Anda di halaman 1dari 14

http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/jap/akuta/bosque.

htm

En el bosque
[Cuento. Texto completo]

Ryunosuke Akutagawa
Declaracin del leador interrogado por el oficial de investigaciones de la Kebushi -Yo confirmo, seor oficial, mi declaracin. Fui yo el que descubri el cadver. Esta maana, como lo hago siempre, fui al otro lado de la montaa para hachar abetos. El cadver estaba en un bosque al pie de la montaa. El lugar exacto? A cuatro o cinco cho, me parece, del camino del apeadero de Yamashina. Es un paraje silvestre, donde crecen el bamb y algunas conferas raquticas. El muerto estaba tirado de espaldas. Vesta ropa de cazador de color celeste y llevaba un eboshi de color gris, al estilo de la capital. Slo se vea una herida en el cuerpo, pero era una herida profunda en la parte superior del pecho. Las hojas secas de bamb cadas en su alrededor estaban como teidas de suho. No, ya no corra sangre de la herida, cuyos bordes parecan secos y sobre la cual, bien lo recuerdo, estaba tan agarrado un gran tbano que ni siquiera escuch que yo me acercaba. Si encontr una espada o algo ajeno? No. Absolutamente nada. Solamente encontr, al pie de un abeto vecino, una cuerda, y tambin un peine. Eso es todo lo que encontr alrededor, pero las hierbas y las hojas muertas de bamb estaban holladas en todos los sentidos; la victima, antes de ser asesinada, debi oponer fuerte resistencia. Si no observ un caballo? No, seor oficial. No es ese un lugar al que pueda llegar un caballo. Una infranqueable espesura separa ese paraje de la carretera. Declaracin del monje budista interrogado por el mismo oficial -Puedo asegurarle, seor oficial, que yo haba visto ayer al que encontraron muerto hoy. S, fue hacia el medioda, segn creo; a mitad de camino entre Sekiyama y Yamashina. l marchaba en direccin a Sekiyama, acompaado por una mujer montada a caballo. La mujer estaba velada, de manera que no pude distinguir su rostro. Me fij solamente en su kimono, que era de color violeta. En cuanto al caballo, me parece que era un alazn con las crines cortadas. Las medidas? Tal vez cuatro shaku cuatro sun1, me parece; soy un religioso y no entiendo mucho de ese asunto. El hombre? Iba bien armado. Portaba sable, arco y flechas. S, recuerdo ms que nada esa aljaba laqueada de negro donde llevaba una veintena de flechas, la recuerdo muy bien. Cmo poda adivinar yo el destino que le esperaba? En verdad la vida humana es como el roco o como un relmpago... Lo lamento... no encuentro palabras para expresarlo...

Declaracin del sopln interrogado por el mismo oficial -El hombre al que agarr? Es el famoso bandolero llamado Tajomaru, sin duda. Pero cuando lo apres estaba cado sobre el puente de Awataguchi, gimiendo. Pareca haber cado del caballo. La hora? Hacia la primera del Kong, ayer al caer la noche. La otra vez, cuando se me escap por poco, llevaba puesto el mismo kimono azul y el mismo sable largo. Esta vez, seor oficial, como usted pudo comprobar, llevaba tambin arco y flechas. Que la vctima tena las mismas armas? Entonces no hay dudas. Tajomaru es el asesino. Porque el arco enfundado en cuero, la aljaba laqueada en negro, diecisiete flechas con plumas de halcn, todo lo tena con l. Tambin el caballo era, como usted dijo, un alazn con las crines cortadas. Ser atrapado gracias a este animal era su destino. Con sus largas riendas arrastrndose, el caballo estaba mordisqueando hierbas cerca del puente de piedra, en el borde de la carretera. De todos los ladrones que rondan por los caminos de la capital, este Tajomaru es conocido como el ms mujeriego. En el otoo del ao pasado fueron halladas muertas en la capilla de Pindola del templo Toribe, una dama que vena en peregrinacin y la joven sirvienta que la acompaaba. Los rumores atribuyeron ese crimen a Tajomaru. Si es l quien mat a este hombre, es fcil suponer qu hizo de la mujer que vena a caballo. No quiero entrometerme donde no me corresponde, seor oficial, pero este aspecto merece ser aclarado.

Declaracin de una anciana interrogada por el mismo oficial -S, es el cadver de mi yerno. l no era de la capital; era funcionario del gobierno de la provincia de Wakasa. Se llamaba Takehito Kanazawa. Tena veintisis aos. No. Era un hombre de buen carcter, no poda tener enemigos. Mi hija? Se llama Masago. Tiene diecinueve aos. Es una muchacha valiente, tan intrpida como un hombre. No conoci a otro hombre que a Takehiro. Tiene cutis moreno y un lunar cerca del ngulo externo del ojo izquierdo. Su rostro es pequeo y ovalado. Takehiro haba partido ayer con mi hija hacia Wakasa. Quin iba a imaginar que lo esperaba este destino! Dnde est mi hija? Debo resignarme a aceptar la suerte corrida por su marido, pero no puedo evitar sentirme inquieta por la de ella. Se lo suplica una pobre anciana, seor oficial: investigue, se lo ruego, qu fue de mi hija, aunque tenga que arrancar hierba por hierba para encontrarla. Y ese bandolero... Cmo se llama? Ah, s, Tajomaru! Lo odio! No solamente mat a mi yerno, sino que... (Los sollozos ahogaron sus palabras.)

Confesin de Tajomaru S, yo mat a ese hombre. Pero no a la mujer. Que dnde est ella entonces? Yo no s nada. Qu quieren de m? Escuchen! Ustedes no podran arrancarme por medio de torturas, por muy atroces que fueran, lo que ignoro. Y como nada tengo que perder, nada oculto.

Ayer, pasado el medioda, encontr a la pareja. El velo agitado por un golpe de viento descubri el rostro de la mujer. S, slo por un instante... Un segundo despus ya no lo vea. La brevedad de esta visin fue causa, tal vez, de que esa cara me pareciese tan hermosa como la de Bosatsu. Repentinamente decid apoderarme de la mujer, aunque tuviese que matar a su acompaante. Qu? Matar a un hombre no es cosa tan importante como ustedes creen. El rapto de una mujer implica necesariamente la muerte de su compaero. Yo solamente mato mediante el sable que llevo en mi cintura, mientras ustedes matan por medio del poder, del dinero y hasta de una palabra aparentemente benvola. Cuando matan ustedes, la sangre no corre, la vctima contina viviendo. Pero no la han matado menos! Desde el punto de vista de la gravedad de la falta me pregunto quin es ms criminal. (Sonrisa irnica.) Pero mucho mejor es tener a la mujer sin matar a hombre. Mi humor del momento me indujo a tratar de hacerme de la mujer sin atentar, en lo posible, contra la vida del hombre. Sin embargo, como no poda hacerlo en el concurrido camino a Yamashina, me arregl para llevar a la pareja a la montaa. Result muy fcil. Hacindome pasar por otro viajero, les cont que all, en la montaa, haba una vieja tumba, y que en ella yo haba descubierto gran cantidad de espejos y de sables. Para ocultarlos de la mirada de los envidiosos los haba enterrado en un bosque al pie de la montaa. Yo buscaba a un comprador para ese tesoro, que ofreca a precio vil. El hombre se interes visiblemente por la historia... Luego... Es terrible la avaricia! Antes de media hora, la pareja haba tomado conmigo el camino de la montaa. Cuando llegamos ante el bosque, dije a la pareja que los tesoros estaban enterrados all, y les ped que me siguieran para verlos. Enceguecido por la codicia, el hombre no encontr motivos para dudar, mientras la mujer prefiri esperar montada en el caballo. Comprend muy bien su reaccin ante la cerrada espesura; era precisamente la actitud que yo esperaba. De modo que, dejando sola a la mujer, penetr en el bosque seguido por el hombre. Al comienzo, slo haba bambes. Despus de marchar durante un rato, llegamos a un pequeo claro junto al cual se alzaban unos abetos... Era el lugar ideal para poner en prctica mi plan. Abrindome paso entre la maleza, lo enga dicindole con aire sincero que los tesoros estaban bajo esos abetos. El hombre se dirigi sin vacilar un instante hacia esos rboles enclenques. Los bambes iban raleando, y llegamos al pequeo claro. Y apenas llegamos, me lanc sobre l y lo derrib. Era un hombre armado y pareca robusto, pero no esperaba ser atacado. En un abrir y cerrar de ojos estuvo atado al pie de un abeto. La cuerda? Soy ladrn, siempre llevo una atada a mi cintura, para saltar un cerco, o cosas por el estilo. Para impedirle gritar, tuve que llenarle la boca de hojas secas de bamb. Cuando lo tuve bien atado, regres en busca de la mujer, y le dije que viniera conmigo, con el pretexto de que su marido haba sufrido un ataque de alguna enfermedad. De ms est decir que me crey. Se desembaraz de su ichimegasa y se intern en el bosque tomada de mi mano. Pero cuando advirti al hombre atado al pie del abeto, extrajo un pual que haba escondido, no s cundo, entre su ropa. Nunca vi una mujer tan intrpida. La menor distraccin me habra costado la vida; me hubiera clavado el pual

en el vientre. Aun reaccionando con presteza fue difcil para m eludir tan furioso ataque. Pero por algo soy el famoso Tajomaru: consegu desarmarla, sin tener que usar mi arma. Y desarmada, por inflexible que se haya mostrado, nada poda hacer. Obtuve lo que quera sin cometer un asesinato. S, sin cometer un asesinato, yo no tena motivo alguno para matar a ese hombre. Ya estaba por abandonar el bosque, dejando a la mujer baada en lgrimas, cuando ella se arroj a mis brazos como una loca. Y la escuch decir, entrecortadamente, que ella deseaba mi muerte o la de su marido, que no poda soportar la vergenza ante dos hombres vivos, que eso era peor que la muerte. Esto no era todo. Ella se unira al que sobreviviera, agreg jadeando. En aquel momento, sent el violento deseo de matar a ese hombre. (Una oscura emocin produjo en Tajomaru un escalofro.) Al escuchar lo que les cuento pueden creer que soy un hombre ms cruel que ustedes. Pero ustedes no vieron la cara de esa mujer; no vieron, especialmente, el fuego que brillaba en sus ojos cuando me lo suplic. Cuando nuestras miradas se cruzaron, sent el deseo de que fuera mi mujer, aunque el cielo me fulminara. Y no fue, lo juro, a causa de la lascivia vil y licenciosa que ustedes pueden imaginar. Si en aquel momento decisivo yo me hubiera guiado slo por el instinto, me habra alejado despus de deshacerme de ella con un puntapi. Y no habra manchado mi espada con la sangre de ese hombre. Pero entonces, cuando mir a la mujer en la penumbra del bosque, decid no abandonar el lugar sin haber matado a su marido. Pero aunque haba tomado esa decisin, yo no lo iba a matar indefenso. Desat la cuerda y lo desafi. (Ustedes habrn encontrado esa cuerda al pie del abeto, yo olvid llevrmela.) Hecho una furia, el hombre desenvain su espada y, sin decir palabra alguna, se precipit sobre m. No hay nada que contar, ya conocen el resultado. En el vigsimo tercer asalto mi espada le perfor el pecho. En el vigsimo tercer asalto! Sent admiracin por l, nadie me haba resistido ms de veinte... (Sereno suspiro.) Mientras el hombre se desangraba, me volv hacia la mujer, empuando todava el arma ensangrentada. Haba desaparecido! Para qu lado haba tomado? La busqu entre los abetos. El suelo cubierto de hojas secas de bamb no ofreca rastros. Mi odo no percibi otro sonido que el de los estertores del hombre que agonizaba. Tal vez al comenzar el combate la mujer haba huido a travs del bosque en busca de socorro. Ahora ustedes deben tener en cuenta que lo que estaba en juego era mi vida: apoderndome de las armas del muerto retom el camino hacia la carretera. Qu sucedi despus? No vale la pena contarlo. Dir apenas que antes de entrar en la capital vend la espada. Tarde o temprano sera colgado, siempre lo supe. Condnenme a morir. (Gesto de arrogancia.) Confesin de una mujer que fue al templo de Kiyomizu -Despus de violarme, el hombre del kimono azul mir burlonamente a mi esposo, que estaba atado. Oh, cunto odio debi sentir mi esposo! Pero sus contorsiones no hacan ms que clavar en su carne la cuerda que lo sujetaba. Instintivamente corr, mejor dicho, quise correr hacia l. Pero el bandido no me dio tiempo, y arrojndome un puntapi me hizo caer. En ese instante, vi un extrao resplandor en los ojos de mi marido... un

resplandor verdaderamente extrao... Cada vez que pienso en esa mirada, me estremezco. Imposibilitado de hablar, mi esposo expresaba por medio de sus ojos lo que senta. Y eso que destellaba en sus ojos no era clera ni tristeza. No era otra cosa que un fro desprecio hacia m. Ms anonadada por ese sentimiento que por el golpe del bandido, grit alguna cosa y ca desvanecida. No s cunto tiempo transcurri hasta que recuper la conciencia El bandido haba desaparecido y mi marido segua atado al pie del abeto. Incorporndome penosamente sobre las hojas secas, mir a mi esposo: su expresin era la misma de antes: una mezcla de desprecio y de odio glacial. Vergenza? Tristeza? Furia? Cmo calificar a lo que senta en ese momento? Termin de incorporarme, vacilante; me aproxim a mi marido y le dije: -Takehiro, despus de lo que he sufrido y en esta situacin horrible en que me encuentro, ya no podr seguir contigo. No me queda otra cosa que matarme aqu mismo! Pero tambin exijo tu muerte! Has sido testigo de mi vergenza! No puedo permitir que me sobrevivas! Se lo dije gritando. Pero l, inmvil, segua mirndome como antes, despectivamente. Conteniendo los latidos de mi corazn, busqu la espada de mi esposo. El bandido debi llevrsela, porque no pude encontrarla entre la maleza. El arco y las flechas tampoco estaban. Por casualidad, encontr cerca mi pual. Lo tom, y levantndolo sobre Takehiro, repet: -Te pido tu vida. Yo te seguir. Entonces, por fin movi los labios. Las hojas secas de bamb que le llenaban la boca le impedan hacerse escuchar. Pero un movimiento de sus labios casi imperceptible me dio a entender lo que deseaba. Sin dejar de despreciarme, me estaba diciendo: Mtame. Semiconsciente, hund el pual en su pecho, a travs de su kimono. Y volv a caer desvanecida. Cuando despert, mir a mi alrededor. Mi marido, siempre atado, estaba muerto desde haca tiempo. Sobre su rostro lvido, los rayos del sol poniente, atravesando los bambes que se entremezclaban con las ramas de los abetos, acariciaban su cadver. Despus... qu me pas? No tengo fuerzas para contarlo. No logr matarme. Apliqu el cuchillo contra mi garganta, me arroj a una laguna en el valle... Todo lo prob! Pero, puesto que sigo con vida, no tengo ningn motivo para jactarme. (Triste sonrisa.) Tal vez hasta la infinitamente misericorde Bosatsu abandonara a una mujer como yo. Pero yo, una mujer que mat a su esposo, que fue violada por un bandido... qu poda hacer. Aunque yo... yo... (Estalla en sollozos.) Lo que narr el espritu por labios de una bruja -El salteador, una vez logrado su fin, se sent junto a mi mujer y trat de consolarla por todos los medios. Naturalmente, a m me resultaba imposible decir nada; estaba atado al pie del abeto. Pero la miraba a ella significativamente, tratando de decirle: No lo escuches, todo lo que dice es mentira. Eso es lo que yo quera hacerle comprender. Pero ella, sentada lnguidamente sobre las hojas muertas de bamb, miraba con fijeza

sus rodillas. Daba la impresin de que prestaba odos a lo que deca el bandido. Al menos, eso es lo que me pareca a m. El bandido, por su parte, escoga las palabras con habilidad. Me sent torturado y enceguecido por los celos. l le deca: Ahora que tu cuerpo fue mancillado tu marido no querr saber nada de ti. No quieres abandonarlo y ser mi esposa? Fue a causa del amor que me inspiraste que yo actu de esta manera. Y repeta una y otra vez semejantes argumentos. Ante tal discurso, mi mujer alz la cabeza como extasiada. Yo mismo no la haba visto nunca con expresin tan bella. Y qu piensan ustedes que mi tan bella mujer respondi al ladrn delante de su marido maniatado! Le dijo: Llvame donde quieras. (Aqu, un largo silencio.) Pero la traicin de mi mujer fue an mayor. Si no fuera por esto, yo no sufrira tanto en la negrura de esta noche! Cuando, tomada de la mano del bandolero, estaba a punto de abandonar el lugar, se dirigi hacia m con el rostro plido, y sealndome con el dedo a m, que estaba atado al pie del rbol, dijo: Mata a ese hombre! Si queda vivo no podr vivir contigo!. Y grit una y otra vez como una loca: Mtalo! Acaba con l!. Estas palabras, sonando a coro, me siguen persiguiendo en la eternidad. Acaso pudo salir alguna vez de labios humanos una expresin de deseos tan horrible! Escuch o ha odo alguno palabras tan malignas! Palabras que... (Se interrumpe, riendo extraamente.) Al escucharlas hasta el bandido empalideci. Acaba con este hombre!. Repitiendo esto, mi mujer se aferraba a su brazo. El bandido, mirndola fijamente, no le contest. Y de inmediato la arroj de una patada sobre las hojas secas. (Estalla otra vez en carcajadas.) Y mientras se cruzaba lentamente de brazos, el bandido me pregunt: Qu quieres que haga? Quieres que la mate o que la perdone? No tienes que hacer otra cosa que mover la cabeza. Quieres que la mate?... Solamente por esa actitud, yo habra perdonado a ese hombre. (Silencio.) Mientras yo vacilaba, mi esposa grit y se escap, internndose en el bosque. El hombre, sin perder un segundo, se lanz tras ella, sin poder alcanzarla. Yo contemplaba inmvil esa pesadilla. Cuando mi mujer se escap, el bandido se apoder de mis armas, y cort la cuerda que me sujetaba en un solo punto. Y mientras desapareca en el bosque, pude escuchar que murmuraba: Esta vez me toca a m. Tras su desaparicin, todo volvi a la calma. Pero no. Alguien llora?, me pregunt. Mientras me liberaba, prest atencin: eran mis propios sollozos los que haba odo. (La voz calla, por tercera vez, haciendo una larga pausa.) Por fin, bajo el abeto, liber completamente mi cuerpo dolorido. Delante mo reluca el pual que mi esposa haba dejado caer. Asindolo, lo clav de un golpe en mi pecho. Sent un borbotn acre y tibio subir por mi garganta, pero nada me doli. A medida que mi pecho se entumeca, el silencio se profundizaba. Ah, ese silencio! Ni siquiera cantaba un pjaro en el cielo de aquel bosque. Slo caa, a travs de los bambes y los abetos, un ltimo rayo de sol que desapareca... Luego ya no vi bambes ni abetos. Tendido en tierra, fui envuelto por un denso silencio. En aquel momento, unos pasos furtivos se me acercaron. Trat de volver la cabeza, pero ya me envolva una difusa oscuridad. Una mano invisible retiraba dulcemente el pual de mi pecho. La sangre volvi a llenarme la boca. Ese fue el fin. Me hund en la noche eterna para no regresar...

FIN

1. El shaku es una antigua medida de longitud que equivala, aproximadamente, a unos treinta centmetros. El sun era la dcima parte de un shaku.

http://www.bibliotecasvirtuales.com/biblioteca/literaturaasiatica/Akutagawa/ enelbosque.asp

En el Bosque
Declaracin de un leador interrogado por el oficial del Kebiishi: --S, seor, es verdad; fui yo quien encontr el cadver. Esta maana, como de costumbre, haba salido a cortar lea y encontr al muerto en el bosque que est detrs de la montaa. El lugar exacto, dice usted? Pues, a unos ciento cincuenta metros de la carretera a Yamashina. Es un lugar solitario, poblado de bambes, con algunos cedros entre ellos. El cuerpo estaba tendido de cara al cielo; vesta un kimono de seda violceo y llevaba un gorro al estilo Kyoto. Una herida de katana le atravesaba el corazn, y las hojas de bamb que lo rodeaban estaban teidas de rojo. No, no perda ms sangre en ese momento. Creo que la herida estaba seca; un tbano, de tan pegado que estaba a ella, ni siquiera sinti mis pasos. Si vi alguna katana o algo parecido? No, no vi nada de eso, seor. Solamente encontr una cuerda junto al tronco de un cedro que haba cerca el cadver. Y..., ah, s; tambin junto a la cuerda haba un peine. Eso fue todo lo que vi. Daba la impresin de que ese hombre haba luchado antes de ser asesinado, porque las hierbas y las hojas que haba a su alrededor estaban bastante pisoteadas. --Haba algn caballo cerca del lugar? -- No, seor. Es un lugar inaccesible para esos animales; est separado de la carretera por un bosque de bambes. Declaracin de un sacerdote budista interrogado por el oficial del Kebiishi: -Es cierto. Ayer me encontr con el desdichado hombre. Ayer ... sera cerca del medioda. El lugar es la carretera que conduce de Sekiyama a Yamashina. El hombre caminaba en direccin a Sekiyama acompaado por una dama que iba a caballo. No alcanc a ver el rostro de esta dama pues lo llevaba cubierto por un velo. nicamente pude ver el color de su kimono, que era lila claro. El caballo era un alazn de finas crines. La estatura de la dama?... algo as como un metro y medio. Como sacerdote, no estoy habituado a fijarme en esos detalles. El hombre iba armado con katana, arco y flechas. Particularmente recuerdo la aljaba negra, donde llevaba unas veinte flechas.

No poda imaginar que a ese hombre le aguardara semejante destino. En verdad, nuestra vida es comparable al roco del alba o a un destello fugaz. Lamento tanto la suerte de ese hombre que no encuentro palabras para expresar mi sentimiento! Declaracin del polica interrogado por el oficial del Kebiishi: --Quin es el hombre que arrest? Es el famoso bandolero Tajmaru. Cuando proced, l haba cado del caballo, y gema echado sobre el puente de Awataguchi. Cundo? Fue en las primeras horas de anoche. Recuerdo que aquella otra vez en que fracas al intentar arrestarlo, tambin llevaba ese kimono azul y esa larga katana. Esta vez, como ustedes ven, lleva adems arco y flechas. Ah! ... De modo que el arco y las flechas son iguales a los del muerto? Entonces es seguro que este Tajmaru es el asesino. El arco enfundado en cuero, la aljaba negra y las diecisiete flechas de pluma de halcn, seguramente eran del samura. S; el caballo era, como usted dice, un alazn de finas crines. Pastaba cerca del puente, con las riendas sueltas. Seguramente por una irona del destino, Tajmaru fue arrojado por el mismo caballo que rob. Este Tajmaru es el mujeriego ms famoso entre los bandidos que merodean por la capital. El ao pasado una creyente y su criada fueron asesinadas en un monte, detrs de la estatua de Pndola del Templo Toribe, y se rumore que haba sido obra de este bandido. Si es Tajmaru el asesino del samura, vaya uno a saber qu ha sido de la duea del alazn. Si se me permite una palabra, sugiero la conveniencia de averiguar la suerte que corri la dama. Declaracin de una anciana interrogada por el oficial del Kebiishi: --S, seor; el cadver es del hombre que se cas con mi hija. l no era de la capital; fue samura en la ciudad de Kokufu, en la provincia de Wakasa. Su nombre es Takejiro Kanazawa y tena veintisis aos. No, seor, l era una buena persona y no creo que haya sido vctima de alguna venganza. Mi hija? Su nombre es Masagu, y tiene diecinueve aos. Es impulsiva, pero dudo que haya conocido otro hombre aparte de Takejiro. Es de cutis moreno y su cara es pequea, ovalada, y tiene un lunar cerca del ojo izquierdo. Ayer, Takejiro y mi hija salieron para Wakasa. Quin poda imaginar esta tragedia! Qu ser de ella! Pues si bien estoy resignado por la suerte de mi yerno, quisiera saber qu ha ocurrido con mi pobre hija. Por los cielos, seores, no dejis piedra sin remover hasta encontrarla! A quien odio es a ese asesino, Tajmaru, o como se llame... A l, que no slo es mi yerno, sino tambin a mi hija... [llora y no se entienden sus palabras]. Confesin de Tajmaru --S, seor comisario; yo mat a ese hombre, pero no a la mujer.

Qu, adnde fue? No s nada. Eh! Djeme en paz; no me apremien porque no podrn obligarme a decir lo que no s. Adems, no tengo esperanzas de salvarme, as que no veo por qu he de ocultar detalles. Bueno, fue as: Ayer, poco despus del medioda, me encontr con esa pareja. Justamente una leve brisa levant el velo de seda que cubra el rostro de la mujer, y la vi apenas. Digo apenas, porque inmediatamente volvi a ocultarlo. Quizs por eso me pareci tan hermosa como la sagrada Bodhisattva. Y desde ese instante decid conquistarla, aunque tuviera que matar al hombre que la acompaaba. Qu dice? Vea, para m, matar a un hombre no significa gran cosa, como usted creera. De todos modos, para poseer a la mujer haba que eliminar al hombre. Pero le aclaro, seor, que yo mato con katana, y no como ustedes, que matan con el poder, con el dinero, hasta con el pretexto de hacer un favor. Es cierto que no derraman sangre y sus vctimas siguen viviendo, pero as y todo son muertos, sombras de vivos. Si medimos los alcances del delito, es muy difcil fijar quin es ms criminal, yo o ustedes. [Sonre con irona.] Sin embargo, era mejor proceder evitando la muerte del hombre. Y opt por ello. Pero era imposible ejecutar mi propsito en la carretera (que conduce a Yamashina). Entonces invent una historia para internar a la pareja en la montaa. Result fcil. Empec a caminar con ellos, y les cont que haba descubierto una vieja tumba en la montaa, hallando una considerable cantidad de sables y espejos antiguos, que luego haba trasladado clandestinamente al bosque de bambes, y que de encontrar a algn interesado, estaba dispuesto a venderlos a bajo precio. Al or esto, el hombre comenz a interesarse, y ... No les parece terrible la codicia que es capaz de abrigar el hombre? En menos de media hora, los tres bamos camino de la montaa. Al llegar al bosque de bambes me detuve, les dije que ms adentro estaba oculto el tesoro, y les pregunt si queran verlo. El hombre, por codicia, no puso objecin; pero la mujer, que ni siquiera se molest en desmontar, dijo que esperara all. Era comprensible su deseo, ante el aspecto de un bosque tan espeso. Y eso era justamente lo que yo quera. Me apresur a conducir al hombre, sin insistir en que ella nos acompaara. A la entrada del bosque hay bambes solamente, pero a cierta distancia existe un lugar ms despejado con algunos cedros. No poda haber sitio ms apropiado para el logro de mi propsito. Abrindome camino a travs de los bambes, enga al hombre dicindole que las piezas estaban ocultas al pie de un cedro. l apresur los pasos hacia unos cedros que se divisaban entre los bambes. Caminamos an algo ms, y llegamos al lugar sealado. En un segundo, lo ataqu y lo derrib. Aunque el hombre llevaba katana y era bastante vigoroso, al ser tomado por sorpresa y atacado por la espalda nada pudo hacer por

evitarlo. Lo at sin demora al tronco de un cedro. Dnde consegu las cuerdas? Gracias a que soy ladrn siempre las llevo, por si me veo obligado a escalar algn muro. Naturalmente, es fcil impedir que el otro grite si se le llena la boca con hojas de bamb. Terminada mi tarea con el hombre, volv en busca de la mujer y le dije que fuera a reunirse con su marido, que se haba indispuesto repentinamente. Dems est decir que el plan tuvo xito. La mujer, que se haba quitado el ichimegasa, se dej conducir hasta el lugar; pero al llegar, ni bien advirti la situacin del hombre, sac un pual -no supe cundo-, y me desafi. Nunca conoc una mujer tan impetuosa. De no ponerme en guardia, nada me hubiera extraado que en su arremetida, terminara atravesndome el vientre, o peor an, matndome. Pero como sabr, yo soy Tajmaru. Pude arrebatarle el arma sin hacer uso de la ma; y aunque valiente, una vez desarmada, nada pudo hacer. As, por fin, pude satisfacer mis deseos de poseerla. Como le dije, no haba matado al hombre; era innecesario, despus de haber conseguido a la mujer. Me dispona a huir cuando sucedi lo inesperado. Ella se aferr a mis brazos con desesperacin, y patticamente, con palabras entrecortadas, me grit que uno de nosotros, su marido o yo, tena que morir; si no ella misma morira antes que soportar el dolor y la vergenza de saber vivos a los dos hombres que la haban posedo. Dijo ms: que sera de aquel que sobreviviera. Al or estas palabras, el deseo de matar al hombre me ofusc. [Sombra excitacin]. Contndolo de esta manera debo parecer muy cruel. Pero no; usted no vio la cara de la mujer en ese momento, ni soport su mirada ardiente, como yo. Al mirar esos ojos jur casarme con ella, s, hacerla mi mujer a riesgo de todo; se era el nico pensamiento que me absorba. Tal pensamiento no se deba al solo deseo carnal, como usted puede suponer. Al contrario; si en ese momento slo hubiese sentido sensualidad, habra escapado, sin importarme golpear a la mujer. Y de ser as, no habra tenido ninguna necesidad de manchar mi katana con la sangre de ese hombre. Pero viendo el rostro de aquella bella mujer en la penumbra del bosque, jur no abandonar el lugar sin haberlo ultimado. Sin embargo, no tena intencin de matarlo en forma cobarde: solt sus ligaduras y lo desafi. (La cuerda que se encontr junto al tronco fue la que yo utilic y que luego dej olvidada). Encolerizado, el hombre desenvain su katana. Inmediatamente me atac iracundo, sin pronunciar palabra. Huelga explicar lo que pas despus. Mi katana atraves su pecho a los veintitrs asaltos. Recuerden esto; veintitrs asaltos. No consigo salir de mi asombro. Nadie hasta entonces me haba resistido ms de veinte. [Sonre jovialmente]. Muerto el hombre, con la katana an mojada en su sangre, me volv hacia donde haba quedado la mujer. Pero ante mi asombro, haba desaparecido. En vano registr el bosque tratando de encontrarla; ni el menor rastro. Escuch con atencin: se oy el estertor del hombre; nada ms.

Pens que al empezar el duelo ella habra salido en busca de ayuda. Y puesto que era cuestin de vida o muerte, me apoder de la espada del hombre, junto con el arco y las flechas, y hu hacia la carretera. Una vez all, encontr pastando el caballo de la mujer. De lo que sigui despus, le dir nicamente que antes de entrar en la capital me deshice de la katana robada. Esta es toda mi confesin. Siempre tuve la conviccin de que mi cabeza colgara algn da de un rbol; sentncienme a la pena capital. [Actitud desafiante]. Confesin de la mujer que lleg al Templo Shimizu: -El hombre que vesta el kimono de seda azul, despus de ultrajarme lanz una mirada sarcstica a mi esposo, que estaba atado al tronco de un cedro. Cun humillado se habr sentido mi marido! Cuanto ms se empeaba en liberarse, ms se hunda la soga en su cuerpo. Desesperada, corr hacia l. No, mejor dicho, quise correr. Pero al intentarlo, el bandido me derrib. En ese preciso instante advert un brillo extrao en los ojos de mi marido, tena una expresin indescriptible... Lo recuerdo y todava me hace estremecer. l, al no poder hablar, procuraba expresarse de ese modo. Sus ojos no denotaban ni furor ni angustia...; despedan un brillo fro, que reflejaba su desprecio hacia m. Ms herida por esos ojos que por el golpe del ladrn, dej escapar un gemido y me desvanec. Despus de largo rato (creo), recobr el conocimiento, y advert que el hombre del kimono azul haba desaparecido. Estaba solamente mi marido, que continuaba atado al rbol. Me incorpor sobre las hojas de bamb y dirig hacia l mis ojos. Pero el brillo de los suyos no haba cambiado; me observaba con la misma frialdad, reafirmando su desprecio, y en lo ms profundo, tambin su odio. Vergenza, rabia, angustia...; no s bien lo que sent entonces. Me levant, vacilante, y me acerqu a l: -Takejiro le dije-, despus de lo sucedido, no podra seguir viviendo con vos. He decidido matarme, pero... pero vos tambin debis morir. Visteis lo que me ha hecho: no puedo dejaros vivir. Hube de hacer un gran esfuerzo para decirlo. Pero l segua mirndome sin inmutarse. Sent que mi corazn lata con violencia. Busqu afanosamente la espada de mi marido. En Vano; por lo visto, el bandido haba robado sus armas. Fue una suerte que all cerca encontrara mi pual. Sosteniendo el arma en alto, volv a decirle: -Ahora, dadme vuestra vida. Yo os seguir inmediatamente. Al escucharme, movi apenas los labios. Con la boca llena de hojas, no poda articular palabra. Sin embargo, con slo mirarle adivin su voluntad. Con profundo desprecio me deca: Matadme. Sin poderme dominar, enloquecida, clav la daga en su pecho, a travs del kimono de color lila. Volv a desvanecerme. Cuando tiempo despus me recobr, mi marido haba muerto. Un rayo del sol poniente, filtrado a travs del follaje, iluminaba su rostro sin color. Llorando, quit las ataduras de aquel cuerpo. Despus... No tengo fuerzas para narrar lo que me toc vivir despus. Hice todo lo posible para darme muerte; clav el pual en mi garganta, me arroj al lago, cerca de la montaa;

pero todo en vano. Heme aqu, frustrados mis intentos, soportando el peso agobiador de mi deshonra. [Sonre tristemente]. Es de creer que a una mala mujer como yo, hasta por la misma Bodhisattva le sea negada la piedad. En fin yo, que mat a mi esposo, que fui violada por un bandido, qu debo hacer? Qu es lo que yo... yo...? [Estalla de pronto en violentos sollozos]. Versin del muerto narrada por la mdium: -Despus de violar a mi mujer, el bandido se sent junto a ella y le habl, tratando de consolarla. Naturalmente, yo no poda hablar; estaba atado al tronco del cedro, amordazado. Sin embargo, intentaba decirle con los ojos una y otra vez: No creis a ese canalla, es mentira todo lo que dice. Pero ella, sentada con las piernas recogidas, sobre las hojas de bamb, se miraba las rodillas con obstinacin. Esa actitud me hizo suponer que estara escuchando las palabras del hombre. Los celos me torturaban. El bandido, hbil en la conversacin, le hablaba de una cosa y otra, hasta que lleg a proponerle con el mayor descaro: Ya que has sido injuriada en tu honor, no puedes seguir junto a tu esposo. A cambio de eso, y puesto que ya no sern felices, no prefieres ser mi mujer? Fue el amor que me inspiraste lo que me llev a cometer tal violencia contra ti. Mi mujer le escuch fascinada y alz la cabeza. Nunca la vi tan hermosa como en ese momento. Pero, qu respondi ante su mismo esposo, vctima como ella de ese malhechor? Ahora vago perdido en el espacio, pero no podr evitar la rabia y los celos mientras recuerde sus palabras: Bien, llevadme adonde queris. [Largo silencio]. Y no fue ste el nico delito de mi mujer. Si se tratara slo de esto no sufrira lo que sufro en esta oscura eternidad. Cuando, como en sueos, se dispona a partir del brazo de aquel hombre, palideci repentinamente, y sealndome, exclam: Matadle. No puedo unirme a vos mientras l est con vida. Y repiti varias veces, enloquecida: Matadle, matadle! An ahora sus palabras quieren arrastrarme hacia el negro abismo. Habrn salido alguna vez palabras tan atroces de labios de un ser humano? Habrn entrado tan odiosas frases en odos de algn mortal? Alguna vez, semejante... [Sbitamente, re con desprecio]. El mismo bandido se qued perplejo al orlas. Matadle! Ella continuaba gritando y se aferraba al brazo del delincuente. l la mir fijamente y no contest... Antes de pensar en una respuesta, la arroj al suelo de un puntapi. [Nuevamente una carcajada desdeosa]. Luego se cruz de brazos tranquilamente y mirndome, dijo: Qu piensas hacer con esta mujer? La matas, o la perdonas? Contstame con la cabeza. La matas? Slo por estas palabras perdonara la accin del individuo. [De nuevo largo silencio].

Mientras yo vacilaba en contestar, mi mujer dio un grito y ech a correr, bosque adentro. El bandido se abalanz tras ella, pero no logr alcanzar ni la manga de su kimono. Fugada mi mujer, el hombre tom mi katana, mi arco y mis flechas. Luego cort en un solo sitio la soga con que me haba atado. Recuerdo que al salir del bosque murmur: Ahora se juega mi suerte. Sigui un profundo silencio. No, o que alguien sollozaba. Mientras me quitaba las sogas escuch con atencin, y not que era mi propio sollozo. [Largo silencio]. A duras penas separ del rbol mi cuerpo entumecido. Delante de m brillaba la pequea daga que haba dejado mi mujer. La recog y la hund en mi pecho. Un cogulo de sangre subi a mi garganta, pero no sent ningn dolor. A medida que mi cuerpo se enfriaba, todo a mi alrededor se volv silencioso y solemne. Ni el canto de un pjaro se oa en el aire de aquel lugar en la caada de la montaa. Apenas una dbil claridad descenda sobre las hojas, pero tambin eso fue desapareciendo, hasta que los cedros y los bambes se borraron de mi vista. Tendido en el suelo, un hondo silencio me envolva. En ese momento alguien se acerc a m con pasos cautelosos. Trat de ver quin era; pero la oscuridad me lo impidi. Alguien... alguien que no pude ver, una mano invisible, quit suavemente el arma hundida en mi pecho, al tiempo que otro cogulo me volva a llenar la boca. Y de nuevo me hund en el oscuro espacio; por ltima vez, para siempre.

Anda mungkin juga menyukai