jesus, exhausto, pallido e de mos atadas.

Jo?o, ap?s o vers?culo 13 do capitulo 18. "Et misit eum Annas O' querido Caipham pontificem", de modo que diversas ligatum ad Jesus, gravae cm meu espirito as o interrogat?rio n?o teria sido feito por Ann?s, mas por Caiph?s; tal interpreta??o parece carecer de base, sendo mais l?gico acceitar o Evan phascs deste interrogatrio e fazei-me comprehender as grandes lies que vs me daes.

I O Evangelho resume o interrogatrio em poucas palavras (Jo 18, 19): Entretanto o pontfice interrogou Jesus sobre os seus discpulos e sobre a sua doutrina (1). II Era perto de meia noite... Anns esperava ansioso a hora em que Jesus seria levado sua presena. Elie teria, emfim, nas mos, e poderia esmagar, vontade, este miservel Rabbi, que lhe disputava a popularidade e seduzia as multides. O velho e prfido pontfice exultava de alegria ao ouvir passos e vozes que lhe annunciavam a aproximao do cortejo. A soldadesca que vos conduzia, Jesus, no tinha difficuldade em encontr-lo, e o Evangelho nos mostra bruscamente numa commovente face a face o rancoroso Anns e o manso Jesus, brutalmente empurrado pelos algozes que gritavam ao avistar Anns: Eis aqui o Nazareno! Accendem-se as lmpadas. Sob as suas vestes manchadas, lamacentas e rasgadas, sob a pallidez de seu semblante, a vossa belleza sobrenatural, um instante eclipsada,
1) Pontifex ergo interrogavit Jesum de discipulis suls, et de doctrina ejus (Jo 18, 19).

irradia de novo, cheia de majestade e de doura, de fora e de tristeza, de pacincia e de amor (2)Anns nunca vos tinha visto de to perto... nunca vos tinha visto assim face a face, desarmado, sem esta multido, cujo olhar sustenta e anima os viciosos, distraindo-os da obsesso de sua conscincia. Seu olhar brilhante e agudo de velho judeu encontrava o vosso olhar calmo e profundo. Anns perturbou-se. O seu odio, a sua inveja, que transbordava, h uns instantes, no so o bastante para sustent-lo em vossa presena (3). Os presentes que ouviram as suas ameaas, acharam-no desconcertado. Esperavam-se insultos.. . uma exploso de vituprios, e houve apenas umas perguntas irnicas, sob forma de conversao. Era visvel que Anns dissimulava o seu constrangimento, e que o vosso aspecto, por miservel que fosse, na situao presente, lhe inspirava respeito e temor. Tal foi a influencia de Jesus sobre Anns, que este ficou reduzido a fazer papel de ignorante e a mascarar-se de uma hypocrisia visvel. Elie, que vos tinha accusado, denunciado e perdido, explorando as vossas palavras, a vossa doutrina, o numero de vossos discpulos.. . elle que vos fazia espionar desde muito tempo, que tinha disposto tudo para vossa condemnao e morte, finge no estar a par dos

328

11

acontecimentos e vos interroga sobre os vossos discpulos e sobre a vossa doutrina (4). rina Emmerich. Ei-lo, pois, o velho pontfice, de barba branca e de expresso cansada, Misericordissime Jesu,da solus amari dignissime es, da mihi ut te dilligam, nec unquam a tua dilectione recedam (Idiot. Cont. c. 31). 7) o que lhe valia qui parte dos profanos t, et est om?nium causa malorum (Idiot. Cont. c. 31). respeito e autoridade; ei-lo sentado, orgulhoso, mas humilhado, sentindo-se pequeno diante da vossa figura majestosa, interrogando-vos sem nexo e sem esperar a resposta: "Como! Jesus de Nazareth que me trazem? Mas onde esto os teus discpulos? Onde est o teu reino? Parece que as coisas no andam como desejaste? Ento acharam que basta de insultos a Deus, aos sacerdotes, e de violao ao sabbado? Onde esto elles? Tu te calas? Fala, pois, seductor e agitador! No comeste o cordeiro pascal de modo illgal, num tempo e num lugar em que no deverias faz-lo? Tu queres introduzir uma nova doutrina? Quem te deu o direito de ensinar? Onde estudaste? Fala: Qual a tua doutrina?" E Jesus permanece calmo, modesto, sem siquer levar o olhar para o rancoroso e perturbado pontfice (5). Ill O' meu Deus, que lio tremenda me d o comportamento de Anns! Elle possue tudo o que devia fazer delle um juiz imparcial, clarividente: a idade, a instruco, a autoridade, a posio e, entretanto, este homem deixa-se levar pelo cime, a mais baixa das paixes (6). Elie quer ser tudo e tudo ter nas mos, e o que no 6 elle ou delle suscita nelle rancor e odio. Vs fazeis milagres, Jesus, curaes os enfermos, resuscitaes os mortos, prgaes uma doutrina santa, e a Vossa vida sem mancha.. . exemplo perfeito de todas as virtudes. Anns conhecia tudo isso, mas a vossa virtude, a vossa doutrina e a vossa popularidade pem-no em segundo plano... a vossa popularidade rivaliza e faz (lesapparecer a sua. E' o bastante. .. elle sente-se humilhado. . . e con-clue hypocritamente que vs sois um criminoso. . . que eleveis morrer!. . . O' meu Jesus, quero penetrar no mago de minha alma... Quem sabe si ahi tambm, como na alma de Anns, no cresce qualquer paixo miservel que um dia ser capaz de endurecer o meu corao, de perturbar a minha intelligencia e falsificar a minha conscincia? Basta um nico vicio mal vencido para perder-me. Qual seria este vicio? O' Me querida, ajudae-me a descobri-lo. Quero conheclo para combat-lo. Ser, por exemplo, o orgulho?... o amor prprio?... a sensualidade?... a grosseiria?. . . a imprudncia no olhar, no tacto, nas conversas?... as amizades particulares?... a inveja?. . . o cime?.. . as antipathias?.. . Me querida, fazei-mo conhecer; prometto combat-lo desde hoje, para conservar o meu corao e a minha vida unicamente para Jesus (7).

gai de di-scipulis... Volens arguore quasi seditionis, conciliabula fa-ciens, novaque dogmata inf?rons (S. Jo Chrysostomi Horn. 82 in Jo).

12

331

)Id est: Interroga inimicos meos qui insidiantur mihi. Sunt hasc verba confidentis in eorum, qua? dicta erant veri-tate. H?c est contestaes inaltercabilis demonstratio, que Inimicos quis invocat testes (S. J. Chrysost. Horn. 82 in Vs no cnim Veritas ao pontfice o direito, cum elle tinha, 91" CONTEMPLAO de interrogar-vos, porm, sendo irregular o seu procedimento, 7) )Va? mihi, cum tunc manifestabitur omnibus, quod nunc eonfiteri erubesco (S. Bern. Med. c. 2). vs lhe lembraes ao mesmo tempo a inutilidade, a 8) )Qui autem judicat me, Dominus est (1 Cr resposta de Jesus A 4, 4). irregularidade a perguntas (5). )Havia os Kanaim, osEgo DominusGaulonitas, cujo che?fe, Judas, o(Jr P. 10). oceasionou a revolta de 65, a ruina do Templo o a dispers?o de Israel.eUminconvenincia destas uma destas sociedades, que nada tinham de reprehensivel: Klmonem Caulonita, dos ap?stolos pertencia n 9) ) Zelotes, os scrutans Preldios: cor, et probans ren?s A inutilidade, pois no tinham objecto. )Neque mittatis margaritas vestras ante porcosmeo, 7, 6).Contemplemos 2, 35). majestoso e humilde, diante de 10) )Ambulabit coram Christo (Mt cunctis diebus (1 Rg Jesus, A irregularidade, por suppr uma confisso a fazer, m mundo: ego semper docui in Synagoga et in templo, quo omnes Judu'1 conveniunt: et in oceulto locutus sum nihll (Jo 18, 20).
6) Anns, fixando-o c dando-lhe uma resposta toda divina. Bom Jesus, fazei-me comprehender esta resposta, para que me sirva de regra de vida e de modelo de mansido.

contraria lei.

I O Evangelho d esta resposta sabia e sublime (Jo 18, 20): Jesus respondeu-lhe: Eu falei publicamente ao mundo: ensinei sempre na synagoga e no templo, aonde concorrem lodos os judeus, e nada disse em segredo (1). Por que me interrogas? Interroga aquelles que ouviram o eu que lhes disse; elles sabem o que eu lhes ensinei. II Espectculo admirvel!.. . Contraste divino! De um lado o velho pontfice excitado, nervoso, perturbado. . . e de outro lado Jesus, calmo, humilde, de fronte erguida. Anns sentia a sua inferioridade, e sentia-se pequenino diante da majestade calma e humilde daquelle a quem pretendia humilhar. Jesus, vs no quizestes e nem pudestes tomar a srio as perguntas de tal interrogatrio, que no passava de uma vulgar comedia... No quizestes to pouco dar-lhes a resposta que estes prfidos mereciam, e como lhes tnheis dado em outros encontros. Conten-taes-vos em dar uma resposta evasiva, contendo indirectamente uma lio de lealdade a este homem mentiroso e falso, que s agia em segredo. E esta resposta divinamente bella: "Eu falei publicamente ao mundo". Alm de dizer que a vossa palavra foi sempre publica, mostraes-lhes que ella dirigia-se no s aos judeus, mas ao mundo inteiro, que a vossa doutrina no vi simples commentario da lei judaica, mas uma dou-irina universal! Naquelle tempo havia entre os judeus diversas sociedades secretas, espcies de revolucionrios que esperavam reconquistar a independncia perdida, e Anns affectava ver em vs um adepto de taes socieda-des (2). Podia, de facto, haver hesitao no espirito do astuto pontfice, pois vs reis, como galileu, patrcio de Judas, o (iaulonito, pregveis um reino futuro, reclamveis uma dedicao absoluta, professveis publicamente que tnheis vindo trazer o gladio terra, e recom-mendaveis aos vossos discpulos de no revelar, a todos, a doutrina e os segredos que ensinveis (3). Anns tinha, pois, uma base de hesitao. Encontrava outra base em vossa franqueza e em vossa reserva, que o desconcertavam completamente. E' o que explica as diversas perguntas feitas tumultuosamente sobre a vossa doutrina e os vossos discpulos. Elie comprehendeu que era impossvel obter uma confisso a este respeito, porm um negao categrica de vossa parte podia levar a uma discusso donde resultaria talvez a luz. Mas o pontfice comprehendeu logo o mau passo dado. A vossa resposta firme e digna era sem replica. No se tratava de nenhuma doutrina mysteriosa, nem de concilibulos secretos: os inimigos como os amigos haviam presenciado e ouvido tudo, e podiam pois prestar testemunho da doutrina por vs pregada, e dos apstolos que vos acompanharam. Por que me interrogas, continuaes, interroga aquel-les que ouviram o que eu lhes disse. Elles sabem o que eu ensinei (4). Embora respeitosa, a recusa a responder no era menos categrica, e a expreso continha uma certa ironia que os assistentes logo comprehenderam.

A inconvenincia, por serem um ultraje feito ao aceusado, da parte mesma do representante da justia. Tal o sentido destas palavras: Por que me interrogas? Ill O' meu Deus, que lio me daes, com estas palavras! Si algum me pedisse conta de minhas obras, de minhas palavras, poderia eu responder tambm, como

15)Quid me interrogas? Interroga eos qui audierunt quid locutus sum ipsis: ecce hi sciunt quid dixerim eis (Jo 18, 21). 16)De doctrina interrogat, utrum a lege discrepans, et adversa
Moysi: ut ex inde oceasione accepta, Dei aemulum perdat (Theoph. in Jo 18).

|s: Interrogae aquelles que me ouviram... elles saem o que eu ensinei, ou o que eu fiz (6). Appellar para o testemunho de seus prprios ini-jrnigos, com o fim de desafi-los a encontrar em sua ma qualquer erro, , de certo, a prova mais decisiva Ide proceder bem em tudo (7). No, meu Jesus, eu no posso dizer taes palavras. ' Quantas vezes eu ajo por respeito humano, por 'fraqueza, por nervosidade!. . . Procuro desculpar os meus erros e as minhas falias, porm ellas existem e, si acaso pudessem falar aquelles que me cercam o que pensam e o que dizem de mim, como ficaria eu horrorizado ao descobrir que sou todo differente do que julgo ser. Ningum bom juiz em sua prpria causa! A minha vida particular deveria ser igual minha vida publica, pois em toda parte estou em vossa presena, meu Deus, e sois vs que me julgareis um dia (8) no como os homens que vem apenas o ex-iterior, mas como sou, em realidade, pois vs penetraes o intimo do corao (9). Me querida, quero lembrar-me sempre da presena de Jesus e procurar agir de tal modo, que os meus prprios inimigos sejam obrigados a darem testemunho de minha doutrina e de minhas obras. Assis-[ti-me, para que desde hoje eu me applique a esta presena de Deus (10).

332

13

2) S. Jo?o Chrysostomo diz a este respeito: "Curavit eum (Jesus) qui super eum venerat et paulo post alapam daturus est". 8) Credis te sapientiorem esse? Qua; stultitla tua? Non debebas aperire os tuum! (S. Bonav. Med. vit. Chr., c. 75). 4) 5) Jo). 6)

)Contremuerunt cash, expaverunt Angeli, et f?cies suas alis contexerunt, cum daret minister iniquitatis alapam Do?mino majestatis (S. Ephr. Serm. de Pass. Dom.). )Fortis percussor et malus adulator (Rupert. 1. 13 in )Dolorosa Paix?o, c. 6.
92 CONTEMPLAO A sinistra bofetada sentiram a necessidade de um accidente que terminasse o embarao geral. Um dos guardas suscitou este accidente de um modo brutal, porm decisivo e para contentamento de todos. Malcho, este mesmo Malcho (2), cuja orelha tinha ido cortada por Pedro e curado por vs, teve a ousa-'a covarde de levantar a mo contra vs, e de applicar-os uma bofetada estrondosa, gritando: E' assim que spondes ao pontfice? Julgas tu saber mais do que lie? aprende a falar melhor ou a calar-te! (3). A' vista de um attentado to ignominioso, to cruel e to revoltante, commettido com tanta vileza contra a vossa majestade, por um escravo, parece-me ver o cu abalar-se e os anjos cheios de terror velarem a face e chorar amargamente (4). Malcho quiz, sem duvida, com este acto de covardia, agradar ao pontfice (5), pois a adulao est no fundo das almas grosseiras, porm Anns devia envergonhar-se de tal ultraje infligido a um prisioneiro, em pleno interrogatrio, e entretanto, calando-se, elle ap-prova este attentado, provando deste modo no ter mais nenhum sentimento de dignidade. A serva de Deus, Irm Catharina Emmerich, descreve esta horrenda scena (6). "Um miservel soldado, diz ella, que estava perto de Jesus, na oceasio da resposta dada por este, bateu no rosto do Salvador, com a mo revestida de uma luva de ferro. Jesus vacillou sob a violncia do golpe e cahiu nos degraus da escadaria, jorrando o sangue de seu rosto divino. A sala retiniu de gargalhadas e de ultrajes grosseiros.
A sub. do calvrio 22

Preldios: Assistamos horrvel scena em que Jesus vergonhosamente esbofeteado por um dos esbirros que o ladeavam, diante de Anns. Querido Jesus, seja o meu amor para com-vosco to ardente, que elle vos faa esquecer o insulto do criminoso carrasco.

I O Evangelho diz (Jo 18, 22): E tendo dito (Jesus) isto, um dos guardas que se achava presente deu uma bofetada em Jesus, dizendo: E' assim que respondes ao pontfice? (1). II Um silencio pesado seguiu a vossa resposta ponderada e calma, meu Jesus. Anns era sagaz demais para no comprehender o mau passo dado por elle e o plano inferior em que acabava de collocar-se. O seu procedimento o resvalava muito abaixo de seu adversrio; elle, o Juiz, estava abaixo daquelle a quem pretendia julgar como criminoso. O seu orgulho revoltou-se, e uma mudana nos traos de sua physionomia, um movimento de clera manifestaram a sua raiva c o seu odio para vs. Os guardas notaram tudo e tudo comprehenderam. Olhares ansiosos fixaram o velho pontfice, e todos 336

337

1) Hasc autem cum dixisset, unus assistens ministrorum, dedit alapam Jesu, dcens: Sic respondes Pontlficl? (Jo 18, 22).

cogitemus, quis qui percussit, aut er me (Jo 4, 34). potuisset, per quem potentiam non t A soldadesca levantou o Salvador, isi patientiam nos doecre voltiisset, qua fcrincitur mundus? (S. Aug. Tract. 113 in Jo). puxando-o direita e esquerda. a me, quia

aeeiperit celesti igne sum

alapam, consumi,

nonne aut humilis alia corde

maltratando-o...
mitis

93 CONTEMPLAO Outra resposta de Jesus


et

Houve uma exploso de clamores confusos e de Preldios: non sustines ab "homine tecum ejusdem grosseiras imprecaes. na-fcuriE contumeliis affici, imitare Dominum tuum. Si enim ille, cum Dens esset, toleravit pro te ab homine peccatore Salvador, digno indignaris, quod aliquis ao convicium dicat, et ul-tioneni paras? (S. ?th Vejamos o colapho ca'di: tu e humilde, responder tibi m porhibe de maio: si autcm bene, quid me ca;dis? carrasco, que acaba de esbofete-lo. "Elie disse que era rei! Que Deus era o seu pae!. . . Que m, nc vindicandi cupiditate amittatur ipsa pa-tientia: qua? pluris est habenda, quam omne quod potest ini-micus auferre (S. Aug. Bpist. 138). Meu bom Jesus, fazci-me comprehender o modo de unir os phariseus -unt opera. Non est autem stus miracula faciebat virtute divina. Dei autem perfecta eram uns adlteros!.. . aliquid perfectum, si finem non consequatur. Finis autem exterioris curationis, per Christum fuctte, est curatio anima;: et ideo non conveniebat Christo, ut nlliujus c o brio e a dignidade mansido e humildade, que devo Subleva o povo... Cura em nome de Satans, no ser como o distinctivo dos vossos eleitos. Sabbado!... O pessoal de Ophel o cercou, cha-inando-o de I Salvador e de Propheta. Elie se faz nomear Filho de Deus... diz-se Enviado de O Evangelho termina esta scena (Jo 18): Respondeu-lhe Jesus: Deus! Brada desgraa a Jerusalm, come com os peccadores, Si eu falei mal, mostra-me o que eu disse de mal, mas si falei pagos e publicanos, faz sociedade com mulheres de m vida", bem, por que me feres? etc, etc... II Todas estas aceusaes eram feitas ao mesmo tempo, emquanto os aceusadores lanavam-lhe ao rosto insultos e Si a scena de vosso esbofeteamento horrvel, meu blasphemias, e que os archeiros o batiam, o puxavam de um a Jesus, o vosso silencio admirvel, e a vossa resposta de outro lado, gritando que lhes desse resposta. uma nobreza divina. E vs, Jesus, ficaes calmo e resignado, fitaes os O beijo de Judas tinha preparado o lugar bofetada do carrascos e o seu chefe Anns, menos para reprehen-d-los, do miservel sicrio. que para convert-los. Sobre o immundo vestgio deixado pela traio, o odio Os prophetas, annunciando a vossa paixo, deti-veram-se brutal e covarde appe o seu sello. com horror sobre a particularidade desta bofetada. Uma bofetada, si fosse apenas um acto de clera, Seria Job disse em vosso nome: Insultando-me elles esum caracter menos repugnante. bofetearam-me e fartaram-se de meus soffrimen-tos (7). Aqui, aquelle que vos feria, a vs, Jesus, o ho-imem Elie apresentar o rosto aos que o esbofeteiam, diz manso e manietado, o fazia por adulao e para tirar do Jeremias, e ser saturado de opprobrios (8). embarao um chefe envergonhado de seus prprios actos. Saturado de opprobrios, deixando-se bater no rosto (9), Havia uma hora apenas que este mesmo Malcho tinha interpreta Rupcrt. sido curado por vs, e, agora, que no havia mais nem espada E vs ficaes calmo e resignado, meu Jesus, sem dar nem vara, para impor respeito, o miservel vos bate mostras da vossa indignao, preferindo fazer resplandecer a covardemente no rosto.

17)Exprobrantes, porcusserunt maxillam meam: satiatl sunt peenis mis (Job 16, 11). 18)Dabit percutienti se maxillam. saturabitur upprobi i (Thren. 3, 30). 19)Saturatus est opprobriis, dans percutienti se maxillam (Rupert.
in Thren. 3, 30).

vossa pacincia, em vez de mostrar o vosso poder, a vossa humildade, a vossa justia (10). Vs tendes menos a peito castigar um impio, que edificar-me e instruir-me pelo vosso exemplo. III O' Jesus amado, eu quero recolher as lies fecundas que me daes nesta scena, para aprender de vs a ser manso e humilde de corao (11). Tenho tanta preciso de pacincia e de humildade. A menor contrariedade exalta-me... A menor adversidade exaspera-me. Um simples esquecimento, uma falta de atteno... tudo me revolta; sinto-me incapaz de soffrer qualquer confuso, ou uma leve mortificao. Por uma razo fictcia que s existe em meu amor prprio ferido, eu sinto a clera, a raiva tomar posse de mini, em vez de seguir o vosso divino exemplo (12). Entretanto, tudo o que os homens podem fazer contra mim, no nada em comparao dos ultrajes bue vs recebeis nesta occasio, pela infame bofetada applicada em vosso semblante divino (13). Meu Jesus, eu vos supplico pela vossa admirvel pacincia, dae-me a graa de supportar, com calma e "resignao, as penas e os sacrifcios da vida e de meu estado. Dae-me a graa de conservar-me sempre firme e digno em minha convico, mas de nunca mostrar-me teimoso em defender as minhas idas, desde que no est em jogo a vossa gloria, mas, unicamente o meu amor prprio. Virgem Santssima, me da santa resignao, corno sois me do divino amor, lembrae-me dos ultrajes de Jesus, da sinistra bofetada que elle recebeu da mo de um vil escravo, para que esta lembrana me acalme na contrariedade e me fortifique na resignao. Quero passar o dia de hoje, calmo e resignado, dominando-me em todas as occasies, pela lembrana dos ultrajes de Jesus.

Era um covarde, e vs vos tinheis offerecido de antemo a todos os insultos e,a todas as baixezas que o inferno poderia suscitar. Era a hora das trevas e do sacrifcio, c vs tinheis dito: Eis-me aqui, meu Pae, disposto a tudo! (1). Eis por que vs respondeis ao carrasco com a mesma calma com que vs j haveis respondido a Judas: Meu amigo, que vieste fazer.. . (2) com um beijo |ue tu traes o filho do homem? (3) e com que vs respondeis agora: Si eu falei mal, mostra o que eu disse de mal, mas si falei bem, por que me feres? (4). Que que se passou na alma de Malcho, ao ouvir esta resposta ao mesmo tempo to suave e justa? Abriu-se ella, como breve se abrir a de Pedro, ao convite da divina misericrdia? Uns pensam que sim (5), e esta persuaso digna da clemncia que no vingou, nem a apostasia de Pedro, nem os insultos dos carrascos, nem o golpe de lana do soldado. Si aquelles no foram convertidos, porque suas almas, na expresso da Ven. Anna Catharina Emmerich, estavam inteiramente escravizadas pelo demnio, taes os phariseus e os escribas que a vossa palavra no tinha prostrado no jardim de Oethsemani. y A vossa calma e a vossa resposta cheia de dignidade e de misericrdia, j um exemplo e um ensino admirvel; h um outro mysterio ainda a elucidar. Durante toda a vossapaixo, nunca uma palavra de queixa cae de vossos Wos (6), e aqui a expresso "Por que me feres?" exprime docemente uma queixa e uma queixa dolorosa. Acredita-se, geralmente, que o servo mpio que vos esbofeteou, de modo to brbaro, foi o prprio Mal-cho, que vs tnheis curado pouco tempo antes (7). Vs vos queixaes, pois, Jesus, como sendo esta bofetada um insulto mais atroz e mais sensvel que os outros, por ter ella sido applicada por um homem que acabava de receber os vossos benefcios (8). Mas, si uma queixa calma e misericordiosa cae de vossos lbios, ella no altera, entretanto, a vossa mansido e a vossa benignidade (9). III

15

Meu bom Jesus, eu devo recolher-me aqui e applicar minha vida a bella e luminosa lio que aca-baes de dar-me. E' uma lio de firmeza e de bondade. Hoje confundem-se facilmente estas duas qualida-

20)Quasi agnus coram tondente se obmutescet, et non aperiet os suum (Is 53, 7). 21)Servi nomen meminit Evangelista, quoniam magna res erat, 22) 23)
quod cum curaverit eum, paulo post esset ab eo alapam accepturus (S. J. Chrysostomo. Horn. 82 in Jo). Quiil illi contumelia; potest exsequari? (S. Jo Chrysost. Horn. 86 in Mt). Dominus in sua benignitate permanet. Quis igitur, Domine, poterit mansuetudinem tuam enarrare (S. Ephr. Serm. dc P. D.).

es. Os que so de um natural bondoso, calmo, pacifi-ko, facilmente faltam de firmeza. So duas qualidades que devem dar-se as mos. Unidas, formam a perfeio; separadas, podem tornar-se dois vicios. Ns temos sempre defeitos de nossas qualidades, como temos geralmente as qualidades de nossos defeitos. O homem bom e pacifico facilmente molle, fraco, condescendente ao excesso. O seu lemma : No encontrar difficuldades. . . Elie de todos... e no c de ningum, ou, melhor, da situao, commodista. Tem medo de defender a verdade, de repellir um erro, de assignalar um abuso... quer ser bom, mas antes de tudo fraco. Pelo tempo, tornar-se- um tbio, e, talvez, um renegado. . . O vicio aproveitou uma grande qualidade, porque falta-lhe a firmeza. O homem decidido, de princpios, , facilmente, duro, spero, autoritrio. O seu lemma : Destruir os obstculos que encontrar.. . Elie tem um ideal, quer realiz-lo, e ai daquelle que lhe vae de encontro.. . E' um obstculo; logo, tem que desapparecer. Homens desta tempera so ou santos ou criminosos, pois no sabem limitar-se mediocridade. Si souberem suavizar a sua firmeza pela bondade, sero grandes homens; si no souberem pr um freio sua energia, tornar-se-o teimosos, duros, imperiosos, at chegarem, talvez, ao crime. A reunio destas duas qualidades forma o homem completo. E vs, Jesus, reis o homem completo! Por isso, dizeis a verdade, no tendes medo de di-fc-Ia; mas o fazeis de um modo cheio de bondade. Si vs tivsseis castigado o ingrato sicrio, teria sido dureza.

16

10) 11)

ENon invenientis, quid plus facerent, mittunt eum ad CaiphamcaemChrysost. Horn. 82 in Jo). e tendes um direito estricto s honras divinas. divinas... 5) ) de vossos lbios, e mais ainda de vosso corao, (S. J. estas palavras cheias de firmeza e de bondade: Si eu falei mal, Do modo 6) )Tunc ligatus est, quando captus: et ligatum adbem, por misit, me sibi fuerat pra;sentatusmesmo Jo 18). os ultrajes que se dirigem vossa Cai?pham sicut (Beda in mostra o que eu disse de mal, mas si falei Fuit alapa a vilissimo servo illata, inhumanidade referem-se vossa divindade. que 1) personam dig-nlssimam (Salmeron). )Responsio mollis frangit iram: sermo durus suscitai furorem (Pv et convitia judaicaC?ditur contemptum, vehementibus exaeerbatis; et de impietate et saivitia vossaChristi triumphat (S. parteSerm. de Pass. 2). 7) )In eo feres? (10). quod inter injurias, 15, 1). 2) sentit palmis qui d?dit casdentibus manum Pela t. 10, t. hypostatica, a pietas humanidade faz Cypr. de (Sal. 1) )Et misit cum Ann?s ligatum ad Caiphamunio 22). (Jo 18, 24). modo que a bofetada do sicrio Pontificem )Sb 8, 1. vossa personalidade divina, de O' Virgem Santssima, minha querida Me, fazei-me 2) ) limites c. 7. conhecer o meu caracter, para conserv-lo sempre nos Anna Cath. Emmerich, como os insultos da populaa referem-se vossa pessoa divina. da virtude e da bondade firme, e firmeza bondosa: Fortiter et E' Deus que esbofeteado, insultado, manietado, suaviter (11). conspurcado. E' a grande lio que eu quero recolher hoje do exemplo Oh! semblante que os anjos desejam ver ardentemente, e da palavra de Jesus. exclama So Bernardino, face que enche os cus de alegria, como vos deixaes bater to cruelmente pela mo dos impios? (3). x Aps uns momentos de silencio pesado e repleto de perturbao, que fez empallidecer o velho Anns e lhes fez sentir toda a baixeza de seu procedimento, em permittir taes ultrajes, rigorosamente prohibidos pela prpria lei que elle representa, os sicrios, excitados pelos chefes, recomeam as sinistras gargalhadas e os grosseiros insultos. Uns conselheiros de Anns, que se conservavam ao lado de seu Mestre, para salvar as apparencias da humilhao infligida a Anns, comeam a interrogar-vos de novo. "Ento, esta a tua doutrina?.. . Que tens tu a responder, para desculpar-te? Si s rei, d as tuas ordens; si s enviado de Deus, mostra a tua misso!" Anns foi recuperando o sangue frio. Quem s tu? continuou elle com frieza insolente (4).

24)In 25)

E's tu o filho de um pobre carpinteiro, ou s tu Elias,

quem desiderant Angeli prospicerc (1 Pt 1, 12). O vultus desiderabilis Angelis et gena: quse cselum repletis la?tl-tia, quomodo tarn crudeliter ca?sa2 estis a manibus impiorum? (S. Bern. t. 1, serm. 55). Segundo Anna Catharina Emmerich, c. 6.

elevado por um carro de fogo? Contam que elle est ainda vivo, e que tu podes Vontade fazer-te invisvel. No sers tu Malachias, cujas palavras emprestas muitas vezes, para affirmar a tua dignidade? Que espcie de rei s tu, ento? Disseste que eras maior que Salomo. A CASA DE CAIPHS Eu vou dar-te um titulo de realeza!" Anns faz trazer um longo pergaminho, nelle escreve algumas aceusaes, enrola-o e mette-o num canio co que vos entrega, dizendo ironicamente: Eis o sceptro de teu reino, ahi esto includos os teus ttulos, tuas dignidades e teus direitos. Leva-os ao gro-sa-cerdote para que reconhea a tua misso e te trate conforme a tua dignidade. E, dirigindo-se aos sicrios, continua em tom imperioso: Ligae as mos a este rei, e levae-o perante o gro-sacerdote. Os sicrios lanam-se com novo furor sobre a sua victima, amarram-lhe de novo as mos, mcttem-Ihe o simulacro de sceptro debaixo do brao e, empurrando-o com furor, levam-no ao palcio de Caiphs (5), em meio de gargalhadas, insultos e maus tratos (6). A vossa mansido, em vez de abrandar estas feras, excita-lhes o odio e o furor; porem, as barbaridades dos esbirros enaltecem e salientam a pacincia e a bondade do divino Martyr (7). Ill Esbofetear-vos, manietar-vos, insultar-vos, so crimes horrveis, e, entretanto, Jesus, no so somente os miserveis sicrios dos judeus que commettcm estes crimes (8). Commetter o peccado esbofetear-vos.

94 CONTEMPLAO De Anns a Caiphs


Preldios e Evangelho : Os mesmos de hontem.

II Aps a vossa resposta calma e firme, dada ao servo que vos esbofeteara, Jesus, um silencio pesado kiccedeu s gargalhadas e aos sarcasmos da multido infame. Todos sentiam um certo mal-estar e esperavam qualquer acontecimento que terminasse a scena. De facto, uma bofetada o ultimo dos ultrajes. S. Joo Chrysostomo diz que este ultraje no pode 1er comparado a nenhum outro da paixo. De facto, uma bofetada dada a uma pessoa honrada considerada como o ultraje mais infamante, por ser o semblante a parte mais nobre duma pessoa. Aqui a mo de um vil criado que bate no rosto da pessoa mais digna que existe (1). A pessoa que recebe o ultraje uma pessoa divina. r o Filho de Deus vivo, o Criador do mundo. E' elle que deu a mo com que se bate nelle (2). Sob as apparencias da humanidade que revestistes, no tempo, meu Jesus, vs conservaes todas as prero-gativas

344

345

periculosius (S. Bern. Serm. 33). rgo Pontifices et pharisaii concilium cl dicebant: Quid facimus, quia hic homo minha regra, os meus deveres vossas graas, desprezado a multa signa facit (Jo 11, 47).

)Hoc autem a seipso non dixit, sed quum esset Pon-Ufex anni illius, prophetavit quod Jesus moviturus erat pro Konte (Jo 11, 47). 7) ) graas ligar-vos as mos. (Ps 10, 8). observao: Aps a Resistir s vossas Sedet in insidiis cum divitibus in oceultis, ut interfi-clat innocentemSoldados estavam ctis vcstibus tegltur, et elationem habemus in enserat concilio et actibus eorum (Lo 23. 51). corde. Do-ctores humilium, duces superbi?: ovina facie, lupinos dente? abscondimus (S. Greg. 4, epist. 52). resurreio de Lazaro, os 8) )Me insultar-vos. peccatores, ut perderent me (Ps 118, 95).postos em linha, desde o exspectaverunt Desprezar o dever (S. Bem. Serm. 13 in Cant.). aiph?s qui consilium dederat Judffiis, qulii expedit unum hominem mori pro populo (Jo 18, 14). p da estrada at porta phariseus tendo-se E quantas vezes )tenho cahidojudici?rio quajrunt,resistido a 9) Nonnullo more em peccado? ut habitum judi-cli, atque figuram insidiis prsetextant (S. J. Chrysost. Horn. 85 In Mt). do vestbulo, por onde juntado em conselho (5),
6)

de estado? (9). No reflicto bastante, Jesus, e no me lembro que o dever, a virtude, a regra, sois vs mesmo, vs, escondido na pessoa de meus superiores, nas obrigaes de minha regra, nos deveres de meu estado (10). Oh! como tenho sido ingrato! Acostumei-me a considerar estas coisas simplesmente naturaes, esquecendo-me de que ellas so uns tantos vus atrs dos quaes vs mesmo vos escondeis para falar-me, para indicar-me o caminho, para estimular-me, para afastar-me do mal. E eu, cego como sou, no soube reconhecer-vos, c dei a estes deveres, s vezes, bofetadas, outras vezes, insultos e desprezos (11). O' Virgem Santa, dae-me aquelle olhar sobrenatural que sabe descobrir Jesus nos deveres e cumpri-los como sendo as ordens ou o convite delle.

Tomo a resoluo de ser fiel em tudo, e de fazer bem tudo o que me fr imposto ou pedido (12).

26)Rursum crucifigentes sibimetipsis Filium Dei (Hb 6, 6). 27)O homo, tu quis es, qui respondeas Deo? (Eton 9, 20). 28)Quicumque enim fecerit voluntatcm Patris mei, qui in caslis est,
ipse meus frater et soror, et mater est (Mt 12, 50).

29)Lex spiritualis est: ego autem carnalis (Rm 7, 14). 30)Bene omnia fecit (Mc 7, 37).
95a CONTEMPLAO O tribunal da hypocrisia
Preldios: Contemplemos Jesus, manietado, arrastado pelos sicrios perante o tribunal de Caiphs. Meu bom Jesus, eu quero seguir-vos de perto, para suavizar, com o meu amor, os maus tratos que vos infligem os vossos algozes.

I O Evangelho termina esta triste scena (Jo 18, 24, 14): 24 E Anns enviou-o manietado ao pontfice Caiphs (1). 14 E Caiphs era aquelle que tinha dado aos judeus o conselho de que convinha que um homem morresse pelo povo. II Para chegar-se ao tribunal de Caiphs, passa-se por um terreiro exterior, e dahi entra-se numa varanda interior, cercada de construces. Na frente da casa h um vestbulo aberto, cercado de tres lados por columnas, formando uma galeria coberta. Do quarto lado, atrs de outras columnas mais elevadas, h uma grande sala, onde esto collocados os assentos dos membros do synhedrio (2). E' nesta sala que vs deveis ser julgado e con-demnado, meu Jesus. Em redor delle estavam em p os membros do groconselho. Dos dois lados estavam os funccionarios pblicos, os ancios, os escribas, e atrs delles, as falsas testemunhas assalariadas.

vs devieis ser introduzido. Caiphs era um homem de apparencia grave: seu rosto era congestionado, vermelho e ameaador. Trajava manto comprido de um vermelho-escuro, bordado de flores e com franjas de ouro. Sobre o peito trazia o ephod, e sobre a cabea uma espcie de mitra com a inscripo do nome de Jehovah. O synhedrio estava quasi completo. No tinha, de certo, convocado uns membros, conhecidos como vossos partidrios. Est escripto, alis, que todos estavam concordes na vossa condemnao. Do outro lado sabemos que Jos de Arimatha no partilhava o odio de seus collegas (3). Devemos dizer o mesmo de Nicodemos e de Gamaliel, o que prova que elles no foram convidados a esta reunio, ou recusaram tomar parte nella. O Evangelista, assignalando o facto de Anns vos ter mandado para Caiphs, ajunta que era este mesmo Caiphs que tinha dito que convinha que vs morrsseis pelo povo (4). Parece que o apostolo une propositalmente estas duas phrases, para melhor excitar a nossa f e a nossa confiana, mostrando-nos em vossa pessoa, sob as apparencias da humildade e o desprezo, o Salvador do mundo, annunciado pelos prophetas, dos quaes Caiphs, nesta hora suprema, o interprete, renovando, realizando, elle mesmo, as prophecias passadas. E' o mesmo apostolo que faz esta Quantas vezes me tem acontecido sentir a

este mesmo Caiphs disse hes: Vs no sabeis nada, nem consideraes que vos onvm que morra um homem pelo povo, e que no perea toda a nao. Ora, elle no disse isto de si mesmo: mas como era pontfice daquelle anno, prophetizou que Jesus devia morrer pela nao, mas tambm para unir num s corpo os filhos de Deus que estavam dispersos (6). No era, pois, um julgamento o que se ia effe-ctuar e, sim, uma condemnao j resolvida. Caiphs est cercado de conselheiros, no para consult-los, mas para fazer approvar a sentena inqua da vossa morte (7). Em vez de ser um conselho de juizes, o conselho dos peccadores, para perder-vos, Jesus (8). As apparencias annunciam uma espcie de demanda de ordem judiciaria, mas s servem para melhor esconder um requinte de malcia e de duplicidade (9). III Eis o que o tribunal de Caiphs, que vos vae con-rjemnar, bom Jesus. E' o tribunal da inveja, do orgulho e da hypocrisia, Ires vicios que se completam mutuamente. A inveja pede a vossa morte. O orgulho quer que se tomem as medidas para no se comprometter. A hypocrisia procura encobrir o crime sob o manto da justia e do zelo. Meu Deus, no ser esta uma imagem do que se passa em mim? inveja penetrar em minha alma, porque os outros so

344

345

mais in-telligentes, mais virtuosos, mais applaudidos, porque fazem o que eu no sei fazer... Sinto que tal inveja baixa, covarde, desprt zivel; eis por que procuro escond-la, para no comprometter a minha reputao, querendo rebaixar os outros, para elevar-me, recorrendo mentira, maledicncia, caluinnia, mas attribuindo tudo isso aos outros. . . So conhecidas as palavras com que se costuma exprimir taes baixezas: dizem, ouvi dizer, consta, parece, etc.... E para fazer acreditar que taes calumnias, criticas, revoltas, no so vicios, escondo-os sob o manto dourado de qualquer virtude, exclamando: fao isso por amor de Deus, pelo bem das almas, para evitar um mal, etc.. . chegando a transformar o mal em virtude, o orgulho em humildade, a sensualidade em mortificao, a clera em mansido e em zelo (10). Pobre hypocrisia!. . . como tu sabes esconderte! (11). O' bom Jesus, fazeime comprehender o horror deste vicio, tanto mais perigoso, quanto mais invisvel fica (12). Quero fazer um srio exame de conscincia sobre este vicio, para ver em que lugar, e sob que manto elle se esconde em minha alma. O' Virgem Santa, me querida, conservae diante de meus olhos Jesus perante o tribunal hypocrita de Caiphs, para que eu imite a bondade calma e resignada do Salvador. 96a CONT EMPL AO Os

falsos testem unhos


Preldios: Contemple mos Jesus, com as mos atadas e o semblante ensanguentado , em p, diante de Caiphs. Querido Jesus, fazei-me comprehender a baixeza personificada em Caiphs, e a grandeza personificada em vs ...

circumderunt me canes multi: concilium

ma-llgnantium obsedit me (Ps 21, 17). \ sub. do calv rio 23

O Evangelista mostra-nos as machinaes baixas I hypocritas dos inimigos de Jesus (Mc 14, 55) : / os prncipes dos sacerdotes e todo o conselho buscavam algum testemunho contra Jesus, para o fazerem morrer, e no o encontravam (1). II Tudo estava preparado para julgar, ou melhor, bar a condemnarvos, Jesus. Vs tudo vedes, tudo sabeis. Ledes at no mago Ida alma de vossos perseguidores, vedes o odio que os devora e o desejo de vingana que contrae os seus la-pios (2). O Psalmista, com pincel prophetico, tinha antecipadamente pintado esta reunio hypocrita: Vime ro-Beado por uma multido de ces, uma assembla de maus cercou-me (3).

37)Summi

38)Astiterunt

vero Sacerdotes, et omne consilium, qua? rebant adversus Jesum testimonium, ut eum morti traderent, nec inVeniebant (Mc 14, 55). reges terra, et prncipes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius (Ps S, 2).

39)Quoniam

344

345

Uma multido dc novilhos cercou-me; vi-me sitfl do de touros possantes; abriram a bocca para nvfl como o leo que arrebata e ruge (4). Conduzem-vos, pois, Jesus, diante deste consfl lho perverso, em meio dos clamores, de injurias e d< pancadas. Apenas appareceis em frente de Caiphs, no meM do vestbulo, que este ultimo, j impaciente pela de-mora, exclama, sem considerao de sua dignidade e rj lugar que occupa, como juiz supremo: Eis-te ahi, inimigo de Deus, perturbando estj noite santa! Um sicrio arranca o canudo em que estavam e* criptas as accusaes de Anns e o remette a Caiphs Depois de o ter lido, o pontfice derrama-se em in< vectivas, insultos grosseiros contra vs, emquanto o| sicrios vos empurram e batem com seus varapaus pontudos, gritando: Responde, homem! Abre a bocca] No sabes falar? Ests surdo, ou mudo?... Caiphs, com mais exaltao ainda do que Anni dirigevos varias e incoherentes perguntas, mas, vl tal um rochedo immovel no meio das ondas espumantes do oceano, permaneceis calmo, paciente, de olho; baixos, sem responder a uma palavra e sem que ult musculo de vosso semblante se contrahisse, em signa de impacincia e desgosto. Os archeiros que vos acompanham querem forar-vos a levantar o olhar e a responder, batendo-vos, em-purrando-vos de um para outro lado, mas tudo intil a maldade humana no vencer a pacincia divina. Comea, ento, a audio das testemunhas. A populao excitada lana clamores tumultuosos. Os phariseus e os sadduceus, vossos maiores in-igos,
4) Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obso-derunt me. Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens (Ps 21. 12, 13). Estes touros designam os pontfices e phariseus, que, com os seus ditos mordazes, como golpes de touros, insultavam Jesus Christo (Sto. Affonso de Liguori).

clamam mais alto, para serem ouvidos, repetin-o accusaes mil vezes refutadas. Este homem viola o Sabbado, curando doen-es! (5). Expulsa o demnio pelo demnio! (6). Levanta o povo! (7). Chama os phariseus de raa de vboras! (8). Prediz a destruio do templo! (9). Frequenta os publicanos e os peccadores! (10). Faz-se chamar rei, propheta, filho de Deus! (11). Condemna o divorcio! (12). Diz que po de vida! (13). Todos estes gritos cruzam-se numa balbrdia infernal, sem que qualquer aceusao sria possa ser destacada. Mas, que podem os conselhos dos homens contra a sabedoria do Altssimo? (14). Elie ri-se das perfdias dos homens e serve-se de sua malcia para dar novo brilho iiinocencia do Justo (15).
5) Indignans quia sahbato curasset Jesus (Lc 13, 14).

31)In Beelzebub, principe dcemoniorum ejicit demones (Lc 11, 15). 32)Commovet populum, docens per universam Judeam (Lc 23, 5). 33)Serpentes genimina viperarum! (Mt 23, 33). 34)Dissolvam templum hoc manufactum (Mc 14, 58). 35)Ecce publicanorum et peccatorum amicus (Mt 11, 19). 36)Ecce ego mitto ad vos prophetas... et occidetis (Mt 23, 34). 37)Qui dimittit uxorem suam., et aliam ducit, mcecha-tur (Lc 16,
18).

38)Ego sum panis vitae (Jo 6, 35). 39)Qui habitat in casus, irridebit eos, et Dominus sub-sannabit eos 40)Ad
(Ps 2, 4). versus Jesum nec color inveniebatur, qui posset adjuvare mendacia. Quod maximam laudem cxhibct Jesu, qui sie omnia irreprehensibiliter dixit, et fecit, ut nullam vi-risimilitudinem invenirent in eo reprehensionis mali multi et astuti (Orig. Horn. 35, in Mt).

354

355

A vossa vida, Jesus, to pura, to exemplar, a vossa reputao to firmada, que, longe de descobrirem uma falta, nem podem descobrir uma apparencia de falta (16). A verdade apparece atravs de todas as falsas accusaes, e o seu fulgor faz que a prpria iniquidade se desminta a si mesma (17). Ill Admirvel lio para ns, Jesus! Quantas vezes eu no estou sendo escravo do mundo! A' menor aceusao que me fazem, diante de uma pequena reprehenso, uma leve humilhao, o meu orgulho levanta-se, exaspera-se, procura mil desculpas para encobrir ou negar o que eu devia franca e altamente confessar. Revolto-me contra aquelles que me mostram o meu erro. . . Trato com desprezo aquelles que no me consideram, como julgo merecer. Maldigo daquelles que no me manifestam a sua estima.. . Zango-me contra aquelles que me contradizem. Meu Jesus, como estou longe de vossos ensinamentos. . . longe dos exemplos que me daes. O' Jesus, fazei-me comprehender, emfim, que nada sou, que nada valho, que nada tenho, sino o miservel peccado... e o peccado s tem direito ao desprezo mais completo. Ser desprezado, ser tido por nada, ficar esquecido, tal devia ser o meu ideal... Oh! dae-me, Jesus, realiz-lo, pelo esforo de cada dia.

40)Falsa testimonia sine colore locum non habuerunt: adeo munda fuit vita Jesu. et omnino irreprehensibilis (Orie Horn. 36). 41)Insurrexcrunt in me testes iniqui. ct mentita est ini-quitas sibi (Ps
26, 12).

E vs, Me querida, ajudae-me na hora da tentao, para que o exemplo de Jesus, desprezado e maltratado, me estimule a acceitar tudo das suas mos, com calina e resignao. Hoje quero esforar-me para no queixar-me de nada e de ningum. 97" CONTEMPLAO Os calumniadores de Jesus
Preldios: Contemplemos a scena. horrivel de desordem, gritos e de brutalidade, que apresenta o tribunal de Caiphs ... e no meio deste tumulto a physio-nomia calma e humilde de Jesus. Meu Deus. gravue em minha alma esta scena horrvel, para que suscite em mim o odio ao peccado.

I O Evangelho em poucas palavras assignala esta desordem (Mc 14, 53): Porque muitos depunham falsamente contra elle: mas no concordaram os seus depoimentos (1). II Caiphs tinha dado inteira liberdade multido presente, de depor contra vs, meu Jesus. Todos notaram que o chefe no queria sino augmentar o numero de aceusadores, e todos aproveitaram para gritar e invectivar aceusaes contra vs, no intuito de agradar ao seu mestre (2). Cada um brada o que lhe vem na ida, ou o que tinha ouvido dizer pelos escribas e phariseus, espcie de crticos e de censores de officio.

41)Multi cnim testimonium falsum dicebant adversus Mim: et convenientia testimonia non crant (Mc 14, 56). 42)Mendaces accedunt multi. volentes gratiam tribuere Caipha\ hoc
ipsum desideranti (Orig. Horn. 35).

356 357

Uns vos accusavain de amar o vinho e a boa mesa, de frequentar os publicanos e os peceadores (3). Outros gritavam que seduzistes o povo e blasphe-mastes o santo nome de Deus (4). Outros ainda vos denunciavam como um homem entregue superstio (5). Mais outros vos accusavam de ser um presumpo-so que se ufana de destruir o templo de Deus e de reconstrui-lo em tres dias (6). Todos se contradiziam. Um dizia: Elie se proclama rei! No, dizia outro, elle deixa-se apenas chamar rei, mas quando quizeram proclam-lo rei, elle fugiu. Um terceiro: Elle se diz o Filho de Deus. . . E um quarto: No, elle se diz apenas filho de Deus, porque pretende fazer a vontade de Deus. Outros diziam que tinha curado doentes, que depois recaram, e que taes curas no passavam de feitiarias. As testemunhas disputavam entre si, contradiziam-se, insultavam-vos, mas foi-lhes impossvel achar uma accusao sria, em que todos estivessem de accordo. Durante este tempo, Caiphs, para dissimular o seu despeito e sua impotncia, invectivava contra vs, tratando-vos de impostor, de sortilego, de seductor. etc... mas interiormente sentia-se vencido, humilhado pela vossa calma e a vossa innocencia, que cada vez mais resplendia e tomava-se mais e mais patente aos olhos de todos. E vs ouvis tudo isso, meu Jesus, ouvis todos esses absurdos, essas calumnias. Que supplicio para o vosso corao amante!

este vicio vergonhoso, de falar mal dos or tros. Estou sempre disposto a interpretar mal as ace dos outros, a formar suspeitas injustas, e at manifes t-las sem escrpulo. Quo facilmente descubro, manifesto e exagger os defeitos dos outros, sem examinar si verdade o\i mentira, e sem calcular o prejuzo que lhe causa no que elle tem de mais sagrado: a honra e a reputao. Meu Jesus, fazei-me conhecer a enormidade deste vicio execrvel (12), e dae-me a graa de amar bastante ao meu prximo para nunca falar delle aquillo que no quero que falem de mim. Dissestes, pelo vosso Espirito Santo, que h seis coisas que Deus detesta e que a vossa alma abomina a stima: E' proferir mentiras em falso testemunho e semear discrdia entre irmos (13). Numa communidade religiosa quantas discrdias, quantas desunies dimanam de taes faladores sem freio, que criticam, censuram tudo o que os outros fazem, e s acham perfeito o que elles fazem, pois um falador critico nunca um homem de aco pessoal ou de iniciativa. Meu Deus, eu quero pr um freio minha lingua. No o posso por mim mesmo, bem o sei pela experincia, mas, vs o podeis: Ponde, pois, na minha bocca esta guarda vigilante (14), que no deixe sair nada que possa perturbar a caridade da unio. Virgem Santssima, quero lembrar-me que o orgulho e a inveja so o principio da maledicncia, da

43)Oicunt: Ecce homo vorax et potator vini. publicam rum et peccatorum amicus (Mt 11, 19). 44)Nos acimiis qiiia hlc homo peccntor est (Jo 19, 24). Hic blasphcmat (Mt 19. 34). 45)In prncipe demonlorum ejicit daemonia (Mt 9, 34). 46)Hic dixit: Possuni destruere templum Dei, et poat trl-duum
resdifIcare (Mt 26, 61).

42)Grande vitium est. detrahere fratri: grande scelus. manifestare peccatum fratris (S. Jeron. in Ps 119). 43)Sex sunt qua; odit Dominus et septimum detestatur anima ejus 44)
(Pv 6. 16). Proferentem mendacia. testem fallacem, et cum. qui seminat inter fratres discrdias (Pv 6, 19). Lingua autem nullus hominum frasnare potest (Tg 3, 8).

No h maior supplicio para um homem de bem, lio que ver-se esmagado pela calumnia. E' um dardo, ;um gladio e uma flecha aguda, diz o Espirito San-ko (7). E -lhe mil vezes mais suave, diz elle ainda, morrer feem culpa, do que sobreviver sem honra (8). Que pensar ento de vs, bom Jesus? J nesta occasio vs entreveis todo o fel do clice, cujo presentiniento j vos inspirara tanto horror no Gethsemani, que pedistes ao Pae que o afastasse de fossos lbios (9). Vs ouvistes todas as imposturas de que vos ac-ncusam; e permittistes a vossa humanidade santa conceber delias a dr mais profunda. Entretanto, a vossa pacincia permanece sempre Invencvel e a vossa immensa caridade vos faz orar para os vossos calumniadores (10). III Que bella lio vs me daes neste facto, bom Jesus! Eu devia lembrar-me continuadamente de vosso exemplo, para imitar-vos cada vez que se fala mal de mim. Si me entristeo ao ouvir censurar-me ou ca-lumniar-me, ou quando algum diminue a minha pretensa reputao, si julgo ter o direito de queixar-me, o vosso exemplo ensina-me a no fazer aos outros o que no quero que me faam (II). Oh! infeliz ile mim, tenho por demais esta trist inclinao,
t . 7) Jaculum et gladius et sagitta acuta, homo qui loqui-tur contra proximum suum falsum testimonium (Pv 25, 18). OJumnia mendax super mortcm gravis (Sr 26. 7). Transeat a me clix iste (Mt 26, 39). Fcci judicium justitiam: non tradas me calumniantibus me. Non ca-nientui me superbi (Ps 118, 121). 10) Locuti sunt advcrsum me lngua dolosa; et sermonibus oJii oircurndederunt me, et expugnaverunt me grtis... detruhcbant mihi: eso autem orabam (Ps 108. 2). 11) Quod ab alio oderis fieri tibi. vide ne tu aliquando al' facias (Jo 4, 16).

critica e da calumnia; para extirpar esses vcios quero conservar diante dos olhos a humildade de Jesus e a vossa admirvel humildade que se proclama: a escrava do Senhor. 98" CONTEMPLAO Mentira e dignidade
Preldios: Representemo-nos as testemunhas assalaria das deporem contra Jesus, porm, uma desfazendo a mentira da outra. Bom Jesus, dae-me o horror da mentira e da falsidade, vcios prprios s almas baixas e aos homens sem caracter.

I O Evangelista insiste sobre o ponto da contra-dico flagrante das falsas testemunhas (Mc 14, 57-59): ^57 E, levantando-se, uns depunham falsamente contra elle, dizendo: 58 Ns ouvimos-lhe dizer: Eu destruirei este templo, feito pela mo do homem, e em tres dias edificarei outro, que no ser feito pela mo do homem. 59 - Mas o seu testemunho no era concorde (1). II As falsas testemunhas multiplicam-se e succedem-se umas s outras, desejosos de merecer o salrio pro-mettido, porm, com tanta inpcia que nada se aproveitava das aceusaes por ellas proferidas.
1) Et quidam resurgentes, falsum testimonium ferebant advorsus eum. dicentes: Quoniam nos audivimus eum dicen-tem: Ego dissolvam templum hoc. manu factum. et per tri-duum aliud non manu factum anlificabo. Et non erat con-veniens testimonium illorum (Mc 14. 5". 59).

47) 48)

368

359

A impacincia comea a dominar Caiphs, que se sente subjugado pela vossa magnanimidade, Jesus, a vossa calma e vossa resignao. Um murmrio confuso percorre a multido, e os applausos dados pelos sicrios, aos depoimentos das primeiras testemunhas, mudam-se, diante das mais flagrantes contradices, em sorrisos malignos e s vezes hostis contra os prprios accusadores e juizes que os estimulam. A baixeza e a falsidade viram sempre contra os seus autores (2), e uma vez descobertas, depem necessariamente em favor do accusado. E' o que estava acontecendo. Caiphs, com seu olhar sagaz, notava tudo e tinha pressa em acabar com taes deposies. Mas, acabar como, sem dar-se por vencido? Era preciso ficar com as honras do triumpho. Accusavam os vossos discpulos de no irem sacrificar no templo, porm os Essenianos ali presentes respondiam que isto no era um crime, visto os Esse-nios no sacrificarem tambm ali, que era um costume legitimado pelo tempo. Outros contaram que vs tinheis feito a Pscoa na vspera, o que era contrario lei, mas uns gallileus respondiam logo que desde tempos immemoriaes os gallileus tinham licena de antecipar um dia a Pscoa. Nicodemos, que assistia a estas accusaes, no pde contcr-se, e com calma e dignidade fez observar que o Conselho supremo da nao devia sentir-se offen-dido pelos contradictores flagrantes de tantos testemunhos, num julgamento precipitado, na noite da maior solennidade (3). Caiphs e os seus assistentes lanaram um olhar raivoso contra Nicodemos e mandaram continuar as testemunhas com um recrudescimento de precipitao e de imprudncia.
2> 1 .-. testis. non erit impunitus (Pv 29, 9). 3) Emmerich: Dol. Paixo, c. 8. Irm Catharina

4) Sepp: Vie de Jesus. to. 2, p. 393. Segundo as tradies dos ratibinos, a quem devemos os nomes destes agentes provocadores. Daniel 13, 51.

45) 46)Como o exige o Mischna: tratado: Synhedrio 4, 5. 47)Jerem. 26. 6-19.


8) Rabbi Maimonide. Synhedrio. c. 20. 9) Possum destruere templum 10) Vide supra (Mc 4. 58). Dei, et

'

post

triduum

re-

Bfdiicare illud (Mt 26, 61).

3fg

962
Emfim, apresentaram-se dois homens, cujos no-liies a tradio conservou: Hananias e Achasias (4), lizendo terem uma aceusao gravssima contra vs. Foram ouvidos immediatamente juntos, o que era lontrario lei (5), constituindo, deste modo, mais uma regularidade. As novas testemunhas disseram: Ns ouvimos-lhe dizer: Eu destruirei este templo, feito pela mo do homem. Os juizes comearam a alegrar-se. Emfim, tinham encontrado as duas testemunhas exigidas: testemunhas imnndiatas do mesmo delicto <6), de uma palavra que constituiu uma blasphemia contra o templo, de uma falta mortal aos olhos dos judeus (7). Mas, de repente, as frontes enrugaram-se; estas duas testemunhas no concordaram sobre o sentido. nem sobre os termos, como era exigido para o valor do ' epoimento (8). O primeiro depz que vs tinheis dito: Posso des-ir o templo de Deus e reedific-lo em tres dias (9). que no constituiu propriamente uma injuria, neste mpo sobretudo em que os operrios de Herodes aca-vani a reconstruco do templo. O segundo disse ter ouvido: Eu destruirei este mplo, feito pela mo do homem, e em tres dias edi-icarci outro, que no ser feito pela mo do ho-em (10). Havia, sem duvida, uma apparente semelhana, ~rm faltava a identidade entre as asseres, como 'o exigia a lei.

Preldios:

De facto, os termos: eu destruirei, differem de: eii posso destruir. Os termos: em trs dias reedificarei outro, dif ferem igualmente de: posso reedific-lo. Os testemunhos no eram, pois, concordes, e taes depoimentos eram destitudos de valor comprobativo. Ill Justo castigo da mentira, signal pelo qual se conhecem os sectrios, os inimigos da religio (11). A verdade uma. A Igreja Catholica nunca mentiu na exposio da verdade doutrinal; a prova que cila verdadeira. As outras seitas religiosas mentem e se contradizem, para poderem sustentar os seus erros. E' a prova de sua falsidade. Deus no precisa de mentira, diz o santo homem Job (12). O homem justo tambm no precisa delia. Meu bom Jesus, uma dupla lio resulta para mim da triste scena que acabo de contemplar. Uma mostra-me o que no devo fazer e a outra como devo fazer. Nunca ser mentiroso, nunca encobrir as minhas faltas pela mentira. E, si outros mentem, devo conservar uma attitude de dignidade e pacincia. Me querida, alcanae-me a graa de ser sempre fiel na pratica destas duas lies: verdade e dignidade: No mentir, e supportar com dignidade as mentiras dos outros si no prejudicam a Deus nem ao prximo.

Consideremos Caiphs, exasperado, por no ter descoberto nenhum crime em Jesus. .. tendo na sua frente o mesmo Jesus, calmo, de olhos no cho, numa attitude majestosa, mas humilde. Meu bom Jesus, penetrae-me vivamente da scena que quero contemplar hoje, e dae-me a graa de aproveitar das lies que me daes.

I O Evangelho continua (Mc 14, 60) : Ento. levantando-se no meio do concelho, o summo sacerdote interrogou Jesus, dizendo: No respondes nada ao que estes depem contra ti? ( 1 ). II Vs ficaes em p, meu Deus, perante o tribunal de Caiphs, na attitude de um criminoso. Quereis parec-lo exteriormente, pois estaes carregado dos peccados do inundo (2). A attitude de um criminoso a humildade e o silencio. Eis por que vs vos conservaes humilde, silencioso e cabisbaixo, sem proferir uma nica palavra. Caiphs, indignado ao ouvir testemunhas destitudas de toda verosimilhana, levanta-se de repente, furioso, como que possesso, e (3), gesticulando, desce os degraus do seu throno e colloca-se em frente de vs. A vossa attitude nobre e modesta, imagem da inocncia de vossa alma, parece exasper-lo ainda mais.
1) Et exurgens summus sacerdos in mdium, interrogat Jesum, dicens: Non respondes quidquam ad ea, qua> tibi jlciuntur ab his? (Mc 14, 60). 2) Eum, qui non noverat peccatum, pro nobis peccatum lt (2 Cr 5, 21). 3) Ira prceps et impatiens, non inveniens calumni lo, excutit de solo prontificem, ut vesaniam mentis motu oris demonstraret (S. Jer. in Mt 26).

11 Erunt magistri mendaces, qui introducunt sectas. 12) Deus indiget... mendacis? (Job 13, 7).

Numquid

99 CONTEMPLAO O exaspero de Caiphs 3()4 De olhar flammejante, de punhos cerrados e dl voz tremula pelo odio, Caiphs esquece-se do lugar qui occupa e da dignidade de que est investido, e grita de modo a dominar o ruido da multido: No respondei nada ao que estes depem contra ti?... O hypocrita quer apenas esconder o seu embaraa e encontrar em vossa resposta uma razo que possa motivar a sentena de morte (4) que quer pronunciar,] custe o que custar, porm, vs, conhecendo a perver-1 sidade de sua inteno, julgacs melhor deixar a per-J gunta sem resposta (5). Este silencio no , da vossa parte, um effeito da necessidade ou da impotncia de achar meios de de-J fesa ou de justificao, mas um argumento divino contra a injustia, a hypocrisia (6), ao mesmo tempo que a realizao das prophecias que vos faziam dizer: os que procuraram fazer-me mal, espalhavam falsidades e todos os dias meditavam calunmias e enganos.! Eu, porm, como si fosse surdo, no lhes clava ouvidos, e como si fosse mudo, no abria a bocea. Fiz comol um homem que no ouve, e que na bocea no tem re-i plica a fazer (7). Caiphs tinha descido os degraus do estrado, a parecia estar disposto a levantar a mo sobre vs. O que elle experimentava, no era mais o odio frio do principio, mas uma clera fervente que ameaava trans-, bordar de sua alma, mau grado seu.

50)Bene tacet, qui defensione non indiget (S. Ambros, in Mt 117). 51)Et qui inquirebant mala mihi. locuti sunt vanitates: et dolos tota
die meditabantur. Ego autem tanquam surdus non audiebam; et sicut mutus non aperiens os suum. Et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutio-nes (Ps 21, 13-15).

ad calumniam (S. Jeron. in Mt 26).

Um resto de pudor lutou momentaneamente contra a exasperao em que o lanava a estupidez das falsas testemunhas e a attitude digna e calma do ac-cusado. Vs no quizestes responder-lhe (8) e os vossos lbios fechados aterrorizavam o juiz prevaricador. Si falsseis, era possivel uma discusso, na qual a sua perversidade teria podido encontrar uma sahida honrosa, mas o vosso mutismo tirava-lhe esta ultima esperana! (9). Ill Divina lio que me daes, meu Deus, lio de silencio no momento da alterao do espirito. Saber calar-se diante da contrariedade, saber dominar a lngua, o caracterstico de uma alma nobre e virtuosa. As almas vulgares, ao se depararem com qualquer : opposio, explodem e derramam-se em queixas, em insultos, em improprios. As almas grandes recolhem-se, pem uni freio a seus lbios e no permittem coBera, que uma loucura passageira, manifestar os seus mpetos. O propheta j o tinha dito: No silencio e na con-jfiaiia est a vossa fora (10). So Tiago mais enrgico ainda: Si algum julga raue

48)Hoc autom dixit. volons ab eo rosponsionem elicero, ut ex ipsa 49)Sciebat enim ut Deus. quidquid respondisset, torquen-dum esse
eum capiat (S. J. Chrys. Horn. 85).

365

religioso, no refreando a sua Iingua, mas se-Pduzindo o seu corao, a sua religio v (11). O vosso exemplo, Jesus, a applicao destes princpios.

52)Jesus autem tacebat (Mt 26, 63). Et nihil respondit (Mc 14. 61). 53)Dominus, qua; sunt graviora, suscepit; et calumniis jappetitus, silentium detulit triumphalc (S. Ambros, serm. 17 In Ps). 54)In silentio et in spe crit fortitudo vestra (Is 30. 15). 55)Si quis autem putat se religiosum esse. non refrenans linguam
suam, sed seducens cor suum, hujus vana est religio (Tg 1, 26).

365

1) 2)

Pudestes defender-vos, desculpar-vos, mas para que isto serviria? A Et princeps sacerdotum ait illi: com mais esplendor em dicas nobis si tu es Christus Filius Dei? (Mt 26, 62). )Jesus autem tacebat. vossa innocencia brilha Adjuro te per Deum vivum, ut silencio do tanto magis Pontifex fu-rore superatus, ad respondendum provocat, ut ex qualibet oc-casione sermonis locum inveniat accusandi (S. Jeron. in Mt 26). )Quandovossomagis tacebat,que brilharia em vossas palavras (12). Jesus Caiphs era incapaz de comprehender vossas palavras, mas elle comprehendeu o vosso silencio, que era para elle a mais dura reprehenso e a mais eloquentecalv?rio - 24 lio. A sub. do E' assim que eu procuro proceder quando algum me contradiz ou me humilha? Ou, ao contrario, no irrompo em grosseirias, em insultos? Que bella occasio seria de imitar um pouco o Salvador, o conservar-me silencioso, o supportar com humildade qualquer contrariedade, e dar somente uma explicao, si esta fr necessria, quando estiver em plena possesso de mim mesmo, certo de que nenhuma palavra spera me escapar. Meu Deus, eu sinto quo longe estou de vosso divino exemplo, e, entretanto, quero imitar-vos. O' Jesus, que conheceis a minha fraqueza e a minha boa vontade, dae-me a graa de fazer com a minha lingua o pacto que Job fez com os seus olhos (13) para no deixar escapar uma palavra siquer, quando me sentir contrariado ou alterado. Virgem Santssima, quando a occasio se apresentar de eu executar o meu pacto, lembrae-me esta resoluo, e assisti-me para execut-la generosamente.

56)Ex hoc discimus contemnere calumniantium vocs: maxime ubi


majus est fortiter silere, quam defendere sine ullo profectu

57)Pepigi
368

(Orig. Tract. 36 in Mt). fcedus cum oculis meis, ut ne cogitarem qui-dem de virgine (Job 31, 1).

100a CONTEMPLAO A solenne intimao


Preldios: Os mesmos de hontem.

O Evangelho, em poucas palavras, nos faz assis-r solenne intimao feita a Jesus, de declarar si Filho de Deus (Mt 26, 63): esus, porm, estava calado. E o prncipe dos sacerdotes disse-lhe: Eu te conjuro por Deus vivo que nos digas si tu s o Christo, o Filho de Deus? (1). II A exasperao de Caiphs nenhum effeito surtiu, no um mal estar geral diante do contraste entre o juiz e o Accusado. O primeiro baixava na opinio dos assistentes, emquanto o segundo ia-se elevando pela sua dignidade calma e o seu silencio eloquente. O summo sacerdote comprehendeu tudo, e viu a impossibilidade de encontrar-vos em falta, e de arrancar-vos, por interrogaes insinuosas, qualquer declarao compromettedora (2). O lastimoso estado em que vos achveis neste momento no vos retirou a vossa superioridade moral, nem esta perspiccia divina que tantas vezes tinha virado a hypocrisia das consultas, em opprobrio para os consulentes. Caiphs tinha medo, tanto da vossa palavra como de vosso silencio, e, entretanto, era mister encontrar

36)

4) 5) 6)

uma sahida, dar um passo decisivo que salvasse a situao to E eu, meu Jesus, no estarei, sino nas condies de compromettida. Caiphs, talvez no caminho que vos conduz mesma queda? Sem o saber, elle era levado por mo mysteriosa que tudo Para isso basta nutrir um vicio, um nico, que pode dirigia. crescer e chegar a dominar-me um dia, at lanar-me nos mais )Sic illumOra, vsrogat, ut, sidixerit: Ego sum Fi-lius Dei, tanquaminjustias, condemnetur: si autem nega-verit, testificatus sit contra semetipsum (Theoph. in Mt 26). Pontifcx podeis, Jesus, permittir que todas as blasphemus extremos excessos? (9). calumniasatrocius dictum Christi videretur, et atrocior aceusatio ficret (S. J. Chrys. Horn. 83). e insultos pesassem sobre vs, e no podeis )Ha?c dixit, ut Qual este vicio, Jesus, fazei-m'o conhecer. Ser o consentir que fosseis condemnado como inimigo de Cesar, )Quid adjuras, impiissinae sacerdotum? ut aceuses, an Ut credas? (S. Jeron. in Mt 26). orgulho, o espirito de independncia, a sensualidade, a como autor ou propagador de uma falsa doutrina, como immodestia nos olhares, a curiosidade, as fraquezas de seductor do povo, ou como tendo faltado ao respeito devido ao corao, as amizades sensveis, as faltas s prescripes da templo de Deus vivo. ,' regra?... Era necessrio que a vossa condemnao tivesse o sello da divindade, e que fosse a attestao jurdica e o memorial authentico desta divindade. Eni outros termos, o nico motivo de vossa condemnao devia ser a proclamao da vossa divindade. Eis a razo por que Caiphs, como levado pela mo de Deus, cuja autoridade indignamente representava na terra, abandona, de. repente, todas as accusaes, por graves que as julgasse, e mudando a questo de terreno, toma um tom solenne, e como inspirado, para dirigir-vos estas estupendas palavras: Eu te conjuro, por Deus vivo, que nos digas, si tu s o Christo, o Filho de Deus vivo (3). Cada palavra desta interrogao revela a sua inspirao divina. No estado de paroxysmo co|erico em que se encontrava Caiphs, elle era incapaz de formular uma accusao em termos to rigorosamente exactos e at theologicos. Cada palavra tem um sentido pesado e de uma extenso calculada. Adjuro te: Eu te conjuro, diz elle. A conjura uma espcie de intimao solenne, que, feita em nome de Deus, per Deum vivum, na frma prescripta e formulada pela autoridade competente, o representante de Deus na terra, no exerccio de suas funces, torna-se uma ordem formal, intimada em nome, da parte, e com a autoridade do prprio Deus. De certo, Caiphs no comprehendeu a extenso de suas
3) Interrogat quidem hoc summus Sacerdos, non ut addl-cens credat; sed ut damnet (Theoph. in Mt 26).

Me querida, fazei-me conhecer este vicio; quero combat-lo, para no chegar aos excessos que acabo de contemplar e de exprobrar no comportamento de Caiphs. . .

49)Repellenda malorum initia sunt: quia hasc per incu-riam gradatim 50)Vide,
qua in periculosum sit perniciosissimis his pas-sionibus locum conccdere (S. Chryst. Ibid.). et infrunito ne tradas me: ut non me decipiant concupiscentia carnis, extollentia oculorum, superbia vita; (S. Aug. Solil. c. 12).

semper ascendunt. Ne cogites, quod hoc parum sit: scd ill in I tone, quod si radicem non evulseris, magna inde arbor succrescet (S. J. Chrys. Horn. 87).

51)Domine Deus, aufer a me concupisccntias; et animo irrevercnti,

101 CONTEMPLAO O Filho de Deus


Preldios: Contemplemos o Salvador, erguendo a cabea, elevando os olhos ao cu, de fronte illuminada por um reflexo divino, dizendo que o Filho de Deus. O' Mestre adorado, eis-me de joelhos diante de vs. para acclamar a vossa divindade, e reconhecer-vos como o Salvador do mundo.

palavras. No procurava saber da verdade, mas apenas encontrar um motivo de condemnao con-pa vs. Em seu pensamento, a resposta, seja negativa, seja affirmativa, devia perder-vos (4), porm, nos desgnios le Deus, a pergunta feita pelo summo sacerdote o era m nome da synagoga e da nao inteira. Conforme a resposta feita por vs a tal pergunta Official e jurdica, o povo ia ratificar a sua ruina e a pua reprovao definitiva. Era a ultima palavra de seu destino (5). Reconhecido pela nao, vs continuareis a ser o jseu Messias e seu Deus; rejeitado por elles, elle o ser por vs (6). O momento , pois, decisivo, o caminho tomado ipor Caiphs definitivo, a escolha irrevogvel! 111 Meu Deus, tempo de recolher-me um instante e lie pensar cm mim. O que me espanta na scena tenebrosa, que acabo de contemplar, a perversidade de Caiphs. Como liste homem, chefe religioso do povo escolhido, representante de Deus na terra, juiz supremo de uma nao, sentado no throno mais elevado do mundo, cercado dp honras e revestido de um poder sem igual, como este homem chega a tanta baixeza? Como chegou elle a servir-se de tudo que o eleva acima dos outros, para rebaixar-se abaixo de todos. . . Oh! segredo tremendo de um vicio mal dominado! (7). E' um outro Judas. . . Judas foi a victima da avareza. Caiphs 6 a victima da inveja. Vs, Jesus, lhe fazeis sombra. . . Judas vos vendeu para ter dinheiro... Caiphs vos condemnar morte para ser o nico applaudido, o nico chefe da nao (8).

I A resposta de Jesus como que um relmpago nas revas desta noite horrvel. Caiphs tinha-lhe perguntado si era o Filho de [Deus! (Mc 14, 62). E Jesus disse-lhe: Eu o sou, e vereis o l-ilho do homem, sentado direita do poder de Deus, e vir sobre as nuvens do cu (1). II Na fria desordenada de seu odio, sem medir o valor dos termos, mas por inspirao divina, Caiphs acabava de formular uma intimao compromettedora: No disse. Pretendes tu ser, mas, sim: E's tu o Christo, o Filho de Deus? Um silencio profundo estabelecia-se no recinto do palcio. As respiraes pareciam retidas. Todos os olhares fixaram-se sobre o jovem propheta que, erecto, im-movel. pallido, mas sublimemente digno, estava ali, de mos atadas, com a cabea inclinada, o olhar fixo por terra. . . E vs, Jesus, mudo at agora, porque se tratava de questes fteis, aceusaes sem valor, levantaes, devagar, a cabea e fixaes o pontfice, com um destes
1) Jesus niitrm dixit illi: Ego sum: et videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis Dei, et venientem cura nubibus . i li (Mc 14, 62).

37(1

371

olhares penetrantes, que prostravam por terra os inimigos e convertiam os peccadores (2). O corao de Ciphs est endurecido (3), entretanto, elle vacilla diante de vosso olhar firme e brando, abaixando a cabea e sentindo-se perturbado. E vs ides responder grande intimao, no como um aceusado que se defende ou como um Mestre que ensina, mas sim como Senhor soberano que reina e governa. A vossa resposta, cheia de autoridade, responde a uma intimao que interessa a gloria e a majestade divina, ao mesmo tempo que daes ao acto judicirio que ist. se desenvolvendo a mais alta significao e a extenso mais completa, fazendo-vos julgar e coiidemnai como Christo, Filho de Deus vivo (4). Levantando o olhar para o cu, a fronte como que illuminada por um reflexo do alto, os vossos lbios abrem-se, e com uma voz forte e imperiosa ecoam no recinto estas palavras adorveis: Tu o disseste, eu o sou! E vereis o Filho do homem sentado direita do poder de Deus, a vir sobre as nuvens do cu. O summo pontfice interroga o Filho de Deus, e vs respondeis: Filho do homem, para que todos saibam que o Filho de Deus e o Filho do homem so um s, de modo que o homem est em Deus e Deus no homem, numa nica pessoa divina (5). Tu dixisli, ego sum! Estas palavras, cuja virtude omnipotente tinha prostrado, no Oethsemani, os emis2) Oculus Dei respexit illum in bono (Bc 11, 13). 3> Excipcavit culos eorum et indurat cor eorura, ut non videant oculis, et non intelligant corde (Jo 12. 40). Haic autem scripta sunt. ut credatis, qula Jesus est Christus Filius Dei, et ut credentes vitam habeatis in nomine cjus (Jo 20, 31. Sacerdos interrogai Filium Dei; Jesus autem respon-det Filium hominis; ut hinc intelligamus, Dei Filium idem esse et Filium

60)Ut dixit eis Jesus: Ego sum, abierunt rotrorsum, el ceciderunt in


terram (Jo 18, 6).

homlnis; ita ut homo in Deo. et Deus in homlne sit (S. Jeron. in Mc 14).

Tios. vindos para prender-vos, vs as repetis agora Hno uma sentena fulminante da vossa justia, decla-Ado os vossos inimigos inexcusaveis no crime atroz Dlie esto perpetrando e na triste obstinao em no ucrerem acreditar na vossa misso (7). I , A estas palavras uma scena grandiosa e ao mesHp tempo horrvel, escondida para os olhos dos ho-lens. apresenta-se aos olhos de Jesus e dos anjos. ' Emquanto Jesus articula estas palavras, diz a vi-Bente Catharina Lmmerich. o cu abre-se em cima de sua cabea e apparece o Padre Eterno cercado de anjos; emquanto em cima de Caiphs apparece um como lobo de fogo sombrio, cheio de figuras horrveis. Toda a sala parece um inferno, sahindo das entranhas da 'erra. Ao ecoarem as palavras de Jesus, o inferno parece em convulso; diante delle. o desespero e o furor dos Demnios sem limites!.. . Ill Meu Salvador e Mestre, quantas lies praticas para mim nesta scena grandiosa e horrivel!... i Vs sabeis que os vossos inimigos esperam ape-jnas a confisso da vossa divindade, para encontrar um jpretexto de vos condemnar morte; est em vosso poder conservar o silencio; ningum vos obriga a falar; e. alias, tinias as ameaas dos sicrios, os prprios tormentos no vos impressionam mais que 0 tom imperioso de Caiphs (9). mas respondeis livremente, voluntariamente, sem que nenhuma considerao vos afaste Ide vosso dever. Nem o pensamento da morte, a qual [ser a concluso desta resposta, vos impede de con102* CONTEMPLAO Primeira condemnao de Jesus
Preldios: Contemplemos o mnimo sacerdote, em p, de olhar scintillante de odio, rasgar o seu vestido, exclamando: Blasphemou! Merece a morte! O' Jesus adorado, como os papeis esto invertidos: o blasphemador e o ru de morte Caiphs e no vs. Eu vos adoro, Jesus, e vos reconheo como meu Deus e Salvador.

58) 59)

fessar altamente a verdade, para a gloria de vosso Pae e a salvao das almas (10). Quantas razes de confuso para mim, Jesus, que sou to timido. to medroso, no cumprimento de meu dever, que basta o menor respeito humano, para decidir-me a omitti-lo covardemente. Eu desejava alliar o espirito religioso e o espirito mundano! Quantas vezes violo a minha regra, as ordens dos superiores, talvez para no desagradar a um companheiro relaxado, tbio ou indolente! Quantas vezes no vou de encontro minha conscincia, para no desagradar aos mundanos! No tenho a coragem de dizer o "Non licet" de S. Joo Baptista (11), e em vez de reagir contra a falta, a fraqueza ou a leviandade de um collega, deixo-me levar, vencer, cahindo como elle, faltando minha regra, sem ter a coragem de mostrar-lhe a falta e de o desviar delia, como devia fazer. Approvo o mal e torno-me participante deste mal. pela falta de coragem, de brio e de dignidade! O' bom Jesus, basta! comprehendo a vossa lio! De hoje em diante, me deixarei levar para cima, pelo exemplo dos bons, e nunca mais me deixarei arrastar para baixo, pelo exemplo ou pelo convite daquelles com quem vivo. O' Virgem querida, lembrae-me da coragem e da dignidade de Jesus perante Caiphs. . . e alcanae-me a graa de vencer todo respeito humano.

I E' o ultimo trao deste quadro horrvel (Mc 14, 63, 64). Ento o summo sacerdote, rasgando os seus vestidos, disse. Elle blasphemou; para que desejamos ainda mais testemunhas? Ouvistes a blasphemia. Que vos parece? E todos o condemnaram como ru de morte (1). II Desfecho horrvel de uma trama infernal, em que 'emos claramente como Deus dirige este mundo, e ser-e-se das mais criminosas paixes para o bem de seus eleitos (2). Na primeira condemnao de morte, o Evangelista fez notar que Caiphs no disse isso de si mesmo, porm como era pontfice daquclle anno, prophetizou que Jesus tinha de morrer pela nao (3).
autem Sacerdos scindens vestimenta sua, ait: Blasphemavit! Quid adhuc dcsideramus testes? Audistis blasphemiam: quid vobis videtur? Qui omnes condemnaverunt eum esse reum mortis (Mc 14. G3, 64). Diligentibus Deum. omnia cooperantur in bonum <Rm '8, 28). Hoc autem a semetipso non dixit: scd quum esset pon-tifex anni illius, prophetavit quod Jesus moriturus erat pro nte (Jo 11, 51).

61)Summus 62) 63)

52)Hoc

docuit non expavcscerc mortem, sed earn contemner pro

gloria Dei (S. than. Sermo de Pass. Domine). 7) Non licet tibi habere uxorem frat i is responsum? 53)Cujus rei gratia Christus hoc eis dedittui (Mc 6. 18).ut hoc responso, omnem eorum tolleret excusationem (S. Chrys. Horn. X9 in Mt). Ne postea 54)Qui fideliter diligit, non timet mortem (Idiot. Con tempi. 13). diceront: Si audivissemus aliquid b to. cr<'di<lwseir.i'.s ri (Thcoph. in Mc 141.

^B

Paixo de Jesus Christo c. B S) Ad adjurationem principis Saccrdotum respondet, non i vim passum (Orig. Tract. 35).

374

63).

Na segunda vez, quando intima Jesus a declarar si o Christo Filho de Deus, de novo em nome de Deus, que formula tal intimao (4). solennemente a sentena e a fazer confirm-la pela nao inteira, representada pelo synhedrio (5). Retomemos o fio dos acontecimentos, para melhor ver o dedo de Deus, dirigindo tudo, servindo-se da malcia e da perversidade dos homens, para realizar os seus planos divinos de salvao, como o cantou to admiravelmente o propheta Zacharias: Deus nos salva por meio de nossos inimigos e pela mo dos que nos odeiam (6). Tudo estava, pois, bem claro, Jesus; vs sois o Filho do homem. Vs o repetistes mais de oitenta vezes no Evangelho, mas sois tambm o Filho de Deus (7), e este titulo, s este, a causa de vossa con-demnao. Arrastado perante os juizes, lembraes-lhes o Juzo final, no qual vs mesmo, vindo sobre as nuvens do cu, sereis o arbitro que decide sem appellao. A audcia de uma tal declarao era sobrehumana. como o era a firmeza e a calma com que fora pronunciada. Um arrepio de espanto percorreu os membros dos presentes; todos sentiam que o momento era soberanamente solenne. Mas Caiphs, como possesso, no se perturbou. Comprehendia que tocava a meta visada. Ento numa expresso de suprema clera, rasgou as suas vestes sacerdotaes, o que era o ultimo signal de horror que se podia manifestar, ouvindo blasphemar o nome de peus (8). Elle exclama indignado: Blasphemou! Para Jque desejamos ns mais testemunhas? Ouvistes a blas-phemia, que vos parece? E esta assembla de miserveis, como acordando de seu estupor passageiro, responde de uma s vez: [Merece a morte! (9). A sentena estava pronunciada. No s por Cai-jjphs, mas pelo concelho supremo dos judeus e pelo
BOVO.

E agora, de novo, Deus que conduz Caiphs videtur? (S. Chrys. Horn. 85). ia manifesta fieri solet. non fert sententiam a semetipso, sed ab aliis eum exquirit dicens: Quid vobis a confirmar
omnium qui oderunt nos (Lc 2, 71). Jo 20, 28.

Vs estaes condemnado morte, bom Jesus, co-fhio blasphemador, por terdes dito o que sois, o que ;sempre declarastes, o que provastes pelos vossos milagres. Todas as accusaes levantadas contra vs cahi-ram. por falta de fundamento. Os vossos prprios inimigos rejeitaram tudo, conservando s este nico motivo, de vs terdes dito que sois o Filho de Deus (10). Deste modo, sereis o primeiro martyr da nossa f; sereis a primeira testemunha de vossa divindade. Inclino-me diante de vs, Salvador, com f e com amor, e vos adoro profundamente com os anjos do -Cu. Durante esta scena, diz a Irm Catharina Emmerich, o furor do inferno chegou ao auge. Os inimijgos de Jesus estavam como que estonteados pelo demnio. Todos os assistentes que conservavam ainda uma scentelha de bem, foram tomados de um tal horror, que vrios velaram-se a face e fugiram. Os mais distinctos entre as testemunhas sentiram a sua conscienfcia revoltada e retiraram-se, s pressas, sentindo que
8) Cum aliquid intelerabile et triste Judans occurrebat, vestimenta scindebant. Ut ergo monstraret. quod Christus magnam et intolerabilem blasphemiam dixerit. vestimenta scindit (Theoph. in Mc 14). K9) At Iii respondentis dixerunt: Reus est mortis (Mt 26, 66). 10) Dubitare de Christo, utrum sit Filius Dei. est opus dia-boli Orig. Tract. 35 in Mt).

378

379

3) )Sacerdos et Propheta nescierunt pra? ebrietate: absor-pti sunt a vino, crraverunthypocrita Caiphs, videntem,de ter proclamado pu-7). O in ebrietate, nescierunt depois lgnoraverunt judicium (Is 28, nada mais podiam fazer; outros acotovelaram-se em redor das 4) )Hunc expectant, de longe,no vestbulo, vident (S.iam in Mc 14).blicamente a blasphemia sobre os vossos lbios, no se atreve quem prope non onde Jeron. fogueiras que estavam accesas em pronunciar mesmo a sentena. Por uma perversidade aquecer-se contra o frio, bastante intenso neste momento (11). 5) )Quod voluerunt, statuerunt: nam corrupta mens cor-ruptam fert et sententiam (Euthym. por side dar con-demnao uma apparencia de in Mt 26). diablica, no intuito 6) )Hic est vcrus III et vita aetcrna (1 Jo 5, 20). Deus justia, consulta os seus collegas (2). 7) )Auctorem vita; morti horrorizado pelo comSeria uma comedia ridcula, si no fosse infernal! O' Jesus adorado, sinto-me condemnat (Theoph. in Mt). 1) Ecce ascendimus Jersolymam. et Filius hominis tra-detur principibus Sacerdotum et scribis et condemnabunt eum morti (Mt 20, 18). portamento de Caiphs.est Deus mortuorum, sed vivorum (Mc 12, 27). Acaba de proclamar a vossa resposta uma horrvel 8) )Non Tanta covardia, tanta baixeza, tanta hypocrisia me blasphemia. . . Acaba de dizer que no se carece mais de novas revoltam; e, entretanto, quantas vezes no imito aquel-le que provas, para condemnar-vos, e agora pede conselho aos censuro!... Quantas vezes eu no passo de um pobre Caiphs, synhedristas: Que vos parece? Qui vobis videtur? agindo contra a minha conscincia e condemnando os outros, A sentena foi a que se devia esperar de vossos inimigos. porque os seus mritos me offuscam, escondendo talvez a De todos os lados levantou-se o brado sinistro: Elie merece a minha acrimonia. e minha inveja sob o manto do zelo, como morte Reus est mortis! Caiphs escondeu o seu odio sob a capa do patriotismo (12). Quem a quem acabaes de condemnar morte, vs, Acontece que outros me censuram, com toda a razo, representantes officiaes do direito e da justia? criticam os meus desvarios, apontam a minha tibieza, Reflectistes bem sobre a declarao que elle acaba de denunciam a minha irregularidade, queixam-se de minha falta de caridade, murmuram contra o meu egosmo, escandalizamfazer, dizendo que o Filho de Deus? se de minha sensualidade... e eu em vez de reconhecer, por No tendes vs presente no fundo da conscincia esta um exame srio, o fundo destas censuras e a justia das duvida tremenda: No ser elle o Messias promet-tido, reprehenses de meus superiores, procuro defender-me... esperado? escusar-me... e at vingar-me sob pretexto de ordem, de paz, E si elle fr o Messias, to ardentemente desejado pela de caridade, de autoridade ou de dignidade. Pobre Caiphs que nao, tereis vs a coragem de condemn-lo? sou! Ser possvel que a vossa cegueira tenha chegado a este E' o meu orgulho que est ferido... E' o meu egosmo que ponto, que, tendo diante de vs o Messias esperado, realizando se revolta.. . E' o meu rancor que procura vingar-se! eu, no todas as prophecias, por vs conhecidas, no tenhaes, pelo tendo a coragem de manifestar taes vcios, procuro revesti-los menos, uma duvida que este Jesus seja o tal Messias? de uma capa de dignidade ou de zelo. Escondo-me a ociosidade, sob pretexto de poupar a Ser possvel que tal duvida no tenha deslizado ante o minha sade... vosso espirito? Satisfao s inclinaes de minha gula, e digo que para 2) Cogens et violentiam infercns ad sententiam proferen dam (S. poder trabalhar para Deus. . . Chrys. Horn. 87 in Mt). 11) Anna Catharina Emmerich: Op. cit., c. 8. 12) Scindit vestimenta ad exaggerandam invidiam (S. Leo. Serm. de Pass.).

auditi

sermonis

Escondo-me de meus superiores, e digo que por respeito autoridade. . . Conservo amizades particulares, sob pretexto de estimular-me na virtude. . . Misturo-me com os mundanos, pretendendo fazer-Ihes bem.. . Entrego-me a leviandades, pretendendo descansar [o espirito. . . Desobedeo a meus superiores e os critico, sob pretexto de progresso. . . Afasto-me de meu regulamento, sob pretexto de fazer obras de zelo.. . Pobre, pobre Caiphs. . . rasga a tua vestidura. . . tu no passas de um viciado, de um blasphemador que condemna Jesus e a virtude. O' Jesus, perdo. Agora comprehendo melhor a minha fraqueza e culpabilidade. Oh! ensinae-me a ser leal, sincero e franco. Me querida, no quero mais enganar a mim mesmo; quero, num sincero exame de conscincia, descobrir as vias tortuosas de minha vida, e corrigir-me com .o auxilio da graa divina. Em vez de condemnar morte meu Jesus, quero condemnar o meu defeito dominante. Este, sim, blasphema e ru de morte! 103 CONTEMPLAO A victima do peccado
Preldios e Evangelho: Os mesmos de hontem.

Parece mais uma bebedice que uma cegueira, como feliz o propheta (3). Esperam de longe a quem no enxergam de perto, diz S. Jeronymo (4). Fazem o que querem, porque um espirito pervertido s podt pronunciar uma sentena perversa (5). Seja como fr, ns, pelo menos, sabemos que aquelle a quem condemnaes morte Deus, o Sal-jvador, a prpria vida, a vida eterna (6), e este au-[tor da vida que vs condemnaes morte (7). E que fazeis vs, Jesus, autor da vida, em face [deste horrendo sacrilgio? A vida delles est em vossas mos.. . basta uma palavra para que a sentena de morte recaia sobre el-ues, mas esta palavra no a direis. Nenhuma queixa, nenhum murmrio cahir de vossos lbios, pois vs vindes trazer a vida c no a morte, sois o Deus dos vivos e no dos mortos (8). E no somente no vos queixareis, mas acceitareis a sentena, como justa e merecida. Eis por que vs dizeis que sois, no somente o Filho de Deus, mas o Filho do homem. Sois o Filho do homem, e no o filho de um homem, indicando que sois aqui o representante da humanidade, c, como tal, que assumistes todas as iniquidades desta humanidade... sois, pois, aqui, o pecca-ulor universal, e como tal digno de morte. A sentena original, pronunciada sobre os nossos primeiros paes, como castigo do primeiro peccado, pesa

II Jesus adorado, vs tnheis dito a vossos aposto-os: Eis que subimos a Jerusalm, e o Filho do homem r entregue aos prncipes dos sacerdotes e aos escribas, e o condemnaro morte (1). Desde o Gelhsemani, vs estaes nas mos dos sacerdotes e dos escribas, e, agora, acabamos de ver como se realizou a segunda parte desta prophecia.

380

381

sobre vs: Morte morieris: Morrereis (9). E Caiphs. em nome de Deus, repete a sentena: Rus est mortis: Elie deve morrer! Vs sois, meu Deus, a victima adorvel, a victi-ma de expiao, que o Padre Eterno escolheu para levantar a humanidade decahida (10). Tal o segredo mysterioso de toda esta scena de barbaridades e de sangue. Vs sois o filho do homem, o reparador do homem, a victima da humanidade, e esta victima deve ser inmiolada, pois, como o disse o apostolo, sem effuso de sangue no h remisso (II) E' preciso que este sangue seja derramado, para nos purificar e salvar (12). Logo, sois digno de morte. . . pois sois o Filho de Deus, feito filho do homem; e si o Filho de Deus a innocencia perfeita, o Filho do homem o representante da humanidade peccadora, o peccado, e o peccado deve ser castigado pela morte (13). Ill Aqui eu devo recolher-me e pensar em mim mesmo. No basta contemplar os factos, necessrio examinar a causa destes factos. Tudo o que acabo de contemplar horrvel, sem duvida, e instinctivamente sinto-me revoltado contra Caiphs e seus comparsas, porm devo lembrar-me que, si os desgnios de Deus no excluem a perversidade destes juizes, elles so entretanto a manifestao de ma causa escondida que

Meu Jesus, quantas vezes cu tenho tido a desgraa crucificarvos!. . . De hoje em diante quero tomar as precaues para ho recair mais nesta desgraa, e para isso quero evi-tar cuidadosamente as occasies de peccado. Estas occasies, diz S. Joo, so de tres espcies: Is da carne, as dos olhos, e as do orgulho (15). Tomo, pois, a resoluo de afastar os impulsos da carne, pela nortilicao, a curiosidade dos olhos, pela modstia, e a exaltao do orgulho, pela obedincia, no dei-ando passar um dia sem fazer uns actos destas virtu-.indamentaes. Me querida, peo-vos a vossa proteco nesta [luta, e por vs, a graa necessria, para que nunca : mais eu caia em peccado.

14) Kursum crucifigentes sibimotipsis Filium 9). 15) Quod est in mundo, concupiscentia carnis est, et conentia oculorum, et superbia vita? (1 Jo 2, 16). ab. do calvrio

Dei

(Hb

25

385

104 CONTEMPLAO Jesus coberto de escarros


Preldios: Representemo-nos Jesus, no meio de um grupo de esbirros brios, arrastado de um para outro lado, recebendo no rosto os immundos escarros e os sarcasmos nojentos destes infames sicrios. Querido Jesus, eu quero, como Vernica, enxugar tambm a vossa face adorvel, com o meu amor e a minha compaixo.

55)De ligno autem scienia? boni et mali non comedas in quocumque enim die comederis ex eo, morte morieris (Gn 2, 17). 56)Ideo ingrediens mundum dicit: Hostiam et oblationem noluisti, 57)Sine sanguinis effusione non fit remissio (Hb 9, 22) 58)Sanguis Jesu Christi Fili ejus enumdat nos (1 Jo 1, 7). 59)Stimulus autem mortis, peccatum est (1 Cr 10, 56).
384 produz os effeitos horrorosos que ora medito.
corpus autem aptasti mihi: holocaustomata pro pecca to non tibi placuerunt, tunc dixi: Ecce venio: in capite librl scriptum est de me ut faciam, Deus, voluntatem tuam (Hb 10, 5, 7).

O Evangelho, em termos quasi brutaes, narra-nos a triste scena (Lc 22, 63): E os que tinham ligado Jesus escarneciam delle e feriam-no (1). II No fosse o Evangelho transmittir-nos os pormenores dos insultos que vs recebestes, meu Deus, na casa de Caiphs, e ningum quereria, nem poderia acredit-lo. A duvida, porm, impossvel. A linguagem evanglica curta, incisiva, brutal, e faz denotar na Escriptura Sagrada uma espcie de repugnncia ao contar taes factos (2). At aqui os judeus tinham conservado, pelo menos, umas apparencias da forma da justia, porm, apenas fora pronunciada a sentena de morte, a scena muda de aspecto e no conserva mais, nem siquer o simulacro de um tribunal, nem uma reunio de homens (3).

Esta causa o peccado, o horrvel peccado. O Evangelho o faz notar expressamente: No Caiphs, como homem particular que pronuncia a sen-Bena de morte: Caiphs como pontfice, que prophe-ftiza. Horn Jesus, inspirae-me o odio ao peccado, qual-fauer que seja o seu nome, pois, sempre um mal execrvel, sempre, sino a morte da alma, pelo menos lima diminuio de amor de Deus. Quero meditar de vez em quando sobre o horror o peccado, e sobre os estragos que elle causa em mi-jnha alma. So Paulo disse que aquelle que commette o pec-fcado no somente condemna o Filho de Deus morte, lhas o crucifica outra vez (14).

60)Et viri qui tencbant illum, illudebant ei, candentes (Lc 22, 63). 61) 62)
386 tam-se aos esbirros e precipitam-se sobre vs, meu JeEt ccepcrunt quidam conspuere eum, et velare faciem ejus (Mc 14, 65). Ha;c est hora vestra (Lc 21, 53). Vore ista est hora tencbrarum (S. Bonavent. Pass. Chr.). Quando condemnatus est, tunc ignominiosa multa contra cum fecerunt (Theoph. in Mt 26).

Todos levantam-se, e at os prprios juizes, jun-I

sus, como feras sobre a presa que querem devorar (4). Os chefes pulam de suas cadeiras, segundo as prescri pes dos rabinos (5), cercam a sua victima, infligin-

e insultos, saturando-o de I opprobrios, como o tinha predito o propheta JcreI I mias (6). Comearam por escarrar-vos no rosto. Et cae-I mperunt conspuere eum. Segundo o texto sagrado, o primeiro ultraje que I vos infligido, aps a vossa condemnao. No se escarra sino sobre aquillo que h de mais I vil. Escarrar sobre algum, sobretudo no rosto de alHguem, a expresso mais cabal de desprezo { ' ) . O Evangelho parece dizer que os guardas do sy-I nhedrio e os sicrios do summo sacerdote no foram os nicos a lanarem contra vs, divina victima, os seus nojentos escarros, mas que os prprios membros I do grande conselho lhes deram o exemplo (8). Fazem uma espcie de brincadeira em escarrar-I vos no rosto, bom Jesus, sobre esta fronte sobre a I qual se reflectia to admiravelmente a majestade divina. Escarram sobre estes olhos mais suaves ainda que los olhos da Virgem Immaculada, que to ternamente choravam sobre a perda dos homens e sobre o soffrimento dos desamparados (9).

do-lhe os peiores maus tratos

64)Nihil vilius in mundo asstimatum est Domino mundi f (S. Bonav. Perf. vita; 4). 65)V. Targum de Jonathas: Horayoth. 8. 66)Dabit maxillam, saturabitur opprobriis (L Jr 3, 30). 67)Extrema est sputamentorum injuria (Orig. Horn. 35 in Mt). 68)Expuerunt, scilicet praisentes in numero plurali, illi in 69)

primis qui eum tenebant, quod ait Lucas; alii quoque et mi-nistri et spectatores, quidam ctiam ipsorum principum (Euc. Brug. in Mt). Usus erat Judeeis, ut quos pro nihilo ducebant, in faciem sputet (Christ. Druth. in Mt). { 25

387

Os infames judeus cobriam de escarros o rosto inteiro daquelle que a Sagrada Escriptura chama o mais bello entre os filhos dos homens (10) e que os gentios tanto desejavam ver quando disseram aos apstolos: Queremos ver Jesus! (11). Esta face adorvel considerada por elles como sendo a face mais abjecta e mais vil dos homens (12). O' Jesus, vs sois, de facto, tal qual vos viu o pro-pheta: sem forma, sem belleza, desfigurado como um leproso, tendo perdido toda apparencia humana pelos escarros que escondiam o vosso semblante (13). Podeis dizer, em toda verdade, o que o psalmista pe em vossos lbios: No sou mais um homem, mas. sim, um verme da terra, o opprobrio dos homens e a abjeco do povo (14). No pode haver nada de mais abjecto e nada mais desprezvel do que 0 verme que pisado pelo p do viandante. E tal jogo obsceno no se faz num momento de exaltao passageira, nem por dois ou tres homens grosseiros, mas uma multido, so todos aquelles que vos cercam. Multi, diz o Evangelho, isto , em grande numero. Como devia palpitar em vosso peito o vosso corao amoroso, Jesus! Que dr seria para um pae si um de seus filhos, em signal de desprezo, lhe cuspisse no rosto!

10) Speciosus forma in labiis tuis (Ps 44, 3).

pra;

filiis

hominum,

diffusa

est

gratia dl-

11) Hi ergo acceserunt ad Philippum, et ccntes: Domino, volumus Jesum videre (Jo 12, 21). hominis (Simm. de Cassia).

rogabant

cum

63)Expuerunt in faciem ejus, velut in faciem abjectissimi et vilissimi 64)Non 65)Ego


est ei species nequc decor, et vidimus eum, et non erat aspectus: quasi absconditus vultus ejus, et nos putavimus eum quasi leprosum (Is 53, 2, 4). autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abjectio plebis (Pr 21. 7).

E que dr seria, si todos os filhos, aps terem ligado as mos de seu pae, o cercassem, e um por um, lhe lanassem escarros no semblante! E' horrvel! e, entretanto, aqui uma realidade (15). 111 O' meu bom Jesus, impossvel contemplar taes scenas sem sentir a indignao invadir a alma, e, entretanto, no devo condemnar os pobres e infelizes judeus, devo virar a condemnao contra mim mesmo, pois por demais vezes tenho imitado a vil soldadesca. Os judeus receberam o castigo; os escarros que lanaram contra a vossa divina face recaram sobre elles, ao ponto que, no mundo inteiro, elles so o objecto do desprezo universal, como si fosse uma nao de leprosos. Mas no estava eu mesmo ali presente, Jesus, para lanar-vos os escarros de meus peccados!. . . Que escarro poder haver mais abjecto do que o peccado mortal? E quantas vezes vos tenho lanado o escarro de meus maus pensamentos, desejos, palavras, aces? Que escarros nojentos ainda, para uma alma religiosa, como so a sensualidade, o commodismo, as amizades mundanas! Que escarros nojentos, para o vosso corao, so o orgulho, o amor prprio, a teimosia, a desobedincia aos meus superiores! Que escarros ainda nojentos para o vosso semblante so ainda a desobedincia minha regra, o desmazelo, e as minhas irreverncias na pratica da orao! Perdo, perdo, meu Jesus, por tantos ultrajes! Perdo, pela parte que tomei nesta horrivcl scena!
15) Et sic illa fcies facta est ita abominabilis quasi esset rosa (Lud. Cart.).

388

389

a pra; filiis hominum (Ps 44, 3). 2> Corpus meum dedi percutientibus et genas meas vel-lentibus (Is 50, 6).

es ejus sicut sol (Mt 17, 2).

3) )Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis (Job 16,E' elle ainda, mas elle, coberto pela tnica do peccado, Eterno. 3). Quereria lavar-vos o semblante com as lagrimas do mais )do mais terno amor. e dos meus em vehemente arrependimento e particular. et quam intulerunt injuriam (Euthym. in Mt). 5) )Horrete. ca'lum et terra, univorsaque creatura, ln quam faciem, est, transeat a me c?lix iste (Mt 26, 39). Prometto corrigir-me, meu Jesus, e agora mesmo quero Quem vos reduziu a este estado, Jesus? examinar-me contemneretur, humilis)In quem (S. Aug.mais de inspicere (1 Pt 1, 12). qual o defeito que me afasta Tract. 4 invosso 6) nobis crucifixus est; ut crucifige-retur contemptus est; ut apparuit desiderant Angeli Jo). Foi o peccado... s o peccado! Vs, que no conhecestes corao! 7) )Splendor Patris et figura substantia* ejus (Hb 1, 3). o peccado, vos fizestes peccador, para justificar-nos em vs tur vir (Sr 19, 26). Meu Jesus, eu vos offereo em reparao os beijos (11). quentes e ternos que a vossa querida Me depositava sobre a Quem ser capaz de comprehender o numero e a vossa fronte sagrada, durante os annos da vossa infncia. intensidade dos soffrimentos que os sicrios vos infligiram Antes a morte que vos offender um dia!... nesta hora de paixes sem freio?. . .

ilectus in quo mihi bene com-placui (Mt 3, 17).

. peccatum, pro nobis peccatum fecit, ut nos efficeremur justitia Dei, in 4) ipso (2In mansuetudine ejus qui ha;c sponte tolerabat, fu-rens turba sa?vit (S. Leo. Serm. detodosDom.). Cr 5, 21). da ingratido, da revolta de Pass. os homens

105" CONTEMPLAO Jesus espancado barbaramente


Preldios: Contemplemos Jesus cm p. com as. mos atadas, no meio dos esbirros, recebendo pancadas, bofetadas e arrastado barbaramente de um para outro lado. Meu bom Jesus, fazei-me comprehender a immensidade de vosso amor, pela extenso de vossas humilhaes, pois a segunda a expresso do primeiro.

A previso destes tormentos, no jardim das Oliveiras, vos fez supplicar a vosso Pae que afastasse de vossos lbios este clice amargo (12). E' impossvel exprimi-lo (13)- A vossa vista, Jesus, nos diz o que sois (14). Supportaes tudo isso para salvar-nos. III As minhas iniquidades tinham merecido a vossa justa clera; e sou eu quem devia receber este socos, estas bofetadas, estes escarros, Jesus (15); mas vs quereis substituir-me, tomar o meu lugar, para que eu possa tomar o vosso (16). Podeis paralysar as mos sacrlegas que vos maltratam, mas no, o vosso corao amoroso lhes conservar a vida, para poderem terminar a sua obra sacrlega. Consentis em perder a vossa honra, para resti-tuir-me a honra perdida pelo peccado (17). Eu mereci pelas minhas faltas este espancamento furioso, mas vs, meu Jesus, vos apresentaes em meu lugar; quereis expiar o meu orgulho, minha sensualidade e minha desobedincia! Mas si quereis expiar, vs mesmo, as minhas faltas, quereis tambm que eu me associe a esta expiao. . . No quereis carregar s a cruz pesada; quereis um Simo Cireneu para ajudar-vos. Eis-me aqui, meu bom Jesus; no podendo satisfazer, por mim mesmo, pelos peccados commettidos, quero, pelo menos, cooperar na sua expiao, e esta cooperao consiste em acceitar da vossa mo os soffrimentos e contrariedades de cada dia. Um meio de expiar o orgulho de inclinar-me humilde sob o jugo da obedincia. Um meio de satisfazer pelas commodidades da vida de praticar rigorosamente a santa pobreza a que me obriguei. O que vs quereis de mim, meu Jesus, c a fidelidade aos meus santos votos; quero examinar-me hoje,

I O Evangelho continua (Mt 26, 67): Feriram-no a punhadas; e outros deram-lhe bofetadas (1). II Mais uma scena, que a humanidade enrista no acreditaria, si no lhe fosse expressamente revelada no Evangelho, de tal modo e11a ultrapassa tudo que se pode imaginar de mais brbaro e abjecto. No satisfeitos ainda com os ultrajes j descri-ptos, os esbirros juntam a brutalidade indecncia, o espancamento aos escarros. No paroxismo de seu futor, chegam a levantar a
1) Et colaphis eum ceciderunt; alii autem palmas in fa-ciem ejus dederunt.

mo contra vs, Jesus, e a bater-vos barbaramente no rosto (2). O propheta j o tinha predito em vosso nome: Entreguei o meu corpo ao espancamento, e o meu rosto 'quelles que me esbofeteiam (3). Apenas a condemnao pronunciada e todo o dio destes sicrios brios e exaltados cae sobre vs, como si a vossa mansido os excitasse cada vez mais (4). Emquanto abjectos escarros cobrem o vosso semblante, pesadas bofetadas e pancadas brutaes so assentadas sobre a vossa cabea, nas costas e sobre o peito. Outros vos do pontaps nos rins, nas pernas. Parece que o inferno furioso sahiu de seus antros $ desencadeia o seu odio accumulado sobre a vossa pessoa divina. Nunca ser humano esteve sujeito a tantos oppro-brios, e foi desfigurado por tantas contuses e pisaduras. A primeira bofetada, que tnheis recebido na casa de Anns, da parte do criado do summo sacerdote, j nos lanara na estupefaco. Que dizer agora, vendo-vos nas mos destes esbirros, barbaramente espancado, apupado, escarnecido, tratado como nunca o foi o mais vil dos escravos! (5). Oh! anjos do cu, reconheceis vs ainda neste leproso, escarrado e espancado, sob estas immundicies, aquelle que vs contemplaes na gloria (6), como sendo o esplendor do Eterno e a imagem de sua substancia? (7). E vs, Maria, reconheceis vs o vosso Filho, o vosso querido Jesus, o mais bello entre os filhos dos homens (8), cujo semblante brilhava no Thabor como o sol? (9). E vs, Pae Eterno, direis vs ainda sobre esta cabea esbofeteada, coberta de sangue, de suor e de escarros, estas palavras que pronunciastes sobre ella no Jordo: Este o meu Filho muito amado, em quem puz todas as minhas complacncias? (10). Oh! elle! E' o mesmo Jesus: Aquelle que faz o xtase dos anjos, as delicias de Maria e a complacncia do Padre

70)Dignum duxit pro nobis alapas, vincula, sputa, irri-siones perferre (S. Aug. Med. 108). 71)Hasc patitur, ut nos, qui digni fueramus omnes has infmias pati, erueret, ipse pro nobis patiens eas (Orig. Horn. 35 in Mt). 72)Homo cum in honore esset non intellexit, comparatus est
jumentis insipientibus (Ps 48, 13).

390

391

como, e em que medida, tenho-me associado aos vossos soffrimentos. Me Santssima, alcanae-me a graa de seguir sempre a Jesus, como vs o seguistes durante a sua paixo, e de unir os meus pequenos sacrifcios aos seus grandes sacrifcios e expiaes. 106 CONTEMPLAO Jesus de olhos vendados
Preldios: Vejamos Jesus, de olhos vendados, recebendo soccos e pontaps dos sicrios que o cercam e insultam, no meio de uivos e blasphemias. Bom Jesus, vs permittis que vos vendem os olhos, para ensinar-me a pratica da modstia nos olhares. Daeme a graa de aproveitar da vossa lio.

E' uma imagem expressiva de vosso olhar divino, Jesus. Podem vendar-vos os olhos; pouco importa, sois uma pessoa divina, e, como tal, a vossa sciencia divina penetra o que no alcana, nem a sciencia infusa, nem a experimental. Como diz o Evangelho: Vs conheceis at os nossos ntimos pensamentos (8), e nada fica escondido a vosso olhar (9). De todos os tormentos que vos so infligidos to barbaramente nesta hora, este exprime um requinte especial de barbaridade. Pde-se vendar os olhos a um criminoso, por um resto de sentimento humano, para poupar ao infeliz a vista do supplicio que o espera, porm vendar-lhe os olhos, para torn-lo um objecto de irriso, bater-lhe com mais liberdade e mais crueldade, este excesso reservado a vs, meu Jesus. Vs sois o propheta, e o prprio do propheta de ver e predizer o futuro. E' um dom divino, e como tal deve ser tomado em deriso pelos inimigos de vossa divindade (10). Eis por que vos vendam os olhos e exclamam: Adivinha quem que te deu! (11). Eis, ao p da letra, a realizao daquillo que o propheta j collocra em vossos lbios: Eu entreguei o meu corpo aos que me feriam, e a minha face aos que me arrancavam a barba; no desviei a minha face dos que me injuriavam e cuspiam. . . offereci a minha face como uma pedra durssima (12).

I O Evangelho completa a horrvel scena da casa de Caiphs (Lc 23, 64, 65): E vendaram-lhe os olhos, e davam-lhe no rosto, e interrogavam-no dizendo: Adivinha, quem que te deu! (1). II Segundo as Escripturas, vs, meu Jesus, deveis ser propheta (2). Por isso, Deus permittiu que fosseis insultado e blasphemado a respeito deste titulo, como o fostes e o sereis ainda, a respeito de vosso titulo de Messias, de thaumaturgo e de Rei. A perversidade do povilu esforou-se por descobrir requintes de supplicios para atormentar melhor a sua victima (3).

72)Jesus... sciens cogitationes eorum (Mt 12, 25). 73)Nihil... est... oceultum, quod non scietur (Mt 10, 26). 74)Prophetarum Dominus, quiusi pseudopropheta irridetur (Theoph. 75)Qui omnium corda scrutator, et omnes prophetite lar-gitor est,
faciem mcam non averti ab increpantibus et con-spuentibus in me... ideo posui faciem meam ut petram durissi-mam (Is 50, 6, 7). in Lc 22). quomodo quisnam rara cecidisset, ignorare poterat (Vict. Antioch. in Mc 14).

66)Et velaverunt eum, et percutiebant faciem ejus; ct interrogabant eum, dicentes: Prophetiza, quis cst qui te percus-sit? 67)Hic est vere propheta, qui venturus est (Jo 6, 14). 68)Erat apud illos vchemcns pravitatis abundantia; apud hunc vero
tolerantia (Euthym. in Mt 26).

76)Corpus meum dedi percutientibus. et genas meas vel-lcntibus;


Apparecendo um dia a Santa Angela de Foligno, o Balvador lhe disse: Acceitei esta humilhao de ter os [olhos vendados, para expiar tambm as faltas com-rniettidas por li, pelos teus olhos, admirando coisas vs perigosas (13). Meu Jesus, o que vs soffrestes para a vossa fiel tterva, Santa Angela, com quanto mais razo soffrestes por mim!. . . Quem ser capaz de contar as faltas e talvez [mortaes at das quaes os meus olhos tm sido os [instrumentos culpveis? Quantas vezes no tenho eu procurado conven-[cer-me, eu tambm, de que Deus no me enxergava. [Talvez exclamei com o impio: Quem me enxerga? as [trevas me cercam, as paredes me escondem, e ningum folha para mim. Que devo, pois, temer? O Altssimo (no se lembrar de meus delictos! (14). Mas o vosso olhar estava fixo sobre mim. .. olhar de tristeza e de lagrimas, vista de minhas hnpruden-[cias e faltas (15). Reconheo a minha culpa, Jesus, e devo confessar que a grande causa dos maus pensamentos, de-isejos, imaginaes perversas, e tentaes contra a sanita pureza, tm sido a minha falta de modstia nos olhares. Os olhos so as janellas do espirito e as portas do corao. E' por estas janellas que entram em minha imaginao as vaidades deste mundo, e por estas portas que sae o meu corao procura de tudo o que o pode perder. Perdoae, meu Jesus, as minhas faltas passadas; tomo a resoluo de, para o futuro, ser mais reI

Um farrapo de panno torna-s um novo instrumento de impiedade; lanam-no sobre a vossa cabea, apertam-no, vendando-vos os olhos. Insultando-vos e batendo-vos no rosto, bradam Bom mordaz ironia: O' propheta, adivinha quem que Be deu! (4). Gargalhadas ruidosas e sarcsticas acom-Jpanham cada pancada ou cada soco. Este panno, com que vendaram-vos os olhos, no Bervia somente para ridicularizar o vosso titulo de propheta, mas lhes permittiu baterem com mais violncia [e durante mais tempo, sem perigo de se sentirem com-rpadecidos de sua victima. O vosso semblante tinha, de facto, de excitar a sympathia de todos os que vos contemplavam (5). A irradiao de bondade, que emanava de vosso olhar, vos conquistava todos os coraes (6), de modo que os carrascos no o teriam podido supportar, sem se converterem. Vendando-vos os olhos, os vossos algozes pensam ainda que vs no os reconhecereis. No sabem, os pobres insensatos, que o vosso olhar, mais penetrante que os raios do sol, no somente distingue as suas barbaridades, mas lhes penetra at no corao, onde descobre as suas machinaes infernaes (7). Frei Anglico, numa obra-prima de pintura, reproduziu admiravelmente esta scena dolorosa. Por uma iriveno genial, que se pode chamar inspirao, elle cobriu os olhos de Jesus com uma venda transparente, atravs da qual se v brilhar, alm da majestade de seus traos, a doce autoridade de seu olhar.
4) In contumeliam ejus faciunt, qui se Prophetam a polis haberi voluit (Beda in Me 14). Erat facis Christi plena gratiarum, cum ipse sit spe-Ciosus pr filiis hominum, ut ad amorem ct pietatem omnes attraheret, CIO prter Judseos qui velaverunt ut liberius malitiam auam in eum exercrent (S. Anton. Padua: in Parasceve). Majestas Christi radiabat in vultu (S. Jeron, in Mt).

69)

73) 74)

13) Bolland. 4 Janeiro, festa da Santa. Tenebra? circumdant me, et pariter cooperiunt me; quem vereor? Delictorum meorum non memorabitur Altissi-rtius (Sr 23, 26). Oculi Domini super metuentes eum (Ps 32, 18).

70) 71)Oculi

ervado e mais modesto em meus olhares. Quero renovar o pacto admirvel do santo homem Job, pacto com os meus olhos de nem siquer pensar no que podia desviar-me de vosso

Domini lucidiorcs sunt omnes vias hominum (Sr 23, 8).

super

solem,

circumspi-cientes

394

395

corao (16). Me querida, vigiae sobre mim, e, de modo particular, sobre os meus olhos, para afast-los de toda a vaidade: Averte culos meos ne videant vanita-tem (17). 107 CONTEMPLAO Blasphemias e misericrdia
Preldios: Os mesmos de hontem.

O Evangelho resume o resto dos maus tratos infligidos ao Redemptor (Lc 22, 65): Diziam outros muitas coisas, blasphemando contra elle (1). II Os sicrios do chefe dos judeus, e at alguns membros do supremo conselho, tomaram como divertimento o escarrarvos no rosto. Vendaram-vos, depois, os olhos, dando-vos bofetadas e socos, ridicularizando o vosso titulo de Messias e propheta (2). Os Evangelistas no reproduziram todas as palavras sacrlegas, todos os espancamentos e outros maus tratos que vos foram infligidos (3). Uma palavra de
16) Pepigi fcedus gine (Job 31, 1). 17) Ps 118, 37. eum oculis meis... ne cogitarem de vir-

77)Et alia multa blasphemantes dicebant in eum (Lc 22, 65). 78)Quia populus ut Propheta venerabatur (S. Jeron.). 79)Evangelista cum summa diligentia ea exprimit qua> videntur

esse exprobratissima, nihil oceultans aut verecun-dans; sed gloriam existimans maximam, Dominatorem orbis terrarum pro nobis talia sustinere (S. Chrysostom. Horn. 86 in Mt).

5. Lucas resume tudo: diziam outras muitas coisas, blasphemando contra elle. Si a penna dos Evangelistas recusou-se a descrever estas blasphemias em sua horrvel expresso, a nossa meditao deve supprir esta lacuna, para que cada tormento se torne um objecto de amor e de compaixo (4)/ A blasphemia um crime horrendo, pois dirige-se suprema autoridade, isto , a Deus. O Antigo Testamento condemnava morte o blasphemador do nome de Deus (5). O nome, nos tempos antigos, era a expresso que havia de mais digno na pessoa, e este nome era trans-mittido aos filhos como uma herana sagrada. E' a razo por que o prprio Deus mudava s vezes o nome das pessoas, para substitui-lo por outro, expresso de uma nova dignidade. Abro, em vez de Abraho; Israel, em vez de Jacob, para exprimir a paternidade do primeiro e a fora do segundo. Isto explica ainda por que Deus exige tanta solen-aidade para revelar o seu prprio nome, na viso do Horeb. Eu sou o que sou, disse elle. Assim dirs aos filhos de Israel: Aquelle que , enviou-me a vs... Este o meu nome para toda a eternidade (6). Que sentimento de respeito deviam, pois, despertar nos judeus, os nomes de Messias, Christo, Jahv! E este nome sagrado que, nesta noite sangrenta, os judeus evocam, ridicularizam e blasphemam. Que dr para vosso corao amante, Jesus, ouvir o vosso nome adorvel blasphemado, por aquelles a quem vindes trazer a paz e a salvao.
. 4) Hajc nostra? menti inscribamus, ut in his gloriemur (S. Chrys. Hom. 86). Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur (Lv 24, 16). Dixit Dominus ad Moysen: Ego sum qui sum. Ait: sic dices filiis Israel: Qui est misit me ad vos. Hoc nomen mini est in asternum; et hoc memoriale meum in generationem ac generationem (Ex 3, 14, 15).

Vs, meu Deus, vs sois este mesmo Jahv, este mesmo ungido do Senhor, que os judeus no nomeavam sino de joelhos, mas, neste dia de desvario, elles insultam e cobrem de lama este nome sagrado. Vs, o grande Deus, tratado de pria, de brio, de possesso do demnio, de Beelzebub, principe dos demnios (7). Para as almas grandes as dores moraes sobrepujam as dores physicas. O inferno, com todos os seus tormentos, nada tm de mais terrvel para vs que o desprezo de vosso nome de Messias (8), de Chris-to (9), de Salvador (10). E vs sabeis que estes blasphemadores, insensveis aos vossos convites, perseverariam em seu crime, merecendo um dia os castigos preditos por Isaias: "Ai da nao peccadora, do povo carregado de iniquidades, da raa corrompida, dos filhos scelerados! Abandonaram o Senhor, blasphemaram o Santo de Israel (11). III O blasphemo deve ser apedrejado, diz a lei leviti-ca (12). Esta lei tem a sua constante applicao no decurso dos sculos. . . Sempre o blasphemo recebe o seu merecido castigo, mesmo neste mundo. Sennacherib blasphma, e morre pelas mos de seus prprios filhos. Phara blasphma, e precipitado no mar Ver-

Alexandre e Hymenu blasphemam, e So Paulo os entrega possesso do demnio. Juliano, o apstata, blasphema, e uma flecha lhe traspassa o corao, e elle morre gritando: Venceste, Galileu!. . . Ario blasphema, e imniediatamente arranca ar prprias entranhas, morrendo no meio das dores mau? atrozes. Nestorio blasphema, e morre com a lngua devorada pelos vermes. E aqui, meu Jesus, as blasphemias se dirigem directamente contra a vossa pessoa divina! Permittireis vs, Padre Eterno, que os blasphemadores permaneam impunes? No lhes seccareis a lngua, ou a reduzireis a podrido? Deixareis vs blasphemar, com tanta audcia, o vosso prprio Filho? O Evangelho no relata nenhum castigo infligido a estes miserveis! No! mesmo si o Pae celeste os quizesse castigar, vs, Jesus, no o permittirieis. Vs quereis supportar estas humilhaes para a salvao dos vossos prprios algozes! Quereis, ainda, por estas humilhaes livremente acceitas, expiar todas as blasphemias que foram e que sero proferidas at ao fim dos tempos. Quereis antecipadamente, expiar, todos

80)In Beelzebub, principe dmoniorum, ejicit dmonia (Le 11, 15). 81)Invenimus Mcssiam, is est, Christus (Jo 1, 41). 82)Tu es Christus, filius Dei vivi (Mt 16, 16). 83)Tu es Deus absconditus, Deus Israel, Salvator (Is 45, 15). 84)Vas genti peccatrici, populo gravi iniquitate, sem in i nequam, 85)
400 melho.
filiis sceleratis! Reliquerunt Dominum, blasphmave-runt Sanctum Israel (Is 1, 4). Educ blasphemum extra castra... et lapidet eum po-pulus (Lv 24, 14).

75) 76)

os insultos, irreverncias e escndalos commettidos pelos homens. a Deste modo, graas esta acceitao

394

395

2) 3) 4) 5) 6)

)Haac est hora vestra et potestas tenebrarum (Lc21, 53). )Pater venit hora, clarifica filium tuum (Jo 17, 1).

)Oportebat ?nterim et diabolum nullam malitise speciem relinquere sed omnia effundere; ut inIomnibus natura nostra inventa saneta vinceret, et turbaret eum (Theoph. in Lc 22).e completo de injurias, blasphemias, perfeito mritos infinitos, quereis A cada momento maus malitia?, pancadas, todas as ut nos confidamus, et nullum formidemus opprobrium (Theoph. )Quia propter hoc naturam nostram dar o Dominus, ut roboraret eam contradestasdiaboli artes; ideo omnes spe-cies diab?lica? tratos, qui in eum fundebantur, sustinebat,virtudes. suscepit perdo a todos omnes atrozes scenas, socos, escarros, desprezos No vos contentaes, aquelles que, Jesus repetia a grande )Deus virtutum, quis similis tibi (Ps 88, 9). e calumnias, etc, para como ns, em praticar as palavra do Gethsemani
arrependidos de suas prprias faltas, recorrerem vossa misericrdia (13).
13) Misericors Dominus, longanimis et multum miserlrs (Ps 102, 8).

amorosa, c pelos vossos

meio

dos

insultos,

das

Vs sois o modelo

(Lc 22, 42): Pae, no se faa a minha vontade, mas a tua. II O pensamento que dominava constantemente os horrores das scenas revoltantes, que se iam desenrolando na casa de Caiphs, era aquellc com que vs tnheis iniciado a vossa dolorosa paixo: Pae, no se faa a minha vontade, mas a tua! (1). Esta palavra era a expresso completa de vossos sentimentos, de

mostrar-nos como devemos comportar-nos, em qualquer circumstancia da luta (5). 1

virtudes separadamente uma aps outra, mas, em cada insulto, as praticaes todas juntas (6). 4

401 Vs sois verdadeiramente, Jesus, a misericrdia personificada, e ns somos os felizes vencidos desta misericrdia (14). Quero sempre lembrar-me delia; este attributo o que se pode chamar, em linguagem humana, o vosso raco, c tomando algum pelo ponto fraco, facilmente rse attendido. E' o que quero fazer em minhas oraes jaculatrias, repetindo muitas vezes com amor: Meu Jesus, misericrdia! Me querida, lembrae-me sempre a misericrdia de Jesus, para que a elle recorra em reparao das minhas faltas e blasphemias passadas!...
sub. do calvrio 26

14) Misericrdia motus super eam, dixit... Noli flern (Lc 7, 13). 1) Pater, non mea voluntas, sed tua fiat (Lc 22, 42).

vossa misso e das virtudes que praticastes continuadamente. Era a hora das trevas, a hora do inferno, da parte [de Satans (2); mas, da vossa parte, era a hora da wontade de vosso Pae celeste, a hora divina (3). De facto, para bem comprehender a vossa paixo, E preciso no perder de vista estes dois poderes em coliso, um contra o outro. Vs no soffrestes menos da parte do inferno, do fcjue da malcia dos homens. O vosso Pae assim o permittiu, para confundir o poder das trevas e pr em 'destaque o poder da luz (4). O demnio julgavase Senhor e dominador deste mundo; convinha, pois, que encontrasse a derrota mais humilhante, onde julgava encontrar o triumpho. E' para premunir-nos contra as ciladas do demnio que vos quero expor a todas as suas iras desenfreadas. Sabeis que o tentador assaltar-nos-ia de todos os lados, e aproveitaria de tudo para perder-nos; e eis que vs tomaes a dianteira, no

108 CONTE MPLA O O model o das virtud es


Preldios: Rcprcscnt emo-nos Jesus, cm p, de mos atadas, de olhos vendados, calmo, silencioso, no meio da turba dos infames sicrios que o maltratam. Meu Jesus, cnsinao-me a praticar a virtude, nas virtudes escolhidas por mim, mas impostas pela vontade de vosso Pae.

394

395

Dotado de toda a fora da razo (7) de um espirito vasto e penetrante, adornado de todos os bons hbitos, e de todos os dons do Espirito Santo (8), enriquecido de todas as graas, que possustes em grau eminente (9), podeis praticar as virtudes com uma perfeio, que ns nem siquer podemos imaginar. A vossa alma, movida pelo Espirito Santo (10), penetra a malcia de cada insulto, e sente toda a pena, a magoa, a affronta, a tristeza, o pejo, o tdio, o abatimento, o desanimo. E no obstante, vs respondeis pela pratica das mais sublimes virtudes, fazendo, ao mesmo tempo, actos de humildade, de pacincia, de obedincia, de resignao, de amor, unicamente atten-to a expiar as nossas faltas e alcanar de vosso Pae celeste misericrdia para ns. A cada instante, vs offereceis para este fim os vossos merecimentos, que so de um preo inestimvel e de um valor infinito (11), sem que a tristeza de vossa alma ou a fadiga de vossos sentidos possam impedir ou atrasar a vossa actividade espiritual (12). E para conservar o vosso espirito nestas alturas sublimes do amor, a grande palavra, que tudo exprime, sempre: "Pae, no se faa a minha vontade, mas a tua!". III

86)Erat in Christo vis rationis excellcntissima (S. Thom 3, p., q. 12, a. 87)Christus
1). habuit gratiam in summo, secundum per fectissimum modum, quo haberi potest (q. 7, a. 9). In maxima excellentia, et in maxima extensione ad omnes gratia? affectus (q. 7, a. 10). (Ibid. a. 2).

88)Christus habuit virtutes perfectissime ultra commu-nem modum 89)Anima Christi perfectissime a Splritu Sancto move batur (Ibid.). 90)Gratia Christi habet infinitum effectum. tum propter infinitatem 91)In
prsedictam gratis, tum propter infinitatem divina> persona; cui anima Christi unita est (S. Aug. Mc c. 5). nobis per coneupiscentiam carnis impeditur, aut retardatur coneupiscentia spiritus, quod in Christo non fuit (S. Thom. 3 p., q. 18, a. 3).

O* meu Deus, quando saberei eu comprehender raue toda a minha perfeio consiste, no em fazer muitas e grandes coisas, mas em fazer em tudo a vossa divina vontade! Oh! si eu soubesse, como vs, repetir sempre: Meu Pae, no se faa a minha vontade, mas a tua! em pouco [tempo alcanaria os pncaros da mais sublime santidade. Infelizmente, eu imagino uma perfeio fantasti-Ica, fabricada por mim, e, como tal, humana, em que figura em primeiro lugar o meu amor prprio, a minha teimosia, em vez de a vossa vontade. No o que se faz que tem valor diante de vs; o modo de faz-lo. Vs sois o Salvador dos homens; e os salvastes to bem no prespio de Belm, na officina de Nazareth, no desterro do Egypto, como na pregao do Evangelho e nos soffrimentos de vossa paixo. Em toda parte vs cumpris a vontade de vosso Pae, e esta vontade sempre igualmente santa, seja que cila vos transfigure no Thabor, ou que vos entregue aos vis sicrios de Caiphs. O' meu Jesus, fazei-me comprehender esta verdade, para que no me deixe mais levar pela imaginao de uma santidade de nome, mas me applique santidade de facto. Para isso basta cumprir a vossa vontade, e este cumprimento incluir a pratica de todas as virtudes. A vossa vontade me manifestada pelos mandamentos da lei de Deus, da Igreja, pelos meus deveres de estado, pela minha regra, e pelos superiores, que so os interpretes da regra. Eis a vossa vontade, e eis a minha santidade. Est ahi inteira, completa, ao meu alcance. Meu bom Jesus, quero comear, desde hoje, fazendo um rigoroso exame de conscincia, para descobrir si

404

405

sou fiel e pontual em procurar unicamente a vossa vontade. Quero repassar todos os pontos da minha santa regra, e emquanto houver um que eu transgrida voluntariamente, no tenho ainda nenhuma perfeio, estou longe de vs e longe dos sublimes exemplos que me daes em vossa paixo. O' Me querida, vs que nunca tivestes outra vontade sino a vontade de vosso Jesus, dae-me luz para ver esta vontade, e coragem para segui-la sem vacil-iao.

109" CONTEMPLAO A Me e o Filho


Preldios: Contemplemos, por uns instantes, a Virgem Santssima cercada das piedosas mulheres. Recolheram-se numa casa amiga, e informada pelos outros, a Me de Jesus segue, passo por passo, as scenas dolorosas da paixo. Me querida, dae-me a graa de participar de vossas dores, c de seguir com amor as diversas phases de sua dolorosa paixo.

A Virgem Santa une-se continuadamente ao sacrifcio de seu Jesus, repetindo a palavra dita a S. Gabriel (Lc 1, 38): Eis aqui a escrava do Senhor (1). II Todos os apstolos vos tinham abandonado, Jesus, excepo de So Pedro e So Joo, que vos seguiram at casa de Caiphs (2).

maravilhas que se operam no corao de Jesus que soffria; e cila procura imitar o filho adorado, unindo os seus soffrimentos aos soffrimentos horrveis, que elle est padecendo. Com os olhos fitos no cu, cila adora em silencio o decreto eterno da redempo do mundo, submettendo-se a elle, com as mesmas palavras com que tinha recebido o aviso do mensageiro divino: Eis aqui a escrava do Senhor, seja-me feito conforme a vossa vontade. Diz a Irm Emmerich (10) que, no podendo por mais tempo resistir ao desejo de partilhar os soffrimentos de seu filho, a Virgem pediu a Joo que a conduzisse at casa de Caiphs, ella com as outras santas mulheres. Aproximando-se da casa, atravessaram o lugar, onde uns carpinteiros estavam preparando a cruz de Jesus. Os phariseus tinham dado ordem que a cruz estivesse pronta, para que logo depois da arrestao, do julgamento apressado do conselho e da ratificao de Pilatos, pudesse o Nazareno ser crucificado. Os operrios amaldioavam Jesus, por serem obrigados a trabalhar de noite, e as suas blasphemias, como um gladio de dr, iam trespassando o corao da Me dolorosa. Tendo Joo aberto a porta que dava para o pateo exterior da casa, viram Pedro precipitar-se, com a cabea coberta, chorando amargamente. O fugitivo reconheceu Joo e a Me de Jesus; um longo soluo arfou-lhe o peito, quiz prostrar-se de joelhos e pedir perdo, quando a Virgem Santa lhe perguntou: Simo, que feito de Jesus, meu filho?

96)Et tuam ipsius animam pertransibit gladius 97)Paixo dolorosa, c. 11.


35).

(Lc 2,

77)Ecce ancilla Domini (Lc 1, 38). 78)Sequebatur autem Jesum Simon Petrus, et alius disci-pulus (Jo
18).

So Pedro vos seguira de longe. S. Joo tinha penetrado no recinto do palcio (3), e vos seguiu passo a passo (4), para levar as noticias vossa Me querida (5). A Virgem Santssima tinha-se recolhido com as santas mulheres numa casa de sua fallecida Me, Santa Anna, a qual se achava perto do templo, habitada por uns parentes, e dahi seguiu, em espirito, todas as scenas de vossa paixo. Ella estava numa prece continua para pedir misericrdia para os vossos algozes, suppli-cando a Deus, que no deixasse terminar o vosso suplicio de modo to brbaro, to deshumano. Quando Joo veiu visit-la, contando-lhe tudo o que tinha presenciado e ouvido, ella cahiu de joelhos, estendeu as mos para o cu, supplicando ao Pae Eterno que lhe permittisse partilhar as dores de seu Jesus (6). Me desolada, ella parece ver com seus olhos tudo o que S. Joo lhe conta. Ora, dirige-se ao seu Filho: O' meu Filho, meu querido Filho, como soffreis pelos scarros, socos, zombarias, e as injurias (7); ora di-ige-se aos espritos celestes, exclamando: O' Gabriel jlorioso, onde est agora aquella saudao, em que me chamaste: Bemdita entre as mulheres? (8). Um suor glido e uma pallidcz mortal cobrem o seu semblante virginal; lagrimas ardentes jorram de seus olhos e demonstram a realizao das palavras de
3) Alius discipulus est Joanncs, qui se oceultat tis gratia; etenim rem pra?claram enarrat, quomodo, fugientibus, ipse sequitur (S. Chrysostom. Horn. 82 in Jo). 4) Et intravit cum Jesu in atrium Pontificis (Jo 18, 15). humilitaomnibus

Pedro soluava, e foi entre soluos e com palavras entrecortadas que respondeu: "Meu bom Mestre, condemnaram-no morte, e eu o reneguei tres vezes! Perdo, Mestre, perdo!. .." E no podendo suppor-tar a appario da Me dolorosa, Pedro desappareceu nas trevas da noite. Uns sicrios estavam ainda aquecendo-se no trio do palcio, no lugar onde Pedro acabava de renegar o seu bom Mestre. Joo conduziu at ali a Virgem Santa e as santas mulheres. Os algozes e a populaa olharam, como que espantados, para este grupo doloroso, mas sem dizer uma palavra: era como si um espirito celeste tivesse atravessado o inferno!...
III

O' Me dolorosa, vs choraes o vosso Jesus... Oh! sim, chorae, e que uma de vossas lagrimas caia sobre a minha alma, para regener-la e nella abrir uma fonte de lagrimas. Sou eu, de facto, quem devia chorar, pois o culpado sou eu: vs sois innocente; e aquelle a quem vs choraes, e quem pode perdoar as minhas faltas (11). Olhae para mim, Me querida, e possa a minha pobreza c misria tocar o vosso corao (12) e attrair sobre mim a vossa misericrdia (13). Para merecer esta misericrdia, quero sempre unir a vossa lembrana de Jesus, unir a Virgem das dores ao Homem das dores. A immensidade de vossos soffrimentos, meu Jesus, farme- comprehender a vehemencia das dores de
I 11) Sine mc flero, Domina mea; quia magis mihi licet quam tibi. Tu cnim innocons e.s, et absque pcccato: ego sum nocens et peccator; ipsc vero, quem pioras, ct ille, qui solvlt meura peccatum (S. Boav. Stlm. div. Ama, c. 4). Aspice, Domina, aspice in me et misererc mei, qui miser et pauper sum ego valde (Ibid.). Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes culos ad nos converte. Eia, Mater, fons amoris, me sentire vim doloris, fac ut tecum lugeam (Hymn. B. Virgo).

92)nterim Joannes vadit ad Dominam, et narrat omnia, quae contigerunt (S. Bonav. Med. V. Chr., c. 75). 93)Intuere eam, et compatere; quia in afflictionc perma-xima, et 94) 95)
doiore vehementissimo est de filio suo (S. Bonav. Mcd. Vit. Christi, c. 75). Dilcctissime Fili mi, quomodo pateris sputa, alapas, risus, injurias? (S. Ephr. Lament. Virg.). O' Gabriel Archangele, ubi nunc illud Ave, quod mini dixisti: Benedicta tu in mulicribus (S. Ephr. Ibid.).

79) 80)

Simeo, que lhe tinha predito que um gladio de dr trespassaria a sua alma (9). A agitao e a perturbao de seu corao no diminuem, entretanto, a vivacidade de sua f, nem diminuem o mrito de sua herica submisso. Uma luz divina descobre-lhe as

Maria e os soffrinientos salientaro mais a immensida-de de vosso amor. Quero amar a Virgem Santa, quero cultivar constantemente este amor Virgem das dores, para excitar-me imitao das virtudes de Jesus. Durante este dia, sobretudo, quero procurar o meio de consolar a Virgem dolorosa, pela applicao a minhas oraes e

406

407

ao recolhimento de meu espirito. Me dolorosa, fazei que eu tenha sempre diante do espirito esta pergunta: Como poderei eu consolar o corao de minha Me? A pratica de qualquer virtude determinada ser resposta a esta pergunta.

pessoas differentes, renegou diversas vezes o seu Mestre (Filion: Comm. Mt 526). Perdio de Judas A historia de Judas uma das mais macabras que |e encontram na historia. Si fosse inventada pela imaginao dos homens, seria difficil invent-la mais horrvel, mais palpitante e mais ttrica. Pedro nos offerece o modelo do arrependimento aps a fraqueza. Judas nos offerece o typo perfeito da perversidade, a resistncia graa, da decadncia, da queda, do cy-nismo, do desespero e do castigo de Deus. Si a historia de Pedro relata factos a imitar, a de Judas nos mostra o fundo lodoso da humanidade e nos apresenta tudo o que o homem deve evitar. C invm, pois, estudar pormenorizadamente estes dois modelos: O primeiro, para elevar-nos acima de nossas misrias; o segundo, para evitar o abysmo, onde terminam as fraquezas no combatidas e os vicios no dominados. Para as almas religiosas, sobretudo, o exemplo de Judas, o typo frisante, tornado em flagrante, daquel-les que tm a desgraa de perder a sua vocao. E' o exemplo typico, que, infelizmente, vae se reproduzindo atravs dos sculos. Pela infidelidade nas pequenas coisas, os infelizes vo cahindo em faltas graves, e taes faltas, afastando-os de Deus, vo fazendo germinar em suas almas o tdio, o desgosto, o amor liberdade, fazendo-lhes perder a f, e, muitas vezes, a alma. Estudemos, pois, a fundo estes dois modelos, tanto para animar-nos no arrependimento, como para preservar-nos da queda. 110" CONTEMPLAO Os preldios da queda de Pedro
Preldios: Representemo-nos Pedro, perturbado, procurando aproximar-se de seu divino Mestre, e em-fim entrando no pateo do Palacio, em companhia de S. Joo. Meu Jesus, fazei me compiehender a gradao inexorvel, tremenda, da queda de Pedro, para preservarme de toda vaclllao no cumprimento do dever.

IV. DUAS SOMBRAS

Esclarecimento I. PEDRO No meio das scenas dolorosas que se vo desenrolando, na casa de Caiphs, devemos desviar uns instantes o olhar da divina Victima que ali se immola, para a salvao do mundo, e fix-lo sobre uma scena toda humana, que parece salientar mais a fora divina de Jesus, como as sombras de um quadro destacam a figura ^.central do mesmo. So sombras. . . porm, sombras necessrias, para a completa comprehenso do amor de Deus e da ingratido dos homens. A fraqueza de um, salienta a fora do outro, como a ingratido num faz destacar-se o amor desinteressado no outro. Si no houvesse contradico, parece que o amor de Jesus seria mal comprehendido. O contraste com iquelles que o cercam d-lhe este cunho suavemente divino, que faz a sua aurola de amor. Pedro e Judas so duas sombras, mas h sombras violentas, que fazem os contrastes agudos, e h sombras suaves, que amenizam os contrastes e os fundem num quadro nico. Judas uma sombra violenta, quasi sinistra; elle JE a ingratido levada at ao extremo, o vicio crescendo at ao desespero. Pedro a fraqueza humana, mas suavizada pela a vontade, pelo amor sincero e pelo arrependimento. Pedro fraco, mas grande em seu arrependi mento. Judas viciado, e vil em seu desespero. O primeiro levanta-se de sua queda. 0 segundo fica sepultado na mortalha de seu vicio. O primeiro a imagem do arrependimento. O segundo o typo do desespero. So estas as duas sombras que devemos agora contemplar. Negao de Pedro Conforme os evangelistas, parece que as tres negaes de So Pedro fizeram-se em differentes horas da noite; as duas primeiras tiveram lugar provavelmente durante a discusso da causa e a terceira, aps a condemnao. Aproximando-se as quatro narraes dos evangelistas, vse que elles indicam expresamente tres actos, clistinctos e consecutivos, de negao, conforme a pro-phecia do Salvador (cf. Mt 26, 34); porm, elles dif-ferem consideravelmente quanto s circumstancias secundarias, por exemplo, a respeito das pessoas. Para explicar esta contradico apparente, pode-se dizer com Fouard (Paixo de J. Chr., p. 176): A trplice negao de So Pedro no consiste em tres actos isolados, mas, sim, em tres circumstancias distin-ctas, em que o apostolo negou diversas vezes o seu divino Mestre. O termo negabis no deve restringir-se a tres palavras pronunciadas por S. Pedro; pois, juntando as diversas circumstancias, contam-se at oito negaes; mas combinando estas negaes, obtm-se tres actos successivos, durante os quaes S. Pedro, interrogado diversas vezes, por

Sigamos passo a passo o drama doloroso da negao de Pedro (Mc 14, 54): E Pedro foi seguindo-o de longe, at dentro do pateo do summo sacerdote (1).
II

Coincidncia singular! No mesmo instante em que vs, Jesus, invocaes o testemunho dos vossos amigos, dizendo a Anns: Interroga aquelles que ouviram o que eu lhes disse (2), Pedro, o chefe dos vossos Apstolos, interrogado pelos criados, respondia: No conheo este homem (3). Quem teria podido imaginar que este mesmo Pedro, que to denodadamente puxava da espada e lanava-se em frente dos inimigos, para defender-vos, no jardim das Oliveiras, seria capaz de uma fraqueza to lamentvel? (4).

98)Petrus autem a longe secutus est eum, usque intro in atrium 99)Interroga eos qui audierunt quid locutus sim ipsis (Jo 18, 21). 100)Quia nscio hominem istum! (Mc 14, 71). 101)Domine, tecum paratus sum et in carcerem et in mor-tem ire!
(Lc 22, 33).

Pobre Pedro! Elie contava com o prprio valor, e Fvosso


Summi Sacerdotis: et sedebat cura ministris ad ignem, et calcfaciebat se (Mc 14, 54).

aviso to claro e ameaador no lhe inspirava nenhuma

406

407

desconfiana: Antes que o gallo cante duas ivezes, tu me negars tres vezes (5). Quizestes, Jesus, que Pedro servisse de lio vaidade presumposa e mostrar-nos que humilde confiana deve inspirar o verdadeiro arrependimento. No momento em que vos entregaes aos sicrios do synhedrio, no jardim do Gethsemani, os apstolos fugiram em diversas direces, e entre elles Pedro e Joo, com a differena que estes ltimos cuidaram apenas de sua segurana immediata, emquanto aquelles, tomados de medo, procuraram metter a maior distancia possvel entre elles e o perigo, abandonando-vos, como diz S. Agostinho, de corao e de corpo (6). Deste modo, Pedro e Joo encontraram-se em breve no caminho seguido por vs, bastante afastados de jvs, para no serem suspeitos, bastante perto, para no vos perderem de vista (7). Chegaram assim ao palcio dos pontfices, onde Joo era conhecido dos criados, de modo que pde entrar e at circular familiarmente no palcio, sem ser in-commodado (8). Pedro ficou fora na rua, diante da porta exterior (9), receando entrar, para no ser reconhecido. Na hora do julgamento, Pedro podia entrar como todo israelita, apresentar-se diante do tribunal a titulo
72).

81)Priusquam gallus cantct bis, ter me negabis (Mc 14, 82)Fugerunt, relicto eo corde et corpore (S. August. Com. 3n Jo). 83)Sequebatur autem Jesum Simon Petrus et alius disci-pulus (Jo 18, 15). 84)Discipulus autem 111c erat notus Pontifici et intravit cum Jesu 85)Petrus autem stabat ad ostium foris (Jo 18, 16). O texto grego
indica que era na rua jr xfj 'OVOU. e no a porta da sala onde havia o interrogatrio entre Anns e Jesus. in atrium Pontificis (Jo 18, 15).

406

407

de testemunha a favor, sob a immunidade de defensor do accusado, porm, no era chegada ainda a hora.. . O conselho estava apenas preparando o julgamento. Pedro, sendo reconhecido, podia ser preso como rebelde e accusado de tentativa de assassnio. Quaes foram os sentimentos ntimos de S. Pedro nesta hora de perturbao? E' fcil supp-lo! O facto de elle seguir-vos, nos mostra que o seu amor no vacillava. . . O facto de conservar-se afastado nos mostra o receio que tinha de ser reconhecido. Elle sentia uma viva impacincia de achar-se perto de vs, Jesus, e de reparar a primeira fraqueza de vos ter abandonado no jardim de Gethse-mani. Joo comprehendeu o desejo de seu amigo, e vs tendo entrado na sala do summo sacerdote, elle dirigiu-se para a porta e pediu porteira que deixasse entrar tambm a Pedro (10). Este ultimo foi introduzido. A porteira, conhecendo a Joo, como vosso discpulo, julgava naturalmente que Pedro sendo o seu amigo, era tambm o vosso discpulo; olhando, pois, para Pedro, ella perguntou em tom natural, de indignao e no de aceusao: No s tu tambm dos discpulos deste homem? Elle respondeu: No sou (11). Joo ouviu esta negao, e de certo no ligou nenhuma importncia, vendo nella uma simples resposta evasiva, no querendo dar explicaes a uma simples escrava. Pedro respondeu com sua costumeira pressa, meio perturbado, sem quasi saber o que dizia.

nas pequenas coisas, s-lo- nas maiores (14). Terrvel lio para mim, meu Deus; quero hoje examinar a minha alma para bem conhecer o seu fraco, e saber si j no existem em mim os preldios da minha futura queda! Estes preldios podem ser pequeninos, um principio de tibieza, de sensualidade, de curiosidade, de orgulho, de teimosia, de amizade terna, de moleza, de

86)Tunc 87) 88)

discipuli omnes fugerunt (Mt 26, 56). Petrus vero sequebatur a longe (Lc 22, 54). Petrus autem stabat ad ostium foris (Jo 18, 16). Dicit illi: Non sum (Ibid. 17). Qui spernit mdica, paulatim decidet (Sr 19, 1). Qui fidelis est in minimis, et in majori fidelis est (Lc 16, 10).

A sub. do calvrio 27

417

102)Exivit ergo discipulus alius (Joannes) qui erat notus pontifici et


dixit ostiaria; et introduxit Petrum (Jo 18, 16). Eram quasi sempre mulheres, escravas ou livres, pobres, que exerciam o officio de porteiras entre os judeus (Cf. 2 Rs 4, 5. Plauto. Cucurlis, art. 1, c. 1. V. 75. Plinio 15, 30). hominis istius? Dicit ille: Non sum (Jo 18, ,17).

103)Dicit ergo Petro ancilla ostiaria: Numquid et tu ex discipulis es


416 Devemos aqui excusar a Pedro, pois si assim no fosse, no se cornprehenderia o silencio de Joo, que de certo no queria renegar o seu bom Mestre perante semelhante testemunha. III Bom Jesus, estamos aqui em frente de um verdadeiro drama sinistro. At aqui. no h ainda falta, porm h vacillao, hesitao, e toda hesitao acaba pela queda. As meias medidas so a fonte certa de novas fraquezas; a fidelidade nas pequenas coisas que forma os santos, e a infidelidade nas pequenas coisas que causa a runa das almas. Pedro deixou-se aterrorizar por falta de confiana em vs, foge, segue-vos de longe, e aqui esconde-se, no tendo a coragem de entrar, e no fim, para poder entrar desconhecido, receia confessar-se o vosso discpulo (12). E' uma accumulao de fraquezas que se seguem, completam-se, enfraquecem a vontade, perturbam a conscincia, e arrastam para o abysmo (13). E' a grande lei que governa as almas, a lei inexorvel, e entretanto to esquecida: O homem vale pela sua fidelidade nas pequenas coisas. E' a vossa palavra infallivel: Quem fr fiel

negligencia... Talvez seja apenas um preludio. Mas quem no Este, porm, no perdeu o sangue frio, e fingindo quizer o effeito, remova a causa; quem no desejar o fructo, desprezo, contentou-se em responder: Mulher, eu no o 2) )Accenso permittir in m?dio atrii et no declive. arranque a flor; quem no autem igne a queda, pare circumseden-tibus illis (Lc 22, 55). conheo! (10), nem sei o que dizes. O' Me3) querida, como Pedro, ettenho ad prunas (Jo 18, 18). O incidente teria parado ahi, si no fosse um vizinho que, )Stabant autem servi ministri eu tambm promettido fidelidade a Jesus; fazei-me comprehender o que examinando o semblante de Pedro, e julgando reconhec-lo, 4) )Et aperuit minhas promessas. et obscuratus est sol et aer de fumo putei capaz de tornar-me infiel sputeum abyssi; et ascendit fumus putei sicut fumus fornacis magna? Sim, tu tambm s um del-les (11). (Ap. 9, 2). assim falou: 5) ) e para isso quero Petrus resolutamente Quero ser santo, Erat autem cum eis et seguir stans (Jo 18, 18). Pedro sentia-se esmagado, mas respondeu com vincilla, et ait his qui erant ibi: Et hic erat cum Jesu Nazareno. Et ite-rum santidade. cum juramento: Quia non novi hominem (Mt 26. 71). o caminho que conduz negavitsedebat foris in ?trio (26, 69). In ?trio deorsum (Mc 14, 66). vacidade e visvel perturbao: O' homem, no sou (12). 6) )Petrus vero Envergonhado de si mesmo, Pedro inclina a cabea e retira-se do lugar, indo para o vestbulo, onde esperava poder 111" CONTEMPLAO A primeira negao esconder-se na sombra. de Pedro
Preldios: Represcntemo-nos Pedro, sentado com os sicrios, ao redor da fogueira, aquecendo-se, e dizendo publicamente que no conhece o Salvador. O' bom Jesus, talvez seja para servir-nos de lio, que permittis esta queda de Pedro. Dae-me a graa de tirar delia ensinamentos prticos para a minha vida.

Neste momento, cantou pela primeira vez o gallo. Pedro, porm, no se lembrava da palavra de seu bom

104)Sedebat cum ministris ad ignem et calefaciebat sc (Mc 14, 54). 105)Venit una ex ancillis summi sacerdotis et cum vidis-set 106) 107) 108) 109)
Petrum sedentem ad flammam et eum fuisset intuita (Mc 14, 66, 67). Aspiciens illum ait: Et tu cum Jesu Nazareno eras (Lc 22, 56). Et hic cum illo erat (Lc 22. 56). Mulier, non novi illum (Lc 22, 57). Neque seio, neque novi quid dicas (Mc 14, 68). Post pusillum alius videns eum dixit: Et tu de illis es (Lc 22, 58). Petrus vero ait: O homo, non sum (Ibid.).

I O Evangelho continua a narrao (Mt 26, 58): E tendo entrado, estava sentado com os servos para ver o fim (1). II Pedro estava no pteo do palcio.. . Aps a porta exterior que elle acaba de passar, estendiase na sua frente, conforme os costumes orien-taes, o atrium, de que nos fala o evangelista. Uma galeria coberta cercava o atrium. Debaixo das galerias lateraes, direita e esquerda havia aposentos particulares, assim como os dos criados, e da porteira, que ficava perto da entrada. No meio do atrium (2), os criados e soldados tinham
1) 58). Et ingressus intro sedebat cum ministris ut videret finem (Mt 26,

Mestre: Antes que o gallo cante pela segunda vez, me negars tres (13). Demais preoceupado com o perigo em que se met-tera e dos meios de se livrar delle, Pedro no podia prestar atteno aos avisos que podiam ecoar em seus ouvidos. Ill Meu Deus, que declive perigoso Pedro est seguindo!. .. E' a primeira gueda, a primeira negao, consequncia das primeiras fraquezas. No caminho descendente, a natureza nunca diz: basta; ella quer descer mais, e desce at parar no abys-mo. Pobre Pedro! foi metter-se no meio do perigo, e nem siquer lembrou-se do perigo, nem de sua fraqueza passada e dos avisos de Jesus. O seu corao vos ama sinceramente, Jesus; elle quer aproximar-se de vs, quer ver-vos, quer, talvez, prestar-vos qualquer servio nestas horas de brutal ar-restao. O intento de Pedro bom, sublime, at; porm, elle no se lembra que, sem uma inspirao especial, no permittido expr-se ao perigo ou lanar-se no mal, para realizar um bem. Quem ama o perigo, nelle perecer! (14). Pedro imprudente; confia demais em si, julga-se mais forte do que , apesar da experincia do passado, e ei-lo esmagado sob o peso de sua prpria fraqueza. Que lio tremenda para mim, Jesus!. .. Quantas vezes tenho eu imitado as imprudncias de Pedro e quantas vezes tenho cahido como elle!. . . Quero tudo ver, tudo ouvir, tudo ler, de tudo gozar. . . e no percebo que estou no caminho da traio!. . .

collocado o tradicional mangal, ou vaso de cobre, repleto de carves ardentes (3) e ali se aqueciam, uns sentados em redor do braseiro e outros em p, falando dos acontecimentos. As noites so frias na Palestina, nesta poca do anno, e aquelles que devem vigiar, sempre accendem uma fogueira durante a noite. A brasa inflammada, projectando a sua luz roxeada, completava a illumina-o das tochas dos sicrios e das lmpadas suspensas no forro das galerias, dando assim ao ambiente um aspecto mysterioso, triste, quasi sanguinrio... Este claro avermelhado, que envolvia os braos estendidos, illuminando estes rostos duros e ossudos de emissrios brutos, devia communicar como que uma sensao de inferno, parecendo-se com o lugar maldito em que se abriu um respiradouro do inferno, de que fala o Apocalypse, lanando uma fumaa, enchendo o ar e escurecendo o sol (4). Pedro tinha entrado, porm, cada vez mais perturbado e tendo j iniciado a srie das negaes. Aproxima-se do braseiro, menos para aquecer-se do que para observar como corriam os acontecimentos, ut videret finem, pois elle quer ver o fim. Conserva-se em p, atrs dos outros que se tinham acocorado (5), fica no ultimo lugar e perto da porta de entrada (6), guardando silencio, procurando ver por cima das cabeas dos assistentes o que se passava na sala, em frente. Pouco a pouco, elle familiariza-se com a situao, e julgando no ter sido reconhecido, acaba por sentarse junto com os outros, estendendo tambm as mos para o braseiro. Esta aproximao teve por effeito, revelar, em plena luz, os seus traos. Mais attento ao que se passava com o seu Mestre, no prestava atteno ao que se passava em redor delle, no notando at que ponto a sua presena excitava a curiosidade dos outros. Uma criada, que passava neste momento, examinou-o mais attentamente, e, de repente, exclamou: Tu tambm estavas com Jesus Nazareno! (8). Disse, depois, dirigindo-se aos sicrios: Este estava tambm com elle (9), continuou ella com insistncia, emquanto todos os olhares se fixaram sobre o apostolo.

89)Priusquam gallus vocem bis dederit, ter me es nega-turus (Mc 14, 30). 90)Qui amat periculum in illo peribit (Sr 3, 27).
A virtude fcil quando est cercada de todas as precaues, sobretudo do afastamento dos perigos; torna-se difficil, quando est exposta aos perigos dos sentidos. Quero examinar-me hoje, para conhecer o meu fraco a esse respeito. Quero conhecer a paixo que mais me domina, para extirp-la e no ser, um dia, dominado por ella. O' Me querida, seja o exemplo de Pedro uma lio pratica para mim. Principiis obsta, resiste aos princpios, j diziam os antigos. Oh! peo-vos a luz para conhecer-me, e a fora para reagir contra as inclinaes da minha natureza rebelde, sobretudo contra o meu defeito dominante.

112 CONTEMPLAO A segunda negao de

418

27*

419

Pedro
Preldios: Representemo-nos Pedro, perturbado, procurando esconder-se no meio dos sicrios, depois in-terpellado, e, afinal, negar vergonhosamente que era do numero dos discpulos de Jesus. Bom Jesus, possa a fraqueza de Pedro ser para mim uma lio efficaz, que me afaste para sempre das meias medidas no cumprimento do dever.

I O Evangelho completa a narrao (Mt 26, 71): E saindo elle porta, viu-o outra criada e disse aos que ali se encontravam: Este tambm estava com Jesus Nazareno. E elle pela segunda vez negou com juramento, dizendo: No conheo este homem (1). II Pedro retirra-se para o vestbulo.. . Julgava ficar ali mais socegado; mas, ao contrario, um novo perigo o espreitava neste lugar. Era a segunda phase da decadncia. A' agitao suecedeu a imprudncia. E' o caminho de todas as decadencias. No se labe mais si preciso ir avante ou recuar, a indeciso; fica-se no mesmo lugar, descontente de si, desconfiado de indo, prestes ao abandono e s cabeadas. E' uma espcie de tonteira moral, semelhante ao frio ou ao somno que envolvem o corpo, sem deixar-lhe a fora de mover-se por si mesmo. Era este o estado de Pedro (2). A primeira negao brutal e absoluta o petrificara. No momento em que elle ia alcanando a porta interior do vestbulo, outra criada, talvez a prpria porteira, percebeuo e disse s pessoas com quem estava conversando: Este tambm estava com Jesus Nazareno! E logo um dos sicrios, que l estava, ouviu a af-firmao da criada, e outros, com esta, interrogaram: Tu tambm s um delles? (3). Pedro confirma a sua negao com juramento, dizendo que no vos conhecia, Jesus (4). Era, como o faz observar S. Matheus, a segunda das negaes preditas por vs. Esta, porm, revestiu-se de particular gravidade, pelo juramento que a acompanhava. Mais um passo e o pobre Pedro estar em plena apostasia, e este passo ser brevemente dado. Achando o novo lugar mais perigoso ainda que o primeiro, Pedro volta, e vae juntar-se de novo aos ho-

91)Ante ruinam exaltatus spiritus (Pv 16, 18). 92)Et post pusillum, alius videns cum dixit: Et tu de 111 is es. Petrus vero ait: O homo, non sum (Lc 22, 58). 93)Et iterum negavit cum juramento: Quia non novi hominem (Mt
26, 71).

418

27*

419

5) 6)

riiens, sentados em redor do braseiro, na esperana que o vaee-vem dos sicrios e criados o encubra um pouco. O calculo sortiu effeito, a julgar pelo tempo que passou entre a segunda e a terceira negao, que foi mais ou menos de uma hora (5). 7) )In tantum proficies in quantum tibi ipsi vim intuleris (Imit.l. Durante este intervallo. o infeliz apostolo teve o tempo 8) E o que fez ellc? )In mala proni sunt ab adolescentia sua (Gn 18, 21). )Et intervallo facto quaside reflectir<Lc 22, 59). imprudncia. hora; unius sobre a sua temos apenas Non enim quod volo bonum. hoc ago; sed quod odi malum, illud facio (Rra 7, 15). 9) ) conjecturas, pois o )Etiamsi oportuerit me mori tecum. Noteo sabemos; 35). non negabo (Mt 26, Evangelho nada nos transmute de suas impresses, nem das agitaes por que passou a sua alma atordoada. De certo, Pedro continuava a amar o seu bom Mestre, procurando v-lo, servi-lo e at salv-lo, si possvel fosse. Sentia a humilhao e o despeito, sem sentir a gravidade de sua culpa, julgando-se como que tranquillizado pela dedicao que experimentava e julgava to sincera como no cenculo, quando exclamara: Ainda que tenha de morrer comtigo, no te negarei (6). Contrariado, humilhado, como que estonteado pelo revs, Pedro no enxerga o abysmo em que estava cahindo, mas via apenas o que elle julgava a sua dedicao e o seu amor ao seu Mestre. Talvez nem siquer lhe vem ao espirito o pensamento de fugir desta companhia perigosa; ao contrario, queria ficar para poder reparar as inepcias que acaba de commetter e de reconquistar de certo modo a sua prpria estima. Como fazer para consegui-lo? Elle no o sabia, mas contava com as circumstancias para inspir-lo... Por ora, contentava-se em observar os acontecimentos. Ill Pobre Pedro, com certeza elle no sabia, ou no comprehendia nesta hora, que, na oceasio do perigo, as meias medidas constituem uma capitulao. A firmeza, a deciso, a audcia so a metade da Victoria: Audaces fortuna juvat, disse o poeta latino. A virtude exige necessariamente um esforo, o que faz dizer ao autor da Imitao que "a medida de nosso progresso a medida do esforo" (7). Por que h tantas almas, que no progridem na virtude, mas permanecem debatendo-se num perpetuo rodeio? (8). E' porque so incapazes de um acto decidido e resoluto. E no tendo a fora de reagir virilmente contra a natureza viciada, esta vae se fortificando na indeciso, at deixar dominar o mal. Esquecemo-lo demais; a nossa natureza inclina ao mal, e, como diz o apostolo, o homem faz s vezes o mal que odeia e no quer fazer, e omitte o bem que deseja fazer (9). E' o caso de Pedro. Pedro no quiz renegar-vos, Jesus, mas vos renega, porque expe-se ao perigo, no desconfia de si, e no estado de abatimento, de tristeza e de perturbao em que se encontra, aps os ltimos acontecimentos, no tem a fora de reagir como dantes fazia. Contenta-se com as meias medidas, e as meias medidas lanam-no ao abysmo. Tal o caso de Pedro, tal tambm o meu caso. Devo confess-lo, com humildade, meu Deus, quantas vezes sinto em mim a aco da graa que me im-pelle a romper com tal ou tal fraqueza, tal compromisso, tal defeito, tal perigo. Devia romper de uma vez

424

425

10) 11) 12) 13) 14) 15)

com f e energia (10), mas pretendo ir s poucas, mais tarde, sem sacrifcio... e neste estado a minha aco, em vez de ser vencedora, no passa de uma illu-so (11), que pode salvar as apparencias, mas no muda o fundo das coisas. A paixo fica )State in fide, viriliter agite et confortamini (1 Cre16, 13). dominadora em breve me arrasta ao abysmo (12). )Lumbi mei impleti sunt illusionibusO' Jesus, sinto-o: O meu orgulho est dominando, porque (Ps 37, 8). nunca tive a coragem de esmag-lo pelos actos positivos de )Tradidit illos... in passiones ignominias (Rm 1, 26). humildade (13).

)Superbum sequitur hu militas: et humilem spiritu suscipiet gloria (Pv 29, 24). A minha sensualidade, tal um braseiro ardente sob as )Christus... mortificatus quidem carne,qui stabant,au-tem spiritu (1 PtVere et porque hesito emloquela tua manifestum te facit. Tunc ccepit detestari et jurare quia non novisset ho-minem. vivificatus 4, 18). cinzas, conserva dixerunt seu mpeto, tu ex illis es; nam et recorrer 1) Et post pusillum acceserunt et todo o Petro: aos 25). )Desid?ria occidunt pigrum (Pv 21,actos positivos de mortificao (14).
E destas inclinaes mal dominadas resultam a fraqueza de minha obedincia, de minha pureza, de meu desapego das criaturas, de meu amor a Deus. O' Me querida, alcanae-me a graa de libertar-me das tristes illuses, que fazem consistir a virtude em meros desejos, em simples aspiraes, nas disposies naturaes da alma... Sem actos no h virtude, h apenas desejos, e estes desejos, diz o Espirito Santo, matam o preguioso (15).. 113 CONTEMPLAO A terceira negao de Pedro
Preldios: Vejamos Pedro, todo perturbado, cercado dos sicrios que o interrogam e aceusam, em-quanto ello, fora de si, nega. com juramentos e blasphemias, conhecer este homem. Meu querido Jesus, tremo vista da fraqueza de vosso apostolo, e, entretanto, elle vos amava... Que ser de mim que vos amo to pouco?...

Et continuo gallus cantavit (Mt 26, 72, 73).

94) E dahi a pouco aproximaram-se de Pedro os que


ali estavam e disseram: Tu certamente s tambm dos taes: porque a tua linguagem te d a conhecer. 95) Ento comeou a fazer imprecaes e a jurar que no conhecia tal homem. E immediatamente o gaito cantou (1). II Uma espcie de fatalidade e de desgraa brutal parecia perseguir a Pedro. J por duas vezes viu-se em perigo e comeou a sua queda; duas vezes j a sinceridade apparente e sobretudo a violncia das negaes pareciam ser suffi-cientes, para convencer os esbirros intrigantes e as criadas curiosas de que no era o seu discpulo, nem siquer vos conhecia, Jesus. Aps a segunda negao, mais enrgica que a primeira, toda suspeita parecia dissipada, e Pedro podia continuar a aquecer-se durante quasi uma hora sem jque algum o perturbasse com outras perguntas.

O Evangelho continua (Mt 26, 73, 74):

46

427

6) 7) 8) 9) 10) 11) 12)

)Dicit ei unus ex servis pontificis, cognatus ejus cujus sbscidit Petrus auriculam: Nonne ego te vidi in horto cum il?lo? (Jo 18, 26). )Tune c?pit detestari et jurare quia non novisset ho?minem (Mt 26, 74). )Et continuo gallus canta vit (Mt 26, 74). Et statim gal-lus iterum cantavit (Mc 14, 72). Et continuo, adhuc illo lo-niente cantavit gallus (Lc 22, 60). Et statim gallus cantavit (Jo 18, 27). Para ter bom )Tu es Christus noticias de seu16, 16).Mestre, Pedro comeara a Filius Dei vivi (Mt tomar parte na conversa, interrogando, indagando sobre os )Et si omnes scandalizati fuerint in te, apenas tinha aventurado umas acontecimentos. Infelizmente, ego nunquam icandalizabor (Mt 26, 33). perguntas, que o seu modo? Animam locues ponam (Jo 13, 37). )Quare non possum to sequi sotaque e asmeam pro teprprias de seu paiz o denunciaram como sendo galileu, e desta a duvida )Domine tecum paratus sum in carcerem et in mortem Ire (Lcvez 33). 22, no era mais possvel.
As accusaes recomearam, e, desta vez, mais violentas e ameaadoras. Um dos soldados, depois de ter observado Pedro e ouvido o seu modo de falar, disse ao seu vizinho, de modo a ser ouvido pelos outros: Certamente, que este tambm estava com elle, pois que tambm galileu (2). Todos olharam para Pedro, que, surprehendido pelo novo ataque, sentiu-se todo perturbado, emquanto diversos exclamaram: Verdadeiramente, tu s daquel-les, porque s tambm galileu (3). Espavorido, Pedro nem sabia mais o que devia responder, multiplicando as respostas negativas. O' homem, retorquiu ao primeiro, eu no sei o que dizes! (4). Aos outros lanava juramentos e anathemas, nos quaes repetia a horrenda negao: No conheo este homem de que falaes (5). A locuo latina mais forte ainda e inclue um sentido pejorativo: hominum istum, quem dicitis: significando: "Este infeliz de quem falaes". Tempo perdido: Para que neg-lo? respondiam outros, chacoteando. A tua linguagem te d a conhecer. Pedro, fora de si, ia continuar as negaes, sem saber o que estava dizendo, quando, de repente, um parente de Malcho, a quem Pedro tinha cortado a orelha. collocou-se em sua frente, e exclamou:

110)Alius quidem affirmabat dicens: Vere et hic cum illo erat, nam et Galilasus est (Lc 22, 59). 111)Post pusillum rursus qui adstabant dicebant Petro: Vere ex illis es, nam et Galiht-us es (Mc 14, 70). 112)Homo, nscio quid dicis (Lc 22, 60). 113)Me autem coepit anathematizare et jurare: quia nscio
hominem istum quem dicitis (Mc 14, 71).

No ne-Rues mais, homem, no te vi eu com elle no horto? (6). Completamente estonteado pelo golpe, Pedro, seguindo o impeto de seu gnio ardente, comeou de novo E jurar que no o conhecia, que nunca conhecera tal ihomem (7). Era a terceira negao de Pedro, mais decidida, mais audaciosa, mais atroz do que as precedentes negaes . . . E ao longe o gallo cantou pela segunda vez (8). Cada um dos evangelistas cuida em reproduzir esta pequena circumstancia, para salientar a realizao da prophecia feita pelo divino Mestre a Pedro: Antes de cantar o gallo, trs vezes me negars. Tal a fraqueza de Pedro, do grande e sublime Pedro, que sabia tirar de sua f ardente e de seu amor sincero por vs, Jesus, estes brados vhmentes, que admiramos: Tu s o Christo, o Filho de Deus vivo (9). Ainda que todos se escandalizem a teu respeito, eu nunca me escandalizarei! (10). Por que no posso eu seguir-te agora? Darei a minha vida por ti! (11). Senhor, eu estou pronto a ir comtigo para a pri-o e para a morte! (12).

428

429

Il Como castigo desta Taes e mais outros brados mostram que Pedro merecia primeira infidelidade a plenamente a vossa confiana, para ser o chefe da Igreja, e Foi uma das aritatem amisit (S. Thom. 2, 2, q. 24, a. 12, 4). Assumptofraquezaduobus filiis Zebed?i, ccepit con-tristari et msestus esse (Mt 26, 37). De iis, quos assumpserat, orta est mastitudo. Ires avisos, Pedro vossos Metuit ne Dcum abnegarent, quem ca>-sum et consputum essent c que a sua Petro, et passageira era antes uma2 lio para o aggravantes de vossa braret sicut triticum (Le 22, 31). faz tres vezes, em seguida, futuro, do que uma falta de f e de amorj sincero. Talvez que paixo, Jesus, a trplice a expe-iencia de sua certos exegetas e historiadores teA nham sido um tanto negao daquelle que fraqueza e o bem fundado rigorosos no exame da trplice ne-j gao de Pedro. tnheis escolhido entre de vossSs avi-fcos (7). Tal negao um facto, mas sobretudo uma lio] para todos para ser o todos aquelles que querem ardentemente amar e? Perguntaram-lhe si fundamento da vossa generosamente servir a Deus. no era um de vossos Igreja, e a co-lumna discpulos. infallivel de vossa III Elie affirma de voz doutrina no mundo (2). segura que no o , e para E' esta lio, Jesus, que eu quero aproveitar. No basta, de facto, ser 'acreditado, no recua J vi que toda queda tem uma trplice gradao: para ter uma ida em confirmar com Expr-se imprudentemente ao perigo: E' j uma primeira completa da vossa paixo, juramentos e imprecaes queda. considerar os soffrimentos a mentira proferida. Tomar meias medidas na reaco: E' uma segun-: da externos, 6 preciso A' voz de duas queda. penetrar em vossa alma, criadas e de um criado Ser teimoso na fraqueza provada: E' a terceira; queda. E' pois ahi que est o ocioso que o interrogam, o lamaal. grande laboratrio de como por passa tempo (8), Tal a evoluo da trplice negao de Pedro, ff tal a vossas dores. elle deixa-se dominar pelo historia de todas as quedas. Emquanto vs medo, e vos renega Tal ser tambm a historia da minha prpria que-J da, si estaes perante os vossos covardemente, sem para eu no tomar as medidas urgentes que o meu caso reclama. juizes, vedes o vosso isso ser constrangido, nem No basta ter f, confiana e amor! apostolo renegar-vos, intimado por ameaas (9). A f tem as suas crises; a confiana tem os seu eclipses; o perjurar-se e privar-se da Pobre fraqueza amor tem as suas vacillaes, neste mun4 do; e ningum pode vossa graa pelo peccado humana!. . . apoiar-se sobre as disposies dd hoje, para affirmar as mortal que commette (3). Pobre Jesus, como devia disposies de amanh. Si o pensamento sangrar o vosso corao! Devemos, como diz o psalmista, servir ao Senhor, c desta negao de Pedro Que os sicrios cubram o alegrar-nos nelle com temor (13). vos fez empallidecer de vosso semblante divino | E' uma verdade tremenda, perturbadora, que no obriga tristeza e de horror no com os seus immundos a lanar-nos nos braos da misericrdia divina, pedindo que jardim das Oliveiras (4), escarros e que as suas nunca esta misericrdia nos abandone (14). qual deve ter sido a vossa mos sacrlegas afflico em ver todas as levantem-se para bater, 96)Servite Domino, et exultate ei cum tremore (Ps 2, suas circumstancias arrastar e ferir-vos... [oh! 11). passarem diante de vosso horrvel, sem duvida, 97)Ego autem in misericrdia tua speravi (Ps 12, 6). olhar. porm que um de vossos Esta trplice gradao est indicada no conhecido axioma: Prevendo estas apstolos, que o vosso errar humano, confessar o erro divino, manter-se no erro quedas, vs tnheis apostolo preferido, aps diablico (15). avisado a Pedro, at trs tantos protestos de vezes, antes de sair do Expr-se ao perigo o grande erro. fidelidade, cubra o vosso Gethsetnani, que tomasse corao amante Mos As meias medidas so a derrota. cuidado e se premunisse escarros de sua A teimosia a queda. contra a tentao (5). apostasia.. . que Pedro Meu Jesus, quero aqui examinar pormenorizadamente a levante a mo contra vs, A todos vs sereis minha conscincia, para conhecer os perigos aos quaes me para ferir o vosso corao, esta noite uma occasio exponho imprudentemente, para ver si no perigo eu tomo as e arrast-lo no lodo do de escndalo. medidas decididas, e para ver sobretudo si no me mantenho perjrio, da blasphemia.. . com teimosia no erro, no perigo, na queda.. . Pois tal teimosia Antes que o gallo oh! isto dediablica: a perdio, porque o abuso da graa divina. cante, me tereis negado Me querida, illuminae-me, dissipae-me as minhas illuses, e dae-me a vontade de querer ver, e a fora de ver realmente. trs vezes. Simo, eis que Satans vos reclamou com instancia para vos joeirar como trigo, mas eu roguei por ti. E apesar destes avisos, Pedro expe-se ao perigo, permanece no perigo, e no reza, conforme o aviso recebido: Vigiae e orae, para que no entreis em tentao (6). 4 mais!. . . E' o cumulo da abjeco, o fundo do clice da amargura. E emquanto os vossos lbios ficam fechados para no articular uma s queixa contra os algozes que vos
6) Vigilate et orate ut non intretis in tentationem (Mt 26,

391.

114" CONTEMPLAO A ingratido de Pedro


Preldios: Contemplemos Jesus, cercado de seus algozes; ellc permanece calado, triste, assistindo, em espirito, negao de seu apostolo. O' bom Jesus, inspirac-me o horror do pec-cado, que a imitao, a continuao da covardia de Pedro.

I Meditemos mais esta phrase synthetica do Evan-elho (Mt 26, 75): Pedro lembrou-se da palavra que lhe tinha dito Jesus: Antes de cantar o gaito, tres vezes me negars (1).

T> Totics lapsus est, quoties ne laberetur admonitus (S. axim.Hom. 8). Vide infirmitatem, quia brevi tempore successive tres egationes emisit, non quasstionibus examinatus, sed forte in ransitu requisitus (Euthm. in Mt 26). Quis porro es, qui te interrogat, Petro, quod tam jto negasti?

98)

99)

15) Errare humanum est; confiteri, divinum est; perse-rare diabolicum est. Et recordatus est Petrus verbi Jesus, quod dixerat: iusquam gallus cantet, ter me negabis (Mt 26, 75).

maltratam, a vossa alma geme sobre a ingratido e a covardia de Pedro. A sua negao vos mil vezes mais pesada que as cordas que vos prendem e os socos que vos ferem o vosso semblante (10).

430

431

Ah! gemeis vs, si fosse um inimigo que me tratasse deste modo, eu o supportaria, tudo devo esperar da parte de seu odio e furor, mas tu, Pedro, tu, meu apostolo, tu o meu substituto, tu que vivias em minha intimidade, tu que me amas, tu que eu escolhi como pastor de meu rebanho, tu devias dar a vida por mim, e tu me renegas, tu me blasphemas; oh! isso dolorosssimo para o meu corao (II). Sinto immensamente o abandono de meus outros apstolos, mas a tua apostasia, Pedro, a parte mais amarga do clice, porque tu eras o mais intimo de meus amigos (12). Ah! as tuas tres negaes so tres cravos que me pregam a uma cruz muito mais dolorosa do que aquella que me preparou a malicia dos judeus. Ill Meditemos bem este soffrimento particular do Corao de Jesus. A ingratido sempre dolorosa, porm ella tanto mais dolorosa, quanto mais o

sobre o meu bero, sobre os meus primeiros passos, sobre a minha entrada na vida. Emquanto os cedros do Libano cahiram minha direita e esquerda, quasi mau grado meu, eu escapei s armadilhas do mundo, da carne e do inferno.. . Conservei a minha f, onde outros a perderam. E no somente acceitastes-me como membro de vossa Igreja, filho de vosso amor e herdeiro da vossa gloria, mas entre milhares de outros, talvez mais dignos, chamastes-me a uma vida mais perfeita (15). Ser sacerdote, que honra immensa! Ser religioso, que felicidade sem par! (16). Nas horas de meu fervor, eu tambm, como Pedro, jurei-vos fidelidade, Jesus, prometti seguirvos em toda parte... morrer por vs (17), e apenas passam-se alguns dias, e eis que, como Pedro, exponho-me ao .perigo, brinco com o perigo, no vos invoco mais, sou indolente em minhas oraes, preguioso no cumprimento de meu dever... e

103)
1

sic amasti (S. Aug. Medit. c. 17). Etiamsi

oportuerit me mori tecum, non te negabo (Mt 26, 35).

114)Ibi Pctrus negat, ubi Christus ligatus est, ubi Chris tus contumelialur (S. Paschasio. lib. 12 in Mt). 115)Si inimicus meus maledixisset mini, sustinuissem uti que: tu 116) 117)

vero homo unanimis, dux meus et notus meus, qui si-mul mecum dulces capiebas cibos (Ps 54, 13). Abominati sunt me quondam consiliarii mei; et quem maxime diiigebam aversatus est me (Jo 19, 19). Usquequo eos suatinebo. quibus tanta beneficia con-tuli? Ha?c dicit Dominus omnipotens: ubi sunt beneficia, quae prajstiti? (Ed 1, 9).

bemfeitor elevado acima de seu protegido, e quanto maiores benefcios delle recebeu (13). Aqui eu devo, de novo, fazer um exame de con-fsciencia, para ver qual a minha ingratido para com-'vosco, Jesus. Quem ser capaz de enumerar a vossa bondade e misericrdia para commigo? (14). Nasci de paes catholicos, num paiz catholico, fui educado nos princpios da religio verdadeira. . . Senti a vossa mo protectora

em frente da tentao que se apresenta.. . eisme vacillante, fraco, covarde, quasi at | renegar-vos, Jesus! E quantas vezes vos reneguei, como Pedro, covardemente!

100)Venite,

101)

102)

audite, et narrabo, quanta fecit animo- mea; (Ps 65, 16). Quid dignum poterit esse beneficiis ejus (Tb 12, 2). Non vos me elegistis: sed ego elegi vos! (Jo 16, 16). O quantum sum tibi debitor, Domine! quantum a me misero timendus es, ct amandus, qui me

430

431

Vs me elevastes at ao vosso corao, escolhes tes-me para ser santo, e eis-me empenhado em rebai xar-me, afastarme de vosso corao e em tornar-me demnio, pelo peccado (18). Meu querido Jesus, eis-me a vossos ps arrependido e envergonhado. Quero levantar-me, chorar as minhas culpas passadas, e

107)

ambages, dicens: Donec ter me neges, non accusemus Christum, cum dcfendimus Petrum (S. Agost., Tract. 6 in Jo). Ha>c ideo scripta sunt, ut sciamus, neminem se jacta-re debere (S. Ambros, in Lc).

etri doctrina justorum est (S. Ambros., lib. 10 in Lc 22).

emendar-me no futuro! uid illi accidit, tibi accidere potest, quia homo es, homo de humo, limus de limo (S. Bern. Med., c. 3). Quaes so, minha alma, as occasies e as causas de tuas faltas? Por que no amas tu unicamente a Jesus? Por que no progrides na perfeio? Responde, pois quero remover esta causa, e evitar esta occasio, e desde hoje quero pr mos obra. Me querida, ajudae-me a ser fiel minha resoluo.

E' certo, meu Deus, cada um, conforme as tendncias de sua alma, procura exaggerar ou attenuar a falta de Pedro. Esta apostasia abominvel, revoltante, tanto quanto se pode imaginar, mas cila sobretudo humana. Neste horrvel combate da paixo, vs, Salvador adorado, deveis ter diante de vs o peccado, sob todos os aspectos e em todas as suas atrocidades. Era preciso que a iniquidade pudesse seguir as vossas pisadas dolorosas e pacientes, e encontrar-se, aqui e acol, sob os aspectos que a obrigassem a exclamar: Eu ali estava, para que, no futuro, no houvesse soffrimento, baixeza, humilhao que o homem encontra no caminho da vida, que vs no tivsseis experimentado em toda a agudez de sua malcia e brutalidade. O erro de Pedro a doutrina dos justos, diz muito bem S. Ambrsio (9). Em parte alguma da vossa vida e paixo acha-se representada uma quantidade maior e mais inconsciente de faltas e misrias humanas que neste facto da negao de Pedro. Qualquer que seja, na terra, o numero dos traidores, dos hypocritas e covardes que deshonram a famlia christ, maior ainda a turba daquelles que desertam da Igreja, porque so ignorantes, que dissimulam a sua f, porque so tmidos, que renegam a causa de Deus, porque so covardes (10). H, entre os vossos discpulos, Jesus, muitos Pe-dros e bastantes Judas! E' triste ver que h gente capaz de imitar a Pedro, de desertar do seu dever e de renegar-vos covardemente, por um miservel interesse humano, e, s vezes, por simples falta de caracter ou respeito humano. Quando algum est collocado, como Pedro, en-Be o dever mais sagrado da fidelidade e do amor, e a [rnais abjecta das tentaes, entre um corao amvel e [doce, um semblante nobre e triste como o corao e o [semblante de Jesus, e uma turba ignbil e grosseira, composta de esbirros dos judeus. . . entre a mais admi-iravel e a mais sublime causa de justia e de dignidade, jque o mundo j conheceu, e a mais cynica e revoltante das perseguies... entre um Deus martyr, que d to magnificamente o seu amor e o seu sangue, e brutos prestes a beber este sangue redemptor.. . quando algum est entre estes dois extremos to oppostos, podendo escolher e bradar bem alto o nome daquelle que ;Se ama e que se quer seguir, quando este algum pode fazer-se degollar. . . oh! atroz e doloroso pensar que este homrm seja capaz de dizer: Eu no conheo este homem (11). Ill E' triste, meu Deus!... E' iiicomprehensivel! E, entretanto, uma realidade que no se limita a Pedro, mas que se reproduz todos os dias. . . que se reproduz para mim como para os outros! Que o homem sem a graa de Deus, diz S. Agostinho, sino o que foi Pedro, quando negou o Christo? O Senhor abandonou um instante Pedro, para que por elle os homens pudessem aprender que nada podem sem a graa divina (12). A queda de Pedro pode ser commum a todos; por espirituaes, por perfeitos, por santos que sejamos, poli) Quia nscio hominem
istum, quem dicitis (Mc 14, 71). 12) Quid est homo sine gratia Dei, nisi quod fuit Petrus, cum negaret Christum? et ideo Beatum Petrum paululum Do-minus subdeseruit, ut in illo totum genus humanum posset agnoscere, nihil se sine Dei gratia prajvalere (S. Agost. Serm. 124).

115" CONTEMPLAO A lio de Pedro


Preldios e Evangelho: Os mesmos de hontcm.

II Pedro vos renega, bom Mestre, voz de uma simples mulher, Pedro, que to ardorosamente tinha proclamado a vossa divindade (I), pronto para morrer mil vezes antes que abandonar-vos (2). Quem teria pensado que este mesmo Pedro, a quem vs tnheis dado a precedncia sobre os outros, e que tnheis estabelecido chefe e columna da vossa Igrela, se teria

118)Simon Petrus dixit: Tu es Christus Filius Dei vivi (Mt 16, 16). 119)Ait illi Petrus: Etiamsi oportuerit me mori tecum, non te negabo
(Mt 26, 35).

18) Vade retro me, Satana, non sapis qua- Dei sunt (Mt 8, 33).

precipitado num tal abysmo (3) e teria merecido, pelo menos passageiramente, de ser negado como vosso discpulo, no dia do Juizo, conforme a vossa prpria presena? Quem me negar perante os homens, eu o negarei perante meu Pae (4). Espectculo horrvel: si vs tivsseis executado a sentena da vossa justia, Pedro, com as chaves do cu ha mo, teria sido excludo delle, emquanto simples Criancinhas, de palma na mo e a fronte cingida da co-Toa do martyrio, teriam feito a sua entrada triumphante na gloria (5). A queda de Pedro um destes factos que se verificam, destas quedas que se choram, mas que no se podem comprehender. Os prprios evangelistas narram o facto, mas sem dar-lhe uma palavra de commentario, nem para accusar o apostolo, nem para desculp-lo, como observa Santo Ambrsio (O). Procuramos em vo uma desculpa, como se procura sem resultado uma accusao. Defendendo Pedro, diz Santo Agostinho, accusamos o Christo (7), e accusando Pedro, accusamos a ns mesmos. E' um di-lemnia, mas um dilemma instructivo, que antes uma lio que um escndalo (8).
3) Quando prcfundius in negationem cadit. tanto etiam cum juramento gravius peccat (S. Paschas. lib. 12 in Mt). 4 1 Qui negaverit me corum hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo (Mt 10, 23). Pro Christi confessione mortem contemncre mutti pos-tea. etiam pueri, potuerunt et in regnum ca?lorum fortiter in-trarunt: quod nunc iste non potuit, qui claves regni ejus ac-ccpit (S. Augus. Tract. 113, in Jo). Ita novum fuit, Petrum potuisse peccare, ut peccatum ejus nec ab ipsis Evangelistis potuerit comprehendi (S. Ambros., lib. 10 in Lc 22). Quidam favore perverso Petrum excusare nituntur: sed cum ipse Dominus abstulerit omnes humanas argumcnta-tionis

104) 105) 106)

cle-sc cair na hora que menos se espera. E', pois, importante para mim, meu Deus, comprehender como a minha natureza fraca, quando ella se afasta de vs (13). Pedro tinha adquirido, a vosso lado, virtudes solidas, bem enraizadas, e, apesar disso, elle cae miseravelmente. Como

tenho eu a ousadia de contar com-migo, eu que no tenho nem mrito, nem virtude! Vejo uma columna da Igreja abalada e lanada por terra, e eu, pobre canio, meio apodrecido e cortado, julgo poder exprme ao perigo e ter a fora de enfrentar a tentao do demnio e

436

437

da carne? Com mais razo que o psalmista eu devo exclamar: Salvae-me, Senhor, pois os vossos santos cahin-do, eu no resistirei (14). No h peccado, diz Santo Agostinho, que outros tenham commettido, que ns no podemos commetter. A lio que Pedro me d , pois, um aviso de nunca exprme imprudentemente occasio. . . e dc fugir do perigo, desconfiando de mim e recorrendo sempre a vs, meu Jesus. Tal c a resoluo que tomo hoje diante de vs, e que quero pr em pratica desde hoje, fugindo cuidadosamente a todo olhar, tacto, palavra, que possa ser para mim uma occasio de tentao. Me Santssima, assisti-me de modo particular, durante este dia, e lembrae-me de vez em quando a resoluo tomada, que deposito em vosso corao de "Virgem prudente".

Os mesmos de ante-hontem.

II H um aspecto na queda de Pedro, meu Deus, que no devo deixar passar despercebido. A vossa vida publica foi sem duvida consagrada evangelizao do povo (1), mas tambm a formar os vossos apstolos, dando-lhes os ensinos necessrios (2), para, mais tarde, continuarem a vossa misso (3). Pela vossa paixo dolorosa, vs resgataes o mundo (4), mas daes tambm o exemplo do amor levado at ao excesso (5) e da dedicao levada at ao sa-crificio de si mesmo, para terminar a formao apostlica de vossos discpulos. O vosso exemplo o ideal que deve enthusiasm-los, estimul-los, na luta, que ho de sustentar um dia contra o inferno, e este ideal no deve ser simplesmente uma lio de palavras, mas, sim, uma lio viva, vivida, um verdadeiro espelho, em que elles possam mirar-se, e diante do qual possam exclamar: Jesus fez mais, Jesus

120)Intelligite. quam sit imbccilla natura humana, cum Deus descrit 121)Salvum me fac. Domine, quoniam defecit sanctus (Ps 11, 2).
116' CONTEMPLAO A formao de Pedro
Preldios e Evangelho: 11(1 (S. Chrysost., Horn. 82).

108)Unxit me, evangelizarc paupcribus misit me (Lc 4. 18). Oportet me evangelizarc rcgnum Dei... ideo missus sum (Ibid. 43. 109)O stulti et tardi cordc ad credendum in omnibus quffi locuti 110) 111) 112) 113)
sunt propheta;, et incipiens a Moyse, et omnibus pro-phetis, interpretabatur illis. in omnibus scripturis, quffi de ipso erant (Lc 24, 26). Sicut misit me Pater, et ego mitto vos (Jo 20, 21). Non misit... ut judicet.. . sed ut salvctur mundus <Jo 3. 17). Sic enim. Deus dilexit mundum. ut Filium suum Uni-genitum daret (Jo 3, 16). Sanguis Christi. qui . . . semetipsum obtulit immacula-tum Deo... ad serviendum Deo viventi (Hb 9. 14).

441

436

437

10) 11) 12) 13)

soffreu mais do que ns, elle andou diante de ns, para que misericrdia que lhes perdoa as faltas; julgava sigamos as suas pisadas (7). 114)Batote imitatores Dei, sicut filii charissimi (Ep 5, 1). Sob este aspecto a vossa paixo, Jesus, anima-se, 115)Misericordiam volo et non sacrificium (Mt 9, 13). )Putabat Petrus, illos nunquam reflexos rubrosdig?nos habendos benigniter.no per pcenitentiam simplesmente peios do sangue e da morte, mas 116)Debuit. fratribus similari, ut misericors fieret (Hb 2, 17). )Divina; Providentia; secretum ita tcmperavit et per-misit. ut ipse primus labcrctur ac rueret in peccatum quo ergapedaos tudo o que se oppunha a file. (10). temperarei (S. Aug. Scrm. 124). pela ternura de um corao de pae e de me, que forma os poder reduzir a peccantes duriorem sententiam, proprii casus intuitu )Qua inseus filhos para as lutas futurasut in vida. aliorum fragilitatem cognoscens, aliis misereatur (Eu-Seb. Emiss. in Mt que Pedro caia at tres vezes Im re illi ad indulgendum regula datur, da seipso Vs pennittis, pois, 26). No faltava a Pedro, nem a f, nem o amor, nem o seguida, elle, o (Euthym. indos 26). )Permissus est etiam cadcrc Petrus, ut ignoscere dis?cai iis qui labuntur, horum imbecilitatem ex sua cognoscens primeiro Mt apstolos, elle que delia confirmar zelo. os seus irmos, para que aprendesse a moderar a sua Elle dizia que para vs estava pronto a dar a sua vida, e severidade para com os outros (11), a Compadecer-se de suas elle dizia a verdade; o seu brado era sincero, porm havia neste fraquezas (12) e a exercer para j*om elles a bondade e a brado qualquer coisa de desordenado, de rude e de egosta. misericrdia (13). Pedro devia ser aqui na terra o vosso representante, no III somente de vossa autoridade, mas tambm de vossa misericrdia. Esta suprema lio, dada por vs a Pedro, completa E si o mundo precisa de autoridade para dirigi-lo. elle admiravelmente a sua formao apostlica.^ precisa tambm de misericrdia, para levant-lo. Para governar os outros, duas qualidades so abA misericrdia! Ah! meu Deus, ns precisamos tanto delia, solutamente necessrias: a autoridade moral, que deve pois a nossa fraqueza to grande. manifestar-se pela firmeza, e a bondade cordial, que se Por isso, vs o dissestes: Quero a misericrdia e no o manifesta pela misericrdia. sacrifcio (8). A autoridade orienta os que marcham conquista de seu Pedro sabia dar brados de f e amor, porm no sabia ideal. bastante ter lagrimas de compaixo e de misericrdia. A bondade acolhe com carinho os que caem ao longo do caminho. Com uma bondade infinita, Jesus, vs ides ensinar a Pedro a chorar e a ser misericordioso para com os outros. A bondade applica-a pelo bom exemplo. Deste modo a sua formao ser completa. Autoridade e bondade so os dois caractersticos das Pode-se dizer de Pedro o que o apostolo disse de vs: Era grandes almas, so as duas virtudes dominantes dos santos. necessrio que se fizesse semelhante a seus irmos, para que Meu Jesus, como eu preciso bem comprehender es-ftas se tornasse misericordioso (9). virtudes! At esta hora o zelo de Pedro era ardente e rude, faltavaAo menor indicio de autoridade, o meu orgulho se enche; lhe a bondade que se compadece dos peccado-res e a julgo-me mais que os outros, quero dominar, confio cm mim. e para justo castigo deste orgulho, emJ quanto procuro elevar-me, h talvez uma criada da Satans que est me espiando, e breve me far caia nas maiores desordens (14). O demnio tem as suas criadas, que percorrem estej mundo, para perder-me: so ellas: criada do orgulho,] criada da sensualidade, criada da desobedincia, criada das dilectaes carnaes, criada da curiosidade, da dissipao, do espirito mundano, e qualquer uma delias arma-me os seus laos, para fazer-me negar-vos, pelo peccado (15). Meu Jesus, eu quero desconfiar de mim, e aproveitar da lio que daes ao vosso apostolo, para que no me acontea receber esta lio da minha prpria experincia. Sendo superior procurarei alliviar, em minha pessoa, a firmeza na observao da regra, e a bondade em perdoar as faltas e em acolher os fracos. Sendo inferior, procurarei obedecer cegamente, sujeitarme amorosamente a todas as prescripes da minha regra e a todos os avisos e conselhos de meus superiores, que so para mim os substitutos da vossa divina vontade. Quero applicar-me neste dia a este espirito de firmeza temperado pela bondade. Virgem Santssima, em vs ponho toda a minha confiana. Si Pedro se tivesse lembrado de vs, como Joo, elle no teria cahido; si eu me lembrar de vs e recorrer a vs, tenho a certeza de ficar em p, firme e sem vacillao! 117' CONTEMPLAO O olhar de Jesus
Preludio*: Contemplemos Jesus, arrastado pelos sicrios I de Ann.i a Caiphs. passando perto de Pedro. I sentado junto fogueira, e lanando-lhe um olhar ao mesmo tempo triste e misericordioso. Querido Jesus, dae-me a graa de merecer um olhar de vs, na tentao ou no perigo, pois o vosso olhar um preservativo da queda.

Escutemos o Evangelho (Lc 22, 61): voitando-se o Senhor, olhou para Pedro (1). II Aps as tristes scenas, meu Jesus, que to clara-ente manifestaram a misria humana, assistimos a tra scena, impregnada de ternura e de misericrdia a vossa parte, e de arrependimento, com lagrimas ar-entes, da parte do vosso apostolo (2). Emquanto Pedro protesta que no vos conhece, os birros vos levam do tribunal, onde acabaes de ser to rrivelmente maltratado, para a priso, onde deveis perar a segunda sentena de condemnao. As prescripes rigorosas da lei judaica no per-ittiam que algum fosse condetnnado morte no pri-eiro julgamento. Neste trajecto do tribunal priso, onde deveis assar o resto da noite, passastes pelas galerias late-es, que cercam o atrium onde Pedro se tinha aque-do, e onde acaba de renegar-vos miseravelmente. Na appario do Nazareno, que era o objecto de as as conversas e a mira de todas as preoceupaes,

122)Quod tunc accidit Petro, etiam nunc videre licet eve-nirc multis.
Arguit hominem ancilla parva quiedam voluptas, statimque negat

123)Per

(Theoph. in Jo 18). primam ancillam designatur cupiditas; per secun-dam carnalis delectatio, homines ad Christi negationem (S. Remig. in Cat. Mt 26 >.

117)Et conversus Dominus, respcxit Petrum (Lc 22, 61). 118)Ecce mediei est completa prasdictio, a;groti

convicta bresumptio. Non cnim factum est, quod ipse dixerat: Animam Bicam pro te ponam, sed factum est quod ille pradixerat: Ter iiunegabis (Beda in Jo 18).

444 um movimento produz-se na multido agglomerada noj trio; todos os olhares volvem-se para elle. Pallido, vacillante, opprimido por uma dr senj nome, os vestidos em desalinho, coberto de lama e es-j carros, o rosto tumefacto, roxeado pelos golpes, as! mos atadas, a longa cabelleira humedecida de suor,! pelo sangue e pelo lodo, Jesus

44 apparece na galeria, no! meio de chacotas, de gargalhas estpidas destes mise-j raveis (3). Um silencio pesado, lugubre, estende-se sobre osj espectadores. Um vislumbre de compaixo parece percorrer a multido... A viso horrvel, ttrica, e provoca a indignao daquelles

442

443

Lentamente levantou a cabea dolorida e virou-a para o que conservam ainda um resto de compaixo e de justia. centro do trio e olhou fixamente para Pedro (7). Todos fixam esta viso. . . e procuram, em desordem, Eram tres horas da madrugada... aproximar-se desta appario que tem algo de estranho (4). O olhar do Homem-Deus era calmo, triste, penetrante (8) e As lmpadas lanam sobre ella um claro avermelhado, atque ejus adjutorio hominem pcenitere corno sicut oportet, ut .ei justificationis gratia conferatur: anathema sit (Cone. Trid. 5,parecia dizer a Pedro: Tu tambm, 6 Pe-Hro! /"// quoque! (9). posse, que infernal. 6, can. 3). . os archotes vacillantes do a impresso Foi um relmpago para o culpado. De repente ecoaram aos de uma viso de alm-tumulo. . . emquan-to no centro dos in Lc 22), seus ouvidos as palavras da predico to depressa esquecida: esbirros raivosos destaca-se a pessoa calma, soffredora, mas , infernus animam meam suscepisset, et perpetuo dam natus fuissem; sed tua miseric?rdia, et tua gratia prasvenit me. eripiens me (S. August. Solil., c. 18). Antes que o gallo cante a segunda ez, me negars tres vezes majestosa de Jesus. . . que passa, com a cabea inclinada, (10), e a solenne promessa feita por elle: Ainda que me seja aureolada de uma dignidade divina, que to singularmente preciso morrer comigo, no te negarei (11). contrasta com o ambiente e os sicrios que o empurram. Pedro sentiu o peso do olhar divino, sentiu-se de repente E Jesus ia passando... um miservel, um renegado, porm sentia tambm que este Pedro viu-o apparecer, de longe. Queria olhar, mas no olhar no era de condemnao, mas de misericrdia (12). Sentiateve a coragem; acabava de articular a ultima negao e o se miservel, sim, mas no condemnado; a immensidade de sua gallo cantou (5), ou como escreve S. Marcos em termos mais falta no tinha ul-traspassado a immensidade da misericrdia de 124)Vidimus eum despectum, et novissimum virorum: un-de nec seu bom Mestre (13).

125)Forsitan
5)

reputavimus eum (Is 52, 3). aliquis, conspiciendo Dominum ludibrio ha-beri, pudore afficitur, sed si causam didicerimus, desinemus erubescere, admirantes potius bonitatem Domini: non enim suo, sed nostro nomine patiebatur (S. Atth. Serm. de Pass. Dom.). Et adhuc illo loquente, cantavit gallus (Le 22, 60). C 6) Et statim gallus iterum cantavit (Mc 14, 72). . 7) Inter calumnias sacerdotum, inter falsitates testium, ter cajdentium, et conspuentium injurias respexit Dominus trum (S. Leo. Serm. 3 de Pass. D.). Negatio ista Dominum affligebat (Thcoph. in Lc 22). Magistri inspectio quasi vox quasdam corripientis au-us Petri insonuit (S. Chrysost. in Cat. Lc). Quasi qua;dam illi vox Domini insonuit, dicens: Quid bes, Petre? ad me converterc, in me confide, me sequere (S. o. Serm. 3 de P. D.). '.. 11) Et si oportuerit me simul commori tibi, non te ne-aho (Mc 14, 31). Respexit Petrum ut converteretur, non confunderetur (S. Agost. Tract. 113 in Jo). Admirari decet Domini misericordiam; qui cum li-gatus esset, non despexit discipulum, sed respexit (Theoph. in Jo 18).

119) 120) 121) 122) 123)

positivos ainda: Immediatamente cantou o gallo, pela segunda vez (6). Neste momento Jesus estava em frente do apostolo renegado. O apostolo baixa a cabea, menos de medo que de tristeza. . . ainda como envolto no pesadelo de um crime que entrevia e comeava a comprehender em toda a sua horrvel realidade. Ill Oh! olhar divino de meu Jesus, como sois poderoso, como sois terno e misericordioso! Sem este olhar Pedro estava perdido, pois uma verdade de f que o peccador, sem a inspirao proveniente do Espirito Santo, no pode arrepender-se, nem conseguir a graa da justificao (14) absolutamente, como no podemos resuscitarnos, depois de nos termos dado a morte. Para que sinta minha misria, preciso que vs olheis para mim, Jesus, (15). E quantas vezes j olhastes para mim! Onde estaria eu, nesta hora, si vs no tivsseis tido misericrdia commigo. Com Santo Agostinho, eu posso e devo exclamar: Tu sabias, Senhor, que si a morte me tivesse surpre-hendido neste tempo, o inferno teria engulido a minha alma, eu teria sido um rprobo; mas a tua misericrdia e a tua graa preveniram-me e me arrancaram do abys-mo! (16). Meu Jesus, fazei que sempre eu me lembre de vosso olhar; elle ser uma lembrana da vossa misericrdia do passado, uma esperana para o futuro, e um preservativo para o presente. Cada vez que ouvir bater a hora, quero lembrar-Wfe deste vosso olhar, fit-lo e ler nelle o que desejaes Be mim no momento. O' Me querida, vs tivestes a felicidade de viver Sob o olhar de Jesus, communicae-me a graa de Jesus feder sempre

olhar para mim com amor.. . 118 CONTEMPLAO A converso de Pedro


Preldios e Evangelho: Os mesmos de hontem.

II Meu Deus, quero continuar a meditar os effeitos Be vosso olhar sobre Pedro. Este olhar to simples to fecundo e efficaz, e eu tanto delle preciso, que convm recolher cuidadosamente todos os ensinos que delle defluem. E' to bom, Jesus, sentir a irradiao de vossa mi-ericordia. E aqui devo admirar esta misericrdia. Emquanto vs estaes ligado, maltratado, cercado e inimigos sem entranhas, em vez de pensar em vossos [prprios soffrimentos, procurando um allivio ou reconforto, vos oceupaes de Pedro, procurando arranc-lo do bysmo em que acabara de cair (1). Pareceis to pouco preoceupado com vossos pro-jprios soffrimentos, como si fosseis insensvel, o que vos interessa a converso de vosso apostolo infiel (2). A vossa misericrdia d a Pedro a occasio de ler cm vosso olhar a esperana do perdo, e por um olhar repleto de bondade, lhe desvendaes os anhelos de vosso corao e a vehemencia de vosso amor (3).
I 1) Admirari decet Domini misericordiam, qui cum ligatus Sset, non despexit discipulum, sed respexit (Theoph. in Jo 18). ! 2) Negatio ista Dominum affligebat (Theoph. in Lc 22). 3) Tenobatur Dominus et cadebatur: et tamen discipu memor solo respectu consolatur; et sui vultus illuminatione ad ipem vnia invitat (Euseb. Emis. in Mt 26).

448

K sub. do calvrio

29

449

O' meu Jesus, si eu soubesse discernir a vossa mo atravs dos acontecimentos deste mundo, veria que vs dirigis Vendo-vos passar na galeria do trio, Pedro esperava, meam pro te pono? hoc est sequi magistrum, se negare discipuium? siccini' anima pro Domino parte, ou August. um tudo, que vs fazeis tudo concorrer para o bem dos que vos sem duvida, ou o esquecimento de vossa ponitur (S. ento Tract. 113 in Jo). amam. olhar me confide: me sequere (S. covardia, e por D.). dicens: Quid ha-bes Petrum? ad me convertere, inde reprehenso de sua Leo. Ser. 3 do Pass. isso mal teve a coragem de levantar os olhos para vs, e qual no foi o seu Uma humilhao que me aterroriza, um sacrifcio que me on neglexit disci-puli salutem: sed conversus vidit Petrum et aspectu excitavit ad pcenitcntiam et lacrimas (Theoph. in Lc 22). espanto, encontrando este olhar, v-lo suave e cheio de revolta, so o effeito da vossa paternal solicitude. sapis qua? Dei sunt, sed qua? sunt hominum (Mc 8, 33). exprimindo um convite converso (4) e no de misericrdia, Quereis que eu me santifique e para isso que pratique a indignao. humildade, a mortificao, o desapego da minha vontade, a pobreza, etc, e como muitas vezes falta-me a coragem para eu Pedro pensava ouvir, de certo, estas palavras: Pedro, mesmo fazer actos destas virtudes, a vossa bondade vem em onde esto agora as tuas promessas? E' assim que tu segues o meu auxilio e proporciona-me a occasio de realizar estes teu Mestre, negando ser o seu discpulo? E' assim que tu ds a actos. tua alma por elle? (5) e em vez desta merecida reprehenso, elle l no vosso olhar: Pedro, que tens tu? Converte-te depressa; tem confiana em mim, segue-me (6). 126)Sine me nihil potestis facere (Jo 15, 5). Que bondade da vossa parte, meu Jesus, que no 127)Omnia possum in eo qui me confortai (Fp 4, 13). descuidastes da salvao de vosso apostolo, na hora mesma Cabe a mim ficar attento e no deixar passar taes casies, em que vos renega, mas dignaes-vos dirigir-lhe o vosso olhar, mas dar vossa aco previniente a cooperao de meu para excit-lo penitencia e s lagrimas (7). esforo. Outrora, quando Pedro commettia qualquer erro, vs o I O' bom Jesus, si eu soubesse comprehender melhor a vossa reprehendieis com toda severidade, por exemplo, quando lhe aco fecunda em minha alma, quantos desgostos e quantas dissestes: quedas eu me pouparia. Quero experimentar hoje. . . e aproveitar as occasies que vs me suscitareis, para combater Retira-te de mim, Satans, que no tens gosto pelas o meu defeito dominante (18). coisas de Deus, mas sim pelas dos homens! (8). Me querida, ajudae-me, ficae a meu lado... e juntos Si eu no te lavar os ps, no ters parte commifaremos os sacrifcios que Jesus pedir de mim, beste dia. m (9). Simo, dormes? No pudeste vigiar uma Biora? (10). Agora que Pedro commette um crime horrendo, cabaz de lan-lo no desespero, vs o trataes com clemncia, sem entretanto esconder-lhe a enormidade de sua falta. E" menos uma reprehenso que um convite h converso (11). Pedro era presumposo. . . confiava em sua prpria fora. O remdio contra este mal a humilhao. Vs permittis que elle caia, para humilh-lo, porm na queda no o abandonaes um instante, mas apre-sentaes-lhe logo a vossa graa para levant-lo, como o tnheis promettido pelo psalmista: O Senhor vela sobre a alma de seus santos, e a arrancar das mos dos peccadores (12). Pedro-devia ser curado desta incorrigvel presum-po, mas no podia permanecer cabido, aquelle que tinha visto a vossa gloria (13), que devia confirmar os seus irmos (14) e ser depois a columna da verdade peste mundo (15). III Meu Deus, bem a lei inexorvel que preside a formao de vossos eleitos. A vossa graa nos convida, exhorta e acompanha; e esta graa deve trans119" CONTEMPLAO A trplice negao
Preldios: Vejamos Pedro, como que fulminado pelo olhar de Jesus, retirar-se do trio, chorando amargamente. Bom Jesus, dae-me a graa de chorar as minhas faltas, como Pedro chorou a sua fraqueza, at hora da morte.

oculis ejus, emendavit errorem (S. Max. Hom. 9).

Si a converso de Pedro 6 admirvel, o modo por que vs o converteis mais admirvel ainda. E' obra de um olhar, mas de que olhar?. ..

futuro que sem vs nada podia (16), mas que comvosco tudo lhe era possvel (17).

Escutemos o Evangelho (Lc 22, 62): Pedro lembrou-se da palavra que lhe tinha sido dita pelo Senhor: Antes que o gallo cante, negar-me-s tres vezes (1). II Era um facto consumniado que Pedro, o grande e sublime Pedro, vos tinha miseravelmente negado, at tres vezes, e eis, meu Jesus, que vs estaes em frente delle, um em face do outro! Que encontro!... Que scena admirvel!... Que impresso ao encontrarem-se os vossos olhares!. . .
W 1 8 ) Diligentibus Deum. omnia cooperantur in bonum (Rm 8, 28). [ D Et recordatus est Petrus verbl Domini, sicut dixerat: quia priusquam gallus cantet. ter me negabis (Lc 22. 61).

formar em ns tudo o que no est de accordo com a perfeio. Cada um de ns tem o seu defeito dominante o nosso lado fraco. Sendo um defeito dominante, necessariamente um habito. Ora", um habito adquire-se pela repetio dos actos da mesma espcie. O orgulho destrudo pela humildade, e a humildade adquire-se pela repetio dos actos de humildade. A sensualidade destruda pela mortificao, e a mortificao adquire-se pela repetio dos actos de mortificao. A presumpo, sendo excesso de confiana em si, destruda pela convico de sua fraqueza. E esta convico adquire-se pela experincia proveniente da queda. Eis a razo da queda de Pedro. Vs no quizestes a queda, Jesus, mas quizestes a cura; permittistes a queda como remdio ao mal de Pedro. E' por isso que lhe estendestes immediatamente a mo para que elle se levantasse e se convertesse, convencido no

124) 125) 126) 127) 128) 129)

;v 9) Si non lavero te, non habebis partem mecum (Jo 13, 8). Simon, dormis? non potuiati una hora vigilare mecum? (Mc 14, 37). Et paventis animum, mox ut respexit. erexit, et in fletus poenitudinis incitavit (S. Leo Serm. dc Pass. D.). Custodit Dominus animas sanetorum suorum; de ma- U peccatoris liberabit eos (Ps 96. 10). Non enim fieri poterat, ut in negationis tenebris per-maneret, quem lux perspexerat mundi (S. Jeron. in Mt 26). Aliquando conversus, confirma fratres tuos (Lc 2, 11). Columna et firmamentum veritatis (1 Tm 3, 15).

450

451

s ca-ritatis lavit verba formidinis (S. Leo. Serm. de Pass.). fecii similia (S. Chrysost. in Psalm. 4).

unta tem Domini sui. Hinc dolet et panitet, certissime intelligens, quia cor contritum et humiliatum non spernit Deus (Euseb. Emiss. in Mt 26).

ac cordo com a tradi??o, citada por Fabri (Evagatorium. t. 1, p. 266): Nec potcrat Virgini loqui pras verecundia et dolore.

Pedro ali est, no meio de vossos carrascos, insultadores, feito o cmplice desta vil soldadesca e at o mais vil deites, porque o mais ingrato. A sua prpria ingratido serve-lhe, porm, para medir o amor desprezado, e vendo este amor sem limites, s pensava em lanar-se nelle, para abrigar-se contra a justia divina (2). Devia-se ter lanado logo aos vossos ps ou em vossos braos, para reparar publicamente o escndalo que acabara de dar, e a covardia que acabava de com-metter. Acabava de perder uma occasio nica na historia do martyrio, de dar o seu sangue para vs. No soube dar o seu sangue, Jesus, mas elle dar as suas lagrimas (3). Foi talvez o castigo de sua presumpo. Sentia-se miservel demais, para aproximar-se de vs... Sentia-se incapaz de supportar o vosso olhar de perto, de ouvir a vossa voz, e de ver o vosso estado doloroso. Sentindo-se o corao desfallecer, estendeu as mos, lanou um olhar de supplica ardente, e escondendo o semblante, precipitou-se para a porta, para chorar vontade, abysmado em seu arrependimento (4). Eram tres horas da madrugada... No tardaria o appareciinento da aurora. Incapaz de enfrentar qualquer pessoa, apavorado pelo pensamento que talvez a Me de Jesus pudesse encontr-lo (5), Pedro lanouSe nas trevas da noite e foi procurar, numa gruta pro-lunda, um asylo para as suas lagrimas (6). Havia elle feito melhor reunir-se ao pequeno nu-biero de amigos, occupados em redor da Me de Jesus, no intuito de segui-la no pretrio e ao Calvrio? 154 Pedro achava-se em tanto perigo, numa tal op-l presso, agonia e confuso, numa luta to renhida entre o amor e o medo, estava to cansado, importunado, nervoso, em consequncia das dolorosas calamidades desta noite, e isso com uma natureza to simples e to ardente! O Senhor abandonou-o sua prpria fora, de; modo que foi impotente em reagir, por ter-se esquecido da grande e suprema recommendao: Vigiae e orae, para que no entreis em tentao! III Lio terrvel, meu Deus, para todas as almas que aspiram perfeio. Depois de um retiro, um sermo, uma leitura, sentimonos decididos para tudo, julgamos que nada mais ser capaz de abater ou retardar-nos na tarefa to generosamente encetada, e eis que ao primeiro sopro da tentao as resolues caem, como estes brinquedos de crianas, que o menor movimento abala e faz ruir. Quando que ficarei convencido, meu Jesus, que sem vs nada posso, nada... nada... O querer ai vossa obra; o fazer o mais ainda! (10). Toda a minha fora est em vs, e s posso ser forte,

Pode ser, porm notemos que Pedro acabava de fazer uma triste experincia de sua fraqueza, que o fez desconfiar at de sua prpria dr, ou ainda, que no se julgava digno de mostr-la ao lado das lagrimas de Magdalena. Um sentimento mais delicado ainda devia ret-lo; podia elle comparecer diante de seus amigos, sem aug-mentar-llie a tristeza, e no era conveniente a um relegado esperar que o chamassem (7). Seja como fr, Calvrio, no teve a seu divino Mestre, sustentar, na volta Virgem dolorosa. o certo que Pedro no compareceu felicidade de recolher o ultimo suspiro de assistir sua sepultura, nem para Jerusalm, Os passos trmulos ao de de da

Era o seu lugar, o seu papel de chefe da Igreja, porm pela sua fraqueza tornou-se indigno deste no-|re officio; renegando o Filho, tornou-se indigno de consolar a Me. Encontr-lo-emos, pela primeira vez, na manh da esurreio, em companhia de Joo, correndo para o sepulcro, voz de Magdalena, e exclamando com desolao: Retiraram o corpo do Senhor e ignoramos onde o puzeram (8). Quem ousar pretender, diz a Irm Emmerich, que um outro teria sido mais forte que Pedro nas mesmas circumstancias?
[ 6) Cave a profunda... ubi Petrus flevit amare. Os pri-Jneiros christos edificaram neste lugar uma Capella, destruir no sculo treze, sob o titulo de Gallicante ou galli-cantu %De Vogue: Igrejas' de Terra Santa).

130)Maria d'Agreda: Cidade mystica, 2" parte, lib. 6, c. 16. 131)Dicit eis: Quia tulerunt Dominum meum; et
posuerunt eum (Jo 20, 13).

nscio

ubi

455 desprendendo-ine de mim mesmo e apoiando-me so-i bre vs (11). Bom Jesus, que convertestes Pedro, mostrando-Ihe, pela sua queda, o quanto era fraco, e com quanto cuidado devia recorrer a vs, fazei-me comprehender esta! mesma verdade.
9) Vigilate 14, 38). et orate, ut non intretis in tcntationem (Mo

132)Qui operatur in vobis et velle et perficere (Fp 2, 13), 133)Nunc autem tibi. Domine, confitebor; quia non in for-titudine
sua roborabitur vir (1 Rs 9). Sed potius a te gressu hominis diriguntur, illorum, inquam, qui non a se, sed a ta dirigi se confitentur (S. Aug. Solil. c. 26).

45(5
Quero ir avante, nunca confiar em mim, mas tudo fesperar de vs, agindo, como diz muito bem Santo Ignacio, como si tudo dependesse de mim, mas esperando tem vs, como si tudo dependesse de vs (12). Me querida, dae-me esta convico, e que ella sirva de base a todos os emprehendimentos de minha vida.

120- CONTEMPLAO As lagrimas de Pedro


Preldios:

Vejamos Pedro, como que fulminado pelo olhar de Jesus, retirar-se do trio, chorando amargamente. Bom Jesus, dae-me a graa de chorar as minhas faltas, como Pedro chorou a sua fraqueza, at hora da morte.

occasies. Pedro reconhece o seu erro, elle aprecia a vossa bondade e misericrdia. E' o primeiro passo da converso; a sua base. Si perguntssemos a Pedro a razo de suas lagri-

.-V:<V-

Jfi'. ' ' ;. : '

Numa phrase lacnica, mas divinamente profunda, b Evangelho exprime os sentimentos de Pedro, aps o olhar de Jesus: E tendo saido para fora, Pedro chorou amargamente (Lc 22, 62). II Eram tres horas da madrugada; a noite estava escura ainda, com uns vislumbres longnquos da aurora. A alma de Pedro estava mais escura que a noite escura, e de seus olhos brotaram lagrimas amargas, em-quanto longos soluos levantaram-lhe o peito. Pedro fugiu: envergonhado de seu Mestre bondoso, envergonhado pela luz do dia, prestes a apparecer, envergonhado at diante de si mesmo. Fugiu, corria, e nesta carreira nocturna, as estrel-las do firmamento, como as pedras do caminho, pare12) Confidite, ego vici mundum (Jo 16, 33). 1) Et egrcssus foras Petrus flevit amare (Lc 22, 62).

138)Petrus dixit: Tu es Christus Filius Dei vivi (Mt 16, 16). 139)Magister, non ad te pertinet, quia perimus? (Mc 4, 38). 140)Domine, tu seis, quia amo te (Jo 21, 15). 141)Cognoscit Petrus reatum suum; cognoscit et volunta-tem 142)

Domini sui. Hinc dolet et poenitet, certissime intelligens, quia cor contritum et humiliatum non spernit Deus (Euseb. Emiss. Horn. 26). Flere ccepit amare, quia Dominum suum cespit amaro (S. Agost. Senn. 121).

45 7 ciam bradar-lhe a cada passo: eis o renegado! eis o apstata!... eis o covarde!... que diz no conhecer este homem, a quem poucas horas antes jurara uma eterna fidelidade. . . O vento rugia atravs do vaile da Gehenna, e parecia lanar-lhe ao rosto o grito de desespero: Judas. . . Pedro. . . : os dois renegados!.. . Pedro cahiu de joelhos, pallido, coberto de um suor frio, tremulo, e de sua garganta resequida sahiu o brado de confiana: Tu s o Christo, o Filho de Deus vivo! (2). Senhor, bom Mestre, ajudae-me (3), confio em vs. . . O* Mestre, vs sabeis que eu vos amo! (4). E Pedro chorava amargamente. . . mas no se entregava ao desespero; elle continuava a amar-vos, Jesus, sentia-se culpado, mas tinha a certeza de que vs no desprezaes um corao contrito e humilhado (5), porque era o amor que lhe arrancava estas lagrimas. E tudo isso o effeito de vosso olhar, bom Jesus!

mas (7), elle responderia como David: Porque conheo la minha iniquidade, e vos offendi, meu Deus (8). Pedro reconhece a enormidade de seu peccado e humilha-se na sinceridade de seu arrependimnto.. . Offcndeu o seu bom Mestre e para evitar novas quedas, elle foge do lugar que para elle foi oceasio de fraquezas (9), tanto para evitar novas quedas, quanto para chorar livremente as que acabava de commetter. No podendo fazer penitencia, neste lugar, elle foge ao longe, para esconder-se at da luz, de que se julga indigno (10). No se fia mais em si mesmo, nem conta com as suas prprias foras, nem toma uma resoluo presum-posa, dizendo: Si algum me interrogar ainda, responderei com firmeza (11), confessando o meu bom Mestre, mas aproveita logo a experincia adquirida de Sua fraqueza, procurando o triumpho na fuga (12). III Grande verdade e lio pratica me ensina aqui S. Pedro, pelo seu exemplo, mostrando que em vo que se pretende evitar o peccado, si no se fugir do peri-RO'(13). Si um S. Pedro no soube resistir tentao, si cahiu uma tal columna, que devo esperar eu, que sou um to frgil cannio? (14).
7) Unde te evocem, Petre, ut doceas me, quid flens cogitaveris? (S. Ambr., lib. 10, in Lc). Quoniam iniquitatem meam ego cognosco, tibi soli pec-Cavi (Ps 50, 5). Egreditur foras, fugiens cadendi periculum (S. Leo. Serni. 9, Pass. Dom.).

134)mostrou-lhe a sua ingratido; 135)excitou nelle o arrependimento; 136)ensinou-lhe a desconfiana de si; 137)fez-lhe comprehender a necessidade
158

Este olhar produziu em Pedro um qudruplo ef-feito:

de fugir das

143) 144) 145)Non poterat ibi, post lapsum, peenitentiam agere |S. Paschas. lib. 12). 146)Non depulet mulierculam, licet facile potuisset (S. Cyril. Alex. in Jo 18). 147)Non dici potest esse securus, qui periculis proximus est (S. Laur. Just De Contin., c. 4). 148)Lbrica spes, qufe inter fomenta peccati salvari se speiat (S. Cypr. desing. Cler.). 149)Si lapsus est Petrus, qui alius de se jure pra;sumat? <S.
Ambr. in Lc 22).

459

O' Jesus, dignastes-vos inspirar a So Pedro a fuga das occasies, com um nico olhar da vossa misericrdia, inspirae-me o mesmo temor com efficacia, que tudo o que prohibis, eu o evite com todas as minhas foras, pelos pensamentos, as palavras e as obras (15). Conheo a minha fraqueza e sei por demais a influencia que sobre mim exercem certos perigos, como as amizades mundanas, as conversas com pessoas de sexo differente, familiaridades, etc, de que o demnio se serve para perder os prprios santos (16). O vosso aviso, Jesus, terminante, a esse respeito: Quem tocar no pez, ser por elle manchado, diz 0 Espirito Santo; quem conimunicar com o soberbo, se tornar soberbo (17), e quem frequentar o perverso, ficar perverso (18). Como Pedro, quero fugir do perigo, e para poder fugir preciso conhecer este perigo. Quero, Jioje, examinar-me com cuidado para conhecer os objectos que excitam as minhas paixes e os meus sentidos, e afast-los, mesmo legtimos, para no me expor no futuro, e no commetter mais as faltas, tantas vezes confessadas, mas ainda no corrigidas, por causa do perigo, que eu no soube afastar. Que que excita em mim pensamentos, desejos, contra a caridade, a castidade, a humildade, o recolhimento, a mortificao, o espirito de orao, umas tantas virtudes que formam a base da perfeio?.. . Conhecendo a causa, 6 urgente afast-la pela fuga. Querida Me, alcanae-me a graa de ver, conhecer e fazer. Quero seguir-vos, pondo como base a fuga das occasies.

A penitencia de Pedro era: pronta, sobrenatural e per sei >crante. Era pronta. NJo havia, de facto, nenhum intervallo entre a falta e o arrependimento. Chamado por vs, Jesus, vida apostlica, Pedro no hesita, e immediatamen-te, deixando as suas redes de pescador, elle vos segue (6). Agora, elle cae, mas com a mesma prontido elle se levanta, sae e comea a chorar a sua falta (7). O evangelista accumula os advrbios de tempo para mostrar a prontido desta penitencia: Continuo: immeciiatamente adhuc illo loquente falando ainda. Dominas respexit: O Senhor olha... Pedro lembra-se, sae e chora... uma nica phrase, aceumu-lando termos de prontido. Era sobrenatural. E' a segunda qualidade, o motivo sobrenatural que inspira o seu arrependimento. Elie offendeu, renegou o seu bom Mestre; sente-se triste, abatido pelo ultraje feito ao seu Deus. Vs sois o bom Mestre, elle offendeu-vos, eis o motivo de suas lagrimas: um acto de contrio perfeita (8). No pensa em ter perdido as chaves do reino celestial, de perder a sua dignidade de chefe da Igreja, de ter incorrido na indignao divina, que negar

154)Venite post me, at illi continuo, relietis rectibus, secuti sunt cu m (Mt 4, 19). 155)Ait Pctrus: Homo, nscio quid dicis. Et continuo adhuc illo 156)
loiucnte. cantavit gallus. Et conversus Dominus respexit Petrum : et recordatus est Petrus ... et cgressus foras flevit amare (Lc 22, 60). Flebat autem, non propter peenam, sed quia Christum negaverat; quod molestius erat ei quolibet supplicio (S. Ambros, in Lc 22).

150)Respicere me dignare, piissime Jesu, culo tu pie tatis, et 151) 152) 153)

misericrdia; ut quidquid prohibes, evitem totis viribus, cogitatione, locutione et opere (Idiot. Contempl., c. 22>. Diabolus fidles viros per mulierem oppugnare con-suevit (S. Maxim. Horn, de poen. Pet.). Qui tetigcrit piccm, inquinabitur ab ea: et qui conimunicaverit superbo, induct superbiam (Sr. 13. 1). Et cum perverso prrverteris (Ps 17, 27).

121 CONTEMPLAO A penitencia de Pedro

Preldios e Kvangellio: Os mesmos de hontem.

II E' unia das mais sabias disposies da vossa Providencia, meu Deus, o deixar cair os homens mais santos, em faltas humilhantes, para instruir-nos pela sua queda. Si elles so fracos em sua queda, elles tornam-se sublimes em sua penitencia. Seria o caso de repetir o que a Igreja canta solennemente na Semana Santa: Feliz peccado que nos mereceu um tal Redemptor (1). Feliz fraqueza de Paulo, que nos mereceu um tal modelo de zelo e de abnegao, que estava pronto a perder a si mesmo para salvar os seus irmos (2). Feliz fraqueza de Pedro, que lhe arrancou lagrimas amargas e o collocou como exemplo de penitencia diante de todos os culpados (3). A sua queda no prejudicou sino a elle s, mas o seu exemplo de penitencia til a todos os pecca-dores (4). O Evangelho nos apresenta Pedro como peccador e como penitente, para que ns, tendo-o imitado em seu peccado, o imitssemos tambm em sua penitencia (5).
; 1) O felix culpa, qua> nobis meruit talem Redemptorem! (Exultet). 2) Optabam ... anathema esse ... pro fratribus meis (Rm 9, 3). 3i Tu, Petre, conversus bonum exemplum peenitentia: eris omnibus. ut nullus credentium in te respiciens desperet (Theoph. in Lc 22). I 4) Etiam lapsus sanetorum utilis est. Nihil mihi nocuit, quia negavit Petrus: profuit, quod emendavit (S. Ambros, in Lc 22). 5) Vidisti peccatum? vide et poenitentiam. Ob hoc enim culpa, et po? nitentia sanetorum scripta? sunt (Euthym. in Mt 26).

fcerante o seu Pae a quem o negara na terra (9); tudo Isso desapparece perante o pensamento de ter offen-pido o seu bom Mestre, que o ama e a quem elle ima (10). Era perseverante. , Apenas sahido da casa de Caiphs, Pedro comeou a chorar o seu peccado, e as suas lagrimas no param at ao dia da resurreio de seu bom Mes-Ire (11). O Evangelho fala apenas de suas lagrimas; entretanto certo que a penitencia de Pedro durou a vida [inteira. "Comeou a chorar, diz S. Joo Chrysostomo, mas fez ao mesmo tempo tudo o que a consequncia ^destas lagrimas" (12). Sempre tinha presente a sua fraqueza, conservando com esta viso o seu corao feontrito e humilhado (13). 111 Meu Jesus, eu estou nas mesmas condies de vos-.so apostolo. Como elle, mais do que elle, vos tenho offendido, jtenho sido ingrato. Cumulado de graas de escol, de preferencias amorosas da vossa parte, no tenho correspondido a estas graas. Pelo baptismo eu devia ser um vosso filho dedicado. Pela Eucharistia, eu devia ser uma chamma de femor.
9) Qui negaverit me coram hominibus, negabo et ego euci coram Patre meo (Mt 10, 33). 10) Cura peccaveris, ingemi3ce, non quod peenas daturus tas: nihil enim hoc est; sed quod Dominum tam benignum. tam te amantem offenderis (S. Chrysost. Horn. 4 in 2 Cr). I 11) Ita permansit in amaritudine lacrymarum quousque Dominus de portis erumperet infernorum (S. Augus. Serm. 121). Flere ccepit, et alia, qua flctum sunt consecuta, fecit similia (Chrysos. in Ps 4). Cor contritum et humiliatum Deus non despicies (Ps |0, 19).

157) 158)

Examinando de perto a penitencia do apostolo, acharnos-Ihe trs qualidades, que devem igualmente ser as qualidades da nossa penitencia.

461
160

Pela vocao religiosa, eu devia ser um santo. Pelo sacerdcio, eu devia ser um anjo (14). E ai de mim, nada de tudo isso tenho em mim. A penitencia de Pedro foi pronta, a minha to tardia, sempre remettida para o dia seguinte. H tanto tempo que vs me chamaes e nem siquer olho para vsj E talvez, Jesus, estaes disposto a completar a phrase e a dizer: Eu tambm rirei de ti na occasio da tua; morte e te abandonarei (15). As dilaes no vos agradam (16), eu o sei, por que maior a demora da penitencia, mais ella se tom difficil, diz So Bernardo (17). A penitencia de Pedro foi tambm sobrenatural, emquanto a minha 6 tantas vezes interessada, impregnada de medo do juizo, do inferno. Arrependo-me por medo dos castigos, e no obstante vos ter offendido, vs que sois infinitamente bom e amvel. Ah! si eu vos amasse mais, Jesus, qual no seria a minha dr de vos ter offendido, e de me ter separado de vs, pelo peccado (18). A penitencia de Pedro foi, emfim, perseverante. Pedro chorou a vida inteira, ao ponto que as lagrimas cavaram dois sulcos profundos no semblante do apostolo, emquanto eu comeo e recomeo, para acabar no desanimo, terminando sempre por deixar tudo o que custa e entregando-me s minhas commodidades. E' a lei do menor esforo que me domina.

Sinto a necessidade de fazer penitencia, e no tenho a coragem de metter mos obra. Limito-me a uma penitencia apenas de desejo, que nunca chega a traduzir-se em actos. O' Me querida, ajudae-me a examinar a minha conscincia, e mostrae-me como e quando eu devo entregarme penitencia, prudncia para preservar-me, e Bo sacrifcio para expiar as faltas passadas! Quero comear hoje mesmo, e determinar claramente o que pretendo fazer.

122" CONTEMPLAO A rehabilitao de Pedro


Preldios e Evangelho: Os mesmos de ante-hontem.

II Pedro chora amargamente e entra na estrada de uma penitencia pronta, sobrenatural, perseverante. Ora, a penitencia expia e rehabilita. Pedro expia a falta e rehabilita-se perante Deus e perante os homens (1). Vs sabeis, meu Deus, tirar o bem do mal (2). E' o vosso maior triumpho.. . o toque divino por excellencia. A arvore, que os homens plantam, s produz fru-blos segundo a sua raiz, de modo que como vs dissestes: a arvore boa produz bons fructos, e a arvore m produz maus fructos (3).

159)Sacerdos oranibus virtutibus debet esse ornatus et aliis bonavitas oxemplum praabere (Imit. Chr., lib. 4, c. 5). 160)Vocavi, et renuistis: extendi manum, et non fuit qui aspiceret, ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo (Is 7, 24). 161)Mihi non placent dilationes ista? (S. Jeron. Epistola 3). 162)In pcccato quanto quis diutius permanebit, tanto dif-ficilius evadet (S. Bernardo. Serm. 3 de S. Petr. et Paulo). 163)Hoc solum, quod alieni efficiemur a Christo tam clemente,
tam benigno, qui et seipsum pro nobis in mortem tra-didit. nonne omni poana gravius dicetur (S. Chrysost., lib. 1 De Compunc. cordis).

164)Poenitere, hoc est, praHerita curare, pra?sentia vitare, futura 165)Malum manuum suarum dicunt bonum (Mq 7, 3). 166)Omnis arbor bona fructus bonos facit, mala autem
maios fructus facit (Mt 7, 17). A sub. do calvrio 30

prospiccre, et Deo auxiliante, omnia mala repellere (S. Aug. Serm. 127, de Temp.). ar-bor.

464 S vs podeis fazer sair a vida da morte e a gloria do peccado. O conhecimento da nossa misria torna-nos mais humildes e mais tementes do mal, faz-nos desconfiar de ns e nos obriga a pr em vs toda a nossa confiana. Pedro precisava deste conhecimento de si, para que elle aprendesse a ser compadecido dos outros. Um dia elle dever mandar, exercer o supremo poder neste mundo; por isso mister que elle aprenda a ser condescendente e indulgente pelas fraquezas alheias. Talvez elle tivesse sido rigoroso em demasia; a innocencia mesmo relativa tem um certo verdor, que a sua gloria, mas que pode s vezes magoar, tocando por demais vivamente as chagas abertas dos pec-cadores. E' o que fazia dizer a So Paulo: Quem sof-fre, sem que eu soffra com elle? (6). Pedro devia ser o grande medico das intclligencias pela sua autoridade, como vs havieis dito: Uma vez convertido, confirma os teus irmos! (7). Depois de sua queda, Pedro no mais tocar as feridas a no ser com as suas mos tremulas e com as lagrimas penitentes. Elle ser indulgente, porque conhece a fraqueza humana (8). Elle ser misericordioso, porque precisou de misericrdia. Quando vier a derradeira perseguio, tendo j na mo a coroa do martyrio, Pedro deixar ainda correr as suas lagrimas e lembrando-se de sua fraqueza passada, no se julgando bastante forte, fugir ainda

170)Et tu aliquando conversus confirma fratres tuos (Lo 22, 32). 171)Tu Petre, conversus, bonum excmplum pcenitentias eri 172)

465

omnibus, ut nullus credentium in te respiciens despen ' (Theoph. in Lc 22). Nobis etiam in maximis excessibus delictorum veniam sperare conceditur (Euseb. Emiss. in Mt 26).

bela via Appia, no por covardia, mas desconfiante de si, e receando encontrar outra mulher provocadora, que lhe fizesse lembrar a noite tremenda do trio de Cai-phs e o canto do gallo. Mas, o vosso olhar, Jesus, no o abandona, e a tradio conta que vs fostes ao seu encontro, e que JPedro, reconhecendo-vos, perguntou: Magister, quo va-ms? Meu bom Mestre, aonde ides? Vou para Roma, para ser crucificado outra vez, Boi a vossa resposta. O corao de Pedro irrompeu em lagrimas, voltou, [fortificado pelo vosso olhar, e pede aos algozes que b prenderam e quizeram crucific-lo, que o crucificassem com a cabea para baixo, no se julgando digno de morrer no mesmo supplicio e na mesma attitude de seu bom Mestre. A sua ultima supplica foi um brado de humilda-Jde; o seu ultimo gesto, um acto de reparao; o seu ultimo suspiro, uma supplica de perdo. Pedro quer morrer com a cabea para baixo, para proclamar publicamente que se considera como o ultimo Be todos. Ora, aquelle que se humilhar ser exaltado (10). Afigura-se-me, meu Deus, que em torno daquelle fencio agonizante, de membros estirados para baixo, me cabea coberta de suor e de sangue e rente terra, jdevia

167)Do coram vobis viam vitse et viam mortis (Jr 22, 8). 168)Bonum est confidere in Domino (Ps 117, 8). 169)Quis infirmatur, et ego non infirmor (2 Cr 11, 29).

haver um murmrio de anjos que cantavam: Tu ls Pedro, e sobre esta pedra, que se pe to baixo, edi-quei a minha igreja (11). Ill Pedro rehabilitou-se completamente, e parece-nos Ujiaior nesta rehabilitao, do que na dignidade de que era revestido. . .
10) Qui se humilit exaltabitur (Mt 23, 12). 11) Tu es Petrus, et super hanc petram Jam meam (Mt 16, 18). aidificabo Eccle-

covardia, de tudo que h de mais execrvel na humanidade! Por que, meu Deus, este nome vem to lugubremente misturar a sua sombra sinistra, fraqueza da negao de Pedro? No Evangelho tudo divino, e no sem razo profunda que o mesmo evangelista, que acaba de contar em todas as suas mincias a fraqueza de Pedro, logo em seguida, e quasi sem transio, passa de Pedro a
1) Tum videns Judas, qui eum tradidit, quod damnatus esset, pcenitentia ductus, retulit triginta argnteos principibus sacerdotum et senioribus.

A' autoridade hierarchica de que vs o tinheis investido para apascentar o vosso rebanho (12), Pedro junta pela penitencia a autoridade moral do exemplo e da virtude. E' uma nova e preciosa lio para mim, meu Deus. Occupo, talvez, um lugar saliente na autoridade, seja como sacerdote, como religioso, como professor, como vigrio, etc, uma autoridade hierarchica, que me dada pelos superiores, como foi dada por vs a Pedro a autoridade sobre a Igreja inteira, porm, no basta; a esta autoridade passageira exterior, eu devo juntar a autoridade moral da virtude e do exemplo. Toda dignidade tem direitos e tem deveres, pois: os dois so correlativos. Eu estimo muito os meus direitos, mas talvez esqueo-me bastante de meus deveres. Os direitos vm de Deus; os deveres so para mim. Meu Jesus, quero examinar-me detidamente, si conservo sempre unidos os meus deveres e os meus direitos. Quero percorrer todos os meus encargos, e ver de que modo cumpro os deveres deste encargo, que se chamam deveres de estado (13). A perfeio no consiste em fazer muito, mas, sim, em fazer tudo bem feito, conforme o vosso exemplo (14). . Virgem Santssima, vs que, elevada mais alta dignidade, vos abaixastes aos ps de todos, proclaman-do-vos: escrava, alcanae-me a graa de collocar a minha grandeza, no nas dignidades exteriores, mas no fiel cumprimento de meus deveres de estado, conforme o conselho de Santo Ignacio: Age, quod agis. Fazei bem o que deveis fazer.

Judas (2), fazendo a descripo pormenorizadamente! da scena lgubre do desespero do traidor. Pedro... Judas!... So dois renegados!... dois traidores... mas cuja sorte completamente oppostaA Pedro sahira do trio, atravessando o valle do CeJ dron, chorando amargamente (3), mas implorando o perdo e a misericrdia de seu bom Mestre. Judas tambm percorre, desvairado, o mesmo caJ niinho do Cedron, mas sem chorar, tocado de um arrependimento, sem contrio: poenitentia ductus. Pedro chora, cr em vossa bondade e expia. .. Ju-j das no chora, no pensa em vossa bondade e desespera (4). O desgraado Judas leva no corao uma chaga aberta, donde lhe pareciam jorrar todas as humilhaes. No intimo de sua alma obcecada pela resistncia graa divina, no germina mais a confiana em vs, meu Deus, mas somente existe uma dr profunda, a dr do desespero (5). Elie detesta-se a si mesmo, cora da vergonha que lhe advir nos sculos futuros. Judas! Judas! Esta palavra soa-lhe j aos ouvidos como a ultima e suprema injuria que se h de lanar face dos traidores!... e elle corre, desvairado, furioso contra si, contra os pontfices dos judeus, contra o mundo inteiro que parece gritarlhe: Judas, traidor!... A alma que chora, ama; as suas lagrimas so uma prova de amor.
2) Mt 26 termina com a queda e o arrependimento de Pedro, e aps dois versculos em que nos mostra Jesus preso e remettido a Pilatos, comea logo a narrao do desespero de Judas.

173)Pasce agnos meos... pasce oves meas (Jo 21, 15, 17), 174)Qui fideliter agunt, placent... Domino (Pv 11, 22). 175)Exemplum enim dedi vobis, ut quemadmodum ... feel vobis,
ita et vos faciatis (Jo 13, 15).

176)Et egressus foras Petrus flevit amare (Lc 22, 62). 177)Judam non tam scelus, quod commisit. quam 178)Quod

indulgent ia desperatio penitus interire (S. Aug. lib. de util. pan. Horn. 50). fecit in corpore suo Judas, hoc factum est in anima ipsius, quia dcsperatione intus se suffocavit, ut eum Spiritus Sanctus visitare non posset (S. Aug. Horn. 27).

2. JUDAS 123" CONTEMPLAO Pedro! judas!


Preldios : Representemo-nos Judas, de feies desesperadas, com a conscincia atormentada, percorrendo o valle do Ccdron, . procura dos pontfices para remetter-lhes o dinheiro da traio. O' querido Jesus, gravae em minha alma a physionomia do traidor desesperado: elle a imagem de todos aquelles que se deixam dominar pelo vicio... c perdem a sua vocao.

Pedro chora, porque ama. Judas no chora, porque no vos ama, meu Jesus; ama-se a si prprio e ama o dinheiro (6). O traidor sente-se para sempre desprezvel; resta-lhe s uma coisa: fazer desapparecer o seu ser desprezvel, no podendo fazer desapparecer o desprezo que jse apega sua memoria. Eis por que elle corre, transpe a torrente do Cedron. passa atravs dos tmulos, topa naquellas pedras de mortos... O pavor assalta-o nas entranhas; elle bate na cabea, onde reina confuso, bate no peito onde o corao no tem uma pulsao de pesar e de amor (7). Pedro chora. . . Judas blasphema!. . . Pedro implora pelas suas lagrimas! Judas pecca pelo seu desespero (8). E elle corre como perseguido, e de certo, acompanhado pelo demnio que gritava: Judas!... Traidor! . . . Rprobo!. . . E Judas ouve, cerra os punhos, range os dentes, e Se desespera (9). Lembra-se de vossa estranha majestade perante o

I Sigamos passo por passo a narrao do Evangelho, contando-nos o triste facto: Ento Judas que o tinha entregado, vendo que Jesus fora condemnado, tocado de arrependimento, tornou a levar as trinta moedas de prata aos principes dos sacerdotes e aos ancios ( 1 ). II Judas! Judas! nome para sempre amaldioado, cuja significao synonymo de baixeza, de traio, de misria, de

tribunal, cuja sublimidade sobrepuja covardias, as calumnias e at a morte.

domina

todas

as

Mede o valor do condemnado, em comparao do dinheiro que tinha nas mos. Sente-se enganado vergonhosamente pelos chefes judeus. Adivinha o anthema dos apstolos, seus collegas. Sente no rosto os escarros de todos.

Pedro ou a Judas? Pedro o peccador que se humilha Judas o peccador que se revolta! Pedro a humildade que chora Judas o orgulho que desespera. Me querida, alcanae-me a graa de desconfiar de mim, de confiar em Jesus, e reconhecer e chorar as minhas faltas.

179)Miserabilis 180) 181) 182)

profecto ct exprobrabilis insania est, quod relicto amorc tuo, Domine, Jesu, dilectioni aliarum rerum homo adhareat (Idiot. Contemp., c. 26). Poenituit. sed non utiliter, et non ut oportebat (S. Chrys. Horn. 76 in Mt). Tam perversa fuit impii conversio, ut etiam poeniten-do peccaret (S. Leo. Serm. 5 de Pass. Dom.). Peccator videbit et irascetur. dentibus suis fremet et tabescet (Ps 140, 10).

13 > Nolo mortem impii, sed ut convertatur... et vivat iKz 18. 32). 14) O arrependimento de Judas no foi um acto de dr plnccro. mas uma manifestao de desespero. Si fosse um et o de dr, Jesus ter-lhe-ia perdoado, como perdoou a muitos outros peccadores.

Ouve a voz suave de seu Mestre, v o olhar pa^ ternal, o semblante triste daquelle que acaba de venJ der... E tudo estava acabado. O Mestre estava conJ demnado! Emquanto se falasse no mundo da morte deste jus-| to (10), haveria vozes para amaldioarem o infame quj o tinha traido. Judas pensava que tanta vergonha e amargura para elle, tanta alegria para os pontfices judeus, tantas dores para Jesus, no eram pagos bastante caros, e re-4 solveu livrar-se deste dinheiro que lhe queimava af mos e opprimia a conscincia (11). Ill Pedro c Judas! triste aproximao, triste comparao, mas que encerra fecundas lies para a nossa vida. Ambos so apstolos, escolhidos por vs, me" Deus. Ambos so dominados por um vicio. Pedro presumposo. Judas avarento. Ambos caem. Pedro renega seu bom Mestre. Judas o atraioa e vende. Ambos arrependem-se. Pedro chora. Et coepit fle-re. Judas sente o remorso poenitentia duetus e um torna-se um santo; outro torna-se um demnio (12). Donde vem tamanha differena, meu Deus? A differena vem do motivo que inspira o arrependimento. Pedro e Judas coram de vergonha e gemem de dr; mas Pedro acceita a vergonha, curva a cabea e chora. No sabe si Jesus manter a escolha gloriosa que delle

124 CONTEMPLAO Judas no abysmo...


Preldios e Evangelho: Os mesmos de hontem.

II Por lgubre que seja a historia de Judas, quero entretanto medit-la em todas as suas mincias. Os exemplos dos bons nos excitam, os exemplos dos maus nos afastam do abysmo (1). E eu preciso tanto ver o abysmo, para preservar-me da queda (2). Judas era apostolo e tornou-se um miservel traidor. Qual , meu Deus, a gradao de uma queda to desastrosa? pois certo que as grandes quedas nunca so repentinas, mas vo se preparando de longe, pela infidelidade nas pequenas coisas (3). Judas, filho de Simo, natural de Kerioth (Juda), na fronteira da Iduma, foi o ultimo dos apstolos escolhidos (4). Parece quasi uma ironia mysteriosa. Era o nico judeu (da tribu de Jud) entre os apstolos, o ultimo escolhido, que devia ser para sempre o typo do financeiro, que colloca o dinheiro acima de sua f, de sua conscincia e de sua honra. Judas tinha, sem duvida, aptides cspeciaes para a manipulao do dinheiro, e por isso foi-lhe confiada a bolsa, em que Jesus recolhia as esmolas destinadas aos pobres, e aos seus apstolos (5).

183)Peccavi, tradens sanguinem justum (Mt 27, 4). 184)Nec enim poterat acerbos conscientia? stimulos,
perferre (S. Chrysost. Horn. 86 in Mt).

et fla-gella

185)Post buccellam, introivit in eum Satans (Jo 13, 27),


Hera, e nem siquer pensa nisso; pensa somente numa Bisa: renegou o seu bom Mestre, aquelle que o ama, i a quem elle ama. Chora e so lagrimas de amor, de contrio sin-era... Judas no chora, mas amaldioa a si mesmo, sen-|e-se um homem vil, miservel, sente-se humilhado; pen-sa s em si, no se lembra de vs, meu Deus, nem si-Buer pensa em implorar a vossa misericrdia: esquece-ffie que vs no quereis a morte do peccador, mas que fclle se converta e viva (13). No quer humilhar-se. . . desespera-se, e perde-se miseravelmente (14). Meu bom Jesus, oh! fazei que eu nunca desconfie Ele vossa bondade! Posso ter a desgraa de afastar-me ile vs. . . Quem o sabe?. . . No valho mais que Pe-Hro nem siquer mais que Judas; mas eu quero amar-wos. . . e no meio das minhas fraquezas quero clamar por vs, e vs no me abandonareis. Oh! que lio tremenda para mim! A quem segui-lei? A

E' o primeiro passo da queda. Os homens tm sempre os defeitos de suas qualidades. Judas era bom ecnomo, administrador cuidadoso, mas tinha inclinaes para a avareza, que o defeito desta qualidade. Pouco a pouco fazia umas subtraces em seu proveito, de modo que, antes de ser traidor, S. Lucas o qualifica de ladro (6). Jesus o sabia, e o reprehendeu em particular, para no humilh-lo perante os outros. Em vez de corrigir-se, Judas torna-se hypocrita, esconde a sua ladroeira sob a capa de caridade pelos pobres (7). E' um estratagema que no foi inventado por elle; todas as pocas possuem o segredo destas exploraes. Tal philanthropia para com os pequenos e os pobres um instrumento de fortuna para todos aquelles que vivem longe de vs, meu Deus, c tm horror caridade verdadeira. A todos elles pode-se applicar a observao do Evangelista a respeito de Judas, reclamando a perda do blsamo que Magdalena derramara sobre a vossa cabea: Elle

186)Cum vidissem ... exemplo didici disciplinam (Pv 24, 32). 187)Exemplum accipite, fratres, exitus mali (Tg 5, 10). 188)Qui spernit mdica, paulatim decidet (Eccl 14, 1). 189)Elegit duodecim... et Judam Iscariotem, qui fuit pro-ditor (Lc 6, 13). 190)Loculos habens ea quaj mittebantur portabat (Jo 12, 6).

disse isto, no porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladro, e tendo a bolsa, recebia o que nella se lanava (8). A vossa reprehenso, Jesus, foi bastante dura, e exasperou Judas, ao ponto que resolveu vender-vos. E' o que se pode concluir de S. Matheus, aproximando a vossa objurgao e o cargo de Iscariotes perto dos apstolos. Judas exaspera-se. . . revolta-se contra vs, e nesta revolta perde a f. A f do traidor j era fraca, va-cillante, interessada. Elle vos seguia, no principio por vocao divina, porm, pelas suas pequenas infidelidades, foi caindo

attentamente. Quem sabe si no estou talvez no perigoso declive de Judas, para terminar, quem sabe, si no abysmo do vicio, da revolta, da perda de minha vocao (16). O primeiro passo fcil; o segundo escorregadio; o terceiro tem o attractivo da natureza viciada; o quarto adquire a fora do costume; o quinto tem a fora do demnio; o sexto, emfim, o abysmo... O' Me querida, nunca havia visto de to perto o abysmo do mal. Fazei-me conhecer o meu defeito dominante, e alcanae-me a graa de extermin-lo...

191)Fur erat (Jo 12, 6). 192)Quare hoc unguentum non veniit trecentis denariis, et datum est egenis (Jo 12, 5). 193)Dixit hoc non quia de egenis pertinebat ad eum, sed quia fur
erat, et loculos habens ea qua; mittebantur portabat (Jo 12, 6).

197)Quoniam initium omnis peccati est superbia (Sr 0, 15). 198)Si enim secundum carnem vixeritis, moriemini (Rm % 13). 199)Pro co ergo quod abjecisti sermonem Domini, abjecit

cada vez mais, materializando-se, e no fim no acreditava mais em vossa divindade. Via em vs apenas um homem poderoso, perspicaz, hbil, eloquente, mas tudo isso com dotes naturaes, sem interveno divina. Na occasio da promessa da Eucharistia, S. Joo o pe no ri dos incrdulos conhecidos por vs, com uma nota especial em que a sua traio est indicada de antemo (9). Da incredulidade ao crime havia apenas um passo, e Judas resolveu dar esse passo. Um momento animado, pelo successo da entrada solenne em Jerusalm, que parecia levar-vos sobre o throno do poder, Judas ao ver que na mesma noite tudo se dissipava, resolveu aproveitar a occasio favorvel de augmentar o seu thesouro, e foi-se ter com os vossos inimigos, para receber o preo de sua traio (10). Offereceram-lhe trinta peas de prata. Era o preo de um escravo (11). Judas estava no fundo do abysmo, da infmia mais repellente, que se pode imaginar. Tinha percorrido a escala inteira da apostasia. A inclinao avareza perdera-o definitivamente. Comeou pelo roubo, continuou pela hypocrisia. Descoberto, exasperou-se, revoltou-se, perdeu a f, e para satisfazer paixo que sempre quer mais, vendeu-vos, com um beijo, ao preo de um miservel escravo (12). III Triste e horrvel gradao, meu Deus, que devo applicar ao meu defeito dominante.
9) Sciebat enim ab initio Jesus qui essent non credentes et quis traditurus esset eum (Jo 6. 65). Quid vultis mihi dare, et ego eum vobis tradam? (Mt 26, 15). Si servum invaserit, triginta siclos argenti dumino da-bit (Ex 22, 32). Videte. qua) germina, et quales fruetus de avaritla nascantur (S. Leo. Serm. 9 de Pass. D.).

te Dominus (1 Rs 15. 23). Mens justi meditatur obedientiam (Sr 3, 1). 16) Videte enim vocationem vestram, fratres (1 Cr 1, 26).

125a CONTEMPLAO A justia divina


Preldios: Represente.mo-nos Judas, desvairado, apresentando-se aos sacerdotes no templo, e lanando no cho o dinheiro da traio. Meu Jesus, fazei que eu nunca desconfie do vossa misericrdia, mas na hora da luta, recorra a vs, como o filho recorre a seu pae.

I O Evangelho continua (Mt 27, 4): judas tornou a levar as trinta moedas, dizendo: Pe-\ quei, entregando o sangue innocente (1). II J sabemos como Judas ganhou as trinta moedas de prata. Aps a cilada do Gethsemani, tudo faz acreditar que elle se dirigiu para o palcio dos pontfices, para ver, elle tambm, como terminariam as coisas (2). Conservava, talvez, a esperana de um milagre de vossa parte, Jesus, ou de qualquer defesa hbil, que vos collocasse fora da alada de vossos inimigos, como um levante popular, uma hesitao do synhedrio, urra incidente imprevisto, como acontece aos espritos irre-: flectidos que penetram num labyrintho sem sahida. Nada disso, entretanto, se produziu, e o miservel perde o sangue frio, perturba-se, acabrunhado sob o peso de sua responsabilidade, e toma a resoluo de restituir o dinheiro, como si, livre do preo da traio, elle ficasse livre do acto e das consequncias desta traio.

194) 195) 196)

O defeito dominante differe para cada um, mas a marcha descendente que segue, indo para o abysmo, c idntica... O orgulho, escondendo-se a si mesmo, cae na hypocrisia; no sendo satisfeito, revolta-se, e a revolta di-minue a f; para chegar ao seu fim, cae nas mais re-oltantes injustias (13). A sensualidade, por sua vez, envergonhando-se de si mesma, torna-se hypocrita; descoberta, ella se revolta; a f vae diminuindo, e a tentao augmentan-Bo; eis a pobre victima no lamaal mais nojento (14). A desobedincia comea por fazer a sua prpria vontade, no pedindo as licenas necessrias, esconde-se na hypocrisia para no ser conhecido; reprehen-dido. vem a revolta, segue a diminuio do espirito de f, que no faz ver mais nos superiores a autoridade de Deus, que representam; e est aberta a porta da critica, da maledicncia, da revolta aberta (15). E assim por diante. Meu Deus, eu quero examinar-me

200)Dicens: peccavi, tradens sanguinem justum (Mt 27, 14) 201)Ut videret finem (Mt 26, 58).
Nesta persuaso elle corre ao templo, atravessa a planada e chega porta do Hieron, onde encontrou s- dos pontfices com quem tinha preparado o seu fecrilegio. Reconheceram-no pelo desalinho de seus trajes, pela pallidez de seu rosto, pelo olhar feroz, denotando lima alma sombriamente desesperada. Que deseja este miservel? - murmuram elles uns los outros. Mas antes que algum lhes desse uma resposta, o traidor, com a brutalidade de um criminoso desespera-Ho, lhes brada: Pequei, entregando o sangue innocente! Cegado pela avareza, impaciente por se desfazer De um Mestre importuno, cuja vista, mui penetrante, tinha perscrutado as infmias de sua alma, Judas no linha ainda comprehendido todo o horror de seu crime. T> se lhe abriram os olhos, quando

soube de vossa con-emnao (3). "Ento, diz S. Chrysostomo, o seu espirito foi atravessado por um feixe desta sombria luz que illumina o Ibysmo infernal e que faz conhecer a monstruosidade Ho peccado, sem deixar que se lhe deteste a malicia". Quem sabe si at, em rpida e assustadora viso, lhe vieram memoria as scenas ineffaveis dos tres jtinos que passara comvosco? Via-vos, talvez, cheio de graa e de verdade; re-|ordou-se

do encanto de vosso olhar, da vossa pala-a (4), do fulgor de vossos milagres (5), da vossa lernura paternal para com os pobres, das vossas divinas preferencias pelos vossos apstolos, e por elle mesmo (6).

202)Cum vidit, quod potestati Romana? traditus esset, cre-dldit quod esset crucifigendus (Chr. Drut. in Mt 27). 203)Nunquam sic locutus est homo sicut hic homo (Jo , 46). 204)Quid facimus .. . hic homo multa signa facit? (Jo 11, ). 205)Vos autem dixi amicos (Jo 15, 15).

Recordou-se das vossas admoestaes, do Cenculo, do Gethsemani (8), do beijo traidor, das vossas supremas palavras, to cheias de misericrdia (9). E reflectindo um pouco, o desgraado exclamava: Sou eu o traidor, sou eu que o vendi!. . . Todas estas lembranas lhe confundem o espirito e lhe paralyzam o pensamento. Tem o corao atormentado de remorsos e tem medo de si mesmo; considera-se o mais infame scelerado, que na terra tem existido, e levado no sei por que fatalidade vingadora, elle vae em pessoa publicar o seu crime e a sua ignominia. Pequei, entregando o sangue innocente (10). Mas, acima destes sentimentos e actos, devemos, 6 meu Deus, ver a vossa mo divina que tudo dirige. Vs sois accusado de todos os crimes e de todas as desordens, perante o tribunal. Grande numero de testemunhas falsas, subornadas pelos sacerdotes, depem contra vs, e nenhuma voz se levanta da multido, para tomar a vossa defesa. Pedro vos renega tres vezes. . Joo est presente, inconsolvel, entregue sua dr. Entretanto, necessrio que a vossa innocencia seja proclamada. Quem ser o vosso advogado? Quem ousar tomar a vossa defesa?. . . Quem ser este homem? O vosso advogado h de ser o prprio Judas. A justia divina inexorvel; o homem castigado por onde pecca. Judas vos trahiu, calumniou. Elle ser o vosso defensor publico (11).

E' elle, o traidor, que, face do mundo, deve confessar a vossa innocencia e fazer refulgir a vossa santidade, emquanto elle proclama a enormidade de seu pelicto e o odio sacrlego dos judeus. E' uma brado de desespero, mas tambm um bra-ilo de justia. Pequei, entregando o sangue innocente! (12). III A grande lio que resalta destas consideraes Be o homem castigado por onde elle pecca. Cada ccador, cada violao da lei divina encerra em si o seu prprio castigo temporal, alm do castigo na outra vida (13), como a virtude, alm da recompensa eterna, irecebe j uma recompensa aqui na terra. Nunca me sinto to feliz como no tempo em que cumpro melhor o meu dever; fao as minhas oraes com mais fervor e ataco com mais resoluo o meu defeito dominante. A paz de conscincia, a calma de espirito, a alegria de corao, so a resposta do cu a estes esforos. E nunca tenho sido mais infeliz que quando me deixo arrastar pela tibieza, pela negligencia, pela curiosidade, pela independncia e por outras paixes que deixam em minha alma o remorso, a perturbao, a amargura e o desgosto. A desobedincia traz comsigo um estado de inquietao nervosa, como a obedincia traz a paz e a ^alegria da alma (14). A sensualidade acompanhada de um mal estar geral, de desejos e aspiraes vergonhosas, emquanto

206)Et dixit ei Jesus: Quod facis, fac citius (Jo 13, 27). 207)Jesus autem dixit 111: Juda, osculo Filium hominis tradis? (Lc 22, 48). 208)Dixitque illi Jesus: Amice, ad quid venisti? (Mt 26, 50). 209)Post perfectum peccatum, cognovit peccatum (S. Chrysost. Horn. de prod. Jud.). 210)Salvabitur innocens... in munditia manuum suarum (Job 22,
30).

211)Dicendo: Pecca vi, tradens sanguinem justum, in im-pietatis 212)


f
14) tus? ppi-fidia perstitisti: Quia Jesum, non Dei Filium, aed Iluminem tantummodo credidisti (S. Leo: Serm. 1. de Pass. Bom.). Quoniam non obedivimus prseceptis tuis, ideo traditi aumus in dereptionem, ct captivitatem et mortem et in fabulam ct in improperium (Tb 3, 4). Vir obediens loquetur victoriam (Pv 21, 28).

480

A sub. do calvrio

31

481

a modstia e a mortificao commiinicam alma o Josaphat. contentamento e o recolhimento da paz (15). O tinir das moedas fez com que os pontfices virassem a Quantas vezes o tenho experimentado!... cabea. Viram o traidor passar do lado, como um relmpago, 10) Deus dereliquit penitus Judam (S. Ambr. Serm. 1 ? Ps 118). dinheiro, e este porm, seu destino no os preoccupa; o traidor era-lhes intil E 11) Pcccavi, tradensO exemplo de Judas frisante. Quer timuit mutationem. Hinc exterruit eum, et obtenebra-Syjt; mcerorisque magnitudinc effugavit (S. Chrysost. Horn. 10 Be sanguinem justum; audivit hasc dia-ibolus, et dinheiro o lana no desespero. e, por conseguinte, indiferente. 12) )Cur de ejus Vende diffidis, qui te a corporis sui Communione non repulit, et pacis osculum non negavit? (S. Leo. Serm. 3 de Pass. Dom.). bonitate o seu divino Mestre, aps t-lo aceusado e E Judas, com os cabellos eriados, mos crispadas, 13) )Dicentes: Deus dereliquit eumprprio obrigado a proclamarquia non est qui eripiat (Ps 70, 11). calumniado; e elle persequimini, et com-j?rehendite eum; a sua fascas de desespero nos olhos, corre, foge da sociedade dos - 14) Amicitia hujus mundi inimica est Dei (Tg 4, 4). innocencia. homens, ficando Satans ao seu lado, para perd-lo Me querida, quero examinar a minha conscincia, para definitivamente (6). ver a causa de minhas perturbaes, de meu mal estar, de Chegado, quasi sem o notar, perto do Cedron, rev o meu descontentamento, de minha falta de fervor. Talvez seja caminho, pelo qual, poucas horas antes, os sicrios, por elle um vicio o causador de todo o meu mal. dirigidos, tinham arrastado a sua victima. Passa diante do 126 mundo
Preldios: Os mesmos de hontem.

Pcenit.).

CONTEMPLAO

ingratido

do

jardim, testemunha silenciosa e severa do beijo immundo, talvez chegou a entrar, e viu na terra as gotas de sangue que o tempo no tinha ainda apagado. .. E este sangue bradava como o sangue de Abel, e esta voz penetrava em sua alma de Caim: Meu amigo, a que vieste? (7). Judas, com um beijo que tu vendes o Filho do homem? (8). O horror do inferno parecia tomar conta de sua alma, e elle parecia ouvir a voz que clamava: Caim, onde est o sangue de teu irmo? Que fizeste delle?... O seu sangue clama vingana (9). Esta voz do remorso, corno uma mordedura de serpente venenosa, penetrava a alma de Judas, e fazia sen-

O Evangelho continua (Mt 27, 4): Mas clles disseram: Que nos importa? Isso l com-tigo! E tendo atirado as moedas de prata para o templo, retirou-se (1).
II

Scena horrvel, meu Jesus, que me mostra o que deve esperar do mundo aquelle que se fez o seu escravo. Judas, roido pelo remorso, apresenta-se aos prncipes dos sacerdotes, para reconhecer o seu crime e a innocencia da victima, esperando que estes mostrem-lhe, pelo menos, um pouco de compaixo, mas, tris15) Incorruptio autem facit esse proximum (Sb 6, 20). 1) At illi dixerunt: Quid ad nos? tu videris et projectis argenteis in templo, recessit (Mt 27, 4, 5).

217)Coi-dis sui secutus est rabiem, stante diabolo a dcx-tris ejus


(S. Leo. Serm. 3 do Pass. D.).

218)Dixitque illi Jesus: Amice, ad quid venisti? (Mt 26,


50).

219)Jesus autem dixit illi: Juda, osculo Filium hominis tradis? (Jo 220)Dominus ad Cairn: Ubi est Abel, frater tuus? Vox sanguinis
fratris tui clamat ad me (Gn 4, 9, 10). 18, 48).

te illuso, clles nem lhe prestam a mnima atteno: (jm


traidor no passa de traidor, um ser vil, misera-rel, que amigos e inimigos desprezam igualmente. Judas sente o remorso, confessa o seu crime, mas no pede perdo quelle que lhe podia conced-lo (2). Reconhece o crime, mas no espera, nem pede perdo, elle reconhece o horror de seu crime (3), mas, como Caim, desespera do perdo (4). Pequei, brada elle, entregando o sangue innocente. Elle esperava que os sacerdotes o consolassem ou pedissem explicao, mas a resposta foi um olhar de desdm, um gesto de desprezo e palavras de zombaria: Que nos importa! Isso l comtigo! e viram-lhe as costas. Eis, pois, o que o traidor recolhe de seu crime! Os homens, cujas paixes elle servia, lhe tinham lanado o irrisrio salrio de trinta pratas, em paga de seus servios, e julgavam-se quites com elle, deixando-Ihe toda a responsabilidade de sua falta e o peso de seu remorso. O infeliz no podia acredit-lo! Ficou como que esmagado sob o desprezo de seus cmplices! O que elle experimentava de tristeza, de vergonha, de horror, pensando nesta traio, no podiam elles tambm experiment-lo? Este sangue innocente que tinham traficado, no ilhes gritava elle como o de Abel? (5). Seria somente bile que tinha de carregar o remorso de Caim? Emquanto Judas se debatia nesta agonia, os sacerdotes afastaram-se delle, como si elle no existisse.

tir o abandono de Deus (10) e as garras do infer-o (11). Julgava que na terra nem no inferno no havia fnaior criminoso do que elle. O miservel no conhecia misericordia e no acreditava na caridade. Nem um Ihar para o cu (12). S ouvia a voz de Satans que lhe gritava, como o psalmista: Deus abandonou-o, per-feeguiu-o; agarra-o; ningum o retirar das mos da |ustia (10). III Mais uma lio para mim, meu Deus, e eu preciso tanto desta lio. A amizade verdadeira, a nica amizade aquella que se baseia sobre o vosso amor; toda outra amizade no passa de paixo, de egosmo, de miservel interesse: e tal amizade do mundo inimiga declarada de Deus (14). Quantas vezes acontece que religiosos, que viviam felizes e piedosos em seu convento, so obrigados, por dever de officio ou por convenincia, a penetrar no meio do mundo, e ali perdem-se miseravelmente, at-trahidos e illudidos pelos sorrisos, pela amabilidade dos mundanos, pelas palavras mellifluas ou pelas promessas hypocritas daquelles que querem perd-los, ou melhor: dos que so instrumentos nas mos de Satans, para arrancar-lhes a virtude, a vocao e a f. Nunca, nunca acreditemos nestas amizades. So ciladas do inferno, e nada mais! Taes amizades so simplesmente grosseiras e baixas paixes ou miservel interesse, si no forem combinaes prfidas para perder-nos. O' meu Deus, quantas vezes me tenho deixado il-ludir, acreditando em amizades como a dos sacerdotes para Judas... Precisavam delle; e elle era um instrumento util para satisfazer o seu odio e executar as suas vinganas. . . Alcanado este fim, desprezam-no, viram-lhe as costas, zombam e desprezamno com o desprezo que merece a sua covardia e a sua traio. Oh! eu v-lo prometto, meu Deus, de hoje em diante, desconfiarei do mundo, fugirei de suas ciladas, desprezarei as suas hypocritas amizades e entregarei o meu corao, nica e exclusivamente a vs, que sois o grande amigo: Amici mei estis (15). Que elle seja de Jesus e encontre em Jesus a saciedade de suas aspiraes de amor. O' Maria santssima, Me querida, tomae o meu corao e preservae-o das amizades mundanas.

213)Poenituit, confessus est.: veniam autem ab eo, qui dare poterat, non requisivit (Euthym. in Mt 27). 214)Intclligens quantum scelus admiserit (S. Aug. Serni. 128 de Temp.). 215)Major est iniquitas mea, quam ut veniam merear (Gn Et, 13). 216)Sanguinis aspersionem melius loquentem quam Abel (Hb 12.
24).

Uma suprema crispao sacode-lhe os membros, estende a mo e lana com violncia, na calada de mosaico, o dinheiro de seu vergonhoso trafico; e corri impeto furioso precipita-se para a escadaria que con-j duz ao valle de

182

31

64

127 CONTEMPLAO A morte de Judas


Preldios: Representomo-nos o crime mais horrvel. Judas enforcado, suspenso a uma arvore, na expresso do desespero e da suprema desgraa. Bom Jesus, fazei-me comprehender a significao da tenebrosa scena da morte do traidor.

eterno horror (7). Que dr, Jesus, para o vosso corao amoroso, ver o vosso apostolo perder-se miseravelmente... As

223)Judas judiciei Dei mentecaptus se suspendit (Rupert in 2 Rg). 224)Bonum erat ei si non esset natus homo ille (Mc 14, 21). 225)Postquam peccatum omnibus numeris expletum est, viderc 226)Ipsc sui sceleris reus et judex, reus autem sine excu-satione
permittit, ut mecrore afficiat, et in desperationem pras-cipitet (Euthym. in Mt 27). est, qui conscientia? sua; judicio condemnatur (S. Maxim. Serm. 2 de Pass. D.).

I
Em duas palavras o Evangelho refere a scena ttrica (Mt 27, 5) : Judas retirou-se e foi pendurar-se num lao (1). So Pedro amplifica a scena: E tendo-se pendurado, rebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram (2).
15)

221)Et abiens laqueo se suspendit (Mt 27, 5). 222)Et suspensus crepuit medius: ct diffusa sunt omnln visecra
ejus (At 1, 16).

Amici mei estis (Jo 15, 14).

vossas graas sem numero pisadas e calcadas aos ps, ultima graa do perdo rejeitada, Judas est perdido para sempre. Teria sido melhor que este homem no livesse nascido... De facto, o nada prefervel a um tal crime e a um tal castigo (8). III Meu bom Jesus, eu quero contemplar este patbulo infame, donde pende o corpo do grande traidor, ou melhor, do prototypo de todos os traidores. Queria poder gravar em seu tronco, em letras de fogo, para serem vistas por todos os sculos: Imagem do traidor de hoje e de todos os traidores que se suc-cedem atravs dos tempos (9). Eis onde acabam aquelles que, desprezando os vossos convites, deixam-se dominar pelo vicio (10). Eis como morrem aquelles que, escolhidos para serem os guias dos outros, no sabem corresponder I sua vocao (11). Eis a sorte daquelles que, sendo convidados maior santidade, tornam-se indignos de sua vocao B.12). Eis como se apagam as estrellas que deviam illu- minar o mundo, mas deixam as trevas do erro e do \vicio invadiremlhes o espirito e a alma (13). Dois patbulos esto plantados neste mundo: o da salvao e o da perdio. O patbulo da cruz que sal-

II Meu Deus, quero assistir aos ltimos instantes, ao desespero, ao suicdio do traidor, para que o seu triste |im seja um preservativo contra a minha incorrigvel inconstncia. Judas fugia, perseguido pelo remorso de sua conscincia e pela instigao do demnio, corria, e, exhaus-|o, arquejante, parou num lugar deserto, perto de Si-lo, onde termina o valle do Cedron, olhou espavorido para o templo, no alto de Sio, onde acabava de apagar-se a ultima esperana de reparar o seu crime, pelo grito: Elie digno de morte! Desviou a cabea e percebeu, douradas pelos raios da aurora, as varandas da villa pontifical, onde tinha concludo o infernal negocio. A luz appareceu no horizonte; mas, na alma de Judas, reinavam as trevas... a noite sombria do desespero; elle estremeceu, arripiou-se. O rumor vindo da cidade o fazia sobresaltar, parecendo que algum lhe bradava: Jesus arrastado morte! elle vae morrer! elle, o innocente, e tu, o assassino, tu miservel, como podes tu viver? Acaba, traidor, d a ti mesmo o fim que mereces! Judas sentia-se como que enlouquecido c no sen-ia mais a fora para resistir ao desespero que o ar-astava morte. (3). A terra o expulsava. Como ousaria elle se dirigir para o cu? De repente, num gesto de macabra nervosidade, desata o cinto que lhe aperta os vestidos, e desesperado, passa-o em torno do pescoo, e levantando-se na ponta dos ps, passa a outra parte em volta de um
3) Proditor divina septus gratia, nutu suo in perditionis barathrum incidit: et quantum spectat ad rationem auxilii, eum servasset Christus, nisi voluntate sua ipse sibi accervis-set (S. Cyr. Alex. lib. 11 in Jo).

227)Melius est omnino non esse quam atemos cruciatus tterpeti (S. Jeron. in Ec 4, 1; S. Thom. 1, 2, q. 8 ad 3). 228)Vidimus muitos ascendisse primitus quodammodo us-que ad 229) 230) 231) 232)
ca;los, et inter sidera niduni suum collocasso; post-jjnodum autem cecidisse usque ad abyssos et animas eorum in fBialis obstupuisse (S. Aug. Solil. c. 29). Diabolus omnibus modis instat die ac nocte, sagittas venenatas contra nos dirigens, ut interficiat animas nostras (S. Aug. Sol. c. 16). Ego quoque in interitu vestro ridebo (Pv 1, 26). Ut sciatis quas sit spes vocationis ejus (Ef 1, 18). Qui ad justitiam erudiunt muitos, quasi stellae, in perpetuas asternitates (Dn. 12, 3).

galho que a sua mo alcanava.. . e retirando os ps, o seu corpo ficou suspenso entre o cu e a terra (4). Um grito abafado saliiu-lhe da garganta apertada. O peito arquejava num ultimo esforo para obter um pouco de ar. Os olhos vtreos sahiram de suas orbitas. Da bocca aberta, pendia a lingua avermelhada. O rosto do traidor ficou lvido, roxo e depois escuro. . . Um ultimo frmito, um ultimo estremecimento... e o corpo pendia sombrio, ttrico, na forma de um farrapo. Era um cadver o cadver de Judas. O peso do seu corpo curvou e rebentou o ramo da arvore. O cadver cahiu com a face contra a terra, e esta face tornou-se to hedionda na morte, como repugnante tinha sido a sua alma na vida mortal, rebentou pelo meio em cima das pedras agudas, dando passagem s entranhas, que se espalharam no cho. A terra devia tremer de nojo, recebendo, como se recebe uma imundcie no rosto, as entranhas em putrefaco do nico deicida deste mundo, daquelle de quem vs, grande Deus, tnheis dito que seria melhor no tivesse nascido (5), pois o nada sem peccado e sem remorso, emquanto Judas morrera no desespero de seu crime (6). Do inferno que o traidor crera para si na terra, elle precipitou-se no inferno criado pela justia divina: ubi mors et sempiternus horror inhabitabat, onde habita a morte e o

va c o patbulo da forca que perde. O primeiro a chave do cu; o segundo a chave do inferno (14). O' vs todos que tendes o desejo de salvar a vossa' alma, olhae para o patbulo de Judas, pois elle um plpito, do alto do qual a justia divina prga-nos as mais tremendas lies, como o patbulo da cruz outro plpito, donde para todos ns irradia a palavra da misericrdia celeste (15). O' sacerdotes, olhae. . . religiosos, olhae, vs que sois como o foi Judas, os escolhidos de Christo, para salvar as almas; olhae e lembrae-vos que, si no h virtude que outros tenham praticado, que no possamos praticar, tambm no h crimes que outros tenham commettido, e que no sejamos capazes de commetter. O' vs, almas religiosas, objecto, como o foi Judas, de uma preferencia divina especial, escolhidos entre milhares, para amardes e servirdes a Jesus Christo, olhae para o patbulo de Judas, e lembrae-vos que ali que acabam todos aquelles que se tornam infiis a Deus, sua vocao e vontade divina. Lembrae-vos daquelles que vos precederam, que perderam a vocao, tornaram-se atheus, mpios, pelo menos indifferentes, e acabam onde acabam os traidores de suas promessas, no patbulo da misria e no inferno. .. Por que Jesus permittiu este tremendo exemplo da perda de Judas?... Para mostrar o fim dos prevaricadores... (16).

182

31

65

E' mais que um aviso, uma lio e uma regra!. . Pedro cahiu, mas levantou-se, chorando a sua fraqueza, e obteve misericrdia.

233)Ad infcrnum detraheris, in profundum Iaci (Is 14, 15). 234)Nemo potost in utroque s&culo consolari; nec potest

Judas cae, no chora, no implora, morre no pec-cado, perdendo-se miseravelmente (17). O' Me querida, cu quero de vez em quando fixar o olhar sobre este patbulo de misria, para animar-me Ras difficuldades, e nunca separar-me de Jesus. An-tes a morte que a infidelidade! 128 CONTEMPLAO O castigo do traidor
Preldios e Evangelho: Os mesmos de hontem.

235)In excmplum justi judicii Dei, ut digni haboamini (2 Ts 1, 5).

quis hic, et in futuro gaudere; sed unum necesse est ut per-dat qui alterum voluerlt possidere (S. Aug. Sol. c. 22).

toda a populao de Jerusalm (6), e todos o consideraram como um justo castigo de Deus (7). Tudo isso confirma a vossa palavra, Jesus, quando dissestes publicamente: Escolhi doze, porm um de vs um demnio (8). Judas um demnio... um rprobo, condemnadn ao fogo do inferno, o nico homem de quem vs dissestes que teria sido melhor si no tivesse nascido (9). Tal a interpretao dos Santos Padres e sobretudo de Santo Thomaz (10).
autcm homini illi, per quem Filius hominis trade-tur: bonum erat ei, si natus non fuisset homo ille (Mt 26, 24; Lc 22, 22). Intravit in cum Satans (Jo 31, 27). De quo praevaricatus est Judas, ut abirct in locum suum (At 1, 25). Et suspensus crepuit medius: et diffusa sunt omnia viscera ejus (At 1, 19). Et notum factum est omnibus habitantibus Jerusalem (At 1, 19). Quia pretium sanguinis est (Mt 27, 6). Duodecim elegi, et ex vobis unus diabolus est (Jo 6, 71). Bonum erat illi. si natus non fuisset (Mt 26, 24). 10) S. Jeron, in Eccl 4, 1; S. Thomas, Prima Secunda, q. 8, art. 1 ad 3).

236)Vaj

237) 238) 239) 240) 241) 242) 243)

II Meu Deus, eu quereria passar por sobre a ttrica scena que acabo de contemplar, porm as terrveis lies que ella me d, attraem-me irresistivelmente, como attrae o abysmo escancarado, em que somos capazes ide precipitar-nos. O abysmo attrae o olhar, para que delle fujamos, afastemo-nos delle e evitemos dar passos errados. Assim eu me sinto diante do patbulo de Judas (1). jma primeira pergunta apresenta-se incontinente: Po-fae-se affirmar que Judas est no inferno? Infelizmente, sim. Os acontecimentos, assim como as vossas palavras, meu Jesus, no permittem duvidar jdo facto. O suicdio do traidor, o seu desespero e a morte no peccado contra o Espirito Santo C contra a vossa bondade misericordiosa, no deixam subsistir uma duvida. Alm disso, quasi impossvel dar outra interpretao s palavras da Sagrada Escriptura. Temos, em primeiro lugar, as vossas prprias palavras: Ai daquelle homem por quem fr entregue o
17) ). 1) Et post buccllam, introivit in eum Satans (Jo 13, A timorc inimici eripe animam meam (Ps 63, 2).

Filho do homem; era melhor para eile que esse homem no tivesse nascido (2). A palavra de S. Joo, quando Judas tomava o po molhado que vs lhe entregastes, outro argumento: Satans entrou nelle (3). No menos explicita a palavra dos apstolos e dos discpulos, escolhendo um successor, no Collegio Apostlico, do qual se transviou Judas, para ir ao seu lugar (4), isto , ao inferno, que o seu crime tinha merecido. Outro argumento ainda se podia deduzir dos pormenores relatados por S. Pedro, que o seu corpo rebentou pelo meio e todas as suas entranhas se derramaram (5). Deus no teria permittido que uma morte, santificada pelo arrependimento, fosse to horrvel e to publica! pois o facto foi conhecido por

O crime de Judas para ns um mysterio impene-Bavcl: antes uma lio fulminante, pois no Evangelho, si as palavras so para instruir, os exemplos so fpara imitar ou para evitar o que representam. Judas tinha sido escolhido, para ser uma das co-lumnas da Igreja (11). Vs o acceitastes em vossa companhia e o cercastes de ternura, e, apesar disso, vemo-lo arrastado ao abysmo. At no jardim das Oliveiras vs o trataes de amigo, e lhe fazeis uma reprehenso to terna, quo clara: Meu amigo, que vieste aqui fazer? Judas, com um beijo que entregas o Filho do homem? O que se deve concluir que Judas abusou da graa, at ao desprezo, e em consequncia deste abuso, ws o abandonastes (12). E depois de ter commettido o crime, o Evangelho diz que se arrependeu poenitentia ductus mas Continuou em seu desespero. No era, pois, uma con-Ho sobrenatural, mas simplesmente uma espcie de esilluso. Judas no foi um convertido, mas simples-"ente um dcsilludido. E' a manobra habitual do demnio. Antes do pecado, elle cega o homem para no ver a gravidade do al e no se afastar delle (13). Depois do peccado elle lhe mostra todo o seu hor-r, exaggerando-o para levar a alma ao desespero 34). E' a historia de Judas.

244)Mt 10, 1, 4; Jo 6, 71; 15, 16. 245)Deus dereliquit penitus Judam (S. Ambr. Serm. 1 in 118).
13) Talis est diabolus: ante peccatum non re malum, ne scquatur resipiscentia (Euthym. in Mt 27). 14) Postquam peccatum "dcre permittit. ut mcerore pitet (Id. Ibid). permittit viest promnibus numeris expletum afficiat, et in desperationem

III
O' Jesus misericordioso, o que acabo de contemplar no somente a historia de Judas, tambm a minha historia. O demnio segue sempre a mesma tctica. Para excitarnos ao mal, elle nos faz entrever, no peccado, qualquer coisa de agradvel que adula e acaricia as nossas paixes; mas apenas temos commettido o peccado, descobrimos logo a sua hediondez, a sua abominao, para que a alma, entregue ao pejo, ao oppro-brio, absorvida em sua tristeza, perca toda esperana de perdo, e nada faa para obt-lo (15). O que digo de Judas, meu Jesus, quantas vezes o tenho experimentado por mini mesmo, quando hesitava, ou comeava a consentir no peccado. Attrahido pelo engodo do prazer, esperando encontrar nelle satisfao e felicidade, tenho-me deixado illudir pelo demnio. . . e que tenho retirado destas fraquezas sino confuso e remorso? (16). Meu bom Jesus, como Judas, eu fui escolhido para ser

um apostolo, uma cal um na da vossa Igreja, seja pelo sacerdcio, pela vida religiosa, ou pela orao, pelo sacrifcio ou pelo apostolado. Oh! terrvel pergunta, que que tenho feito? Tenho eu conservado o meu estado actual com as minhas disposies na occasio em que deixei o mundo. . . que que averiguo? Augmento ou diminuio de fervor, de generosidade ou de obedincia? Ai de mim, si fr diminuio, seria um signal de que estou seguindo as pisadas de Judas. Onde acabarei? Todo declive escorregadio; uma queda provoca outra queda. O abuso da graa de hoje prepara o abuso de amanh, e este abuso pode ir at ao desprezo.

246)Ut ipsa tristitia. abundantior facta, absorboret tris-tantcm (Orig. Tract. 33 in Mt). 247)Quem fruetum habuistis tunc, in quibus mine eru-bescitis?
(Rm 6, 21).

O' minha alma, por piedade, olhae para o patbulo ile

182

31

66

Judas. . . Eis o termo da queda!. . . A diminuio de generosidade abre as portas ao Iricio. Judas foi arrastado pela avareza; h vcios mais perigosos: a immodestia, a desobedincia, o trato exag-gerado do corpo, a indolncia, as infidelidades regra, a critica da autoridade, as amizades particulares, todos estes vicios espreitam-me e podem levar-me ao patbulo de Judas. O' Me querida, eu quero fazer um exame de conscincia pormenorizado, para ver, de perto e com certeza, cm que estado se encontra a minha alma. Quero afastar-me do perigo, quero cortar o mal pela raiz, em-quanto tempo. No quero ser outro Judas!... 129a CONTEMPLAO O preo do sangue
Preludio*:

Rcprcscntcmo-nos os poiitifices reunidos em conselho, para saber o que devem fazer com as trinta moedas de prata, deixadas por Judas... Bom Jesus, em todos os pormenores desta triste scena, v-se a vossa mo que tudo dirige, para castigar o traidor e incutir-nos o horror da traio.

I
O Evangelho nada deixa passar de tudo o que pode destacar o crime de Judas (Mt 27, 6): Mas os prncipes dos sacerdotes, tomando as moedas de prata, disseram: No licito deit-las na caixa das esmolas, porque so o preo do sangue (1). II Como admirvel a vossa Providencia, meu eus. Antes do peccado, encontramos a cada passo o
1) Principes autem Saccrdotum, acceptis argenteis, di-Serunt: Non licet eos mittere in corbonam: quia pretium san-kuinis est (Mt 27, 6).

182

31

67

vosso corao amante, que avisa e convida com incansvel pacincia, como o fez com Judas, at no jardim das Oliveiras, mostrando que quereis a misericrdia e no o sacrifcio, que vindes chamar os peccadores, e no os justos (2). Mas quando a perversidade do homem chega ao ponto de desprezar os vossos convites, de resistir vossa voz divina, oh! ento, infeliz delle, porque, abandonado por vs, elle tem de precipitar-se de abysmo em abysmo, e a sua queda ser mortal, como a queda de Judas. Quem resiste a Deus, diz o apostolo, adquire a damnao eterna (3). O traidor, traindo por aquelles em que tinha posto a sua confiana, no recebe dlies outro titulo que traficante de sangue e o preo por elles pago o preo do sangue. Emquanto o desgraado enforca-se numa arvore, cae por terra e derrama as suas entranhas, os chefes dos sacerdotes, que presidiam aos officios do templo, juntaram-se para deliberar sobre o que deviam fazer com este dinheiro, lanado por Judas no pavimento do templo. Aps um instante de hesitao, predito pelo pro-pheta, em que pensaram repellir o preo da compra (4). recolheramno, mas foram tomados de escrpulos, porque no era licito deit-lo na caixa das esmolas, porque era o preo do sangue. "Oh! hypocrisia maligna! Oh! astucia diablica, exclama Santo Ambrsio; os principes dos sacerdotes, para subornar o traidor, tinham retirado do thesouro do templo as trinta moedas, e agora experimentam escrpulos em remett-las ao lugar de onde as haviam tira-

253)Amen dico vobis, quia publicani et meretrices pra?-ent vos in 254)

regnum Dei (Mt 21, 31). Nolite darc sanctum ca-us, neque maigaritas vestias ante porcos (Mt 7, 6). Rodempti estis... pretioso sanguine, quasi Agni im-culati Christi incontaminati (1 Pt 1, 19).

sub. do calvrio

82

497

248)Misoricordiam volo et non sacrificium: non enim vcni vocare justos, sed peccatores (Mt 9, 13). 249)Qui autem rcsistunt, ipsi sibi damnatlonem acquirunt (Rm 13, 2). 250)Ps 61, 5.
490 Bo, porque so o preo do sangue. Si no podiam re-b-las, no deviam t-las dali retirado (5). E So Jeronymo ajunta: "O' raa perversa, que re-lellis tuna mosca e engulis mu camello Mi), si estas moedas no podiam ser collocadas no thesouro, porque am o preo do sangue, por que licito derramar este langue? (7). Lanar no thesouro o dinheiro do arrependimento teria sido unia profanao para estes devotos irmos de das. Quem sabe si, nesta recusa, estes heres das phyjactcrias no tinham em vista um infame insulto, para lan-lo em vosso rosto divino? Havia uma lei no Deu-teronomio que prohibia offerecer na casa do Senhor o dinheiro da prostituio, nem o preo de um co (9). Estes cmplices de Judas, emquanto simulavam este escrpulo, no se lembraram das ameaas deste mesmo Jesus, contra ellcs, rebaixando-os abaixo da lama [humana e excluindo-os do reino do cu, como ces pes-Blentos e animaes immundos (10). Que castigo tremendo, meu Deus! S. Pedro lembra que somos resgatados pelo pre-Icioso sangue de Christo, como de um cordeiro imma-[culado e sem contaminao (11). A nossa alma , pois, o preo do sangue divino. As trinta moedas so o preo da alma de Judas.
i 5) Si recipiendum non fuit, nec solvcndum fuit (S. Ara-iros. in Ps 61). [" 6) Excolantes culicem, camelum autem glutientcs (Mt 22, 2!). 7) Si enim ideo non mittunt in corbonam, quia pretium languinis est, cur ipse sanguis effunditur (S. Jeron. 27, 6). Dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fmbrias t 23, 5). Non offcres mercedem prostibuli, nec pretium canis domo Domini Dei tui... quia abominatio est utrumque ud Dominum Deum tuum (Dt 23, 18).

251) 252)

Judas quiz vender-vos, Jesus, por trinta raoedr e foi a prpria alma que elle vendeu ao demnio. O sangue de Christo um sangue de redemp (12), ou um sangue de condemnao (13). Para Judas foi um sangue de condemnao!
III

Que ser para mim, o vosso sangue divino, meuj Deus? A minha alma resgatada vale o vosso sangue e d seu preo. Infelizmente eu no me lembro bastante que poss' vender esta alma ao vosso eterno inimigo. Ella no minha, mas vossa, pois me foi dada por emprstimo! perdi-a pelo peccado, e foi-me restituda pela vossa gra* a depois de purificada em vosso sangue. A minha alma o preo de vosso sangue, Jesus! Desprezar esta alma desprezar o vosso sangue! Perd-la perder o preo de vosso sangue. No trabalhar para santificar esta alma no fa| zer fructificar o vosso sangue. ' bom Jesus, como me sinto culpado, diante tanta bondade de vossa parte... e como me sinto pe-j queno, diante de tanta magnificncia! Oh! possa o triste exemplo de Judas ser uma li-j o efficaz para mim! Elle, que foi escolhido por vs, perdeu a sua alma] o preo de vosso sangue. Ai de mim: o caminho que leva perdio larJ go (14), emquanto estreito o que conduz vida (15)1 E qual destes caminhos eu sigo? Vou subindo para o Calvrio, carregando a minhd cruz, ou corro pelo valle de Cedron.. . para o patibuloj de Judas?

imagem da sua morada na eternidade (3). O sepulcro de Judas devia ser para sempre um horror, um aviso, um preservativo e a imagem do sepulcro de todos os traidores, o campo de sangue ou Hacel-dama. O lugar onde Judas tinha-se dependurado e morrera to miseravelmente, era situado ao p da montanha chamada "do escndalo", num lugar paludoso, cheio de immundicies e de entulhos. Era uma antiga olaria. No exerccio de seu officio, o oleiro tinha aproveitado a terra, cavando e abrindo longas e profundas covas, accumulando dejectos, que foram sendo cobertos por uma vegetao fcil, na terra afofada pelo trabalho. Havia annos que a olaria estava extincta e o terreno abandonado. Ao enforcar-se teste lugar deserto e quasi intransitvel, Judas podia ter a certeza de no ser descoberto to cedo, e talvez nunca, no fossem innumeros corvos c outras aves carnvoras, sempre procura de carnia, que deram o signal de alarme e chamaram a atteno dos transeuntes. Jerusalm estava em effervescencia, pelo grande numero de peregrinos vindos de todas as partes, para assistirem festa da Paschoa (4), e attrahidos pela novidade ruidosa dos ltimos acontecimentos, de vossa arrestao.

259)Radix Jess, et erit sepulcrum ejus gloriosum (Is 11, 10). 260)Sepulcia eorum (divitum) domus illorum in ter-num. 261)Erat autem pascha et azyma post biduum (Mc 14, 1).
Os peregrinos vindos do outro lado do Cedron, passando pela porta de Ophel, passavam bastante perto do monte do Escndalo, para poderem ver o que se passava ali de anormal. A curiosidade delles foi excitada pelos bandos de corvos vorazes, que desciam e subiam em longas filas, em certo ponto determinado, demonstrando, pelo seu numero, que havia ali qualquer carnia mais abundante e recente. Foram-se para o lugar indicado e ali encontraram a scena ttrica j conhecida: Um homem deitado no cho sobre a face; as entranhas derramadas em derredor; os corvos arrancando pedaos de intestinos e de carne, que se disputavam, e outros cngulindo o sangue coagulado, emquanto outros procuravam abrir aberturas no corpo, atravs das roupas rasgadas, para devorar o cadver infecto, ftido, j em putrefaco. Uns dos peregrinos foram logo avisar ao Intendente do templo, encarregado da sepultura dos mortos, o qual mandou uns servos acompanh-los e tratar da in-HUmao do defunto. Ao virarem o cadver, reconheceram logo Judas, o traidor!. .. Abriram no lugar mesmo uma cova summaria, julgando indigno de sepultura o traidor suicida, e lanaram-no dentro, como si fosse o resto de um animal, em meio de sarcasmos e de vituprios. Tudo estava terminado, umas pedras e umas ultimas ps de terra encobriram para sempre os restos nauseabundos de Judas. A terra tomou conta deste cadver, to hediondo na morte, como tinha sido repugnante a sua alma, durante a vida. A terra devia fremir de nojo ao receber ios restos mortaes daquelle que a tinha manchado com o crime mais horrvel que o homem pode commcttcr: vender o seu prprio Deus (5). Mas o lugar deste tumulo infame devia ser perpetuado na terra. Os prncipes dos sacerdotes, sabendo do acontecido, lembraramse do
5) Juda, osculo Filium hominis tradis? (Lc 22, 48).

255)Habemus rcdcmptionem per sanguincm ejus (Ef 1, Vi 256)Quicumque... biberit calicem Domini indigne, irm erit... sanguinis Domini (1 Cr 11, 27). 257)Spatiosa via est, qua; ducit ad perditionem (Mt 7. I.li, 258)Et arcta via est, quai ducit ad vitam (Ibid. 14).
A minha cruz: so meus exerccios espirituaes, e a obedincia, o espirito de pobreza, a modstia, a pontualidade minha regra, os sacrifcios da vida com-Hum. O patbulo de Judas a tibieza, o apego minha vontade prpria, as faltas contra a regra, as desobedincias, as amizades particulares, o espirito de revol-|ta, de critica.. . todos defeitos que podem occasionar a perda da minha vocao e levar-me desgraa final da perda de minha alma: preo de vosso sangue. O' Me querida, fazei-me comprehender o que vale a minha alma, e a necessidade de santific-la, de progredir na virtude e de fazer fructificar o sangue do Salvador. Hoje, diante do patbulo de Judas, tomo a resoluo de santificar-me, custe o que custar, pela fidelidade todas as minhas obrigaes religiosas. No quero fser outro Judas! 130" CONTEMPLAO O sepulcro do traidor
Preldios: Representemo-nos uns servos dos pontfices juntando com desprezo e nojo os restos de Judas, sepultando-os numa cova feita s pressas. Meu Deus, excitae em mim um justo horror ao peccado, que fez de um apostolo um ser desprezvel, to vil como um animal.

O Evangelho termina a triste historia de Judas (Mt 27, 7, 8): tendo consultado entre si, compraram com elle o campo do oleiro, para sepultura dos estrangeiros. Por esta razo, aquelle campo foi chamado Hacelda-ma, isto , campo de sangue (1).
1) Consilio autcm inito, emerunt ex illis agrum figuli, in pultura peregrinorum. Propter hoc vocatus est ager illo, Ha-celdama, hoc est, ager sanguinis, usque in hodiernum diem (Mt 27, 7, 8).

dinheiro lanado no templo, c no podendo deposit-lo na caixa das esmolas, resolveram empreg-lo na compra do terreno, onde acabava de ser sepultado o traidor-suicida, podendo este lugar servir para a sepultura dos estrangeiros que vinham a Jerusalm e ali morriam, sem pertencer raa do povo judaico. Por esta razo, diz o Evangelho, aquelle campo foi chamado Haceldama, isto , campo de sangue. Ento cumpriu-se o que foi predito por Jeremias propheta, dizendo: E tomaram as trinta moedas de prata, custo daquelle cujo preo foi avaliado pelos filhos de Israel, e deram-nas pelo

II E' a ultima scena deste drama macabro que o Evangelho transmitte posteridade. Falando de vs, Jesus, o propheta tinha dito que o vosso sepulcro seria glorioso (2), emquanto o psalmista disse que o sepulcro dos ricos perversos seria a

498

32

69

campo do oleiro, como o Senhor me ordenou (6). Deste modo Judas, o avarento, chegou a possuir um terreno, mas s depois da morte, com o preo de sua iniquidade (7). Este campo dever ser o testemunho perpetuo de seu crime e da vossa innocencia, Jesus, devendo ser chamado para isso: Haceldama, ou campo de sangue (8). III Misericordioso Jesus, aqui termina a historia horrenda de Judas. O traidor cumpriu o seu mandato, caiu de seu alto throno, e ficar para sempre a imagem e o symbolo da decadncia, da baixeza, da perda da vocao. . . E' o prototypo daquelles que, no decurso dos sculos, aps terem sido chamados por vs, deixam-se levar pela tentao do demnio, da carne ou do

zombareis, na hora da jprte, daquelles que zombaram de vs (11). So Paulo nos diz que o vosso tumulo glorioso I imagem da resurreio daquelles que perseveram at o fim em sua vocao. Do mesmo modo o tumulo Bialdioado de Judas a imagem daquelles que deser-jk as fileiras dos santos, para entregarem-se per-jerso de seus sentidos (12). j, O' Virgem Santssima, eu vos supplico, preservae-da desgraa do relaxamento, da revolta, da tibieza, infidelidade, para no acabar um dia no tumulo dos Jjpres, no Haceldama da maldio divina... (13). Quero examinar-me de perto, e fazer desapparecer faltas, leves ainda, mas capazes de precipitar-me "ta desgraa suprema!

262)Tunc implctum est quod dictum est per Jeremiam pro-phetam, 263)Et
18). dicentem: Et acceperunt triginta argnteos pretium appretiati, quem appretiaverunt a filiis Israel; et dedorunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus (Mt 27, 9, 10). hic quidem possedit agrum de mercede iniquitatis (At 1,

264)Et notum factum est omnibus habitantibus Jerusalm, ita ut


appelleretur ager illc, lingua eorum Haceldama, hoc est: ager sanguinis (At 1, 19).

ndo, P vos abandonam miseravelmente, perdendo a Uu vocao. . . e a sua alma (9). M E' uma verdade por demais repetida e verificada: ^Bao perdida, alma perdida. Temos de prestar con-IB a vs dos talentos recebidos, e vs exigis muito da-Bielles a iitiem muito destes (10). I Comvosco, nem com os vossos dons, no se pode fincar, pois vs o declaraes:

9) Si ille, qui una cum Christo vivebat; si qui doctrinam risti audivit, et signa vidit, in malorum barathrum prcilatus est, multo facilius ego (S. Chrys. Horn. 81 in Mt). r 10) Redde rationem vilicationis tute (Le 16, 2). E 11) Ego quoque in interitu vestro ridebo (Pv 1, 26). I 12) Procdent qui bona fecerunt in resurrcctioncm vita;: A vero mala egerunt, in resurrectioncm judicii (Jo 5, 29). 13) Maria, Mater grati, dulcis parens dementias, tu nos hoste protege, et mortis hora suscipe (Off. Parvum f-M. V.).

498

32

70

Anda mungkin juga menyukai