Anda di halaman 1dari 11

1 A ESCRITA DE SAYED KASHUA O rabe e o hebraico como agentes definidores de identidade na sociedade israelense Juliana Portenoy Schlesinger RESUMO

O idioma tem um papel central em apontar em que contexto social, poltico e/ou econmico uma pessoa situa-se e quais as conseqncias que o uso desta lngua causa naqueles que a ouvem ou a lem. A lngua hebraica, tratada particularmente neste trabalho de doutorado, adquire relevncia significativa dentro do contexto do estabelecimento do Estado de Israel e do atual conflito israelense-palestino. Sayed Kashua um jovem jornalista e escritor que nasceu na cidade rabe de Tira, em Israel, e que escreve sua obra em hebraico. Ele tem dois romances publicados e escreve semanalmente crnicas jornalsticas no jornal israelense Haaretz. Daqueles que so de origem islmica, como o caso de Kashua, esperado que falem e escrevam primeiramente na lngua rabe, levando-se em conta que o sistema educacional israelense organizado por lngua de instruo, isto , judeus so lecionados nas diversas disciplinas do ensino fundamental na lngua hebraica enquanto que aqueles de origem rabe so direcionados, durante este perodo, ao ensino na lngua rabe. Contudo, Kashua uma exceo por ter estudado numa escola destinada a alunos especiais, sem distino entre etnias ou religio, cujo ensino feito em hebraico.

Esta apresentao tem por finalidade demonstrar como vem sendo desenvolvida esta pesquisa de doutorado, cujo objetivo final verificar de que modo um possvel conflito entre identidade e lngua aparece na obra de Sayed Kashua.

O conflito israelense-palestino pode ser estudado sob muitos aspectos. Pode-se privilegiar uma anlise poltica, suas origens histricas e geogrficas, seu contexto religioso e, entre outras tantas possibilidades, podemos analis-lo sob o vis da literatura. Nesta exposio, que consiste num estgio inicial de uma pesquisa de Doutorado, tenho a inteno de analisar o papel que as lnguas rabe e hebraico adquiriram neste conflito e de que forma este papel influencia os rumos literatura hebraica1. Lngua e identidade so duas entidades cuja ligao vem sendo estudada com muito afinco2. A lngua pode ser vista como um meio de comunicao, mas tambm como um instrumento que conecta as pessoas que compartilham de uma identidade comum. Segundo esta anlise, a lngua menos vista como um meio e mais como um fim da comunicao em si. No somente um instrumento tcnico de compreenso, mas tambm uma referncia para lealdades e animosidades, um indicador de status social e relao pessoal3. O significado atribudo lngua normalmente explicado pelo uso de metforas4. A lngua pode ser considerada uma janela por meio da qual ns vemos o mundo e somos vistos por ele. Assim como nossa pele nos provm meios de nos comunicarmos com o mundo nossa volta tanto em como o percebemos como em como os outros nos percebem nossa lngua atua de maneira igualmente central em determinar quem somos. Nossa lngua nos enlaa muito antes de sermos definidos por

A literatura hebraica teve como marco inicial o fim da 1. Guerra Mundial, quando se passou a falar em literatura da comunidade, ou seja, aquela no mais era criada na Europa, mas sim no solo da terra dos antepassados, a Terra de Israel, opondo-se antiga literatura que a precedeu, a literatura da dispora.
2

Bourdieu, 1986; Mehan, 1984; Urciouli, 1995; Delpit, 2002; Crawford, 1999; Pugh, Ovando e Schonemann, 2000; Bekerman, 2005; Stubbs, 2002; Woolard e Schieffelin, 1994; Wald, 1974; Freedman e Ball, 2004; Spolsky, 1996, Snir, 2001.
3

Suleiman, Yasir. A War of Words: Language e Conflict in the Middle East. Cambridge Middle East Studies, 19, 2004.
4

Mehan, 1984; Urciouli, 1995; Delpit, 2002; Crawford, 1999.

3 qualquer outro meio de identidade. No tero de nossas mes, ns sentimos os sons e ritmos de nossa lngua-me. A nossa lngua-me est visceralmente ligada nossa existncia assim como a nossa existncia est intimamente ligada nossa identidade5. O tema que trata da relao entre lngua e identidade adquire importncia maior quando analisado no contexto de regies em conflito tnico, religioso ou poltico, como o caso de Israel6. Isso porque as circunstncias de um conflito tnico podem afetar o julgamento das pessoas e suas opinies sobre as lnguas e seus usos. Nesse contexto, a diferena entre lnguas pode provocar sentimentos fortes de lealdade lingstica e nacional e por si s causar conflitos entre grupos. Alm disso, o prestgio social de um grupo de falantes pode aparecer por meio de sua lngua7. O papel que o hebraico e o rabe adquiriram na formao do Estado de Israel nos possibilita entender o significado poltico da posse da lngua ou de seu uso naquele pas. Com o estabelecimento do Estado de Israel e aps a Guerra da Independncia em 1948, o hebraico e o rabe tornaram-se, respectivamente, a lngua da maioria e da minoria da populao israelense. Ou seja, o hebraico ganhou o status da vitria enquanto que o rabe adquiriu em Israel status do povo que perdeu a guerra. No caso de Israel, a lngua considerada um componente cultural que atua na dicotomia judaico-rabe, embora o hebraico e o rabe compartilhem da mesma origem lingstica (Semita)8. O hebraico a lngua que promove a fonte de identidade do judeu em Israel. Spolsky refere-se hebraizao pela qual passaram os judeus imigrantes Palestina antes do estabelecimento do Estado de Israel, que muitas vezes tiveram que abrir me de sua lngua-me, a maior fonte de sua identidade e sua fronteira cultural, em
5

Delpit, Lisa. No Kinda Sense. The Skin that We Speak: Thoughts on Language and Culture in the Classroom. Aeditado por Lisa Delpit and Joanne Kilgour Dowdy. The New Press, New York, pg. 3348, 2002.
6

Sobre os Estados Unidos leia Crawford, 1999, 2000; Cummins, 2000, 2001; Ovando e Prez, 2000; Ovando e McLaren, 2000; Pugh, Ovando, Schonemann, 2000; McLaren e Muoz, 2000; Nord, 2000, Caldern e Carren, 2000; Laine e Sutton, 2000. Sobre Rwanda e Bsnia-Herzegovina, leia Ball & Freedman, 2004. Sobre a Irlanda no Norte leia Kilpatrick e Leitch, 2004. Sobre o Chile leia Larry Rohter, no jonral International Harold Tribune de dezembro de 2004.
7

Stubbs, Michael. Some Basic Sociolinguistic Concepts. The Skin that We Speak: Thoughts on Language and Culture in the Classroom. Aeditado por Lisa Delpit and Joanne Kilgour Dowdy. The New Press, New York, pg. 65-85, 2002.

Ben-Rafael, E. Language, identity, and social division: The case of Israel. New York: Oxford University Press, 1994.

4 favor do hebraico. Similarmente, tambm o rabe considerado fonte de identidade do povo rabe9 e palestino. O rabe no somente uma lngua-me, mas um instrumento muito importante na definio das minorias mulumanas e crists em Israel na sua luta em defender e preservar sua herana cultural10. O uso da lngua em Israel dicotmico: o hebraico falado por todos os seus cidados, sejam eles rabes ou judeus, embora o rabe seja a primeira lngua de cerca de 40% da populao judaica. Ao mesmo tempo, enquanto a populao rabe em Israel direcionada ao estudo em rabe devido aos critrios do Ministrio da Educao11, ela necessita do hebraico para entrar no mercado de trabalho e para ter acesso melhor estrutura universitria, cuja lngua de instruo o hebraico. No esforo em construir uma identidade cultural israelense, o Sionismo12 definiu literatura hebraica tanto no fato de ela ser escrita em hebraico como na identidade judaica de seus autores. Como um reflexo do discurso separatista sionista, a literatura hebraica constituiu uma categoria prpria; era suposto que representasse a cultura israelense em contraposio cultura do judeu na dispora e cultura palestina. Era esperado da literatura hebraica que ela promovesse o ideal Sionista do povo judeu falante de sua renascida lngua em seu renascido Estado13. O ideal Sionista tinha como pedra fundamental a negao da Dispora, condenando suas lnguas, orientao cultural e prticas religiosas, assim como a histria de perseguio do povo judeu, alm de propagar a excluso econmica e cultural dos habitantes palestinos daquela terra. Qualquer produo literria que estivesse fora deste contexto, que fizesse referncia vida judaica na Dispora, que falasse das dificuldades dos imigrantes na sua chegada Palestina, ou que falasse dos rabes do local, tornar-se-ia ento literatura dissidente.

Por rabe entendemos aqui os habitantes da regio da Palestina ou de Israel que no tm origem judaica. Na literatura hebraica, referncia a uma origem tnica no-judaica.
10
11

Spolsky, 1996 e Snir, 2001.

O sistema educacional bsico israelense organizado por lngua de instruo. Segundo este sistema, aqueles de origem judaica so direcionados ao segmento judaico, cuja lngua de instruo o hebraico, e aqueles de origem rabe so direcionados ao segmento rabe, cuja lngua de instruo o rabe.
12

Sionismo um movimento poltico que apia a existncia de um Estado Judeu em Israel. Organizado formalmente no sculo XIX, o movimento foi bem sucedido ao estabelecer o Estado de Israel em 1948 como o primeiro e nico estado judeu do mundo.
13

Brenner, Rachel Feldhay. Inextricably bonded: Israeli arab and jewish writers re-visioning culture. The University of Wisconsin Press, 2003.

5 Em oposio tradicional viso de literatura hebraica definida pelo Sionismo, suas fronteiras vm sendo repensadas por muitos autores e categorias at ento deixadas de fora de sues limites esto comeando a serem repensadas como parte deste conjunto de obras. So muitos os escritores judeus que, mesmo escrevendo em hebraico e dentro de Israel, fazem meno vida dos judeus espalhados pelo mundo. So muitos os escritores que mesmo estando em Israel so crticos em relao ao Estado. So muitos os escritores que escrevem sobre os habitantes rabes daquelas terras, encontrados quando da chegada de judeus ainda no final do sculo XIX e incio do XX14. A literatura hebraica tradicional foi tambm reformulada ao ser escrita por mulheres, quando o cnone dizia que a literatura hebraica era basicamente masculina. Tambm os judeus de origem sefaradita 15 escrevem sobre suas origens, dando voz a um grupo que foi considerado de status poltico, econmico e social inferior em Israel por muitos anos. Tambm judeus israelenses escrevem sobre a histria dos rabes na regio. E por fim, tambm o rabe falante do hebraico, lngua renascida graas aos esforos do projeto Sionista, veio a escrever em hebraico, redefinindo literatura hebraica dotado de sua prpria arma a lngua hebraica. Um pequeno grupo de romancistas e poetas de origem rabe comeou a escrever em hebraico na dcada de 198016, embora o primeiro romance escrito por um rabe em hebraico date de 196617. Entre os escritores esto Emil Habibi, que venceu o Pras Israel - o Prmio Israel de Literatura em 1992, Atallah Mansour e Anton Shammas. Sayed Kashua, escritor sobre o qual desenvolvo a pesquisa de Doutorado, est entre estes autores. Ele uma exceo ao que tange sua origem mulumana e o fato de somente escrever e publicar em hebraico. Todos estes autores escrevem o gnero literrio autobiografia fictcia, na qual o gnero, nacionalidade e a lngua do autor coincidem com o gnero, nacionalidade e lngua da personagem protagonista dos romances. Alm disso, todos eles apresentaram

14

Vide Mosh Smilansky, Yitzhak Shamir, Yehuda Burla, Mosh Stavi, Nahum Yerushalmi, Yaakov Rabinowitz, Israel Zarhi, Yosef Haim Brenner, S. Yizhar, Moshe Shamir, Aharon Megued, Nathan Shaham, Netiva Ben-Yehuda, A. B. Yehoshua, Ams Oz, Benjamin Tammuz, Sammy Michael, Shimon Balas e David Grossman.
15

Sefaradita o judeu originrio da Pennsula Ibrica e que geralmente falava o ladino. Snir, Reuven. Postards in the Morning: Palestinians Writing in Hebrew. Hebrew Studies XLII, 2001. Attalah Mansour publicou seu livro In a New Light em 1966.

16

17

6 suas narrativas autobiogrficas para um pblico falante do hebraico. Para Brenner18, a inteno autoral deste ato de escrita est intimamente conectada identidade do leitor alvo e no pode ser desligada dele. Alm disso, a funo desta literatura no pode ser compreendida independentemente da recepo dos leitores judeus israelenses. O quanto a auto-imagem do rabe nestes livros afetam a maneira como o judeu israelense o v? A leitura por si s favorece a universalizao da histria rabe, podendo provocar um entendimento emptico e minar a ideologia exclusivista sionista. Romance autobiogrfico ficcional escrito pelo rabe israelense em hebraico desafia a poltica da maioria por exigir um espao na esfera pblica israelense histria do povo rabe israelense. Estes escritores de origem rabe, ao escreverem em hebraico, ameaam a norma etno-cultural que identifica aquele que escreve em hebraico como sendo judeu. Eles descaracterizam o hebraico e o reassentam num terreno de uma nova cultura que inclui o judeu e o rabe. A lngua, que at ento determinava os limites da identidade daqueles que pertenciam ou no ao ethos sionista-judaico, passa a ser o instrumento que desfaz estes limites de maneira antagnica, pois ela mesma passa a ser a determinadora de uma nova identidade. Desta forma, o hebraico deixa de ser a lngua do Sionismo e torna-se a lngua de todos os habitantes de Israel19. O texto hebraico do rabe pode ser visto como uma tentativa de destruir um componente de poder poltico de profunda importncia em Israel, que a lngua hebraica, utilizando-se dela, e no a rejeitando. Estes escritores transformaram o conceito de literatura nacional israelense, redescrevendo-a como literatura bi-tnica. Existe um debate quanto aceitao destes escritores rabes por parte de escritores israelenses judeus. A. B. Yehoshua disse certa vez ao escritor Anthon Shammas que, se ele gostaria de expressar sua identidade rabe, ele deveria ir morar naquele que ser o Estado Palestino. H tambm certa discusso acerca da aceitao destes escritores por parte do pblico rabe. Quando Emil Habibi ganhou o Pras Israel e o aceitou houve uma forte reao contrria por parte deles. Na sociedade israelense, houve um debate quanto ao prmio ter sido poltico ou esttico. H tambm um debate

18

Brenner, Rachel Fedhay. Hidden Transcripts Made Public: Israeli Arab Fiction and Its Reception. Critical Inquiry 26, outono, 1999.
19

Muitos autores identificam este fato como uma extenso do movimento Canaanita, iniciado na dcada de 1950 em Israel cujo objetivo era propagar o uso do hebraico entre todos os habitantes da regio. Ele seria a pea que uniria os povos e faria deles um conjunto unssono entre tantas culturas e lnguas.

7 se estas obras constituem numa conversao cultural ou se elas realmente pertencem literatura hebraica. Por sua vez, os escritores rabes que escrevem em hebraico relatam sua dificuldade ao faz-lo. Shammas diz ter usado as duas mos para escrever: uma delas escreve a histria rabe e a outra as letras hebraicas. Para ele, a combinao do uso da lngua hebraica com o conto rabe, anuncia a impossibilidade de os palestinos retornarem a um passado em que a terra no era dividida. Segundo ele, esta combinao efetivamente destri a fantasia de reunir a terra, sua lenda, e sua a lngua. A combinao d ao rabe israelense uma identidade s sua, renovada com criatividade, e que o possibilita atuar de maneira completa na sociedade israelense falante do hebraico. Enquanto que a difuso do relato da vida do rabe israelense reafirma sua condio de minoria tnica, o uso do hebraico enfatiza sua adaptao cultura israelense. Se por um lado, o uso do hebraico expe a legitimao por parte do rabe da lngua da maioria, somente o seu uso possibilita a divulgao de sua histria na sociedade israelense.

Sayed Kashua e sua escrita Kashua nasceu no ano de 1975 na pequena cidade rabe israelense de Tira, localizada na Galilia. Quando adolescente, foi direcionado a uma escola destinada a estudantes com capacidades especiais cuja lngua de instruo o hebraico. Kashua estudou na Universidade Hebraica de Jerusalm e atualmente colunista do jornal israelense Haaretz. Tem dois romances publicados em Israel. Aravim rokdim (traduzido em ingls como Dancing Arabs - rabes Danantes) foi publicado em hebraico em 2002. O livro tornou-se um best-seller em Israel e foi traduzido para sete lnguas (italiano, alemo, francs, holands, polons, espanhol e ingls). Seu segundo livro, Vaiehi Boker, de, (traduzido como Let it be morning Fez-se a manh) foi traduzido em seis lnguas. Nenhum dos dois foi at ento traduzido para ao rabe. A primeira vez que tive contato com Kashua foi ao ler um artigo no jornal israelense Jerusalem Post em 2005. O artigo relatava um evento literrio que havia recentemente acontecido na Jordnia. O tema do painel ao qual o artigo se referia era de que forma a lngua e o lugar afetam a identidade do escritor. O autor israelense A. B. Yehoshua iniciou o debate referindo-se ao pas multilnge para o qual os judeus foram desde a Dispora e lutaram para fazer do hebraico sua lngua permanente. Segundo ele, os rabes foram um modelo para estes primeiros imigrantes judeus. Seu amor pela sua 7

8 lngua to lindo. No como o amor pelo hebraico, que se tornou uma ferramenta. Segundo ele, atualmente estamos lidando com um fenmeno segundo o qual o povo colonizado escreve na lngua dos colonizadores. Para Yehoshua, os israelenses se beneficiam dos autores rabes que escrevem em hebraico pois o hebraico se enriquece com influencias do rabe mas eles perdem o benefcio de mergulharem em sua prpria cultura. Deixe os tradutores trabalharem, disse ele. Kashua, que estava presente no debate, defendeu-se alegando que o governo israelense nunca fez nada para cultivar o rabe em Israel. Ao invs disso, ele fez de tudo para oprimi-lo. Eu nasci em Israel e a sociedade israelense e sua lngua foram impostas a mim. Vocs estupraram minha lngua me e ainda esto estuprando-a. Mas s vezes eu acho que ela merece, pois ela cedeu muito facilmente. Eu acredito que eu escreva em hebraico porque esta a lngua dos vencedores. Entre ns, ningum quer ser um rabe mesmo. Esta personalidade marcante de Kashua se faz presente em sua literatura e tambm em suas crnicas jornalsticas. Kashua conta que ele no tem escolha a no ser escrever em hebraico. Isso porque, segundo ele, tornou-se, na escola onde estudou quando jovem e posteriormente na universidade, mais fluente na lngua hebraica. O que para ele como que uma fatalidade: ele escreve, tanto em sua fico como no jornal, sobre os rabes em Israel, mas seu pblico leitor majoritrio no rabe. Kashua, assim como seus anti-heris presentes em seus romances, encontram-se num territrio obscuro, no pertencem nem sociedade israelense-judaica nem comunidade rabe dentro de Israel. As personagens centrais de seus dois romances so seres que no esto bem-adaptados nem s suas cidades natais nem s cidades de maioria judaica em Israel. So seres perdidos entre uma sociedade e outra, que no se enquadram em nenhum dos contextos e por este motivo sofrem. fcil relacionar estes anti-heris com o escritor Kashua, que utiliza as armas do Sionismo para trazer a sua histria ao pblico judaico-israelense. Isso faz dele um ser que encontra-se num espao cinzento da sociedade israelense, aquele espao onde ethos, cultura, identidade e lngua distinguem-se e no mais diferenciam-se. Para Snir 20, os escritores rabes que escrevem em hebraico esto fadados a permanecerem nas bordas da sociedade israelense. Ser que lngua tem o poder de ampliar os limites de identidade? Esta uma questo ainda em aberto.
20

Snir, Reuven. Postards in the Morning: Palestinians Writing in Hebrew. Hebrew Studies XLII, 2001.

9
Bibliografia Ball, A. F. & Freedman, S. W. (Ed.) Bakhtinian Perspectives on Language, Literacy, and Learning. Cambridge University Press, 2004. Bar-Tal, Daniel. Israeli-Palestinian conflict: A cognitive analysis. International Journal of Intercultural Relations, vol. 14, pg. 7-29,1990. Bekerman, Zvi. Complex contexts and ideologies: Bilingual education in conflict-ridden areas. Journal on Language, Identity, and Education, 4(1), pg. 1-20, 2005. Ben-Rafael, E. Language, identity, and social division: The case of Israel. New York: Oxford University Press, 1994. Bourdieu, Pierre. The forms of Capital . The book of the Theory of Research for Sociology of Education. New York, Greenwood Press, 1986. Brenner, Rachel Feldhay. Inextricably bonded: Israeli arab and jewish writers re-visioning culture. The University of Wisconsin Press, 2003. Caldern, M. & Carren, A. In Search of a New Border Pedagogy: Sociocultural Conflicts Facing Bilingual Teachers and Students Alond the U.S.-Mexico Border. The Politics of Multiculturalism and Bilingual Education: Students and Teachers Caught in the Cross Fire. McGraw-Hill Higher Education, pg. 167-187, 2000. Crawford, James. Bilingual Education: History, Politics, Theory and Practice. Crane Publishing Co., Forth Edition, 1999. Crawford, James. Language Politics on the United States: The Paradox of Bilingual Education. The Politics of Multiculturalism and Bilingual Education: Students and Teachers Caught in the Cross Fire. McGraw-Hill Higher Education, pg. 107-125, 2000. Cummins, Jim. Beyond adversarial Discourse: Searching form Common Ground in the Education of Bilingual Students. The Politics of Multiculturalism and Bilingual Education: Students and Teachers Caught in the Cross Fire. McGraw-Hill Higher Education, pg. 127-147. 2000. Cummins, Jim. Language, Power and Pedagogy: Bilingual Children in the Crossfire. Bilingual Education and Bilingualism, vol. 23, 2001. Delpit, Lisa. No Kinda Sense. The Skin that We Speak: Thoughts on Language and Culture in the Classroom. Aeditado por Lisa Delpit e Joanne Kilgour Dowdy. The New Press, New York, pg. 33-48., 2002. Kilpatrick, R., e Leitch R. Teachers and Pupils Educational Experiences and School-Based Responses to the Conflict in Northern Ireland. Journal of Social Issues, vol. 60, no. 3, pg. 563586, 2004. Laine, S. W. M. & Sutton, M. The Politics of Multiculturalism: A Three-Country Comparison. The Politics of Multiculturalism and Bilingual Education: Students and Teachers Caught in the Cross Fire. McGraw-Hill Higher Education, pg. 83-103, 2000.

10
Lavie, Smadar, e Ted Swedenburg. "Introduction: Displacement, Diaspora, and Geographies of Identities." Displacement, Diaspora, and Geographies of Identities. Editado por Smadar Lavie e Ted Swendenburg. Durham: Duke UP, pg. 1-25,1996. McLaren, P. & Muoz, J. S. Contesting Whiteness: Critical Perspectives on the Struggle for Social Justice. The Politics of Multiculturalism and Bilingual Education: Students and Teachers Caught in the Cross Fire. McGraw-Hill Higher Education, pg. 23-49, 2000. Mehan, Hugh. Language and Schooling. Sociology of Education. Vol. 57, no. 3, American Sociological Association, pg. 174-183, 1984. Nord, Warren A. Multiculturalism and Religion. The Politics of Multiculturalism and Bilingual Education: Students and Teachers Caught in the Cross Fire. McGraw-Hill Higher Education, pg. 63-81, 2000. Oveo, C. J. & McLaren, P. Introduction: Cultural Recognition and Civil Discourse in a Democracy. The Politics of Multiculturalism and Bilingual Education: Students and Teachers Caught in the Cross Fire. McGraw-Hill Higher Education, 2000. Oveo, C. J., & Prez, R. The Politics of Bilingual Immersion Programs. The Politics of Multiculturalism and Bilingual Education: Students and Teachers Caught in the Cross Fire. McGraw-Hill Higher Education, pg. 149-165, 2000. Pugh, S., Oveo, C. & Schonemann N. The Political Life of Language. The Politics of Multiculturalism and Bilingual Education: Students and Teachers Caught in the Cross Fire. McGraw-Hill Higher Education, pg. 3-21, 2000. Rauch, Gila Ramras, The arab in israeli literature. Indiana University Press, 1989. Snir, Reuven. Postards in the Morning: Palestinians Writing in Hebrew. Hebrew Studies XLII, 2001. Spolsky, Bernard. Multilingualism in Israel. Annual Review of Applied Linguistics, vol. 17, Cambridge University Press, 1996. Stubbs, Michael. Some Basic Sociolinguistic Concepts. The Skin that We Speak: Thoughts on Language and Culture in the Classroom. Aeditado por Lisa Delpit e Joanne Kilgour Dowdy. The New Press, New York, pg. 65-85, 2002. Suleiman, Yasir. A War of Words: Language and Conflict in the Middle East. Cambridge Middle East Studies, 19, 2004. Urciuoli, Bonnie. Language and Borders. Annual Review Anthropology, vol. 24, pg. 525-46, 1995. Wald, Benji. Bilingualism. Annual Review of Anthropology, vol. 3, se 2, Annual Reviews Inc., pg. 301-321, 1974. Woolard, A. K.; Schieffelin, B. B. Language Ideology. Annual Review of Anthropology, vol. 23, srie 2, pg. 55-82, 1994.

10

11 (assim como Arabesques, In a Different Light (Mansour) e os trs romances de Habibi (The Secret Life of Saeed, the Ill-Fated Pessoptimist (1974), Ahtyeh (1985) e Saraya, Daughter of the Ghoul (1991).

Debate se o premio foi poltico ou estetico. Nenhum foi traduzido para o hebraico. Ineterssante. Arabesques, muito bom avaliado. Habibi, etc. nunca. Se uma conversasao cultural ou se faz parte da literatura israelense. A escolha pela lngua significa liberao da imitao cultural. Abandono de seu povo o abandono da lngua do seu povo?

11

Anda mungkin juga menyukai