Anda di halaman 1dari 620

ROMANCERO DE LEON 746 FICHAS 0020:1 Penitencia del rey don Rodrigo (-a) (-a) (ficha n: 625)

Versin de Las Mdulas (ay. Carucedo, ant. Lago de Carucedo, p.j. Ponferrada, ant. Ponferrada, comc. Carucedo, Len, Espaa). Recitada por Ana Mara Ramos (35a) y Celestina Ramos (78a). Recogida por Vctor Said Armesto, 00/09/1905 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en Menndez Pidal, Juan, 1906, p. 178 y RTLH 1 (1957), p. 67, n 14k. y TOL I (1991), p. 3. 034 hemist. Msica no registrada. --Dmelo, buen ermitao, por Dios y Santa Mara, si hombre que con mujer peca, si Dios lo perdonara. --Non siendo primera hermana, Dios se lo perdonara. --sa fue, buen ermitao, sa fue desgracia ma. --Si te quieres hacer vela, yo pvilo te pondra. --Yo non me quiero hacer vela, que luego me quemara. --Si te quis meter n'un horno, yo lea le metera. --Yo en un horno, non, seor, que luego me quemara. --Si te quis meter n'un arca con una serpiente viva, con siete picos picaba, con siete bocas coma. --Yo en el arca, s, seor, que eso es lo qu'i mereca.-El bueno del confesor a verlo iba cada da: --Cmo te va, penitente, penitente aventajado? --Vaime mal, que la culebra a mis carnes no ha llegado. --Cmo te va, penitente, penitente aventajado? --Vaime bien, que la culebra a comerme ha comenzado; ha comenzado a comerme por onde ms he pecado. (ficha n: 626)

10

12

14

16

0020:2 Penitencia del rey don Rodrigo (-a) (-a) [Robo del Sacramento 0079 contam.]

Versin de Pereda de Ancares (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, Len, Espaa ). Recitada por Severina Abella (76a). Recogida por Mercedes Cano, Dbora Cataln, J. Antonio Cid y Paloma Daz-Mas, 18/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.18-7.1/B-10). Publicada en TOL I (1991), p. 4. 032 hemist. Msica no registrada. Ah arriba en aquel alto, n'aquella sierra montina, donde cae la nieve a copos y el agua serena y fra habitaba un armitao que vida santa faca. Pas por all un penitente, si confesarlo poda: si el andar con las mujeres perdn de Dios tendra. --Perdn de Dios s lo tienes, no siendo hermanas o primas. --Ay triste de m, cuitado, eso es lo que yo tena;

10

12

14

estropi a una hermana e hice parir una prima! --Vyase ust, el penitente, confesarlo no poda.-Baj una voz del cielo que estas palabras deca: --Dle usted la penitencia segn l la mereca: el meterlo en una cueva con una serpiente viva.-El armitao era bueno, tres veces lo ve al da. De la cintura pa abajo ya comido lo tena, de la cintura pa arriba muy luego lo comera. Vlganos Nuestra Seora y la sagrada Mara! (ficha n: 627)

0020:3 Penitencia del rey don Rodrigo (-a) (-a) [Robo del Sacramento 0079 contam.]

Versin de Gumara (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Santiago Cerecedo Ramn (72a), mendigo. Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 1 (1957), pp. 67-68, n. 14l y TOL I (1991), pp. 4-5. 062 hemist. Msica no registrada. Cuando me pari mi madre, me pari en alta montina, donde cae la nieve a copos, agua menudita y fra, donde canta la culebra, la serpiente responda. All haba un ermitao que l haca santa vida: --Confiseme, el ermitao, confiseme, por su vida. Diga, diga, el ermitao, dgamelo, por su vida: el que tiene que ver con mujeres, si tiene el alma perdida. --l perdida no la tiene, si no es con hermana o prima. --Ay de m, triste y cuetado, de la prima tengo un nio y de la hermana una nia!; confiseme, el ermitao, confiseme, por su vida, y dme la penitencia a sign la mereca. --Confesar, confesarte, pero yo no te ausolva.-Estando en estas razones, bajara una voz de arriba: --Confiselo, el ermitao, confiselo, por su vida, y dle la penitencia a sign la mereca.-Le meti en un calabozo con una serpiente viva; la serpiente es muy feroz, siete cabezas tena, y la ms pequea de ellas era el que ms le coma. L'ermitao, compasivo, tres veces lo ve al da: una va por la maana, otra iba al medioda, otra va a la media noche, cuando la gente dorma: --Cmo te va, el penitente, con tan buena compaa? --A m me va bien, seor, mejor que yo mereca, que de medio cuerpo abajo ya comido me tena y de medio cuerpo arriba luego me principiara; si me quiere ver la muerte, traiga una vela encendida.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

Aprisa lleg el ermitao, el penitente ya morira. Las campanas de aquel pueblo de par en par se taan por el alma del penitente, que para el cielo camina. Vlgame Nuestra Seora, vlgame Santa Mara! (ficha n: 628)

0020:4 Penitencia del rey don Rodrigo (-a) (-a)

Versin de Villasecino (ay. San Emiliano, ant. La Maja, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, Len, Espaa). Recitada por Nieves Pulgar (63a) y Plcida lvarez (unos 70a). Recogida por Pilar Aragn, Suzanne Petersen, y Jos Ramn Prieto, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 4.11-7.1/B07). Publicada en TOL I (1991), pp. 5-6. 040 hemist. Msica no registrada. --Por Dios te pido, ermitao, por Dios y Santa Mara, que me confieses a este hombre que llevo en mi compaa. --Confesar, confesrele, absorverlo no podra, que mat a siete doncellas y una hermana que tena. Yo le doy tres penitencias, la que l ms cumplir qera: Quieres meterte en el horno?, la lea yo la pondra; si quieres hacerte pbilo, la cera yo la pondra; quieres meterle en la tumba con una serpiente viva? --Yo me meter en la tumba con mi buena compaa.-Si es serpiente o no es serpiente, siete cabezas tena; con todas siete picaba, con todas siete morda. El bueno del ermitao tres veces lo visita al da: una vez por la maana, otra vez al medioda, otra a la medianoche cuando la sierpe dorma. --Cmo te va, penitente, con tu buena compaa? --A m me va bien, seor, que yo as lo mereca: de la cintura pa abajo slo lo huesos tena; ahora me va a las entraas, que era lo que ms senta.-Al otro da por la maana las campanitas tocaban a alegra, que el alma del penitente para los cielos camina. (ficha n: 629)

10

12

14

16

18

20

0020:5 Penitencia del rey don Rodrigo (-a) (-a)

Versin de Lncara (ant. Lncara, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, Len, Espaa ). Recitada por Cristina lvarez Rodrguez (47a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 1 (1957), p. 74, n. 14aa y TOL I (1991), p. 6. 022 hemist. Msica no registrada. Don Rodrigo estaba malo, cama de rosas tena, la Muerte a la cabecera, qu ser o qu sera? --Es la Muerte, don Rodrigo, que a buscarte vena. --Esa Muerte me ha dejar ao y medio ms de vida. --No te deja, don Rodrigo, hora y media no cumplida.--

10

Al cumplirse la media hora, el confesor pa all diba. --Ah quedas, penitente, con una serpiente viva. --Cmo te va, penitente, con tan mala compaa? --La compaa buena era, mejor que la mereca. El que quiera ver mi muerte traiga una vela encendida. Vlgame Nuestra Seora, vlgame Santa Mara! (ficha n: 630)

0020:6 Penitencia del rey don Rodrigo (-a) (-a) [El Enamorado y la Muerte 0081 contam.]

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Prudencia Flecha Mieres (65a) y Maruja Mieres Flecha (35a). Recogida por Diego Cataln, Teresa Catarella, Flor Salazar y Jane Yokoyama, 17/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda' A6). Publicada en AIER 1 (1982), p. 3, n. 1 y TOL I (1991), pp. 6-7. 038 hemist. Msica no registrada. Estando yo en la mi cama, despierto, que no dorma, mir para atrs y vi la Muerte en mi compaa: --Preguntarte quiero, Muerte, yo preguntarte quera, los que andan amancebados tienen el alma perdida? --El alma perdida, no, si no es con hermana o prima. --Ay de m, pobre cuitado, pequ con hermana y prima!-Confisalo a un confesor por ver lo que le deca. Y el confesor le contesta que absolverlo no poda. Baj una voz dolorosa, que de los cielos vena: --Dle el castigo, seor, segn l lo mereca; mtelo en un calabozo con una serpiente viva.-La serpiente era tan grande que siete bocas tena, con todas siete picaba, con todas siete morda. El bueno del carcelero tres veces va a verlo al da: una iba a la maana y otra iba al medioda, y otra iba por la noche cuando la gente dorma. --Qu tal te va, penitente, qu tal te va, por tu vida? --A m, bien, gracias a Dios, segn yo lo mereca: ya me llega a las entraas, que era lo que ms senta. (ficha n: 631)

10

12

14

16

18

0020:7 Penitencia del rey don Rodrigo (-a) (-a) [Robo del Sacramento 0079 contam.]

Versin de Nocedo de Gordn (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa ). Recitada por Juana Sabugal Argello (unos 50a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 1 (1957), p. 76, n. 14ee y TOL I (1991), pp. 7-8. 045 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

Por unas vegas abajo, por unas vegas arriba, se pasea un ermitao que haca su santa vida: --Por Dios te pido, armitao, por Dios y Santa Mara, que me cuentes la verdad y me niegues la mentira: si el que duerme con mujeres tiene el alma perdida.-El armitao le responde: --En no siendo hermana o prima. --Esa fue la mi desgracia y sa fue la mi desdicha, que dorm con una hermana y tambin con una prima.-Oy una voz dolorosa que de los cielos vena: --Confisale, el armitao, y dale la penitencia segn l la mereca: Mtelo en un calabozo con una serpiente viva.-La serpiente era tan brava que siete bocas tena, por todas siete picaba, por todas siete morda. El bueno del armitao esta devocin tena, que lo iba a vesitar tres veces todos los das: una diba a la maana, otra iba al medioda y otra ya iba a la noche mientras la gente dorma. --Cmo te va, el penitente, con tu mala compaa? --De la cintura pa abajo una miaja no tena; si me quieres ver morir, trae una vela encendida, que ahora me va al corazn, que era lo que ms senta.-Y al decir "Seor, pequ" el corazn le parta.

0020:8 Penitencia del rey don Rodrigo (-a) (-a) (ficha n: 632) [El Enamorado y la Muerte 0081 and Robo del Sacramento 0079, contam.] Versin de Lois (ay. Crmenes, ant. Salamn, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Riao-La Reina, Len, Espaa ). Recitada por Baldomero Muoz. Recogida por Jos (cannigo) Gonzlez, antes de 1908 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 1 (1957), p. 74, n. 14z y TOL I (1991), p. 8. 032 hemist. Msica no registrada. Estando yo en la mi cama, velando, que no dorma, a la mi cabecera estaba la Muerte en mi compaa. --Ay, triste de m, cuitado, la fortuna me corra, que pequ con una hermana y siete aos con una prima! --Examina tu concencia, vete a confesar apri(e)sa; te darn la penitencia segn lo mereceras.-Lo meten n'un calabozo con una culebra viva; la culebra era serpiente, siete cabezas tena, con todas siete picaba, con todas siete morda. Al cabo de siete aos el confesor a verle iba. --Cmo le va al penitente con tan noble compaa? --A m bien me va, seor, que yo bien lo mereca, ya me llega a las entraas, que era lo que ms senta.--

10

12

14

16

A eso de la media noche las campanas se taan. --Por quin tocan las campanas, por quin tanto se taan? --Por el alma de un penitente, que pa los cielos camina.-(ficha n: 633)

0027:1 Bernardo se entrevista con el rey (-a)

Versin de Villargusn (ay. San Emiliano, ant. La Maja, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, Len, Espaa). Recitada por Nicols y Araceli Amaro. Recogida por Teresa Catarella, Michelle Dbax, Luis Gmez Nuo y Sandra Robertson, 30/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 6.30-6.2/B-03 y B09). Publicada en TOL I (1991), p. 9. 006 hemist. Msica no registrada. (Era hijo de soltera y el rey meti en la crcel al que tuvo el hijo con la hermana. Lo metieron en el castillo de Los Barrios. El rey mand que lo guardaran en cadenas y le sacaran los ojos y lo metieron ah preso. Despus, cuando el hijo vino a sacarle de la crcel, le dijo:) --Bastardo me llama el rey siendo hijo de su hermana. --Todos que van y vienen me cuentan de tus hazaas, t para m no las tienes, dime, para quin las guardas? (ficha n: 634)

0030:1 El hijo pstumo (-a)

Versin de San Martn de la Tercia (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Mara Gutirrez Gonzlez (65a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Mara GoyriRamn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 9-10. 034 hemist. Msica no registrada. Caminaba don Alonso, don Alonso caminaba, tambin llevaba a su esposa, de nueve meses preada; va a parir a Zaragoza porque era zaragozana. Y en el medio del camino, la fortuna desgraciada, mataron a don Alonso y a la gente que llevaba, y a la pobre 'e la mujer una fuerte pualada. Por donde el pual entr, el nio una mano saca. Pas por all un pastor que la gracia de Dios ama, abri el cuerpo a la mujer y el nio vivo lo saca. --Qudate con Dios, el cuerpo, San Miguel te pese el alma, el nio lo llevo yo, le tengo de buscar ama; aunque sea morenita, tenga la leche delgada.-El nio no tena un ao, cuando padre y madre llama; el nio no tena dos, cuando se viste y se calza; el nio no tena tres, cuando cea la espada,

10

12

14

16

y el nio no tena cuatro, cuando era rey en Granada. Vlgame Nuestra Seora, vlgame la Virgen Santa! (ficha n: 635)

0030:2 El hijo pstumo (-a)

Versin de Millar de la Tercia (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Florenta Rodrguez (85a). Recogida por Josefina Sela, 00/12/1915 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 10. 036 hemist. Msica no registrada. Caminaba don Alonso, don Alonso caminaba, lleva la mujer consigo, de nueve meses preada, a parir a Zaragoza porque era zaragozana. En el medio del camino le sali mala compaa, mataron a don Alonso y a la gente que llevaba, y a la triste 'e la mujer una fuerte pualada. Por donde el pual entr, el nio la mano saca; el nio quiere nacer, su madre no le ayudaba. Ya pasa por all un hombre, que la gracia de Dios halla, abre el cuerpo a la mujer y el nio vivo lo saca. --Qudate con Dios, el cuerpo, San Miguel te pese el alma, que este nio que aqu llevo yo le buscar un ama, que sea rosa del pecho y de la leche liviana.-No tena el nio un ao, cuando padre y madre llama; no tena el nio dos, cuando se viste y se calza; no tena el nio tres, cuando cea la espada; no tena el nio cuatro, cuando era rey en Granada. Vlgame Nuestra Seora, vlgame la Virgen Santa!

10

12

14

16

0030:3 El hijo pstumo (-a) (ficha n: 636) [No me entierren en sagrado 0101 contam.] Versin de Cabanillas (ay. Cuadros, p.j. Len, ant. Len, comc. La Robla, Len, Espaa ). Recitada por Mara Garca Alcalde (unos 95a). Recogida por Josefina Sela, 22/08/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 10-11. 032 hemist. Msica no registrada. Ya camina don Alonso, lleva la reina consigo a parir a Zaragoza porque era zaragozana. En el medio del camino le sucedi una desgracia: mataron a don Alonso y al caballo que llevaba, y a la triste de la reina le dieron una pualada. Por donde el pual entr, la mano el nio asomara. --Dme a criar ese nio, por Dios y la Soberana. --No lo des a mujer viuda, tampoco a recin casada, dselo a una ta suya, que la quiera como al alma,

10

12

14

16

y cuando le d la teta que le diga estas palabras: Mama la teta, mi vida, mama la teta, mi alma, que naciste por los montes pudiendo nacer en casa. Y a m, cuando me entierren, no me entierren en sagrado, entirrenme en prao verde donde no pazga el ganado, y el que pase por aqu que aqu muri un desgraciado, que no muri de calenturas ni tampoco de costado. (ficha n: 637)

0038:1 La condesa de Castilla traidora (-o)

Versin de Villanueva de la Tercia (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Manuela Balanztegui (unos 70a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 2 (1963), p. 282, n. 2e y TOL I (1991), pp. 11-12. 024 hemist. Msica no registrada. Muy malo estaba don Sancho, muy malo en la cama enfermo; los dotores vienen a verlo, y eran ngeles del cielo: --Hoy vas a morir, don Sancho, con un vaso de veneno; te lo va a traer tu madre, que te lo est componiendo.-Estando en estas razones, la madre lleg con ello: --Toma este vaso de agua, te lo traigo compuesto. --Bbalo usted, mi madre, que no tengo gana de ello; en caso que no lo beba, llvelo usted al aliento.-Mas apenas lo lleg, cay difunta n'el suelo. --Mandar cartas a Espaa de esta manera diciendo: "Donde quiera que hay mujeres, beban ellas primero". Vlgame el seor San Juan, vlgame el seor San Pedro! (ficha n: 638)

10

0045:1 El moro que reta a Valencia (-a)

Versin de Gumara (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Santiago Cerecedo Ramn (72a), mendigo. Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en Cataln 1969, pp. 165-166 y TOL I (1991), pp. 12-13. 089 hemist. Msica no registrada. All viene un perro moro a todos desafiando, ya tien[e] los dientes romos de morder a los cristianos. --[Oh Valencia, oh Valencia] oh, Valencia y valenciana!, primero fuiste de moros que de cristianos ganada, y maana a esta hora sers de moros tomada. Ese rey el gran vesir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . le he de cortar la cabeza, le he de tirar por la barba, y su hija doa Antonia ha de ser mi enamorada, y su mujer doa Juana tiene que hacerme la cama.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

Bien lo oyera el rey gran vesir de altas torres donde estaba. --Antoita de mi vida, Antoita de mi alma, ese moro que ah viene detnmelo de palabra, las palabras sean pocas, pero de amores cercanas. --Ay padre de la mi vida, ay padre de la mi alma!, yo de eso nada saba, yo de eso no s nada.---Quin es ese caballero que pasaba y no me hablaba? Si no fuera por un poco, me arrojo de esta ventana: --Arrjese, la seora, yo la coger en mi capa. --Qu traa, el caballero, pa regalar a la dama? --Yo traigo un anillo de oro en la punta de mi lanza; mujer que tenga este anillo nunca morir encintada, hombre que tenga esta espada nunca morir en campaa. --Siete aos haba, siete, que por ti no me peinaba. --Otros tantos hay, seora, que por ti no quito barba. Me lo dice de mentira o lo armas de maraa? que en los palacios del rey un grande roido sonara. --Son las lanzas del rey mi padre que un chico las bamboliaba. --O lo dices de mentira o la armas de falagarla, que en los palacios del rey un gran estruendo sonara. --Los caballos del rey mi padre rebrincan por la cebada. Vete de ah, perro moro, no digas que te soy falsa, que el traidor del rey mi padre o en silla se acabalga. --No tiene potro tu padre que tras de mi yegua vaya, si no fuera un potrezuelo que he perdido en la montaa, y ese potro, seora, en esta tierra no estaba. --Ese potrezuelo, moro, mi padre le da cebada.-El moro, que esto oy, deja los caminos anchos y tira por las aradas. Pega voces al barquero que le prepare la barca. El barquero es su amigo, ya la tiene preparada. Donde Baya saca el pie, Babieca pone la pata. --Oh que mal ea el hijo que a su madre maltrataba! --Oh que mal ea la madre que a su hijo no esperaba! --Yo no siento la mi muerte aunque la vea cercana, yo no siento mi mujer, que me queda embarazada, yo siento por la mi yegua, que entre cristianos quedaba. (ficha n: 639)

0045:2 El moro que reta a Valencia (-a)

Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Felipe Cerecedo Garca (56a y 62a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, Margarita Pazmany, Ana Valenciano y Julio Camarena, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79;J. Camarena; cinta: 1.239.4/B-6 y 1.22-9.1/B-5;32B-403 y 33). Publicada en TOL I (1991), pp. 13-14. 076 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

--De cara miro a Valencia, de cara miro a Granada, de cara miro a Valencia, oh, Valencia valenciana!, primero fuistes de moros que de cristianos ganada; antes de maana a estas horas, de moros seris tornada. Ese rey don Cibre lo he de arrastrar por la barba; su hija Mara Antonia ha de ser mi enamorada; su mujer doa Jemena es la que hace la cama. --Antoica de mi vida y Antoica de mi alma, ese moro que ah viene detenimelo en palabras; las palabras sean pocas, pero de amores cercana. --Dgame usted, (padre,) algo de amores que 'o de amores no s nada.---Quin es ese caballero que pasaba y no me habla? Hay siete aos para ocho que 'o por l no me peinaba. --Otros tantos hay, seora, que 'o por usted no quit barba. --Y qu traa el galn pa regalar a la dama? --Un anillo en la punta de su lanza, que hombre que lo tuviera nunca morir en campaa y mujer que lo tuviera nunca morir encintada. Mucho estruendo hay, seora, en que su palacio andaba. --Los caballos del rey mi padre, que relinchan por la cebada. --Mucho estruendo hay, seora, en que su palacio andaba. --Las armas del rey mi padre, que un chico las meneaba. --Mucho estruendo hay, seora, en que su palacio andaba. --Anda, moro, y vete y no me digas que soy falsa, que el traidor del rey mi padre ensillaba y encabalga. --Tanto le doy que ensille como que encabalga, si l no tiene caballera que alcanz' a mi yegua baya, si no fuera un potrozuelo moro que se perdi por esta montaa. --Ese potrozuelo moro mi padre le da cebada.-Deja los caminos anchos y se va por las aradas. Pega voces al barquero que le prepare la lancha. El barquero, como amigo, muy pronto la preparara. Donde Baya saca el pie, Babieca mete la pata. --Oh, qu malo es el hijo que a su madre maltrataba! --Oh, qu mala es la madre que a su hijo no le aguarda! --No tengo miedo a la muerte, aunque la veo cercana, ni tengo pena por mi esposa, anque me queda embarazada, no siento ms por mi yegua baya, que me queda entre cristianas. (ficha n: 640)

0045:3 El moro que reta a Valencia (-a)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por David Ramn (69a). Recogida por Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 19/07/1977 (Archivo:

ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: NG). Publicada en Salazar y Valenciano 1979, pp. 388-389 y AIER 1 (1982), p. 6-7, n 1. Reeditada en TOL I (1991), pp. 1415. 056 hemist. Msica no registrada. --Oh Valencia, oh Valencia, oh Valencia valenciana!, antes fuestes de moros que de cristianos ganada, y maana, a estas horas, de moros sers cercada. Y a ese seor rey Guil le he de arrastrar por la barba, y su hija Antoica ha de ser mi enamorada, y su esposa doa Ins nos tendr que hacer la cama.---Vete, vete, Antoica, detme ese caballero, detmelo con palabras,---Quin es ese caballero, que pasaba y no me hablaba? Van siete aos para ocho, que por l no me peinaba. --Otros tantos van, seora, no quito pelo ni barba. Qu es ese ruido, seora, que por su palacio anda? --Son los pajes del rey mi padre que estn echando cebada. Y ese caballero que ah va, no lleva nada para dar a esta dama? --S, llevo un anillo en la punta de mi espada; el hombre que lo tuviera nunca morir en campaa, y la mujer que lo tuviera nunca morir encintada. Qu es ese ruido, seora, que por su palacio anda? --Anda, marcha, perro moro, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . que . . . . . . . . . . . . mi padre ya encinchara y engalvara. --Djalo que encinche, encinche, djalo que engalve, engalve, que a mi yegua no hay n'el mundo caballo que la alcance; nada ms que un potrezuelo que lo perd en la campaa. --Ese potrezuelo, moro, mi padre le da cebada.-Donde la yegua quita el pie, el potro pone la pata. El moro da voces al barquero que le prepare la barca. Y el barquero, como amigo, la tena preparada. --Oh mala ye(n)a sus hijos que a su madre maltrataban! --Oh mala ye(n)a sus madres que a sus hijos abandonaran! (ficha n: 641)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

0045:4 El moro que reta a Valencia (-a)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Rolindes Ramn (77a). Recogida por Diego Cataln y Cruz Montero, 00/08/1988 (Archivo: ASOR; Colec.: Anexo TRASCASTRO 88; cinta: 1/A-04). Publicada en TOL I (1991), pp. 15-16. 070 hemist. Msica no registrada. --Oh Valencia, oh Valencia, oh Valencia valenciana!, primero fuestes de moros que de cristianos ganada, y antes de maana est'hora de moros seris cercada. Y ese rey don Gil le hey de arrastrar de la barba,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

y su hija la Antonita ha de ser mi namorada, y su madre doa Ins nos tiene que hacer la cama.-El rey, que oye estas palabras, y a su hija la llama. --Antonita de mi vida, Antonita de mi alma, ese moro que ah viene y entretnmelo en palabra. --Dgame, padre, de amor, que 'o de amores no s nada.---Quin es ese caballero que as pasa y no me habla?; si no fuera la vergenza, me asormara a la ventana. --Asrmese usted, seora, yo la coger en mi capa. --Qu traa el caballero pa regalar a la dama? --Yo traigo un anillo de oro en la punta de mi espada; la mujer que lo tuviera nunca morera encintada, y el hombre que lo tuviera nunca morera en campaa. Qu es ese estrueldo, seora, que por sus palacios anda? --Son las armas de mi padre, un nio las manejaba. Qu es ese estrueldo, seora, que por sus palacios anda? --Los caballos de mi padre que rinchan por la cebada. Anda, mrchate, mal moro, no digas que te soy falsa, que el traidor del rey mi padre ya ensillara y acavara. --Djalo que ensille, ensille, djalo que acavara, no hay potrezuelo en la guerra que aguante a mi yegua baya, a no ser un potrezuelo que se perdi en la montaa. --Ese potrezuelo, moro, mi padre le da cebada.-Pega voces al barquero que le prepare la barca. El barquero, como amigo, se la tiene preparada. --Oy mala eran sus hijos que a su madre le maltrata. --Oy mala eran sus madres que a sus hijos no le alguarda. --No siento la mi mujer enque queda embarazada, lo que siento es la mi yegua queda entre gente cristiana. --No tengas pena, mal moro, que la yegua bien quedaba: donde el potro come pan blanco, la yegua come cebada. (ficha n: 642)

0045:5 El moro que reta a Valencia (-a)

Versin de Peranzanes (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Adelaida lvarez (84a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, Margarita Pazmany, Ana Valenciano, Mara Luz Garca, Jon Juaristi, Beatriz Mariscal, Francisco Ribero y Laurie Thompson, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79;Encuesta NORTE 80; cinta: 1.25-9.4/A13;?). Publicada en TOL I (1991), pp. 16-17. 056 hemist. Msica no registrada. --Oh Valencia, oh Valencia, oh Valencia valenciana!, primero fuisteis de moros que de cristianos ganada; maana mismo has de ser de moros acautivada.-Bien lo oye el rey su alteza 'altas torres onde estaba. Aprisa, aprisa se vistiera, aprisa, aprisa se calzara,

10

12

14

16

18

22

24

26

aprisa, aprisa corriera adonde su hija estaba: --Antoita de mi vida, y Antoita de mi alma, ese moro que ah viene detnmelo de palabra.---Qu quiere que yo le diga, si de amores no s nada?---Quin es ese caballero que pasaba y no me hablaba? Que sete aos hay con hoy que 'o por l no me peinara. --Otros tantos hay, seora, por usted no quit barba. Qu es aquese rudo, que en su palacio estroldaba?---Los chiquillos del palacio, que enredaban con las armas.---Qu es aqueso, seora, que en su palacio estroldaba? --Los caballos de mi padre relinchan por la cebada. --Qu es aqueso, seora, que mucho rudo sonaba? --Vayse, moro, vayse, no diga que le soy falsa, los soldados de mi padre ensillaban y acabalgan. --No tiene caballo el rey que alcance a mi yegua Baya, si no fuera un potrezuelo que perd yo en la montaa. --Ese potrezuelo, moro, mi padre le da cebada.-Pega voces al barquero que le prepare la barca. Y el barquero est durmiendo y no [ha] odo palabra. Donde Aya saca el pie, Babieca mete la pata. --Malhaya el hijo que a su madre maltrata! --!Y mala era la madre que a su hijo no alguarda! Y vlganos Nuestra Seora, la bendita encoronada! (ficha n: 643)

0045:6 El moro que reta a Valencia (-a)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Mara Nieves Gordn (unos 60a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 17-18. 034 hemist. Msica no registrada. Velo, velo viene el moro, ya viene por la calzada, viene tirando a los bolos, viene jugando a la barra. --Oh Valencia valenciana, del mal fuego seas quemada, primero has sido de moros que de cristianos ganada! --Hija de mi alma, asmate a esa ventana y ese moro que ah viene entretnmelo en palabras, mientras ensillo a Babieca y aguzo la azagaya.---Bien venido seas, morico. --Bien hallada, la cristiana. --Siete aos diba, morico, que mi pelo no peinaba. --Otros tantos, la seora, que mi barba no quitaba. --Si no fuera por matarme, me arrojaba 'esta ventana. --Arrjese, la seora, que la parar en mi capa. --Marchte, moro, marchte, no te digas que soy falsa, que est ensillando Babieca y aguzaba la azagaya. --No me da ms que la agucen, que la dejen de aguzar,

10

12

14

16

que un caballo que yo tengo ninguno le ha de alcanzar, no siendo un hijo suyo que por estas tierras no sabe andar. (ficha n: 644)

0047:1 Muerte de Isabel de Liar ()

Versin de Quils (ay. Cacabelos, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Cacabelos, Len, Espaa). Recitada por Obdulia Gonzlez (80a). Recogida por Aurelio Gonzlez, Mara Jos Kerejeta, Olimpia Martnez y Jos Ramn Prieto, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.16-7.2/A01). Publicada en TOL I (1991), p. 18. 004 hemist. Msica no registrada. No tengo padre ni madre, ni quin se acuerde de m, tan slo tengo una hermana, ay, desgraciada de m! (ficha n: 645)

0047:2 Muerte de Isabel de Liar ()

Versin de Pombriego (ay. Benuza, p.j. Ponferrada, ant. Ponferrada, comc. Las Cabreras, Len, Espaa). Recitada por Mara Otero (65a). Recogida por Jos Antonio Blanco, Javier Ormazbal, Sandra Robertson y Isabel Rodrguez, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 6.16-7.1/B-16). Publicada en TOL I (1991), p. 19. 005 hemist. Msica no registrada. -- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Triste de m! no tengo padre ni madre ni quin se acuerde de m, slo tengo una hermanita y est muy lejos de aqu. (ficha n: 646)

0046:24 Muerte del maestre de Santiago (-o)

Versin de Villar de Acero (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa ). Recitada por Antolina Mauriz Merodo (78a). Recogida por Brbara Fernndez, Aurelio Gonzlez, Antonio Lorenzo y Cruz Montero, 17/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 8.17-7.1/A-08). Publicada en TOL I (1991), p. 19. 024 hemist. Msica no registrada. Da de todos los Reyes, primera fiesta del ao, todas damas y doncellas al rey piden aguinaldo, a no ser doa Mara, que a la puerta se ha quedado. --Qu pides, doa Mara, qu pides por aguinaldo? --Yo lo que pido, buen rey, que me ha de ser otorgado, si 'o peda la cabeza del maestro de Santiago. --Las cabezas de hombres buenos no se dan por aguinaldo. --Aprisa, aprisa, mis criados, y aprisa van degollarlo!-Le han cortado la cabeza y a Mara la entregaron. Mara, c'aquella rabia, a los perros la ha tirado.

10

12

Los perros, con ser perros, la llevaron al sagrado; con las patas, sepultura, con la boca, la enterraron. (ficha n: 647)

0046:25 Muerte del maestre de Santiago (-o)

Versin de Campo del Agua [an. de Aira da Pedra] (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa ). Recitada por Antolina Poncelas Poncelas (79a). Recogida por Julio Camarena, 16/08/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 23B-384). Publicada en TOL I (1991), pp. 19-20. 047 hemist. Msica no registrada. Hoy es da de los Reis, primera fiesta del ao, todas damas y doncellas piden al rey aguinaldo; no siendo doa Mara que a la puerta se ha quedado. --Qu haces, doa Mara, que no pides aguinaldo? --L'aguinaldo que yo quiero no me ser otorgado. --S ser, doa Mara, aunque 'o baje de mi estado. --Yo quera la cabeza del maestro de Santiago. --Qu mal hicieste, Mara, que ese tal es mi hermano. Siete hermanos que tena por puta los has matado!-Mandralo a llamar por cuatrocientos soldados. Doscientos iban a pie, otros tantos a caballo, en el medio iba l vestido de colorado. --Y ahora estoy aqu, buen rey, y aqu estoy a tu mandado. --Bien venido seas, Maestre, bien venido y mal llegado, que tu cabeza, Maestre, mandada est de aguinaldo.-Le cortara la cabeza y a Mara la ha entregado. La agarr por el cabello, tres mil vueltas le haba dado, la agarr por el bigote y a un perrito la haba echado. La cogiera en la boca y la llevaba al sagrado, con las patas le hizo el forsa, con la boca l'ha enterrado. Voces que daba el perrito, voces que daba el allano, voces que daba el perrito del Maestre de Santiago. --De quin ser aquel perrito, de quin ser aquel allano?, de quin ser aquel perrito? [--Del Maestre de Santiago.] (ficha n: 648)

10

12

14

16

18

20

22

24

0046:26 Muerte del maestre de Santiago (-o)

Versin de Valtuille de Arriba (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa). Recitada por Bereciana Alba Lpez (89a). Recogida en Villabuena por Pilar Aragn, Jos Ramn Prieto, Salvador Rebs y Isabel Rodrguez, 16/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.16-7.2/B-09). Publicada en TOL I (1991), pp. 20-21. 014 hemist. Msica no registrada. Hoy es da de los Reyes, da muy asialado,

entre damas y doncellas al rey piden aguinaldo. --Qu pides, doa Mara, qu pides por aguinaldo? --Yo lo que pido, buen rey, que me ha de ser otorgado, yo peda la cabeza del maestro de Santiago.-Vino por all un perro, vino por all un lano, dando gritos y allaridos, dando gritos por su amo. (ficha n: 649)

0046:27 Muerte del maestre de Santiago (-o)

Versin de Gumara (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Emeterio Ramn Ramn (53a) y Remedios Fernndez (45a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 22/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79;J. Camarena; cinta: 1.22-9.2/A-11 y 1.22-9.3/A-01;31B-218). Publicada en TOL I (1991), p. 21. 028 hemist. Msica no registrada. Maana es el da de los Reyes, la primer fiesta del ao, todas damas y doncellas al rey piden l'aguinaldo, unas le pedan seda, otras le pedan pao, si no fuera la Mara, que se lo pidi doblado, que le pidi la cabeza del maestro de Santiago. --Cmo he de dar la cabeza, la cabeza de mi hermano?-Cogiera un cuchillo de oro, la cabeza le ha cortado. --Toma, Mara, toma, toma, toma el aguinaldo.-La cogi por los cabellos, a la calle la ha tirado. Lleg por all la perra del maestro de Santiago, la cogi por los cabellos, la llev para el sagrado. Siete das con siete noches la perrita est llorando. --De quin es aquella perra que ha llorado en el sagrado? --Aquella perrita es del maestro de Santiago. (ficha n: 650)

10

12

14

0046:28 Muerte del maestre de Santiago (-o) [Cabalga Diego Lanez 0036 contam.]

Versin de El Ganso (ay. Brazuelo, p.j. Astorga, ant. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa ). Recitada por Laura Criado Criado (61a). Recogida por Jos Manuel Fraile, 15/01/1983 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta ENERO 83; cinta: LorenzoFraile). Publicada en TOL I (1991), pp. 21-22. 024 hemist. Msica no registrada. Hoy es vspera de Reyes, primera fiesta del ao, todas damas y doncellas al rey piden aguinaldo, menos la doa Isabel, que se lo pidi doblado, que le pidi la cabeza del maestro don Santiago. --Maestro, la su cabeza est mandada de aguinaldo. --Mande el rey, mande la suya, que la ma no tiene mando. Aqu vienen los tres Reyes, los tres hijos de Ribaldo,

10

todos traen mula negra, el buen Isidro de a caballo, todos traen barras de oro que venan relumbrando, todos traen vestido verde, don Isidro colorado. Qu dijo Melchor, qu dijo Gaspar? Que buen aguinaldo nos tienes que dar! (ficha n: 651)

0046:29 Muerte del maestre de Santiago (-o)

Versin de Sotillo de Sabero (ay. Sabero, ant. Cistierna, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Cistierna, Len, Espaa). Recitada por Amparo Prez (84a). Recogida por Marisa Argelles, Yolanda Mancebo, Roberto Moyano y Suzanne Petersen, 30/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 4.30-6.1/A-11). Publicada en TOL I (1991), p. 22. 034 hemist. Msica no registrada. El da de Reyes, primera fiesta del ao, entre damas y doncellas al buen rey piden guinaldo, menos la duea Mara que no pide el aguinaldo. --T qu pides, Mara, t qu pides de aguinaldo? --Yo no pido oro ni plata, ni pido su reinado, pido la cabeza del maestro, del maestro don Santiago.-Y en aquel momento entr el maestro don Santiago. --Tu cabeza, maestro, est pedida de aguinaldo. --Si est pedida, buen rey, cmplale usted su buen mandado.-Con una espada de dos cortes la cabeza le ha quitado; la entreg a Mara, a Mara la ha entregado. Y yendo por el camino por el suelo la ha arrastrado. Pas por ah el perrito del maestro don Santiago, los aullidos que el perro daba atronaban el obispado. La cogi entre los dientes y a la iglesia la ha llevado, con los pies hizo un agujero y con los dientes la ha enterrado, el da de los Reyes, primera fiesta del ao. (ficha n: 652)

10

12

14

16

0124:1 Prediccin de la muerte del rey don Pedro (-o)

Versin de Viadangos de Arbas (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Leon, Espaa). Recitada por Manuela Tascn lvarez (55a). Recogida por Juana Agero, Teresa Catarella, Jon Juaristi y Carmen Ochoa, 01/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 6.1-7.2/B01). Publicada en TOL I (1991), p. 23. 010 hemist. Msica no registrada. Por los campos de Montiel a caza va el rey don Pedro, con su venado en la mano y una trailla de perros. (Y luego se encuentra con un pastorcillo y le dice:) --Morirs a pualadas, morirs, el rey don Pedro, que mataste sin piedad los mejores de tu reino; mataste a tu propio hermano, a Dios dars cuenta de ello.

0061:1 Don Manuel y el moro Muza (-o)

(ficha n: 653)

Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Felipe Cerecedo Garca (56a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 22/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.22-9.1/B-03 y B-06). Publicada en TOL I (1991), pp. 23-24. 039 hemist. Msica no registrada. --De cara miro a Sevilla, de cara miro a Granada. De esa ciudad de Burgos vengan tres y vengan cuatro, venga ese don Manuel que es gran hombre de a caballo!-Bien lo oyera don Manuel, de altas torres ha bajado. --Aprisa, aprisa, la ropa y aprisa, aprisa el calzado, y aprisa, aprisa, la silla para ensillar el caballo!-Cuando se estaba vistiendo la sangre le caa a arroyo de las heridas viejas que an no le haban curado. Cuando lleg al campo all estaba el mal moro, que lo estaba esperando. --Quieres pelear a pie, a pie o a caballo? --A pie no, perro moro, a pie no, que estoy malo.-Tira el moro la su lanza, don Manuel, como es ligero, muy pronto se desviara. Tira don Manuel la suya, la tir como arrabiando; le cortara pecho y brazo y el gabardn del caballo. Le cortara la cabeza y al buen rey se la ha llevado. --Aqu le traigo, buen rey, aqu le traigo un regalo: la cabeza del mal moro que le vena desafiando. --Muchas gracias, Manuel, de tres hijas que yo tengo una andar a tu mandado.

10

12

14

16

18

20

Nota: En la segunda recitacin por cruce con el romance de Belardo y Valdovinos, aadi detrs del v. 12: Monta el moro en su caballo, / parece una torre erguida; // monta Manuel en la suya, / parece una palomina. //; y en la primera substituy 13-16 por: Tira el moro la su lanza, / viene el aire y la desva. // Tira don Manuel la suya, / la ha tirao con fantasa, // le cortara pecho y brazo / y el gabardn de la silla. Y al final aadi: qu bueno eres t, Manuel / y toda tu valenta!.

0006:3 Muerte del prncipe don Juan (-a) [Muerte ocultada 0080 contam.]

(ficha n: 654)

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, Len, Espaa). Recitada por Mara Abella Abella (74a). Recogida por Paul Bnichou, Mercedes Cano, J. Antonio Cid y Concha Enrquez de Salamanca, 17/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.17-7.2/A-02 y A04). Publicada en TOL I (1991), pp. 24-25. 078 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

Don Juan iba a la caza, no caz como sola; en el medio del camino la muerte lo persegua, el caballo le cans y el perro cansado iba. Don Juan volvi para casa, ms triste que no sola. Llamaron siete doctores, de los mejores que haba; todos le eran a decir: "Ese mal de usted no es nada". An falta por venir otro doctor de la Altava, que trae el veneno en un dedo y en la lengua se lo echara. Todos le eran a decir: "Ese mal de usted no es nada" no siedo el ms chiquitn, que de esta manera le habla: --Confsese usted, don Juan, y administre sua alma; tienes tres hora de vida, una y media ya pasada y esta es para despedirse de la gente de mi casa. --Yo no siento la mi muerte, aunque la vea cercana, lo que siento es a mi esposa, que joven y encinta estaba. --A sa esposa, don Juan, hgale una buena manda. --Yo, mientras mis padres vivan, no le puedo mandar nada, no siendo un anillo de oro que le di de enamorada. --Si usted se lo dio de oro, yo se lo he dar de plata.-Estando en estas palabras, Berenguenia se llegara. --Dnde veis, bien de mi vida, dnde veis, bien de mi alma? --Vengo de San Salvador, de or misa cantada; descalcita de pie y pierna, del cabello esmelenada, le rogara a Dios del cielo que te saque de esta cama. --Salirei, bien de mi vida, salirei, bien de mi alma, salirei, bien de mi vida, el lunes por la maana; versme llevar a cuatro en un tablero de tabla, las tablas sern de pino y las sbanas de holanda; t volvers para casa muy triste y desconsolada, hallars las calles tristes y las tus puertas cerradas, los deudores a la puerta pidindote las fianzas, te las fiar mi padre, porque de eso ya quedaba.-Estando en estas palabras, Berenguenia se desmaya; ni con agua, ni con vino pudieron resucitarla. Scanle el nene del vientre, parece un rollo de plata; se lo llevan a su padre, que la bendicin le echara. --La bendicin de Dios, hijo, la bendicin de Dios valga; tu madre ya se muri, tu padre expirando estaba. Vlgame la Magdalena, vlgame la Soberana! (ficha n: 655)

0006:4 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Joaquina Garca lvarez (81a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 23/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.23-9.4/B-14 y 1.23-9.2/A-

01). Publicada en TOL I (1991), pp. 25-26. 069 hemist. Msica no registrada. Muy malo se halla don Juan, muy malo se hallaba en cama; mandan llamar siete doctores, los ms entendidos de Espaa. Unos le miran el pulso y otros le tentan la barba, y, por no darle ms pena, todos dicen que no es nada, sino el doctor ms viejo, que todo lo mira y calla. --Qu me dice usted, doctor, que todo me mira y calla? --Lo que te digo, don Juan, que despongas bien tu alma: tienes tres horas de vida, hora y media ya va enviada, hora y media que te queda, para desponer tu alma.-Bien lo oyera el rey su padre de altas torres donde estaba. --Qu te pasa, hijo mo, qu te pasa en esa cama? --Qu quiere que me pase, padre?, las cosas que Dios nos manda. Lo nico que le encargo es a mi esposa doa Juana; de todo lo que le dejo, padre, no le quite nada, si no fueran unos anillos de oro que le di de enamorada. --Si t le diste unos de oro, yo le dar dos de plata.-Estando en estas razones, entr la nia a la sala. --De nde venas, mi bien, regalo y bien de mi alma? --Vengo de Santo Domingo, de or misa en Santa Clara, de rogar a Dios del cielo que te saque de esa cama. --Ya me sacar, mi bien, regalo y bien de mi alma, ya me sacar mi bien, el lunes por la maana, con los curas a la puerta diciendo que salga, salga; t te hallars aburrida, te hallars desesperada, tus ventanas tristes, tus puertas cierradas. No tengas pena, mi bien, regalo y bien de mi alma, no tengas pena, mi bien, que 'a quedas bien encargada.-Le diera un fuerte accidente, la nia cay esmayada. l muri a media noche, la nia por la maana. Los enterraron los dos en una caja de pino, n'unas sbanas de holanda. Aqu se acaba la estoria, aqu se acaba, se acaba, aqu se acaba la estoria de dos amantes del alma. Las campanas de aquella capital de tal en tal se taan por el alma de los dos, que pa los cielos camina. (ficha n: 656)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

0006:5 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Gumara (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Santiago Cerecedo Ramn (72a), mendigo. Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I (1991), pp. 2627. 078 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

Muy malo estaba el don Juan, muy malito est en la cama; mand llamar siete dotores, los ms entendidos de Espaa. Unos le miran el pulso, otros le miran la barba, otros le miran la sangre cmo sale derramada. Unos dicen: "Muere, muere"; otros dicen que no es nada; si no es el ms viejo de ellos, que mucho le mira y calla. --Qu me dice, el buen dotor, que mucho me mira y calla? Si me da buenas anuncias, le mando una rica manda.-Alz los ojos arriba, bajlos echando agua. --Las anuncias que te doy, que despongas bien tu alma. Tres horas tienes de vida, hora y media ya va inviada; hora y media que te queda, para disponer tu alma.-Estando en estas razones, entra su padre en la sala: --Cmo te va, hijo querido, querido hijo del alma? --A m me va bien, mi padre, mi padre, en esta cama; tres horas tengo de vida para disponer mi alma. Lo que le encarg, mi padre: Teresa queda encintada. De las joyas que 'o le di, padre, no le quite nada, si no es un anillo de oro, que le di de enamorada. --Si t le diste uno de oro, yo le dar dos de plata.-Estando en estas razones, entra Teresa en la sala. --D'nde vienes, bien de mi vida, d'nde vienes, bien de mi alma? --Vengo del Santo Domingo, de or misa en Santa Clara, a pedir a Dios del cielo que te saque de esa cama. --No tengas pena, mi bien, no tengas pena, mi alma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . que ya quedas encargada. Si pares un hijo varn, ser el prncipe de Espaa; si pares una hija hembra, monja, monja, en Santa Clara. Vers mi cuerpo tendido, el lunes por la maana, en un atad de pino, una sbana de holanda, y los curas a la puerta diciendo que salga, salga; t me irs a acompaar y te volvers pa casa; tendrs las puertas cierradas, sin tener quin te las abra, y te vendrn los dotores pidindote la fianza; si no hallas quin te la d, vivirs desesperada.-l galn muri a la noche, la una por la maana; ambos y dos fueron juntos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en un atad de pino y una sbana de holanda. Aqu se acab la copla, aqu se acab y se acaba, aqu se acab la copla de dos amantes del alma. (ficha n: 657)

0006:6 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Valle de Finolledo (ay. Vega de Espinareda, ant. Valle de Finolledo, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Espinareda, Len, Espaa). Recitada por Sofa lvarez (86a) y Mara Gonzlez lvarez (55a). Recogida por Ana Beltrn,

Diego Cataln, Jos Luis Forneiro y Pilar Moreno, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.17-7.1/A-14 y B-05). Publicada en TOL I (1991), pp. 2829. 064 hemist. Msica no registrada. [Muy malo estaba don Juan, muy malo estaba en la cama;] siete mdicos le curan de los mejores de Espaa; [unos dicen que se muere], otros dicen que no es nada. Slo falta por venir el mdico de la Parra, trae el veneno en el dedo y en la lengua se lo planta. --Tres horas tienes de vida, hora y media ya pasada: una para confesarse y reconciliar su alma, media para despedirse de las gentes ms cercanas. --Si tuviera aqu a mis padres pa tan slo una palabra.-Estando en estas razones, sus padres all llegaban. --Padre de mi corazn, madre ma de mi alma, ah le entrego mi mula con la silla dorada. --Esa dsela a tu esposa, esa pa tu enamorada, esa dsela a tu esposa, ya sabes que encinta se halla. --A mi esposa, madre ma, a usted la dej encargada; de la hacienda que me disteis, padre, no le quitis nada, no siendo un anillo de oro que le di de enamorada. --Si t se lo diste de oro, yo se lo dar de plata.-Estando en estas razones, un criado suyo llama. [--De dnde vienes, mi vida,] de dnde vienes, mi alma? --(Vengo) de pedirle a Dios del cielo que te saque de esa cama. --S me sacar, hija, s, el lunes por la maana, con los pies amarillitos y la nariz afilada y los curas a la puerta diciendo que salga e salga. Me cogern hombros y hombros y me llevarn de casa; me meten debajo tierra, donde el cristiano remata, y t vendrs para casa muy triste y desconsolada; hallars la calle oscura y las tus puertas cerradas y las justicias a la puerta pidindote la fianza. No encontrars quin te fe mi padre te fiar, que a l te dejo encargada.-Al or estas palabras, ha cado desmayada, [sacan] el nio del cuerpo, [parece un rollo de plata;] se lo llevan a su padre que la bendicin le echara. --La bendicin de Dios Padre, el amor del Hijo te valga; tu madre ya se muri, tu padre expirando estaba. (ficha n: 658)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

0006:7 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Villarino del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Mara Nez (80a). Recogida por Flor Salazar, Saturnino Sanjun, y Ana Valenciano, 20/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.:

Encuesta LEN 79; cinta: 2.20-9.2/A-13). Publicada en TOL I (1991), pp. 29-30. 077 hemist. Msica no registrada. Por las calles de Madrid, junto a los caos del agua, habitaba una vuda como la Iglesia lo manda. sta tena una hija, que Teresa se llamaba; sta tom relaciones con el prncipe de Espaa. --Calla, t, traidora, [calla], calla t, hija malvada, por una mala dormida dejaste de estar casada! Bien lo oyera el buen prncipe n'altas torres donde estaba, --Calla, calla, la mujer, no diga la tal palabra, que, si estos amores tiene, bien casadita ya estaba.-Dentro del poco tiempo, el prncipe cay en (la) cama, con seis mdicos a la cabecera, de los mejores de Espaa; unos dicen: "Muere, muere", y otros dicen que no es nada; sino siendo el don Antonio, que mucho l'amira y calla. --Mucho me amira, don Antonio, mucho me amira y calla; si me da buenas anuncias, le he de hacer una rica manda.-Sobi los ojos al cielo y los baj guitando agua. --Tres horas tienes de vida, hora y media est pasada.-Estando en estas palabras, el su padre all llegaba: --Cmo te va, el mi hijo, cmo te va en esa cama? --Bien me va, mi padre, bien, porque Dios as lo manda. Lo que le digo, mi padre, que Teresa est preada. Si pare un hijo varn, sea el prncipe de Espaa; si pare una hija hembra, monja, monja ' Santa Clara. No le quite un anillo de oro que le di 'o de enamorada. --Si le diste t un anillo de oro, otro le doy yo de plata. --Tres horas tengo de vida, hora y media est pasada.-Estando en estas palabras, Teresita all llegaba. --Cmo te va, la mi alma, cmo te va n'esa cama? --Bien me va, Teresita, porque Dios as lo manda. De dnde vienes, Teresita, de dnde vienes, mi [alma]? --Vengo, de Santo Domingo, de pedir misa a Santa Clara que te saque de esa cama. --Luego me sacar, Teresita, luego me sacar, mi alma; tres horas tengo de vida, hora y media est pasada, ya me vers en la calle el lunes por la maana, en un atad de pino y unas sbanas de holanda, y los curas a la puerta diciendo que salga, salga; t me irs acompaando y te volvers pa tu casa. (ficha n: 659)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

0006:8 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Palacios del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Eva Gonzlez Fernndez (62a).

Recogida por Pere Ferr, Fernando Gomarn, Madeline Sutherland y Amelia Garca Valdecasas, 30/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 5.306.4/A-08). Publicada en TOL I (1991), pp. 30-31. 040 hemist. Msica no registrada. Ms all de Guadalupe, junto a las pilas del agua, habita una viudina muy guapa y muy resalada, la cual tena una hija que Teresina se llama, muy pretendida de condes y caballeros de fama. El que ms la pretenda era don Pedro el que obraba. La madre, cuando lo supo, de esta manera le hablaba: --Ms te quisiera ver muerta, entre dos llamas quemada, que no verte de don Pedro, de don Pedro embarazada!-Don Pedro, cuando lo supo, cay muy malo en la cama. Llamaron siete doctores, los mejores de la Espaa; unos dicen que se muere, otros dicen que no es nada, y el ms jovencito de ellos lo miraba y se callaba. --Qu me mira usted, doctor, que no dice una palabra? --Lo que te quiero decir que dispongas de tu alma.-Al decir esto el doctor, Teresina que llegaba, con la barriga a la boca, que daba pena mirarla. --De dnde vienes, Teresa, que llegas tan sofocada? --De pedir a Dios por ti, que te saque de esa cama. --A m me sacarn, s, maana por la maana.-Don Pedro muri a la noche, Teresa por la maana.

10

12

14

16

18

20

Nota: Repite dos veces cada verso.

0006:9 Muerte del prncipe don Juan (-a)

(ficha n: 660)

Versin de Pramo del Sil (ay. Pramo del Sil, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Manuela, apodada "la Romancera". Recogida por Felisa de las Cuevas, hacia 00/00/1930 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I (1991), p. 31. 046 hemist. Msica no registrada. Don Juan de Lara est malo, muy malo se halla en la cama; siete mdicos llamaron, de los mejores de Espaa. Miran unos, miran otros, mal ninguno no le hallan; no siendo el ms viejo de ellos, que a muerte lo sentenciara: --Tiene tres horas de vida y una y media va pasada, y otra hora pasar mientras ordena su alma. --Todas las ropas y joyas a mi esposa le dejara, no siendo un anillo de oro, que dejo a mi hermana Juana.-Estando en estas razones, su esposina all llegara. --De dnde vienes, mi bien, de dnde vienes, mi alma? --Vengo de pedir a Dios y a la Virgen Soberana

10

12

14

16

18

20

22

que te venga la salud y te saque de esta cama. --Luego me vers salir, maana por la maana; cuatro me vers llevar de los doctores de Espaa.-Estando en estas razones, pa detrs se desmayara. l sacara sus manos blancas y del suelo la levanta: --Arriba, arriba, mi bien, arriba, arriba, mi alma.-l muri a la medianoche, y ella al romper el alba. A ambos los van a enterrar en unas andas de plata. Cuando van por el camino su conversacin llevaban: --No tengo pena el morirme, la muerte no es excusada, tengo pena por el nio que va en las mis entraas. --Pues el nio es tuyo y mo, que a nadie le importa nada.-(ficha n: 661)

0006:10 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Acebo (ay. Molinaseca, ant. Molinaseca, p.j. Ponferrada, comc. Ponferrada, Len, Espaa). Recitada por Antonia del Huerto (unos 70a). Recogida por Juana Agero, Mara Luz Garca Parra, Salvador Rebs y Sandra Robertson, 03/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 3.3-7.1/B-08). Publicada en TOL I (1991), p. 32. 055 hemist. Msica no registrada. Don Juan, el caballero, est muy malito en cama; cuatro doctores lo asisten, de los mejores que hay n'Espaa, ya slo faltaba uno y aqul estaba en Granada. La palabra no est dicha y l por la puerta entraba; veneno lleva en sus dedos y en la boca se lo echara. --Dos horas tienes de vida, hora y media est pasada, media hora que le falta es para comendar su alma. --Yo no siento el morir, que de morir nadie (se) escapa; siento la mi esposita, que es nia y encinta quedaba. --Esa esposita, don Juan, hgale usted buena manda. --Mientras que mis padres vivan, no le(s) puedo mandar nada, no siendo un anillo de oro, que le di de enamorada. --Si usted se lo dio de oro, yo se lo dar de plata.-Estando en estas razones, ella por la puerta entraba. --Dnde vienes, la mi esposa, tan rendida y tan cansada? [--Vengo de Santo Domingo] de rezar la misa de alba, de pedir por tu salud, Dios te saque de esa cama. --De esta cama pronto salgo y el lunes por la maana, las andas sern de pino y las sbanas de holanda, cuatro hombres a llevarme y la dems gente en compaa y t tambin te irs muy triste y desconsolada.-Estando en estas razones, n'el suelo cae desmayada; ni con vino, ni con agua no la hici(er)n a resucitarla. Sacaron a un nio del vientre, pareca un rollo de plata; se lo dieron a su padre que la bendicin le echara.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

--La bendicin de Dios Hijo, la del Padre es la que valga, que tu madre ya est muerta y tu padre expirando estaba. Y ahora vos vais todos y todos tres en compaa. (ficha n: 662)

0006:11 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de La Baa (ay. Encinedo, ant. Encinedo, p.j. Astorga, comc. Las Cabreras, Len, Espaa). Recogida por Fritz Krger, 00/00/1922 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I (1991), pp. 3233. 064 hemist. Msica no registrada. Ciertas nuevas, ciertas nuevas, [nuevas] corren por Espaa: malito se halla don Juan, malito se halla en la cama, una fuerte calentura que todo el cuerpo ye abraza. Siete doutores le asisten, de los mejores de Espaa; unos dicen que mora, otros que de muerte estaba; unos le tientan el pulso, otros le miran la cara, otros miran a su sangre cmo sale derramada. Slo falta por venir aquel doutor de l'Outaba. An ellos no lo haban bien dicho, ya el doutore llegaba: --Tres horas te doy de vida, hora y media vay pasada, otra hora y media te doy para recomendar tu alma. --Yo no siento el morire, que de morir naide escapa; slo siento la mi esposa, que es nia y encinta estaba.-Estando en estas razones, la su esposa all llegaba. --Dnde vienes t, mujere, tan rendida y tan cansada? --Vengo de Santo Domingo, d'oir misa en Santa Crara, de pedir a Dios del cielo que te saque de esta cama. --S me sacarn, mujere, el lunes por la maana, en un atad de pinos y una sbanda di hulanda; me llevarn entre cuatro y m'icharn tierra sagrada; t te volvers pa casa muy triste y desconsolada: las calles quedan oscuras, las tues puertas 'tn cerradas, las justicias a la puerta pidindote las fianzas, quin te fa a ti, mujer, quin te fa bien de mi alma?, que te fe el rey mi padre, que, despus de Dios, a l le tocaba.-Estando n'estas razones, all queda desmayada; ni con agua ni con vino no puderon rescatarla. Scanle el nio del vientre, que es com'un rollo de prata; se lo dieron a su padre que la bendicin l' ichara. --La bendicin de Dios, hijo, la bendicin de Dios valga. Tu madre ya est en el cielo y tu padre expirando estaba; ahora vamos todos juntos para el cielo en compaa.-(ficha n: 663)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

0006:12 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Santiago de la Villas (ay. Carrocera, p.j. Len, comc. Luna, Len, Espaa ). Recitada por Delfina varez (83a). Recogida por Elena Aparicio, Javier Fuente, Gerardo Gonzalo y Suzanne Petersen, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 4.29-6.2/A-08). Publicada en TOL I (1991), pp. 33-34. 060 hemist. Msica no registrada. --Qu se cuenta de don Juan, qu se cuenta por Granada? Que se cuenta de don Juan, que est malito en la cama. Siete mdicos lo curan, los mejores de Granada; unos le quitan el vino, otros le vedan el agua. Faltaba por visitarle el mejor doctor de Granada. Estando en estas razones, lo vio venir por la sala. --Qu me manda usted, seor, pa esta enfermedad tan larga? --Qu te tengo de mandar!, que dispongas de tu alma; tres horas tienes de vida, la una va principiada. --Venga ac, mi padre, venga, y esccheme una palabra; que la nia que ah queda, que queda desamparada; de todo lo que le din, d'eixo no le quite nada, tampoco el anillo de oro que le di de enamorada, el anillo, sin la piedra, doce doblones costara. Si la echa pa su tierra, chela ust acompaada, no digan sus padres que le quedo desamparada.-Estando en estas razones, la vio venir por la sala, con el cabello tendido y el rostro cubierto de agua. --Dnde viene, la mi esposa, regalo de la mi alma? --Vengo de or misa de la ermita Santa Clara, vengo de pedir a Dios te levantes de esa cama. --Si levantar, mi vida, s levantar, mi alma, n'unas andas de madera ser la mi levantada. Maana irmos a misa todos juntos en compaa, t llevars ropa negra y yo una mortaja blanca; t te vendrs para casa, acompaada de tus gentes, y yo me quedar all con dos luces solamente. --No lo querr Dios del cielo que quede desamparada!-El muri a la media noche y ella al venir el alba, y el nio al amanecer; todos eran a llorarla. (ficha n: 664)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

0006:13 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Quintanilla de Somoza (ay. Luyego, ant. Priaranza de la Valduerna, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa ). Recitada por Margarita Cordero (85a). Recogida por Concha Enrquez de Salamanca, Javier Olmos, y Ana Vian, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.12-7.2/B-05 y B-07). Publicada en TOL I (1991), p. 34. 036 hemist. Msica no registrada. Nuevas blancas, nuevas blancas, que se cuentan por Espaa:

10

12

14

16

18

que don Juan, el caballero, muy malito est en la cama; malito est que se muere, malito est que se acaba, y dicen que ya no llega a las dos de la maana. Llamaron siete doctores, los mejores de Espaa. Se asomaron a la puerta por ver si all llegaba. Ya lo vieron venir con una yegua lozana, y veneno trae en el dedo que en la lengua se lo clava. --Tres horas le doy de vida, hora y media va pasada, una pa hacer testamento y otra pa encomendar el alma, y otra para despedirse de su esposa doa Juana.-Su esposa, de que esto oy, cay al suelo desmayada. --De todo lo que tenemos a los hijos no le des nada; dales slo un anillo que te di de enamorada. No se lo deas a la soltera, dselo a la casada, para que no anden diciendo: "De don Juan la enamorada".-Su esposa, de que esto oy, cay al suelo desmayada. Y don Juan muri gozoso, que consigo la llevaba. (ficha n: 665)

0006:14 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Calzada de Valdera (ay. Castrocalbn, p.j. La Baeza, comc. Valdera, Len, Espaa). Recitada por Basilisa Ribas (47a). Recogida por Aurelio Gonzlez, Ana Pelegrin, Maximiano Trapero y Ana Vian, 07/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 3.7-7.2/A-14). Publicada en TOL I (1991), pp. 35-36. 063 hemist. Msica no registrada. Tristes nuevas, tristes nuevas, que se cuentan por Espaa: que el pobrecito don Juan malito se halla en la cama, malito est que se muere, malito est que se acaba. Siete doctores lo curan, de los mejores de Espaa; quin faltaba por venir?, el gran doctor de la Parra. Estando en estas razones, el gran doctor que llegaba; trae el veneno en el dedo y en los labios le aplicaba. --Qu le parece, el doctor, de la mi enfermedad larga? --Me parece que te mueres y otro remedio no haya; tres horas tienes de vida y media ya va pasada, una para el testamento, otra para el bien de tu alma, y media pa despedirte de la tu esposa doa Ana. --De las donas que le di, padre, no le quitis nada, si no un anillo de oro, que le di de enamorada.-Estando en estas razones, su esposa que all llegaba. --Dnde vienes, la mi esposa, tan triste y desconsolada? --Vengo de or misa del convento ' Santa Clara, de pedir al Rey del cielo y a la Virgen soberana, de pedir al Rey del cielo te levantes de esa cama. --Si me levantar, s, maana por la maana,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

en unas andas de pino, los curas: "Salgan, salgan", cuatro velas encendidas pa la iglesia ' Salamanca; yo me quedar all y t te vendrs para casa, vers las calles muy tristes y las tus puertas trancadas, por de dentro con cerrojos, por de fuera con aldabas, las justicias a la puerta pidindote las fianzas, no hallars quin te fe, te vers muy despreciada; te fiar el rey mi padre, que a l te dejo entregada.-Ella, al or esto, se cay desmayada. Sacan un nio del vientre, parece un rollo de plata, y se lo dan a su padre que la bendicin le echara. Su madre ya estaba muerta y su padre ya expirara. (ficha n: 666)

0006:15 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Rodiezmo (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Esperanza Castan Gonzlez (56a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I (1991), pp. 36-37. 068 hemist. Msica no registrada. Tristes nuevas, tristes nuevas, que se corren por Espaa: que aquel prncipe don Juan est muy malo en la cama. Siete doctores lo asisten, los mejores de Granada; slo falta por venir aquel doctor de la Parra. Y estando en estas razones, el doctor all llegaba. --Don Juan, dispn de tu vida, don Juan, dispn de tu alma; tres horas tienes de vida y una est encomenzada. --Padre mo, padre mo, padre mo de mi alma, la nia que ah os queda bien s que encinta quedaba; de todo cuanto ella tiene, padre, no le quite nada, si no es un anillo de oro, que le d de inamorada, el anillo, sin la piedra, dos mil doblones costara; si se quiere casar, padre, csemela bien casada; si quiere ir pa su tierra, echrmela acompaada, por que no digan los suyos que la echis desamparada.-Estando en estas razones, la nia all llegaba. --Dnde viene, la mi nia, dnde viene, la mi esclava? --Vengo de aquella ermitina que le llaman Santa Clara, de rogar a Dios por ti te levantes de esa cama. --Si levantar, querida, maana por la maana; vers mi cuerpo tendido pidindote una mortaja y los curas a la puerta para sacarme de casa; t con tu luto negro, yo con mi mortaja blanca, iremos juntos a misa donde llaman Santa Clara; yo me quedar en la iglesia, t te vendrs para casa;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

de mis parientes y amigos sers la ms dispreciada, ya te pedirn las llaves como una rn criada; tus ojos sern dos fuentes que manarn agua clara y regarn campos verdes de entre Sevilla y Granada.-La nia, que tal oy, al suelo cay esmayada, que bien la vea su suegro, que presente all estaba. --Arriba, arriba, mi nia, arriba, arriba, mi esclava!, que no querr Dios del cielo dejarte desampararada.-Y l mori a la media noche y ella al romper del alba. (ficha n: 667)

0006:16 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por una mujer. Recogida por J. Antonio Cid y Thomas Lewis, 16/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Valmartino-Buiza' B17). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 19-20, n. 12 y TOL I (1991), pp. 37-38. 058 hemist. Msica no registrada. Tristes nuevas, tristes nuevas, que se cuentan por Espaa: que se cuenta de don Juan que est malito en la cama. Siete doctores lo asisten, de los mejores de Espaa; slo falta por venir aquel doctor de la Parra. Estando en estas razones, entra el doctor por la sala: --Cmo le va ah, don Juan, cmo le va en esa cama? --Vyame como Dios quiere, como Dios quiere me vaya. --Tres horas tienes de vida, la media ya va pasada.-Estando en estas razones, entra su padre en la sala: --Qu haces ah, hijo mo, qu haces ah, en esa cama? --Vyame como Dios quiera, como Dios quiere me vaya, tres horas tengo de vida, la media ya va pasada. Lo que le encargo, padre, padre de las mis entraas, que me miren por mi esposa, que queda desamparada. Si alguna vez va a su tierra, mndemela acompaada, que no diga su familia que qued desamparada.-Estando en estas razones, entr ella por la sala, con el cabello tendido, muy triste y desesperada. --Dnde viene, la mi esposa, tan triste y tan destrozada? --Vengo de aquella ermitica que le llaman Santa Clara, de pedirle y rogarle que te saque de esa cama. --A m s me sacan, s, maana por la maana, iremos juntos a misa maana por la maana; t irs vestida de luto, yo con mi mortaja blanca, [yo m]e quedar[] all, [t te vendrs para casa;] pondrs las llaves de luto y las llavetas trubiadas; comern y bebern, para ti no ha de ser nada.-No quiso Dios de los cielos quedase desamparada;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

l muri a la medianoche

y ella al romper el alba. (ficha n: 668)

0006:17 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Buiza (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Mara Surez lvarez (unos 40a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I (1991), pp. 38-39. 072 hemist. Msica no registrada. Qu se cuenta por Sevilla, qu se cuenta por Granada? Que se cuenta de don Juan que est muy malo en la cama. Siete dotores le asisten, los mejores de Granada; unos dicen que est bueno otros que su mal no es nada. Slo falta por venir aquel dotor de la Parra. Estando en estas razones, el dotor entra por la sala. --Cmo te va don Juan, cmo te va en esa cama? --Vyame como Dios quiera, como Dios quiera me vaya.-Luego que le tom el pulso, dice que de muerte estaba. --Don Juan, despn de tu vida, don Juan, despn de tu alma; siete horas tienes de vida, hora y media va pasada. --Siete horas tengo de vida, padre mo de mi alma, siete horas tengo de vida, hora y media va pasada. Esa nia que ah queda bien s que encinta quedaba; de todo lo que le di, padre, no le quite nada, no le quiten un anillo que le di de enamorada, que el anillo, sin la piedra, catorce doblas costara.-Estando en estas razones, ella entraba por la sala, con el cabello tendido y derramando agua clara. --Dnde vienes, mi querida, regalo de la mi alma. --Vengo de aquella ermitina que le llaman Santa Clara, de pedirle y de rogarle que te saque de esa cama. --S saldr, querida, s, maana por la maana, vers mi cuerpo tendido pidindote una mortaja; los dos iremos juntitos a oyer misa a Santa Clara, t con tu vestido negro, yo con mi mortaja blanca; yo me quedar all, t te vendrs para casa, tus ojos sern dos fuentes que manarn agua clara, para regar campos verdes desde Sevilla a Granada; de tus tos y parientes sers la ms despreciada, ya te quitarn las llaves como una rn criada.-La nia, que esto oy, cae en suelo desmayada; al punto estaba su suegro, luego acudi a levantarla. --Arriba, arriba, mi querida, arriba, arriba, mi esclava!-No quiso el rey de los cielos quedase desemparada, que l muri a la medianoche y la nia al romper el alba.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

0006:18 Muerte del prncipe don Juan (-a) [Conde Nio 0049 contam.]

(ficha n: 669)

Versin de La Robla (ay. La Robla, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. La Robla, Len, Espaa ). Recitada por Juana Gonzlez lvarez (71a y 72a). Recogida por Josefina Sela y Eduardo Martnez Torner, (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I (1991), pp. 39-40. 062 hemist. Msica no registrada. Tristes nuevas, tristes nuevas, que se corren por la Espaa: ese prncipe don Juan est muy malo en su cama. Siete dotores le asisten, los mejores que hay n'Espaa; unos le vedan el vino y otros le vedan el agua; unos dicen: "Muere, muere"; otros dicen: "Sana, sana". Slo falta por venir aquel dotor de la Parra. Velo, velo, velo viene y una estrella lo guiaba. Desque lleg junto a l, de esta manera le habla: --Dispn, don Juan de tu vida, dispn, don Juan, de tu alma; tres horas tienes de vida, hora y media va pasada.-Estando en estas razones, la nia entra por la sala, con los cabellos tendidos, los ojos baados n'agua. --Dnde vienes, perla ma, perla de las mis entraas? --Dnde quieres que yo venga? De rezar a Santa Clara, de pedirle y de rogarle que levantes de esa cama. --S levantar, mi vida, s levantar, mi alma, s levantar, mi vida, de la cama pa las andas; tres horas tengo de vida, hora y media va pasada.-Estando en estas razones, entra el padre por la sala. --Cmo te va ah, mi hijo, hijo de las mis entraas? --Vyame como Dios quiera, como Dios quiera me vaya, tres horas tengo de vida, hora y media va pasada. Esa nia, que ah queda, bien s que encinta quedaba; padre, de lo que le di, usted no le quite nada; menos un anillo de oro que le di de enamorada, el anillo, sin la piedra, ciento y dos doblas costara. Padre, si se quier casar, usted no le diga nada; si se quiere ir pa su tierra, mndemela acompaada, porque no diga su gente que qued desamparada.-El mori a la media noche, la nia al romper del alba, que no quiso Dios del cielo dejarla desamparada. (ficha n: 670)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

0006:19 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Villaquilambre (ay. Villaquilambre, p.j. Len, comc. Len, Len, Espaa ). Recitada por Petronila Garca Prez (unos 70a). Recogida en Puente de Alba (donde la

recitadora por Josefina Sela, 00/07/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I (1991), 40-41. 058 hemist. Msica no registrada. Cosas buenas, cosas buenas, que se cuentan por Espaa? Se cuenta que el rey don Juan est muy malo en la cama. Tres mdicos le vesitan, slo falta el de Granada, no hay quien lo vaya a buscar, no hay quien a buscarle vaya. Estando en estas razones, cuando por la puerta entraba. --Qu haces ah t, don Juan, qu haces ah en esa cama? --Qu tengo de hacer, don Pedro, supuesto que Dios lo manda!-Le echara la mano al pulso, de esta manera le hablaba: --Tres horas tienes de vida, la media ya va pasada.-Estando en estas razones, cuando el rey su padre entraba. --Qu haces ah, mi don Juan, qu haces ah en esa cama? --Que tengo de hacer, mi padre, supuesto que Dios lo manda! Tres horas tengo de vida, la media ya va pasada. Esa esposa que ah dejo a vos la dejo encargada; de las joyas que le di, padre, no le quite nada, si no es un anillo de oro que le di de inamorada y se mando que le den a una de mis hermanas; si quiere ir pa su tierra, echrmela acompaada, que no digan sus parientes que queda desamparada.-Estando en estas razones, cuando la su esposa entraba. --Dnde vienes, queridina, regalo de la mi alma? --Vengo de aquella ermitina que le llaman Santa Clara, vengo de pedir a Dios que te saque de esa cama. --S me sacar, mi vida, s me sacar, mi alma; juntos hemos de ir a misa maana por la maana, t dirs de luto negro, yo con la mortaja blanca.-Mas no quiso el rey del cielo dejarla desamparada, uno muri a medianoche y el otro al rayar el alba; y aquella esposa querida al lao derecho la llevaba. (ficha n: 671)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

0006:20 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Cembranos (ay. Chozas de Abajo, p.j. Len, comc. Len, Len, Espaa ). Recitada por Isabel Garca Garca (unos 60a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I (1991), pp. 41-42. 048 hemist. Msica no registrada. Don Juan estaba muy malo, don Juan estaba en la cama; dotores le van a ver, los ms ricos de la Espaa, el primero que allegase, luego el pulso le tomara. --Tres horas tienes de vida, hora y media va pasada, media para confesarse, media para esponer tu alma,

10

12

14

16

18

20

22

24

media para despedirse de la gente ms cercana.-Estando en estas palabras, la su esposa que llegara. --Dnde vienes, la mi esposa, dnde vienes, la mi agrada? --Vengo de San Salvador, de or la misa rezada, de pedir al rey del cielo que levantes de esa cama. --Cmo quieres, mi mujer, me levante de esta cama! tres horas tengo de vida, hora y media ya pasda, media para confesarme, media para esponer mi alma, media para despedirme de la gente ms cercana; a eso de las dos del da, vers mi cuerpo a la larga, vers mi cuerpo tendido pidindote una mortaja, vers curas a la puerta, los abades con las hachas, versme coger al hombro, versme sacar de casa, versme entrar en la iglesia donde el cristiano remata, versme cubrir con tierra, t te vendrs para casa, vers tus puertas de luto, tus llaves aventurriadas, vers tus nios muy tristes y t muy desconsolada, vers comer y beber, pa tus nios no haber nada, y si yo no hubiese muerto todo eso se aguantara. (ficha n: 672)

0006:21 Muerte del prncipe don Juan (-a) [Muerte ocultada 0080 contam.]

Versin de Valencia de don Juan (ay. Valencia de don Juan, p.j. Len, ant. Valencia de don Juan, comc. Vega Baja del Esla, Len, Espaa). Recitada por Obdulia Marcos. Recogida por Ramn Menndez Pidal, antes de 1904 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en Goyri, Mara 1904, p. 34 (slo hasta el v. 9) y TOL I (1991), pp. 42-43. Reeditada en Braga, T., p. 493 (hasta el mismo v. 9). 032 hemist. Msica no registrada. Tristes nuevas, tristes nuevas, que se cuentan por Espaa: que el caballero don Juan malito que est en la cama. Siete dotores le asisten, los mejores de la Espaa; todos eran a decirle que su mal no era nada. Y ya que estaban en esto, sale un doctor de la Parra, le ha agarrado por la mano y hasta el pulso le tomara. --Tres horas tienes de vida, hora y media ya pasada, media para despedirte de la gente de tu casa, media pa hacer testamento, media pa el bien de tu alma.-Se encerr en su cuarto, corri sus cortinas: --Si don Juan es muerto, pa que yo no viva; si don Juan es muerto, yo no lo saba. Diga, la mi ta, la mi siempre amiga, qu vestigo pongo para ir a misa? --El negro, mi alma, el negro, mi vida, el negro, mi alma, que te convena.

10

12

14

16

0006:22 Muerte del prncipe don Juan (-a)

(ficha n: 673)

Versin de Soto de Sajambre (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa ). Recitada por Segunda Daz (70a). Recogida por Ramn Menndez Pidal, 00/09/1909 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I (1991), pp. 43. 057 hemist. Msica no registrada. Tristes nuevas, tristes nuevas, que se cuentan por Espaa: el seor prncipe don Juan, est malo en Salamanca, que cay de la su mula a puertas de la su amada, por cortar un verde ramo y ponerlo en su ventana. Todos los duques y condes, todos los grandes de Espaa todos lo iban a ver, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . todos dicen a una voz que su mal que no era nada. Slo un dotor viejo, que su mano le tomaba: --Ordena, prncipe, ordena, ordena pa la tu alma, que tres horas tienes de vida y hora y media en sin habla.-Estando en estas razones, su madre a la puerta llama. --T que tienes, hijo mo, que malo ests en la cama? --Unas calenturas, madre que me han de arrancar el alma. Los dones que di a mi esposa, madre, no le quiten nada; slo un anillo de oro, que le di de enamorada, se mando que le quiten y le den a doa Juana. --Bastante le dejas, hijo, para tan poco gozarla. --Bastante la goc, madre, que de m queda preada.-Estando en estas razones, su esposa a la puerta llama. --Dnde vienes, Silvanita, dnde ha sido tu tardanza? --All vengo de una ermita que la llaman Santa Clara, de rogar a Dios por ti te levantes de esa cama. --Yo s me levantar, mas si no me levantara, maana al medio da iremos a Santa Clara; t irs vestida de luto, como mujer desdichada, yo ir vestido de blanco, con la cruz sobre la cara. Bien te puedes llamar viuda, sin haber sido casada.-Un muri a la media noche y otro sobre la maana, veis aqu dos cuerpos muertos y una criatura en sin alma. (ficha n: 674)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

0006:23 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Jacinta Redondo (20a). Recogida por Ramn Menndez Pidal, 00/00/1909 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en TOL I (1991), pp. 44-45. 072 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

--Villanueva, Villanueva, qu se cuenta por Espaa? --La vida del rey don Juan, que est malito en la cama. Cuatro dotores le curan, de los mejores de Espaa; unos le curan con vino, otros le curan con agua, y otros, por no darle pena, dicen que su mal no es nada. Y ahora falta por venir el redentor de las almas, se te tomar el pulso y dir cmo te hallas. --Muy malito ests, don Juan, la muerte tienes cercana: Tres horas tienes de vida, hora y media de pasada, la media pa disponer de las cosas de tu alma, la otra pa despedirte de la gente de tu casa. --Y ahora llamen a mi padre, tan solita una palabra: Padre, mire por mi esposa, que es nia y queda preada; de los dotes que le di, padre, no le quite nada, tampoco el anillo de oro que le di de enamorada. --Si t se le diste de oro, yo se lo dar de plata.-Estando en estas palabras, lleg la rosa temprana. --Dnde viene, la mi esposa, tan solita de maana? --Vengo de Santo Domingo de or la misa del alba, de rogar a Dios por ti te levantes de esa cama. --Luego me levanto, esposa, el lunes por la maana, con los pies amarillitos y la cara amortajada; y me irs acompaando hasta meterme en la caja, t con tu mantilla negra, yo con mi mortaja blanca; de all te irs a la iglesia, y te volvers pa casa, hallars las calles tristes y las tus puertas cerradas; all ir la justicia a pedirte las fianzas, all no habr quin te fe, esposa ma del alma; ya te fiarn mis padres, que a ellos quedas encargada.-Y estando en estas palabras, cay al suelo desmayada. Le hacen una cruz al vientre y sacan de sus entraas un nio como una rosa, parece un rollo de plata. --Ahora llvenlo a su padre que la bendicin le echara. --La bendicin de Dios Padre, la de Dios Hijo te caiga; si te cras para el mundo, sers prncipe de Espaa, y si no, irs a gozar de la bienaventuranza.-(ficha n: 675)

0006:24 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Portilla de la Reina (ay. Boca de Hurgano, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Riao-La Reina, Len, Espaa). Recitada por Trinidad Maestro (80a) y Dorotea Ribero (81a). Recogida por Teresa Catarella, Jos Manuel Cela, y Paloma Montero, 11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `P-D' B4). Publicada en Salazar, Flor y Ana Valenciano, 1979, pp. 390-391 y AIER 1 (1982), pp. 14-15, n 5. Reeditada en TOL I (1991), pp. 45. 054 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

Qu se cuenta, qu se cuenta, qu se cuenta por Espaa? La muerte del rey don Juan, que malito est en la cama. Siete mdicos le asisten, los mejores de la Espaa; unos le curan con vino y otros le curan con agua, y otros, por no darle pena, dicen que su mal no es nada; y ahora falta por venir el redentor de las almas, y ese le tomar el pulso y le dir cmo se halla. --Qu malito est don Juan, qu malito est en la cama! Cuatro horas le faltan de vida, hora y media ya pasada, una para disponer de las cosas de su alma y otra para despedirse de la gente de su casa.---Dnde viene la mi esposa, tan sola y tan de maana? --Vengo de rogar por ti y or la misa del alba, de rogar a Dios por ti, te levantes de esa cama. --Ya me levantara, esposa, el lunes por la maana, con los pies amarillitos y la cara amoratada; t te irs para tu casa solita y desconsolada, hallars las calles tristes y las tus puertas cerradas y a la puerta la justicia pidindote la fiada, ya no tendrs quien te fie, esposa ma del alma.-Al or estas palabras, s'ha cado desmayada; no la fueron de volver ni con vino ni con agua. Sacan de su vientre un nio, parece un rollo de plata; se le llevan a su padre que la bendicin le echara. --La bendicin de Dios Padre, la Dios Hijo te caiga; que si vives en el mundo, sers prncipe de Espaa, y si no, irs a gozar de las bienaventuranzas. (ficha n: 676)

0006:25 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Los Espejos de la Reina (ay. Boca de Hurgano, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Riao-La Reina, Len, Espaa ). Recitada por Magdalena del Ro lvarez (79a). Recogida por Javier Fuente, Yolanda Mancebo, Beatriz Mariscal y Mara Jos Zamarro, 06/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.67.2/A-10). Publicada en TOL I (1991), p. 46. 046 hemist. Msica no registrada. --Villanueva, Villanueva, qu se cuenta por Espaa? --La vida del rey don Juan, que est malito en la cama. Cuatro doctores le asisten, de los mejores de Espaa; unos le curan con vino y otros le curan con agua y otros, por no darle pena, dicen que su mal no es nada. Ahora falta por venir ese doctor de la Parra; se le tomar el pulso y dir cmo se halla. --Tres horas tienes de vida, hora y media ya pasadas; una para despedirte de las cosas de tu casa, media para despedirte de las cosas de tu alma.--

10

12

14

16

18

20

22

Ellos que estaban en esto, lleg la rosa temprana. --De nde viene, la mi rosa, tan triste y tan de maana? --Vengo de Santo Domingo, de or la misa del alba, de rogar a Dios por ti te levantes de esa cama. --Ya me levantar, esposa, el lunes por la maana, con los pies amarillitos y la cara amortajada.-Al or esto, su esposa al suelo cae desmayada; no la fueron de volver ni con vino ni con agua. Y ya la abrieron el vientre y del vientre la sacaran un nio como un tesoro, parece un rollo de plata; Se le llevan a su padre que la bendicin le echara. --Si te cras para el mundo, sers prncipe de Espaa; y si no, irs a gozar de la celestial morada.-(ficha n: 677)

0006:26 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Cubillas de Rueda (ay. Cubillas de Rueda, p.j. Len, ant. Sahagn, comc. Rueda, Len, Espaa). Recitada por Audimia Reyero Martnez (72a). Recogida por Julio Camarena, Paloma Esteban, Antonio Lorenzo y Isabel Rodrguez, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 11.11-7.1/A-08). Publicada en TOL I (1991), pp. 46-47. 044 hemist. Msica no registrada. Triste nueva, triste nueva, que se cuenta por Espaa, que el caballero don Juan se halla malito en la cama. Siete doctores le asisten, de los mejores de Espaa; todos dicen a una voz que su mal no era nada. Slo falta por venir el recetor de Granada; no hay quien le vaya a buscar ni quien a buscarle vaya. Ellos que estaban en esto, cuando por la puerta entrara. Se ha postrado de rodillas, luego el pulso le tomaba. --Tres horas tienes de vida, hora y media ya pasadas; media pa hacer testamento, media pa hacer por tu alma, media para despedirte de la gente de tu casa. --De dnde vienes, esposa, de dnde vienes, esclava? --Vengo de Santo Domingo, de or la misa rezada, de pedir a Dios de veras te levantes de esa cama. --S me levantar, esposa, si me levantar, esclava, tres horas antes del da, antes que el gallo cantara, vers mi cuerpo tendido pidindote la mortaja, y los curas a la puerta, vers lucir a la hachas; me vers coger al hombro, me vers sacar de casa, me vers tapar con tierra y t volvers pa casa; vers comer la justicia y a tus hijos no dar nada, he aqu la triste vida, la que al cristiano arrebata. (ficha n: 678)

10

12

14

16

18

20

22

0006:27 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Quintanilla de Rueda (ay. Cubillas de Rueda, p.j. Len, ant. Sahagn, comc. Rueda, Len, Espaa). Recitada por Marcelina Dez (82a). Recogida por Julio Camarena, Paloma Esteban, Antonio Lorenzo y Isabel Rodrguez, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 11.11-7.1/A-05). Publicada en TOL I (1991), pp. 47-48. 060 hemist. Msica no registrada. Tristes nuevas, tristes nuevas que se cuentan por Espaa, que el caballero don Juan est malito en la cama. Siete doctores le asisten, de los mejores de Espaa; unos dicen que no entienden, otros que su mal no es nada. Slo falta por venir el redentor de las almas, hincndose de rodillas (y) le dice estas palabras: --Tres horas tienes de vida, hora y media ya pasada; media pa hacer testamento, media pa hacer por tu alma, media para despedirte de la gente de tu casa.-Y entre estas palabras y otras vino la rosa temprana. --Dnde viene, la mi esposa, dnde viene, la mi esclava? --Vengo de San Salvador, de or la misa rezada, de pedir a Dios de veras te levantes de esa cama. --S me levantar, esposa, s me levantar, esclava, antes del amanecer, antes de salir el alba, vers mi cuerpo tendido pidindote una mortaja, con los pies amarillitos y la nariz afilada, y los curas a la puerta, los cofrades con las hachas; me vers coger al hombro, me vers sacar de casa, me vers tapar con tierra y t volvers pa casa; luego viene la justicia a pedirte las fianzas, y no tienes quin te fe, quedars desconsolada.-Y entre estas palabras y otras cay en tierra desmayada; no la fueron de volver ni con vino ni con agua. Luego la abrieron el vientre y de sus entraas sacan un nio como unas flores, parece un rollo de plata; se le dieron a su padre que la bendicin le echara. --La bendicin de Dios Padre, la del Dios Hijo te caiga; si has de ser para este mundo, sers prncipe de Espaa, y si has de ser para el otro, los ngeles te acompaan. (ficha n: 679)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

0006:28 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Almanza (ay. Almanza, p.j. Sahagn, comc. Almanza, Len, Espaa ). Recitada por una joven, criada de Luis Menndez Pidal. Recogida por Mara Goyri y Ramn Menndez Pidal, 00/01/1901 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: BB/071). Publicada en Goyri, Mara 1904, pp. 3031 y TOL I (1991), pp. 48-49. 072 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

--Villanueva, Villanueva, qu se cuenta por Espaa? --La muerte del rey don Juan, que est malito en la cama. Siete doztores le curan de los mejores de Espaa; unos le curan con vino, otros le curan con agua, otros, por no darle pena, dicen que su mal no es nada. Ahora falta por venir el redentor de las almas; se le tomar el pulso y dir cmo se halla. --Muy malito ests, don Juan la muerte tienes cercana: Tres horas tienes de vida, hora y media ya pasada; la media, pa despedirte de la gente de tu casa; la una, pa disponer de las cosas de tu alma. --Ahora llamen a mi padre, tan solita una palabra: Padre, mire por mi esposa, que es nia y queda preada; de los dones que la di, padre, no la quite nada, tampoco el anillo de oro que la di de enamorada. --Si t se le diste de oro, yo se le dar de plata. Entre estas palabras y otras, entra la rosa temprana. --Dnde viene, la ma esposa, solita y tan de maana? --Vengo de Santo Domingo de or la misa del alba, de rogar a Dios por ti te levantes de esa cama. --Luego me levanto, esposa, el lunes por la maana, con los pies amarillitos y la cara amortajada; t te vestirs de luto, llorando desconsolada, y te irs para la iglesia y volvers a tu casa; hallars las calles tristes y las tus puertas cerradas y la justicia a la puerta pindote las fianzas, y no tendrs quien te fe, esposa ma del alma; ah te fiarn mis padres, que a ellos te dej encargada.-En estas palabras y otras, se ha cado desmayada; no la han sido de volver ni con vino ni con agua. Luego la abrieron el vientre y de sus entraas sacan un nio com' una rosa, parece un rollo de plata; se le llevan a su padre que la bendicin le echara. --La bendicin de Dios Padre, la de Dios Hijo te caiga. Si te crias para el mundo, sers prncipe en Espaa; y si no, irs a gozar al Redentor de las almas. (ficha n: 680)

0006:29 Muerte del prncipe don Juan (-a)

Versin de Mozos del Cea (ay. Villaranzo de Valderaduey, p.j. Shagn, comc. Riberas del Cea, Len, Espaa ). Recitada por Lucila Daz (56a). Recogida por Alberto Alonso, Beatriz Mariscal, Jos Enrique Martnez y Roberto Moyano, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.29-6.1/B-07). Publicada en TOL I (1991), pp. 49-50. 070 hemist. Msica no registrada. --Villanueva, Villanueva, qu se cuenta por Espaa?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

--El rey prncipe don Juan est malito en la cama. Siete mdicos le curan, de los mejores de Espaa; unos le curan con vino y otros le curan con agua, y otros, por no darles pena, dicen que ese mal no es nada. Y ahora falta de venir el redentor de las almas, para que le tome el pulso y diga cmo se halla. --Qu malito ests don Juan! tienes la muerte cercana. Tres horas tienes de vida y hora y media ya pasadas. La hora para disponer la salvacin de tu alma, la media pa despedirte de la gente de tu casa. --I llamar aqu a mi madre, tan solita una palabra: Madre, cuide de mi esposa, que es nia y queda preada; de los dones que le di, madre, no la quites nada, tampoco un anillo de oro que la di de enamorada. --Si t se le diste de oro, yo se le dar de plata.-Ellos que estaban en esto, la esposa por la puerta entraba. --Dnde vienes, la mi esposa, tan triste y tan de maana? --Vengo de Santo Domingo, de rezar misa del alba, de rogar a Dios por ti te levantes de esa cama. --S me levantar, s, el viernes por la maana, con los pies amarillitos y la cara amortajada; y t, cubierta de luto, te hallars desconsolada, te irs para la iglesia, te volvers a tu casa; hallars las puertas tristes, te hallars desconsolada, con la justicia a la puerta pidindote las fianzas.-Ellos que estaban en esto, cay en tierra desmayada; no la fueron de volver ni con vino ni con agua. Luego la han abierto el vientre y de sus entraas sacan un nio como una rosa, parace un rollo de plata; se lo entregan a su padre que la bendicin le echara. --La bendicin de Dios Hijo, la de Dios Padre te vaya. Si te cras para el mundo, sers prncipe de Espaa; y si no, irs a gozar de las bienaventuranzas. Vlgame Nuestra Seora, vlgame la Madre Santa! (ficha n: 681)

0311:1 La caza de Celinos ()

Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Amparo Burdiel (70a). Recogida por Jos Luis Forneiro, Aurelio Gonzlez, Esther San-Pastor y Ana Vian, 18/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 6.18-7.1/B-09). Publicada en TOL I (1991), p. 53. 027 hemist. Msica no registrada. Hoy es da de los Reyes, primera fiesta del ao. --T bien sabes, el buen rey, que 'o preadita me hallo. --Si te hallas preadita, algo se te ha antojar,

10

12

14

o una trucha del ro, o un pescado de la mar. --Ni una trucha del ro ni un pescado de la mar; en los montes de Celinos un toro suena bramar, si no como de aquel toro, yo pensaba reventar. --Calla, calla, la mi reina, que 'o te l'ir a buscar.-Se va a los montes de Celinos, all se pone a pelear; vuelta una, vuelta el otro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . y le cortara la cabeza y para casa la trae. --Toma, toma, la mi reina, lo que te fui a buscar, la cabeza de Celinos ya te la fui a buscar. --T malahayas, t mal rey, que a Celinos fuiste a matar.-(ficha n: 682)

0311:2 La caza de Celinos ()

Versin de Sorbeda (ay. Pramo del Sil, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa ). Recitada por Felipa Rodrguez (55a). Recogida por Flor Salazar, Saturnino Sanjun, y Ana Valenciano, 21/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 2.21-9.2/B-05 y B/07). Publicada en TOL I (1991), pp. 53-54. 059 hemist. Msica no registrada. Cuando el conde vien de misa, la condesa mala est. --Qu has tenido, condesina, de dos horas para ac? --Que me hallo en cinta de dos horas para ac. --Si te hallas en cinta, algo se te antojar. --En ese monte 'e Celinos suena un ciervo bramar, si no como de ese ciervo, pienso de arreventar. --No arrevientes, la condesa, que yo te lo ir a buscar. --Si vas a buscarlo, las armas dejas quedar. --Por dar gusto a la condesa las armas dejo quedar.-Fue a la ferretera y unas nuevas fue a comprar; pequeas eran, pequeas, pero finas n'el cortar. Siete vueltas dio al monte y no lo pudo encontrar; pa entrar pa las ocho, con Celinos fue a encontrar. --Qu haces ah, mal conde, a mis montes a cazar? --Por qu vas t, Celinos, a mi casa a rondar? --Tu mujer, mal conde, hombre me ha de llamar. --Lo que Dios quiera, Celinos, lo que Dios quiera ser. --Los tus hijos, mal conde, padre me han de llamar, --Lo que Dios quiera, Celinos, lo que Dios quiera ser. --Tu caballo, mal conde, yo te lo tengo sellar. --Lo que Dios quiera, Celinos, lo que Dios quiera ser.-Pusn la espada en el suelo, empezaran a pelear; a la primera vuelta, Celinos debajo cae. Le cort la cabeza y pa su casa la trae. --Toma, toma, la condesa, el ciervo que fue a buscar. --Pa qu lo mataste, conde, si a t no te haca mal?

12

14

16

18

20

22

24

26

28

--Ahora te la corto a t, os la pongo par a par, pa que os abraceides y beseides, que vos doy tiempo y lugar.-(ficha n: 683)

0311:3 La caza de Celinos ()

Versin de Sorbeda (ay. Pramo del Sil, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa ). Recitada por Manuela Alonso (87a). Recogida por Mariano de la Campa, Brbara Fernndez, Ana Pelegrin y Salvador Rebs, 18/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.18-7.1/A-05 y 5.18-7.1/B-03). Publicada en TOL I (1991), pp. 54-55. 054 hemist. Msica no registrada. Cuando el conde volvi 'e misa la condesa escolorida est. --Qu te pasa, la condesa, que tan escolorida ests? --Que me encuentro preadita de dos das para ac. --Si te encuentras preadita, algo se te antojar. --En el monte de Celines un ciervo suena bramar, si no como de aquel ciervo, yo pienso de reventar. --No revientes, la condesa, que 'o te lo ir a buscar. --Si lo vas a buscar, las armas deja quedar. --Por dar gusto a la condesa, las armas dejo quedar.-Fue por la ferretera y otras nuevas a comprar, pequeas eran, pequeas, pero finas en cortar. Siete vueltas dio pol monte, tal ciervo no pudo hallar; de las siete pa las ocho con Celines (se) fue a encontrar. --A qu vienes t, mal conde, a mis montes a cazar? --A qu vas t, Celines, a mi casa a rondar? --Tu mujer, mal conde, marido me ha de llamar. --Lo que Dios quiera, Celines, lo que Dios quiera ser. --Tu caballo, mal conde, yo te le he de montar. --Lo que Dios quiera, Celines, lo que Dios quiera ser.-Pus(ier)n la espada en el suelo y empiezan a pelear; dieron vuelta sobre vuelta y Celines en tierra cae. Y le cort la cabeza y para casa la trae. --Toma, toma, la condesa, el ciervo que fui a buscar. --Por qu lo mataste, conde, si l a ti no te haca mal? --Calla, calla, la condesa, que a ti te ha 'e hacer otro tal.-Le cort la cabeza y las puso par a par. --Ahora besivos y abrazivos, que vos doy tiempo y lugar.-(ficha n: 684)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

0311:4 La caza de Celinos ()

Versin de San Martn de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Francisca Rebaque (73a y 74a). Recogida por Mariano de la Campa, Elena Hernndez, Victorino Madrid, Ana Valenciano, Paloma Diz-Mas, Brian Dutton y Joaqun Gonzlez Cuenca, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.29-6.3/A-10 y 10.11-7.2/B-04). Publicada en TOL I (1991),

pp. 55-56 y Fraile Gil Rom-Panhisp.-1/CD, Primera Antologa Sonora, 1992, v. 4, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 5. Fraile Gil. Reproducida aqu con permiso del editor. 054 hemist. Msica no registrada. Mientras el conde va a misa, la condesa mala est. --T que tienes, la condesa, de hora y media para ac? --Que me encuentro ocupadita de hora y media para ac. --Si te encuentras ocupadita, algo te se antojar: ?si te se antojan perdices o pescados de la mar? --Ni se me antojan perdices ni pescados de la mar, que se me antoja un ciervito que en el monte o bramar. --Si te se antoja un ciervito, yo te lo ir a buscar. --Si lo vas a buscar, conde, armas no has de llevar; llevas el bastn na mano, como aquel que va a pasear. --Vos es el diablo, condesa, no me vayan a matar!-Dejara las armas viejas, nuevas las fue a estrenar. Siete vueltas dio al monte, el ciervito all no est; de las siete pa las ocho, con Celinos fue a dar. --Qu buscas por aqu, el conde, por mis montes a cazar? --Que antojos de la condesa por aqu me hacen andar. --T tienes la mujer guapa, yo te la he de gozar; los tus hijos, el buen conde, a m padre me han llamar. --Lo que Dios quiera, Celinos, lo que Dios quiera ser, que Dios ayuda a los hombres na mayor necesidad.-Desenvainan las espadas, se pusieron a pelear; del primer espadillazo Celinos en tierra cae. Le cortara la cabeza, a la condesa la fue a dar. --Toma el ciervo, la condesa, que me mandaste a buscar. --Malajo para ti, el conde, no era digno de matar.-Hzole a ella lo mismo; psolos de par en par. --Besivos y abrazivos, ahora que tenis lugar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

Notas y variantes: Entrevistada dos veces en 1985 por el Seminario Menndez Pidal, Francisca volvi a cantar para Fraile Gil el 31 de octubre de 1986 (contando ya con 74 aos) y sta es la grabacin que se escucha aqu. Sus variantes con respecto a la versin transcrita de 1985 son mnimas: omisin (casual) del v. -5; -10b va a cazar; -21a Desenvainaron; 23b le f. a d.
Notas de Fraile Gil: Se cantaba durante las veladas invernales. Una vez ms la bien definida comarca maragata se nos muestra depositaria de un tesoro romancstico desaparecido en otras reas de la Pennsula; al igual que sucede con El traidor Marquillos, estamos frente a versiones que podramos calificar de nicas en la tradicin castellana actual. Francisca Rebaque posee una extraordinaria memoria en la que tienen cabida un medio centenar de estas historias que desaparecern con ella, debido a la despoblacin sufrida por estas aldeas que, en otro tiempo llenas de vida, aparecen hoy solitarias y tristes.

0150:1 Prdida de don Beltrn () (ficha n: 685) [A las armas, Moriscote 0060 and Belardo y Valdovinos 0103, contam.] Versin de Villar de Acero (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa ). Recitada por Celina Daz Gonzlez (46a). Recogida por Julio Camarena, (Archivo: ASOR; Colec.: J.

Camarena; cinta: 11A-314 y 34B-00). Publicada en TOL I (1991), pp. 56-57. 041 hemist. Msica no registrada. Ah se parten, ah se van los hijos de don Roldn; no se parten por hacienda ni por dineros ganar, prtense con deligencia pa los moros pelear. Bajan a Molinaseca, pasan a San Sebastin, y esos pueblos de Controla de gran combate se dan, y, entre combate e combate, mataron al capitn. Ya no lo hallaron menos hasta los puestos pasar que recontaron los hombres y faltaba el capitn. Tres veces echaron suerte quin lo ha de volver buscar; de las tres veces le toca al ms viejo, que es su pai. --Vuelta, vuelta, mi caballo, que ese hombre se ha de buscar.-A la salida de un monte, entrada de un arenal, all haba un pastorcillo que hacienda saba guardar. --Por Dios te pido, pastor, no tengo ms que rogar, que me niegues la mentira y me cuentes la verdad: Has visto un hombre de arma blanca? --Un hombre de arma blanca muerto est en ese arenal, con tres heridas n'el pecho, la menor era mortal; por la una entra el sol, por la otra la lunar, por la ms chiquita de ellas entra y sale un gaviln ya con las alas abiertas sin a las carnes tocar.

10

12

14

16

18

20

Nota: El verso 2 lo dice otra seora.

0150:2 Prdida de don Beltrn () (ficha n: 686) [Marqus de Mantua 0088 and Belardo y Valdovinos 0103, contam.] Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Joaquina Garca lvarez (81a) y Felipe Cerecedo Garca (56a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, y Julio Camarena, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79;J. Camarena; cinta: NG;33A040). Publicada en TOL I (1991), pp. 57-58. 048 hemist. Msica no registrada. Los doce pares de Francia hoy se parten y hoy se van. Pasan por Molinaseca y al Rabanal van a dar. Toman cuentas y recuentas, falta el mayor capitn. Siete veces echan suertes a ver quin lo va a ir buscar; todas las siete tocaron al pobre viejo Peltrn, unas tres fueron en falsa y otras cuatro en falsedad. --Anda, pobre viejo Peltrn, dnde lo vas a encontrar? si te vas por los caminos, los moros te matarn, si te vas por las aradas, los lobos te comern.-Siete leguas lleva andadas, sin probar vino ni pan;

10

12

14

16

18

20

22

24

cuando iba pa las ocho, un paje vio asomar. --Caballero de armas blancas vstelo por aqu estar? --Ese hombre que usted busca est n'aquel arenal y el caballo que l traa paciendo n'aquel juncal.-Con los gemidos que da, que haca la tierra temblar, con los gemidos que daba, all le hizo acercar. --Oh, qu haces, Valdovinos, quin te ha hecho tanto mal? --El pcaro de don Carlos, por con mi esposa gozar. --Calla, calla, Valdovinos, calla, sobrino mo, te tengo a meter en cura y t habas de sanar. --Ni me tengo a meter en cura, ni yo haba de sanar, tengo nueve pualadas, la menor era mortal, la ms chiquitita de ellas entra un pajarito y sal, con las alitas abiertas y sin la carne tocar. (ficha n: 687)

0796:1 Valdovinos sorprendido en la caza (-e)

Versin de La Robla (ay. La Robla, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. La Robla, Len, Espaa ). Recitada por Felipa Fernndez (unos 60a). Recogida por Josefina Sela, 00/00/1915 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 58. 016 hemist. Msica no registrada. --Criaos, los mis criaos, los que estis a mi mandare, los que me bebis el vino, los que me comis el pan, aquel que toca la cuerna gana tien de peleare, el que me le traiga aqu pesao de oro ser.---Yo no le quiero su oro, ni tampoco su metal; de las tres hijas que tiene, la una me tiene que dare. No le quiero la ms grande, ni tampoco el medianal, le quiero la ms chiquitita, que es de mi lindito igual.--

Nota: Sigue con el cuento de Blancaflor, nm.83 de Julio Camarena, Cuentos folklricos de Len (en prensa).

0796:2 Valdovinos sorprendido en la caza ()

(ficha n: 688)

Versin de Puente de Alba (ay. La Robla, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. La Robla, Len, Espaa). Recitada por Flora Aller Flecha (unos 40a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 58-59. 038 hemist. Msica no registrada. Por los campos de Valverde Valdevinos fue a cazar, con su espada doradina, que fino tiene el cortar, lo mismo corta moricos que cochillos por buen pan; ha matado un jabarn y otro espera de matar. Toca la cuerna del oro y otra toca de cristal.

10

12

14

16

18

Ya la oyera el rey morico, que en altas torres est. --Moricos, los mis moricos, los que estis a mi mandar, los que bebis de mi vino, los que comis de mi pan; se que toca la cuerna ganas tien de pelear.-Por los campos de Valverde cinco mil moricos van. --Ay, mi espada doradina, que dulce tiene el cortar, que de muchas me sascastes y de sta no s que hars!; pero, si de sta me sacas, de oro te he de bordar.-Por los campos de Valverde tres ros de sangre van; Valdevinos y el caballo no se atreven a pasar. Estando en estas razones, esmienza el caballo a hablar: --Afljame de la cincha y apritame del brial y dame paja y cebada, como me solas dar, que esos tres ros de sangre yo me los he de pasar. (ficha n: 689)

0103:1 Belardo y Valdovinos (-a)

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, Len, Espaa). Recitada por Jess Salgado (65a). Recogida por Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 18/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Candn-Trascastro-A' A10 y B3). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 28-29, n. 6 y TOL I (1991), pp. 59-60. 073 hemist. Msica no registrada. Flor de mayo, flor de mayo, de mayo no hay ms que un da, cuando aquel pobre Belardo de la batalla vena. Cien caballos trae al coro, y el suyo de fantesa. Vino por all el buen rey a ver si uno le dara: --Tmelos todos, buen rey, para m otros ganara. --No digas eso, Belardo, no digas tal bobera, que el que se gana en un ao se suele perder n'un da. Valdovinos va en la caza, Valdovinos no vena; vete a buscarlo, Belardo, llevars bendicin ma. --Cmo quier que va a buscar a quen tan mal me quera! Me ha robado un anillo de plata c'un diamante que tena. --Vete a buscarlo, Belardo, llevars bendicin ma. --Si llevo bendicin suya, yo a buscarlo marchara.-Bscalo de valle en valle y de ancina en ancina, y luego lo viera estar al lao de una fuente fra: --Qu haces ah, Valdovinos, qu haces ah, por tu vida? --Estoy mirando el agua que mi caballo beba. --Qu haces ah, Valdovinos, qu haces ah, por tu vida? --Estoy mirando la sangre que de mi pecho sala. El moro que a m me hiri, Dios te libre de su ira!, veinte varas ten de largo, veinticuatro de petrina, dos tiene de ojo a ojo, cuatro de cara tendida.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

March por la calle abajo y luego lo viera estar al lao de una seorita. --El matar a Valdovinos, no hiciste gran valenta, que era chiquillo nuevo y an no entenda; pero el matar a Belardo, lo tengo por gran mentira.-Se desafan el lunes pra martes al medioda: --O tu cabeza o la ma rodar en la pradera.-Tira el moro la su lanza, viene el aire y la desva; tira Belardo la suya, la tir con fantesa, le quita pechos y brazos y el galardn de la silla. --Por Dios te pido, Belardo, por Dios y Santa Mara, que me dejes beber agua en esta fuente tan fra. --Su agua no bebers, menos que yo no poda. --Ay vlgate Dios, Belardo, vlgate Santa Mara, que has matado el mejor moro, que haba en la morera!

Variantes: -5a Tmelos t. b. r.; -10a C. q. q. va 'a; -10b a. quen; -21a v. v. ten d. l.; -28b pal m. al m.; -29b r. e. l. predera; -31a L. quit el p.; -37a q. h. m. e. m. mozo.; -33 a 35 son recitados al final.

0103:2 Belardo y Valdovinos (-a)

(ficha n: 690)

Versin de Villar de Acero (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa ). Recitada por Antolina Mauriz Merodo (78a). Recogida por Brbara Fernndez, Aurelio Gonzlez, Antonio Lorenzo, Cruz Montero, Isabel Rodrguez y Julio Camarena, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 8.17-7.1/A-09+B-01 y 11A-054). Publicada en TOL I (1991), pp. 60-61. 044 hemist. Msica no registrada. --Valdeovino vai de caza, Valdeovino no vena; vai buscalo, don Bernardo, que Dios te lo pagara. --Como hei de ir buscalo, primo que 'o tan mal quera? --Vai buscalo, don Bernardo, que Dios te lo pagara.-Se marchara don Bernardo aquellas veigas arriba; vira estar a Valdeovino al pie de una fuente fra. --Qu haces ah, Valdeovino, primo que 'o tan mal quera? --Estoy mirando a la agua que de esta fuente sala. --Qu haces ah, Valdeovino, primo que 'o tan mal quera? --Estoy mirando a las hierbas que mi caballo paca. --Qu haces ah, Valdeovino, primo que 'o tan bien quera? --Estoy mirando a la sangre que de mis llagas sala.-Se montara en el caballo aquellas veigas arriba; corra 'un gaviln n'aquellas veigas arriba. Vira estar al perro moro a la sombra de una oliva. --Levntate, perro moro, que yo a pelear vena. --Estte quieto, don Bernardo, si quieres ganar la vida.---Levntate, perro moro, que yo a pelear vena.--

10

12

14

16

18

20

22

Se dieron de recios golpes que el mundo atemorecan; a los dos primeros golpes perro moro ya caa. Le cortara la cabeza y en un pao la envolva, pa ensear a Valdeovino; Valdeovino ya morira. (ficha n: 691)

0103:3 Belardo y Valdovinos (-a)

Versin de Villar de Acero (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa ). Recitada por Benigno Daz Alba (70a). Recogida por Julio Camarena, 26/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 16A-147). Publicada en TOL I (1991), pp. 61-62. 048 hemist. Msica no registrada. --Valdovino va de caza y l de caza no vena, vai buscalo, don Bernardo, que Dios te lo pagara. --Cmo he de ir buscar a Valdovino, primo que 'o tan mal quera? --Vai buscalo, don Bernardo, que Dios te lo pagara. --Voy buscarlo, primo que 'o tanto quera.-Se marchara don Bernardo por aquel valle arriba. Estaba Valdovino con dos sangrientas heridas, [estaba Valdovino] al pie de una fuente fra. --Qu haces ah, Valdovino, primo que 'o tanto quera? --Dios te libre, don Bernardo, del moro que a m me herira; veinte pies tena de alto, veinticuatro de petrina, cuarta y media de ojo a ojo, cuatro de cara tena.-Se marchara don Bernardo por aquel valle arriba; encontr al perro moro a la sombra de una oliva. --Qu haces ah, perro moro, que 'o a pelearme vena? --Scate de ah, don Bernardo, si quieres ganar la vida.-Perro moro, en su caballo, pareca una artillera, y don Bernardo, de a pie, pareca una palomita. Se fueron a un valle oscuro donde nadie los ora; se dieron de recios golpes que el mundo atemoreca, y a los tres primeros golpes el moro en tierra caa. Le cortara la cabeza, en una pao la envolva. Cuando volvi don Bernardo, Valdovino ya mora. Vlganos Nuestra Seora, la Virgen Santa Mara! (ficha n: 692)

10

12

14

16

18

20

22

0103:4 Belardo y Valdovinos (-a)

Versin de Campo del Agua [ant. Aira da Pedra] (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa ). Recitada por Antolina Poncelas Poncelas (79a). Recogida por Julio Camarena, 16/08/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 23A-420 y 23B000). Publicada en TOL I (1991), pp. 62-63. 084 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

Cuando don Bernardo de la tropa s[e] sala, con trescientos mil caballos, todos de una iguala y otras tantas yeguas blancas, cada cual con la su cra. El rey, como le vio tantas, una de ellas le pedira. --Llvelas todas, buen rey, llvelas para su vida. --Tente, tente do Bernardo, no hagas tal valenta,, lo que se gana en un ao, sulese perder n'un da. --A dnde va Valdovino, primo que 'o tanto quera? --Valdovino va a caza, Valdovino no vena; vmelo buscar, Bernardo, que Dios te lo pagara. --Cmo he buscar un hombre que a m tan mal me quera?, que me ha robado cien duros y la sortija ' la nia, solamente la sortija ya cien duros valira. --Vmelo buscar, Bernardo, que Dios te lo pagara.-Se marchara don Bernardo a ver si lo encontrara. Vira estar a Valdovino al pie de una fuente fra. --Qu haces ah, Valdovino, primo que 'o tanto quera? --Estoy mirando a la agua que de esta fuente sala. --Qu haces ah, Valdovino, primo que 'o tanto quera? --Estoy mirando a las hierbas que mi caballo paca. --Qu haces ah, Valdovino, primo que 'o tanto quera? --Estoy mirando a la sangre que de mis venas sala. --Quin te hirira, Valdovino, Valdovino quin te hirira? --Dios te libre, don Bernardo, del moro que a m me hirira: veinte cuartas tiene de alto, veinticuatro de petrina, cuarta y media de ojo a ojo, cuatro de cara tena.-Se marchara don Bernardo a ver si lo encontrara. Viera estar el moro perro contando una gran mentira: que matara a Valdovino y que a don Bernardo hirira. --Mientes, mientes, moro perro, mientes, mientes, por tu vida, ni mataste a Valdovino, ni a don Bernardo hiriras. --Tente, tente don Bernardo, no hagas tal valenta, que haces tanto al pie de m como a una palomita. --Juramento tengo hecho, quebrantarlo no quera, que no me salgo del campo sin tu cabeza o la ma.-Fueron los dos a un campo a donde nadie los va; se dieron de recios golpes y el perro moro caa. Le cortara la cabeza, con las tijeras que tena; pra ensearla a Valdovino muy deprisa camina. Por la prisa que llevaba, Valdovino ya morira. Las campanas se tocaban, cuantas en el mundo haba, por l'alma de Valdovino, que para el cielo camina. (ficha n: 693)

0103:5 Belardo y Valdovinos (-a)

Versin de Tejeira (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant.

Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa). Recitada por Brbara Poncelas (69a). Recogida por Dbora Cataln, Diego Cataln, Paloma Esteban y Brbara Fernndez, 16/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.16-7.1/B-02). Publicada en TOL I (1991), pp. 63-64. 040 hemist. Msica no registrada. Cien caballos tien Bernardo, todos los gan en un da; y el rey le peda uno, y el rey uno le peda. --Tngalos todos, buen rey, que pa m otros ganara. --Non chufes tanto, Bernardo, que esa non valenta, valenta Valdeovinos, que se fue y no volva; vimelo buscar, Bernardo, por Dios y Santa Mara. --Cmo he ir, buen rey, primo que tan mal quera! --Si no vas, Bernardo, pagars con la tu vida.-Monta Bernardo en su caballo aquella pradera arriba; vralo estar acostado a p de una fuente fra. --Llevntese, el perro moro, que eu a pelear vena. --Scate de ah, Bernardo, se queres gana-la vida.-Bernardo en su caballo parece una palombita, y el moro en el suyo parece una torre erguida. El moro le tira un tajo y Bernardo se retira; Bernardo le tira otro, y el corazn le partira. Le cortara la cabeza y a su buen rey se la ensia, cuarta y media de ojo a ojo, cinco de cara tendida. --Ven, ay, aqu, Bernardo, la madre que te parira, si mucho sueldo ganabas, mucho ms te prometa!-(ficha n: 694)

10

12

14

16

18

20

0103:6 Belardo y Valdovinos (-a)

Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Felipe Cerecedo Garca (62a). Recogida por Julio Camarena, 04/11/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 33A018). Publicada en TOL I (1991), pp. 64-65. 066 hemist. Msica no registrada. Tan alta va la luna, madre, como el sol del medioda, cuando don Pedro Abelardo de la batalla vena, con cien caballos en ra, todos ganados n'un da. Bien lo mira el rey su to, bien lo ve [y bien lo vira]: --De esos caballo[s], Abelardo, para m uno quera. --Tngalos todos, mi to, para m otros ganara. --Detente [t], Abelardo, y no hars tal valenta, lo que se gana en un ao, se suele perder n'un da; vete en busca de Valdovinos, que se fuera y no volvi(e)ra. --Cmo voy ir yo a buscar a quien tan mal me quera? --Si no lo vas a buscar, la vida te costara.-Con los gemidos que daba, lo hall junto a una fuente fra.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

--Qu haces ah, Valdovinos, [oh] primo del alma ma? --Estoy mirando a mi caballo la hierba como paca, tambin miro a esta fuente el agua como sala, tambin miro a mis llagas la sangre como vertan. --Calla, calla, Valdovino, que eso yo lo vengara. --Del moro que me hiri a m lbrete Santa Mara: l coma pan por ocho, vino por nueve beba; el aliento que sala de l pareca una neblina; vara y media de cabello, no le llega a la petrina.-Cuando lo sinti hablar en casa de una querida: --Yo mat a Valdovinos, tras de Belardo corra. --El matar a Valdovinos, eso no es valenta; el correr tras de Belardo (eso) lo pongo yo por mentira. --El que uno al otro miente y al campo se desafa.-Monta el moro en su caballo, parece una torre erguida; monta Belardo en la suya, pareca una palomita. Tira el moro la su lanza, la tir como burlando; tira Abelardo la suya, la tir como raleando. Le cortara la cabeza y al buen rey se la ha llevado. --Aqu le traigo, buen rey, y aqu le traigo un regalo: la cabeza del mal moro que vena desafiando. (ficha n: 695)

0103:7 Belardo y Valdovinos (-a)

Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Gervasio Ramn (82a). Recogida por Pilar Aragn, Jos Luis Forneiro, Aurelio Gonzlez y Esther San-Pastor, 18/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 6.18-7.1/B-10 y 6.18-7.2/A01). Publicada en TOL I (1991), pp. 65-66. 062 hemist. Msica no registrada. Alta va la luna, madre, como el sol del medioda, cuando don Pedro Belardo de las batallas vena. Traa cien caballos, todos ganados n'un da. Bien le viera el rey su to, bien le ve y bien le mira: --De esos caballos que traes yo pa m alguno quera. --Tngalos todos, mi to, (que) yo pa mi otros ganara. --Calla, calla t, Belardo, no hagas tan valenta, (que) lo que se gana en un ao, se suele aperder n'un da; si no buscas a Valdevino, la vida te costara. --Cmo voy a buscar yo a quien tan mal me quera!, que me iba a buscar a casa y al campo me desafa.-All lo fuera a encontrar al pie de una fuente fra. --Qu haces ah, Valdovinos, ay primo del alma ma? --Estoy mirando a esta fuente cmo las aguas corra, tambin miro a mis venas cmo la sangre perda. --El moro que a ti te hiri dime qu seas tena.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

--Del moro que a m me hiri lbrete Santa Mara; cuatro cuartas tiene de ancho, ocho de espalda tendida, vara y media de cabello, que le llega a la pretina.-(El moro estaba contando en casa de una querida que tena mentiras:) Que haba matado a Valdovinos y tras de Belardo corra. --Calla, calla, perro moro, calla, calla, que es mentira, ni hade matado a Valdovinos ni tras de Belardo corras.-Al decirle "calla, calla", al campo lo desafa. Monta el moro en su caballo, parece una torre erguida; monta Belardo en el suyo, parece una palomina. Tira el moro la su lanza, viene el aire y la derriba; tira Belardo la suya con afn e galarda, y le cortara pecho, espalda y el galardn de la silla; le cortara la cabeza, la llev a casa 'e la querida. --Malhayas t, Belardo, y toda tu valenta, que has matado al mejor moro que haba en la morera! (ficha n: 696)

0103:8 Belardo y Valdovinos (-a)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Rolindes Ramn (77a). Recogida por Diego Cataln y Cruz Montero, 13/08/1988 (Archivo: ASOR; Colec.: Anexo TRASCASTRO 88; cinta: 1/A-11). Publicada en TOL I (1991), pp. 66-67. 070 hemist. Msica no registrada. Alta va la luna, madre, como el sol del medioda, cuando don Pedro Abelardo de la batalla vena; cien caballos trae a diestros, todos ganados n'un da. Y el traidor del rey su to (y) uno de ellos le peda. --Tngalos todos, mi to, para m otros ganara. --Detnte un poco, Abelardo, no hagas la tal valenta, lo que se gana n'un ao se suele perder n'un da; no hagas lo que Valdovino, que se fue y no volva; si no lo vas a buscar, la vida te costara. --A quin voy buscar yo a quien tan mal me quera!, que me vien buscar a casa y al campo me desafa.-Se fuera de monte en monte, de valle, valle en vallina, y all lo fuera a encontrar al par de una fuente fra. --Qu haces ah, Valdovino, oh primo del alma ma? --Estoy mirando a mi caballo cmo las hierbas paca, (y yo) tambin miro a mis heridas cmo la sangre corra. --Calla, Valdovino, calla, ya sali la vengada. --Y el moro que a m me dio lbrete Santa Mara: vara y media tien de pecho, cuatro de espalda tendida.-Se fuera de monte en monte, de valle, valle en vallina, y all lo fuera a encontrar (y) en casa de su amiga,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

y all le estaba diciendo palabras y ms mentiras: --Yo mat a Valdovinos, detrs de Belardo iba. --Mientes, mientes t, mal moro, mientes, mientes, que es mentira; y el que al otro dice "Mientes" (y) al campo se desafa.-Monta el moro en su caballo, parece una torre erguida; monta Abelardo en el suyo, parece una palomina. Tira el moro de su espada, gran Belardo la desva; tira Abelardo la suya, la tira con valenta, le rompiera pecho y brazo y el armazn de la silla; le cortara la cabeza y se la entrega a su amiga. --Toma, toma la cabeza de quien tanto te quera. --Oh, mal eras t, Belarde, y toda tu belarda, que mataste el mejor moro que haba en toda morera, que de plata me calzaba y l de oro me vesta!-Vlgame Nuestra Seora, vlganos Santa Mara! (ficha n: 697)

0103:9 Belardo y Valdovinos (-a)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Rosario Fernndez Gavela (70a y 77a). Recogida por Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar, Ana Valenciano y Julio Camarena, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77;J. Camarena; cinta: `Trascastro B' A2 y A5;33B-286). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 25-26, n. 10:3 y TOL I (1991), pp. 67-68. 074 hemist. Msica no registrada. Alta va la luna, madre, como el sol del medioda, cuando don Pedro Belardo de la batalla vena; cien caballos traa a diestros, todos ganados n'un da. All el traidor de su to unos de ellos le peda. --Tngalos todos, mi to, para m otros ganara. --Detente un poco, Belardo, no hagas tanta valenta, que el que se gana en un ao se suele perder n'un da; no hagas lo que Valdovinos, que se fue y no volva; si no lo vas a buscar, la vida te costara. --Cmo quier que vaya a buscar a quien tan mal me quera!: que me iba a llamar a casa y al campo me desafa. --Si no lo vas a buscar, la vida te costara.-Se marcha de valle en valle, de valle en valle en vallina, y all lo fuera a encontrar, al par de una fuente fra. --Qu haces ah, Valdovinos, oh primo del alma ma? --Estoy mirando a mi caballo cmo las yerbas paca, tambin miro a mis heridas cmo la sangre vertan. --El moro que a ti te hiri le voy a quitar la vida. --El moro que a m me hiri te libre Santa Mara: el pan coma por ocho, vino por nueve beba, el aliento de su boca pareca una nublina.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

Se marcha de valle en valle, de valle en valle en vallina; all lo fuera a encontrar, en casa de la su amiga: --He matado a Valdovinos, tras de Belardo corra. --Mientes, mientes, perro moro, mientes, mientes y es mentira. En mi tierra haba un uso y aqu no s si lo habra, y el que al otro dice "Mientes" al campo lo desafa.-Monta el moro en su caballo, parece una torre erguida; monta Belardo en el suyo, parece una palomina. Tira el moro de su espada, buen Belardo la desva; tira Belardo la suya, la tir con valenta, le corta pecho, espalda y el galardn de la silla; le cortara la cabeza y pa su novia la gua. --Toma la cabeza, nia, de quien tanto te quera. --Ah, mal hayas t, Belardo, y toda tu valenta, que has matado el mejor moro que haba en la morera, l de oro me calzaba, l de seda me vesta.!-Vlgame Nuestra Seora, vlgame Santa Mara! (ficha n: 698)

0103:10 Belardo y Valdovinos (-a)

Versin de Peranzanes (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Adelaida lvarez (83a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 25/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.25-9.4/A-11). Publicada en TOL I (1991), pp. 68-70. 088 hemist. Msica no registrada. Alta va la luna, madre, alta va, que no es de da, cuando don Pedro y Belardo de la batalla venan; cien caballos traa en diestros, todos ganados n'un da. Y un da el buen de su to al camino le sala: --Dame un caballo, Belardo, que a m me perteneca. --Tngalos todos, mi to, para m otros ganara. --Detente, detn, Belardo, no hagas tanta valenta, que lo que se gana en un ao se suele perder n'un da. Dnde queda, Valdovinos, que iba en tu compaa? --Valdovinos queda all, en tierra de morera. --Vete a buscarlo, Belardo, sobrino del alma ma. --Yo a quin voy a buscar a quien tan mal me quera!: me iba a buscar a casa y al campo me desafa. --Vete a buscarlo, Belardo, si no, te cuesta la vida.-Se march de valle en valle y de vallina en vallina, y all lo fuera a encontrar, al lado de una fuente fra. --Qu haces ah, Valdovinos, oh primo del alma ma? --Estoy mirando mi caballo cmo las hierbas paca y mirando aquesta fuente cmo las aguas corra y mirando las mis llagas cmo la sangre verta.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

--El moro que a ti te dio, dime qu seas tena. --El moro que a m me dio, lbrete Santa Mara, siete cuartas tien de especho, nueve de espaldas tendida y otras tantas de cabello, que le llega a la petrina. l coma pan por ocho, vino por nueve beba, tambin trabaja por doce, cuando menester haba.-Se march de tienda en tienda, como aquel que a comprar iba, y lo fuera a encontrar en casa de una su amiga. All se estaba alabando de cosas que eran mentira, que matara a Valdovinos y trs de Belardo corra. --Mientes, mientes, perro moro, mientes, mientes, que es mentira; el matar a Valdovinos esa no era valenta, que era chiquito y muy joven y de armas no entenda. En mi tierra haba un uso, que en la tuya no lo habra, que el que se miente uno al otro al campo se desafa.-Monta el moro en su caballo, parece una torre erguida; monta Belardo en el suyo, pareca una palomita. Tira el moro la su lanza, la tir con cobarda; tira Belardo la suya, la tir con valenta, le atraves pecho, espalda y el galardn de la silla. Le cortara la cabeza y se la llev a su amiga. --Mala eas t, Belardo, y toda tu belarda, que mataste al mejor moro que haba en toda a morera. --Primero me mat l un primo que yo tena. Vlgame Nuestra Seora, vlgame Santa Mara! (ficha n: 699)

0103:11 Belardo y Valdovinos (-a)

Versin de Nocedo de Gordn (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa ). Recitada por Juana Fernndez Gonzlez (77a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 70-71. 058 hemist. Msica no registrada. Tan alta iba la luna como el sol de medioda, cuando el bueno de Belardo de su batalla sala; cien caballos trae de rienda, todos los gan en un da. Los buenos y los mejores para s los escoga y los otros que le quedan a su to el rey los nvia. El rey su to est enojado, recibirlos no quera. --Recibirlos, rey mi to, que es la ganancia de un da. --Esa ganancia, Belardo, la puedes dar por perdida, que tu primo Valdovino fue a cazar y no vena; velo a buscar, don Belardo, velo a buscar, por tu vida. --Cmo he de ir yo a buscar a quien tan mal me quera!, que andamos ambos y dos anamorados de una nia, uno le da lo que calza y otro lo que vesta.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

--Velo a buscar, don Belardo, la nia tuya sera.-Ya comenzaba a buscarlo por altas breas arriba, cuando ya lo oye quejarse al pie de una alta montia. --Quin te ha herido, Valdovinos, quin te ha hecho mortal herida? --Del moro que me la hizo Dios te libre de su ira: seis palmos tiene de frente, siete de boca tena; por siete coma pan, por siete vino beba, por siete juega a las armas, cuando menester tena.-Alabndose est el moro, con otros en su campia, de que ha herido a Valdovino al pie de un alta montia y que ha corrido a Belardo por altas breas arriba. --Mientes, mientes, moro perro, dices una gran mentira, que has herido a Valdovino no se toma a maravilla, un muchacho de quince aos jugar armas no saba.-Se desafan al campo el moro y Belardo un da, y a la primera estocada el moro en tierra caa. (ficha n: 700)

0103:12 Belardo y Valdovinos (-a)

Versin de Truchas (ay. Truchas, p.j. Astorga, comc. Las Cabreras, Len, Espaa ). Recitada por Gerarda Caoeta (unos 80a). Recogida por Ana Beltrn, Diego Cataln, Olimpia Martnez y Therese Melndez, 23/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4.23-7.1/A-02+B-13). Publicada en TOL I (1991), p. 71. 045 hemist. Msica no registrada. Alta, alta va la luna, como el sol de medioda, cuando don Belardos de su batalla vena. Estaba don Belardos n'altas torres donde mira; vio venir un moro blanco, que alabndose vena. --He corrido a don Belardos [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ] he corrido a Valdovinos siete leguas por la silla. --Oyes, t, moro blanco, to lo que dices es mentira. El correr a Valdovinos, moro, no es maravilla, Valdovinos es muy nuevo y de armas no entenda; el correr a don Belardos digo yo que es mentira. --Hombre que desmiente a otro n'el campo se desafa. --Vamos, vamos, moro blanco, vamos, vamos, por tu vida, te he lograr unos padrinos para empezar la porfa.-El moro nombra una mora, ciento diez aos tena; don Belardos, como es diestro, nombr a la Virgen Mara. --A nde te vas, moro blanco?, llevas jugada la vida, que se que va a tu lado don Belardos me pareca.-Ya se retuvo el moro y el moro se retena. --Andes, andes, moro blanco, andes y andes, por tu vida.-Desenvainan las espadas y empezaron a porfa; de la primera que le dio el moro en tierra caa.

10

12

14

16

18

20

22

Le cortara la cabeza y la colgara 'e la silla, pa llevrsela a la reina cuando estuviera en Castilla. (ficha n: 701)

0103:13 Belardo y Valdovinos (-a)

Versin de Felechares de la Valdera (ay. Castrocalbn, p.j. La Baeza, comc. Valdera, Len, Espaa). Recitada por Ramona Pedrosa (79a) y Alicia. Recogida por Pilar Aragn, Michelle Dbax, Antonio Lorenzo y Beatriz Mariscal, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.14-7.2/B-12; 3.14-7.3/B-03 y 3.14-7.3/). Publicada en TOL I (1991), pp. 71-72. 038 hemist. Msica no registrada. Tan alta iba la luna como el sol de medioda, cuando el rey don Belardo de las batallas vena, cien caballos trae de rienda, todos los gan en un da. --Las tus ganancias, Belardo, djalas por las perdidas, que han herido a Valdominos, muerto es, que no vena. --Cmo voy a ir a burcarlo, si a m l no me quera!---Quin te ha herido, Valdominos, quin te ha herido, por tu vida? --El moro que a m me hiri tiene siete cuartas de costilla; por siete coma pan, por siete vino beba, por siete juega a la barra, si menester haba; y si lo quieres seguir, velo, va la sierra arriba. ................... ................... --He corrido a don Belardo lejos fuera de la villa. --El correr a Belardo, moro, no es de valenta. --El que a uno a otro desmiente, al campo se desafa; dime t si eres Belardo, contigo no me meta. --No conozco a tal Belardo, ni lo habr visto en mi vida.-El moro sac a una mora, doscientos aos tena, y an la mora no era vieja, que padre y madre tena: y Belardo, como no es tonto, llev a la Virgen Mara. ([El moro] era todo una torre de huesos). (ficha n: 702)

10

12

14

16

18

0145:1 Grimaldos desterrado y nacimiento de Montesinos ()

Versin de Tejeira (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa). Recitada por Brbara Poncelas (69a). Recogida por Dbora Cataln, Diego Cataln, Paloma Daz-Mas y Brbara Fernndez, 16/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.16-7.3/A-11). Publicada en TOL I (1991), pp. 72-73. 090 hemist. Msica no registrada. El rey y la reina juntitos a misa van, van hablando de Tornillos, que es un bizarro galn. Entonces habl Tornillos lo que no debiera hablar: --La infanta est preada de ocho meses o algo ms.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

El rey, oyendo aquello, la mandara desterrar; ciento ocho caballeros, bien acompaada va. La llevaron a un desierto, junto de un muradal; con dolores de parida all la dejan quedar. Tena su nio en brazos, no tena quin lo empaar; baj la Virgen del cielo y al nio fue a empaar. --Dime t, infanta ma, si lo quieres bautizar. --Bautizarlo s, seora, que en buenos brazos est. --Dime t, infanta ma, cmo lo quieres llamar. --Eso no lo s, seora, su padre no est ac. --Mralo por dnde viene Montesino de cazar. --Mira t, buen Montesino, un infante tienes ya; dime t, buen Montesino, si lo quieres bautizar. --Bautizarlo s, seora, que en buenos brazos est. --Dime t, buen Montesino, cmo le quieres llamar. --Montesino es su padre, nacido en montesidad, Montesino es su padre, tambin el nio ser.-El nio tiene cuatro aos y otros tres meses ms, el nio tiene cuatro aos, con su padre iba a cazar; en el medio del camino le iba enseando a hablar: --Mira nio, mira a Francia, mira el palacio real, mira las puertas verdes donde tus abuelos 'stn, mira la mesa redonda donde s doce comen pan. --Permiso le pido, padre, yo me tengo de ir all. --Eso no lo har yo, nio, eso no lo har yo tal, que eres muy nio pequeo y al rey no sabes hablar. --Permiso le pido, padre, que 'o me tengo de ir all.---Buenos das, seor rey y su divina majestad; a Tornillos no le hablo, que no debo de le hablar.-Entonces iba Tornillos para al nio degollare. --Detnte, noble Tornillos, al nio no le hagas mal, que el nio viene de bueno, de bueno nos pedir. --Pues s, yo vengo de bueno, que soy su nieto carnal.-Y el rey, oyendo aquello, desmayado cae atrs; cabo que volvi en s, al nio fue a abrazar. --Dime, nio, dime, nio, tu madre por dnde est. --Mi madre anda por el monte, sin duelo ni caridad. --Vete, hijo, vete, hijo, y dile que venga ac. --Juramiento tiene hecho, no lo quiere quebrantar, de bajar a los palacios y a Tornillos degollar. --La cabeza de Tornillos, hijo, t la has de llevar. Vlgame Nuestra Seora y la Virgen del Pilar!-(ficha n: 703)

0087:2 Gaiferos y Galvn ()

Versin de Portilla de Luna (ay. Los Barrios de Luna, p.j. Len, ant. Murias de Paredes,

comc. Luna, Len, Espaa). Recitada por Lecinia Rodrguez (91a). Recogida por Elena Aparicio, Javier Fuente, Gerardo Gonzalo y Suzanne Petersen, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 4.29-6.1/A-07). Publicada en TOL I (1991), p. 74. 045 hemist. Msica no registrada. Estando la condesina en su palacio real, con peine de oro en la mano para su hijo peinare: --Dios te acreciente, mi hijo, Dios te deje crecentare; la muerte del rey tu padre t la vayas a vengare.-Estando en estas razones, llega el moro de cazar: --T que dices, perra mora, t qu te pones a hablare?, que por eso que t dices, al nio le ha de ir mal.-Llam a dos criados de los que comen su pan, y mand los llevasen a los montes de Aguilar; (y con ella iba) la perra de Galvn. --De seas me trais (el corazn) y de su mano derecha tambin el dedo pulgar.-................... ................... --[Le cortaremos el dedo,] por eso no morir; corazn de perra blanca de nio parecer. (Dispus lo econtr una vez, en cacera, el hermano del padre de l, y lo llev, y cuando era ya mayor, fueron un da all a pedir albergue a la reina aquella) --No le puedo dar caridad.-Y estando en estas razones lleg [l] moro de cazar. --T qu dices, perra mora, t qu vas a hablar?-(Y el hijo, y el to pues que se enredaron a tiros y mataron al marido de ella) --Vayan con Dios los romeros, viuda me hicisteis quedare.---Y si vos no fuera mi madre, con usted hara igual. --No tengo hijos ni hijas, sola en el mundo estoy ya, que un hijo que tena lo mataron en los montes de Aguilar, y en mi cofrecito tengo el su corazn leal y de su mano derecha tambin el dedo pulgar. --Ese dedo [que usted dice] aqu lo ver faltare, y ese corazn es de la perra Galvn. (ficha n: 704)

10

12

14

16

18

20

22

24

0087:3 Gaiferos y Galvn ()

Versin de Villanueva de la Tercia (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Mara Gonzlez Balanzategui (unos 40a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 7576. 110 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

Estando la Narbolita sentadita en su portal, con peine de oro en sus manos para su hijo peinar, estndole peinando, le deca este refrn: --Crece, mi nio, crece, Dios te haga buen parragn, que la muerte del tu padre t me la habas vengar, que lo ha matado don Carlos a las orillas del mar, que lo ha matado por envidia de conmigo se casar.-Creyendo que nadie la oa, don Carlos oyendo est. --Qu es lo que dices, condesa, qu es lo que esmienzas a hablar? Yo no he matado a su padre, ni tampoco le he hecho mal, que lo mat Dios del cielo y las arenas del mar. Venid ac, mis criados, los que bebis del mi vino, los que comis del mi pan, cogerme este chiquitito y llevrmelo al monte a matar, cortarle el dedo chiquito y el corazn en un lienzo pa la condesa cenar.-Ya diban echando cuentas --Cmo hemos de matar a quien no nos hizo mal?-Llevaban una perrita, que es ms linda que un coral. --Mataremos la perrita, descubierta no ser; cortmosle el dedo chico, mucha falta no le har; lo dejaremos en el monte, que gente lo encontrar.-Vino por all su to, que vena de cazar: --Quin te trajo aqu, sobrino, tan chiquito y por criar? --Los criados de don Carlos me trujeron a matar. --Dad gracias a sus criados que con vida te dejar.-Ya lo cogi entre los brazos ya lo mont en el rubin. Siete aos le dio el vestir, siete aos le dio el calzar; de los siete pa los ocho, el nio es(co)menz a llorar. --Por qu lloras, mi sobrino, por qu esmienzas a llorar? te han hecho mal mis criadas?, yo mandar castigar; te han hecho mal mis criados?, yo les mandar matar. --Ni castigue a sus criadas ni a sus criados mande matar, que es la muerte del mi padre que se me quier revelar. --Para las armas, sobrino, no vales para mandar. --Trigamelas usted, to, chicas y de bien cortar.-Quitan la ropa de seda, ya la visten de sayal, a la puerta la condesa van a pedir caridad: --Danos limosna, condesa, por Dios y por caridad; da las gracias al tu hijo en las tierras de aonde est. --El mi hijo, los seores, no lo quiero ver yo ms, toos los das a la noche le rezo yo al acostar. --Danos limosna, condesa, por Dios y por caridad, da las gracias al tu hijo de las tierras aonde est. --El mi hijo, seores, no lo quiero yo ver ms, que el corazn de mi hijo

48

50

52

54

56

58

todos los das a la noche me lo ponen a cenar.-Ya los meti para adentro y les pone la mesa de su vino y de su pan. Les manda comer deprisa y ellos comen de vagar. Estando en estas razones, por all don Carlos va. --Ya te he dicho, condesa, ya te lo he alvertido ya, que a romeros del camino no le deas del comere, ni tampoco del mi pan, que una estrella me ha anunciado que romeros me han matar. --Dgale, to, a mi madre: qu muerte le hemos de dar? --Los dientes por los carrillos, la lengua po'l espaldar, que as le ha hecho a tu padre a las orillas del mar.-(ficha n: 705)

0087:4 Gaiferos y Galvn ()

Versin de La Robla (ay. La Robla, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. La Robla, Len, Espaa ). Recitada por Aurelia Surez Fernndez (unos 50a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 76-77. 092 hemist. Msica no registrada. Pasase la condesa por su barrido portal, con peines de oro en la mano para sus hijos peinar. Estando en estas razones, Narbola principi a hablar: --Criaros, hijos, criaros, haceros un barrancal, que la muerte de tu padre la volvis a reservar.-Estando en estas razones, por la puerta entr Gizvn --Criaos, los mis criaos, los que estis a mi mandar, llevadme este nio al monte, a los montes a matar.-Desque e[n] los montes se han visto, ya le iban a matar, ya saltaba uno de ellos, que era de sangre real: --No matemos este nio, que Dios nos lo pidir, matemos esta perrita, que es ms lista que un coral, saqumosle el corazn para condesa cenar, cortmosle el dedo chico para llevar de seal.-Ese otro da de maana a cazar un to suyo va. --Qu haces por ah, mi sobrino, qu haces por ah, mi tal? --Aqu me han trado, to, los criados de Gizvn, aqu me han trado, to, a los montes a matar, desque e[n] los montes se han visto, ya me iban a matar, ya saltaba uno dellos, que era de sangre real; mataron una perrita, que era lista como un coral, sacronle el corazn para mi madre cenar, cortronme el dedo chico para llevarle a ensear. --Vente conmigo, sobrino, siete aos te he de criar.-De los siete pa los ocho, el nio principi a llorar. --Qu tienes t, mi sobrino?, dime, quin te ha hecho mal?,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

te han hecho mal tus primos?, yo les mandar enmendar, te han hecho mal mis criados?, yo les mandar espachar, te han hecho mal los mis perros?, yo les mandar matar. --Ni me han hecho mal mis primos, ni los mande ust enmendar; ni me han hecho mal sus criados, ni los mande ust espachar; ni me han hecho mal sus perros, ni los mande usted matar, lo que le pido al mi to, en amor y caridad, que me haga unas armas chicas que tengan muy bien cortar y el primo mayor que tenga que me venga a encaminar.-Ese otro da de maana a la puerta condesa van. --Danos limosna, condesa, que bien nos la puedes dar. --Yo dar, bien vos la diera, que bien vos la puedo dar, pero hais comerla deprisa, antes que venga Gizvn.-Entre ms aprisa les mandaba, ms a poco a poco van. Estando en estas razones, por la puerta entr Gizvn: --No te lo he dicho, condesa, no te has querido emendar, que a romeros de otras tierras no les des t caridad?-La agarr por los cabellos, el suelo le hizo besar. --Arriba, mi madre, arriba, arriba, cuerpo de tal. --Que t no eres el mi hijo, que el mi hijo no sers.-(ficha n: 706)

0087:5 Gaiferos y Galvn ()

Versin de Palazuelo [de Toro] (ay. Garrafe de Toro, p.j. Len, comc. Toro, Len, Espaa ). Recitada por Guillerma Bander (39a). Recogida por Ovidio Gonzlez Bander, entre 1915-1920 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 78-79. 077 hemist. Msica no registrada. Estando condesa en su barrido portal, con peine de oro en su mano para su hijo peinar, palabras la dice el nio que a la madre hacen llorar. --Dime qu tienes, condesa, que el nio lo ha de pagar. Criados, los mis criados, los que est[i]s a mi mandado, me llevaris este nio a los montes a matar.-Ya que estaban en el monte, ya lo iban a matar. --No matemos este nio, que Dios nos lo pidir, matemos esta perrina, que es ms fina que un coral, cortemos el dedo chico, que sirva de seal, saquemos el corazn pa la condesa cenar.-Ese otro da domingo va un to suyo a cazar. --Quin te trajo aqu, sobrino, tan chiquito y sin criar? --Aqu me trajeron, to, los criados de Balb. --Ven conmigo, sobrino, siete aos te he de criar.-De los siete pa los ocho, el nio empez a llorar. --Dime qu tienes, sobrino, dime quin te ha hecho mal, si te hicieron mal mis criados, yo les mandar ma[r]char.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

--No me hizon mal los criados, no les mande usted marchar. --Si te hicieron mal mis perros, yo les mandar matar, si te hicieron mal mis hijos, les mandar castigar. --No me hicieron mal sus hijos, no les mande usted castigar, que la muerte de mi padre me ha vuelto a renovar.-Quita pantaln de seda, (y) lo pone de raso ms, quita zapato de charol, (y) lo pone de cordobn, coge una vara en sus manos y a pedir limosna va. Lleg a en casa de condesa. --Dame limosna, condesa, que t bien la puedes dar, --Limosna yo te dara, con la buena voluntad; pero, si viene Balb, aqu nos ha de matar.-Ellos que estaban en esto, por la puerta entra Balb: --No te lo he dicho, condesa, no te has querido enmendar, de que a pobres de otras tierras no les des caridad?-Del cachete por el suelo la ech a rodar. --Arriba, mi madre, arriba, arriba, cuerpo de tal. --T mi hijo no seras, t mi hijo no sers, que el corazn de mi hijo dentro de aquella arca est.-Saca un guante de la mano y la ensea la seal. --Qu muerte le manda, madre, qu muerte le manda dar? --La lengua por un carrillo y el corazn por la espalda[r]. (ficha n: 707)

0151:1 Gaiferos libera a Melisenda ()

Versin de Gumara (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Emeterio Ramn Ramn (55a y 61a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, Margarita Pazmany, Ana Valenciano y Julio Camarena, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.22-9.2/A08). Publicada en TOL I (1991), pp. 79-80. 116 hemist. Msica no registrada. --Para eso sodes, Gaifrez, para los naipes jugare!, vai buscar a Milisendra, que en poder de moros va!-l se fue pasito a paso a casa de don Roldn. --Vengo pedirte un caballo pa ir (a) Melisendra a buscare. --Armas y caballos tengo, ninguno para ti dare.-l se arrimara a una esquina y comenzara a llorare. --Armas y caballos tengo, tengo uno para ti dar; tambin tengo este mal cuerpo para irte a acompaare. --Solito tengo de ir, solo, para poderla buscar, solito tengo de ir, solo, hasta el palacio llegar.-El caballo no corra, pareca un gaviln, para llegar al palacio donde Melisendra est. Siete vueltas dio al palacio, ninguna la pudo entrar; de las siete pa las ocho un mal moro vio asomar. --De qu tierra, el cristianillo, de qu tierra o que lugare?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

--Yo soy un marinerillo, que vengo de alta mare, y yo traigo tanto oro, que no lo soy a contare; si t me abrieras las puertas, te haba de dar la mitad.-El moro, con la codicia, las abri de pare en pare. Apenas las tiene abiertas, ya las volviera a cerrare. --Fuera, fuera, el cristianillo, que en mi casa no has de entrare!, que en el mirar de los ojos pareces a don Roldn y en el volver de la espalda te pareces mucho ms.---Dnde ties las damas, moro, las que te sueles lograre? --Estn en el piso de arriba, en el cuarto principal.-l subi pasito a paso donde las damas estn. Ellas, en cuanto lo vieran, comenzaran a llorare. --Sodes hijas de verdugos o de muy bajo lugare? --Somos hijas de seores y de sangre muy real. --Con cula de vos es, seoras, que el moro se suele lograre? --Con todas, seor, con todas, con todas en general; no siendo con Milisendra, la prima de don Roldn, que la tiene reservada pra las noches de San Juan, que son noches solizosas y de buen placer gozare.-l se fue pasito a paso donde Milisendra est; y ella, en cuanto le viera, empezara a perguntare: --De qu tierra, el caballero, de qu tierra o qu lugare? --Yo soy de Francia, seora, soy de Francia natural. --Pues, si t eres de Francia, alguna noticia traers. Usted conoce a Gaifrez, o tambin a don Roldn? --Yo bien conozco a Gaifrez y tambin a don Roldn, tambin conozco a su primo que llaman Beltron. --Si me llevara una carta a mi primo don Roldn? --Escriba, seora, escriba, que usted la ir a llevar.-La mit escribi con tinta, la mitad con sangre real. Cuando termin la carta, se disponen a marchar. --Si aqueste caballo fuera de mi primo don Roldn, dndole una sopa en vino y una corteza de pan, apretndole la cincha y aflojndole el ventral, siete batallas de moros bien las sabiera saltare.-Los moros van en Turqua, adorando al diablo estn; de un silbido que dio el moro todos los hizo ajuntare. Tantos moros van tras de ellos que el sol hacen anublare. Si el cristiano mata muchos, el caballo mata ms. --All viene un perro moro, ay Dios mo, qu ira trae!, trae las herraduras de oro, los clavos de pedrenal.-Se conocen los caballos en el modo 'e relinchar; se conocen los dos primos en el modo de peleare. Vlgame Nuestra Seora Santa Mara de la Mare! (ficha n: 708)

0151:2 Gaiferos libera a Melisenda ()

Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Felipe Cerecedo Garca (62a). Recogida por Julio Camarena, 04/11/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 32B334). Publicada en TOL I (1991), pp. 81-82. 100 hemist. Msica no registrada. Estando un da Gaifrez con los dems compaeros para los dados jugar. --Para eso vales, Gaifrez, para los dados jugare!, si fueres en busca de Melisendra, si en poder de moro est. --Bien lo dijo, la mi suegra, bien lo dijo la verdad.-Derecho, se va derecho a en ca(sa) 'e su to San Roldn. --Aqu le vengo, to mo, aqu le vengo a enfadar: sus armas y su caballo, si me los queris prestar? --Tengo hecho juramento all en San Juan de Letrn mis armas y mi caballo jams he de [em]prestar.-Llorando como un nio volvi los ojos hacia atrs. --Ven ac, sobrino mo, yo te los voy a emprestar. Las maas de mi caballo yo te las voy a ensear: dndole una sopa en vino y una corteza de pan y apretndole la cincha y flojndole el petral, siete batallas de moros bien las haba saltar.-Cuando lleg a Turqua, moros en mezquina va[n]; si no fuera un perro moro (que qued) para las damas guardar. --brame la puerta, moro, que soy un marinero que vengo de la mar; tanto oro y plata traigo cuenta de l no puedo dar.-Con la codicia del dinero, los abri de par en par; que bien los abri y ya las vuelve a cerrar. --Fuera, fuera, marinero, en casa no has de entrar!, en sus armas, su caballo, me parece San Roldn y en el revolver de manos me pareces mucho ms.-Entre vueltas y revueltas el moro a tierra cae. Por debajo del palacio [Gaifrez] se fue a pasear. (Y mirando por arriba cuando vio un rebao de una cantidad de ellas y les dice:) --Sois hijas villanas o de ms bajo lugar, que vos hablo con poltica y no me queris contestar? --Ni somos villanas, ni de ms bajo lugar, tenemos miedo al mal moro que aqu nos venga a matar. --A ese no tengas pena, que ese muerto est. --El rey duerme con todas, con todas, o la mitad? --Con todas, seor, con todas, con todas, por nuestro mal, excepto Melisendra, la sobrina 'e San Roldn, que esa la tiene guardada pa las noches de San Juan, que son noches soliciosas pa con ellas soliciar.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

--Caballero de armas blancas, conocis a Gaifrez y a mi to San Roldn?, daile muchas encomiendas y aqu nadie me las da. Si no me diera en marchar luego casarme quieren con uno, que viva me tire al mar, reina de siete reinos me quieren encoronar. --Esas encomiendas todas yo las he de llevar.-(Entonces habl con las otras y con una cuerda se la bajaron; pero, cuando marchaba con ella, salen los moros de misa, dice:) --Tanta gente es la que viene que al sol hace turbar. --Quin me diera el caballo de mi to San Roldn!, que dndole una sopa en vino y una corteza de pan y apretndole la cincha y flojndole el petral, siete batallas de moros bien las poda saltar. (Entonces l hizo lo que era aquello) Tanta gente es la que viene que al sol le hace [turbar], tanta gente es la que mata que 'a sangre parece un ro rojo. (ficha n: 709)

0151:3 Gaiferos libera a Melisenda ()

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por David Ramn (69a). Recogida por Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 19/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Trascastro-B' A9 y B2). Publicada en Cataln 1979, pp. 250-253 y AIER 1 (1982), pp. 30-31, n 1. Reeditada en TOL I (1991), pp. 82-84. 104 hemist. Msica no registrada. --Para eso sodes, Gaifrez, para los dados jugar, no sois pa buscar a Melisendra, que en poder de moros est! --Siete aos hay que la busco y no la puedo encontrar; cuatro van por morera y tres van por cristiandad. --Dice que estaba en Sansuea, dice que en Sansuea est.-Fuera a pedir el caballo de su primo don Roldn. --Mis caballos y mis armas a nadie las tengo a dar, que las tengo bien enseadas y me las van a ensear mal.-Al or estas palabras, Gaifrez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bajara la vista al suelo y encomenzara a llorar. --Calla t, Gaifrez, calla, mis armas y mi caballo a ti las tengo a prestar y este cuerpito ligero para irte a acompaar. --Solo me tengo dir, solo, para haberla de sacar. --Las seas de mi caballo te las tengo a densear: dndole una sopa en vino y una corteza de pan y aflojndole la cincha y apretndole el petral siete batallas de moros bien las saba saltar.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

Otro da por la maana empezara a caminar, y al llegar a Sansuea los moros en misa estn: --breme la puerta, moro, que vengo de alta mar, tanto oro y plata traigo, cuenta no te puedo dar.-El moro, por la codicia, las abri de par en par. Al tenerlas abiertas, ya las quera cerrar. --Fuera, fuera, cristianillo, que aqu no debas dentrar!, que en el modo 'e caminar me paeces a don Roldn. --Dnde estn las damas, moro, que el perro sola holgar? --Toditas aqu estn, seor, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . al no ser Melisendra, que la van a encoronar reina de siete reinos por la noche de San Juan. --Acompame, buen moro, donde Melisendra est.---De qu tierra, el caballero, de qu tierra y qu lugar? --Soy de Francia, la seora, soy de Francia natural. --Entes usted, que es de Francia, conocer a Gaifrez y tambin a don Roldn. --S, yo conozco a Gaifrez y tambin a don Roldn. --Usted mi qui llevar una carta pa mi primo don Roldn? --Escrbala, seora, escrbala, que usted la ir a llevar.-La cogiera entre los brazos, la pusiera en el run. A la salida de una fuente, a la entrada de un arenal, los moros de misa salen, tanta gente es la que sale, que el sol haca nublar: --Ay, Dios mo, quin me diera el caballo de mi primo, de mi primo don Roldn! Dndole una sopa en vino y una corteza de pan y apretndole la cincha y aflojndole el petral, siete batallas de moros bien las iba a saltar. --Calle, la seora, calle, que ese caballo aqu est.-Tanta es la sangre que corre, que los caballos haca nadar. Cmo se conocen los primos? En el modo de pelear. Cmo se conocen los caballos? En el modo de rinchar. Cmo se conocen las espadas? En el modo de cortar. --Llvala, cristianillo, llvala, que aqu no ha de quedar, que si a ese paso vas, moro no me has de dejar.-Vlgame Nuestra Seora, ms la Virgen del Pilar!

Variantes: -30a No siendo M.; -51, -52, -53a All tena el otro primo; -54b q. a no la has de dejar.

0151:4 Gaiferos libera a Melisenda ()

(ficha n: 710)

Versin de Camposalinas (ay. Soto y Amio, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, Len, Espaa). Recitada por Mara Dez Dez (69a). Recogida por Paul Bnichou, Silvia Roubaud, Flor Salazar y Maximiano Trapero, 16/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.16-7.3/A-07). Publicada en TOL

I (1991), pp. 84-85. 060 hemist. Msica no registrada. --Cmo te amaas, don Flix, a los naipes a jugar y la tu Melisendra yo bien s donde est!: n'esa ciudad de Sansuea, n'esa maldita ciudad; siete estados reyes moros con ella quieren casar.-Tira don Flix los naipes y en casa de su to va. --Si usted me diera sus armas y el caballo principal para ir buscar a Melisendra? --Melisendra dnde est? --En esa ciudad de Sansuea, en esa maldita ciudad. --Ni te dar las mis armas ni el caballo principal, lo tengo bien enseado y t me lo vas a ensear mal. --Qudese con Dios, mi to, siempre me ha querido mal. --Vuelve, vuelve, mi sobrino, no vayas tan triste ya, yo te dar las mis armas y el caballo principal, y, si quieres compaa, tambin te la puedo dar. --Dndome usted las sus armas y el caballo principal, no quiero ms compaa, que bastante llevo ya.-Mont don Flix a caballo y empieza a caminar; y en el medio del camino un pastorcito vio asomar: --Dgame usted, pastorcito, dgame usted la verdad, para llegar a Sansuea, cuntas preciso llegar? --Suba, suba, el caballero, suba, suba para all.---Detngase, el caballero, no dudar en bajar; los moros estn en misa, siete horas suelen echar.-Haba un perro moro que de centinela est; con los aullidos que daba alborot la ciudad. Han venido los moros y han venido sin tardar. --Caballeros de armas blancas no se suelen desmayar; si ste fuese el caballo de mi to don Rondn, siete estados reyes moros se le haba trespisar.-Se desviaron los moros se desviaron para atrs. (Luego despus la cogi a ella en el caballo y se march con ella). (ficha n: 711)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

0151:5 Gaiferos libera a Melisenda ()

Versin de San Romn de los Caballeros (ay. Llamas de la Ribera, p.j. Astorga, comc. rbigo Alto, Len, Espaa). Recitada por Adelaida Dez lvarez. Recogida por Maximino Marcos, hacia 00/00/1970 (Archivo: AMP; Colec.: M. Marcos). Publicada en TOL I (1991), pp. 85-86. 096 hemist. Msica no registrada. --Bien se te ava, Caiferes, a los naipes a jugar, la tu esposa Melisendra yo s bien adnde est!: en la ciudad de Sansuea, n'esa maldita ciudad, siete estados reyes moros con ella tratan casar.-Caiferes tira los naipes y a casa su to va.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

--Si usted me diera las armas y el caballo principal pa buscar a Melisendra? --Melisendr dnde est? --En la ciudad de Sansuea, en esa maldita ciudad; siete estados reyes moros con ella tratan casar. --No te dar yo mis armas ni el caballo principal; lo tengo bien enseado y me lo vas a ensear mal. --Qudese con Dios, mi to, siempre me ha querido mal. --Vuelve, vuelve, mi sobrino, no lleves tanto pesar, que yo te dar mis armas y el caballo principal; si quieres ms compaa, tambin te la puedo dar. --Compaa, no, seor, que bastante llevo ya.-Se ha montado en el caballo y ha empezado a caminar. Siete leguas lleva andadas sin hallar ningn lugar; de las siete pa las ocho un pastor sali a asomar. --Pastor, que guardas ovejas, te quisiera preguntar si a la ciudad de Sansuea se sola de allegar. --Suba, suba, el caballero, que cerca la tiene ya.-Con el ruido de las armas ella se sali asomar. --Caballero de armas blancas, le quisiera preguntar si usted era de Navarra, de Navarra natural. --De Navarra, no, seora, pero soy cerca de all. --Que le dijera a Caiferes que me viniera a buscar; siete estados reyes moros conmigo tratan casar. --Baje, baje, la seora, que yo la puedo llevar. --Agurdese ust un momento, que luego bajar all, los moros estn en misa, siete horas suelen tardar.-La ha montado en el caballo y ha empezado a caminar. Y la ha visto un perro moro y aullidos empez a dar. Con los aullidos del perro se despert la ciudad; siete estados reyes moros los solan rodear. Caifrez, que se dio cuenta, se ha desmayado pa atrs. --No se esmaye, el caballero, no se esmaye para atrs, caballeros de armas blancas no se suelen esmayar; si ste fuera el caballo de mi to don Roldn, ya cien leguas me tuviera segura de esta ciudad; una mitad dejara heridos, matara otra mitad.-Por milagro que Dios hizo el caballo empez a hablar: --Si t me dieras cebada, como me solas dar. --No te haba dar cebada, sopa en vino te haba dar.-Ha empezado a dar patadas, muertos cayeron pa atrs. --Si tienes alguna herida que yo te pueda curar. --No tengo ninguna herida que t me puedas curar; soy tu marido Caiferes que te he venido a buscar. (ficha n: 712)

0366:1 Conde Claros preso ()

Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Joaquina Garca lvarez (81a). Recogida por J. Antonio Cid y Brbara Fernndez, 23/09/1979 (Archivo: SMP; Colec.: Encuesta LEN 79). Publicada en TOL I (1991), p. 86. 000 hemist. Msica no registrada.

0159:2 Conde Claros en hbito de fraile ()

(ficha n: 713)

Versin de Pereda de Ancares (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, Len, Espaa ). Recitada por Belarmina Fernndez (57a) y Aurora Abella (78a). Recogida por Mercedes Cano, Dbora Cataln, J. Antonio Cid y Paloma Daz-Mas, 18/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.18-7.1/A-14). Publicada en TOL I (1991), pp. 87-88. 085 hemist. Msica no registrada. Cuando Carlos pretenda, no poda sosegar. Aprisa pide caballo; ms aprisa se lo dan. Por donde Carlos pasaba, la gente sala a mirar; tambin sali Galanzuca, la hija del rey Galn. --Qu buen cuerpo tienes, Carlos, pa con los moros pelear! --An lo tengo mejor para contigo me hallar. --Si ese gusto tienes, Carlos, vamos al arenal.-Tres noches 'tuvieron all, all en el arenal: Una fue de gusto y otras dos de gran pesar. ................... ................... Un da estando comiendo, el rey empez a hablar: --Cula es una de mis hijas, que ella preadita est?-Miran una para l'otra a todas (les) pareci mal, no siendo la Galanzuca que encomenz a llorar. --Aprisa, aprisa, criados, aprisa lea juntad para el medio de la plaza, que la vamos a quemar!---Cul es uno de mis pajes, de esos que comen el pan, que me llevara una carta a Carlos de Montealbar? --Escrbala usted, seora, que yo se la voy llevar. ................... ................... --Nuevas te traigo, don Carlos, nuevas de grande pesar, que a tu novia Galanzuca te la sacan a quemar. --Si la queman, que la quemen, que la dejen de quemar, mujeres hay por el mundo, una no me ha de faltar; y si lo dices de veras, nos ponemos a sentar; y si lo dice en broma, es tiempo de caminar.-Se quit el traje de rey, lo puso de cardenal. Por aprisa que llegaron, ya la iban a quemar. --Esperen, esperen, seores, que muere sin confesar. --Siete confesiones lleva, no quiere decir la verdad.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

--Espero en Dios de los cielos que a m me la va a contar.---La cogiera por la mano y la llev al altar. --Has dormido con alguno de risas o de verdad? --No he dormido con ninguno, de risas ni de verdad; slo he dormido tres noches con Carlos de Montealbar, una fue de mi gusto, otras dos de gran pesar.-La cogiera entre los brazos y la puso en el run. Sale la boca rota de su madre diciendo sin parar: --Si la llevas por amores, djala que la vamos a quemar; si la llevas por esposa, sus ropas vuelve a buscar. --Oh, malhaya la su ropa y el dote que le va a dar, por donde la nia vaya ropa non le ha de faltar! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . un nio vio pasar. --De quin eres, nio hermoso, que bien te sabes pasear? --Yo soy su nieto, mi abuelo, que usted me quiso quemar. (ficha n: 714)

0159:3 Conde Claros en hbito de fraile ()

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, Len, Espaa). Recitada por Mara Abella (83a) y Mara Fernndez Abella (44a). Recogida por Paul Bnichou, Mercedes Cano, J. Antonio Cid y Concha Enrquez de Salamanca, 17/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.177.1/B-06 y B-03). Publicada en TOL I (1991), pp. 88-90. 122 hemist. Msica no registrada. Don Carlos sale de paseo con las campanillas en su run; toda la gente sala por las ventanas mirar, tambin sali Galanzuca, la hija del rey Galn: --Qu buen cuerpo tienes, Carlos, para con el moro pelear! --Mejor lo tengo, Galanzuca, para contigo me holgar. --Si ese gusto tienes, Carlos, vamos al arenal.-Tres noches 'tuvieron al, tres noches n'arenal; una fuera de su gusto, y dos fueron de pesar. Al cabo de los tres das un paje del rey por all vieron pasar. --Calla, calla, Galanzuca, que a tu padre se lo he de contar. --No se lo cuentes, (que) cien doblones te voy (a) dar. --No te quiero doblones, tu padre me los dar.-El paje baja pola carretera, Galanzuca por el arenal; cuando el paje ya lleg, Galanzuca en casa est [--Noticia le traigo] que su hija Galanzuca estaba en el arenal.-El rey las junt a todas de esta manera les hablaba: --Cul de las mis tres hijas, ella preadita est?-Miran unas para otras, a todas les pareci mal; no siendo Galanzuca, que comenzara a llorar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

Luego saltara su madre, mala lengua y mal hablar: --Apai lea, mis criados, que la vamos a quemar.-(En un cuartito la encerraron.) --Quin me diera un pajarcito de los que me comen pan, que esta carta me llevaran a Carlos de Montealbar! --Escrbala usted, seora, que yo se la ir a llevar.---Buenas te traigo, don Carlos, buena expresin de pesar; que a tu novia Galanzuca ya te la van a quemar. --Si lo digues de veras, anda, vamos a merendar; si lo dices de risas, es tiempo de caminar, si la queman, que la quemen, que la dejen de quemar, que mujeres por el mundo para m no han de faltar.-Sac una carta del bolsillo, a Carlos se la fue a entregar. Quit las ropas de seda y visti las de cardenal; por aquellas veigas verdes corre ms que un gaviln. Por aprisa que lleg, ya la iban a quemar. --Paren, paren con la nia, que ella va sin confesar!-Y luego salta su madre, mala lengua y mal hablar: --Siete confesores tuvo y no cont la verdad. --Esperen, Dios de los cielos, que a m me la ha de contar!-La cargara as en sus brazos y la puso en el altar. --Has dormido con alguno, de risas o de verdad? --No he dormido con ninguno, ni risas ni de verdad, nada ms que unas tres noches con Calos de Montealbar, una fuera de mi gusto, y dos fueron de pesar. --En el mirar de los ojos, a quin te parecer? En el mirar de los ojos, a Carlos de Montealbar. --N'el apretar de la mano a quin te parecer? --N'el apretar de la mano, a Carlos de Montealbar.-La agarrara entre los brazos y la puso en su rubn; por aquellas veigas verdes corre mis que un gaviln. Y luego salta su madre, mala lengua y mal hablar: --Si la llevas por esposa, las ropas vuelve buscar; si la llevas por querida, trae, que la vamos quemar. --Madre que quema a una hija poco le tendr que dar! siete vestidos tiene hechos y siete tiene a cortar, el da de la su boda todos los ha de estrenar. ................... Por la puerta del rey la espada iban a jugar. --De quin ser ese nio que tan bien la espada sabe jugar? --Yo soy su nieto, mi abuelo, que usted quera quemar. --Si eres mi nieto, muchas cosas te voy dar. --Yo no le quiero 'e sus cosas, mi padre tiene que dar; Padres que queman una hija, no tendrn mucho que dar! (ficha n: 715)

0159:4 Conde Claros en hbito de fraile ()

Versin de Moldes (ay. Barjas, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Valcarce, Len, Espaa). Recitada por Sofa Vicn Garca (74a). Recogida por Concha Enrquez de Salamanca, Paloma Daz-Mas, Jos Luis Forneiro y Aurelio Gonzlez, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 8.147.1/B-05). Publicada en TOL I (1991), pp. 90-91. 105 hemist. Msica no registrada. N'el campo de Verde Olivo don Carlos de Montealvar, Carlos tena la capa, la nia el verde brial. Pas por all un hombre que ahorraba de llegar. --Cousas que esta noite pasan ao rei heinllas de contar, cousas que esta noite pasan ao rei hasllas de negar.-Se echaron a caminar, la nia por el camino y el hombre por l'arenal. Llegara antes la nia que el hombre a ca de seu pai. --Cousas le traigo meu rei, cousas de grande pesar. --Ou me queiman o castillo, ou me rouban a ciudad. --Nin lle queiman o castillo, nin lle rouban a ciudad, a sua filla Aneluca estalle con Carlos de Montealvar. --Prendeime a ese galacio, nunca me contou verdad. --Que me prendan, que me deixen, que me volvan a prendar, que me prendan, que me deixen, Aneluca encinta est.-Dos criados que tena los mandaba a llamar. --Criados mos, criados, vade buscar rama para la quemar maana.-Su madre daba unas voces que al alto 'el cielo iban dar. --Dios me diera un pajarcillo, que algn da lle dein pan, para mandarle una carta a Carlos de Montealvar.-Respondi un sobrino, que en altas torres estaba. --Haga la carta, mi ta, que yo se la ir a llevar. --Si lo encuentras duermiendo, dejaraslle despertar; si lo encuentras misando, dejaraslle salir, y si lo encuentras comiendo, dejaraslle terminar.-A buena hora llegar que sala de misar. --Cartas lle traigo, don Carlos, cartas de grande pesar. --Qu cartas sern aquesas que a m me darn pesar?, ou me queiman o castillo ou me rouban la ciudad? --Nin lle queiman o castillo nin lle roban la ciudad, a su amiga Analuca iban para la quemar. --Si me lo dices de risas, yo me andara a xantar; si me lo dices de veras, vmonos a caminar. --Si no me quiere creer, coja la carta y mire.-Se quit el traje de cura se puso el de cardenal. Llegando a la puerta de ella, iban para la quemar. --Esa nena que all queiman muy mal vai sin confesar. --Llamaron curas y flaires y a ningn contou verdad.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

--Me la dejaran a m y a m me la contar.-La cogiera por la mano y la subiera al altar. --Dime ahora, Analuca, si ests en pecado mortal. --Tres noches dorm con Carlos de Montealvar: Una fue a contra gusto, dos fueron de voluntad. --Dame un beso, Analuca, yo a tu padre irei hablar. --No lo quiera Dios del cielo ni la Virgen del Pilar, donde Carlos puxo os labios, que los ponga un cardenal. --Por este anillo que traigo, soy Carlos de Montealvar.-La cogiera por la mano y al caballo la subi. --Si la llevas por esposa, joyas le podemos dar; si la llevas por querida, rayos te la van quemar. --Non quero joyas de naide, joyas teo que lle dar: Padres que queiman s fillas poucas joyas pueden dar! (ficha n: 716)

0159:5 Conde Claros en hbito de fraile () [Conde Claros preso 0366 contam.]

Versin de Quils (ay. Cacabelos, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Cacabelos, Len, Espaa). Recitada por Remedios Canedo (65a) y Carmen Canniga Gonzlez (73a). Recogida por Aurelio Gonzlez, Olimpia Martnez, Jos Ramn Prieto y Mara Jos Kerejeta, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.16-7.2/A-14). Publicada en TOL I (1991), pp. 91-93. 103 hemist. Msica no registrada. Don Carlos va de paseo, don Carlos de Montealbar; las criadas y doncellas todas salen a mirar, tambin sali Galanzuca por un balcn a mirar. --Qu cuerpo llevas, don Carlos, qu cuerpo pa enamorar! --Tambin yo llevo cuerpo para con damas hablar.-Don Carlos tiende la capa, Galanzuca su breal. Pas por all un buen hombre, que no deba pasar. --No diga nada, buen hombre, que yo le voy regalar: de tres coronillas de oro a mitad le voy a dar; Galanzuca, que es ms rica, algo ms le podr dar.-Aquel buen hombre el camino, Galanzuca el pedregal; lleg antes Galanzuca que aquel hombre d verdad. --Nuevas le traigo, buen rey, nuevas de grande pesar: que a su hija Galanzuca n'alto monte la vi quedar y quedaba ella sola con Carlos de Montealbar, y, si no me lo quiere creer, dentro de cuatro meses Galanzuca encinta est. --Manden, prender ese hombre, no me cuente la verdad, que mi hija Galanzuca en alto palacio est.---Manden soltar ese hombre, que me dice la verdad, que mi hija Galanzuca yo la tengo de quemar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

--Yo no siento que me quemen ni me dejen de quemar, lo que siento es lo que llevo dentro; que muere sin bautizar. Suban, suban, mis criados, suban, sin ningn tardar, voy a escribir una carta a Carlos de Montealbar. --Escrbala usted, mi prima, que yo se la ir a llevar.---Nuevas le traigo, don Carlos, nuevas de grande pesar, que su novia Galanzuca se la llevan a quemar. --Yo no siento que la quemen ni la dejen de quemar, que para m en Castilla mujeres no han de faltar. Si me lo dices de bromas, ven conmigo a almorzar; si me lo dices de veras, mi caballo subreal.---Usted, como madre vieja, un consejo me ha de dar qu vestido me pongo para ir a presentar? --Quita el traje de paisano, ponte el de cardenal.-Cuando lleg all, ya la iban a quemar. --Dnde llevan a esa nia, que muere sin confesar? --Siete frailes la confiesan y no dice la verdad. --Que conmigo sern ocho y a m me la ha de dar.-Y la cogi de la mano y la llev hacia el altar. --En el sexto mandamiento qu tienes que confesar? --Cinco noches he dormido con Carlos de Montealbar; tres han sido por mi gusto, dos contra mi voluntad. --Alza los ojos al cielo y vers con quin ests. --En el vestir me pareces, me pareces cardenal; en las manos me pareces a Carlos de Montealbar.-La mont en su caballo y con ella march ya. --Si la llevas por esposa, joyas la ir a buscar; si la llevas por querida, nunca la puedas gozar. --Padres que quemis los hijos, qu joyas les vais a dar!; siete vestidos tengo hechos, otros siete sin cortar, otros siete estoy cortando, otros siete en el telar, padres que quemis los hijos, qu joyas les vais a dar!

0159:6 Conde Claros en hbito de fraile () (ficha n: 717) [Conde Claros preso 0366 and Galiarda y Florencios 0149+Infanta preada 0469, contam.] Versin de Robledo de Sobrecastro (ay. Puente de Domingo Flrez, p.j. Ponferrada, comc. Carucedo, Len, Espaa). Recitada por Jos Fernndez lvarez (85a). Recogida por Jos Antonio Blanco, Javier Ormazbal, Sandra Robertson y Isabel Rodrguez, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 6.16-7.2/B-10 y 6.16-7.1/A-08). Publicada en TOL I (1991), pp. 93-94. 084 hemist. Msica no registrada. --Buen caballo trae, don Carlos, para con moros pelear! --Tambin traigo buenos labios para las chicas besar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

--No hables tanto, don Carlos, es muy pronto el alabar. --He dormido con la mejor chica, la gala de este lugar.-Unos dicen: "Quin sera?", y otros dicen: "Quin ser?" --La hija del rey Galvano o n'el mundo no hay verdad.-Su padre, cuando lo supo, luego las mand juntar: --Cul de vosotras, mis hijas, la que encinta vos hallis?-Respondi la ms pequea, la que no deba de hablar: --Elenita estaba encinta, padre, vmosla a quemar, con siete carros de lea y otros tantos de metal.---Si estuviera un pajarito que anduviese a mi mandar para mandarle una carta a Carlos del Montealbar!-La palabra no est dicha, el pajarito all est: --Escribe la carta, Elena, que yo se la ir a llevar. --Si don Carlos est en misa, t lo dejars rezar; si don Carlos 'st comiendo, lo dejars acabar.-Cuando el pajarito lleg, de misa salan ya: --Nuevas te traigo, don Carlos, nuevas de mucho pesar, que Elena, blanca y hermosa, ya quedan para quemar. --Tanto me da que la quemen, que la dejen de quemar.-El pajarito, al or esto, pronto se tir a llorar. --No llores, hombre, no llores, valga Dios tanto llorar!, aunque una palabra digo, otra queda en el pensar.---Vosotros, como mujeres viejas, qu consejo nos vais a dar pa rescatar a una joven que quedan para quemar? --Quita tu ropa de conde, vstete de cardenal, como que eres sacerdote que la vas a confesar.-Cuando don Carlos lleg, a quemarla iban ya. --Esprese la justicia, justicia de este lugar, que esa joven que ah llevan va muy mal sin confesar. --Confesadita ya est, le falta reconciliar.-La llevaron a la iglesia, junto al pico del altar. --Jura, perra traidora, jura lo que has que jurar, si has dormido con conde alguno o has tenido el pensar! --Ni he dormido con ninguno, ni he tenido el pensar, ms que una noche o dos con Carlos de Montealbar, y me parece que es este que lo conozco en l'hablar.-Por bajo de la mantilla un beso le fue a dar. --Si la llevas por esposa, Dios te la ayude a gozar; si la llevas por manceba, el fuego te la ha quemar. --Padres que queman sus hijos mal dote les van a dar!

0159:7 Conde Claros en hbito de fraile () (ficha n: 718) [Conde Claros preso 0366 and Galiarda y Florencios 0149+Infanta preada 0469, contam.] Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc.

Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Mara Ramn Abella (70a). Recogida por Pilar Aragn, Jos Luis Forneiro, Aurelio Gonzlez y Esther San-Pastor, 18/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 6.18-7.1/B-07). Publicada en TOL I (1991), pp. 94-95. 085 hemist. Msica no registrada. Cuando vena don Carlos, don Carlos de Montealbar, lleva campanillas de oro para mejor resonar. Bien lo oyera Galanzuca, la hija del rey Galn, bien lo oyera Galanzuca, de altas torres donde est. (Tuvo una entrevista con l y durmi con ella) Otro da por la maana don Carlos se fue a alabar: --He dormido co' una nia que en el mundo he visto tal, los ojos de su cara . . . . . . . . . . . . . . . . . . . y los dientes de su boca, menuditos como el sal, y encima de sus pechos los naipes pueden jugar.Bien lo oyera el rey su padre. Tena tres hijas y las tres mand llamar. --Acul de las tres mis hijas, acul preadita est?-Miran unas para otras, de ellas palabra no sal; si no fuera Galanzuca, que empez a llorar. --Aprisa, aprisa, criados, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . traer tres carros de lea para mandarla quemar.-(Ella corriendo escribi una carta al criado que tena y la fue a llevar al pueblo de don Carlos de Montealbar) Por unas vegas pa arriba pareca un gaviln, por otras para abajo parece que quier volar. Cuando lleg a su pueblo, don Carlos de misa sal. --Buenos das, don Carlos, --Buenos, buenos, usted qu trae? --Que a su novia Galanzuca que la iban a quemar. --Si la queman, que la quemen, si no, la dejen quedar; bien larga era Castilla, mujeres no han de faltar; pero lo dices de mentira o lo dices de verdad? --No lo digo de mentira, que lo digo de verdad, aqu traigo en el bolsillo quien le cuente la verdad.-An no empez a leer y a su casa se va. (l se visti de cardenal. Cogen cada uno su caballo, a fuego, y llegan onde la chica; ya estaba la hoguera para quemarla) --Detngase la justicia, la vara de este lugar, que esta nia es muy joven y va mal sin confesar. --Ya se confes a tres frailes, ya pudo contar verdad. --Ella tiene un pecadito que a m me lo ha de contar.-(Y entonces fue al confesionario con ella) --Pecaste con algn hombre de veras o de verdad?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

--No pequ con ningn hombre de veras y de verdad, si no fue tres noches, tres, con Carlos de Montealbar; la primera fue a mi gusto y las dos a mi pesar, la primera fue en su capa, las dos en mi verde brial. --Para que Dios te perdone, un besito me has de dar. --Eso no lo quiera Dios ni la Virgen del Pilar, donde Carlos puso sus labios lo ponga ningn cardenal.(Entonces l se quit la sotana y se presenta al rey) --Si la llevas por querida, de ella veas mal gozar; si la llevas por esposa, las ropas vuelve a buscar. --Bien larga era Castilla, ropas no han de faltar; quien mand quemar la nia, las ropas puede quemar. (ficha n: 719)

0159:8 Conde Claros en hbito de fraile ()

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Elisa Ramn (62a). Recogida por Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar, Ana Valenciano, Diego Cataln y Cruz Montero, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Trascastro-A' 16 y 1/B-10). Publicada en TOL I (1991), pp. 96-97. 099 hemist. Msica no registrada. Campanillas toca el rey, campanillas a la par. Todas damas y doncellas todas salan a mirar; tambin sala Galanzuca, la hija del rey Galn, tambin sala Galanzuca, que en el mundo no la hay. Estando jugando al naipe, don Carlos se fue alabar: --Tuve que ver con una nia que en el mundo no la hay; los dientes tiene menudos, menuditos como el sal, d'arriba de los sus pechos los naipes pueden jugar.-Unos decan: "Quin sera?", y otros dicen: "Quin ser?, si sera Galanzuca, la hija del rey Galn, si sera Galanzuca, que en el mundo no la hay?" El rey tena tres pajes, uno de ellos lo fue a contar. --Acul de las tres, mis hijas, acul preadita estis?-Miraba una pa la otra sin palabritas (ni) hablar; si no fuera Galanzuca, que encomenzara a llorar. --Troparme tres carros de lea, otros tantos de metal, pa(ra) quemar a Galanzuca, la hija del rey Galn!---Acul de los mis criados, el que me comis el pan, me queris llevar una carta a Carlos de Montalbn?-(Y el ms chiquitino de ellos dijo:) --Escrbala, seora, escrbala, que yo os la ir a llevar.-Por aquellas vegas arriba pa(r)ece que quiere volar, y por aquellas abajo pareca un gaviln. --Albzaras, el don Carlos, albzaras de pesar, (que) van quemar a Galanzuca, la hija del rey Galn.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

--Si la queman, que la quemen, que la dejen de quemar, Castilla bien grande era, mujeres no han de faltar. Si lo dices de mentira, es hora de ir a almorzar; si lo dices de verdad, es hora (ya) de caminar.---Si no lo quiere creer, aqu le traigo en mi bolsillo, que le cuente la verdad.-An no tena la carta abierta, luego la volviera a cierrar. Por aquellas vegas arriba pa(r)ece que quiere volar, y por aquellas abajo pareca un gaviln. Cuando llegara a su tierra, ya la iban a quemar. --Detngase, la justicia, la vara de este lugar, esta chica era muy joven, iba mal por confesar, y lo que lleva en el vientre iba mal por bautizar.-La cogiera entre sus brazos, la pusiera en el ruan. --Ahora, por penitencia, (y) un besito me has de dar. --No lo quiera Dios del cielo ni Santa Mara de la Mar, donde don Carlos puso la boca no la ponga un cardenal. --Qudese con Dios, la justicia, la vara de este lugar, esta chica era muy ma, conmigo la he de llevar y lo que lleva en el vientre padre a m me ha de llamar. --Si la llevas por amiga, mal de ella veas gozar; si la llevas por esposa, las ropas vuelves buscar. --Si usted la viste de seda, yo la visto de sayal. Vlgame Nuestra Seora, Santa Mara de la mar, el que mand quemar la nia la ropa mande quemar, que si va vestida de seda, la vestir de sayal.

0159:9 Conde Claros en hbito de fraile () (ficha n: 720) [Conde Claros preso 0366 and Infanta preada 0469, contam.] Versin de Susae del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Clotilde Gonzlez (52a). Recogida por ngeles Gasset, Francisco Mendoza, Margarita Morton y Isabel Rodrguez, 30/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 4.30-6.2/B10). Publicada en TOL I (1991), pp. 97-99. 112 hemist. Msica no registrada. Don Carlos, con amores, no poda sosegar; se fue a la calle arriba, donde las damas estn. Se cogi con Clarailinda, al jardn del rey se van; el conde tendi su capa, Clarailinda su sayal. Pas por all un caballero, que no deba de pasar, que todo lo que all ve al rey se lo va a contar: --Nuevas le traigo, buen rey, nuevas de grande pesar, que vuestra hija Clarailinda, ay, encinta os est.-De siete hijas que tena, todas las mand llamar; l las llama una a una, ellas vienen par a par.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

--Cules estas, las mis hijas, que encinta os estis?-Miran unas pa las otras, empezaron a negar; si no fuera Clarailinda, que se haba echao a llorar. La encerraron en un cuarto para llevarla a quemar. --Si hubiera por all un paje de esos que yo daba pan, mandara llevar la carta a Carlos de Montealbar. --Escrbala, la seora, que yo se la ir a llevar.-Mitad escribi con tinta, la otra con sangre real. Por aquellas vegas arriba corra ms que un gaviln. Por aprisa que lleg, don Carlos de misa sal. --Nuevas le traigo, don Carlos, nuevas de grande pesar, que su novia Clarailinda hoy la iban a quemar. --Si la queman, que la quemen, a m lo mismo me da, que mujeres por el mundo para m no han de faltar.-En oyendo esto el paje, se haba echado a llorar. --T me lo dices de faulas, o lo dices de verdad? que si lo dices de faulas, nos iremos a almorzar; si lo dices de verdad, es hora de caminar. --Tenga usted, lea la carta, la carta se lo dir.-Empez a leer la carta, no la pudo terminar. --Vamos, vamos a mi madre, que un consejo me ha de dar. --Quita tus ropas de seda y pon las de cardenal.-Por aquellas vegas abajo corra ms que un gaviln. --Deja el caballo que corra y ponte en el run.-Por aprisa que lleg, ya la iban a quemar. --Pare, pare, la justicia y toda la hermandad, que la chica es muy joven y an va sin confesar.---Siete curas la confiesan, de ninguno sal verdad. --Si la confiesan siete curas, ahora va un cardenal.-La cogiera entre sus brazos, la pusiera en el altar: --Has dormido con alguno, a tu gusto, a tu pesar? --No he dormido con ninguno, ni a mi gusto ni al pesar, si no fueran las tres noches con Carlos de Montealbar, una ha sido a mi gusto y otras dos a mi pesar. --Pues ahora, de penitencia, un besito me has de dar. --No lo quiera Dios del cielo ni la Virgen del Pilar donde puso Carlos boca que la ponga un cardenal.-Oyendo esto el caballero, se haba echado a llorar. --Quede con Dios la justicia y toda la hermandad, que la chica ms bonita hoy la iban a quemar. --Si la llevas por amiga, no la llegues a gozar; si la llevas por esposa, vulvele por el dotal. --Padres que quemis hijas, qu dote le queris dar! Caballero que la lleva no te tiene que le dar. --Si les vuelves a llamar padres, la cabeza te he cortar. --T la cortes o no la cortes, padres les he de llamar.

Vlganos Nuestra Seora y la Virgen del Pilar! 0159:10 Conde Claros en hbito de fraile () (ficha n: 721)

Versin de Sorbeda (ay. Pramo del Sil, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa ). Recitada por Francisca Barreiro (87a). Recogida por Paul Bnichou, Raquel Calvo, Concha Enrquez de Salamanca y Beatriz Mariscal, 18/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.18-7.1/A-06). Publicada en TOL I (1991), pp. 9-100. 110 hemist. Msica no registrada. --Qu buen cuerpo tienes, Carlos, para con los toros torear! --Mejor la tengo, nia, para con ust abrazar. --Si ese gusto tienes, Carlos, vamos al arenal.-Ella tiende la mantilla y l tiende el bragal. Estando en estas razones, un paje por all va a pasar. --Una moneda te doy, si al rey no le vas a contar. --Juramento tengo hecho a su majestad, to lo que vea de sus hijas nada le puedo ocultar.-El paje va por la carretera y la princesa por el arenal. Cuando lleg el rey a sus hijas fue llamar. Llam a todas sus hijas, y todas le contestan: "pap". Pasaron unos das y el rey volvi a sus hijas a llamar. --Cul de las tres, mis hijas, preaditas estis?-Unas miran pa las otras y a todas les parece mal; a no ser la ms pequea, que emprincipi a llorar. --Si te encuentras preadita, te mandar a quemar.-La encerr en una habitacin por si acaso se poda escapar. --Quin me llevar una carta a Carlos de Montealbar?-Un paje que pas: --Escrbala usted, que yo se la ir a llevar.-La mitad fue con tinta, la otra mitad con sangre real. --Si est almorzando, le dejas almorzar; si est en misa, le dejas terminar.-Cuando lleg a la iglesia, sala en el portal. --Buenos das, que traes tan temprano por aqu? --Que su novia la infantina la van a sacar a quemar. --Si la queman, que la quemen, que mujer en el mundo no haden de faltar. Si lo dices de bromas, vamos a almorzar; si lo dices de veras, vamos a caminar. --Aqu tiene esta carta, que ella se lo dir.-Por aquellos campos abajo corra ms que un gaviln. Cuando lleg a la ciudad la sacaban a quemar. --Detnganse, los seores, que esa nia va sin confesar. --Siete curas la confesaron y a ninguno quiso contar verdad, --Espero a Dios de los cielos, que a m me la ha de contar.-La agarr de los brazos y la puso en el altar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

--Dime nia, dime nia, preadita de quin ests? --Estoy de Carlos de Montealbar, dos veces a mi gusto y otra a mi pesar. --Levanta los ojos arriba y vers con quien ests. --N'el apretar de las manos me pareces a Carlos ' Montealbar.-La agarr en el brazo y la puso en el caballo. Por dar rabia a su madre por el palacio la fue a pasar. --Si la llevas por engao, aqu no vuelvas jams; si la llevas por esposa, las ropas vuelve a buscar. --El galn que la lleva siete vestidos tiene hechos y otros siete pa cortar.-Pasaron siete aos y un nio por all fue a pasear. --Dime nio, dime nio, dime de quien sers. --Soy su nieto, mi abuelo, el que usted quera quemar. --Si eres mi nieto, pasa, que te dar de almorzar. --Dme su caballo, mi abuelo, que yo se lo [s]abr montar. --Pasa, pasa, mi nieto, que todo te he de dar. --Dme su espada, mi abuelo, que yo la sabr manejar. --Pasa, pasa, mi nieto, que yo todo te he de dar. --Nada le quiero, mi abuelo, que todo eso mi padre tambin me lo puede dar.-(ficha n: 722)

0159:11 Conde Claros en hbito de fraile ()

Versin de Caboalles de Arriba (ay. Villablino, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Laciana, Len, Espaa). Recitada por Aquiles lvarez (68a). Recogida por Julio Camarena, 02/05/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 2A264). Publicada en TOL I (1991), pp. 100-102. 092 hemist. Msica no registrada. --Serenita cae la nieve, serenita cae en el mar, esta noche, Delgadina, contigo me he de acostar. --No lo querr Dios del cielo ni la Virgen del Pilar.-A otro da por la maana don Carlos se fue a alabar. --Dorm con la mejor moza que haba en este lugar.-Unos dicen: "Quin sera?"; otros dicen: "Quin ser?, si ser la Delgadina, la del corazn leal? El buen rey, que se enter, sus hijas mand juntar. --Cul de las tres mis hijas, cul es la que encinta est, la que ha dormido tres noches con Carlos de Montealbar?-Se miran unas pa otras y se echaron a llorar. --Delgadina, Delgadina, Delgadina es la que est, la que ha dormido tres noches con Carlos de Montealbar.-Entonces el rey a su hija mand encerrar. --Cul de los tres mis criados, cul de m se doler, para llevarle una carta a Carlos de Montealbar? --Escrbela, Delgadina, que yo te la ir a llevar.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

Por aquellas sierras arriba corre ms que un gaviln. Siete vueltas dio al palacio sin saber por donde entrar; de las siete pa las ocho una criada vio asomar. -- . . . . . . . . . . . . . . . . . . . esta carta a Carlos de Montealbar, que a su novia Delgadina ya se la van a quemar. --Si la queman, que la quemen, a m lo mismo me da, Espaa es bien larga y ancha, mujeres no han de faltar.-(Entonces dice su madre:) --Qutate ese vestido y ponte el de cardenal, quita la silla del negro y pnsela en el ruan. --Preprate, mi caballo, ya te puedes preparar, jornada de catorce leguas n'hora y media la has de andar.-Cuando Carlos lleg al palacio, ya la iban a quemar. --Detngase, la justicia, detngase, la hermandad, que esta nia es muy joven y mal confesadita va. --Confisela, padre cura, confisela, padre real. --Dime nia, dime nia, por qu te van a quemar? --Porque he dormido tres noches con Carlos de Montealbar; una ha sido de mi gusto y otras a mi pesar. --Ahora, de penitencia, un besito me has de dar. --No lo querr el Dios del cielo ni la Virgen del Pilar, donde Carlos puso boca no la ponga un cardenal. --Detngase, la justicia, detngase, la hermandad, que esta nia es muy ma, nadie me la quita ya. --Si la llevas por esposa, vulvete por el dotal; si la llevas por amiga, Dios te la depare mal. --Padres que queman sus hijas, qu dote les podrn dar! Si tiene ella ms hacienda que nunca podr mirar, tiene ella ms vestidos que nunca podr gastar, y tiene ella ms doblones que nunca podr gastar! (ficha n: 723)

0159:12 Conde Claros en hbito de fraile () [Infanta preada 0469 contam.]

Versin de San Miguel de Laciana (ant. Villablino, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Laciana, Len, Espaa). Recitada por Vicenta Caballeros de Francos (29a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 102-103. 120 hemist. Msica no registrada. Un rey tena tres hijas muy queridas y estimadas; la ms chiquitina de ellas Casildita se llamaba. Un da, estando en la mesa, su padre la reparaba. --Por qu me repara, padre, por qu tanto me repara? --Casildita, hija ma, la basquia se levanta, el sastre que la cort ni otra corte ni otra haga,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

las tijeras se le troncen y el dedal tambin le caiga.-Casildita, desque esto oye, de la mesa se levanta; y al bajar las escaleras con su ta se encontraba. --Dime, Casildita, dime, Casildita de mi alma, eso que del cuerpo llevas, dime qu padre le das. --Esto que del cuerpo llevo buen padre se le ha de dar. Quin tuviera un pajecito de esos que saben volar que me llevara esta carta a mi primo Montalbn! --Escribe, sobrina, escribe, paje no te ha de faltar.-Slo escribi tres renglones para ms pronto acabar; uno lo escribi con tinta y otro con sangre real y otro lo escribi con leche para darle ms pesar. Pronto estaba el pajecito, que la carta fue a llevar. Siete vueltas dio al palacio sin tener por donde entrar; de las siete pa las ocho con el conde fue a dar. --Bien venido sea, el conde, bien venido sea ac. --Bien venido, pajecito, qu nuevas te traen ac? --Que a la buena Casildita hoy se la van a quemar. --Si me lo dices de broma, vmonos a merendar; si me lo dices de veras, vmonos a caminar. --Si usted no lo quier creer, la carta se lo dir.-Se puso a leer la carta y no la pudo acabar. Manda a sus pajecitos los caballos ensillar. Miraban a uno y a otro cul ser el ms alazn. --Caballo, si eres caballo, esta noche has de volar; si rompes las herraduras, de oro te las he de echar, el pienso de siete noches maana lo comers.-Montan los dos a caballo, comienzan a caminar, ni preguntan por mesn, tampoco por hospital, preguntan por un convento de un to suyo carnal. --Dme ust un hbito, to, por amor y caridad, que la buena Casildita la voy a reconciliar.-Al subir las escaleras con la justicia fue a dar. --Detngase, la justicia, detngase, la realdad, que a la buena Casildita la voy a reconciliar.---Ms te valiera, buen padre, ms te valiera callar, que con siete confes, con niguno la verdad. --Pues conmigo han de ser ocho y a m me la dir.-La ha agarrado de la mano y para el altar se va. --Dime, Casildita, dime, dime toda la verdad, eso que en el cuerpo llevas dime qu padre le das. --Esto que en el cuerpo llevo buen padre se le ha de dar: Maanitas de San Juan, debajo de un olivar, debajo 'e un olivo verde con mi primo Montalbn.-El conde, que est oye, l'hbito arroj al altar. La ha agarrado de la mano y para fuera se va;

54

56

58

60

la ha metido en un coche para su casa llevar. --Case usted, buen rey, sus hijas, que esta bien casada va. --Si la llevas por criada, su soldada le has de dar; si la llevas por querida, mtala en un regueral; si la llevas por esposa, ven luego por el dotal. --La nia no quiere dote, buen dote tiene ella ya; padre que quema a sus hijas, qu dote les ha de dar!-Todos dicen a una voz: "Dios te la deje gozar". (ficha n: 724)

0159:13 Conde Claros en hbito de fraile (+estrf.)

Versin de Colinas del Campo de Martn Moro (ay. Igea, p.j. Ponferrada, comc. Boeza, Len, Espaa). Recitada por Antonia Oliva Dez Prado (70a). Recogida por Mikel Bilbao, J. Antonio Cid, Maite Manzanera y Dolores Sanz, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 9.11-7.3/A-08). Publicada en TOL I (1991), pp. 103-104. 085 hemist. Msica no registrada. Estando la Elisada sentada en los corredores, vino el conde de Montealbar y le pidi los amores. --Yo no se los puedo dar, porque soy tierna y muy nia, y si en mi casa lo saben, luego me van a matar. --Si usted me da los amores, nadie se enterar, ni en su casa ni en la ma se van a enterar ya.-Pasaron los nueve meses, por el pueblo se corra que el conde de Montealbar con la Elisada dorma. Y esto que lo oye el padre de los corredores de arriba: --Si fuera cierto lo que dicen eso de la hija ma, si eso fuera cierto, yo viva la quemara.-Y le dio unos tormentos que Dios a nadie se los dara: meterla en un pozo de agua que la sangre le podra. Y all estuvo tres das, hasta que fueron a ver unos primos que tena y un hermano que le llamaban Maldades. --Asmate, la Elisada, cara de (no s qu), que maana a las nueve te venimos a quemar. --Si me queman, que me quemen, a m lo mismo me da, lo que siento es lo del vientre, que muere sin bautizar. Si tuviera un pajarito que me llevara una carta al conde de Montealbar! --Si quieres un pajarito, a tu disposicin est ya.-Coge el pjaro la carta y se marchaba pa all. A la puerta el monasterio tres caballeros estn. --Quin de los tres caballeros es el conde de Montealbar? --Qu quiere usted, pajarito, del conde de Montealbar? --Yo a usted no lo quiero nada, la carta se lo dir.-Luego ley la carta y se pone a pensar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

--Si la queman, que la quemen, a m lo mismo me da, lo que siento es lo del vientre, que de mi sangre ser.-Se visti de capuchino y se march para all; por aprisa que lleg, ya la iban a quemar. --Detngase, la justicia, detngase, la hermandad, que la Elisada es muy joven y se quedr confesar.---Ven ac, la Elisada, ven ac, la hija ma, por qu te van a quemar? --Por tres noches que dorm con el conde de Montealbar y un beso que le di cuando l iba a marchar. --Cmo no escribes una carta al conde de Montealbar? --Ya le escrib una carta, pero eso lo mismo da. --Cmo le va a dar lo mismo, si a tus plantas lo tie(ne)s ya! Detngase, la justicia, detngase, la hermandad, que la Elisada es muy ma y me la voy a llevar.

0159:14 Conde Claros en hbito de fraile () (ficha n: 725) [Galiarda y Florencios 0149 and Infante preada 0469, contam.] Versin de Mena (ay. Cabrillanes, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, Len, Espaa ). Recitada por Adela de Castro Prez (19a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 105-106. 111 hemist. Msica no registrada. --Galancina, Galancina, hija del conde Galn, quin te mi diera tres noches a mi gusto y mi mandar!-Despus de las tres noches don Carlos se fue a alabar: --Dorm con la mejor moza que en el mundo se ha criar; era alta como un pino, blanca como un cristal, encima sus pechos blancos los naipes se pueden jugar.-La gente, como es tan mala, a su padre lo fue a contar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . en un cuarto la mand encerrar, adonde no entra sol ni luna, ni aire que le haga mal. Las vecinas de su tiempo la iban a visitar, todas salan diciendo: --Galancina encinta est.-En cuanto quedaba sola no cesaba de llorar. La oye un primo suyo de altas murallas del mar. --Dime, la mi prima, dime, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Por qu tienes tanta pena, por qu tienes tanto pesar? --Oh, quin fuera pajarillo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . que me llevara esta carta a Carlos de Montealbar! --Escrbela t, mi prima, que yo te la ir a llevar.-Una la escribi con tinta y otra con sangre moral y otra con lgrimas tiernas de sus ojos derramar. --Anda, pajarillo, anda, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . cuando vayas por los llanos no hagas ms que navegar;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

cuando vayas por el monte, anda, que ya llegars--. A la salida de un monte y a la entrada de un lugar se encontr con el palacio de Carlos de Montealbar. --Dime, pajarillo, dime, qu hay, qu hay por all? --Si se lo digo, don Carlos muy bien no le ha sonar, que a su novia Galancina hoy la sacan a quemar. --Si la sacan, que la saquen, que a m nada se me d, que la Espaa es muy grande, mujer no me ha de faltar, si haba de ser ms blanca, ser un poco ms moral.-Le entreg la carta; apenas abrir, apenas cerrar, siete caballos tena, todos siete mand ensillar. Todos siete reventaron a no ser el caballo del mar. --Anda, mi caballo, anda, ya te puedes preparar, la cebada de ocho das hoy te la doy a cenar, la jornada de treinta leguas en hora y media la has de andar.-Cuando iba por el camino, la lea que vio juntar. --Pa qu juntan tanta lea a no ser por Navidad? --Es pa quemar una nia, que me ha hecho una maldad. --Esa nia es muy nueva y hay que la confesar. --Ya confes siete veces la mentira y la verdad. Confisela usted, don Carlos, si la quiere confesar.-La cogi de la mano y la llev junto a el altar. --No me digas la mentira, ni me niegues la verdad, cuntas noches has dormido con Carlos de Montealbar? --He dormido tres noches, una a mi gusto, dos a mi pesar. --Dime, dime qu te ha dado, qu te ha dado de seal. --Me ha dado un anillo de oro, conmigo le voy (a) quemar; me ha dado un manto de seda, conmigo le voy (a) quemar. --Dame un beso de tu cara, yo te librar de mal. --Vlgame Dios del cielo y la Virgen del Pilar, que por dar un beso a un hombre me dejan de quemar! --La nia es ma conmigo la voy (a) llevar. --Si la lleva usted, don Carlos, muy bien se la voy (a) dotar. --Oh, mal haya el dote que usted le iba a dar, que una hija que tiene ya la quera quemar! (ficha n: 726)

0159:15 Conde Claros en hbito de fraile ()

Versin de Villargusn (ay. San Emiliano, ant. La Maja, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, Len, Espaa). Recitada por Araceli lvarez (65a). Recogida por Mikel Bilbao, Cruz Montero, Silvia Roubaud y Ana Valenciano, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 9.12-7.2/A-06). Publicada en TOL I (1991), pp. 106-107. 092 hemist. Msica no registrada. Cuando don Carlos de amor no poda descansare mand empedrear las calles con piedras de empedrear.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

Al ruido de las piedras salen todos a mirare; tambin sali Galancina, la hija del rey Galn, que se ha enamorado de ella don Carlos de Montealbar. --Galancina, Galancina, quin te pudiera agarrar cuatro noches a mi gusto, aunque fueran a tu pesar! --T las hallars, don Carlos, si las supieras callar. --S las callo, Galancina, que no son cosas de hablare.-A otro da don Carlos ya se empezaba a alabare que haba dormido con la chica ms rubia de aquel lugare. Unos dicen: "Quin sera?; y otros dicen: "Quin ser?, si ser la Galancina, la hija del rey Galn?" Y algunos, que lo saban, a su padre ya se lo iban a contare. Mand llamar a sus hijas casadas y sin casare. --Sentivos en estas sillas, que vos quiero preguntare: Cul ha sido la que ha dormido con Carlos de Montealbare?-Se miran unas pa otras, como se solan mirar; y enseguida la culpadina fue la que rompi a llorare. --No llores, hija, no llores, que te vamos a quemar. --Si hubiera aqu un criado, de esos que comen el pan, yo le escribiera una carta a Carlos de Montealbar. --Un criado aqu est, qu le quieres mandar? --Toma, llvale esta carta a Carlos de Montealbar. Si est almorzando, no lo dejes acabar; si va a misa, no lo dejes ir all.-Por mucho que corri, don Carlos de misa sal. --Noticias te doy, don Carlos, noticias te vengo a dar, que a tu novia Galancina ya la iban a quemare. --Si la queman, que la quemen, que a m lo mismo me da, el mundo bien grande es, mujeres no han de faltar. Toma, leye ah esta carta que te dir la verdad.-Cuando lea la carta las lgrimas a rodare. De siete caballos que tena mand aparejar el rubn. --Anda, mi caballo, anda, que te he de reventar, en hora y media de tiempo siete leguas has de andar.-Y aquellos campos abajo corre ms que un gaviln. Y por mucho que corri ya la iban a quemar. --Detnganse los seores, vecinos de este lugar, que aqu queman una nia, la queman sin confesar. --Ella confesada est, si ella dijo la verdad.-La agarr por los brazos y la puso en el run. --Si la llevas por criada, por Dios la dejes quemar; si la llevas por esposa, que vuelva por el caudal. --A don Carlos de Montealbar no le hace falta dinero, padres que quemis los hijos qu dote les queris dar? (ficha n: 727)

0159:16 Conde Claros en hbito de fraile ()

[Conde Claros preso 0366 contam.] Versin de Vegapujn (ay. Murias de Paredes, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Omaa, Len, Espaa ). Recitada por Benedicta Garca (59a). Recogida por J. Antonio Cid, Isabel Rodrguez, Mara Jos Setefilla Navarro y Eduardo Siverino, 29/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 8.29-6.2/A12). Publicada en TOL I (1991), p. 108. 056 hemist. Msica no registrada. . . . . . .las cosas que son del rey no se deben de callar. --Albricias le traigo al rey, albricias le vengo a dare, que una hija que ha tenido no la ha sabido guardar, que la qued disfrutando don Carlos de Montealbar. --Se engaa, el cazador, que mi hija en casa est ya. --Si no lo quiere creer, nueve meses lo dir.---Preprate, la mi hija, que te vamos a quemar. --Quin llevara una carta a don Carlos de Montealbar?-La oy un pajecito de los que le coman pan. --Escrbale usted la carta, que yo se la ir llevar.-Cuando iba por tierra cuesta corra como un gaviln, cuando iba por tierra llana no se le vea andar. Cuando lleg a su casa, don Carlos de misa sal. --Qu noticias hay, pajecito, qu noticias hay de all? --Que a la (no s cmo se llama) hoy la sacan a quemar. --Que la quemen, que la dejen, a mi qu cuidado me da, lo que siento es lo que va en el vientre, que es de mi sangre real. Si lo dices de broma, vente conmigo a almorzar; si lo dices de veras, echemos a caminar. --Sea de bromas, sea de veras la carta se lo dir.-Comenz a leer la carta, as comenz a llorar. Se fue para la cuadra donde su caballo est. --Come, caballito, come, come hasta reventare, que las veintiuna leguas qu'hay n'hora y media las hay que andare.-Cuando llegan a palacio, ya la sacan a quemar. --Detngase la justicia, detngase para atrs, que esa nia que va ah se quiere reconciliar. --Sea de cura o sea de fraile, ella reconciliada ya est. ................... ................... (ficha n: 728)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

0159:17 Conde Claros en hbito de fraile () [Conde Claros preso 0366 contam.]

Versin de Brauelas (ay. Villagatn, p.j. Astorga, comc. Cepeda, Len, Espaa). Recitada por Maximina (98a). Recogida por Michelle Dbax, ngeles Gasset, Flor Salazar y Eduardo Siverino, 01/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 4.1-7.1/A-12; B-01 y B-07). Publicada en TOL I (1991), pp. 109-110. 125 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

De amores muere don Carlos, que no puede asosegar; y da un brinco de su cama, y la fizo retembrar. Se iba para la cuadra, donde su caballo est; lo carg de cascabeles, que no caba tumar; quit herraduras de hierro, de plata las puso ya. Por la calle donde l iba paece que trescientos van. Toas las damas y doncellas le salen a vesitar; tambin sale Galanzuca, la hija del rey Galn. --Qu cuerpo llevas, don Carlos, para con moros pelear! --Mejor lo llevo, seora, pa con doncellas hablar.-La agarrara por la mano, fueran pa junto a un rosal. Por all pas un hombre, que no tena que pasar, que cosas que del rey viera no se las poda callar. Don Carlos, de que lo vio, luego con l se fue a estar que cosas que del rey viera que no se las haba contar. --Tengo juramento hecho y a la Virgen del Pilar, que cosas que del rey viera no se las puedo negar.-El padre, de que lo supo, luego se port muy mal: que mandaba ajuntar lea para la chica quemar. La encerraron n'una habitacin, dentro de una escuridad. Todas las damas y doncellas la iban a vesitar; unas le llevaban vino y otras le llevaban pan y otras le llevaban nuevas que la iban a quemar. --Si tuviera aqu un pajecito, de los que comen mi pan, que me llevara esa carta a Carlos de Montealbar!-Todava no lo ha dicho, que el pajecito all est: --Escrbale usted, seora, que yo se la ir llevar. --Con que lo encuentras durmiendo, djalo que espertar y si lo encuentras en misa, djalo que ya saldr.-Cuando el pjaro lleg, don Carlos de misa sal. --Nuevas le traigo, don Carlos, nuevas de muy gran pesar, que a su novia Galanzuca hoy la sacan a quemar. --Que la quemen, que la dejen, a m nada se me da, mujeres hay por el mundo, una no me faltar.-El chico se dio la vuelta y se revolvi a llorar. Don Carlos, de que lo vio, luego principi a hablar. --T si lo dices en chanzas, vente conmigo a almorzar; y, si lo dices de veras, es hora de caminar. --Si no lo quieres creer, lee la carta y lo vers.-Agarr la carta y no la pudo acabar. Iban para la cuadra donde su caballo est. --Come, come, mi caballo, que ya no vales pa ms, la jornada de cuatro horas n'hora y media la has de andar.-Cuando don Carlos lleg, ya la llevan a quemar. (Y como era un cardenal dijo)

46

48

50

52

54

56

58

60

62

--Detnganse las justicias y toda la autoridad, que esa nia que all llevan la llevan por confesar. --Confesadita ya va, es que no dice verdad.-La agarraba por la mano, la lleva pa'l pie de altar. --Por qu te queman, la nia, por qu te van a quemar? --Porque he dormido dos noches con Carlos de Montealbar, que si l estuviera aqu n'algo me haba remediar. --Alza los ojos arriba y vers con quin ests.-Alz los ojos arriba (y vio que yera l). --No tengas pena ninguna, que no te van a quemar.-La agarraba por la mano, la saca del pie del altar, se diba para el sitio donde la iban a quemar: --Queden con Dios, las justicias y toda la autoridad, quede con Dios usted, padre, a ve' a quien van quemar! --Si la llevas por criada, no me la has de despreciar, si la llevas por esposa, buen dote la tengo dar. --No la llevo por criada, que por esposita va; yo, pa donde la llevo, dote no le ha de faltar. Padres que queman sus hijos, qu dotes les podrn dar!

0159:18 Conde Claros en hbito de fraile () (ficha n: 729) [Conde Claros preso 0366 and Infanta preada 0469, contam.] Versin de Villameca (ay. Quintanilla del Castillo, p.j. Astorga, comc. Cepeda, Len, Espaa ). Recitada por Rosa Surez Fernndez (73a). Recogida por Raquel Calvo, Mariano de la Campa, Diego Cataln y Ana Valenciano, 01/12/1984 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 84; cinta: 3.2-12.1/A-06 y B-01). Publicada en TOL I (1991), pp. 110-112. 090 hemist. Msica no registrada. (Hay una gran romera) Todas las doncellas salen a mirare; tambin sali Galanzuca tapada con su bridial. --Qu buen cuerpo llevas, don Carlos, para poder pelear. --Mejor lo traigo, seora, para con damas hablare.-Se ha montado en su caballo, siete leguas caminare. Debajo de un pino verde se paran a descansare; don Carlos tir el capote, la nia tir el bidrial. Y estando en estas razones, un cazador vio pasare. --Cazador, si viste algo, al rey no se lo has contare. --Yo todo lo que haiga visto al rey se lo he de contar.-El cazador por la arena, la nia po'l arenal; cuando el cazador allega, la nia en casa est ya. --Noticias te traigo, [rey], noticias de un gran pesare, la t hija Galanzuca con Carlos la vi estare. --La mi hija Galanzuca dentro del palacio est. --Pues que estea, que no estea, [que estea,] que deje de estare,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

la tu hija Galanzuca con Carlos la vi estare.-Dentro de nueve meses Galanzuca encinta est. --Cul de vosotras con Carlos habis estado? Luego la ms pequea, luego emprincipia jurare, que ella no haba sido, como Cristo est en l'altare. --Cualquiera que haya sido, ya la iremos a quemare, con veinte carros de lea que tengo en mi corral.-La pobre de Galanzuca luego empez a llorare. --Si viniera un pajarillo de aquellos que le doy pan!-Apenas lo haba dicho, el pajarito all est: --Que me quiere, Galanzuca, qu me mandas, que aqu est? --Que me lleves esta carta a Carlos de Montealbare.-El pajarito cuando llega, ya iba a desayunar. --Noticias traigo, don Carlos, noticias de un gran pesare, que a tu esposa Galanzuca ya la iban a quemar. --Aparjame el caballo, se que ms suele andare. Arre, caballito, arre, que te tengo arreventare, jornada de siete das n'hora y media la has andare.-Cuando don Carlos allega, ya la iban a quemare. --Detngase, la justicia, detngase un poco ms, esa nia, que va ah, an est por confesare. --Confesada ya est ya, que no dice la verdad.-(l se puso a confesarla). --Slo he dormido tres noches con Carlos de Montalbare. --Echa los ojos arriba y vers con quen ests. --Los ojos se me parecen a Carlos de Montalbare. --Si la llevas por hija, no la llegues a gozare; si la llevas por esposa, vulvete por el dotale. --Buen dote tiene en mi casa si ella la sabe arreglare; padres que quemis los hijos, qu dote les queris dare? (ficha n: 730)

0159:19 Conde Claros en hbito de fraile ()

Versin de Felechares de la Valdera (ay. Castrocalbn, p.j. La Baeza, comc. La Baeza, Len, Espaa ). Recitada por Ramona Pedrosa (79a). Recogida por Pilar Aragn, Michelle Dbax, Antonio Lorenzo y Beatriz Mariscal, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.14-7.1/A-11 y B-01). Publicada en TOL I (1991), pp. 112-113. 096 hemist. Msica no registrada. Pasendose anda don Carlos por el su palacio real; todas damas y doncellas se salan a mirar, tambin sali Blancaiflor, tapada con su floreal. Y don Carlos que la vio con ella se fuera a hablar; entre unas palabras y otras la llev pal pie un rosal. Don Carlos tendi la capa y Blancaflor tendi su floreal. Pasara por all un hombre, que no deba pasar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

--Yo todo lo que haiga visto al rey cuenta le he de dar. --Quite ust, el buen rey, la corona, bien la puede usted quitar, que una de las sus tres hijas encinta la tiene ya.-S'otro da de maana las mandaran ajuntar. --Cul de las tres mis hijas cul es la que encinta est?-Miraban unas a otras y ninguna quiso hablar; saltara la ms pequea, la que deba callar: --Es mi hermana Blancaiflor, porque ella muy triste est. --Acostadvos, mis criados, y maana madrugar, para ir por lea al monte para Blancaiflor quemar. --Si viniera un pajarcito, de esos que suelen hablar que le llevara unas letras a don Carlos de Montealbar!-An la palabra no es dicha, ya el pajarcillo all est. --Escribe, Balncaiflor, escribe, que yo se la ir a llevar.-El pjaro que all llega, don Carlos de misa sal. --Tenga don Carlos la nueva que Blancaiflor le manda.-(La cogi y la abri y supo que haba en ella) Fuera para casa don Carlos y con su madre empez a hablar: --Usted, como madre vieja, un consejo me ha de dar, que a mi esposa Blacaiflor hoy la sacan a quemar. --Si la quieres por esposa, no la dejars quemar; --qutate el traje de conde y vstete de zurdin, coge el caballo de rienda y empieza a caminar. --Caballo, mo caballo, hoy mucho tienes que andar. --Si t me das la cebada y me aprietas el pedernal, jornada de quince das en hora y media la he de andar.-Le puso la rienda al caballo y empez a caminar. Don Carlos que all llega, ya la sacan a quemar. --Detngase la justicia, detnganse todos, que esa nia que va ah an va por confesar. --Confesada ya voy, padre, me falta reconciliar.-La agarr por un brazo y la puso junto al altar. --Jura ah t, perra traidora, lo que tengas de jurar, si has dormido con alguno o tienen algn pesar. --No he dormido con ninguno ni tengo ningn pesar; slo he estado una tarde con don Carlos Montealbar. --Dame un besito, la nia, y te librar de quemar. Alza los ojos, la nia, y vers con quien ests.-................... ................... --Si la llevas por esposa, bjala, que la tengo dotar; si la llevas por esclava, djala, que la hemos ' quemar. --La llevo por esposa y por esposa leal, padres que quemis las hijas, qu dote le queris dar? (ficha n: 731)

0159:20 Conde Claros en hbito de fraile (+estrf.)

Versin de Santa Mara del Pramo (ay. Santa Mara del Pramo, p.j. La Baeza, comc. El Pramo, Len, Espaa). Recogida en La Cueta por Brbara Fernndez, Salvador Rebs, y Maximiano Trapero, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.12-7.2/A-21 y B/01). Publicada en TOL I (1991), pp. 113-114. 080 hemist. Msica no registrada. Pasebase Elisada por sus altos corredores, y el conde de Montealbar quiso tratarla de amores: --Si quisieras, Elisada, aceptar a mis amores? --No seor, que soy muy nia y lo sabrn en la corte. --Juro la cruz de mi espada, juro la cruz de mi vida que no se ha de saber nada ni en tu corte ni en la ma!-Al cabo de nueve meses, en el pueblo se deca que el conde de Montealbar con la Elisada dorma. Su padre, que estaba oyendo desde la sala de arriba: --Qu es eso de mi Elisada, qu es eso, la hija ma?, que si eso fuera verdad, yo viva la quemara.-El castigo que la dio, ese Dios no lo da a nadie, fue de meterla en un pozo, que se le pudra la sangre. La fueron a visitar dos o tres primos carnales y un hermano que tena que le llamaban Maldades. --Asmate en hora mala, cara de quitar pesares, para maana a las nueve vendremos a quemarte. --Si me queman, que me abrasen, que a m no me importa na(da), lo que siento es lo del vientre, que muere sin bautizar. Si tuviera un pajarito, de esos que yo echaba pan, para escribir una carta al conde de Montealbar! --Si quieres un pajarito, a tus pies lo tienes ya.-Coge el pjaro la carta y se va pa la ciudad. Al llegar al monasterio (y) tres caballeros estn. --Cul de esos tres caballeros es el conde Montealbar? --Qu quiere ese pajarillo del conde de Montealbar? --Yo a usted no le quiero nada, el papel se lo dir. --Si la queman, que la abrasen, que a m no me importa na(da), lo que siento es lo del vientre, que de mi sangre ser.-Se visti de capuchino y se fue pa la ciudad; y al llegar al monasterio, ya la iban a quemar. --Detngase, la justicia, la vara de la hermandad, que la Elisada es muy nia y se querr confesar.---Dime t, Elisada ma, por qu te van a quemar? --Por un beso que le di al conde de Montealbar. --Y por qu no escribes carta al conde de Montealbar? --S seor, ya se la he escrito, pero no, lo mismo me da. --Por qu te va a dar lo mismo si a tus pies lo tienes ya? Detngase, la justicia, la vara de la hermandad, que la Elisada es muy ma y me la voy a llevar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

Nota: la versin se encuentra en unos papeles manuscritos en los que se anotaron varios romances tradicionales que fueron enviados a la seora Adelaida Valero Taladrid (79a), natural de la Cueta, desde Santa Mara del Pramo.

0159:21 Conde Claros en hbito de fraile () (ficha n: 732) [La infanta preada 0366 and Delgadina 0075, contam.] Versin de Villanueva del Pontedo (ay. Crmenes, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Mara Rosa Gonzlez (22a). Recogida en En un lugar no determinado de Astur por Aurelio de Llano Roza de Ampudia, entre 19201929 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 115-116. 075 hemist. Msica no registrada. Un rey tena tres hijas, las quera y las amaba; la ms chiquitita de ellas Delgadina se llamaba. --Vengan ac, las mis hijas casadas y por casar, cul es la que ha dormido, con Carlos de Montalbn? --Cuatro noches he dormido cuatro, que no dorm ms, que dos fueron a mi gusto y otras dos a mi pesar.-Ya mandara a sus criados preparar lea para la quemar. Un hermano que tena no la quera muy mal, mand escribir una carta, deprisa y no de vagar. Por unas vegas abajo corre ms que un gaviln. Siete vueltas dio al palacio, no encontr por donde entrar; de las siete pa las ocho un portero vio asomar. --La tu esposa Galanzuca te la sacan a quemar. --Si la sacan, que la saquen, a m lo mismo me da; psame lo que tien dentro, que es de mi sangre real. Si me lo dices de chanza, vmonos a merendar; si me lo dices de veras, vmonos a caminar. --Coge la carta en las manos, la carta te lo dir.-Mand ensillar un caballo, deprisa y no de vagar; mand ensillar la babiana porque sta corra ms. --Caballo, caballo mo, te tengo de reventar, en hora y media de tiempo siete leguas me has de andar.---Seores, los de la hoguera, los que en la hoguera estis, . . . . . . . . . . . . djenmela confesar. --Confesada ya est, padre, mas no dice la verdad. --Si est confesada, djenmela reconciliar.-Se la cogi entre los brazos y la puso en el altar. --En pago de penitencia un besito me has de dar. --No lo querr Dios del cielo ni la Virgen del Pilar, que en el mirar me pareces a Carlos de Montealbn.-La cogi entre los brazos y la puso en el ruan. --Seores, los de la hoguera, los que en la hoguera estis,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

qumense ustedes, si quieren, y, si no, quemen un can. --Si la llevas por criada, le pagars la sold(da); si la llevas por esposa, ven ac por el dotal. --Vlgame Dios de los cielos y la Virgen del Pilar, que aqu la perdono yo por la leche que me diera tambin por los nueve meses que en el vientre me trajera! (ficha n: 733)

0159:22 Conde Claros en hbito de fraile () [La infanta preada 0366 contam.]

Versin de La Seca de Alba (ay. Cuadros, p.j. Len, comc. La Robla, Len, Espaa ). Recitada por Irene Fernndez Machn (19a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 116-117. 098 hemist. Msica no registrada. Tres hijas tena el rey muy queridas y estimadas, slo andaba por saber cul es la que encinta estaba. Se miran unas a otras, todas echan a llorar; salta la ms chiquitina: --Blancaflor es la que est--. Blancaflor, que esto oye, enseguida echa a llorar. --Prepararos, mis criados, pa maana madrugar, para ir a atropar lea para Blancaflor quemar.-Ya la cogen por la mano y la llevan a encerrar. --Criados, los mis criados, los que me comis el pan, dir a llevar esta carta a Carlos de Montearbal. --Escribe, escribe, galana, y no escribas de tardar, la lea ya est atropada, la paja van a atropar.-No pregunt por el vino, ni pregunt por el pan; por los campos donde diba corre ms que un gaviln. Cuando lleg para all, de misa salan ya. --Noticias te traigo, Carlos, noticias de gran pesar, que a tu amiga Blancaflor te la llevan a quemar. --Qu cuidado me da m que la lleven a quemar?, que mujeres en el mundo para m no han de faltar. Si es que de averas lo dices, tratar de caminar, y si lo dices de chunga, entra y vamos a almorzar. --Tan de veras te lo digo como Cristo est en altar; si no lo quieres creer, aqu te traigo seal.-Apenas cogi la carta, Carlos comenz a llorar. Deseguida entr en la cuadra donde sus mulas estn. --Comer a prisa, mis mulas, que buen trote vos he dar, jorn de cuarenta das n'hora y media la heis de andar.-Se viste de sacerdote y camin para all; revent cincuenta mulas y el caballo principal. Cuando lleg para all, ya la iban a quemar. --Detngase, la josticia, detngase, la hermandad,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

que esa nia que usted lleva la llevan por confesar. --Confesada ya va, padre, slo no diz la verdad. --Cuntas noches has dormido con Carlos de Montearbal? --Cuatro noches, padre mo, cuatro noches y na ms; dos han sido de mi gusto, las otras dos de pesar--. Ya la agarr por la mano y la llev a confesar. --Dame un beso, Blancaflor, y no te dejo quemar. --No lo querr Dios del cielo ni la Virgen del Pilar, donde Carlos puso boca nadie a ponerla vendr. --Si me hubieras dado el beso, ya te dejaba quemar, y como no me lo has dado, conmigo te he de llevar.-Ya la coge entre los brazos y la puso en el sillar. --Mire, la su hija, padre, con su marido va ya. --Si la llevas por amiga, no la llegues a gozar; si la llevas por criada, le pagars la sold; si la llevas por esposa, vuelve a casa po'l dotal. --Padres que queman hijas, qu dote les quieren dar, si con lo que a mi me sobra para ella ha de bastar! (ficha n: 734)

0159:23 Conde Claros en hbito de fraile (+) [Galiarda y Florencios 0149 contam.]

Versin de Manzaneda de Toro (ay. Garrafe de Toro, p.j. Len, comc. Toro, Len, Espaa ). Recitada por Tomasa Gonzlez (89a). Recogida por Joaqun Gonzlez Cuenca, Maite Manzanera, Beatriz Mariscal y Jos Ramn Prieto, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.13-7.1/B-04). Publicada en TOL I (1991), pp. 117-119. 157 hemist. Msica no registrada. Estando la Galanzuca sentadita en su balcn, pasa por all don Carlos ya le llama la atencin: --Galanzuca, Galanzuca, hija del conde Galn, quin te pudiera traer una noche nada ms! --Si el caballero lo calla, una ni dos no ser.-Se avisan para la noche, juntos se van a acostar. Y eso del amanecer, Galanzuca dir: --Vyase, Carlos, vaya, vyase, Carlos, ya, que ya va viniendo el da y aqu nos conocer.Al salir de la ciudad y al entrar en l'arrabal, se encontr con un amigo, que tena en la ciudad. --Dnde estabas, Carlos, que yo te he ido a buscar, pa cenar una merienda, en mi compaa merendar? --Me dorm con una chica, la mejor de la ciudad.-Luego dicen: "Quin sera?"; luego dicen: "Quin ser?, si sera Galanzuca, hija del conde Galn?" --Si su padre lo supiera, luego la manda quemar.Su padre, desque lo supo, luego la mand cargar

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

64

de grillos y de cadenas, no se poda moldear. --Criados, los mis criados, los que me comis el pan, irme a buscar la lea para Galanzuca quemar. --Quin me llevar una carta a Carlos de Montealbar?-La escribe por lo callando y a un primo suyo la da. La primera letra la ha hecho con tinta, la segunda con sangre real, la tercera con leche de sus pechos, para darle ms pesar. --Aqu te traigo, don Carlos, alegra o gran pesar, que a la tu novia Galanzuca la llevan a quemar. --Si la queman, que la quemen, que a m lo mismo me da, que damas hay por el mundo, pa m no me han de faltar. Si me lo dices de a chanzas, nos iremos a almorzar; si me lo dices de a veras, nos vamos a caminar. --Que lo creas, que lo dejes, la carta te lo dir.-Saca la carta del bolso y a don Carlos se la da. Al momento que empieza a leerla, pronto se ech a llorar. Y se va para su casa, donde su madre est. La madre, como es tan buena, un consejo le da: --Qutate ese vestido, hijo, y ponte el de sayal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . que as no te conocern. Y se va para su cuadra, donde su caballo est. --Caballo mo, caballo, ya te puedes preparar, jornada de siete das n'hora y media la has de andar.-Va por los campos arriba, corre ms que un gaviln; por los de abajo, ms que polvos de aquidrn. Por aprisa que lleg, ya la iban a quemar. --Detnganse, los seores, justicia de ese lugar, que esa nia que ah queman la tienen que confesar. --Confesada ya est, padre, no quiere decir verdad; confisela ust otra vez, acaso se la dir.-La cogiera entre los brazos, la pusiera en el altar. --Qu pecados tienes, nia, que te iban a quemar? has dormido con curas o con frailes o con otro regular? --Yo no he dormido con curas ni con frailes, ni con ningn regular, slo una triste noche con Carlos de Montealbar. --Tienes ms pecados, nia, o de qu ms te acusar? --No tengo ms pecados, padre, o de qu ms me acusar. --Pues en pago 'e penitencia un besito me has de dar. --No lo querr el Dios del Cielo ni la Virgen del Pilar que ande Carlos puso boca un fraile fuera a besar. En las manos me pareces, en los ojos mucho ms. --Pues s te parezco, nia, pa decirte la verdad.-La cogiera entre los brazos, la pusiera en el rubin. --Qudense con Dios, seores, justicia de ese lugar, esa hoguera, que all tienen, echen un pavito a asar, y si no, qumense ellos, que a m lo mismo me da,

66

68

70

72

74

que la nia Galanzuca no ha nacido pa quemar, ha nacido pa ser esposa de Carlos de Montealbar. --Pues si llevas por esposa, vulvete por el dotar. --Padres que quemis las hijas qu dotes les queris dar!-Siete aos tard Galanzuca de volver en ca su padre; de los siete pa los ocho Galanzuca vuelve all, con dos nias por la mano, parecan un cristal. Su padre, desque la vi, se las quera quitar. --No me las quitar, padre, no me las quitar tal, que la madre de estas nias la quera usted quemar.-(ficha n: 735)

0159:24 Conde Claros en hbito de fraile ()

Versin de Cerulleda (ay. Valdelugeros, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Elena lvarez (82a). Recogida por Jos Manuel Fraile, Almudena Jimeno, Joaqun Serrano y Elena Tirado, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.29-6.2/B-05). Publicada en TOL I (1991), pp. 119120. 026 hemist. Msica no registrada. Don Carlos anda de amores que no puede sosegar. Aprisa pide el caballo, aprisa pide el calzar, aprisa pide la espada para con moros pelear. Con la fuerza que llevaba damas salen a mirar; tamben sali Galanzuca, hija del conde Adar. --Mala cara trae, don Carlos, para con moros pelear. --Mejor la traigo, muchacha, para con damas estar. --Conmigo estuviera usted, si lo supiera callar. --Yo, callarlo, s seora, que a m cuenta me tendr.-A otro da por la maana don Carlos sali y dice: --Dorm con la mejor moza que haba en este lugar.-Unos dicen: "Quin sera?"; y otros dicen: "Quin ser?, si ser la Galanzuca, hija del conde de Adar?" (ficha n: 736)

10

12

0159:25 Conde Claros en hbito de fraile ()

Versin de Llamazares (ay. Valdelugeros, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Laurentina Orejas (80a). Recogida por Mariano de la Campa, Michelle Dbax, Salvador Rebs y Flor Salazar, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.11-7.2/A-06). Publicada en TOL I (1991), pp. 120-121. 110 hemist. Msica no registrada. La gente como es tan mala empezaba a murmurar: Si sera Galanzuca, si ser, si no ser. Cuando su padre lo supo, sus hijas mand llamar. --Vengan ac, las mis hijas, casadas y por casar, cula fue la que ha dormido con Carlos de Montealbar?--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

Se miran unas a otras y se vuelven a mirar; Galanzuca, la culpable, luego se ha echado a llorar. La encerr en un cuarto escuro, nada de comer le da. Y saliendo para fuera sus criados fue a llamar: --Vengan aqu, mis criados, los que comis del mi pan, los que bebis del mi vino, los que en mi casa es estar, irme a buscar lea pa Galanzuca quemar.-Y en uno que ella confiaba luego le mand llamar, y le ha entregado una carta pa Carlos de Montealbar. Cuando el criado llegaba, don Carlos iba a almorzar. --No se detenga, seor, no se detenga a almorzar, que la nia que usted quiere hoy se la van a quemar. --Que la quemen, que la dejen, qu cuidado se me da?, si mujeres por el mundo para m no han de faltar. Si me lo dices de veras, nos iremos para all; si me lo dices de broma, entraremos a almorzar. --Si no lo quieres creer, la carta te lo dir.-Meti la mano en el bolso y a don Carlos se la da. Don Carlos, que la ley, pronto tir la cuchar, y bajando pa la cuadra donde su caballo est: --Come, mi caballo, come, que hoy te tengo reventar, que en hora y media que falta quince leguas has de andar.-En aquel momento el caballo empez a hablar: --Apriteme usted la cincha y dame usted ms ceb, que en hora y media que falta quince leguas he de andar.-Se meti en un cuarto oscuro y se visti de seglar. Por aquella cuesta arriba corre ms que un gaviln, por la otra para bajo ms que el fuego de alquitrn. Cuando don Carlos llegaba ya la iban a quemar. --Detnganse, los seores, detnganse para atrs, esa nia que usts llevan la llevan por confesar. --Confesada ya est, padre, ella dir la verdad; confisela usted mejor, que a usted se lo dir.-Cogindola por el brazo fue y la puso en el altar. --Qu has hecho t, Galanzuca, para llevarte a quemar? dormiste con algn cura o con otro de mi igual? --No dorm con ningn cura ni con otro de su igual, slo he dormido dos noches con Carlos de Montealbar. En las manos se parece, y en la cara mucho ms, en las manos se parece a Carlos de Montealbar.-Cogindola por el brazo se la puso en el rubial. --Seores, los de la hoguera, echen un perrito a asar, echen uno de los tuyos, que a ella falta no le har. --Si la llevas por esposa, vuelve por el dote atrs. --No necesitaba dote para llevarla a quemar.-Al cabo de siete aos volvi Galanzuca all,

52

54

con dos nias de la mano ms hermosas que un rosal. El padre, que vio las nias, una le quiere quitar. --No se la dar yo, padre, no se la tengo de dar, que a la madre de estas nias usted la quiso quemar. (ficha n: 737)

0159:26 Conde Claros en hbito de fraile ()

Versin de Valdorria (ay. Valdepilago, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Boar, Len, Espaa ). Recitada por Valbino Gonzlez (75a). Recogida por Jos Manuel Fraile, Almudena Jimeno, Joaqun Serrano y Elena Tirado, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.29-6.1/A-10 y B-01). Publicada en TOL I (1991), pp. 121122. 088 hemist. Msica no registrada. --Galanzuca, Galanzuca, hija del conde Galn, quin pudiera estar contigo una noche y no tardar!-Ms luego durmi con ella, ms luego se fue a alabar. Ya lo supiera el buen rey, sus hijas mand llamar. --Criados, los mis criados, los que me comis el pan, id a llamar las mis hijas, casadas y por casar.-Desque las tie todas juntas las principi a preguntar. Miraban unas a otras, se ponan colors; Galanzuca est culpada, luego se echara a llorar. --Criados, los mis criados, los que me comis el pan, id a troparme la lea pa Galanzuca quemar. --Criados, los mis criados, los que a m me visitis, id a llevarle esta carta a Carlos de Montalbn.-Cuando la carta lleg, don Carlos de misa sal. --Buenos das, caballero. --Y por all qu tal van? --Buenos quedaron todos, buenos y sin novedad; a tu novia Galanzuca te la iban a quemar. --Si la queman, que la quemen, a m nada se me da. --Si no lo quieres creer, la carta te lo dir.-Ms luego cogi la carta, ms luego se ech a llorar. Quit el vestido de seda, puso uno de un padre abad; deja el caballo que vuela, coge la mula que va. Cuando don Carlos lleg, ya la iban a quemar. --Detnganse, los seores, justicia en este lugar, esa nia que usts queman estar sin confesar. --Confesada s lo est, mas no dice la verdad. --Djenmela a m, seores, que acaso me lo dir.-La cogiera entre sus brazos, la principi a preguntar: --Qu pecados tienes, nia, que te iban a quemar? --No tengo ni ms ni menos, no tengo menos ni ms, porque he dormido tres noches con Carlos de Montalbn, no tengo ni ms ni menos, no tengo menos ni ms. --Y ahora, de penitencia, un besito me has de dar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

--No lo querr Dios del cielo ni la Virgen del Pilar, donde Carlos puso boca que un fraile fuera a besar. Qu manos tan parecidas a Carlos de Montalbn! --Si te lo parecen, hija, te parecen la verdad.-La cogiera entre sus brazos, al caballo iba a montar. --Mira, cmo va la puta, la puta con su galn. --Deja la puta que vaya, que con su marido va. --Si con su marido va, que aguarde por el dotal. --Padres que quemis las hijas, qu dotes les queris dar? Esa lumbre que usts tienen echen un carnero a asar, pa quemar a Galanzuca y sa no vale ya. (ficha n: 738)

0159:27 Conde Claros en hbito de fraile ()

Versin de Cubillas de Rueda (ay. Cubillas de Rueda, p.j. Len, ant. Sahagn, comc. Rueda, Len, Espaa). Recitada por Audimia Reyero Martnez (72a). Recogida por Julio Camarena, Paloma Esteban, Antonio Lorenzo y Isabel Rodrguez, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 11.11-7.1/B-06 y 11.11-7.3/A03). Publicada en TOL I (1991), pp. 123-124. 089 hemist. Msica no registrada. --Oid todos, mis amigos, estando en buen lugar, dorm con la mejor chica que en Espaa come pan.-Unos dicen: "Quin sera?", y otros dicen: "Quin ser?, si ser la Galanzuca o la hija de don Juan?" --La Galanzuca, seores, hija del conde Galn.-Y el conde, de que lo supo, la ha mandado aprisionar; y la ha cargado de hierros desde el hombro al carcaal. Toditas las sus amigas la iban a visitar. --Mucho sentimos, seora, mucho sentimos su mal, mucho sentimos, seora, sin poderlo remediar. --Quin me llevara una carta para el conde Montealbar!-Y lo oyera un primo suyo, que no era primo carnal. --Escrbala, usted, seora, que yo se la ir a llevar, por un ochavo de vino y por dos onzas de pan.-Por un ochavo de vino siete leguas ti que andar; de las siete pa las ocho una torre vio asomar. --Si aquella torre es de moros, all me cautivarn; y si es de cristianicos, all darn vino y pan.-Siete vueltas dio al palacio por ver si poda entrar; de las siete pa las ocho con el conde vino a dar. --Carta le traigo, don Carlos, de muy grande novedad, que a su amiga Galanzuca ya la iban a quemar. --Si la queman, que la quemen, a m lo mismo me da, slo lo del vientre siento, que es de mi sangre real.-Se ha metido para adentro, se visti de padre abad; de ocho caballos que tiene, seis ha mandado ensillar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

Caballo que anda una legua ya le hizo arrodillar; caballo que anda dos, la tierra le hizo besar. Ya llegaron a la quema donde la iban a quemar. --Alto, alto, la justicia y la vara la maldad, que esa nia es muy pequea y se querr confesar. --Confesada ya est, padre, y no ha dicho la verdad. --Traigan para ac esa nia, la quiero reconciliar.-La ha agarrado por la mano, la llev para el altar. --Ven ac, perra traidora, t, lengua sin verdad. --Yo s he dormido tres noches con el conde Montealbar; una fue sobre su capa, dos sobre mi breve real; una fue porque yo quise, dos a mal de mi pesar.-Y el conde, de que esto oy, un beso la quiso dar. Volvieron para la quema donde la iban a quemar. --Esa lea que ah tienen a los perros puen quemar; y el rey, si tiene ms hijas, que las trate de casar, y que las case con condes, que esta con don Carlos va. --Si la llevas por esposa, Dios te la deje gozar; si la llevas por esclava, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (ficha n: 739)

0159:28 Conde Claros en hbito de fraile ()

Versin de Casasuertes (ay. Burn, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Riao-La Reina, Len, Espaa). Recitada por Marcelina Daz (77a). Recogida por Dbora Cataln, Javier Olmos, Silvia Roubaud y Flor Salazar, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.13-7.1/B-11). Publicada en TOL I (1991), pp. 124125. 074 hemist. Msica no registrada. --Galanzuca, Galanzuca, hija del conde Rondal, si anduvieras una noche o dos o tres a ti mandar!-Luego se anduvo alabando que haba dormido tres noches con la mejor moza que hay. Unos dicen: "Cula es?"; otros que cula ser. "Si ser la Galanzuca, su padre la quemar". --Ven aqu, las tres mis hijas, las que comis del mi pan, las que bebis del mi vino por un vaso de cristal, cula de vosotras fue la que ha dormido tres noches con Carlos de Montelbar?-La Galanzuca, acusada, luego se echara a llorar. Y la metiera en un cuarto para llevarla a quemar. Se asomara a una ventana a ver quin va pasar. Pasaba un hermano suyo, pues quin haba de pasar? --Que me llevara una carta a Carlos de Montelbar. --Escrbela, mala hembra, que yo se la ir a llevar.-La escribiera con su sangre para mayor pena dar. --La tu novia Galanzuca su padre la va a quemar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

--Si la quema, que la queme, a m lo mismo me da, mujeres en este mundo para m no han de faltar. Si me lo dices en chanzas, entraremos a almorzar; si me lo dices de veras, caballo mando ensillar. --Si no me quieres creer, la carta te lo dir.-Se puso a leer la carta, luego se echara a llorar. --Caballo, mo caballo, bien te puedes preparar, siete leguas de jornada en hora y media has de andar.-En el medio del camino un convento vio asomar. All se visti de fraile, se visti de padre abad. --Dnde llevan a esa nia? la llevan sin confesar. --Confesada la llevamos, no nos dice la verdad. --Confesada va la nia, la quiero reconciliar. La su hija Galanzuca yo ahora la quiero llevar. --Si la llevas por amiga, no te llegue a la ciudad; Si la llevas por esposa, Dios te la deje gozar.-Ya diera a luz dos nias, son ms finas que un cristal. Luego de que fueron grandes, su padre por una va. --No la lleva, padre mo, no se la dejo llevar, cuando la tena en mi vientre usted me quera quemar. (ficha n: 740)

0159:29 Conde Claros en hbito de fraile () [Galiarda y Florencios 0149 contam.]

Versin de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Jacinta Redondo (20a). Recogida por Ramn Menndez Pidal, 02/09/1909 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 125-126. 095 hemist. Msica no registrada. --Galancina, Galancina, hija de un conde galn, quin estuviera tres noches a tu gusto y mi mandar! --Si t durmieras conmigo ya te podas alabar. --Si supieras que me alabo, mtame con un pual, --Si con un pual te mato, con otro te han de matar.-Ya pasaron las tres noches, don Carlos se fue alabar: --Dorm con la mejor dama que el mundo puede criar, es tan alta como un pino y blanca como un rosal, entre dos sus pechos lindos cuatro bien pueden jugar.-La gente, como es tan mala, al padre le van contar. El padre, desque lo supo, la ha tratado de encerrar, donde no le diera el sol ni agua que le hiciera mal. Las amigas de su tiempo la iban a visitar: --Por qu lloras, Galancina? --Porque tengo de llorar: Hoy me vino la sentencia, maana me van quemar.---Dime, dime, Galancina, quin te hizo tal maldad?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

--Yo slo dorm tres noches con don Carlos Montealbar; la primera fue a la fuerza y dos son de voluntad.-Dicen unas contra otras: --Galancina encinta est. --Oh quin fuese pajarillo, oh quin supiese volar, para escribirle una carta a don Carlos Montealbar! --Escrbela t, mi prima, que yo se la ir a llevar; si pa arriba corro mucho, pa abajo tengo volar.-Cuatro vueltas dio al palacio sin las puertas encontrar; luego al dar las cinco vueltas, don Carlos son llamar. --Qu hay de bueno, pajarillo, que hay de bueno por el mar? --Yo, si a usted se lo dijera, mucho no le ha de gustar, que a su novia Galancina maana la van quemar. --Si la queman, que la quemen, a m no me da mucho ms, que el mundo, como es tan largo, novia no me ha de faltar, si ha ser un poco ms blanca, ser un poco ms moral.-Pronto que coge la carta, pronto la vuelve a posar; ocho caballos tena, ocho mand aparejar y los siete reventaron antes del puerto llegar. --Caballo mo, caballo, Dios te libre de algn mal, que unas herraduras nuevas bien me las has de gastar, la jornada de ocho das hoy me le tienes que andar y la cebada de ocho das hoy la tienes pa cenar.---Buenas tardes, caballero. --Felices las vengo a dar, cmo hace usted tanta lea no siendo por Navidad? --Voy a quemar una hija, que me ha hecho mucho mal. --Esa hija es muy joven pa morir sin confesar. --Confisela usted, don Carlos, si la quiere confesar, que si usted se lo confiesa, usted se la ha de llevar. --Dime, dime, Galancina, quin te ha hecho tanto mal? --Slo he dormido tres noches con don Carlos Montealbar, la primera fue por fuerza y las dos de voluntad. --Dime, dime, Galancina, qu te dej de seal. --Me dej un manto de seda, conmigo lo he de quemar. --Dime, dime, Galancina, si te ha dejado algo ms. --Me ha dado un anillo de oro, conmigo le voy llevar. --Buenos das, Galancina, que t ma sers ya. (ficha n: 741)

0159:30 Conde Claros en hbito de fraile () [Galiarda y Florencios 0149 contam.]

Versin de Ribota (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Mara Redondo. Recogida por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1946 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 127-128. 099 hemist. Msica no registrada. --Galancina, Galancina hija del conde Galn,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

quin te tuviera tres noches a mi gusto y mi mandar! --Si tres noches me tuvieras, bien te habras de alabar. --Con este pual me mato, con este y otro tal, con este pual me mato, si yo me ha alabar.-Al cabo de las tres noches, don Carlos se fue a alabar: --Dorm con la mejor moza que el cielo poda criar, era de alta como un pino, de blanca como un rosal y arriba sus pechos lindos cuatro podan jugar.-La gente, como es tan mala, al padre lo fue a contar. Su padre, desque lo supo, luego la mand encerrar, donde no viera sol ni luna ni agua que la hiciese mal. Las muchachas de su tiempo la iban a vesitar. Dicen unas contra otras: --Galancina encinta est.-Galancina, estando sola, no cesaba de llorar. --Ay, qu tiene la mi prima, que tiene tanto pesar? --Que me ha venido una carta, maana me van quemar. ![Ay quin] fuera un pajarillo y ay quin pudiera volar, para escribir una carta a Carlos de Montealgar! --Escrbela t, mi prima, que yo se la ir a llevar, pa arriba he de correr mucho y pa abajo he de volar; y t, como muchacha joven, dote no te ha de faltar.-A la salida de un monte y a la entrada de un moral se alcuentra con el palacio de Carlos de Montealgar. --Buenos das, seor Carlos. --Buenos das y a la paz, qu hay de bueno por la tierra y de malo por el mar? --Poco de bueno, don Carlos muy bien no le ha de gustar. Tome usted esta carta y ella dir la verdad.-Tan pronto como la vio, tan pronto volvi a cerrar. Ocho caballos tena, ocho mand aparejar; y unos siete arreventaron, menos caballo de mar. --Caballo mo, caballo, Dios te me libre de mal, que la ornada 'e veinte leguas hoy te la tienes que andar, la cena de ocho noches hoy te la vas a cenar. --Buenos das, seor Carlos. --Buenos das y a la paz cmo tiene tanta lea no siendo por Navidad? --Para quemar una hija que me ha hecho una maldad. --Esa hija est muy tierna para ir sin confesar. --Confisela usted, don Carlos, si la quiere confesar; tres confesiones la hice y a ninguna la verdad.-Y la cogi por la mano y la llev junto al misal. --No me digas la mentira, ni me niegues la verdad, dime, dime, Galancina, si has tenido algn galn. --Slo he estado tres noches con Carlos de Montealgar. --Dime, dime, Galancina, si te dio alguna seal. --Me ha dado un anillo de oro, conmigo lo he de quemar. --Dime, dime, Galancina, si te ha dado algo ms.

48

50

--Me ha dado un manto de seda, conmigo le he de quemar. --Dame un beso de tus labios que de sta te voy (a) librar. Para una hija que tena, buen dote le quera dar!

Nota: Pronuncia ornada


, por jornada , por ultracorreccin (Sajambre conserva como j- la F- latina).

0159:31 Conde Claros en hbito de fraile ()

(ficha n: 742)

Versin de Caldevilla (ay. Posada de Valden, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Valden, Len, Espaa). Recitada por Juliana Garca Prez (67a). Recogida por Marisa Argelles, Nicols Miambres, Antonio Snchez y Elena Tirado, 06/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 6.6-7.2/A-04). Publicada en TOL I (1991), pp. 128-130. 116 hemist. Msica no registrada. --Galancina, Galancina, hija de un conde Galn, quin te tuviera tres noches al tu gusto, al mi gozar!-Al cabo de las tres noches don Carlos se fue a alabar: --Dorm con la mejor dama que el mundo puede criar; es de alta como un pino, de fina como un coral, y entre sus dos lindos pechos cuatro juegan a juegare.-La gente, como es tan mala, a su padre fue a enterar. Su padre, de que lo supo, luego la mand a encerrar donde no vea sol ni luna ni vino que le haga mal. Las amigas de su pueblo la iban a visitar; dicen unas a las otras: "Galancina encinta est." Galancina estando sola no cesaba de llorar. De que lo supo su prima luego la fue a visitar: --Qu tienes, prima, mi prima, que no cesas de llorar? --Ay, quin fuera pajarito, ay, quin pudiera volar, para llevarle una carta a don Carlos Montealbar! --Escrbela t, mi prima, que yo se la ir a llevar, por arriba corro mucho, por abajo he de volar.-Y al pasar aquellos montes y al cruzar al arenal, se encontr con los palacios de don Carlos Montealbar. --Buenos das, seor conde. --Buenos das a la par, qu hay de bueno por la tierra, qu hay de malo por el mar? --No hay de bueno por la tierra ni de malo por el mar, que a su novia Galancina maana la irn quemar. --Si la queman, que la quemen, que a m lo mismo me da, que Espaa, como es tan grande, novia no me ha de faltar. --Tenga, conde, lea esa carta, que ah le dir la verdad.-Tan pronto como la abri, pronto la volvi a cerrar. Ocho caballos que tiene, ocho mand aparejar; siete se le reventaron, le qued el caballo 'el mar. --Anda, caballo, anda, Dios te me libre de mal,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

la cebada de ocho das hoy te la vas a cenar, unas herraduras nuevas hoy te las vas a gastar, de jornada treinta leguas hoy te las tienes que andar.-Al pasar aquellos montes y al cruzar el arenal, se encontr con una ermita, se visti de capelln. --Buenos das, seor conde. --Buenos das a la par. --Pa qu tiene tanta lea, no siendo por Carnaval? --Para quemar una hija que me ha hecho una maldad. --Esa hija ser tierna para ir sin confesar, deme licencia, buen conde, para irla a confesar. --La mi licencia, buen rey, por suya la tiene ya, tres confesiones le han hecho y a ninguna la verdad. --No me digas la mentira ni me niegues la verdad, dime, Galancina, dime, qu te ha dado de seal? --Me ha dado un anillo de oro que conmigo ir a quemar. --Dime, Galancina, dime, qu te ha dado de seal? --Me ha dado un mantn de seda que conmigo ir a quemar. --Dime, Galancina, dime, sino te ha dado algo ms. --Me ha dado palabra humana que no me haba de olvidare. --Dame un beso, Galancina, si t me lo quieres dar. --Yo no beso al seor cura ni tampoco al capelln, que tengo el amor muy firme en don Carlos Montealbar.-Ya la pone por la mano y a su padre le fue a ensear. --Cselas todas con condes, que sta con un conde va; que para ser hija suya, buen dote le quera dar!-Ya la pone en el caballo, la llev a Montealbar. Le echan perros, le echan galgos, no le pudn alcanzar. (ficha n: 743)

1668:1 Conde Antores ()

Versin de Felechas de Collada (ay. Boar, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Boar, Len, Espaa). Recitada por una mujer y su marido Justo Corral (75a). Recogida por Mercedes Cano, Michelle Dbax, Concha Enrquez de Salamanca y Jos Luis Forneiro, 16/07/1986 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.16-7.1/A-12 y B11). Publicada en TOL I (1991), pp. 130-131. 076 hemist. Msica no registrada. Conde Nios pa la guerra se tena que marchar. --Si a los siete aos no vuelvo, a los ocho casars. --No lo querr el Dios del cielo ni la Virgen del Pilar, que hasta mi conde no venga yo no me pienso casar.-Ya se pasaron los siete, la trataron de casar, con el lindo conde Alarcos, en contra su voluntad. --Anoche he tenido un sueo, no s si ser verdad, que mi esposo conde Nios fuera de la morera est.-Al pasar un alto foso, al pasar po' un arrabal, cuando ya viera sus vacas marcadas de otra seal.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

--Dime, dime, pastorcito, mi partorcito ideal, de quin son estas vacas marcadas de otra seal? --Son las vacas del conde Nios, que en la morera est, y ahora son del conde Alarcos, maana se va a casar. Siete soldadas me deben, ninguna me quin pagar.-Echa mano a su bolsillo y un dobln de ocho le da. --Esto no es por la soldada, esto es por una amistad.-Al pasar por un arroyo y al pasar un ventanal, cuando ya vio la su suegra asomada a un ventanal. --Mucho me alegro al verte, pero ms me alegro el mal, que a tu esposa Francisquita la tratamos de casar con el lindo conde Alarcos contra de su voluntad.-Siete vueltas dio al palacio sin portero encontrar; de las siete pa las ocho, at el caballo a su rosal. --Este rosal y palacio mo le puedo llamar.-Conde Alarcos, que oy sto, quiso parecerle mal. Hablando en estas palabras, trataron de merendar. --En el plato de la infanta djemele usted cortar; djeme(le) dar seis vueltas, como yo le sola dar.---Dale una, Gerineldo, dale dos y dale ms, que mi marido ha de ser y no me lo han de quitar.-Conde Alarcos, que oy sto, un bofetn la fue a dar. Conde [Nios], que oy sto, pronto se torna a falar: --Detngase, caballero, detngase para atrs, siete aos viv con ella, nunca la hice tanto mal; la llevaremos al campo a ver quien la ha de llevar.-Hasta la gente deca: --Es su mujer natural.-(ficha n: 744)

1668:2 Conde Antores ()

Versin de Ribota (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Ignacia Simn (unos 60a). Recogida por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1946 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 3 (1969), pp. 162-163, n. IV. 12 y TOL I (1991), pp. 131132. 087 hemist. Msica no registrada. --Si a los siete aos no vengo, si a los siete aos no ms, si a los siete aos no vengo, a los ocho casars.-A todo esto, la condesa no cesaba de llorar. --Altos, altos, mis criados!, haced lo que yo mandare, que anoche a la media noche mal sueo me quiso dar, o se casa la condesa, o se trata de casar; sea sueo o no lo sea, mi caballo aparejad.-Monta a caballo, camina, corre como un gaviln, por aquellos campos verdes corre como un gaviln. Al pasar de un arroyuelo, al llegar a un arenal,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

se encuentra con las sus vacas marcadas de otra seal: --Detngase el pastorillo, que le quiero preguntar que de quin son esas vacas marcadas de esa seal. --Estas son del conde viejo, Dios le deje descansar!, y ahora son del gran cornudo, no las allegue a gozar!, la soldada de siete aos no me ha querido pagar. --Detngase el pastorillo, ms le quiero preguntar, dnde est un toro pinto que con ellas suele andar? --Lo vendi gran cornudo maanita de San Juan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . para los paos mercar. --Detngase el pastorillo, ms le quiero preguntar, que si se casaron ya o se tratan de casar. --Pues hoy se cosen los paos, maana se van casar. --Qudate con Dios, pastor, con Dios te quieras quedar, te dej vesto de pao, sayo roto de sayal, como no me muera luego, de seda te he de tornear.-Diera paso contra paso donde las bodas estn: --Buenos das, los seores, Dios les deje descansar.-Y a todo esto, la seora no cesaba de llorar. --Dnde es ese caballero que tan culto es el hablar? --Marinero soy, seora, que navego por el mar.-A todo esto, la seora a l se fue a abrazar: --ste es el mi marido, que no el que me quieren dar!-Se recata el gran cornudo, la trata de abofetear. --Alto, alto, gran cornudo, no hagas la condesa mal, que mientras yo sea vivo, no la has t de maltratar! --Ay pobre de m, cuitado, nacido con tanto mal!, ya que la condesa 'e marcha, los paos vengn ac. --Los paos del gran cornudo bien pagados estn. --Ay pobre de m, cuitado, nacido con tanto mal!, ya que la condesa 'e marcha, zapatos de cordobn. --Entre besos y abrazos bien pagados estarn. --Ay pobre de m, cuitado, nacido con tanto mal, no me ha dado ms que uno y ha sido a su pesar! (ficha n: 745)

1668:3 Conde Antores ()

Versin de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Tomasa Redondo (unos 65a). Recogida por Paul Bnichou, Paloma Daz-Mas, Jon Juaristi y Beatriz Mariscal, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.12-7.1/B-12). Publicada en TOL I (1991), pp. 132-133. 067 hemist. Msica no registrada. Cartas le vienen al conde de la raya 'e Portugal, que lo llaman a la guerra de capitn general. La condesa ya lloraba, no cesaba de llorar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

--Ay, si te marchas, conde, conde, cundo volvers? --A los siete aos, condesa; si pa los siete no vengo, a los ocho casars.-De los siete aos pa los ocho mal sueo me quiso dar: o la condesa se casa o mis tierras van a la mar. (l pidi el permiso, cogi un caballo y se puso en camino) Al salir de un ro y entrar en un arenal, me encontr con las mis vacas marcadas de otra seal. --Alto, alto, pastorcillo, yo le quiero preguntar: de quin son estas vacas marcadas de otra seal? --Estas son del conde Viejo, Dios lo llegue a perdonar, y ahora son del conde Nio, que no las llegue a lograr. --Dnde est un toro pinto que con ellas sola andar? --El toro pinto lo ha vendido conde Nio para las vistas comprar. --La condesa se cas o se trata(n) de casar? --Hoy se corren las vistas, maana se casarn, corra, corra, caballero, si a la boda quier llegar.-Al salir de un ro y entrar en otro arenal, me encontr con las mis cabras marcadas de otra seal. --Alto, alto, pastorcillo, yo le quiero preguntar: de quin son estas cabras marcadas de otra seal? --Estas son del conde Viejo, Dios lo llegue a perdonar, y ahora son del conde Nio, que no las llegue a lograr. [Al salir de un ro y entrar en un arenal, me encontr con las mis ovejas marcadas de otra seal: --Alto, alto, pastorcillo, yo le quiero preguntar: de quin son estas ovejas marcadas de otra seal? --Estas don del conde Viejo, Dios lo llegue a perdonar, y ahora son del conde Nio, que no las llegue a lograr.] (l, cuando lleg, lo pasaron a una sala y ella no estaba all; pero lo sinti hablar y ella pregunt:) --Quin es ese caballero que tan corto es en hablar? --Marinero soy, seora, que navego por la mar. --Pues t sers el mi marido y no el que me quieren dar. (ficha n: 746)

1668:4 Conde Antores ()

Versin de Posada de Valden (ay. Posada de Valden, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Valden, Len, Espaa). Recitada por Gregoria Alonso. Recogida por Ramn Menndez Pidal, 00/00/1909 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 3 (1969), pp. 161-162, n. IV. 11 y TOL I (1991), pp. 133-135. 088 hemist. Msica no registrada. Cartas van y cartas vienen a las orillas del mar, que llaman al conde Dirlos por capitn general. Y all estaba las condesa, no cesaba de llorar:

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

--Para cundo, mi marido, para cundo volvers? --Si a los siete aos no vuelvo, ya te podras casar.-Entre los siete y los ocho la han tratado de casar, con otro conde muy viejo que haba en aquel lugar. --Dme licencia, buen rey, si usted me la quiere dar, que me ha venido una carta de muchsimo pesar, que mi padre se haba muerto y mi madre iba a expirar; dme licencia, buen rey, para dirlos a enterrar. --La licencia, conde Dirlos, por tuya la tienes ya.-Pone silla a su caballo y encomienza a navegar, por unos montes alante, por unas vegas all. En el medio de unos montes, un pastorcito alcontrar, que guardaba unas vacuelas, marcadas de su seal. --Dime, dime, pastorcito, dime y no me has de negar: de quin son esas vacuelas, marcadas en mi seal? --Del conde Dirlos, seor, Dios lo llegue a perdornar!, ahora son de un conde viejo, no las allegue a gozar!, ahora son de un conde viejo, maana se va a casar. --Dime, dime, pastorcito, ms te quiero preguntar: adnde est un toro blanco que entre ellas sola andar? --Lo ha vendido el conde viejo maanita de San Juan, para pauelos de seda para a la nia comprar. --Dime, dime, pastorcito, dime y no me has de negar, si llegaremos bastante donde las bodas estn. --Pique su caballo espuela y en tierra no ha de posar.---Buenas tardes, los seores, a todos en par en par.-All estaba la condesa, no cesaba de mirar: --Quin es aquel caballero, cortesano y no en hablar? --Soy marinero, seora, que yo vengo de la mar.-Se levant la condesa y de l se fuera abrazar: --ste, ste es mi marido y no el que me quieren dar!-Se levanta el conde viejo y la fuera abofetar. --Qutate de ah, cornudo, que no estoy a tu mandar! --Pues ya que llevas la nia, pauelos vengan ac. --Los pauelos, el cornudo, pagaditos estn ya, los pag el mi toro blanco maanita de San Juan. --Pues ya que llevas la nia, zapatos de cordobn. --Los zapatos, gran cornudo, bien pagados estarn, en besitos y en abrazos bien pagados estn ya. Ay triste de m, cautada, mezclada con tanto mal, que no le he dado ms que uno y se fue con gran pesar! (ficha n: 747)

1668:5 Conde Antores ()

Versin de Can (ay. Posada de Valden, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Valden, Len, Espaa). Recitada por Rosa Prez Guerra (64a). Recogida por Alberto Alonso,

Regino Garca Badell, Elena Hernndez y Almudena Jimeno, 07/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.7-7.2/A-06). Publicada en TOL I (1991), pp. 135-136. 050 hemist. Msica no registrada. (El conde Guirlos fue a la guerra y dej la mujer y estuvo all siete aos y al cabo de los siete aos) Un da estando durmiendo muy mal sueo revelaba, y les dice a sus criados: --No s qu pasa en mi casa: o se casa la princesa o mis tierras van por mal.-................... ................... --Dime, dime, pastorcito, si te quieres explicar, de quin son aquellas vacas que t solas cuidar? --Ahora son del conde Viejo, no las llegue a disfrutar; primero eran del conde Guirlo, mal patrn me vino a dar. --Dnde est ese toro blanco que entre ellas sola andar? --Lo ha vendido el conde Viejo para los paos comprar. Marche, marche caballero, si quiere a tiempo llegar, hoy se preparan las fiestas, maana se casarn. (Y lleg al pueblo. Y ella lo conoci. . . . . . Y se qued mirando y se revolvi y dice:) --Este s que es mi marido y no el que me quieren dar.-Entonces el conde Viejo se arremanga y le va a dar. --Estte quieto, gran cornudo, no la vas a abofetear, que en lo que yo sea vivo no la traes a tu mandar. --Ay, triste de m--deca--, me inclino con tanto mal!, ya que no lleve la nia, zapatos me venga ac. --Los zapatos, gran cornudo, bien pagaos los tendrs ya, que entre besos y entre abrazos alguno le habrs dao ya. --Ay, triste de m--deca--, me inclino con tanto mal!, que nunca le he dado ms que uno y ese fue con su pesar! --Ay, triste de m--deca--, me inclino con tanto mal!, ya que no lleve la nia, los paos vengan ac. --Los paales, gran cornudo, bien pagaos los tienes ya; los pag mi toro blanco la maana de San Juan. (ficha n: 748)

10

12

14

16

18

20

22

24

0118:1 Grifos Lombardo (-o)

Versin de Robledo de Sobrecastro (ay. Puente de Domingo Flrez, p.j. Ponferrada, comc. Carucedo, Len, Espaa). Recitada por Jos Fernndez lvarez (85a). Recogida por Jos Antonio Blanco, Javier Ormazbal, Sandra Robertson y Isabel Rodrguez, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 6.16-7.2/B-08). Publicada en TOL I (1991), pp. 136-137. 064 hemist. Msica no registrada. Y al conde llevaron preso y al conde preso llevaron;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

no por muertes que haiga hecho ni por robos que haiga causado, por encintar una nia, caminito del Santiago. Siendo ella hija del rey, sobrina del Padre Santo, y a ese pobrecito hombre grande castigo le han dado. De da lo guardan cien hombres y de noche cienticuatro. --Quin me diera aqu a mi primo y a mi primo don Bernardo!-Y por debajo de cuerda una carta le ha mandado. Su primo, cuando lo supo, ech espuela a su caballo; por las calles donde l iba las piedras quedan temblando. Sali el rey a su balcn, vio pasar a don Bernardo: --Ande va usted, don Bernardo, tan deprisa y preparado? --Voy a ver a un primo mo, que me lo estaban ahorcando. --Pues suba arriba, don Bernardo, que jugaremos un rato, pues, si fuera primo suyo, ya mandaramos soltarlo.-Se ponen a jugar los naipes con mucho amor y agrado. Estando los dos juntados, estando los dos jugando, bajaba una voz del cielo de esta manera cantando: --Don Bernardo est jugando y su primo predicando.-Cogi los naipes en mano y al rey se los ha echado. --Vaya, vaya, don Bernardo, que en la corona me has dado! --Yo no le tem al rey ni tampoco con su grado, que soy un mozo sotero, libre y desembarazado, yo no le tem a cien ni tampoco a cienticuatro.-Sin poner pie en el estribo ha montado en su caballo; hasta que lleg a la horca donde lo estaban ahorcando; le dio una pat a la horca, la puso en cuatro pedazos, le dio un sablazo al verdugo, la cabeza le ha cortado. --Toma, primo mo, este sable, jugalo como hombre honrado, ninguno de mi linaje se morir ahorcado. Yo soy un mozo sotero, libre y desembarazado. (ficha n: 749)

0118:2 Grifos Lombardo (-o)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Rosario Fernndez (unos 55a). Recogida por Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 19/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Trascastro-B' A4). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 36-37, n. 13:2 y TOL I (1991), pp. 137-138. 052 hemist. Msica no registrada. Al conde lo llevan preso, al conde Miguel el Prado, por esfurciar una nia del parador de Santiago. Como era ' tan buen linaje, de muerte le sentenciaron. De da lo guardan cien hombres, de noche dosciento' y cuatro. --Quin me diera, quin me diera tener aqu a mi primo Belardo, quien no tiene miedo a ciento ni tampoco a ciento y cuatro!--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

Por debajo de cuerda una esquela le ha mandado: "Don Belardo est en el juego y a su primo van a ahorcarlo". Los veinticinco escalones los ha pegado de un salto. Por los caminos que va las piedras deja temblando; por el medio de la gente pareca un len bravo, con una espada en el cinto y otra la lleva en la mano. Bien lo viera el rey desde su balcn dorado: --Dnde vas t, Belardn, dnde vas tan preparado? --Voy librar la muerte a un primo que cuntan que van a ahorcarlo. --Ah!, se era primo de usted?, luego mandar a soltarlo. Sube, Belardn, sube, y jugaremos un rato.-l por debajo de cuerda otra esquela le ha mandado: "Don Belardo est en el juego y a su primo van a ahorcarlo" Los veinticinco escalones los ha pegado de un salto. Por los caminos que va las piedras deja temblando; por el medio de la gente pareca un len bravo. Cuando Belardo llega all, ya lo iban a ahorcarlo. Dio un puntapi a la horca, la hizo en cien mil pedazos; dio un sablazo al verdugo, lo hizo en dos mil pedazos. --Toma, mi primo, esta espada, manjala a cualquier mano.--

Notas: 2a esfurciar sic; -15b cuntan sic.

0118:3 Grifos Lombardo (-o)

(ficha n: 750)

Versin de San Miguel de Laciana (ant. Villablino, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Laciana, Len, Espaa). Recitada por Vicenta Caballero de Francos (29 a). Recogida en Cerredo (Asturias) por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 138. 034 hemist. Msica no registrada. Al conde lo llevan preso, al conde Miguel al prado; no le llevan por ladrn ni por cosa que ha robado, le llevan porque esforz a una nia de quince aos, y era hija del rey, sobrina del Padre Santo. Como era de alto linaje, la muerte le sentenciaron. De da lo velan cien hombres y de noche ciento cuatro. --Si estuviera aqu mi primo, ay, mi primo don Bernardo!-Bernardo estaba en el juego y a la puerta lo llamaron. --Ve a defender a tu primo, dicen que lo estn ahorcando.-Cogi una espada en el cinto y otra desnuda en la mano, siete escalones que haba todos los baj de un salto. --Toma, mi primo, esta espada, manjala a cualquier mano.-Con qu destreza y qu bro el conde la ha manejado Viendo el rey que los dos primos cien soldados le han matado, al conde, por lo valiente, con la infanta lo ha casado;

10

12

14

16

y, porque no fuera menos, a su primo don Bernardo, l y una joven princesa gustosos se desposaron.

Nota: Completada con un final antitradicional.

0118:4 Grifos Lombardo (-o)

(ficha n: 751)

Versin de Garaballes (ay. Soto de Vega, p.j. La Baeza, comc. La Baeza, Len, Espaa ). Recitada por Martn Asensio Santos (63a). Recogida por Mariano de la Campa, Teresa Cillanueva, y Suzanne Petersen, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 4.12-7.1/A-07). Publicada en TOL I (1991), pp. 138139. 043 hemist. Msica no registrada. Al conde lo llevan preso, al conde Miguel del Prado, no lo llevan por ladrn tampoco porque ha matado, lo llevan porque insult a una nia muy hermosa tratndola sin reparo. Al conde lo llevan preso, al conde Miguel del Prado, cien hombres lo guardan de da y de noche ciento cuatro. --Si estuviera aqu mi primo, mi primo don Bernardo, no temiera yo a cien hombres ni tampoco a ciento cuatro.-Su primo estaba en el juego y a la puerta le llamaron, y en el ms apurar del juego sale muy bien preparado, con una espada en el cinto y la otra desnuda en la mano. Corriendo por la calle arriba, con el rey Alfonso se ha topado: --A dnde vas, Bernardo, a dnde vas tan preparado? --Voy a defender a mi primo, que ya le estn crucificando. --Por ser un primo tuyo, yo mandar libertarlo. --No quiero empeos del rey ni de ningn soberano, quiero defenderlo yo con la fuerza de mi brazo.-Y cuando lleg a la horca ya la estaban preparando; de un puntapi que le dio la hizo dos mil pedazos. al verdugo que la haca la cabeza le hace cachos. --Toma la mi espada, (mi) primo, defindete por tu mano, no quiero que de mi sangre ninguno muera ahorcado. (ficha n: 752)

10

12

14

16

18

20

22

0118:5 Grifos Lombardo (-o)

Versin de Almanza (ay. Almanza, p.j. Sahagn, comc. Almanza, Len, Espaa ). Recitada por una joven, criada de Luis Menndez Pidal. Recogida por Ramn Menndez Pidal, 00/01/1901 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 139-140. 053 hemist. Msica no registrada. Al conde le llevan preso, al conde Miguel al prado, no le llevan por ladrn ni por cosas que ha robado;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

por esforzar una nia n'el camino de Santiago. Como era hija del rey, sobrina del Padre Santo, como era de tal linaje, a muerte le sentenciaron. Le llevaron a la crcel, en la crcel le encerraron; de da le guardan cien hombres y de noche ciento y cuatro. --Si mi primo lo supiera, si mi primo don Bernardo, nada valan cien hombres ni tampoco ciento cuatro.-Su primo, desque lo supo, se puso bien preparado, con un pual en el cinto y otro desnudo en la mano. Por las calles donde iba el rey estaba en palacio. --A dnde vas, Bernardino, dnde vas tan preparado? --Voy a ver a un primo mo, dicen que le estn ahorcando.-Los cuchillos y puales al rey se los va tirando. --Poco a poco, Bernardino, que en la corona me has dado. --Poco me importa a m el rey ni tampoco su mandado, que soy un mozo soltero, libre, desembarazado; doce pares de escalones yo les bajara d'un salto, sin poner el pie al estribo yo montara de a caballo.Llaman a la puerta y dicen: --Bernardino, ests jugando y a tu primo estn ahorcando.-Cuando lleg Bernardino, ya le estaban confesando; un puntapi dio a la horca que la hizo dos mil pedazos, un espadazo al verdugo, la cabeza fue rodando. --Toma, primo, esta espada, manjala entre ambas manos, no quiera Dios que ninguno de mi sangre muera ahorcado.-(ficha n: 753)

0118:6 Grifos Lombardo (-o)

Versin de Villaseln (ay. Villaseln, p.j. Sahagn, comc. Riberas del Cea, Len, Espaa ). Recitada por una mujer. Recogida en Potes (Santander) por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1948 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 140-141. 066 hemist. Msica no registrada. Al conde le llevan preso, [preso y bien encadenado] porque desforz una nia caminito de Santiago, es hija del provisor, sobrina del Padre Santo; le mandan casar con ella mas que muera degollado. Le meten en carces hondas donde un cristiano no ha entrado, de da le velan veinte y de noche veinticuatro. --Si yo tuviera mis armas y mi caballo morato, no temiera yo los veinte, tampoco los veinticuatro.-A eso de la media noche grandes voces iba dando: --Don Golfo, sobrino mo, amprame con tu mano!-Don Golfo estaba dormido con doa Sancha a su lado. Don Golfo, que despert, a la mujer le ha contado. --Has de saber, mi mujer, que yo mal sueo he soado,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

que a mi to don Leonardo a la horca le han llevado. --Tienes t razn, marido, del sueo que t has soado, que a eso de la media noche grandes voces iba dando: Don Golfo, sobrino mo, amprame con tu mano!-Escaleras de quince pies de un brinco las ha brincado, por las calles donde iba las piedras iban temblando. Al revolver de una esquina con el conde se ha encontrado. --De dnde vienen, los condes, de dnde vienen tan armados? --Venimos de hacer la fiesta a tu to don Leonardo.-Se iba metiendo por ellos como segador de prado, iba cortando cabezas como manzanas en rbol. El rey, desde su castillo, todo lo estaba mirando: --Qutate de ah, don Golfo, no hagas tan grandes estragos. --Qutate de ah, rey cornudo, qutate de ah, rey malvado, si t estuvieses aqu, contigo hiciese otro tanto.-Fue donde estaba el patbulo donde su to est ahorcado, con la punta de la espada los cordeles ha cortado, ha bajado de all el cuerpo y a la iglesia le ha llevado. --Tomi, frailes, este cuerpo y daile sepulcro honrado, que, aunque le veis as, era de grandes hidalgos.-(ficha n: 754)

0292:1 Marquillos ()

Versin de Val de San Lorenzo (ay. Val de San Lorenzo, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Carolina Geijo Alonso (84a) y Dolores Fernndez Geijo. Recogida por Dimas Mazarro, Juan Antonio Snchez Beln, y J. Antonio Cid, (Archivo: SMP; Colec.: A. Redondo 77). Publicada en Cid 1979, 300-301 y Fraile 1985 grab. SAGA VPC-171 Stereo. Reeditada en TOL I (1991), pp. 145-146 y Fraile Gil Rom-Panhisp.-1/CD, Primera Antologa Sonora , 1992, v. 3, TECNOSAGA, KPD-(5)10.9004, corte 5. Fraile Gil. Reproducida aqu con permiso del editor. 066 hemist. Msica registrada. El traidor era Marquitos, todos le llaman traidor, por dormir con su seora ha matado a su seor. --Abre puertas, Catalina, brelas, mi lindo amor. --No te las abrir, Marcos, no est en casa mi seor. --Tu seor quedaba preso n'esa ciudad de Aragn, vengo en busca de dinero pa deshacer la prisin.-Catalina, como diestra, sus puertas tranc mejor; Marquillos, como valiente, al suelo se las tir. Siete vueltas dio al palacio, con Catalina no hall; de las siete pa las ocho ya a Catalina encontr; la viera de estar llorando debajo de un escaln. --Por qu lloras, Catalina, por qu lloras, lindo amor? --Lloro por el mi marido, que me lo matasteis vos. --Y si lloras, Catalina, tambin vos matar a vos.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

Siete camisas que tengo, yo te dar la mejor, siete vestidos que tengo, yo te dar el mejor.-Le mandara hacer la cena; ya se la hizo y cen. Le mandara hacer la cama, y l con ella se acost. S'otro da a la maana Catalina madrug: --Subirste en aquel alto, n'aquel alto corredor y all vers tus criados si trabajaban o no; all vers la truchita cmo llamaba al salmn y all vers la paloma cmo llama al perdign.-Catalina, como diestra, a la mar honda lo tir; Marquitos, como valiente, de los remos se agarr; Catalina, como diestra, ya los remos le cort. Al cabo de nueve meses ya Catalina pari; pens de traer hija hembra y trajo un hijo varn; llamara curas y fraires, rico bautizo le arm. S'otro da a la maana subi al alto corredor, all cogiera su nio y a la mar honda lo tir. --Ah vaigas t, mi hijo, vaigas con mi bendicin; no quiero que quede casta de aquel gran falso traidor.

Variantes de la recitacin grabada por J. M. Fraile Gil en 1985: -8a Marquitos; -9a con c. ya h.; -10b a C. e.; -11a l v. estando llorando / estar llorando; -20a . . . en a. alto; -21a omite all; -22-23 invertidos; -27a A eso de los nueve m.; -29 frailes; -32a. vayas.
Notas: Se documentan aqu tres entrevistas con la familia Geijo: la de D. Mazarro y J. A. Snchez Beln en marzo de 1975, la realizada por J.A. Cid en julio del mismo ao y la de J. M. Fraile Gil en 1985. En el setenta y cinco intervienen Carolina y su hija Dolores; diez aos despus participa tambin Antonia, hermana de Carolina. Como puede apreciarse, las variantes son mnimas. Notas de Fraile Gil: El oficio de tejedores que hasta hoy ha conservado la familia Geijo, convirti a sus integrantes en portadores de un enorme caudal romancstico, pues amenizaban las veladas al torno y las horas en el telar con el canto de estas viejas historias.

0100:1 Caballero burlado (-a)

(ficha n: 755)

Versin de Quils (ay. Cacabelos, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Cacabelos, Len, Espaa). Recitada por Carmen Canniga Gonzlez (73a). Recogida por Aurelio Gonzlez, Mara Jos Kerejeta, Jos Ramn Prieto y Elvira Ramini, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.16-7.2/B04). Publicada en TOL I (1991), p. 146. 028 hemist. Msica no registrada. Por la calle de Cardona, donde va el agua a Sevilla, se pasea una madama, madama de mil maravillas, con un rosario en la mano, rezando el Avemara. Fuera mirar para atrs, por ver si la perseguan; vio venir un caballero, que un serafn pareca. --Quiere usted montar en anca, quiere usted montar en silla? --Monte en anca, caballero, que en silla no es cortesa.-A la entradita del monte, amores le requera. --Quieto, quieto, el caballero, con toda su valenta, soy hija de una mulata de la ardiente mulatina, el que a mi cuerpo tocase mulato se volvera.--

10

12

14

A la salida del monte, la nia se sonrea. --De qu se re, la dama, de qu se re, la nia? --Me ro del caballero y de toda su cobarda. (ficha n: 756)

0164+0100:1 La Infantina+Caballero burlado (-a)

Versin de Campo del Agua [ant. Aira da Pedra] (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa ). Recitada por Antolina Poncelas Poncelas (79a). Recogida por Julio Camarena, 16/08/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 23B-289). Publicada en TOL I (1991), p. 147. 046 hemist. Msica no registrada. Un cazador fue a la caza tras de un corzo que all haba; en aquel roble ms alto all vio una nia, el pelo de aquella nia todo aquel roble cubra y los dientes de su boca legua y media relucan, los carrillos de su cara parecen plata lucida. --Qu haces ah, la galana, qu haces ah, la garrida? --[Es]toy cumpliendo una promesa que me ech mi madrina; y hoy se cumpli el ao, maana se cumple el da, si me quieres aguardar, iremos en compaa. --Aguardarte s, por cierto, por ir en tal compaa.-Luego que vino la noche, ella la luz encenda. --Yo soy hija de un mulato y de una mulata fina, y el galn que a m se arime mulato se volvera.-Cuando fue esotro da, para casa se camina; a la entrada del lugar la nia se sonrira. --Por qu se re, la galana, por qu se re, la garrida? --Reinme del caballero, mucha fue su cobarda, porque se crey de lo que yo le deca. --Vuelta, vuelta, mi caballo, vuelta, mi caballera, que en la posada de ayer tengo la faja perdida. --No se acobarde, caballero, no viva con cobarda, de tres hermanas que somos la que guste escogera, no siendo yo porque ya estaba pedida. (ficha n: 757)

10

12

14

16

18

20

22

0164+0100:2 La Infantina+Caballero burlado (-a)

Versin de Robledo de Sobrecastro (ay. Puente de Domingo Flrez, p.j. Ponferrada, ant. Ponferrada, comc. Carucedo, Len, Espaa). Recitada por Jos Fernndez lvarez (85a). Recogida por Jos Antonio Blanco, Javier Ormazbal, Sandra Robertson y Isabel Rodrguez, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 6.16-7.2/B-04). Publicada en TOL I (1991), pp. 147-148. 072 hemist. Msica no registrada. Un cazador fue de caza al monte que l saba;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

los perros iban cansados, las liebres no parecan. Se arrimara a un alto roble n'el medio del campo haba; n'el pico del alto roble haba una blanca nia, el pelo de su cabeza todo el roble le cubra, los dientes de la su boca relumbraban como el da y los ojos de su cara como el sol de medioda. Y, a eso de media noche, mira el joven para arriba. --Bjese de ah, la blanca, bjese de ah, la nia. --Retrese, el caballero, yo bajarla no poda. --Bjese de ah, la blanca, bjese de ah, la nia, bjese de ah, la blanca, antes que yo suba arriba. --Retrese, el caballero, yo bajarme bien quera, a mudar de mis vestidos y a poner mi ropa fina, que la traigo empolvorada, que la traigo empolvorida, de los aires de Granada y los polvos de Sevilla. Hoy se cumplieron siete aos, maana siete y un da, espere usted a pasado, y iremos en compaa.-La pusiera en el caballo y la lleva(ba) hasta la villa. Y en el medio del camino la joven se descubra. --Malhaya sea, el caballero, que ha usado de cortesa, ha venido c'una joven, no ha usado de picarda! --Vuelta, vuelta, mi caballo, vuelta, vuelta para arriba, que la mi espada dorada n'el monte queda perdida. --Siga, siga, tu caballo, siga, siga hasta la villa, soy hija del rey mulato y de la reina mulatina y el que conmigo se meta mulato se volvera.-La llevara para casa con grandsima alegra. --brame las puertas, madre, ventanas y porteras, que aqu le traigo el tesoro que lloraba noche y da.-La madre, cuando la vio, desmayada se caa. --Hija de mi corazn, dnde has estado perdida? --N'el pico de un alto roble, maldicin de mi madrina; pas por all mi hermano, vinimos en compaa. (ficha n: 758)

0164+0100:3 La Infantina+Caballero burlado (-a)

Versin de Villarino del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Irma Fernndez (51a). Recogida por Flor Salazar, Saturnino Sanjun, y Ana Valenciano, 20/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 2.20-9.2/A-14). Publicada en TOL I (1991), p. 149. 053 hemist. Msica no registrada. Un cazador va de caza a los montes que l saba, los perros lleva cansados, las liebres no aparecan. Se arrimara a un alto roble, por ver si amaneca. A eso de medianoche alza los ojos y mira,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

n'el pico del alto roble all ve a una blanca nia. --Bjate de ah, la blanca, bjate de ah, la nia; bjate de ah, la blanca, antes que yo suba arriba. --Retrese, el caballero, que yo bajarme quera, a comer hierbas del campo y beber de esa agua fra. --Si quieres venir conmigo, te llevar hasta la villa. --Aguarde usted a pasado e iremos en compaa: Ayer cumplieron siete aos y hoy siete aos y un da, maldicin de mi madrina.-La montara en el caballo, ya caminan pa la villa; y en el medio del camino el caballero deca: --Vuelta, vuelta, mi caballo, vuelta, vuelta para arriba, que la mi espada dorada n'el monte queda perdida. --Siga, siga, el caballero, siga, siga pa la villa, soy hija del rey mulato y la reina mulatina, y el que se meta conmigo, mulata se quedara.---brame las puertas, madre, ventanas y galeras, brame las puertas, madre, con muchsima alegra, cre traer una novia y traigo una hermana ma.-Al or estas palabras, desmayadita caa. --Adnde has estado, hija del alma, tanto tiempo tan perdida? --N'el pico de un alto roble, maldicin de mi madrina; ayer cumplieron siete aos y hoy siete aos y un da. (ficha n: 759)

0164+0100:4 La Infantina+Caballero burlado (-a)

Versin de La Baa (ay. Encinedo, p.j. Astorga, ant. Ponferrada, comc. Las Cabreras, Len, Espaa). Recitada por Sagrario Bayo Bayo (27a). Recogida en Silvn por Michelle Dbax, Jon Juaristi, Manuel Lozano y Ana Valenciano, 07/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 2.7-7.1/A-13). Publicada en TOL I (1991), pp. 149-150. 048 hemist. Msica no registrada. A cazar iba don Pedro, a cazar donde sola, los perros lleva cansados, el galgo no pareca. Al llegar a un alto roble alz los ojos arriba, en la galla ms alta viera estar a una infantina. --Bjate de ah, la infanta, bjate de ah, la nia, bjate de ah, la infanta, antes que yo suba arriba. --Retrese el caballero, yo bajarme bien sola a comer hierbas del campo y a beber del agua fra.-(Despus baj y la mont en el caballo y la trajo para arriba ) --Da la vuelta a tu caballo, da la vuelta para arriba, que los mis pauelos de seda en el monte quedan perdidos. --Arre, arre, mi caballo, arre, arre pa la villa, que los tus pauelos de seda yo muy bien te los tena.--

10

12

14

16

18

20

22

24

(Y le dice que d la vuelta pa arriba, que la espada . . . . . .) --Arre, arre, mi caballo, arre, arre pa la villa, que la tu espada de oro en tu cuerpo va ceida. Soy hija del rey mulato y de la reina mulatina, y el hombre que a m se arrime mulato se quedara.-(Entonces lleg a casa y le dice:) --breme las puertas, madre, con mucha de la alegra, pens de traer una esposa y traigo una hermana ma. --Si traes a una esposa, yo no s qu te dara, y si traes a tu hermana, el corazn y el alma ma. Cmo es sta mi hija tan blanca y descolorida! --Cmo quiere usted, la mi madre, que yo colores tuviera, adonde van siete aos, siete aos menos un da, que como hierbas del campo y bebo del agua fra! (ficha n: 760)

0164+0100:5 La Infantina+Caballero burlado (-a)

Versin de Castrocontrigo (ay. Castrocontrigo, p.j. La Baeza, comc. La Valdera, Len, Espaa). Recitada por Mara Castaa Carracedo (60a). Recogida por Robert Heifetz, Margarita Morton, Francisco Mendoza y Elvira Ramini, 04/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 1.4-7.1/A-6). Publicada en TOL I (1991), pp. 150-151. 023 hemist. Msica no registrada. A cazar iba don Juan, a los montes que sola, lleva los perros cansados, la caza no pareca. Se pusiera a descansar debajo una verde oliva. Como miraba pa abajo, tambin miraba pa arriba; en la ramita ms alta haba una linda nia. --Bjate de ah, la blanca, bjate de ah, la linda; bjate de ah, la blanca, no me hagas subir arriba.-La pusiera en el caballo, la subi la sierra arriba, la subiera a la montaa, de amores la requera. --Tate, tate, caballero, de m no se reira. --Cmo te llamas, la blanca, cmo te llamas, la nia? --En casa del rey mi padre me llamaban Rosalinda y ahora por estos montes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Los dos eran hijos del rey) (ficha n: 761)

10

12

0164+0100:6 La Infantina+Caballero burlado (-a) [Hermana cautiva 0169 contam.]

Versin de Camplongo (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Jacoba Gonzlez y Gonzlez (unos 90a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: APM; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 151-152. 049 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

A cazar va el caballero, no caza como sola, lleva los perros cansados y el balcn perdido haba. All arriba en aquel rbol vio estar una blanca nia. --Vente conmigo, nieta, vente conmigo, la nia, si quieres dir a las anclas, si quieres dir a la silla. --A las anclas, caballero, la silla no es honra ma; soy del rey mulato, de la reina mulatina, el hombre que a mi arimase mulato se volvera y el caballo que yo fuera bien presto reventara. --Apese, la nieta, aunque sea descortesa, si me arrevienta el caballo, quedo solo en la montia.-Tanto anda la nia a pie como el caballero en silla. A la salida del monte y a la entrada de la villa, dio la nia una risada, todo el monte resplanda. --De que te res, nieta, de qu te res, la nia? --Rome de la mi risa y de tu gran cobarda. Los palacios del rey mi padre yo de aqu muy bien los va; soy hija del rey de Espaa y de la reina de Castilla. --Atrs, atrs, la nieta, la mi espada se me olvida. --Alante, alante, el caballero, bien te la veo ceida; si la perdiste de plata, yo de oro te la dara. --Ya te dar las cien vacas que el tu padre no las tena. --Vay con Dios, el caballero, mi padre me las dara. --Ya te dara anillos de oro que tu madre no tena. --Mi madre tena dos uno sera para ella, y otro para m sera. (ficha n: 762)

0164+0100:7 La Infantina+Caballero burlado (-a)

Versin de Villanueva de la Tercia (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Genoveva Viuela (unos 45a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Mara GoyriRamn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 152-153. 065 hemist. Msica no registrada. A cazar va el cazador, no caza como sola, lleva los perros cansados, la caza perdida iba. No encontraba qu cazar, si no es unos cuervos negros que los perros no los coman, de ande cae la nieve a copos, el agua serena y fra. Ya se arrimaba a un roble de los ms altos que haba, y en lo ms alto del roble vio estar una blanca nia, los dedos de las sus manos parecen seda torcida, los dientes de la su boca parecen sal menudina, el pelo de su cabeza todo aquel roble cubra. --Bjame de aqu, mancebo, y llevarsme a la villa,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

que si mis padres lo saben, ya dinero te daran. --Dnde te quieres poner, a las ancas o a la silla? --A las ancas, caballero, la silla no es honra ma.-Y en el medio de aquel monte de amores la requera. --Soy hija del rey mulato y de la reina mulatina, hombre que a m se arrimase mulato se volvera, fuente donde yo bebiese pura sangre manara, caballo que yo montase al punto reventara. --Apate, la nieta, apate por tu vida, si me revienta el caballo, quedo solo en la montia.-A la salida del monte y a la entrada de una villa dio la nia una risada que el monte resplandeca. --De qun te res, nieta, de qun te res, la nia? --Rome de la tu boca, de la tu gran cobarda, alcuentra la nia en el monte y scala libre a la villa; soy hija del rey de Espaa y de la reina de Castilla, fuente donde yo bebiese pura leche manara, caballo que yo montase a cien aos llegara, hombre que a mi se arrimase dichoso se llamara. --Atrs, atrs, la nieta, atrs, atrs, por tu vida, que en la fuente en donde estamos ya la espada se me olvida. --Antes, antes, caballero, bien te la veo ceida. --sta era la del oro, falta la de plata fina. --Antes, antes, caballero, tuya era, que no ma. (ficha n: 763)

0164+0100:8 La Infantina+Caballero burlado (-a) [Una fatal ocasin 0232 contam.]

Versin de Cascantes de Alba (ay. Cuadros, p.j. Len, comc. La Robla, Len, Espaa ). Recitada por Melchora Fernndez Garca (48a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 153-154. 062 hemist. Msica no registrada. Un galn iba de caza por unos montes arriba; sin hallar caza ninguna todo el monte recorra. A la cimera de un roble haba una blanca nia, con el cabello tendido, que todo el roble cubra, con lo blanco de sus ojos, que el monte resplandeca, los dientes de su boquita parecen sal menudilla. --Qu haces ah, la blanca, que haces ah, la nia? --Soy hija del rey mulato y la reina mulatina; apost con mis hermanos castillos de plata fina, de entrar doncella en el monte y a que doncella sala. Y el galn que a mi se arime mulatn se volvera y el caballo que trajese al punto reventara.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

A la salida del monte y a la entrada de una villa la nia se esconri, la nia se esconrea. --De qu te res, la blanca, de qu te res, la nia? --Me ro de ese tu talle y de esa tu cobarda, tienes la nia en el monte, le guardas la cortesa. --Atrs, atrs, mi caballo, vuelve, vuelve para arriba, donde merend ayer tarde qued mi espada tendida. --Mientes, mientes, caballero, que yo misma te la va.-Vueltas, vueltas para abajo, vueltas vueltas para arriba. Se le ha cado en el suelo y la ha cogido la nia; se la mete pol costado y le sal por la costilla. Con las ansias de la muerte el caballero deca: --Perdname, blanca flor, perdname, blanca nia, no lo cuentes en tu tierra, no lo digas en la ma, que has matado al mancebo con las armas que l traa. --Lo he de contar en tu tierra, lo he de decir en la ma, que apost con mis hermanos castillos de plata fina de entrar doncella en el monte y a que doncella sala. --Quien te hizo honrada fui yo, que guard la cortesa! Vlgame Nuestra Seora y un Hijo que ella tena! (ficha n: 764)

0049:27 Conde Nio ()

Versin de Pereda de Ancares (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, Len, Espaa ). Recitada por Severina Abella (76a) y Belarmina Fernndez (57a). Recogida por Mercedes Cano, Dbora Cataln, J. Antonio Cid y Paloma Daz-Mas, 18/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.18-7.1/B-04). Publicada en TOL I (1991), pp. 154-155. 036 hemist. Msica no registrada. Conde Olinos, conde Olinos, lleva el caballo a beber; mientras el caballo bebe, conde Olinos canta bien. --Escucha, mi hija, escucha la serenita en la mar. --No es la serenita, madre, ni tampoco el su cantar, que era conde Olinos, que a m me viene a buscar. --Pues si era conde Olinos pronto lo mando matar. --Si matas a conde Olinos, a m me han de degollar; por la gracia de Dios, madre, juntos nos van a enterrar.-Uno muri al medioda y otro al gallo cantar, uno junto a la pila y otro junto al altar. En uno naci un rico pino y en otro un rico manantial; todos los mancos y cojos all se iban a curar. Cayera la reina enferma y all se iba a curar. Cuando la reina llegaba, la fuente se dej secar. --Por qu secas, fuente fra, por qu te dejas secar? --Cuando yo era conde Olinos, t me mandaste matar,

10

12

14

16

18

y cuando yo era un rico pino, t me mandaste cortar, y ahora soy fuente fra, en m no te has de curar. (ficha n: 765)

0049:28 Conde Nio ()

Versin de Tejeira (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa). Recitada por Rosenda Saavedra Alba (71a). Recogida por Julio Camarena, 25/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 10B-262). Publicada en TOL I (1991), p. 155. 044 hemist. Msica no registrada. Madrugaba conde Olino y por mucho madrugar a levar o seu cavalo a las orillas del mar. Mentras el cavalo bebe, conde Olino canta un cantar. Ah lo ora la reina, que siempre le quiso mal. --Mira, nia, qu ben canta la serenita del mar. --Madre, no es la serena, ni tampoco seu cantar, madre, que es conde Olino, que con l me he de casar. --No te casas, vida ma, sino pronto vos mandar matar.-La reina, que aquela envidia, pronto los mand matar. Uno sali un fuerte pino, y a otro un verde pinar. Medra uno, medra otro, y ambos medraban a par; medr uno, medr otro, al cielo quieren llegar. La reina, que aquela envidia, pronto los mand a cortar. Uno sali una fuente clara y a otro una fuente eternal, donde los cojos y mancos all se iban a lavar. La reina, que aun era coja, tambin se iba a lavar. Con la gracia de Dios Padre, conde Olino empez a hablar: --Pa todos hei de dar agua, y pra ti he de secar; cuando yo era buen mozo, t me mandaste matar; cuando yo era un pino, t me mandaste cortar, y ahora soy fuente clara y a m te vienes lavar. Pa todos he de dar agua, y pra ti hei de secar. (ficha n: 766)

10

12

14

16

18

20

22

0049:29 Conde Nio ()

Versin de Pramo del Sil (ay. Pramo del Sil, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Ana Mara Fernndez (54a). Recogida por Mariano de la Campa, Brbara Fernndez, Ana Pelegrin y Salvador Rebs, 18/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.18-7.1/A-14). Publicada en TOL I (1991), pp. 155-156. 033 hemist. Msica no registrada. Madrugaba conde Olino a las orillas del mar. Mientras el caballo bebe, conde Olino echa un cantar, y las tres hijas del rey todas salen a escuchar. Y la reina, en su palacio, tambin escuchando est.

10

12

14

16

--Venid, mis tres hijas, venid, si queris oir la sirena cantar.-Contest la ms pequea, la que haba de callar: --No es, madre, la sirena, que es el hijo de vizconde, que por m penando est. --Si es el hijo de vizconde, lo mandaremos matar. --Si le han de matar a l, a m no me han de dejar.-La escopeta que le tira va al otro lado del mar. --Adis, hijo de vizconde, yo me quedo y t te vas, antes de nueve das a tu lado me tendrs.-Pasa uno y pasan dos, la condesa mala est; pasan tres y pasan cuatro, ya la llevan a enterrar. Ella, como hija de rey, la entierran en el altar; y l, como hijo de vizconde, lo llevaron a enterrar. (ficha n: 767)

0049:30 Conde Nio ()

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, Len, Espaa). Recitada por Jess Salgado (65a). Recogida por Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 18/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Candn-Trascastro A' A14 [20]). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 77-78, n. 18 y TOL I (1991), pp. 156-157. 040 hemist. Msica no registrada. Conde Olinos, conde Olinos, lleva el caballo a beber; mientras el caballo bebe, conde Olinos canta bien. --Escucha, mi hija, escucha, la sirenilla del mar; dan vuelta los marineros slo de la or cantar. --Eso no era ni sirena, ni tampoco mi cantar, que se es conde Olinos, que a m me viene a buscar.-................... ................... --Si matan al conde Olinos, a m me han de degollar.-Uno muriera a las doce y otro al gallo cantar. As, como Dios lo manda, juntos fueron a enterrar. En uno naci un pino, y en otro, un grande olivar. La reina, que esto supiera, luego los mand cortar. En una naci una fuente, ms clara que un lunar, donde los mancos y cojos all se iban a curar. La reina se cay mala, all se march a curar. La reina iba andando, la fuente empez a secar. --Por qu secas, fuente fra, por qu te dejas secar? --Cuando yo era un alto pino, usted me mand cortar, y ahora soy fuente clara, y en m no se ha de curar.---Madres que tenedes hijas, no les privis el casar, que yo le he privado a una y ahora me hace llorar. (ficha n: 768)

10

12

14

16

18

20

0049:31 Conde Nio ()

Versin de Noceda (ay. Noceda, p.j. Ponferrada, comc. Boeza, Len, Espaa). Recitada por Florentina Rodrguez y Felisa Rodrguez,. Recogida por Teresa Catarella, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 18/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda-2' B2). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 78-79, n. 19 y TOL I (1991), pp. 157-158. 084 hemist. Msica no registrada. Madrugara conde Olinos maanitas de San Juan, a dar agua a su caballo a las orillas del mar. Mientras el caballo bebe, l cantaba este cantar: --Camisa, mi camisola, quin te pudiera lavar!, te lavara y te torciera y te tendiera en el rosal.-La reina, que le escuchaba desde su palacio real: --Levntate, la mi hija, si te quieres levantar, vers cmo canta la serenita del mar. --No es la serenita, madre, no es la serenita tal, que son [los] mis amores, me vienen a visitar. --Si son (los) tus amores, hija, yo los mandar matar. --El da que a ellos los maten, a m me van a enterrar.-A ella, como hija de rey, la entierran junto al altar: a l, como hijo de conde, un poquito ms atrs. De ella se cri una oliva, de l un rico olivar; uno crece, otro crece, los dos crecen a la par, cuando el aire los menea, los dos se iban a abrazar. La reina, con grandes celos, pronto los mand cortar, la rama para la lumbre, el tronco para serrar. El serrador que los serraba no cesaba de llorar. --Sierra, sierra, el serrador, que a m no me has de serrar; si me quitas esta vida, otra me tienes que dar.-De ella se cri una garza, de l un rico gaviln. La garza, como es ligera, en un vuelo pas el mar; el gaviln, como era torpe, en dos lo vino a pasar. La reina, con grandes celos, luego los mand cazar. El cazador que los cazaba no cesaba de llorar. --Tira, tira, el cazador, que a m no me has de cazar; si me quitas esta vida, otra me tienes que dar.-De ella se cri una ermita, de l un precioss(i)mo altar, y en el medio haba una fuente que manaba pedernal, donde los ciegos y mudos all se iban a curar. Quiso Dios y su fortuna, la reina vino a cegar; en cuanto supo de aquello, en seguida camin all. --Buenos das, l'ermitao; buenos das, pie de altar. --Qutese de ah, la reina, qutese de ah para all; cuando ramos 'namorados, luego nos mand matar; cuando ramos olivos, luego nos mand cortar;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

ahora, que somos santos, nos viene a visitar.-La reina, cuando iba a misa, no cesaba de llorar: --Madres que tengis hijas, no las quitis de casar, que en mi vida quit a una y mil veces me ha de pesar. (ficha n: 769)

0049:32 Conde Nio ()

Versin de Almagarinos (ay. Igea, p.j. Ponferrada, comc. Boeza, Len, Espaa ). Recitada por Orcelina Arias. Recogida por J. Antonio Cid, Yolanda Mancebo, y Mara del Mar Martn, 07/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 6.77.2/B-20; 3/A-01 y A-09). Publicada en TOL I (1991), pp. 158-159. 060 hemist. Msica no registrada. Conde Lino madrugaba, como suele madrugar, a llevar el caballo al agua a las orillas del mar. Mientras su caballo bebe, conde Lino echa un cantar. La reina, que lo oy, pront sali a escuchar. --Salid, mis hijas, salid, salid todas a escuchar, que est cantando la serena a las orillas del mar. --sa no es la serena, ni tampoco su cantar, que se es conde Lino, que con l me he de casar. --Pues, si te casas con l, lo mandaremos matar. --Pues, si lo matan a l, a m no me han de dejar.-l muri a la medianoche y ella a los gallos cantar. A ella, como hija de reina, la entierran junto al altar; y l, como hijo de conde, un poquito ms atrs. De ella se hizo un olivo y de l un gran olivar. La reina, cuando lo supo, luego los mand cortar; serrador, que bien serraba, nunca los pudo serrar. De ella se hizo una fuente y de l un gran manantial, y los ciegos y los cojos all se iban a curar. La reina, cuando lo supo, luego los mand secar; secador, que bien secaba, nunca los pudo secar. De ella se hizo una paloma y de l un gran palomar. La reina, cuando lo supo, luego los mand cazar; cazador, que bien cazaba, nunca los pudo cazar. De ella se hizo una gran ermita y de l una piedra altar, y el padre y la madre all iban a rezar. --Fuera, fuera, la reinita, que en mi templo no has de estar. Cuando ramos (e)namorados no nos dejaste casar; cuando ramos arbolitos no nos dejaste medrar; cuando ramos pajaritos, no nos dejaste volar; cuando ramos fuentes no nos dejaste manar; y ahora, que somos los santos, nos vienes a estorbar. (ficha n: 770)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

0049:33 Conde Nio ()

Versin de Rozuelo (ay. Folgoso de la Ribera, p.j. Ponferrada, comc. Boeza, Len, Espaa ). Recitada por Virginia Rodrguez (54a). Recogida por Mikel Bilbao, J. Antonio Cid, Maite Manzanera y Dolores Sanz, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 9.11-7.1/A-07). Publicada en TOL I (1991), pp. 159160. 066 hemist. Msica no registrada. Madrugaba el conde Olino como suele madrugar, a llevar el caballo al agua a las orillas del ro y a los hondos de la mar. Mientras el caballo bebe, se le acordaba un cantar; que la hija del rey todos los das va a mirar. --Mira, hija, cmo canta la serenita del mar. (Ella le dijo que no era la serena) que [es] el gran conde Olino que conmigo quier casar. [--Si es el gran conde Olino, le mandaremos] matar. --Si a l lo mata, madre, a m no me hay que dejar.-l muri a la medianoche y ella a los gallos cantar. Ella, como hija de rey, la enterraron al pie de un altar, y l, como hijo de conde, un poquito ms atrs. De ella se hizo una oliva, de l un rico olivar, cuando el aire los menea los dos se iban a abrazar. El rey, con grandes gustos, todos los das va a mirar; la reina, con grandes celos, luego la mand cortar, la rama para la lumbre y el tronco para serrar. Serrador, que bien serraba, nunca lo pudo serrar. De ella se hizo una ermita, de l un rico pie de altar. El rey, con grandes gustos, todos los das va a rezar; la reina, con grandes celos, luego la mand tirar. De ella se hizo una paloma, de l un rico gaviln; vuela el uno, vuela el otro, los dos vuelan a la par. El rey, con grandes gustos, todos los da va a mirar; la reina, con grandes celos, luego la mand cazar. Cazador, que bien cazaba, nunca la pudo cazar. De ella se hizo una fuente, de l un rico manantial, donde los cojos y ciegos todos se iban a curar. (Y ah cuando fue la reina, la despach:) --Aprtate, perra maldita, no nos vengas a molestar, Cuando fuimos olivita, luego nos mandastes cortar; cuando fuimos ermita, luego nos mandastes tirar; cuando fuimos palomita, luego nos mandastes cazar; cuando fuimos fuente clara, luego nos mandastes cerrar, y ahora, que somos santicos, nos vens a molestar. (ficha n: 771)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

0049:34 Conde Nio ()

Versin de Trubano (ay. San Emiliano, ant. La Maja, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, Len, Espaa ). Recitada por Amparo Gmez (60a). Recogida por Mikel Bilbao, Cruz Montero, Silvia Roubaud y Ana Valenciano, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 9.12-7.2/B-01). Publicada en TOL I (1991), pp. 160-161. 037 hemist. Msica no registrada. Estando don Fernandito a la orillita del mar, dando agua a su caballo, Fernandito ech a cantar. La reina, que lo escuchaba, a su hija fue a llamar. --Mira, hija, qu bien canta la sirenita del mar. --No es la sirenita, madre, que algn sireno ser; es el conde Fernandito, que a m me viene a buscar. --Si te viene a buscar, hija, le mandaremos matar. --No le mandes matar, madre, que a m me degollarn.-Al entrar en el palacio tres pualadas le dan; otras tres a su caballo para la reina gozar. El muri a la media noche y ella a los gallos cantar. Como era hijo de reyes, le enterraron n'el altar, y ella, hija de condes, tres pasitos ms atrs. En el medio de los dos ha nacido un gran rosal; ambos crecen, ambos crecen, ambos crecen a la par. Y la reina, al ver esto, grande envidia le fue a dar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . les ha mandado cortar. De ella sali una paloma y de l un gaviln. Y la reina, de envidia, les ha mandado cazar. (Despus se haca un altar milagroso). (ficha n: 772)

10

12

14

16

18

0049:35 Conde Nio ()

Versin de Robledo de Caldas (ay. Sena de Luna, ant. Lncara, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, Len, Espaa ). Recitada por Dorada Garca (55a). Recogida por Marisa Argelles, Diego Cataln, Mara frica Hardisson y Milln Urdiales, 07/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.7-7.1/A11). Publicada en TOL I (1991), pp. 161-162. 032 hemist. Msica no registrada. Estando don Fernandito a las orillas del mar, mientras el caballo bebe, entonaba este cantar. La reina, que le escuchaba desde su palacio real: --Mira, hija, qu bien canta la sirenita del mar. --Madre, no es la sirenita, ni lo es ni lo ser, que es el hijo de vizconde, con quien yo me he de casar. --Si t te casas con se, le mandar degollar. --Si a l mandas degollarle, a m mndame matar.-Ella, como hija de reina, la entierran en un altare, y l, como hijo de vizconde, tres pasitos ms all. A eso de los nueve meses una fuente dio en manar

10

12

14

16

que cura ciegos y cojos, venid todos a curar. La reina, como era ciega, tambin se fue all a curar. --Dame agua, fuentecita, para poderme curar. --Cuando yo era chiquitina, me mandaste degollar, y ahora que soy fuentecita, agua no te puedo dar.-(ficha n: 773)

0049:36 Conde Nio ()

Versin de Curuea (ay. Riello, p.j. Len Len, ant. Murias de Paredes, comc. Omaa, Len, Espaa). Recitada por Evangelina Manilla (63a). Recogida por Pilar Aragn, Mikel Bilbao, Paloma Esteban y Jon Juaristi, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 9.13-7.1/B-05). Publicada en TOL I (1991), p. 162. 030 hemist. Msica no registrada. Estaba don Fernandito a la orillita del mar, dando agua a sus caballos para poder caminar; mientras los caballos beben, Fernandito ech a cantar. La reina, que lo escuchaba, mand a su hija llamar. --Mira, hija, cmo canta la sirena de la mare. --No es la serena, madre, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . es don Fernandito, madre, que a m me viene a buscar. --Si es don Fernandito, que a ti te viene [a buscar,], yo lo mandar matar. --Si mata a don Fernandito, a m me ha de degollar. Ella, como hija de reyes, se ha enterrado en el altar, y l, como hijo del conde, dos deditos ms atrs. En el medio de los dos nace un lindo manantial donde se curan los ciegos, los ciegos y los dems. La reina, que estaba enferma, all se ha ido a curar. Y oy una voz que deca: --Aqu no te curars. (ficha n: 774)

10

12

14

16

0049:37 Conde Nio ()

Versin de Murias de Ponjos (ay. Valdesamario, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Omaa, LEn, Espaa). Recitada por Enedina Crespo (56a) y Piedad Rubio (73a). Recogida por Mara Jess Fernndez, Jos Luis Forneiro, Mara del Mar Martn y Nicols Miambres, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 6.29-6.1/A-01 y A-3; B-01 B-03 y B-010). Publicada en TOL I (1991), pp. 162-163. 055 hemist. Msica no registrada. Madrugaba Condelino como sola madrugar, a dar agua a su caballo a las orillas del mar. Mientras su caballo bebe, l cantaba su cantar. Y lo ha oido la reinita desde su palacio real. --Levantaros, las mis hijas, como os solis levantar, a oir cantar la serena a las orillas del mar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

--No es la serena, madre, ni toda su serenidad, que es el conde Condelino, que por mis amores va. --Pues, si va por tus amores, le hemos de mandar matar. --Si matan a Condelino, a m no me han de dejar.-Uno matan a las doce de la noche, otro a los gallos cantar. Ella, por ser hija de reyes, la entierran al pie 'el altar; l, por ser hijo de conde, un poquito ms atrs. De ella sali una fuentina, de l un rico manantial. Todos los ciegos y mancos all se iban a curar. La reina, cuando lo supo, luego lo mand tapar. --Tapador, que tapas bien, tpame este manantial.-El tapador que lo tapa no cesaba de llorar. De ella sali una paloma, de l un rico palomar. La reina, cuando lo supo, luego lo mand tirar. El tirador que lo tira no cesaba de llorar. De ella sali una ermitina, de l un rico pie de altar. La reina, cuando muri, all la iban a enterrar. --No se entierre aqu, mi madre, que aqu no se ha de enterrar: que, yo cuando era fuentina, no me dejaba manar; que, yo cuando era paloma, no me dejaba volar, que, yo cuando era arbolito, no me dejaba medrar. (ficha n: 775)

0049:38 Conde Nio ()

Versin de Morriondo (ay. Quintana del Castillo, p.j. Astorga, comc. Cepeda, Len, Espaa ). Recitada por Genoveva Fernndez (69a). Recogida por Elena Aparicio, Mara Jess Fernndez, Jos Manuel Fraile y Bernardino Gonzlez, 06/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.6-7.1/B-08). Publicada en TOL I (1991), pp. 163-164. 059 hemist. Msica no registrada. Madrugaba el conde Linos como sola madrugar, a dar agua a sus caballos a las orillas del mar. La reina, por las maanas, tos los das se iba a escuchar. --Levntate, la mi hija, si te quieres levantar, si quieres oir la serena a las orillas del mar. --sa no es la serena, ni tampoco es el cantare, se es el conde Linos, por mi favor lo haz. --Si lo hace por tu favore, lo tengo mandar matare. --S a l lo mata, madre, a m no me ha de dejar.-l muri a las diez y ella a los gallos cantare. Ella la enterr en las gradas y l un poco ms atrs. All sali una paloma, deque rico palomare. La reina, desque la vio, luego la mand matare. --Tirador, que tiras bien, mtame este gaviln.-El tirador que le tire nunca le pudo acertar: Si una paloma se mata, otro paloma saldr.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

All sali una oliva, deque rico olivare. La reina, desque lo supo, luego lo mand cortare. --Cortador, que cortas bien, crtame este olivare; el tronco para la lumbre, la rama para enramare.-El cortador que la corte nunca lo pudo acertare; si una oliva buena corta, una oliva buena sale. All sali una ermita, deque rico retejare. La reina, cuando muri, alli se mand a enterrare. --Fuera, fuera, la mi madre, aqu no se ha de enterrar. Cuando yo fui enamorada, no me dej usted casare; cuando yo fui paloma, no me dej [usted] volar; cuando yo fui una oliva, no me dej usted medrar; ahora que soy una ermita, aqu no se ha de enterrar. (ficha n: 776)

0049:39 Conde Nio ()

Versin de San Martn de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Francisca Rebaque (73a). Recogida por Mariano de la Campa, Elena Hernndez, Victorino Madrid y Ana Valenciano, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.29-6.3/B05). Publicada en TOL I (1991), pp. 164-165. 050 hemist. Msica no registrada. Estando don Gonzalito a las orillas del mar, dando agua a su caballo, Gonzalito ech un cantar. Oylo la reina madre del otro lado del mar. --Vlgame Dios, qu bien canta la serenita en el mar! --No es la sirena, madre, que es mi novio natural. --Si es tu novio natural, yo lo mandar matar. --Si lo mandis matar, madre, a m mandadme a enterrar.-Ella muri a medianoche, l a los gallos cantar. Ella, como hija de reyes, la entierran junto a el altar, y l, como hijo de condes, un poquito ms atrs. De ella se hizo una fuentica, de l un rico manantial; cuando la reina iba a misa, all le moja el sayal. La reina, con grandes celos, luego la mand enturar. De ella se hizo una olivica y de l un rico olivar; cuando la reina iba a misa, all le prende el sayal. La reina, con grandes celos, luego lo mand cortar. De ella se hizo una paloma, de l un rico gaviln; cuando la reina coma, all le iban a picar. La reina, con grandes celos, luego los mand matar. De ella se hizo una ermitica, de l un rico pie de altar; todos los cojos y ciegos all se iban a curar. Pas tiempo y volvi tiempo, la reina lleg a cegar; pas tiempo y volvi tiempo y all se fue a curar. --Marche de ah, mala madre, aqu no debe de entrar.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

--Oh, madres que tengis hijas, no las quitis de casar, que yo se lo quit a una y a los infiernos voy dar! (ficha n: 777)

0049:40 Conde Nio ()

Versin de San Fliz de las Lavanderas (ay. Quintana del Castillo, p.j. Astorga, comc. Cepeda, Len, Espaa ). Recitada por Ramona Rodrguez (74a). Recogida por Elena Aparicio, Mara Jess Fernndez, Jos Manuel Fraile y Bernardino Gonzlez, 06/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.6-7.3/A05). Publicada en TOL I (1991), pp. 165-166. 054 hemist. Msica no registrada. Madrugaba el conde Lino como sola madrugar, a dar su caballo al agua a las orillas del mar. Mientras el caballo bebe, l se puso a cantar. Oyralo la reina, alta torre donde est. --Levantaros, hijas mas, si os queris levantar, y escucharis cmo canta la sirena de la mar.-Se levant la pequea y all se puso a escuchar. --No es la sirena, mi madre, se es conde Lino, que por m penando est. --Si est penando, que pene, (que) contigo no se casar; que t eres hija de reina y l es conde nada ms.-La reina, con grande celo, luego lo mand matar. [l muri a la medianoche] y ella a los gallos cantar. A ella la entierran al pie del altar, y a l, como era hijo de conde, un poquito ms atrs. De ella sali una olivita y de l un rico olivar, y cuando la reina iba a misa all le prenda el sayal. La reina, con grande celo, luego los mand cortar. De ella sali una paloma, de l un rico palomar, y cuando la reina coma, todas le iban a picar. La reina, con grande celo, luego las mand matar; De ella sali una ermita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . y cuando la reina mora, all se iba a enterrar. --Fuera de aqu, la mi madre, fuera de aqu sin parar, que cuando l dio a los amores, luego los mand matar; cuando yo fui olivita, luego me mand cortar; cuando yo fui paloma, luego me mand matar y ahora [que soy ermitica] aqu se viene a enterrar. (ficha n: 778)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

0049:41 Conde Nio ()

Versin de Huergas de Gordn (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Mara Gonzlez Bordn (unos 65a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 166-167. 085 hemist. Msica no

registrada. Caminaba conde Olinos las maanas de San Juan, a dar agua a su caballo a las orillas del mar. --Mientras el caballo bebe, echar un rico cantar: Camisa, la mi camisa, quin te pudiera lavar! lavarte, torcerte, tenderte nela mar.---Cmo canta la serena, la serena nela mar! --No era la serena, madre, que es el conde, conde Olinos que por mis amores va. --Si l va por tus amores, yo le mandar matar. --Si le manda matar, madre, a m mndeme a enterrar.-Uno muri a media noche y otro a los gallos cantar. Ella, como hija de rey, la entierran junto al altar; y l, como hijo de conde, un poquito ms atrs. De ella se hiciera un olivo y de l un verde olivar, las ramitas que se acanzan grandes abrazos se dan y las que no se acanzaban no paran de sospirar. La reina, cuando va a misa, se le enredaba el sayal; la reina, como envidiosa, luego les mand cortar. [De ella se hace una paloma, de l se haca un gaviln] Al palacio de la reina juntos diban a cantar; la reina, como envidiosa, luego les mand a tirar. El bueno del tirador no les tiraba a matar. Vuela uno, vuela otro, vuelan dambos a la par. La garza, como ligera, de un volido pas el mar; el gaviln, como pesado, de dos lo lleg a pasar, al otro lado del mar se pos en un arenal. De ella se hiciera una ermita y de l un rico altar; en el medio de la ermita una fuente perenal, a onde mancos y tollidos all se van a curar. Lleg tiempo, pas tiempo, la reina lleg a cegar; la reina, desque lo supo, luego camina pa all. --Por la leche que mamaste de mis pechos virginal, me dars una gota de agua para los ojos lavar. --Afuera, afuera, la reina, que t no cabes ac! --Por la leche que mamaste de mis pechos virginal, me des una gota de agua para mis ojos lavar. --Por la leche que mam de sus pechos virginal, le dar una gota de agua para sus ojos lavar. Cuando ramos inamorados, t nos mandaste matar; cuando ramos arbolitos, t nos mandaste cortar; cuando ramos pajarcitos, t nos mandaste tirar y el bueno del tirador no nos tiraba a matar; y ahora, que somos santos, nos vienes a visitar. Afuera, afuera, la reina, que t no cabes ac!

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

0049:42 Conde Nio ()

(ficha n: 779)

Versin de Cabanillas (ay. Cuadros, p.j. Len, comc. La Vecilla, Len, Espaa). Recitada por Mara Garca Alcalde (unos 95a). Recogida por Josefina Sela, 22/08/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 167-168. 072 hemist. Msica no registrada. Maanica, maanica, maanica de San Juan, llev su caballo al agua a las orillas del mar. Mientras que el caballo bebe, l canta un rico cantar, ni muy alto ni muy bajo, que al cielo no ha de llegar. Y ya lo oa la reina de la sala donde est. --Vlgame Dios, qu tal canta la serena de la mar! --No es la serena, madre, ni tampoco es el cantare, que es el conde de Alinas, que amores viene a buscar. --Si es el conde de Alinas, yo le mandar matar. --Si le manda matar, madre, juntos vamos a enterrar.-Otro da por la maana juntos iban a enterrar; ella, como hija de rey, a las gradas del altare, y l, como hijo de conde, un poquito ms atrs. Ella se haca una oliva y l se haca un olivar; la reina, cuando va a misa, los tropieza en el brial. La reina, como es celosa, luego los mand cortar. Ella se hace una palomba y l se haca un gaviln; la reina, cuando coma, la paloma al plato va. La reina, como es celosa, luego les mand tirar. El tirador que les tira no les tiraba a acertar. La palomba, ligerita, de un volido pas la mar; el gaviln, ms pesado, un poquito ms atrs. En unos campares verdes all se van a posar, y ella se haca una ermita y l se haca un rico altar. En el medio de la ermita hay una fuente arenal, todos los ciegos y mancos de all diban a sanar. Quiso Dios y su fortuna la reina lleg a cegare. --Criados, los mis criados, los que me comis el pan, los que me bebis el vino, los que andis a mi mandare, coger las mulas y el coche y me llevis a sanare. --Qutate de ah, la reina, que aqu no te has de sanar. Cuando fuimos namorados, t nos mandaste matare; cuando fuimos ramos verdes, t nos mandaste cortare; cuando fuimos palombicas, t nos mandaste tirar, y ahora, que somos santos, ya nos vienes a enfadar; por la leche de tus pechos yo vista te tengo dar. (ficha n: 780)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

0049:43 Conde Nio ()

Versin de Fuentes de Carbajal (ay. Fuentes de Carbajal, p.j. Len, ant. Valencia de don Juan, comc. Campos, Len, Espaa). Recitada por Rosario Fernndez (75a). Recogida por Ma Teresa Cillanueva, Beatriz Mariscal, Francisco Mendoza y Pilar Moreno, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.117.3/A-06). Publicada en TOL I (1991), pp. 168-169. 037 hemist. Msica no registrada. Paseaba el conde Luna la maana de San Juan, a dar agua a su caballo en las orillas del mar. Mientras el caballo bebe, l cantaba este cantar: --Camisa, oh, la mi camisa, quin te pudiera lavar! Lavarte, retorcte, tenderte en el rosal.-La reina, que estaba oyendo desde su palacio real: --Mira, hija, cmo canta la serenita en el mar. --No es la serenita, madre, no es la serenita tal, que es el hijo 'el conde Luna, que por mis amores va. --Si es el hijo 'el conde Luna, yo le mandar matar. --No le matar usted, madre, no le matar usted tal, que si a l le manda matar, a m me manda enterrar.-La reina, como era reina, a los dos mand matar, y a los dos das siguientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de ella sali una rosa y de l sali un rosal. La reina, de que lo supo, luego lo mand cortar. Ella se volvi paloma y l se volvi un pichn real; el pichn, por ms pesado, qued de este lao del mar, y la paloma, por ms ligera, pas al otro lao del mar. (ficha n: 781)

10

12

14

16

18

0049:44 Conde Nio ()

Versin de Boar (ay. Boar, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Boar, Len, Espaa). Recitada por Mnica. Recogida por Ramn Menndez Pidal, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 169-170. 060 hemist. Msica no registrada. Madruga don conde Linos maanita de San Juan, a dar agua a su caballo a la orillita del mar. Mientras el caballo bebe, conde Lino ech un cantar: --Camisita, camisita, dime quin te ha de lavar, lavarte, torcerte, y tenderte en el rosal.-Esto lo oyera la reina de la cama de onde est. --Levantaros, hijas mas, levantaros onde estis, veris cmo canta la serena, la serenilla en la mar. --No es la serenilla, madre, no es la serenilla tal, que es el conde de don Lino, que por mis amores va. --Pues si va por tus amores, yo le mandar matar. --Si (usted) le manda matar, madre, juntos nos han de enterrar.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

Y uno muri a la media noche y otro al gallo cantar; y a la puerta de la iglesia juntos les van a enterrar. Uno se hizo un pino verde y otro se hizo un olivar; la reina, cuando iba a misa, se le trababa el gabn. La reina, como es celosa, luego les manda cortar. Uno se hizo un palomico y otro se hizo un palomar, y a la ventana 'e la reina all se iban a posar. La reina, como es celosa, luego les manda matar. Uno se hizo una ermitica y otro se hizo un pie de altar, y en el medio 'e la ermitica hay una fuente perenal, donde los ciegos y mancos all se iban a curar. Vino tiempo, pas tiempo, la reina lleg a cegar. --Por Dios vos pido, santicos, mis ojos dejis lavar. --Cuando ramos enamorados, usted nos mand matar; cuando ramos pinos verdes, usted nos mand cortar; cuando ramos palomicos, usted nos mand matar, y ahora, que somos santicos, ya nos viene ust a enfadar; por ser mi madre la reina, se los dejar lavar. Vlgame la Virgen santa, y tambin la del Pilar! (ficha n: 782)

0049:45 Conde Nio ()

Versin de Quintanilla de Rueda (ay. Cubillas de Rueda, p.j. Len, ant. Sahagn, comc. Rueda, Len, Espaa). Recitada por Fermina del Ro (85a). Recogida por Elena Aparicio, Maravillas Nez, Javier Olmos y Ana Valenciano, 07/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.7-7.2/A-12). Publicada en TOL I (1991), pp. 170-171. 068 hemist. Msica no registrada. Se paseaba el conde Linos maanita de San Juan, a dar agua a su caballo por las orillas del mar. Le oyera la reina madre desde el cuarto donde est. --Levntate, mi infantica, si te quieres levantar, oirs cantar la sirena, la sirenita del mar. --No es la sirenita, madre, ni fura as en el cantar, que es el conde Linos, madre, que por mis amores va. --Si por tus amores va, yo le mandar matar. --Si le manda matar, madre, a m me han de enterrar.-Y l muri al oscurecer y ella a los gallos cantar. Ella, como hija de rey, la entierran junto al altar; y l, como hijo de conde, n'una grada ms atrs. De ella sali blanca leche, de l sali sangre real. Cuando la reina iba a misa, all tenda su brial. De ella saliera un olivo y de l sali un olivar. La reina, como es celosa, los ha mandado cortar. De ella sali una paloma y de l sali un gaviln, que ande la reina coma en el plato iba a picar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

La reina, como es celosa, los ha mandado matar. El tirador que tiraba no tira ms que a espantar. Vola el uno, vola el otro, volan los dos a la par. La paloma es ms ligera de un vuelo ha pasado el mar; el gaviln, ms pesado, de dos le lleg a pasar. De ella sali una ermita, de l sali un rico altar, y en el medio de la ermita una fuente perenal, donde los ciegos y mancos all se van a curar. Quiso Dios, y quiso bien, que la reina lleg a estar coja, ciega y alevosa y all se vino a lavar. Siete vueltas di a la ermita sin hallar por dnde entrar; de las siete pa las otras la puerta lleg a encontrar. Por Dios le pido, ermitao, por Dios y por caridad, me deje lavar los ojos en la fuente perenal. --Por la leche que mam en su pecho virginal, la dejo lavar un ojo, del otro no ver ms!-Vlgame Nuestra Seora, vlgame el seor San Juan! (ficha n: 783)

0049:46 Conde Nio ()

Versin de Villacidayo (ay. Gradefes, p.j. Len, comc. Rueda, Len, Espaa). Recitada por Natividad Urdiales (70a). Recogida por Gerardo Gonzalo, Flor Salazar, Esther SanPastor y Joaqun Serrano, 06/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.6-7.2/A-02). Publicada en TOL I (1991), pp. 171-172. 052 hemist. Msica no registrada. Se pasea conde Alino maanita de San Juan, a dar agua a los caballos a las orillas del mar. Mientras los caballos beben, l cantaba este cantar: --Camisa, la mi camisa, quin te pudiera lavar! --Mira, hija, cmo cantan las serenas en la mar. --No son las serenas, madre, ni son las serenas tal, que es conde de Alino, que por mis amores va. --Si por tus amores vienen, yo les mandar matar. --Si les manda matar, madre, a m me mande enterrar.-l muri al escurecer, ella a los gallos cantar. Ese otro da era domingo, juntos les van a enterrar. Ella, como hija de reina, la entierran junto al altar; y l, como conde Alino, un poquito ms atrs. Ella se hizo una paloma, l se hizo un palomar. La reina, como es celosa, les ha mandado tirar. El galn que les tiraba no tira ms que a espantar. Ella se hizo una garza, l se hizo un gaviln; la garza, como es ligera, de un vuelo pas la mar, el viln, como es pesado, de dos le vino a pasar. Ella se hizo una ermita, l se hizo una ermit.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

Quiso Dios y su fortuna la reina vino a cegar; de que supo aquella fuente, caminse para all. --Por Dios le pido, ermitao, por Dios y por caridad, djame lavar los ojos n'esa fuente perenal. --Por la leche que mam de su pecho natural, la dejar lavar un ojo, del otro no ver tal. (ficha n: 784)

0049:47 Conde Nio ()

Versin de Maraa (ay. Maraa, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Valdeburn, Len, Espaa ). Recitada por Maruja Alonso (49a). Recogida por Diego Cataln, Bernardino Gonzlez, Yolanda Mancebo y Maravillas Nez, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.29-6.1/B-07). Publicada en TOL I (1991), pp. 172-173. 036 hemist. Msica no registrada. Estando don Fernandito, maanitas de San Juan, dando agua a sus caballos a la orillita del mar. Mientras sus caballos beben, Fernandito echa un cantar. Y la reina, que lo oye desde su palacio real: --Mira, hija, qu bien canta la sirenita del mar. --No es la sirenita, madre, ni lo es ni lo ser; que es mi novio Fernandito, que me viene a buscar. --Si te viene a buscar, hija, yo le mandar matar. --Si le mandas matar, madre, mndame a m degollar.-Ya cayeron los dos juntos al tiempo de disparar. A ella, como hija de reina, la entierran en el altar, y a l, como hijo de conde, tres pasitos ms atrs. En la tumba de la nia ha nacido un manantial donde se curan los dedos y otras heriditas ms. La reina, que lo sabe, su dedito va a curar. --No te acerques aqu, madre, no te acerques aqu ms; que, cuando ramos cristianos, nos mandaste a matar, y ahora, que ya somos santos, no nos vengas a estorbar. (ficha n: 785)

10

12

14

16

18

0049:48 Conde Nio ()

Versin de Salio (ay. Pedrosa del Rey, ant. Riao, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. RiaoLa Reina, Len, Espaa ). Recitada por Digna Prieto Ibez (62a) y Leonides Prieto Ibez (65a). Recogida por Mariano de la Campa, Jos Manuel Fraile, Nicols Miambres y Julia Valenzuela, 07/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.7-7.3/A-04). Publicada en TOL I (1991), p. 173. 048 hemist. Msica no registrada. Conde Olinos, conde Olinos, maanita de San Juan, fue a dar agua a su caballo a las orillas del mar. Mientras el caballo bebe, conde Olinos ech un cantar;

10

12

14

16

18

20

22

24

y la reina le oy de altas torres donde est. --Levantaros, mis hijas todas, las que dorms, recordad, y oiris la sirena cmo canta por la mar.-Respondi la ms chiquita, ms la valiera callar: --Que esa no es la sirena, ni tampoco su cantar, que ese es el hijo del conde, que me ha venido a buscar. --Si te viene a buscar, hija, le mandar fusilar.-La reina mora, que lo vio, luego le mand matar. Al otro da a la maana ya lo llevan a enterrar. A ella, como hija de reina, la entierran en un altar, y a l, como hijo del conde, tres pasitos ms atrs. En el medio de los dos ha nacido un olivar, cuando haba viento fuerte los dos se iban a juntar. Cuando la reina mora lo oy, tambin los mand cortar. Del uno naci una fuente, del otro un ro caudal; los que tienen mal de amores alli se van a lavar. Y la reina tambin los tiene, tambin se quiere baar. --Corre fuente, corre fuente, que en ti me voy a baar. --Cuando era hijo del conde t me mandaste matar; ahora que yo soy fuente, de ti me quiero vengar: para todos correr y para ti me he de secar. (ficha n: 786)

0049:49 Conde Nio ()

Versin de Siero de la Reina (ay. Boca de Hurgano, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Riao-La Reina, Len, Espaa). Recitada por Fidela (52a). Recogida por Teresa Catarella, Jos Manuel Cela, y Paloma Montero, 11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 77; cinta: `Siero-Salcedillo' A8). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 73-74, n. 11 y TOL I (1991), pp. 173-174. 024 hemist. Msica no registrada. Madrugaba el conde Olinos maanita de San Juan, a dar agua a su caballo a las orillas del mar. Mientras su caballo bebe, l se ha puesto a cantar: --Bebe mi caballo, bebe, Dios te me libre del mal, de los males de la tierra y de las furias del mar.-La reina le est escuchando desde un alto ventanal: --Mira, hija, cmo canta la sirenita del mar. --No es la sirenita, madre, a quien oye usted cantar, es el conde Fernandito, que me ha venido a buscar. --Si es el conde Fernandito, yo le har matar. --Si matas a Fernandito, mndeme a m degollar.-l muri a la medianoche y ella a los gallos cantar. (ficha n: 787)

10

12

0049:50 Conde Nio ()

Versin de Prioro (ay. Prioro, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Puente Almuhey, Len,

Espaa ). Recitada por Asuncin (unos 55a) y Ignacia (unos 70a). Recogida por Thomas Lewis, Madeline Sutherland, y Jane Yokoyama, 13/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Dehesa-Prioro' B7). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 74-75, n. 13 y TOL I (1991), pp. 174-175. 025 hemist. Msica no registrada. Estando don Fernandito a las orillas del mar, dando agua a su caballo, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mientras el caballo bebe, Fernando echa un cantar; la reina le estaba oyendo desde su palacio real: --Mira, hija, cmo canta la serenita del mar. --No es la serenita, madre, ni tampoco lo ser, que es el conde Fernandito, que me viene a m a buscar. --Si te viene a buscar, hija, le mandaremos matar. --Si le mandas matar, madre, a m me han de degollar.-A l, por hijo de conde, le entierran en un altar, y a ella, por hija de reina, un poquito ms all. Y en el medio de los dos hay un fuerte manantial, donde se curan los dedos y alguna cosita ms.

10

12

Nota: Tiene el estribillo a) Ay, ay!.


Los hemistiquios b se repiten.

0049:51 Conde Nio ()

(ficha n: 788)

Versin de Taranilla (ay. Valderrueda, ant. Renedo de Valdetujar, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Puente Almuhey, Len, Espaa). Recitada por Filomena Rodrguez Mancebo (unos 36a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 175-176. 088 hemist. Msica no registrada. Madruga el conde don Linos maanita de San Juan, a dar agua a su caballo a las orillas del mar. Mientras el caballo bebe, don Linos canta un cantar: --Beba, beba, mi caballo, Dios te librar de mal.-Esto lo oyera la reina de la sala donde est; va pa la cama la hija, de esta manera dir: --Despierta, hija, despierta, si t quieres dispertar, oirs cantar la sirena a la orillita del mar. --No es la sirenita, madre, no es la sirenita tal, que es el conde don Linos por mis amores cantar. --Si canta por tus amores, le mandaremos matar. --No le mande matar, madre, no le mande usted matar, porque si matar le manda, a m la muerte me dan.-Y no contenta con eso que fue y le mand matar. l muri a la media noche, ella a los gallos cantar. Y a otro da a la maana juntos se iban a enterrar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

Ella, como hija de reina, a las gradas del altar, y l, como hijo de conde, un poquito ms atrs. Entra la reina pa misa y se la trab el brial. Ella se hiciera una oliva y l se hiciera un olival. La reina, de que les vio, les ha dado en deshojar; y cuanto ms les deshoja, ms copositos estn. Y, no contenta con eso, que fue y les mand cortar. Ella se hace una paloma y l se hiciera un gaviln, y al tejado de la reina juntos se van a posar. La reina, de que les vio, les ha mandado tirar. La paloma, que es ligera, de un vuelo pas la mar, y el gaviln, que es pesado, de dos no pudo pasar. Ella se hara una iglesia y l se hiciera un rico altar, y en el medio de la iglesia una fuente perenal, donde all enfermos y ciegos todos se iban a curar. Quiso Dios del cielo la reina vino a cegar; la reina, de que lo supo, a la iglesia caminar. --Por Dios te pido, hija ma, por Dios o por caridad, que me cures estos ojos, que Dios te lo pagar. --No se les curar, madre, no se les curar tal. --Por la leche que mamastes de mis pechos maternal, por el tiempo que estuvistes en mi vientre virginal. --Por la leche que mam uno la podr curar, y el otro no se le curo, pa que conozca su mal: Cuando ramos namorados, usted nos mand matar; cuando ramos arbolitos, usted nos mand cortar, cuando ramos palomitos, usted nos mand tirar, y ahora, que somos santos, ya nos viene ust a enfadar.-Vlgame Nuestra Seora, vlgame la Soledad! (ficha n: 789)

0049:52 Conde Nio ()

Versin de Cegoal (ay. Valderrueda, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Puente Almuhey, Len, Espaa). Recitada por Felicitas Rodrigo (68a). Recogida por Alberto Alonso, Cruz Montero, Javier Olmos y ngela Ramos, 06/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.6-7.2/B-03). Publicada en TOL I (1991), pp. 176-177. 046 hemist. Msica no registrada. Estando un marinerito a la orillita del mar, mientras el caballo bebe, se puso a echar un cantar. [La reina le estaba oyendo] desde su palacio real. --Mira, hija, cmo canta, la serenita en el mar. --No es la serenita, madre, que sa no sabe cantar, y es un lindo marinero que por mis amores va. --Si por tus amores viene, yo le mandar matar. --Si a l le manda matar, madre, a m me mande enterrar.--

10

12

14

16

18

20

22

24

Ella, como era hija de reina, la entierran junto al altar, y l, como era un marinero, un poquito ms atrs. Del uno sali un olivo (y) del otro un verde olivar. La reina, de que lo supo, pronto les mand cortar. El uno se hizo una paloma (y) el otro se hizo un gaviln; desde all cogieron vuelo (y) a la orillita del mar. El tirador que les tira nunca les acierta a dar. El uno se hizo una ermita (y) el otro se hizo un altar; en el medio de la ermita una fuente hizo manar. --El que est malo de humores, aqu se venga a curar.-La reina, que lo supo, mand a las doncellas que la llevaran all. --Entren, doncellitas, entren, entren, si quieren entrar; fuera la reina, fuera, que esa no pu entrar ac. Entren doncellitas, entren, entren si quieren entrar y fuera la reina, fuera, que sa es mala de curar. (ficha n: 790)

0049:53 Conde Nio ()

Versin de Carbajal de Valderaduey (ay. Villazanzo de Valderaduey, p.j. Sahagn, comc. Riberas del Cea, Len, Espaa ). Recitada por Constantina Rodrguez (70a). Recogida por Alberto Alonso, Beatriz Mariscal, Jos Enrique Martnez y Roberto Moyano, 29/06/1988 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.296.2/B-06). Publicada en TOL I (1991), pp. 177-178. 056 hemist. Msica no registrada. [Caminaba] conde Olinos maanita de San Juan a dar agua a su caballo a las orillas del mar. Mientras el caballo bebe l deca este cantar: --Camisa, la mi camisa, mi Dios, quin te lavar, lavarte, tenderte por encima del rosal!-A esto le ha odo la reina del palacio donde est. --Cmo canta la sirena a la orillita del mar! --No es la serenita, madre, ni es la serenita cual, que es el conde Linos, madre, que por mis amores va. --Si es el conde Linos, hija, le mandaremos matar. --No le matar usted, madre, no le matar usted tal; el da que a l le maten, a m me van a enterrar.-Uno se muri a las once, otro a los gallos cantar. l, como hijo del rey, lo entierran al pie 'el altar; y ella, como hija de reina, un poquito ms atrs. Ella se volvi paloma y l se volvi gaviln, y al palacio de la reina se iban a aposentar. La reina, de que lo supo, luego los mand matar. Ella se volvi una oliva y l se volvi un olivar. Su madre, de que lo ha oido, luego les mand cortar. Ella se volvi una ermita, l se volvi un rico altar,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

y en el medio de la ermita una fuente . . . . . . . . . . . . La reina se qued ciega . . . . . . . . . . . . . . . . . . . --No se lavar usted, madre, no se lavar usted tal, que cuando ramos pajarcitos luego nos mand matar, y cuando ramos arbolitos, ella nos mand cortar, y ahora que somos santos nos viene a hacer enfadar. --Por la leche que mamaste de mi pecho virginal. --Por la leche que mam se la dejar lavar. (ficha n: 791)

0049:54 Conde Nio ()

Versin de Bustillo de Cea (ay. Cea, ant. Saelices del Ro, p.j. Sahagn, comc. Riberas del Cea, Len, Espaa ). Recitada por Wenceslao Carrera (73a). Recogida en Herreros de Rueda por Elena Aparicio, Maravillas Nez, Javier Olmos y Ana Valenciano, 07/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.7-7.1/B02). Publicada en TOL I (1991), pp. 178-179. 061 hemist. Msica no registrada. Madruga el conde de Flores maanita de San Juan, a echar el caballo al agua. Mientras el caballo bebe, l cantaba este cantar: --Camisa, la mi camisa, quin te vendr aqu a lavar! --Yo te lavo, yo te tiendo por cima de aquel rosal.-Y oyralo la reina desde el balcn donde est. --Asmate ac, mi hija, si te quieres asomar, oirs cantar la serena a la orillita del mar. --No es la serena, madre, no es la serena tal, que es Condealinos de Flores, que por mis amores va. --Si es Condealinos de Flores, le mandaremos matar. --El da que a l le mataren, a m me haban de enterrar.-Ella se volvi paloma y l se volvi gaviln. la paloma, como es suelta, dio un vuelo, pas la mar, y el gaviln, como es torpe, de dos no pudo pasar. Al palacio de la reina all van a aposentar. La reina, de que lo supo, los ha mandado tirar. El tirador que los tira no los era de acertar, y el matador que los mate no los era de matar. Ella se volvi una ermita y l se volvi un rico altar; y en el medio de la ermita una fuente perenal, donde los ciegos y tullidos todos se iban a sanar. Lleg tiempo,ay, qu tiempo!, la reina lleg a cegar; iba a lavarse a la fuente perenal. --Por Dios te lo pido, hija, por Dios y por caridad, me dejes lavar los ojos en la fuente perenal. --No la dejar yo, madre, no la dejar yo tal: cuando ramos namorados, nos quera separar; cuando ramos pajarcitos, nos ha mandado matar,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

cuando ramos [rboles], nos ha mandado cortar, y ahora, como somos santos, ya nos viene aqu a enfadar. (ficha n: 792)

0049:55 Conde Nio ()

Versin de Villalebrn (ay. Sahagn, ant. Joara, p.j. Sahagn, comc. Sahagn, Len, Espaa ). Recitada por Petra Albal (75a). Recogida por J. Antonio Cid, Paloma Esteban, Pilar Moreno y Jos Ramn Prieto, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 6.14-7.1/A-04). Publicada en TOL I (1991), p. 179. 026 hemist. Msica no registrada. Madrugaba un campesino maanita de San Juan, a dar agua a su caballo a las orillas del mar. Mientras su caballo bebe, l deca este cantar: --Camisa, la mi camisa, yo te [tengo de lavar,] levarte, tenderte, y secarte en el rosal.-Y la reina desde el palacio le estaba oyendo cantar. --Mira, hija, como canta la serenita del mar. --No es la serenita, madre, no es la serenita ya, que es el hijo el conde Lino, que por mis amores va. --Si por tus amores va, yo le mandar matar. --Si le mandas matar, madre, a m mandars matar.-Ella, como hija de reina, la entierran en el altar y l, como hijo de conde, siete pasos ms atrs. (ficha n: 793)

10

12

0049:56 Conde Nio ()

Versin de Gradefes (ay. Gradefes, p.j. Len, comc. Rueda, Len, Espaa ). Recitada por Mara Gonzlez (59a). Recogida por Gerardo Gonzalo, Flor Salazar, Esther SanPastor y Joaqun Serrano, 06/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.6-7.1/A-13). Publicada en TOL I (1991), pp. 179-180. 026 hemist. Msica no registrada. Madrugaba el conde Olinos maanita de San Juan, a dar agua a su caballo a la orillita del mar. Mientras el caballo bebe canta un hermoso cantar. Las aves que iban volando se paraban a escuchar. Esto lo oyera la reina de la celda donde est. --Mira, hija, como canta la sirenita del mar. --No es la sirenita, madre, que esa tiene otro cantar, es la voz del conde Olinos, que por m penando est. --Pues si es la voz del conde Olinos, yo le mandar matar; para casarse contigo tiene que tener sangre real. --No le mande matar, madre, no le mande usted matar, que si mata al conde Olinos a m la muerte me da.-El muri a la media noche y ella a los gallos cantar.

10

12

0049:57 Conde Nio () (ficha n: 794) [Valdovinos sorprendido en la caza 0796 contam.] Versin de Villarios (ay. Balboa, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Valcarce, Len, Espaa). Recitada por Jess Gonzlez (64a). Recogida por Mariano de la Campa, Diego Cataln, Cruz Montero y Esther San-Pastor, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.13-7.1/A-04). Publicada en TOL I (1991), pp. 180-181. 086 hemist. Msica no registrada. Conde Olinos, conde Olinos, es nio y pas la mar. Se llevanta conde Olino maanita de San Juan, lleva su caballo al agua i-a las orillas del mar. Mientras el caballo bebe, l se echara un cantar: --Bebe, bebe, mi caballo, y Dios te me libre de mal, de los vientos riguroso de las arenas del mar.-Bien lo oy la reina mora altas torres donde est. --Escuchme, hijas todas, las que de m recordi, oiris como canta la sirena por la mar.-Respondi la ms chiquita, ms le valiera callar: --Aquella no es sirena ni tampoco su cantar, aquella es conde Olinos, que a mi monte vien caz. --El que me lo traiga vivo un reinado le he de dar, el que me lo traiga muerto con la infanta ha de casar; el que me traiga su cabeza a oro se ha de pesar.-A los montes de los Acebos tres mil morillos se van, en busca de conde Olinos y no lo puede encontrar. Lo encontraron dormiendo debajo de un olivar. --Qu haces ah, conde Olinos, qu vienes aqu a buscar? Si a buscar vienes la muerte, te la venimos a dar; si a buscar vienes la vida, de aqu no la has de levar. --Oh, mi espada, oh, mi espada, de buen oro y buen metal, que de muchas me libraste y de hoy no me has de faltar y si de esta me libras te vuelvo a sobredorar!-Por la gracia de Dios Padre encomienza la espada a hablar. --Si menea bien los brazos, cual los suele manejar, yo cortar por los moros como un cuchillo por pan. --Oh caballo, mi caballo, oh mi caballo run, t de muchas me libraste y de hoy no me has faltar!-Por la gracia de Dios Padre encomeza el caballo a hablar: --Si me das la sopa en vino y el agua por la canal, las cuatro bandas de moros las pasear par a par.-Cuando era medioda, no hall con quin pelear; na ms que un perro moro, que no lo pudo matar. Por el campo se pasean los dos juntos, par a par; la reina los vio, ambos los mand matar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

De uno naci una fuente y de otra una olivar; los que tienen mal de amores all se van a lavar. La reina tambin los tiene y tambin se iba a lavar. --Corre fuente, corre fuente, que en ti me voy a baar. --Si cuando yo era conde Olinos t me mandaste matar, cuando era olivar t me mandaste cortar, y ahora que yo soy fuente de ti me quiero vengar. (ficha n: 795)

0049:58 Conde Nio ()

Versin de Irin (ay. Soto y Amo, ant. Los Barrios de Luna, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, Len, Espaa ). Recitada por Lola Garca (63a). Recogida por Paul Bnichou, Silvia Roubaud, Flor Salazar y Maximiano Trapero, 16/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.16-7.2/B-05). Publicada en TOL I (1991), pp. 181-182. 041 hemist. Msica no registrada. Conde Olinos, conde Olinos, es nio y pas la mar. Levantse conde Olinos maanita de San Juan, llev su caballo al agua a la orillita del mar. La reina mora lo oye de altas torres donde est. --Escuchad, mis hijas todas, las que dorms, recordar y oiris a la sirena como canta por la mar.-Respondi la ms pequea, ms le valiera callar: --Aqulla no es la sirena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . aqul es el conde Olinos que a mis montes va a cazar. --Mis morillos, mis morillos, los que me comis el pan, id en busca el conde Olinos, si lo podis encontrar. El que me lo traiga vivo un reinado le he de dar, el que me lo traiga muerto a oro le he de pesar, y el que traiga su cabeza con la infanta ha de casar.-Los dos juntos . . . . . . . . . . . . por los campos fue a pasear. la reina mora los ve y a los dos mand matar. Del naci una oliva y del otro un olivar; cuando haca viento fuerte los dos se iban a juntar. La reina mora los ve y a los dos mand cortar. Del uno naci una fuente, del otro un ro caudal; los que tienen mal de amores all se iban a baar. (ficha n: 796)

10

12

14

16

18

20

0023:23 Gerineldo (-o+) [Conde Nio 0049 contam.]

Versin de Peranzanes (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Mara Ramn (59a). Recogida por Brbara Fernndez, Margarita Pazmany, y Ana Valenciano, 25/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.25-9.1/A-04). Publicada en TOL I (1991), pp. 182-183. 070 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

Una maana de julio se levanta Gerineldo, a dar agua a sus caballos a las orillas del mar; mientras los caballos beben, Gerineldo ech un cantar. La infantina, que lo oye, luego lo mand llamar: --Gerineldo, Gerineldo, paje del rey tan querido, si fueras rico en hacienda como eres galn pulido, dichosa fuera la dama que se casara contigo. --No me mienta, la infantina, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . --No te miento, Gerineldo, que 'o de vers te lo digo. --Si me lo dices de veras, irmonos al castillo.-All se acuestan los dos como mujer y marido. Y eso de la medianoche y un sueo al rey ha venido, que le duermen con la infanta o le roban el castillo. Pregunta por Gerineldo, dicen que no lo haban visto, pregunta por la infantina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Siete vueltas dio al palacio y otras tantas al castillo; de las ocho pa las nueve al cuarto de Infa ha ido; y all los viera a los dos como mujer y marido. --Yo si mato a la infantina, mi reino queda perdido; yo si mato a Gerineldo, lo cri dende muy nio.-Cogi la espada su padre y en el medio la ha metido, cogi la espada su padre pa que sirva de testigo. --Ay, de m, triste cueitada, y ay, de m, triste, Dios mo! la espada del rey mi padre quin aqu la habr traido? --Ay, de m, triste cueitado, y ay de m, triste, Dios mo, ay de m, triste cueitado! por dnde me ir, Dios mo? --Vete por esos jardines cogiendo rosas y lirios.-Y el rey, como lo saba, al encuentro le ha salido. --Dnde vienes, Gerineldo, tan plido y descolorido? --El fragancio de una rosa todo el color me ha comido. --No me mientas, Gerineldo, t con la infanta has dormido. --Mteme, s'olteza, mate, que lo tengo merecido. Ay, de m, triste cueitado, y ay de m triste, Dios mo, lo que heredo de mis padres no es pa la infanta un vestido! --Si la has de vestir de seda, vstela de sayal fino. --Ay de m, triste cueitado, y ay de m triste, Dios mo! (ficha n: 797)

0023:24 Gerineldo (-o)

Versin de Lagelles (ay. Sena de Luna, ant. Lncara, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, Len, Espaa). Recitada por Leonor Fernndez lvarez (49a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 6 (1975), pp. 104-5, versin I.70 y TOL I (1991), pp. 183-184. 062 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

--Gerineldo, Gerineldo, paje del rey tan querido, quin te tuviera tres noches dos horas a mi dominio! --Usted brlase, seora, a qu hora dir al castillo? --Sobre las diez o las once, que est mi padre dormido.-O' las once no son dadas Gerineldo fue al castillo; espertaba la infantina porque estaba sobre aviso. --Qu gente tan a deshora anda por este camino? --Es Gerineldo, seora, que viene a lo prometido.-Por una escalera arriba suben a brazo tendido; se acostaron en la cama como mujer y marido. El rey quiere levantarse y no hay quien le d el vestido; pregunta por Gerineldo. --Yo a Gerineldo no he visto.-Coj la espada dorada y march para el castillo; los hall boca con boca como mujer y marido. --Yo si mato a Gerineldo, lo cri desde chiquito; yo si mato la infantina, queda mi reino perdido; meter la espada en el medio que les sirva de testigo.-Espertaba la infantina, porque estaba sobre aviso: --Gerineldo, Gerineldo, qu buen sueo hemos tenido!, la espada del rey mi padre n'el medio nos la ha metido. --La espada del rey tu padre la traje anoche conmigo. --Mientes, mientes, Gerineldo, yo a la cara te lo digo: la espada del rey mi padre siempre la trai l consigo.---D'nde vienes, Gerineldo, que vienes descolorido? --Vengo del jardn, seor, como est hermoso y florido, con el olor de las rosas me he puesto descolorido. --Mientes, mientes, Gerineldo, yo a la cara te lo digo!, o dormiste con la infanta o yo no s lo que digo; o te has de casar con ella o le has de buscar marido. --Con lo que mi padre tiene no hay pa mercarle un vestido. --Mircaselo de sayal, que as ella lo ha merecido. (ficha n: 798)

0023:25 Gerineldo (-o)

Versin de Turienzo de los Caballeros (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa ). Recitada por Rosaura Morn Ferruelo (56a). Recogida por Juan Toms, 00/08/1946 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 6 (1975), pp. 103-4, versin I.69 y TOL I (1991), pp. 184-185. 058 hemist. Msica no registrada. --Gerineldo, Gerineldo, paje del rey tan querido, quin me diera, Gerineldo, dormir una noche contigo! --Su criado soy, seora, quiere burlarse conmigo. --No se lo digo de burlas, que de veras se lo digo. --Si me lo dices de veras a qu hora de venido? --De las diez para las once, que mi padre est dormido.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

An no eran las diez, Gerineldo est en camino; a la puerta ' la infantina Gerineldo dio un suspiro: --Su criado soy, seora, que vengo a lo prometido. --Ya te he dicho, Gerineldo, que no eres atrevido, pa dormir con la infantina haba saltar el castillo.-Entraron y se abrazaron, la noche no la sinti(e)ron. El rey quiere levantarse, no hay quien le lleve el vestido: --Dnde estar Gerineldo, paje del rey tan querido? --Gerineldo se fue a cazar, se fue a cazar y no ha venido. --La caza de Gerineldo ya la tengo yo consigo.-Se levantara el rey mal cazado y mal vestido; fuera al cuarto ' la infantina y los cogiera dormidos. --Si mato a Gerineldo, paje del rey tan querido, y si mato a la infantina mi reino queda perdido; dejar mi espada en medio que les sirva de testigo.-Despertse la infantina con sueo despavorido: --Gerineldo, Gerineldo, mal sueo nos ha cogido!, la espada del rey mi padre en el medio ha aparecido.---Dnde vienes, Gerineldo, tan blanco y descolorido? --De los jardines del conde, de coger rosas y olivos. --Mientes, mientes, Gerineldo, con la infantina has dormido. --Deme el castigo que quiera, que le tengo merecido. --El castigo que te doy es que seas yerno mo. (ficha n: 799)

0023:26 Gerineldo (-o+a) [Conde Nio 0049 contam.]

Versin de La Valdera s. l. (Len, Espaa). Recogida por Manuel Fernndez Nez, antes de 1914 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en Fernndez Nez, M. (1914), pp. 417-418. Reeditada en Folklore leons, (1931), pp. 93-95 y RTLH 6 (1975), pp. 165-166, I.139 y TOL I (1991), pp. 185-186. 082 hemist. Msica no registrada. Una maana solemne del mismo mes de San Juan va Gerineldo a dar agua a las corrientes del mar; mientras que el caballo bebe, Gerineldo ech a cantar. Todas las aves del aire se pararon a escuchar; la princesa, a su balcn, no paraba de mirar. Luego que dio la revuelta, luego le sali a esperar: --Gerineldo, Gerineldo, paje del rey tan querido, si fueras rico de hacienda como eres galn pulido, dichosa fuera la dama que se casara contigo. --Como soy vuestro criado, seora, os burlis conmigo. --No me burlo, Gerineldo, que de veras te lo digo. --Si usted lo dice de veras, esas cuentas al castillo. --A las diez se acuesta el rey, a las once est dormido,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

y las doce, Gerineldo, te has de poner en camino; lleva zapato de seda por que no seas sentido.-An las doce no eran dadas, Gerineldo va en camino; cada escaln que suba Gerineldo da un suspiro, y en el ltimo escaln la princesa lo ha sentido. --Quin es el acobardado, quin es el atrometido, quin es el acobardado que a mi palacio ha subido? --Soy Gerineldo, seora, que vengo a lo prometido.-Entre besitos y abrazos los dos se quedan dormidos. Al despertar el buen rey, le faltaron los vestidos; llamara por los criados, ninguno le ha respondido; llamara por Gerineldo, que es el paje ms querido, viendo que no le responde, l slo los ha cogido. Coge la espada en la mano, camina por el castillo; les encontrara en la cama como mujer y marido. --Yo si mato a la princesa, queda mi reino perdido, y si mato a Gerineldo, lo cri desde muy nio; pondr la espada en el medio que me sirva de testigo.-Despertara la princesa, que sinti el acero fro: --Gerineldo, Gerineldo, que del rey somos cogidos!, vel aqu tiene su espada y de oro el cordoncillo.-Cogi el sombrero en la mano, camin por el castillo; se encontrara con el rey, viralo muy aturdido. --De nde vienes, Gerineldo, tan blanco y descolorido? --Vengo de ver el jardn cmo quedara florido. --No me mientas, Gerineldo, que te voy a matar vivo. --Matadme, buen rey, matadme, que la muerte he merecido!, que dorm con la infantina debajo vuestro castillo. (ficha n: 800)

0023:27 Gerineldo (-o)

Versin de Buiza (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Carmen Alfonso (32a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 6 (1975), pp. 106-7, versin I.73 y TOL I (1991), pp. 186-187. 053 hemist. Msica no registrada. --Guerineldo, Guerineldo, paje del rey ms querido, quin te trajera una noche o dos o tres a mi albedro! --No se burle la seora porque yo sea un cautivo. --No me burlo, Guerineldo, que de a veras te lo digo. --A qu hora ha de ser, seora, a qu hora lo prometido? --Entre las diez y las once, cuando el rey est dormido.-LLegan las diez y las once y Guerineldo en su retiro; ya daba el reloj las doce y Guerineldo est dormido. Sinta el rey entre los sueos un fuertsimo ruido;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

llam a la reina diciendo: --Oye, oye, eso qu ha sido?-Se fue a ver a la infantina y los encontr dormidos. --A Guerineldo no lo mato, que lo cri desde nio, y si mato a la infantina, mi reino queda perdido.-Meti la espada en el medio que le sirva de testigo. --Levntate, Guerineldo, paje del rey muy querido, que la espada de mi padre entre los dos ha dormido.-Se fue a regar el huerto y a coger rosas y lirios para presentarlos al rey, que lo tiene por estilo; y del regreso a su casa, plido y descolorido, se encontr con el rey en el medio del camino. --De nde vienes, Guerineldo, plido y descolorido? --De regar el huerto suyo y coger rosas y lirios. --Escusar yo el decirte lo que pasa en mi castillo!, o te casars con ella o le buscars marido. --Yo no me caso con ella, que tengo hecho juramento a la Virgen de la Estrella de no casarme jams con quien no ha sido doncella.

0023:28 Gerineldo (-o+-e+) (ficha n: 801) [El prisionero 0078 and Conde Nio 0049, contam.] Versin de La Seca de Alba (ay. Cuadros, p.j. Len, comc. La Robla, Len, Espaa ). Recitada por Irene Fernndez Machn (19a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 6 (1975), pp. 168-169, versin I. 142 y TOL I (1991), pp. 187-189. 102 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de toditas las flores, cuando los inamorados regalan a sus amores: unos les regalan lirios y otros les regalan flores; yo, el pobrecito de m, metido en estas prisiones, sin saber cundo es de da ni menos cundo es de noche. Maanitas de San Juan se levanta Gerineldo, a dar agua a sus caballos por las orillas del mar; mientras el caballo bebe, Gerineldo ech un cantar: --Bebe, mi caballo, bebe, para poder navegar.-Las aves que iban volando se paraban a escuchar. Mira, mira la infantina cmo lo viene a esperar! --Gerineldo, Gerineldo, paje del rey tan querido, si fueras rico en hacienda como eres galn pulido, dichosa fuera la dama que se casara contigo. --Seora, soy su criado, vos queris burlar conmigo. --No me burlo, Gerineldo, que de averas te lo digo; a las diez se acuesta el rey y a las once est dormido, y a las doce, Gerineldo, puede entrar en mi castillo.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

A las diez se acost el rey y a las once ya dormido, y a las doce Gerineldo camina para el castillo. Cada escaln que suba, Gerineldo da un suspiro, y en el tercer escaln la princesa le ha sentido. --Quin es ese sinvergenza, quin es ese atrevido, que en el tercer escaln en mi sala da un suspiro? --Soy Gerineldo, seora, que vengo a lo prometido.-Ya lo coge por la mano, pa su sala lo ha metido. --Quieres comer u beber, u qu quieres, dueo mo? --No qui(er) comer ni beber, que vengo a lo prometido.-Ya lo coge por la mano y en su cama lo ha metido, y entre besitos y abrazos los dos se quedan dormidos; El rey llam a Gerineldo, pero l no le ha respondido. --O duerme con la princesa o me arroban el castillo.-El rey camin pa all y los alcontr dormidos; se puso a considerar como hombre de sentido: --Yo si mato a la princesa, mi reino ya va perdido, y si mato a Gerineldo, le he criado desde nio; aqu les queda mi espada, que les sirva de testigo.---Dispirtate, Gerineldo, dispierta despavorido, que la espada de mi padre ya nos sirve de testigo. --Duerma, duerma la princesa, duerma, duerma sin cuidado, que la espada de su padre la he trado yo a mi lado. Por dnde iremos, mujer, que no seamos cogidos? --Vete por esos jardines a coger rosas y lirios.---De nde vienes, Gerineldo, que ests tan descolorido? --Vengo por estos jardines de coger rosas y lirios, la malhaya de una rosa todo el color me ha cogido. --Mientes, mientes, Gerineldo, mientes, mientes, picarillo, o te has de casar con ella u le has de buscar marido. --Ni me he de casar con ella ni le he de buscar marido; con el dote que yo tengo no hay pa la reina un vestido. --Que lo compre de sayal, que as ella lo ha querido. (ficha n: 802)

0023:29 Gerineldo (-o+-o+) [Conde Nio 0049 contam.]

Versin de Po (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa ). Recitada por Lutevia Redondo Granda. Recogida por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1946 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 6 (1975), pp. 173, versin I.148 y TOL I (1991), pp. 189190. 070 hemist. Msica no registrada. Una maana de junio se levanta Gerineldo, a dar agua a sus caballos a las orillas del Ebro, a las orillas del Ebro, a las orillas del mar;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

mientras los caballos beben, Gerineldo echa un cantar. Y la infanta, que lo oy, pronto lo empez a llamar: --Gerineldo, Gerineldo, t macareno sers. Si fueras rico en hacienda como eres galn pulido, dichosita de la dama que se casara contigo. --Oh, siendo yo su criado, cmo se burla conmigo! --No me burlo, Gerineldo, yo de veras te lo digo. --Digmelo, la seora, cundo es lo prometido. --A las diez se acuesta el rey, a las once est dormido, a las doce la ocasin cuando el gallo canta el po.-Tres vueltas le dio al palacio y otras tres le dio al castillo, y al verlo todo en silencio, por la escala se ha subido. --Quin es se de la escala, quin es se el atrevido? --Soy Gerineldo, seora, que vengo a lo prometido. --Perdname, Gerineldo, que no te haba conocido.-El rey ha tenido un sueo que de veras le ha salido; o le duermen con la infanta o le roban el castillo. Se fue a la su habitacin, les encontr muy dormidos: --Gerineldo no le mato, que le cri desde nio; la infanta, si la mato, queda mi reino perdido; aqu les dejo la espada que me sirva de testigo, que antes de las diez del da sean mujer y marido.-A eso del amanecer la infanta dio un suspiro: --Levntate, Gerineldo, que ya somos conocidos. --Por dnde me voy, seora, que no sea conocido? --Vete por ese jardn cogiendo rosas y lirios.---De nde vienes, Gerineldo, tan triste y descolorido? --Vengo de cortar la flor que la color me ha comido. --Mientes, mientes, Gerineldo, mientes, mientes, atrevido, que anoche y antes de anoche con la infanta habrs dormido. El castigo que mereces ya lo tienes prometido, que antes de las diez del da seris mujer y marido. (ficha n: 803)

0023:30 Gerineldo (-o) [Conde Nio 0049 contam.]

Versin de Almanza (ay. Almanza, p.j. Sahagn, comc. Almanza, Len, Espaa ). Recitada por una joven, criada de Luis Menndez Pidal. Recogida por Ramn Menndez Pidal, 00/01/1901 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en Cataln, D. (1959), pgs. 171-172 y RTLH 6 (1975), pp. 189-191, versin I.167. Reeditada en TOL I (1991), pp. 190-191. 124 hemist. Msica no registrada. --Gerineldo, Gerineldo, paje del rey ms querido, quin estuviera en tus brazos tres horas o ms contigo, y despus de las tres horas hasta haber amanecido!

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

--Como soy criado vuestro os queris burlar conmigo. --No te lo digo burlando, que de veras te lo digo. --Si me lo dices de veras, a qu hora vengo al castillo? --A eso de las diez y media, cuando el rey est dormido.-A eso de las diez y media Gerineldo dio un suspiro. --Quin ha sido el picarn, quin ha sido el atrevido que a la puerta de la infanta ha dado un grande suspiro? --Soy Gerineldo, seora, que vengo a lo prometido. --Que si no era Gerineldo se vuelva por donde vino.-Sale la dama en enagua y abre su puerta y postigo. --Con una puerta que abra cabe mi cuerpo pulido.-Le subiera para arriba, le metiera pa'l castillo; se metieron en la cama como mujer y marido. A eso de las diez y media un sueo Sultn le vino: que le maltratan la infanta o le roban el castillo. --Yo si mato a la infantita, queda mi reino perdido, y si mato a Gerineldo, que criado mo ha sido. . . . . .; aqu dejar mi espada que me sirva de testigo. --Alto, alto, Gerineldo, aqu ya estamos cogidos!, la espada del rey mi padre entre los dos ha dormido. --Calla, calla, la infantita, que la traje yo consigo. --Calla, calla, Gerineldo, que yo bien la he conocido, que la de mi padre es de oro, la tuya de cristal fino. Vete a darle los buenos das como otras veces has ido. --Buenos das, mi alteza. --Buenos das, paje mo. Qu has tenido, Gerineldo, que vienes descolorido? --Vengo del jardn de flores, como est florido y lindo, con el olor de las flores las colores se me han ido. --Bien te sabes disculpar, aunque eres pequeo y nio; si te he querido matar, tiempo y lugar he tenido. --Mteme usted, mi alteza, si lo tengo merecido. --No te quiero matar yo, mtete Dios que te hizo. Vete a dar agua al caballo a las orillas del mar, donde la reina y la infanta all se van a pasear.-Mientras el caballo bebe l se cantaba un cantar. --Mira, hija, cmo canta la serenita del mar. --No es la serenita, madre, no es la serenita tal; es Gerineldo pulido con quien yo me he de casar. --Si t te casas con l, yo le mandar matar. --Si le manda matar, madre, a m me mande enterrar: a m, como hija del rey, me entierren en el altar; a l, como hijo de conde, un poquito ms atrs.-Y de ella sali una rosa y de l un lindo rosal. La reina, cuando iba a misa, les ha mandador cortar. De la rosa sali leche y del rosal sangre real, de la leche una paloma y de la sangre un gaviln;

50

52

54

56

58

60

62

desde all cogieron vuelo y al palacio del rey van. La reina, de que les vio, les ha mandado tirar; y el tirador que les tira nunca les puede acertar. Desde all cogieron vuelo y a la orillita del mar van, y de ella sali una ermita y de l un lindo hospital, que los cojos y tullidos all se van a curar. La reina, por su desgracia, mala de humores est, y ha mandado a sus doncellas que la llevaran all. Sus doncellas all entraron, mas ella no pudo entrar. --Afuera, afuera, la reina, fuera, no entrar aqu tal, que cuando yo era rosa, ella me mand cortar, y cuando yo era paloma, ella me mand matar, y ahora que ya somos santos ya nos viene aqu a enfadar. (ficha n: 804)

0023:31 Gerineldo (-o)

Versin de Villaseln (ay. Villaseln, p.j. Sahagn, comc. Riberas de Cea, Len, Espaa ). Recitada por Jos Valmayor, Adela y Jobita. Recogida en Potes (Santander) por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1948 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 192. 063 hemist. Msica no registrada. --Gerineldo, Gerineldo, paje del rey muy querido, quin pudiera una noche, una noche dormir contigo! --Como soy vuestro criado, seora, burlis conmigo. --No te lo digo de burlas, que de veras te lo digo, dormiras ms de cuatro si fueras muy calladito. --Si me lo dice de veras, a qu hora voy al castillo? --Entre las diez y las doce, cuando el rey est dormido.-A eso de la media noche Gerineldo p'all ha ido. La dama, que despert, al corredor ha salido; baja la infanta en enaguas con el vestido amarillo, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . abre la puerta y postigo. --Entra, entra, Gerineldo, que mi padre est dormido.-El rey ha tenido un sueo que de veras le ha salido: --O me duermen con la infanta o me roban el castillo.-Y se ha vestido de prisa, puso el vestido amarillo, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . para el gabinete se ha ido. Los encontr cara a cara como mujer y marido: --Que si mato a la infanta queda mi reino perdido, y si mato a Gerineldo, que lo cri de muy nio.-Puso la espada en el medio, que les sirva de testigo. La infanta se despert, como el oro estaba fro. --Despierta, despierta, Gerineldo, que buen sueo hemos tenido, que la espada de mi padre entre los dos ha dormido. --No es la de tu padre, que la traje yo conmigo.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

--Mientes, mientes, Gerineldo, para ser muchacho nio, que la espada de mi padre, tiene el oro conocido.--. --Dnde vienes, Gerineldo, que vienes descolorido? --Vengo del jardn, seor, de regar rosas y lirios, las rosas como eran blancas me pusin descolorido. --Mientes, mientes, Gerineldo, para ser muchacho y nio, has dormido con la infanta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . --Deme castigo, buen rey, que le tengo merecido. --El castigo que te doy: como mujer y marido. (ficha n: 805)

0023+0110:3 Gerineldo+La Condesita (-o+a) [El prisionero 0078 and Conde Nio 0049, contam.]

Versin de Las Mdulas (ay. Carucedo, ant. Lago de Carucedo, p.j. Ponferrada, comc. Carucedo, Len, Espaa ). Recitada por Dorinda Rodrguez Guerra (65a). Recogida por Koldo Biguri, J. Antonio Cid, Teresa Melndez y Ana Vian, 18/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.18-7.2/B-23 y 2.18-7.3/A01). Publicada en TOL I (1991), pp. 193-196. 166 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de las ricas calores, cuando los toritos bravos [los caballos corredores,] [cuando los enamorados] regalan a sus amores, unos le regalan lirios, otros le regalan flores, y yo, tristecita de m, metida en estas prisiones. Maanitas de San Juan, cuando Gerineldo va a dar agua a sus caballos a las orillas del mar; mientras los caballos beben, Gerinaldo echa un cantar. Las aves que van n'el aire se pararon a escuchar; la infantina n'el balcn no cesaba de escuchar. --Gerinaldo, Gerinaldo, mi camarero benino, si fueras rico en haciendas como eres galn pulido, dichosa fuese la dama que se casara contigo. --Como soy criado vuestro, as lo burlis conmigo. --No me burlo, Gerinaldo, que de veras te lo digo.-A las diez se acuesta el rey, a las once est dormido, a las doce de la noche Gerinaldo anda el camino; pone zapatos de seda para que no sea sentido. Cada escaln que soba, Gerineldo da un suspiro. --Gerinaldo, soy, seora, que vengo a lo prometido. --Perdname, Gerinaldo, que no te haba conocido.-Sacara sus manos blancas y a la cama lo ha subido; y entre besitos y abrazos los dos se quedan dormidos. A la cantada del gallo, al cantar el gallo pinto, a la cantada del gallo, al rey le viene un suspiro: --O me estn con la infantina, o me arroban el castillo.-Llamara por sus criados, por Gerinaldo lo mismo,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

64

66

68

70

72

llamara por sus criados, ninguno le ha respondido. Coge la espada en la mano y va a rondar su castillo; cuando ve a Gerinaldo con la infantina dormido. Se puso a pensar un rato, a pensar un raticillo: --Yo si mato a Gerinaldo, lo cri desde muy nio, y, si mato a la infantina, queda mi reino perdido.-Puso la espada n'el medio que sirviera de testigo. Y el acero, como es fro, la infantina lo ha sentido. --Gerinaldo, Gerinaldo, que somos los dos perdidos!, ha venido el rey mi padre y no lo himos sentido. --Qu camino cogeremos para que no sea sabido? --Por los jardines del rey, cogiendo rosas y lirios.-El rey, como lo saba, al encuentro le ha salido. --Dnde vienes, Gerinaldo, tan triste y descolorido? --De los jardines del rey, cogiendo rosas y lirios. --No me mientas, Gerinaldo, que nunca me habas mentido.-Postr rodilla en tierra que le diera su castigo. --Los castigos que te he ' dar ya los tienes merecido, que antes de veintecuatro horas seris mujer y marido. --No lo quiera el Rey del cielo, ni la Virgen de la Estrella, mujer que no fuese ma de yo casarme con ella.-Grandes guerras se publican en r[a]y[a]s de Portugal, recogen a Gerinaldo de capitn general. --Hombres que vais a la guerra, mujeres no habis llevar, porque se quitan las ganas, las ansias de pelear. --Si a los siete aos no vengo, a los ocho casars.-Los siete aos ya van fuera, Gerinaldo all se est; pide permiso a sus padres para irlo a buscar. --Que te lo d Dios del cielo, que lo mo dado est.-Se puso de un sayal y embarc pa sobremar. Anduviese siete leguas, sin ningn pueblo hallar; al cabo de siete leguas, una rueca oy sonar. --De quin es esa rueca que tanto sonido trae? --Es del conde Gerinaldo, maana se va a casar. --Si es del conde Gerinaldo, lo iremos a visitar.-Pide limosna a su puerta, Gerinaldo baj a dar: --Tome, seora, dos reales, que en mi bolsillo no hay ms. --Poco me das, Gerinaldo, a lo que solas a dar. --De dnde es esta seora tan polida en el hablar? --Yo soy de tierra de Asturias y embarqu pa sobremar. --Si eres de tierra de Asturias, qu se pasa por all? --Por all nada se pasa, por all qu se ha ' pasar! no siendo la tu infantina que se harta de suspirar. --Ay, quin me la diera ver, quin me la diera abrazar! --Cunto dieras, Gerinaldo, quien te la habra ' presentar? --Diera mi coche y mulas, cuanto en el palacio hay.--

74

76

78

80

82

Quita vestido de seda, se descubre de sayal; [quita vestido de seda], Gerinaldo al suelo cae. --Maten, maten la romera, Gerinaldo muerto est! --Con qu lo haba 'e matar yo, sin cuchillo ni pual? --Lo mataste con tus ojos que tienes lindo mirar. --Si lo mat con mis ojos, l se volver a levantar. Levntate, Gerinaldo, si te quieres levantar!, que Gerinaldo era mo, con l me vuelvo a marchar. Qudense con Dios, seores, seores de este lugar, que Gerinaldo era mo y con l vuelvo a marchar. (ficha n: 806)

0023+0110:4 Gerineldo+La Condesita (-o+)

Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Mara Ramn Abella (70a). Recogida por Pilar Aragn, Jos Luis Forneiro, Aurelio Gonzlez y Esther San-Pastor, 18/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 6.18-7.1/B-06). Publicada en TOL I (1991), pp. 196-197. 138 hemist. Msica no registrada. Genereldo, Genereldo fue a dar agua a su caballo. Mientras su caballo bebe, Genereldo echa un cantar; bien lo oyera la infantina de altas torres donde est. --Qu es esto que suena, madre, es la serena del mar? --No es la serenita, hija, ni tampoco el su cantar, que es el conde Genereldo, de ti se quiere enamorar.-(Ella tuvo una entrevista con l). --A las once acuesta el rey y a las doce est dormido, y a la una puede entrar Genereldo en mi castillo.-(Cuando entr y ella en la cama y cuando lo vio pisar, dice:) --Quin es ese galn, o quin es ese atrevido?, quin es ese galn que estas horas ronda mi castillo? --Seora, soy Genereldo que vengo a lo prometido. --Perdname, Genereldo, que no te hube conocido.-Se quit l sus ropas mayores y all se dej acostar, y entre besos y abrazos se quedan los dos dormidos. Ha soado un sueo el rey que de veras le ha salido: --O me duermen con la infanta o me roban el castillo.-Se levanta de la cama en camisa y calzoncillo; va a la cama de la infanta y encontr los dos dormidos. --Yo si mato a Genereldo, yo le cri desde nio; y si mato a la mia infanta, mi reinao queda perdido. Aqu queda mi espada, pa que sirva de testigo.-Eso del amanecer la infantina dio un suspiro. --Levntate, Genereldo, que ya somos conocidos, la espada de mi rey padre entre los dos ha dormido. --Por dnde quieres que vaya, tres horas el sol salido?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

64

66

68

70

--Vete por esos jardines cogiendo rosas y lirios; la rosa ms encarnada todo el color te ha comido.-El rey, como noticioso, al encuentro le ha salido. --Dnde vienes, Genereldo, plido y descolorido? --Vengo por estos jardines cogiendo rosas y lirios. --Mientes, Genereldo, mientes, que con la infanta has dormido. --Mteme, mteme, el rey padre, que 'o lo traigo merecido. --Yo no te voy a matar, te cri desde muy nio; y si mato la mia infanta, mi reinao queda perdido. El castigo que te voy a dar ya lo tienes prometido: entre las once y doce seal de mujer y marido. --Tengo hecho juramento a la Virgen de la Estrella, mujer que ha sido mi dama de no casarme con ella.-Se armaron las grandes guerras entre Francia y Portugal, a Genereldo lo ponen de capitn general. La nia, como era tierna, no cizaba de llorar. --Si a los siete aos no vengo, a los ocho pus casar.-Pasan siete, pasan ocho y no parece llegar. La nia, como era tierna, no cizaba de llorar; anda en busca de manglura para su cara manglar. Anduvo siete reinados y sin poderlo encontrar; al cabo 'e los siete reinados vio venir una vacada y una boyada detrs. --Dime, vaquerillo, dime, dinero te voy a dar, de quin es esta vacada y estos torillos detrs? --Seora, es de Genereldo, est en vspera de casar. --Dime, pastorcillo, dime, tres onzas te voy a dar, dnde para Genereldo, dnde vive y dnde est? --Vive en la calle del Perro y en el cuartel general.-. . . . . . . . . . . . una limosna para camino pasar. --Dnde es la peregrina?, aunque es malo preguntar. --Seor, yo soy de Francia, de Francia soy natural. --Ah, si es usted de Francia algo traer que contar. --Pues que march el conde Genereldo y no parece llegar.-La nia, como era tierna, no cizaba de llorar. --Ay, quin me la diera ver por ver el traje que trae!-Se quita sus carapelos, y se qued en un verde brial, el que ella usaba cuando con l tuvo amistad. (Y l, que lo vio fijo quin era), atrs se le fue esmayar. --Malhaya la pelegrina y las patas que la traen! Quin te trajo, pelegrina, pa mi marido matar? --No se lo mat, seora; si Dios quier, recordar.---Perd unas llaves viejas y otras nuevas fui a comprar, y yo ahora encontr las viejas, con acules he de usar? --Con las viejas, con las viejas, que ellas son de ms edad.

0023+0110:5 Gerineldo+La Condesita (-o+)

(ficha n: 807)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Gloria lvarez lvarez (67a y 78a). Recogida por Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 19/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; Anexo TRASCASTRO 88; cinta: `Candn-Trascastro-A' B-10 y B-12; y 1/A). Publicada en TOL I (1991), pp. 197199. 158 hemist. Msica no registrada. --Genereldo, Genereldo, paje del rey tan querido, dichosa de la mujer que te lleve por marido! --No se burle, la seora, no se burle usted conmigo. --No me burlo, Genereldo, que de verdad te lo digo. --Si lo dices de verdad, cundo ha de ser el partido? --Entre la una o las doce, que mi padre est dormido.-Eso de la media noche Genereldo est al castillo; en medio de la escalera Genereldo dio un suspiro. --Quin es ese ladrn, quin es ese atremetido? --Soy Genereldo, seora, que vengo a lo prometido.-Se cogieron de la mano, como mujer y marido; se fueron a la cama como mujer y marido. Y el rey ha soado un sueo, se levant espavorido: --O me duermen con la infanta o me roban el castillo.-Vino por all un criado, de Genereldo enemigo: --Genereldo, seor rey, Genereldo en el castillo, Genereldo, seor rey, con la infanta ya ha dormido.-Se hizo que estaba sordo, se hiciera que no haba odo; se fue al pasito y paso, por ver si verd haba sido. Se quera levantar, no haba quien le apurra el vestido. En el medio 'e la escalera all muy mala sea vido: zapatillas de Genereldo, que all le hubieran cado. Y all estaban a la cama como mujer y marido. --Si mato a Genereldos, lo cri de muy chiquillo, y si mato a la infanta, el reina(d)o queda perdido.-Meti la espada en el medio pa que tomaran sentido. Eso de la media noche la infanta tom sentido: --Genereldo, Genereldo, mal da nos ha amanecido!, la espada del rey mi padre entre los dos est metido; recurdate, Genereldo, si t la hubieras trado. --Yo bien recuerdo, seora, que nada hubiera trado. Ay de m, triste cuitado, ay de m, triste afligido!, por dnde me voy a ir que no sea conocido? --Te metes por el jardn cogiendo flores y lirios.-El rey, como lo saba, al encuentro le salira. --D'nde vienes, Genereldo, que vienes descolorido? --Vengo del jardn, seor, de coger flores y lirios.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

64

66

68

70

72

74

76

78

--Vienes, vienes, Genereldo, con la infanta en el castillo; desde maana a estas horas seris mujer y marido. --Ay de m, triste cuitado, ay de m, triste aflegido, todo lo que tien mis padres no hay pa la infanta un vestido! --Si en logar de vestido de seda, la vistes de sayal fino, [vstela de sayal fino,] como as lo ha merecido.---Un viaje, seor rey, un viaje me ha salido; si a los siete aos no vengo, ya no contarn conmigo.-Pasan siete, pasan ocho, Genereldo no ha venido. Se viste de pelegrina y por el mundo se va; no pregunta por buen vino, ni tampoco por buen pan, preguntaba por la mangre, pa su cara mangrear. En una sierra muy lejos una vaqueirada hallar. --Dime, pastorcillo, dime, que 'o dinero te he de dar, de quin son estas vacas? las conozco por seal. --De Genereldo, seora, maana se va a casar. --Dime, pastorcilla, dime, que 'o dinero te he de dar, dime, pastorcillo, dime, en qu calle vivir? --La calle de la Paloma nmero veinticuatro.-Siete vueltas dio al castillo, ninguna le pudo entrar; cuando iba pa las ocho, un criado vio asomar. --Una limosna, seor, para caminos pasar.-Luego baja Genereldo y un real de plata le da. --Para un seor como usted, muy poca limosna da! --De qu tierra, pelegrina, de qu tierra o qu lugar? --Yo soy de Francia, seor, soy de Francia natural. --Si usted viene de Francia, algo traer que contar. --Que Genereldo march y no parece llegar, y que la hija del rey ella solterita est. --Ay, quin me la diera ver con el vestido que trae!-Se levant sus jarapeos, se qued en fino brial. Pa atrs, pa atrs Genereldo se dejara desmayar, y luego baj la otra con grande fuero que trae: --Pa atrs, pa atrs, pelegrina, mi marido has desmayao. --Calle, calle, la seora, si Dios quiere ha recordar.-Todos los viejos del pueblo, todos los mand llamar. --Perd unas llaves viejas y unas nuevas fui a comprar, y ahora que hall las viejas, con cules tengo de andar? --Con las viejas, Genereldo, que son las de mejor edad. --ste es mi fino oro, ste es mi fino cristal, ste es mi fino espejo, con ella tengo casar.-Y la monta en su caballo y para Francia se va. (ficha n: 808)

0023+0110:6 Gerineldo+La Condesita (-o+)

Versin de Palacios del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes,

comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Eva Gonzlez Fernndez (62a). Recogida por Juana Agero, ngeles Gasset, Fernando Gomarn y Sandra Robertson, 29/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 4.29-6.2/A09). Publicada en TOL I (1991), pp. 199-200. 120 hemist. Msica no registrada. --Gerineldo, Gerineldo, paje del rey tan querido, si fueras rico en hacienda como eres galn pulido, quin pudiera estar dos horas hablando de amor contigo! --Como soy criado vuestro, burlis, seora, conmigo. --No me burlo, Gerineldo, que de veras te lo digo. --Cundo ha de ser, gran seora, cundo es lo prometido? --A las diez se acuesta el rey, a las once est dormido, a las doce, Gerineldo, cuando canta el gallo po.-Siete vueltas dio al palacio y otras tantas dio al castillo; de las siete pa las ocho por la escalera ha subido. --Oh, quin ronda mi palacio, oh, quin ronda mi castillo?, si el rey mi padre lo viera, muy duro ser el castigo. --Gerineldo soy, seora, que vengo a lo prometido. --Perdname, Gerineldo, que no te haba conocido. Quieres comer o beber? --Nada quiero, dueo mo.-Y se fueron a acostar como mujer y marido. El rey ha tenido un sueo que muy bien le haba salido: --O me duermen con la infanta, o me roban el castillo.-Se levantara el buen rey mal calzado y peor vestido, cogi la espada mayor y hacia arriba se ha subido; y los hallara durmiendo como mujer y marido. --Yo si mato a Gerineldo, la culpa no la ha tenido, y si mato a la infantina, mi reino queda perdido; pondr la espada en el medio, que les sirva de testigo.-Estando en estas palabras, la infantina dio un suspiro. --Despierta, despierta, Gerineldo, que ya somos conocidos!, la espada del rey mi padre la tenemos de testigo. --Ser acaso la ma que la traje por olvido. --No es la tuya, Gerineldo, que yo bien la he conocido. --Por dnde ir, gran seora, que no sea conocido? --Vete por esos jardines cogiendo rosas y lirios.-El rey, como lo saba, al encuentro le ha salido. --De nde vienes, Gerineldo, que vienes descolorido? --La fragancia de una rosa la color me ha comido. --De esa rosa, Gerineldo, mi espada ser testigo.-Echara rodilla en tierra: --Dadme, seor, el castigo. --El castigo que os doy lo tenis bien merecido, que antes de las doce y media seris mujer y marido.-Entablrase una guerra entre Espaa y Portugal, mandaron a Gerineldo de capitn general. Le deca la infantina: --Cunto tiempo he de esperar?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

--Si a los siete aos no vengo, ya te podras casar.-Ya pasaron los siete aos y l no parece llegar; se visti de peregrina y se lo march a buscar. Anduviera siete reinos sin poderlo encontrar; de los siete pa los ocho con un pastor vino a dar. --Dime, pastorcillo, dime, de quin es ese ganado? --De Gerineldo, seora, que est a un da de casado. --De aqu a casa ' Gerineldo cunto tiempo se echar? --A la carrera de un perro a la puerta principal. --Ave Mara Pursima! --Sin pecado original! --D limosna a una peregrina, que Dios se lo pagar. --Atrs, atrs, peregrina, atrs, mucho ms atrs, que para pedir limosna basta bien desde el portal. --Atrs, atrs, la condesa, atrs, mucho ms atrs, si t eres hija de un conde, yo del rey, que todava es ms.-Bajo el traje de peregrina traa un rico brial; Gerineldo, desque lo vio, pronto la fue a abrazar. --Queden con Dios los condeses y el alcalde del lugar, que los amores primeros son muy malos de olvidar. (ficha n: 809)

0023+0110:7 Gerineldo+La Condesita (-o+) [Sufrir callando 0273 contam.]

Versin de Villarino del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Rogelia Miesgo (71a), natural de Oviedo. Recogida por Flor Salazar, Saturnino Sanjun, y Ana Valenciano, 20/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 2.20-9.1/B-09). Publicada en TOL I (1991), pp. 201-203. 140 hemist. Msica no registrada. --Gerineldo, Gerineldo, paje del rey tan querido, dichosa fuera la dama que se casara contigo. --Como soy vuestro criado, de m vos queris burlare. --No me burlo, Gerineldo, que de a veras es verdad. --Si de a veras es verdad, pa cundo es lo prometido? --A las diez se acuesta el rey y a las once est dormido, y a las doce es buena hora para entrar en mi castillo.-Se puso botas de goma para no ser conocido; siete vueltas dio al palacio y otras tantas dio al castillo, en el medio ' la escalera Gerineldo dio un suspiro. La infantina, que lo oy: --Cul ha de ser l'atrevido? le juro, por el rey mi padre, que l le dar el castigo. --Soy Gerineldo, seora, que vengo a lo prometido.-Lo agarrara por la mano y a su celda lo ha metido; se acostaron en la cama como mujer y marido; y a eso del amanecer se quedaron los dos dormidos. Y el rey ha soado un sueo, como verdad le ha salido:

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

--O me duermen con la infanta, o me roban el castillo.-Entre sueos y no sueos, l de la cama ha salido; los encontrara boca a boca como mujer y marido. --Yo si mato a Gerineldo, lo cri desde muy nio, y si mato a la infantina, mi reino queda perdido; lo mejor, Dios mo, ser callarme para conmigo; voy meter la espada n'el medio, que me sirva de testigo.-Con el fro de la espada, la infantina dio suspiro: --Gerineldo, Gerineldo, qu mal sueo hemos tenido!, la espada del rey mi padre en el medio ha aparecido. --Por dnde me voy, infantina, que no sea conocido? --Vete por esos jardines cogiendo rosas y lirios, si te preguntan d vas, que vas de dormir conmigo.-Y el rey, como lo saba, al encuentro le ha salido. --Dnde vienes, Gerineldo, tan blanco y descolorido? --Las damas perdieron un cofre y dicen que yo lo he tenido. --Eso no es cierto, Gerineldo, t dormiste con la infanta, la infanta durmi contigo; o te has de casar con ella, o le has de buscar marido. --Tengo juramento hecho a la Virgen de la Estrella: mujer que fuera mi dama de no casarme con ella.-Anunciaron una guerra entre Francia y Portugal, que a Gerineldo lo llaman pa capitn general. --Dime, dime, Gerineldo, qu tiempo podrs tardar? --Si a los siete aos non vengo, con otro puedes casar.-Ya llegaron los siete aos (y Gerineldo non lleg); se meti de peregrina, al mundo a peregrinare. Anduvo siete reinados sin poderlo encontrar, anduvo por mar y tierra, por morera y cristiandad; y, al subir a una montaa, encontr un pinare, encontr una vacada con su sierro y su seal, y encontr una vacada y un vaqueirio detrs. --Dime, vaqueirio, dime, de quin es esa vac(da)? de quin es esa vacada con su sierro y su seal? --Es de Gerineldo, seora, que maana se va a casar. --Dime, dime, vaqueirio, que dineiro te he de dar, la calle donde ella vive y el nmero principal. --El nmero no lo s, calle de Santa Teresa. Ya mataron los corderos, cocidito tienen el pan, y se casa con una hija 'un conde y nieta de un capitn. --Ave Mara Pursima! --Sin pecado original! Atrs, atrs, peregrina, atrs, peregrina, atrs, que para pedir limosna basta bien desde el corral. --Detngase usted, condesa, detngase usted en hablar, que, si ust es hija d'un conde, yo soy hija d'un rey, que es ms.-Y entonces sal Gerineldo y una peseta le da.

64

66

68

70

--Eso es poco, Gerineldo, pa lo que t solas dar. --De dnde es la peregrina halagea en el vestir, halagea en el calzar? --Tan descolorida vengo que no me conoces ya?; de tu tierra, Gerineldo, soy de tu tierra natal. (Abri un mantn que traa y le ense el hbito de casarse que lo traa puesto por bajo y traa un anillo de oro que lo partieron al medio y a un pa cada un y se lo ense. l abrazuse a ella y l desmayuse al vela que era la sua seora, y la novia bajou:) --Malhayas t, peregrina, y quien te trajo por ac! --Adis, condes y marqueses, vecinos de este lugar, que los amores primeros son muy malos de olvidar! (ficha n: 810)

0023+0110:8 Gerineldo+La Condesita (-o+) [El prisionero 0078 and Conde Nio 0049, contam.]

Versin de Vivero de Omaa (ay. Murias de Paredes, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Omaa, Len, Espaa). Recitada por Mara Maceda. Recogida por Carmen Gonzlez, 00/07/1948 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 8 (1976), pp. 254-5, versin II.219 y TOL I (1991), pp. 203205. 176 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, cuando los fuertes calores, cuando los toritos bravos, los caballos corredores, cuando los enamorados gozaban de sus amores. Maanitas de San Juan se levant Gerineldo a dar agua a su caballo a las corrientes del mar; mientras el caballo bebe Gerineldo ech a cantar. La dama, que lo ha sentido, ha comenzado a llamar: --Gerineldo, Gerineldo, mi camarero leal, atiende a lo que te digo: Si fueras rico en hacienda como eres galn pulido, dichosa fuese la dama que se casara contigo. --Como soy vuestro criado, seora, burlis conmigo. --No me burlo, Gerineldo, que de veras te lo digo: quin te cogiera esta noche tres horas a mi albedro! --Dgame usted, gran seora, a qu hora podr venir a cumplir lo prometido y a ver su hermoso jardn? --A las diez se acuesta el rey, a las once est dormido, a las doce es la ocasin, cuando canta el gallo pinto; en este mismo balcn hallars puesta una escala, sbela, pues, sin temor, que la infanta aqu te aguarda.-Quit zapato de seda para no ser conocido. Siete gertas dio al palacio y otras tantas dio al castillo; vindolo todo en silencio, por la escala se ha subido.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

64

66

68

En el ltimo escaln Gerineldo dio un suspiro. La dama que lo ha sentido: --Oh, quin ronda mi palacio, oh, quin es el atrevido?, por vida del rey mi padre, que le he de dar castigo. --Seora, soy Gerineldo, que vengo a lo prometido. --Perdname, Gerineldo, no te hubiera conocido.-Le ha cogido de la mano y en su alcoba lo ha metido. --Quieres comer o beber? --Nada quiero, dueo mo.-Se acostaron en la cama como mujer y marido. El rey ha soado en sueos, que de veras le ha salido, que le duermen con la infanta o le roban el castillo. Sea sueo o no lo sea, en su alcoba se ha metido: --Gerineldo no le mato, que lo cri desde nio, y a la infanta, si la mato, mi reino queda perdido; aqu dejo yo mi espada, que me sirva de testigo.-A eso de las diez del da la infanta dio un suspiro, --Levntate, Gerineldo, que ya somos conocidos; la espada del rey mi padre con nosotros ha dormido.-Se levant Gerineldo muy blanco y descolorido. --Por dnde ir, gran seora, que no sea conocido? --Vete por esos jardines cogiendo rosas y lirios.-El rey, como lo saba, al encuentro le ha salido: --De nde vienes, Gerineldo, tan blanco y descolorido? --Vengo por esos jardines cogiendo rosas y lirios; la fragancia de una rosa todo el color me ha perdido. --Mientes, mientes, Gerineldo, que con la infanta has dormido-Se ha arrodillado a sus pies: --Humilde perdn le pido; el castigo que merezca, seor, que sea conmigo. --El castigo que os doy ya lo tengo prevenido, antes de las diez del da seis mujer y marido. --Tengo juramento hecho a la Virgen de la Estrella, mujer que sea mi dama de no casarme con ella. --Traicin, traicin al palacio, bajo mi espada y rodela, que maten a Gerineldo y le corten la cabeza!-Se ha publicado una guerra en Espaa y Portugal, y nombran a Gerineldo de capitn general. La dama, que lo ha sentido, ha comenzado a llorar: --Gerineldo, Gerineldo, qu tiempo podrs tardar? --Si a los siete aos no vuelvo, con otro podrs casar.-Se pasaron los siete aos sin tener razn formal; de los siete pa los ocho la infanta lo fue a buscar. Se visti de peregrina, po'l mundo lo fue a buscar. Anduvo los siete reinos sin tener razn formal; de los siete pa los ocho ha encontrado una inicial: Vio venir una vacada y una bueyada detrs, un toro pinto en el medio con su hierro y su seal.

70

72

74

76

78

80

82

84

86

88

--Dime, dime, vaquerillo, de quin es este ganado tan gordo y tan regalado, con su hierro y su seal? --Seora, es de Gerineldo, que est en vsperas de casar. --Dime, dime, vaquerillo, dinero te voy a dar si me niegas la mentira y me dices la verdad, en la calle en donde vive, el nmero donde est. --En la carrera del Perro, en el piso principal, nmero seis, gran seora, sta es la pura verdad.-Sac doscientos doblones, al vaquero se los da. --Ave Mara Pursima! --Sin pecado original! --Una limosna, por Dios y la Virgen del Pilar.-Fue [la] suerte de la nia que l mismo la sali a dar: --De dnde es la peregrina?, de qu tierra es natural? --Tan desconocida estoy que no me conoces ya? --Atrs, atrs, peregrina, tngase usted para atrs, que para pedir limosna basta bien desde el portal. --Atrs, atrs, la condesa, tngase usted para atrs, que si ust es hija de un conde, yo de un rey, que an ser ms. --Queden con Dios los mis suegros, alcaldes de este lugar, que los amores primeros son muy malos de olvidar. (ficha n: 811)

0023+0110:9 Gerineldo+La Condesita (-o+) [EL prisionero 0078 and Conde Nio 0049, contam.]

Versin de La Urz (ay. Riello, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Omaa, Len, Espaa ). Recitada por Mara Martnez (65a). Recogida por Aurelio Gonzlez y Ana Valenciano, 15/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.157.3/A-01). Publicada en TOL I (1991), pp. 205-207. 143 hemist. Msica no registrada. [Mes de mayo, mes de mayo,] mes de las fuertes calores, cuando los enamorados gozaban de sus amores. Unos se regalan lirios y otros se regalan flores, y el pobrecito de m metido en estas prisiones, sin saber cuando es de da y menos cuando es de noche, si no es por la cotolisa que canta por estos montes. Maanita de San Juan cuando Gerineldo va a dar a agua a sus caballos a las orillas del mar. Mientras los caballos beben Gerineldo va a cantar, y la dama que lo escucha luego lo sale a llamar. --Gerineldo, Gerineldo, paje del rey bien querido, si fueras rico en hacienda como eres galn pulido, dichosa fuera la dama que se casara contigo. --Como soy criado vuestro, seora, burlis conmigo. --No me burlo, Gerineldo que de veras te lo digo. --Que de burla, que de veras, a qu hora soy prometido? --A las diez se acuesta el rey a las once est dormido,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

a las doce es la ocasin, cuando canta el gallo po.-Todava no eran las nueve, Gerineldo est en camino, con el zapato en la mano, del rey no fuera sentido. Siete vueltas dio al palacio y otras siete dio al castillo, y no hall por donde entrar, Gerineldo dio un suspiro. Y la oy la infantina desde su mismo retiro. --Quin es ese demoro que en mi puerta dio un suspiro? --Soy Gerineldo, seora, que vengo a lo prometido.-Y le agarr por la mano y para arriba lo ha subido. --Quieres comer u beber?-- Gerineldo no ha querido. Y se acuestan en la cama como mujer y marido. Y eso de la media noche el rey un sueo ha tenido: que le duermen con la infanta o le roban el castillo. Y se levanta el gran rey en sueo dispavorido, y los encontr a los dos como mujer y marido. --Yo si mato a Gerineldo, lo cri desde muy nio; y si mato a la infantina, mi reino queda perdido. Tendr que ver y callar y en mi corazn sufrirlo. Dejo la espada en el medio, que les sirva de testigo. --Levntate, Gerineldo, que ya somos conocidos, la espada del rey mi padre con nosotros ha dormido. --Por dnde voy yo ahora que no sea conocido? --Vete por esos jardines cogiendo rosas y lirios.-Y el rey, como lo saba, el encuentro le ha salido. --Dnde vienes, Gerineldo, tan blanco y descolorido? --La fragancia de una flor la color me ha comido. --Mientes, mientes, Gerineldo, que con la infanta has dormido.-Y se puso de rodillas y perdn le ha pedido. --El castigo que mereces. --Seor, yo se lo recibo. --El castigo que mereces, ya lo tienes prometido, que te has de casar con ella u le has de buscar marido. --Yo con ella, s seor, no quedr ella conmigo, que con todo mi caudal no tiene ella pa un vestido. --Se lo compre de pao pardo, porque as ella lo ha querido.-Se encimientan unas guerras en Aragn y Portugal, y a Gerineldo lo llevan de capitn general. --Si a los siete aos no vuelvo, nia, te puedes casar.-Los siete aos ya pasaron, camino los ocho van. --Gerinaldo no ha venido, sea de que muerto es ya. --Gerineldo no se ha muerto, Gerineldo vivo est. Si usted me diera licencia, yo lo ira a buscar. --Quin te lo quita, mi hija, quin te lo iba a quitar?-Quita los vestidos de oro y viste de un pobre sayal. --Buscars una criada que te vaya a encaminar.-Entra en las rayas de Francia y sali en las de Portugal, y encontr un pajecito a las orillas del mar.

64

66

68

70

72

--Pajecito, si eres noble, si eres noble, me dirs de quin son aquellas mulas que salen a pasear? --Son del conde Flor, seora, maana se va a casar.-Y a los dos pasos que anduvo con l empez a hablar. --Tanta tierra traes andada no traes nada que contar? --Que el capitn se ha marchado y a verla no volver. --sa tal quisiera ver, por ver que vestidos trae. --Con los ojos que usted tiene mirando pa ella est.-Y estando en estas razones se desmay para atrs. (Todos a atenderla y no vino, y vino Gerineldo y en momento espert, y espert y estonces l dijo que no se casaba con nadie, que atara las mulas, que l iba con la infanta que le ha venido a buscar.) (ficha n: 812)

0023+0110:10 Gerineldo+La Condesita (-o+)

Versin de Bustos (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa). Recitada por Agueda Prieto (75a) y Rosa Palacio del Ro(73a). Recogida por Mikel Bilbao, Raquel Calvo, Francisco Mendoza y Flor Salazar, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.14-7.2/B-04). Publicada en TOL I (1991), pp. 207-209. 139 hemist. Msica no registrada. Gerineldo, Gerineldo, mi camarero benino, si fueras rico en hacienda como eras galn pulido, dichosa fuese la dama que se casase contigo. --Seora, como soy pobre, seora burlais conmigo. --No me burlo, Gerineldo, que de veras te lo digo, que a las diez se acuesta el rey y a las doce est dormido y a las doce, la ocasin, cuando canta el gallo po. Siete vueltas dio al palacio y otras tantas al castillo, zapatillas de seda por que no fuera sentido. Cada escaln que suba Gerineldo da un suspiro. --Quin es ese galn que en mi sala se ha metido? --Soy Gerineldo, seora, que vengo a lo prometido. --Desimula, Gerineldo, no te haba conocido. Lo agarrara de la mano y en la cama lo ha metido, entre besos y abrazos se han quedado dormidos. Ha despertado el rey de un sueo despavorido: --O me duermen con la infanta o me roban el castillo. Se tirara de la cama, luego se ha puesto en camino ha visto estar a los dos como mujer y marido. Diera vuelta para atrs, estas palabras diciendo: --Yo si mato a Gerineldo que lo cri desde nio y si mato a la infantina, queda mi reino perdido. Puso espada entre los dos, que sirviera de testigo. Despertara la infantina de un sueo despavorido.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

64

66

68

70

--Gerineldo, Gerineldo, que los dos somos cogidos, la espada del rey, mi padre, con nosotros ha dormido. --Por dnde marchar yo para no ser conocido? --Por los jardines del conde cogiendo rosas y lirios. Y el buen rey como lo saba, al encuentro l'ha salido. --Dnde vienes, Gerineldo, que vienes descolorido? --De los jardines del conde, de coger rosas y lirios, la fragancia de una rosa todo el color me ha comido. --Mientes, mientes, Gerineldo con la infanta has dormido. Se postrara de rodillas. --Y dme usted el casatigo. --El castigo que te doy, ya lo tienes prometido, te quedan veinticuatro horas pa ser mujer y marido. --Tengo juramento hecho a la Virgen de la Estrella, mujer que haya sido ma, de no casarme con ella. Se formaran grandes guerras entre Espaa y Portugal y a Gerineldo lo cogen por capitn general. --Gerineldo, Gerineldo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . si te marchas, dime cunto has de durar. --Si a los siete aos no vengo, a los ocho pus casar.-Siete aos iban pasados y Gerineldo all se est. --Dme licencia, mi padre, para irlo a buscar. --Que te la d Dios del cielo, la ma dada est. Puso bordn y escravina y embarc pa sobremar. Siete leguas anduviera sin ningn paje hallar, de las siete pa las ocho un paje viera asomar, con una recua de mulas de mucho hierro y seal. --De quin es esta recua de tanto hierro y seal? --Es la recua Gerineldo, maana se va a casar. --Si es la recua Gerineldo, llvame a su portal. --Dme conde, una limosna, para mi camino andar. --Tenga nia, estos dos reales que en mi bolsillo no hay ms. --Poco me das, Gerineldo, pa lo que me solas dar. --Quin es esta seora que tan altivo trae el hablar? --Seor, soy de tierra ' Asturias y embarqu pa sobremar. --Si ust es de tierra ' Asturias, qu se cuenta por all? --Por all nada se cuenta, por all qu se ha de contar?, que la pobre la infantina no cesaba de llorar. --Ay quin me la diera ver, quin me la diera mirar! --Cunto pagas, Gerineldo, a quien te la trae ac? --Mientras la reuca de mulas, todo lo que en el palacio hay.-Quit bordn y escravina, Gerineldo en tierra cae ni con agua ni con vino lo podan resucitar. --Prendan, prendan la romera, Gerineldo muerto est. --Dejen, dejen la romera, que es mi mujer natural. --Maldita sea la romera y el cabrn que aqu la trae, que por mor de la romera, me qued por casar.

0023+0110:11 Gerineldo+La Condesita (-o++-e)

(ficha n: 813)

Versin de Tejados (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa ). Recitada por Isabel Otero (unos 75a). Recogida en Astorga (Residencia San Francisco) por Javier Olmos, Jos Ramn Prieto, Salvador Rebs y Flor Salazar, 15/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.15-7.1/A04). Publicada en TOL I (1991), pp. 209-211. 160 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de las ricas calores, todos los enamorados regalan a sus amores: unos les regalan lirios, otros les regalan flores, yo, pobrecito de m, qu regalo a mis amores?-Madrugaba Gerineldo a las orillas del mar, a darle agua a su caballo a las orillas del mar; mientras los caballos beben Gerineldo echa un cantar. La infantina, en el balcn, no cesaba de mirar. --Gerineldo, Gerineldo, mi camarero benigno, si fueras rico de haciendas como eres galn polido, dichosa fuera la dama que se casara contigo. --Yo, como vuestro criado, seora, os burlis conmigo. --No me burlo, Gerineldo, que de veras te lo digo. --Pues si me lo dices de veras, cundo ha 'ser lo prometido? --Pues a deshora de la noche, cuando el rey est dormido.-Siete vueltas dio al palacio, otras tantas al castillo; cada escaln que suba Gerineldo da un suspiro, cuando al ltimo escaln la infantina lo ha sentido. --Quin es se, el desgraciado, quin es se, el atrevido, que a deshora de la noche a mi castillo ha venido? --Soy Gerineldo, seora, que vengo a lo prometido. --Desimula, Gerineldo, no te haba conocido.-Y de besitos y abrazos los dos se quedan dormidos. A las doce de la noche el rey un sueo ha tenido: que o le duermen con la infanta o le roban el castillo. Y para poder cerciorarse fue al cuarto de la infantina. Cuando los vio a los dos acostados como mujer y marido. --Yo si mato a la infantina, queda el castillo perdido; yo si mato a Gerineldo, mi camarero benino. Pondr la espada en el medio, que les sirva de testigo.-La infanta, como era astuta, luego sinti el hierro fro. --Gerineldo, Gerineldo, que somos del rey sentidos, que la espada de mi padre con nosotros ha dormido. --Por dnde marchar yo pa que no sea sentido? --Por los jardines del conde a coger rosas y lirios.-Pero el rey, como lo saba, al encuentro le ha salido. --De nde vienes, Gerineldo, tan triste y descolorido?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

64

66

68

70

72

74

76

78

80

--De los jardines del conde, de coger rosas y lirios, con el olor de las flores me he puesto descolorido. --Mientes, mientes, Gerineldo, con la infantina has dormido.-Se pusiera de rodillas: --Dame usted el castigo. --El castigo que te doy ya lo tienes merecido, que dentro de pocas horas seris mujer y marido. --Qu le doy a la infantina, si no tengo para comprarle un vestido? --Dselo de pao-monte, que ella as lo ha merecido.-Luego se form una guerra en rayas de Portugal, a Gerineldo le escogen de capitn general. La infanta, de que lo supo, con l quera marchar. --Hombres que van a la guerra mujeres no han de llevar, que se les quitan las fuerzas y ganas de pelear. --Si no me llevas contigo, dime lo que has de durar. --Si no vengo a los siete aos, a los ocho pus casar.-Los siete aos van pasados, Gerineldo all se est. Pidi licencia a su padre para irlo a buscar. --La licencia que me pides contigo la tienes ya.-Anduviera nueve leguas sin hallar ningn lugar; al cabo 'las nueve leguas un paje viera asomar. --De quin es esa vacada con tanto hierro y seal? --Es del conde Gerineldo, maana se va a casar. --Pues si se casa maana, yo le quera visitar.---Dame, conde, una limosna, para caminos andar. --Toma, toma estos dos reales, que en mi bolsillo no hay ms. --Poco me das, Gerineldo, pa lo que me solas dar. --Dnde es sta, la romera, tan altivo trae el hablar? --Soy de tierra de Asturias, me pas para entre mar. --Si eres de tierra de Asturias, qu se cuenta por all? --Por all nada se cuenta, por all qu se ha contar?, se cuenta que la infantina que no cesa de llorar. --Ay, quin me la diera ver, quin me la diera mirar! --Cunto dieras, Gerineldo, a quien te la traiga ac? --Dara mulas y coches, lo que en el palacio hay.-Quit cordn y escaravina, y Gerineldo a tierra cae. --Vaya con Dios, la romera, y mrchese para atrs, pa pedir una limosna basta bien desde el portal! --Vete, vete t, condesa, detente t para atrs, si t eres hija de un conde, yo soy del rey, que an es ms. --Maten, maten, la romera, Gerineldo muerto est. --Dejen, dejen, la romera, que es mi mujer natural. --Malhaya sea la romera y el cabrn que aqu la trae!, por causa de la romera me he quedao yo sin casar. (ficha n: 814)

0023+0110:12 Gerineldo+La Condesita (-o+) [El prisionero 0078 and Conde Nio 0049, contam.]

Versin de Camplongo (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Laura Gonzlez (unos 50a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 8 (1976), pp. 256-7, versin II.222 y TOL I (1991), pp. 211214. 188 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, cuando los fuertes calores, cuando los toritos bravos, los caballos corredores, cuando los enamorados gozaban de sus amores, unos les tiraban lirios, otros les tiraban flores, y el pobre del Gerineldo metido en estas prisiones, sin saber cuando es de da, ni menos cuando es de noche, si no por las tortolillas que corren por estos montes. Maanitas de San Juan cuando Gerineldo va a dar agua a su caballo a las orillas del mar; mientras el caballo bebe, Gerineldo ech a cantar. Ya lo oyese la infantina de altos palacios que est: --Gerineldo, Gerineldo, mi camarero real, paje del rey tan querido, si fueras rico en haciendas como eras galn polido, dichosa fuese la dama que se casase contigo. --Como soy vuestro criado, seora, burlis conmigo. --No me burlo, Gerineldo, que de a veras te lo digo. --Si me lo decs de averas, pa cundo es lo prometido? --A las diez se acuesta el rey, a las once est dormido, y a las doce es la ocasin, cuando canta el gallo pinto.-A las doce de la noche Gerineldo est en camino; quita vestido de seda, pnselo de pol sayal. Siete vueltas dio al palacio, otras tantas dio al castillo; desque todo est en silencio, por la escalera ha subido. En el medio 'e la escalera Gerineldo dio un suspiro; la infantina, que lo oy, a su balcn se ha salido: --Quin me ronda mi palacio, oh, cul es el atrevido?, por vida del rey mi padre, le tengo dar el castigo! --Soy Gerineldo, seora, que vengo a lo prometido. --Dispnsame, Gerineldo, no te haba conocido.-Ya lo coge por la mano y a su cuarto lo ha subido. --Quieres comer o beber, o qu quieres, dueo mo? --Ni quie(r) comer, ni beber, nada quiero, dueo mo.-Se acostaron en la cama como mujer y marido. El rey ha soado un sueo que de averas le ha salido: que le duermen con la infanta o le roban el castillo. Coge la espada en la mano y a ver a la infanta se ha ido; los encontr nela cama como mujer y marido. --Yo si mato a la infantina, queda mi reino perdido;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

64

66

68

70

72

74

76

78

80

82

84

a Gerineldo no le mato, que la culpa no ha tenido; pongo la espada en el medio que les sirva de testigo.-Con el temblor del acero, la infanta se ha estremecido: --Levntate, Gerineldo, que ya somos conocidos, la espada del rey mi padre entre los dos ha dormido. --Por dnde me ir, seora, para no ser conocido? --Vete por esos jardines, cortando rosas y lirios.-El rey, como lo saba, al encuentro le ha salido: --Dnde vienes, Gerineldo, tan blanco y descolorido? --Vengo por estos jardines, cortando rosas y lirios; la fragancia de una rosa todo el color me ha comido. --Mientes, mientes, Gerineldo, que con la infanta has dormido! --Dme, seor, el castigo segn yo lo he merecido. --El castigo que te doy y que tienes merecido, que antes de las diez y media seis mujer y marido. --Tengo hecho un juramento a la Virgen de la Estrella: mujer que fuese mi dama de no casarme con ella. --Alto, alto, mi palacio, y bajo de mi rodena, que maten a Gerineldo y le corten la cabeza!-Ya se ha formado una guerra entre Francia y Portugal, y le toc a Gerineldo de capitn general. La infantina, que lo supo, no cesaba de llorar: --Por qu lloras, la infantina, por qu era tanto pesar?, si a los siete aos no vuelvo, con otro te casars.-Ya se cumplen los siete aos, no pareca llegar; se visti de pelegrina para irsel' a buscar. Siete leguas lleva andadas sin hallar ningn lugar; de las siete pa las ocho un castillo vio asomar: --Si aquel castillo es de moros, all me cautivarn, y si es de cristianicos, all me darn del pan.-Vio venir una vacada y tambin una bueyada y un vaquerito detrs. --Dime, dime, vaquerito, dime, dime la verdad, de quin es este ganado con su hierro y su seal? --De Gerineldo, seora, maana se va a casar. --Dime, dime, vaquerito, dime, dime la verdad, en la calle donde vive y el nmero donde est. --Vive en la calle del Perro, nmero tres, capitn.---Ave Mara Pursima! --Sin pecado original! --Si me dan una limosna pa la Virgen del Pilar? --Ve con Dios, la pelegrina, que no haba qu le dar. --De algn da, caballero, limosna solas dar. --De qu tierra, pelegrina, de qu tierra o qu lugar? --Tan desconocida vengo que no me conoces ya? Yo soy de un lugar que llaman Junto-a-la-mar. --De Gerineldo, seora, qu se cuenta por all?

86

88

90

92

94

--De Gerineldo, seor(a), poco bien y mucho mal: que ha dejado a la su esposa y a Crdoba fue a casar. Si no lo quieres creer, aqu traigo esta seal, el anillo que me diste para irnos a casar y aquella cadena de oro que me diste por seal. --Tngase atrs, pelegrina. --Tngase usted para atrs, que si usted es hija de un conde, yo de un rey, que es mucho ms. --Qudense con Dios, mis suegros, vecinos de este lugar, que me marcho con mis amores, que me han venido a buscar, que los amores primeros son muy malos de olvidar. (ficha n: 815)

0023+0110:13 Gerineldo+La Condesita (-o+) [El prisionero 0078 and Conde Nio 0049, contam.]

Versin de Huergas de Gordn (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recogida por Francisco Escobar, antes de 1925 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en Fernndez y Fernndez, M. (1925), pp. 24-38. Reeditada en RTLH 8 (1976), pp. 285-286, II. 244 y TOL I (1991), pp. 214-216. 158 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de fragancias y flores, cuando los toritos bravos, los caballos corredores, cuando los enamorados gozaban de sus amores. Maanita de San Juan, cuando Gerineldo va a dar agua a sus caballos y baarlos por el mar, mientras los caballos beben Gerineldo echa a cantar. La infantina, que lo oye, ya se ha salido a escuchar: --Gerineldo, Gerineldo, paje del rey tan querido, si fueras rico en hacienda como eres galn pulido, dichosa fuera la dama que se casara contigo! --Como soy vuestro criado, seora, os burlis conmigo. --No me burlo, Gerineldo, que de veras te lo digo. --Si es vuestro gusto, seora, cumplir lo prometido. --A las diez se acuesta el rey, y a las once est dormido, y a las doce la ocasin, cuando cante el gallo po.-A las doce de la noche Gerineldo est vestido con zapatitos de seda para no ser conocido. Siete vueltas dio al palacio y otras siete dio al castillo; desque se ha visto en silencio, a la escalera se ha subido. --Quin es ese gran ladrn, quin es el gran atrevido? Juro por el rey mi padre tengo de darle castigo! --Soy Gerineldo, seora, que vengo a lo prometido. --Perdname, Gerineldo, que no te haya conocido.-Ya le coge de la mano y a su cuarto se ha subido: --Quieres comer y beber?-- Gerineldo no ha querido. Sueos le daban al rey, sueos al rey le han venido:

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

64

66

68

70

72

que o duermen con la infantina o le roban el castillo. Fuera sueo o no sueo, ello verdad le ha salido. Coge su espada en la mano y al cuarto de la infanta ha ido. Se puso a considerar como un hombre de sentido: --Yo si mato a Gerineldo, lo he criado desde nio; yo si mato a la infantita, mi reino queda perdido. Aqu les dejo la espada que les sirva de castigo.-Con el fro del acero despiertan despavoridos: --Despierta, Gerineldo amado, Gerineldillo querido, la espada del rey mi padre aqu quin la habr trado? --Por dnde me ir, seora, para no ser conocido? --Vete por esos jardines cogiendo rosas y lirios.-El rey, como ya lo sabe, al encuentro le ha salido: --Dnde vienes, Gerineldo, tan blanco y descolorido? --Vengo por estos jardines cogiendo rosas y lirios, y una de las ms fragantes todo el color me ha comido. --Mientes, mientes, picarn; mientes, mientes, picarillo; vienes del cuarto la infante, que con ella has dormido.-Ya se pone de rodillas, ya perdn le ha pedido: --Castigo que usted me d, estoy muy pronto a cumplirlo. --Castigo que yo te d, ya lo tienes prometido: que antes de las diez del da seris mujer y marido. --Tengo juramento hecho a la Virgen de la Estrella, que mujer que sea mi dama no me casar con ella.-Ya se ha formado una guerra entre Francia y Portugal, y a Gerineldo nmbranle de capitn general. --Siete aos dura la guerra, siete aos ha de durar; si a los siete aos no vuelvo, infanta, te casars.-Ya pasaron los siete aos, Gerineldo no vien ya; pide licencia a sus padres para salirle a buscar. Se disfraz de romera y en marcha se puso ya. Siete leguas lleva andadas, en sin un alma encontrar; de las siete pa las ocho un paje vino a encontrar: --Por Dios te pido, buen paje, que me digas la verdad, de quin son esos caballos de tan preciosa seal? --De Gerineldo, seora, maana se va a casar. --Por Dios te pido, buen paje, me lo vengas a ensear. --Perdneme la romera, no la puedo acompaar; mis caballos van de rienda y alguno se perder. --Si alguno se te perdiera, yo te lo tengo buscar; si alguno se maltratase, yo te lo tengo pagar.-Ya llegaron a la puerta donde Gerineldo est. Pide limosna por Dios y real en plata le da. --Otras veces, caballero, ms limosna sabas dar. --Quin es usted, la seora, que tan buenas seas da? --Si usted lo quiere saber, soy castellana real,

74

76

78

hija del rey castellano.-- Y una peseta le da. --Tngase atrs, la romera, romera, tngase atrs, que para pedir limosna se pide desde el portal. --No se enfade, la seora, no se vuelva a enfadar, que si ust es hija de conde, yo soy de un rey y soy ms. --Queden con Dios los seores, los que mi boda esperis, que yo me voy con mi esposa, que me ha venido a buscar. (ficha n: 816)

0023+0110:14 Gerineldo+La Condesita (-o+)

Versin de Brugos de Fenar (ay. La Robla, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. La Robla, Len, Espaa). Recitada por Mara Morn (23a). Recogida por Josefina Sela y Eduardo Martnez Torner, (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 8 (1976), pp. 297-299. n. II. 255 y TOL I (1991), pp. 216217. 098 hemist. Msica no registrada. --Gerineldo, Gerineldo, paje del rey tan querido, quin te pudiera traer una noche u dos u tres alrededor de mi beldro! --No se burle usted, seora, que usted se burla conmigo. --No me burlo, Gerineldo, que de averas te lo digo.-A las diez se acuesta el rey y a las once est dormido, y a las doce Gerineldo ya picaba a mi castillo, con zapatito de seda para que no sea sentido. --Quin ha sido el alevoso?, quin ha sido el atrevido? --Soy Gerineldo, seora, que vengo a lo prometido.-Lo cogiera por la mano pa la celda lo ha metido; toda la noche llevaron entre vueltas y rebodijos. Ya despertaba el buen rey tres horas del sol salido, y ha llamado a Gerineldo, Gerineldo no ha aparecido; ya llamaba a la condesa, condesa no ha aparecido; ya se ha levantado el rey y pa la cama se ha ido, los encontrara durmiendo como mujer y marido. --Yo si mato a Gerineldo, lo cri ende chiquito; si mato a la condesa, queda mi reino perdido; para que no me lo esmientan mi espada ser testigo.-Ya despierta la condesa, seis horas del sol salido: --Arriba, arriba, Gerineldo, que ya semos cogidos!, que la espada de mi padre entre los dos ha dormido. --Por nde dir yo ahora que yo no sea cogido? --Veste por esos rosales cogiendo rosas y lirios.-El rey, que estaba a la acecha, ya le saliera al camino: --Dnde vienes, Gerineldo, tan blanco y discolorido? --Vengo de correr la garza de la orillita del ro. --Esa garza, Gerineldo, ms ac la habrs cogido. --Dme la muerte, buen rey, que la tengo merecida.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

--Si te la he querido dar, ocasin ya la he tenido; para maana a las diez seris mujer y marido.-Se levanta una guerra dende Madri(d) a Portugal, y al conde Gerineldo de tiniente capitn. --Si a los siete aos no vengo, dama, te podrs casar.-Ya se pasan los siete aos y algn da de ms. Se visti de romerica y lo saliera a buscar: En aquellos campos alante [. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ] vio mucho gana[d]o con mucho hierro y seal: --De quin es este gana[d]o, con tanto hierro y seal? --Es de conde Gerineldo, maana se va a casar. --Toma ese dobln de oro, llvame a su santo portal a pedir una limosna.-- Y el conde la sali a dar. Se quit el traje de romerica, se qued en verde brial. --Eres mujer u demoro, que me vienes a tentar? --No soy mujer ni demoro, soy tu mujer natural. --Las bodas y los torneros para doa Ramira estn; mtete en un convento de monjas, tu vida podrs pasar. Tengo hecho juramento a la Virgen de la Estrella, de no casarme con dama que haiga dormido con ella. (ficha n: 817)

0023+0110:15 Gerineldo+La Condesita (-o+) [El prisionero 0078 and Conde Nio 0049, contam.]

Versin de Robledo de Toro (ay. Villaquilambre, p.j. Len, comc. Len, Len, Espaa ). Recitada por Elvira Flrez. Recogida por Domingo Mndez y Mndez, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 8 (1976), pp. 299-300, n II. 257 y TOL I (1991), pp. 218-219. 110 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, cuando los fuertes calores, cuando los toriles bravan, los caballos corredores, cuando los inamorados gozaban de sus amores, yo t[r]istecito de m, metido en estas prisiones, sin saber cundo es de da y menos cundo es de noche, si no es por la tortolina que cantaban por los montes. Mes de mayo, mes de mayo, cuando Gerineldo diba y a dar agua a sus caballos y a los corrientes del mar, mientras los caballos beben, Gerineldo echa un cantar. La romera, que le escucha, luego le empez a llamar: --Gerineldo, Gerineldo, paje del rey ms querido, si fuera[s] rico en hacienda como eres galn polido dichosita(s) de la dama que se ca[sa]ra contigo! --Como [soy] vuestro criado, seora, burlis comigo. --No me burlo, Gerineldo, que de veras te lo digo. --Si me lo dices de a veras, a [que] horas de ir al castillo?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

--A las diez se acuesta el rey y a las once est dormido y a las doce la ocasin, cuando canta el gallo po.-A eso de la media noche el rey un sueo ha tenido: que le duermen con la infan[ta], que le arroban el castillo. Se fuese para la sala donde la infanta ha dormido, les encontrase dormiendo como mujer y marido. --Yo si mato a la infantina, quedo mi reino perdido; y si mato a Gerineldo, le cri desde chiquillo. Aqu dejar mi espada pa que sirva de testigo.-Con el bro del acero la infanta se ha estremecido: --Gerineldo, Gerineldo, que mi padre nos ha visto. --Por nde bajar yo que [no] sea conocido? --Calza zapato de seda que no seas conocido; bajars por los jardines cortando rosas y lirios.-El rey, como ya la sabe, al encuentro le ha salido: --Di a nde vienes, Gerineldo, tan blanco y descolorido? --Vengo de correr las garzas de las orillas del ro. --Esa garza, Gerineldo, ms ac la habrs tenido. O te has de casar con ella o l'has de buscar marido. --Cmo me he 'e casar con ella si no tengo pa el vestido? --Cmprasele de sayal que lo tiene merecido. --Tengo hecho voto y prome[sa] a la Virgen de la Estrella, de no casarme con dama que haya dormido con ella.-Y se ha formado una guerra en Aragn y en Portugal, y al conde de Gerineldo le nombran de general. --Gerineldo, si te vas, qu tiempo podrs tardar? --Si a los siete aos no vengo, doncella, te podrs casar.-Se pasaron los siete aos y algunos das de ms; de los siete pa los ocho ya le saliera a buscar. Y en el medio del camino un pastorcito encontrar. --Por Dios te pido, pastor, por Dios y por caridad, que me niegues la mentira y me digas la verdad, de quin es tanto ganado con tanto hierro y seal? --Es del conde Gerineldo, maana se va a casar. --Toma este dobln devante, porque me pongas all a pedir una limosna.-- Y el conde la sali a dar. --Eres mujer o demoro, que me vienes a tentar? --Soy mujer, no soy demoro, soy tu mujer natural. --Las bodas y los bautizos por doa Ramira estn. (ficha n: 818)

0503:1 Conde Alarcos (-a)

Versin de Pereda de Ancares (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, Len, Espaa ). Recitada por Belarmina Fernndez (57a). Recogida por Mercedes Cano, Dbora Cataln, J. Antonio Cid y Paloma Daz-Mas, 18/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.18-7.1/A-06). Publicada en TOL

I (1991), pp. 219-220. 066 hemist. Msica no registrada. Un rey tena una hija, las cosas que ella quera; l de oro la calzaba, l de plata la vesta. --Cuando te quise casar, no quisistes, hija ma, ahora, que t bien quieres, para ti no hay iguala; slo hay ese buen conde, casado y hijos tena. --Llmelo usted, rey mi padre, para una comida un da, y en el medio del comer hblele de parte ma.-Llam el rey al conde para una comida un da, y en el medio del comer hblele de parte ma. --Tis que matar la condesa pa casar con la infantina. --Cmo yo voy a matar a quien tanto me quera, si de ella tengo hijos blancos lo mismo que plata fina! --Tis que matar la condesa, si no, te cuesta la vida.-Se march el conde a su casa ms triste del que sola. La condesa pon la mesa, el buen conde no coma; la condesa escancia el vino, el buen conde no beba. --Dime qu te pasa, conde, dime qu te pasara. --Calles, calles, la condesa, para ti no faltara: mndame el rey que te mate pr casar con la infantina. --Calles, calles, el buen conde, yo te lo remediara: llvame a casa 'e mis padres, yo de all nunca vendra. --No puede casarse el conde 'stando la condesa viva. --Llvame a aquel monte escuro, yo de all nunca vendra. --No puede casarse el conde 'stando la condesa viva. --Traeme esa nia, mal conde, que mame la despedida. --Calles, calles, la condesa, que la nia est dormida. --No me mates con cuchillo, que es muerte muy repentina, ahgame con pauelos, de los buenos que 'o tena.-Noticias el mar abajo, noticias el mar arriba: "No mate el conde la condesa, que ya muri la infantina". Por aprisa que llegaron, ya morira la infantina. El alma de la condesa para los cielos camina y el alma de la infantina sabe Dios a dnde ira. (ficha n: 819)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

0503:2 Conde Alarcos (-a)

Versin de Tejeira (ay. Villafranca del Bierzo, p.j. Ponferrada, comc. Burbia, Len, Espaa ). Recitada por Brbara Poncelas (69a). Recogida por Dbora Cataln, Diego Cataln, Paloma Esteban y Brbara Fernndez, 16/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.16-7.1/A-16 y B-01). Publicada en TOL I (1991), pp. 221-222. 086 hemist. Msica no registrada. El rey tena una hija, mucho la quiere y la estima, vestida la trae de oro, calzada de plata fina.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

l la quera casar y ella dice que es muy nia. Pasan tiempos, vienen tiempos y la nia por casar inda. Bien la oa su padre cmo suspira y gema. --Por qu lloras, la Silvana, por qu lloras, hija ma? --Como no hei llorar, padre, si me hallo por casar inda. --Cuando te quise casar, dijistes que eras muy nia, y ahora {HS1.0}igualanza contigo no haba si no fuera conde Flores, hijos y mujer tena. --Mndelo llamar, padre, para una rica comida; en el medio de la comida hblale de parte ma, si se acuerda de algn tiempo, si se acuerda de algn da cuando los dos retozamos en campos de verde oliva, yo con mi blanco jibn y l con su blanca camisa. --De esos modos, la Silvana, tu honra ya est perdida. --No estn, no, mi padre que eso nadie lo saba.-Mandara llamar al conde por un paje que tena. --Me manda el rey que lo llame, yo no s qu le quera. --Yo aqu vengo, buen rey, por ver lo que me quera. --Lo que te quiero, buen conde, bien no te parecera, que mates a tu condesa y cases con mi infantina. --Cmo hei de matar, buen rey, a quien tnto me quera? --Si no la matas, buen conde, pagars por la tu vida.-Se volviera para casa ms triste que salira. A condesa pone a mesa, e o conde non lle coma. --Dame de tu pesar, conde, dareite de mi alegra. --Alegra que che hei dar, bien no te parecera, me manda el rey que te mate, e case con su infantina. --Por Dios te pido, buen hombre, que no me quites la vida, yo a mis hijos y los tuyos yo a criarlos sera. --No puede casar el conde 'tando la condesa viva. --Por Dios te pido, buen conde, que no me quites la vida, yo irme a un desierto y all vida santa hara. --No puede casar el conde 'tando la condesa viva. --No me mates con cuchillo, que muerte puerca sera; ahgame con un pauelo, que muerte dulce sera.-Ech la mano al bolsillo a un pauelo que tena. Estando en estas razones, diera habla una nia, que para tener dos meses an le faltaba un da: --Adis, querida mi madre, cmo te quitan la vida por dar gusto a un traidor y a una puerca cochina! Vlgame Nuestra Seora, vlgame Santa Mara! (ficha n: 820)

0503:3 Conde Alarcos (-a)

Versin de Busmayor (ay. Barjas, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Valcarce, Len, Espaa). Recitada por Asuncin Lpez (81a) y Antonia Garca Lpez

(82a) y un hombre (unos 80a). Recogida por Mariano de la Campa, Diego Cataln, Cruz Montero y Esther San-Pastor, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.14-7.2/A-12). Publicada en TOL I (1991), p. 223. 042 hemist. Msica no registrada. Estando duea Silvana sentadita en una silla, tocando en una vigela, que muy bien la reparta, despert el rey su padre con el ruido que haca. --Qu haces ah, hija querida, qu haces ah, hija qu'rida? --Todos los condes se casan, para m no habera, no siendo don conde Flores, es casado y ten familia. Mndalo a llamar, mi padre, mndalo a llamar un da.-Inda no eran las once, el conde en su casa a. --Qu me quere usted, don rey y toda la seora? --Lo que quiero, don Condes, que mates la tu muller, que cases con mia filla.-Marcha el conde para su casa, triste, que no se tena; cerra puertas y ventanas, lo que el conde no haca. Paseaba o marido dela de la sala a la cocina. --Qu te pasa cond' amigo? --O que me pasa eu pronto te lo dira: Dceme o rei que te mate, que case ca sa filla. --Polo mandado de un rei muita mis xente morra.-Mandara llamar un barbero para hacerle una sangrina. Ora tocar las campanas. --Ay Jess!, quin morira? --Se moriu doa Silvana por las auciones que haca: descasar los ben casados, lo que Dios no premita. (ficha n: 821)

10

12

14

16

18

20

22

0503:4 Conde Alarcos (-a)

Versin de Viariz (ay. Corulln, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa). Recitada por Sofa Snchez (71a). Recogida por Ana Beltrn, Aurelio Gonzlez, Maite Manzanera y Pilar Moreno, 16/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.16-7.2/B-09). Publicada en TOL I (1991), pp. 223224. 046 hemist. Msica no registrada. Estando doa Silvana polo corredor arriba, tocando na maravalla, tocando unha maravilla, logo despertou o rei co estrueldo que faca. --T qu tes, doa Silvana, t qu tes, oh filla mia? --De seis hermanas que somos, 'stn casadas, ten familia i eu, por se-la mis bonita, por qu razn quedara? --Non vexo con quen te cases, nin quen a ti te mereza, sino que fuera el conde, que est casado ca condesa. --Ese o que a m me gusta, ese o que eu quera; mandarmolo llamar da sa parte e da mia.--

10

12

14

16

18

20

22

--El rey me mand llamar, yo no s qu me quera.-................... ................... Tantas eran las lgrimas que por la sala corran. --Qu tienes marido mo?, qu es lo que te pasa? Ese desgraciado del rey para qu manda llamar? --Para que me case con su hija y a ti te lleve a matar. --Por eso no sufras nada, por eso no sufras ya, traeme el hijo ms pequeo, que le voy dar de mamare. Mama, meu fillio, mama, este leite da pasin, que maana destas horas non o mamars, no.-Las campanas de aquel pueblo se oyeron tocar, [unos] dicen: "Por quin sera?"; otros dicen: "Quin ser?" --Es la doa Silvana, que de este mundo se va; dejemos los bien casados, que Dios los mand casare. (ficha n: 822)

0503:5 Conde Alarcos (-a)

Versin de Brugos de Fenar (ay. La Robla, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. La Robla, Len, Espaa). Recitada por Valentina Castan Castan (71a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 224-225. 064 hemist. Msica no registrada. --Casime, padre, casime, que el tiempo ya lo tena. --Cuando te quise casar, no has querido, hija ma, y ahora en todas las cortes uno para vos no haba, si no es el conde, conde Adores, que hijos y mujer tena. --Cuando guardaba caballos en las vegas de Almendra, l me ha dado un paezuelo y yo le ha dado una sortija. Llmele usted, el mi padre, a comer a casa un da, en el medio del comer, dgale de parte ma.-En el medio del comer, de esta manera deca: --Mata, conde, a la condesa, casars con la infantina. --Cmo matar yo conde a quien tanto yo quera? --Si no la matas, el conde, te he de quitar la vida.-Ya se fuera para casa, su esposa lo conoca. Ya le daba de comer, l bocado no coma; ya le daba de beber, l pinta no la beba. --Dame de tu pesar, conde, te dar de mi alegra. --Tanto te dar, condesa, que la metad sobrara, que me ha dicho el buen rey que te quitara la vida. --Calla, calla, el buen conde, todo se gobernara: me dir para mi tierra, que padre y madre tena. --Un hombre con dos mujeres tiene la vida perdida. --No me mate con cochillo, que mucho lo sentira, mteme con la mi toca, que al cuello me la traa.---Calla, calla, la condesa, que te he de quitar la vida.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

--Djame decir, buen conde, una oracin que saba. --Si la oracin es muy larga, esperarte no poda. --La oracin no era muy larga, que tres palabras tena: Soplico a Dios de los cielos y a la sagrada Mara todos vaigis a dar cuenta antes del tercero da.-El conde mori a la noche, la condesa al medio da, y el buen rey por la tarde, entre la noche e el da. Vlgame Dios de los cielos, oh, qu desgracia sera! (ficha n: 823)

0503:6 Conde Alarcos (-a)

Versin de Prioro (ay. Prioro, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Puente Almuhey, Len, Espaa ). Recitada por Asuncin (unos 55a). Recogida por Diego Cataln, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 12/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Dehesa-Prioro' A 12). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 47-48, n. 15:3 y TOL I (1991), pp.225-226. 050 hemist. Msica no registrada. --Cmo no me casa, padre, cmo no me casara?, ya poda estar casada con el conde 'e Polica. Llmele para ac, padre, llmele para ac un da.---No te acuerdas, conde de Arco, cundo en el jardn, un da, cortando flores y rosas, distes palabra a mi hija? Lo que te quiero decir, lo que decirte quera, que mates a tu Isabel y te cases con mi hija. --Eso no lo har, mi rei(na), porque hacerlo no podra.-Se fue el conde para casa con ms pena que alegra, y vio all a la su Isabel sentadita en una silla. --Vamos a cenar, mujer, ganas de cenar traa.-Se pusieron a cenar y l bocado no coma. --Por qu no cenas, mi conde, como otras veces solas? --Vamos a dormir, mujer, ganas de dormir traa.-Y al subir las escaleras, estas palabras deca: --Isabel, ay, mi Isabel, para qu fuistes nacida!, me ha dicho el rey que te mate y me case con su hija. --Eso no lo hars, mi conde, porque hacerlo no podras. Yo me vestir de luto y a en ca' mis padres me ira, y a la mi nia pequea conmigo la llevara, que otra madre la vendr que otra madre la vendra, que la pegar de noche, y la cantar de da. --Eso no lo har, mi reina, porque hacerlo no podra. --No me mates con pual, que es muerte muy dolorida, saca una toca del arca y con ella me ahogaras. (ficha n: 824)

10

12

14

16

18

20

22

24

0446:1 Briana y la sierpe (-a)

Versin de Can (ay. Posada de Valden, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Valden, Len, Espaa). Recitada por Rosa Prez Guerra (64a). Recogida por Alberto Alonso, Regino Garca Badell, Elena Hernndez, Almudena Jimeno, Julio Camarena, Paloma Diz-Mas, Isabel Rodrguez y Maximiano Trapero, 07/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.7-7.2/A-09). Publicada en TOL I (1991), pp. 226227. 064 hemist. Msica no registrada. En un pueblecn pequeo en los jardines de Italia, habitaba una seora llamada doa Leandra. Esta seora tena una fuente en la su casa, con cuatro caitos de oro, por todos cuatro manaba: por el uno mana oro, por el otro mana plata, por el otro en aguas dulces, por el otro en aguas claras. Un da estando lavando, el agua se le enturbiaba. --Ay triste de m,--deca--, ay triste de m, cuitada, o los mis das son cortos o la mi vida se acaba!-Entonces responde el rey, como escuchndola estaba: --Ni los tus das son cortos, ni la tu vida se acaba, que antes del amanecer has de ser mi enamorada. --No lo quiera Dios del cielo ni la Virgen soberana que yo sea mujer de un conde y de un rey enamorada.-Y al empezar la cocina y al subir para la sala, al terminar la escalera se encontr doa Leandra: --Dnde va, el conde, corriendo, que tanta prisa llevaba? --A darte la muerte vengo, si la vida no me falta, porque no has querido hacer lo que mi to el rey mandaba. --Me dejars despojar de todas mis cortas galas y doce mil alfileres, unos de oro y otros plata; y tambin la mi cabeza, si acaso fuese cortada.-Y de tres hijas que tiene, la ms pequeita llama: --Ven ac t, Beleanina, ven ac t, Beleana, te mandar mis vestidos y todas mis cortas galas y doce mil alfileres, unos de oro y otros plata; y tambin la mi cabeza, si acaso fuese cortada, y entre dos platitos de oro al rey se la presentaras; le hablars con cortesa, como te tengo enseada. --Tenga usted, mi to el rey, una truchita ensalada, que mi padre la cort y mi madre la mandaba; que no has podido lograr lo que tanto deseabas. (ficha n: 825)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

0172:1 Veneno de Moriana (-o)

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, Len, Espaa). Recitada por Mara Abella Lpez (83a). Recogida por Paul Bnichou, Mercedes Cano, J. Antonio Cid y Concha Enrquez de Salamanca, 17/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.17-7.2/A-

16). Publicada en TOL I (1991), pp. 227-228. 032 hemist. Msica no registrada. --Yo te brindo, Mariana, a mis bodas el domingo. --Esas bodas, don Alonso, entend que eran conmigo. --Son con una prima tuya, que casi daba lo mismo. --Ahora sube, don Alonso, ahora sube a mi castillo, comers de mi pan blanco, bebers de mi buen vino. Ahora bebe, don Alonso, ahora bebe aqu el buen vino. --No quiera Dios de los cielos, Santa Ana Mara del Ro, que entre damas y doncellas yo primero beba el vino.-Mariana se hace que bebe, por el pecho lo ha envertido. --Ahora bebe, don Alonso, ahora bebe, que he bebido. --Qu me diste, Mariana, qu me diste en este vino?, tengo la rienda en la mano y no veo a mi rocino! --Las tres hojas de be[l]eno y de salagartn vivo, las tres hojas de beleno, que te quiten el sentido. --Ay, pobre de la mi madre, qu buen hijo ha perdido! --Ay, ms pobre de la ma, que me vio dormir contigo! (ficha n: 826)

10

12

14

16

0172:2 Veneno de Moriana (-o)

Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Joaquina Garca lvarez (81a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 23/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: NG). Publicada en TOL I (1991), pp. 228-229. 032 hemist. Msica no registrada. --Yo te brindo, Marana, pa mis bodas el domingo. --Esas bodas, [don Buso], deban de ser conmigo. --Es con una prima tuya, Marana, que es lo mismo. --Yo te brindo, don Buso, para un vaso de buen vino. --Vamos luego, Marana, con ese vaso de vino.-Marana es desenvuelta, sali al jardn florido; matara siete culuebras, con un resgal molido, los ojos de un culebrn, que le roben el sentido. An no lo arrim a los labios, los dientes ya le caron. --Qu me has dado, Marana, qu me has dado en este vino? --Sangre de siete culuebras, con un resgal molido, los ojos de un culebrn, que te roben el sentido. --Qutame esto, Marana, que 'o me casar contigo. --No te lo quito, traidor, que bien lo has merecido. --Pobrecita de mi madre, que no me ver ms vivo, coitadita de mi esposa que nunca duerme conmigo.

10

12

14

16

Nota: En la primera recitacin la informante record un verso de


La apuesta ganada: {M8}"De dormir con Marana / antes los gallos cantare. //"

0172:3 Veneno de Moriana (-o)

(ficha n: 827)

Versin de Truchas (ay. Truchas, p.j. Astorga, comc. Las Cabreras, Len, Espaa ). Recitada por Gerarda Caoeta (81a). Recogida por Ana Beltrn, Jos Antonio Blanco, Koldo Biguri y Manuel Lozano, 10/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 2.10-7.2/B-13). Publicada en TOL I (1991), p. 229. 018 hemist. Msica no registrada. [Buenos das, Marana,] yo a mis bodas te convido. --Esas bodas, don Alonso, yo cre que eran conmigo. --Son con una prima tuya, como si fueran contigo. --Sintese, el don Alonso, le doy un vaso de vino.-Las cien hojas del veneno muy pronto las ha cogido, espinas de salamanca y ojos de lagarto vivo. --Qu me has dado, Marana, qu me has dado en este vino? Si t me quitaras esto, yo me casara contigo. --A buena hora, don Alonso, ahora de que lo ha bebido!-(ficha n: 828)

0172:4 Veneno de Moriana (-o)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Prudencia Flecha Mieres (65a) y Manuel Morn Flecha (45a). Recogida por Diego Cataln, Teresa Catarella, Flor Salazar y Jane Yokoyama, 17/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda' A9). Publicada en AIER 2 (1982), pp. 63-64, n. 1 y TOL I (1991), pp. 229-230. 036 hemist. Msica no registrada. Madrugaba don Alonso dos horas el sol salido, para invitar a su boda a los parientes y amigos; a las puertas de Mariana paraba el su rocino: --Buenos das, Mariana. --Don Alonso, bien venido. --Vengo a brindarte, Moriana, para mi boda el domingo. --Esas bodas, don Alonso, deberan ser conmigo; pero ya que no lo son, el convite yo te estimo. Pasa, pasa, don Alonso, dentro mi cuarto florido; comers el rico pan, bebers del fresco vino. --Bebe primero, Moriana, que est puesto en el estino.-Moriana, como es mujer, maldita gota ha vertido; don Alonso, como buen mozo, maldita gota ha perdido. --Qu me diste, Moriana, qu me diste en este vino?, las riendas tengo en la mano y no veo a mi rocino. Sname, Moriana, yo me casar contigo. --No puede ser, don Alonso, que el corazn te he partido. --Desdichada de mi madre, que no me vuelve a ver vivo! --Ms desdichada es la ma des(de) que te hube conocido.

10

12

14

16

18

0172:5 Veneno de Moriana (-o)

(ficha n: 829)

Versin de Lugueros (ay. Valdelugueros, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recogida por Narciso Alonso Corts, 00/00/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en Alonso Corts, Narciso 1920, pp. 21-22 y TOL I (1991), p. 230. 034 hemist. Msica no registrada. Se pasea don Alonso de a caballo en su rocino. --Bien hallada seas, Mariana. --Don Alonso, bien venido. --Te brindo para unas bodas, para unas bodas te brindo. --Esas yo, don Alonso, juzgu que eran conmigo.-Ya se fue para la huerta como len furecido; coge una, coge dos, coge cuatro y coge cinco, sangre de cuatro culebras y la de lagarto vivo. Ha entrado para dentro, se lo ha dado en el vino. --Qu me has dado, Marianita, qu me has dado en el vino? tengo el ronzal en la mano y no veo al mi rocino! Qutamelo, Marianita, que me he de casar contigo. --Cmo te lo he de quitar si lo has bebibo en el vino? --Ay pobre de la madre, que se queda sin un hijo!, ay, pobre de la mi esposa que se queda sin marido! --Duleste de la tu madre que se queda sin un hijo, duleste de la tu esposa que se queda sin marido, y no te dueles de m que tengo el creito perdido (ficha n: 830)

10

12

14

16

0172:6 Veneno de Moriana (-o)

Versin de Puebla de Lillo (ay. Puebla de Lillo, ant. Lillo, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Cabecera del Porma, Len, Espaa). Recitada por Mara Daz. Recogida por Matas Martnez Burgos, 00/07/1910 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 231. 022 hemist. Msica no registrada. Madrugara don Alonso la maana de un domingo, a vestirse y a calzarse y a ponerse muy pulido, en casa de Moreana de a caballo en un pollino. --Buenos das, Moreana. --Don Alonso, bien venido. --Te vengo a brindar mis bodas pa el sbado o el domingo. --Las tus bodas, don Alonso, yo entend que eran conmigo. Se metieron pa el jardn, le dio una copa de vino. --Qu me has dado, Moreana, qu me has dado en este vino? --Sangre de siete culebras y la de un lagarto vivo. --Sacmelo, Moreana, que me he de casar contigo. --No te lo puedo sacar, que ya lo tienes bebido.

10

0172:7 Veneno de Moriana (-o)

(ficha n: 831)

Versin de Villayandre (ay. Crmenes, ant. Villayandre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Riao-La Reina, Len, Espaa). Recitada por Encarnacin Hernndez. Recogida por Jos (cannigo) Gonzlez, antes de 1908 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 231-232. 044 hemist. Msica no registrada. Madrugaba don Alonso maanita un domingo, a vestirse y calzarse y a ponerse muy polido, a la puerta de Moriana a dar agua a su rocino. --Buenos das, Moriana. --Don Alonso, bien venido. --Yo te vena a brindar para bodas el domingo. --Esas bodas, don Alonso, deban de ser conmigo. --No son mas, Moriana, que son de un hermano mo. --Entra, entra, don Alonso, entra en mi cuarto florido, comers de mi pan blanco y bebers de mi buen vino, sentars en el mi escao, en mi escao de tornillo.-Moriana, como suelta, a la huerta tir un blinco, de hojas de resalgar cogi cuatro y dej cinco, para darle a don Alonso en un vasito de vino. --Qu me has dado, Moriana, que me has dado en este vino?, que me arde las entraas y el corazn me ha partido. --Sangre de siete culebras y la de un lagarto vivo. --Scamelo, Moriana, yo me casar contigo. --Cmo te lo sacar, si en el cuerpo se han metido! --Dichosica la mi madre, que no vuelve a verme vivo, dichosica la mi esposa, que no ha dormido conmigo! Tengo la rienda en la mano y no veo el mi rocino. Vlgame Nuestra Seora, vlgame el Verbo Divino! (ficha n: 832)

10

12

14

16

18

20

0469:2 Infanta preada (-a)

Versin de Sueros de Cepeda (ay. Villamejil, p.j. Astorga, comc. Cepeda, Len, Espaa ). Recitada por Teresa lvarez (69a). Recogida por Raquel Calvo, Mariano de la Campa, J. Antonio Cid y Concha Enrquez de Salamanca, 01/12/1984 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 84; cinta: 1.1-12.1/A-09 y 1.1-12.3/A-01). Publicada en TOL I (1991), pp. 232-233. 050 hemist. Msica no registrada. All arriba, muy arriba, hay unas peras muy malas, la que esas peras comiese se quedase embarazada; por suerte las fue a comer la hija del rey, Silvana. Un domingo, yendo a misa, su padre la reparaba. --Qu tienes, la Silvanita, que tan mal te est esa falda?, vete, Silvana, pa casa a ponerte otra falda.-Silvana, como no es tonta, al jardn se encaminaba,

10

12

14

16

18

20

22

24

y entre dos piedras muy fras all dio a luz la Silvana. Dio voces al jardinero: --Bendita sea tu casta, bscale madre a este nio por un mes o tres semanas. --Por catorce o quince meses madre le tengo buscada, vete Silvana pa casa que te vas a poner mala.-Y al subir a la escalera, con su madre se encontraba. --Qu tienes, la Silvanita, que tienes muy mala cara? --He tenido calentura y otro mal que me acompaa.-Y estando en estas razones, un pobre a la puerta picaba. --Detngase, el peregrino, que ahora estoy muy ocupada. --Qu tiene usted, la seora, para estar tan ocupada? --La hija que ms quera la tengo mala en la cama.-Sin detenerse a razones por la puerta adentro entraba, le ha tomado el pulso y se le ha puesto muy mala. --Dle caldos de gallina, no le d carne salada, dle de beber buen vino, no la deje probar l'agua, no la deje ir a misa por un mes o tres semanas, que estn las piedras muy fras y se vuelve a poner mala. (ficha n: 833)

0469:3 Infanta preada (-a)

Versin de Brugos de Fenar (ay. La Robla, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. La Robla, Len, Espaa). Recitada por Valentina Castan Castan (71a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 233-234. 052 hemist. Msica no registrada. En Roma haba un peral que lindas peras criaba, la dama que las cumiese con ellas embaranzaba; las comi la hija del rey, la que le llaman Silvana. Yendo un da para misa, su padre la reparara. --Qu tienes, la Silvanita, que la saya pinga y larga?, alante te cae corta y atrs te cae larga.---La culpa la tuvo el sastre que la dej mal cortada.-Ya se fuera pa el jardn donde estaba el jardinero. --Por Dios te pido, el jardinero, que me busques buena ama. --Por un mes u tres semanas ya te la tengo buscada.-Entre dos paredes blancas un nio pari Silvana; las mantillas son del oro, los paales son de holanda. Ya se fuera pa su casa, su madre la reparara: --Qu tienes, la Silvanita? tienes la color mudada.---Calenturas, madre ma, que se me arrancaba el alma.-En estando en estas razones, el pelegrino llegara: si le daba una limosna, que el mi Dios se lo pagara. --Perdone, el pelegrino, que ahora estoy acupada. --Qu tiene, la seora, que se halla tan acupada? --Que, de dos hijas que tengo, la mayor la tengo mala.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

--Qu mal tiene, la seora?, que yo se lo remediara --Calenturas, pelegrino, que se le arrancaba el alma. --Mtele usted buen carnero, no le d pisca salada; dle buen vino de Toro, no le d gota de agua. Por un mes u tres semanas no vaiga a misa Silvana, que estn las piedras muy fras, se le ha de poner ms mala.-(ficha n: 834)

0469:4 Infanta preada (-a)

Versin de Valporquero de Vegacervera (ay. Vegacervera, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Torio, Len, Espaa). Recitada por Mara Gonzlez Canseco. Recogida por Diego Gonzlez y Josefina Sela, 00/00/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Mara GoyriRamn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 234. 032 hemist. Msica no registrada. Un peral haba en Roma que lindas peras criaba, la dama que las comiera se quedaba embaranzada; las comi la hija del rey y se qued embaranzada. Un da iba pa misa, la madre la reparaba. --Qu tiene, la Silvanita, que la saya pinga y larga? --La culpa la tuvo el sastre que la dej mal cortada. --Vete, Silvana, pa casa a ponerte otra ms larga.-Ya se fue para el jardn donde el jardinero estaba; entre dos serrinas blancas un nio pari Silvana. Estando en estas razones, un pobre a la puerta llama. --Vey con Dios, el pelegrino, que me hallo muy ocupada. --Qu mal tiene la seora?, que yo se lo remediara. --De tres hijas que tena la mayor la tengo mala. --Mtele buenos carneros, no le d carne salada, en un mes o treinta das Silvana a misa no vaya, est la iglesia muy fra y se va a poner ms mala.

10

12

14

16

Nota: Tiene el estribillo a) Mas ay de mi vida


; b) Morena del alma.

0469+0138:5 Infanta preada+Infanta parida (-a)

(ficha n: 835)

Versin de Tejeira (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa). Recitada por Carolina Lpez (78a). Recogida por Dbora Cataln, Diego Cataln, Paloma Esteban y Brbara Fernndez, 16/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.16-7.1/B-16). Publicada en TOL I (1991), pp. 234-235. 062 hemist. Msica no registrada. En las huertas del rey hay una hierba muy mala, la doncella que la pise va a salir embarazada;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

la pisara Evangelina, con su defertuna mala. Un da, poniendo mesa, se le arrugara la saya. --T qu tienes, Evangelina que se te arruga la saya?, has tenido calentura o ests embarazada? --Ni he tenido calentura ni estoy embarazada, lo que tengo mal de muelas, que parece mal de rabia. --Si eso fuera, Evangelina, si eso fuera, nada, nada, si eso fuera, Evangelina, si eso fuera, te curara.-Siete doutores la miran los ms sabidos de Espaa; unos dicen: "Calentura", y otros dicen que no es nada, si no fuera el doutor ms viejo, que le dice esta palabra: --Lo que tiene, Evangelina, es que est embarazada. --Cllese usted, doutor, cllese ust esa palabra, que si mi padre lo sabe, la vida tengo jugada.-Estando en estas razones, el nio nuevo llorara. --Llvelo usted, doutor, y bsquele buena ama, que sea de buena gente, que crie la leche clara; no se vaya po'el balcn ni tampoco por la sala, vyase por la escalera, donde mi padre no estaba.-En el medio de la escalera con su padre se encontrara. --Qu lleva ah, doutor, qu lleva en esa embozada? --Llevo rosas y claveles, a usted no le importa nada. --Bien sabe usted, doutor, que al rey no se le encubre nada.-Estando en estas razones, el nio nuevo llorara. --La rama que dio ese fruto vamos ahora a cortarla.-La cogi por los cabellos, por el suelo la arrastrara; le cortara la cabeza, la ech por la ventana. Vlgame Nuestra Seora y la Virgen soberana, na ms tena una hija y aquella est degollada!

Nota: -13a: empalma con el segundo romance.

0469+0138:6 Infanta preada+Infanta parida (-a)

(ficha n: 836)

Versin de Gumara (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Santiago Cerecedo Ramn (72a), mendigo. Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 235-236. 059 hemist. Msica no registrada. En el campo hay una hierba muy querida y regalada, la mujer que la pisase luego saldr embarazada; quiso Dios y la fortuna que la pis doa Juana. Estando un da a la mesa, su padre la reparara: --Qu tenis vos, hija ma, vos, qu tenis, doa Juana? O tenis mal de amores, o estis embarazada.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

--Yo no tengo mal de amores ni estoy embarazada; stas son buenas comidas que su criada me daba.-Se arim a una ventana, vio venir el caballero que la sac embarazada. --Por Dios te lo pido, Carlos, por la Virgen Soberana, que me lleves este nio en las vueltas de tu capa; si encuentras al rey mi padre, dile que no llevas nada.-En met de la escalera con el mal rey encontrara. --Vos, qu llevis ah, don Carlos, en las vueltas de tu capa? --Llevo rosas y claveles pa la Virgen Soberana. --De esas rosas y claveles dars la ms encarnada. --La ms encarnada, rey, tiene la hoja quebrada. --Mrchate de ah, don Carlos, y no te detengas nada, que el rosal que dio esa rosa yo le cortar la rama.-Doa Juana, que esto oy, da consigo levantada. --Estivos, hija querida, estivos, querida Juana; mujer parida de un hora mal podr ser levantada.-Sacara un cochillo de oro, la cabeza le cortara; la cogi por los cabellos, la arroja de una ventana. Vino por all su madre llamndose desgraciada, que tena una hija sola y el mal rey se la matara. --Calla, calla, mi mujer, no digas la tal palabra, ms la quiero ver as que en la calle avergonzada. Vlgame Nuestra Seora, vlgame la Soberana!

Nota: 9b: empalma con el segundo romance.

0469+0138:7 Infanta preada+Infanta parida (-a)

(ficha n: 837)

Versin de Colinas del Campo de Martn Moro (ay. Igea, p.j. Ponferrada, comc. Boeza, Len, Espaa). Recitada por Antonia Oliva Dez Pardo (70a). Recogida por Mikel Bilbao, J. Antonio Cid, Maite Manzanera y Dolores Sanz, 11/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 9.11-7.3/A-09). Publicada en TOL I (1991), pp. 236-237. 034 hemist. Msica no registrada. En el campo hay una hierba que le llaman la malvada, que toda la que la pisa de ella queda embarazada; y la pis doa Albina, de ella queda embarazada. Un da, comiendo a la mesa, su padre la reparaba. --T qu tienes, doa Albina, que te repica la saya?, o t tienes mal de amores o ests embarazada. --Yo no tengo mal de amores ni estoy embarazada, la culpa ' la costurera, que la dej mal cortada.-Se subiera pa su sala onde cosa y bordaba; pero a las pocas horas un nio varn lloraba. Subi el rey al piso 'e arriba, que su hija ya gritaba;

10

12

14

16

en el medio de la escalera un soldadito encontraba. --T qu tienes, soldadito, en los pliegues de tu capa? --Llevo rosas y claveles y el corazn de una dama. --No sern rosas ni claveles ni el corazn de una dama, ese bulto es un nio que hace poco que lloraba. --Es el hijo 'e doa Albina, por eso ella tanto gritaba.

Nota: -9a: empalma con el segundo romance.

0138:1 Infanta parida (-a) [Infanta preada 0469 contam.]

(ficha n: 838)

Versin de Astorga (ay. Astorga, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa ). Recitada por Rosario Garca y Lucas (80a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1918 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 237-238. 040 hemist. Msica no registrada. Doa Eugenia, doa Eugenia, doa Eugenia estaba mala, buscaron siete doctores de los mejores de Espaa. Unos dicen que no la entienden, otros dicen que no tena nada, el ms chiquito de ellos: --Doa Eugenia embarazada.-La encerraron en un cuarto donde cosa y bordaba, y al poco tiempo un nio varn lloraba. Se asom a la ventana por ver quin se paseaba. Se paseaba el caballero traidor que la embarazara. --Tome, llveme este nio n'el rebozo de su capa, no se vaya por l'atajo, ni tampoco por la plaza, [que] si mi padre lo sabe la muerte tengo juzgada.-A los tres pasos que dio a su padre encontraba. --Qu llevas ah, don Juan, n'el rebozo de esa capa? --Llevo rosas y claveles, los despojos de una dama. --Camina, don Juan, camina, camina con tu jornada, esas rosas y claveles a m bien se me acorbadan.-Los cuchillos desenvainaba, las navajas afilaba, la hizo cuatro pedazos, la tir por la ventana.

12

14

16

18

20

Nota: los vv 1-4 corresponden a Infanta preada 0469.

0469+0138:8 Infanta preada+Infanta parida (-a)

(ficha n: 839)

Versin de Casares de Arbas (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Rosa Dez. Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 239. 056 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

En el campo hay una hierba criada muy regalada, la mujer que la pisara al momento embaranzara; quiso Dios y su fortuna que la pis doa Juana. Estando comiendo a la mesa, su padre la reparara. --Doa Juana, t ests mala, t tienes mal de amores, o t estas embaranzada. --Tengo dolor de barriga, parece dolor de rabia.-Entre dolor y dolor, entre puntada y puntada, entre dolor y dolor ya para doa Juana. Ya se asoma a la ventana y vio venir por la calle el galn que ms amaba. --Ven ac, Doaquilinos, ven ac, que no te engao, toma, llvame ese nio en el regazo 'e tu capa; y, si encuentras a mi padre, dile que no llevas nada.-Al bajar del escaln con su padre se encontrara. --Qu llevas, Doaquilinos, en el regazo 'e tu capa? --Llevo rosas y claveles pa la Virgen Soberana. --De esas rosas y claveles dame la ms encarnada. --La ms encarnada de ellas tiene una hoja quebrada. --Tngala o no la tenga, al rey no se le niega nada.-Estando en estas razones, cuando el infante lloraba. --Esa rosa, que ah llevas bscale una buena dama, que sea alta como un pino, de leche no digo nada, que el rosal que dio esa rosa yo le cortar la rama.-Ya subi su padre arriba donde estaba doa Juana, le cort la cabeza y se la puso a una ventana. Estando un da a la puerta, su madre la reparaba: --Ms te quiero ver as que no mal enamorada, que con ste ya van siete y tu padre no sabe nada.

Nota: -10b: empalma con el segundo romance.

0469+0138:9 Infanta preada+Infanta parida (-a)

(ficha n: 840)

Versin de Cubillas de Arbas (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Mara Can Barrios (48a). Recogida por Fernando Gomarn, Robert Heifetz, Margarita Morton y Mara Jos Setefilla Navarro, 03/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 2.37.2/A-04). Publicada en TOL I (1991), pp. 239-240. 058 hemist. Msica no registrada. El rey tena una hija muy querida y estimada, no la dejaba ir a misa ni asomarse a la ventana. Un da la sac a misa, por la mano la llevaba. En el medio del camino el buen rey la reparaba. --Qu te pasa, doa Eugenia, que el mandil de oro levanta? es que ests encintadita o andas enamorada?

10

12

14

16

18

20

22

--Ni es que estoy encintadita, ni ando enamorada, desde que soy chiquitita el mandil de oro levanta.-El mircoles de ceniza dolor de parto le daba. Pas por all don Juan y se asom a la ventana. --Arrmate aqu, don Juan, arrmate a esta ventana, toma, llvame este nio envuelto en la capa de alba; no vayas por el camino, que con mi padre te hallaras, vete por los arrodeos, que con mi padre no te hallas.-En medio los arrodeos don Juan con el rey se halla. --Qu llevas ah, don Juan, envuelto en la capa de alba? --Llevo rosas y claveles pa drselos a una dama. --De esas rosas y claveles dame la ms encarnada.-En estas conversaciones, el nio ya sollozaba. --Anda para all, don Juan, bscale una buena dama, que sea alta como un pino y d la leche delgada; al rbol que ha dado esa fruta yo le cortar una rama; el padre que lo engendr ha de morir a mi espada.

Nota: Tiene el estribillo a) Que viva el amor!


; b) Que viva la gala! -9a: empalma con el segundo romance.

0469+0138:10 Infanta preada+Infanta parida (-a)

(ficha n: 841)

Versin de Camplongo (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Laura Gonzlez (unos 50a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 239-240. 060 hemist. Msica no registrada. En Pars hay un peral que las lindas peras daba, la dama que las pisara embaranzada quedara; pislas la hija del rey que Silvana se llamaba. Al cabo de poco tiempo su padre la reparara: --T que tienes, Silvanita, Silvanita, t ests mala? --Este mal que yo tena de pequea lo ganara. --De pequea lo ganastes, bien pronto te lo quitara.-Ya llam siete dotores los mejores de Granada; unos dicen que est buena, otros dicen que est mala, el ms chiquitito de ellos dice que est embaranzada. --Si embaranzada estuviera, la cabeza le cortara.-Ya se sube para arriba donde cosa y bordaba, entre silvn y silvn, y entre puntada y puntada, entre silvn y silvn, un blanco nio arrojara. --Coja, don Juan, ese nio y bscale una buena ama, que le lave y le refresque y le d leche liviana. Vete por los arrodeos, no te vayas por la sala, que si mi padre lo sabe, la cabeza me cortara.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

En el medio la escalera con su padre se encontrara. --Qu llevas ah, don Juan, en el rizo de tu capa? --Llevo rosas y claveles. --Dame la ms encarnada. --La ms encarnada tiene una hojita pelada. --Pues dame de los claveles, que a m lo ms no me daba.-Estando en estas razones un nio varn llorara. --Lleva, don Juan, ese nio y bscale una buena ama, que lo lave y lo refresque y le d leche liviana; el peral que dio esas peras yo la rama le cortara, el padre que lo engendr ha de morir a mi espada.-Ya se sube para arriba donde Silvanita estaba y le cort la cabeza y le arroj por la ventana.

Nota: -12a: empalma con el segundo romance.

0469+0138:11 Infanta preada+Infanta parida (-a)

(ficha n: 842)

Versin de Buiza (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Carmen Alfonso (32a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 240-241. 064 hemist. Msica no registrada. En el campo hay una hierba que la llamaban la prava, la nia que la pisase con ella se embaranzaba; por desgracia de los cielos doa Eugenia la pisara. Un da, yendo pa misa, su padre la remiraba. --Qu me mira usted, mi padre, qu me mira usted la cara? --Qu te he de mirar, mi hija!, que la saya pinga y larga. --La culpa la tiene el sastre que la dej mal cortada.-Al otro da siguiente doa Eugenia estaba mala. Llamaron siete doztores de los mejores de Espaa; unos dicen que est enferma y otros que su mal no es nada y el ms chiquitito de ellos dice que est embaranzada. --Si embaranzada estuviese la cabeza le cortara.-Ella subi para el cuarto donde cosa y bordaba, entre dolor y dolor y entre puntada y puntada, entre dolor y dolor un blanco nio arrojara. --Coja, don Juan, este nio y bsquele una buena ama, que le limpie y le refresque y le d leche liviana.-En medio de la escalera con su padre se encontrara. --Qu llevas ah, don Juan, en el doblez de tu capa? --Llevo lirios, llevo rosas. --Dame la ms encarnada. --La ms encarnada de ellas tiene una hojita quebrada. --Lleva, don Juan, ese nio y bscale una buena ama, que le limpie y le refresque y le d leche liviana, que el tronco que ech esa flor la cabeza le cortara.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

Y l se fue pa el aposento donde doa Eugenia estaba, y Eugenia al ver a su padre en peso se levantaba. --Estte quieta, doa Eugenia, estte quieta, que ests mala, mujer de una hora parida en peso no se levanta.-Abri una mesa y sac un cuchillo que guardaba, se dirigi a su hija y la cabeza le cortaba, y para mayor martirio la arroj por la ventana. Vlgame Dios de los cielos, stas s que son desgracias!

Nota: -13a: empalma con el segundo romance.

0469+0138:12 Infanta preada+Infanta parida (-a)

(ficha n: 843)

Versin de Boar (ay. Boar, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Boar, Len, Espaa). Recitada por Mara Muiz. Recogida por Matas Martnez Burgos, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 241-242. 062 hemist. Msica no registrada. Un rey tena tres hijas, todas tres como una plata, la ms chiquitita de ella[s] doa Eugenia se llamaba. Un da, diendo pa misa, su padre la reparaba. --Qu tiene usted, doa Eugenia que parece que est mala? --Esta enfermedad, mi padre, desde nia la llevaba. --Si eso dices, doa Eugenia, yo luego te la curara.-Llamara a tres dorotores de los mejores de Espaa; unos dicen que no entienden y otros dicen que no es nada, y el ms chiquitito de ellos, don Juanito se llamaba: --Me parece, doa Eugenia, que estaba ust embarazada. --No digas eso, Juanito, no digas esas palabras, que, si mi padre lo sabe, pueda ser que me matara.-Se subi ella para arriba, donde cosa y bordaba, entre dolor y dolor, entre puntada y puntada, entre dolor y dolor, un infantito arrojaba. --Coge ese infante, Juanito, en el bozo de tu capa, y, si encuentras a mi padre, dile que no llevas nada.-En el medio la escalera con su padre se encontraba. --Qu llevas ah, Juanito, en el bozo de tu capa? --Llevo rosas y claveles. --Dame la ms encarnada. --La ms encarnada no, que es para dar a una dama. --Dame cualquiera de ellas, que a m lo mismo me daba.-Entre estos palabras y otras el nio que ya lloraba. --El rbol que dio ese fruto yo le cortar las ramas, para que sirva de ejemplo a otras dichosas damas. Ya se afilan los cuchillos, ya se afilan las navajas. Doa Eugenia, que oy eso, se tiraba de la cama. --No se tire, doa Eugenia, no se tire de la cama,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

que mujer de hora parida no puede ser levantada.-La parti en cuatro pedazos y la puso a la ventana, para que sirva de ejemplo a otras dichosas damas.

Nota: -13a: empalma con el segundo romance.

0532:1 Alabse el conde Vlez ()

(ficha n: 844)

Versin de Tejeira (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranda del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa). Recitada por Brbara Poncelas (69a). Recogida por Dbora Cataln, Diego Cataln, Paloma Esteban y Brbara Fernndez, 16/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.16-7.1/B-14). Publicada en TOL I (1991), pp. 242-243. 022 hemist. Msica no registrada. Alabouse conde Flix e alabouse o gran traidor, que no hay doncella ni dama que le negara el honor. Pone tienda sobre tienda, por riba un rico cordn. Todas damas e doncellas iban tratar ao cordn; tambin la hija del rey fue tratar al cordn. --Cunto vale o cordn, Flix, Flix, qu vale o cordn? --Nin se paga con dieiro nin tampouco con dobln, pgase co teu honor drento de meu corazn. --Non che quero o cordn, Flix, Flix, non quero o cordn, que meu padre vai en Francia, outro me traer tan bon, que si no me lo trouguera, que me lo traiga que no.-(ficha n: 845)

10

0532:2 Alabse el conde Vlez ()

Versin de San Martn de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Francisca Rebeque (73a). Recogida por Mariano de la Campa, Elena Hernndez, Victorino Madrid, Ana Valenciano, Julia Valenzuela, Paloma Diz-Mas, Brian Dutton y Joaqun Gonzlez Cuenca, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.29-6.3/B-04 y 10.11-7.2/B-02). Publicada en TOL I (1991), pp. 243-244. 040 hemist. Msica no registrada. Alabndose anda Fliz, Fliz como el gran traidor, que no hay dama ni doncella que a l le niegue el amor. Odo le haba Carlos, y muy mal le pareci. --Esposita tengo en Francia, de quince aos que ms no, donde t me la engaases, me saquen el corazn, donde t no me la engaes, el tuyo te saco yo.-Al otro da por la maana el mal Fliz madrug, a la puerta ' la infantina y una rica tienda arm; por encima de la tienda un gordn de oro tendi. Toas las damas y doncellas salan a ver el gordn;

10

12

14

16

18

20

tambin sali la de Carlos ms hermosita que un sol. --Cunto vale el gordn, Fliz, Fliz, qu vale el gordn? --Para usted, la seorita, no tiene precio el gordn, yo a usted se lo dara por un poquito de amor. --Gurdate el gordn, Fliz, Fliz, gurdate el gordn; esposito tengo en Francia, que me ha dar otro mejor. --Arreviente la infantina, la madre que la pari! por causa de la infantina me sacan el corazn. --Arrevientes t, el mal Fliz! qu culpa te tengo yo?, otro da apuesta dinero y no apuestes el corazn. (ficha n: 846)

0532:3 Alabse el conde Vlez ()

Versin de Bustos (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa). Recitada por Rosa Palacio del Ro (73a). Recogida por Mikel Bilbao, Raquel Calvo, Francisco Mendoza y Flor Salazar, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.14-7.2/A-09). Publicada en TOL I (1991), pp. 244-245. 034 hemist. Msica no registrada. --Tengo yo mi esposa en Francia, de quince aos, que ms no, y si t me la engaases, me saques el corazn; y si no me la engaases, te lo tengo 'e sacar yo.-S'otro da de maana una media tienda plant, y en el medio de la tienda un gordn de oro colg. Todas damas y doncellas iban a ver el gordn; iban un da a la tarde, cuando no quemara el sol, llevan saya sobre saya, por encima un quitasol. --Cunto cuesta el gordn, Fliz, y cunto cuesta el gordn? --A m me cost cien doblas en el reino de Aragn, por ser para ti, la nia, de balde te lo doy yo. --No te quiero el gordn, Fliz, ya no te quiero el gordn, tengo yo mi esposo en Francia que me lo ha traer mejor. --Malhaya en ti, la nia, y en quien tanto te ense, que por mor de ti, la nia, me saquen el corazn! --Qu culpa te tengo, Fliz qu culpa te tengo yo? pa otro da apuesta dinero y a perder la vida, no.-(ficha n: 847)

10

12

14

16

0532:4 Alabse el conde Vlez ()

Versin de Truchillas (ay. Truchas, p.j. Astorga, comc. Las Cabreras, Len, Espaa ). Recitada por Mara Peregrina Carbajo (70a). Recogida por Ana Beltrn, Diego Cataln, Olimpia Martnez y Teresa Melndez, 23/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4.23-7.1/B-02 y 4.23-7.2/B-05). Publicada en TOL I (1991), pp. 244-245. 040 hemist. Msica no registrada. Alabbase don Flix, alabbase el traidor,

10

12

14

16

18

20

que no hay dama ni doncella que a l le niegue el amor. --Esposita tengo en Francia, de quince aos que ms no, que si t me la llevaras, me saquen el corazn, y, si no me la llevaras, te lo tengo sacar yo.-Ese otro da a la maana para Francia camin y a las puertas de la nia muy ricas tiendas plant; en el medio de la tienda puso un lindo bordn. Toas las damas y doncellas iban a ver el bordn. Sal la nia por la tarde, porque no la queme el sol, pone saya sobre saya y por cima un quitasol. --Qu cuesta el bordn, don Flix, Flix, qu cuesta el bordn? --En el reino de Aragn cien doblones me cost; pero para ti, la nia, no cuesta dinero, no, por un beso de tu cara el bordn te diera yo. --Esposito tengo en Francia quien me lo ha traer mejor. --Malhaya en ti, la nia, y en quien tanto te ense, por l'amor de ti, la nia, me saquen el corazn! --Qu culpa te tengo, Flix, qu culpa te tengo yo? Apostaras a dinero y a perder la vida, no. (ficha n: 848)

0802:1 Nodriza del infante (-a)

Versin de Campo del Agua [ant. Aira da Pedra] (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa ). Recitada por Antolina Poncelas Poncelas (79a). Recogida por Julio Camarena, 16/08/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 23B-029). Publicada en TOL I (1991), pp. 245-246. 038 hemist. Msica no registrada. [Un lunes] por la maana Teresia madrugaba, a empaar nios al rey sombra de una retrama. Como el calor era mucho, Teresia adormentara. Cuando espert Teresia, cuando espert la cuitada, el nio estaba en carbn, los paales en cernada. Voces que da Teresia toda la sala temblaba. Oyrala el buen rey del palacio donde estaba: --Qu te pasa, Teresia, qu te pasa, mi criada? --Es que se me ha quemado la mantilla de Granada. --Si te quem, Teresia, si te quem, mi criada, si te quem la mantilla, te dar otra de holanda. Traeme ese nio, Teresa, que le quiero ver la cara. --Ese nio, buen rey, est escansando en la cama. --Fuera, fuera, mis criados, a buscar otra retama que el cabo que llev el nio ha de llevar la criada!-Estando en estas razones, Teresia muerta estaba. En la su mano derecha tiene una carta cerrada; aquella carta deca, aquella carta mandaba,

10

12

14

16

18

que den el cuerpo a la tierra, que el alma en descanso estaba. 0802:2 Nodriza del infante (-a) (ficha n: 849)

Versin de Lncara (ant. Lncara, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, Len, Espaa ). Recitada por Teresa Fernndez Surez (54a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 246. 030 hemist. Msica no registrada. Un rey tena una hija, huerfanita se quedaba; tierna se qued sin madre y buen ama le buscaba, para criarla el buen rey en ella confianza hallaba. Ella mucho la quera y tambin bien la estimaba. Ella se qued dormida a la luz de la reclama. Cuando espert, Teresina voces daba que pasmaba. Muy bien lo oyera el buen rey que en altos palacios estaba: --Por qu lloras, Teresina, por qu lloras t, cuitada? --Lloro por una mantilla que se me quem de lana. --Si se te quem de lana, yo te la dar de holanda. Ensame la mi hija que le quiero ver la cara. --Su hija estaba dormida, no quisiera despertarla.-Estando en estas razones, Teresina se finaba. Las campanas de los cielos de alegra se tocaban. Vlgame Nuestra Seora, vlgame la Soberana! (ficha n: 850)

10

12

14

0802:3 Nodriza del infante (-a)

Versin de Culebros (ay. Villagatn, p.j. Astorga, comc. Cepeda, Len, Espaa). Recitada por Gloria Prez (57a). Recogida por Raquel Calvo, Mariano de la Campa, Diego Cataln y Ana Valenciano, 02/12/1984 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 84; cinta: 3.2-12.3/B-09). Publicada en TOL I (1991), pp. 246-247. 038 hemist. Msica no registrada. Teresina madrug un lunes por la maana a empaar el hijo 'el rey a la luz de una retama. Mientras lo estaba empaando, el sueo mucho le daba. Cuando despert Teresa, cuando despert, cuitada, hall el infante quemado, las mantillas en cernada. Teresina daba voces que la sala retemblaba, hasta que la sinti el rey en altas torres que estaba: --Qu haces ah, Teresina, tan triste y desconsolada? --Se me quem una mantilla, una mantilla de grana. --Si se te quem de grana, yo te la compr de holanda. Scame pa ac el infante que le quiero ver la cara. --El infante est dormido, no es fcil que despertara. --Sacmelo t, traidora, scamelo t, malvada,

10

12

14

16

18

que si algo le hubiera pasado entre caballos y fieras vas a ser escuartizada.-Antes de la media hora, Teresina muerta estaba. A los pies de Teresina hay una carta cerrada, que con letras de oro dice estas siguientes palabras: "Que no le hagan dao al cuerpo, que el alma en descanso estaba". (ficha n: 851)

0802:4 Nodriza del infante (-a)

Versin de San Martn de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Francisca Rebaque (73a). Recogida por Mariano de la Campa, Victorino Madrid, Elena Hernndez y Julia Valenzuela, 29/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.29-6.3/A07). Publicada en TOL I (1991), pp. 247-248. 030 hemist. Msica no registrada. Madrugaba Teresina un lunes muy de maana, a ampaar hijos del rey a lumbres de una reclama. Como la lumbre era dulce, el sueo la retentaba. Cuando record Teresa, la nia estaba quemada. Voces daba Teresina que haca retemblar la sala. Oyrala el buen rey de altas torres donde estaba. --Qu te pasa, Teresina, qu tienes, bien de mi alma? --Se me quem una mantilla de las mejores de holanda. --Si te se quem de holanda, yo te la dar de grana. Ensenme la mi hija, que le quiero ver la cara. --La su hija est dormida, no es posible el recordarla. Mrchese de ah, el buen rey, vuelva usted por la maana.-Cuando el buen rey volvi, Teresina muerta estaba. En la su mano derecha tiene una carta cerrada: Que no le hagan mal al cuerpo, que su alma en descanso estaba.

10

12

14

Nota: Tiene el estribillo a) Que viva el amor


; b) Que viva la gala.

0802:5 Nodriza del infante (-a)

(ficha n: 852)

Versin de Quintanilla de Somoza (ay. Luyego, ant. Priaranza de la Valduerna, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa ). Recitada por Margarita Cordero (85a). Recogida por Concha Enrquez de Salamanca, Javier Olmos, y Ana Vian, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.12-7.2/B-09). Publicada en TOL I (1991), p. 248. 014 hemist. Msica no registrada. Madrugaba Teresina el lunes por la maana, a empaar hijos del rey a la orilla de una retrama. Con el calor de la lumbre el sueo la retentaba. Cuando Teresina se dio cuenta, el nio se le quemaba.

El padre, de que lo vio, le deca a la hermana: --La muerte que llev el nio, mejor la lleve la hermana; que si el nio se quem hoy, t la muerte llevars maana. (ficha n: 853)

0802:6 Nodriza del infante (-a)

Versin de Bustos (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa). Recitada por Julia Migulez del Ro (70a). Recogida por Mikel Bilbao, Raquel Calvo, Francisco Mendoza y Flor Salazar, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.14-7.1/B-03). Publicada en TOL I (1991), pp. 248-249. 034 hemist. Msica no registrada. Estaba mi Teresita en sillas de oro sentada, empaando hijos del rey, dormidita se quedara. Despertara la Teresa, el nio hecho carbn, las mantillas en cernada. Daba voces la Teresita, daba voces la cuitada, que la oyera el buen rey de altas torres donde estaba. --Qu tiene, la mi Teresita, qu tiene, la mi criada? y ensame pa ac el nio, que le quiero ver la cara. --Perdneme ust, el buen rey, el nio se me quemara. --Si se te quem el nio, tambin t has de ser quemada. Bajen, bajen mis criados, a Teresita encerrarla, y a darle de comer ms que cecina salada, y a darle de beber agua de la bacalada. Bajen, bajen mis criados y a Teresita quemarla.-Cuando los criados bajan, Teresita muerta estaba, y en la su mano derecha tiene una carta cerrada: Que le den sagrado al cuerpo, que su alma en descanso estaba.

10

12

14

16

Nota: Tiene el estribillo a) Que viva el amor


; b) Que viva la gala.

0802:7 Nodriza del infante (-a)

(ficha n: 854)

Versin de Tejados (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa ). Recitada por Isabel Otero (75a). Recogida en Astorga (Residencia San Francisco) por Javier Olmos, Jos Ramn Prieto, Flor Salazar y Salvador Rebs, 15/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.15-7.1/A-02). Publicada en TOL I (1991), pp. 249-250. 034 hemist. Msica no registrada. Estaba la Teresita en sillas de oro sentada, empaando hijos del rey a la luz de una retana. Como la lumbre era de urz, dormidita se quedara. Cuando record Teresa, cuando record, cuitada, del nio se hizo un carbn, de las mantillas cernada.

10

12

14

16

Daba voces Teresita, que la sala retemblaba; y acudiera el buen rey y as le preguntaba: --Qu tienes, la Teresita, qu tienes, la mi criada? --Se me quem una mantilla de las mejores de holanda. --Si se te quem de holanda, yo te la dar de grana, y treme pa aqu ese nio, que quiero verle la cara. --Perdneme usted, buen rey, que el nio se me quemara. --Si se te ha quemado el nio, tambin t has de ser quemada.-Y la encerrara en un cuarto, al otro da quemarla. L'otro da cuando fueron, Teresita muerta estaba. En la su mano derecha tena una carta cerrada: "Darle de sagrado al cuerpo, que el alma en descanso estaba."

Nota: Tiene el estribillo a) Que viva el amor!


; b) Que viva la gala!

0802:8 Nodriza del infante (-a)

(ficha n: 855)

Versin de Castrocontrigo (ay. Castrocontrigo, p.j. La Baeza, comc. La Valdera, Len, Espaa). Recitada por Mara Castaa Carracedo (60a). Recogida por Robert Heifetz, Francisco Mendoza, Margarita Morton y Elvira Ramini, 04/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 1.4-7.1/B-02). Publicada en TOL I (1991), p. 250. 018 hemist. Msica no registrada. Voces daba Teresita, el lunes por la maana, (que se le quemaba el nio). --Qu te pasa, Teresita, que ests tan apurada? --Se me quem la mantilla de las mejores de holanda. --Si mi hijo se quem, t tambin sers quemada, con cien carros de carbn y otros tantos de retama.-Y a las doce de la noche en la hoguera la quemaba. Se presentara la Virgen en el medio de las llamas. --T no temas, Teresita, t no puedes ser quemada, que t te vas para el Cielo para hacerme a m compaa. (ficha n: 856)

0253:1 Amante del prncipe maldecida (-a)

Versin de Fresnedelo (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Isabel Ramn (67a). Recogida por Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 24/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.24-9.5/B-12). Publicada en TOL I (1991), pp. 250-251. 031 hemist. Msica no registrada. Por las calles de Madrid junto a los caos del agua por all pas una moza, Teresita se llamaba; a los dos o tres minutos el rey de ella se enamoraba.

10

12

14

16

Cuando su madre lo sabe, mil maldiciones le echaba. --No quiera Dios de los cielos ni la Virgen Soberana que mi hija se enamore del padre que la engendrara. --Calle usted, suegra ma, no sea desvergonzada, Teresa es muy bonita, conmigo ha de ser casada.-A los dos o tres minutos el rey se fue a la cama; mand llamar dos dotores. Unos dicen que se muere; otros que no tiene nada. --Teresita, muy bonita, de m queda embarazada. Si trae un nio varn, que sea rey de Espaa; si trae una nia hembra, la reina de Santa Clara.-El rey mori a la una, Teresita a la maana. Aqu se acaba la historia de estos amantes del alma. (ficha n: 857)

0183:1 La esposa de don Garca (-a)

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, Len, Espaa). Recitada por Mara Abella (83a). Recogida por Paul Bnichou, Mercedes Cano, J. Antonio Cid y Concha Enrquez de Salamanca, 17/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.17-7-2/A-16 y B-01; 1.17-7.3/A-13 y B-). Publicada en TOL I (1991), pp. 251-252. 078 hemist. Msica no registrada. Estando Catalinilla en la ribera de Hungra, vino una tropa de moros y la llevaron cautiva. Ya quera hacer la guerra, guerra el conde don Garca. --Voy a casa de mi madre, que la verdad me contara. Vio pasar por aqu, madre, a mi esposa Catalina? --Por aqu pas, meu fillo, tres horas antes del da, lleva una tropa de moros todos en su compaa, el ms chiquitino de ellos de amores la pretenda; pandero de oro en sus manos y muy bien que lo taa, y en el cantar va diciendo: "Muera el conde don Garca!". --Voy a casa de mi suegra, la verdad me contara, que me cuente la verdad y me niegue la mentira.---Dgame, suegra galana, dgame suegra querida, si por ah vio pasar a mi esposa Catalina. --Por aqu pas, mi hijo, tres horas antes del da, por aqu pas, mi hijo, que nunca yo la parira, iba una tropa de moros todos en su compaa, el ms chiquitino de ellos bofetones le purra; pandero de oro en sus manos, de pesar no le taa, en el cantar va diciendo: "Viva el conde don Garca!". --Cmo hara yo, mi suegra, cmo hara, yo suegra ma, Cmo hara yo, mi suegra, para rescatar a la nia? --A la salida de un monte, al entrar n'una abala,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

tocaraste tu corneta, que ella te conocera. --Por Dios les pido, seores, por Dios y Santa Mara, dejen un vaso de vino pa el que corneta taa. --Si era hermano o primo, ya se le dejara, y si era su marido, a su madre lo tena. --Ni es hermano ni primo, yo casada no sera; siempre me dio mucho duelo del que corneta taa. --Dganos usted, caballero, qu hace el conde Garca? --Lo que est haciendo es la guerra por toda la morera, que le robaron la nia en la riguera de Hungra. --La nia no le pas, ni le pas nada a la nia, ya la llevaban guardada para un hijo que tena. La agarrara entre los brazos y a su caballo la suba por aquellas veigas verdes no s como corra. --Quedaivos co el diablo, moros, y toda la morera, mis vola saque con maa que con armas que 'o traa. (ficha n: 858)

0183:2 La esposa de don Garca (-a)

Versin de Pramo del Sil (ay. Pramo del Sil, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por la mujer ms vieja del pueblo. Recogida por Felisa de las Cuevas, hacia 00/00/1930 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 252-253. 020 hemist. Msica no registrada. Madruga Madalenilla tres horas antes del da, a buscar rosas y flores a la reguera de Oria; a buscar rosas y flores para la Virgen Mara. Pasan por all los moros, y cautivaron la nia, entre unas razones y otras ya lo sabe don Garca. --Ande mi caballo, ande, ande, ande vida ma, ande mi caballo, ande, a las regueras de Oria, pues si de esta me sacaras de plata te calzara. Vamos a casa mi madre, que la verdad me dira. --Aqu vengo la mi madre, aqu vengo madre ma. ................... ................... (ficha n: 859)

10

0183:3 La esposa de don Garca (-a)

Versin de Val de San Lorenzo (ay. Val de San Lorenzo, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Antonia Geijo Alonso, y Carolina Geijo Alonso y Dolores Fernndez Geijo. Recogida por J. Antonio Cid, Paloma Daz-Mas, Brbara Fernndez, Jos Manuel Fraile y Antonio Lorenzo, (Archivo: ASOR; Colec.: A. Redondo 77-Anexo;Encuesta ENERO 83; cinta: ?;Lorenzo-Fraile). Publicada en Fraile 1985 y TOL I (1991), pp. 253-254. 080 hemist. Msica no registrada. Por aquella sierra arriba caminaba don Garca

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

en busca de la su esposa, tres das ha que no la va. --Voy en casa de mi madre, por ver lo que me deca.---Habis visto la mi madre, habis visto, madre ma, habis visto a la mi esposa, la mi esposa, prenda ma? --Por aqu pas ayer tarde ms vali que no la va, calzada iba de oro, vestida de plata fina, vihuela de oro en sus manos y muy bien que la taa, y en el reclamo deca: "Muera, muera, don Garca". --Voy en casa de mi suegra, por ver lo que me deca, que las suegras pa las nueras nunca muy bien se queran.---Habis visto, la mi suegra, habis visto, suegra ma, habis visto a la mi esposa, la mi esposa, vuestra hija? --Por aqu pas ayer tarde, ms vali que no la va, trescientos perros moros llevaba en su compaa, calzada iba de oro, vestida de plata fina, vihuela de oro en sus manos y muy bien que la taa, y en el reclamo deca: "Viva, viva, don Garca".-Estando en estas razones, ha marchado don Garca; se montara en el caballo, dej de andar y corra; tambin se haba acordado de tocar una bocina. Veinte leguas en cortorno la haba odo la nia. --Descanso pido, seores, que yo me encuentro rendida.-Pusironse a merendar al pie de una fuente fra. --Escanciador que escancias vino, escanciador de cada da, le puedes guardar un vaso pa el que toca la bocina? --Si es tu primo o es tu hermano, dos o tres le guardara. --Ni es mi primo ni es mi hermano, marido no lo tena.-Estando en estas razones, ha llegado don Garca. --Buenas tardes, los seores. --Bienvenido, el caballero, en ancas de su caballo nos puede pasar la nia? --Mi caballo no consiente mujeres de honra perdida. --Tan honradica la hallemos, tan honradica vena, tan honradica la hallemos n'esos montes de all arriba, la llevamos por esposa para el rey de Turquera. --Pasen, pasen, los seores, que yo pasar la nia.-La montara en el caballo, dej de andar y corra. Uno de los moros perros de esta manera deca: --Danos, danos el vestido, ya que no nos des la nia. --Ni vos tengo da' el vestido ni vos tengo dar la nia, y si pasis ms alante, vos tengo quitar la vida. (ficha n: 860)

0183:4 La esposa de don Garca (+-a) [Conde Nio 0049 contam.]

Versin de Maraa (ay. Maraa, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Val de Burn, Len, Espaa ). Recitada por Teodosia del Molino (79a). Recogida por Diego Cataln,

Bernardino Gonzlez, Yolanda Mancebo y Maravillas Nez, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.29-6.2/A-10 y 2.29-6.3/B-04). Publicada en TOL I (1991), pp. 254-255. 048 hemist. Msica no registrada. Maanitas de San Juan, madruga el lindo don Juan y a dar agua a sus caballos y a las orillas del mare; mientras su caballo bebe, cantaba un lindo cantare: --Camisa, la mi camisa, quin te sola lavare!, te cosa, te planchaba, te tenda en el tendal. Caballo, el mi caballo, el de la silla dora, me llevars esta noche y a'n casa la suegra ma. --Suegra ma de mi alma, suegra ma de mi vida, ha visto por aqu pasar a mi esposa doa Elvira? --Por aqu ha pasado ya, seis horas antes del da; de los gritos que iba dando el corazn se parta. --Caballo, el mi caballo, el de la silla dora, me llevars esta noche y a'n casa la madre ma. --Madre ma de mi alma, madre ma de mi vida, ha visto por aqu pasar a mi esposa doa Elvira? --Por aqu ha pasado ya seis horas antes del da; de los gritos que iba dando el corazn se parta.-Ya tocara la trompeta, ya lo oyera la cautiva. --Qu es aquello que se siente por aquellas cercanas? --No era primo ni hermano, es un alma 'esconocida; Dios tenga misericordia de aquel que solo camina. --Diga usted, buen caballero, me qui(re) llevar la cautiva?-La pusieron n'el caballo, para atrs don Juan camina. --Oiga usted, buen caballero, no nos lleve la cautiva!-(ficha n: 861)

10

12

14

16

18

20

22

24

0183:5 La esposa de don Garca (-a)

Versin de Caldevilla (ay. Posada de Valden, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Valden, Len, Espaa). Recitada por Juliana Garca Prez (67). Recogida por Marisa Argelles, Nicols Miambres, Antonio Snchez y Elena Tirado, 06/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 6.6-7.2/B-03). Publicada en TOL I (1991), p. 255. 039 hemist. Msica no registrada. Yendo a caza, yendo a caza el infante don Garca, mientras tanto le robaron a su esposa doa Elvira. Fue pa en casa de su suegra y de esta manera deca: --Vio pasar por aqu a mi esposa y a su hija? --Por aqu la vi pasar tres horas antes del da, cuatrocientos perros moros iban en su compaa; con mala toca tocaba, con mala saya vesta. --Si toco la mi bocina, desde dnde me la oira? --Si tocas la tu bocina, de la sierra te la oiran.-

10

12

14

16

18

20

Se sientan a merendar al pie de una fuente fra. --Guarde, guarde el escanciante y un trago pa'l que vena. --Es pariente o es hermano o es de gente conocida? --No es pariente ni es hermano ni es de gente conocida, que yo tambin me adolezco de la gente que camina.-(Les dijo que s poda l poner la nia a las ancas del caballo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pnganos la blanca nia. --Vuelva, vuelva, el caballero, vulvanos la blanca nia, que la nia est preada de toda la morera. --Si la nia est preada, mujer es que parira. Si pare un hijo varn, ha de ser rey en Castilla; si pare una hija hembra, monja en Santa Calatina. (ficha n: 862)

0183:6 La esposa de don Garca (-a)

Versin de San Martn de Valdetujar (ay. Renedo de Valdetujar, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Puente Almuhey, Len, Espaa). Recitada por Bernardo (unos 85a). Recogida por J. Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Soto-San Martn' B33 y `Valmartino-Buiz). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 129-130, n. 5 y TOL I (1991), p. 256. 064 hemist. Msica no registrada. Iba a caza, iba a caza el infante don Garca; no va por falta de caza, que cazadores tena, iba en busca de su esposa, que en poder de moros iba. Se volviera para casa, y un criado que tena. le mand ensillar el caballo, que ms que el viento corra. --Andes, andes, mi caballo, el de la dorada silla, que esta noche hemos de ir donde mi madre viva.---Buenas noches, la mi madre, buenas noches, madre ma, ha pasado por aqu la mi esposa y la su hija? --Por aqu pas esta noche, tres horas antes del da; iba cantando un romance y un moro la responda.---Andes, andes, mi caballo, el de la dorada silla, que el que va en poder de moros, qu mal remedio tena! Y andes, andes, mi caballo, el de la dorada silla, que esta noche hemos de ir donde su madre viva.---Buenas noches, la mi suegra, buenas noches, suegra ma, ha pasado por aqu la mi esposa y la su hija? --Por aqu pas esta noche, tres horas antes del da; de las voces que iba dando, el corazn me parta.-Al pasar un altozuelo, al subir una cuestita, ha tocado una corneta por ver si ella se la oa. --Por Dios le pido, escanciante, que rogarle no quera, guarde ust un vaso de vino para aqul que all vena. --Si era primo o era hermano, dos tambin le guardarara.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

--Ni era primo ni era hermano, que yo no le conoca. --Por Dios le pido, seor, que nos pase ust esta nia, a las ancas del caballo, al entrar en morera.-Primero pas a los moros, despus volvi por la nia, y, al ponerla de a caballo, de esta manera deca: --Adis, adis, perros moros, que ya la llevo por ma. --Vaya con Dios, caballero, y tambin la blanca nia, que ya la lleva en estado de toda la compaa. (ficha n: 863)

0078:7 El prisionero ()

Versin de Palacios del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Eva Gonzlez Fernndez (62a). Recogida por Pere Ferr, Amelia Garca Valdecasas, Fernando Gomarn y Madeline Sutherland, 30/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 5.30-6.4/A-03). Publicada en TOL I (1991), p. 259. 014 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de la mucha calor, cuando el trigo estaba en ciernes, la cebada est en flor y cuando la tortolilla cantaba en el arbl. Pas por all un cazador y de un tiro la mat. Si la mataste por la pluma, mejor te la daba yo; si la mataste por la carne, no pesaba un cuartern; si la mataste por venganza, no tienes perdn de Dios.

Nota: Tiene el estribillo a) {M8}Vitor, vitanda


; b) {M8}vitanda, vitor.

0078:8 El prisionero (-e)

(ficha n: 864)

Versin de Valseco (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Pedro Fernndez Otero (80a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, y Margarita Pazmany, 21/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.21-9.3/B-08). Publicada en TOL I (1991), pp. 259-260. 030 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de la mucha calore, cuando el toro estaba gordo y el caballo corredor, cuando los pajarcillos cantan, cuando canta el ruiseore, cuando los enamorados andan en busca de amore. Y ahora el triste de m metido en esta presin, sin saber cuando es de da ni cuando daba el sol, si no fuera por las aves que alababan al Seore: una era la calandra, otro era el ruiseor, otra era la tortolica, de las aves la mejore, no paraba en prado verde ni en rbol que hubiera flore.

10

12

14

Vino por all un bochinchero, de un tiro me la mat; no s por qu lo hizo, hombre, ni por qu lo hizo, no: si lo hizo por la carne, no pesaba un cuartern; si lo hizo por la pluma, yo le dara otra mejore; si lo hizo por envidia, mala dicha le d Dios!

Nota: Tiene el estribillo a) {M8}Vitor vitanda


; b) Vitanda, vitore.

0078:9 El prisionero ()

(ficha n: 865)

Versin de Tombrio de Arriba (ay. Fresnedo, p.j. Ponferrada, comc. Toreno, Len, Espaa ). Recitada por mparo Prez (69a). Recogida por Michelle Dbax, Ana Pelegrin, Esther San-Pastor, Maximiano Trapero, Michelle Dbax, Andrea Hamos, Francisco Mendoza, Pilar Moreno y Isabel Rodrguez, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.17-7.2/A-03 y 4.18-7.1/A-07). Publicada en TOL I (1991), p. 260. 022 hemist. Msica no registrada. Por mayor era, por mayo, el mes de la gran calor, cuando el trigo andaba en cierne, el centeno andaba en flor, si no eran tres pajarcitos, que me cantaban l'albor: [una] es la golondrina y otra es el ruiseor y [otra] es la tortolina, de las aves la mejor, la que no anida en rbol, ni hoja que Dios cri, la que anida en el terreno, a la sombra de un torrn, escuchando los cantares que cantaba el labrador. Pas por all un cazador, de un tiro me la mat. --La mataste por la pluma, Dios te d mal galardn; la mataste por la carne, no pesaba un cuartern. (ficha n: 866)

10

0078:10 El prisionero (-e)

Versin de Vega de los Viejos (ay. Cabrillanes, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, Len, Espaa ). Recitada por Consuelo Vega Fernndez (20a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1908 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 260-261. 013 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de las fuertes calores, cuando los toritos bravos, los caballos corredores, cuando los enamorados gozaban de sus amores, cuando un corazn se encuentra metido en estas prisiones, sin saber cundo es de da, sin saber cundo es de noche, si no fuese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . por el cantar de los pjaros que andaban por estos montes.

0078:11 El prisionero ()

(ficha n: 867)

Versin de San Martn de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Francisca Rebaque (73a). Recogida por Mariano de la Campa, Elena Hernndez, Victorino Madrid y Ana Valenciano, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.29-6.3/A05). Publicada en TOL I (1991), p. 261. 032 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, tiempo de la gran calor, cuando los bueis estn gordos y el caballo corredor, cuando el pan andaba en cierna y el vino en la verde flor; los mozos andan en gala, las mocitas en jibn, y la triste de m, cuitada, solita en esta prisin; no veo cuando amanece ni cuando rayaba el sol, slo por tres pajarcillos, que cantan en el arbl: una era la calandra y otro era el reiseor y otra era tortolina, solita anda sin amor, no se posa en prado verde ni en rbol que tenga flor, que se posa en las aradas y a la sombra de un terrn. Pas por ah un cazador, de un tiro me la mat; y si era por la carne, no pesaba un cuartern; y si era por la pluma, de oro se la daba yo; y si era por envidia, no se lo perdone Dios; y si era por venganza, no se lo perdone, no.

10

12

14

16

Nota: Tiene el estribillo a) {M8}Vitor, vitanga


; b) Vitanga, vit.

0078:12 El prisionero ()

(ficha n: 868)

Versin de Luyego de Somoza (ay. Luyego, ant. Lucillo, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Matilde Fuente Botas (83a). Recogida por Koldo Biguri, J. Antonio Cid, Ana Maria Martins y Ana Vian, 11/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 7.11-7.1/A-12 y B-01). Publicada en TOL I (1991), p. 262. 030 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de la gran calor, cuando los bueis andan gordos y el caballo corredor, cuando los enamorados andan siguiendo el amor, unos lo siguen con rosas y otros con rosas y flor, y ahora, triste de m, metida en esta prisin, sin saber cundo amanece ni cundo rayaba el sol; lo s por tres pajarcillos que cantan en el arbl: una era la calandra, otro era el ruiseor, otro era la artemisa, la que cantaba mejor, no se posa en prados verdes ni en rbol que tenga flor,

10

12

14

se posa en las aradas a la sombra de un terrn. Pasara por all un hombre, tir un tiro y la mat. Hombre, por qu la mataste, hombre, por qu la mat? Si lo hiciste por la carne, no tena un cuartern; si lo hiciste por la pluma, yo te la dara mejor. (ficha n: 869)

0078:13 El prisionero ()

Versin de Bustos (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa). Recitada por Rosa Palacio del Ro (73a). Recogida por Mikel Bilbao, Raquel Calvo, Francisco Mendoza y Flor Salazar, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.14-7.2/A-09). Publicada en TOL I (1991), pp. 262-263. 020 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de la rica calor, cuando los bueis estn gordos, el caballo corredor, si no son tres pajarcillos que cantan en el arbl: uno es la golondrina, otro era el ruiseor y otro era la tortolina, la que canta la mejor, no se posa en prados verdes ni en rboles que den flor, que se posa en las aradas a la sombra de un tarrn. Pasara por all un hombre, de un tiro me la mat; si lo hizo por la pluma, de balde se la dara yo; si lo hizo por la envidia, no se lo perdone Dios.

10

0344:1 Llanto del pastor enamorado (-o) (ficha n: 870) [No me entierren en sagrado 0101 and El discpulo amado 0064.1, contam.] Versin de Viadangos de Arbas (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Manuela Tascn lvarez (65a). Recogida por Juana Agero, Teresa Catarella, Jon Juaristi y Carmen Ochoa, 01/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 6.1-7.2/B08). Publicada en TOL I (1991), p. 263. 030 hemist. Msica no registrada. Por aquel lirn arriba lindo pastor va llorando, con el agua de sus ojos el gabn lleva mojado. --Buscaris, ovejas mas, pastor tan aventurado que os lleve a la fuente fra y os caree con su cayado. Adis, adis, compaeros, las alegras de antao; si me muero de este mal, no me enterris en sagrado, enterradme en prado verde donde paste mi ganado, con un letrero que diga: "Aqu muri un desgraciado, y muri de mal de amores, que es un mal desesperado".-Ya entierran al pobre pastor en medio del verde prado, al son de un triste cencerro que no hay all campanario. Tres serranitas le lloran all en el monte serrano;

10

12

14

una deca: "Ay, mi primo!", la otra deca: "Ay, mi hermano!", la ms chiquitita de ellas: "Adis, dulce enamorado, mal te quise, por mi mal, siempre vivir penando". (ficha n: 871)

0161:5 La bastarda y el segador (-a)

Versin de Portela de Aguiar (ay. Sobrado, ant. Portela de Aguiar, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Selmo, Len, Espaa). Recitada por Jos Garca (57a). Recogida por Diego Cataln, Jon Juaristi, Olimpia Martnez y Victoria Raboso, 17/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4b.17-7.4/A06). Publicada en TOL I (1991), p. 267. 029 hemist. Msica no registrada. [El presidente de Europa] tena una hija muy guapa, que la queran meter monja y ella quera ser casada; muchos vinieron a verla y ninguno le gustaba, slo hubo un segador que por la calle pasaba. --Diga usted, buen segador, sabe usted segar cebada? --S, seora, s que s, dnde la tiene sembrada? --No la tengo en altos montes ni tampoco en tierra llana, que la tengo entre las piernas, tapadaita con las bragas. --Esa senara, seora, para m no esta sembrada.-A eso de la medianoche doce manadas llevaba. --Sigue, sigue, caballero.-A la maana siguiente las campanas repicaban. --Quin muri?,-- dice la gente. --El segador de la Xuana. Ni muri de mal de amores ni tampoco de costao, que muri de [purgaciones] que la Xuana le ha pegado.

10

12

14

Nota: Tiene el estribillo b) {M8}Din, din. Dale, dale, dale, al dondn.

0161:6 La bastarda y el segador (-a)

(ficha n: 872)

Versin de Librn (ay. Toreno, p.j. Ponferrada, comc. Toreno, Len, Espaa). Recitada por Lorenzo Alonso (40a). Recogida por Pere Ferr, Luis Gmez Nuo, Ana Maria Martins y Madeline Sutherland, 29/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 5.29-6.3/A-05). Publicada en TOL I (1991), pp. 267-268. 046 hemist. Msica no registrada. El rey turco de Toledo tiene una hija bastarda, que l la quiere meter monja y ella quiere ser casada; veintitrs condes la quieren y a ninguno les da cara: unos por ser ya muy viejos y otros por no tener barba, otros por no tener pulso pa darle vuelo ' la espada. Sus padres, que se enteraron, ya la mandan a encerrar[la] en un su cuarto muy oscuro debajo de sus enaguas. Maanita de San Juan, asomada a la ventana,

10

12

14

16

18

20

22

all vio a tres segadores segando trigo y cebada; Se enamor de uno de ellos, de aqul que mejor segaba, el que tien la hoz de oro y el mango de filigrana. Ya la llaman a llamar por una de sus criadas: --Diga usted, buen segador, que all le llama mi ama. --No conozco esa seora, ni tampoco a qun me llama. --Mi seora es aquella que se asoma a la ventana; si quiere saber su nombre, doa Mara se llama; si quiere saber el mo, yo me llamo doa Juana. --Oiga usted, buen segador, quiere segar mi cebada? --Yo segarla, s, seora, siego de muy buena gana; pero tiene que decirme dnde la tiene sembrada. --La tengo en un valle oscuro, debajo de mis enaguas.-A eso de la medianoche le pregunt cmo vaya. --A mi s me va muy bien, y a usted que mejor le vaya. (Despus ella le pregunta cuntas manadidas segaba. l no iba a segar ms ya ella le pareca poca siega). (ficha n: 873)

0161:7 La bastarda y el segador (-a)

Versin de Susae del Sil (ay. Pramo del Sil, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa ). Recitada por un hombre. Recogida por Saturnino Sanjun, Flor Salazar, y Ana Valenciano, 21/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 2.219.1/B-07). Publicada en TOL I (1991), pp. 268-269. 026 hemist. Msica no registrada. El Conde de Romanones tena una hija muy guapa, la queran meter monja y ella quera ser casada. La pretenda un segador que por sus puertas pasaba. --Segador, que siegas hierba, tambin segars cebada. --S, seora, s la siego, dnde la tiene sembrada? --Ni la tengo en altos montes ni tampoco en tierra llana, que la tengo entre las piernas tapadita con las bragas.-El segador no era tonto, se la llev a la cama, y a eso de la medianoche treinta y dos polvos le echara. Al otro da siguente las campanas repicaban. --Quin muri, quin no muri? --El segador de la Juana, no muri de mal de amores ni tampoco de costado, se muri de purgaciones que la Juana le haba dado.

10

12

Nota: Tiene esbribillo: b) {M8}Din, din, dale dale dale al don don.

0161:8 La bastarda y el segador (-a)

(ficha n: 874)

Versin de Valseco (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc.

Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Adoracin Crespo (40a) y un hombre. Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, y Margarita Pazmany, 21/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.21-9.4/A-08). Publicada en TOL I (1991), p. 269. 027 hemist. Msica no registrada. El presidente de Europa tena una hija muy guapa; l la quera meter monja y ella quera ser casada. La pretenden condes y duques y ninguno le gustaba; le gustaba un segador, que por su pueblo pasaba. --Sabe usted, buen segador, sabe usted segar cebada? --S seora s muy bien, dnde la tiene sembrada? --No la tengo en altos montes ni tampoco en tierra llana, la tengo en un vallecito tapada con mis enaguas.-El segador, muy de pronto, le dijo:--Vamos pa la cama.-A eso de la media noche, treinta y dos polvos le echara, y al eso del amanecer ya repican las campanas. Quin muri, quin no murio? El segador de la Juana, no muri de mal de amores ni tampoco de catarro que muri de purgaciones [que la Juana le haba dado.]

10

12

14

Nota: Tiene el estribillo a) {M8}Din din. Dale, dale, dale, don, don.

0161:9 La bastarda y el segador (-a)

(ficha n: 875)

Versin de Rioscuro (ay. Villablino, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Laciana, Len, Espaa). Recitada por Herminia lvarez Carrera (20a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 270. 060 hemist. Msica no registrada. El rey tena una hija, cuya hija era bastarda; la rondan condes y duques, caballeros de honra y fama, la nia, como discreta, a todos los despreciaba: unos porque eran muy viejos y otros que no tenan barba. Un da de gran calor se asom a una ventana; vio venir tres segadores segando trigo y cebada, las hoces eran de oro, la empuadura de plata, el mango era de alicornio que no hay cosa que ms valga; se enamor de uno de ellos, del que ms paja segaba. --Oiga usted, don segador, que mi seora lo llama. --No conozco a su seora, ni tampoco a la criada. --Y mi seora es aquella que se asoma a la ventana, y yo me llamo Mara y mi seora doa Juana. --Oiga usted, buen segador, si quier segar mi senada? --Sus senadas, seora, no estn para m segarlas, es para condes y duques, caballeros de honra y fama.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

Oiga usted, buena seora, en qu tierras fue sembrada? --Ni la tengo en tierra cuesta, ni tampoco en tierra llana, la tengo en un valle oscuro a los corrientes del agua.-Eso de la media noche la seora lo llamaba: --Oiga usted, buen segador, qu tal va con su senada? --Trece manadas van hechas, catorce con la empezada. --Oiga usted, buen segador, si a las veinte no llegaba? --Mal haya la seora que con catorce no se hartara!-Estando en estas razones, llega su padre a la sala. --Oiga, diga, segador, de quin quedo embaranzada? --Usted queda de un porquero, mi padre puercos guardaba. --Espere, buen segador, que le voy a dar su paga.-Veinte doblones le dio en un pauelo de holanda, que vala ms el pauelo que el dinero que llevaba. (ficha n: 876)

0161:10 La bastarda y el segador (-a)

Versin de Vega de los Viejos (ay. Cabrillanes, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, Len, Espaa ). Recitada por Consuelo Vega Fernndez (20a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1908 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 271. 047 hemist. Msica no registrada. El emperador de Roma tiena una hija bastarda, que la quiere meter monja n'el convento 'e Santa Clara. Aunque l la quie(re) meter monja, ella quiere ser casada. --Ya que t casada seas, con un marqus te casars. --Tengo odio a los marqueses y a la gente de gran fama.-Fue po(r) un corredor alante a asomarse a una ventana, y vio a tres segadores segando en una cebada; ella se enamor del que ms pajas cortaba. --Quieres t, gran segador, quieres segar mi senara? ni la tengo en tierra cuesta ni la tengo en tierra llana, la tengo en un valle oscuro en los corrientes del agua. --Esa senara, seora, no est para m segarla, que es pa(ra) condes y marqueses, para gente de gran fama. --Para ti es, gran segador cuando t quieras segarla, porque mi padre me tiene los sesos hechos en agua.-Las proclamas se corrieron, con el segador se casa. Los otros segadores de aquella boda se admiraban, de ver que la hija de un rey con un segador se casa; pero ella era feliz porque de l se enamorara, y como con el gran amor el dinero no vale nada, "adis", le dijeron todos y en el palacio le dejaban. l deca adis a todos con la mayor alegra casado con tan bella dama,

10

12

14

16

18

20

22

24

y, adems de ser tan bella, de l estaba encantada.

Nota: Versin retocada y continuada con un final no tradicional.

0161:11 La bastarda y el segador (-a)

(ficha n: 877)

Versin de Pealba de Cilleros (ay. Cabrillanes, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, Len, Espaa). Recitada por Francisco lvarez Garca (76a). Recogida por Brbara Fernndez, Salvador Rebs, y Maximiano Trapero, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.12-7.1/A-03). Publicada en TOL I (1991), pp. 271-272. 044 hemist. Msica no registrada. El marqus de Santibez tiene una hija muy guapa y la quiere meter monja y ella quiere ser casada. Y la lleva pa un convento y all la tiene cerrada; y despus de largo tiempo se asomaba a la ventana, vio venir tres segadores, segaban trigo y cebada; de los tres que venan, el del medio le gustaba. --Oiga usted, buen segador, que mi seora le llama. --No conozco a su seora, ni tampoco a quien me llama. --Yo me llamo Isabelina, mi seora doa Clara. --Segador, que siegas hierba, quieres segar mi senara? --Esa senara, seora, dnde la tiene sembrada? --No est en alto, ni est en bajo, ni est en cerro ni en caada, que est en un hermoso valle, debajo de mis enaguas. --Esa senara, seora, no est para mi segarla, es pa condes y marqueses o seores de rama alta. --Ni pa condes ni marqueses ni seores de rama alta, que es pa usted, buen segador, si usted se atreve a segarla. --Yo a segarla bien me atrevo, si usted me da buena paga. --Yo buena paga s doy, si usted se atreve a segarla. Y al tiempo de la paga l por ella no esperaba, se la tir en un pauelo, en el pauelo que llevaba, que vala ms el pauelo que el dinero que llevaba. (ficha n: 878)

10

12

14

16

18

20

22

0161:12 La bastarda y el segador (-a)

Versin de Pinos (ay. San Emiliano, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, Len, Espaa). Recitada por Manuela Rodrguez Alonso (44a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1929 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 272-273. 074 hemist. Msica no registrada. El gran rey tena una hija, una hija que es bastarda; la rondan duques y condes, caballeros de honra y fama, la nia, como es discreta, a todos los despreciaba:

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

unos porque eran viejos, otros que no tenan barba, otros que no tienen puos para manejar la espada. Un da de gran calor se asomaba a una ventana, ha visto tres segadores segando trigo y cebada; se enamor de uno de ellos, el que ms paja cortaba, que traa el clavo de oro y el mango de filigrana, los pantalones de lienzo con puntaditas de a cuarta. La seora, que lo vio, mand all a la criada. --Oiga usted, buen segador, que mi seora le llama. --No conozco a su seora, ni tampoco a quien me llama. --La mi seora es aquella que est en aquella ventana. --Oiga usted, buen segador, quiere segar mi senara? --La su senara, seora, no fue para m sembrada. --Sembrada s fue, por cierto, si usted se atreve a segarla. --Yo a segarla s me atrevo, siendo que usted me lo manda.-Mand preparar la cena, al mismo tiempo la cama; pusieron siete colchones, siete sbanas de holanda, una bota de buen vino que a la cabecera estaba. A eso de la media noche ha desperta(d)o doa Juana. --Oiga usted, buen segador, cmo va con mi senara? --Doce manadas llevo hechas, trece con la principada. --En llegando a las catorce, te dar paga doblada.-Estando en estas palabras su padre a la puerta llama. --Quin es se, hija ma, que est contigo en la cama? --Es una doncella ma que est mala de tercianas.-Estando en estas razones, se tir por la ventana. --Oiga usted, buen segador, aguarde usted por la paga, no digan sus compaeros que no vino a ganar nada.-Le tir siete doblones en un pauelo de holanda, que vale ms el pauelo que el dinero que llevaba. --Oiga usted, buen segador, de quin quedo embarazada? --Usted queda de un porquero, mi padre puercos guardaba. Vlgame Nuestra Seora y la Virgen soberana, que mi padre era porquero del puerto de Agua de Rama! (ficha n: 879)

0161:13 La bastarda y el segador (-a)

Versin de Morales del Arcediano (ay. Santiago Millas, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Gabina Martnez (77a). Recogida por Michelle Dbax, Regino Garca Badell, Antonio Lorenzo y Ana Vian, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.13-7.1/B-15). Publicada en TOL I (1991), pp. 273-274. 024 hemist. Msica no registrada. El Conde de Romanones tiene una hija muy guapa, que la quiere meter monja y ella quiere ser casada. Se metiera en un convento y ah la tiene encerrada.

10

12

Vio pasar tres segadores segando trigo y cebada; mira al uno, mira al otro y el del medio le gustaba. --Oiga usted, buen segador, quiere segar mi cebada? --Dgame usted, la seora, dnde la tiene sembrada. --No est en alto ni est en bajo ni tampoco en tierra llana, todo est recogido debajo de mis enaguas. --Esa cebada, seora, para mi no vale nada. En el medio la escalera ya el segador no segaba, y en el fin de la escalera ya el segador se desmaya. (ficha n: 880)

0161:14 La bastarda y el segador (-a)

Versin de Oteruelo de la Valduerna (ay. Santiago Millas, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Josefa Lpez (68a). Recogida por Michelle Dbax, Regino Garca Badell, Antonio Lorenzo y Ana Vian, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.13-7.1/V-07). Publicada en TOL I (1991), p. 274. 023 hemist. Msica no registrada. El Conde de Romanones tiene una hija muy guapa, que la quiere meter monja y ella quiere ser casada; y la meti en el convento [n'el convento] Santa Clara. Y vio a tres segadores segando trigo y cebada; el primero le miraba y el tercero le gustaba. --Oiga usted, buen segador, quiere segar mi cebada? --Dgame usted, seora, dnde la tiene sembrada. --Ni la no tengo en el tombajo, ni tampoco en tierra llana, que la tengo sembradita debajo los picos mi enagua.-Subi por la primera escalera, la gadaa no cortaba; en la segunda escalera el segador se desmayaba, y en la tercera escalera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (ficha n: 881)

10

12

0161:15 La bastarda y el segador (-a)

Versin de San Felix de la Valdera (ay. Castrocalbn, p.j. La Baeza, ant. La Baeza, comc. La Valdera, Len, Espaa ). Recitada por Sebastin Cenador (76a). Recogida por Pilar Aragn, Michelle Dbax, Antonio Lorenzo y Beatriz Mariscal, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.14-7.4/A-10). Publicada en TOL I (1991), pp. 274-275. 058 hemist. Msica no registrada. El emperador de Roma tiene una hija bastarda, la rondan duques y condes, caballeros de gran fama. Los duques, porque son viejos, los condes, no tienen barba, los caballeros, son jvenes y no saben arreglar casa, la hija, como es celosa, a todos los despreciaba. Con el calor del verano, se asomaba a una ventana y vio a tres segadores segando trigo y cegada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

Se enamor de uno de ellos, del que gavia la manada. Al ver esto, la seora, pas aviso a la criada: --Va y dile a aquel segador que su seora lo manda. --Venga usted, gran segador, que mi seora le llama. --No conozco a tal seora ni tampoco a quien me llama. --Yo me llamo Teresita, mi seora doa Juana; mi seora es aquella que se arrima a la ventana. --Oiga usted, la gran seora, aqu tiene a quien buscaba. --Diga usted, buen segador, quiere segar mi senara? --Yo segar, la segara, la cuenta ser la paga; diga usted, la gran seora, en qu tierra est sembrada? --No est en sierras ni en laderas, ni tampoco en tierra plana, que est en un vallito oscuro, bajo las mis enaguas.-Se pusieron a cenar tres conejos y una pava, medio cntaro de vino para mojar las palabras; al terminar de cenar se fueron a la cama. A eso de la media noche la seora preguntaba: --Qu tal le va al segador segando la mi senara? --Doce manaditas llevo, pa las trece una me falta. --Malhaya sea el segador que a las trece no llegaba!-A eso de la media noche ya tocaban las campanas, que muri aquel segador segando la su senara. (ficha n: 882)

0231:22 Doncella guerrera (estrf.)

Versin de Quils (ay. Cacabelos, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Cacabelos, Len, Espaa). Recitada por Teresa Lpez Gonzlez (38a). Recogida por Aurelio Gonzlez, Mara Jos Kerejeta, Olimpia Martnez y Jos Ramn Prieto, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.16-7.3/B08). Publicada en TOL I (1991), pp. 275-277. 094 hemist. Msica no registrada. (Siete hijas tena el conde y sin ningn varn). Un sevillano en Sevilla siete hijas tena el marqus, un da la ms pequea una dedicacin le entr de ir al servir al rey. --No vayas, hija, no vayas, que te van a conocer tienes el pelo muy largo y dirn que eres mujer. --Si tengo el pelo largo, madre, crtemelo usted, y despus que muy corto, un varn parecer. Cmpreme caballo, padre, que a la guerra me voy yo. --No vayas, hija no vayas, que te van a conocer, esos ojos que t tienes son de hembra, no de varn. --Esos ojos que yo tengo, bajitos los traer yo. Cmpreme caballo, padre, que a la guerra me voy yo. --Esos pechos que t tienes son de hembra, no de varn. --Esos pechos que yo tengo pronto los arreglar yo,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

chalecos sobre chalecos y encima un buen chaquetn. --Esas piernas que t tienes son de hembra, no de varn. --Estas piernas que yo tengo pronto las arreglo yo, calceta, sobre calceta y encima un buen pantaln. Cmpreme caballo, padre, que a la guerra me voy yo. (Ella psose de nombre Conde Marcos, igual que el padre) --De amores muero, madre, de amores muero yo, los ojos del conde Marcos son de hembra, no de varn. --Llvala t, hijo mo, al jardn a pasear porque ella, si es mujer, la rosa ha de buscar. --Ya la llev, mi madre, al jardn a pasear, en vez de buscar la rosa, el clavel fue a buscar. De amores muero, madre, de amores muero yo, los ojos del conde Marcos son de hembra, no de varn. --Llvala t, hijo mo, a las tiendas a comprar, porque ella, si es mujer, calzones no ha de buscar, --Ya la llev, mi madre a las tiendas a comprar, en vez de a buscar las bragas, los calzones fue a buscar. De amores muero, madre, de amores muero yo, los ojos del conde Marcos son de hembra, no de varn. --Llvala t, hijo mo, a las paredes a mear, porque ella, si es mujer, no ha de saber mear. --Ya la llev, mi madre, a las paredes a mear, si yo meaba bien, ella meaba mucho ms. De amores muero, madre, de amores muero yo, los ojos del conde Marcos son de hembra, no de varn. --Llvala t, hijo mo, a los baos a baar, porque ella, si es mujer, no se ha de querer echar. (Ya no tena escape. . . . . .y el paxe volvuse a entregalle a carta que haba deixo escrita ela) --Mi padre muerto est, mi madre en las andas va.---Puentecito del rey si con virgo te pas, (con) virgo te vuelvo a pasar. Siete aos en la guerra y nadie me conoci; hasta el condenao del conde que de m se enamor. Dame la rueca, madre, que me voy poner a hilar --No le pongan a hilar, que tus amores (en busca tuya) vienen ya. (ficha n: 883)

0231:23 Doncella guerrera (estrf.)

Versin de Arborbuena (ay. Cacabelos, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Cacabelos, Len, Espaa ). Recitada por Pedro Salcedo. Recogida por Aurelio Gonzlez, Olimpia Martnez, Jos Ramn Prieto y Mara Jos Kerejeta, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.16-7.1/B04). Publicada en TOL I (1991), p. 277. 024 hemist. Msica no registrada.

10

12

En Sevilla, un sevillano siete hijos le dio Dios y tuvo la mala suerte que ninguno fue varn. Un da la ms pequea le pidi la inclinacin de ir a servir al rey vestidita de varn. --No vayas, hija, no vayas, que te pueden conocer, tienes el pelo muy largo y dirn que eres mujer. --Si tengo el pelo muy largo, madre, crtemelo usted, despus del pelo cortado un varn parece bien.-Siete aos en la guerra y nadie la conoci, pero al subirse al caballo la espada se le cay y en vez de decir "maldita sea" dijo "maldita sea yo". El rey, que estaba escuitando, de ella se enamor. (ficha n: 884)

0231:24 Doncella guerrera (+estrf.)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Rosario Fernndez Gavela (77a). Recogida por Julio Camarena, 04/11/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 33B-098). Publicada en TOL I (1991), p. 278. 068 hemist. Msica no registrada. --Arrevientes t, Mara, por venas del corazn, que has tenido siete hembras, n'el medio ningn varn; y ahora de yo ser viejo ir servir al rey seor!-Saltara la ms chiquitina, con licencia 'e la mayor; --Dme armas y caballos, que a la guerra me voy yo. --Tienes el pelo muy largo, dirn que no eres varn. --Este pelo, el mi padre, muy bien lo cortar yo. --Tienes los ojos muy grandes, dirn que no eres varn. --Estos ojos, el mi padre, muy bien los bajar yo. --Tienes los pechos muy grandes, dirn que no eres varn. --Estos pechos, el mi padre, me los tapa el casacn; dme armas y caballo, que a la guerra me voy yo. --Tienes las piernas muy gordas, dirn que no eres varn. --Estas piernas, el mi padre, me las tapa el pantaln; dme armas y caballos, que a la guerra me voy yo.-Siete aos estuvo en la guerra y nadie la conoci, y al cabo de los siete aos su capitn le mir. --Enturas me dan, mi madre, por venas del corazn, que los ojos de don Pedro ellos no dan a varn. --Ay, llvala, mi hijo, ay, a caballos correr, que, si ella era mujer, no ha de saber volver. --Ya la llev, mi madre, a caballos correr, no hay jinete en la guerra que vuelva como vuelve l. --Llvala, mi hijo, a aquel manzanal, que, si ella era mujer, luego ha de querer probar. --Ya la llev, mi madre, a aquel manzanal,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

cogi una manzana y la tir a rodar. --Llvala, mi hijo, al ro a baar, que, si ella era mujer, no ha querer desnudar. --Ya la llev, mi madre, ay, a ros a baar, sus ropas menores ella no quiso quitar. --Hombre que estis en la guerra, burro vos podis llamar, virgen pas el puente, virgen lo vuelvo a pasar, el que qui(er) casar conmigo, a mis padres preguntar.-(ficha n: 885)

0231:25 Doncella guerrera (estrf.)

Versin de Silvn (ay. Benuza, p.j. Ponferrada, comc. Las Cabreras, Len, Espaa). Recitada por Arsenio Gmez (76a). Recogida por Michelle Dbax, Jon Juaristi, Manuel Lozano y Ana Valenciano, 02/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 2.7-7.1/A-07). Publicada en TOL I (1991), p. 279. 028 hemist. Msica no registrada. En Sevilla, a un sevillano cuatro hijas le dio Dios y la ms chiquita de ellas le llam la inclinacin de ir a servir al rey vestidita de varn. --No vayas, hija, no vaigas, que te van a conocer, tienes el pelo muy largo y te van a conocer. --Crtemelo usted, mi padre, si no yo lo cortar.-Siete aos estuvo all y nadie la conoci, y una tarde en el paseo la espada se le cay. --Vlgame la Virgen Santa, qu desgraciada soy yo!-Y el rey la estaba escuchando y de ella se enamor. --Soldadito, soldadito, contigo me casar, para que sirvas la mesa a las horas de comer; soldadito melitar, contigo me he de casar, para que sirvas la mesa a las horas de cenar.-(ficha n: 886)

10

12

14

0231:26 Doncella guerrera (estrf.)

Versin de Villarino del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Irma Fernndez (51a) y Mara Nuez (80a). Recogida por Flor Salazar, Saturnino Sanjun, y Ana Valenciano, 20/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 2.20-9.2/A-04). Publicada en TOL I (1991), pp. 279-280. 098 hemist. Msica no registrada. Sevillano, sevillano, siete hijas le dio Dios, tuvo la mala suerte que ninguno fue varn. Un da la ms pequea le llam la inclinacin de ir a servir el rey vestidita de varn. --No vayas, hija, no vayas, que te van a conocer, tienes el pelo muy largo, te dirn que eres mujer.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

--Si tengo el pelo muy largo, arrecrtemelo usted, que con el pelo cortado un varn parecer.-Siete aos sirvi el rey sin nadie la conocer, y un da al subir al caballo la espada se le cay, y en vez de decir "maldito", dijo "maldita sea yo"; y el rey, que le estaba oyendo, de ella se enamor. --Soldadito, soldadito, contigo me he de casar, para que sirvas la mesa a las horas de cenar.---No me pars, la mi madre, que los ojos d'Alborico de mujer, que de hombre no. Cmo har, la mi madre, pa poderlo conocer? --Llvala t, mi hijo, a aquel manzanal a mirar, que si ella era hembra, ha de querer probar.---Ya la llev, la mi madre, a aquel manzanal a mirar, cogi una manzana y la tir a rodar. Cmo har, la mi madre, pa poderlo conocer? --Llvalo t, mi hijo, a aquel telar a mirar, que si ella era hembra, ha de querer palpar.---Ya lo llev, la mi madre, a aquel telar a mirar, nada quiso palpar, sino con la tejedora se puso a rebencar. Cmo har, la mi madre, pa poderlo conocer? --Llvalo t, hijo mo, a aquella tienda a mirar, que si ella era hembra, algo se le ha de antojar.---Ya la llev, la mi madre, a aquella tienda a mirar nada se le antoj no siendo un duro pual. Cmo har, la mi madre, pa poderlo conocer? --Llvalo, t, mi hijo, a caballos al ro pasar, que si ella era hembra, no ha de querer desnudar. --Ya lo llev, la mi madre, a caballos al ro pasar, las sus ropas menores nunca las quiso quitar. --Vulvela t, mi hijo, a caballos al ro pasar, ponle penas de la vida, si no se qui(re) desnudar.-Alborico con pie en el agua y la otra a descalzar Alborico {HS1.0} ya se puso a llorar. --Por qu llorar, Alborico? Te faltaba el vino, o te faltaba el pan? --A m no me falta el vino ni tampoco el pan, tuve cartas de mis padres que enfermos en la cama estn, quisiera que me dirais licencia para irlos a visitar. --Esa licencia, Alborico, contigo la tienes ya.---Soldados que estis en la guerra burros os podis llamar, siete aos sirvi al rey una doncella leal, y otros tantos lo servira, si no fuera el ro pasar; si te qui(re)s casar conmigo, a mi padre l'has (de) preguntar. (ficha n: 887)

0231:27 Doncella guerrera (+estrf.)

Versin de La Baa (ay. Encinedo, p.j. Astorga, ant. Ponferrada, comc. Las Cabreras, Len, Espaa). Recitada por Sagrario Bayo Bayo (27a). Recogida en Silvn por Michelle Dbax, Jon Juaristi, Manuel Lozano y Ana Valenciano, 07/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 2.7-7.1/B-03). Publicada en TOL I (1991), p. 281. 066 hemist. Msica no registrada. --Revientes t, la Mara, por las telas del corazn, de siete hembras que has tenido, en el medio ningn varn!-Respondi la ms pequea, como hija de bendicin: --Callse usted, el mi padre, no diga tal maldicin, que yo ir por usted hasta Francia y Aragn. --No vayas, hija, no vayas, que te van a conocer, que tienes el pelo largo y dirn que eres mujer. --Crtemelo usted, el mi padre, si no, yo lo cortar, que con el pelo cortado un varn parecer. --No vayas, hija, no vayas, que te van a conocer, que tienes los pechos grandes y dirn que eres mujer. --Cllese usted, el mi padre, que yo los afajar, con los pechos afajados un varn parecer.-Siete aos estuvo all y nadie la conoci. Y una tarde en el paseo la espada se le cay. --Vlgame Dios de los cielos, qu desgraciada soy yo!-El rey la estaba escuchando y de ella se enamor. --Murome de amores, madre, murome del corazn, que los ojos de don Cuna son de hembra y no de varn. --Si es eso, t, el mi hijo, la llevars a comprar; que si es una mujer, a las telas se ha de echar.---Mira que telillas hay para damas adornar. --Tambin hay buenos cuchillos para con moros pelear.---Murome de amores, madre, murome del corazn, que los ojos de don Cuna son de hembra y no de varn. --Si es eso, t, el mi hijo, la llevars a nadar, que si es una mujer, no se ha ' querer desnudar.---Vayan entrando, seores, vayan entrando a nadar, que este nuedo en un zapato, no lo puedo derramar.-Y cuando ellos estaban los ms tranquilos nadando, ella con mucho salero se ha montado en en su caballo. --Qudense con Dios, seores, y alcaldes de este lugar, con honra vine a la guerra y con ella vuelvo a marchar.-(ficha n: 888)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

0231:28 Doncella guerrera (+estrf.)

Versin de San Miguel de Laciana (ant. Villablino, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Laciana, Len, Espaa). Recitada por Vicenta Caballero de Francos (29a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.:

Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 282-283. 101 hemist. Msica no registrada. --No reventars, Manuela, pol medio del corazn, siete partos que has tenido, pol medio ningn varn!-Respondi la ms pequea y de tiempo la mayor: --Calle usted, mi padre, calle, no eche ust esa peticin, que lo que Dios nos ha dado, mi madre qu culpa pon? Dme usted caballo y armas y a la guerra voy por vos. --Tienes las manos muy blancas, te dirn que mujer sos. --Estas manos, padre mo, los guantes para qu son? --Tienes los pechos muy grandes, te dirn que mujer sos. --Estos pechos, padre mo, ya los apretar yo, con el pauelo de seda y el jostillo de algodn. --Tienes el pelo muy grande, te dirn que mujer sos. --Este pelo, padre mo, ya me lo cortar yo. Dme usted caballo y armas y a la guerra voy por vos.-En el medio del camino siete moritos mat; desde el medio del camino a su casa se volvi. --Cmo me he de llamar, padre, cme me he de llamar yo? --Marquitos te has de llamar, hijo del emperador.---Madre, me muero de amor!, que los ojos de Marquitos son de hembra y no de varn. --Llevarsla t, hijo mo, a las huertas pasear, que si ella fuese doncella, algo se le ha de antojar. --Ya la he llevado, mi madre, a las huertas pasear, todos cogan manzanas y l no las quiere tocar. Madre, me muero de amor!, que los ojos de Marquitos son de hembra y no de varn. --Llvala t, hijo mo, los caballos a correr, que si ella fuese doncella, algo se ha de embobecer. --Ya la he llevado, mi madre, los caballos a correr, de tan bien que los corra, nadie los corra como l. Madre me muero de amor!, que los ojos de Marquitos son de hembra y no de varn. --Llvala t, hijo mo, a las tiendas a comprar, que si ella fuera doncella, algo se le ha de antojar. --Ya la he llevado, mi madre, a las tiendas a comprar, todos compraron cintitas y l un cintu fue a comprar. Madre me muero de amor!, que los ojos de Marquitos son de hembra y no de varn. --Llvala t, hijo mo, a las camas a dormir, que si ella fuese doncella, no se ha de arrimar a ti. --Ya la he llevado, mi madre, a las camas a dormir, si yo me arrimaba a ella, ella se arrimaba a m. Madre me muero de amor!,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

que los ojos de Marquitos son de hembra y no de varn. --Llvala t, hijo mo, a los ros a baar, que si ella fuese doncella, no se ha querer descalzar. --Ya la he llevado, mi madre, a los ros a baar, un pie tena descalzo y otro iba a descalzar y le ha venido una carta con una gran novedad: que se le han muerto sus padres y que los fuera a enterrar. --Quede con Dios, la justicia, quede con Dios, la realdad, qudense con Dios todos, que esta doncella se va.-Siete aos sirvi al rey y nadie la conoci, no siendo el hijo del rey que de ella se enamor. (ficha n: 889)

0231:29 Doncella guerrera (+estrf.)

Versin de Villar de Santiago (ay. Villablino, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Laciana, Len, Espaa). Recitada por Gumersinda Almarza Verdasco (78a). Recogida por Jacinto Alguacil, Michelle Dbax, Francisco Mendoza y Amelia Garca Valdecasas, 03/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 7.37.1/A-03). Publicada en TOL I (1991), pp. 283-284. 093 hemist. Msica no registrada. --No arreventaras, Mara, por el par del corazn, siete hijas que has tenido, n'el medio ningn varn!-Respondi la ms pequea y de tiempo la mayor: --Calle usted, el rey mi padre, no eche ust esta maldicin, ni mi madre tiene culpa, ni usted lleva la razn; cmpreme usted un caballo, que 'o me voy a la faicin. Diga usted, el rey mi padre, cmo me he de llamar yo? --T te llamars Marquillos, hijo del emperador. Tienes el pelo muy largo, nia, para ser varn. --El pelo muy largo, padre, tijeras, para qu son? --Tienes los ojos muy nobles, nia, para ser varn. --Los ojos muy nobles, padre, pillos los pondra yo. --Tienes los pechos crecidos, nia, para ser varn. --Los pechos crecidos, padre, me los aprieta el gordn. --Tienes las piernas delgadas, nia, para ser varn. --Las piernas delgadas, padre, calceta sobre calzn.---[De amores me muero, madre,] de amores me muero yo, que los ojos de Marquillos son de hembra y no de varn. --En qu le conocis, hijo, en qu le conocis vos? --En echar la vista al suelo, y en adornado que va. --Llvala t, mi hijo, a las tiendas a mirar, que si ella doncella fuera, de algo se haba enamorar. --Ya la llev, madre ma, a las tiendas a mirar: "Oh, qu puales tan nobles pa con moros pelear, [oh,] qu cintas tan bonitas para las nias llevar!" --Llvala t, hijo mo, a la tu cama a dormir,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

que si ella doncella fuera, no se haba arrimar a ti. --Ya la llev, madre ma, a la mi cama a dormir, si yo me arrimaba a ella, ella mucho ms a m. --Llvala t, hijo mo, a las tapias a saltar, que si ella doncella fuera luego se haba acobardar. --Ya la llev, madre ma, a las tapias a saltar, si yo salto tapialmente, ella tapia y medial. --Llvala t, hijo mo, a los caballos correr, que si ella doncella fuera, de uno se haba de caer. --Ya la llev, madre ma, a los caballos correr, no haba ninguno en la tropa que los corriera como l. --Llvala t, hijo mo, a los ros a nadar, que si ella doncella fuera, no se ha querer desnudar. --Ya la llev, madre ma, a los ros a nadar, si yo me meta en un pozo, ella n'un hondo empinar y que ha hecho juramento de nunca se desnudar: --Duelos me tienen, don Carlos, duelos de muy gran pesar, que mi padre ya se ha muerto, mi madre est en expirar. Caballero, si me quieres, vente a mi casa a buscar.---Siete aos serv al rey y nadie me conoci, si no es el hijo del rey que de m se enamor. (ficha n: 890)

0231:30 Doncella guerrera (estrf.)

Versin de Salientes (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Mara del Carmen lvarez (10a). Recogida por Fernando Gomarn, Luis Gmez Nuo, Beatriz Mariscal, Ana Maria Martins, Tomoko Mimura, Luis Gmez Nuo, Aurelio Gonzlez, Francisco Ribero y Madeline Sutherland, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 1.1-7.3/A06 y 3.2-7.1/B-08). Publicada en TOL I (1991), pp. 284-285. 040 hemist. Msica no registrada. Un valenciano en Valencia siete hijos le dio Dios y tuvo la mala suerte que ninguno fue varn. Un da la ms pequea le pidi la inclinacin de ir a servir al rey vestidita de varn. --No vayas, hija, no vayas, que te van a conocer, tienes el pelo muy largo y dirn que eres mujer. --Si tengo el pelo muy largo, padre, me lo cortar y despus que bien cortado un varn parecer. --No vayas, hija, no vayas, que te van a conocer tienes la cara muy blanca y dirn que eres mujer. --Si tengo la cara blanca, padre, me la empolvar y despus que empolvada un varn parecer. --No vayas, hija, no vayas, que te van a conocer tienes los pechos muy grandes y dirn que eres mujer.

10

12

14

16

18

20

--Si tengo los pechos grandes, padre, los apretar y despus que de apretados un varn parecer.-Siete aos en la lucha y nadie me conoci un da al montar el caballo la espadita le cay por decir "maldita seas" dijo "maldita sea yo", y el prncipe, que pasaba, de ella se enamor.

Nota: Al cantar repite los segundos hemistiquios de los versos pares.

0231:31 Doncella guerrera ()

(ficha n: 891)

Versin de Santa Cruz del Sil (ay. Pramo del Sil, ant. Ponferrada, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Asuncin lvarez Prez (60a) y Clotilde lvarez Prez (66a) y Leonides lvarez Prez (la hermana mayor). Recogida por Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 24/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.24-9.4/A-05). Publicada en TOL I (1991), pp. 285286. 016 hemist. Msica registrada. Un sevillano en Sevilla siete hijas le dio Dios, la mala suerte que tuvo que ninguno fue varn. La ms pequea de ellas le llam la inclinacin de ir a sevir al rey vestidita de varn. Siete aos estuvo en Ceuta y nadie la conoci, no siendo el hijo del rey que de ella se enamor. Al montar ella al caballo la espada se le cay, al decir "maldita sea" por un pie se le clav.

Variantes: -7a Al m. en el caballo (Clotilde). Contina Clotilde, ayudada de Asuncin.

0231:32 Doncella guerrera (+)

(ficha n: 892)

Versin de Vegapujn (ay. Murias de Paredes, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Ormas, Len, Espaa). Recitada por Benedicta Garca (59a). Recogida por J. Antonio Cid, Mara Jos Setefilla Navarro, Isabel Rodrguez y Eduardo Siverino, 29/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 8.29-6.2/A14). Publicada en TOL I (1991), pp. 286-287. 074 hemist. Msica no registrada. Armronse unas guerras de Francia con Aragn. --No reventaras, condesa, por medio del corazn, que me diste siete hijas y entre ellas ningn varn!-All habl la ms pequea y en razones la mayor: --No maldigas a mi madre, que a la guerra me ir yo, me daris vuestras armas y vuestro caballo trotn. --Conocernte los ojos, hija, no son de varn. --Yo los revolver, padre, como si fuese un traidor.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

--Conocernte las manos, otras ms finas no hay. --Yo le quitar los guantes para que les queme el sol. --Conocernte los pechos, hija, [no son ve varn] --Yo los apretar, padre, al lado del corazn.-Al despedirse de todos se le olvida lo mejor. --Cmo me he de llamar, padre? --Don Martn de Aragn.-Tres aos anduvo en guerra y nadie la conoci, hasta que el hijo del rey en sus ojos se prend. --Herido vengo, mi madre, amores me han de matar, los ojos de don Martn yo no los podr olvidar. --Convdalo t, el mi hijo, a las ferias de ferial, si don Martn es mujer, hacia las galas se ir.-Mas don Martn, el discreto, hacia las armas se va: --Qu rico pual es ste para con moros pelear! --Herido vengo, mi madre, y amores me han de matar, los ojos de don Martn son de mujer, de hombre no. --Convdala t, el mi hijo, a los baos a baar, si don Martn es mujer, no se querr desnudar.-El pie lo tena descalzo y otro lo iba a descalzar, cartas le fueron venidas, cartas de grande pesar. --Que se halla el conde mi padre de muerte para finar, licencia le pido al rey para irle a visitar. --Esa licencia, don Martn, yo no se la podr quitar. --Tres aos os ha servido una doncella leal.-Lo oy el hijo del rey, tras ella fue a cavalgar. --Corre, hijo del rey, corre, que no me has de alcanzar, hasta casa de mis padres, (que) si has de quererme a buscar.---breme las puertas, madre, bralas de par en par; scame la rueca madre, que traigo ganas de hilar. (ficha n: 893)

0231:33 Doncella guerrera (+estrf.)

Versin de Lncara (ant. Lncara, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, Len, Espaa ). Recitada por Regina lvarez lvarez (72a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 287-288. 079 hemist. Msica no registrada. --Si arreventaras, Mara, a un lado del corazn, de siete hembras que tienes, n'el medio ningn varn!-Arresponde la pequea y de cuerpo la mayor. --Calle usted, mi padre, calle, no eche ust esa maldicin, yo tengo servir al rey en figura de varn. --Tienes la piernas delgadas, han de decir que de hembra son. --Calle usted, mi padre, calle, calceta sobre calzn. --Tienes los pechos crecidos, han decir que de hembra son. --Calle usted, mi padre, calle, que yo apretar el jubn.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

--Tienes las manos muy blancas, han decir que de hembra son. --Calle usted, mi padre, calle, los guantes para qu son? Cmo me he de llamar, padre, cmo me he de llamar yo? --T te has de llamar Marquitos, hijo del emperador.-Se fue a servir al rey en figura de varn. --Pues no sabe usted, mi madre, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . que los ojos de Marquitos parece que de hembra son? --Llvalo t, hijo mo, a las tiendas a mirar, que si ella hembra fuese, cintas le han de gustar.-Todos miraban la tienda y ella a un pual fue a mirar: --Mira qu pual de oro para con moros pelear! --Llvalo t, hijo mo, a las huertas a mirar, que si ella hembra fuese, naranjas le han de gustar.-Todos cogan naranjas y ella un pern fue a tomar, y en el medio de la calle a una dama lo fue a dar. --Llvalo t, hijo mo, a la tu cama a dormir, que si ella hembra fuese, no se ha querer desvestir. --Ya lo llev, madre ma, a la mi cama a dormir, pantaln no quiso sacar, con jebn sola dormir. --Llvalo t, hijo mo, a los caballos correr, que si ella hembra fuese, no se ha poder detener. --Ya lo llev, madre ma, los caballos a correr, no haba jinete en cuadra que los corriese como l. --Llvalo t, hijo mo, a los ros a nadar, que si ella hembra fuese, no se ha querer descalzar.-Vino por all una vieja, que era la que haba llegar: --Noticias traigo, Marquitos, noticias de gran pesar, que tu padre ya es muerto y tu madre agonizar. --Qudese con Dios, don Boiso, en su palacio real, siete aos sirvi al rey una doncella lial, sirviera toda la vida si no fuera el ir nadar. (ficha n: 894)

0231:34 Doncella guerrera (+estrf.)

Versin de Santiago de las Villas (ay. Carrocera, p.j. Len, comc. Luna, Len, Espaa ). Recitada por Delfina lvarez (83a). Recogida por Elena Aparicio, Javier Fuente, Gerardo Gonzalo y Suzanne Petersen, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 4.29-6.2/A-02). Publicada en TOL I (1991), pp. 288289. 074 hemist. Msica no registrada. --Maldita seas, Mariana, revientes po'l corazn!, siete partos que has tenido y en ellos ningn varn. --Calle usted, mi padre, calle, no eche ust esa maldicin; cmpreme armas y caballos, yo ir a la guerra por vos. --Tienes la cara muy blanca, hija, para ser varn. --Calle usted, mi padre, calle, se me muda la color.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

--Tienes las manos muy chicas, hija, para ser varn. --Calle usted, mi padre, calle, los guantes para qu son? --Tienes los pechos crecidos, hija, para ser varn. --Cmpreme un 'uquillo de oro, dorada la guarnicin, que yo los apretar al lado del corazn.-Siete leguas lleva andadas y el buen soldado volvi. --Cmo me he de llamar, padre, cmo me he de llamar yo? --Oliveros, hija ma, que as me llamaba yo.-Al cumplir los siete aos el hijo 'el rey repar. --No le parece, mi madre, que Oliveros es mujer? --En qu lo conoces, hijo, en qu lo conocis vos? --En el atar de las ligas, en abrochar del jubn; al alzar los ojos pa arriba los alza con compasin. --Llvala a los caballos, hijo, a los caballos a montar; si Oliveros es mujer, pesado ha de montar.---Ya lo he llevado, madre, a los caballos a montar y montaba ms ligero que Carlos de Montealbar. --LLvala a las tiendas, hijo, a las tiendas a comprar; si Oliveros es mujer, a las cintas se ha 'e tirar.---Ya lo he llevado, mi madre, a las tiendas a comprar, yo le digo que a las cintas, y ella que quiere un pual. --Llvala a los pozos, hijo, a los pozos a baar.---Ya la he llevado, mi madre, a los pozos a baar, y un pie tena descalzo y otro iba a descalzar y ha llegado una noticia su padre iban a enterrar.---Qudese con Dios, el rey, si se quesiere quedar, que siete aos le ha servido una doncellita real, y otros siete le sirviera si no fuera a la baar.---brame las puertas, madre, bralas de par en par; squeme el huso y la rueca, por ver si lo s hilar, 1 porque las armas del rey muy bien las s menear. (ficha n: 895)

0231:35 Doncella guerrera ()

Versin de San Martn de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Francisca Rebaque (73a). Recogida por Mariano de la Campa, Elena Hernndez, Victorino Madrid y Julia Valenzuela, 29/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.29-6.3/A04). Publicada en TOL I (1991), pp. 289-290. 080 hemist. Msica no registrada. --Arrevientes t, Mara, por telas del corazn!, de siete hijos que has tenido, en medio ningn varn. --Arrevientes t, Marquitos, qu culpa te tengo yo! --Que le ofrec un hijo al rey y ahora tengo que ir yo.-Respondi la ms pequea, de cuerpo era la mayor: --Dme usted caballo y armas y a la guerra me voy yo.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

--Tienes el pelo muy largo, hija, para ser varn. --Este pelo, el mi padre, las tijeras pa que son? --Tienes la cara, muy blanca, hija, para ser varn. --Esta cara el mi padre para qu se hizo el carbn? --Tienes los pechos crecidos, hija, para ser varn. --Estos pechos, el mi padre, se aprietan al corazn. --Tienes las piernas delgadas, hija, para ser varn. --Estas piernas, el mi padre, sobre la media el calzn.-Le diera caballo y armas y a la guerra se march. Siete aos anduvo en ella y nadie la conoci. Un da, jugando a los naipes, "Ay de m" se le escap. Oyrala el hijo del rey y de ella se enamor. --Murome de amores, madre, fnome del corazn, Marquitos, que anda en la guerra, hembra es, que no es varn. --Llvesla t, el hijo mo, a las peras a comprar, que si ella si fuera hembra, haba de comer y guardar.-Todos cogan a libras, Marquitos na ms que un par. --Murome de amores, madre, fnome del corazn, Marquitos, que anda en la guerra, hembra es, que no es varn. --Llvesla t, el hijo mo, y a las tiendas a comprar, que si ella si fuese hembra, de algo se ha de enamorar. --Mira que ruecas, Marquitos, para mujeres hilar. --Mejores son las espadas pa con moros pelear. --Murome de amores, madre, fnome del corazn, Marquitos, que anda en la guerra, hembra es, que no es varn. --Llvsla t, el hijo mo, y a los pozos a nadar, que si ella si fuese hembra, no se ha querer desnudar.-Un pie tena descalzo y otro iba a descalzar cuando le llegaron cartas, cartas de muy gran pesar, que su padre estaba muerto y su madre iban a enterrar. --Puentes verdes, puentes verdes, puentes las del mi lugar, doncellita las pas, doncella vuelvo a pasar. Siete aos anduve en la guerra y nadie me conoci, na ms que el hijo del rey, que de m se enamor. (ficha n: 896)

0231:36 Doncella guerrera (estrf.)

Versin de Bustos (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa). Recitada por Rosa Palacio del Ro (73a). Recogida por Mikel Bilbao, Raquel Calvo, Francisco Mendoza y Flor Salazar, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.14-7.2/A-12 y B-02). Publicada en TOL I (1991), pp. 290-291. 052 hemist. Msica no registrada. Un valenciano en Valencia siete hijas le dio Dios, la mala suerte que tuvo que ninguno fue varn. La ms pequea de ellas le llam la inclinacin

10

12

14

16

18

20

22

24

26

de irse a servir al rey y vestirse de varn. --No vayas, hija, no vayas, que te van a conocer, que tienes los pechos altos y vern que eres mujer. --Si tengo los pechos altos padre, yo los ceir y despus de bien ceidos un varn parecer. --No vayas, hija, no vayas, que te van a conocer, que tienes la vista baja y dirn que eres mujer. --Si tengo la vista baja, madre, yo la alzar y despus de bien alzada un varn parecer. --No vayas, hija, no vayas, que te van a conocer, que tienes el paso corto y vern que eres mujer. --Si tengo el paso corto, padre, yo lo alargar y despus de que alargado, un varn parecer.-Siete aos en la guerra sin poderla conocer, unos dicen que si es hombre y otros dicen que es mujer. La llevaron a una tienda pa poderla registrar. --Mira que ruecas, Marquitos, para las nias hilar. --Mira que puales de oro para con moros pelear. --Mira que cintas de seda para tu cuerpo adornar. --Mejores sern cuchillos para con moros pelear.-Al subirse en el caballo, la espada se la cay. --Cartas me han llegado, cartas, me han acaba(d)o de llegar, que mi madre ya est muerta, mi padre va a suspirar. (ficha n: 897)

0231:37 Doncella guerrera (+)

Versin de Calzada de la Valdera (ay. Castrocalbn, p.j. La Baeza, comc. Valdera, Len, Espaa). Recitada por Ascensin Garca (65a). Recogida por Pilar Aragn, Michelle Dbax, Antonio Lorenzo y Beatriz Mariscal, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.14-7.5/A-11). Publicada en TOL I (1991), pp. 291292. 062 hemist. Msica no registrada. --Reviente la condesa a un lado del corazn, de siete hijas que tena, en el medio ningn varn! La respondi la ms pequea, con una grande razn: --Qu culpa tiene mi madre de lo que no le ha dado Dios? Cmpreme armas y caballo y a la guerra me voy yo: --Tienes el pelo muy largo, hija, para ser varn. --Este pelo, el mi padre, yo lo cortar, yo. --Tienes los pechos muy grandes, hija, para ser varn. --Estos pechos, el mi padre, los meter en el corazn.---Tienes los dedos delgados, hija, para ser varn. --Los mis dedos, el mi padre, anillos de oro le meter yo. Le compr armas y caballo y a la guerra se march. Siete aos anduvo en ella y nadie la conoci; y al cabo de los siete, un traidor la conoci.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

--Madre, yo me muero de amor, de amor me muero yo, que los ojos de Marquitos son de hembra y no de varn. --Llvala t, hijo mo, a las tiendas a mirar, que si ella fuese mujer, una cinta ha de comprar.---Qu cintas tan bonitas para damas regalar! --Qu cuchillo ste para con moros pelear!---Llvala t, hijo mo, los jardines a mirar, que si ella fuera mujer, una flor ha de cortar.---Qu flores tan bonitas para damas regalar! --Qu buen pual es ste para con moros pelear!---Llvala t, hijo mo, a los ros a nadar, que si ella fuera mujer, no se ha querer desnudar.-Una pierna tiene descalza, otra iba a descalzar, le llegan cartas sobre cartas, cartas de muy gran pesar, que su padre est muy malo y su madre van a enterrar. --Qudense con Dios, seores, josticias de este lugar, que doncella vine a la guerra y doncella vuelvo a marchar. (ficha n: 898)

0231:38 Doncella guerrera (+estrf.)

Versin de Casares de Arbas (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Juliana Rodrguez Martnez (unos 45a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Mara GoyriRamn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 292-293. 084 hemist. Msica no registrada. Dicen que vienen quintas, quintas de muy gran rigor: de ca casa ha dir un hombre, de cada casa un varn. En una casa eran siete, entre ellos ningn varn; su padre, desque lo supo, le echaba la maldicin: --Malhaya seas, Mara, arrevientes por el corazn, que has tenido siete hembras, entre ellas ningn varn!-Responde la ms chiquita, callaba la ms mayor. --Calle, el mi padre, calle, no eche tan gran maldicin, que de lo que el mi Dios hace ella no tien culpa, no; yo dir a servir al rey en autos de varn. --Tienes los pechos muy grandes, hija, pa ser de varn. --Comprarme usted, mi padre, pertadera de algodn, yo apretar mis pechos a raz del corazn. --Tienes la cara muy blanca, hija, pa ser de varn. --Por los campos donde vamos nos quema el aire y el sol. --Tienes las manos muy blancas, hija, pa ser de varn. --Yo las meter en los guantes, no las sacar yo, no. En los palacios del rey cmo me llamar yo?---Oliveros, hija ma, que as me llamaba yo.---Pierda yo mi espada, padre, si Oliveros es varn.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

--En qu lo conocis, hijo, en qu lo conocis vos? --En abrir y cerrar de ojos, que los cierra con pasin. --Llevarslo t, mi hijo, a los caballos a correr, que si [ella] es hembra, para atrs ha de caer. --Ya la llev, mi padre, a los caballos a correr, de los soldados que tiene mi padre, ninguno los corre como l. --Ya la llevars, mi hijo, a las tiendas a mirar, que si [ella] es hembra, algo le ha de gustar. --Ya la llev yo, mi padre, a las tiendas a mirar, que yo compr cinta y peine y Oliveros un pual. --Ya la llevars, mi hijo, a los molinos a mirar. --Yo he dido a mirar la harina y Oliveros a picar.-Ya le vienen cartas a Oliveros, cartas de muy gran pesar, que tiene a su padre muerto y a su madre pa enterrare. --Por Dios le pido, buen rey, y su corona real, que siete aos le ha servido una doncella leal.-Ya lleg a su casa, le pide la rueca a su madre, que tiene gana de hilare, la rueca era de oro y el fuso de metal. Nadie la conoci, ms que el hijo del rey que las medias le sac. No hizo ms que llegar a su casa y el hijo del rey llegar, ya se la pidi a sus padres y ya se la volvi a llevare. (ficha n: 899)

0231:39 Doncella guerrera (+estrf.)

Versin de Viadangos de Arbas (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Mara Garca Garca (64a). Recogida por Juana Agero, Teresa Catarella, Jon Juaristi y Carmen Ochoa, 01/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 6.1-7.1/B15). Publicada en TOL I (1991), p. 294. 042 hemist. Msica no registrada. Ya mandara el rey por todo Espaa un pregn, que vayan a luchar de cada casa un varn; ya llegara la noticia hasta el ltimo rincn. Y en el pueblo de Olinteros un noble conde lo oy; da maldiciones contra su esposa Leonor, que de siete que ha tenido ninguna sali varn. Ya lo oyera la pequea, ya lo oyera la mayor, ya lo oyera la del medio, doa Juana se llam, mujer de muy ricas prendas y de muy raro valor; dirigindose a su padre, de esta manera le habl: --No maldiga ust a mi madre, padre de mi corazn, pues si ella no tuvo hijos, fue que Dios no se los dio; cmpreme caballo y armas y a la guerra me voy yo, y as quedaris tranquilo, padre de mi corazn.

10

12

14

16

18

20

--Para un soldao que se va a la guerra a pelear, solturas le dan y bros pa la espada manejar. --Aunque mis manos estn acostumbradas a hilar, valores tendrn y bros pa la espada manejar.-Y en los muros de Zamora gesta lleg a realizar contra aquella Beltraneja y aquel rey de Portugal, que pretendan apoderarse de la infantina real. (ficha n: 900)

0231:40 Doncella guerrera (+)

Versin de Buiza (ay. Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa ). Recitada por Carmen Alfonso (32a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 294-296. 122 hemist. Msica no registrada. Cartas van y cartas vienen, cartas al emperador, que solteros y casados a servir al rey seor. --As revientes, Mara, por (las) telas del corazn, siete partos has tenido y entre ellos ningn varn!-Todas estaban sentadas en un corredor al sol; responde la ms pequea y calla la ms mayor: --Calle usted la boca, padre, no ech tan gran maldicin, calle usted la boca, padre, (que) yo ir a la guerra por vos. --Esos tus ojos tan lindos, hija, no son de varn. --Yo los revolver, padre, como si fuese un traidor. --Esos tus pechos crecidos, hija, no son de varn. --Me comprar usted, mi padre, un delgadito jugn, y yo los apertar al par de mi corazn. --Y esas tus manos tan blancas, hija, no son de varn. --Me comprar usted, mi padre, unos guantes de algodn.-Siete leguas lleva andadas y desde all se volvi. --Cme me he de llamar, padre, cmo me he de llamar yo? --Te llamars Oliveros, hija de mi corazn, que as se llamaba un to que en la guerra tenis vos.-Siete aos le sirvi al rey y nadie se lo not; de los siete pa los ocho el rey se lo conoci. --Amores me matan, madre, y amores me han de matar, que los ojos de Oliveros son de mujer natural. --Pues llevadla vos, mi hijo, a las tiendas a mirar, si Oliveros es mujer, a las cintas se ha tirar.-Los otros van a las cintas y Oliveros al pual. --Oh, que linda espada sta para mi rey manejar! --Pues llevadla vos, mi hijo, a los cafs y a fumar, si Oliveros es mujer, el tabaco ha rehusar.-Si los otros fuman muchos, Oliveros mucho ms. --Amores me matan, madre, y amores me han de matar,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

que los ojos de Oliveros son de mujer natural. --Pues llevarla vos, mi hijo, a la huerta del frutal, si Oliveros es mujer, a los higos se ha tirar.-Los otros se van a los higos y Oliveros al peral; tan slo coge una pera y esa en el bolso la trae, para cuando llegua a casa a los nios regalar. --Pues llevadla vos, mi hijo, a los ros a nadar, si Oliveros es mujer, no se ha querer descalzar.-Los otros se dan a prisa y Oliveros mucho ms, ya llevaba un pie descalzo y otro a medio descalzar, y le ha venido una carta de alegra y de pesar que su padre estaba muerto y su madre poco ms. --Pgueme el sueldo, buen rey, si me lo quiere pagar, que siete aos le ha servido una doncella real. --Si le sirves otros tantos, mejor te lo he de pagar. --Ya no le puedo servir, ni an un momento ms, que me ha venido una carta de alegra y de pesar, que estaba mi padre muerto y mi madre poco ms.-Por unos campos arriba corre ms que un gaviln, y el hijo del rey tras ella por ver si la pue alcanzar. Cuando lleg a su casa, al terminar de cenar, ella le dice a su madre con mucha sinceridad: --Dme usted la rueca, madre, por ver si yo la s hilar, porque la espada del rey bien la supe manejar.-Y el hijo del rey responde, que escuchndoselo est: --Con permiso los seores, si me permiten hablar, esa nia que ah tiene y ella que presente est, no la den rueca ni huso, conmigo la he de llevar, que si ustedes son gustosos con ella me he de casar.-Se celebraron las bodas con mucho rumbo y comps. (ficha n: 901)

0231:41 Doncella guerrera (+)

Versin de Buiza (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Fructuosa Arias. Recogida por Josefina Sela, 00/08/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 296-297. 093 hemist. Msica no registrada. Cartas van y cartas vienen, cartas al emperador, que todos viejos y mozos a servir al rey seor. --Arrevientes, mi mujer, por (las) telas del corazn, de siete hijas que has tenido entre ellas ningn varn!-Y todas estn sentaditas a las racillas del sol; arresponde la ms pequea y calla la ms mayor: --Calle, padre, y calle, padre, no eche tan gran maldicin, que yo ir a servir al rey en hbitos de varn.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

--Esos tus ojos tan lindos, hija, no son de varn. --Yo los revolver, padre, como si fuera traidor. --Ese tu pecho tan crecido, hija, no son de varn. --Y[a] me comprara usted, padre, un delgadillo jugn, y yo lo [a]pretara al par de mi corazn. --Esas tus manos tan blancas, hija, no son de varn. --Ya me comprar usted, padre, unos guantes de algodn.-Siete leguas lleva andadas, cuando pa atrs se volvi. --Cmo me he de llamar, padre, cmo me he de llamar yo? --Oliveros, hija ma, que en la guerra tenas un to, que en la guerra tenas vos.-Estando en estas razones cuando el hijo del rey repar. --Amores me matan, madre, amores me han de matar, que los ojos de Oliveros son de mujer natural. --Pos llevla vos, mi hijo, a las tiendas a mirar, si Uliveros es mujer, a las cintas se ha tirar.-Los otros van a las cintas, Uliveros al pual: --Oh, qu lindo pual este pa la guerra navegar! --Amores me mantan, madre, amores me han de matar, que los ojos de Oliveros son de mujer natural. --Pos llevarla vos, mi hijo, a las frutas a mirar.-Los otros van a la fruta y Uliveros coge una y sa en el bolso la trai pa los nios regalar. --Amores me matan, madre, amores me han de matar, que los ojos de Oliveros son de mujer natural. --Pos llevla vos, mi hijo, a los ros a nadar, si Uliveros es mujer no se ha querer descalzar.-Y[a] lleva un pie descalzo y otro a medio a descalzar, (estando en estas razones) ya le venan cartas de alegra y de pesar, que su padre haba muerto y su madre poco ms. --Pgueme mi sueldo, mi rey, si me lo quiere pagar, que siete aos le ha servido una doncella real. --Si lo sirves otros siete, doble lo he de pagar.-Coge caballos que corren, coge mulas d'aquitrn, por unos campos arriba corre ms que un gaviln; y el hijo del rey tras de ella, por ver si la pue(de) alcanzar. --Madre dme usted la rueca, por ver si la s hilar, que la espada del buen rey bien la saba jugar. --A esa no le d rueca ni nada, que conmigo me la he (de) llevar. (ficha n: 902)

0231:42 Doncella guerrera (+)

Versin de Palazuelo [de Torio] (ay. Garrafe de Toro, p.j. Len, comc. Toro, Len, Espaa ). Recitada por Josefa Bayn (60a). Recogida por Ovidio Gonzlez Bander, entre 1915-1920 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez

Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 297-299. 091 hemist. Msica no registrada. Pasase el buen viejo de la ventana al balcn: --Reviente mi mujer, al par de mi corazn, de siete hembras que ha tenido, entre ellas ningn varn!-Salta la ms chiquitina, que se est peinando al sol: --Calle, calle usted, mi padre, no diga usted tal razn, yo ir a servir al rey con hbitos de varn. --Tienes la cara muy blanca, hija, no eres de varn. --Andando de tierra en tierra ya mudar mi color, de noche cara a la luna y de da cara al sol. --Tienes las manos muy blancas, hija, no son de varn. --Traerlas sin guantes para que las queme el sol. --Tienes las piernas delgadas, hija, no son de varn. --Pondr media sobre media, encima un pulido calz[n]. --Tienes los pechos muy grandes, hija, no son de varn. --Traerme usted, mi padre, un polidito jugn, para apretar mis pechos al par de mi corazn.-Siete aos ha servido al rey y nadie la conoci; de los siete pa(ra) los ocho el hijo 'el rey la repar. --Si Olivero fuera hembra, hembra es, que no varn. --En qu la conoces, hijo, en qu la conoces vos? --En el alzar de los ojos y en el abrochar del jugn, y en el alzar de los ojos, que los alza con pasin. Dnde la llevo, madre, que no la puedo engaar? --Llvala a las tiendas, hijo, que si Oliveros fuera hembra, de algo se ha de enamorar. --Qu cintas y qu peines para las damas peinar! --Oh, qu espadas y qu dragas para con moros pelear! --Dnde la llevar, madre, que no la puedo engaar? --Llvala a los linos, hijo, a los linos a (d)estrozar, que si Oliveros fuera hembra, de algo se ha de lastimar.-Si el hijo del rey destroza mucho, Oliveros mucho ms. --Dnde la llevar, madre, que no la puedo engaar? --Llvala a los ros, hijo, a los ros a baar, si Oliveros fuera hembra, no se ha querer desnudar.-Una pierna tiene (d)escalza y otra para descalzar. --Cartas me han venido, cartas, cartas de tanto pesar, que mi madre estaba muerta y mi padre para eso est. --Si eso sabes, Oliveros, no te acabes de (d)esnudar, coge el caballo que corre y deja la mula que va.---Abra las puertas, mi madre, bralas de par en par!, que el hijo del rey viene tras de m y conmigo se quier(e) casar. Squeme aqu la mi ropa, que yo me quiero mudar. Llame aqu mis hermanas, a ver si me cono[ce]rn. (En esto lleg el hijo del rey)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

y le dice:--Oliveros, de otro traje estabas ya. --No me llamo Oliveros, como me sueles llamar, que me llamo Catalina, hija del conde Rondar. (ficha n: 903)

0231:43 Doncella guerrera (+estrf.) [El prisionero 0078 contam.]

Versin de Maraa (ay. Maraa, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Burn, Len, Espaa ). Recitada por Azuzena Maraa Alonso (79a) y Alejandrina Maraa (67a). Recogida por Diego Cataln, Bernardino Gonzlez, Yolanda Mancebo y Maravillas Nez, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.296.1/B-01). Publicada en TOL I (1991), pp. 299-300. 124 hemist. Msica no registrada. Uno era el ruincanana, otro era el ruiseor, otro era la tortolita, que lo cantaba mejor. Si lo ha matado por carne, no tena un cuartern; si lo ha matado por pluma, se l'hubiera dado yo, si lo mat por envidia, Dios le d mal galardn. Le dio Dios las siete hembras y entre ellas ningn varn. --No reventaras, Mara, por el par del corazn, que tuviste siete hijas y entre ellas ningn varn!-Ya lo oyera la mediana, ya lo oyera la mayor, ya lo oyera la pequea, que se est peinando al sol: --Calle usted, padre mo, calle, no eche ust ese galardn, que voy a servir yo al rey en hbitos de varn. --No vales para ella, hija, no vales para ella, no: tienes los ojos muy grandes, te conocer tu amor. --Estos ojitos, mi padre, yo mirar a lo traidor. --No vales para ella, hija, no vales para ella, no: tienes los pechos muy grandes, te conocer tu amor. --Estos pechitos, mi padre, yo me los oprimir, yo.-Siete leguas fue con ella la madre que la pari y entre las siete y las ocho, dos mil consejos la dio. En el medio del camino le faltaba lo mejor. --Cmo me llamar, madre, como me llamar yo? --Mi caballero Oliveros, que as me llamaba yo.-Siete aos sirvi al rey y nadie la conoci, tan slo el hijo del rey que de ella se enamor. --De amores me muero, madre, de amores me muero yo, que el caballero Oliveros hembra es, que varn no. --En qu lo conoces, hijo, hijo del mi corazn? --En lo negro de los ojos y en mirar a lo traidor. --Convdala t, hijo mo, a la plaza 'e las manzanas, que si ella fuera hembra, se ira a las manzanas. --Ya la he convidado, madre, ya la he convidado yo, y los dems caballeros dicen: "Qu ricas manzanas!"

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

y el caballero Oliveros se iba estar con las madamas. De amores me muero, madre, de amores me muero yo, que el caballero Oliveros hembra es, que varn no. --Convdala t, hijo mo, a la plaza 'e los corales, que si ella fuese hembra, se ira a los corales.---Ya la he convidado, madre, ya la he convidado yo y los dems caballeros dicen: "Qu ricos corales!" y el caballero Oliveros a trabucos y puales. De amores me muero, madre, de amores me muero yo, que el caballero Olivares hembra es, que varn no. --Convdala t, hijo mo, a los campos a ensillare, que si ella fuese hembra no se supiera ensillar.---Ya la he convidado, madre, ya la he convidado yo, y los dems caballeros ya se haban ensillado y el caballero Oliveros siete vueltas haba dado. --Convdala t, hijo mo, a los ros a baare, que si ella fuese hembra, no se quedr desnudare.-Los dems caballeros ya se haban desnudado y el caballero Oiveros: que el agua le haca dao. Echan cartas por el mundo y dormir dos con dos y el caballero Oliveros con el hijo 'el rey le toc. El hijo del rey ya se haba desnudado y el caballero Oliveros todava no haba empezado. --Qudese con Dios, buen rey, con Dios se puede quedar, que le ha servido siete aos una doncellita real. --Si usted me sirve otros siete, mi corona le he de dare. --Ni por ocho, ni por siete, no me puedo yo quedare, tengo a mi padre a la muerte y a mi madre agonizare. (ficha n: 904)

0231:44 Doncella guerrera (+)

Versin de Sobrepea (ay. La Ercina, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Cistierna, Len, Espaa ). Recitada por Encarnacin Rodrguez Garca (88a). Recogida por Paul Bnichou, Andrea Hamos, Pilar Moreno y Ana Valenciano, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 8.13-7.2/A-04). Publicada en TOL I (1991), pp. 301-302. 078 hemist. Msica no registrada. --No la maldiga usted, padre no la eche tal maldicin, que si no ha tenido hijos, porque Dios no se les dio. Dme usted caballo y armas, que a la guerra me voy yo. --No eres pa la guerra, hija, no eres pa la guerra, no; tienes los pechos muy grandes, no te dicen de varn. --Si tengo los pechos grandes, yo me les apreto, yo; dme usted caballo y armas, que a la guerra me voy yo. --No eres pa la guerra, hija, no eres pa la guerra, no, tienes el pelo muy largo, no te dice de varn.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

--Si tengo el pelo muy largo, pronto me lo corto yo; dme usted caballo y armas, que a la guerra me voy yo. --No eres pa la guerra, hija, no eres pa la guerra, no, tienes el [cutis] muy fino, no te dice de varn. --Si tengo el cutis muy fino, moreno le pondr yo, diendo pareja en la izquierda, moreno ser el color.-Ya la dan caballo y armas y a la guerra se march. --Cmo me he llamar, padre, cmo me he llamar yo? --Conde de los ojos negros, que a mi siempre me gust.---Enamorado estoy, madre, enamorado estoy yo, conde de los ojos negros es hembra, que no es varn. --En qu lo conoces, hijo, en qu lo conoces, sol? --En el vestir y calzar y acordonar el jugn. --Pues llvala t, hijo mo, a los lindos a mirar, que si ella es mujer, a los espejos se ir.-Conde de los ojos negros a los trabucos se va: --Ay!, qu espejitos de oro para nias regalar. --Ay!, qu trabucos de oro para con moros pelear. --Enamorado estoy, madre, enamorado estoy yo, conde de los ojos negros es hembra, que no es varn. --Pues llvale t, hijo mo, a los mares a baar, que si ella fuera mujer, no se quera desnudar.-Conde de los ojos negros ya se ha echado a llorar: --Cartas van y cartas vienen, cartas de luto me dan, que mi padre ya se ha muerto y mi madre el expirar; licencia le pido, rey, si usted me la quiere dar. --La licencia ya la tienes, si t la quieres tomar. --Qudese con Dios, rey, y toda la corte real, siete aos le he servido en su palacio real y otros tantos le sirviera, si no fuera el desnudar. (ficha n: 905)

0231:45 Doncella guerrera (+)

Versin de Oseja de Sajabre (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa ). Recitada por Nemesia Daz (30a y 52a). Recogida por Ramn Menndez Pidal, (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 302-304. 136 hemist. Msica no registrada. Mandara el rey pregonar, mandara echar un pregn: a todo conde de Espaa que le diesen un varn. Ya lo oyera el conde Flores de su alto corredor: --No reventaras, Mara, por el par del corazn, de tres hijas que tuviste, entre ellas ningn varn!-Ya lo oyera la pequea, ya lo oyera la mayor, ya lo oyera la mediana, que se est peinando al sol: --Si mi madre no tuvo hijos, porque no se los dio Dios;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

si se los hubiera dado, los criara como a nos. Yo servir al rey mi padre en figura de varn. --Calla, la mi hija, calla, no digas la tal razn, tienes la color muy blanca, no te dice de varn. --Me pondr usted, mi padre, entre el airecito y el sol que vaiga la color blanca y venga la de varn. --Calla, la mi hija, calla, no digas la tal razn, tienes los pechos muy grandes, no te dicen de varn. --Me comprar usted mi padre un apretado jubn, para apretarme mis pechos, que me digan de varn. --Calla, la mi hija, calla, no diga la tal razn, tienes la pierna muy gorda, no te dice de varn. --Me comprar usted, mi padre, unas cintas de algodn, para apretar la mi pierna, que me diga de varn. --Si eso quieres, la mi hija, te echar la bendicin, siete caballos que tengo escogers el mejor. --Dme ust el polido, padre, que es el ms andador. A las puertas del rey, padre, cmo me he de llamar yo? --Oliveros, hija ma, hijo del conde Mayor; con el hijo del rey, hija, poquita conversacin, tiene palabras muy dulces que roban el corazn.-Juntos comen, juntos beben, juntos duermen n'un colchn. Al cabo de los siete aos, el rey se lo conoci. --Oliveros, madre ma, Oliveros es mujer. --En qu lo conoces, hijo, en qu lo conoces, flor? --En el calzar del zapato, en el vestir del jubn, en el poner del sombrero, que lo pone con temor. --La llevars, hijo mo, a las tiendas a mirar, si Oliveros es mujer, las cintas ir a palpar.-Todos iban a las cintas y Oliveros al pual. --La llevars, hijo mo, a los linos a golguiar, si Oliveros es mujer, de los linos se doldr.-Todos iban a la orilla y Oliveros al medio va. --La llevars, hijo mo, a los molinos a mirar, si Oliveros es mujer, a la harina ira a palpar.-Todos iba a la harina, y Oliveros al molar. --La llevars, hijo mo, a los ros a nadar, si Oliveros es mujer, no se quedr desnudar.-Todos entran, todos entran, y Oliveros a llorar. --T qu tienes Oliveros?, si te ha hecho mal el vino, si te ha hecho mal el pan, o te han hecho mal mis criados, yo les mandar matar. --Ni me ha hecho mal el vino, ni me ha hecho mal el pan, ni me han hecho mal sus criados, no los mand usted matar. que me ha venido una carta de amarguras y pesar, que mi padre se haba muerto y mi madre al expirar;

56

58

60

62

64

66

68

me da licencia, buen rey, para irlos a enterrar? --La mi licencia, Oliveros, por tuya la tienes ya. --Qudese con Dios, buen rey, con su palacio real, siete aos le serv a usted, doncella de Portugal; otros siete le sirviera, si no fuera el desnudar.-Por aquellas cuestas arriba corre como un gaviln, por aquellas vegas abajo no haba quien la alcanzar. --Dme la mi ropa, madre, la de varn quiero dejar; dme la mi rueca madre, que tengo ganas de hilar. --Vienes con honra, hija ma? --Con la que llev de ac.-Estando en estas razones, el hijo 'el rey a la puerta da. --Dme la hija, buen conde, para con ella casar. --La mi hija es muy pobre para con ella casar. --Que sea pobre, que sea rica, yo se la tengo llevar.

Nota: Lo aprendi de su abuela Segunda Daz.

0231:46 Doncella guerrera (+)

(ficha n: 906)

Versin de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Jacinta Redondo (unos 55a). Recogida por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1946 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 304-305. 098 hemist. Msica no registrada. --No reventaras, Mara, al lado del corazn, siete partos que tuviste, no tienes ningn varn!-Bien lo oa la pequea, bien lo oa la mayor, bien lo oa la mediana, que peinndose est al sol. --Calle, padre mo, calle, no diga tal maldicin, yo voy a servir al rey en figura de varn. --Tienes el pelo muy largo, no te dice de varn. --Yo lo cortar, mi padre, en figura de varn, para que no me conozca ninguno en el batalln. --Tienes los pechos muy grandes, no te dicen de varn. --Ya me los ajustar al lado del corazn. --Tienes la color muy blanca, no te dice de varn, --Ya me pondr yo, mi padre, siempre a los rayos del sol, que marche la color blanca y venga la de varn. --Si eso dices t, mi hija, te echar la bendicin; siete caballos que tengo escogers el mejor. --El Pulido llevo, padre, que es el mejor andador.-Siete leguas fue con ella, muy bien que la aconsej, buenos consejos le daba y ella mejor los tom. --Y a las puertas del rey, padre, cmo me llamar yo? --Oliveros, hija ma, que as me llamaba yo.-Pero un criado del rey muy pronto la conoci,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

y a su amo le deca: --Oliveros no es varn. --En qu la conoces, hijo, en qu la conoces, flor? --En calzar de su zapato y en poner de su jubn y en poner de su sombrero, que lo pone con temor. --T la debes de llevar a las tiendas a mirar, si Oliveros es mujer, las cintas ir a mirar.-Todos miraban las cintas, Oliveros un pual. --La llevars, el mi hijo, a la fbrica a mirar, si Oliveros es mujer, la harina mirar.-Todos miraban la harina, Oliveros el molar. --La llevars, el mi hijo, a los ros a nadar, si Oliveros es mujer, en la orilla parar.-Todos miraban la orilla y Oliveros a nadar. --La llevars t, mi hijo, por un ro a pasar, si Oliveros es mujer, del agua se temer.-Todos se tiran al ro y Oliveros a llorar. --Porqu lloras, Oliveros? --Por qu tengo de llorar!, que he recibido una carta de la raya 'e Portugal, que mi padre ya haba muerto y mi madre est al fina[r], si usted me diera licencia para ir a verla enterrar? --La tu licencia, Oliveros, de tuya la tienes ya. --Qudese con Dios, buen rey, con su corona real que siete aos le he servido, doncella de Portugal, y otros siete le sirviera, si no fuera al desnudar.-Por aquella cuesta arriba corre como un gaviln, por aquella cuesta abajo no se poda divisar. --Trigame la rueca, madre, que traigo ganas de hilar. (ficha n: 907)

0231:47 Doncella guerrera (estrf.)

Versin de Po (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa ). Recitada por Julin Daz Granda. Recogida por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1946 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 305-306. 060 hemist. Msica no registrada. Un sevillano en Sevilla siete hijas le dio Dios, la mala suerte que tuvo que ninguno fue varn. Desde la ms pequeita le toc la inclinacin de ir a servir al rey vestidita de varn. --No vaigas, hija, no vaigas, que te van a conocer, tienes el pelito largo y dirn que eres mujer. --Si tengo el pelo largo, madre, me lo cortar y con el pelo cortado un varn parecer. --No vaigas, hija, no vaigas que te llevan a Melilla. --A Melilla tengo 'e ir, madre, aunque me cueste la vida.-El primer da de Enero se presenta en el cuartel,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

all aprendi la instruccin sin saber que era mujer. Una noche hizo de guardia n'una cabila moruna, ella y los cuatro soldados defendiendo una columna; toda la noche estuvieron con bayoneta y fusil, hasta amanecer el da no dejaron su combina; a las tres de la maana se sentaron a hacer fuego, ella y los cuatro soldados hacan fuego a los rifeos. El da dos de Enero qu da ms memorable! que una bala de fusil a una pierna fue a darle; pero qu suerte, seores, ha tendio la chiquilla, que ha sido a la flor del cuero y muy pequea la herida! Desde all escribi a sus padres, que eran propios de Sevilla: "H'eis de venir junto a m, que estoy contenta en Melilla". Desde all escribi a su novio, que era propio de Sevilla: "Has de venir junto a m, que estoy contenta en Melilla". (La cogieron presa) --Paloma que vas volando por la mar y por la tierra, dile a mi madre querida que me encuentro prisionera; paloma que vas volando por la tierra y por el mar, dile a mi madre querida que no la vuelvo a ver ms. (ficha n: 908)

0231:48 Doncella guerrera (-e+estrf.) [El prisionero 0078 contam.]

Versin de Aleje (ay. Crmenes, ant. Villayandre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Cistierna, Len, Espaa). Recitada por Ramona Snchez. Recogida por Jos (cannigo) Gonzlez, 00/00/1908 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 306-308. 134 hemist. Msica no registrada. Mayo, yo no digo mayo, cuando los fuertes calores, cuando los chicos engaan y los rboles dan flores, cuando los enamorados regalan a sus amores, unos con rojas naranjas, otros con blancos limones y otros con sus mismos cuerpos, los que son gentiles hombres. Yo en esta oscuridad, metidito entre prisiones, si no con tres pajaritos, que me cantan los amores: el uno era la calandria, el otro era ruiseor y otro era la trtola, que lo cantaba mejor. Se lo ped a Dios del cielo y Dios se lo concedi, que le diese siete hembras y en medio ningn varn. --Maldita seas, condesa, partidito el corazn, que me has dado siete hembras y en medio ningn varn; si el rey me pide un hijo, tengo de sevirle yo!-Respondi la ms pequea, en favor de la mayor: --Calle usted la boca, padre, no eche usted la maldicin,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

62

que si el rey le pide un hijo, tengo de servirle yo. --No prestas pa ello, hija, no prestas pa ello, no; tienes los pechos muy grandes y los conoce el amor. --Trigame usted, padre mo, tafetanes de Len, que yo los oprimir al lado del corazn. --No prestas pa ello, hija, no prestas pa ello, no; tienes el cabello largo y te conoce el amor. --Este cabello, mi padre, yo lo he de cortar hoy.-A la salida de casa se la olvida lo mejor: --Cmo me he llamar, padre, cmo me he de llamar yo? --El caballero Oliveros, que as me llamaba yo.-Siete aos tiene servidos y nadie la conoci; de los siete pa los ocho, al hijo del rey enamor. --De amores me muero, madre, de amores me muero yo, el caballero Oliveros hembra es, que no varn. --Brndale t, hijo mo, a los toros a correr, que si Oliveros es hembra, no se ha de poder tener.-Los otros caballeros no saban ensillar, y el caballero Oliveros siete carreras corri. --De amores me muero, madre, de amores me muero yo, que el caballero Oliveros es hembra,, que no varn. --Brndale t, hijo mo, a las tiendas a comprar, que si Oliveros es hembra, los corales comprar.-Los otros caballeros compraban los corales y el caballero Oliveros compraba lanza y puales. --De amores me muero, madre, de amores me muero yo, que el caballero Oliveros es hembra, que no varn. --Brndale t, hijo mo, a la huerta a pasear, que si Oliveros es hembra, a las manzanas se ir.-Los otros caballeros se iban a las manzanas, pero el caballero Oliveros a merendar con las damas. --De amores me muero, madre, de amores me muero yo, que el caballero Oliveros es hembra, que no varn. --Brndale t, hijo mo, a los baos a baar, que si Oliveros es hembra, no se querr desnudar.-Los otros caballeros ya se haban desnudado y el caballero Oliveros no se haba descalzado. --Por dar gusto a los seores las piedras he de mojar, padezco mal de hgado y el agua me hace muy mal. --De amores me muero, madre, de amores me muero yo, que el caballero Oliveros es hembra, que no varn. --Echad cartas por el mundo que duerman de dos en dos y el caballero Oliveros que se quede aqu con vos.-Los otros caballeros ya se haban acostado y el caballero Oliveros no se haba descalzado. --Quedaos con Dios, el rey, con Dios se puede quedar,

64

66

ocho aos tiene servidos esta doncellita real. --Si me sirves otros ocho, reinado te tengo 'e dar. --Ni por siete ni por ocho, yo no me puedo quedar, est mi padre a la muerte y mi madre al agonizar, reinado tiene mi padre, si me lo quiere mandar. (ficha n: 909)

0231:49 Doncella guerrera (+)

Versin de Modino (ay. Cistierna, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Cistierna, Len, Espaa ). Recitada por Tomasa Garca Robles (20a). Recogida por Josefina Sela, (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 308-309. 086 hemist. Msica no registrada. --Reventada seas, Mara, por al par del corazn, de siete hijas que has tenido, entre ellas ningn varn!-No lo oyera la ms grande ni tampoco la menor, lo oa la ms pequea que se est peinando al sol. --No nos maldizca usted, padre, no nos maldizca usted, no; yo me vestir de hombre y a la guerra me ir yo. --Tienes la cara muy blanca para t hacer de varn. --Yo me saldr a los aires, tambin me saldr al sol. --Tienes los pechos crecidos para hacer de varn. --Yo mandar a la mi madre que me haga un apertador, para apertarme los pechos al lado del corazn; cmpreme un caballo, padre, pequeito y andador. Padre, si voy a la guerra, cmo me he de llamar yo? --Oliveros, hija ma, hija del conde Mayor.-Y, al entrar en la guerra, grande relinchido dio. Lo oyera el hijo del rey, que se est peinando al sol. --Ese relinchido, madre, relinchido de varn.-Siete aos durmieron juntos, sin conocer la menor; de los siete pa los ocho, algo la reconoci. --Madre ma de mi alma, madre de mi corazn, que Oliveros se es hembra, que se lo conozco yo. --Le brindars, hijo mo, una tarde a merendar, que si Oliveros se es hembra, en el suelo sentar.-Todos sientan en el suelo y l silla se fue a buscar. --Le brindars, hijo mo, para las tiendas mirar, que si Oliveros se es hembra, alfileres comprar.-Todos compran alfileres y l compra espada y pual. --Le brindars, hijo mo, a los molinos mirar, que si Oliveros se es hembra, pa el harina ha de mirar.-Todos miran pa el harina y el empieza a retozar. --Le brindars, hijo mo, para los ros baar, que si Oliveros se es hembra, no se querr desnudar.-Todos entran en el bao y l empieza a suspirar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

--Qu tienes t, Oliveros, qu tienes que triste ests? --Cartas vienen, cartas vienen, cartas vienen de pesar, que el rey mi padre se ha muerto y mi madre expirando est; licencias le pido al rey para dirles a enterrar. --Licencias tienes por tuyas, no te las quiero estorbar. --Qudese con Dios, el rey, qudese con Dios, rey real, siete aos va que le sierve y una doncellita real, y otros siete le sirviera, si no fuese el desnudar. --Espera, te dar premio. ---Mi padre me le dar; l me vestir de oro y de plata me calzar. (ficha n: 910)

0231:50 Doncella guerrera (+estrf.)

Versin de Valdavida (ay. Villaseln, p.j. Sahagn, comc. Riberas del Cea, Len, Espaa ). Recitada por Solemnidad Pacho (54a). Recogida por Alberto Alonso, Beatriz Mariscal, Jos Enrique Martnez y Roberto Moyano, 29/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.29-6.1/A-11). Publicada en TOL I (1991), pp. 309-310. 096 hemist. Msica no registrada. Mandaba el rey pregonar, mndale echar un pregn, mandaba el rey pregonar de cada casa un varn. --Si te partieras, Mara, por medio del corazn!, de tres hijas que has tenido, por medio ningn varn.-Se lo ha oido la pequea, se lo ha oido la mayor, se lo ha oido la de enmedio, peinndose estaba al sol. --Clle usted, mi padre mo, no la eche gran maldicin, que, si no les ha tenido, no se los habr dao Dios; si se los hubiere dado, les criara como a nos. Cmpreme usted, padre mo, caballo con gran silln, yo me ir a vestir al rey en figura de varn. --No me avergences t, hijo, no me avergences t, no, tienes los pechos muy grandes, no te dicen de varn.---Cmpreme usted, padre mo, calcetita de algodn, yo me los apretar por medio del corazn. --No me avergences t, hijo, no me avergences t, no, tienes el pelo muy largo y te van a conocer. --Si tengo el pelo largo, padre, me lo cortar y despus de bien cortado un varn parecer. Y a la puerta del buen rey cmo me he de llamar yo? --Oliveros, hija ma, hija del Conde Mayor; y con el hijo del rey poquita conversacin.-Ella, si bien se lo dijo, as mejor lo tom; con l come, con l bebe, con l duerme en el colchn. Un da por la maana, antes de salir el sol: --De amores me muero, padre, de amores me muero yo, que Oliveros del Mar es hembra, que no es varn.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

--En qu la conoces, hijo, en qu la conoces, sol? --En el calzar el zapato y en abrochar el jubn, y en el caer mucho los ojos, que los cae con dolor. --Convdala t, hijo mo, a las plazas a comprar; si Oliveros es mujer, cinta y galn comprar.---Ya la llev, padre mo, a las plazas a comprar; si los otros compran cintas, Oliveros un pual.---Convdala t, hijo mo, a los linos a estrozar.---Ya la llev, padre mo, a los linos a estrozar; si los otros estrozan linos, Oliveros mucho ms. --Convdala t, hijo mo, a los ros a baar; si Oliveros es mujer, no se querr desnudar.-Cuando los otros caminan, Oliveros da a llorar. --Por qu lloras, Oliveros, que no cesas de llorar? --Una carta que ha venido toda llena de pesar, que mi padre ya se ha muerto y mi madre al expirar.-Se ha puesto un pie en la silla y se monta en su gaviln. --Detente, don Oliveros, que yo te pretendo ya, que de tres hijos que tengo, con uno te has de casar. --No quiero hijos del rey ni su corona real, mi padre es Conde Mayor, l me le sabr buscar. (ficha n: 911)

0231:51 Doncella guerrera (+estrf.)

Versin de Castropodame (ay. Villaranzo de Valderaduey, p.j. Sahagn, comc. Riberas del Cea, Len, Espaa ). Recitada por Felisa Blasco Luna (73a). Recogida por Jacinto Alguacil, ngeles Gasset, Tomoko Mimura y Elvira Ramini, 02/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 4.2-7.2/A-05). Publicada en TOL I (1991), pp. 311-312. 088 hemist. Msica no registrada. --Que reviente, la Mara, y al lado del corazn, que has trado siete hembras sin traer ningn varn! --Calle, padre, calle, padre, no eche ust esa maldicin; dme armas y caballo, que a la guerra me voy yo. --No vayas, hija, no vayas que te van a conocer, tienes el pelo muy largo y dirn que eres mujer. --Yo, si tengo el pelo largo, madre, crtemelo usted y despus de que cortado un varn parecer. --Tienes el pelo muy largo, nia, para ser varn. --Este pelito, mi padre, tijeras para qu son? --Tienes los ojos muy negros, nia, para ser varn. --Estos ojitos, mi padre, gachos los traira yo. --Tienes las manos muy blancas, nia, para ser varn. --Estas manitas, mi padre, guantes les pondra yo. --Tienes los pechos muy grandes, nia, para ser varn. --Estos pechitos, mi padre, les apretar el cordn;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

dme armas y caballo, que a la guerra me voy yo.---De amores me muero, madre, de amores me muero yo, que los ojos de don Carlos son de hembra y no de varn. --La llevars, hijo mo, a las tiendas a mirar, que, si ella fuera hembra, de algo se iba a enamorar. --Mira qu anillo, Carlitos, para novias namorar! --Mira qu pual, Antonio, para con moros pelear! --Ya la llev, madre ma, a las tiendas a mirar, yo le enseaba un anillo, ella me ense un pual. --La llevars, hijo mo, y a paredes a saltar, que si ella fuera hembra, no ha' de poder altancar. --Ya la llev, madre ma, a paredes a saltar, y si yo saltaba mucho, ella salta mucho ms. --La llevars, hijo mo, a caballos a correr, que si ella fuera hembra, no se podr sustener. --Ya la llev, madre ma, a caballos a correr, y si yo los corro mucho, ella corre mucho ms. --La llevars, hijo mo, a la cama a acostar, que si ella fuera hembra, no se quedr desnudar. --Ya la llev, madre ma, a la cama a acostar, debajo de su ropita otras ms finitas trae. --La llevars, hijo mo, a los ros a nadar, que si ella fuera hembra, no se ha de querer tirar.-Ya tena un pie descalzo y otro para descalzar, le ha llegado carta escrita y carta de gran pesar, que su padre estaba muerto, su madre para enterrar. --Adis, puente de Pitn, adis, puente de Pitn, si con honra te pas, con honra volv a pasar.

Nota: La msica es la de la vulgata.

0231:52 Doncella guerrera (estrf.)

(ficha n: 912)

Versin de Castrotierra de Valmadrigal (ay. Castrotierra, ant. Mataden de los Oteros, p.j. Len, ant. Valencia de don Juan, comc. Sahagn, Len, Espaa ). Recitada por Asuncin Medina (15a). Recogida en Villamizar por Regino Garca Badell y Flor Salazar, 01/12/1984 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 84; cinta: 2.112.1/A-13 y B-01). Publicada en TOL I (1991), p. 312. 024 hemist. Msica no registrada. Que un sevillano en Sevilla siete hijos le dio Dios y tuvo la mala suerte que ninguno fue varn. Un da la ms pequea la lleg la inclinacin de ir a servir al rey vestidita de varn. --No vayas, hija, no vayas, que te van a conocer, tienes el pelito largo y la cara de mujer.

10

12

--Si el pelo tengo largo, madre, crtemelo usted, y despus de bien cortado un varn parecer.-Siete aos en la guerra y nadie la conoci, slo que el hijo del rey que de ella se enamor. Al subir al caballito la espada se la cay, y al decir "maldita sea" en un pie se la clav.

Nota: Al cantar se repiten los segundos hemistiquios.

0231:53 Doncella guerrera ()

(ficha n: 913)

Versin de Escobar de Campos (ay. Escobar de Campos, p.j. Sahagn, comc. Sahagn, Len, Espaa). Recitada por una seora (unos 70a). Recogida por Jon Juaristi, Maite Manzanera, Javier Olmos y Ana Valenciano, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.14-7.1/A-02). Publicada en TOL I (1991), pp. 312313. 024 hemist. Msica no registrada. En Sevilla, un sevillano siete hijas le dio Dios y tuvo la mala suete que ni una fue varn. Un da la ms pequea se arroj a la inclinacin de irse a servir al rey vestida de varn. --No vayas, hija, no vayas, que el rey te va a conocer, tienes el pelito largo y dira'n que eres mujer. --Si el pelo tengo muy largo, dire que me lo corte usted y con el pelo cortado un varn parecer.-Siete aos de pelea, ninguno la conoci y un da, al montar en caballo, la espada se le cay, por decir "maldita mi espada", dijo "ay, viva mi Dios!", y el rey, que la escuchaba, de ella se enamor. (ficha n: 914)

10

12

0191:2 La dama y el pastor (estrf. (vill. glos.))

Versin de Matalavilla (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Emiliano Garca Martnez (76a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, y Margarita Pazmany, 21/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.21-9.1/A-06). Publicada en TOL I (1991), pp. 313-315. 070 hemist. Msica no registrada.
1A

--Pastor que guardas ovejas en ese tendido prado, yo te las dar guardadas, (Pastor!), que vengas tarde o temprano. (S, s!). Pastor que ests avezado a dormir entre terrones,

1B

2A

2B

3A

3b

4A

4B

si te casaras conmigo, (Pastor!), durmieras entre colchones. (Ay, ay!).-Responde el infame vil: --Trame de los calzones, tengo el ganado en la sierra (S, s!), para l me quiero ir. (Adis!). --Pastor que ests avezado a dormir entre filechos, si te casaras conmigo, (Pastor!), durmieras entre mis pechos. (Ay, ay!).-Responde el infame vil: --Para m no fueron hechos, tengo el ganado en la sierra (S, s!), para l me quiero ir. (Adis!). --Pastor que ests avezado a comer pan de centeno, si te casaras conmigo, (Pastor!), cumieras del trigo bueno.-(Ay, ay!). Responde el infame vil: --Para el hambre no hay pan negro, tengo el ganado en la sierra, (S, s!), para l me quiero ir. (Adis!). --Pastor, mira qu zapatos, qu medias, tambin qu hibillas, valen ms los mis zapatos (Pastor!), que todas las tus merinas. (Ay, ay!).-Responde el infame vil: --Para m buenas son migas, tengo el ganado en la sierra, (S, s!), para l me quiero ir. (Adis!).

5A

5B

6A

6B

7A

--Si te quieres ver conmigo el sbado por la noche, para que t te diviertas (Pastor!), yo te empristar mi coche. (Ay, ay!).-Responde el infame vil: --Al diablo que te la abroche, tengo el ganado en la sierra, (Pastor!), para l me quiero ir. (Adis!).---Queda con Dios, el pastor, el pastor aljaumarrado, queda con Dios, el pastor, adis, que te lleve el diablo. (Adis!). --Vuelve atrs, salamanquina, vuelve atrs, salamanquete, vuelve atrs, salamanquina, (S, s!), vuelve atrs, salada, vuelve. (Ay, ay!). --Cuando quise no quesiste, ahora que quieres, no quiero, gozars del amor triste, (S, s!), tambin yo goc primero. (Adis!). (ficha n: 915)

0191:3 La dama y el pastor (estrf. (vill. glos.))

Versin de Pobladura (ay. Sena de Luna, ant. Lncara, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, Len, Espaa). Recitada por Juan Martn Rodrguez (74a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 10 (1977-1978), pp. 186-189 y TOL I (1991), pp. 315-318. 080 hemist. Msica no registrada.
1

All arriba en aquellas cuestas, que las cuestas tienen faldas, se qued un pastor dormido, se le perdieron las cabras, y las ha ido a buscar; se encontr una zagala. --Dime, zagala, mujer, has visto po' aqu unas cabras?

1A

1B

2A

2B

3A

3B

4A

4B

5A

5B

6A

6B

--No, seor, no las he visto, no, seor, no he visto cabras; si usted buscara pastora, llveme a m por zagala, que para guardar ganado soy yo muy determinada.-Responde el villano vil: --Tengo el ganado en la sierra, y al ganado quiero ir. --Pastor, csate conmigo, que mi padre ti tres casas, y soy sobrina del cura y no guardars las cabras.---Respondi el villano vil: --Tengo el ganado en la sierra, y al ganado quiero ir. --Pastor, csate conmigo, comers pan de regalo, de las flores escogida, cernida con dos cedazos. --Para el hambre no hay pan malo (responde el villano vil); tengo el ganado en la sierra, y al ganado quiero ir. --Pastor, csate conmigo, que mi padre tiene un coche, para que t te pasees cuando vuelvas por la noche. --No quiero damas ni coches (responde el villano vil); tengo el ganado en la sierra, y al ganado quiero ir. --Oh qu chico, oh qu pierna, para un botn colorado!, para que t te lo pongas cuando vengas del ganado. --Ms quisiera un verde prado para pastar mi ganado (responde el villano vil); tengo el ganado en la sierra, y al ganado quiero ir. --Tengo para regalarte, si tomaras mi consejo, una pata de una cabra, una liebre y un conejo. --No me mueven tus consejos

7A

7B

8A

8B

9A

9B

(responde el villano vil); tengo el ganado en la sierra, y al ganado quiero ir. --Pastor que andas por el campo y duermes entre terrones, si te casaras conmigo durmieras entre colchones. --No me mueven tus pasiones (responde el villano vil); tengo el ganado en la sierra, y al ganado quiero ir. --Pastor que andas por el campo y duermes entre las chinas, si te casaras conmigo durmieras entre cortinas. --Yo no quiero damas finas (responde el villano vil); tengo el ganado en la sierra, y al ganado quiero ir. --Pastor que andas por el campo y de muchas aguas bebes, mira no bebas de alguna que los demonios te lleven. --A ti qu te da o qu pierdes? (responde el villano vil); tengo el ganado en la sierra, y al ganado quiero ir . (ficha n: 916)

0191:4 La dama y el pastor (estrf. (vill. glos.))

Versin de Cubillas de Arbas (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Mara Caas Barrios (48a). Recogida por Fernando Gomarn, Robert Heifetz, Margarita Morton y Mara Jos Setefilla Navarro, 03/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 2.37.2/A-03). Publicada en TOL I (1991), pp. 318-319. 045 hemist. Msica no registrada.
1A

Estando un da un pastor en sus campos muy tranquilo, se le present una joven, (S, s, pastor!), de esta manera le dijo: --Pastor, hoy se usa en el mundo buscar la mujer al hombre, (S, s, pastor!); mas yo, por que no te asombres,

1B

2A

2B

3A

3B

4A

4B

tras ti vengo a tu cabaa. --No te dar en el hocico (responde el tirano vil), tengo una cabra en la sierra, (S, s, pastor!), y a verla tengo que ir. --Pastor que el ganado tienes tendido por esas braas, si ves que te pica el sol, (S, s, pastor!), ven conmigo a mi cabaa.-Contesta el buen del pastor: --Yo ir contigo no quiero, tengo el ganado en el monte, (S, s, pastor!), tengo que ir a recogerlo. --Pastor que ests en el monte y duermes entre felechos, si te casaras conmigo, (S, s, pastor!), dormiras entre mis pechos.-Contesta el buen del pastor: --Dormir contigo no quiero, tengo el ganado en el campo, (S, s, pastor!), tengo que ir a recogerlo. --Pastor que ests en el monte y comes pan de centeno, si te casaras conmigo, (S, s, pastor!), comieras de trigo bueno.-Contesta el buen del pastor: --Pa'l mal hambre no hay pan bueno, tengo el ganado en el campo, (S, s, pastor!), tengo que ir a recogerlo. (ficha n: 917)

0191:5 La dama y el pastor (estrf. (vill. glos.))

Versin de Oseja de Sajambre (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa ). Recitada por Nemesia Daz Pin (30a). Recogida por Ramn Menndez Pidal, (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en RTLH 10 (1977-1979), pp. 194-195 y TOL I (1991), pp. 319321. 050 hemist. Msica no registrada.
1A

Estando el pastor un da,

1B

2A

2B

3A

3B

4A

4B

5A

5B

6A

6B

de amores muy descuidado, fue una serrana y le dice: --Pastor, t me das cuidado. --Yo contigo nunca he hablado (respondi el villano vil). Tengo el ganado en la sierra, y a mi ganado me he de ir. --Pastor, si has de ser mi amor, no te muestres tan salvaje, te comprar un vestido y un sombrero de plumaje. --No visto yo de ese traje (respondi el villano vil). Tengo el ganado en la sierra, y a mi ganado me he de ir. --Pastorcito, pastorcito, una pierna de un cabrito, una perdiz y un conejo te tengo para cenar, si t fueras mi cortejo.-Respondi el villano vil. --Tengo el ganado en la sierra, y a mi ganado me he de ir. --Mira qu pierna de galgo, con un botn encarnado, te tengo para que palpes cuando vengas del ganado. --No miro yo pa ese lado (respondi el villano vil). Tengo el ganado en la sierra, y a mi ganado me he de ir. --Pastor que ests en el monte y duermes entre jelechos, si te casaras conmigo, durmieras entre mis pechos. Respondi el villano vil. --Tengo el ganado en la sierra, y a mi ganado me he de ir. --Pastor que ests en el monte y duermes entre terrones, si te casaras conmigo, dormieras entre colchones, --Mira qu par de melones! (respondi el villano vil). Tengo el ganado en la sierra, y a mi ganado me he de ir.

0026:1 La mujer del pastor ()

(ficha n: 918)

Versin de San Martn de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Francisca Rebeque (73a). Recogida por Paloma Daz-Mas, Brian Dutton, Joaqun Gonzlez Cuenca y Ana Valenciano, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 10.11-7.2/B08). Publicada en TOL I (1991), p. 321. 023 hemist. Msica no registrada. Sentme y adormecme junto a un cardo corredor; vi venir un caballero con un caballo andador. Pregunt si era casada; yo le dije:--S seor, casadita soy, por cierto, casada con un pastor. --Malhaya sean tus padres que tan pronto te casaron; si no, contigo me casara yo. Tu pastor tiene joroba de pujar el cerrondn. --Tngala, que no la tenga, yo ms quiero al mi pastor. --(Tu pastor) tiene los dedos torcidos de pujar el cayatn. --Tngalos, que no los tenga, yo ms quiero al mi pastor. Tengo la casa en el monte, ventanas y corredor; el corredor cara al norte, las ventanas cara al sol.

10

12

Nota: Al cantar repite el segundo hemistiquio.

0026:2 La mujer del pastor (-a+)

(ficha n: 919)

Versin de Pinilla de la Valdera (ay. Castrocontrigo, p.j. La Baeza, comc. Valdera, Len, Espaa). Recitada por Genoveva Aldonza (71a). Recogida por Pilar Aragn, Michelle Dbax, Aurelio Gonzlez y Esther San-Pastor, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 8.12-7.1/B-07 y B-11). Publicada en TOL I (1991), p. 322. 028 hemist. Msica no registrada. Me cas con un pastor creyendo de ser seora, por la maana me dice: --Coge la cacha, pastora.-Y yo triste la cog, me sent a una verde sombra; vi pasar un caballero vestido de grana sola. --Si usted quiere ser casada, tiene la ocasin ahora. --Casadita, no seor, casado estoy por ahora. --Tu pastor tiene una falta, que t no la sabes, no: tiene las uas podridas de matar piojos al sol. --Si los tiene, que los tenga, bien bonito es mi pastor. --Tu pastor tiene una falta, que t no la sabes, no: tiene los dientes podridos de comer el rebojn. --Si los tiene, que los tenga, bien bonito es mi pastor.-(Resulta que era el marido) --Y si t eres mi pastor, cmo haces esta molestia?

10

12

14

--Era por experimentarte si eras mala o eras buena.-(ficha n: 920)

0233:1 La serrana de la Vera (-a)

Versin de Fresnedelo (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por una anciana. Recogida por Mara Jos Marcos, 24/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.249.3/A-02). Publicada en TOL I (1991), pp. 322-323. 068 hemist. Msica no registrada. Un domingo, yendo a misa, encontrme y encontrla; me encontr con la serrana, que era de Sierra Morena y me garr de la mano, me llev para su cueva; cuanto ms arriba iba ms me aprieta la mueca. Y al entrar en su cueva yo una mala sea viera; trevile y preguntle: --Qu es aquello que all cuelga? --Son cabezas de hombre, que yo me he matado en mi cueva; lo mismo hay de hacer contigo, cuando mi voluntad sea.-serrana atiz la lumbre, dio una vuelta por la sierra, de palomas y pichones trajo la morrala llena; las palomas para m, los pichones para ella. serrana hizo la cama para descansar en ella; entre colchn y colchn puales de oro metiera. --Esta cama, gran villano, no es al uso de tu tierra, que estas son pillejas de oso, con pillejas de rapiega.-La serrana se acost y un dulce sueo le diera. Cuando la serrana 'espierta, lleva andado legua y media; maldice el pan, maldice el vino, la madre que la pariera, tambin maldici sus ojos por qu'aquel sueo durmiera. Garr la fronda en la mano y se puso a tirar piedras; las tira de teso en teso, las tira de sierra en sierra. La primera que tir, le derrib la montera. --Ay, vuelve atrs, gran villano, que te queda la montera! --La montera es de rempao, pero, aunque fuera de seda, Dios no me diera pa otra que yo por sa volviera! --Por Dios te pido, villano, que no sea descubierta. --Descubierta no, seora, hasta la primera venta. Lleg a la primera venta y dio parte a la ventera. --Vayan matar la serrana, que queda en Sierra Morena, que tiene ms hombres muertos que aposean por la tierra.-Fueron siete justicias y a todas dio muerte eterna; slo un chico de quince aos, que en los cabellos se enriestra y con un cuchillo de oro el corazn le atraviesa. Cada pie pesa una arroba, cada mano arroba y media.{EP} (ficha n: 921)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

0233:2 La serrana de la Vera (-a)

Versin de Caboalles de Arriba (ay. Villablino, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Laciana, Len, Espaa). Recitada por Leonor lvarez (60a). Recogida por Julio Camarena, 03/05/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: Add. cuentos/2-B). Publicada en TOL I (1991), pp. 323-324. 050 hemist. Msica no registrada. Un domingo por la tarde encontrme y encontrla, me encontr con la serrana, cerca de Sierra Morena. Me ha agarrado de la mano y me llev hasta su cueva; mientras ms arriba iba, ms me aprieta la mueca. --Hace la cama, serrana, que quiero dormir en ella. --Esta cama, gran villano, no es a usanza de tu tierra, que tiene pellejas de oso con pellejas de rapiega.-Entre pel y pel pual de oro metiera. A eso del amanecer ella dormida se queda. l, con palancas de hierro, derriba la puerta en tierra. Cogi la honda en la mano y se puso a tirar piedras; las tira de valle en valle, las tira de sierra en sierra, la ltima que tir le derrib la montera. --Vuelve, vuelve, gran villano, vulvete por la montera. --La montera es de mal pao, pero aunque fuera de seda. --Por Dios te pido, villano, que no sea descubierta. --Descubierta no sers, hasta la primera venta.-Al llegar a la venta ya le dijo a la ventera: --Ir a buscar la serrana, que queda en Sierra Morena.-Ocho parejas de guardias, de todos daba fraterna; slo un chaval de quince aos de los cabellos se enrestra, con un pual en la mano el corazn le atraviesa. Un brazo pes una arroba, una pierna arroba y media; la cabeza la enclavaron en la puerta de la venta, para que hubiera recuerdo de la valiente morena. (ficha n: 922)

10

12

14

16

18

20

22

24

0233:3 La serrana de la Vera (-a)

Versin de Matalavilla (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Emiliano Garca Martnez (76a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, Margarita Pazmany, Pere Ferr, Amelia Garca Valdecasas, Fernando Gomarn, Madeline Sutherland, Beatriz Mariscal y Luis Gmez Nu, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; Encuesta NORTE 80; cinta: 1.21-9.2/B-01;5.30-6.1/B-02 y 1.1-7.1/B-). Publicada en TOL I (1991), pp. 324-325. 070 hemist. Msica no registrada. Un domingo, yendo a misa, encontrme y encontrla: me encontr con la serrana, que vive en Sierra Morena, y me cogi de la mano y al monte arriba me lleva; contra ms arriba vamos ms me apierta la mueca.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

Me sube de alto en alto, me pasa de sierra en sierra; a la entrada de la cueva una mala sea viera: cabezas de muchos hombres colgaditas de una viga. Y atrevme y preguntla: --serrana qu son aquellas? --Son cabezas de mil hombres, que yo la muerte les diera, como as ha de ser la tuya, si mi gusto se cumpliera.-Cogi la frndiga en mano y dio una vuelta a la cueva; de palomas y pichones trajo la zurrona llena. De palomas y pichones prepar la rica cena; las palomas para l, los pichones para ella. --serrana, hace la cama, quiero descansar en ella. --La mi cama, gran villano, no es al uso de tu tierra, que es de pieles de oso y pellejas de rapiega.-serrana hizo la cama y los dos se acuestan n'ella; y a eso de la media noche un dulce sueo le diera. Cuando serrana 'espert, ya anduviera legua y media. --Malditos fueran mis ojos que dulce sueo vos diera!, que se me march el villano, qu muerte amarga le espera!-Cogi la frndiga en mano y empez a tirarle piedras; las pasa de alto en alto, las tira de sierra en sierra; la segunda que le tira ya le quit la montera. --Vuelve atrs, villano, vuelve, que la montera atrs queda. --La montera es de mal pao, como si fuera de seda; quien hizo esa har otra, esa para ti te queda. --Lo que te encargo, villano, que no sea descubierta. --Descubierta no sers, hasta la primera venta.-Cinco ayuntamientos fueron y a todos les daba tela, si no es un estudiantillo, que entre el pelo se le enreda; de la primer pualada el corazn le partiera. Once arrobas pes el cuerpo, siete y media cada pierna, cuatro y media cada brazo, y tres pes la cabeza. (ficha n: 923)

0233:4 La serrana de la Vera (-a)

Versin de Rioscuro (ay. Villablino, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Laciana, Len, Espaa). Recitada por Herminia lvarez Carrera (20a) y Obdulia Prieto lvarez (22a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 325326. 044 hemist. Msica no registrada. El domingo yendo a misa encontrme y encontrla, me econtr con la serrana de la alta Sierra Morena. Me ha cogido por la mano y al monte arriba me lleva; mientras ms arriba iba ms me aprieta la mueca. Y al llegar a la su cueva una mala sea viera. Atrevme y preguntle a ver aquello qu era.

10

12

14

16

18

20

22

--Son cabezas de hombres muertos que yo he matado en mi cueva, lo mismo he de hacer contigo cuando mi voluntad quiera.-Con palomas y pichones se puso a aviar la cena, las palomas para m, los pichones para ella. Con sbanas y colchones se puso a aviar la cama; entre colchn y colchn puales de oro metiera. --Acustate aqu, villano. --Acustete t, gran perra. --Acustate aqu, villano, al estilo de tu tierra.-Aquel da a la serrana un dulce sueo le diera, que cuando ella despert legua y media yo anduviera. Con la honda en la mano se puso a tirar la piedra; pero al tirar la segunda me derrib la montera. La montera era de pao, como si fura de seda. --Salud para tirar muchas! --Y a usted para ponerlas. El favor que a usted le pido, que no sea descubierta. --Descubierta no ser hasta la primera venta. (ficha n: 924)

0233:5 La serrana de la Vera (-a)

Versin de Vega de los Viejos (ay. Cabrillanes, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, Len, Espaa ). Recitada por Consuelo Vega Fernndez (20a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1908 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 326-327. 080 hemist. Msica no registrada. Un domingo, yendo a misa, encontrme y encontrla, me encontr con la serrana, que estaba en Sierra Morena. Me ha cogido de la mano y el monte arriba me lleva; mientras ms arriba iba, ms me aprieta la mueca. Y, al llegar a la sierra, en una cueva le entra; y a la entrada de la cueva una mala sea viera: viera mil cabezas de hombres colgadas n'una azotea. --Qu es aquello, seora, que all colgado se viera? --Son cabezas de mil hombres, que yo la muerte les diera, como as ha de ser la tuya cuando mi voluntad quiera.-Da la vuelta serranita, da la vuelta por la sierra, de palomas y pichones trae la zamarra llena; de palomas y pichones ella gran cena pusiera, las palomas para l, los pichones para ella. Aunque la cena era buena, el joven no la comiera. serrana sirve buen vino, pero el joven no bebiera. Hace la cama serrana para descansar en ella, entre colchn y colchn cien mil puales metiera. --Cierra la puerta, buen joven.-Y l, como no era tonto, la dej un poco abierta. Ella se acost enseguida y l tambin se acuesta.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

l a la Virgen peda que ella luego se durmiera. Cuando l rez a la Virgen, un fuerte sueo le diera. Cuando ella despert, lleva andada legua y media. Coge la honda en la mano y encomenz a tirar piedras; las tira de valle en valle, las tira de sierra en sierra; la primera que ha tirado le ha quitado la montera. --Vuelve para atrs, galn, vuelve a buscar la montera. --La montera es de buen pao, pero aunque fuera de seda. --Lo que te ruego, galn, que no sea descubierta. --Descubierta no, seora, hasta la venta primera.-A la llegada a la venta a dar voces encomienza: --A matar a la serrana, que en Sierra Morena queda!-Fueron diez ayuntamientos y a todos daba paterna, si no es un lindo muchacho que en sus cabellos se enriestra y con un fuerte pual le ha cortado la cabeza. Diez arrobas pesa el cuerpo, tres y media la cabeza, cuatro pesaron los brazos, dos y media cada pierna. --Mientras el muchacho viva diez reales de sueldo tenga, que ha matado a la serrana que estaba en Sierra Morena. (ficha n: 925)

0233:6 La serrana de la Vera (-a)

Versin de Pobladura (ay. Sena de Luna, ant. Lncara, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, Len, Espaa). Recitada por Juan Martn Rodrguez (74a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 327-328. 048 hemist. Msica no registrada. Por el alto de una sierra iba una serrana bella, con el pelito trenzado por debajo ' la montera. Vio venir a un caballero a caballo n'una yegua. --Venga, venga, caballero, ac dentro a la mi cueva; le pondr una rica cama, tambin una rica cena, de perdices y conejos tengo unas pucheras llenas.-Los conejos para l, las perdices para ella. Entra adentro y pica lumbre, al instante lo encendiera; y dentro de aquella casa haba muchas calaveras. --Dgame usted, serranita, de quin son tantas cabezas? --Son de hombres que yo he matado aqu dentro en la mi cueva, y as tengo hacer contigo, cuando mi voluntad sea.-Venga vino, torna vino, venga vino en borrachela; con el calor de la lumbre, la serrana se durmiera. Caballero, que vio esto, al instante sale afuera; coge la yegua del diestro y ligero monta en ella. La serrana ha dispertado y se halla discubierta; se ha tirado de la cama, como una hiena sangrienta.

10

12

14

16

18

20

22

24

--Vuelva, vuelva, el caballero, que la capa aqu le queda. --No volver a por la capa, aunque ella fuera de seda. --Vuelva, vuelva, el caballero, que la espada aqu la deja. --No volver a por la espada, que la vida no me queda.-Las pedradas que tiraba le quitaban la montera; los silbidos que ella daba se sienten de legua y media. (ficha n: 926)

0233:7 La serrana de la Vera (-a)

Versin de Felechares de la Valdera (ay. Castrocalbn, p.j. La Baeza, comc. La Valdera, Len, Espaa). Recitada por Felipa Aldonza Carracedo (61a). Recogida por Pilar Aragn, Michelle Dbax, Antonio Lorenzo y Beatriz Mariscal, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.14-7.1/A-01). Publicada en TOL I (1991), pp. 328-329. 048 hemist. Msica no registrada. En el pueblo de la Olla, legua y media de Plasencia, habitaba una serrana, alta, rubia y sandunguera. La serrana es cazadora, la cintura lleva llena de conejos y perdices, tortolitas y alegeas. Cuando tiene falta de agua, se sube a las altas peas; cuando tiene falta de hombres, se bajaba a la ribera. Vio venir a un serranito con una carga de lea. lo agarrara de la mano y hacia la cueva lo lleva; --No te llevo por camino ni tampoco por vereda, te llevo por unos montes por donde nadie nos vea.-Luego llegan a la cueva, se pusieron a hacer lumbre con huesos y calaveras, con los restos de otros hombres. Se pusieron a cenar una cenita muy buena de conejos y perdices zorzolitas y alegeas. Luego llegan a acostarse, le mand cerrar la puerta; y el serrano, como es tuno, la ha dejado medio abierta. Y eso de la media noche el serrano sali fuera. Andara legua y media en sin volver la cabeza, cuando vio una estrella. --Da la vuelta, serranito, da la vuelta hacia la cueva. --Yo la vuelta no la doy, por todo el oro del mundo yo la vuelta no la diera, que tu padre es un caballo y tu madre es una yegua, y t eres la potrita que vas corriendo tras ella. (ficha n: 927)

10

12

14

16

18

20

22

24

0233:8 La serrana de la Vera (-a)

Versin de Paradilla de Gordn (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Enrique Garca (80a). Recogida en Recogida en Cabornera por J. Antonio Cid y Thomas Lewis, 16/07/1977 (Archivo:

ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: NG). Publicada en AIER 2 (1982), pp. 7273, n. 10 y TOL I (1991), pp. 329-330. 042 hemist. Msica no registrada. Un domingo diendo a misa encontrme y encontrla; me alcontr con la serrana que vive en Sierra Morena. Me agarr por la mano y me ha llevado a su cueva. De trtolas y perdices entaba la cueva llena; le mandan prender la lumbre con huesos y calaveras; ya prepara de cenar, y una valiente cena. Y luego desque cenaron le mandan cerrar la puerta, el serrano como astuto la ha dejado medio abierta. A eso de la media noche, cuando la encontr dormida, se sali y se ech a correr y para su tierra camina. Siete leguas lleva andadas en sin volver la cabeza, de las siete pa las ocho, que l volvi la cabeza, vio venir a la serrana gritando como una fiera, con una piedra en la honda que pesaba arroba y media. Con el aire de la piedra le derrib la montera. --Vuelve, serranillo, vuelve, vuelve por la tu montera, que es de pao fino y bueno, y es lstima que se pierde. --Tiene mi padre dinero para comprarme otra nueva, y si l no lo tuviese andara yo en sin ella. --Por Dios te pido, serrano, que no descubras mi cueva. --No la descubrir yo hasta no llegar a mi tierra. (ficha n: 928)

10

12

14

16

18

20

0233:9 La serrana de la Vera (-a)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Prudencia Flecha Mieres (65a) y Manuel Morn Flecha (45a) y Maruja Mieres Flecha. Recogida por Diego Cataln y Madeline Sutherland, 16/07/1977 (Archivo: SMP; Colec.: Encuesta NORTE 77). Publicada en AIER 2 (1982), pp. 69-70, n. 7 y TOL I (1991), pp. 330-331. 075 hemist. Msica no registrada. All en Garganta de Olla, a una legua de Plasencia, habitaba una serrana, alta linda y sandunguera. Al uso de cazadora, gasta falda a media pierna; botn alto y argentado, y en el hombro una ballesta. Vara y media de cintura, cuarta y media de mueca; con una trenza de pelo que hasta el zapato le llega. Cuando tiene ganas de agua se baja a la ribera; cuando tiene ganas de hombre se sube a las altas peas. Vio venir un serranillo con una carga de lea; lo cogiera por la mano para guiarlo a su cueva. No lo lleva por caminos ni tampoco por veredas, sino por un robledal espeso como la yedra. Ya llegaron a la cueva.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

Se pusieron a hacer lumbre con huesos y calaveras, de hombres que haba matado aquella terrible fiera. --Algrate, caminante, buena noche nos espera, de perdides y conejos, y trtolas y alageas.-Se pusieron a cenar, le mand cerrar la puerta; el serrano, muy astuto, la ha dejado medio abierta. --Bebe, bebe, serranillo, vino por la calavera, que puede ser que algn da otro por la tuya beba.-A l le dio un rabelillo, ella toca una vihuela; trat de dormirlo a l, mas la dormida fue ella. A eso de la media noche, cuando la sinti dormida, se levanta el serranillo y pa su tierra camina, los zapatos en la mano para que no lo sintiera. Siete leguas lleva andado sin devolver la cabeza, y una vez que la volvi ha sido mala la vuelta. Vio venir a la serrana gritando como una fiera, con una china en la honda que pesaba arroba y media. Con el aire de la china le derrib la montera. --Vuelve, serranillo, vuelve, vuelve por la tu montera, que es de pao fino y bueno y es lstima que se pierda.---De ese pao fino y bueno tambin lo hay en mi tierra, y tiene mi padre cuartos para comprarme otra nueva; si no lo tiene mi padre prefiero andar sin ella. --Por Dios te pido, serrano, no descubras la mi cueva. --No la descubrir, no, hasta que llegue a mi tierra. (ficha n: 929)

0233:10 La serrana de la Vera (-a)

Versin de Arcayos (ay. Villaseln, p.j. Sahagn, comc. Riberas del Cea, Len, Espaa ). Recitada por Fabiana Dez lvarez (81a). Recogida por Raquel Calvo, J. Antonio Cid, y Juan Bautista Crespo, 30/11/1984 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 84; cinta: 1.30-11.2/B-05 y 1.30-11.3/A-01). Publicada en TOL I (1991), pp. 331-332. 074 hemist. Msica no registrada. En aquellos altos montes, en aquellas altas sierras, se pasea una serrana, una serrana se pasea, matadora de los hombres, robadora de la hacienda. Pas por all un pastorn, que guardaba unas ovejas. --Buenos das, pastorn. --Santos y buena va llena. --Si quieres tirar un tiro, yo te dar mi escopeta. --Seora, no he deprendido, ni quiera Dios que deprenda.-Agarrle por la mano, le llevara pa la cueva. Ya que haba andado muy poco, atrevme y preguntla: --Qu son aquellos montones?, parecen de cal y piedra. --Todas son cabezas de hombres que he matado en esta sierra; contigo he de hacer lo mismo, cuando mi voluntad sea.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

De perdices y conejos lleva la petrina llena; las perdices para m, los conejos para ella. Se puso a hacer la cena, la serrana en borrachela; con el calor de la lumbre, dormidita se caera. At el zapato a la trincha para que no me sintiera. Ya que haba andado muy poco, la serrana que despierta. Asomse a la ventana que tena a la revuelta; cogi el ramal en la mano para tirarle una piedra. Con el bro que llevaba, le derrib la montera. --Vuelve, vuelve, pastorn, vuelve por la tu montera, que si la tuya es de pao yo te la dar de seda. --Aunque me la d de plata, de oro, que ms valiera! --Vuelve, vuelve, pastorn, vuelve por una encomienda, que se la des a mi hermano que est dentro de tu tierra.-Al entrar en la ciudad, en altas voces dijera: --Baje justicia del cielo, si no la hay en la tierra, que en aquellos altos montes y en aquellas altas sierras se pasea una serrana, una serrana se pasea, matadora de los hombres, robadora de la hacienda.-Ese otro da era domingo cuando fueron a prenderla; de escribanos y alguaciles bien rodeada la llevan, y el pastor iba tambin para ensearles la cueva. Cada vez que le miraba bufa como una culebra: --Si te hubiera hecho girotes, te h[u]bi cortao la cabeza, ni t estuvieras ah, ni yo fuera descubierta!

Nota: La recitadora lo aprendi de su abuelo.

0233:11 La serrana de la Vera (-a)

(ficha n: 930)

Versin de Alcuetas (ay. Villabraz, p.j. Len, ant. Valencia de don Juan, comc. Campos, Len, Espaa). Recitada por Inocencia Ponga. Recogida por Joaqun Daz, 00/10/1985 (Archivo: SMP; Colec.: J. Daz). Publicada en TOL I (1991), pp. 332-333. 044 hemist. Msica no registrada. En la Garganta de Onda, legua y media de Plasencia, habitaba una serrana, alta, rubia y zandunguera. Con vara y media de espalda, cuarta y media de mueca; con una trenza de pelo que a los zancajos la llega. Cuando tiene ganas de agua, se baja a las arriberas; cuando tiene ganas de hombre, se sube a las altas peas. Vio venir un vaquerillo con una carga de lea; le ha cogido de la mano y a la cueva se lo lleva. Le mand encender la lumbre para preparar la cena de perdices y conejos, de ttolas halageas. Ya se fueron a cenar aquella tan rica cena

10

12

14

16

18

20

22

de perdices y conejos, de trlotas halageas. Ya se fueron a acostar, le mand cerrar la puerta, y el serrano, como astuto, la ha dejado medio abierta. Cuando se qued dormida, se ech fuera de la cueva. Legua y media lleva andando y en sin volver la cabeza; a las dos ya la volvi, como si no la volviera, vio venir a la serrana bramando como una fiera. Se ha metido en la honda una china de arroba y media; con el aire de la china le derrib la montera. --Por Dios te pido, serrano, no me descubras la cueva, porque si me la descubres te cortar la cabeza. (ficha n: 931)

0233:12 La serrana de la Vera (-a)

Versin de Len s.l. (comc. Argellos, Len, Espaa). Recogida por Jos Luis Leicea, 00/00/1961 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en Leicea s. a y TOL I (1991), pp. 333-334. 072 hemist. Msica no registrada. En el pueblo de la Olla, legua y media de Palencia, habitaba una serrana, blanca, rubia, ojimorena, con una trenza de pelo que a las rodillas le llega; media vara de cintura, media cuarta de mueca; como buena cazadora, corta falda a media pierna, la pretina a la cintura, sobre el hombro la ballesta. Cuando tiene gana de agua, se sube a las altas peas; cuando quiere hablar con hombres, se baja hacia la ribera. Vio venir a un serranillo subiendo por la arboleda. --Quieres venirte conmigo, quieres venir a mi cueva? --S voy contigo, serrana, por ver qu tienes en ella.-No le lleva por caminos ni tampoco por veredas, que le lleva por el monte, arbolado de robledas. --Tantas cruces, tantas cruces, tantas joyas de madera! De quines son esos huesos y esas blancas calaveras? --Son los hombres que mat, venidos de tu ribera; as tengo hacer contigo, cuando mi marido seas.-Se pusieron a hacer lumbre con huesos y calaveras; se pusieron a cenar, se pusieron a hacer cena, con perdices y conejos, con trtolas y halageas. Terminaron de cenar, le mand cerrar la puerta; por miedo de la serrana se la dej medio abierta. La serrana se ha dormido; el serrano sali fuera. Legua y media lleva andadas sin revolver la cabeza; a las tres ya la volvi, como si no la volviera, vio venir a la serrana, corre que salta, que vuela. --Vuelve, vuelve, pastorcito, ser esclava en tu ribera.-El serrano, que la oye, camina por su vereda.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

Del enojo que le dio, de la rabia que le diera, arrojndole una honda, le derrib la montera. --Vuelve para atrs, pastor, vuelve atrs por tu montera, que es de pao fino y bueno y es lstima que se pierda. --Si es de pao fino y bueno, de eso se usa en mi tierra, mis padres me compran otra y, si no, andar sin ella. --Por Dios te pido, serrano, no me descubras la cueva. --No te la descubrir, mientras a m no te vengas. (ficha n: 932)

0233:13 La serrana de la Vera (-a)

Versin de Carbajal de Valderaduey (ay. Villazanzo de Valderaduey, p.j. Sahagn, comc. Riberas del Cea, Len, Espaa ). Recitada por Enedina Cuesta (58a). Recogida por Alberto Alonso, Beatriz Mariscal, Jos Enrique Martnez y Roberto Moyano, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.29-6.2/B01). Publicada en TOL I (1991), pp. 334-335. 078 hemist. Msica no registrada. Estando un da un vaquerillo sentadito en l'alto tierra, est cuidando las vacas para sustento ' la tierra. Pas por all una serrana, matadora de hombres, robadora de la hacienda. --Qu haces aqu, vaquerillo, sentadito en alto tierra? --Estoy cuidando las vacas para el sustento ' la tierra. --Si quieres venir conmigo, ven conmigo a mi ribera.-Le agarr por los cabellos y pa la cueva le lleva; no le lleva por caminos ni tampoco por la senda, le lleva por unos montes que van a dar a la cueva. Y yo, como picarillo, me atrevla y preguntla: --?De qu hay aqu tantas cruces, tantos montones de tierra? --De cabezas de cristianos que he matado en esta cueva, y de ti he de hacer lo mismo, cuando mi voluntad sea.-Le dio piedra pedrenal para que la lumbre hiciera. Y mientras que l hizo lumbre, la serrana a caza fuera; de perdices y conejos trajo la petrina llena, las perdices para l, los conejos para ella. --Cena, cena, vaquerillo, no tengas tanta sospecha, que a eso de la media noche te dar la sobrecena.-Vino va, vino viene, la serrana en borrachera; con el calor de la lumbre la serrana se durmiera. Y yo, como picarillo, luego calc las espuelas; los zapatos en la mano, para que no me sintiera; las puertas eran de golpe, con cuidado las abriera. La serrana que 'espert, ya haba andado legua y media. De una piedra que tir le ha quitado la montera. --Vuelve, vaquerillo, vuelve, vuelve por la tu montera, si t la tienes de pao, yo te la dar de seda.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

--Y aunque me la diera de oro yo por ella no volviera. --Vuelve, vuelve, vaquerillo, vuelve por una encomienda, para mi padre y mi madre, que viven junto a tu puerta. --Esa encomienda, seora, gurdela usted pa la vuelta. --Oh, Dios de misericordia, por ste soy discubiertaY ese otro da de maana la serrana estaba presa; y estando present' all el que haba estado en la cueva, bufaba y pateaba como culiebra sangrienta: --Si te hubiera hecho guijotes o cortado la cabeza, ni t estuvieres aqu, ni yo fuere discubierta. (ficha n: 933)

0200:2 La Gallarda (-a)

Versin de Tejeira (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa). Recitada por Rosenda Saavedra Alba (71a). Recogida por Julio Camarena, 25/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 10B-168). Publicada en TOL I (1991), pp. 335-336. 044 hemist. Msica no registrada. Estndose la Gallarda en su ventana florida, vira vir un caballero camino de Andaluca. --Sube, caballero, sube, que aqu tienes la dormida.-Entra las puertas adentro, sube la escalera arriba, cuando lleg al pico la escalera, el joven mir pa(ra) arriba; vira cien cabezas de hombres colgadas n'aquella viga. --Qu tienes ah, Gallarda, o toda tu gallarda? --Son cabezas de lechones que han cogido mi harina.-La Gallarda hace la cena, caballero no coma; la Gallarda hace la cama, caballero bien le mira. Entre sabas y colchones su pual de oro esconda. Al a la alta noche la Gallarda revolva. --Qu revuelves ah, Gallarda, o toda tu gallarda? --Busco meu rosarn d'ouro, que rezrtelo quera. --Teu rosario d'ouro, Gallarda, en mis manos estara. --Dmelo, caballero, dmelo, que a ti no te lo meta.-Se lo meti por el pecho y el corazn le partira. La sangre de la Gallarda toda la sala cubra. --No teman a la Gallarda, ni toda su gallarda, la sangre de la Gallarda toda la sala cubra. --Manaya usted, caballero, la madre que lo pari; de cien hombres que aqu entraron maldito lo que sali! (ficha n: 934)

10

12

14

16

18

20

22

0200:3 La Gallarda (-a)

Versin de Peranzanes (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Genoveva Fernndez Lera (63a).

Recogida por Brbara Fernndez y Margarita Pazmany, 25/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.25-9.2/A-02). Publicada en TOL I (1991), pp. 336337. 072 hemist. Msica no registrada. Estando la Gallarda en su ventana florida, peinando cabellos de oro que parecen seda fina, vio venir un caballero de grande caballera. --Suba, suba, el caballero, por Dios y Santa Mara.-Al subir a la escalera, la criada le sala: --No coma usted comida que la Gallarda le da, ni beba usted bebida que la Gallarda le da; todo lo que da Gallarda, todo veneno tena.-La Gallarda pon la mesa; el caballero no coma. --Coma, coma, el caballero, por Dios y Santa Mara. --Me dio de comer mi madre por ser el ltimo da.-La Gallarda escancia el vino; caballero no beba. --Beba, beba, el caballero, por Dios y Santa Mara. --Me dio de beber mi madre por ser el ltimo da. Hace la cama, Gallarda, que yo descansar quera.-Echara siete colchones, sbanas de holanda fina; y en medio de dos colchones un pual de oro esconda. Se asomara a una ventana por ver la noche que haca; viera cabecitas de hombre colgaditas de una viga. --Qu tienes aqu, Gallarda, qu tienes, Gallarda ma? --Son cabezas de lechones, criadas en montesa. --Estas cabezas, Gallarda, maldita hierba coman; una es la de mi padre, la barba lo conoca; otra es la de mi hermano, las prendas que 'o ms quera.-Eso de la media noche Gallarda se revolva. --Ah qu buscas, Gallarda, qu buscas, Gallarda ma? --Busco un rosario de oro, que por l rezar quera. --Ese rosario, Gallarda, en mis manos lo tena.-Se lo meti pecho a espalda y el corazn le sala. --Abre la puerta, portera, portera de portera. --La puerta no se la abro, Gallarda me matara. --No tengas miedo a Gallarda ni toda su gallarda, que la sangre de Gallarda por la sala queda extendida. --Llveme por esclava, y esclava toda la vida. --Por esclava no te llevo, que a ti te debo la vida; por esclava no te llevo, esposa del alma ma. (ficha n: 935)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

0200:4 La Gallarda (-a)

Versin de Valdesamario (ay. Valdesamario, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Omaa, Len, Espaa ). Recitada por Gloria Mara Gozlez Blanco (18a). Recogida por Mariano de la Campa, Mara Jess Fernndez, Beatriz Mariscal y Cruz Montero,

30/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.30-6.1/B11). Publicada en TOL I (1991), pp. 337-338. 052 hemist. Msica no registrada. Estando la Gallardina en su ventana florida, peinando su rubio pelo, que de oro pareca, vio venir a un caballero, calle abajo y calle arriba. --Suba, suba, caballero, suba, suba para arriba, suba, suba, caballero, no me tome cobarda. Al subir por la escalera para un cuarto lo meta donde haba siete cabezas colgaditas de una viga. --De quin son estas cabezas, dmelo Gallada ma? --Son de mis padres y hermanos, de mis parientes y tas?-Y se puso a hacer la cena, y el caballero bien mira. --Cene, cene, caballero, no me tome cobarda.-Y se puso a hacer la cama, y el caballero bien mira, que entre sbana y colchn su pual de oro esconda. A eso de la media noche Gallardina revolva. --De qu revuelves, Gallarda, dmelo Gallarda ma. --Busco mi anillito de oro que hace poco lo tena. --T no buscas el anillo, yo bien s lo que tu buscas, buscas tu pual de oro para quitarme la vida, si t sacas el pual yo saco mi carabina.-De tres tiros que le dio cay al suelo Gallardina. --Abra la puerta, portero, portero de portera. --Yo las puertas no las abro (y) hasta que no llegue el da. --Abra la puerta, portero, portero de portera, abra la puerta, portero, que mat a la Gallardina. --Muchas gracias, caballero, por la grande valenta que de ocho hombres que han entrado slo sale uno con vida.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

Nota: Al cantar repite los segundos hemistiquios. En Valdesamario, segn unas chicas de 15 o 17 aos, La Gallardina
estuvo prohibida durante aos. De hecho Agustn Rabanal se mostr muy reacio antes de decidirse a recitarnos un fragmento.

0200:5 La Gallarda (-a)

(ficha n: 936)

Versin de El Ganso (ay. Brazuelo, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Laura Criado Criado (unos 60a). Recogida por Javier Garca Snchez, Mara Luisa Garca Snchez, Antonio Lorenzo, Paloma Diz-Mas, Brbara Fernndez, Jos Manuel Fraile y Antonio Lorenzo, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta ENERO 83; cinta: Lorenzo-Fraile). Publicada en TOL I (1991), pp. 338-339. 071 hemist. Msica no registrada. Sentada est la Gallarda, sentada est Gallardina, sentada est la Gallarda y en su ventana florida. Vio venir un caballero toda aquella vega arriba.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

--Dnde vas, el caballero, dnde vas con tanta prisa? --Voy en busca ' el rey mi padre y un hermano que tena. --Suba, suba, el caballero, que yo razn le dara.-Al subir a la escalera una mala sea haba. --Qu es esto, la Gallarda, que hay colgado en esta viga? --Son cabezas de lechones que he cogido en la montina. --Mientes, mientes, la Gallarda, mientes, mientes, Gallardina, que esto son cabezas de hombre que han faltado en esta villa; ese de la barba roja rey mi padre pareca, y ese de la barba negra un hermano que tena. Haced la cena, Gallarda, que yo cenarla quera.-Gallardina hace la cena, y el caballero muy bien mira. --Cene, cene, el caballero, cene, cene, por su vida. --Cmo haba de cenar yo, si de sueo me cay(e)ra? Gallardina hace la cama, que yo acostarme quera.-Gallardina hace la cama, y el caballero bien mira; Siete sbanas debajo y otras siete por encima, y entre sbana y colchn un pual de oro meta. Al tiempo de ir a acostarse, se acost con Gallardina; y a eso de la media noche Gallardina rebulla. --Qu buscas t, la Gallarda, qu buscas t, Gallardina? --Busco mi rosario de oro, que yo rezarlo quera. [--Ese rosario de oro,] con l yo te matara. --Ay de m, triste Gallarda, ay de m, triste Gallardina, que pens matar a otro y ahora me mantan amna!-Se lo mete por el pecho a salir a las costillas. --Abre la puerta, portera, brela de portera. --Cmo te la tengo abrir, si me mata Gallardina! --No temas a la Gallarda ni tampoco a Gallardina; la Gallarda est en su sala, y en su sala muy tendida. --Bien haya t, el caballero, qu madre te parira! Tantas almas ah entrasen, tantas quitaba la vida. --Y yo, por ser el ms chiquito me he salido con la ma. (ficha n: 937)

0200:6 La Gallarda (-a)

Versin de San Martn de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Francisca Rebaque (73a). Recogida por Mariano de la Campa, Victorino Madrid, Elena Hernndez y Julia Valenzuela, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.29-6.3/A09). Publicada en TOL I (1991), pp. 339-340. 068 hemist. Msica no registrada. Sentada est la Gallarda, sentada est Gallardina, hilando cabellos de oro, parece seda torcida. Vio venir un caballero por aquella calle arriba. --Suba, suba, el caballero, suba, suba para arriba.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

Al subir de la escalera y al entrar en la cocina, viera las siete cabezas colgaditas de una viga. --Qu es aquello, la Gallarda, qu es aquello, Gallardina? --Son cabezas de lechones que traje de la montina. --Mientes, mientes, la Gallarda, mientes, mientes, Gallardina; una es del rey mi padre, que yo bien la conoca; otra de un hermano mo, la cosa que ms quera. Hace la cena, Gallarda, que yo cenarla quera.-Hizo la cena Gallarda, el caballero bien mira. --Cena, cena, el caballero, cena, cena por tu vida. --Cmo tengo de cenar, si de sed yo no poda! --Bebe, bebe, el caballero, bebe, bebe, por tu vida. --Cmo tengo de beber si de sueo no poda.-Hizo la cama Gallarda y el caballero bien mira. Echara siete colchones, siete sbanas encima, y en medio de todo eso y un pual de oro meta. A eso de la media noche Gallarda se revolva. --T qu buscas, la Gallarda, t qu buscas, Gallardina? --Busco mi rosario de oro, que yo rezarlo quera. --Ese tu rosario de oro, traidora, yo lo tena.-Se lo meti por el pecho y a las espaldas sala. Con las ansias de la muerte de esta manera deca: --No lo digas en tu tierra, ni te alabes en la ma, que mataste a una mujer con las armas que tena.---Abre la puerta, portera, que yo salirme quera. --Cmo la tengo de abrir, si me mata Gallardina! --No temas a la Gallarda, ni tampoco a Gallardina, que la Gallarda esta noche en su sala qued tendida. --Con bien vaya el caballero y la madre que te para, a cuntos hombres de bien tiene quitada la vida! (ficha n: 938)

0200:7 La Gallarda (-a)

Versin de Quintanilla de Somoza (ay. Luyego, ant. Priaranza de la Valduerna, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa ). Recitada por Margarita Cordero (81a). Recogida por Koldo Biguri, J. Antonio Cid, Ana Maria Martins, Ana Vian, Concha Enrquez de Salamanca, Javier Olmos y Ana Vian, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81;Encuesta LEN 85; cinta: 7.11-7.1/B-11 y B-17;1.12-7.2/B03). Publicada en TOL I (1991), pp. 340-341. 066 hemist. Msica no registrada. Pasendose anda Gallarda por su salita florida; si bien canta, mejor baila, mejor romance traa. Vio venir un caballero, lo manda subir arriba. --Suba, suba, el caballero.-- Caballero no suba. --Suba, suba, el caballero, suba, el caballero, arriba.-Al subir de la escalera caballero muy bien mira,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

cuando vio cien cabecitas colgaditas de una viga. --De quin son las cabezas, Gallarda, de quin son, la Gallardina? --Son cabezas de lechones que en las montaas se cran. --No mientas t, la Gallarda, no mientas, la Gallardina; esta es la del rey mi padre, prenda que yo ms quera, y esta es la de mi hermano, po'l rostro la conoca.-Gallardina pon la cena, caballero no coma. --Coma, coma, el caballero, que est linda la comida. --Cmo voy a comer yo si de sed yo no poda?-Gallardina trae la jarra, caballero no beba. --Beba, beba, el caballero, que est linda la bebida. --No puedo beber yo, que de sueo no poda.-Gallarda le hace la cama, caballero muy bien mira, que entre sbanas y colchas puales de oro meta. A eso de la medida noche Gallardina sube arriba. --Qu buscas t, la Gallarda, qu buscas, la Gallardina? --Busco mi rosario de oro, que yo rezarlo quera. --Ese rosario que buscas yo en mis manos lo tena; ese rosario que buscas a ti te ha de quitar la vida. --Ay de m, pobre Gallarda, ay de m, la Gallardina, que cien hombres que he matado ninguno quit mi vida!---Abre las puertas, portero, con toda la portera. --No puedo abrirlas yo, no me deja Gallardina. --No temas t a Gallarda ni tampoco a Gallardina, que Gallarda qued muerta arrojadita a una esquina. --Vaya, vaya, el caballero, y la madre que lo quera; tantos hombres de buen padre que aqu han dejado la vida! (ficha n: 939)

0200:8 La Gallarda (-a)

Versin de Tejados (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa ). Recitada por Isabel Otero (unos 75a). Recogida en Astorga (Residencia San Francisco) por Javier Olmos, Jos Ramn Prieto, Salvador Rebs y Flor Salazar, 15/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.15-7.2/A02). Publicada en TOL I (1991), pp. 341-342. 052 hemist. Msica no registrada. Sentadina la Gallarda en la su sala florida, vio venir un caballero por aquella calle arriba. Le amagara con la mano, que subiera para arriba. Al subir l la escalera, alz los ojos arriba; cien cabezas de hombres vio colgaditas de una viga. --Qu esto, la mi Gallarda, qu es esto, Gallarda ma? --Son cabezas de lechones, se cran en mi montina. --Estas cabezas son de hombres, t le has quitao la vida; una es la de mi padre, por la cara conocida; otra es la de mi hermano, que era a quien yo ms quera;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

otra es la de mi primo, que de la guerra vena.-La Gallarda hace de comer, le pone buena comida. --Coma usted, caballero, que est rica la comida. --No puedo comer, seora, que de sed yo no poda.-La Gallarda saca el vino y el caballero bien mira. --Beba, beba, caballero, que est rica la bebida. --No puedo beber, seora, que de sueo no poda.-La Gallarda hace la cama y el caballero bien mira. --Duerma, duerma, caballero, que est rica la dormida. --No puedo dormir, seora, si no tengo compaa. --Si por eso es, [caballero], con usted me acostara.-La Gallarda puso el pual al lado de su costilla. A las doce de la noche la Gallarda rebulla. --Qu buscas, la mi Gallarda, qu buscas, Gallarda ma? --Busco mi rosario de oro, que yo rezarlo sola. --Ese tu rosario de oro ya'n mis manos lo tena; con ese rosario de oro, te tengo ' quitar la vida. (ficha n: 940)

0200:9 La Gallarda (-a)

Versin de Villanueva de la Tercia (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por ngela Gutirrez (unos 28a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Mara GoyriRamn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 342-343. 092 hemist. Msica no registrada. Quin consuela a doa Infanta, y un hijo que ella tena, se lo brind la Gallarda a dormir con ella un da! --No vayas all, mi hijo, no vayas all, mi vida, que Gallarda tiene muertos los mejores de Castilla. --Dame la ropa, madre, por ser el ltimo da; dame la cena, madre, por ser el ltimo da; que me brind la Gallarda a dormir con ella un da.-Ya se apareja el caballo, pa en casa ' Gallarda iba. Se encontr con unas puertas que la Gallarda tena; all estaba la Gallarda con toda su gallarda. --Buenas tardes, la Gallarda. --Santas y buenas, decas. Mete el caballo pa(ra) dentro, llvalo a la sillera, que el caballo que te trae quizs no te volvera.-Y all haba cien caballos, todos con dorada silla, relinchando por sus amos, sus amos no parecan. --Vamos a cenar, caballero, que yo cenar ya quera. --Cnalo t, la Gallarda, que yo cenado vena, que me lo ha dado mi [m]adre por ser el ltimo da. Vamos a acostar, Gallarda, que yo acostarme quera.-Sube a un cuarto, sube a otro, sube a otro ms arriba.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

Ya se asoma a una ventana por ver la tarde que haca; y all ha visto cien cabezas colgadas en una oliva. --Qu es esto, linda Gallarda, qu es esto, Gallarda linda? --Son cabezas de lechones, los traje de la montia. --Mientes, mientes, la Gallarda, mientes, mientes, por tu vida; esta es la de mi padre, la prenda que ms quera, y esta la de un to mo, en la barba le conoca.-Ya se van a hacer la cama, y el caballero bien v(e)a que entre colchn y colchn pual de acero meta. Y eso de la media noche Gallarda se revolva. --Qu buscas, linda Gallarda, qu buscas, Gallarda linda? --Busco mi rosario de oro, que yo rezarle quera. --Ese tu rosario de oro yo en la mano le traa.-Ya se lo mete por el pecho, a salir a una costilla. --Abre la puerta, portera, y brela con alegra. --Detngase, el caballero, que yo abrirla no poda, que si lo sabe Gallarda tengo penada la vida. --Abre la puerta, portera, brela con alegra, que Gallarda tiene sueo, quizs nunca (d)espertara; la sangre de la Gallarda toda la sala corra.-Ya se va para la cuadra, donde el caballo tena. --Vuelta, vuelta, mi caballo, el de la espuela dorida; mi madre tiene un pesar, vamos a darle alegra. --Bien hiciste, caballero, bien hiciste, por tu vida; de cien hombres que han entrado ninguno sali con vida! --Yo, por ser el ms chiquito, he salido con la ma. (ficha n: 941)

0200:10 La Gallarda (-a)

Versin de La Seca de Alba (ay. Cuadros, p.j. Len, comc. La Robla, Len, Espaa ). Recitada por Basilisa Llamas Rodrguez (34a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 344-345. 068 hemist. Msica no registrada. --Deme de cenar, mi madre, por ser hoy el postrer da, que me brind la Gallarda a cenar con ella un da. --No vayas all, mi hijo, no vayas all, mi vida, que la Gallarda ha matado a los mejores de esta villa. --Tengo ir all, mi madre, aunque me cueste la vida.---Buenos das, la Gallarda. --Mala ha sido tu venida: el caballo que te trajo a volverte no dira; la madre que te dio leche a verte no volvera. --Lo que Dios quiera, Gallarda, lo que Dios quiera sera.-Coge el caballo de rienda lo lleva a la caballera. Haba ms de cien caballos, todos con doradas sillas, relinchando por los amos, los amos no parecan.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

--Suba, suba, el caballero, cenar en mi compaa. --Cena, cena, la Gallarda, que yo cenado vena; me dio de cenar mi madre por ser hoy el postrer da. --Suba, suba, el caballero, suba, suba para arriba.-Sube un cuarto y sube otro y sube otro ms arriba, hasta llegar a encontrar puertas de la dolora. Haba ms de cien cabezas colgaditas de una viga. --Qu es esto, linda Gallarda, qu es esto, Gallarda linda? --Son cabezas de cochinos, las traje de la montia. --Mientes, mientes, la Gallarda, que a la cara te lo digo, la cabeza de mi padre, tambin la de un to mo, la cabeza de mi padre, en la barba le he conocido.-Ya se pona a hacer la cama y el caballero bien mira; entre los siete colchones un pual de oro meta. La Gallarda se dormece, el caballero no dorma. Se levanta la Gallarda, despierta y despavorida. --Qu buscas, linda Gallarda, qu buscas, Gallarda linda? --Busco mi rosario de oro, que rezarle le quera. --Ese tu rosario de oro yo con l te matara.-Se lo mete por el pecho, a salir a la costilla. --Abra las puertas, portero, bralas con alegra, la Gallarda tiene un sueo que jams espertara. De cien hombres que han entrado ninguno sali con vida, yo por ser el ms chiquito he salido con la ma! (ficha n: 942)

0200:11 La Gallarda (-a)

Versin de Boar (ay. Boar, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Boar, Len, Espaa). Recitada por Marcela Fernndez. Recogida por Ramn Menndez Pidal, 00/00/1910 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 345-346. 070 hemist. Msica no registrada. Estndose la Gallarda a su ventana florida, vio venir un caballero de tierra de Andaluca. --Corra, corra, caballero, que aqu tendr la dormida.-Se esapea del caballo, al subir la escalerilla viera cien cabezas de hombre colgadinas a una viga. --Qu es esto, la Gallarda, qu es esto, Gallardina? --Son cabezas de lichones, criados a la mi harina. --Mientes, mientes, la Gallarda, mientes, mientes, por tu vida; de cien cabezas que hay colgadas tan slo tres conoca; una es la de mi padre, que la barba conoca; otras dos de mis cuados, que en el alma les tena.-Se levanta la Gallarda y le amaa la comida. --Coma, coma, el caballero, rica comida tena. --Cmo comer, Gallarda, si de sed no me tena?--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

Se levanta la Gallarda, y le amaa la bebida. --Beba, beba, caballero, dulce bebida tena.-Se levanta la Gallarda y le amaa la dormida; entre sbana y colchn un pual de oro envolva. Eso de la media noche la Gallarda revolva. --Qu revuelves, la Gallarda, qu revuelves, Gallardina? --Ando buscando un rosario, que rezarle yo quera. --Ese rosario de oro, perra, en las manos le tena. --Ando buscando un pual para quitarte la vida.-Se dieron de mano en mano, por ver el que ms puda; caballero, tan valiente, a costado se lo tira. Cogi el dinero que pudo, la plata la que quera. --Abre las puertas, portera, bremelas, por tu vida. --Yo no se las puedo abrir, si no bien las abrira; si la Gallarda lo sabe, me tiene quitada la vida. --La Gallarda queda muerta, Gallarda queda tendida. --Oh, bien hay el caballero, la madre que lo para; de cien hombres que han entrado, ninguno sali con vida! --Vente conmigo, portera, vente conmigo, por tu vida. No te quiero por esclava, ni tampoco por amiga, que te quiero por mujer, adorno de las entraas mas. (ficha n: 943)

0200:12 La Gallarda (-a)

Versin de Casasuertes (ay. Burn, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Valdeburn, Len, Espaa ). Recitada por Marcelina Daz Rodrguez (77a). Recogida por Dbora Cataln, Javier Olmos, Silvia Roubaud y Flor Salazar, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.13-7.1/A-11 y B-04). Publicada en TOL I (1991), p. 346. 028 hemist. Msica no registrada. Una seora tena un hijo, un hijo slo tena, lo ha brindado una Gallarda para merendar un da. --No vayas t, hijo, no, Gallarda te matara; Gallarda mat a tu padre y a un hermano que tena. --Que me mate, que me deje, mi palabra he de cumplirla.-Mientras el rey cenaba, Gallarda la cama haca; entre colchn y colchn un pual de oro envolva. Y a las doce de la noche Gallarda se revolva. --Qu busca, la mi Gallarda, qu busca, Gallarda ma? --Busco el rosario de oro, que pa rezarle quera.-Buscaba el pual de oro, que consigo lo traa. Se lo meti por el pecho, a un costado le sala; la cogi por los cabellos, la sala con ella barra. Vlgame el seor San Pedro, tambin la Virgen Mara! (ficha n: 944)

10

12

0200:13 La Gallarda (-a)

Versin de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Mara y otra mujer. Recogida por Ramn Menndez Pidal, 00/09/1909 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 346-347. 074 hemist. Msica no registrada. Daana tena un hijo y otra cosa no tena, brindralo la Gallarda a comer con ella un da. --No vaigas all, mi hijo, no vaigas all, mi vida, la Gallarda es moza pola y ella matarte quera. --Que me mate, que no me mate, lo que Dios quiera sera; tengo dir a verla, madre, aunque me cueste la vida.-Mand ensillar el caballo a una criada que tena; encomienza a navegar por aquella cuesta arriba. En el medio del camino hall una fuente muy fra; se apeara a beber, valiente sede beba. Levant los ojos al cielo, levantlos cuanto poda, vio que estaba la Gallarda en los balcones de arriba, con peines de oro en sus manos que con sus cabellos gua, cada vez que los guiaba el monte resplandeca. Al subir el escaln, ya la Gallarda deca: --Pobrecita la tu madre, que nunca ms te vera. --Que me vea, que no me vea, lo que Dios quisiere sera. Al tiempo de entrar en casa vio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . --Esta carne que aqu est de cristiano pareca. --Eso es de un ciervo moro que mataron na montia. --Los caballos que aqu estn, los amos no parecan. --Esos son de unos arrieros, jueron buscar la comida.-Mandaba poner la mesa a una criada que tena. --No quiero comer, seora, que poco ha comido haba. --Pues si no quieres comer, vete a aquella cama ma, sbanas tiene de holanda, colchones de cotana. --Vigase usted, la seora, yo le tendr compaa.-Cogi el pual de la mesa, so la falda lo meta. Bien velaba la Gallarda, velaba que no dorma; ms velaba el caballero, diciendo: "Por vida ma". All por la media noche la Gallarda se dorma. La ha matado el caballero con un pual que traa. --Abre las puertas, portero, que parece ser de da. --Cmo las tengo de abrir si mi seora no vena? --Tu seora duerme un sueo, nunca ms recordara. --Si eso hizo, el caballero, buena sea la su venida: Cuntos hijos de hombres buenos aqu han perdido la vida! Vlgame Nuestra Seora, vlgame Santa Mara! (ficha n: 945)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

0200:14 La Gallarda (-a)

Versin de Portilla de la Reina (ay. Boca de Hurgano, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Riao-La Reina, Len, Espaa). Recitada por Trinidad Maestro (80a). Recogida por Teresa Catarella, Jos Manuel Cela, y Paloma Montero, 11/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: 'Uznayo-Portilla' B2 y B6). Publicada en AIER 2 (1982), pp. 78-79, n. 2 y TOL I (1991), pp. 347-348. 046 hemist. Msica no registrada. --Dnde vive la Gallarda, madre, que es cosa muy linda; dnde vive la Gallarda, que yo visitarla quera? --La Gallarda, hijo mo, vive en aquellas montias. No vayas all, hijo mo, no vayas, por vida ma, que la Gallarda es muy pola y a t matarte quera. --Matara o no me matara, ser lo que Dios querra.-Ensilla el caballo y marcha por aquella sierra arriba, Se bajara a beber agua, porque la sed le afliga; y estando bebiendo agua alz los ojos arriba; viera estar a la Gallarda n'altas balcones de arriba, con peines de oro en la mano con que sus cabellos gua, cada vez que los guiaba los montes resplandecan. --Suba, suba, el caballero, no use de cobarda, que la Gallarda es muy pola y verle a usted quera.-Le sacara de comer; bocado no probara. Le sacara de beber, y gota no bebera. --Acustese en esa cama, en esa cama que es ma, tiene sbanas de holanda, colchones de alcotona.-Mucho vela el caballero, mucho ms quien no dorma; y a eso de la media noche la Gallarda se adorma, y la mat el caballero con un pual que tena. --Cuntos hijos de hombres buenos han perdido aqu la vida, y yo la hubiese perdido si no huba sido mi venida! (ficha n: 946)

10

12

14

16

18

20

22

0189:1 Ciego raptor (6+6 estrf.)

Versin de Friera (ay. Sobrado, ant. Portela de Aguiar, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Selma, Le, Espaa). Recitada por Ceferina Granja (75a). Recogida por Koldo Biguri, J. Antonio Cid, Teresa Melndez y Ana Vian, 18/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.18-7.1/B-07). Publicada en TOL I (1991), pp. 348-349. 041 hemist. Msica no registrada. --A la puerta pica quin es el que llama? --Es un pobre ciego, que pide posada. --Ese pobre ciego que vaya a otra casa, donde no hay dinero, no se da posada. --Anda, dale pan, anda, dale vino a ese pobre ciego que ande su camino.

10

12

14

16

18

20

--Yo no quiero pan, ni tampoco vino, yo quiero, la nia, que me ensee el camino. --No ve ust aquel huerto, no ve ust aquel pino?, debajo del huerto est lindo el camino. --Yo no veo el huerto ni tampoco el pino, soy corto de vista y no veo el camino, yo quiero, la nia, que me ensee el camino. (Era el hijo del conde, que haba sido la hija cortejada por l y otros condes y no la quiso dejar marchar, y entonces se puso de pobre y dici y la consigui) --Ay qu ciego ste, tanta fachanda, traiga anillos de oro que a m me rendan! Adis, madre ma, que me voy con este ciego pa toda mi vida. --Duques y condes fuiste muy pretendida y ahora un pobre ciego que te vea rendida! --Yo no soy pobre, ni tampoco ciego, soy hijo de un conde, que va en mi compaa. soy hijo de un conde, que va en mi compaa. (ficha n: 947)

0189:2 Ciego raptor (6+6 estrf.)

Versin de Sorbeda (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Felipa Gonzlez Rodrguez (55a). Recogida por Flor Salazar, Saturnino Sanjun, y Ana Valenciano, 21/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.21-9.3/A-01). Publicada en TOL I (1991), pp. 349-350. 044 hemist. Msica no registrada. --A la puerta petan, quin es el que llama? --Es un pobre ciego que pide posada. --Ese pobre ciego ah al otro lado, donde no hay dinero no se da posada. --Levntate, nia, por Dios te lo pido, da limosna al ciego, que ande su camino. --Ni le quiero pan ni tampoco vino, quiero que la nia me ensee el camino. --Colla a linda roca colla o lindo lio, vai poner o cego, nun lindo camio. --Fiseme a roca, fiseme o Lio, ah te quedas, ciego, no lindo camio; vea ust aquel roble vea ust aquel pino, vea ust aquel huerto de rosas florido. --Yo no veo el roble, yo no veo el pino, yo no veo el huerto de rosas florido. --De condes y duques fuera pertendida,

10

12

14

16

18

20

22

y ahora d'un ciego me veo rendida. Adis, mia mae, adis, madre ma, me voy con un ciego pa toda mi vida! --Aqu vengo, madre, lleno de alegra; la hija de un conde traigo en compaa. (ficha n: 948)

0189:3 Ciego raptor (6+6 estrf.)

Versin de Oterico (ay. Riello, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Omaa, Len, Espaa ). Recitada por Dominica Gonzlez (83a). Recogida por Paul Bnichou, Silvia Roubaud, Flor Salazar y Maximiano Trapero, 16/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.16-7.1/B-02). Publicada en TOL I (1991), p. 350. 028 hemist. Msica no registrada. --A la puerta pican, sal a ver quin es. --Es el ciego, madre, que la viene a ver. --Si es el ciego, madre, mndale que suba, (que) le dar pan y vino y pa cena el tocino. --Yo no quiero tu pan, ni quiero tu vino, quiero que me ensees de Roma el camino. --Cgete la rueca cargada de lino y vete a ensearle de Roma el camino.-All viene gente con caballera, cbrete con mi capa, que ella colara. --Pajarcitos que volis de noche y de da decirle a mi madre: "Malos aos viva". He sido pedida de ricos y condes, y ahora por un ciego me doy por vencida. (ficha n:

10

12

14

0189+0155:1 Ciego raptor+Casada de lejas tierras (6+6 estrf.) 949)

Versin de Palacios del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Eva Gonzlez Fernndez (62a). Recogida por Juana Agero, ngeles Gasset, Fernando Gomarn y Sandra Robertson, 29/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 4.29-6.2/B08). Publicada en TOL I (1991), pp. 351-352. 106 hemist. Msica no registrada. Una vieja, vieja, tena una hija; bajo siete llaves la tiene metida. Lleg un pobre ciego a pedir limosna: --A este pobre ciego dale pan y vino. --No quiero su pan ni quiero su vino, quiero que Paloma me ensee el camino. --Coge cinta y rueca, crgala de lino, y a este pobre ciego ensale el camino.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

--Mire ust aquel huerto, ms abajo un pino, debajo del huerto va un lindo camino. --Yo bien veo el huerto, tambin veo el pino, soy corto de vista, no veo el camino. --Por ah siento gente con caballeras; mientras la gente pase, t me encubriras.-Nueve meses tarda en parir la nia; a los nueve meses dolores tena: --Levntate, Juan, si bien me queris, y a la tu madre me la llamaris. --Levntese, madre, del dulce dormir, que la flor de ans quera parir. --Si pare, que para, si no, que reviente, no fue a mi gusto, y as nos conviene. --Para, mi esposina, con la Virgen Santa, mi madre no viene, que no estaba en casa. --Levntate, Juan, si bien me queris. y a las tus hermanas, me las llamaris. --Levantad, hermanas, del dulce dormir, que la flor de ans quera parir.---Si pare, que para, si no, que reviente, no fue nuestro gusto, y as nos conviene. --Para, mi esposina, con la Virgen Santa, mis hermanas no vienen, que no estn en casa. --Levntate, Juan, si bien me queris, y a la ma madre, me la llamaris. --Levntese, suegra, del dulce dormir, que la flor de ans quera parir. En cuanto lo oye, se pone a vestir, en la alforja mete sus buenas mantillas, y en la alforja mete sus ricas gallinas. Andando y llorando, oyeron campanas. --Dinos, pastorcito, que apacientas cabras, por quin tocan tanto aquellas campanas? --Por una casada de tierras extraas, que muri del parto por parteras malas.-Andando y llorando oyeron cencerras. --Dinos, pastorcito, que guardas ovejas, por quin tocan tanto aquellas cencerras? --Por una casada de tierras ajenas, que muri del parto por malas parteras.-No cansan los curas de decirle misa; no cansa la madre de llorar su hija. Na paran las monjas de ponerle rosas, no para don Juan de llorar su esposa.

Nota: La recitadora lee el romance.

0189+0155:2 Ciego raptor+Casada de lejas tierras (6+6 estrf.) 950)

(ficha n:

Versin de Villameca (ay. Quintana del Castillo, p.j. Astorga, comc. Cepeda, Len, Espaa ). Recitada por Aniceta Surez Gonzlez (50a). Recogida en Llanos por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: OL/015). Publicada en TOL I (1991), pp. 352-354. 106 hemist. Msica no registrada. Una vieja, vieja, tena una hija, que entre siete llaves la tiene metida. Pas por all un ciego a pedir un da. --A ese ciego, madre, dle pan y vino y, para con el pan, dle usted tocino. --No quiero tu pan ni quiero tu vino, quiero que ensees de Roma el camino. --Cgete la rueca cargada de lino y vete a ensearle de Roma el camino. --Derechito al palo, derechito al pino, derechito al palo, que all est el camino. --Ni veo tal palo, ni veo tal pino, soy corto de vista, no veo el camino. --Yo no he visto ciego de tanta fantasa. --Yo no he visto muchacha de cara tan linda. --Pjaros que volis de noche y de da decidle a mi madre malos aos viva: De condes y reyes he sido pedida y ahora de un ciego me doy por vencida.-Y a los siete meses ya se hallaba encinta; llegaron los nueve, dar a luz quera. --Levntate, don Juan, si bien me queras, y a la tu madrica me la llamaras. --Levantaos, madre, del dulce dormir, que la blanca nia quera parir. --Si quie(re) parir, que parga, si no, que reviente, que, para mi gusto, eso le conviene. --Parga, la mi mujer, con la Virgen Santa, que la mi madrica ya no se levanta. --Levntate, don Juan, si bien me queras, y a la tu hermanita me la llamaras. --Levntate, hermana, del dulce dormir, que la blanca nia quera parir. --Si quie(re) parir, que parga, y si no, que arreviente, que, para mi gusto, as le conviene.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

--Parga, la mi mujer, con la Virgen Santa, que la mi hermanita ya no se levanta. --Levntate, don Juan, si bien me queras, y a la mi madrica me la llamaras, que, aunque estaba lejos, ella s vendra. --Levantaos, suegra, del dulce dormir, que la blanca nia quera parir. --Levantaos, paveras, a pelar los pavos, los que haiga ms gordos y mejor criados. Vulvete, mi yerno, no la dejes sola, que yo voy muy pronto, dentro de una hora.-En el medio del camino, al salir de una senda, oyera tocar campanas muy bellas. --Decid, pastorcitos que cuidis ovejas, decid, por quin tocan campanas tan bellas? --Por una casadina de tierra extranjera, que muri de parto por no haber partera, por malas cuadas y peores suegras. (ficha n:

0189+0155:3 Ciego raptor+Casada de lejas tierras (6+6 estrf.) 951)

Versin de Tejados (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa ). Recitada por Isabel Otero (75a). Recogida en Astorga (Residencia San Francisco) por Javier Olmos, Jos Ramn Prieto, Salvador Rebs y Flor Salazar, 15/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.15-7.1/A-05 y B-01). Publicada en TOL I (1991), pp. 354-355. 122 hemist. Msica no registrada. --A la puerta pican, sal a ver quin es. --Es un ciego, madre, ciego que no ve. --Si es un ciego, hija, dale de comer, dale pan y vino y cumple con l. --Yo no quiero pan ni tampoco vino, quiero que la nia me ensee el camino. --Coge rueca 'n cinta cargada de lino y a ese pobre ciego 'sale el camino. --Derechito al palo, derechito al pino, derechito al palo, que all va el camino. --Anda ms alante, otro poquetio, soy corto de vista, no veo camino. --Qu gente es aquella de caballera? --Mtete debajo de mi capa, nia. --Oh, Jess, qu capa de tal valora, por fuera est rota, por dentro florida!-Y aquel era el coche que lleva la nia. --Pjara que vuelas por cima la oliva,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

58

60

ves, dile a mi madre que cien aos viva! --Anda t, la blanca, anda t, la nia, que ahora te llevo para una montia. --De reyes y condes fui yo pretendida, ahora este ciego me lleva vencida. --Anda t, la blanca, anda t, la nia, que yo soy el conde que te pretenda.-(Se encontraba ella muy afligida) --Maridito mo, si bien me quisieras, a la tu madrita llamrmela fueras. --Levntese, madre, del dulce dormir, que la luz del da ya quiere venir, y la rosa bella se me va a morir. --Si la rosa bella tiene ya un varn, quiera Dios reviente hasta el corazn. --Esposita ma, la Virgen te valga, que la mi madrita ya no estaba en casa. --Maridito mo, si bien me quisieras, a la tu hermanita a llamarla fueras. --Levntate, hermana, del dulce dormir, que la luz del da ya quiere venir, y la rosa bella se me va a morir. --Si la rosa bella tiene ya una infanta, quiera Dios reviente hasta la garganta. --Esposita ma, la Virgen te valga, que la mi hermanita ya no estaba en casa. --Maridito mo, si bien me quisieras, a la mi madrita a llamarla fueras. --Levntese, suegra, del dulce dormir, que la luz del da ya quiere venir, y la su hijita se me va a morir. --Prepara, mi yerno, la mula cardina, mientras yo preparo la mejor gallina; prende t, mi yerno, las mulas al carro, mientras yo preparo mejorito pavo.-Se pone en el carro, echaron a andar; en medio el camino ya oyeron tocar. --Dime, pastorcito, dime la verdad, dime quin a muerto en esa ciudad. --Muri una casada de muy lejos tierra, que muri de parto por la mala suegra. --No tengo ms hijas, ni aunque las tuviera, yo no las casara pa tan lejos tierra, que tena una, me qued sin ella.-(ficha n:

0189+0155:4 Ciego raptor+Casada de lejas tierras (6+6 estrf.)

952) Versin de San Flix de la Valdera (ay. Castrocalbn, p.j. La Baeza, comc. La Valdera, Len, Espaa). Recitada por Agustina Garca (82a) y Plcida Garca (50a). Recogida por Paloma Daz-Mas, Brbara Fernndez, Jos Manuel Fraile y Antonio Lorenzo, 16/01/1983 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta ENERO 83; cinta: Lorenzo-Fraile). Publicada en TOL I (1991), pp. 355-357. 110 hemist. Msica no registrada. Una vieja, vieja, tena una hija, entre siete llaves la tiene metida. Viniera un ciego a pedir un da. --Madre, aquel ciego qu dulce peda!, dale usted pan, dale usted vino, para con el pan dale tocino. --Ni quiero yo pan ni quiero yo vino, quiero que de Roma me ensee el camino. --Coge esa tu rueca cargada de lino y vete con el ciego a ensearle el camino. --Vale ms mi rueca cargada de lino que ir con el ciego a ensearle el camino. --Coge esa rueca cargada de seda y vete con el ciego a ensearle la senda. --Vale ms mi rueca cargada de seda que ir con el ciego a ensearle la senda. --Venga usted, la blanca, otro poquitio; que soy corto de vista y pierdo el camino.-................... ................... --Maridico mo, si t bien me quieres, a la tu madrica a llamarla fueres. --Levntese, madre, del dulce dormir, que la luz del da ya quiere venir y la bella rosa ya quiere parire. --De parir que parga, que parga un varn, quiera Dios reviente hasta el corazn. --Mujer ma, la Virgen te valga que la mi madrica ya no estaba en casa. --Maridico mo, si t bien me quieres, a la tu hermanica a llamarla fueres. --Levntate, hermana, del dulce dormir, que la luz del da ya quiere venir y la bella rosa ya quiere parir. --Si la bella rosa pariera una infanta, quiera Dios reviente hasta la garganta. --Mujer ma, la Virgen te valga, que la mi hermanica ya no estaba en casa.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

--Maridico mo, si t bien me quieres, a la ma madre a llamarla fueres. --Levntese, suegra, del dulce dormir, que la luz del da ya quiere venir y la bella rosa ya quiere parir. --Mientras t preparas la mula gallarda, yo preparar la mejorica pava; mientras t preparas la mula cardina, yo preparar la mejor gallina.-Prepararon todo y echaron a andar, en medio del camino oyeron tocar. --Dime, pastorcito, dinos la verdad, dinos por quin tocan en esa ciudad. --Por una seora del mandil blanco, pauelo de seda, que muri de parto por no haber partera, por malas cuadas y peores suegras. --No tengo ms hijas y aunque las tuviera no las casara en tan lejas tierras. (ficha n: 953)

0255:1 Apuesta ganada ()

Versin de San Feliz de las Lavanderas (ay. Quintana del Castillo, p.j. Astorga, comc. Cepeda, Len, Espaa ). Recitada por Ramona Rodrguez (74a). Recogida por Elena Aparicio, Mara Jess Fernndez, Jos Manuel Fraile y Bernardino Gonzlez, 06/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.6-7.3/B04). Publicada en TOL I (1991), pp. 357-358. 042 hemist. Msica no registrada. --Apostado tengo, madre, de dormir con Marianica antes del gallo cantar. --Cmo intentas t, mi hijo, lo que no puedes lograr? --S lo lograr, s, madre, si usted me quiere ayudar. --Ponte mi camisa nueva con el mi verde sayal y a la puerta Mariana all te vas a pasear; luego vendr Marianita de los campos donde est-[--De dnde es esta seora que aqu vino a pasear?] --Yo soy una tejedora de las orillas del mar; una tela tengo urdida, la otra a medio tramar, y se me acab la seda y aqu la vengo a buscar. --Hay la seda, s, seora, pero est por devanar. --Pues devnela usted luego, que yo me quiero marchar; el sol se va ya a poner, la noche se va ya a acercar y una doncella a deshoras por caminos parece mal. --No se marcha la seora, no se marchar, no, tal, [que mi cama es grande y aqu se podr albergar.] --Muchas gracias, la seora, [pero no lo pueo aceptar.]

10

12

14

16

18

20

22

24

tiene usted muchos criados, de m se querrn burlar. [--No se burlan, la seora, no se burlarn, no tal,] comer, conmigo a la mesa, y dormir, conmigo al par. --Es que as, buena seora, entonces muy bien est.-Y a eso de la medianoche Mariana que voces da: --Levantaros, mis criados, si os queris levantar, que la tejedora de anoche tejedor se volvi ya. --Calla, calla Marianita, que contigo me he 'e casar. --Quietos, quietos mis criados, [si os queris acostar,] que no es un tejedor, que es un sueo que me da. (ficha n: 954)

0255:2 Apuesta ganada ()

Versin de Bustos (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa). Recitada por Mariana Alonso (75a). Recogida por Mikel Bilbao, Raquel Calvo, Francisco Mendoza y Flor Salazar, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.14-7.2/B-08). Publicada en TOL I (1991), pp. 358-359. 048 hemist. Msica no registrada. --Apostado tengo, madre, no s si podr ganare, el dormir con Marianita antes del gallo cantare. Y usted, como madre anciana, un consejo me haba 'e dare. --Yo consejos te dar, si t los quieres tomare: Ponte t mi saya verde y mi toca naranjal.-Y a puertas de Marianita sali a la calle a paseare. Todos duques, todos condes, todos salen a mirare; tambin sali Marianita a su balcn a mirare. --Qu seorita es esa que tan largo trae el andare? --Seora, soy tejedera de las orillas del mare; una tela tengo urdida, otra tengo en el telare, slo me falta la seda, no la he podido encontrare. --Yo seda s que la tengo, pero est por devanare. --Pues dele prisa a sus criados a la seda a devanar, que antes de que el sol se ponga la sierra quiero pasar, que (las) mujeres en los caminos de noche pintan muy mal. --Alto, alto, mis criados, a la seda devanare. Si por eso es, tejedera, en mi casa quedar. --Tengo miedo a sus criados, por lo que puede pasare. --Si es por eso, tejedera, en mi cama dormir.-Y eso de la medianoche Marianita voces da: --Alto, alto, mis criados, alto, alto, sin cesare! [que la tejedora de anoche tejedor se ha vuelto ya] --Calla, Marianita calla, que contigo me he 'e casare. --Alto, alto, mis criados, vulvanse a sosegare, que estos son los paravanes que a m me solan dare!

10

12

14

16

18

20

22

24

0255:3 Apuesta ganada ()

(ficha n: 955)

Versin de Villasimpliz (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Jacoba Dez y Dez (unos 60a). Recogida en Arbas del Puerto por Josefina Sela, 00/00/1915 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 359. 036 hemist. Msica no registrada. --Apostado tengo, madre, no s si podr ganar, el dormir con Marianita antes del gallo cantar. --Consejos te dar, hijo, si t los quieres tomar: ponte media sobre media y encima un verde brial, a la puerta ' Marianita te irs a pasear, Marianita y sus criados ya te saldrn a mirar.---Dnde es aquella seora, tan cortesa en (el) andar? --Una pobre tejedora que viene de ultramar. --Esta noche, tejedora, en mi casa te has quedar, que tengo la tela urdida, falta quien la ha de entramar. --Yo solita en su casa, yo no me puedo quedar. --Ya dormir ust en mi cuarto, muy cerquita al par al par.-Eso de la medianoche Marianita voces da. --Levantaros, mis criados, si os queris levantar, que la doncella de anoche un varn se ha vuelto ya. Levantaros, mis criadas, prepararle de almorzar, debajo 'el pao 'e la mesa ponerme un fuerte pual para que cuando acabe la cabeza le cortar. (ficha n: 956)

10

12

14

16

18

0255:4 Apuesta ganada ()

Versin de Lugueros (ay. Valdelugeros, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recogida por Narciso Alonso Corts, 00/00/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en Alonso Corts, Narciso 1920, p. 7 y TOL I (1991), p. 360. 046 hemist. Msica no registrada. --Apostado tengo, madre, de perder o de ganar, que he de dormir con Mariana antes del gallo cantar. --Para que has de apostar, hijo, si sabes que no has de ganar? --Usted, como ya vieja, un consejo me ha de dar. --Consejo s te dara, no me lo querrs tomar: Vstete la mi basquia y encima el verde brial, y a las puertas de Mariana rmale un rico cantar. --Soy tejedora, seora, que vengo de sobre mar; las telas que traigo ordidas, slo me falta tramar. --Dnde es la tejedora, tan graciosa en el cantar?, las sedas las tengo hiladas, pero estn por devanar. --Devnelas, la seora, no me quedar yo tal,

10

12

14

16

18

20

22

que maana tus criados de ti se querrn burlar. --Si eso temes, tejedora, t conmigo dormirs; comers conmigo en mesa, dormirs conmigo en par.-A eso de la medianoche Mariana sus voces da; ya las oye su padre de la cama donde est. --Qu tienes t, Marianita, sueas o qu voces das? --Si soara yo, mi padre, si soara la verdad, la tejedora de anoche galn se ha vuelto ya. --Levntate, Marianita, y avale de almorzar; preprale un par de huevos y chale de regalar.-La tejedora no es lerda, que no quera almorzar. (ficha n: 957)

0255:5 Apuesta ganada (+-a)

Versin de Santa Olaja de la Accin (ay. Cebanico, p.j. Sahagn, comc. Almanza, Len, Espaa). Recitada por Filomena Rodrigo (85a). Recogida por Alberto Alonso, Cruz Montero, Javier Olmos y ngela Ramos, 06/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.6-7.1/A-18). Publicada en TOL I (1991), pp. 360-361. 035 hemist. Msica no registrada. --Apostado tengo, madre, de perder o de ganar, de dormir con Moreana antes del gallo cantar. --Para qu apuestas, mi hijo, lo que no habas de ganar? Moreana tiene doncellas que la sabrn resguardar. --Tambin yo tengo a mi madre, consejos me sabr dar. --Consejos te dar, hijo, si t los sabes tomar: pondrs mi basquia negra, tambin mi verde brial y a la calle de Moreana all te irs a pasear, Moreana, como es discreta, ella te preguntar: --De dnde es la doncellita y pa dnde caminar? --Tejedora soy, seora, la seda vengo a buscar. --[Yo tena una madeja, la tengo sin devanar.] Dormirs con mis doncellas, juntitas al par al par. Alto, alto, mis doncellas, alto, alto, a acostar, que la linda tejedora conmigo se acostar.-Eso de la medianoche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . --Alto, alto, mis doncellas, alto, alto, a levantar, que la linda tejedora tejedor se volvi ya. (ficha n: 958)

10

12

14

16

18

0255:6 Apuesta ganada ()

Versin de Villaseln (ay. Villaseln, p.j. Sahagn, comc. Riberas del Cea, Len, Espaa ). Recogida en Potes (Santander) por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1948 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 361-362. 038 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

--Apostado tengo, madre, a perder y no ganar, de dormir con Marana antes los gallos cantar. --Mariana tendr criados que la sabrn resguardar. --Tambin tendr yo a mi madre que consejos me dar. --S te los dar yo, hijo, si t les quieres tomar: ponte mi verde basquia, tambin mi verde brial, y a la puerta de Mariana te vayas a pasear, y Mariana, que no es boba, ella te preguntar: --De dnde es la doncellita, tan corts en el hablar? --Soy tejedora, seora, la tela vengo a buscar. --Yo tena una madeja, la tengo sin devanar; si usted se queda, seora, me la podra llevar. --No seora, no seora, yo no me puedo quedar, que criados tendr usted que me podrn desforzar. --Si es por eso, tejedora, pues conmigo dormirs.-Al subir las escaleras, besos y abrazos se dan. --Alto, alto, los mis pajes, los que a mi mandato estn, alto, alto, los mis pajes, alto, alto a levantar, la tejedora de ayer tejedor se volvi ya. (ficha n: 959)

0255+0172:1 Apuesta ganada+Veneno de Moriana (+-o)

Versin de Rozuelo (ay. Folgoso de la Ribera, p.j. Ponferrada, ant. Ponferrada, comc. Boeza, Len, Espaa). Recitada por Virginia Rodrguez (54a). Recogida por Mikel Bilbao, J. Antonio Cid, Maite Manzanera y Dolores Sanz, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 9.11-7.1/A-03). Publicada en TOL I (1991), pp. 362-363. 086 hemist. Msica no registrada. --Apostado tengo, madre, no s si podr ganar, el dormir con Marianita antes del gallo cantar. --Cmo apuestas, el mi hijo, cosas que no has de ganar? --Y usted, como mujer vieja, algn consejo me ha (de) dar. --Ponte la mi saya verde y el mi manto naranjal, y a la puerta de Mariana all te irs a pasear.---Qu seora ser sa, que tan largo trae l'andar? --Yo soy linda tejedera de las orillas del mar, que se me acab la seda; me dicen que usted la tiene y me la puede prestar. --Seda s tengo una poca, pero est sin devanar. Aprisa, aprisa, mis criados, y a la seda devanar, que la tejedora dice, dice que quiere marchar. --Pues las mujeres de noche a deshora pintan mal. --Si por eso lo haces, en mi casa dormirs, dormirs con mis criados, brazo a brazo, par al par. --Yo con sus criados no, que me pueden esforciar. --Dormirs conmigo en cama, brazo a brazo, par a par.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

Y a eso de la medianoche Marianita voces da. --Aprisa, aprisa, mis criados, que la tecedera de ayer noche tejedor se ha vuelto ya. --Calla, calla, Marianita, que contigo me he casar.---Buenos das, Marianita, a mis bodas te convido. --Yo crea, don Alfonso, las bodas eran conmigo. --Son con una prima tuya, que casi daba lo mismo. --Suba, suba, don Alfonso, suba, suba al mi jardino, comers del mi pan blanco, bebers del vino tinto.-Mariana, muy desenvuelta, muy pronto sali al jardino, las siete hojas del be[l]eno bien pronto las ha cogido; las macha con l'almirez para echrselas al vino, sangre de siete colebras, y ojos de lagarto vivo y espinas de salamanca para turbarle el sentido. Ella se hizo que bebi, pero ella no haba bebido; don Alonso, como mozo, arriba fue con el vino. --Qu me echaste, la Mariana, qu me echaste en este vino? --Sangre de siete colebras y ojos de lagarto vivo, espinas de salamanca para turbarte el sentido. --Si me lo quitas, Mariana, las bodas sern contigo. --A buen tiempo, don Alonso, despus de haberlo bebido! --Pobrecita la mi madre, que se queda sin buen hijo! --Yo digo pobre de m, que de ti me queda un hijo.-Echara un pregn por ' mundo desde Madrid a Toledo: Donde haya coro de damas, no beba el hombre primero, que yo, por haber bebido, mira lo que me ha sucedido. (ficha n: 960)

0255+0172:2 Apuesta ganada+Veneno de Moriana (+-o)

Versin de Quintanilla de Somoza (ay. Luyego, ant. Priaranza de la Valduerna, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa ). Recitada por Margarita Cordero (85a). Recogida por Concha Enrquez de Salamanca, Javier Olmos, y Ana Vian, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.12-7.3/A-02). Publicada en TOL I (1991), pp. 363-364. 038 hemist. Msica no registrada. --Apostado tengo, madre, no s si podr ganar, el dormir con Marianita antes del gallo cantar. --Ponte el vestido de seda y el vestido de nogal.-A la puerta 'e Marianita all se fue a pasear. --Quin ser esa seora que paso tan largo trae? --Soy, seora Marianita, que aqu vengo a comprar, que soy tratante en sedas y aqu las vengo a comprar. --Prisa, prisa, mis criados, prisa, prisa y no vagar, que una tela est tejiendo y la otra ya est en el telar. --Tengo miedo, la seora, la tarde se me hace ya, tengo miedo a sus criados no me vayan a hacer mal.

10

12

14

16

18

--Si es por eso, la seora, conmigo se acostar.-A eso de la media noche la seora grita ya. Se levantan sus criados que algo le pasar. --Calle, calle usted, seora, que yo le voy a dar. --Un vaso de vino yo le quisiera dar. --Qu me has dado, Marianita, en este vaso de vino? --Espinas de salamandra, ojos de lagarto vivo, que me los dej mi padre pa el que se burle conmigo. (ficha n: 961)

0255+0172:3 Apuesta ganada+Veneno de Moriana (+-o)

Versin de El Ganso (ay. Brazuelo, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Laura Criado Criado (61a). Recogida por Javier Garca, Maria Luisa Garca Snchez, Antonio Lorenzo, Paloma Daz-Mas, Brbara Fernndez, Jos Manuel Fraile y Antonio Lorenzo, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta ENERO 83; cinta: Lorenzo-Fraile). Publicada en TOL I (1991), pp. 364-365. 111 hemist. Msica no registrada. --Apustado tengo, madre, cosas que no he de ganar: el dormir con Marianita antes del gallo cantar. --Pa qu apuestas t, el mi hijo, cosas que no has de ganar? --Usted, como madre anciana, consejos me haba de dar. --Ponte la mi saya verde y a mi toca naranjal, y a las puertas de Mariana all te vas a pasear.-Todas damas y doncellas todas salen a mirar, tambin sali Marianita por su balcn a mirar. --Qu seorita es aqulla que tan largo trae l'andar? --Tejedora soy, seora, vengo de junto a la mar, vengo si usted tiene seda y me la quiere prestar. --Yo seda s que la tengo, pero est por devanar. Alto, alto, mis criados, a la seda a devanar, que viene una tejedora que nos la quiere comprar. Prisa, prisa, mis criados, a la seda a devanar, que el sol ya se est poniendo, la sierra est por pasar. --Mujeres por los caminos de noche parecen mal. --Si es por eso, la seora, en mi casa dormir. --En su casa no, seora, que en su casa estoy muy mal, tengo miedo a sus criados, que me van a maltratar. --Si es por eso, la seora, en mi cama dormir. --En su cama s, seora, que en su cama no estoy mal.-A eso de la medianoche Marianita voces da. --Alto, alto, mis criados, altos, altos, sin cesar, tejedora de ayer noche tejedor se volvi ya. --Calla, calla, Marianita, contigo me he de casar. --Sosiguense, mis criados, y vulvanse a sosegar, que estos son esparavanes que a m me solan dar.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

50

52

54

56

Madrugaba don Alonso, maanitas de domingo, a llevar caballo al agua y tomar de su roco. --A verte vengo, Mariana, y a brindarte, de camino, si quieres ir a mis bodas, se celebran el domingo. --Las tus bodas, don Alonso, yo pens que eran conmigo. --Son con una prima tuya, que acaso diera lo mismo. --Sube, sube, don Alonso, sube, sube a mi cocina, sentarste en silla de oro, que las tengo yo de mo, que me las dej mi padre porque casases conmigo; comers de mi pan blanco y bebers de mi buen vino.-Marianita, la ligera, tira un brinco a su jardn, las siete hojas de beleno luego se las trajo all; se las maj en almirez y se las ech en el vino. --Beba, beba, don Alonso, este vasito de vino. --No lo quiera el Dios del cielo ni la Virgen del Camino que entre damas y doncellas beba yo primero el vino. --Beba, beba, don Alonso, que los dems ya bebimos.-An bien no lo haba gustado, ya le ha robado el sentido. --Qu me echaste, Marianita, qu me echaste en este vino? --Siete lenguas de culoebra ojos de lagarto vivo, espinas de salamanca, la cola de un renacuajo pa que te arrobe el sentido. --Qutamelo, Marianita, que me he de casar contigo. --A buen tiempo has acordado, ahora que lo has bebido! --No ms siento la mi madre, que se queda sin un hijo; tambin siento a mis hermanas, que se quedan sin arrimo; tambin siento a mi esposita, de no la haber conocido. --Y no me sientes a m, (traidor,) que de ti yo tuve un hijo? (ficha n: 962)

0255+0172:4 Apuesta ganada+Veneno de Moriana (+-o)

Versin de Tejados (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa ). Recitada por Isabel Otero (unos 70a). Recogida en Astorga (Residencia San Francisco) por Javier Olmos, Jos Ramn Prieto, Salvador Rebs y Flor Salazar, 15/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.15-7.1/B04). Publicada en TOL I (1991), pp. 365-366. 098 hemist. Msica no registrada. --Apostado tengo, madre, mis armas y mi pual de dormir con Marianita antes del gallo cantar. --Para qu apuestas, mi hijo, cosa que no has de ganar? --Usted, como vieja madre, un consejo me ha de dar. --Yo te lo dar, mi hijo, si t lo quieres tomar: ponte mi ropa de gala y mi toca naranjal, por la puerta ' Marianita te has de ir a pasear.---Qu seora ser aqulla que polido trae l'andar? --Pues yo soy la tejedora de las orillas del mar.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

44

46

48

Una tela tengo urdida, otra tengo en el telar, para la que tengo urdida la seda vengo a buscar, me han dicho que usted la tiene, ver si me la puede dar. --Una poca s la tengo, pero est por devanar. Prisa, prisa, mis criadas, prisa, prisa a devanar, que est aqu la tejedora de las orillas del mar. --Dele prisa a sus criadas que aguanten a devanar, que el sol ya se est quitando, la sierra quiero pasar. --Prisa, prisa, mis criadas, prisa, prisa a devanar, que est aqu la tejedora, dice que se va a marchar. --Si usted me diera posada, aqu me haba de quedar. --Dormir con mis criadas, pecho a pecho, par en par. --Las criadas tendrn novio y a m me querrn matar. --Si es por eso, la seora, conmigo se dormir.-A las doce de la noche Marianita voces da. --Espertaros, mis criadas, traed espada y pual, tejedora de ayer tarde tejedor se ha vuelto ya. --Calla, calla, Marianita, contigo me he de casar. --Quietas, quietas, mis criadas, son sueos que a m me dan.-Madrugaba don Alonso maanitas de un domingo a dar agua a sus caballos a las orillas del ro. Marianita, que lo vio, dio la vuelta a su jardn y cogi de las siete hojas y las cogi con mal fin. --Marianita, Marianita, a mis bodas te convido. --Esas bodas, don Alonso, yo cre que eran conmigo. --Son con una prima tuya, que po'l caso da lo mismo. --Suba, suba, don Alonso, suba, suba a mi cocina, comer de mi pan blanco, beber de mi bebida. --No lo quiera Dios del cielo ni la Virgen del Camino que entre damas y doncellas beba yo primero vino. --Beba, beba, don Alonso, que las damas ya han bebido. --Quita, quita, Marianita, qu me has dado en este vino, --Sangre de siete culebras, ojos de lagarto vivo, espinas de salamandra, porque as lo has merecido. --Qutamelo, Marianita, que yo me caso contigo. --Buenas horas, don Alonso, ahora que lo has bebido, vienes a que te lo quite de que el veneno cogido! --Pobrecita de mi madre, que se le marcha un arrimo! --Y no me sientes a m, que de ti me queda un hijo? (ficha n: 963)

0255+0172:5 Apuesta ganada+Veneno de Moriana (+-o)

Versin de San Martn de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Francisca Rebeque (73a). Recogida por Mariano de la Campa, Elena Hernndez, Victorino Madrid, Ana Valenciano y Julia Valenzuela, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.29-

6.3/A-11). Publicada en TOL I (1991), pp. 367-368. 098 hemist. Msica no registrada. --Una apuesta tengo, madre, no s si podr ganar: el dormir con Marianita antes del gallo cantar. --Para qu apuestas, mi hijo, 'puestas que no has de ganar? --Usted, como madre ma, consejos me haba de dar. --Ponte la mi saya verde, la mi toca naranjal, y puertas de Marianita all t'irs a pasear; todas damas y doncellas all saldrn a mirar.---Qu seorita es aqulla que tan largo trae l'andar? --Tejedora soy, seora, de las orillas del mar; una tela tengo urdida y otra tengo en el telar, ahora me falta la seda, si usted me la puede dar? --Yo seda, s que la tengo, pero est por devanar. --Prisa, prisa, los criados, la seda y a devanar. que la tarde va corriendo y la sierra quiero pasar. --Si es por eso, tejedora, y aqu te puedes quedar. --Mis hijos, a la maana, quin me los ha levantar, quin me los ha de vestir, quin me los ha de calzar?, que los hijos a los hombres se le atavan muy mal; y tengo miedo a sus criados no me hubiesen maltratar. --Si es por eso, tejedora, y aqu te puedes quedar: cenars conmigo al plato y en mi cama dormirs.-Eso de la medianoche, Marianita voces da: --Prisa, prisa, mis criados, prisa, prisa, a levantar, tejedora de ayer noche, tejedor se volvi ya! --Calles, calles, Marianita, contigo me he de casar. --Sosiguense, mis criados, y vulvanse a sosegar, que estos son mis paravandos que a m me solan dar.-Madrugara don Alonso maanitas de domingo a llevi el caballo al agua y correrle de roco. --Aqu vengo, Marianita, a brindarte, de camino, que vayas a las mis bodas, se celebran en domingo. --Esas bodas, don Alonso, yo crea que eran conmigo. --Son con una prima tuya, que acaso diera lo mismo.-Marianita, a lo ligero, tira un brinco a su jardn, las siete hojas del veneno para s se las cogi, las maj en almirez y se las ech en el vino. --Beba, beba, don Alonso, este vasito de vino. --No lo querr Dios del cielo ni la Virgen del Camino que entre damas y doncellas beba yo primero el vino. --Beba, beba, don Alonso, que los dems ya han bebido.-An bien lo haba gustado, ya se le quit el sentido. --Qu me echaste, Marianita, en este vasito 'e vino? --Espinazos de culuebra y ojo de lagarto vivo, por cima de todo eso le ech veneno molido.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

48

--Qutamelo, Marianita, que me he de casar contigo. --Yo quitrtelo no puedo y acaso diera lo mismo. --Yo na' ms siento a mi madre que se queda sin un hijo, y siento a mi esposita el no haberla conocido. --Y no me sietes a m, que de ti me queda un hijo? (ficha n: 964)

0255+0172:6 Apuesta ganada+Veneno de Moriana (+-o) [Marquillos 0292 contam.]

Versin de Calzada de la Valdera (ay. Castrocalbn, p.j. La Baeza, comc. Valdera, Len, Espaa). Recitada por Rafaela Crespo (70a). Recogida por Aurelio Gonzlez, Ana Pelegrin, Maximiano Trapero y Ana Vian, 07/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 3.7-7.1/B-10). Publicada en TOL I (1991), pp. 368369. 064 hemist. Msica no registrada. --Apostadas tengo, madre, las armas con el pual a dormir con Mariana antes del gallo cantar. --Para que apostabas, hijo, lo que no habas de ganar; Mariana es muy estulta y muy mala de engaar. --Usted, como madre vieja, un consejo me ha de dar. --Quita el vestido de conde y ponte mi rico brial, y a la puerta de Mariana, all te irs a pasear.-Cuando se est paseando, Mariana al balcn sal. --Dnde es usted, la seora, que largo tiene el pisar? --Tejedora soy, seora, tejedora de la mar, me falta una poca 'e seda y aqu la vengo a buscar. --Seda s tengo una poca, pero est por devanar. --Dea prisa a sus criadas, que aguanten a devanar, que antes de ponerse el sol tengo de pasar la mar. --No coja prisa, seora, que conmigo dormir.-A eso de la medianoche, Marana voces da: --Levntense, mis criados, si se quieren levantar, la tejedora de anoche tejedor se quier tornar. --Calles, calles, Marana, contigo me he de casar. --Acustense, mis criados, si se quieren acostar, que estos eran genios malos que yo sola soar.-[Al cabo los] nueve meses tuvo un nio como un sol; llam curas, llam flaires, el da que lo bautiz. Acab de bautizar, en lo ms hondo lo tir: --No quiero que quede casta de aquel infame traidor.-Pasan tiempos, vienen tiempos, por all volvi a pasar; iba a llamarla a la boda, que ahora se iba a casar. --Marana, muy estulta, por cima 'e el rosal, cogiera la mejor rosa, con el mejor devantal. --Qu me has dado, Marana, qu me has dado en este vino? --Sangre de siete culebras en el regalgar molido,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

pa que no burles con otra lo que burlaste conmigo. (ficha n: 965)

0456:1 Mrtir de su honra (-a)

Versin de Lncara (ant. Lncara, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, Len, Espaa ). Recitada por Teresa Fernndez Surez (54a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 369-370. 052 hemist. Msica no registrada. All arriba en aquel alto hay una rica ermitina; todos van a beber agua a la santa romera: los viejos por la maana, los mozos a medioda, los muchachos a la tarde, por gozar ms alegra. Arriba van tres doncellas, hijas del conde de Oliva, una se llama doa Ana y el otra doa Mara, la ms chiquitina de ellas llmase Perla Escogida. Bien la viera un perro moro desde el corredor de arriba. --Dame tu cuerpo, galana, dame tu cintura, nia, te dar saya de grana, lo que en tu tierra no haba. --No quiero saya de grana, que mejor yo la tena. --Te dar anillo de oro, que en tu tierra no lo haba. --No quiero tu anillo de oro, que mejor yo lo tena.-Estando en estas razones, ech a correr tras la nia. Adonde se fue a meter? Donde la mar combata. --Qu mi dieras, la nieta, qu mi dieras, hija ma, qu mi dieras, la nieta, si de ah te sacara? --No siendo mi triste cuerpo, yo otra cosa no tena.-Qued en ropa menor y entr a buscar la nia. --Por Dios te pido, buen rey, por Dios y Santa Mara, que me dejaras decir una oracin que saba. --Si la oracin es muy larga, primero te finaras. --La oracin es bien pequea, que es "Dios te Salve Mara".-Las campanas de los cielos se tocaban de alegra, por la nima de la nia que pa los cielos camina. Vlgame Nuestra Seora, vlgame l'Ave Mara! (ficha n: 966)

10

12

14

16

18

20

22

24

0456:2 Mrtir de su honra (-a)

Versin de Villanueva de la Tercia (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Mara Gonzlez Balanzategui (unos 40a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 369370. 073 hemist. Msica no registrada. All arriba en aquel alto haba una nueva ermita, las paredes son de oro, las tejas de plata fina,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

dentro est Nuestro Seor, fuera la Virgen Mara. Baj un ngel del cielo con un libro en las manos que dos mil hojas tena, el primer rengln del libro de esta manera deca: "Venir todos los cristianos a esta santa romera: los viejos por la maana, los mozos a medio da, los muchachos a la tarde, por gozar ms alegra". Ya caminan tres hijas de Juan Garca, una se llama doa Ana, la otra doa Mara y la ms chiquitina de ellas se llama Perla Escogida. Tanto cantan, tanto bailan en la santa romera que a las mujeres encantan y a los hombres desafan. Estando un hijo del rey jugando con otros en compaa, deja de jugar al naipe y se marcha a ver la nia. --Dame tu cuerpo, nieta, dame tu cuerpo, la nia; te dar liga de seda bordada con plata fina. --No quiero liga de seda, que de algodn la tena, mi madre tena dos, una para m sera.-Ya camina una hija de don Garca por unas vegas alante deja de andar y corra; con el pie pisa la yerba con el zapato la trilla, con el vuelo de su saya toda la deja tendida. Ya se fue a una cueva donde la mar combata. Cuando la mar da la andada toda la nia cubra, cuando la mar no la daba toda la nia se va. Pasa por all un galn, aquel que la pretenda. --Dame tu cuerpo, nieta, dame tu cuerpo, la nia, dame tu cuerpo, nieta, yo de ah te sacara. --Doite mi cuerpo, galn, que otra cosa no tena.-Ya la saca al medio 'el campo, la saca en blanca camisa. --Por Dios te pido, galn, que me dejes decir una oracin que saba. --Si la oracin es muy larga aqu estaremos too el da. --La oracin no era muy larga, slo era un Ave Mara.-Acabada de decir la nia muerta caa. Vlgame Nuestra Seora, vlgame Santa Mara! (ficha n: 967)

0456:3 Mrtir de su honra (-a)

Versin de Naredo de Fenar (ay. Matallana, ant. La Robla, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Torio, Len, Espaa). Recitada por Salvadora Fernndez Gutirrez (58a). Recogida en Brugos de Fenar por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 370-371. 055 hemist. Msica no registrada. All arriba en aquel alto hay una guapa ermetica,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

las paredes son de plata, las tejas de plata fina, dentro est Nuestro Seor, fuera la Virgen Mara, con el rosario en la mano, de esta manera deca: "Toda la gente cristiana venga a esta romera: los viejos por la maana, los mozos al medioda, gente de la media edad entre la noche y el da." Tanto cantan, tanto bailan, en la santa romera, si no es la hija de una viuda, que a los viejos encantaba y a los mozos desafa. Ya lo viera el hijo ' el rey desde la sala de arriba. --Dame tu cuerpo, doa Ana, dmele, perla escogida, te dar anillo de oro que en tu dedo no traas. --No quiero yo anillo de oro, mi padre me lo dara. --Dame tu cuerpo, doa Ana, dmelo, perla escogida, te dar vestido 'e seda, que en tu cuerpo no traas. --No quiero vestido 'e seda, mi padre me lo dara. --Dame tu cuerpo, doa Ana, dmelo, perla escogida, te dar los seis reinados, que tu padre no tena.-Por unas vegas abajo, por unas vegas arriba; de que se vio apurada, a la mar se tirara. Cuando vena la crecida, tpase la blanca nia; cuando vena la hondada, vease la blanca nia. --Marche toda la gente, yo solo la velara.-Las campanas de los cielos se tocaban a alegra, las de la tierra tambin, sin saber quin las taa, por la nima de la nieta que pa los cielos camina, que pobre del hijo ' el rey que no s cmo le dira. (ficha n: 968)

0456:4 Mrtir de su honra (-a)

Versin de Cascantes de Alba (ay. Cuadros, ant. Cuadros, p.j. Len, comc. La Robla, Len, Espaa). Recitada por Manuela Rabanal Garca (unos 54a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 371-372. 038 hemist. Msica no registrada. Tres hijas tena el rey, la cosa que ms quera, tanto cantan, tanto bailan, en la santa romera, que a las mujeres encantan y a los hombres desafa[n]. ................... ................... Por una pradera abajo, por una pradera arriba; alza la nia la saya, deja de andar y corra. A dnde se fue a meter? Adonde la mar combata. Cuando las olas le daban, toda la nia cubra; cuando las olas bajaban, toda la nia se va. --Qu haces ah t, la nia, dentro de la mar metida? --Por tu culpa, caballero, por tu culpa y no la ma.

10

12

14

16

18

--Qu me dabas t, la nia, yo de ah te sacara? --Yo te dara mi cuerpo, otra cosa no tena. --T si me dabas tu cuerpo, era lo que yo quera.-Ya se esnuda, ya se escalza, y entra por la blanca nia. Desque afuera la vio, de esta manera deca: --Aqu te tengo gozar antes que sea de da. --Djame decir primero una oracin que saba. --Si la oracin es muy larga, en ella te quedaras. --La oracin no es muy larga, que es la del Ave Mara.-. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . }{I8}Nota de la colectora: No recuerda; por lo que dice (ficha n: 969)

0456:5 Mrtir de su honra (-a)

Versin de Valdeteja (ay. Valdelugueros, ant. Valdeteja, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Boar, Len, Espaa). Recitada por Irene Garca (40a). Recogida en Orzonaga por Josefina Sela, 00/00/1915 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 372-373. 043 hemist. Msica no registrada. All arriba en aquel alto haba una nueva armita, las paredes son de oro las tejas de plata fina. Dentro est Nuestro Seor y fuera Santa Mara que tiene un libro en la mano ms de mil hojas tena, en el primer rengln de esta manera deca: "Acudid, acudid todos a la Santa Romera: los nios por la maana, los viejos a medio da y los de la media edad entre la noche y el da que es la mayor alegra". Acudieron tres doncellas hijas del Conde Garca, la mayor se llama Ana, la otra doa Mara, la ms chiquitita de ellas le llaman Perla escogida. Tanto cantan, tanto bailan en la santa romera que a las mujeres encantan y a los hombres desafan. Ya se asoma el hijo 'el rey desde la sala de arriba. --Dame tu cuerpo, doa Ana, dame tu cuerpo, la nia. --Mi cuerpo no te le doy, porque es toda la alegra. --Te dar cadena de oro que tu cuello no traas. --No quiero cadena de oro, mi padre me la dara. --Te dar los cien ducados que tu padre no tena.-Ya bajara para abajo y de una coz la derriba. Vlgame Nuestra Seora, vlgame Santa Mara! (ficha n: 970)

10

12

14

16

18

20

0456:6 Mrtir de su honra (-a)

Versin de Felechares de la Valdera (ay. Castrocalbn, p.j. La Baeza, comc. Valdera, Len, Espaa). Recitada por Ramona Pedrosa Carrecedo (79a). Recogida por

Pilar Aragn, Michelle Dbax, y Antonio Lorenzo, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.14-7.3/A-07). Publicada en TOL I (1991), p. 374. 039 hemist. Msica no registrada. Vlgame Santa Ana madre, Santa Ana, Santa Mara! Santa Ana tiene una ermita toda llena de alegra, toda le gente cristiana vien de ver su romera: los hombres por la maana y las mujeres por el da, las doncellas por la tarde, que por la fresca caminan. Caminaban tres doncellas, hijas del conde Garca, una se llamaba Juana y otra se llama Mara, la ms chiquitica de ellas se llama la Turbialinda. Detrs iba un caballero, que era el que las pretenda. --Turbialinda de mis ojos, Turbialinda de mi vida, t te has de casar conmigo antes que amanezca el da. --Yo me casar o no, primero he de ser cautiva.-Prados verdes, prados verdes, ms volaba que corra. La agarrara por un brazo y para un pozo la tira. Pasan tiempos, vienen tiempos, y el traidor por all iba, pas un da por all como otras veces saba, la agarrara por un brazo y la sacara pa arriba. --Djame decir, traidor, una oracin que saba, mi padre me la ense y mi madre me la deca, mi padre me la ense cuando yo era chiquitina. (ficha n: 971)

10

12

14

16

18

20

0232:2 Una fatal ocasin (-a)

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, Len, Espaa). Recitada por Mara Abella (83a). Recogida por Paul Bnichou, Mercedes Cano, J. Antonio Cid y Concha Enrquez de Salamanca, 17/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.17-7.3/A02). Publicada en TOL I (1991), p. 375. 034 hemist. Msica no registrada. Por aquellos campos verdes linda romera camina, con los pies pisa la hierba, con la saya la derriba. Dio vuelta mirar atrs, por ver si alguin la va; vio venir un caballero, era el que la pretenda. Uno corre y otro corre, por ver el que ms corra, y el pcaro le ataj por atajos que el saba. --Por Dios te pido y te ruego, por Dios y Santa Mara, que me dejes ir con honra a esta santa romera. --Yo con honra s, por cierto, si mis fuerzas no podan.-Dieron vuelta tras de vuelta y en el campo la derriba; dieron vuelta tras de vuelta, pual de oro le caa. La nia, como es discreta, a sus manos lo coga; se lo meti por la espalda y al corazn le sala.

10

12

14

16

--No lo digas en tu tierra, ni te alabes en la ma, que has matado un caballero con las armas que l traa. --Yo no lo dir en tu tierra ni me alabar en la ma; por donde quiera que vaya rosarios te rezara. (ficha n: 972)

0232:3 Una fatal ocasin (-a)

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Rosario Rodrguez (70a). Recogida por Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 18/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Trascastro-B' A3). Publicada en AIER 1 (1982), p. 276, n. 4 y TOL I (1991), pp. 375-376. 029 hemist. Msica no registrada. Por los campos de Malverde linda seora camina, con el pie pisa la hierba, con el rodo la envolva. Bien la viera un caballero que era el prncipe de Hungra, deja de jugar los bolos y corre tras de la nia. Corre el uno, corre el otro, la nia siempre poda. Al entrar n'un valle oscuro y al salir de una vallina, al entrar n'un valle oscuro, all cogiera a la nia. Estando en estas razones, pual de oro reluca. . . . . . . . . . . . . para matar a la nia. La nia, como esenvuelta, para s lo recoga; se lo meti por la espalda y al corazn le sali(e)ra. --Los hombres con las mujeres han de hablar con cortesa. T, si queras sanar, yo muy bien te sanara; t, si queras morir, yo muy bien te ayudara; si quieres saber quin soy, yo soy la Virgen Mara. (ficha n: 973)

10

12

14

0232:4 Una fatal ocasin (-a)

Versin de Pramo del Sil (ay. Pramo del Sil, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Manuela, apodada "la Romancera". Recogida por Felisa de las Cuevas, hacia 00/00/1930 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 376-377. 044 hemist. Msica no registrada. Aquellas vegas abajo una romera camina, con los pies pisa la hierba y con la saya la serigua; va mirando para atrs, por ver si alguien vena. Vio venir a un galn, que era el que la pretenda. --Por Dios te pido, galn, por Dios y Santa Mara, que me dejes ir en paz a esta santa romera. --No te dejo ir en paz, aunque me cueste la vida.-Dieron vuelta sobre vuelta y le cay la mantilla; l, como muy veloz, al instante se la irguiera. Dieron vuelta sobre vuelta y un pual de oro cayera,

10

12

14

16

18

20

22

y ella, como ms veloz, al instante se lo irguiera. Dieron vuelta sobre vuelta, el corazn le atraviesa. --Ni lo digas en tu tierra, ni te alabes en la ma, que has matado a un caballero con las armas que l traa. --Ni lo dir en tu tierra, ni me alabar en la ma, pues, si tu padre lo sabe, la vida me quitara.-Al pasar un tesecito y entrar en una vallina, all estaba su madre aguardando por su hija. Ella quera lavarse, ella lavarse quera. --Bien haya la mi hija, bien haya la hija ma, que ha matado un caballero con las armas que l traa! A cuntas hijas de hombres buenos les tien(e) quitado la vida! (ficha n: 974)

0232:5 Una fatal ocasin (-a)

Versin de Vega de los Viejos (ay. Cabrillanes, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, Len, Espaa ). Recitada por Consuelo Vega Fernndez (20a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1908 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 377. 028 hemist. Msica no registrada. Por aquellos prados verdes se paseaba una nia, con el pie pisa la rosa, con la mano la coga, con el vuelo de la saya la deja toda tendida. Ha mirado atrs y alante, por ver si alguien la vea. La miraba un caballero, galn que la pretenda; jugando estaba a los naipes encima de sus rodillas, deja los naipes y escapa a correr tras de la nia. Se le cay el pual de oro, la nia se le coga; se lo meti por el pecho y a la espalda le sala. --Por donde quiera que vayas no te fes, prenda ma, que has matado un caballero con las armas que l traa. --Has de saberte, galn, que yo me llamo Mara, los hombres con las mujeres han de tener cortesa.-Y estando en estas palabras, el caballero expira. (ficha n: 975)

10

12

14

0232:6 Una fatal ocasin (-a)

Versin de Robledo de Caldas (ay. Sena de Luna, ant. Lncara, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, Len, Espaa ). Recitada por Dorada Garca (55a). Recogida por Marisa Argelles, Diego Cataln, Mara frica Hardisson y Milln Urdiales, 07/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.7-7.2/B01). Publicada en TOL I (1991), pp. 377-378. 030 hemist. Msica no registrada. Por aquellos campos verdes, por aquellas praderas paseaba Clarineta, la ms bonita que haba;

10

12

14

con el vuelo de sus faldas todas las flores coga. Se asom al alto de un cerro, para ver lo que vea; vio venir a un caballero, que era el que a ella pretenda. --Qu haces ah, Clarineta, qu haces ah, vida ma? --Esperando a mi hermanito, que era el que yo ms quera.-Le tir la gorra al suelo, l corre y ella corra, y la fue a encontrar a un bosque donde nadie la vea. De la una pa las dos la justicia ya vena: --Quin ha matado a ese hombre, quin le ha quitado la vida? --Le he matado yo, seores, con armas que l traa; l quiso quitar mi honor y yo le quit la vida. --Hicisteis bien, Clarineta, hicisteis bien, vida ma; si l te quit a ti el honor, t le quitastes la vida. (ficha n: 976)

0232:7 Una fatal ocasin (-a)

Versin de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Mnica Granda y Mara. Recogida por Ramn Menndez Pidal, 04/09/1909 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 378-379. 048 hemist. Msica no registrada. Por los campos de Granada una seora camina, vestida de colorado, mi Dios, cmo pareca! con el pie siega la yerba, con el calcao lo trilla, con el vuelo de su saya deja la yerba tendida. Bien la viera perro moro, galn que la pretenda, estando jugando a los naipes con otros en compaa. Deja el juego de los naipes y echa tras la blanca nia. All la fuera a alcanzar en una espesa montia. --Onde iba, la seora, tan sola y sin compaa? --Voy a boda de un hermano, maana se casara. --Pos casmonos los dos y vamos en compaa. --Yo casarme, no por cierto, yo casarme no quera; pretendo meterme monja en convento ' Santa Mara.-La arrim tres vueltecitas, derribarla no poda; entre las tres y las cuatro, el pual se le caa. Cay el pual en el suelo y la nia lo coga; mtele el pual pol pecho, por la espalda le sala. Con el fervor de la sangre, el caballero deca: --Por Dios te pido, la dama, por Dios yo te lo peda, no te vaigas alabando, por tu tierra y por la ma, que has matado a un caballero con las armas que l traa. --Yo alabarme, s por cierto, yo alabarme s quera, que, si no encontraba gente, a las aves lo dira; si no, tres de cada casa, que lo digan ms ana.

10

12

14

16

18

20

22

24

0232:8 Una fatal ocasin (-a)

(ficha n: 977)

Versin de Oencia (ay. Oencia, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Selma, Len, Espaa). Recitada por Maruja Terredo Ferreiro (40a) y Rosa Ferreiro. Recogida por Pilar Aragn, Aurelio Gonzlez, Victoria Raboso y Blanca Urgell, 18/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.18-7.1/A-03). Publicada en TOL I (1991), p. 379. 038 hemist. Msica no registrada. Por aquellos prados verdes, por aquellas praderas bajaba la Melinesa, mi Dios, qu bien pareca!, con el vuelo de la saya todas las flores coga; miraba de un lado a otro, por ver si alguien la vea. Slo la vio un caballero traidor que la persegua. --Dnde va, la Melinesa, dnde va, la prenda ma? --Voy a la boda de un primo que casarse pretenda. --Nos casaremos los dos, irmos en compaa. --Yo casarme no, por cierto, ni tal intencin tena; yo bien quisiera ser monja, religiosa carmelina.-Se echan los dos a correr por aquellas pradaras hasta llegar a aquel bosque el ms espeso que haba. All se dieron dos vueltas, pero ninguno caa; de las dos para las tres, pualadas all haba; de las tres para las cuatro, ya llega la polica. --Quin mat a este caballero, mi Dios, quin lo matara?-Contesta la Melinesa, sin miedo ni cobarda: --Lo he matado yo, por cierto, con las armas que l traa; l me robaba el honor y yo le quit la vida. (ficha n: 978)

10

12

14

16

18

0232:9 Una fatal ocasin (-a)

Versin de Po (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa ). Recitada por Josefa Redondo (63a). Recogida por Paul Bnichou, Paloma Daz-Mas, Jon Juaristi y Beatriz Mariscal, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.12-7.2/A-04). Publicada en TOL I (1991), pp. 379380. 038 hemist. Msica no registrada. Por aquellos prados verdes, por aquellas praderas bajaba la Melinesa, mi Dios, qu bien pareca!, con el cuelo de la saya toda la hierba coga; miraba a una lado y a otro por ver si alguien la vea. Slo la vio un caballero traidor que la pretenda: --Dnde va, la Melinesa, dnde va la prenda ma? --Voy a la boda de mi primo que casarse pretenda. --Nos casaremos t y yo y iremos en compaa. --Yo casarme, no, por cierto, ni tal intencin tena; yo bien quisiera ser monja, religiosa carmelita.--

10

12

14

16

18

Ya se echaron a comer por aquellas praderas, por aquellos predos verdes, los ms espesos que haba. All se dieron tres vueltas, pero ella no se caa; de las tres para las cuatro, pualadas all haba, de las cuatro pa las cinco, ya viene la polica. --Quin mat a este caballero, mi Dios, quin lo matara? --Pues yo misma lo he matado con las armas que l traa, l me robaba el honor, yo le quit la vida. Aqu se acaba la historia, de la hermosa Carmelina. (ficha n: 979)

0173:8 Santa Irene (-a+-o)

Versin de San Clemente de Valdueza (ay. Ponferrada, ant. San Esteban de Valdueza, p.j. Ponferrada, comc. Ponferrada, Len, Espaa ). Recitada por Regina Morn Dez (72a). Recogida por Pilar Aragn, Jos Antonio Blanco, Jos Manuel Fraile y Beatriz Mariscal, 17/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 1.17-7.1/A-08). Publicada en TOL I (1991), pp. 380-381. 047 hemist. Msica no registrada. En casa del rey mi padre un traidor pidi posada; mi padre, como era dcil, desde luego se la daba. De tres hijas que tena, le pidi la ms galana; ella le dijo que no, que no quera ser casada, que se quera meter monja n'el convento de Santa Ana. El traidor, luego al or eso, luego trat de robarla; no la sac por puertas ni tampoco por ventana, la sac por un balcn a favor de la criada. Anduvieron siete leguas sin chistarse una palabra; de las siete pa las ocho una pregunta le daba: --Cmo te llamas, la nia, cmo se llama, galana? --En casa del rey mi padre, Elenita me llamaba, y ahora, por estos montes, Elena la desgraciada.-Hizo burla la que quiso y hasta le escupi en la cara; y le cortara la cabeza y la echara a una muralla, donde la culebra andaba. Pasan tiempos, vuelven tiempos, el traidor por all andaba; andaban unos pastores que sus ovejas guardaban. --De quin ser esa ermita tan blanca y tan debojada? --Es Santa Elena bendita. --Iremos a visitarla---Perdname, Santa Elena, perdname t, mi alma. --No te la perdono yo ni tampoco el rey del cielo, subirs para el altar, servirs de candillero, por la boca echars llama y por los ojos llama y fuego. (ficha n: 980)

10

12

14

16

18

20

22

24

0173:9 Santa Irene (-a+-o)

Versin de Regueras (ay. Regueras de Arriba, p.j. La Baeza, comc. La Baeza, Len, Espaa ). . Recogida antes de 1950 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 381-382. 053 hemist. Msica no registrada. En casa del rey mi padre un traidor pidi posada; mi padre, como es tan noble, luego se la mandaba. Tres hijas que tena el rey, le pidi la ms galana; ella dijo que no, que no quiere ser casada, que se quiere meter monja n'el convento 'e Santa Ana. A eso de la medianoche, cuando los gallos cantaban, no la sacaron por puerta, ni tampoco por ventana, que la sacan po' un balcn a favor de una criada. Siete leguas anduvieron sin hablar una palabra; al cabo 'e las siete leguas el traidor la preguntaba: --Cmo te llamas, la nia, cmo te llamas, la blanca? --En casa del rey mi padre, Elenica me llamaba, ahora me llaman Elena, Elena la desgraciada.-Hizo mucha burla de ella, hasta escupirla en la cara; le cortara la cabeza, a un pedragal la tirara. De su cabeza salieron dos paredes muy blancas, de sus cabellos las latas, de sus delicados huesos, la teja pa retejarla. Psanse tiempos y tiempos y el traidor por all pasa; encuentra unos pastores, que el ganado repastaban. --De quin es aquella ermita tan blanca y tan dibujada? --Es de Elena, Elena la desgraciada. --Pues es de Elena, vamos todos a adorarla. Perdname, Elena, que yo he sido el de la causa. --No te perdonar yo, ni tampoco el rey del cielo; sbete para ese altarillo, servirs de candelero.-Su semejanza all queda, cuerpo y alma al infierno. (ficha n: 981)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

0173:10 Santa Irene (-a+-o)

Versin de Valporquero de Vegacervera (ay. Vegacervera, ant. Vegacercera, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Torio, Len, Espaa ). Recitada por Antonia Gonzlez Gmez. Recogida por Diego Gonzlez, 00/00/1917 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), pp. 382-383. 058 hemist. Msica no registrada. A las doce de la noche un pobre pidi posada; los padres, como eran dciles, ellos luego se la daban. De tres hijas que tena el rey le pidi la ms salada; el padre dice que no, que l que no se la otorgaba. La sac por un balcn con favor de una criada;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

la cogi entre los brazos, al caballo la montaba. Siete leguas lleva andadas sin hablar una palabra. --Cmo no me hablas, Irene, Irene, cmo no me hablas? --Cmo te tengo de hablar, si me llevas arrobada! En casa de los mis padres era yo la ms salada; ahora que me hallo aqu, soy yo la ms desgraciada.-Ya la cogi por los brazos, del caballo la tiraba, hizo lo que quiso de ella, hasta escupirla en la cara; y le cort la cabeza para ms martirizarla; la tir pa un pedregal, donde gente no pasaba. All se hizo una ermita muy blanca y muy dibujada: con los huesos las paredes, con los cabellos las latas, con las cejas de sus ojos, teja para retejarla. Vino tiempo y pas tiempo, y el traidor por all pasa; all estaba un pastorcito, que ovejas blancas guardaba. --De quin es aquella armita tan blanca y tan dibujada? --Es la armita 'e Santa Irene, que all fue martirizada. --Si es la armita 'e Santa Irene, bajemos a visitarla. Perdname, Santa Irene, que yo fui tu amor primero. --No te perdonar yo ni tampoco el rey del cielo; ponte en el altar mayor, servirs de candelero, que el tu cuerpo y la tu alma estn ardiendo en el infierno. Vlgame Nuestra Seora, vlgame el seor San Pedro, Nuestra Seora me valga, vlgame el Divino Verbo! (ficha n: 982)

0173:11 Santa Irene (-a+-o)

Versin de Curuea (ay. Riello, ant. Riello, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Omaa, Len, Espaa ). Recitada por Josefa Fernndez (48a). Recogida por Juan Menndez Pidal, 00/00/1889 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en Menndez Pelayo, M. 1900, pp. 210-211. Reeditada en Cid, J. Antonio 1988, p. 123, n 57 y TOL I (1991), pp. 383-384. 052 hemist. Msica no registrada. En casa del rey mi padre un traidor pide posada; mi padre, como era noble, muy luego se la mandaba. De tres hijas que tena le pidi la ms galana, pero l le dice que no, que no la tien pa casarla, que la tien pa meter monja de la edad de Santa Clara. No se la sac por puertas, ni tampoco por ventanas, la sac por un balcn a favor de una criada; en ancas de su caballo llevsela cautivada. En el medio del camino el traidor le preguntara: --Cmo te llamas, la nia, cmo te llamas, la blanca? --En casa del rey mi padre, doa Ilenia me llamaban, hora, por tierras ajenas, Ilenia la desgraciada.--

10

12

14

16

18

20

22

24

26

Sac un cuchillo el traidor, la cabeza le cortaba; la tira n'un pedregal donde andaban cosas malas. De ella sali una ermitica muy blanca y muy dibujada: de los cascos, las paredes; la teja, para tejarla. Vanse das, vienen noches y el traidor por all pasa. --Decidme, los pastorcillos, donde el ganado repasta, de quin es esa ermitica tan blanca y tan dibujada? --Esta ermitica es de Ilenia, n' el monte fue degollada. --Si esa ermitica es de Ilenia, vamos todos a adorarla. Perdname t, Ilenica, por ser el tu amor primero. --No te perdonar yo ni tampoco el rey del cielo: vete a aquel altar mayor y encindeme un candelero.-Mientras que la vela arda, el traidor iba muriendo. La figura queda all, cuerpo y alma pa el infierno. (ficha n: 983)

0173:12 Santa Irene (7+7 -a+estrf.)

Versin de Barrio de la Tercia (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Sabina Surez Viuela (85a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Mara GoyriRamn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 384. 045 hemist. Msica no registrada. Oh, mia Santa Elena, oh, mi amor primero! De las tres hijas, madre, lleva la ms galana. La llev siete leguas en sin hablarle palabra; de las siete a las ocho, all le preguntaba: --Dime dnde eres, nia, dime cmo te llamas. --All arriba, en mi tierra, una nia galana; ahora, en este sitio, soy la ms desgraciada.-Se ape el caballero con intencin muy mala; all cumpli sus gustos y all la degollara; sus cabellos dorados, que afuera le quedaban, con los pies del caballo all los sepulcaba. Se mont el caballero, su jornada tirara. Al cabo de siete aos, que por all pasara, se encontr con un pastorcico. --Dmelo, pastorcico, dmelo, por tu alma, quin hizo aqu esta ermita o quin la encementara? --La hizo Santa Elena, la que el traidor matara. --Oh, ma Santa Elena, oh, mi amor primero, perdonarme mi muerte, yo ser tu romero! --Perdonrtelas, no, porque eres amor rivero, porque t de mi cuerpo fuiste un gran carnicero; y, ahora, de tus huesos tengo de hacer rumbones, para que, romerillo, me sirvan de perdones.

10

12

14

16

18

20

22

0173:13 Santa Irene (6+6 -a+estrf.)

(ficha n: 984)

Versin de Astorga (ay. Astorga, ant. Astorga, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa ). Recogida por Venancio Blanco, hacia 00/00/1912 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 385. 052 hemist. Msica no registrada. Estando cosiendo la ma corbata con aguja de oro y dedal de plata, entr un caballero pidiendo posada. --Si pap lo viera, y a m me gustara!-Pusimos la mesa en medio la sala, con cuchillos de oro, cubiertos de plata; pusimos la cama a un lao de la sala, con cortinas verdes, sbanas de holanda. A la medianoche, con l me llev; en medio el camino fue y me pregunt: --Dime, hermosa nia, t cmo te llamas? --En mi casa, Elena, y aqu, desgraciada.-Sac un pual de oro, con l me mat, y debajo tierra all me dej. A los quince das por all pas, y a los pastorcitos fue y les pregunt: --Pastorcitos nuevos, que con el ganado andis, de quin es esa ermita que vos adoris? --Virgen Santa Elena, un ladrn la mat y debajo tierra all la dej. --Virgen Santa Elena fue mi amor primero; si Santa Elena quisiera, sera yo su siervo. --Qutate de ah, ladrn, qutate de ah, carnicero, que de mi pescuezo hiciste un matadero! Ponte en ese altar mayor, servirs de candelero.-Su cuerpo se qued all, su alma se fue al infierno. (ficha n: 985)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

0133:1 Ricofranco ()

Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Mara Ramn Abella (64a). Recogida por Brbara Fernndez, Margarita Pazmany, y Ana Valenciano, 23/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.23-9.3/A-05). Publicada en TOL I (1991), pp. 385-386. 040 hemist. Msica no registrada. En Madrid hay un palacio que le llaman el hotel, y dentro vive una nia que le llaman la Isabel. Una tarde la rifaron a la voz de treinta y tres,

10

12

14

16

18

20

le tocara a un rico mozo, rico mozo aragons, le tocara a un rico mozo, rico mozo al inters. Para sacarla de casa mat a sus hermanos tres, y a su padre y a su madre prisioneros los dej. En el medio del camino suspiraba la Isabel. --Por quin suspiras, mi vida, por quin lloras, Isabel? Se suspiras por tus padres, prisioneros los dej, se lloras por tus hermanos, muertos los dej a los tres. --No lloro por todo eso ni por ms que pueda ser; dame tu pual dorado, luego te lo volver, para partir una pera, que vengo muerta de sed.-l se lo ha dado al derecho y ella lo cogi al revs, cortndose la cabeza y se la puso a los pies. --T presioneste a mis padres sin tener culpa por qu, t mataste a mis hermanos, yo la muerte la vengu, yo la muerte la vengu y la tena que vegar, cmo yo podra vivir en manos de un criminal? (ficha n: 986)

0133:2 Ricofranco ()

Versin de Quintanilla de Somoza (ay. Luyego, ant. Priaranza de la Valduerna, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa ). Recitada por Claudia Cordero (unos 60a) y Benjamn Cordero (60a). Recogida por Koldo Biguri, J. Antonio Cid, Ana Maria Martins y Ana Vian, 11/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 7.11-7.2/A-09). Publicada en TOL I (1991), pp. 386-387. 040 hemist. Msica no registrada. En Madrid hay una nia que se llamaba Isabel, que no la daran sus padres ni por ningn inters, ni por oro, ni por plata, ni por alhajas del rey, ni por dinero que cuenten tres contadores al mes. Una noche la jugaron a la flor del treinta y tres, y por suerte le ha tocado mozo rico aragons. Para sacarla de casa mat sus hermanos tres y a sus pobrecitos padres prisioneros los dej. La pusieron a caballo, camino de cuatro pies. En el medio del camino suspiraba la Isabel. --Por quin suspiras, mi vida, por quin suspiras, mi bien? Si suspiras por tus padres, no los volvers a ver. --Ni suspiro por mis padres ni por lo que ha dicho usted, suspiro por una pera que vengo muerta de sed; dme su pual dorado, luego se lo volver, para cortar esta pera que yo me muero de sed. l se lo dio al derecho, ella lo cogi al revs; en las idas y venidas la cabeza fue a los pies. --T mataste a mis hermanos, la ma ya la vengu

10

12

14

16

18

20

y a mis pobrecitos padres soltura yo les dar. (ficha n: 987)

0133:3 Ricofranco ()

Versin de Vega de los Viejos (ay. Cabrillanes, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Babia, Len, Espaa ). Recitada por Consuelo Vega Fernndez (20a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1908 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 387. 026 hemist. Msica no registrada. En Madrid hay un palacio que se llama el Oropel, y en l habita una nia que se llamaba Isabel. Estando un da jugango al juego del ajedrez, vino un mozo y se la lleva la corona de Isabel, que su padre no la daba ni por nada de inters. --Por qu lloras, vida ma, por qu lloras, Isabel? --Si lloras por padre o madre, no los volvers a ver; si lloras por tus hermanos, prisioneros han de ser. --Ni llor por padre o madre, ni por nada de inters, lloro por un pual de oro, que te dir para que es: para cortar esta pera, que vengo muerta de sed.-Las cortinas de palacio son de terciopelo azul y entre cortina y cortina se pasea un andaluz. (ficha n: 988)

10

12

0133:4 Ricofranco ()

Versin de Geras (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Virtuosa Alonso (77a) y otra mujer de unos 50a. Recogida por Diego Cataln, Teresa Catarella, Flor Salazar y Jane Yokoyama, 17/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda-2' A21). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 269-270, n. 9 y TOL I (1991), pp. 387-388. 040 hemist. Msica no registrada. En Madrid hay una nia que la llaman la Isabel, que no la daban sus padres ni por ningn inters, ni por dinero que cuenten tres contadores al mes. Una tarde la jugaron a la flor del treinta y tres; le ha tocado a un lindo mozo, lindo mozo aragons. Para sacala de casa, mat a sus hermanos tres, y a sus padres prisioneros los ha dejado tambin. No la sac por las puertas, ni tampoco por la ventana; la sac por el balcn con permiso 'e la criada. Cuando ya iban muy lejos, suspiraba la Isabel. --Por quin suspiras, mi vida, por quin suspiras, mi bien? Si suspiras por tus hermanos, muertos quedaron los tres; si suspiras por tus padres, prisioneros los dej.

10

12

14

16

18

20

--No suspiro por mis hermanos, ni por ms que pueda ser; suspiro por una pera porque voy muerta de sed. Dame tu pual de oro, luego te lo volver.-El se lo dio de a derechas, ella lo cogi al revs, cortndolen la cabeza y ponindosela a los pies. --Tu mataste a mis hermanos, yo la muerte la vengu; y a mis padres prisioneros, pronto yo los sacar. (ficha n: 989)

0133:5 Ricofranco (+)

Versin de Pontedo (ay. Crmenes, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Visitacin lvarez (64a). Recogida por Teresa Catarella, Ana Valenciano, y Jane Yokoyama, 16/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Fontecha-Buiza' B6). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 268-269, n. 8 y TOL I (1991), pp. 388-389. 040 hemist. Msica no registrada. En Madrid hay una nia que le llaman Isabel, que no la daban sus padres ni por ningn intrers, ni por dinero que cuentan tres contadores al mes. Una tarde la rifaron al nmero treinta y tres; le ha tocado a un chico rubio, alto, guapo, aragons. Para sacala de casa, mat a sus hermanos tres. En el medio del camino ya lloraba la Isabel. --Por qu lloras, vida ma, por quin lloras, Isabel? Si lloras por tus hermanos, muerte yo les di a los tres; si suspiras por tus padres, prisioneros les dej. --No suspiro por mis padres, ni tampoco por mi honor; suspiro por mis hermanos, la muerte les debo yo. Dame tu pual dorado. --No me dices para qu? --Para cortar una pera, que yo me muero de sed.-l se la dio de al derechas, ella lo tom al revs, y le cort la cabeza y se la puso a los pies. --T mataste a mis hermanos, yo a ti tambin te mat; a mis padres prisioneros, libertad yo les dar.-Cartas van y cartas vienes a los palacios del rey, para dar los alimentos a los padres de Isabel (ficha n: 990)

10

12

14

16

18

20

0133:6 Ricofranco ()

Versin de Ribota (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Mara (18a). Recogida por Diego Cataln y lvaro Galms, 23/08/1946 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 389. 034 hemist. Msica no registrada. En Madrid hay una nia que la llaman Isabel; no la daban sus padres ni por ningn inters,

10

12

14

16

ni por dinero que cuentan tres contadores al mes. Una noche la jugaron a la una y treita y tres; le toc a un guapo mozo, guapo mozo aragons. Para sacala de casa, mat a sus hermanos tres. Siete leguas anduvieron, ya lloraba la Isabel. --Lloras por los tus hermanos o por algn inters? --No lloro por mis hermanos, ni por ningn inters; lo que lloro es por mis padres, prisioneros los dej. Dame tu pual dorado, pronto te lo volver. --Tu me pides mi pual, no me dices para qu. --Para partir a una pera, que vengo muerta de sed.-l se lo dio a derechas, ella lo cogi al revs, y le cort la cabaza y se la puso a los pies, --T a mis hermanos mataste, yo a ti tambin te mat, y a mis padres prisioneros pronto los libertar. (ficha n: 991)

0133:7 Ricofranco ()

Versin de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Jacinta Redondo (20a). Recogida por Ramn Menndez Pidal, 03/09/1909 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 390. 032 hemist. Msica no registrada. All arriba en aquel alto, debajo de aquel abel, haba una casa santa, casa de Santa Isabel, que no la daba su padre ni a los duques ni a los reyes, ni por dinero que cuenten tres contadores al mes. Y un da la jug su padre al juego del andal, la cual le haba ganado un dichoso mercader. Para sacarla de casa, hermanos mataba tres y a sus padres les dej con candados en los pies. Siete leguas fueron juntos en sin palabra perder, y entre las siete y las ocho habl la santa Isabel: --Dame ese pual de plata. --Yo le dij: Para qu? --Para partir una pera que vengo muerta de sed.-l se lo dio al derechas, y ella lo volvi al revs; le peg tres pualadas y cay muerto a mis pies. --Y ahora vuelvo a mi casa y a mis padres soltar.-Vlgame la Virgen Santa, vlgame santa Isabel! (ficha n: 992)

10

12

14

0133:8 Ricofranco ()

Versin de Villamartn de don Sancho (ay. Villamartn de don Sancho, p.j. Sahagn, comc. Riberas del Cea, Len, Espaa ). Recitada por Leontina Villafae (54a). Recogida por Raquel Calvo, J. Antonio Cid, y Juan Bautista Crespo, 30/11/1984

(Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 84; cinta: 1.30-11.1/A-05). Publicada en TOL I (1991), pp. 390-391. 036 hemist. Msica no registrada. En Madrid hay una nia que le llaman la Isabel, que no le daban sus padres ni por todo el inters. Una tarde en la taberna la rifaron entre tres ha tocado a un guapo mozo, alto, rubio, aragons. Para sacarla de casa mat a sus hermanos tres y a sus padres en prisiones les ha dejado tambin. En el medio del camino llora la pobre Isabel. --Por qu lloras vida ma, por qu lloras Isabel?, si lloras por tus hermanos la muerte les di a los tres y si lloras por tus padres en prisiones los dej. --No lloro por nada de eso ni por ms que pueda ser, dame tu pual dorado que pronto te lo dar. --Me pedistes el pual y no me has dicho pa qu. --Para partir esta pera que vengo muerta de sed.-Quien se l' ha dado a derechas, ella le cogi al revs, le ha cortado la cabeza y se la ha puesto a los pies. --Tu mataste a mis hermanos, yo a ti tambin te mat, a mis padres, en prisiones, pronto yo les sacar. (ficha n: 993)

10

12

14

16

18

0438:1 Moro cautivo (-a)

Versin de Campo del Agua[ant. Aira da Pedra] (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa ). Recitada por Antolina Poncelas Poncelas (79a). Recogida por Julio Camarena, 10/08/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 23B-221). Publicada en TOL I (1991), p. 391. 008 hemist. Msica no registrada. --Canta, moro, canta, moro, canta, moro, por tu vida. --Cmo quieres que cante con las cadenas que tena? --Te afoljar las cadenas, que el candado no poda. --Si me afoljas las cadenas, con el candado puda.

Nota: Pronuncia con ultracorreccin de "geada" (aflogar, afolgas).

0438:2 Moro cautivo (-a)

(ficha n: 994)

Versin de Penoselo (ay. Vega de Espinareda, ant. Valle de Finolledo, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Espinareda, Len, Espaa). Recitada por Agripina Garca (63a). Recogida por Pilar Aragn, Ana Beltrn, Diego Cataln y Paloma DazMas, 17/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.17-7.1/A01). Publicada en TOL I (1991), pp. 391-392. 021 hemist. Msica no registrada.

10

................... ................... --Canta, moro, canta, moro, canta, moro, por tu vida, que el cantar que el moro canta trae la infanta vencida. (l deca que no poda cantar con las cadenas que tena, y ella le afloj las cadenas y le sac un da por la noche y se march con l.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . que relumbran n'aquella capilla. --Entonces me llevas por esposa o me llevas por amiga? --Ni te llevo por esposa, ni te llevo por amiga, te llevo por esclava de mi esposa Catalina. (Ella pidi a la Virgen.) --Que me traiga una borrasca de nieve y agua fra y me vuelva este moro donde mi padre lo tena.-(Y as fue. Cuando lo volvi a meter en la torre, dice:) -- . . . . . . . . . . . ., moro, con toda la morera; si muchas cadenas tenas, muchas ms te pondra. (Y al da siguiente, cuando le va a dar de comer, dice:) --Canta, moro, canta, moro, canta, moro, por tu vida. ................... ................... (ficha n: 995)

0438:3 Moro cautivo (-a)

Versin de Peranzanes (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Valenta Fernndez (79a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 25/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.25-9.4/A-03 y A-08). Publicada en TOL I (1991), pp. 392-393. 036 hemist. Msica no registrada. (Un da robaron a un moro, lo metieron prisionero) ................... ................... le daban el pan por onzas y el agua por una medida. (Un da el padre y la madre marcharon a misa, entonces el moro le dice:) --Sultame de las manos, los pies yo me soltara! Y al llegar a un alto, como llegara all arriba, vieron unas casas hechas a la maravilla: --De quin son aquellas casas hechas a la maravilla? --Una era de mi padre y otra de una hermana ma y otra era de la prenda, las cosas que 'o ms quera. --Dime, moro, dime bien, [dime bien,] por tu vida, la vida que me has de hacer. --La que tus padres me hacan, y el pan te dar por onzas y el agua por una medida. --A vos, Virgen soberana, a vos, Virgen tan querida: si me trajerais un tribuln de aire, lleno de tribulera, que me llevarais este mal moro donde mi padre lo tena. . . . . .--

10

12

14

16

18

La palabra an no est dicha y el aire ya vena. (Al llegar el padre y la madre de misa, lleg ella tambin) --Dnde vienes, bien de mi alma, dnde vienes, bien de mi vida? --De cumplir una promesa que tena bien merecida. Si prisiones tena el moro, muchas ms lo mereca. Ahora estte ah, mal moro, todos los das de tu vida!-(ficha n: 996)

0411:1 Marinero raptor (8+5 -a)

Versin de Astorga (ay. Astorga, ant. Astorga, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa ). Recogida por Venancio Blanco, 30/05/1912 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL I (1991), p. 393. 016 hemist. Msica no registrada. A la orilla de un r[o] una morena bordaba un gran vesti[do] para la reina; en medio del bordad[do] le falta seda. Lleg all un sedile[ro] vendiendo seda. --De qu color la tra[e]? --Blanca y morrena. --De tres hermanas que so[mos] soy la pequea. Una la tengo casa[da] y otra soltera; y yo, la pobre de m, comprando seda! (ficha n: 997)

0508:1 Novia abandonada del conde de Alba (-a)

Versin de Curuea (ay. Riello, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Omaa, Len, Espaa ). Recitada por Aurelia Flrez y Quiones (45a). Recogida por Juan Menndez Pidal, 00/00/1889 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en Cid, J. Antonio 1988, n. 67 y TOL II (1991), p. 11. 036 hemist. Msica no registrada. --Duque de Alba, ests casado? Si no, yo te casara. --Estoy casado, seor, di la palabra a una nia, que se llamaba doa Ana, de lo mejor de Castilla. --Olvidars a doa Ana, casars con la Infantina. --Eso no lo har yo, rey, eso, rey, yo no lo hara. --Voto va que lo has d'hacer o te ha de costar la vida!-Dispusieron de casarse, doa Ana nada saba; lo sabe una compaera, que siempre fueron amigas. --Sabes, amiga doa Ana, que yo un pesar te traa, que hoy se casa el duque de Alba, hoy se casa y hoy te olvida? --Que se case, que lo deje, a m qu se me dara?-Coge la mantilla en brazo, sube la escalera arriba; en el medio del camino ya se accident la nia. Mandrala el rey abrir, por ver de qu mal mora. Tena el corazn vuelto, lo de abajo para arriba;

10

12

14

16

18

al lado del corazn tres letras de amor tena: "Duque de Alba de mis ojos, Duque de Alba de mi vida, cmo tan pronto olvidaste a quien tanto te quera?" (ficha n: 998)

0176:16 El quintado (-a)

Versin de Tejeira (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa). Recitada por Sara Poncelas Alba (64a). Recogida por Julio Camarena, 15/08/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 22A-231). Publicada en TOL II (1991), p. 12. 028 hemist. Msica no registrada. --Qu te pasa, buen soldado? --A m no me pasa nada, a m lo que me molesta es el humo de la metralla. --Tan guapa ser tu novia que tanto te acuerdas de ella?-Echa mano en un bolsillo y sac la foto de ella. Mira si sera guapa, mira si sera bella, que hasta el mismo capitn se enamora[ra] de ella. --Toma la licencia y vete a cuidar esta doncella, que por un soldado menos no se va a perder la guerra.---breme las puertas, luna, breme las puertas, bella, que por tu cara bonita me he librado de ella. --Las puertas no se abre(n) a nada, mi marido est en la guerra; me dijo cuando se fue que mis puertas no abriera.-All se dan los abrazos, all se dan los suspiros, all se dan los abrazos de un matrimonio querido. (ficha n: 999)

10

12

14

0176:17 El quintado (-a)

Versin de Anllarinos del Sil (ay. Pramo del Sil, p.j. Ponferrada, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Ginia Calvo Martnez (16a). Recogida por Flor Salazar, Saturnino Sanjun, y Ana Valenciano, 20/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 2.20-9.1/A-05). Publicada en TOL II (1991), pp. 12-13. 034 hemist. Msica no registrada. En un chigre del Ferral haba una camarera, haba varios soldados que decan de esta manera: --Soldadito, soldadito, por quin llevas tanta pena?, es que te marea el vino o el ver a la camarera? --A m no me marea el vino ni el ver a la camarera, es que me he casado ayer y hoy me llevan a la guerra. --Si tan guapa es tu mujer que tanto te acuerdas de ella? --Si ustedes la quieren ver, trigola aqu en la cartera.-Sac la fotografa para que todos la vieran; y el capitan, que la vio, puso los ojos en ella. --Soldadito, soldadito, puedes irte ya con ella,

10

12

14

16

que por un soldado menos no perderemos la guerra.---breme la puerta, Lola, breme la puerta, estrella, que por tu cara bonita me libraron de la guerra.--Yo la puerta no la abro, mi marido est en la guerra.-All fueron los abrazos, all fueron los suspiros, all fueron los abrazos de Lola y su marido. (ficha n: 1000)

0176:18 El quintado (-a)

Versin de Murias de Ponjos (ay. Valdesamario, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Omaa, Len, Espaa). Recitada por Enedina Crespo Fernndez (56a). Recogida por Mara Jess Fernndez, Jos Luis Forneiro, Mara del Mar Martn, Nicols Miambres y Flor Salazar, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 6.29-6.1/A-07). Publicada en TOL II (1991), p. 13. 042 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de hermosa primavera, cuando alistan a los quintos y los llevan a la guerra. Unos cantan, otros ren, otros se mueren de pena; aquel soldadito, madre, es el que ms pena lleva. --Qu te pasa, soldadito, que ninguna vez te alegras?, es que te marea el mar o el humo de la caldera? --A m no me marea el mar ni el humo de la caldera, el da que me cas me llevaron a la guerra. --Muy guapa deba de ser, que mucho te acuerdas de ella.-Un retrato que traa se la ense que la viera. El capitn, que la vio, qued enamorado de ella. --Vuelve, vuelve, soldadito, vuelve para tu morena, que por un soldado menos no se ha de perder la guerra. --breme la puerta, luna, breme la puerta, estrella. --Mi puerta no se abre a nadie, que est el marido en la guerra, el da que se march me dijo que no la abriera; si t fueres mi marido, alguna sea me dieras. --El da que nos casamos hemos partido una perla, t cogiste la mitad y yo cog la otra media. breme la puerta, luna, breme la puerta, estrella, que por tu cara bonita me he librado de la guerra. (ficha n: 1001)

10

12

14

16

18

20

0176:19 El quintado (-a)

Versin de Pedregal (ay. Las Omaas, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Ords, Len, Espaa). Recitada por Felisa Castellano (74a). Recogida por Mariano de la Campa, Regino Garca Badell, Cecilia Ruiz y Ana Valenciano, 30/11/1984 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 84; cinta: 2.30-11.2/B-09 y 2.30-11.3/A-01). Publicada en TOL II (1991), p. 14. 032 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

Mes de mayo, mes de mayo, mes del ab[r]il, primavera, cuando los quintos se marchan a pelear a la guerra. Unos lloran y otros cantan y otros llevan mucha pena. Le pregunta el coronel: --Por quin llevas tanta pena? --No es por padre ni es por madre, ni es por temor a la guerra, que es por una muchachita, que nia y encinta queda. --Cunto me das, buen soldado, y te dejo ir a verla? --Te doy esta onza de oro que llevo en mi faltriquera, y, si estuviera en mi tierra, te diera toda mi hacienda. --No quiero tu onza de oro ni tampoco tu hacienda, deja el caballo que corre, coge la mula que vuela, y vete por esos montes derechito a la tu puerta.-Al llegar a la su puerta una mala sea viera: viera cerradas las puertas, lo que nunca se soliera. --breme la puerta, madre, breme la puerta, estrella, que vengo a ver a su hija, que vengo de lejas tierras. (ficha n: 1002)

0176:20 El quintado (-a)

Versin de Espinosa de la Ribera (ay. Rioseco de Tapia, p.j. Len, comc. Ords, Len, Espaa ). Recitada por Salom Fernndez. Recogida por J. Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Ana Valenciano, 17/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Folledo-Espinosa' B3). Publicada en AIER 1 (1982), p. 170, n. 10 y TOL II (1991), pp." 14-1. 024 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de buena primavera, cuando los quintos se van a pelear a la guerra, unos cantan y otros ren y otros llevan mucha pena; y se que va en el medio y es el que ms pena lleva. Y le dice el capitn: --Por qu llevas tanta pena? Es que te marea el mar o el humo de las calderas? --A m no me marea el mar ni el humo de las calderas; lo que me marea son los ojos de mi morena. --Tan guapa es esa mujer, que lleva usted tanta pena?-Meti una mano en el bolso y sac una foto de ella. --Tenga usted, soldadito, tenga usted la licencia, que por un soldado menos nunca se perdi la guerra. (ficha n: 1003)

10

12

0176:21 El quintado (-a)

Versin de Bustillo del Pramo (ay. Bustillo del Pramo, p.j. La Baeza, comc. El Pramo, Len, Espaa ). Recitada por Rafaela Juan (55a). Recogida por Diego Cataln, Juan Bautista Crespo, Cecilia Ruiz, y Ana Valenciano, 01/12/1984 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 84; cinta: 3.1-12.2/A-05). Publicada en TOL II (1991), p. 15. 032 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

--Soldadito, soldadito, qu tienes que no te alegras?, te ha mareado la mar o el humo de la caldera? --No me marea la mar ni el humo de la caldera; s'otro da de casado me llevaron a la guerra, dejando yo a mi mujer casada, viuda y soltera. --Tan guapa era su mujer que tanto se acuerda de ella?-Un retrato que llevaba y al capitn se lo entriega; y el capitn, que lo vio, qued inamorado de ella. --Vete, soldado valiente, al lado de tu morena, que por un soldado menos no se perdera la guerra.-A las once de aquella noche picaron aquella puerta. --breme la puerta, luna, breme la puerta, bella, que por tu cara bonita me libraron de la guerra. --Mi puerta no se abre a nadie, mi marido est en la guerra, me dijo cuando march que la puerta no la abriera. --breme la puerta, luna, tu marido est en la puerta. (ficha n: 1004)

0176:22 El quintado (-a)

Versin de Cabornera (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Avelina lvarez (43a) y Maruja lvarez (46a) y Manuel Morn Flecha (45a). Recogida por Diego Cataln, Madeline Sutherland, y Jane Yokoyama, 16/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Cabornera-Noceda-2' A5). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 169-170, n. 9 y TOL II (1991), pp. 15-16. 024 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, y mes de la primavera, cuando los quintos soldados se marchan para la guerra, unos cantan y otros lloran y otros llevan mucha pena; y se que va en el medio es el que ms pena lleva. Le pregunta el capitn: --Por quin llevas tanta pena?, es por padre, o es por madre, o es por temor a la guerra? --Ni es por padre ni es por madre, ni es por temor a la guerra, que es por la mi penosina, que es joven y encinta queda.-El retrato que traa al capitn se lo ensea; y el capitn, que lo vio, qued prendadito en ella. --Mrchate, soldado, marcha, mrchate a vivir con ella, que por un soldado menos no se ha perdido la guerra.

10

12

Nota: Al cantar se repite el primer hemistiquio de los versos pares.

0176:23 El quintado (-a)

(ficha n: 1005)

Versin de Soto de Sajambre (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa ). Recitada por Segunda Daz (70a). Recogida por Ramn Menndez Pidal, 02/09/1909 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn

Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 16-17. 044 hemist. Msica no registrada. Un capitn Jeno cartas al sargento lleva, salen doscientos soldados de La Mancha de la tierra. Los cientos son alistados, los otros alistados eran, en medio los alistados va un galn de esta manera: lleva un juboncillo blanco y una monterita negra, lleva los ojos al suelo y el pensamiento en su tierra. El capitn, que no es bobo, luego se lo conociera; llegse a l y le dijo: --Por qu tienes tanta pena?, tienes pena porque entraste debajo de mi bandera? --No tengo pena porque entr debajo de su bandera, cuando tantos han entrado yo por dichoso me diera; de siete aos am a una nia y fue de naturaleza y al cabo de los quince me vine a casar con ella, no com el pan de la boda, me alistaron pa la guerra; tiene los padres muy lejos, qued entre cuada y suegra, tiene los padres muy lejos, gran seor, dolivos de ella. --Siete das te doy de plazo para que vayas y vuelvas, amars a tu esposita como Cristo am a su Iglesia.-El domingo lleg a casa, a la noche durmi con ella, el lunes la lleva a misa y el martes le dio la tierra. --Vuelta estornille mi espada, vuelta, vuelta, pa la guerra, que el bien que yo ms quera ya me lo come la tierra. (ficha n: 1006)

10

12

14

16

18

20

22

0176:24 El quintado (-a)

Versin de San Martn de Valdetujar (ay. Valderrueda, ant. Renedo de Valdetujar, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Puente Almuhey, Len, Espaa). Recitada por Mara lvarez (20a). Recogida por J. Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 14/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Valmartino-Buiza' A22). Publicada en AIER 1 (1982), p. 168, n. 7 y TOL II (1991), p. 17. 024 hemist. Msica no registrada. --Soldadito, soldadito, qu haces ya que no te alejas? No ser que te marea el humo de las calderas? --A m no me marea el mar, ni me mueven las calderas; lo que me marea a m que el da que me cas me llevaron a la guerra, dejando a mi mujer casada, viuda y soltera.-Y un retrato que tena se le dio pa que le viera. Y el capitn, que le vio, se enamor de ella. A la una 'la maana: tran!, tran!, llaman a la puerta. --Mi puerta ya no se abre, mi marido est en la guerra. --breme la puerta, luna, breme la puerta, estrella,

10

12

que por tu cara bonita me han librado de la guerra. (ficha n: 1007)

0176:25 El quintado (-a)

Versin de Villamartn de don Sancho (ay. Villamartn de don Sancho, p.j. Sahagn, comc. Riberas del Cea, Len, Espaa ). Recitada por Josefina Rodrguez (45a). Recogida por Raquel Calvo, J. Antonio Cid, y Juan Bautista Crespo, 30/11/1984 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 84; cinta: 1.30-11.1/A-06). Publicada en TOL II (1991), pp. 17-18. 036 hemist. Msica no registrada. En un hospital de Cdiz habitaba una enfermera y varios los soldaditos le hablaban de esta manera: --Soldadito, soldadito, por qu llevas tanta pena?, es que te marea el tren o el humo de la caldera? --A m no me marea el tren ni el humo de la caldera, es que me he casado hoy y me llevan a la guerra. --Tan bonita es tu mujer pa acordarte tanto de ella? --Si ustedes la queiren ver la traigo aqu en la cartera.-Sac la fotografa para que todos la vieran; el capitn, que la vio, puso sus ojos en ella. --Soldadito, soldadito, ya puedes irte con ella, que por un soldado menos no perderemos la guerra.---breme la puerta, luna, breme la puerta, estrella, que por tu cara bonita me he librado de la guerra. --La puerta no te la abro, mi marido est en la guerra; hasta que de ella no venga no abrir a nadie la puerta.-Aqu fueron los abrazos, aqu fueron los suspiros, aqu termina la historia de un matrimonio querido. (ficha n: 1008)

10

12

14

16

18

0176:26 El quintado (-a)

Versin de Villaseln (ay. Villaseln, p.j. Sahagn, comc. Riberas de Cea, Len, Espaa ). Recogida en Potes por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1948 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), p. 18. 024 hemist. Msica no registrada. Iban doscientos soldados debajo de una bandera y en el medio de ellos uno que colgaba la cabeza. Le pregunt el mayor: --Por qu vas triste a la guerra?, y si vas por los tus padres o por dejar a tu tierra? --No voy triste por mis padres ni por dejar a mi tierra, que voy triste por mi esposa, que es nia y queda soltera. --Si vas triste por tu nia, vuelve y csate con ella.-l un lunes alleg y ella un martes se muriera, con el fusil hace el hoyo, con la espada le echa tierra, con lgrimas de sus ojos la sepultura la riega.

10

12

--Vuelta, vuelta, la mi espada, vuelta, vuelta, pa la guerra, la dama que ms quera ya qued debajo 'e tierra. (ficha n: 1009)

0176:27 El quintado (-a)

Versin de Sotillo de Cea (ay. Sahagn, ant. Joara, p.j. Sahagn, comc. Riberas del Cea, Len, Espaa). Recitada por rsula Conde (62a). Recogida por J. Antonio Cid, Paloma Esteban, Pilar Moreno y Jos Ramn Prieto, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 6.14-7.1/B-04). Publicada en TOL II (1991), p. 19. 024 hemist. Msica no registrada. --Soldadito, soldadito, qu tienes que no te alegras?, es que te marea el tren o el humo de la caldera? --A m no me marea el tren ni el humo de la caldera, lo que me marea a m, los ojos de mi morena. --Qu tiene la tu morena que tanto te acuerdas de ella?-Un retrato que tena se lo ense, que la viera. --Vete, soldadito, vete, vete a ver a tu morena, que por un soldado menos no perderemos la guerra.---breme la puerta, cielo, breme la puerta, estrella. --Yo la puerta no la abro, mi marido est en la guerra. --breme la puerta, sol, breme la puerta, estrella, que por tu cara bonita me he librado de la guerra. (ficha

10

12

0176+0168:13 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) n: 1010)

Versin de Campo del Agua[ant. Aira da Pedra] (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa ). Recitada por Antolina Poncelas Poncelas (79a). Recogida por Julio Camarena, 16/08/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 23B-188). Publicada en TOL II (1991), p. 19-20. 084 hemist. Msica no registrada. Vlgame Nuestra Seora y la bendita Madalena! Ms de trescientos soldados se marchan para la guerra. Todos comen, todos beben, todos juegan y hacen fiesta, no siendo uno de ellos, el mejor de la bandera; aquel ni come ni bebe ni juega nin hace fiestas. Un da indo a la misa, el capitn le dijera: --Por qu andas triste, soldado, por qu andas triste en la guerra?, andas triste por tus padres o andas triste por tu tierra? --Ni ando triste por mis padres ni ando triste por mi tierra, que ando triste por mi esposa, que me qued nia y tierna; el da que me alistaron fueron mis bodas y fiestas, tan poca fue mi fortuna que con ella no durmiera. --Tres meses te doy licencia para que vayas a verla,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

y al cabo de los tres meses, soldadito, a mi bandera.-Deja la mula que corre, lleva el caballo que vuela, deja los caminos anchos, sigue la estrecha rodera. En el medio del camino el demonio le saliera. --Dime para dnde vas, solda(d)o, de tanta carrera. --Voy ver mis padres y (mi) esposa, que me qued nia tierna. --Tus padres ya se han muerto y tu esposa la primera, las puertas stn atrancadas por adientro y por afuera.---Amos luego, mi caballo, un poquito ms alante, que as puertas del camposanto ella algo me ha decir.-Y en el medio del camino levantse un remoln y espantme a mi caballo y espavorecme a m. --No tengas miedo, soldado, no me tengas miedo a m; que yo soy la ta esposa que algn tiempo te serv. --Si t fueras la ma esposa, t te abrazaras a m. --Brazos con que te abrazara ya no los tena aqu, que me los comi la tierra, mira la figura aqu. Y el da que t marchaste mal hora fue para m, que no me acord de Dios acordndome de ti; y ahora estoy en el infierno para seculam pirn. --Vender yo mi caballo y dar misas por ti, y si no basta el caballo, yo mismo me vendo a m. --No vendas a tu caballo ni te vendas mismo a ti, cuantas ms misas dijeras, ms pena me das a m. Y si te casas, soldado, csate en Valladolid con la nia del barbero que se llama Beatriz. La primera hija que tengas ponle el nombre como a m, para que cuando la llames siempre te acuerdes de m. Cuando vayas a la misa, llvala delante 'e ti, no te la engaen los hombres como t me hiciste a m. (ficha

0176+0168:14 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) n: 1011)

Versin de Villabuena (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa). Recitada por Palmira de la Fuente Alonso (48a). Recogida por Julio Camarena, 16/08/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 26A-080). Publicada en TOL II (1991), pp. 20-21. 062 hemist. Msica no registrada. Estamos en tiempo de verano y en tiempo de primavera, cuando los soldados quintan, caminan para la guerra. Unos cantan y otros lloran, y otros muy poquita pena, no siendo don Juan Soldado, que est muy triste en la guerra. --Por qu lloras, Juan Soldado, por quin tienes tanta pena? Lloras por padre o por madre o por ansias de tu tierra?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

--Ni por padre ni por madre ni por ansias de mi tierra; lloro por una esposita que es nia y encinta queda. --Tres meses te doy de sueldo para que vayas a verla y al cabo de los tres meses, soldadito, a mi bandera. Deja tu caballo cano y coge el mo que vuela, deja la rodera ancha y coge la rodera estrecha.-Y en el medio del camino el diablo se le pusiera. --Dnde te vas, Juan Soldado, con tanta prisa y carrera? --Voy a ver a Catalina que es nia y encinta queda. --Catalina ya se ha muerto, que la he visto yo morir; cuatro damas la llevaban a la iglesia de San Fiz. --Arre, mi caballo, arre, a la iglesia de San Fil.-El caballo se espant y yo me esparavuc. --No te espantes, Juan Soldado, no te espantes t de m, que soy yo tu esposita que algn da te serv. --T eres la mi esposita, por qu no me hablas, di? --Lengua con que yo te hablaba, galn, no la traigo aqu, que me la comi la tierra, mis amores, ay de m! Cuando te llegues a casar, te casas en Valladeolid con la hija del platero que se llama Beatriz. (E) la primer hija que tengas la has de poner como a m, y cuando la lleves al baile la has de poner junto a ti pa que nadie te la engae como t me hiciste a m. --Ya me voy, ya me voy despidiendo de las penas de aqu, que las penas del infierno ya estn tirando por m. (ficha

0176+0168:15 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) n: 1012)

Versin de Orelln (ay. Borrenes, p.j. Ponferrada, comc. Carucedo, Len, Espaa ). Recitada por una seora anciana. Recogida en Chana por Pilar Aragn, Ana Beltrn, J. Antonio Cid y Dolores Sanz, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.16-7.3/B-06). Publicada en TOL II (1991), pp. 21-22. 064 hemist. Msica no registrada. Quintaba don Carlos Quinto, quintaba por toda la tierra; cuatro mil hombres llevaba debajo de su bandera; unos cantan y otros bailan, slo uno se pasea. --Por quin lloras, mocetuelo, por quin tienes tanta pena?, lloras por padre o por madre o por gente de tu tierra? --Ni por padre ni por madre, ni por gente de mi tierra, lloro por la mi esposita, que es nia y queda doncella. --Siete aos te doy de suelto para que vuelvas a verla, y al cabo de los siete aos, soldadito, a mi bandera.-Deja el caballo que corre, coge la mula que vuela, y en el medio del camino el demonio le saliera.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

--Vuelve, vulvete, soldado, vuelve, vulvete a la guerra, vuelve, vulvete, soldado, que la tu esposita est muerta; la tu esposa ya est muerta, ayer tarde yo la vi, la estaban enterrando en la ermita de San Gil.-En el medio del camino se levanta un polvorn. --Quin espanta a mi caballo, quin espanta mi roncil? Quien espanta a mi caballo tambin me espantar a m. --No se espante tu caballo ni se espante tu roncil, que yo soy la tu esposita que algn da te serv. --Si eres t la mi esposita, por qu no me hablas di. --Lengua con que yo te hablaba, mira, no la traigo aqu, que me la comi la tierra en la ermita de San Gil. --Si eres t la mi esposita, por qu no me besas di. --Labios con que te besaba ya no los traigo aqu, que me los comi la tierra, los amores, ay de m! Adis te digo, adis, adis, me despido de ti, las cadenas del infierno estn echando por m. --Vender mi caballo y vender mi roncil para decir misas alto, para sacarte de all. --No te vendas tu caballo ni te vendas tu roncil, cuantas ms misas de alto ms penas me das a m.

Nota: La recitadora lo aprendi de su madre, que era de Orelln.

0176+0168:16 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) n: 1013)

(ficha

Versin de Trascastro (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Gloria lvarez (67a) y otra mujer. Recogida por Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 19/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Trascastro-A' A12). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 176177, n. 6 y TOL II (1991), pp. 23-24. 074 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, y mes de la primavera, cuando los pobres soldados van a servir a la guerra; todos comen, todos beben, y un pobre soldado pena. --Por quin penas, buen soldado, por quin haces penitencia?, o penas por padre y madre, o por ansias de la tierra? --Ni peno por padre y madre, ni por ansias de la tierra; yo peno por una nia, qued casada y doncella; el da que me cas me llamaron pa la guerra. --Cunto daras, buen soldado, cunto daras por verla? --Qu quiere, mi capitn, de un soldado en tierra ajena?-Ech mano a su bolsillo, sac una rica cadena, se la ha dado su esposa el da que se cas con ella. --Cunto queras, buen soldado, cunto queras pa estar con ella?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

Al cabo de los siete aos, soldadito, a mi bandera.---Vuelta, vuelta, buen soldado, vuelta, vuelta pa la guerra, que esa nia que vas a ver, esa nia muerta queda! --Anda, mi caballo, anda, que sa verdad ya no era!-En el medio del camino una mala sea hubiera: se levant un remoln, se le espantara la yegua. --Quien espanta a mi caballo tambin me espantaba a m. --Ni te espanto a tu caballo, ni te espantar a ti; el da que t marchaste, mal da, triste de m!, olvid al Dios del cielo por acordarme de ti, y ahora estoy en el infierno para nunca ms salir. --Vender a mi caballo pa decir misas por ti; onde no llegue mi caballo, tambin me vender a m. --Ni vendas a tu caballo ni te vendas a ti, que, cuanto ms misas digas, ms infierno para m. Lgrimas que de ti caen son consuelos para m. Marcha, buen soldado, marcha, que 'a me estn quemando aqu, que cuanto ms misas digas, ms infierno para m. Si te llegas a casar, csate en Valladolid, que all hay damas y doncellas que te convienen a ti. La primera hija que tengas ponle el nombre como a m, Mara Rosa Flor del Campo, que as me llaman a m, para cuando la llames que [t] te acuerdes de m; si no te acuerdas [de m], no se acuerde Dios de ti. (ficha

0176+0168:17 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) n: 1014)

Versin de Peranzanes (ay. Perananes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Mara Ramn (59a). Recogida por Brbara Fernndez, Margarita Pazmany, y Ana Valenciano, 25/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.25-9.1/A-02). Publicada en TOL II (1991), pp. 24-25. 062 hemist. Msica no registrada. Ya se van los quintos, madre, ya se van para la guerra. Unos cantan y otros lloran y otros dicen "vino venga"; uno de los que va n'el medio es el que ms pena lleva. Le pregunta el capitn: --Por quin llevas tanta pena?, es por padre o es por madre o es por ansia de tu tierra? --Ni es por padre ni es por madre ni es por ansia de mi tierra, lloro por mi esposina, que es nia y encinta queda. --Cunto dara, el buen soldado, dara por ir a verla? --Dara todo cuanto tengo y algo ms que yo tuviera.-Y echa mano a su bolsillo, cadena de oro le diera; la que le ha dado su esposa cuando ha ido pa la guerra. --Siete aos te doy de permiso para que vivas con ella

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

y al cabo de los siete aos, soldadito, a mi bandera.-Se ha montado en un caballo, se marchara a su tierra. En el medio del camino (y) una sombra negra viera; el caballo se espantara y el cuerpo se estremeciera. --Es cosa del otro mundo o gente del otro da? --Ni es cosa del otro mundo ni gente del otro da, que soy la tu esposina que a decrtelo vena. --Si eres la mi esposina, por qu no me miras, di? --Los ojos que te miraban no los traigo yo aqu, que me los pidio la tierra y a la tierra se los di. --Si eres la mi esposina, por qu no me abrazas, di? --Los brazos que te abrazaban no los traigo yo aqu, que me los pidi la tierra y a la tierra se los di. Si te allegas a casar, csate en Valladolid con la hija del platero que le llaman Beatriz. La primer hija que tengas ponle el nombre como a m: Rosa Blanca, Flor de Campo, que as me llaman a m. Si esto no allegas a hacer, Dios no se acuerde de ti, t en el infierno lo penes como yo peno por ti. (ficha

0176+0168:18 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) n: 1015)

Versin de Caboalles de Abajo (ay. Villablino, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Laciana, Len, Espaa). Recitada por Rosala Rodrguez Alonso (55a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 25-26. 074 hemist. Msica no registrada. All por el mes de mayo, all por la primavera, cuando don Felipe Quinto llama gente pa la guerra; la mitad eran quintados, los otros entrados eran. En el medio del camino un soldado lleva pena; lo repara el capitn un domingo por la siesta. --Dime, dime, soldadito, por quin tienes tanta pena?, tinesla por padre o madre o por gente de la tierra? --Ni por padre ni por madre, ni por gente de la tierra, tngola por mi esposina, que qued nia y doncella. --Qu dieras, mi soldadito, qu dieras por ir a verla? --Qu quiere usted de un soldado debajo de su bandera?-Ech la mano al bolsillo, un dobln de ocho le diera. Deja el caballo que corre, coge la mula que vuela, deja los anchos caminos, coge las angostas sendas. En el medio del camino encontr una lavandera. --Dnde vas, mi soldadito, dnde vas, triste de ti? --Voy a ver la mi esposina, das ha(ce) que no la vi.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

--La tu esposita del alma muerta es, que yo la vi, cuatro monjas la llevaban, monjas de San Agustn, cuatro frailes la rezaban, todos en favor de ti, cuatro curas acompaaban, todos con misa decir. --Que est muerta, que est viva, all me tengo de ir.-En el medio del camino se levant un treboln. --No te asustes, mi soldado, no te asustes t de m, que yo soy la tu esposina, que te salgo a recibir. --T, si eres la mi esposina, cmo no me abrazas di. --Brazos con que te abrazaba a la tierra se los di. --T, si eres la mi esposina, mira qu te traigo aqu. --Trigame lo que quisieras, eso ya no es para m. Si te vuelves a casar, csate en Valladolid con la hija del platero, que se llama Beatriz. La primer hija que tengas ponle el nombre como a m, cuando la llames a ella, t te acordars de m; cuando ests en la mesa reza una oracin por m, si t te acuerdas de m, Dios se acordar de ti. --Vuelta, vuelta, mi caballo, vuelta, vuelta pa la guerra, la mi esposina del alma ya me la comi la tierra! (ficha

0176+0168:19 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) n: 1016)

Versin de Robles de Laciana (ay. Villablino, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Laciana, Len, Espaa). Recitada por Milagros Gonzlez (59a). Recogida por Aurelio Gonzlez, Carmen Ochoa, Elvira Ramini, Salvador Rebs y Flor Salazar, 02/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 3.29-6.2/B07). Publicada en TOL II (1991), pp. 26-27. 078 hemist. Msica no registrada. Doce mil soldados llevo debajo de mi bandera, todos cantan, todos bailan, pero uno llevaba pena. --Por quin lloras, soldadito, por quin tienes tanta pena?, la tienes por padre o madre o por gente de tu tierra? --No es por padre ni es por madre, ni por gente de mi tierra, lloro por la mi esposina, que es nia y encinta queda. --Cunto diera, el buen soldado, por dejarlo ir a verla? --Diera yo cien mil doblones que traigo en mi faltriquera, y, si es que esto fuera poco, dara cunto tuviera. --Tres aos te doy, soldado, para que vayas a verla, y en cumpliendo los tres aos, soldadito, a mi bandera; si a los siete aos no vuelves, te mandar un centinela.-Deja el caballo que corre, coge el caballo que vuela; y en el medio del camino con una vieja se encuentra. --Por quin lloras, soldadito, por quin tienes tanta pena? --Lloro por la mi esposina, que es nia y encinta queda.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

--La tu esposina, soldado, all enterradita queda, cuatro duques la llevaron a la iglesia de San Gil. --Anda, mi caballo, anda, a la iglesia de San Gil!-Siete vueltas dio a la iglesia sin tener por donde abrir; de las siete pa las ocho una sombra vio venir, que se me espant el caballo y algo me espavorec. --No te asustes tu caballo, ni te asustes mismo a ti, no te asustes tu caballo, soy tu esposa Beatriz. --Si t eres la mi esposina, cmo no me abrazas di. --Brazos con que te abrazaba yo ya no los traigo aqu, que me los pidi la tierra y a la tierra se los di. --Si t eres la mi esposina, cmo no me besas di. --Labios con que te besaba yo ya no los traigo aqu, que me los pidi la tierra y a la tierra se los di. --Me vender mi caballo por decir misas por ti, y, si es poco mi caballo, me vender mismo a m. --No te vendas tu caballo ni te vendas mismo a ti, cuanto ms misas me digas, ms tormento es para m. La primer hija que tengas le llamars Beatriz, para que, cuando la llames, te acuerdes algo de m. Por olvidarme de Dios y acordarme de ti las cadenas del infierno todas tirando por m. Y con esto; adis, adis, a la iglesia de San Gil! (ficha

0176+0168:20 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) n: 1017) Versin de Quintana de Fuseros (ay. Igea, p.j. Ponferrada, comc. Boeza, Len, Espaa ). Recitada por Ana Arias lvarez (83a). Recogida por Elena Aparicio, Diego Cataln, Jos Enrique Martnez, Esther San-Pastor y Mara Jos Zamarro, 30/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 2.30-6.2/A03). Publicada en TOL II (1991), pp. 27-28. 071 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de hermosa primavera, donde quintan los soldados y los llaman a la guerra. Todos cantan, todos bailan y uno solo lleva pena. --Por quin tienes, soldadito, por quin llevas tanta pena?, es que tiene miedo al barco o al humo de la caldera? --Yo no tengo miedo al barco ni al humo de la caldera, es que dej a una seora ni casada ni soltera. --Muy bonita debe ser, t que llevas tanta pena.-Echa mano a su bolsillo para sacar la cartera y en ella sac un retrato y al capitn se lo ensea. El capitn, que la vio, qued enamorado de ella. --Cunto dieras, soldadito, a quien te deja ir a verla? --Un soldado en tierra ajena, qu quisiera que le diera?;

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

yo, si estuviera en la ma, le dara lo que tuviera.---Deja la mula que corr[e], cog[e] el caballo que vuela, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . y te dejo ir a verla.-En el medio del camino una mala sea viera, el caballo se espantaba y l tambin se estremeciera. --A nde vas, el soldadito, dnde vas con tanta prisa? --Voy a ver a mi esposina, que es nia y encinta queda. --La tu esposa, soldadn, van tres das que yo la vi, ya la iban a enterrar a la ermita de San Gin. Las seas que ella llevaba yo te las podr decire: llevaba la caja de oro los adornos de marfil. --Corre, mi caballo, corre a la ermita de San Gin y las mismas palabras las voy a decir all. --Ojos con que te miraba llenos de tierra los vi, brazos con que te abrazaba desconjuntados los vi, labios con que te besaba la figura vela aqu. Si te vuelves a casare, csate en Valladolid, que all estn las buenas nias que acomparan para ti. La primer hija que tengas traila siempre al par de ti, (que) no te la engaen los hombres como t me hiciste a m. La primer hija que tengas ponle el nombre como a m: Sabelina, Flor del Campo, como me llaman a m. Cuando la llames a ella te recordars de m. (ficha

0176+0168:21 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) n: 1018)

Versin de Corporales (ay. Truchas, p.j. Astorga, comc. Las Cabreras, Len, Espaa). Recitada por Mara Losada (80a). Recogida por Ana Beltrn, Jos Antonio Blanco, Koldo Biguri, Manuel Lozano y Francisco Mendoza, 10/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 2.10-7.2/A-11). Publicada en TOL II (1991), pp. 28-29. 064 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de la alta primavera, cuando quintan los soldados y los llevan a la guerra. En el medio 'e los quintados hay uno con gran pena. --Qu tienes t, soldadito, qu tienes con tanta pena?, es por padre o es por madre o es por ansias de la tierra? --No es por padre ni es por madre ni es por ansias de la tierra, es por una doncellita que muy nia encinta queda. --Tres meses te doy de suelta para que vayas a vela. --En tres meses no llego, no llego a dir a vela. --Otros tres te doy encima para que llegues a vela; al cabo de los seis meses, soldadito, a mi bandera.-Deja el caballo que corre, coge la mula que vuela; deja los caminos anchos, coge las estrechas sendas.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

En el medio del camino luego vio una mala sea; el caballo se espantara y l se estremeciera, el sombrero se cayera y en la mano se lo diera. --Si eres la mi doncellita, por qu no me abrazas, di? --Brazos con que te abrazaba ya no los tengo aqu, que me los pedi la tierra y a la tierra se los di. --Si eres la mi doncellita, por qu no me hablas, di? --Labios con que te hablaba ya no los tengo aqu, que me los pedi la tierra y a la tierra se los di. Vmonos, caballero, vmonos los dos de aqu, que las cadenas del infierno estn tirando por m. El da que t marchaste mal da fue para m, yo misma cog un cuchillo, yo misma me lo met. --Vender mi mula branca y dir misas por ti. --No vendas tu mula blanca, ni digas misas por m; cuantas ms misas me digas, ms tormento para m. La primera hija que tengas le llamars como a m, llvala contigo a misa y llvala junto a ti. No te la engaen los hombres como t me hisciste a m. (ficha

0176+0168:22 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) n: 1019)

Versin de Quintanilla de Somoza (ay. Luyego, ant. Priaranza de la Valduerna, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa). Recitada por Margarita Cordero (85a). Recogida por Concha Enrquez de Salamanca, Javier Olmos, y Ana Vian, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 1.12-7.2/B-02). Publicada en TOL II (1991), pp. 29-30. 038 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, mes de la primavera, [cuando los pobres] soldados les llevan a la guerra. Unos llevan pluma blanca y otros la llevan negra. --Soldado tan valeroso, por quin es tanta tu tristeza?, es por padre o es por madre o es por ansia de la tierra? --Ni es por padre ni es por madre ni es por ansias de la tierra, que es por mi esposita Ana que nia qued doncella. --Tres aos le doy de sueldo, vuelve, caballero, a verla. --Pa tres aos de no ms, no quisiera conocerla. --Deja el caballo que corre, coge la yegua que vuela; soldadito valeroso, vete, vuelve a verla.-En el medio del camino se levanta un polvorn. --Quin espanta a mi caballo que tambin me espanta a m? --Yo no espanto a tu caballo, (ni) tampoco te espanto a ti, que yo soy tu esposa Ana, que a hablarte vengo yo aqu. --Si eres mi esposa Ana, t cmo me hablas as? --Labios con que te hablaba yo ya no los tengo aqu,

10

12

14

16

18

brazos con que te abrazaba yo ya no los tengo aqu, que me los cubri la tierra del ermitao de San Gil. (ficha

0176+0168:23 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) n: 1020)

Versin de Calzada de la Valdera (ay. Castrocalbn, p.j. La Baeza, comc. Valdera, Len, Espaa). Recitada por Magdalena (unos 80a). Recogida por Pilar Aragn, Michelle Dbax, Antonio Lorenzo, Beatriz Mariscal y Salvador Rebs, 14/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 3.14-7.4/A-12 y B-01). Publicada en TOL II (1991), pp. 30-31. 084 hemist. Msica no registrada. El veinticinco de marzo, segn la historia lo cuenta, un capitn general sali a quintar por la tierra, trae doscientos quintados debajo de su bandera, en medio los cien quintados iba uno con gran pena. --Soldado tan valeroso, cmo es tnta tu tristeza? t lo haces por padre o madre o por abuelo o abuela? --Ni lo hago por padre o madre ni por abuelo o abuela, que lo hago por la mi esposa, que es nia y queda doncella. --Si lo haces por la tu esposa, siete aos te doy de tregua, y al cabo de los siete, soldadito, a mi bandera.-Deja el caballo que corre, coge la mula que vuela, deja los anchos caminos, coge las agostas sendas. Cogiera una senda angosta y a caminar se pusiera; en el medio del camino le saliera una romera. --Dnde vas t, caballero, dnde vas triste de ti? --Voy a ver la mi esposa, la mi esposa Beatriz. --La tu esposa ya es muerta, muerta es, que yo la vi, cuatro frailes la llevaban todos de San Agustn, cuatro monjas la lloraban slo por honrarte a ti. --Sea muerta o sea viva, yo a su casa tengo ir. Un poquito ms alante se levant un polvorn, se espant mi caballo, yo me atemorec. --No te espantes, caballero, no te asustes t de m, que yo soy la tu esposa, la tu esposa Beatriz. --Si t eres la mi esposa, cmo no me hablas di. --Lengua con que yo te hablaba ya no la traigo aqu, que me la pidi la tierra y a la tierra se la di. --Si t eres la mi esposa, cmo no me besas di. --Labios con que te besaba ya yo no los traigo aqu, que me los pidi la tierra y a la tierra se los di. --Si t eres la mi esposa, cmo no me abrazas di. --Brazos con que te abrazaba ya yo no los traigo aqu, que me los pidi la tierra y a la tierra se los di. Adis, adis, caballero, no puedo estar aqu,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

42

44

46

que la hora de la muerte mala hora fue pa m, que se me olvid de Dios y se me acord de ti. --Yo vender el mi caballo y mandar decir misas por ti. --No vendas t el tu caballo ni digas misas por m, que mientras ms misas dijeses, ms penas son para m. Si te vuelves a casar, csate en Valladolid, all hay damas y doncellas, no faltar una pa ti; la primer hija que tengas le has de poner Beatriz, para que cuando la llames se te acordase de m, y cuando vayas a misa llvala delante ti, para que cuando la veas se te acordase de m. Adis, adis, caballero, que no puedo estar aqu, que las penas del infierno aguardando estn por m. (ficha

0176+0168:24 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) n: 1021)

Versin de Cubillas de los Oteros (ay. Cubillas de los Oteros, p.j. Len, ant. Valencia de don Juan, comc. Oteros del Rey, Len, Espaa ). Recitada por Juliana Meln Migulez (54a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 31-32. 044 hemist. Msica no registrada. Mes de mayo, mes de mayo, all por la primavera, cuando quintan los soldados y les llevan a la guerra. En el medio del quintado va un majo con tanta pena. --Por qu lloras, el majito, por qu llevas tanta pena?, la llevas por padre o madre o por ansias de la tierra? --Ni por padre ni por madre, ni por ansias de la tierra, la llevo por mi esposita, ni es casada, ni es soltera. --Siete aos te doy de plazo para que vuelvas a verla.-En el medio del camino su esposa se apareciera. --Oyes, oyes, el majito, no me tengas miedo a m, que yo soy la tu esposita que te sola servir. Ojos con que te miraba bajo tierra los met, brazos con que te abrazaba en igualmente les di. Qudate con Dios, majito, no me puedo estar aqu, estn dando el cuerpo a la tierra y aguardando estn por m. Si te llegas a casar, no se llame Beatriz, si muchas veces la llamas, muchos tormentos pa m; si llegas a tener hijas, no las pongas como a m, si muchas veces las llamas, muchos tormentos pa m. --Vuelta, vuelta a la mi espada, vuelta, vuelta a mi fusil, vuelta, vuelta a la mi espada, vuelta, vuelta a mi bandera; vuelta, vuelta a la mi espada, soldaditos, a la guerra!

10

12

14

16

18

20

22

0176+0168:25 El quintado+Aparicin de la enamorada muerta (-a+) n: 1022)

(ficha

Versin de Sobrepea (ay. La Ercina, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Cistierna, Len, Espaa ). Recitada por Encarnacin Rodrguez Garca (88a). Recogida por Paul Bnichou, Andrea Hamos, Pilar Moreno y Ana Valenciano, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 8.13-7.2/A-07). Publicada en TOL II (1991), pp. 32-33. 060 hemist. Msica no registrada. Soldados en el cuartel se divierten y hacen fiesta; hay tan slo un soldadito que llora por su morena. Ya le preguntaba el rey: --Por qu tienes tanta pena?, es por padre o es por madre o es por servir a la reina? --No es por padre ni es por madre ni es por nada de la guerra, es que enga a una mujer y no me cas con ella. --Vete corriendo a la cuadra, coge el caballo que quieras, si el caballo corre poco, coge la mula que vuela. Vete por caminos anchos, no te metas por las sendas, que si la mula tropieza, fcil que la vida pierdas.-En el medio del camino una sombra negra vi, la mula se me paraba y yo me atemorec. --Adnde vas, soldadito, tan corriendo por aqu? --Voy en busca de mi novia, que hace tiempo que la vi. --La tu novia, soldadito, la desgraciada de m, ya te la comi la tierra, la figura vela aqu. Ojos con que te miraba, la desgraciada de m, ya me les comi el gusano, la figura vela aqu. Boca con que te besaba, la desgraciada de m, ya me la comi la tierra, la figura vela aqu. Brazos con que te abrazaba, la desgraciada de m, ya me les comi el gusano, la figura vela aqu. --Esta mula que aqu tengo la echar en misas pa ti. --(Que) mientras ms misas me digas, ms tormentos para m, mientras ms misas me digas, ms me atormentas a m. No te cases con ninguna que se llame Beatriz, que, si Beatriz se llama, ms tormentos para m; que, si Beatriz se llama, ms me atormentas a m. Y esta hija que tenemos traela siempre junto a ti, que no nos la engae nadie como me engaaste a m. (ficha n: 1023)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

0168.1:7 Dnde vas, Alfonso XII? ()

Versin de San Clemente de Valdueza (ay. Ponferrada, ant. San Esteban de Valdueza, p.j. Ponferrada, comc. Ponferrada, Len, Espaa ). Recitada por Cndida Daz Gmez (75a). Recogida por Pilar Aragn, Jos Antonio Blanco,, Gabriel Fraile, Beatriz Mariscal y Therese Melndez, 17/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta

NOROESTE 82; cinta: 1.17-7.1/A-12). Publicada en TOL II (1991), p. 33. 016 hemist. Msica no registrada. --Dnde vas, Alfonso Doce, dnde vas, triste de ti? --Voy en busca ' la mi esposa a los palacios de Madrid. --La tu esposa ya se ha muerto, la llevaron a enterrar y en el coche del palacio la llevan al Escorial. Ah tienes a Mercedes metida en el Escorial, metida en un nicho de oros con ventanas de cristal. Ya se fue la flor de mayo, ya se fue la flor de abril, ya se va la que reinaba ' los palacios de Madrid. (ficha n: 1024)

0168.1:8 Dnde vas, Alfonso XII? ()

Versin de Pontedo (ay. Crmenes, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Visitacin lvarez (64a) y sus nietas. Recogida por Teresa Catarella, Ana Valenciano, y Jane Yokoyama, 16/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Fontecha-Buiza' B-10). Publicada en AIER 2 (1982), pp. 134-135, n. 3 y TOL II (1991), pp. 33-34. 046 hemist. Msica no registrada. --Dnde vas, Alfonso Doce, dnde vas, triste de ti? --Voy en busca de Mercedes, que ayer tarde no la vi. --Merceditas est muerta, muerta est, que yo la vi; cuatro duques la llevaban por las calles de Madrid. Su carita era de Virgen, sus manitas de marfil, el velo que la cubra de un hermoso carmes, los zapatos que llevaba eran de rico charol, regalados por Alfonso el da que se cas.-Los caballos de palacio ya no quieren pasear, porque se ha muerto Mercedes y luto quieren guardar. Los faroles del palacio ya no quieren alumbrar, porque se ha muerto Mercedes y luto quieren guardar. A las puertas del palacio una sombra negra vi, mientras ms me separaba, ms se acercaba a m, mientras ms yo me alejaba, ms se vena hacia m. --No temas, Alfonso Doce, no temas, triste de m!, que soy tu esposa Mercedes, que me vengo a despedir. --Si eres mi querida esposa, cmo no me hablas di. --Los labios que a ti te hablaban a la tierra se los di. --Si eres mi querida esposa, cmo no me miras di. --Los ojos que te miraban a la tierra se los di. --Si eres mi querida esposa, cmo no me abrazas di. --Los brazos que te abrazaban de gusanos los cubr.

10

12

14

16

18

20

22

0168.1:9 Dnde vas, Alfonso XII? ()

(ficha n: 1025)

Versin de Villalboe (ay. Valdefresno, p.j. Len, comc. Len, Len, Espaa). Recitada por Doradilla de la Puente Aller (64a). Recogida por J. Antonio Cid, Thomas Lewis, Madeline Sutherland y Jane Yokoyama, 15/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Las Bodas-Peredilla' A1). Publicada en AIER 2 (1982), pp. 135-136, n. 4 y TOL II (1991), pp. 34-35. 032 hemist. Msica no registrada. --Dnde vas, Alfonso Doce, dnde vas, t por aqu? --Voy en busca de Mercedes, que ayer tarde no la vi. --La tu querida Mercedes muerta est, que yo la vi, cuatro duques la llevaban por las calles de Madrid. Su carita era de Virgen, sus manitas de marfil, su vestido que llevaba era color carmes.-Al subir por la escalera, una sombra negra vi; mientras ms me desviaba, ms ella se acerca a m. --No te desves, Alfonso, no te desves de m, que soy tu querida esposa, que me vengo a despedir. --Si eres mi querida esposa, echa los brazos a m. --Brazos con que te abrazaba ahora no los tengo aqu. --Si eres mi querida esposa, cmo no me hablas di. --Boca con que yo te hablaba a la tierra se los di. --Si eres mi querida esposa, cmo no me besas di. --Boca con que te besaba ahora no la tengo aqu. (ficha n: 1026)

10

12

14

16

0168.1:10 Dnde vas, Alfonso XII? ()

Versin de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Jacinta Redondo (unos 55a). Recogida por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1946 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 35-36. 044 hemist. Msica no registrada. --Dnde vas, Alfonso Doce, dnde vas, triste de ti? --Voy a buscar a Mercedes que ayer tarde la perd. --La tu Mercedes ha muerto, es cierto que yo la vi, cuatro duques la llevaban por las calles de Madrid, su cara parece un cielo y sus dientes de marfil, los zapatos que llevaba eran de lindo charol, regalados por Alfonso el da que se cas, el manto que la cubra era un fino carmes. --Csate, Alfonsino Doce, csate y no ests as; con la mujer que te cases no la trates como a m, no la lleves al teatro ni a ningn ferrocarril, mtela entre llave y puertas como me metiste a m, no te ilusiones, Alfonso, porque me veas a mi aqu,

10

12

14

16

18

20

22

que soy tu esposa Mercedes que te vengo a ver a ti. --Si t fueras mi Mercedes, ya me abrazaras a m. --Los brazos que te abrazaban a la tierra se los di. --Si t fueras mi Mercedes, ya me miraras a m. --Los ojos que te miraban los cerr y no los abr. --Si t fueras mi Mercedes, ya me besaras a m. --La boca que te besaba yo ya no la puedo abrir. Mrchate, Alfonsino Doce, mrchate y vete de aqu, que me est llamando a voces el que me atormenta a m. (ficha n: 1027)

0221:28 Me cas mi madre (6+6 -a)

Versin de Quils (ay. Cacabelos, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Cacabelos, Len, Espaa). Recitada por Remedios Canedo (65a). Recogida por Aurelio Gonzlez, Mara Jos Kerejeta, Olimpia Martnez y Jos Ramn Prieto, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.16-7.2/B08). Publicada en TOL II (1991), p. 39. 037 hemist. Msica no registrada. Me cas mi madre chiquita y bonita con un buen muchacho que yo no quera. Al escurecer, el picarn se iba. Yo me fui tras de l por ver dnde iba; se fue a las puertas de su amiga Mara. --breme las puertas, breme, querida, que te he de comprar lazos y mantillas y a la otra mujer palos y mala vida.-Me march pa casa triste y afligida de oir al picarn lo que le deca. A la media noche el picarn volva. --breme las puertas, esposa querida, que vengo cansado de rondar la villa. --No vienes cansado de rondar la villa, que vienes cansado de estar con tu amiga, {HS1.0} con tu amiga Mara.-Me pega un cachete, me dej tendida. Di parte al alcalde y a la justicia; lo llevaron preso pa toda la vida.

10

12

14

16

18

Nota: Tiene el estribillo b) Ay, ay, ay.

0221:29 Me cas mi madre (6+6 -a)

(ficha n: 1028)

Versin de San Martn de Agostedo (ay. Santa Colomba de Somoza, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Francisca Rebaque (73a). Recogida por Mariano de la Campa, Elena Hernndez, Victorino Madrid, Ana Valenciano y Julia Valenzuela, 29/06/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.29-

6.3/B-06). Publicada en TOL II (1991), p. 39. 036 hemist. Msica no registrada. Casme mi madre muy tierna y muy nia, con unos amores que yo no quera. La noche de novios el traidor sala. Yo me fui tras l por ver dnde iba y lo vi que entr pa en casa una amiga. Met la cabeza por una ventanilla; uno estaba en cueros y otro sin camisa. --Y a ti te he de dar sayas y basquias, y a la mi mujer palos y mala vida.-Yo me fui pa casa triste y aburrida, tranqueme mis puertas mejor que sola. A la media noche el traidor vena. --breme la puerta, brela corriendo, que viene un nublado que viene lluviendo. --Mis puertas no se abren a tal traidora, donde echaste la noche vete a echar el da. --breme la puerta, mujer u demoro, que si entro all, te agarro del moo.

10

12

14

16

18

Nota: Tiene estribillo: b) Ay, ay, ay.

0221:30 Me cas mi madre (6+6 -a)

(ficha n: 1029)

Versin de Astorga (ay. Astorga, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa ). Recogida por Venancio Blanco, hacia 00/00/1912 (Archivo: AMP; Colec.: Mara GoyriRamn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), p. 40. 034 hemist. Msica no registrada. --Me cas mi madre chiquita y bonita con un muchachito que yo no quera. A la media noche el pcaro se iba,. con capa terciada y espada tendida. Le segu los pasos por ver donde iba. Ya le vi subir por la calle arriba, y le vi entrar en casa su querida, --y le iba diciendo: --breme, Mara, que vengo cansado de ganar la vida. --Si vienes cansado de ganar la vida. --Yo te tengo dar para una mantilla, a la otra mujer palos y mala vida.-Me sub pa casa triste y aburrida, me puse a cenar, cenar no poda, me puse a barrer, barrer no poda, me puse al balcn por ver si vena,

10

12

14

16

--ya le vi venir por la calle arriba.{I8}Nota: Repite cada hemistiquio dos veces y tras cada verso tiene el 0221:31 Me cas mi madre (6+6 -a) (ficha n: 1030)

Versin de Cubillas de Arbas (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Mara Can Barrios (48a). Recogida por Fernando Gomarn, Robert Heifetz, Margarita Morton y Mara Jos Setefilla Navarro, 03/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 2.37.2/A-10). Publicada en TOL II (1991), pp. 41-42. 034 hemist. Msica no registrada. Me cas mi madre chiquirita y bonita con un muchachito que yo no quera. A la media noche el pcaro se iba. Le segu los pasos para ver dnde iba, ya le vi entrar pa en ca(sa) la querida. Me puse a escuchar por ver qu deca; ya le o decir: --Ponte la mantilla, y a la otra mujer palos y mala vida.-Me vine pa casa mala y dolorida, me puse a barrer, barrer no poda; me puse a fregar, fregar no poda. Me asom al balcn pa ver si vena; ya le vi venir por la calle arriba, vena diciendo: --breme, Mara. --Ya s dnde vienes, de en ca(sa) la querida.-Me tir el reloj, me tir la silla, me tir el reloj, me dej tendida.

10

12

14

16

Nota: Tiene el estribillo b) Ay, ay, ay.

0221:32 Me cas mi madre (6+6 -a)

(ficha n: 1031)

Versin de La Seca de Alba (ay. Cuadros, p.j. Len, comc. La Robla, Len, Espaa ). Recitada por Irene Fernndez Machn (19a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), p. 42. 046 hemist. Msica no registrada. Me cas mi madre de muy chiquitina. Las primeras noches muy bien me quera, las segundas noches ya no me quera. Yo me fui tras de l por ver donde diba, y le he visto entrar pa en casa su querida. Yo me fui a escuchar por ver qu deca. --Mantas y paales a t te las dara y a la mi mujer palos y mala vida.-Me vengo de casa triste y aburrida,

10

12

14

16

18

20

22

me puse a cenar, cenar no poda, me puse a fregar, fregar no poda, me asom al balcn por ver si vena. Le he visto venir a la calle arriba, con la manta al hombro, la espada tendida. --breme la puerta, la puerta, Mara, que vengo cansado de ganar la vida. --Donde echaste la noche, echars el da. --breme la puerta, la puerta, Mara, que si entro all, palos y mala vida.-El cogi un garrote, yo agarr una silla: --Si me das, te doy, llamo a la justicia.-No te cases, joven, no te cases, no, no te cases, joven, que es tu perdicin. (ficha n: 1032)

0221:33 Me cas mi madre (6+6 -a)

Versin de Campohermoso (ay. La Vecilla, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Boar, Len, Espaa). Recitada por rsula Gascn (unos 30a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1917 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), p. 43. 040 hemist. Msica no registrada. --Me cas mi madre muy tierna y muy nia con un barberio que yo no quera. Al escurecer, el pcaro se iba con capa terciada y espada tendida. Yo me fui tras l por ver donde iba y le he visto entrar a en ca de su amiga. Me puse a escuchar por ver qu deca. --Cintas y paales yo te los dara, cintas y paales y una mantillina y a la mi mujer palos y mala vida.-Me volv pa casa triste y aburrida, me tranqu las puertas mejor que sola; al amanecer el pcaro vena con capa terciada y espada tendida. --Abre, mi mujer, abre, mona ma, que vengo cansado de ganar la vida. --No te quiero abrir, que estoy aburrida; donde echaste la noche, vete a echar el da. Te tengo poner a cuarto las peras, a cinco los higos, y a seis las ciruelas. (ficha n: 1033)

10

12

14

16

18

20

0221:34 Me cas mi madre (6+6 -a)

Versin de Santa Cristina de Valmadrigal (ay. Santa Cristina de Valmadriga, p.j.

Sahagn, comc. Oteros del Rey, Len, Espaa). Recitada por Osmunda Gonzlez (65a). Recogida por Concha Enrquez de Salamanca, Regino Garca Badell, Jon Juaristi y Esther San-Pastor, 11/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.11-7.2/B-07). Publicada en TOL II (1991), pp. 43-44. 024 hemist. Msica no registrada. Casme mi papa chiquirita y bonita con un picaruelo que yo no quera. A la media noche el pcaro se iba; yo me fui tras l por ver dnde iba, y le vi que entr en casa la querida. Yo me fui pa casa triste y aburrida. Yo le vi venir por la calle arriba, vena diciendo: --breme, Mara, que vengo cansado de ganar la vida. --No vienes cansado de ganar la vida, que vienes cansado de estar con la querida.-l me tir el bastn, yo le tir la silla.

10

12

Nota: Tiene el estribillo b) Ay, ay, ay.

0234:14 Albania ()

(ficha n: 1034)

Versin de Oencia (ay. Oencia, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Selmo, Len, Espaa). Recitada por Carmen Garca Blas (70a) y Jos Terrado Oulego (71a) y Francisco Terrado Oulego (64a). Recogida por Pilar Aragn, Aurelio Gonzlez, Victoria Raboso, Blanca Urgell y Ana Valenciano, 18/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.18-7.1/B-03). Publicada en TOL II (1991), pp. 4445. 056 hemist. Msica no registrada. Estando una seorita sentadita en su balcn, vira vir un caballero de grande mala intencin. --Suba, suba, caballero, dormir una noche o dos. --Tengo miedo a su marido, que es prenda de gran valor. --Mi marido no est en casa, va en los montes de Aragn; para que de all no vuelva le echaremos maldicin: "Corvos le coman los ojos y guilas el corazn, los perros de mi rebao lo traigan en procesin".-Y estando en estas palabras y en palabritas de amor: --breme las puertas, luna, y breme las puertas, sol, que te traigo un regalito de los montes de Aragn. Has tenido calienturas o has dormido con varn? --Ni he tenido calenturas ni he dormido con varn, he perdido las llaves de tu sala y corredor. --Si las perdiste de acero, de plata las traigo yo; el herrero est en la fragua y el platero en el mesn.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

De quin es aquella capa que en mi torno se colg? --Tuya es, marido mo, mi padre te la compr. --Si me la compr tu padre, buena capa tengo yo; cuando yo no la tena no me la comprara, no. De quin son aquellos ojos que en mi cama relumbr(ar)n? --Es el gato del vecino que viene a pescar un ratn. --Muchas tierras tengo andadas, ya Sevilla, ya Aragn, y en mi vida he visto un gato con polaina y pantaln. --Mtame, marido, mata, que te lo merezco yo. --Que te mate el rey del cielo, que fue el que te cri.---Tome la hija, padre, y ensela usted mejor. --Enseada y educada mejor te la diera yo. (ficha n: 1035)

0234:15 Albania ()

Versin de Friera (ay. Sobrado, ant. Portela de Aguiar, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Selmo, Len, Espaa). Recitada por Ceferina Granja (75a). Recogida por J. Antonio Cid, Koldo Biguri, Teresa Melndez y Ana Vian, 18/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 2.18-7.1/B-12 y 2.18-7.2/A01). Publicada en TOL II (1991), pp. 45-46. 076 hemist. Msica no registrada. Estaba la Carolina sentadita en su balcn, pas por all un soldado de muy malita intencin. --Suba, suba, el buen soldado, dormir una noche o dos; mi marido va de caza por los montes de Aragn, y pa(ra) que no vuelva pronto le echar la maldicin: "Cuervos le saquen los ojos, guilas el corazn, los perros de mi rebao le sirvan de procesin".-Al decir estas palabras, l a la puerta llam. --breme la puerta, luna, breme la puerta, sol, que te traigo un conejito de los montes de Aragn. --Maldito sea el conejo y el amo que lo caz!, por causa del conejito perdiera las llaves yo. --Si las perdiste de plata, de oro las traigo yo. breme la puerta, luna, breme la puerta, sol, que te traigo un conejito de los montes de Aragn. De quin es aquel caballo que en mi cuadra relinch? --Ese caballo es tuyo, mi padre te lo compr. --Maldito sea el caballo y el amo que lo calz!, cuando yo no lo tena, no me lo daba l, no. De quin es aquella espada que en mi percha se colg? --Es tuya, marido, es tuya, mi padre te la compr. --Maldita sea la espada y el amo que la calz!, cuando yo no la tena, no me la daba l, no. De quin es ese sombrero que en mi percha se colg? --Ese sombrero es tuyo, mi padre te lo compr.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

--Maldita sea el sombrero y el amo que lo compr! Muchas gracias a tu padre, que sombreros tena yo; que, cuando yo no tena, no me lo daba l, no. De quin es aquella capa que en mi percha se colg? --Es tuya, marido, es tuya, mi padre te la compr. --Muchas gracias tu padre, que capas tena yo; cuando yo no la tena, no me la daba l, no. --De quin es aquel chiquillo que en mi cama se acost? --Es el chico la vecina, llorando lo cog yo. --Maldita sea el chiquillo, (que) tiene ms barba que yo!-Lo cogi por la barbica y a la calle lo arrastr. --Tenga a su hija su madre, reprndala usted mejor. --Que cuando yo la tena no tena esas maas, no. (ficha n: 1036)

0234:16 Albania ()

Versin de Quils (ay. Cacabelos, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Cacabelos, Len, Espaa). Recitada por Carmen Canniga (73a) y Remedios Canedo (65a). Recogida por Aurelio Gonzlez, Mara Jos Kerejeta, Olimpia Martnez, Jos Ramn Prieto y Elvira Ramini, 16/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.16-7.2/B-07). Publicada en TOL II (1991), pp. 46-47. 044 hemist. Msica no registrada. Estando la blanca nia, estando la blanca flor, estando la blanca nia bordando su bastidor, pas por all don Carlos, hijo del emperador. --Qu hace, la blanca nia, qu hace, la blanca flor? --Suba, suba usted, don Carlos, suba, sin ningn temor, mi marido no est en casa, fue a las islas de Len, para que no vuelva ms le echar la maldicin: "Cuervos le saquen los ojos guilas el corazn y los perros carniceros le traigan en procesin."-Al estar n'estas palabras su marido a puerta lleg. --Qu tiene, la blanca nia, qu tiene, la blanca flor, qu tiene, la blanca nia, que se le quit el color? --Tengo que perd las llaves de mi sala y corredor. --Si las perdiste de plata, de oro las traigo yo. De quin es aquel sombrero que en mi percha se colg? --Es de mi hermano el pequeo que viene a pasar razn que vayamos a la boda de mi hermanita mayor. --De quin es ese caballo que en mi cuadra relinch? --Es de mi hermano el pequeo que vino a pasar razn que vayamos a la boda de su hermanita mayor. --Muchas gracias a tu padre que lo tengo yo mejor, cuando yo no lo tena no me lo compr, no.

10

12

14

16

18

20

22

0234:17 Albania ()

(ficha n: 1037)

Versin de Chano (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa ). Recitada por Eva Robledo Cachn (72a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 23/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.23-9.2/A-13). Publicada en TOL II (1991), pp. 47-48. 066 hemist. Msica no registrada. --Don Pedro fue a la caza a los montes de Aragn, cuervos le saquen los ojos y guilas el corazn, los ros lleven los puentes y aqu no vuelva ms, no. Muermos le pegue al caballo, que aqu no vuelva ms, no; los perros de mi rebao lo traigan en procesin. --breme la puerta, luna, y breme la puerta, sol, que te traigo un conejito de los montes de Aragn.-Y, al abrir la puerta, muy mala sea vio. --T que tienes, Catalina, que se te cambi el color; has tenido calenturas o has dormido con varn? --No he tenido calenturas, no hay dormido con varn; es que te perd las llaves del aposento mayor. --Si t las perdiste de plata, de oro te las traigo yo. De quin fue aquel caballo que en mi cuadra relinch? --Tuyo, marido, es tuyo, rey mi padre te lo envi. --Gracias doy al rey tu padre, buen caballo tengo yo; cuando yo no lo tena, no me lo daba l, no. De quin es aquel abrigo que en mi percha se colg? --Es tuyo, marido, es tuyo, que el rey mi padre te lo envi. --Gracias doy al rey tu padre, buen abrigo tengo yo; cuando yo no lo tena, no me lo daba l no. De quin fue aquel sombrero que en mi percha se colg? --Es tuyo, marido, es tuyo, rey mi padre te lo envi. --Gracias doy al rey tu padre, buen sombrero tengo yo; cuando yo no lo tena, no me lo daba l, no. De quin fue aquel traje que en mi percha veo yo? --Es tuyo, marido, es tuyo, rey mi padre te lo envi. --Cuando yo no lo tena, no me lo daba l, no. Si te enmiendas, Catalina, no te matar yo, no. --Yo enmendarme, no, por cierto, no tengo tal intencin.-La cogiera de la mano y a su padre la llev. --Tenga la hija, mi suegro, la enseanza que le dio! --Esa enseanza, mi yenro, contigo no la aprendi. (ficha n: 1038)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

0234:18 Albania ()

Versin de Fresnedelo (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Eduvigis Martnez Martnez (57a).

Recogida por Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 24/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.24-9.5/B-10). Publicada en TOL II (1991), pp. 4849. 074 hemist. Msica no registrada. Estando la Carolina sentadita en un balcn con los pies a la frescura y la cabecera al sol, pas por all un galante de buena o mala intencin. --Buenos das, Carolina, contigo durmiera yo, si no fuera tu marido que me guarda la traicin. --Mi marido fue de caza a los montes de Aragn, cuervos le piquen los ojos, guilas el corazn; los perros de aquel rebao le traigan en procesin, el ro lleve las puentes para que l no pase, no. --Baje el caballero abajo, dormer una noche o dos.-Al estar n'estas palabras, Castro a la puerta lleg. --breme la puerta, luna, breme la puerta, sol, que te traigo un conejito de los montes de Aragn.-Baj a la escalera abajo modadita de color. --T tienes las calenturas o dormiste con varn. --Ni tuve las calenturas ni he dormido con varn, es que perd las llaves de tu habitacin mayor. --Se las perdiste de plata, de oro las traigo yo; se las perdiste de acero, est el herrero en el mesn. De quin es este caballo que en mi cuadra relench? --Es tuyo, marido, es tuyo, mi padre te lo compr. --Gracias doy al rey tu padre, buen caballo tengo yo; si l no me lo comprara, yo no lo tena, no. De quin es este sombrero que en mi puerta se colg? --Es tuyo, marido, es tuyo, mi padre te lo compr. --Gracias doy al rey tu padre, buen sombrero tengo yo; cuando yo no lo tena, no me lo compraba l, no. Quin ha sido este galn que en mi cama suspir? --Es el propio de ti mismo, con esto te lo pago yo. Perdname, marido, perdname, que van seis aos para siete que te hago esta traicin.-La cogi entre los brazos y a su casa la llev. --Tenga la hija, mi suegro, que mejor no la ense. --Enseada y educada bien te la he entregado yo, se te hizo alguna pillada, qu culpa le tuve yo? Mtela, mi yenro, mtela, que te lo mando yo. --Que la mate el Rey del cielo, que fue el que la cre. (ficha n: 1039)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

0234:19 Albania ()

Versin de Palacios del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Eva Gonzlez Fernndez (62a).

Recogida por Juana Agero, ngeles Gasset, Fernando Gomarn y Sandra Robertson, 29/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 4.29-6.2/B03). Publicada en TOL II (1991), pp. 49-50. 064 hemist. Msica no registrada. Estaba la Catalina asomada a su balcn, por all pas un soldado de muy mala condicin. --Dme usted cama, seora, dme usted cama, por Dios. --Suba, suba, el soldadito, dormir una noche o dos. Mi marido est de caza por los montes de Aragn; si usted quiere que no vuelva, le echar una maldicin: "Cuervo le saque los ojos, guilas el corazn, los perros de Terranova lo traigan de procesin". Estando en estas palabras, el marido que llam: --breme la puerta, luna, breme la puerta, sol, que te traigo conejitos de los montes de Aragn.-Al subir las escaleras una mala sea vio. --T qu tienes, Catalina, que mudaste de color? --Temo que perd las llaves de tu alto corredor. --Si las perdiste de hierro, de plata las traigo yo.-Al subir las escaleras otra mala sea vio. --De quin es aquella capa que en mi percha se colg? --Tuya, tuya, dueo mo, mi padre te la mand. --Muchas gracias a tu padre, favores le debo yo; cuando yo no la tena, tu padre no me la dio. De quin es aquel sombrero que en mi pino se colg? --Tuyo, tuyo, dueo mo, que mi padre te lo mand. --De quin es aquel caballo que en mi cuadra relinch? --Tuyo, tuyo, dueo mo, mi padre te lo mand. --De quin es aquel muchacho que en mi cama se acost? --El hijo de la vecina, que en mis brazos se durmi. --El hijo de la vecina, y tiene barbas como yo!-La cogiera de la mano y a su madre la llev. --Tenga, suegra, la su hija, edquela usted mejor. --Mire, mire, caballero, (mi hija de aqu sali bien educada), --Di la confesin, traidora, di pronto la confesin.-Al decir "Seor pequ", la cabeza le cort.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30 32

0234:20 Albania () (ficha n: 1040) [La molinera y el cura 0461 contam.] Versin de Astorga (ay. Astorga, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa ). Recitada por Rosario Garca y Lucas (80a). Recogida por Manuel Manrique de Lara, 00/00/1918 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 50-51. 038 hemist. Msica no registrada. Estando una seorita sentadita en su balcn,

10

12

14

16

18

ha llegado un caballero de buena o mala intencin; y le dice: --Seorita, con usted durmiera yo. --Suba, suba, el caballero, dormir una noche o dos. --Temo mucho a su marido, que es hombre de gran valor. --Mi marido fue de caza a los montes de Aragn; quieres que no venga luego? le echar una maldicin: "Cuervos le saquen los ojos, guilas el corazn, los perros de mi rebao le traigan en procesin".-Y estando en estas palabras, su marido la llam. --breme la puerta, luna, breme la puerta, sol, que te traigo un conejito de los montes de Aragn. --Ay, padre, que es mi marido! Dnde lo meter a usted? --Mteme en ese costal y arrmame a esa pared. --Qu es lo que hay n'ese costal? Mis ojos lo quieren ver. --Es una hanega de trigo que han trado pa moler.-Al desatar el costal, la primer cosa que ve es la corona de un fraile y el sombrero calas. --brele la puerta y que eche a correr. (ficha n: 1041)

0234:21 Albania ()

Versin de Calzada de la Valdera (ay. Castrocalbn, p.j. La Baeza, comc. La Valdera, Len, Espaa). Recitada por Rafaela Crespo (70a). Recogida por Aurelio Gonzlez, Ana Pelegrin, Maximiano Trapero y Ana Vian, 07/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 3.7-7.1/B-04). Publicada en TOL II (1991), pp. 51-52. 080 hemist. Msica no registrada. --Buenas tardes, Catalina. --Buenas las tenga el seor. Si usted busca alojamiento, posada le dar yo. --Mucho temo a su marido, que es hombre de gran valor. --Mi marido no est en casa, mi marido se march, mi marido se fue a caza a los montes de Aragn; y para que no vuelva le ech la maldicin: "Las guilas le saquen los ojos, los cuervos el corazn, los perros de mi ganado lo traigan en procesin".-Estando en estas razones, a la puerta pic. --breme la puerta, luna, breme la puerta, sol, que te traigo un conejito de los montes de Aragn.-Y a esto, Catalina la color se le mud. --Has tenido calenturas o has dormido con varn? --Ni he tenido calenturas ni he dormido con varn, se me caeron las llaves del ms alto corredor. --Si se caeron de plata, de oro las har yo, que tengo un herrero en Francia y otro tengo en Aragn; si uno las hace buenas, otro las hace mejor. De quin es aquel sombrero, colgadito veo yo?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

--Tuyo, tuyo, mi marido, mi padre te lo compr. --Muchas gracias a tu padre, buen sombrero tengo yo; cuando yo no lo tena, no me lo compraba, no. De quin es aquella espada, colgadita veo yo? --Tuya, tuya, mi marido, mi padre te la compr. --Gracias, gracias a tu padre, buena espada tengo yo; cuando yo no la tena, no me la compraba, no. De quin es aquel caballo que en mi cuadra relinch? --Tuyo, tuyo, mi marido, mi padre te lo compr. --Muchas gracias a tu padre, buen caballo tengo yo; cuando yo no lo tena, no me lo compraba, no. Quin es aquel varn que en mi cuadra suspir? --Ese es mi hermano el chiquito, ese es mi hermano el menor. --Si es el tu hermano el chiquito, verlo quera yo. --Mteme, mi marido, la culpa la tengo yo. --No te matar, mi luna, no te matar, mi sol.-La agarrara de la mano y a su padre la llev. --Aqu le traigo a su hija, pngale ust educacin. --Edcala t, yerno mo, educada te la di yo.-La agarrara por la mano y pa(ra) casa la llev, la metiera para un cuarto y tres pualadas le dio.

0234:22 Albania () (ficha n: 1042) [La mujer del pastor 0026 contam.] Versin de Casares de Arbas (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por Juliana Rodrguez Martnez (unos 45a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Mara GoyriRamn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 52-53. 058 hemist. Msica no registrada. --Mal hiciste, Catalina, casarte con un pastor; el pastor tiene tres faltas, todas te las digo yo: tiene los dientes podridos de rober el requesn, tiene los ojos aguados de dormir cara del sol, tiene la gurrumba al lado de traer el zurrn. Quin durmiera, Catalina, una noche en tu colchn! --Duerma, duerma el caballero, duerma, aunque sean dos, que mi marido fue de caza a los montes de Aragn; no viene en estos dos das, ni que dijera otros dos, y, por si acaso viniese, chole la maldicin: "Cuervos le saquen los ojos y guilas el corazn, el caballo que traa, olivas y mal torzn."-Estando en estas razones, cuando el marido lleg. --T qu tienes, Catalina?, la color se te mud; o te sentas de encinta o ests faltosa de amore.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

--No me senta yo encinta ni estoy faltosa de amore, slo que he perdido las llaves del corredore. --Si las perdiste de plata, de oro te las dar yo, que el herrero tengo en Francia y otro tengo en Aragn, si uno las haca buenas, otro las hace mejore. De quin es aquel caballo que en mi cuadra relinch? --Tuyo, tuyo, mi marido, que mi padre te lo dio. --Muchas gracias a tu padre, que caballo lo tengo yo, cuando yo no lo tena tu padre no me lo dio. Quin es aquel que en mi cama suspir? --Es el mi hermano chiquito, que aqu se me durmeci. Dme la muerte, marido, porque la merezco yo. --Ditela Dios, Catalina, que te la d Dios, y yo, no, pero, si en otra te hallare, no te librars t, no. (ficha n: 1043)

0234:23 Albania ()

Versin de Villasimpliz (ay. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa ). Recitada por Mara Antonia Dez Surez (unos 45a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1919 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 53-54. 070 hemist. Msica no registrada. Estando una seora asomada a su balcn, pasa por all un soldado de muy mala intencin. --Esta noche, la seora, con ust he de dormir yo. --Suba, suba, el caballero, dormir una noche o dos, que mi marido est a caza en los campos de Aragn. Cuervos le saquen los ojos, las guilas el corazn, los perros de mi ganado lo traigan de prusicin.-Al pasar del ro hondo caballo se arrodill. --Arriba, caballo mo, arriba, caballo, por Dios, que vamos a ver la prenda que a nosotros Dios nos dio. --Abre la puerta, Catalina, abre la puerta, blanca flor.-Al bajar de la escalera se le muda la color. --T qu tienes, Catalina, t qu tienes, blanca flor?, has tenido calentura o has dormido con varn? --No he tenido calentura ni he dormido con varn, es que he perdido las llaves de tu lindo corredor. --Si las perdiste de plata, de oro te las dar yo, que el herrero est en la fragua y el platero en el mesn. De quin es aquella espada que tien tan fuerte can? --Tuya, tuya, mi marido, que mi padre te la envi. --Mil gracias doy a tu padre, que otra yo tengo mejor; cuando yo no la tena, no me la mandaba, no. De quin es aquella espada, de oro trae la guarnicin?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

--Tuya, tuya, mi marido, que mi padre te la envi. --Mil gracias doy a tu padre, que otra yo tengo mejor; cuando yo no la tena, no me la mandaba, no. De quin es aquel sombrero que tien tan fuerte gordn? --Tuyo, tuyo, mi marido, que mi padre te lo envi. --Mil gracias doy a tu padre, que otro yo tengo mejor; cuando yo no lo tena, no me lo mandaba, no. Quin es aquel mancebo que en mi cama se hosped? --Es mi hermano Bernardino, --Cgelo y scalo al sol. --Dame la muerte, marido, que yo la merezco, yo. --Que te la dea el rey del cielo, que tan linda te cri, que si otra te acontece, no te la perdono, no. (ficha n: 1044)

0234:24 Albania ()

Versin de Villacalbiel (ay. Villaman, ant. Villac, p.j. Len, ant. Valencia de don Juan, comc. El Valle, Len, Espaa ). Recitada por Prudenciana Pozo (67a). Recogida por Regino Garca Badell, Francisco Mendoza, y Dolores Sanz, 12/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.12-7.1/A-09). Publicada en TOL II (1991), pp. 54-55. 054 hemist. Msica no registrada. Estando una seorita sentadita en su balcn, vio venir un caballero de buena o mala intencin. --Seorita, seorita, con usted durmiera yo. --Suba, suba, caballero, dormir una noche o dos; mi marido se fue a caza a los montes de Aragn.-Estando en estas palabras, su marido que lleg. --breme la puerta, luna, breme la puerta, sol, que te traigo un conejito de los montes de Aragn.-Y al bajar las escaleras se la cambea la color. --Qu tiene, la mi luna, qu tiene, la mi sol? O has tenido calenturas o has dormido con varn. --No he tenido calenturas ni he dormido con varn, es que me he perdido las llaves de tu lindo corredor. --Si las perdiste de cobre, de plata las traigo yo; si las has perdido de plata, de oro te las traigo yo. De quin es ese sombrero que en mi capero colg? --Tuyo, maridito mo, que mi padre te lo dio. --Muchas gracias a tu padre, sombrero tena yo; cuando yo no lo tena, l no me lo daba, no. De quin es ese caballo que en mi cuadra relinch? --Tuyo, maridito mo, que mi padre te lo dio. --Muchas gracias a tu padre, caballo tena yo; cuando yo no lo tena, l no me lo daba, no. Quin es ese caballero que en mi cama veo yo? --Es el nio ' la vecina, que en mi cama se acost.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

--Qu nio ni qu ocho cuartos, si tiene ms barba que yo!-La agarr por el cabello, la tir por el balcn. (ficha n: 1045)

0234:25 Albania ()

Versin de Soto de Sajambre (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa ). Recitada por Segunda Daz (70a). Recogida por Ramn Menndez Pidal, 02/09/1909 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 55-56. 076 hemist. Msica no registrada. --Catalina, Catalina, Catalina, blanca flor, quisiera dormir contigo una noche sin temor. --Duerma, duerma, el caballero, una noche, aunque sea dos, que mi marido jue a caza a los montes de Aragn; para que no vuelva a casa le echar una maldicin: "Cuervos le saquen los ojos y guilas el corazn, los perros de mi majada lo lleven en procisin".-Estando en estas palabras, su maridito lleg; siete puertas que tena en todas siete pic, de las siete pa las ocho Catalina respondi. --Catalina, Catalina, Catalina, blanca flor, o t ests embaranzada o me armas tracin. --Yo no estoy embaranzada ni te armo tracin; tengo un dolor o pesar dentro del mi corazn, que se han perdido las llaves de mi alto corredor. --Calla, Catalina, calla, que eso lo remedio yo, si de hierro eran ellas, de plata las har yo. --El herrero no est en casa, el platero est en Len. --De quin es aquel sombrero, de seda tiene el cordn? --Ise es tuyo, mi marido, que mi padre te lo envi. --Mercedes al rey tu padre, que sombreros tengo yo, cuando yo no los tena tu padre no me los envi. De quin es aquella capa, de seda la guarnicin? --Tuya, tuya, el mi marido, que mi padre te la envi. --Mercedes al rey tu padre, que ahora capas tengo yo, cuando yo no las tena tu padre no me las envi. De quin es aquel caballo que en mi cuadra relinch? --Tuyo, tuyo, el mi marido, que mi padre te lo envi. --Mercedes al rey tu padre, que ahora caballos tengo yo, cuando yo no los tena tu padre no me los envi. De nde es aquel mancebito que en mi cama suspir? --Es un hermanito mo, que aqu se me anocheci. --Calla, calla, Catalina, que ahora te he atajado yo, dos hermanos que t tienes de con ellos vengo yo. --Matime, seor, matime, que eso y ms merezo yo.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

--Si te enmiendas, Catalina, yo matarte a ti no. --Matime, seor, matime, que yo enmendarme no, no.-Le dio dos pualadas, la menor en suelo cay. (ficha n: 1046)

0234:26 Albania ()

Versin de Po (ay. Oseja de Sajamabre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Felisa Granda de Redondo. Recogida por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1946 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 56-57. 070 hemist. Msica no registrada. --Catalina, Catalina, Catalina blanca flor, quisiera dormir contigo una noche sin temor. --Duerma, duerma, caballero, una noche aunque sea dos, que mi marido fue a caza, a los montes de Aragn, no vuelve en estos tres das, aunque echemos otros dos; y para que no vuelva, le echamos la maldicin: "Cuervos le saquen los ojos y guilas el corazn, los perros de las merinas lo lleven en procesin".-Estando en estas palabras, el marido a la puerta dio; Catalina, como nia, se le mud la color. --Por qu lloras, Catalina, por qu lloras, blanca flor?, t estas embarazada o me ests armando traicin. --Yo no estoy embarazada, ni te estoy armando traicin, es que he perdido las llaves de mi alto corredor. --Calla, calla, Catalina, que si ellas eran de hierro, de plata las har yo. --De quin es aquella espada que en mi cuarto se colg? --Tuya, tuya, mi marido, que mi padre te la envi. --De quin es aquella capa que en mi cuarto se colg? --Tuya, tuya, mi marido, que mi padre te la envi. --Mientes, mientes, Catalina, que capa tena yo, cuando yo no la tena, tu padre no me la dio. De quin es aquel sombrero que en mi mesa se pos? --Tuyo, tuyo, mi marido, que mi padre te lo envi. --Mientes, mientes, Catalina, que sombrero tengo yo, cuando yo no lo tena, tu padre no me lo dio. De quin es aquel caballo que en mi cuadra relinch? --Tuyo, tuyo, mi marido, que mi padre te lo envo. --Mientes, mientes, Catalina, que caballo tengo yo, cuando yo no lo tena tu padre no me lo dio. Y quin es aquel mancebo que en mi cama se acost? --Es un hermanito mo, que anoche a la puerta dio. --Mientes, mientes, Catalina, que los dos hermanos tuyos vengo de con ellos yo; en donde est aquel mancebo aqu te atajaba yo.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

--Matime, seor, matime, ms que esto merezco yo. --Si te enmiendas, Catalina, yo matarte a ti no, no. --Matime, seor, matime, que enmendarme yo no, no. (ficha n: 1047)

0222:1 Bernal Francs ()

Versin de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Mnica Granda. Recogida por Ramn Menndez Pidal, 00/09/1909 (fecha deducida) (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 57-58. 038 hemist. Msica no registrada. --Abre la puerta, Teresa, que la muerte traigo aqu! --Quin es ese caballero, que a mi puerta manda abrir? --Yo soy aquel don Francisco, con usted sola dormir.-Se abajara de la cama, la puerta le sali a abrir. Abrindose en par la puerta, un suplo le dio al candil; la coga de la mano, la llevara pa el jardn, se lav sus pies y manos para con ella dormir. All por la media noche una revuelta que di. --Qu tiene usted, don Francisco, que no se arrimaba a m? tiene miedo a la justicia? tiene miedo al alguacil? tiene miedo a mis criados? estn al mejor dormir, tiene miedo a mi marido? est camino 'e Madrid. --Yo no temo a la justicia ni tampoco al alguacil, yo no temo a tus criados, estn al mejor dormir, yo no temo a tu marido, que le tienes junto a ti.-La arrim tres pualadas, todas tres para morir. --Ahora llamar a tus padres para que lloren por t. Yo montar en mi caballo, marchar para Madrid, a buscar otra mujer mejor que la que perd.

10

12

14

16

18

Nota: Se canta con estribillo: a)La luminaria; b) Madama vil.

0222:2 Bernal Francs ()

(ficha n: 1048)

Versin de Vierdes (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Jacinta Redondo (unos 55a). Recogida por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1946 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), p. 58. 020 hemist. Msica no registrada. --Abre la puerta, Teresa, que la muerte traigo aqu! --Quin es ese caballero que a mi puerta mand abrir? --Yo soy aquel don Francisco que con usted sola dormir.-En estos mismos momentos le peg un golpe al candil. --Qu tiene usted, don Francisco, que no se ha acercado a mi? tiene miedo a la justicia o tiene miedo al alguacil?

10

tiene miedo a mi marido que march para Madrid? --Yo no temo a la justicia ni tampoco al alguacil, ni tampoco a tu marido, que lo tienes junto a t.-Le peg tres pualadas y la dej muerta all.

Nota: Se canta con el estribillo a) La luminaria; b) Madama vil.

0222:3 Bernal Francs ()

(ficha n: 1049)

Versin de Portilla de la Reina (ay. Boca de Hurgano, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Riao-La Reina, Len, Espaa). Recitada por Trinidad Maestro (88a). Recogida por Mariano de la Campa, Jos Manuel Fraile, Nicols Miambres, Julia Valenzuela y Mara Jos Zamarro, 07/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 5.77.2/A-02). Publicada en TOL II (1991), pp. 58-59. 007 hemist. Msica no registrada. [--Quin es ese caballero que a mi puerta dijo abrir?] --Es el seor don Antonio a quien t solas abrir. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . que esta noche has de morir.-Y en el "su nico Hijo" tres pualadas la di; cog mi caballo y armas y a la guerra me volv. (ficha n: 1050)

0140:25 Tamar (-a)

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, Len, Espaa). Recitada por Jess Salgado (65a). Recogida por Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 18/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Candn-Trascasatro-B' A2). Publicada en AIER 1 (1982), p. 211, n. 16 y TOL II (1991), p. 59. 034 hemist. Msica no registrada. El rey moro tiene un hijo que Tranquilo se llamaba, desde la edad de quince aos se enamor de su hermana. Y, al no poderla lograr, malito se cay en cama, de un delor de costados y una calentura mala. --Te mataremos un ave de las que vuelan por casa. --Mteme usted la que quiera, que me la suba mi hermana, y que suba ella sola, que no suba acompaada, que, si acompaada sube, soy capaz de degollarla.-Como era en tiempo de verano, se la subi en nagua clara. La agarr por la cintura y en su cama la tumbara; hizo de ella lo que quiso y hasta escupirla en la cara. --Mira, hermano, lo que haces, mira que yo soy tu hermana. --Si eres hermana que seas, no haber nacido tan guapa.-Y al cabo ' los siete meses sali con la barriga hinchada. Llamaron cuatro doctores, los mejores de La Habana, y uno le atenta el pulso y otro le mira la cara

10

12

14

16

y los otros dos le dicen: --Esta nea est preada.


Nota: Al cantar se repite dos veces cada hemistiquio.

0140:26 Tamar (-a)

(ficha n: 1051)

Versin de Tejeira (ay. Villafranca del Bierzo, ant. Paradaseca, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Burbia, Len, Espaa). Recitada por Brbara Poncelas (60a). Recogida por Julio Camarena, 15/08/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: J. Camarena; cinta: 22A-196). Publicada en TOL II (1991), p. 60. 038 hemist. Msica no registrada. Por las calles de Madrid se pasea Mara Blanca, con dos hijas por la mano, Delgadina y Altamara; tambin tena un hijo, que l Saln se llamaba, y el pcaro de Saln s'ha enamorao de su hermana, y, por la gozar mejor, hzose malito en cama. --Qu comieras, hijo mo, qu comieras, qu eu te haga? --Qu comera, madre?, la pechuga de una pava; que Altamara me la guise, que Altamara me la traiga.---No voy sola, la mi madre, no voy sola sin compaa. --Lleva a Delgadina, llvala en tu compaa.-En el medio 'e la escalera la luz se les apagara. --Vuelve, Delgadina, vuelve [vuelve] a encender la casa.-Por muy pronto que llegara, ya Altamara no estaba. --Rayos te partian, Saln, e non che partian a alma!, que a sangre que hay eiqu es de mi hermana Altamara. --No Delgadina, non, que a mandein ro agua.-Y estando en estas razones, todo el cuarto asulagara, si no fuera un rinconcito donde Altamara estaba. Vlgame Nuestra Seora y la Virgen Soberana! (ficha n: 1052)

10

12

14

16

18

0140:27 Tamar (-a)

Versin de Oencia (ay. Oencia, p.j. Ponferrada, ant. Villafaranca del Bierzo, comc. Selmo, Len, Espaa). Recitada por Maruja Terrado Ferreiro (40a) y Rosa Ferreiro. Recogida por Pilar Aragn, Aurelio Gonzlez, Victoria Raboso, Blanca Urgell y Ana Valenciano, 18/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 3.18-7.1/A-04). Publicada en TOL II (1991), pp. 60-61. 034 hemist. Msica no registrada. Tres hijos tena el rey, todos tres como una plata, el ms chiquitino de ellos se enamor de una hermana. Con las ansias y el amor cay malito en cama. Su pap lo iba a ver, su mam lo visitaba. --Qu haces ah, hermanito, malito en esa cama?

10

12

14

16

--Por tus amores, traidora, estoy malito en cama. --Mis amores, hermano, para ti no valen nada. --Que lo valgan, que no lo valgan, de aqu vas a salir deshonrada.-Sac sus manos blancas y la acost en la cama. --Baji, demonios, baji, llevilo con cuerpo y alma!-Unos entran por puerta y otros entran por ventanas, unos cogen con el cuerpo y otros cogen con el alma. --Ay, Santa Ana de mi vida, ay, Santa Ana de mi alma, ay, Santa Ana de mi vida, defiendes a tu palabra, que te has de meter monja n'el convento 'e Santa Clara! --Cmo me he de meter monja n'el convento 'e Santa Clara si ese ladrn de ese hermano me rob mi honra y fama? (ficha n: 1053)

0140:28 Tamar (-a)

Versin de Peranzanes (ay. Peranzanes, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Fornela, Len, Espaa). Recitada por Mara Ramn (59a). Recogida por J. Antonio Cid, Brbara Fernndez, Margarita Pazmany y Ana Valenciano, 05/09/1979 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 79; cinta: 1.25-9.1/A-03 y 1.25-9.2/B03). Publicada en TOL II (1991), pp. 61-62. 062 hemist. Msica no registrada. En las calles de Madrid, junto a los caos del agua, all habita un caballero que don Grabiel le llamaban, y l s'hiciera muy malito, muy malito se hizo en cama, y l s'hiciera muy malito, por gozar de una su hermana. --Comeras una perita, comeras una manzana? --Ni comiera una perita, ni tampoco una manzana, yo comiera un guisadito, si Isabel me lo guisara; si me lo viene a traer, que no venga acompaada, que el rudo de la gente la cabeza me atronara.-Por las calles de Madrid la linda Isabel pasaba, con el guisado en la mano que la vista al sol quitaba; siete vueltas dio al palacio sin haber hallado entrada, de las siete pa las ocho se asomara a una ventana. --Ven ac, perra traidora, ven ac, perra gudiana, de los males que yo tengo, t has de ser mi cerujana. --No lo quiera Dios del cielo, ni mi madrina Santa Ana, yo ser hija de un rey padre, de mis hermanas madrastra.-La agarrara por el pelo, por la habitacin la arrastra, hizo lo que quiso de ella y hasta escupirla en la cara. Por las calles de Madrid la linda Isabel pasaba, torciendo sus manos blancas y anillos de oro quebraba. Bien la viera el rey su padre en altas torres donde estaba: --O don Grabiel se haba muerto, o muy malo queda en cama. --Ni don Grabiel se haba muerto, ni muy malo queda en cama, que su sangre y la ma ya queda remesturada.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

--Calla hija, calla hija, no digas la tal palabra, que si los grandes lo saben, hija, no sers casada. --Casadita, no, por cierto, monja, monja en Santa Clara.-El lunes se meti monja y el martes ya la enterraran. Vlganos Nuestra Seora, la bendita encoronada, vlganos Nuestra Seora, y mi madrina Santa Ana! (ficha n: 1054)

0140:29 Tamar (-a)

Versin de San Pedro Mallo (ay. Toreno, p.j. Ponferrada, comc. Toreno, Len, Espaa ). Recitada por Obdulia Blanco (69a). Recogida por Luis Gmez Nuo,, Aurelio Gonzlez, Francisco Ribero y Madeline Sutherland, 02/07/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 3.2-7.2/B-04). Publicada en TOL II (1991), pp. 62-63. 056 hemist. Msica no registrada. El rey moro tena un hijo ms hermoso que la plata, de la edad de quince aos se enamor de su hermana. Viendo que no poda ser, malito cay en la cama, con dolor de corazn y calentura muy mala. Su padre subi a verlo un da por la maana. --Cmo te va, hijo mo, cmo te va n'esa cama?, quieres que te mate un ave de las mejores de casa? --No quiero que mate un ave, ni que usted me traiga nada, tan slo quiero un caldo, que me lo suba mi hermana, y que suba ella sola, que no suba acompaada.-Por la escalerita arriba sube la hermosita dama, n'una mano sube el pan, n'otra sube plato y taza. --Cmo te va, hermanito, cmo te va en esa cama? --Cmo me ha de ir bien, si tu hermosura me mata! --Que mate, que no te mate, para t no ha de ser nada.-La agarr por el cabello y la subi a la cama; hizo lo que quiso de ella, hasta escupirle en la cara. Por la escalerita arriba baja la hermosita dama; en el medio ' la escalera con su padre encontrara. --Cmo queda ese hijo, cmo queda en esa cama? --Ese hijo queda bien, pero yo bajo anojada. --Si ese hijo queda bien, tus anojos luego pasan. --Baji demonios, baji, y sacilo de esa cama.-No termina de decirle, cuando la cama rodearan; unos cargan con el cuerpo, otros cargan con el alma; el cura iba detrs, cantndole: --Vaya, vaya, vaya, vaya al infierno, al infierno vaya, vaya!-Eso es lo que le pas por abusar de su hermana. (ficha n: 1055)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

0140:30 Tamar (-a)

Versin de Sotillo de Cabrera (ay. Benuza, p.j. Ponferrada, comc. Las Cabreras, Len, Espaa ). Recitada por Sabina Arias Morayo (55a y 58a). Recogida por Michelle Dbax,, Javier Ormazbal, Elvira Ramini, Ana Valenciano y Julio Camarena, (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82;J. Camarena; cinta: 5.17-7.1/B07;27B/323-383). Publicada en TOL II (1991), p. 63. 048 hemist. Msica no registrada. El rey moro tiene un hijo que Tranquilo le llamaban, un da estando comiendo se enamor de su hermana; como no pudo vencerla se ech malito en la cama. Subiera su madre arriba, cosa que nunca olvidara. --Qu tienes, hijo querido, qu tienes, hijo del alma? --Tengo un dolor de cabeza y unas calenturas malas. --Quieres que te mate un ave de las que vuelan por casa? --Yo no quiero ave ninguna, ni tampoco quiero nada, yo quiero una taza 'e caldo, que me la suba mi hermana, y, si puede venir sola, que no venga acompaada, si viene acompaada, soy capaz de degollarla.-Ya subiera su hermana arriba con una taza de caldo, ya subiera su hermana arriba para drsela a su hermano. Sacara su mano blanca, la subiera pa la cama; hizo lo que quiso de ella, hasta escupirle en la cara. --Vete, puta, onde las otras, que t ya vas deshonrada.-Al bajar las escaleras, con su padre se encontrara. --Qu tal queda mi hijo, qu tal queda en la cama? --T hijito bueno queda, pero yo vengo enojada. --Slo que mi hijo quede bueno, por tus enojos no hay nada. --Vengan los demonios, vengan, lo lleven en cuerpo y alma!-La palabra no est dicha, la sala ya est rodeada; unos cargan con el cuerpo y otros cargan con el alma y l ms chiquitillo de ellos con la almohada cargaba. (ficha n: 1056)

10

12

14

16

18

20

22

24

0140:31 Tamar (-a)

Versin de Truchillas (ay. Truchas, p.j. Astorga, comc. Las Cabreras, Len, Espaa ). Recitada por Cndida Lordn (60a). Recogida por Ana Beltrn, Jos Antonio Blanco, Koldo Biguri, Manuel Lozano y Francisco Mendoza, 10/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 2.10-7.3/A-01). Publicada en TOL II (1991), pp. 64-65. 066 hemist. Msica no registrada. El rey tena tres hijos, los tres con capa y espada, el ms chiquitito de ellos se hizo malito en la cama. Fuera su padre a verlo y un lunes por la maana. --Qu tal te va, el mi hijo, qu tal te va en esa cama? --Bien mal me va, el mi padre, mejor pido que me vaiga. --Qu comeras, el mi hijo, qu comeras que te traiga?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

--Yo comiera un guisadito, la pechuga de una pava, a la reina que la guise y Altamara me la traiga. Altamara venga sola y no venga acompaada, que me duele la cabeza de gente que mucho parla.-Fuera su madre a verlo y un lunes por la maana. --Qu tal te va, el mi hijo, qu tal te va en esa cama? --Bien mal me va, la mi madre, mejor pido que me vaiga. --Qu comeras, el mi hijo, qu comieras que te traiga? --Yo comiera un guisadito, la pechuga de una pava, a la reina que lo guise y Altamara me lo traiga, Altamara venga sola y no venga acompaada, que me duele la cabeza de gente que mucho parla.-Fuera su hermana a verlo un lunes por la maana. --Qu tal te va, el mi hermano, qu tal te va en esa cama? --Bien mal me va, la mi hermana, mejor pido que me vaiga, los tus amores, mi hermana, me tienen a m en la cama. --Los mis amores, mi hermano, para t no valen nada.-La cogiera por la cintura, a la cama la echara; hizo de ella lo que quiso y hasta escupirle en la cara. Altamara daba voces que haca retemblar la sala. --Qu tiene, la hija ma, qu tiene, Altamara? --Ay, padre del corazn, qu hija tan desgraciada!, si los mos me deshonran, de quin he de ser honrada?-Se postrara de rodillas por donde la luna entrara. --Venid, demonios, venid, y sacarlo de esta cama.-Cuatro cargan con el cuerpo y otros cuatro con el alma, y otros cuatro con sbanas y colchas que en su cama quedaban. (ficha n: 1057)

0140:32 Tamar (-a)

Versin de Vegapujn (ay. Murias de Paredes, p.j. Len, ant. Murias de Paredes, comc. Omaa, Len, Espaa ). Recitada por Benedicta Garca (59a). Recogida por J. Antonio Cid, Mara Jos Setefilla Navarro, y Eduardo Siverino, 29/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 8.29-6.2/A-08). Publicada en TOL II (1991), p 65. 044 hemist. Msica no registrada. El rey moro tena un hijo que Tranquilito se llama, y un da estando cenando se enamor de su hermana. Suba su padre a verle dos veces a la semana. --Es una calenturita, que me la ha dado mi hermana. --Quieres que te mate un ave de las que vuelan por casa? --No quiero que mate un ave de las que vuelan por casa, quiero una taza de tila, que me la suba mi hermana, y que suba ella sola, que no suba acompaada, que si sube acompaada, soy capaz de devorarla.-Pronto se abri la puerta y l se tir de la cama.

10

12

14

16

18

20

22

--Tranquilo, qu vas a hacer?, mira que yo soy tu hermana. --Si sos mi hermana, que seas, no haber nacido tan guapa.-La agarr por la cintura y en su cama la acostaba; hizo de ella lo que quiso y hasta la escupi en la cara. Cuando bajaba la nia, por Tranquilo preguntaban. --Tranquilo ya queda bien, pero yo bajo enojada. --Si Tranquilo queda bien, lo de t, hija, no [ha] 'e ser nada. --Hizo de m lo que quiso y hasta me escupi en la cara. --A ti te metemos monja n'el convento Santa Clara, a l le prendemos fuego en el medio de la plaza. Y aqu termina la historia y aqu termina el romance, y aqu termina la historia de Tranquilito y su hermana. (ficha n: 1058)

0140:33 Tamar (-a)

Versin de Lncara (ant. Lncara, ant. Murias de Paredes, comc. Luna, Len, Espaa ). Recitada por Regina lvarez lvarez (72a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), p. 66. 059 hemist. Msica no registrada. Un rey tena dos hijos, . . . . . . . . . . . . . . . . . . . El hijo le llaman Timn y la hija Altamara. El pcaro de Timn se enamor de la hermana; desque gozarla no pudo, se fingi malito en cama. Mdicos ni cerujanos ninguno le recetaba; lo vesitaba su padre, lo vesitaba en la cama. --T qu tienes, hijo mo, hijo mo de mi alma? --Yo tengo una calentura, qu otro mal en m no se halla. --Qu tomaras, hijo mo, que tomaras n'esa cama? --Yo tomara un guisadito de pechuga de una pava.-Fue el padre pa la cocina: --Aprisa, aprisa, Altamara.-Lleva el plato en una mano, y en otra el pan y la jarra. Se lo quit de la mano, por la sala lo arramaba; la cogi por un brazo, pa la cama la tiraba, hizo de ella lo que quiso, hasta escupirle en la cara. --Anda mujer pa las otras, que ya quedas deshonrada, que no diera por tu honra el casco de una avellana!-Cinca la rodilla en suelo y una voz al cielo aclama: --Baji, demonios, baji, llevilo con cuerpo y alma.-Las palabras ya estn dichas, la sala est arrodiada; unos cargan con el cuerpo y otros cargan con el alma, y el que no tin que llevar lleva cama y almohada. Da voces al medioda y voces por la maana; bien lo oyera la su madre que en altas torres estaba. --T qu tienes, hija ma, hija ma de mi alma? t qu tienes, hija ma? mi hijo, cmo quedaba?

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

--El su hijo bueno queda, que mi sangre con la suya --Lo tengo mandar ahorcar --Bastante horca tiene ya,

pero yo vengo enojada, toda queda entremezclada. en una horca cristiana. que en los infiernos quedaba. (ficha n: 1059)

0140:34 Tamar (-a)

Versin de Luyego de Somoza (ay. Luyego, ant. Lucillo, p.j. Astorga, comc. Maragatera, Len, Espaa). Recitada por Matilde Fuentes Botas (83a). Recogida por Koldo Biguri, J. Antonio Cid, Ana Maria Martins y Ana Vian, 11/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 7.17-7.1/A-07). Publicada en TOL II (1991), p. 67. 040 hemist. Msica no registrada. Dos hijos tena el rey, la cosa que l ms amaba, y uno se llama Altamor y otra la linda Altamara. Y el que se llama Altamor est malito en la cama. Su padre lo iba a ver, su madre lo visitaba. --Qu tienes t, hijo mo, qu tienes, bien de mi alma, si quieres truchas del ro u pechones de una pava? --Ni quiero truchas del ro ni pechones de una pava, que quiero que usted me de y una perdiz guisada; mi madre que me la guise, mi hermana que me la traiga. Mi hermana que venga sola, que no venga acompaada, que me duele la cabeza de la gente que aqu entraba.-Por las puertas de Altamor entra la linda Altamara, n'una mano la perdiz y en otra una jarra de agua. --Qu tienes t, hermano mo, malito ests en la cama? --Los mis males, hermanita, tus amores me lo causan. --Los mis amores, hermanito, para ti no valen nada.-Al or esto su hermanito se tir de la cama; hizo lo que quiso de ella, hasta escupirle en la cara. --Bajen justicias del cielo, que en la tierra ya no se hallan!, si mi hermano me deshonra, de quin pienso ser honrada?

10

12

14

16

18

20

Nota: Tiene el estribillo a) Que viva el amor! b) Que viva la gala!.

0140:35 Tamar (-a)

(ficha n: 1060)

Versin de Tejados (ay. Valderrey, p.j. Astorga, comc. Astorga, Len, Espaa ). Recitada por Isabel Otero (75a). Recogida en Astorga (Residencia San Francisco) por Javier Olmos, Jos Ramn Prieto, Salvador Rebs y Flor Salazar, 15/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 7.15-7.2/A-04). Publicada en TOL II (1991), pp. 67-68. 056 hemist. Msica no registrada. Dos hijos tena el rey que era lo que ms amaba, uno se llama Altamor, ella se llama Altamara,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

El pcaro de Altamor se enamor de su hermana; y, de amor que le tena, cay malito en la cama. --Qu comieras, hijo mo, qu comieras que te traiga?, t comieras, hijo mo, la pechuga de una pava? --Si Altamara me la guise, Altamara me la traiga; Altamara venga sola, que no venga acompaada.-Por los palacios del rey iba la linda Altamara, en una mano lleva el plato, en otra una jarra de agua. --Cmo te va, el mi hermano, cmo te va en esa cama? --Los tus amores, traidora, los tus amores, villana. --Los mis amores, mi hermano, para ti no valen nada.-Hizo de ella lo que quiso y hasta la escupi en la cara. --Mrchate de aqu, mrchate, desvergonzada, que por tu honra no doy la monda de una manzana. --Yo por la tuya tampoco la monda de una castaa.-Por los palacios del rey volva la linda Altamara, restregando [los] sus dedos, que anillos de oro quebraba. En el medio del camino con su padre se encontraba. --Cmo queda mi hijo, mi hijo cmo quedaba? --Su hijo bueno queda, pero yo vengo enojada. --Como mi hijo quede bueno, tus enojos no son nada. --Haga justicia el cielo, que en la tierra ya no se halla!-Vinieron tantos demonios, todos por la puerta entraban; uno carga con l, otro carga con la cama, en el medio de la sala slo quedaba la almohada y viniera un diabln cojo, tambin con ella cargaba. (ficha n: 1061)

0140:36 Tamar (-a)

Versin de San Flix de la Valdera (ay. Castrocalbn, p.j. La Baeza, comc. La Valdera, Len, Espaa). Recitada por Aurora Martnez (63a). Recogida por Aurelio Gonzlez, Ana Pelegrin, Maximiano Trapero y Ana Vian, 07/07/1981 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 81; cinta: 3.7-7.3/B-06). Publicada en TOL II (1991), pp. 68-69. 035 hemist. Msica no registrada. El rey moro tiene un hijo que Tranquilo se llamaba; un da, comiendo a la mesa, se enamor de su hermana, y como no poda ser el casarse con su hermana, pasados los ocho das, Tranquilo malo en la cama. Subiera su padre a verle: --Qu tienes, hijo del alma? --Tengo unas calenturillas, me las ha dado mi hermana. --Quieres que te mate un ave de las que vuelan por casa? --No quiero ave ni nada, quiero que me hagan un caldo y que me lo suba mi hermana.-Como era tiempo 'e verano, subiera en enagua blanca. La agarrara por la mano, la subiera pa la cama;

10

12

14

16

18

hizo lo que quiso de ella, hasta escupirle en la cara. --Mira, hermano, lo que haces, mira que yo soy tu hermana. --Si lo eres, que lo seas, no haber nacido tan guapa.-Pasaron los ocho das, su hermana mala en la cama. Llamaron los tres doctores, los mejores de la Habana; uno le tomaba el pulso, el otro le recetaba, y otro deca de ella: "Esta nia est preada". (ficha n: 1062)

0140:37 Tamar (-a)

Versin de Villanueva de la Tercia (ay. Villamann, ant. Rodiezmo, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Los Argellos, Len, Espaa). Recitada por ngela Gutirrez (unos 28a). Recogida por Josefina Sela, 00/07/1920 (Archivo: AMP; Colec.: Mara GoyriRamn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 69-70. 080 hemist. Msica no registrada. Un rey tena una hija, que se llamaba Tamara, era blanca como leche y encarnada como grana, tiene ojos hechiceros y la nariz afilada. Hasta un hermano que tiene de ella se enamoraba. Para enamorarse de ella se qued un da en la cama. --T qu tienes, hijo mo, que te has quedado en la cama? de los manjares del mundo, dime, cul se te antojara?-De los manjares del mundo se le antoja una polla asada. --Linda Antamar me la guise, linda Antamar me la traiga.-Por los campos de Altamar viene la linda Antamara, con la polla entre dos platos, entre dos platos asada. --Qu tienes, hermano mo, que te has quedado en la cama? --El mi mal, linda Altamara, entre los tus ojos anda. --Pues si anda entre los mis ojos, levntate de esa cama.-Tal indignacin le dio, que de la cama se tiraba, ya l[a] coge por los cabellos, con ella barri la sala; hizo de ella lo que quiso, hasta escupirle en la cara. Por los campos de Altamar vuelve la linda Altamara, con el cabello tendido y la color ya mudada; y en el medio del jardn a su padre rey encontraba. --T que tienes, hija ma, que vienes tan estrozada? o Constantino est muerto o Constantino no sana? --Permita Dios de los cielos ms camisa no gastara! Hizo de m lo que quiso, hasta escupirme en la cara.-El padre, que de esto oy, ya se sube pa(ra) la sala. --T que has hecho, Constantino, t que has hecho a la Altamara? --Calle, padre mo, calle, que mereca el matarla, cuatro mancebos vinieron a insultarme a m en la cara, entendiendo que era yo mi hermana linda Altamara; unos pican al balcn y otros a una ventana,

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

y porque yo se lo dije, march muy incomodada. --En quin vengar yo, Virgen, en quin vengar mi espada?-Estando en estas razones, una voz del cielo baja: --Vngala ust en el infante, no la venga ust en la infanta.-Estando en estas razones, la cabeza le cortaba. Ellos que estaban en esto, entra la linda Altamara. --Venganza peda, padre, venganza, pero no tanta.-Constantino ya est muerto, la Altamara desmayada, en ver la sangre que corre, que toma toda la sala. De dos hermanos perdidos no se puede sacar nada. (ficha n: 1063)

0140:38 Tamar (-a)

Versin de La Seca de Alba (ay. Cuadros, p.j. Len, comc. La Robla, Len, Espaa ). Recitada por Laura Llamas Garca (19a). Recogida por Eduardo Martnez Torner, 00/00/1916 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal; cinta: 0M/032). Publicada en TOL II (1991), pp. 70-71. 080 hemist. Msica no registrada. Una hija tena el rey, que se llamaba Altamara, (ay!) blanca como la nieve y la narz afilada. Todos los condes y duques en ella quedan mirada; y un hermano que tena (ay!) de ella se inamoraba. Para inamorarse della, se qued un da en la cama. --T qu tienes, Costantino, que no sales de esa cama? De los manjares del mundo, cul es que ms te agrada? --De los manjares del mundo y es una pollita asada, que me la guise y la traiga, la traiga linda Antamada; dgale que venga sola, que no venga acompaada, que con el ruido ' la gente me pondr peor que estaba.-Por aquellos altamares sube la linda Altamara, con la polla entre dos platos entre dos platos guisada. --T que tienes, Costantino, que no sales de esa cama? --Estoy malito de amores, entre los tus ojos anda. --Si ests malito de amores y entre los mis ojos anda, levntate, Costantino, levntate de esa cama.-Tanta rabia a l le diera, de la cama se tiraba, la agarr por el cabello, por la sala la arrastraba; hizo de ella lo que quiso y hasta escupirla en la cara. Por aquellos altamares baja la linda Altamara, y en el medio del camino con su padre se alcontraba. --T que tienes, hija ma, qu tienes, linda Altamara, pues qu tienes, la mi hija, que traes la color mudada? Pues qu tienes, hija ma, qu tienes linda Altamara, pues qu tienes, hija ma, que abajas tan estrozada? --Permita Dios de los cielos y de la Virgen Mara, que mi hermano Costantino (ay!) ms salud no gozara.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

34

36

38

40

--T qu has hecho, Costantino, con tu hermana la Altamara? --Yo no la hei hecho, padre, yo no la hei hecho nada, vinn aqu cuatro majos a sofocarme en la cama, y por que le dije algo luego se puso enfadada. --En quin vengar, Seora, en quin vengar mi espada? --Vnguela en el infante, no la vengue ust en la infanta.-Ya le cort la cabeza, que daba dolor mirarla. Estando en estas razones, subi la linda Altamara. --Venganza quera, padre, venganza, pero no tanta. De una hija disgraciada ya no se sacaba nada.-Ella se muri de pena por no verse avergonzada; ella se muri de pena, sin decir "Jess me valga". (ficha n: 1064)

0140:39 Tamar (-a)

Versin de Peredilla (ay. La Pola de Gordn, ant. La Pola de Gordn, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Gordn, Len, Espaa). Recitada por Carolina Gonzlez lvarez (unos 30a y 35a). Recogida en Huergas de Gordn por Josefina Sela y J. Dantn Cereceda,, (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 71-72. 066 hemist. Msica no registrada. Por la sala de Altamor iba la doa Altamara; ella es alta como un pino, relumbra como una espada. La piden reyes y condes, la pidi el rey de Granada; hasta un hermano que tiene ha tratado de gozarla. Pa gozar de sus caricias, se fingi malo en la cama. Fue su padre el rey a verlo, con seores en compaa. --T que tienes, hijo mo, qu te afliges n'esa cama? --Calenturas, padre mo, que me arrancan las entraas. --De las cosas de este mundo, dime cula ms te agrada. --De las cosas de este mundo, padre, no me agrada nada. --Te gustara una pollita si te la guisa Altamara? --Si Altamara me la guisa, venga sola en sin compaa, que a m la mucha gente mucha pena me causara.-Con la polla entre dos platos y en el hombro una toalla, y en la su mano derecha lleva una jarrita de agua para dar a don Alonso, que est malito en la cama. --T que tienes, don Alonso, qu te aflige n'esa cama? --El mal que yo me tena entre tus ojos me anda. --Si anda entre los mis ojos, no levantes de la cama.-Ya se tir don Alonso, ya se tir de la cama, hizo lo que quiso de ella, hasta escupirle en la cara. Por la sala de Altamor iba la doa Altamara, iba jurando y votando y al cielo pide venganza. --Haya venganza en el cielo, ya que en la tierra no la haya! Su padre el rey, que lo oy, de la encelda se tiraba.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

32

--T que tienes, hija ma, t que tienes, Altamara? --Contrselo quiero, padre, mucha pena me causaba, hasta un hermano que tengo me quita mi honor y fama. --Calla, mi hija, y no llores, calla Altamarina, calla, a l le tengo meter flaire y a ti monja en Santa Clara. --Vaya una razn de un padre, pa ayuda de arrancar el alma!-Con un pual chiquito el corazn se traspasa. --Ms quiero morir doncella, que no vivir deshonrada. (ficha n: 1065)

0140:40 Tamar (-a)

Versin de Lugn (ay. Vegaquemada, p.j. Len, ant. La Vecilla, comc. Bajo CurueoCondado, Len, Espaa). Recitada por Adela Viejo (85a). Recogida por Paul Bnichou, Andrea Hamos, Pilar Moreno y Ana Valenciano, 13/07/1985 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta LEN 85; cinta: 8.13-7.1/A-03). Publicada en TOL II (1991), pp. 72-73. 050 hemist. Msica no registrada. Tres hijas tena el rey muy queridas, muy amadas, la ms pequeina de ellas Altamara se llamaba. Venan duques y condes y a ninguno se la daba, y su hermano el traidorn de amores se ech en la cama. --Qu tienes t, hijo mo, hijo mo de mi alma? --Lo que a m me pasa, padre, (son) calenturas con tercianas. --Qu se te antojaba, hijo, hijo, qu se te antojaba? --Lo que se me antoja, [padre], es una polla guisada; Altamara me la guise y Altamara me la traiga, y Altamara venga sola y no venga acompaada, porque el ruido de la gente a m mucha pena me daba.-Por la sala de Altamar iba la linda Altamara, en una mano la polla y en otra una jarra de agua. --Qu tienes, hermano mo, hermanillo de mi alma? --Lo que yo tengo, Altamara, ante tus ojos estaba.-La agarrara por un brazo y en la cama la tirara, hizo lo que quiso de ella, hasta escupirla en la cara. --Anda, Altamara la puta, anda, la puta Altamara, que a los condes no queras, a los duques despachabas, y por un hermano tuyo has querido ser burlada!-Por la sala de Altamar iba la linda Altamara, dando voces como loca, que a Dios del cielo clamaba: --Venganza quera, padre, padre, quera venganza; que mi hermano el traidorn de amores se ech en la cama.-(El padre mat al hijo) --Venganza quera, padre, venganza, pero no tanta! (ficha n: 1066)

10

12

14

16

18

20

22

24

0140:41 Tamar (-a)

Versin de Ribota (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa). Recitada por Florentina Granda de Iglesias. Recogida por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1946 (Archivo: AMP; Colec.: Mara GoyriRamn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 73-74. 059 hemist. Msica no registrada. Un rey tena tres hijas, todas tres como una grana, la ms pequeita de ellas Altamara se llamaba. Aquella linda tan hermosa corre que vuela su fama. Y hasta un hermano que tiene ya trataba de gozarla. Para gozarla de amor cay malito en la cama. Iba a verlo el rey su padre, caballero sin compaa. --Qu tienes t, don Alonso, que ests malito en la cama? --Calenturas, padre mo, que el alma se me arrancara. --De los manjares del mundo, qu hubiera que te gustara?, comieras una pollita, si te la guisa Altamara? --Si Altamara me la guisa, venga sola, sin compaa.-Por la salita de amor vena la linda Altamara, con la polla entre dos platos y debajo la cuchara, y a la su mano derecha lleva una jarrita de agua para dar al don Alonso, que est malito en la cama. --Qu tienes t, don Alonso, que ests malito en la cama? El mi mal, Altamarita, entre tus ojos estaba. --Pues, si anda entre mis ojos, no levantes de esa cama.-Sin llegar a mas razones, a tirarse de la cama; hizo della lo que quiso y hasta escupirla en la cara. Y Altamara daba voces, y Altamara voces daba. Bien la oa el rey su padre, caballero sin compaa. --Qu tienes t, Altamarita, qu tienes t, Altamara? --Qu tengo 'e tener, mi padre, que hasta un hermano que tengo me quita honra y fama. --Calla, calla, Altamarita, calla, calla t, Altamara. yo le tengo 'e meter fraile y a ti monja 'e Santa Clara. --Mira qu razn de padre, mira si me arranca el alma, que una vida dura mucho, y una vida pronto acaba, ms quiero morir con honra, que el vivir deshonrada! (ficha n: 1067)

10

12

14

16

18

20

22

24

26

28

30

0140:42 Tamar (-a)

Versin de Po (ay. Oseja de Sajambre, p.j. Cistierna, ant. Riao, comc. Sajambre, Len, Espaa ). Recitada por Martina Granda (joven). Recogida por Diego Cataln y lvaro Galms, 00/08/1946 (Archivo: AMP; Colec.: Mara Goyri-Ramn Menndez Pidal). Publicada en TOL II (1991), pp. 74-75. 054 hemist. Msica no registrada. El rey moro tena un hijo que Tranquilo se llamaba, y un da estando comiendo se enamor de su hermana.

10

12

14

16

18

20

22

24

26

Y a los tres o cuatro das cay enfermito en la cama. Sube su madre a verle: --Qu tienes, hijo del alma? --Tengo dolor de cabeza y unas calenturas malas. --De los manjares del mundo cul es el que ms te agrada? --De los manjares del mundo una pollita guisada, que me la suba mi hermana y que no suba acompaada, que si acompaada sube, soy capaz de devorarla.-Como era en tiempo 'e verano la nia subi en enagua. La cogi por la cintura y se la acost en la cama; hizo de ella lo que quiso y hasta escupirla en la cara, la llam mujer traidora e hija de madre mundana. --Mira, Tranquilo, qu haces, bien sabes que soy tu hermana. --Si eres mi hermana, que seas, no haber nacido tan guapa.-Viene tiempo, pasa tiempo, la nia mucho engordaba; y un da, yendo a misa, su padre la reparaba. --Qu tienes, hija, qu tienes, que tanto meneas la saya? --Tengo dolor de barriga, que me ha dado esta maana.-Van a venir tres dotores, los mejores de Espaa, uno dice 'e no la entiende, otro "no le pasa nada", y el ms pequeo de todos, dice que est embarazada. --No diga eso, dotor, no diga esas palabras, que si mi padre lo sabe, la cabeza me cortara.-De los siete pa los ocho los paalitos bordaba; de los ocho pa los nueve las camisinas bordaba, con un letrero que dice: "hijo de hermano y hermana". (ficha n: 1068)

0005:1 Silvana (-a)

Versin de Candn (ay. Candn, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Ancares, Len, Espaa). Recitada por Consuelo Fernndez (65a). Recogida por Diego Cataln, J. Antonio Cid, Flor Salazar y Ana Valenciano, 18/07/1977 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 77; cinta: `Candn-Trascastro-A' A3). Publicada en AIER 1 (1982), pp. 219-220, n. 3 y TOL II (1991), pp. 75-76. 046 hemist. Msica no registrada. El rey tena tres hijas, el rey tres hijas tena; una se llama Isabel, otra se llama Mara, otra se llama Sildana, las cosas que l ms quera. El pcaro de su padre de amores la pretenda. --Pierde el honor, Sildana, pirdelo t, hija ma. --Cmo le ha de perder, padre, si vergenza me dara?-Baja la escalera abajo, sube la escalera arriba, retorciendo sus dedillos y anillos de oro parta. --T qu tienes, la Sildana, t qu tienes, hija ma? --Yo qu ha de ter, madre, si vergenza me dara: si el pcaro de mi padre de amores me pretenda!

10

12

14

16

18

20

22

--Calla, calla, la Sildana, calla, calla t, hija ma, calla, calla, la Sildana, que eso yo lo compondra: T pondrs mis tocas, yo pondr tus gargantillas; yo ir para tu cama, t irs para la ma. --Pierde el honor, Sildana, pirdelo t, hija ma. --Cmo le ha de perder, padre, siendo tres veces parida? --A quin pariste, Sildana, a quin pariste, hija ma? --Par a Isabel, y tambin a Mara, y tambin a Sildanita, cosas que usted ms quera. --No pens que entre mujeres tal discubrimiento haba; de los profundos infiernos, t, mujer, me sacaras.-Vlgame Nuestra Seora, y la Sagrada Mara! (ficha n: 1069)

0005:2 Silvana (-a)

Versin de Portela de Aguiar (ay. Sobrado, ant. Portela de Aguiar, p.j. Ponferrada, ant. Villafranca del Bierzo, comc. Selmo, Len, Espaa). Recitada por Julia Quiroga (82a) y Diamantina Quiroga (71a). Recogida por Diego Cataln, Jon Juaristi, Olimpia Martnez y Victoria Raboso, 17/07/1982 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NOROESTE 82; cinta: 4b.17-7.2/B-07). Publicada en TOL II (1991), p. 76. 032 hemist. Msica no registrada. Por la escalerita abajo baja la Silvana linda, retorciendo va sus dedos, anillos de oro parta. --Por qu lloras, Silvana, por qu lloras, hija ma? --(Por)que el pcaro de mi padre de amores me pretenda. --Calla, Silvana, no llores, calla t, la hija ma, pa la muerte no hay remedio, para eso s lo haba: yo me acostar en tu cama, t te acuestas en la ma, a las doce de la noche tu padre recordara. --A quin diste la honra, Silvana, a quin diste la honra, hija ma? --Como quieres que tenga honra mujer tres veces parida! --A quin pariste, Silvana, a quin pariste, hija ma? --El primero fue don Juan, segundo doa Mara, la tercera fue Silvana, la flor de esta Castilla. --Vlgame Dios de los cielos, la Virgen Santa Mara, (que) entre tres mujeres en casa tal discurrimiento haba! De las penas del infierno me libraron n'este da. (ficha n: 1070)

10

12

14

16

0005:3 Silvana (-a)

Versin de Palacios del Sil (ay. Palacios del Sil, p.j. Ponferrada, ant. Murias de Paredes, comc. Ribas del Sil, Len, Espaa). Recitada por Eva Gonzlez Fernndez (62a). Recogida por Pere Ferr, Amelia Garca Valdecasas, Fernando Gomarn y Madeline Sutherland, 30/06/1980 (Archivo: ASOR; Colec.: Encuesta NORTE 80; cinta: 5.30-6.4/A-10). Publicada en TOL II (1991), p. 77. 036 hemist. Msica no registrada.

10

12

14

16

18

Pasebase la Servana, que era la flor de Castilla. Su padre la miraba desde la torre de arriba. --Mucho te quiero, Servana, contigo yo dormira y las penas del infierno por ti yo las pasara.-Servana, cuando esto oy, se puso descolorida. Fue a contrselo a su madre, a su aposento se iba. La reina, cuando lo supo, de esta manera deca: --No llores t, la mi hija, esto yo lo arreglara: yo me voy a la tu cama, t a la ma dormiras, el rey dormir conmigo, no con la hija querida.---Si supiera, la Servana, que ms honra en ti no haba, yo las penas del infierno por ti no las pasara! --Cmo dices t, buen rey, que honra en m no la haba! Si yo par a don Juan, tambin a doa Mara, tambin par la Servana, la flor de toda Castilla.-El rey, al ver el engao, de esta manera deca: --Perdname, la mi reina, perdname, reina ma, no cre que en las mujeres tanto