Anda di halaman 1dari 105

HOGESCHOOL ANTWERPEN HOGER INSTITUUT VOOR VERTALERS EN TOLKEN

Les jeux de mots en classe de franais langue trangre : de la thorie la pratique

Greet Van Dommelen

Licentiaatsverhandeling ingediend ter verkrijging van de graad van LICENTIAAT VERTALER Promotor : Prof. dr. K. Lievois Academiejaar : 2006-2007

Remerciements
Arrive au terme de ce travail, je voudrais remercier tous ceux et celles qui ont contribu de prs ou de loin llaboration de ce mmoire. Tout dabord, je tiens remercier plus particulirement la directrice de mon mmoire, la professeur Lievois, pour sa relecture attentive, ses conseils et son accompagnement au cours des diffrentes tapes de mon mmoire. Je dois aussi un grand merci mes parents pour leurs conseils et leurs commentaires pertinents et pour avoir tenu lil sur les dates de retour des diffrentes bibliothques. Je voudrais aussi remercier trs spcialement Hlne, pour mavoir aid dchiffrer certains jeux de mots et pour avoir rpondu mes questions avec toujours autant denthousiasme et damabilit. Mes remerciements vont galement Philippe Geluck, Yak Rivais et Magali Le Huche pour leur aimable autorisation de reproduire de leurs images dans la partie pratique. Je tiens enfin remercier mon entourage, ma famille et mes amis, pour leur soutien et encouragement tout au long de ce travail.

Table des matires


1. Introduction ......................................................................................... 6

Partie A Les jeux de mots dans la thorie ...................................................... 8 2. 1 2 3 4 5 6 3. Dfinition et typologie des jeux de mots ................................................... 9 Polysmie........................................................................................... 11 Homonymie ........................................................................................ 12 Paronymie .......................................................................................... 14 tymologie populaire ........................................................................... 14 Mots-valises ....................................................................................... 15 Parasynonymie ................................................................................... 16 Arguments pour lintgration des jeux de mots en classe de langue ............ 19 Un phnomne omniprsent ....................................................................... 19 Un esprit typiquement franais? .................................................................. 20 Motivation et bonne ambiance .................................................................... 21 Une crativit renforce............................................................................. 22 Les connaissances linguistiques impliques ................................................... 23 lments de la culture franaise.................................................................. 28 La dimension mtalinguistique des jeux de mots ........................................... 29 conomie en mots, richesse en contenu ....................................................... 31 La grande varit de jeux de mots .............................................................. 32 4. Problmes et objections ....................................................................... 33 Un cart par rapport la norme .................................................................. 33 Un exercice pour les niveaux avancs uniquement ? ...................................... 34 Une situation de communication inauthentique.............................................. 35 Labsence des jeux de mots dans les manuels scolaires .................................. 36 Partie B Les jeux de mots dans la pratique .................................................. 37 5. 6. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Conseils gnraux ............................................................................... 38 Exercices............................................................................................ 45 Exercice gnral : un amalgame de jeux de mots .................................. 45 Jeux de mots et BD........................................................................... 46 Jeux de mots dans la publicit ............................................................ 49 Sketchs humoristiques ...................................................................... 52 Les jeux de mots et le thtre ............................................................ 54 Jeux de mots et chansons .................................................................. 56

7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 7. 8. 9. 10.

Mots croiss et jeux de mots .............................................................. 59 Perles et coquilles ............................................................................. 60 Mots-valises..................................................................................... 61 Allographes alphabtiques ou lpellation des mots ................................ 69 Les adverbes quivoques ................................................................... 71 Le jeu des faire-part.......................................................................... 72 Jouer avec lhomonymie : sries de jeux de mots reposant sur un mme Exploiter les jeux de mots involontaires ............................................... 75 Exploiter les jeux de mots pour introduire un thme linguistique ................ 77 Matriel utile ...................................................................................... 81 Conclusion.......................................................................................... 86 Bibliographie....................................................................................... 88

phonme ................................................................................................. 74

ANNEXES ...................................................................................................... 95

1.

Introduction

Les jeux de mots souffrent parfois dune mauvaise rputation. Pour les traducteurs, ils constituent un exemple classique des problmes de traduction et parfois ils sont mme qualifis dintraduisibles. Plus gnralement, les locuteurs dune langue Les doubles sens et ambiguts trangre se mfient souvent des jeux de mots.

parfois trs subtils passent souvent inaperus des apprenants dune langue trangre. Ainsi, il leur chappe parfois une partie de la conversation ou ils ne sont pas toujours capables de comprendre lhumour de leurs interlocuteurs. Mme dans notre langue maternelle, nous ne faisons pas toujours attention aux jeux de mots. Lambigut est souvent mal vue dans lenseignement o lon nous apprend nous exprimer dune faon claire et univoque. Au lieu dtudier les jeux de mots comme un pige linguistique redouter, le travail prsent veut les approcher dune faon plus positive. Lintgration des jeux de mots dans lenseignement des langues pourrait notamment contribuer lapprentissage des langues et nous aider dcoder dautres noncs ambigus. Il ressort aussi de plusieurs tudes que les jeux langagiers permettent de rvler les principes et les mcanismes de la langue. Ainsi, ils pourraient constituer une plus-value importante pour lenseignement des langues. Nanmoins, ces conclusions positives ne paraissent gure se traduire vers

lenseignement lui-mme. Une explication possible rside selon nous dans le manque dexemples concrets dexercices. Cest pourquoi ce travail veut approcher les jeux Il vise plus spcifiquement les jeux de mots, langagiers dune faon plus pratique. moins employs des fins didactiques. Notre travail est subdivis en deux parties. La premire tudie les jeux de mots de faon plus thorique. Dabord, la notion du jeu de mots sera dfinie et dcrite laide dune typologie. Ensuite, il sagira de prsenter des arguments en faveur de lintgration des jeux de mots dans lenseignement du franais langue trangre (FLE). Finalement, la partie thorique se penche aussi sur les principaux problmes et objections qui peuvent tre avancs et pour lesquels on essaiera dapporter des solutions ou des arguments contraires. Dans la deuxime partie, qui est plus pratique et plus volumineuse, lenseignant trouvera dabord quelques conseils gnraux qui devraient lui permettre dlaborer les exercices avec succs. Ces conseils sont suivis dun aperu de plusieurs exercices 6

puisque de tous les jeux langagiers, ce sont prcisment les jeux de mots qui sont les

concrets autour des jeux de mots, couvrant des domaines et des niveaux de difficult divers. La partie pratique dmontre aussi laide de quelques exemples concrets Dans lespoir de faciliter davantage encore la prparation des comment les jeux de mots peuvent sinscrire dans lenseignement de la langue et de la culture franaises. exercices, nous avons recueilli dans un dernier chapitre quelques informations et sources supplmentaires pour prparer des exercices autour des jeux de mots. En fournissant quelques outils pratiques, nous esprons pouvoir convaincre les enseignants intgrer davantage les jeux de mots dans leurs cours de langue. Si jusquici les recueils de jeux de langue ont prt peu dattention aux jeux de mots et que leur absence est encore plus frappante dans les manuels scolaires, nous esprons offrir une premire rponse ce manque dexercices concrets. Ce travail vise spcifiquement lintgration des jeux de mots dans lenseignement du FLE, nanmoins plusieurs conclusions sappliquent sans doute aussi lenseignement des autres langues.

PARTIE A LES JEUX DE MOTS DANS LA THEORIE

2.

Dfinition et typologie des jeux de mots

Si les linguistes narrivent pas sentendre sur le contenu exact de la notion du jeu de mots, ils sont quand mme daccord pour dire que le jeu de mots est une notion trs difficile dfinir. Ainsi, Aimard (1975, p.75) affirme qu Il nest gure de dfinition qui convienne au jeu de mots . Il est bien des manires de jouer avec un mot : le jeu peut porter sur les sons, la forme, le sens, sur sa place dans lnonc, il peut tre pure fantaisie ou non (). Vittoz Canuto (1983, p.23) est du mme avis : Les jeux de mots, terme plein dambigut et dimprcision, ne constituent pas une srie finie, ce qui faciliterait leur tude, il sagit dlments dun code particulier dont la classification pose toute une srie de problmes. Le but de ce chapitre nest donc certainement pas de dfinir ou de dcrire le jeu de mots de faon exhaustive, mais de spcifier le contenu que reoit cette notion dans ce travail. Les dfinitions existantes sont en gnral assez vagues et parfois mme contradictoires. Citons, par exemple, la dfinition du Nouveau Petit Robert (identique celle du Dictionnaire culturel en langue franaise1) : Allusion plaisante fonde sur lquivoque de mots qui ont une

ressemblance phontique mais contrastent par le sens. (2000, p.1374) Comme cette dfinition reste assez vague, on peut y donner une interprtation tout fait personnelle. Pourtant, la plupart des dfinitions trouves dans les dictionnaires donnent une description similaire. En raison de lobjectif didactique de ce travail, la notion du jeu de mots sera traite dun point de vue plus pratique et plus concret. Ce chapitre dveloppera dabord quelques caractristiques importantes des jeux de mots. Ensuite, la typologie de Duchek (1970) sera prise comme point de dpart pour dlimiter le contenu du terme jeu de mots dans ce travail. Pour terminer, ce chapitre abordera quelques autres difficults concernant la thorie du jeu de mots. Lide du double sens est un des lments-cls dans les tudes concernant les jeux de mots. Selon Henry (2003) les jeux de mots impliquent toujours un ddoublement du sens . Fuchs (1996) parle dun cumul de significations . Cependant, les opinions divergent fort sur la faon dont ce double sens est cr. Ce travail partira dune interprtation assez large de la notion du jeu de mots pour que certains procds qui paraissent intressants dun point de vue didactique ne soient pas exclus. Nanmoins, il existe des dfinitions beaucoup plus larges encore, incluant

Larticle Jeu dans le Dictionnaire culturel en langue franaise, tome II, 2005, p.2178.

aussi les jeux avec les mots ou les divertissements verbaux (terme de Guiraud (1976)), tels que les mots croiss, le jeu du pendu, les anagrammes, etc.2 Ces jeux avec les mots ne seront pas traits ici, mme sils reoivent parfois erronment le nom de jeux de mots (et donc de jeux sur les mots). Un autre aspect souvent mentionn dans les analyses des jeux de mots est lambigut. central. Newfield et Lafford (1991) la considrent comme une caractristique Chez Chiaro (1992) lambigut joue galement un rle centrale du jeu de mots.

Elle distingue deux types dambigut prsents dans le jeu de mots, qui Dans le travail prsent,

constituent, selon elle, deux conditions ncessaires pour parler dun jeu de mots : savoir lambigut de la forme et lambigut du contexte. ambigut est interprt dans un sens assez large : le fait dvoquer un deuxime terme (par exemple dans les cas de paronymie et de parasynonymie) donne aussi lieu un certain ddoublement de sens, quoique moins fort. Non seulement il faut une ambigut de la forme, mais galement du contexte. primordial pour le fonctionnement du jeu de mots. sensitive ). Le rle du contexte est Comme lindiquent Newfield et

Lafford (1991, p.87), les jeux de mots sont trs sensibles au contexte ( contextLes deux auteurs opposent les jeux de mots lemploi normal de la langue o lambigut de la forme est leve par le contexte qui en gnral ne permet quune seule interprtation ou du moins la rend plus probable par rapport aux autres interprtations. Dans le cas des jeux de mots, cest prcisment le contexte qui cre cette ambigut en permettant plusieurs interprtations dun seul terme ou dune seule unit. Pourtant, dans Les ambiguts du franais, Fuchs (1996) va lencontre de lide de lambigut des jeux de mots. Selon elle, il ne sagit pas dambigut, mais dun cumul de sens, puisque les deux significations doivent tre entendues ensemble et non pas de faon exclusive (Ibid., p.22). Cette mme ide est aussi avance par Vande Kopple (1995). Nanmoins, la grande majorit des thoriciens emploient le terme d ambigut en parlant des jeux de mots et cet emploi semble plutt universel (Cekaite et Aronsson (2005) ; Lucas (2005) ; van Mulken et al. (2005) ; Bucaria (2004) ; OMara (2004) ; Ritchie (2004) ; Binsted et al. (2003) ; Cook (2000) ; Dienhart (1999) ; Attardo (1994) ; Chiaro (1992) ; Newfield et Lafford (1991) ; Spector (1990) ; Guiraud (1976)). Aprs avoir indiqu quelques caractristiques importantes, une typologie aidera concrtiser la notion du jeu de mots telle quelle est employe dans ce travail.
2

La

Pour plus dinformations concernant les autres jeux langagiers et les divertissements verbaux,

voir e.a. Car et Debyser (1987), Landroit (2004), Bailly (2004), Laval et Leguay (2004).

10

typologie employe ici est en grande partie base sur celle de Duchek (1970). Cet auteur interprte les jeux de mots dans un sens assez large, ce qui permet de traiter plusieurs procds qui semblent intressants des fins pdagogiques. Cependant, la typologie prsente ici scarte sur quelques points de celle de Duchek. forme et des catgories qui rfrent des faits psychologiques. Ainsi, il mlange dans sa typologie des catgories descriptives concernant le lexique ou la Cest une critique quon retrouve galement chez Attardo (1994, p.114). Plusieurs procds mentionns par Duchek sont en ralit des changements inconscients qui font souvent partie de lvolution tymologique des mots. Il sagit parfois de jeux de mots lexicaliss, qui ne sont donc plus reconnus comme tels par les locuteurs daujourdhui. Lexpression faire chou blanc serait par exemple le rsultat dun jeu de mots lexicalis sur faire un coup blanc, cest--dire toucher la partie blanche de la cible au lieu du centre noir (Duchek, p.112). Le travail prsent exclura donc ces jeux de mots lexicaliss. Il sagira au contraire de crations individuelles (conscients ou inconscients) qui sont considres comme jeux de mots par dautres locuteurs et non pas dun emploi collectif et inconscient. Strictement parlant, la catgorie dtymologie populaire ne concerne pas les jeux de mots, mais les jeux de mots qui y sont prsents sont faits leur exemple. Mme si en gnral les jeux de mots sont censs tre intentionnels, ce travail emploiera parfois des jeux de mots involontaires. Nanmoins, contrairement aux exemples de Duchek, il ne sagit pas dune volution au bout dune longue priode de temps, mais dun phnomne qui est toujours considr comme un jeu de mots par les autres locuteurs et dont lemploi nest pas gnralis. tant donn quune grande partie des exemples de Duchek ne sont en fait pas des jeux de mots proprement dits, bon nombre des exemples employs dans cette typologie ont t emprunts dautres auteurs.

Polysmie

Les jeux de mots de cette catgorie jouent sur le double sens dune des units. On parle ici dunits, car il nexiste pas uniquement des mots polysmiques, mais galement des units composes de plusieurs mots. Dans les jeux de mots jouant sur la polysmie, il sagit souvent dun sens littral et dun sens figur. Ltudiant doit quitter son lit pour suivre son cours tandis que la rivire suit son cours sans quitter son lit. (Duchek, 1970, p.109) Qui prte rire nest jamais sr dtre rembours. (Bailly3, 2006, p.20)

Pour des raisons pratiques les noms des auteurs des jeux de mots cits par Bailly ont t

supprims, ainsi que les entres sous lesquelles Bailly a class les jeux de mots de son recueil.

11

Jentends bien que je pourrais devenir sourd, je sens bien que je pourrais perdre lodorat, mais je ne me vois pas aveugle. (Ibid., p.20)

Grammairien cherche auxiliaire. tudie toutes propositions. (Ibid., p.56) Mes parents, malgr le bruit de la rue, sentendaient bien. (Ibid., p.75) Quel est le comble du succs pour un professeur de gographie ? Voir une rivire suivre son cours. (Deregnaucourt, 1980, p.47)

Homonymie
comprend aussi bien lhomophonie (mme prononciation) que

Lhomonymie

lhomographie (mme orthographe).

Homophonie Il ny a que Maille qui maille. (Jarkova, 2006, p.82-83)


Les amis me manquent la pelle. (lappel) (Bailly, 2006, p.15) Je mditerai Tu mditeras. (mditeras) (Ibid., p.41) Avec ma femme on se partage les tches mais cest elle qui les nettoie. (taches) (Ibid., p.51) Il tait maire et pre de famille. (mre) (Ibid., p.67) Si haut quon monte, on finit toujours par des cendres. (descendre) (Ibid., p.71)

Homographie Je vis ces vis sur la table. (Duchek, 1970, p.109)


Les poules du couvent couvent. (Ibid. ; Landroit, 2004, p.116)

Homonymie parfaite
Lhomonymie parfaite, cest--dire des mots ou des units qui sont la fois homophones et homographes (p.ex. joue (verbe conjugu substantif)), diffre de la polysmie. Dans la polysmie, il sagit dun mot ayant plusieurs sens, mais dont les deux emplois sont drivs dune mme tymologie. Les homonymes par contre ont une tymologie diffrente et sont donc des mots tout fait distincts. En quoi un coiffeur et un peintre ressemblent-ils ? Ils peignent tous les deux. (peigner peindre) (Duchek, 1970, p.108) La devinette suivante joue aussi en grande partie sur lhomonymie parfaite de suis (tre ou suivre) :

12

Je ne suis pas ce que je suis, car si jtais ce que je suis, je ne serais pas ce que je suis. Qui suis-je ? (Rponse : lombre) tant donn que lhomonymie parfaite est plutt rare, cest surtout lhomophonie qui se prte le plus aux jeux de mots.

Allographes alphabtiques4
Les jeux sur lhomophonie nutilisent pas uniquement les mots, mais se servent aussi de la dnomination des lettres de lalphabet. Ainsi, on peut insrer quelques lettres dans une phrase ou une histoire : Dans sa fureur alcoolique, le misrable fabricant de lettres denseignes frappa sa femme avec N, lui fendit le crne coup de H et la prcipita dans lO. (haine, hache, eau) (Bailly, 2006, p.49) Il est aussi possible dcrire des phrases entires toutes en lettres, dont

A G L A R I T (ge, elle a hrit) est un des exemples les plus connus. Ces phrases, quil faut lire en prononant chaque lettre comme en rcitant lalphabet, sont appeles des phrases allographes ou allogrammes. Landroit (2004) et Colignon (1979) parlent d alphabet parlant . Parfois, on combine les lettres aussi avec des chiffres. Certains auteurs parlent dans ce cas dallographes mathmatiques ou numriques (Didier, s.d.). G K C D K 7 (Jai cass des cassettes) (Rivais, 1992, p.171) 7 1 9 K C (Cest un uf cass) (Landroit, 2004, p.22)

La dnomination de Rivais (1992) pour les allographes alphabtiques phrases abcdaires peut prter confusion, puisquun autre jeu langagier porte dj ce nom. p.11) : bbord, chacun dut enfiler frileusement gabardines, houseaux, Lcriture abcdaire consiste crire une phrase ou un texte o les lettres Un exemple de Colignon (1979, initiales des mots suivent lordre alphabtique.

impermables, jupons, knickerbockers : la mer Noire, ondoyante, projetait quasi rageusement ses terribles, ululantes, vagues wagnriennes. Xavier, yachtman zl.

Cette sous-catgorie nest pas mentionne par Duchek, bien quil en donne quelques

exemples dans la catgorie des homonymes.

13

Cet exercice dcriture contrainte ne sera pas trait ici, puisquil ne fait pas partie de la typologie employe.

Paronymie

Dans le jeu de mots base de paronymie, un lment est remplac par un autre qui lui est proche phontiquement. On trouvera galement les termes parhomophone (Aimard, 1975) et quasi homonyme (Vittoz Canuto, 1983, p.50). De Foucault (1988, p.40) qualifie cette homophonie approximative de subhomophonique . Pour certains jeux sur la paronymie, on a cr un terme propre, comme l-peu-prs, o le double sens est cr par un lger dplacement d'un ou deux phonmes dans un mot ou une expression courante 5 (Bardel, 2001). P.ex. : Marie en Toilette (Marie Antoinette), une grosse lagune combler (lacune). Qui trop embrasse manque le train. (mal treint) (Bailly, 2006, p.21) Une gifle : autant en emporte le vlan ! (vent) (Ibid., p.55) Le peintre continue. Crote que crote. (cote que cote) (Ibid., p.76) La parole est dargent, mais le silence endort (est dor) (Ibid., p.88) Lhomme descend du songe. (singe) (Ibid., p.89)

Observons cependant que Newfield et Lafford (1991, p.80) parlent dans le cas de paronymie de jeux de mots imparfaits ( imperfect puns ), tant donn quil ny a pas vraiment dambigut proprement parler. Pourtant, le jeu de mots fonctionne toujours : grce la similitude phonologique et le contexte, lautre terme est voqu.

tymologie populaire

Par tymologie populaire, on entend le rapprochement de mots sur la base dun lien formel ou smantique, soit un lien rel, soit un lien suppos ou ressenti par erreur. Ltymologie populaire est un phnomne qui est cens tre inconscient. Lide quil existe un lien tymologique entre deux mots est le rsultat du fait que les mots provenant dun mme radical prsentent en gnral une ressemblance formelle et smantique. Les jeux de mots abusent parfois de cette ide en crant consciemment

Un phonme est la plus petite unit de langage parl, dont la fonction est de constituer les

signifiants et de les distinguer entre eux. (Le Nouveau Petit Robert, 2000, p.1864)

14

de fausses tymologies. On constate quelles sont souvent cres partir de la fausse dcomposition des mots en smantmes6 et en morphmes7. Exil (ex-le) ancienne le disparue la suite dun phnomne dorigine volcanique. Les survivants la catastrophe (exils) ressentent une poignante nostalgie de leur patrie perdue. Par extension : le perdue, dont la recherche est lorigine dune oeuvre monumentale ( la recherche de lle perdue). (Bertoletti, 1990, p.56) Sabotage action davancer avec des sabots, dune dmarche lourde et mal assure, en se dandinant (Ibid., p.56) Empire : Royaume o tout va encore plus mal quailleurs. (Bailly, 2006, p.43) Kidnapper : recouvrir ses viandes ou ses gteaux dune couche de chair enfantine. (Finkielkraut, 2006, p.67)

Mots-valises8
Souvent, il y a une homophonie partielle entre les

Le mot-valise est une fusion de deux (ou plusieurs) mots crant un nouveau mot qui est une espce de nologisme. mots amalgams, mais ce nest pas obligatoire. spormidable (sport + formidable) (Jarkova, 2006, p.82) restauroute (restaurant + route) (Ibid., p.82) francofolie (francophonie + folie) (Ibid., p.82) confipote (confiture + compote) (Ibid., p.82) Le photocopillage tue le livre (photocopie + pillage) (Ibid., p.83) crdisponible (crdit + disponible) (Ibid., p.82)

Parfois, le mot-valise cr est lui-mme un paronyme ou un homophone dun mot existant:

Un smantme est un lment du mot qui est le support de sa signification considr en Un morphme est la plus petite unit significative dun mot. (Ibid., p.1617) Le terme employ par Duchek (contamination) a t remplac ici par mots-valises, un terme

tant que reprsentation autonome . (Le Nouveau Petit Robert, 2000, p.2316)
7 8

beaucoup plus courant. Le terme contamination est dailleurs surtout employ pour une certaine catgorie derreurs qui sont condamnes par les puristes. Contrairement aux motsvalises, la contamination est avant tout un procd inconscient avec, en plus, une connotation assez ngative.

15

Raffarindum (rfrendum) (Sullet-Nylander, 2005, p.126) bidingue (bilingue) (Finkielkraut, 2006, p.27) marat-thon (marathon) (Crhange, 2004, p.70) auteurs emploient la dnomination mot-valise uniquement pour les

Certains

amalgames dont les mots constitutifs ont une syllabe en commun qui permet de faire le lien, savoir la dernire syllabe du premier mot et la premire du deuxime (parfois aussi plusieurs syllabes). Rivais (1992) appelle les autres mots-valises des mots contracts . Certains mots-valises sont maintenant parfaitement lexicaliss et ne sont plus toujours reconnus comme tels. franglais (franais + anglais) courriel (courrier + lectronique)

Assez souvent les procds de mot-valise et dtymologie populaire sont combins. Certains mots peuvent donc tres classs dans les deux catgories en mme temps : Absenthisme : Doctrine religieuse qui affirme que Dieu existe, mais quil nest pas l en ce moment. (absentisme + thisme) (Crhange, 2004, p.14) Dil : regard embu de mlancolie. (deuil + il) (Finkielkraut, 2006, p.38) Spaghetto : quartier rserv aux mangeurs de nouilles. (spaghetti (ou le singulier italien spaghetto) + ghetto) (Ibid., p.104) Dune part, il sagit dune fausse tymologie partir de loral et dautre part, on peut considrer ces exemples aussi comme des mots-valises.

Parasynonymie9

Les units ne se ressemblent pas phontiquement, mais il y a une proximit smantique, mme si elle est parfois trs approximative. Les jeux de mots de cette catgorie font souvent appel au bagage culturel du dcodeur. allusion aux titres de films, de romans, etc. figements culturels . mots.
9

Ils peuvent faire

Sullet-Nylander (2005) parle de

Les expressions figes et les proverbes ( figements

lexiques chez Sullet-Nylander) se prtent galement trs bien ce genre de jeux de

Larme de dmission massive. (Sullet-Nylander, 2005, p.127)

Cette catgorie, qui est absente dans la typologie de Duchek, a t emprunte la typologie

de Sullet-Nylander (2005).

16

Fuir. Prendre son courage deux pieds. (Bailly, 2006, p.53)

Les jeux de mots qui jouent sur la parasynonymie pourraient galement tre considrs comme des jeux de mots imparfaits (par analogie Newfield et Lafford, voir paronymie), ntant pas non plus ambigus strictement parlant. Dans sa typologie, Duchek distingue encore quelques autres catgories de jeux de mots, comme par exemple lantonymie, mais elles nont pas t pas reprises dans cette typologie. Dans ce travail, lantonymie nest pas considre comme un jeu de mots, bien que dans beaucoup de jeux de mots, on emploie aussi lantonymie. Nanmoins, selon notre typologie, lantonymie lui seul ne fait pas un jeu de mots. Pour parler dun jeu de mots, il faut galement la prsence dun des procds repris dans cette typologie, comme dans les exemples suivants : Nos tablissements radioactifs sont passifs. Souvent les ides noires nous font passer des nuits blanches.

Ces exemples (qui sont dailleurs cits par Duchek lui-mme, p.110) ne sont pas uniquement construits laide de lantonymie, mais jouent aussi sur le double sens dune ou plusieurs units. Les trois premires catgories (polysmie, homonymie et paronymie) se trouvent aussi dans plusieurs autres typologies (Sullet-Nylander (2005); Vittoz Canuto (1983)). Les quatre autres catgories de Duchek sont moins gnralement employes. Nanmoins, beaucoup dexemples de jeux de mots cits par les autres auteurs peuvent tre classs sous ces catgories. Non seulement il existe beaucoup de typologies diffrentes, la terminologie est aussi loin dtre uniforme. En franais, il y a par exemple le terme calembour qui pose des problmes quand on essaie de dfinir le jeu de mots. Langlais, ne disposant que dun seul terme (pun) est sur ce plan plus clair. Le mot pun a une acception bien dtermine qui correspond plus au moins celle des jeux sur les mots ( lexception des mots-valises). Le mot compos jeu de mots permet plusieurs interprtations. Ce terme ne prcise pas sil sagit de jeux sur les mots ou jeux avec les mots (voir supra). Aussi trouvera-t-on le terme employ dans les deux acceptions. Selon le Dictionnaire culturel en langue franaise (2005, p.1188), le terme calembour () na pas dquivalent dans les langues proches : langlais pun, lallemand Wortspiel, litalien gioco di parole englobent tout le territoire du jeu de mots () . Si le terme calembour est souvent employ comme synonyme du jeu de mots, beaucoup de linguistes (Chiaro (1992), Colignon (1979), Guiraud (1976) e.a.)

17

trouvent que cet emploi du terme calembour est incorrect. Ils estiment que le jeu de mots a un sens plus large et que le calembour nest quun type de jeu de mots. Toutefois, on omet en gnral de spcifier la diffrence exacte entre le jeu de mots et le calembour. Bailly (2004, p.14) dfinit le calembour comme suit : un jeu de mots fond sur des homonymes et utilisant la polysmie . Il prcise que le calembour repose sur la diffrence de sens entre des mots ou des groupes de mots qui se prononcent de la mme faon . Selon Bailly, le terme calembour correspond donc uniquement aux catgories de polysmie et dhomonymie. tant donn que la typologie employe dans ce travail est plus large et quil nexiste pas assez duniformit dans lemploi du terme calembour, nous emploierons dans ce travail uniquement le terme jeu de mots ( lexception des citations littrales). Aprs cette bauche de la notion du jeu de mots, il faut faire remarquer que pour les applications concrtes dans lenseignement, la problmatique lie la dfinition et la terminologie nest pas essentielle. Il suffit davoir une ide gnrale de ce que sont les jeux de mots, pour pouvoir les utiliser en classe. tant donn que le jeu de mots est une notion tellement vaste, linterprtation dans ce travail ne couvrira certainement pas tous les jeux de mots existants. La notion a t dlimite ici en vue dune application plus pratique et il y aura sans doute plusieurs jeux de mots qui nentrent pas dans la typologie prsente ci-dessus. didactique des autres jeux de mots et des jeux langagiers en gnral. Nanmoins, nous esprons que cette tude pourra galement attirer lattention sur lintrt

18

3.

Arguments pour lintgration des jeux de mots en classe de langue

Un phnomne omniprsent
Contrairement ce quon pense gnralement, les jeux de mots ne sont pas du tout un phnomne marginal. Il est encore moins vrai quil sagit dun usage de la langue rserv aux virtuoses du langage ou aux amateurs des acrobaties littraires 10. Le jeu de mots apparat frquemment dans la langue de tous les jours. Dans son livre Si vous avez votre jeu de mots dire, Vittoz Canuto (1983) nous signale quil existe une certaine mode du jeu de mots. Mme si ce livre date dj de 1983, le jeu de mots nest toujours pas dmod. Bien au contraire, il parat prendre de plus en plus de place dans tous les domaines de la socit. Dans la publicit surtout, on peut remarquer un emploi parfois excessif de jeux de mots (van Mulken et al. (2005) ; Bailly (2004) ; Quillard (2001), Cook (2000) ; Mrowa-Hopkins (2000) ; Detambel (1998) ; Tanaka (1992) ; Besse (1990, 1989) ; Crystal (1990) ; Monnot (1988) ; Vande Berg (1987) ; Vittoz Canuto (1983); Deregnaucourt (1980)). Le phnomne nest certainement pas limit la publicit francophone. Lide que le jeu de mots peut attirer lattention du consommateur et crer une attitude positive par rapport au produit vant, semble devenir une conviction de plus en plus universelle dans le monde de la publicit. La publicit nest certainement pas le seul domaine o les jeux de mots abondent. Vittoz Canuto (1983) analyse dans son ouvrage aussi les jeux de mots dans la presse. Les journaux recourent parfois au procd du jeu de mots pour attirer lattention des lecteurs, notamment dans leurs titres (Sullet-Nylander (2005) ; Bailly (2004) ; Bucaria (2004) ; Detambel (1998) ; Vittoz Canuto (1983) ; Crystal (1990) ; Redfern (1996) ; Barnab (1989)). Selon Vittoz Canuto (1983, p.29) et Druetta (2007), le jeu de mots tablit une relation de connivence entre metteur et rcepteur. Le jeu de mots permettrait de faire un clin dil au lecteur. La publicit et la presse sont deux domaines qui se dirigent en gnral vers un public assez large et htrogne. Ceci dit, le jeu de mots apparat galement dans dautres domaines. Calbris (1982), Besse (1990) et Henry (2003) mentionnent entre autres les titres de livres ou de films, les programmes de radio ou de tl, les chansons, les bandes dessines, les dessins humoristiques et les enseignes de magasins, cabarets et restaurants. Le jeu de mots napparat donc certainement pas que dans la littrature,
10

Expressions empruntes Colignon, auteur du Guide pratique des jeux littraires (1979), p.5.

19

mais pourrait en principe sadresser tout le monde. Et pourquoi pas aux apprenants de la langue ?

Un esprit typiquement franais?


Les jeux de mots sont parfois considrs comme un phnomne typiquement franais. Surtout les francophones eux-mmes sont parfois davis que la langue franaise se prte plus que les autres aux jeux sur la langue. Dans son Guide pratique des jeux littraires, Colignon nhsite pas attribuer aux Franais un talent hors du commun pour les jeux sur les mots : Le calembour reflte bien la multitude de mots homophones,

homographes, de paronymes, etc., qui peuplent la langue franaise ; et, pour une fois, soyons chauvins, le calembour traduit bien une certaine vivacit desprit, un don pour la repartie, du peuple franais. (1979, p.23) Barnab associe les jeux de mots galement la langue franaise quand il propose de les employer en classe de franais langue trangre afin de familiariser les lves avec cet esprit trs franais qui aime jouer avec les calembours et les finesses de la langue (1989, p.VII). Pareillement, Quillard (2001) a constat dans son tude de la traduction des annonces publicitaires que souvent les traducteurs nhsitent pas introduire des jeux de mots dans la traduction franaise, mme si la publicit originale anglaise nest pas ludique. En plus, Druetta (2007) et Bailly (2004) font observer galement que certaines caractristiques de la langue franaise facilitent la cration des jeux de mots. Ainsi, Bailly affirme que : () les homophones sont plus nombreux en franais que dans les autres langues nes des transformations du latin. Les dformations phontiques, les glissements, les distorsions, les ambiguts sont lgion : il est donc assez facile dans notre langue de glisser un mot la place dun autre (2004, p.31). Nanmoins, il faut nuancer lide que les jeux de mots seraient typiquement franais. Vittoz Canuto remarque que, quoique le franais soit une langue qui se prte trs bien aux jeux de mots, la distribution des traits phontiques, prosodiques, morphologiques et syntaxiques qui crent lambigut sont prsents dans toutes les langues. Chaque langue joue sa manire sur les mots do la quasi impossibilit de traduire le jeu de mots dune langue dans lautre (1983, p.33). Dans son travail sur lhumour, Chiaro suggre mme que les jeux sur les mots seraient plus frquents dans la culture anglaise quailleurs :

20

It would indeed appear that all natural languages contain ambiguities which can be deliberately exploited to create verbal duplicity, yet, as has been suggested in this book, word play may well be more pervasive in Britain than elsewhere. () What is more, in British society, verbal play tends to be ubiquitous. It seems to be acceptable to play with words in a myriad of situations in which it would be considered out of place in many other cultures. (1992, p.122) Chiaro (1992) et Bucaria (2004) commentent aussi plusieurs caractristiques de la langue anglaise qui facilitent la cration de jeux de mots. La langue franaise na donc certainement pas le monopole des jeux de mots, mais cela ne contredit pas lintrt des exercices dans la classe de FLE. Bien au contraire, luniversalit du phnomne des jeux de mots aidera certainement les apprenants au moment de dcouvrir ce mme phnomne dans une langue trangre.

Motivation et bonne ambiance


Comme mentionn plus haut, le procd du jeu de mots est un moyen populaire parmi les publicitaires et les journalistes pour attirer lattention et pour crer une image positive du produit ou du journal. Selon Vittoz Canuto (2003, p.29), dcoder un jeu de mots donne un sentiment de satisfaction qui touche linconscient. Le moment du dclic provoqu dans linconscient du rcepteur peut tre exploit par la publicit ou la presse pour faire passer un message ou pour obtenir une attitude favorable par rapport au produit. Mme si les jeux de mots demandent un plus grand effort du rcepteur, leur prsence dans les annonces publicitaires est souvent fort apprcie. Aprs avoir dchiffr le jeu de mots, le rcepteur se voit rcompens par la satisfaction intellectuelle et ressent parfois mme une certaine fiert (Druetta (2007) ; van Mulken (2005) ; Tanaka (1992) ; Vittoz Canuto (1983)). Le plaisir prouv par le rcepteur dun jeu de mots, pourrait aussi servir de stimulant pour les lves dans la classe de franais langue trangre. Non seulement les jeux de mots peuvent donner une certaine satisfaction la personne qui sait les dchiffrer, ils sont aussi associs lhumour. Beaucoup de jeux de mots sont humoristiques et par consquent, on les rencontre souvent dans les histoires drles et les sketchs humoristiques. Lenoble (1996) et Chiaro (1992) mentionnent quelques avantages lis lemploi des documents humoristiques en classe. Premirement, il sagit de documents authentiques. Deuximement, lintroduction de lhumour dans la classe de franais permettrait de rompre la monotonie et de dgager une ambiance de dtente. Dans leur tude, Cekaite et Aronsson (2005) apportent galement des arguments

21

pour une approche plus ludique de lenseignement des langues trangres. Les jeux sur la langue pourraient motiver les apprenants et faciliter lapprentissage de la langue trangre. Galisson apporte sans doute le plus grand nombre darguments. Selon lui, lhumour peut piquer la curiosit, veiller lintrt, modifier lattitude du sujet vis-vis de lobjet dtude, permettre un effort soutenu, activer la concentration mentale, recharger lnergie disponible pour conduire terme louvrage engag. (2002, p.123) Cependant tous les jeux de mots ne font pas ncessairement rire. Henry (2003) parle plutt de divertissement ou de distraction. Selon elle, les jeux de mots ne sont pas toujours humoristiques, mais plutt spirituels. jouissance intellectuelle. trs srieux : () punning can be gravely serious. It can indeed, like black humour, make us laugh on the other side of our faces. Puns, then, do not necessarily or invariably amuse, though the best usually tickle the brain, or the fancy, while performing their serious business. (1996, p.196) Dire que tout jeu de mots fait rire serait donc une exagration, mais on peut quand mme supposer quil nous donne un certain plaisir. Nanmoins, ce nest pas uniquement par leur caractre amusant ou humoristique que les jeux de mots peuvent motiver les apprenants. Comme son nom lindique luimme, le jeu de mots est toujours un jeu. Tout jeu de mots est en fait une espce de devinette qui demande tre rsolue par son rcepteur. Pour comprendre le jeu de mots, il faut comprendre sur quoi il joue. Il ressort de plusieurs tudes que les apprenants accueillent souvent favorablement les activits qui demandent de rsoudre un problme. Le dfi lanc par les jeux de mots pourrait motiver les apprenants et les rendre plus rceptifs ce quon enseigne indirectement sur la langue par ces activits plus ludiques. Tout jeu de mots donnerait une Redfern affirme mme que les jeux de mots peuvent tre

Une crativit renforce


Que les jeux de mots puissent stimuler la crativit est une ide qui est avance par de nombreux auteurs (Bell (2005) ; Defays (2003, p.270) ; Cook (2000) ; Corbellari (2000) ; Bertoletti (1990) ; Crystal (1990) ; Vande Berg (1987) ; Vittoz Canuto (1983)). Cela ne vaut pas uniquement pour les exercices de production, il semble admis que lanalyse des crations des autres peut galement augmenter la crativit des tudiants.

22

Mme si de nos jours la crativit est de plus en plus apprcie, lenseignement luimme fait selon Crystal peu defforts pour encourager les apprenants utiliser la langue dune faon plus crative : There ought to be a greater willingness to persuade students to experiment, to balance on the edge of language, and success in this domain should be seen as a positive sign of fluency. (1990, p.23) Si lon veut stimuler la crativit, il est aussi important de crer des conditions favorables. Car et Debyser (1981) en numrent quelques-unes. La crativit est par exemple stimule par les mthodes plus actives, le travail en petits groupes ou le travail individualis. coopratif. Il est aussi important davoir un climat permissif, dtendu et Par contre, la crativit est freine par une pdagogie de simple

transmission de connaissances et des activits rptitives ou imitatives, ainsi que par la comptition.

Les connaissances linguistiques impliques


Latout principal des jeux de mots pour lenseignement des langues est sans doute le fait quils permettent de travailler plusieurs aspects de la langue. En jouant sur la langue, les jeux de mots rvlent les principes et les mcanismes de la langue. Ainsi, Calvet affirme que () tous les jeux de mots constituent ou peuvent constituer une initiation la langue, puisque violer un code (ici pour rire ou faire rire), cest faire la preuve de la connaissance de ce code. (1980, p.30). Que la manipulation et parfois mme la transgression des rgles et des principes de la langue soit une preuve de sa matrise est aussi avanc par dautres auteurs (Bell (2005) ; Defays (2003, pp.269270) ; Cook (2000) ; Chiaro (1992) ; Crystal (1990) ; Colignon (1979)). Cependant, les jeux de mots ne sont pas uniquement destins ceux qui matrisent dj la langue, ils peuvent aussi contribuer lapprentissage de cette langue. met en valeur. Les comptences linguistiques qui peuvent tre travailles et tudies laide de jeux de mots sont trs diverses. Elles sont prsentes ici sparment, mais il est vident que dans la plupart de cas, plusieurs comptences sont impliques la fois. Les jeux de mots peuvent illustrer les rgles et les mcanismes de la langue, puisque leur jeu les

Grammaire et syntaxe
Plusieurs didacticiens et linguistes (OMara (2004) ; Calvet (1980) ; Vande Berg (1987) ; Crystal (1990) ; Cekaite et Aronsson (2005)) signalent que les jeux de mots sont intressants pour tudier certains points grammaticaux. dentre eux nentrent pas dans les dtails. Cependant, la plupart Il est difficile de gnraliser lintrt

23

grammatical des jeux de mots, puisquil diffre beaucoup dun jeu de mots lautre et quil est indpendant du type de jeu de mots. Il vaut donc mieux prendre quelques exemples concrets pour dmontrer que les jeux de mots demandent certaines connaissances grammaticales. Bucaria (2004) analyse par exemple quelques cas Selon dambigut de classe. Il sagit dun type dambigut syntaxique o une mme partie de la phrase peut tre analyse diffremment au niveau grammatical. linterprtation choisie, il faut restructurer la phrase. En anglais, lambigut de classe est parfois homophonique et homographique la fois. En franais, cette ambigut est plus frquente loral, mais rarement homographique, voici quelques exemples: La Fontaine tait un homme affable. (Bailly, 2006, p.48)

Dans cette phrase, lambigut syntaxique de la partie affable/ fables permet les deux analyses suivants : prposition + substantif ou adjectif . La mort est un manque de savoir vivre. (Ibid., p.71)

La partie savoir vivre/savoir-vivre peut tre analyse comme verbe (auxiliaire) + verbe (principal) ou substantif . Les petits pois sont verts, les petits poissons rouges. (Ibid., p.78)

Dans ce troisime exemple, lhomophonie permet de dcouper la chane sonore pois sont/poissons de deux faons diffrentes : substantif + verbe ou substantif uniquement . Lambigut de classe grammaticale nest quun des nombreux exemples o la grammaire et la syntaxe jouent un rle important dans le jeu de mots. Il est vident que les jeux de mots demandent aussi certaines connaissances concernant la structure dans la phrase ou une comprhension de la morphologie de la langue franaise (par ex. reconnatre un verbe, un substantif, un adjectif reconnatre la personne (verbes), le genre (substantifs)), etc. Il est impossible dnumrer toutes les connaissances grammaticales et syntaxiques impliques dans les jeux de mots. Comme dj dit, cela dpend en grande partie du jeu de mots en question. Les parties thoriques suivantes et les exercices rvleront encore plusieurs aspects grammaticaux impliqus.

Lexique
Les jeux de mots sont un moyen excellent pour rafrachir et renforcer la connaissance des expressions idiomatiques. De nombreux jeux de mots jouent sur les proverbes et les expressions figes. Appartenant aux connaissances gnrales du locuteur natif,

24

ces expressions sont trs prises des rdacteurs publicitaires.

De plus, Vande Berg

(1987), Doering (1993), Redfern (1996) e.a. signalent la frquence importante des expressions idiomatiques dans la publicit. Visant un public en gnral assez grand, les publicitaires choisissent dans la plupart des cas les expressions les plus courantes et les plus largement rpandues, ce qui en classe de langue est un atout important. Sullet-Nylander (2005, p.117) parle dans ce contexte de dfigements (par analogie aux figements linguistiques). expression, locution ou phrase fige. Il sagit de jeux de mots bass sur une Vande Berg (1987) et Binsted et al. (2003)

ajoutent que les jeux de mots pourraient servir de moyen mnmotechnique, tant donn quils placent les mots et les expressions dans un contexte concret. Bell (2005) arrive une conclusion similaire dans son tude. Elle a constat que les jeux sur la langue favorisent une assimilation plus profonde des lments lexicaux, ce qui facilite leur mmorisation. lacquisition de vocabulaire. Par consquent, elle y voit un moyen excellent pour

Phontique
Certains jeux de mots sont aussi trs intressants dun point de vue phontique. Bien des jeux de mots jouent sur les homophones ou les paronymes et demandent donc certaines connaissances concernant la prononciation de la langue franaise. Pour comprendre des jeux de mots pareils, il est important de savoir associer lorthographe dun mot la bonne prononciation et, inversement, savoir lier les sons aux mots qui leur correspondent. Dans les jeux de mots crits, lorthographe aide souvent rvler le double sens cach. Le franais est une langue haute frquence dhomonymie11, mais parmi ces homonymes, il y en a trs peu qui sont galement homographes. Par ailleurs, la langue franaise connat aussi le phnomne inverse : il existe de nombreux cas dhomographie htrophone12 : des parties de mots ou des mots entiers scrivent de la mme faon, mais se prononcent diffremment (p.ex. : reporter : substantif et verbe). Il est vident que les phnomnes dhomophonie et dhomographie sont une source importante de confusion chez les apprenants de la langue franaise. Parmi les fautes dorthographe, les erreurs dues lhomophonie constituent dailleurs une catgorie
11

Dans le dictionnaire des procds littraires Gradus, on lit Environ mille mots franais ont

deux, trois, quatre... homonymes (...). La graphie, habituellement, permet de les distinguer. . (Dupriez, 1980, p.233)
12

Phnomne dont on abuse dans des phrases comme Les poules du couvent couvent.

Cette caractristique est cependant beaucoup plus frquente pour les parties de mots, p.ex. : chef clef, fille - ville.

25

importante.

Dautre part, lhomographie htrophone est lorigine de nombreuses Ainsi, on constate que dans lapprentissage du franais,

erreurs de prononciation.

lorthographe et la prononciation vont souvent de pair. Cest prcisment cette source de confusion lhomonymie qui est exploite dans une grande partie des jeux de mots. Selon Templeton (2003), contrairement ce quon pense souvent, le fait denseigner les homophones en mme temps aide les apprenants les distinguer. Elle dit quil est important dinsister sur la diffrence de signification. Elle voit dans les jeux de mots un moyen intressant dillustrer ces Such wordplay develops students sensitivity to and diffrences : The verbal art form of puns depends mightely on homophones, homographs, and homonyms. enjoyment of words. (p.63). Binsted et al. (2003) croient galement que les jeux de mots peuvent diminuer la confusion engendre par lhomonymie. Les jeux de mots jouant sur les sons nous incitent rflchir sur la prononciation des mots qui donne souvent une piste qui peut mener la comprhension. Par consquent, travailler en classe laide de quelques jeux de mots sonores, pourrait attirer lattention des lves sur la prononciation correcte des mots et faire remarquer le grand nombre dhomophones et paronymes existant. Dans le cas des paronymes, il est important de souligner quil ne sagit pas dune homophonie parfaite. prononciation. Dans le domaine de la phontique, la prononciation des virelangues (calque de langlais tongue-twister) est un exercice classique. Ces phrases difficiles prononcer ne sont pas uniquement destines aux apprenants dune langue trangre, mais galement aux locuteurs natifs. correctif (p.28, 1980). Les virelangues ont souvent un caractre ludique, mais Calvet remarque quils ont au-del de leur fonction ludique un rle ducatif et Certains virelangues contiennent galement des jeux de Quand la difficult de La mme confusion est mots, ce qui mne souvent une certaine difficult de comprhension orale (p.ex. : Les vers verts levrent le verre vert vers le ver vert.13). troubler le rcepteur, on parle aussi de trompe-oreilles. exploite dans de nombreux sketches humoristiques. comprhension prime sur la difficult de prononciation et quon cherche surtout Pensons par exemple aux Dventuels jeux de mots involontaires ou non russis des lves pourraient galement servir dexemples pour attirer lattention sur la bonne

13

Un exemple de la 1st International Collection of Tongue Twisters de Michael Reck (2007),

une mine de virelangues (175 exemples pour la langue franaise).

26

sketches de Raymond Devos, dont beaucoup de textes sont construits autour de lhomophonie. Or, il faut reconnatre que les virelangues et les trompe-oreilles sont parfois trs difficiles, voire incomprhensibles. Les phrases deviennent vite trop recherches ou artificielles, et perdent ainsi toute utilit dans un contexte ducatif. une slection svre visant avant tout le but ducatif. Concernant la dimension phontique des jeux de mots, il reste encore une autre remarque importante faire. certaines variantes. Lenseignant devra galement tre conscient du fait quil nexiste pas une seule prononciation du franais, mais quil peut y avoir parfois En premier lieu, on pense videmment aux accents rgionaux, qui eux aussi font parfois lobjet de jeux de mots, comme dans les exemples suivants, cits par Druetta (2007) : Bon je vous laiche , comme disent les auvergnats. Nanmoins, on trouvera toujours bon nombre de phrases intressantes. Cest lenseignant doprer

Homonymie entre lche et laisse , prononc avec un accent auvergnat. Comme disent les alsaciens : les six cognes sont de retour .

Homonymie avec les cigognes sont de retour , prononc par un alsacien. En utilisant les jeux de mots en classe, il peut donc tre important de faire attention aux prononciations dviantes, qui ne sont bien sr pas leur place dans lenseignement de la langue franaise et sans doute incomprhensibles pour des apprenants. Nanmoins, mme dans le langage standard, il existe une certaine Pensons par exemple aux diffrences entre les Il est donc possible que certains jeux de mots ne variation dans la prononciation. francophones franais et belges.

soient pas ressentis comme jeux sur les mots par tous les locuteurs du franais.

Orthographe
Comme signal plus haut, lenseignement de lorthographe est souvent li la prononciation. Certaines remarques qui ont t fait dans la partie prcdente sappliqueront donc galement cette partie-ci. Lorthographe et la prononciation du franais sont parfois trs loignes lune de lautre. Cet cart, donnant lieu entre autres de nombreux homophones et homographes, permet de crer beaucoup de jeux de mots sans trop de difficults. Si cet cart est favorable la cration des jeux de mots, il constitue galement un des grands problmes dans lapprentissage du franais. Mme les locuteurs natifs se

27

laissent parfois induire en erreur. Selon Templeton (2005) et Binsted et al. (2003), lemploi des jeux de mots dans lenseignement des langues pourrait aider mieux distinguer les homonymes (voir supra). Pourtant, il est vrai que les inventeurs des jeux de mots ne respectent pas toujours lorthographe officielle, mais adaptent souvent la graphie des mots leur propre got. Surtout les publicitaires pchent parfois contre lorthographe afin de mettre plus en valeur le jeu sur les mots. Tout comme lorthographe alternative du langage SMS, les fautes dans la publicit ont dj proccup nombre denseignants et de linguistes, qui craignent que bientt les jeunes ne sachent plus crire correctement. Nanmoins, les ventuels manquements aux rgles dorthographe ne devraient pas retenir les enseignants demployer les annonces publicitaires en classe. touch lorthographe. dans un but ducatif. Dabord, il faut remarquer quil existe galement de nombreux jeux de mots o lon na pas Ensuite, les erreurs dorthographe pourraient tre utilises Ces fautes sont rarement gratuites, elles ont souvent une En attirant lattention sur

fonction particulire dans le jeu de mots lui-mme.

lorthographe, ces erreurs pourraient mme servir de moyen mnmotechnique.

lments de la culture franaise


Si les jeux de mots jouent en premier lieu sur la langue, il est indniable que de nombreux jeux de mots font galement appel aux connaissances culturelles du rcepteur. savoir Sullet-Nylander appelle ces connaissances des figements culturels , noncs mmoriss par les sujets dune mme communaut Elle mentionne entre autres les allusions faites aux des

linguistique. (2005, p.118).

livres, films, chansons ou pomes qui sont connus de nombreux francophones. Certaines personnes sont davis que le phnomne des jeux de mots est lui-mme typiquement franais (voir supra) et que par consquent, lutilisation des jeux de mots en classe de langue constituerait dj en soi une initiation un lment typique de la culture franaise. Lide que lhumour vhicule galement la culture dune socit est avance souvent, entre autres par Besse (1989). aspect de la culture franaise. Ainsi, les jeux de mots dun Raymond Devos ou ceux quon trouve dans les BD dAstrix vhiculent souvent un On pourrait mme affirmer que les comptines, proverbes et expressions idiomatiques sur lesquels les jeux de mots jouent frquemment, sont galement des chantillons de la culture franaise.

28

La dimension mtalinguistique des jeux de mots


Dans les parties prcdentes, il a dj t mentionn que la comprhension des jeux de mots va gnralement de pair avec une certaine rflexion sur la langue elle-mme. Cest ce quon appelle en gnral une rflexion mtalinguistique14. Dans leur tude, Cekaite et Aronsson (2005) font galement remarquer ce lien troit entre les jeux sur la langue et la mtalangue. Elles insistent sur le fait que la mtalangue ne sutilise pas uniquement au moment denseigner les langues, mais quelle est galement prsente dans les noncs humoristiques, qui, selon elles, supposent toujours une certaine conscience langagire. Cest aussi lavis dAttardo (1994) qui affirme que le dcodage des jeux de mots demande une certaine conscience mtalinguistique. Pour la cration dun jeu de mots, la langue est manipule afin de donner lieu une certaine ambigut. Une mme phrase peut tre interprte de deux faons ou, en cas de paronymie ou parasynonymie, voquer dautres associations. En analysant des jeux de mots en classe de franais langue trangre, les lves seraient incits rflchir sur les mcanismes de la langue qui sont la base de cette ambigut. Une rflexion sur le fonctionnement de la langue un niveau plus abstrait (cest--dire mtalinguistique) est donc certainement utile. Pendanx (2001, p.152) parle dans ce contexte de prise de conscience langagire , un terme quelle propose comme traduction de langlais language awareness. Elle plaide en faveur de lemploi en classe de langue dactivits de dcouverte, dobservation et de rflexion qui devraient favoriser cette prise de conscience langagire. Parmi les activits quelle propose, figurent entre autres les jeux de mots. Que les jeux sur les mots puissent contribuer au dveloppement de la conscience langagire est galement argument dans les tudes de Bell (2005) et Lucas (2005), qui ont tudi linfluence des jeux verbaux sur lacquisition dune langue seconde. Les auteurs ont constat que les jeux sur les mots peuvent attirer lattention des tudiants sur les relations existantes entre formes linguistiques et sens et sur les faons diffrentes dont sens et forme peuvent tre utiliss dans la langue. tre un moyen dapprentissage trs efficace. Un autre auteur qui apprcie les jeux de mots pour leur effet stimulant sur la prise de conscience de la langue et de ses systmes et procds, est Vande Kopple (1995). Il
14

Ainsi, elles

arrivent la conclusion que les discussions explicites sur la forme linguistique peuvent

Le Nouveau Petit Robert dfinit le mtalangage comme suit : [le] langage (naturel ou

formalis) qui sert dcrire la langue naturelle . Il donne aussi lexemple suivant : Les dictionnaires et les grammaires sont des ouvrages mtalinguistiques . (2000, p.1565)

29

estime que lincorporation des jeux de mots dans les cours de langue favorisera la sensibilit des apprenants aux diffrents aspects de la langue et aux possibilits et conventions propres cette langue. Les jeux de mots seraient un stimulus pour dvelopper une rflexion critique (critical thinking) et une rflexion dun ordre plus lev (higher-order reasoning). Selon Vande Kopple, les jeux de mots demandent une rflexion sur deux niveaux en mme temps et il souligne limportance de dvelopper cette comptence. Spector (1990) demande aussi de stimuler la rflexion mtalinguistique chez les tudiants. Dans son article, elle parle des difficults quprouvent les jeunes peu dous pour les langues quand ils sont confronts un langage plus sophistiqu. Elle a tudi en particulier lhumour linguistique, mais elle mentionne aussi dautres formes de langage qui ne sont pas ncessairement humoristiques, comme les expressions figures et idiomatiques, les demandes indirectes, les mots ayant plusieurs significations et le langage abstrait. Les tudiants peu dous pour les langues ont

tendance interprter ces expressions de faon littrale. Spector fait remarquer que ce type de langage est pourtant loin dtre exceptionnel. Mme dans lenseignement, le langage figur ou ambigu apparat frquemment et comme le suggre lauteur, cela pourrait donc influencer les chances de russite des tudiants. De plus, Spector attire lattention sur le rle important que ce langage joue au niveau social. Ne pas disposer des comptences linguistiques ncessaires permettant de comprendre ce genre dnoncs, peut mener des problmes de communication. Entre adolescents, lhumour linguistique et dautres types de langage plus sophistiqu ont une influence importante sur lacceptation dans un groupe. Ainsi, les jeunes moins dous au niveau linguistique, risquent dtre rejets par leur groupe. Nanmoins, Spector estime quil est possible de dvelopper et daffiner les comptences des jeunes moins dous pour les langues. Quand on leur apprend les stratgies cognitives ncessaires, beaucoup dentre eux seront capables de les appliquer correctement. Spector rfre galement plusieurs tudes qui dmontrent quil est possible denseigner les mthodes et les stratgies ncessaires pour observer et analyser la langue de faon mtalinguistique. Dans ce sens, lanalyse des jeux de mots en classe de langue pourrait contribuer au dveloppement dune telle conscience langagire, qui non seulement est utile au niveau des cours de langues, mais galement, comme la signal Spector, un niveau plus large, dans la communication de tous les jours. En plus damliorer la comprhension du langage des autres, le fait dtre conscient de la possible ambigut des mots et des phrases, pourrait aussi aider mieux contrler

30

la faon dont nos noncs sont interprts par les autres.

Si lon connat les

mcanismes qui peuvent rendre une phrase ambigu ou la doter dun double sens, on prvoira aussi plus facilement une ventuelle deuxime interprtation de ses propres mots. De cette faon, les apprenants pourraient mieux viter des jeux de mots involontaires ou dautres doubles sens malencontreux quand ils prennent eux-mmes la parole. Dans certains jeux de mots, il est mme trs clair quils demandent une rflexion mtalinguistique. Ainsi, Dienhart (1999) donne des exemples de jeux de mots o la mtalangue est explicitement prsente. Pour comprendre ces jeux, il ne faut pas se concentrer sur le sens des mots, mais il faut les regarder comme sil sagissait dobjets au lieu de mots. Un exemple de Colignon (1979, p.36-37) par analogie lexemple anglais de Dienhart : Par moi tout finit, tout commence ; Par moi la terre a pris naissance ; Si je nexistais pas enfin Un moment naurait pas de fin. Je ne suis pas dans une lieue, Et je fais, moi tout seul, la moiti de ltat Je ne suis pourtant que la queue Dun rat. (Rponse : la lettre t)

conomie en mots, richesse en contenu


Le caractre concis des jeux de mots est souvent lorigine de leur ambigut. gnral, les jeux de mots sont trs conomes en mots. cherchent suggrer beaucoup avec peu de mots. En Ils vitent le superflu et

Dans cette optique, il nest pas

tonnant que les jeux de mots apparaissent souvent dans les slogans publicitaires. Cette utilisation surintensive15 du langage a aussi des avantages en classe de langue. Le fait que les jeux de mots sont en gnral assez courts signifie que leur lecture prendra beaucoup moins de temps que celle dun texte littraire. Leur brivet devrait permettre lenseignant de les enchsser facilement dans son cours. Plusieurs auteurs expliquent dailleurs que les exercices partir de jeux de mots peuvent tre de courte dure (Vande Kopple (1995) ; Monnot (1988)).

15

Expression dHenry (2003, p.23).

31

En mme temps, sur le plan du contenu les jeux de mots sont particulirement riches. Redfern dcrit ces deux caractristiques - conomie et richesse en termes conomiques : For the budget-conscious, it is most obviously a device of economy: a double helping for the price of one word or phrase. Equally, it is an excuse for expenditure of mental effort. It is a buried treasure waiting in languages to be unearthed by vigilant prospectors. (1996, p.188) Cette richesse sur le plan du contenu les rend particulirement intressant analyser en classe de langue. Selon le jeu de mots choisi, on pourra dvelopper certains aspects de la grammaire, du lexique, de la phontique, de lorthographe, etc. Monnot le formule ainsi : (...) ce message est porteur de deux significations voulues, ce qui, du point de vue de lacquisition linguistique, double le rendement. pierre, deux coups. (1988, p.60) Dune

La grande varit de jeux de mots


Quil existe une grande varit de jeux de mots est un important avantage didactique. On trouve les jeux de mots dans des documents trs divers : dans la littrature, la publicit, la presse, les chansons, les sketchs humoristiques, les histoires drles, les devinettes, les BD, etc. groupe social. Le jeu de mots nest pas un phnomne li un certain Il est produit et apprci par des locuteurs de tout ge et de toute

classe. Cette grande varit devrait faciliter lintgration des jeux de mots en classe de FLE. Le professeur nest donc pas limit au domaine littraire, mais pourra trouver maintes occasions pour aborder le thme des jeux de mots dans sa classe. denchaner sur dautres matires traites en classe. Cette abondance devrait aussi faciliter le rassemblement de matriel utile permettant

32

4.

Problmes et objections

Un cart par rapport la norme


Vittoz Canuto (1983) le signale plusieurs reprises : la force du jeu de mots se trouve dans le fait quil sagit dun cart par rapport la norme, une anomalie qui nous surprend et attire notre attention. Nest-il pas didactiquement dangereux demployer une langue qui sloigne de la norme et ne respecte pas les rgles quon cherche prcisment enseigner aux apprenants ? La description du jeu de mots par Guiraud (1976) risquerait galement deffrayer certains enseignants. Hors contexte, ses propos assez forts semblent plaider contre lutilisation des jeux de mots en classe. Dcrit comme une dysfonction du langage qui viole les rgles lmentaires de lidiome , le jeu de mots parat un danger pour lapprenant de langue. En lisant que ce procd consiste dans la destruction du langage () tous les niveaux , on pourrait mme craindre une influence ngative sur le langage de tout locuteur, y compris le locuteur natif. Il faut cependant lire ces citations dans leur contexte originel et on pourra constater que Guiraud ne cherche pas critiquer le procd du jeu de mots. Certes, les jeux de mots consistent en gnral dans un cart par rapport la norme, mais en mme temps ils sont loin dtre exceptionnels. Comme il a dj t mentionn, au cours des dernires annes, le jeu de mots a russi occuper une place importante dans plusieurs domaines de la vie et cette volution ne semble pas sinverser. En plus, de nombreuses tudes ont rvl que les enfants ont dj trs tt tendance jouer avec la langue. Dj un age trs jeune, ils crent spontanment de simples jeux de mots. dtudes confirment Dans Les jeux de mots de lenfant, Aimard (1975) a de ces jeux verbaux enfantins pour le rassembl plusieurs jeux de mots crs par des enfants. Rcemment, de plus en plus limportance dveloppement des comptences linguistiques (OMara (2004) ; Cook (2000)). Exclure le jeu de mots du domaine de lapprentissage cre donc peut-tre une situation de communication peu authentique. Cette ide est galement avance par Crystal (1990), pour qui le jeu de mots est une forme de linguistic strangeness . Pourtant, il dmontre que les emplois anormaux de la langue sont bien plus frquents quon ne pense. Cest pourquoi il soutient que lenseignement des langues trangres devrait galement prendre en compte la langue hors de son emploi classique ou strotyp. Selon Crystal (Ibid.) et Cook (2000) les manuels et le matriel employs en classe de langue ne prtent gure dattention la langue non conventionnelle, dite

33

anormale, comme par exemple la crativit lexicale.

Ils estiment quon devrait

encourager les tudiants exprimenter avec la langue. Au lieu de condamner tout cart de la norme, le fait de rompre les rgles linguistiques devrait tre considre comme un signe dune bonne matrise de la langue. (1992) ; Calvet (1980) ; Colignon (1979)). Mme si la plupart des linguistes et didacticiens sont davis que le jeu de mots est un cart par rapport la norme, Ritchie (2004) affirme que la majorit des jeux de mots sont bien forms au niveau grammatical et lexical. Mme les jeux de mots qui emploient des mots ou des phrases inexistants respectent dans une large mesure les rgles et les conventions de la langue en question, comme par exemple les structures morphologiques et syntaxiques fondamentales. rapport la norme est donc assez limite. Nanmoins, mme les jeux de mots qui contiennent des fautes dorthographe ou qui violent certaines rgles de la grammaire franaise ne devraient pas effrayer les enseignants. Comme il a t dmontr dans le chapitre prcdent, ces carts de la norme peuvent tre trs instructifs et ont souvent une fonction particulire dans le jeu de mots (voir supra). Lenseignant ne doit donc pas viter ces jeux de mots plus libres, condition quil signale clairement tous les carts et erreurs ventuels. La libert des jeux de mots par Cest aussi lavis de plusieurs autres auteurs (Bell (2005) ; Defays (2003, pp.269-270) ; Cook (2000) ; Chiaro

Un exercice pour les niveaux avancs uniquement ?


Beaucoup de linguistes sont davis que les jeux de mots ne sont pas destins aux dbutants dune langue trangre. Ainsi, Car et Debyser (1987, p.29) disent que le jeu mots avec ses allusions, ses glissements de sens et ses codages subtiles implique un niveau de comptence lexicographique et culturelle qui nest pas la porte des dbutants . Cette mme ide est avance par Calvet (1980, p.29): () le jeu de mots implique une certaine aisance dans la langue, et sa pratique est peuttre ce qui vient en dernier dans lapprentissage dune langue trangre () . Kosch (1980, p.55) conseille aussi de ne pas utiliser les jeux de mots dans une classe de grands dbutants. Certes, il faut avoir dj certaines connaissances de la langue avant de pouvoir comprendre les jeux de mots, mais il existe une grande varit de jeux de mots de diffrents niveaux de difficult. Cest aux enseignants de slectionner les jeux de mots qui conviennent au niveau du groupe. Besse (1989) insiste galement sur le fait quil faut tenir compte des connaissances des apprenants ; linformation sur laquelle joue le jeu de mots doit dj tre connue. Il rappelle que le calembour (comme les

34

autres jeux de mots) prsuppose que linterlocuteur est

apte

le

saisir

immdiatement ou laide dune rapide prcision (Ibid., p.39). Il rfute aussi les prjugs de certains linguistes en disant quil serait intressant de commencer relativement tt dans lapprentissage dune langue avec des exercices de comprhension et mme de production de calembours. Il est vrai que la grande majorit des exercices autour des jeux de mots demandent des connaissances dj assez avances. Lemploi des jeux de mots dans les niveaux lmentaires de lenseignement des langues trangres na pas encore fait lobjet de beaucoup dtudes et devrait peut-tre studier davantage. Cekaite et Aronsson (2005) ont tudi lemploi des jeux de mots chez de jeunes enfants en langue trangre, mais dans leur tude, il sagit dune production spontane, et non pas dun exercice faisant partie du cours en question. Il se peut que les exercices explicites et lancs par les enseignants soient effectivement peu utiles pour les niveaux lmentaires dans lenseignement dune langue trangre. Cependant, la production spontane par les apprenants eux-mmes doit certainement tre encourage et peut faire lobjet dune explication ou dun commentaire supplmentaire par lenseignant. Dans ltude de Ceikaite et Aronsson, on peut trouver quelques exemples dinterventions pertinents par les enseignants.

Une situation de communication inauthentique


Utiliser le jeu de mots en classe implique aussi un certain risque, car il dpend dans une large mesure de la participation du rcepteur. dcodage permet lmetteur de passer son message. Lenoble attire lattention sur le fait que les apprenants dune langue trangre se trouvent dans une situation de communication qui nest pas authentique : (...) llve nest pas un locuteur natif, il ne possde donc pas forcment les connaissances et rfrences linguistiques et culturelles ncessaires au dcodage (...) (1996, p.68). Chiaro (1992) souligne que pour que le partage fonctionne, le jeu de mots doit jouer sur des connaissances qui sont partages par metteur et rcepteur. On retrouve cette mme ide aussi chez Besse (1989, p.80) : La difficult pdagogique est alors de faire en sorte que le matre nait pas les expliquer, parce que lexplication dtruit presque toujours le plaisir quon peut y prendre () . Lenseignant aura donc un rle primordial dans la slection des jeux de mots et la prparation des exercices autour des jeux de mots. Non seulement il nexiste gure dexercices tout faits ou de manuels pour ce genre dexercices, il sera aussi essentiel de crer un exercice sur mesure du groupe en question. Cest le rcepteur qui par son

35

Nanmoins, ces difficults ne sont pas insurmontables. La ncessit de tenir compte des connaissances et comptences des lves, vaut galement pour la prparation de tout autre exercice. Dautre part, le grand choix des jeux de mots devrait faciliter la composition dun exercice.

Labsence des jeux de mots dans les manuels scolaires


On ne trouve gure dexemples de jeux de mots ou dexercices autour des jeux de mots dans les manuels scolaires. Les quelques fiches pratiques quon trouve dans les revues de didactique des langues proposent des exercices autour de la publicit. Une explication rside donc peut-tre dans le fait que la publicit est vite dmode (Doering (1993, p.420)). intemporels. Pourtant, il existe aussi de nombreux jeux de mots La raison principale de cette absence est probablement le fait que les

jeux de mots demandent de leurs rcepteurs des connaissances spcifiques que les auteurs des manuels peuvent difficilement estimer lavance. Ces connaissances qui sont censes tre partages par le rcepteur sont sans doute le facteur le plus problmatique pour les auteurs des manuels. Le bagage linguistique et culturel dont disposent les lves diffre beaucoup dun institut lautre, dune classe lautre, voire mme dun lve lautre. Par consquent, cest avant tout lenseignant luimme qui est le mieux plac pour slectionner les jeux de mots qui conviennent au groupe dtudiants en question. Comme dj mentionn, il est trs important que les apprenants soient capables de saisir le jeu de mots, au moins partiellement, sans que lenseignant ne doive le leur expliquer. calembour expliqu nen est plus un . Comme laffirme Besse (1990, p.80): Le Nanmoins, le fait quon doit souvent De

rassembler soi-mme le matriel, ne devrait pas effrayer les enseignants. trs faciles trouver (Monnot (1988) ; Calvet (1980)).

nombreux auteurs nous signalent que les jeux de mots utiles aux cours de FLE sont

36

PARTIE B LES JEUX DE MOTS DANS LA PRATIQUE

37

5.

Conseils gnraux

Avant de passer aux exercices mmes, ce chapitre donnera quelques conseils gnraux qui devraient aider lenseignant utiliser les exercices avec succs. Il faut observer que le matriel lui seul nest pas suffisant. La faon dont on emploie ce matriel et dont on organise son cours est du moins aussi importante.

Une explication ncessaire


On dit parfois quexpliquer lhumour, cest le dtruire. Cependant, quand on travaille en classe laide de jeux de mots, lenseignant devra toujours expliquer le jeu sur les mots afin de sassurer que chacun la compris. Mme si certains jeux de mots peuvent paratre clairs ou que les apprenants semblent avoir compris le jeu de mots, un claircissement explicite est indispensable. Il est vrai que la raction des lves permet souvent de deviner sils ont compris le jeu de mots ou pas. Cest aussi lide de Lamy (1979, p.57) qui affirme que Lorsque lauditoire sen amuse, cest que lanomalie a t perue ; il nest donc pas ncessaire dinsister. Cependant, OMara (2004) signale que le rire nest pas un bon moyen pour mesurer la comprhension. Quand quelquun est conscient quil sagit dun texte humoristique, il peut se sentir oblig de rire. Le rire ne dmontre pas ncessairement la comprhension de lhumour, mais parfois seulement la conscience quon sattend au rire. Si le rire peut donc tre simul, OMara fait observer que certaines personnes rient peine quand ils entendent une histoire drle, mme sils lont comprise et apprcie. Lapprciation de lhumour diffre dailleurs de personne personne. Il se peut donc que les apprenants aient compris un jeu de mots, mais ne le trouvent pas trs russi. OMara affirme aussi que lapprciation nimplique pas forcment que lon a compris ou reconnu lhumour. Certaines personnes semblent apprcier une histoire drle ou un jeu de mots sans lavoir compris. De plus, dans le contexte de lenseignement, le risque de faux rires semble encore plus grand. OMara fait remarquer que des enfants se sentiront particulirement obligs de rire quand une personne dautorit leur dit quil sagit de documents humoristiques. Lexplication systmatique parat donc indispensable. Cela ne signifie pas quon risque dennuyer les apprenants qui ont dj compris le jeu de mots. Une bonne explication ne doit pas tre longue et une brve rptition est sans doute intressante pour tous les apprenants. Certains apprenants croient peut-tre avoir compris le jeu de mots, mais ne le comprennent en ralit que partiellement. De ce point de vue, une

38

explication pourrait parfois mme augmenter lapprciation de lhumour au lieu de le dtruire. Ce nest dailleurs pas toujours lenseignant qui doit expliquer le jeu de mots. Il serait intressant de faire expliquer le jeu de mots par les apprenants euxmmes. Cest une bonne manire de contrler sils lont compris effectivement. De toute faon, dans le cadre de lenseignement, lire ou couter des jeux de mots sans commentaires supplmentaires semble un exercice peu instructif. mots. Lanalyse explicite dun jeu de mots pourrait contribuer la comprhension dautres jeux de Cest prcisment le manque de stratgies danalyse qui entrave la comprhension chez les apprenants moins dous. Comme Spector (1990) laffirme, il est possible denseigner certaines stratgies et damliorer ainsi la comptence des apprenants. Elle a constat que le langage ambigu, abstrait ou figuratif constitue un obstacle important pour de nombreux adolescents et non seulement pour les apprenants moins dous. Cest pourquoi elle insiste sur la ncessit de dvelopper davantage ces comptences et de stimuler la conscience mtalinguistique, puisquelles sont la cl principale la comprhension des jeux de mots (et des autres noncs ambigus, figuratifs ou abstraits).

La ncessit dune participation active


Sil faut toujours expliquer ou commenter le jeu de mots, les apprenants doivent dabord avoir loccasion de trouver la solution par eux-mmes. Comme il a dj t signal, la difficult de lexercice doit correspondre au niveau des apprenants. eux-mmes. professeur. Ils doivent tre capables de comprendre les jeux de mots au moins partiellement par Il faut en tout cas viter que lexercice aboutisse un monologue du Les exercices laide de jeux de mots devraient plutt augmenter la

participation des apprenants et les encourager chercher la solution. Beaucoup de didacticiens estiment quil faut donner aux apprenants un rle plus important et plus actif en cours de langue (Lucas (2005) ; Sullivan (2000) ; Swain (2000)). Une telle approche donnerait de meilleurs rsultats quun enseignement o toute initiative est rserve au professeur. Cest dans cette optique que de plus en plus de didacticiens prconisent linteraction et le dialogue de collaboration entre tudiants, en particulier pour lenseignement des langues trangres (Sullivan (2000) ; Swain (2000)). Cette mthode consiste faire travailler les tudiants ensemble et les faire rsoudre ensemble un certain problme ou une certaine tche. En partageant leurs ides et leurs connaissances et en discutant le problme ensemble, ils arrivent trs souvent une meilleure comprhension. Le fait de devoir verbaliser et reformuler ses ides ou ses connaissances pour les autres naide pas uniquement clarifier les choses pour ses interlocuteurs, mais aussi pour soi-mme.

39

Dans ce sens, la production et lapprentissage dune langue trangre peuvent avoir lieu en mme temps (Swain (2000)). Nanmoins, lenseignant joue toujours un rle trs important, mme sil se tient un peu plus lcart pendant le dialogue. Il doit guider et encourager les apprenants pendant leurs dialogues et veiller ce quils ne sloignent pas trop de lexercice. Il est vident que les dialogues entre apprenants seront suivis dun commentaire gnral en classe qui reprend et complte les conclusions principales. Ce genre de dialogue construit en collaboration semploie en particulier pour discuter et analyser les jeux de mots (Lucas (2005)).

Humour sans drision


Si lamusement et le rire sont des ractions tout fait dsirables, le rire aux dpens dun apprenant est inacceptable et doit tre vit tout prix. Pourtant, cela ne veut pas dire quon ne peut pas utiliser les jeux de mots involontaires des apprenants. Il est vrai que les erreurs dapprenants sont des exemples plus dlicats et quil faudra les utiliser avec tact et prcaution. Lamy (1979, p.57) affirme juste titre qu il serait maladroit damuser systmatiquement une classe aux dpens de ceux qui ont le plus apprendre (et qui ne manqueraient pas de sen trouver inhibs) . Cependant, il est peut-tre un peu exagr de rejeter, comme le suggre Lamy, tout emploi des erreurs et des jeux de mots involontaires des apprenants. Il est tout fait possible de se servir des maladresses des apprenants sans pour autant ridiculiser les auteurs. De plus, de nombreux didacticiens conseillent prcisment de saisir ces occasions et de corriger les erreurs de faon humoristique (Bertoletti (1990, p.57) ; Besse (1990, p.78) et (1989, p.38); Kosch (1980)).

Exercices sur mesure


Les jeux de mots supposent toujours des connaissances partages entre metteur et rcepteur. Au moment de travailler en classe laide de jeux de mots, il sera donc essentiel dutiliser des jeux de mots qui correspondent au niveau de la classe. Les apprenants doivent tre capables de saisir le jeu de mots au moins partiellement sans laide de lenseignant, sinon on dtruit le jeu et sans doute aussi lutilit ducative. Si les jeux de mots ne sont pas adapts au niveau du groupe, les apprenants nauront pas la possibilit de participer activement au dcodage du jeu. La participation active des apprenants aux exercices est primordiale et elle constitue sans doute la cl de leur intrt ducatif. En slectionnant les jeux de mots, lenseignant devra donc toujours tenir compte du niveau et des connaissances du groupe en question. La difficult du jeu lui-mme joue galement un rle important. Plus le jeu de mots est subtil, plus il sera difficile dcoder.

40

La difficult du dcodage dpend galement de lexercice lui-mme. Quand le jeu de mots est accompagn dun support visuel (par exemple dans la publicit ou dans les BD), ce support peut donner des indices supplmentaires et donc faciliter le dcodage. Il en est de mme pour un jeu de mots crit o lorthographe peut parfois aider. Finalement, le travail deux ou en groupe permet parfois de donner des jeux de mots un peu plus difficiles, puisquen rassemblant leurs connaissances, les apprenants peuvent russir comprendre plus quils ne peuvent tout seuls (voir supra).

Une dure limite


Mme si les jeux de mots permettent de crer de nombreux exercices intressants, on ne doit pas exagrer leur utilisation en classe. Il ne faut pas oublier que le dcodage des jeux de mots demande un certain effort du rcepteur. Certains exercices peuvent donc tre assez intensifs et par consquent assez fatigants. Comme laffirme Monnot (1988, p.59): Il nest bien sr pas question denseigner longueur de cours coups dacrobaties verbales, mais, au moment propice, dinsrer un de ces petits jeux, joyau qui aura le mrite dillustrer le point de grammaire traiter dans la leon du jour ou la mauvaise prononciation corriger sur-le-champ . denseigner. Lidal serait en effet de faire correspondre parfaitement les jeux de mots la matire quon est en train Cependant, les autres exercices autour des jeux de mots sont certainement tout aussi intressants. Mme si la plupart des didacticiens supposent que les jeux de mots sont plus amusants que les exercices classiques ou que la thorie, ces exercices ne seront peuttre pas apprcis par tous les apprenants. Il se peut que les exercices laide de jeux de mots soient nettement plus difficiles pour les apprenants moins dous. Comme signal dans ltude de Spector (1990), le langage ambigu, figuratif ou abstrait constitue un obstacle important pour les tudiants qui sont moins dous pour les langues. Il nest donc pas exclu que ces tudiants apprcient moins de tels exercices. Or, Spector fait remarquer aussi que ces exercices pourraient prcisment aider ces tudiants mieux comprendre les noncs ambigus, figuratifs ou abstraits, condition que les exercices leur offrent des stratgies de dcodage. capacit de dcodage chez lapprenant. Vittoz Canuto (1983, p.134) croit galement que les jeux de mots peuvent aider dvelopper la

Un rire facultatif
Mme si les jeux de mots sont trs souvent humoristiques et peuvent dclencher le rire, lenseignant aura intrt ne pas annoncer lexercice ou lactivit comme trs ludique ou amusant. Il ne faut pas oublier que lapprciation de lhumour est une Les exemples prsents ne question personnelle qui diffre dun individu lautre.

41

feront donc peut-tre pas rire tous les apprenants.

Selon Lenoble (1996, p.68), il Les lves auront donc

vaut mieux demble carter lobjectif humour , du moins le camoufler sous un objectif plus classique , de type langue-culture . mener une activit partir dun document humoristique, et lenseignant ne se sentira pas frustr si la raction des lves nest pas lhilarit escompte . De plus, Lenoble fait remarquer que dans lenseignement du FLE, on est confront une situation inauthentique, tant donn que les apprenants ne sont pas des locuteurs natifs. Elle attire aussi lattention sur le fait que certains apprenants ne veulent peut-tre pas exprimer leur amusement en prsence de lenseignant. Finalement, elle insiste sur le fait que lhumour nest jamais lobjectif lui-mme de lapprentissage.

La primaut du but ducatif


Si les jeux de mots peuvent tre trs instructifs, ils ne le sont pas toujours et certainement pas automatiquement. Certains jeux de mots sont tellement recherchs ou absurdes quils perdent leur utilit pour les apprenants dune langue trangre. Il existe aussi de nombreux jeux de mots qui sont crs partir de parlers rgionaux, dialectes, langage vulgaire ou argotique, etc. Il est vident quun tel vocabulaire ainsi que les prononciations dialectales sont inutiles et mme indsirables dans lenseignement du FLE. Quelque amusants quils soient, les jeux de mots doivent tout dabord tre slectionns pour leur intrt ducatif. Lenseignant a donc une tche importante dans la slection du matriel et dans la composition des exercices. Lenseignant devra aussi organiser lexercice de faon ce que les apprenants en profitent au maximum. Comme dj indiqu plus haut, il est souhaitable de donner aux apprenants la possibilit de jouer un rle plus actif. Lenseignant doit encourager et guider les apprenants pendant lexercice, mais il leur donne la possibilit de chercher eux-mmes la solution. Si ncessaire, il peut donner des indications ou suggrer une stratgie de rsolution, sans pour autant dvoiler la solution elle-mme. Finalement, aprs les dialogues entre apprenants, les exercices sont comments pour toute la classe.

La grammaire et les exercices classiques irremplaables


Il est vident que les exercices autour des jeux de mots seront toujours des exercices parmi les autres et quils ne peuvent jamais remplacer les exercices plus classiques ou la grammaire. Mme si les jeux de mots permettent de travailler de nombreux aspects de la langue, il sera toujours ncessaire de donner aussi de la grammaire pure et des exercices plus classiques. Cest prcisment la combinaison de ces diffrentes approches de la langue qui donnera le meilleur rsultat. Ce travail veut ragir contre le peu dattention quil existe pour les jeux de mots, mais lobjectif nest pas non plus

42

dexagrer leur emploi.

Il faut toujours maintenir lquilibre entre les exercices

classiques et les exercices plus ludiques.

Une ambiance dtendue ncessaire


Il est vrai que lintroduction de documents humoristiques en classe peut effrayer certains enseignants. Selon Galisson (2002, p.124) les enseignants dsireux dexercer srieusement leur mtier redoutent, par-dessus tout, lagitation, le dsordre, le chahut, qui trouvent dans le rire un dclencheur souvent incontrlable . Il est vident quon ne peut pas faire des exercices ludiques dans une ambiance austre et avec une discipline de fer. Le travail laide de documents humoristiques demande un climat plus dtendu et permissif, ce qui ne veut pas dire que tout est permis et que lenseignant perd le contrle.

Analyse ou production ?
Mme si la production des jeux de mots semble un exercice trop difficile pour des apprenants de la langue, certains auteurs aiment en particulier les exercices de production de jeux de mots. Tatum (1999) explique dans un article comment il fait crer des jeux de mots par ses tudiants pendant les leons de vocabulaire. Selon lui, cet exercice stimule les tudiants tre plus attentifs et participer plus. De cette faon, les leons de vocabulaire seraient aussi ressenties comme moins ennuyeuses par les lves. Cook (2000) admet que la production de jeux sur les mots est un exercice difficile pour les apprenants dune langue. Surtout la diffrence entre un nonc incorrect et un nonc cratif constitue un obstacle important pour les tudiants. selon Cook, cette difficult est surmonte par lassistance de lenseignant : Both in the choice of language presented to the student, and in the assessment of the language they produce, intervention and guidance by the teacher can exert the control necessary to avoid such pitfalls. (Ibid., p.170) Nanmoins, il faut admettre que la production des jeux de mots risque dagrandir labme entre les apprenants dous pour les langues et ceux qui prouvent plus de difficults. Spector (1990) dmontre dans son article que ce sont prcisment les jeux de mots et les autres types de langage bass sur les expressions figures ou les ambiguts qui constituent un obstacle important pour les tudiants moins dous pour les langues. Il nest pas exclu que de tels exercices augmentent le handicap de ces tudiants. Un enseignant devrait donc bien considrer les avantages et dsavantages Cependant,

43

dun exercice de production de jeux de mots. Si lobservation et lanalyse des jeux de mots peuvent aider les apprenants moins dous amliorer leur comprhension dun langage plus sophistiqu, des exercices de production seront peut-tre plutt dcourageants pour ceux qui nont pas la bosse des langues.

44

6.

Exercices

tant donn que les jeux de mots ne relvent souvent pas dune seule catgorie typologique, les exercices seront prsents selon un ordre arbitraire. Surtout quand on travaille laide de publicit ou des sources diverses, il sera difficile de rester lintrieur dun seul type de jeux de mots. lessayer. plusieurs types de jeux de mots la fois. Il ny a dailleurs aucune raison de Cest pourquoi une grande partie des Les exercices les plus intressants sont sans doute ceux qui travaillent

exercices prsents ici ne se limitent pas une seule catgorie de jeux de mots. Les mots-valises cependant constituent une exception. Ce procd spcifique est plus facile traiter sparment des autres jeux de mots. Les autres exercices travaillent plutt sur lensemble des jeux de mots et sont classs selon le matriel utilis (extraits de BD, annonces publicitaires, chansons, sketchs humoristiques, mots croiss, etc.) ou selon le type dnonc (faire-part invents, perles et coquilles, allographes, etc.).

1.

Exercice gnral : un amalgame de jeux de mots


Les exemples ont t remplacs par des exemples

Sources : Lucas (2005) ; Mrowa-Hopkins (2000). franais.

Ce premier exercice propose une structure trs gnrale, qui reviendra dans plusieurs exercices. Dans cet exercice, on ne vise pas un type de jeu de mots spcifique ou une source de matriel particulire. Lenseignant recueille plusieurs jeux de mots en tenant compte du niveau du groupe en question. Avant de commencer lexercice, on explique quelques types de jeux de mots (polysmie, homonymie, mots-valises, etc.), selon les exemples qui seront employs dans lexercice. Il sagira avant tout de faire comprendre aux apprenants les mcanismes des jeux de mots, ce qui doit leur permettre dexpliquer ensuite euxmmes dautres jeux de mots proposs. Les noms et la typologie des diffrents jeux de mots ne sont peut-tre pas si importants, sauf au cas o lenseignant souhaiterait demander aux apprenants de classifier les jeux de mots selon les diffrentes catgories. On leur expliquera par exemple que les jeux de mots permettent en gnral une lecture alternative, comme dans lexemple suivant : Mes parents, malgr le bruit de la rue, sentendaient bien. (Bailly, 2006, p.75)

45

Dans cette phrase, le verbe sentendre peut tre interprt aussi bien comme entendre rciproquement la voix de lautre que comme avoir de bons rapports avec quelquun . Dans le cas des mots-valises, on est confront une forme plus hybride. Les deux interprtations ne se prsentent pas vraiment comme des alternatives, mais se manifestent les deux en mme temps. Ils se superposent en quelque sorte. Pour lexercice, les apprenants reoivent une liste de jeux de mots quils doivent reprer et expliquer individuellement ou les uns aux autres en petits groupes. Dans ce dernier cas, il sagira dun dialogue de collaboration, une mthode dorganisation qui selon certains didacticiens se prte particulirement ce genre dexercice (voir supra). Dans le cas de travail en petits groupes, le professeur se tiendra un peu plus lcart. Il veillera surtout ce que les apprenants ne sloignent pas trop de lexercice. Il peut les guider et motiver quand ils sont bloqus, mais il vitera de rvler la rponse ellemme. Pour des jeux de mots plus difficiles, il peut tre utile de permettre aux Finalement, la apprenants de consulter des dictionnaires pendant lexercice. correction avec toute la classe devrait claircir les derniers doutes.

2.

Jeux de mots et BD

On peut aussi crer un exercice atour des jeux de mots partir de dessins humoristiques ou des bandes de cases de BD jouant sur les mots. partir de dessins de Philippe Geluck : Les apprenants doivent chercher et expliquer les jeux de mots sous-jacents. Voici quelques exemples

Fig. 1 : Jeu sur la polysmie de sentir ( Philippe Geluck, Le quatrime chat, 1991, p.17)

46

Fig. 2 : Jeu de mots sur tre dans son assiette. Lexpression est prise au pied de la lettre. ( Philippe Geluck, Le quatrime chat, 1991, p.44)

Fig. 3 : Jeu de mots sur lhomonymie entre mur et mre ( Philippe Geluck, Le quatrime chat, 1991, p.66)

Fig. 4 : Jeu de mots sur les homonymes cygne signe. ( Philippe Geluck, Le quatrime chat, 1991, p.73)

videmment, il est aussi possible de mlanger les jeux de mots issus de BD et les jeux de mots crits sans illustration. On peut donner dabord uniquement le jeu de mots crit et ensuite donner un jeu de mots qui repose sur le mme double sens, mais qui est accompagn dun support visuel. Ainsi, les dessins humoristiques 2, 3 et 4 prsents ci-dessus pourraient accompagner les jeux de mots crits suivants : ex. 2 : Quand je ne me sens pas bien dans mon assiette, je mets les pieds dans le plat. (Bailly, 2006, p.18) ex. 3 : Les mres ont des abeilles. (Les murs ont des oreilles) (Ibid., p.72) ex. 4 : Le cygne en fit un. (Ibid., p.87) En gnral, les jeux de mots accompagns dun support visuel seront plus faciles comprendre. Les dessins 3 et 4 montrent clairement comment le support visuel peut aider dchiffrer un jeu de mots. Tandis que dans la phrase 3, le sens mres est dominant (renforc par lassociation abeilles ), le dessin 3 met laccent sur lautre sens : mur (par lallusion au mur de Berlin). Quant au dessin 4 la reprsentation visuelle dun cygne doit dj combler les principaux problmes de vocabulaire. Dans ce dessin, on trouve aussi lexpression un signe de Dieu , tandis que la phrase 4

47

en donne une autre : faire un signe . autre indice important : les orthographes

Finalement, les phrases 3 et 4 diffrentes des homophones non

accompagnes des leurs dessins humoristiques correspondants fournissent encore un homographes. Certains doubles sens reviennent souvent et sont la base de plusieurs jeux de mots diffrents. Ainsi, on trouve un jeu de mots sur tre dans son assiette dans le dessin 2 de Geluck et dans le jeu de mot crit 2 de Bailly (voir supra). Le mme double sens est employ dans le comble suivant de Le Huche :

Quel est le comble pour un cuisinier ? De ne pas tre dans son assiette.
(Dessin et comble, Le Huche, 2005, p.62)

Cet exemple permet galement de montrer que certains dessins aident plus dchiffrer le jeu de mots que dautres. Dans le dessin de Le Huche, il est trs clair que le cuisinier ne se sent pas bien. Dans le dessin de Geluck, la posture de la souris doit sans doute aussi indiquer son malaise, mais cest moins vident. La srie de BD Astrix est aussi trs riche en jeux de mots. accompagn dun jeu de mots crit similaire : Voici un exemple,

Goscinny et Uderzo, Astrix chez les Belges, 1979, p.21

48

Il sagit dun jeu de mots bas sur la polysmie du mot langue : lorgane (la langue de sanglier) et le systme dexpression (une allusion aux relations parfois difficiles entre les diffrentes communauts linguistiques en Belgique). puissent comprendre cette dernire allusion. On trouve le mme jeu sur la polysmie de langue dans la perle suivante : Recherche secrtaire expriment possdant si possible une langue. (Lamy, 1979, p.57) Dans cet exemple, le jeu de mots est sans doute involontaire et la consquence dune formulation un peu maladroite. On pourrait demander aux apprenants de chercher des formulations moins ambigus. Dans certaines sries de BD, on trouve peu de matriel utile dans les albums mmes, cependant, on peut parfois utiliser les titres. Prenons quelques exemples de la srie Les motards de Degotte, dont plusieurs titres jouent sur les mots : Mieux vaut motard que jamais , Jeux de mots, tt jeux de mots, tard , Moto rises , Grosso moto , etc. Il peut tre ncessaire dinsister sur le titre de lalbum (Astrix chez les Belges), pour que les apprenants

3.

Jeux de mots dans la publicit

Source : Jarkova (2006), Mrowa-Hopkins (2000).

Aujourdhui, il existe une vritable mode des jeux de mots dans la publicit. Ils sont largement utiliss dans tous les mdias publicitaires, aussi bien la tl et la radio que dans laffichage et la presse. Les annonces publicitaires imprimes sont sans On peut les copier, dcouper, doute les plus pratiques pour lutilisation en classe. faire une compilation avec les parties utiles, etc. Certaines annonces publicitaires sont trs riches en jeux de mots, ce qui permet dutiliser la page entire. Lavantage est que de cette faon les jeux de mots ne sont pas coups de leur contexte. Nanmoins, assez souvent, il ny aura quun seul jeu de mots intressant par annonce. Dans ce cas, il sera prfrable de faire une compilation de jeux de mots partir de diffrentes annonces. Cependant, il sera parfois ncessaire de fournir quelques indices supplmentaires concernant la phrase isole, pour que le jeu de mots puisse toujours fonctionner (p.ex. mentionner la marque ou le type de produit vant ou garder limage). Pour lexercice mme, lenseignant suivra plus ou moins les mmes consignes que pour lexercice gnral. Il explique dabord certains types de jeux de mots selon les

49

annonces publicitaires qui seront employs dans lexercice. On peut se limiter un seul procd (p.ex. homonymie) ou en prendre plusieurs la fois. De chaque procd abord, lenseignant donne quelques exemples (p.ex. expliquer lhomonymie laide de la phrase Un vers vert dans un verre vert). Ensuite, il distribue une feuille avec plusieurs phrases ou slogans publicitaires reposant sur les jeux de mots. Les apprenants doivent indiquer et expliquer les mots qui crent le double sens ou le jeu. On peut en faire un exercice individuel (ventuellement faire prendre des notes) ou faire travailler les apprenants deux et les faire expliquer le jeu de mots les uns aux autres. tant donn que le jeu de mots est trs en vogue dans la publicit, le rassemblement dannonces publicitaires utiles ne devrait pas tre trop difficile. une place assez centrale. On choisit de prfrence des annonces o les jeux de mots jouent un rle important et occupent Le matriel idal sont notamment les campagnes Une telle campagne publicitaires entirement construites autour des jeux de mots.

apporte dun seul coup toute une srie dannonces utiles et elle permet en plus davoir un fil conducteur dans lensemble. Un bel exemple est la campagne daffichage cre par lagence publicitaire LG&F pour une compagnie arienne belge. Cette campagne de lautomne de 2005 consistait dans une srie daffiches construites autour des jeux de mots. La mise en page tait sobre : les affiches utilisaient seulement trois couleurs (bleu, orange et blanc) et contenaient, part le logo de la compagnie arienne, uniquement du texte crit en majuscules. Chaque slogan jouait sur les mots et grce labsence dimages et la sobre mise en page de laffiche, ces jeux de mots attiraient toute lattention. Voici quelques slogans (Source : SN Brussels Airlines, 2005) : Marseille. Maintenant nous le savons
(Jeu sur lhomonymie parfaite entre le verbe conjugu savoir et le pluriel du substantif savon).

Jusqu lpuisement des Stockholm


(Homonymie du substantif stock et la premire syllabe de la ville. Un mot-valise ou une fausse analyse tymologique du nom propre.)16

Stockholm. Abba les prix hauts


(Homophonie entre Abba (groupe sudois clbre) et bas )

16

Parfois, il y a plusieurs analyses possibles dun mme jeu de mots. Les procds de mot-

valise et de fausse tymologie sont parfois combins (voir thorie).

50

Genve. Prix fondus !


(Jeu sur la polysmie de fondus en ce contexte particulier : petits (prix) et allusion la fondue , plat national suisse)

Rome. Va ty quand ?
(Homophonie avec Vatican)

Varsovie. Bouclez vos valeza


(Paronymie entre valises et Valeza (ou Waleza) (nom dune figure politique et ancien dirigeant syndicaliste polonais qui a t en prison), polysmie de boucler : fermer, attacher (des valises) et enfermer, mettre en prison (un prisonnier)).

Istanbul. Cest byzance


(Polysmie de byzance : la ville (sens littral) et le luxe (sens figur))

St-Petersbourg. Prix super tsar


(Paronymie avec super star )

Pour 89 chopez Munich


(Homonymie entre shoppez (du verbe shopper, verbe partir de shopping) et le verbe invent choper: boire de la bire ( partir du substantif chope : un verre de bire))

Florence 89. Prt ? Go !


(Homophonie avec litalien prego : je vous en prie)

Tous les slogans de cette campagne sont construits de la mme faon. Le nom de la ville de destination est suivi dun commentaire contenant un jeu de mots. En gnral, on fait allusion un lment typique de la destination en question (p.ex. le savon de Marseille, la fte de la bire de Munich, etc.). Certains jeux de mots sont assez faciles dcoder, dautres sont un peu plus difficiles. Quelques slogans demandent aussi des connaissances culturelles plus pousses. 89. Prt ? Go !). Mrowa-Hopkins (2000) donne aussi un exemple dune campagne publicitaire (pour une agence de voyage) contenant quelques jeux de mots. Voici quelques slogans : Ces prix sont valables pour lol et retour.
(Paronymie avec aller) (publicit pour plusieurs destinations en Espagne)

Par exemple des connaissances politiques

(Varsovie. Bouclez vos valeza.) ou des connaissances de la langue italienne (Florence

Cest pas la ruine.


(Polysmie : sens littrale sens figur) (publicit pour Rome)

51

Ca vous en babouche un coin.


(Paronymie ou mot-valise17) (publicit pour des destinations dans le Maghreb)

Nanmoins, lexercice de Mrowa-Hopkins ne sintresse pas en premier lieu aux jeux de mots, ce qui est logique, puisque les slogans de la campagne choisie ne reposent pas tous sur des jeux de mots (selon notre typologie). Le matriel serait donc trop limit pour en faire un exercice entirement bas sur les jeux de mots. Nanmoins, rien nempche lenseignant de faire sa propre compilation de slogans en choisissant les slogans qui lui semblent les plus utiles. Certaines campagnes publicitaires ont aussi des pendants dans dautres langues, notamment en Belgique o beaucoup de campagnes sont menes en franais et en nerlandais en mme temps. Ctait aussi le cas pour la campagne de LG&F prsente ci-dessus. videmment, ce concept ne permet pas une simple traduction. Pour la campagne nerlandaise, on a cre de nouveaux jeux de mots (p.ex. : Marseille. Petankt ). Les campagnes publicitaires menes en plusieurs langues permettent ventuellement de faire une comparaison ou de rappeler aux tudiants la campagne dans leur langue maternelle.

4.

Sketchs humoristiques

Sources : Inspir des articles de Lenoble (1996) et dEscudeiro (1997) qui proposent de travailler en classe de FLE laide de documents humoristiques. Matriel : sketch enregistr (vido ou CD) + sketch transcrit

Plusieurs auteurs proposent des exercices en classe de FLE partir de sketchs humoristiques (Lenoble (1996) ; Escudeiro (1997)). Comme le travail prsent vise promouvoir les exercices autour des jeux de mots, cet exercice propose de travailler plus spcifiquement laide de sketchs qui jouent sur les mots (p.ex. certains sketchs de Raymond Devos). Dabord, les apprenants coutent lenregistrement sonore une ou deux fois sans texte. Ensuite, ils reoivent une liste de questions axe sur les jeux de mots. Voici un exemple de quelques questions partir du sketch Caen de Raymond Devos : 1) Note les homophones que tu entends dans le sketch.
(Rponse : Caen/quand ; car/quart ; Ste/sept ; Troyes/trois)

2) Explique brivement les jeux de mots bass sur ces homophones.

17

La distinction entre les mots-valises et les paronymes nest pas toujours si claire (Druetta,

2007).

52

Aprs les deux premires questions, on peut distribuer le texte transcrit du sketch. Les apprenants peuvent contrler et complter leurs rponses. On rcoute le sketch de Devos, cette fois avec la transcription qui leur aidera mieux comprendre les jeux de mots. Comme les questions 3 et 4 sont un peu plus difficiles, il vaut mieux les faire rsoudre avec le texte transcrit. 3) Cherche quelques jeux de mots qui jouent sur la polysmie et explique.
(Rponse : dbarquer (ignorer des faits supposs connus de tous18) /dbarquement (rfrence au dbarquement de Normandie pendant la seconde guerre mondiale) ; Il part combien ?)

4) Rcris les phrases ambigus de manire que lautre interprtation ne soit plus possible. (P.ex. la ville de Caen , quelle heure ? ou lheure du dpart au lieu de Caen etc.) Le prof corrige lexercice avec toute la classe et explique les doutes et les passages difficiles.

Caen19
J'avais dit: "pendant les vacances, je ne fais rien !... Rien ! Je ne vais rien faire ". Je ne savais pas o aller. Comme j'avais entendu dire : "A quand les vacances ?... A quand les vacances ?..." Je me dis: " Bon !... Je vais aller Caen... " Et puis Caen !... a tombait bien, je n'avais rien y faire. Je boucle la valise... je vais pour prendre le car... Je demande l'employ : - Pour Caen, quelle heure? - Pour o ? - Pour Caen ! - Comment voulez-vous que je vous dise quand, si je ne sais pas o ? - Comment ? Vous ne savez pas o est Caen ? - Si vous ne me le dites pas ! - Mais je vous ai dit Caen ! - Oui !... mais vous ne m'avez pas dit o ! - Monsieur... je vous demande une petite minute d'attention ! Je voudrais que vous me donniez l'heure des dparts des cars qui partent pour Caen ! - !!... - Enfin !... Caen !... dans le Calvados !... - C'est vague! - ...En Normandie!... - Ma parole ! Vous dbarquez ! - Ah!... l o a eu lieu le dbarquement !... En Normandie ! - A Caen... - L ! - Prenez le car. - Il part quand ? - Il part au quart. - !!... Mais (regardant sa montre)... le quart est pass ! - Ah! Si le car est pass, vous l'avez rat.
18

Dfinition emprunte au Dictionnaire de lAcadmie franaise (version informatise), sous Transcription du sketch publie dans Matire rire. Lintgrale de Devos (1994), p.393.

larticle dbarquer .
19

53

- !!... Alors... et le prochain? - Il part Ste. - Mais il va Caen ? - Non il va Ste. - Mais, moi, je ne veux pas aller Ste... Je veux aller Caen ! - D'abord, qu'est-ce que vous allez faire Caen? - Rien !... rien !... Je n'ai rien y faire ! - Alors, si vous n'avez rien faire Caen, allez Ste. - !!... Qu'est-ce que vous voulez que j'aille faire Ste ? - Prendre le car ! - Pour o ? - Pour Caen. - Comment voulez-vous que je vous dise quand, si je ne sais pas o !... - Comment !... Vous ne savez pas o est Caen ? - Mais si, je sais o est Caen !... a fait une demi-heure que je vous dis que c'est dans le Calvados!... Que c'est l o je veux passer mes vacances, parce que je n'ai rien y faire ! - Ne criez pas !... Ne criez pas !... On va s'occuper de vous. Il a tlphon au Dpt. Mon vieux !... (regardant sa montre): A vingt-deux, le car tait l. Les flics m'ont embarqu sept... Et je suis arriv au quart. O j'ai pass la nuit ! Raymond Devos

Lenoble (1996) et Escudeiro (1997) font remarquer toutes les deux que les documents humoristiques ne sont pas si faciles employer en classe de FLE. Ces documents Dans le visent un public franais et supposent donc souvent certaines connaissances culturelles dont les apprenants de la langue franaise ne disposent pas. Caen, Troyes, Ste. sketch de Raymond Devos, il y a par exemple quelques noms de villes franaises : Le professeur doit donc chercher un sketch qui correspond au niveau et aux connaissances des apprenants. Nanmoins, Lenoble et Escudeiro donnent aussi beaucoup darguments en faveur de lemploi des documents humoristiques en classe de FLE. Ainsi, ces documents authentiques peuvent aussi servir de leon de culture, mme si Lenoble signale que les frontires du rire ne correspondent pas aux frontires nationales, rgionales ou sociales () (1996, p.68). Un seul document humoristique ne reprsente donc jamais lhumour des Franais dans leur totalit. Il vaut donc mieux varier et employer des documents humoristiques de diffrents humoristes franais.

5.

Les jeux de mots et le thtre

La pice de thtre Suivez le guide ! de Jacques Prvert joue sur lhomonymie parfaite entre les premires personnes des verbes tre et suivre lindicatif prsent, savoir suis . Comme le vocabulaire de la pice est assez simple, il est possible de lemployer aussi avec des niveaux plus lmentaires.

54

En analysant les jeux de mots de cette pice, il sagira surtout dindiquer o suis vient du verbe tre et o cette forme vient du verbe suivre. Le texte fournit aussi plusieurs expressions avec suivre et tre qui aident comprendre les jeux de mots : suivre le guide, tre son matre, suivre un rgime, suivre la mode, ne plus tre un enfant, etc. La fiche pdagogique du Centre Dpartemental de Documentation Pdagogique (2006) signale que cette saynte peut tre employe de plusieurs manires : lire le texte individuellement, lire le texte haute voix, jouer la pice avec une distribution des rles, couter la pice lue par des acteurs, regarder la pice reprsente par des acteurs. Cette pice compte seulement quatre personnages et est relativement courte. Aprs avoir analys les jeux de mots dans Suivez le guide ! , on pourrait rpartir la classe en groupes de quatre lves et leur faire jouer la pice. On peut galement employer la pice de Prvert comme un exercice de

comprhension (individuel ou deux) comme dans lexercice gnral (voir supra) Dans ce cas, on demandera aux apprenants danalyser chaque emploi de suis dans son contexte spcifique. Il sera important de faire remarquer quune mme phrase peut avoir un sens diffrent selon le contexte (P.ex. Je suis mon matre. , Je (ne) suis (pas) le guide. , Je suis un homme. ). ventuellement, on pourrait aussi demander de chercher un autre contexte o la mme phrase prend un autre sens, si le texte lui-mme nemploie quun seul sens (P.ex. Je ne suis pas une femme. dit par un homme, Je suis un homme. dit par une femme, Je ne suis plus rien. dans une dclaration damour : Sans toi, je ne suis plus rien. , etc.).

SUIVEZ LE GUIDE
LE GUIDE Suivez le guide ! UN TOURISTE Je suis le guide. SON CHIEN Je suis mon matre. UNE JOLIE FEMME Je suis le guide. Donc je ne suis pas une femme, puisque je suis un homme. LE TOURISTE Je suis cette jolie femme. SON CHIEN Et moi aussi, je suis cette femme, puisque je suis mon matre. LE GUIDE Suivez le guide. Moi, je ne suis pas le guide, puisque je suis le guide. LE TOURISTE Je voudrais bien savoir qui est cette jolie femme que je suis.

55

SON CHIEN Je ne suis pas mon matre, puisque je suis mon matre et que cela m'ennuie. LA JOLIE FEMME Je suis le guide, je suis la foule, je suis un rgime, je suis la mode, je ne suis plus une enfant... Oh ! J'en ai assez ! Je ne suis plus personne. Elle disparat LE GUIDE Oh ! J'en ai assez ! Je dmissionne. Il disparat. LE TOURISTE Oh! Je ne suis plus le guide, je ne suis plus un homme, je ne suis plus une femme, je ne suis plus rien. Il disparat LE CHIEN Enfin! Je ne suis plus mon matre, donc je suis mon matre et je ne visiterai pas les chteaux de la Loire !
(Source : PRVERT, J. : Suivez le guide , dans Le Beau Langage, Gallimard, 2000, pp.24-25)

6.

Jeux de mots et chansons


En mme

Dans les chansons aussi, on peut trouver de nombreux jeux de mots.

temps, cet exercice permet de faire connatre quelques chansonniers franais. Commenons par la chanson Lami Caouette de Serge Gainsbourg, dans laquelle les jeux de mots sont trs clairs. Grce la structure rptitive de cette chanson, les jeux de mots sont faciles reprer. Chaque fois un nouveau personnage est introduit. Le nom de ce personnage est employ ensuite pour crer un jeu de mots. question Qua Caouette ?. Lami Caouette par exemple donne lieu un jeu de mots sur cacahoute dans la Selon le mme procd sont cres les mots cano, cacao, caramel, cannibale, caleon long et ainsi de suite. Pour en faire un exercice en classe de FLE, on peut faire couter la chanson et demander aux apprenants de retrouver les mots crs. Cet exercice est relativement facile. La transcription des paroles peut ventuellement aider mieux comprendre les jeux de mots. dans la question Qua X ? . Les dictionnaires peuvent aider. Comme prolongement, on pourrait proposer de chercher dautres noms crant un jeu de mots Les apprenants Ainsi, le mot serait devront tenir compte du nombre de syllabes (pour maintenir le rythme) et la prononciation de la premire syllabe ([ka]) doit tre respecte. campagnard est impossible, dabord parce que un ami Mpagnard

inacceptable, mais aussi parce que la premire syllabe de ce mot ne se prononce pas [ka] mais [k]20. Pour les niveaux plus avancs, on pourrait faire crire quelques

20

Transcription selon Le Nouveau Petit Robert, 2000, p.314 (cacahoute) et p.329

(campagnard).

56

nouvelles strophes partir des mots choisis, un exercice plus difficile pour lequel il faut respecter le rythme, la rime et la logique de la chanson.

LAMI CAOUETTE
L'ami Caouette Me fait la tte Qu'a Caouette ? La p'tite No Veut plus m'parler Qu'a No ? L'ami Cao M'a mis k.o. Qu'a Cao ? La p'tite Ramel M'est infidle Qu'a Ramel ? M'sieur Hannibal M'mine le moral Qu'a Hannibal ? Mam'zelle Leonlon Me traite de con Qu'a Leonlon ?
Serge Gainsbourg

L'ami Caouette Me fait la tte Qu'a Caouette ? Mam'zelle Gibi M'traite d'abruti Qu'a Gibi ? L'ami Outchou M'jette des cailloux Qu'a Outchou ? Mam'zelle Binet S'est dbine (oh) qu'a Binet ? Le p'tit Member Me jette des pierres Qu'a Member ? Mam'zelle Lamar D'moi en a marre Qu'a Lamar ?

L'ami Caouette Me fait la tte Qu'a Caouette ? Mam'zelle Ramba Veut plus qu'j'la vois Qu'a Ramba ? Monsieur Nasson M'donne du bton Qu'a Nasson ? Mam'zelle Nassucre Me traite de trouduc Qu'a Nassucre ?

(Transcription des paroles emprunte Paroles.net (s.d.))

Serge Gainsbourg a crit plusieurs autres chansons jouant sur les mots, parfois jusque dans les titres: Le couteau dans le play , Variations sur le mme taime , La dcadanse , Par hasard et pas ras , etc. Un autre chansonnier franais qui aime jouer sur les mots est Boby Lapointe : il est considr par certains comme le roi du calembour 21 dans le monde de la chanson franaise. Les textes de ses chansons sont truffs de jeux de mots. Nous nous limitons ici quelques extraits en guise dexemple :
Il tait une fois Un poisson fa. Il aurait pu tre poisson-scie, (si) Ou raie, (r) Ou sole, (sol) Ou tout simplement poisson d'eau,

(do)

Extrait de Le poisson fa de Boby Lapointe (1960) (Transcription emprunte Musique.ados.fr (s.d.))

21

Musique.ados.fr dans leur biographie de Boby Lapointe (s.d.).

57

Dans cet extrait, Lapointe exploite lhomonymie entre les noms des notes de musique et les noms de certaines espces de poissons. Lhomonymie est aussi la base des jeux de mots dans les deux extraits suivants :
Mon pre est marinier Dans cette pniche Ma mre dit la paix niche (pniche) Dans ce mari niais (marinier) Ma mre est habile (est ta bile) Mais ma bile est amre (est ta mre) Car mon pre et ses verres (est svre) Ont les pieds fragiles
Extrait de Mon pre et ses verres de Boby Lapointe (1969) (Transcription emprunte Musique.ados.fr (s.d.))

Dans les flots un poulet de la P.J. Soutenait le corps beau peau lisse (police) D'un' belle fille qui pensait "comme y' serre" (commissaire) Et pourtant il tait inspecteur (oui) Et chantait en nageant Pour se donnait de l'entrain Ce suave refrain Ces propos engageants (de police)
Extrait de Le troubadour (ou La crue du Tage ) de Boby Lapointe (1961) (Transcription des paroles emprunte Musique.ados.fr (s.d.))

Souvent les deux sens sur lesquels joue le jeu de mots sont physiquement prsents dans le texte, ce qui peut donner une cl au moment du dcodage. Dans le premier extrait, on trouve par exemple pniche et paix niche , marinier et mari niais . Dans le deuxime extrait aussi, on voit cette double prsence, par exemple : peau lisse et police . Les joueurs de mots sont bien reprsents dans la chanson franaise, aussi parmi les chansonniers contemporains. Nanmoins, les chansons seront souvent difficiles comprendre pour les apprenants (surtout sans transcription), cause des expressions familires, le langage argotique, les parties de mots avales et autres obstacles pour les apprenants non francophones. contourner ces difficults. Un exemple dun chansonnier contemporain dont les chansons contiennent beaucoup dexpressions populaires et argotiques est Renaud. Ses chansons seront donc surtout pour les niveaux plus avancs. Prenons quelques exemples de ses jeux de mots cits par Druetta (2007). Dans la chanson Tu vas au bal (1985), la chane sonore Car En utilisant la transcription du texte et des dictionnaires (ou une liste de vocabulaire), on peut dans une certaine mesure

58

nos mes sont tordues/ Pour pcher cest le pied permet une lecture alternative : Car nos hameons tordus/ Pour pcher cest le pied . Druetta (2007) donne encore deux autres exemples de Renaud : Si jamais a tombe leau,/ mon amante deviendra, /ben voyons, la menthe leau. (Homophonie entre lamante et la menthe ) (Extrait de La menthe leau ) Putain cquil est blme, mon HLM ! Et la mme du huitime, le hash, elle aime ! (Homophonie entre HLM et hash, elle aime ) (Extrait de Dans mon HLM ) Le dernier extrait montre bien le langage familier et argotique quon peut rencontrer dans beaucoup de chansons. La chute de le caduc est par exemple marqu dans la transcription par lemploi de lapostrophe ( cquil ). La prsence de mots grossiers ou vulgaires et les thmes didactiquement moins populaires (drogue, dlinquance, sexe, violence) font peut-tre que ces chansons sont moins employes en classe de langue. Pourtant, de plus en plus denseignants dcident daborder le thme du franais familier et argotique, tant donn que ces variantes linguistiques jouent un rle important dans la ralit linguistique quotidienne. Le nombre croissant des fiches pdagogiques consacres ce thme tmoigne de cette tendance. Le site Le HLM des fans de Renaud 22 recueille dailleurs tous les outils pdagogiques concernant le chanteur Renaud, dont aussi une fiche pdagogique concernant la chanson Dans mon HLM , mentionne ci-dessus. Les profs qui aimeraient travailler autour des chansons en classe de langues peuvent aussi consulter le moteur de recherche du Centre dApproches Vivantes des Langues et des Mdias, o lon peut trouver de nombreuses fiches pdagogiques concernant la chanson franaise : http://www.leplaisirdapprendre.com/docs/upload/rubrique.php.

7.

Mots croiss et jeux de mots

Sources : Inspir de Corbellari (2000) ; Roux (1999).

Les dfinitions des mots croiss recourent souvent aux jeux de mots pour nous aiguiller sur une fausse piste. Cependant, les mots croiss se dirigent en gnral aux locuteurs natifs et ne se prtent donc pas vraiment des exercices en classe de FLE. part de bonnes connaissances linguistiques, les mots croiss supposent aussi certaines connaissances de culture gnrale. Demander aux lves de remplir euxmmes des grilles de mots croiss (comme proposent Corbellari et Roux) serait donc un exercice trop difficile et sans doute peu utile. Roux (1999, p.35) fait remarquer lui22

Chevalier (2006) : http://www.sharedsite.com/hlm-de-renaud/ecole/enseignant

59

mme que certaines dfinitions demandent une connaissance approfondie de la langue, et une pratique allant bien souvent au-del du scolaire . Les exercices qui seront proposs ici ne consistent donc pas chercher soi-mme la rponse aux dfinitions, mais ont t adapts des niveaux de langue moins avancs. tant donn que le langage employ dans les mots croiss est souvent assez difficile, il est recommandable de faire travailler les apprenants deux. Quand ils peuvent unir leurs connaissances, ils trouveront plus facilement les solutions. dictionnaires peut aussi faciliter lexercice. Le professeur pourrait slectionner certaines dfinitions jouant sur les mots dont il croit quils correspondent au niveau de la classe. Il peut distribuer une liste avec un certain nombre de dfinitions et leurs rponses en dsordre. Les apprenants doivent tablir les correspondances et expliquer les jeux de mots. Le professeur peut aussi dresser une liste de dfinitions qui jouent sur des locutions ou des proverbes. Il fournit les dfinitions et leurs rponses (dans lordre correct). laide dun dictionnaire, les apprenants doivent retrouver les locutions ou les proverbes sous-jacents et expliquer les jeux de mots. Loin des yeux, proche du cur (AORTE). (ex. Corbellari, 2000, p.24) Arrive souvent au dernier acte : NOTAIRE (Laval et Leguay, 2004, p.56) Avec le temps, elle gagne sur tous les fronts : RIDE (Laval et Leguay, 2004, p.56) Matire rflexion : GLACE (Laval et Leguay, 2004, p.56) Point de vue : CCIT (Laval et Leguay, 2004, p.56) Lemploi de

8.

Perles et coquilles

Sources : Lamy (1979) ; Barnab (1989) ; Deregnaucourt (1980) ; Citerne (1974, pp.14-15).

Lamy (1979), Barnab (1989), Deregnaucourt (1980) et Citerne (1974) proposent de travailler laide de perles (erreurs ou maladresses dont leffet est amusant) et de coquilles (en fait une sorte de perles, mais il sagit plus spcifiquement de fautes de saisie dans un texte imprim). Parmi ces erreurs involontaires, on trouvera aussi de nombreux jeux de mots. Ce sont ces jeux de mots et doubles sens involontaires qui seront employs dans cet exercice. Les autres erreurs peuvent aussi tre intressantes, mais ils ne font pas partie du travail prsent. Ainsi, la perle suivante ne fait pas vraiment appel des connaissances linguistiques :

60

vendre table ronde 120 x 110 (Lamy, 1979, p.58) La perle suivante par contre permet une double interprtation du mot langue : Recherche secrtaire expriment possdant si possible une langue. (Lamy, 1979, p.57) Le prof compose une liste de perles et de coquilles (jouant sur les mots) adaptes au niveau des tudiants. Les apprenants doivent reprer et expliquer les erreurs ou le double sens involontaire. Ensuite, on leur demande de corriger lerreur ou rcrire la phrase de faon quelle ne soit plus ambigu. Finalement, lexercice sera corrig avec toute la classe. Il existe de nombreux recueils de perles et de coquilles, mais on peut aussi employer certaines rubriques de journaux (p.ex. travers la presse dchane et Rue des petites perles de lhebdomadaire Le Canard Enchan). Les sites Langue au chat et Bonjour chez Do ont rassembl plusieurs perles, parmi lesquelles se trouvent plusieurs jeux de mots involontaires : Le grand inventeur Louis Lumire sest teint. (Langue au chat) Lorne, lorsque tu seras grande, aimerais-tu avoir des enfants ? Oh oui... Comment vas-tu les appeler ? Elle se met frapper dans les mains et crie "LES ENFFAANNTTS !" (Polysmie du verbe appeler) (Bonjour chez Do, catgorie enfants , Lorne 3 ans) Baudelaire a fait scandale en crivant son clbre "Les fleurs du mle" (Paronymie de Les fleurs du mal) (Bonjour chez Do, catgorie Bac ) Pour trouver dautres exemples, consultez les sites :
Langue au chat, http://www.langueauchat.com/jeux/perles00.html Bonjour Chez Do, http://www.bonjourchezdo.com/humour/index.html

9.

Mots-valises

Sources : Jarkova (2006) ; Huaixin et Vernires (1986) ; Citerne (1974, p.20-22); Rivais (1987, 1993).

De tous les types de jeux de mots traits dans ce travail, le mot-valise est sans aucun doute celui quon rencontrera le plus souvent dans les recueils dexercices ou les fiches pdagogiques. Cela sexplique par le fait que la notion du mot-valise est assez facile dfinir et mme crer.

61

Comme le procd du mot-valise nest pas tellement compliqu, on peut faire ces exercices aussi avec des apprenants de niveaux plus lmentaires. Cependant, Bailly (2004, p.104) donne un principe fondamental : Pour obtenir les plus beaux mots[valises], il faut que les deux mots dorigine soient immdiatement reconnaissables. Ce qui explique que certains auteurs considrent uniquement mots-valises les mots dont les lments constituants ont une syllabe commune (parfois seulement loral) qui permet de faire le lien. Mme si le procd est assez facile, tous les mots ne permettent pas de crer un motvalise. Rivais fait remarquer quon ne peut pas accepter les assemblages dun e Cela sera certainement un point dattention chez les apprenants dune sonore et dun e muet (p.160, 1992) ou dautres lettres qui sont crites mais pas prononces. langue trangre, en particulier les dbutants, qui se laissent encore trop souvent guider par lorthographe au lieu de la prononciation. Si la plupart des mots-valises consistent un assemblage de deux substantifs, Rivais (1993) fait observer quil existe galement plusieurs autres possibilits : adjectif + adjectif (p.ex. : absoluble, Crhange, 2004, p.14) verbe + verbe (p.ex. : esperler, Huaixin et Vernires, 1986, p.53) substantif + adjectif (p.ex. : cinmagique, Jarkova, 2006, p.82) substantif + verbe (p.ex. : abricoler, Crhange, 2004, p.14) substantif + adverbe (p.ex. : dtergentiment, Rivais, 1993, p.115) substantif + expression (p.ex. : redingote-toi de l que je my mette !, Rivais, 1993, p.115) De plus, Rivais donne aussi des exemples avec des noms propres et des mots composs (p.ex. : Napolonteux (1993, p.114), archipelle tarte (Ibid., p.115)). Avant dentamer les exercices, le prof expliquera dabord laide de quelques exemples, ce que cest quun mot-valise (p.ex. : franglais = franais + anglais). A) Retrouver les racines des mots-valises

Source : Jarkova (2006) et Huaixin et Vernires (1986).

Le prof donne une liste de mots-valises dont les apprenants doivent retrouver les mots constitutifs. franglais= +. labyrintellectuel= +. (Crhange, p.66) 62

lphantme= +. (Finkielkraut, p.41) larmoir= +. (Finkielkraut, p.71) livresse= +. (Finkielkraut, p.71) sapotage= +. (Finkielkraut, p.103)

On peut aussi employer des pages publicitaires contenant des mots-valises et faire chercher et expliquer par les tudiants les mots-valises quils contiennent. Quand on emploie des pages publicitaires, il sera plus facile de travailler sur plusieurs types de jeux de mots la fois et de les analyser tous en mme temps, ventuellement en classant les diffrents types de jeux de mots dans une typologie. B) Recomposer les mots-valises

Source : Jarkova (2006).

Cet exercice consist recomposer les mots-valises partir de deux mots constitutifs donns. Quelques exemples : cinma + magique = .(Jarkova, 2006, p.82) crdit + disponible = . (Jarkova, 2006, p.82) abricot + bricoler = . (Crhange, 2004, p.14) climat + imaginer = . (Crhange, 2004, p.33) vent + antilope = . (Crhange, 2004, p.102)

(Rponses : cinmagique, crdisponible, abricoler, climaginer, ventilope)

C)

Retrouver les mots-valises


(Exemple cr partir des dictionnaires de Crhange (2004) et

Source : Huaixin et Vernires (1986). Finkielkraut (2006)).

Les apprenants doivent trouver une srie de mots-valises partir de leur dfinition et de leurs mots constituants donns dans le dsordre.
Mots constituants : armoire, abricot, bricoler, cinma, climat, cosmtique,

dromadaire, esprer, frigo, imaginer, ivresse, job, larme, livre, madeleine, mticuleux, obsessionnel, rigolade, syndrome.

Dfinitions :
1. Prsenter la mto la tlvision dans une atmosphre de totale improvisation. 2. Manifestation dhilarit qui se dclenche soudain au milieu dune atmosphre glaciale.

63

3. Ensemble des symptmes qui annoncent la disparition dune bosse chez le chameau. 4. Qui na dautres angoisses et dautres joies que celles qui lui procure sa profession. 5. Qui attache une extrme attention sa peau, et recourt tous les moyens adquats pour embellir celle-ci. 6. tourdissement, visage hagard, dmarche titubante des jours o lon a trop lu. 7. Meuble servant ranger ses pleurs. 8. Recueillir les fruits de son habilet effectuer de petits travaux domestiques. 9. Transpirer dattente. 10. Qui va voir des films tristes pour y pleurer abondamment, et de se consoler ainsi dune vie grise, sans larmes. (Rponses : 1. climaginer, 2. frigolade, 3. sydromadaire, 4. jobsessionnel, 5. cosmticuleux, 6. livresse, 7. larmoir, 8. abricoler, 9. esperler, 10. cinmadeleine.)

Parfois, dautres orthographes sont possibles (p.ex. larmoire) ou mme dautres faons de faire lamalgame. simples. Lexemple ci-dessus contient surtout des mots-valises Les mots-valises construits partir dune ou plusieurs syllabes communes

sont les plus faciles reconstruire, puisque la partie commune donne une piste. Ds quon a trouv les deux mots qui correspondent la dfinition, il sagit tout simplement de les unir laide de la syllabe commune. compliqus comme par exemple hebdrolmadaire Les mots-valises plus + drle + (hebdomadaire

dromadaire), dlicaresse (dlicatesse + caresse) ou toutriste (touriste + triste) sont plus difficiles retrouver et il se peut quil y ait parfois dautres possibilits pour faire la fusion des mots. D) tablir des correspondances

Source : Huaixin et Vernires (1986).

Les apprenants reoivent une liste dune dizaine de mots-valises, suivie de leurs dfinitions dans le dsordre. chaque mot-valise. Un exemple cr partir des dictionnaires de mots-valises de Crhange (2004) et de Finkielkraut (2006) : Lexercice consiste trouver la dfinition correcte de

64

1. livresse

a. Horloge suisse quipe dune lame en acier permettant de dcouper des tranches horaires. b. Manifestation dhilarit qui se dclenche soudain au milieu dune atmosphre glaciale. c. Ensemble des symptmes qui annoncent la disparition dune bosse chez le chameau. d. Qui na dautres angoisses et dautres joies que celles qui lui procure sa profession. e. Qui attache une extrme attention sa peau, et recourt tous les moyens adquats pour embellir celle-ci. f. tourdissement, visage hagard, dmarche titubante des jours o lon a trop lu. g. Soupe servie trop froide, intentionnellement. h. Meuble servant ranger ses pleurs. i. Recueillir les fruits de son habilet effectuer de petits travaux domestiques. j. Transpirer dattente.

2. jobsessionnel

3. larmoir

4. sapotage

5. esperler

6. coucouteau

7. abricoler

8. cosmticuleux 9. syndromadaire

10. frigolade

(Rponses : 1-f, 2-d, 3-h, 4-g, 5-j, 6-a, 7-i, 8-e, 9-c, 10-b)

E)

Chasser lintrus

Sources : Rivais (1987, p.76 et 1993, p.119) et Huaixin et Vernires (1986).

On distribue une liste de mots-valises appartenant tous un mme champ lexical, sauf un que les apprenants doivent identifier. Quel animot-valise na rien voir avec la cuisine ? gibbonbon coucourge artichauve-souris haricobra coucouvert ventilope colibrioche abricolombe pumarmelade bouillabescargot mammoutharde camanderine golantille hirondelle de saucisson Quel animot-valise na rien voir avec les fleurs ? hibouquet tortulipe girafeuillage pigeonquille loparesseux okapissenlit coquelicobra pumagnolia
(Rponses : a. ventilope, b. loparesseux)

65

Ces exemples viennent de Rivais (1993, p.119 et 1987, p.76) mais ont t adapts un peu lemploi en classe de FLE23. Les jeux de Rivais ont t conus pour des enfants francophones, il sera donc parfois ncessaire de supprimer ou remplacer certains mots-valises trop difficiles pour un public de FLE. et en ajoutant un mot-valise intrus. Nanmoins, on peut facilement composer sa propre liste en recueillant des mots-valises autour dun thme spcifique En composant sa propre liste, on peut plus facilement dterminer la difficult de lexercice. F) Trouver les mots-valises

Source : Huaixin et Vernires (1986).

Les apprenants doivent trouver le mot-valise partir de sa dfinition et du constituant de base. Un exercice plus difficile qui requiert un vocabulaire assez dvelopp. Dfinition : Meuble servant ranger ses pleurs. Mot de base : larme
(Rponse : Mot-valise = larmoir) (Finkielkraut, 2006, p.71)

Dfinition : Qui attache une extrme attention sa peau, et recourt tous les moyens adquats pour embellir celle-ci. Mot de base : cosmtique
(Rponse : Mot-valise = cosmticuleux) (Crhange, 2004, p.36)

Dfinition : Horloge suisse quipe dune lame en acier permettant de dcouper des tranches horaires. Mot de base : coucou
(Rponse : Mot-valise = coucouteau) (Ibid., p.36)

Dfinition : Manifestation dhilarit qui se dclenche soudain au milieu dune atmosphre glaciale. Mot de base : frigo
(Rponse : Mot-valise = frigolade) (Ibid., p.52)

G)

Cration de mots-valises selon certaines contraintes

Source : Huaixin et Vernires (1986).

Les apprenants doivent crer eux-mmes des mots-valises en respectant certaines contraintes. Par exemple : un mot constituant impos, certains constituants suggrs (p.ex. : une page de dictionnaire), une dfinition impose, etc.

23

Quelques mots-valises plus difficiles ont t supprims.

66

H)

Dfinir des mots-valises

Source : Huaixin et Vernires (1986), Rivais (1992).

On demande aux apprenants dinventer une dfinition pour les mots-valises donns. On leur fournit galement les lments constitutifs des mots-valises. sabotage + potage= sapotage (Finkielkraut, 2006, p.103) larme + armoire = larmoir (Ibid., 2006, p.71)

Finkielkraut propose les dfinitions suivantes : sapotage : soupe servie trop froide, intentionnellement . (Ibid., p.103) larmoir : meuble servant ranger les pleurs . (Ibid., p.71)

Pour la dfinition, Rivais (1992, p.161) pose la condition suivante : elle ne peut pas rpter les mots constitutifs du mot-valise. Ainsi, on oblige les apprenants employer des synonymes ou des paraphrases. surtout les niveaux plus avancs. I) Crer des animots-valises Cet exercice est assez difficile et vise donc

Source : Rivais (1987).

Rivais (1987) propose de faire crer des animots-valises , cest--dire des motsvalises dont un des lments constitutifs est un nom danimal (p.ex. : pigeongleur : pigeon + jongleur (Ibid. p.7)). On demande aux apprenants de choisir un nom danimal (p.ex. : puma). Puis, ils

doivent chercher un mot dont le dbut se prononce de la mme faon que la ou les syllabes finales de lanimal choisi (p.ex. matelas). En assemblant les deux mots ayant une partie en commun, ils obtiennent leur mot-valise (p.ex. : pumatelas). Ensuite, ils doivent chercher une dfinition pour leur nouveau mot-valise. Rivais propose aussi de faire dessiner lanimal du mot-valise cr, une activit qui plaira surtout aux plus jeunes. Les dessins de mots-valises peuvent aussi aider expliquer le concept et stimuler la fantaisie des tudiants. On trouve de nombreux dessins dans Le rhinocrossignol et autres animots-valises de Rivais (1987) et aussi quelques-uns dans Pratique des jeux littraires en classe (1993), galement de Rivais. Ces deux livres comportent aussi une partie pratique avec des jeux autour des mots-valises.

67

J)

Deviner le mot-valise dessin

Source : Rivais, 1987, p.63 et 1993, p.119.

On donne plusieurs dessins de mots-valises, dont les tudiants doivent chercher le nom. Quand ils reoivent dj le premier lment constitutif du mot-valise, lexercice deviendra plus facile.

p.ex. : le puma

le puma

le puma (Rivais, 1987, p.63)

(Solution : le pumatraque le pumatelas le pumagicien)

K)

Retrouver lanimot-valise

Dans les ouvrages de Rivais (1987, p.78 et 1993, p.119), on trouve aussi un exercice qui consiste deviner les mots-valises partir dune dfinition et dun fragment du mot. Dans les exemples de Rivais, il sagit toujours de noms de mtiers. Il fait le pain : MARABOU......R Il soigne les malades : Il conduit un avion : M..SINGE

OKAPI..E CAFARD..N

Il vend des mdicaments :

(Solutions : maraboulanger mdisinge okapilote cafardmacien)

Pour assurer que les apprenants ne mmorisent pas une orthographe errone, on leur demande aussi de donner les deux constituants du mot-valise. singe). L) Crer des mots-valises sans contraintes Parfois la partie commune est homophone mais pas homographe (p.ex. : mdisinge= mdicin +

Source : Citerne (1974, p.22) ; Rivais (1987) et Bailly (2004, pp.103-105).

Aux niveaux plus avancs, on peut aussi demander de crer des mots-valises (sans mots imposs) et de donner une dfinition.

68

videmment, on peut aussi travailler autour dannonces publicitaires contenant des mots-valises. Dans ce cas, il vaut mieux combiner lexercice avec dautres types de jeux de mots.

10. Allographes alphabtiques ou lpellation des mots


Sources : Roux (1999) ; Monnot (1988) ; Citerne (1974, p.4) ; Rivais (1997) ; Landroit (2004, p.22).

Les allogrammes ou allographes alphabtiques sont des jeux de mots crs par la transcription de phrases crites en lettres et prononces comme si lon pelait. Ce type de jeux de mots est aussi employ dans la publicit. Il peut donc tre utile de connatre le procd. En mme temps ce genre de jeux de mots peut aussi aider apprendre la dnomination franaise des lettres de lalphabet. prononciation. LAVQOPY = Elle a vcu au pays grec. (Roux, 1999, p.35) LIAVQ, LIRST = Elle y a vcu, elle y est reste. Un bon exercice de

Monnot (1988, p.60) fait aussi observer que la marque de voitures Citron a employ ce procd dans quelques noms de ses modles : DS (desse), ID (ide) et LN (Hlne). Pensons aussi NRJ, le nom dune chane de radio francophone. Ce nom se prononce nergie , une belle illustration de la prononciation de la lettre J en franais. Parfois, on emploie aussi des chiffres pour augmenter les possibilits. En particulier le chiffre 1 semploie souvent, car il permet de remplacer larticle indfini : A L M 1 9 9 (Ah ! elle aime un uf neuf !) (Landroit, 2004, p.22)

La faon dont les allographes alphabtiques sont notes peut varier. Certains auteurs sparent les lettres par des espaces ou des points, dautres les crivent toutes colles les unes aux autres. En pelant, la lettre E se prononce en franais comme un e atone (comme dans ufs)24. Pour avoir plus de possibilits, on crit parfois ou pour obtenir la prononciation son ferm.25 Rivais propose de sparer dans un premier temps les mots pels en lettres par des virgules pour faciliter lexercice :
24

i-R., G., K.C., D., E. (Hier, jai cass des ufs.) (Rivais, 1997, p.65)
La prononciation indique par Le Nouveau Petit Robert (2000, p.785). Cependant, noublions

pas que la prononciation dune langue nest pas une science exacte et quil existe parfois dautres variantes.
25

Cependant Colignon (1979) emploie la majuscule E pour reprsenter le e ferm ().

69

Nanmoins, les allographes reposent souvent sur la liaison dans la phrase, de manire quil ne sera pas toujours possible de marquer les frontires des mots. FLE, car en prononant les lettres correctement on nobtient pas la liaison. On trouve aussi un exemple chez Geluck : Ce dernier exemple de Rivais est peut-tre aussi un peu moins russi ou moins utile en classe de

Une allographe de Philippe Geluck, Le Chat au Congo, 1993, p.27.

Hier, Dd a achet des cuillres pp.

Bb a cass ces cuillres.

Pp a t nerv. Dd sest cass et Pp est rest. Ce procd est aussi la base de plusieurs devinettes : Quelles sont les lettres les moins lisibles ? F.A.C. (Touvay, 1999, s.p.) Quelles sont les meilleures lettres manger ? K.K.O. (Ibid.) Quelles sont les lettres qui ont disparu ? O.T. (Ibid.) Quelle est la lettre dont les couturires se servent le plus souvent ? D. (Ibid.) Quelles sont les lettres les plus remuantes ? A.J.T. (Citerne, 1974, p.4) Quelles sont les lettres les plus vieilles ? A.G. (Ibid.) Quelles sont les lettres abmes ? Les lettres K C. (Colignon, 1979, p.43)

Pour les dbutants, ces devinettes seront probablement plus faciles dcoder ( condition quon donne en mme temps la rponse ou une liste de possibles rponses dont ils doivent choisir celle qui convient). Colignon (1979, p.43) et Laval et Leguay (2004, p.160) fournissent aussi une liste avec plusieurs mots crits en allographes. Pour commencer, ces mots sont sans doute plus faciles dcoder que des phrases entires.

70

Sur la page Le cabinet de curiosits de Dominique Didier (s.d.), on trouve encore quelques informations supplmentaires concernant les allographes:
http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/allographe.html

11. Les adverbes quivoques


En anglais, il y a plusieurs catgories dnoncs humoristiques rpondant une structure btonne. Un exemple sont les Tom Swifties : il sagit dun personnage, Tom Swift, qui fait une certaine remarque et ladverbe qualifiant sa faon de parler est en mme temps un jeu de mots sur ses paroles. La phrase correspond la structure : X , said Tom + adverbe. Deux exemples : Ive given up drinking, Tom said soberly. (Vandendorpe, 1995, s.p.) I know who turned off the lights, Tom hinted darkly. (Ibid.)

Dans ces phrases, les adverbes soberly et darkly ne sont pas uniquement des adverbes qualificatifs des verbes say et hint, mais crent en mme temps un jeu de mots sur le contenu de ses paroles. Vande Kopple (1995) explique comment il utilise la tradition des Tom Swifties pour en faire un exercice dans son cours danglais. Il distribue une feuille avec plusieurs Tom Swifties dont ladverbe qualificatif a t supprim. Les tudiants doivent alors essayer de chercher ladverbe, sachant quil doit crer un jeu de mots sur les paroles du personnage. Cet exercice nest pas si facile, mais avec les niveaux plus avancs, il devrait tre envisageable. On pourrait aussi faciliter lexercice en donnant une liste dadverbes dont les apprenants doivent choisir celui qui produit un jeu de mots. Cependant, la langue franaise ne connat pas la tradition des Tom Swifties. En

franais, on trouve parfois de telles phrases dans les journaux, mais il ne sagit pas dune tradition qui foisonne sur Internet ou qui est intgre dans les recueils humoristiques, ce qui est bien le cas pour les Tom Swifties anglais. Pourtant, elle sy prte tout aussi bien, bien quelle emploie plutt des verbes au lieu des adverbes. Quelques exemples : E = mc^2 formula Einstein. (Joye, 2006) Il y aura un accident de train ! drailla le fou dans le wagon. (Ibid.) Je n'ai empoisonn personne aspergea Poutine. (Ibid.) Non au foulard dans les coles dvoila Chirac. (Ibid.) Oui, c'est de l'arthrite articula mon toubib. (Ibid.)

71

Ces phrases correspondent ce que Laval et Leguay (2004) appellent dans leur dictionnaire 500 jeux avec les mots les adverbes quivoques . exemples : Je dois aller chercher du srum lInstitut PASTEUR... , ajoutai-je RAGEUSEMENT. (Laval et Leguay, 2004, p.44) Et pourquoi pas des ORANGES ? soupira-t-il AMREMENT. (Ibid.) Quelques

Nanmoins, Laval et Leguay regroupent sous cette catgorie aussi des adverbes qui ne crent pas des jeux de mots selon notre typologie, par exemple des adverbes crant une antonymie. Dans le Dictionnaire de jeux de mots de Berloquin (1980), on trouve aussi un genre de jeux de mots trs similaires. Nanmoins, les verbes fols qui y sont proposs sont en gnral beaucoup plus difficiles dcoder, ce qui fait que, sans indications explicites, ces jeux de mots risquent de passer inaperus par les interlocuteurs. Voici quelques verbes fols plus transparents de Berloquin : Je suis aveugle, brailla-t-il ! (Ibid., p.31) Je suis calculateur, conta-t-il. (Ibid, p.31) Ce sont des ufs, rpondait-elle. (Ibid., p.31) La mer, la mer, toujours recommande, plagia-t-il. (Ibid., p.32)

tant donn que les Tom Swifties franais ou les adverbes quivoques sont plus rares et quon ne les trouve gure dans les recueils humoristiques, il sera plus difficile den trouver beaucoup dexemples. Cependant, on peut toujours les employer dans lexercice gnral sur les jeux de mots (voir supra).

12. Le jeu des faire-part


Contrairement aux adverbes quivoques, le jeu des faire-part connat bien une tradition dans la langue franaise. Il sagit de faire-part humoristiques jouant sur les mots, en particulier les faire-part de naissance. En combinant le nom de famille et le nom du nouveau-n, on cre un jeu de mots. Voici quelques exemples : M. et Mme Trieur ont le plaisir de vous faire part de la naissance de leurs jumeaux Alain et Alex... (Rivais, 1993, p.153) Monsieur et Madame Anthme ont un garon. Comment vont-ils lappeler ? Chris. (Landroit, 2004, p.70)

72

Parfois, il sagit dhomonymie quasi parfaite (si lon crivait le prnom et le nom de famille en un mot), parfois il y a homophonie uniquement. Ce genre de jeux de mots est plus facile que les Tom Swifties et pourrait donc aussi tre employ avec les niveaux plus lmentaires. Les faire-part sont mentionns par Rivais (1993, p.153), Landroit (2004, p.70) et Laval et Leguay (2004, p.177). On en trouve souvent dans les recueils dhistoires drles, o on parle parfois aussi des Monsieur, Madame (p.ex. Le Huche, 2005) ou du jeu des prnoms (Domi, 2004). partir de ce genre dhistoires drles, on peut crer lexercice suivant. Le prof donne un certain nombre de faire-part de naissance o les noms des nouveaux-ns ont t supprims. On fournit pour chaque faire-part une liste de possibles prnoms. Les apprenants doivent chercher le prnom qui cre un jeu de mots et ils doivent crire le mot cre (avec la bonne orthographe). On peut aussi, comme le proposent Laval et Leguay, faire tablir les correspondances entre une liste de nom de familles et une liste de prnoms. Voici lexercice cr par Laval et Leguay (2004, p.178) : Prnoms : Kelly Dborah Sarah Gontran Pcome Claude Fabien Bruno Luc Alphonse. Les familles : M. et Mme dHajeun M. et Mme Diote M. et Mme Frchy M. et Mme Girofle - M. et Mme Hforss - M. et Mme Lzautre - M. et Mme Ratif - M. et Mme Slatable - M. et Mme Tabagnol - M. et Mme Tofernui
(Rponses : Kelly Diote (quel idiote) Dborah Slatable (dbarrasse la table) Sarah Frchy (a rafrachit) Gontran Hforss (contraint et forc) Pacme Lzautre (pas comme les autres) Claude Girofle (clou de girofle) Fabien Tofernui (Va bientt faire nuit) Bruno Dhajeun (Pruneaux dAgen) Luc Ratif (Lucratif) Alphonse Tabagnol (Ah, fonce ta bagnole)

Pour les niveaux plus avancs, on pourrait faire chercher le prnom sans liste, mais cela risque dtre trs difficile. Faire crer des faire-part par les apprenants euxmmes ce que propose Landroit - donne peut-tre des rsultats peu satisfaisants. Comme Landroit (2004, p.70) fait remarquer lui-mme : Il faut en produire normment pour dcouvrir une perle de temps autre . Un exercice peu productif donc. Si la langue franaise connat une tradition de faire-part jouant sur les mots, il en circule de nombreux qui sont dune qualit mdiocre. Les meilleurs faire-part sont subtils, contenant un nom de famille vraisemblable et pas trop compliqu et un prnom existant. Il sagit donc de slectionner les faire-part les plus russis.

73

13. Jouer avec lhomonymie : sries de jeux de mots reposant sur un mme phonme
Certains auteurs exploitent un mot pour crer toute une srie de jeux de mots. Rivais (1987) prsente par exemple la famille pou (p.41) et la famille rat (p.44). Tous les jeux de mots reposent sur ce mme mot rat ou pou. Ainsi, dans la famille pou, on trouve entre autres les membres suivants : pou laid (poulet), pou belle (poubelle), pou saint (poussin), etc. Et la famille rat comprend les membres suivants : rat dart (radar), rat deau (radeau), rat chat (rachat), rat thon (raton), etc.

Yak Rivais (1987, p.41 et p.44)

Geluck (1998, pp.40-41) cre une srie similaire partir du mot cerf : con cerf (concert), cerf cueil (cercueil), des cerf (dessert), cerf paon (serpent), etc. Cependant, il y a quelques jeux de mots qui semblent errons : cerf monial (crmonial), cerf nade (srnade) et cerf amique (cramique). lhomophonie nest donc pas parfaite ! Dans ces jeux de Ou tout mots, le E ferm (avec accent aigu) est remplace par le E ouvert du mot cerf , Des intrus voulus par Geluck ? simplement la volont de crer davantage de jeux de mots ? Il est vrai aussi quil

existe parfois des variantes dans la prononciation. En tout cas, il est conseiller de ne pas donner ces dessins aux apprenants sans faire remarquer que lhomophonie nest parfois pas tout fait russie. On pourrait aussi en faire un exercice Si certains jeux de mots de supplmentaire, en demandant de chercher les intrus.

Rivais ne sont pas non plus entirement homophonique, ces paronymes ne posent pas vraiment de problmes, tant donn que la paronymie est ici beaucoup plus claire pour des apprenants et quelle est en plus visible dans les lgende sous les dessins (p.ex. : pouliticien, poupulaire).

74

Philippe Geluck, Le Petit Roger. Encyclopdie universelle, 1998, p.41.

partir de ces sries, on peut faire lexercice suivant. On distribue des feuilles avec les dessins. Les apprenants doivent chercher les mots cachs derrire ces jeux de mots. Quand le dessin donne dj quelques indices, le mot cach est assez facile deviner (ex. con cerf = concert). Parfois cependant, le dessin donne plutt une fausse piste (ex. cerf paon = serpent). Les sries de Rivais sont destins plus particulirement aux enfants et seront donc peut-tre plus utiles dans lenseignement de FLE. La srie de Geluck contient quelques mots plus difficiles et plus rares (p.ex. : cercopithque, cervid). Nanmoins, il est conseiller de faire employer des dictionnaires pendant cet exercice. Cela permet aux apprenants de rsoudre des jeux de mots quils ne trouvent pas immdiatement, de vrifier lorthographe du mot cach ou de contrler la prononciation. Cela leur permettra notamment de trouver les prononciations dviantes dans la srie de Geluck : [seRenad] face [sR]26.

14. Exploiter les jeux de mots involontaires


Sources : Besse (1989) ; Kosch (1980).

Ici, il ne sagit pas vraiment dun exercice strictement parlant. Lenseignant profite de certaines erreurs ou confusions pour en faire un jeu de mots. Cet exercice nest pas si facile et demande une certaine crativit de la part de lenseignant, mais sans doute certaines erreurs sy prteront particulirement. Le jeu de mots ne doit pas non plus tre trs compliqu. Kosch (1980) suggre par exemple de dessiner ou de mimer. Ainsi, affirme-t-elle, un dessin peut tre trs utile pour expliquer la diffrence entre les paronymes champignon et champion . On vitera bien sr tout prix de samuser aux dpens des apprenants qui ont fait les erreurs. Cet exercice est probablement le plus difficile de tous mettre en pratique,
26

Transcription phontique selon Le Nouveau Petit Robert (2000, p.2327 et p.373

respectivement). Noublions pas cependant quil existe parfois des variantes dans la prononciation du franais.

75

tant donn que lenseignant devra essayer de corriger lerreur sans ridiculiser lapprenant qui la faite. Pour les jeux de mots involontaires loral, lenseignant devra ragir toute de suite et naura pas la possibilit de se prparer. Les occasions de mettre au profit les jeux de mots loral seront probablement moins nombreuses. Les jeux de mots involontaires lcrit cependant permettent lenseignant de se prparer. Il peut aussi utiliser les jeux de mots dannes prcdentes de manire quil ny a plus de risque que les auteurs se sentent ridiculiss. Mme si cet exercice nest pas si facile mettre en pratique, les erreurs dapprenants sont sans aucun doute un matriau intressant, puisquelles rvlent leurs vritables problmes.

76

7.

Exploiter les jeux de mots pour introduire un thme linguistique

Dans ce chapitre, nous verrons quelques exemples concrets de lutilit des jeux de mots en classe de FLE. Lenseignement du franais sera abord aussi bien niveau purement linguistique (grammaire, prononciation, orthographe, etc.) qu niveau culturel. Il est vident que ce chapitre a un caractre purement illustratif et ne cherche pas tre exhaustif.

Prononciation : la liaison
Les jeux de mots nous rappellent quil existe parfois plusieurs possibilits de dcouper la chane sonore. Cette conscience peut tre utile pendant des dictes ou des exercices de comprhension orale. On est comme on nat. (Bailly, 2006, p.72) Comment appelle-t-on les petits dune oie ? Rponse : les noisettes. (Bailly, 2004, p.20) Il est ouvert. (il est tout vert) (Druetta, 2007)

Duchek (1970, p.108) montre laide de plusieurs exemples que certains substantifs qui normalement ne sont pas homophones, peuvent le devenir dans certaines phrases. Par exemple, si lun des substantifs est prcd par un article, une prposition ou un complment pronominal : Au soleil, on est expos au plus grand dsastre (des astres). Quel est le roi le plus manchot ? Le roi du Npaul (dune paule). Les avares ne sont pas des hommes dhonneur (donneurs). De quelle secte sont les puces ? De la secte dpicure (des piqres). Quelle drle de poire ! Comment lappelle-t-on ? On la ple avec le couteau, parbleu ! Henry Landroit (2004, p.113) exploite ce mme phnomne pour jouer avec la grammaire. En mettant des mots au pluriel ou des pluriels en singulier, il obtient certains jeux de mots sur lhomophonie. ltable la table (les tables) dsavantage un avantage (des avantages) descendre une cendre (des cendres)

77

un neuf des ufs (un uf)

On pourrait aussi en faire un exercice. On donne une liste de plusieurs jeux de mots similaires : des mots mis incorrectement au pluriel ou au singulier ( base dhomophonie). traduction). On demande aux apprenants de donner le singulier ou le pluriel corrects et dexpliquer le mot intrus (en donnant le singulier, le pluriel ou une

Prononciation : la lettre H
Le jeu de mots suivant pourrait attirer lattention sur le fait que la lettre H en franais nest pas prononce : Elle mavait dit un jour : Chri, est-ce que tu savais quoroscope, idrogne, ipocrite et arpie ne sont pas dans le dictionnaire (Bailly, 2006, p.58) Remarquons cependant que ce jeu de mots contient encore quelques autres erreurs orthographiques.

Orthographe : Les homophones non homographes


tant donn que les jeux de mots jouent dans la plupart des cas sur lhomophonie, ils peuvent certainement aider les apprenants distinguer les homophones non homographes (Templeton (2003), voir supra). Les jeux de mots qui peuvent servir sont lgion. Inutile de dire quil est important de prciser toujours clairement quelle orthographe correspond quelle signification. les significations qui y correspondent. On demandera donc toujours de donner les deux orthographes (si le jeu de mots nen donne quun seul) et dexpliquer On trouve deux exemples intressants dans lexercice 2 (p.42): les jeux de mots sur signe - cygne et sur mur - mre.

La culture franaise
Parfois les jeux de mots demandent certaines connaissances culturelles. Nous en

avons dj vu quelques exemples (p.ex. la perle concernant Les fleurs du mle , dans lexercice 8). Nous rappelons aussi la fausse dfinition d exil de Bertoletti, qui est cre partir dune fausse analyse tymologique. clbre de Proust la recherche du temps perdu : Exil (ex-le) ancienne le disparue la suite dun phnomne dorigine volcanique. Les survivants la catastrophe (exils) ressentent une poignante nostalgie de leur patrie perdue. Par extension : le perdue, dont la recherche est lorigine dune oeuvre monumentale ( la recherche de lle perdue). (Bertoletti, 1990, p.56) On y rfre luvre

78

Lextrait dAstrix ci-dessous est un autre exemple dun jeu de mots li la culture franaise. Il sagit dun jeu sur la polysmie de Csar . Les Csar du cinma sont des trophes franais qui sont dcerns chaque anne par lAcadmie des Arts et Techniques du Cinma. une autre origine : Le nom des statuettes vient du sculpteur qui a cr leur modle : Csar Baldaccini. Cependant, dans lalbum Astrix et Latraviata, on propose

Uderzo, Astrix et Latraviata (2001), p.46.

Dans lalbum Le bouclier arverne, il y a un autre jeu de mots rfrant la culture franaise. Pour humilier les Gaulois, Csar veut faire une entre triomphale la Il demande un tribun militaire daller gauloise sur le bouclier de Vercingtorix.

chercher le bouclier parmi le butin de toutes les campagnes menes par les Romains. Cependant, le bouclier ne sy trouve pas. Quand le tribun raconte cela Csar, celuici rpond : Sans commentaires . Sa rponse est un jeu de mots sur Commentaires sur la guerre des Gaules, louvrage dans lequel Jules Csar relate les oprations militaires pendant la conqute de la Gaule. En fait, il y a mme un deuxime jeu de mots dans cette mme case. Quand le tribun dit Csar Nous navons pas de souvenirs de la guerre des Gaules , le mots souvenirs a aussi un double sens : dune part, ils nont pas dobjets concrets, quelque chose qui reste comme tmoignage de leur campagne ; dautre part souvenirs signifie aussi mmoire ou souvenance et est donc une allusion ironique aux Commentaires sur la guerre des Gaules de Csar.

79

Goscinny et Uderzo, Le bouclier arverne (2003), p.18.

On peut aussi trouver des rfrences vers la culture franaise dans les devinettes : Quel est le dpartement prfr des banquiers ? Des clochards ? Des tailleurs ? Des horlogers ? Rponse : La Somme ou la Cte dOr ; la Manche ; la Manche ; lEure. (Gamby, 2004, p.9) Quel est le dpartement le plus matinal ? Rponse : lAube. (Ibid., p.10)

videmment, le fait dutiliser des chansons franaises, des BD dAstrix, des sketchs de Raymond Devos ou une pice de thtre de Jacques Prvert constitue dj en soi une initiation la culture franaise. Comme nous avons signal dans la partie thorique, il existe plusieurs autres connaissances linguistiques qui sont impliques dans les jeux de mots. Au niveau du lexique, nous rappelons la frquence importante des proverbes et des expressions idiomatiques. Quant la grammaire et la syntaxe, il sest avr dans la thorie que les jeux de mots demandent toujours une certaine analyse grammaticale. Dans certains jeux de mots, linterlocuteur doit mme restructurer la phrase pour retrouver linterprtation alternative. Plus en gnral, la dimension mtalinguistique des jeux de mots a t tudie thoriquement et elle pourrait contribuer au dveloppement de la conscience de la langue et de ses systmes et procds. Pour de plus amples dtails concernant les connaissances linguistiques impliques dans les jeux de mots, nous renvoyons la partie thorique.

80

8.

Matriel utile

O trouver les mots-valises ?


Les deux livres de Rivais dj mentionns (1987, 1993) sont certainement utiles, surtout parce quils sont destins aux enfants et quon y trouve aussi de nombreuses illustrations.
Yak Rivais : Le rhinocrossignol et autres animots-valises, Paris, Librairie Gnrale Franaise, 1987. Yak Rivais : Pratique des jeux littraires en classe, Paris, Retz, 1993.

Un autre livre qui sintresse plus particulirement aux animots-valises est Chats mots de Malineau (2003). Lauteur vise clairement un public denfants (francophones) : les mots plus difficiles sont expliqus brivement. La diffrence avec les animots-valises de Rivais, est que les mots-valises crs par Malineau sont homophones avec des mots existants. Ces mots sont souvent un peu plus difficiles et le but est sans doute de donner en mme temps une petite leon de vocabulaire. Le mot-valise chat-loupe ou chaloupe est par exemple accompagn dune explication des mots chaloupe et loupe. Malineau dcrit chaque mot-valise dans un petit vers qui est accompagn dune illustration. Chaque vers a un double titre : la premire orthographe veut expliciter le mot-valise (p.ex. chat-loupe), la deuxime orthographe est le mot existant sur lequel on joue (p.ex. chaloupe).
J.-H. Malineau : Chats mots, Paris, Albin Michel Jeunesse, 2003.

Il existe aussi de nombreux dictionnaires de mots-valises :


Le petit fictionnaire illustr de Alain Finkielkraut, Paris, ditions du Seuil (Points), 2006. Le pornithorynque est un salopare de Alain Crhange, Paris, Mille et une nuits, 2004 Larchiviste et le biblioteckel de Alain Crhange, Paris, Mille et une nuits, 2004.
27

On trouvera aussi facilement des dictionnaires de mots-valises sur Internet, un exemple :


Le dictionnaire de mots-valises dAlain Crhange (avec un lien au dictionnaire de mots-valises de Christian Girard) : http://perso.orange.fr/alain.crehange/frmotsval.html

Les mots-valises quon trouve dans ces dictionnaires peuvent tre assez difficiles. Certains mots-valises sont cres partir de mots savants ou rares. Les mots-valises quon y trouvera ne sont certainement pas tous utilisables dans une classe de FLE. Il faudra chercher des mots-valises dont les lments constitutifs sont courants et connus par les apprenants.

27

Malgr le titre que porte cette oeuvre, les illustrations nont rien voir avec les mots-valises

et ne sont donc pas utiles pour les exercices.

81

Cependant, il existe aussi plusieurs dictionnaires ou livres concernant les mots-valises destins aux enfants ou aux adolescents (cf. Rivais, Malineau). La page Le cabinet de curiosits de Dominique Didier (s.d.) fournit aussi quelques informations intressantes concernant les mots-valises :
http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites/mots-val.html

Recueils de jeux de mots :


Sbastien Bailly, Le meilleur des jeux de mots, Paris, Mille et une nuits, 2006.

Un recueil de jeux de mots, de calembours et de bons mots franais classs par leur mot-cl en ordre alphabtique.

Les histoires drles et les devinettes jouant sur les mots :


Comme nous lavons dj fait remarquer, les histoires drles et les devinettes contiennent parfois aussi des jeux de mots. Cela se doit sans doute en grande partie au fait que les jeux de mots permettent de fourvoyer son interlocuteur. Aussi le taux de jeux de mots est-il trs lev dans les devinettes et les histoires drles qui demandent linterlocuteur de chercher la rponse une question. Pensons par exemple aux questions classiques Quel est le comble ou Quelle ressemblance y a-t-il entre . Les recueils dhistoires drles peuvent donc aussi fournir du matriel intressant. Dans certains recueils dhistoires drles, les jeux de mots sont aussi accompagns dillustrations. Un bel exemple est le recueil Quel est le comble... ? de Le Huche (2005). La grande majorit des histoires drles dans ce recueil jouent sur les mots et presque chaque histoire est accompagne dune illustration. On y trouve des combles, comme le titre indique, et galement des diffrences, des faire-part (ou Monsieur, Madame) et plusieurs autres devinettes.
Magali Le Huche, Quel est le comble... ?, Paris, Tourbillon, 2005.

Nicolas Gamby (2004)28 a recueilli plusieurs devinettes dans Casse-tte, Bac Belge, devinettes , dont voici quelques exemples : Quelle est la plante qui na ni racines, ni feuilles, ni fleurs ? Rponse : la plante des pieds. (Ibid., p.10) Quel est le fruit que les poissons naiment pas ? Rponse : la pche. (Ibid., p.10)
28

On peut tlcharger le recueil de Gamby partir du lien suivant :

http://nicolas.gamby.free.fr/humour/humour.htm

82

Quel est le comble pour un magicien ? Rponse : oublier sa baguette chez le boulanger ? (Ibid., p.18)

Quel est le comble de lignorance pour un chien ? Rponse : donner sa langue au chat. (Ibid., p.18)

Quelle ressemblance y a-t-il entre un roi et un livre ? Rponse : tous les deux ont des pages. (Ibid., p.20)

Quelle ressemblance y a-t-il entre un ptissier et lorage ? Rponse : tous deux font des clairs. (Ibid., p.20)

Dans louvrage 400 jeux de mots et desprit pour toute la famille, on trouve aussi plusieurs devinettes intressantes, entre autres des combles, des faire-part et une srie de jeux de mots partir de noms de villes franaises, comme lexemple suivant : Quelle ville de France nest pas rapide ? Rponse : Laon. (lent). (Domi, 2004, p.55)
Alain Domi, 400 jeux de mots et desprit pour toute la famille, Paris, Flammarion, 2004.

videmment, il existe aussi de nombreux sites dhumour sur Internet. Nous rappelons le site Bonjour chez Do , sur lequel on peut trouver entre autres des perles et des combles, et le site Langue au Chat , o lon trouve aussi plusieurs jeux de mots parmi les perles et les graines dhumour recueillis par Savrard.
http://www.bonjourchezdo.com/humour/index.html http://www.langueauchat.com/

Bandes dessines et dessins humoristiques riche en jeux de mots :


Philippe Geluck, la srie de BD Le Chat et autres publications (ditions Casterman).

Lhumour de Geluck sappuie trs souvent sur les jeux de mots. Certains jeux de mots sont assez faciles comprendre, ce qui permet de les utiliser en classe de FLE. Nanmoins, le professeur devra tenir compte du fait que lauteur vise avant tout un public adulte, aussi bien pour le niveau de difficult que pour les thmes abords.
La srie dAstrix le Gaulois de Goscinny et Uderzo (ditions Ren Albert).

La srie de BD Astrix est aussi truffe de jeux de mots. Cependant, ils sont souvent plus difficiles dcoder que ceux de Geluck. En plus de certaines connaissances de la langue franaise, on a souvent besoin de connaissances culturelles pousses. Il sagit par exemple de rfrences intertextuelles (rfrences Victor Hugo, aux Fables de la Fontaine, aux chansons et films franais, etc.) ou historiques (la guerre des Gaules, la bataille dAusterlitz, etc.). Le fait que chaque album dAstrix contient une longue histoire, au lieu dune collection de dessins spars comme dans la srie Le Chat, fait

83

aussi quil est plus difficile de couper les jeux de mots de leur contexte. Lintgration des jeux de mots dans un rcit dune cinquantaine de pages, les rend dailleurs parfois moins visibles. Dans les albums de Le Chat, les units ne comprennent en gnral pas plus de trois cases. En plus, presque chaque unit est entirement construite autour dun jeu de mots. Le lecteur sait donc mieux quoi sattendre et identifiera plus vite les jeux sur les mots. Nanmoins, il nest plus ncessaire de dcortiquer soi-mme les textes dAstrix : cela a dj t fait par Rivire (2005). Sur son site personnel concernant les BD dAstrix, on trouve une analyse assez dtaille des rfrences, allusions et jeux de mots de tous les albums. Un excellent outil pour tous ceux qui dsirent travailler autour des albums dAstrix en classe et qui permettra en plus de spargner beaucoup de peine et de temps en prparant son cours.
http://www.mage.fst.uha.fr/asterix/asterix.html

Livres contenant des exercices autour des jeux de mots


Rivais a crits de nombreux livres pour jouer avec les mots. Bien quil sagisse Un grand Nous

souvent de jeux avec les mots et non pas de vritables jeux de mots, on y trouvera des informations intressantes, surtout concernant les mots-valises. avantage de ses livres est quils sont trs pratiques. Ils ont t crits des fins

pdagogiques et visent plus spcifiquement les enfants et les adolescents. rappelons les livres les plus utiles pour les exercices autour des jeux de mots :
Yak Rivais : Le rhinocrossignol et autres animots-valises, Paris, Librairie Gnrale Franaise, 1987.

Ce livre est entirement ax sur les mots-valises qui sont en plus tous crs partir des noms danimaux. La premire partie du livre se lit plutt comme une histoire illustre dans laquelle les animots-valises jouent le rle principal. La seconde partie du livre contient des exercices autour des animots-valises, dont quelques-uns ont t comments dans les exercices du travail prsent. richement illustr par lauteur lui-mme.
Yak Rivais : Pratique des jeux littraires en classe, Paris, Retz, 1993.

Ce livre de Rivais est aussi

Dans ce livre, Rivais explique plusieurs jeux littraires, dont aussi plusieurs procds appartenant notre typologie (P.ex. les mots-valises, les faire-part). expliqu le procd, Rivais propose aussi quelques exercices. part son recueil de jeux de mots dj mentionn, Bailly a aussi crit un livre plus pratique qui aprs avoir expliqu les procds, propose aussi plusieurs exercices. Cependant, les procds traits sont en gnral assez difficiles et la plupart Aprs avoir

84

nappartiennent pas la typologie employe dans ce travail.

Nanmoins, on y

trouvera aussi plusieurs exemples de jeux de mots appartenant la typologie employe dans ce travail (polysmie, homonymie, paronymie et mots-valises) et quelques informations supplmentaires.
Sbastien Bailly : Jouez avec les mots, Paris, Eyrolles, 2004.

Dans le dictionnaire de Laval et Leguay 500 jeux avec les mots (2004), on trouve presque tous les types de jeux de mots de notre typologie. Ce dictionnaire fournit part dautres exemples aussi quelques exercices ou jeux par catgorie de jeu langagier. Nanmoins, ce dictionnaire est destin en premier lieu aux adultes et aux locuteurs natifs. Les exercices proposs peuvent donc tre assez difficiles et sont De nombreux exemples sont issus de la souvent plutt des exercices dcriture.

littrature franaise et probablement moins accessibles aux jeunes apprenants. Pour les niveaux plus avancs cependant, certains exercices ou citations seront tout fait utilisables en classe. De toute faon, lenseignant pourra y trouver des informations supplmentaires concernant les jeux de mots traits dans ce travail. est vraiment indispensable.
Laval et Leguay, 500 jeux avec les mots, Paris, Larousse, 2004.

Si, part les

jeux de mots, on veut traiter dautres jeux langagiers, cet ouvrage de Laval et Leguay

85

9.

Conclusion
Les tudes scientifiques ce sujet circulent depuis quelques dcennies.

Que les jeux de mots puissent favoriser lapprentissage de la langue nest pas une ide nouvelle. Cependant, la mise en pratique de ces connaissances dans lenseignement des langues se fait attendre. Cette hsitation de la part des enseignants pourrait sexpliquer par le manque dexemples concrets dexercices. Avec ce point de dpart laccent de ce travail a t mis sur la partie pratique o ont t proposs plusieurs exercices autour des jeux de mots. Ainsi, nous esprons pouvoir aider les enseignants franchir le pas vers la mise en pratique dans lenseignement de FLE. La partie thorique a rvl que le terme jeu de mots connat de nombreuses acceptions et que les typologies sont loin dtre uniformes. Heureusement, il suffit davoir une ide gnrale de ce que sont les jeux de mots, pour pouvoir les utiliser en classe. En examinant les arguments en faveur de lutilisation didactique des jeux de mots dans lenseignement des langues, les tudes thoriques arrivent des conclusions positives. Ainsi, les jeux de mots font appel plusieurs types de connaissances linguistiques (grammaire, syntaxe, lexique, phontique, orthographe) et ils peuvent vhiculer certains lments de la culture. Le principal argument avanc est sans doute leur dimension mtalinguistique : pendant le processus du dcodage, le rcepteur est incit rflchir sur les mcanismes de la langue qui sont la base du jeu de mots. En plus, les atouts des jeux de mots ne se limitent pas au niveau purement linguistique, ils peuvent aussi contribuer la motivation, la bonne ambiance et la crativit des apprenants. Nous avons vu galement que le jeu de mots apparat dans des documents trs divers et quil est aujourdhui un phnomne tout fait omniprsent. Ces constatations nempchent pas que certaines objections aient t formules lemploi didactique des jeux de mots, mais souvent il sagit plutt de prjugs injustifis. La plupart des problmes peuvent se rsoudre en respectant certaines consignes. En plus, il sest avr que lemploi anormal de la langue dans les jeux de mots est plus frquent quon ne pense et quau lieu de perturber lapprentissage de la langue, ils peuvent tre trs instructifs. Dans la partie pratique, la prsentation des exercices a montr quil est possible de travailler autour des jeux de mots de faons trs diverses ainsi quavec un niveau de difficult variable. Les exercices relvent de domaines trs varis : les BD, la laide des exemples, publicit, les sketchs humoristiques, le thtre, les chansons franaises, les mots croiss, les perles et les coquilles, les histoires drles, etc.

86

nous avons montr comment ces exercices peuvent sinscrire dans lenseignement de la langue et de la culture franaises. videmment, ce travail nest pas exhaustif et le succs des exercices dpendra aussi dans une large mesure de lapport de lenseignant qui devra slectionner le matriel selon le niveau du groupe en question. Le jeu de mots, qui peut se prsenter sous plusieurs formes, ne permet pas beaucoup de gnralisation. dapprenants. Par consquent, ce travail ne peut pas fournir des exercices tout faits et sur mesure de chaque classe Lobjectif a t avant tout de dmontrer les multiples possibilits quoffrent les jeux de mots pour lutilisation en classe de franais langue trangre. Nous esprons en premier lieu que les enseignants, aprs avoir lu ce travail, auront trouv linspiration ncessaire pour intgrer les jeux de mots dans leurs cours de langue et quils sattarderont davantage sur ce sujet quand loccasion se prsente. Et comme a t dmontr dans ce travail, cette occasion se prsente plus quon ne pense

87

10. Bibliographie
AIMARD, P.: Les jeux de mots de lenfant, Villeurbanne, Simep, 1975. ATTARDO, S. : Linguistic Theories of Humor, Berlin, Mouton de Gruyter, 1994. BAILLY, S. : Jouez avec les mots, Paris, Eyrolles, 2004. BAILLY, S. : Le meilleur des jeux de mots, Paris, Mille et une nuits, 2006. BARDEL, A. : Jeu de mots [entre de glossaire stylistique en ligne], 2000-2001, disponible sur <http://abardel.free.fr/glossaire_stylistique/jeu_de_mots.htm>, (page consulte le 27 dcembre). BARNAB, E. : travers la presse dchane , dans Le Franais dans le Monde, n223, fvrier-mars 1989, p.VII. BELL, N.D.: Exploring L2 Language Play as an Aid to SLL: A Case Study of Humour in NSNNS Interaction , dans Applied Linguistics, 26/2, 2005, pp.192-218. BERLOQUIN, P.: Dictionnaire de jeux de mots, Paris, Encre, 1980. BERTOLETTI, M.C. : Lexique et dfinitions... en jeux , dans Le Franais dans le Monde, n232, avril 1990, pp.54-59. BESSE, H. : La culture des calembours , dans Le Franais dans le Monde, n223, fvriermars 1989, pp.32-39. BESSE, H. : Pour une pdagogie des calembours , dans Revue de Phontique Applique, 95-97, 1990, pp.73-81. BINSTED, K. et al. : Pun and Non-Pun Humor in Second-Language Learning [en ligne], 2003, Working Paper, Department of Linguistics, University of Hawaii, disponible sur <http://www2.hawaii.edu/~binsted/papers/BinstedBergenMcKayCHI2003.pdf>, (page consulte le 21 dcembre 2007). Bonjour Chez Do: Humour chez Do [en ligne], 7 novembre 2004, disponible sur <http://www.bonjourchezdo.com/humour/index.html>, (page consulte le 11 fvrier 2007). BUCARIA, C. : Lexical and syntactic ambiguity as a source of humor : The case of newspaper headlines , dans Humor, 17-3, 2004, pp.279-309. CALBRIS, G. : Structure des titres et enseignes , dans Le Franais dans le Monde, n 166, janvier 1982, pp.26-54. CALVET, L.-J.: Rire en franais. Parler franais , dans Le Franais dans le Monde, n151, fvrier-mars 1980, pp.27-30. 88

CAR, J.M. et DEBYSER F. : Jeu, langage et crativit. Les jeux dans la classe de franais, Collection Le franais dans le monde/B.E.L.C., Hachette/Larousse, 1987. CEKAITE, A. et ARONSSON, K. : Language Play, a Colloborative Resource in Childrens L2 learning , dans Applied Linguistics, 26/2, 2005, pp.169-191. Centre dApproches Vivantes des Langues et des Mdias : Livrets pdagogiques [en ligne], 2005, disponible sur <http://www.leplaisirdapprendre.com/docs/upload/rubrique.php>, (page consulte le 15 avril 2007). Centre Dpartemental de Documentation Pdagogique : Le beau langage [fiche pdagogique en ligne], dcembre 2006, disponible sur <http://www.ac-orleans-tours.fr/crdp/cddp18/Theatre_50.htm>, (page consulte le 12 mars 2007). CHEVALIER, F. : Enseignant poil aux dents [en ligne], 19 juillet 2006, disponible sur <http://www.sharedsite.com/hlm-de-renaud/ecole/enseignant/>, (page consulte le 2 avril 2007). CHIARO, D. : The language of jokes. Analysing verbal play, London, Routledge, 1992. CITERNE, G. : Pour jouer avec les mots , dans B.T.2, n57, mars 1974, pp.1-36. COLIGNON, J.-P.: Guide pratique des jeux littraires, Paris, Duculot, 1979. COOK, G. : Language Play, Language Learning, Oxford, Oxford University Press, 2000. CORBELLARI, M. : Mots croiss et jeux de mots , dans Le Franais dans le Monde, n309, marsavril 2000, pp.24-25. CRHANGE, A. : Le pornithorynque est un salopare, Paris, Mille et une nuits, 2004. CRYSTAL, D. : Linguistic strangeness , dans Margaret Brigdes (d.) : On Strangeness, Swiss Papers in English Language and Literature, Vol.5, Tbingen, Gunter Narr, 1990, pp.13-24. DEFAYS, J.-M. : Le franais langue trangre et seconde. Enseignement et apprentissage, Sprimont, Mardaga, 2003. DEREGNAUCOURT, J. : Approche ludique de lcrit , dans Le Franais dans le Monde, n151, fvriermars 1980, pp.45-50. DETAMBEL, R. : La comdie des mots, Paris, Gallimard, 1998. DEVOS, R.: Matire rire. Lintgrale, Paris, Grand Livre Du Mois, 1994. Dictionnaire culturel en langue franaise, REY, A. et MORVAN D. (ds.), Paris, ditions Le Robert, 2005. Dictionnaire de lAcadmie Franaise [version informatise], Druon, M. (d.), neuvime dition, Fayard, mars 2007, disponible sur: <http://www.academie-francaise.fr/dictionnaire/index.html>, (page consulte le 20 avril 2007).

89

DIDIER, D. : Les allographes et Mots-valises [en ligne], s.d., disponible sur <http://monsu.desiderio.free.fr/curiosites.html>, (page consulte le 15 fvrier 2007). DIENHART, J.M. : A linguistic look at riddles , dans Journal of Pragmatics, 31, 1991, pp.95-125. DOERING, J.: Gaining Competence in Communication and Culture Through French Advertisements , dans The French Review, fvrier 1993, pp.420-432. DOMI, A. : 400 jeux de mots et desprit pour toute la famille, Paris, Flammarion, 2004. DRUETTA, R. : Quand le franais samuse avec ses maux : calembours, holorimes, contrepteries et tutti quanti [en ligne], 5 fvrier 2007, disponible sur <http://www.publifarum.farum.it/ezine_articles.php?domus=5ec384622174db8c f6d587c4ff24ea23&art_id=24>, (page consulte le 31 mars 2007). DUCHEK, O. : Les jeux de mots du point de vue linguistique , dans Beitrge zur romanischen Philologie, 9:1, 1970, pp.107-117. DUPRIEZ, B. : Gradus : les procds littraires (dictionnaire), Paris, Collection 10/18, 1980. ESCUDEIRO, M.: Rire en classe avec des sketches , dans Le Franais dans le Monde, n286, janvier 1997, pp.46-48. FINKIELKRAUT, A. : Petit fictionnaire illustr. Les mots qui manquent au dico, Paris, ditions du Seuil (Points), 2006. FOUCAULT, DE, B. : Les structures linguistiques de la gense des jeux de mots, Berne, Lang, 1988. FUCHS, C. : Les ambiguts du franais, Paris, Ophrys, 1996. GALISSON, R. : Lhumour au service des valeurs : dfi salutaire ou risque inutile ? dans A. Cormanski et J.-M. Robert (d.) : Humour et enseignement des langues, Paris, Cl International, juillet 2002, pp.122-139. GAMBY, N. : Casse-tte, Bac Belge, devinettes [en ligne], 21 octobre 2004, disponible sur <http://nicolas.gamby.free.fr/humour/humour.htm>, (page consulte le 21 avril 2007). GELUCK, P.: Le Chat au Congo, Tournai, Casterman, 1993. GELUCK, P.: Le Petit Roger. Encyclopdie universelle, Tournai, Casterman, 1998. GELUCK, P.: Le quatrime Chat, Tournai, Casterman, 1991. GOSCINNY, R. et A. UDERZO : Astrix chez les Belges, Paris, Dargaud, 1979. GOSCINNY, R. et A. UDERZO : Le bouclier arverne, Paris, Hachette, 2003.

90

GUIRAUD, P.: Les jeux de mots, Paris, PUF, 1976. HENRY, J. : La traduction des jeux de mots, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2003. HUAIXIN, C. et VERNIRES, B. : Jouer avec les mots valises , dans Le Franais dans le Monde, n205, novembre-dcembre 1986, pp.51-54. JARKOVA, T. : La publicit comme matriel authentique , dans Le Franais dans le Monde, n343, janvier-fvrier 2006, pp.82-83. JOYE [pseudonyme]: Re : formule assassine [message post sur le forum fr.lettres.langue.franaise], 30 novembre 2006, disponible sur <http://groups.google.mu/group/fr.lettres.langue.francaise/browse_thread/thre ad/a991e5725021cbb6/8530cff5763c6f4f>, (page consulte le 14 janvier 2007). KOSCH, A. : A comme... Avec le sourire , dans Le Franais dans le Monde, n151, fvriermars 1980, p.55-56. LAMY, Y. : A comme... avec des perles , dans Le Franais dans le Monde, n 143, fvrier-mars 1979, pp.57-58. LANDROIT, H. : 100 jeux de langue. A lcole et ailleurs, Bruxelles, Service de la langue franaise de la Communaut franaise de Belgique, 2004. Langue au chat, S. SAVARD (d.) : Perles [en ligne], 16 octobre 2006, disponible sur <http://www.langueauchat.com/jeux/perles00.html>, (page consulte le 9 janvier 2007). LAVAL, L. et T. Leguay : 500 jeux avec les mots, Paris, Larousse, 2004. LE HUCHE, M. : Quel est le comble... ?, Paris, Tourbillon, 2005. LENOBLE, M. : Histoire de ne pas forcment en rire , dans Le Franais dans le Monde, n284, octobre 1996, pp.67-69. LUCAS, T. : Language Awareness and Comprehension through Puns among ESL Learners , dans Language Awareness, vol. 14, n 4, 2005, pp.221-238. MALINEAU, J.-H. : Chats mots, Paris, Albin Michel Jeunesse, 2003. MONNOT, M.: Jeux de mots et enseignement , dans Le Franais dans le Monde, n215, mars 1988, p.60. MROWA-HOPKINS, C. : Jeux de mots et ethnologie , dans Le Franais dans le Monde, n308, janvierfvrier 2000, p.48. Musique.ados.fr : Boby Lapointe [en ligne], s.d., disponible sur <http://musique.ados.fr/BobyLapointe-art1096.html>, (page consulte le 10 avril 2007).

91

Musique.ados.fr : Le Poisson Fa [en ligne], s.d., disponible sur <http://musique.ados.fr/BobyLapointe/Le-Poisson-Fa-t109870.html>, (page consulte le 10 avril 2007). Musique.ados.fr : Mon Pre Et Ses Verres [en ligne], s.d., disponible sur <http://musique.ados.fr/Boby-Lapointe/Mon-Pere-Et-Ses-Verres-t41033.html>, (page consulte le 10 avril 2007). Musique.ados.fr : Troubadour Ou La Crue Du Tage [en ligne], s.d., disponible sur <http://musique.ados.fr/Boby-Lapointe/Troubadour-Ou-La-Crue-Du-Taget109875.html>, (page consulte le 10 avril 2007). NEWFIELD, A. et LAFFORD, B.A.: The origin of the specious: the creation and interpretation of puns , dans Language and Style, hiver 1991, pp.77-89. Nouveau Petit Robert (Le) : dictionnaire alphabtique et analogique de la langue franaise, Rey-Debove J. et A. Rey (ds.), nouvelle d. mise jour, Paris, Dictionnaires Le Robert, 2000. OMARA, D.A. : Providing access to Verbal Humor Play for Children with Severe Communication Impairment, Thse de doctorat non publie, Universit de Dundee, cosse, 2004. Paroles.net : L'ami Caouette [en ligne], s.d., disponible sur <http://www.paroles.net/chansons/10614.htm>, (page consulte le 6 avril 2007). PENDANX, M. : Les activits dapprentissage en classe de langue, Vanves, Hachette, 2001. PRVERT, J. : Suivez le guide , dans Le Beau Langage, Gallimard, 2000, pp.24-25. QUILLARD, G. : La traduction des jeux de mots dans les annonces publicitaires , dans TTR, 14/1, 2001, pp.117-144. RECK, M. : 1st International collection of Tongue Twisters [en ligne], 1996-2006 [mis jour 2 mars 2007], disponible sur <http://www.uebersetzung.at/twister/index.htm>, (page consulte le 7 avril 2007). REDFERN, W.D. : Puns : Second thoughts , Humor, 9-2, 1996, pp.187-198. RITCHIE, G. : The Linguistic Analysis of Jokes, London, Routledge, 2004. RIVAIS, Y. : Jeux de langage et dcriture. Littraturbulences, Paris, Retz, 1992. RIVAIS, Y. : Le rhinocrossignol et autres animots-valises, Paris, Librairie Gnrale Franaise, 1987. RIVAIS, Y. : Pratique des jeux littraires en classe, Paris, Retz, 1993.

92

RIVAIS, Y. : Rythme et jeux de langage. De la maternelle au collge, Paris, Retz, 1997. RIVIRE, S. : Astrix le gaulois [en ligne, site personnel], 2001-2005 [mise jour 25 octobre 2005], disponible sur <http://www.mage.fst.uha.fr/asterix/asterix.html>, (page consulte le 2 avril 2007). ROUX, P.-Y. : La chose et le mot , dans Le Franais dans le Monde, n304, mai-juin 1999, pp.34-36. SN Brussels Airlines : Campagne daffichage cre par LG&F [document PDF non publi], 2005. SPECTOR, C. C.: Linguistic humor comprehension of normal and language-impaired adolescents , dans Journal of Speech and Hearing Disorders, aot 1990, pp.533-541. SULLET-NYLANDER, F.: Jeux de mots et dfigements La Une de Libration (1973-2004) dans Langage et Socit, juin 2005, pp.111-139. SULLIVAN, P.N. : Playfulness as mediation in communicative language teaching in a Vietnamese classroom , dans J.P.Lantolf (d.) : Sociocultural Theory and Second Language Learning, Oxford, Oxford University Press, 2000, pp.115-131. SWAIN, M. : The output hypothesis and beyond : Mediating acquisition through collaborative dialogue , dans J.P.Lantolf (d.) : Sociocultural Theory and Second Language Learning, Oxford, Oxford University Press, 2000, pp.97-114. TANAKA, K. : The pun in advertising : a pragmatic approach , dans Lingua, n 87, 1992, pp.91-102. TATUM, T. : Cruel and Unusual PUNishment (LOW Humor Is Better Than NO Humor) , dans English Journal, mars 1999, pp.62-64. TEMPLETON, S.: Comprending Homophones, Homographs, and Homonyms , dans Voices of the Middle, septembre 2003, pp.62-63. TOUVAY, M. : La tirelire aux devinettes. Ou les mille et une questions de Madame Cigogne [planche 10] , Versailles, ditions Les Quatre Zphires, 1999. UDERZO, A. : Astrix et Latraviata, Paris, Albert-Ren, 2001. VAN MULKEN, et. al. : Puns, relevance and appreciation in advertisements , dans Journal of Pragmatics, 37, 2005, pp.707-721. VANDE KOPPLE, W. J.: Pun and Games , dans English Journal, janvier 1995, pp.50-54. VANDEBERG, M. : Puns in Spanish Advertising : An Americanized Cultural Ad -dition to the Spanish Language Classroom , dans Hispania, septembre 1987, pp.684-690.

93

VANDENDORPE, C. : Paradigme et syntagme. De quelques ides vertes qui ont dormi furieusement [en ligne], 15 janvier 1995, disponible sur <http://www.lettres.uottawa.ca/vanden/paradigme2.html>, (page consulte le 9 mars 2007). VITTOZ CANUTO, M.-B. : Si vous avez votre jeu de mots dire. Analyse de jeux de mots dans la presse et dans la publicit, Paris, A.-G. Nizet, 1983.

94

ANNEXES

95

Dans ces annexes, on trouve une liste supplmentaire de jeux de mots qui peut tre un outil pratique au moment de prparer des exercices. Dabord, tous les exemples employs dans ce travail sont repris avec entre crochets ([]) la rfrence vers la page o cet exemple a t comment. Ensuite, il y a encore quelques jeux de mots supplmentaires. Tous les jeux de mots sont classs selon la typologie employe dans ce travail, avec en plus quelques nouvelles catgories appartenant des exercices concrets, savoir les adverbes quivoques et les faire-part invents.

Polysmie Ltudiant doit quitter son lit pour suivre son cours tandis que la rivire suit
son cours sans quitter son lit. (Duchek, 1970, p.109) [p.11] Qui prte rire nest jamais sr dtre rembours. (Bailly, 2006, p.20) [p.11] Jentends bien que je pourrais devenir sourd, je sens bien que je pourrais perdre lodorat, mais je ne me vois pas aveugle. (Bailly, 2006, p.20) [p.12] Grammairien cherche auxiliaire. tudie toutes propositions. (Bailly, 2006, p.56) [p.12] Mes parents, malgr le bruit de la rue, sentendaient bien. (Bailly, 2006,, p.75) [p.12, p.45] Souvent les ides noires nous font passer des nuits blanches. (Duchek, 1970, p.110) [p.15] Quel est le comble du succs pour un professeur de gographie ? Rponse : Voir une rivire suivre son cours. (Deregnaucourt, 1980, p.47) [p.96] Par moi tout finit, tout commence ; Par moi la terre a pris naissance ; Si je nexistais pas enfin Un moment naurait pas de fin. Je ne suis pas dans une lieue, Et je fais, moi tout seul, la moiti de ltat Je ne suis pourtant que la queue Dun rat. (Rponse : la lettre t) (Colignon, 1979, p.36-37) [p.31]

Quand je ne me sens pas bien dans mon assiette, je mets les pieds dans le plat. (Bailly, 2006, p.18) [p.47]

96

Recherche secrtaire expriment possdant si possible une langue. (Lamy, 1979, p.57) [p.49, p.61]

Genve. Prix fondus! (SN Brussels Airlines, 2005) [p.51] Istanbul. Cest byzance (SN Brussels Airlines, 2005) [p.51] Je suis adroit de la main gauche et je suis gauche de la main droite. (Bailly, 2006, p.54)

Le grand inventeur Louis Lumire sest teint. (Langue au chat) [p.61] Lorne, lorsque tu seras grande, aimerais-tu avoir des enfants? Oh oui Comment vas-tu les appeler? Elle se met frapper dans les mains et crie LES ENFFAANNTTS! (Bonjour chez Do) [p.61]

Quelle est la plante qui na ni racines, ni feuilles, ni fleurs ? Rponse : la plante des pieds. (Gamby, 2004, p.10) [p.82]

Quel est le comble pour un magicien ? Rponse : oublier sa baguette chez le boulanger ? Gamby, 2004, p.18) [p.83]

Quel est le comble de lignorance pour un chien ? Rponse : donner sa langue au chat. (Gamby, 2004, p.18) [p.83]

Quelle ressemblance y a-t-il entre un ptissier et lorage ? Rponse : tous deux font des clairs. (Gamby, 2004, p.20) [p.83]

Votre corps est un prcieux capital, placez-le sur un matelas X. (Fuchs, 1996, p.22) [p.97]

Distances : les seules choses que les riches veulent bien que les pauvres gardent. (Bailly, 2006, p.38)

Le comble pour un journaliste ? tre larticle de la mort. (Bailly, 2006, p.62)

Pour voir quil fait noir, on na pas besoin dtre une lumire. (Bailly, 2006, p.66)

Un brave gnral ne se rend jamais, mme lvidence. (Bailly, 2006, p.69)

Il ny a rien de plus difficile consoler quun paysage dsol. (Bailly, 2006, p.76)

97

Le seul prix qui intresse vraiment un crivain, cest le prix du livre. (Bailly, 2006, p.81)

Progrs : un homme invente le feu et puis ltain. (Bailly, 2006, p.82) Je donnerais cher pour tre riche. (Bailly, 2006, p.84) Il emporte peu de descendre du singe; lessentiel est de ne pas y remonter. (Bailly, 2006, p.88)

Auteur dramatique changerait pice en quatre actes contre trois pices et une cuisine. (Bailly, 2006, p.91)

Pourquoi Paul court-il autour de son cole ? Rponse : Il poursuit ses tudes. (Gamby, 2004, p.10)

Je suis au bout du jardin, je commence la nuit et je finis le matin. Qui suisje ? Rponse : la lettre N. (Gamby, 2004, p.10)

Il ne cesse de rflchir et ne trouve jamais de rponse. Qui est-ce ? Rponse : le miroir. (Gamby, 2004, p.12)

Quelle ressemblance y a-t-il entre un taxi et un fusil ? Rponse : Ils partent quand ils sont chargs. (Gamby, 2004, p.20)

Le comble de la sensibilit : se trouver mal en voyant battre le pav, frapper une mdailler, corcher les mots, tuer le temps (Citerne, 1974, p.12)

Quel est le comble de ladresse pour un photographe ? Rponse : Cest de faire poser une question.

Quel est le comble damabilit pour un philosophe ? Rponse : Cest de caresser une ide.

Quel est le comble de lenvie ? Rponse : Cest dtre jaloux de sa langue parce quelle habite un palais.

Quel est le comble de lavarice ? Rponse : Cest de rclamer des intrts pour avoir prt loreille.

Quel est le comble de la lchet ? Rponse : Reculer devant une horloge qui avance. (Duchek, 1970, p.109)

Quel est le comble de lodorat ? Rponse : Sentir sa fin approcher. (Duchek, 1970, p.109)

Quel est le comble pour un cossais ? Rponse : Filer langlaise. (Le Huche, 2005, p.26)

98

Quel est le comble pour une porte ? Rponse : Sortir de ses gonds. (Le Huche, 2005, p.29)

Quel est le comble pour un chasseur ? Rponse : Se faire poser un lapin. (Le Huche, 2005, p.43)

Quest-ce qui se presse sans se presser ? Rponse : Le citron. (Rivais, 1992, p.167)

Homonymie Homophonie
Il ny a que Maille qui maille. (Jarkova, 2006, p.83) [p.12] Les amis me manquent la pelle. (lappel) (Bailly, 2006, p.15) [p.12] Je mditerai Tu mditeras. (Bailly, 2006, p.41) [p.12] Avec ma femme on se partage les tches mais cest elle qui les nettoie. (Bailly, 2006, p.51) [p.12] Il tait maire et pre de famille. (Bailly, 2006, p.67) [p.12] Si haut quon monte, on finit toujours par des cendres. (Bailly, 2006, p.71) [p.12] Dans sa fureur alcoolique, le misrable fabricant de lettres denseignes frappa sa femme avec N, lui fendit le crne de H et la prcipita dans lO. (haine, hache, eau) (Bailly, 2006, p.49) [p.13] La Fontaine tait un homme affable. (fables) (Bailly, 2006, p.48) [p.24] La mort est un manque de savoir vivre. (Bailly, 2006, p.71) [p.24] Les petits pois sont verts, les petits poissons rouges. (Bailly, 2006, p.78) [p.24] Les verts vers levrent le verre vert vers le ver vert. (Reck, 2007) [p.26] Les mres ont des abeilles. (Les murs ont des oreilles) (Bailly, 2006, p.72) [p.47] Le cygne en fit un. (Bailly, 2006, p.87) [p.47] Stockholm. Abba les prix hauts ( bas) (SN Brussels Airlines, 2005) [p.50] Rome. Va ty quand ? (Vatican) (SN Brussels Airlines, 2005) [p.51] Pour 89 chopez Munich (SN Brussels Airlines, 2005) [p.51] Florence 89. Prt ? Go ! (prego) (SN Brussels Airlines, 2005) [p.51]

99

On est comme on nat. (Bailly, 2006, p.72) [p.77] Comment appelle-t-on les petites dune noix ? Rponse : les noisettes. (une oie) (Bailly, 2004, p.20) [p.77]

Il est ouvert. (il est tout vert) (Druetta, 2007) [p.77] Au soleil, on est expos au plus grand dsastre (des astres). (Duchek, 1970, p.108) [p.77]

Quel est le roi le plus manchot? Le roi du Npaul. (dune paule) (Duchek, 1970, p.108) [p.77]

Les avares ne sont pas des hommes dhonneur. (donneurs) Duchek, 1970, p.108) [p.77]

De quelle secte sont les puces ? De la secte dpicure. (des piqres) Duchek, 1970, p.108) [p.77]

Quelle drle de poire ! Comment lappelle-t-on ? On la ple avec le couteau, parbleu ! (Duchek, 1970, p.108) [p.77]

Elle ma dit un jour : Chri, est-ce que tu savais quoroscope, idrogne, ipocrite et arpie ne sont pas dans le dictionnaire ? (Bailly, 2006, p.58) [p.78]

Quel est le dpartement prfr des banquiers ? Des clochards ? Des tailleurs ? Des horlogers ? Rponse : La Somme ou la Ct dOr ; la Manche ; la Manche ; lEure. (Gamby, 2004, p.9) [p.80]

Quel est le dpartement le plus matinal ? Rponse : lAube. (Gamby, 2004, p.9) [p.80]

Quel est le fruit que les poissons naiment pas ? Rponse : la pche. (Gamby, 2004, p.10) [p.82]

Quelle ressemblance y a-t-il entre un roi et un livre ? Rponse : tous les deux ont des pages. (Gamby, 2004, p.20) [p.83]

Un jour sans faim. (joue sur fin) (Sullet-Nylander, 2005, p.122) Castro, cest une sorte de mythe errant. (Mitterand) (Fuchs, 1996, p.22) Faites de la musique la fte de la musique. (Jarkova, 2006, p.83) Cest fort, cest Ford. (Jarkova, 2006, p.83) Quand cest bon, cest Bonduelle. (Jarkova, 2006, p.83) La couleur, cest lAvi. (la vie) (Jarkova, 2006, p.83)

100

CD la tentation. (cdez) (Jarkova, 2006, p.83) Le goter qui donne envie de goter. (Jarkova, 2006, p.83) De deux chose Lune. Lautre cest le soleil. (Bailly, 2006, p.66) Le mieux, cest le bien dautrui. (Bailly, 2006, p.69) Ils iront Troyes trois. (Landroit, 2004, p.116) Quels sont les fruits prfrs des profs dhistoire ? Rponse : les dattes (dates). (Gamby, 2004, p.13)

Quel est le contraire de llphanteau ? Llphantard. (Rivais, 1987, p.70)

Il y a deux espces de fous: il y a les fous ronds, et les fous carrs. (Fourons) les Fourons sont carrment fous, et les fous carrs, a c'est un cas Happart! (cas part)29 (Reck, 2007)

Si six scies scient six cyprs, six cent six scies scient six cent six cyprs. (Reck, 2007)

Il tait une fois, un homme de foi qui vendait du foie dans la ville de Foix. Il dit ma foi, c'est la dernire fois que je vends du foie dans la ville de Foix. (Reck, 2007)

Pour voyager en Angleterre, Un tunnel monstre est propos Sil est tunnel que je prfre Cest certes une aile de poulet. (est une aile) (Druetta, 2007)

Homographie
Je vis ces vis sur la table. (Duchek, 1970, p.109) [p.12] Les poules du couvent couvent. (Duchek, 1970, p.109, Landroit, p.116) [p.12]
29

ltable la table (les tables) (Landroit, 2004, p.113) [p.77] dsavantage un avantage (des avantages) (Landroit, 2004, p.113) [p.77] descendre une cendre (des cendres) (Landroit, 2004, p.113) [p.77]
Ce jeu de mots sera surtout comprhensible pour les Belges. Fourons est une commune

belge o M. Happart a jou un rle important dans la politique.

101

un neuf des ufs (un uf) (Landroit, 2004, p.113) [p.77] Nous mentions en prtendant que nous avons obtenu des mentions. (Duchek, 1970, p.109)

Homonymie parfaite
En quoi un coiffeur et un peintre ressemblent-ils ? Ils peignent tous les deux. (peigner peindre) (Duchek, 1970, p.108) [p.12] Je ne suis pas ce que je suis, car si jtais ce que je suis, je ne serais pas ce que je suis. Qui suis-je ? (Rponse : lombre) [p.12] Marseille. Maintenant nous le savons (SN Brussels Airlines, 2005) [p.50]

Allographes alphabtiques
A G L A R I T (ge, elle a hrit) [p.11] G K C D K 7 (Jai cass des cassettes) (Rivais, 1992, p.171) [p.12] 7 1 9 K C (Cest un uf cass) (Landroit, 2004, p.22) [p.12] LAVQOPY (Elle a vcu au pays grec) (Roux, 1999, p.35) [p.69] LIAVQ, LIRST (Elle y a vcu, elle y est reste) [p.69] A L M 1 9 9 (Ah ! Elle aime un uf neuf !) (Landroit, 2004, p.22) [p.69] i-R., G., K.C., D., E. (Hier, jai cass des ufs) (Rivais, 1997, p.65) [p.69] Quelles sont les lettres les moins lisibles ? F.A.C. (Touvay, 1999) [p.69] Quelles sont les meilleures lettres manger ? K.K.O. (Touvay, 1999) [p.69] Quelles ont les lettres qui ont disparu ? O.T. (Touvay, 1999) [p.69] Quelle est la lettre dont les couturires se servent le plus souvent ? D. (Touvay, 1999) [p.69] Quelles sont les lettres les plus remuantes ? A.J.T. (Citerne, 1974, p.4) [p.70] Quelles sont les lettres les plus vieilles ? A.G. (Citerne, 1974, p.4) [p.70] Quelles sont les lettres les plus abmes ? Les lettres K C. (Colignon, 1979, p.43) [p.47] I.R, G.T.N.R.V..M.U (Hier, jtais nerv et mu) (Rivais, 1992, p.178) L.F.H.. (Elle est fche) (Rivais, 1997, p.65)

102

LIAVQLIRSTLM1ABOQPACD1IDOPY (Elle y a vcu ; elle y est reste, elle aime un abb occup cder une ide au pays grec) (Landroit, 2004, p.22)

20 100, NRV, A KC 1 9 (Vincent, nerv, a cass un oeuf) (Laval et Leguay, 2004, p.160)

Paronymie Qui trop embrasse manque le train. (mal treint) (Bailly, 2006, p.21)
[p.14] Une gifle : autant en emporte le vlan ! (Bailly, 2006, p.55) [p.14] Le peintre continue. Crote que crote. (Bailly, 2006, p.76) [p.14] La parole est dargent, mais le silence endort (est dor) (Bailly, 2006, p.88) [p.14] Lhomme descend du songe. (Bailly, 2006, p.89) [p.14] Les mres ont des abeilles. (Les murs ont des oreilles) (Bailly, 2006, p.72) [p.47] Varsovie. Bouclez vos valeza (valises) (SN Brussels Airlines, 2005) [p.51] St-Petersbourg. Prix super tsar (super star) (SN Brussels Airlines, 2005) [p.51] Baudelaire a fait scandale en crivant son clbre Les fleurs du mle . (Les fleurs du mal) (Bonjour chez Do) [p.61] Sartre, lenfer du dcor. (lenvers) (Sullet-Nylander, 2005, p.124) Naissance de deux jumelles : on leur souhaite longue-vue ! (longue-vie) (Bailly, 2006, p.62) (+ aussi homonymie jumelles ).

tymologie populaire Exil (ex-le) ancienne le disparue la suite dun phnomne dorigine
volcanique. Les survivants la catastrophe (exils) ressentent une poignante nostalgie de leur patrie perdue. Par extension le perdue, dont la recherche est lorigine dune oeuvre monumentale ( la recherche de lle perdue). (Bertoletti, 1990, p.56) [p.15, p.78] Sabotage action davancer avec des sabots, dune dmarche lourde et mal assure, en se dandinant. (Bertoletti, 1990, p.56) [p.15] Empire : Royaume o tout va encore plus mal quailleurs. (Bailly, 2006, p.43) [p.15]

103

Kidnapper : recouvrir ses viandes ou ses gteaux dune couche de chair enfantine. (Finkielkraut, 2006, p.67) [p.15]

Nos tablissements radioactifs sont passifs. (Duchek, 1970, p.110) [p.17]

Jusqu lpuisement des Stockholm (SN Brussels Airlines, 2005) [p.50]

Mots-valises spormidable (sport + formidable) (Jarkova, 2006, p.82) [p.15]


restauroute (restaurant + route) (Jarkova, 2006, p.82) [p.15] francofolie (francophonie + folie) (Jarkova, 2006, p.82) [p.15] confipote (confiture + compote) (Jarkova, 2006, p.82) [p.15] Le photocopillage tue le livre (photocopie + pillage) (Jarkova, 2006, p.83) [p.15] crdisponible (crdit + disponible) (Jarkova, 2006, p.82) [p.15] Raffarindum (rfrendum) (Sullet-Nylander, 2005, p.126) [p.16] bidingue (bilingue) (Finkielkraut, 2006, p.27) [p.16] marat-thon (marathon) (Crhange, 2004, p.70) [p.16] franglais (franais + anglais) [p.16] courriel (courrier + lectronique) [p.16] Absenthisme : Doctrine religieuse qui affirme que Dieu existe, mais quil nest pas l en ce moment. (absenthisme + thisme) (Crhange, 2004, p.14) [p.16] Dil : regard embu de mlancolie. (deuil + il) (Finkielkraut, 2006, p.38) [p.16] Spaghetto : quartier rserv aux mangeurs de nouilles. (spaghetti (ou le singulier spaghetto) + ghetto) (Finkielkraut, 2006, p.104) [p.16] absoluble (absolut + soluble) (Crhange, 2004, p.14) [p.62] esperler (esprer + perler) (Huaixin et Vernires, 1986, p.53) [p.62] abricoler (abricot + bricoler) (Crhange, 2004, p.14) [p.62] dtergentiment (dtergent + gentiment) (Rivais, 1993, p.115) [p.62] redingote-toi de l que je my mette ! (redingote + te-toi de l que je my mette !) (Rivais, 1993, p.115) [p.62]

104

Napolonteux (Rivais 1993, p.114) [p.62] archipelle tarte (Rivais, 1993, p.115) [p.62] cinmagique (cinma + magique) (Jarkova, 2006, p.82) [p.62] tlvangliste (tlvision + vangliste) voyagence (voyage + agence) (Jarkova, 2006, p.82) clinicoptre (clinique + hlicoptre) (Jarkova, 2006, p.82) sidaction (sida + action = nom de la journe daction contre le sida) (Jarkova, 2006, p.82)

vlocation (vlo + location) (Jarkova, 2006, p.82) distribanque (distributeur + banque) (Jarkova, 2006, p.82)

Parasynonymie Larme de dmission massive. (Sullet-Nylander, 2005, p.127) [p.16]


Fuir. Prendre son courage deux pieds. . (Bailly, 2006, p.53) [p.16]

Adverbes quivoques E = mc^2 formula Einstein. (Joye, 2006) [p.71]


Il y aura un accident de train ! drailla le fou dans le wagon. (Joye, 2006) [p.71] Je n'ai empoisonn personne aspergea Poutine. (Joye, 2006.) [p.71] Non au foulard dans les coles dvoila Chirac. (Joye, 2006) [p.71] Oui, c'est de l'arthrite articula mon toubib. (Joye, 2006) [p.71] Je dois aller chercher du srum lInstitut PASTEUR... , ajoutai-je RAGEUSEMENT. (Laval et Leguay, 2004, p.44) [p.72] Et pourquoi pas des ORANGES ? soupira-t-il AMREMENT. (Laval et Leguay, 2004, p.44) [p.72] Je suis aveugle, brailla-t-il ! (Berloquin, 1980, p.31) [p.72] Je suis calculateur, conta-t-il. (Berloquin, 1980, p.31) [p.72] Ce sont des ufs, rpondait-elle. (Berloquin, 1980, p.31) [p.72] La mer, la mer, toujours recommande, plagia-t-il. (Berloquin, 1980, p.32) [p.72]

105

Faire-part de naissance M. et Mme Trieur ont le plaisir de vous faire part de la naissance de leurs
jumeaux Alain et Alex (Rivais, 1993, p.153) [p.72] Monsieur et Madame Anthme ont un garon. Comment vont-ils lappeler ? Chris. (Landroit, 2004, p.70) [p.72] Monsieur et Madame SEPTE se rjouissent dannoncer la venue au monde de leur fils Jacques. (jaccepte) (Laval et Leguay, 2004, p.177) M. et Mme Cot ont un fils... Comment sappelle-t-il? Harry. (haricot) Sionnaire Nmard Source Chaud Scott Bon Covert Filmongilet Menvusa Nouissement Tare Versaire Dick Jean Aude Artie Debbie Jean Harry Jean Grard Eva Guy Annie (dictionnaire) (jen ai marre) (eau de source) (artichaut) (des biscottes) (jambon) (haricot vert) (jenfile mon gilet) (jai rarement vu a) (vanouissement) (guitare) (anniversaire)

106

Anda mungkin juga menyukai