Anda di halaman 1dari 2

Sufismo y Yoga segn Muhammad Ghawth por Carl W.

Ernst Traducido por 6DDDL Cul ha sido la relacin entre Sufismo y Yoga? La influencia yguica en el Sufismo ya se plante en los primeros estudios Orientalistas sobre el misticismo islmico, debido a la bien conocida presencia mileniaria de los musulmanes en el subcontinente indio. Debido en parte a las arraigadas suposiciones del Orientalismo de que el Islam era legalista e intolerante, se asumi que las tendencias msticas en la tradicin islmica deban provenir de otra parte. As, comenz la bsqueda de los orgenes del Sufismo, investigndose de diversas formas e infructuosamente en las doctrinas del monasticismo Cristiano, del Buddhismo, del Chamanismo o del Yoga. El consenso actual de los eruditos acepta el Sufismo como un fenmeno religioso orientado por el Quran y el profeta Mahoma. Sin embargo comnmente se encuentra la afirmacin de que las prcticas sufes sobre el control de la respiracin y la meditacin derivan de algn modo de los ejercicios yguicos hindes o budistas; para apoyar esta tesis se ofrecen pocas pruebas. He pasado considerable tiempo investigando los textos sufes que hacen referencia al Yoga y es innegable que ciertos sufes de la India saban acerca de las prcticas yguicas. Sin embargo, analizndolos textualmente, es raro que se extiendan en estas discusiones sobre el Yoga. Tan solo una obra sobre el Yoga, descrita ms adelante, tuvo una amplia circulacin en el mundo musulmn, en traduccin rabe, persa, turca y urdu. Incluso en este ejemplo ms obvio sobre el inters musulmn por la prctica yguica, parece claro sin embargo que el Yoga se integr en el espectro de la prctica suf existente, ms que actuar como una fuente para toda la tradicin Sufi. El texto en cuestin es uno de los ejemplos ms inusuales en los anales del estudio de la religin del encuentro entre culturas. El Amrtakunda o el Estanque del Nctar era el nombre de un texto snscrito o hindi, cuyo original se perdi. Aparentemente fue traducido al rabe, segn la introduccin, en 1210 en Bengala, bajo el ttulo de hawd ma al-hayat: El Estanque del Agua de la Vida; he preparado una edicin crtica y una traduccin inglesa del texto rabe, que ser publicada con una extensa introduccin sobre el cruce cultural religioso que surgi y puso en circulacin el Amrtakunda. Por razones demasiado complejas para discutir aqu, quisiera sugerir que este relato es ficticio y que el verdadero traductor fue un erudito persa cualificado de la escuela filosfica Iluminacionista, probablemente del siglo quince; este desconocido filsofo fue despus a la India y encontr las enseanzas del Hatha Yoga segn la tradicin de los yoguis Nath (popularmente llamados joguis). El traductor annimo incorpor a la introduccin dos narraciones simblicas, una que deriva en ltima instancia del Himno de la Perla del gnstico Los Actos de Toms, la otra una traduccin parcial de un tratado persa, Sobre la Realidad del Amor, escrita originalmente por el filsofo Iluminacionista Shihab al-Din al-Suhrawardi al-Maqtul. De la difusin de las copias del manuscrito del texto rabe, est claro que el hawd al-hayat era bastante bien conocido en el mundo islmico; al menos se encuentran cuarenta y cinco copias en bibliotecas de pases europeos y rabes, la mayora de ellas en Estambul. El contenido del texto era tan inusual que, quizs por defecto, su autora haya sido asignada frecuentemente al maestro suf andalus Muhyi al-Din Ibn al-Arabi; esta atribucin es claramente errnea. El vocabulario del texto est formado sobre todo en la terminologa tcnica rabe de la filosofa helenista, con algunas connotaciones islmicas derivadas del Quran y del Sufismo. El traductor trabaj con tenacidad para traducir las prcticas yguicas de modo

que fuera comprensible al lector del rabe orientado filosficamente. Sin embargo, el hawd al-hayat era tan solo el comienzo de la trayectoria del Amrtakunda en el mundo islmico. El Estanque del Agua de la Vida destaca de otras traducciones rabes y persas del snscrito, ya que acentu ms las prcticas espirituales indias que las doctrinas. Aunque al-Biruni (m. 1010) haba traducido el Yogasutra de Patajali al rabe, se centr en cuestiones filosficas y omiti el tema del mantra en su conjunto. La mayora de los textos snscritos traducidos al persa durante el perodo Mogol fueron elegidos asmismo por su inters filosfico y tenan poca importancia para la prctica religiosa. El Estanque del Agua de la Vida fue conocido por diversos msticos musulmanes de la India, algunos de los cuales haban observado con inters los ejercicios respiratorios y los cantos de los yoguis y reconocieron las semejanzas con sus propias prcticas meditativas. Shaykh Abd al-Quddus Gangohi (m. 1537), que estaba familiarizado con el Yoga de los Naths y escribi versos en hindi sobre el tema, ense El Estanque a un discpulo. En el siglo dieciseis, Muhammad Ghawth Gwaliyari (m. 1563), un maestro indio sufi de la orden Shattari, tradujo El Estanque del rabe al persa bajo el ttulo de Bahr al-hayat (El ocano de la Vida). Existen al menos otras dos traducciones persas por lo general menos conocidas del texto rabe; una de ellas circulaba entre los eruditos persas de Fars a comienzos del siglo diecisiete, de la cual adquiri una copia el viajero italiano Pietro della Valle en 1622. Sufes en Sind y Turqua continuaban aludiendo a El Estanque en el siglo diecinueve. El texto rabe fue traducido dos veces al otomano turco y la traduccin persa de Muhammad Ghawth al dakhani urdu.