Anda di halaman 1dari 284

problemas de lingstica general II mile b;nvi;7istz

lingstica

truduccwn de
JUAN ALMELA

PROBLEMAS DE LINCU~STICA GENERAL 11


PO7

MILE BENVENISTE

m
CE&

siglo veintiuno editores, s.a. de C.V.


DEL AGUA248 DELEGKIQN COYOACAN.04310. MYlCO. D E

siglo veintiuno de espaa editores, s.a.

portada de anhelo hernhdez Primera edicin en esoanol. 1977 dc.imoquinta cdici6n en cspailol, 1999 C siglo xxi editores. s a de c v isbn %8-234029-0 (ohra complr~a, isbn 968-234333-8 (volumen 2) primera edicin en frances, 1974 O editions gallimard, pars, fraocia titulo original: probldmes de I ~ n p r s o p e gin1~1Ie. 2 derechos reservados conforme a la ley impreso y hecho en mexico/printed and made in mexico

Prefacio

1. Estructuralismo y lingstica 2. Este lenguaje que hace la historia

3. Semiologa de la lengua 4. El lenguaje y la experiencia humana 5. El aparato formal de la enunciacin

6. Estructura de la lengua y estructura de la sociedad 7. Convergencias tipolgicas 8. Mecanismos de trasposicin 9. Las transformaciones de las categoras lingsticas 10. Para una semntica de la preposicin alemana vor

IV.

FUNCIONES SINTCTICAS

11. Fundamentos sintcticos de la composicin nominal 17. Formas nuevas de la coinposicin nominal 13. Estructiira de las relaciones de auxiliaridad

V.

EL HOMBRE EN LA LENGUA

14. El aiitniiiio y el pronombre en francs moderno 15. La forma y e l sentido en el lenguaje

VI.

LXICO Y CULTURA

16. Difusin de un trmino de cultura: latn orarium

17. 18. 19. 20.

Gnesis del trmino scientifique La blasfemia y la eufemia Cbmo se form una diferenciacin Ixica en francs Dos modelos lingsticos de la ciudad

249 2 56 260 274

PREFACIO

Para sus Problemas de lingiistica general, mile Benveniste eligi veintiocho articiilos entre sus publicaciones de 1939 a 1964, y los clasific en seis partes: traiisformaciones de la lingstica, la conlunicacin, estructuras y anlisis, fuiiciones sintcticas, el hombre en la lengua, lxico y cultura. Ahora bien, de 1964 ac ha publicado numerosos estudios importantes en diferentes compilacioiles y publicacioiies pendicas, a veces de dificil acceso. El inmenso inters despertado por los Problemas de lingustica general, tradiicidos bien pronto al ingls, el italiano y el espaol, suscit en buen ninero de amigos y discpulos el deseo de que la empresa siguiera adelante y aparecicsc uii nuevo volumen. Cuando expusimos, con M. Lejeune. este anhelo a mile Benveniste, estuvo gustosamente de acuerdo y nos autoriz para escoger entre sus artculos recientes (dc 1965 a 1972). Reunimos as veirite estudios (los dos primeros en forma de conversaciones), repartidos bajo las mismas seis grandes rbricas del primer volumen, bajo la estrecha vigilancia de mile Benveniste en persona.

1. ESTRUCTURALISMO Y LINGUISTICA1

PIERRE DAIX. En los ltimos treinta, y aun cuarenta, aos ha vivido usted la transformacin de la lingstica y de paso su acceso a una especie de posicin central en las ciencias humanas, de "ciencia piloto", coino dicen. Quisiera preguntarle qu es lo que le parece que caracteriza esta evolucin, esta transformacin, desde el punto de vista de la lingstica. Pero, de no tener usted inconveniente, me gustara, a fin de situar mejor las cosas, hacerle una pregunta personal correspondiente a una que fue planteada a Jakobson en mi revista. Qu lo condujo a usted a la lingustica?

la suerte de abrazar muy joven la carrera cientfica, en gran medida bajo la influencia de un hombre que fue un gran lingista, que contribuy6 mucho a formar los lingistas y modelar la lingstica durante -diramos- los veinte o treinta primeros aos de este siglo: mi maestro Antoine Meillet. Su encuentro result decisivo para m en vista de mi extrema juventud cuando estudiaba en la Sorbona y de que sin duda me atraa mucho ms la investigacin que la rutina de la enseanza. Meiliet enseaba estrictamente gramtica comparada. Aqu hay que remontarse algo atrs, pues a travs suyo es la enseanza de Ferdinand de Saussure la que fue trasmitida en parte a los discpulos de Meillet. Esto es muy importante para quienquiera trace de algn modo la biografa intelectual de la lingstica francesa, con todo y que el Saussure que ense durante diez aos en la cole des Hautes Otudes no fuese el Saussure de quien tanto se habla en todas partes hoy en da.
P. D.
E. B.

MILE BENVEN~STE. Tuve

Era en cierto modo el comparatista. Era estrictamente el comparatista, extremadamente joven y

' Conveaacin de Pieme Daix con Ernilc Bcnvmirtc, L a Letticr fnnpn, n6m. 1242 (24.30 de julio de 1968). pp. 10-13.
il31

14

TRANSFORMACIONES DE LA L I N G ~ ~ ~ S T I C A

precoz, quien apenas a los 21 o 22 aios fue adivinado y idoptado por alguien que saba conocer a los hombres, Michel Bral. Nos remontamos con ello al verdadero naciniiciito dc la lingstica en Francia. Bral adivin lo que poda ser un Saussure, lo que cra ya. Se haba afirmado con un verdadero golpe de gcnio en gramtica coniparada y habia renovado la restitucin de las formas del indocuropeo.
P. D.

i E n qu poca pasaba esto?

. B. Exactamente en 1878. Saussure fue profesor a los 24 aos en la Ecole des Hautes Etudes, donde ense del 81 al 91. De Pars volvi a Ginebra, a los 34 afios, un poco a disgusto, ahandonando una carrera brillante que se le abra en Pars y que Bral hubiera de fijo seguido apoyando. Durante aquel tiempo, form a varios hombres eminentes, de una misma generacin, en particular a los dos principales: Antoine Meillet y Maurice Grammont. Los form en cuanto a la disciplina comparativa, es decir, el anlisis y la comparacin de cierto nmero de lenguas de la misma cepa, y la restitucin sistemtica de los estados antiguos, que la comparacin de las lenguas histricas permite alcanzar. Tal es la disciplina y, pudiera decirse, el horizonte, en que la lingstica se desarroll como ciencia histrica, como ciencia comparativa y como ciencia enderezada a la restitucin de estados prehistricos. Y todos los itinerarios de la gramtica comparada eran por naturaleza rigurosos y perseguan sin cesar niayor rigor. Fue lo que me atrajo personalmente. Era el carcter de las leyes que la lingstica estaba ya en condiciones de formular y, al tiempo, el horizonte que abra sobre la extensin posible del mtodo a otras familias de lenguas. Y efectivamente, puede decirse que la gramtica comparada, tal como fue modelada en particular por Saussure, tal como la desenvolvi Meillei a su zaga, ha servido de modelo a los intentos paralelos que se siguen haciendo hoy por hoy en otras familias de lenguas. Cuando ahora se razona acerca de las lenguas de Oceania y se procura constituir su genealoga, o cuando se emprende el mismo trabajo en el inmenso dominio amerindio, siempre es en mayor o menor medida cl modelo indoeuropeo el que gua las indagaciones, el que permite organizarlas.

ESTRUCTURALISMO Y LINGW~STICA

15

P. D. O sea que la lingstica comparada sigue desarrollndose en la actualidad

. B. Mucho, y con hermosos triunfos. Pero, en fin, a eso volveremos luego. No hay duda de que todas las lingsticas especializadas estn destinadas a pasar por esa fase. Actualmente se trabaja muy activamente en Francia y Amrica para constituir esas familias de lenguas, para coordinarlas y tratar de ver cmo es posible representarse el desenvolvimiento lingstico de los diferentes continentes. Se realizan esfuerzos considerables en el dominio africano: varias escuelas estn en ello. De modo que no se trata en modo alguno de un mtodo que est envejeciendo o que pertenezca a una poca pasada; absolutamente no. Creo que, al contrario, la lingustica comparada va a renacer transformada por entero, y de hecho se transforma. Es evidente que la que hoy practicamos no se parece nada a la fisonoma de la misma disciplina hace treinta o cincuenta aos. He aqu, pues, cmo se defina lo esencial del trabajo lingstico en aquel tiempo. Haba tambin, s, una lingstica general, pero traspona a rasgos generales las caractersticas deslindadas por los mtodos comparativos. Los datos 1ing.t' ICOS eran los que se recogan en textos. Ahora, como estos textos son la mayora -hablo del dominio indoeuropeo- textos muy antiguos, textos homricos, textos vdicos -y hoy en da ya conoce usted la nueva dimensin que se agrega con los textos micnicos, que hacen retroceder cuando menos medio milenio la protohistoria del griego-, haba que interpretarlos en su realidad de textos antiguos, en relacin con una cultura que ya no conocemos. Por lo cual el aspecto filolgico-histrico disfrutaba de un puesto de consideracin en este estudio. Haba, por tanto, ciertos preliminares antes de abordar directamente los hechos; preliminares que evidentemente no detienen a quien estudia en conjunto el francs, el ingls, las lenguas vivas., No dira que hubiese entonces un prejuicio contra las lenguas vivas, de ningn modo. Slo que la lengua viva era siempre concebida como resultado de una evolucin histrica. Verdad es que tenamos delante a un hombre que contaba mucho y cuyo prestigio ha palidecido un poco a estas alturas: Gilliron, con la escuela de dialectologia francesa. Gilliron y sus discpulos

opinaban que precisamente la restitucin histricri no alcanzaba la realidad compleja de la lengua viva y que ante todo era preciso registrar la riqueza de las hablas, coleccionarlas mediante cuestionarios y representarlas en mapas.
P. D.

Los datos hablados.

. B. Datos hablados, orales, y representados en mapas; es lo que se llamaba geografa lingstica. He aqu en cierta manera los dos polos de la lingstica en los primeros aos de este siglo. En cuanto a Saussure, casi no era ledo. Haba vuelto a Ginebra. Casi de inmediato se haba encerrado en el silencio. Sin duda sabe usted esta historia. Es un hombre que ha actuado sobre todo despus de muerto. Lo que ense en materia de nociones generales, y que entr en el Curso de lingstica general publicado por sus discpulos, lo ense, spase bien, a regaadientes. No hay que figurarse que Saussure fuera un hombre ridiculizado, impedido para expresarse, no. An no se ha hecho la historia de las ideas de Saussure. Habr muchos documentos que utilizar, en particular cartas que muestran con qu estado de nimo trabajaba. Saussure rechazaba casi todo lo que se haca en su tiempo. Hallaba que las nociones corrientes carecan de base, que todo descansaba en supuestos previos no verificados, y sobre todo que el lingista no saba lo que haca. Todo el esfuerzo de Saussure -y para responder a la pregunta que usted me haca esto tiene importancia decisiva, puede decirse que aqu est el viraje de la lingstica- se concentra en la exigencia que plante de ensearle al linguista qu hace. De abrirle los ojos al itinerario intelectual que sigue y a las operaciones que practica cuando, de modo en cierta forma instintivo, razona acerca de lenguas o las compara o las analiza. Cul es pues la realidad lingstica? Todo comenz aqu y fue aqu donde Saussure plante las definiciones que hoy se han vuelto clsicas, sobre la naturaleza del signo lingstico, sobre los diferentes ejes segn los cuales hay que estudiar la lengua, la manera como se nos presenta la lengua, etc. Pues bien, todo esto lo elabor Saussure dolorosamente y sin que nada haya pasado directamente a su enseanza, salvo por tres aos al final de su vida, los aos 1907 a 1911, durante los cuales, para suplir a un

TSIRUCTURALISMO

LINGUISTICA

17

colega que se haba jubilado, tuvo que dar un curso de introduccin general a sus alumnos. Es el curso que Bally y Sechehaye publicaron y sobre el cual se ha alzado, directamente o no, toda la lingstica moderna. Opiiio que algo de aquello, algunos de los principios fundamentales, deba asomar en las lecciones que Saussure, muy joven, imparta en Pars: lecciones de gramtica comparada, sobre el griego, el latn, sobre el germnico eii particular, pues se ocup mucho de lenguas germnicas. Y es claro que desde aquella poca padeca Saussure esta obsesin a la que se entreg aios enteros en silencio, este interrogarse sobre el valor de la lengua y sobre lo que la distingue de todo otro objeto de ciencia. D e ah que las ideas de Saussure fueran ms fcilmente comprendidas en Francia, aunque para imponerse hayan tardado tanto como en los dems sitios. As, pese a todo, a travs de la gramtica comparada es toda esta inspiracin de lingstica general la que entr en la enseanza de Meillet. A partir de entonces, el paisaje se fue modificando, conforme poco a poco las nociones saussurianas se afianzaban, o eraii redescubiertas por otros, o, bajo diversas influencias, sobre todo en Estados Unidos, surgan ciertas convergencias. Es poco sabido que hombres coiiio Bloonifield descubrieron a Saussurc por su cuenta, por ii~ucho que suela tenerse la lingstica estadounidense, y eii especial la corriente bloomfieldiana, por frutos dc una reflexin independiente. Hay pruebas de que B!ooiiifield conoca las ideas de Saussure y tena concieiicia de su iniportancia.
P. D.

Esto de Bloomfield nos conduce hacia los afios cuareiita? Hay una resefia de Saussure, debida a Blooiiifield, dc 1921.

. B.

Muy distinta fue la formacin de Sapir, lingista y aiitroplogo


estadounidense. Con todo, Sapir redescubri algunas iiociones cseiicialcs, coiiio la distincin eiitre foneiiias y sonidos, algo que correspoiidc iiis o mciios a la distiiicin saussuriana eiitre leiigua y liahla. Vea usted, corrientes independiciitcs han convergido a fiii dc cuentas y ocasioiiado el naciiniciito de uiia liiigstica tcnca iiiuy exigente, cnipefiada cii foriiiularsc como ciencia y progrcsando sieniprc cii csta rca ciciitfica. Es ilccir, tratando dc

darse un cuerpo de definiciones, de enunciarse como estructura orgnica. Esto ha producido orientaciones muy diferentes. Est por una parte el estructuralismo, que de ah sali directamente. Para un lingista acostumbrado a practicar el trabajo lingstico y que desde temprano -es mi caso- tuvo preocupaciones estructuralistas, es un espectculo sorprendente la boga de esta doctrina, mal comprendida, descubierta tardamente y en un momento en que el estmcturalismo en lingstica era ya para algunos cosa superada. En mi obra he seguido brevemente la pista a la suerte Ixica de este trmino. En este ao de 1968, la nocin de estructuralismo lingstico cumple cuarenta aos justos. Es mucho para una doctrina en una ciencia que va muy aprisa. Hoy en da, un esfuerzo como el de Chomsky va dirigido Su manera de abordar los hechos lincontra el est~ctiiralismo. gsticos,es exactamente inversa.
P. D. Es decir que usted identifica el estmcturalismo en lingstica con el perodo en que se procur sacar a luz las estructuras lingsticas propiamente dichas?

. B. Se trat ante todo de rnqtrar en los elementos materiales de la lengua y, en cierta medida, encima, en los elementos sig nificantes, dos cosas. los dos datos fundamentales en toda consideracin estructural de la lengua. Primero, las piezas del juego, despus, las relaciones entre estas piezas. Pero no es nada fcil, ni aun para empezar, identificar las piezas del juego. Tomemos los elementos no significantes de la lengua, los sonidos. Cules son los sonidos de una lengua dada? No del lenguaje en general, cuestin que no puede planiearse, sino de una leiigua dada; esto quiere decir cules son los sonidos que tienen valor distintivo, que sirven para manifestar diferencias de sentido. Y cules son los sonidos que, aunque existan materialmente en la lengua, no cuentan como distintivos sino solamente como variantes o aproximaciones de los sonidos fundamentales? Se aprecia que los sonidos fundamentales tienen siempre iimero reducido, jams hay menos de 20 y jams hay ms de 60 o cosa as. No son variaciones enormes, por qu? En todo caso, cuando se estudia una lengua hay que determinar cules son los sonidos distintivos. As, que en francs se pronuncie pauvre

ESTRUCTURALISMO Y

LINCULSTICA

19

o jmvre no tiene la menor importancia; es sencillamente cuestin de origen local, no?, pero que no crea diferencia de sentido. Pero hay lenguas en las que esta diferencia, o algo comparable a la diferencia entre p v r e y povre, dara dos palabras totalmente diferentes. Es la ~ n i e b ade que en este caso la distincin entre 6 y 3~en francs no cuenta, mientras que en otras lenguas sera distintiva.

Y, sin embargo, si en francs dice usted @le y Pmil (ah s cuenta?


P. D.

Claro, como en suute y sotte, y por consiguiente es una distincin que hay que reconocer como fonolgica, pero en condiciones por determinar. En francs tenemos @, trtese de pedu o de pot, poco importa, pero no hay po con o abierta, simplemente porque las condiciones de articulacin del francs exigen que la o final de un monoslabo sea cerrada y no abierta, en tanto que mmchm y m h & tienen dos fonenlas distintos porque diferencian dos tiempos del verbo. Ve usted que el asunto es complejo. Paso a paso, hay que estudiar toda la lengua muy atentamente para discernir lo que es fonema y lo que es variante. He aqu el nivel no significante, en el sentido de que se ttata sencillamente de los sonidos. Hay un nivel encima, donde se aborda el mismo problema desde puntos de vista mucho ms difciles, cuando los elementos son los significantes o las porciones de significantes y as sucesivamente. De modo que aqu est la primera consideracin: reconocer los trminos constituyentes del juego. La segunda consideracin esencial para el anlisis estructural es precisamente ver cul es la relacin entre estos elementos constituyentes. Estas relaciones pueden ser extremadamente variadas, pero siempre se pueden reducir a cierto nmero de condiciones bsicas. Por ejemplo, no es posible que tal y cual sonido coexistan. No es posible que tal o cual sonido no sean silbicos. Hay lenguas como el'servocroata en las que sola, como en krk, forma una slaba. En francs no es posible esto, es preciso que haya una vocal. He aqu leyes de estructura, cada lengua tiene una multitud. Nunca se ha acabado.de descubrirlas. Es todo un aparejo sumamente complejo, que se va extrayendo
. B.

20

T R A N ~ ~ R M A C I O N EDE S LA

LINGUISTICA

de la lengua estudiada como un objet'o, exactamente como el fsico analiza la estmctura del tomo. Tales son a grandes rasgos, muy sumariamente, los principios de la consideracin estructural. .Cuando son extendidos a nociones sociales, la cosa adquiere un aire mucho ms imponente. En vez de a y de 6 se habla de hombres y de mujeres, o de reyes y servidores. De inmediato los datos alcanzan una amplitud, y al mismo tiempo una accesibilidad que los hechos lingsticos no pemiiten, considerados en s mismos, a su nivel. Es lo que quizs explique que estas nociones se hayan degradado a partir del momento en que el calificativo de estmctural ha sido aplicado a realidades distintas de aquellas donde naciera. No obstante, al nivel de la reflexin seria, el itinerario es el mismo, trtese de mitologa o de matemticas. Un epistemlogo podra mostrar que la misma consideracin ha sido aplicada en lgica, en matemticas. De hecho, hay una especie de estructuracin de la matemtica, para suceder a la labor ms o menos intuitiva que los primeros matemticos tenan por nica posible. Todo esto representa en conjunto el mismo movimiento de pensamiento y la misma manera de objetivar la realidad. Esto es 1- importante.
P. D.

Acaba usted de decirnos que Chomsky rompa con esta corriente de investigacin.

h. B. Exacto; l considera la lengua como produccin, lo cual es del todo diferente. El estructuralista tiene que empezar por constituir un Corpus. As se trate de la lengua que usted y yo hablamos, primero hay que registrarla, que ponerla por escrito Decidamos que est representada por tal o cual libro, por 200 pginas de texto que acto seguido sern convertidas en material, clasificadas, analizadas, etc. Hay que partir de los datos. En cambio para Chomsky es exactamente al revs, parte de la palabra como producida. Mas jcmo es producida la lengua? No se reproduce nada. Al parecer se dispone de cierto nmero de modelos. Ahora, todo hombre inventa su lengua y la inventa toda la vida. Y todos los hombres inventan su propia lengua en el instante y cada quien de manera distintiva, y cada vez dc modo nuevo. Dar a alguien los buenos das cada da de la vida,

cs una reinvencin cada vez. Con mayor razn cuando se trata de frases, no son ya los elementos constitutivos los que cuentan, es la organizacin de conjunto completa, la disposicin original cuyo modelo no puede haber sido dado directamente y que el individuo fabrica, pues. Cada locutor fabrica su lengua. Cmo la fabrica? Es una cuestin esencial, pues domina el problema de la adquisicin del lenguaje. Cuando el nio aprende una vez a decir que "la sopa est demasiado caliente", sabr decir "la sopa no est bastante caliente", o bien "la leche est demasiado caliente". Construir as frases donde utilizar en parte estructuras dadas, pero renovndolas, llenndolas de objetos nuevos, y as sucesivamente.
P. D.

Pero no cree usted -sin que pretenda yo que as haya sido en realidad- que un proceder como el de Chomsky tena, en cierto modo, que seguir al estructuralismo, que supone el estructuralismo?

E. B. Es muy posible. Ante todo como reaccin, acaso, contra una consideracin exclusivamente mecanista, empirista, de la estructura, particularmente en su versin estadounidense. En Estados Unidos el estructuralismo proscriba todo recurso a lo que llamaba "mentalismo". El enemigo, el diablo, era el inentalismo, o sea todo lo que se refera a lo que llamamos pensamiento. Slo una cosa contaba, y eran los datos registrados, ledos u odos, que podan ser organizados materialmente. En tanto no bien se trata de un hombre hablando, el pensamiento es rey, y el hombre est entero en su querer hablar, es su capacidad de palabra. De manera que puede presumirse que hay una organizacin mental propia del hombre y que le otorga la capacidad de reproducir ciertos mbdelos, aunque varindolos al infinito. Cmo se empalman tales modelos? Cules son las leyes que permiten pasar de una estructura smtctica a. otra, de un tipo de enunciado a otro? Cmo <e invierten a negativas las frases positivas? Cmo es que una expresin formulada por medio de un verbo activo puede transformarse en formulacin pasiva? He aqu el tipo de problemas que se plantean los transfdrmacionalistas, pues se trata en verdad de una transformacin. A ese nivel, entonces, y vistas as las cosas, la estructura fone-

mtica de una lengua tiene poca importancia. Se trata ante todo de la lengua'como organizacin y del hombre como capaz de organizar la lengiia. Es como se explica que haya en Chomsky un retorno. bastante curioso a los antiguos filsofos y una especie de reinterpretacin de las nociones de Descartes acerca de los vnculos entre el espritu y la lengua. Todo esto es, a la vez, muy interesante y muy tcnico, muy seco, algebraico.
P. D.

Pero, hablando, hemos perdido de vista una parte del legado propiamente saussuriano, que disfmta de adelantos considerables; hablo de la ciencia de los signos que prevea, de la semiologa.
. B. En efecto, es un gran asunto y que acaso est an ms a la orden del d a de lo que se sospecha. En realidad, es cosa muy nueva. Es claro que, cuando se habla, es para decir alguna cosa, para trasmitir un mensaje. Se sabe tambin que la lengua se compone de elementos aislables, cada uno de los cualcs tiene un sentido y que se hallan articulados de acuerdo con un cdigo. Son stos los elementos que los diccionarios catalogan, y al lado de cada uno de los cuales agregan una defiiiicin; dan pues lo que Ilamaii su sentido. Pero el simple hecho de que existan diccionarios implica en realidad un mundo de problemas. Qu es el sentido? Si se mira de cerca, se advierte que los diccionarios yuxtaponen cantidad de cosas muy dispares. Si buscamos sd, encontraremos una definicin ms o menos desarrollada del astro as llamado. Si buscamos hacer hdliaremos doce o quince rbricas. Buscando en francs fuire en el diccionario de Littr, hay 80, contando las subdivisiones. (Es el mismo sentido? Hay muchos sentidos? No se sabe.
P. D.

Incluso somos los primeros en planteamos este gnero de cuestin.

h. B. Absolutamente. Suele decirse entonces que el uso de la lengua regula todo esto. Pero entonces topamos con cuestiones fundamentales: Cmo es que la lengua admite esta "polisemia"? Cmo se organiza el sentido? Ms generalmente, cules son las condiciones para que alguna cosa sea dada como signifi-

ESTRUC~.URALISMO Y LINGW~STICA

23

cante? Todo el mundo puede fabricar una lengua, pero no existe sta, en el sentido ins literal, en tanto no haya dos individuos que la puedan manejar nativamente. Una lengua es primero que nada un consenso colectivo. Cmo es dado? El nio nace en una comunidad lingstica, aprende su lengua, proceso que parece instintivo, tan natural cnmo el crecimiento fsico de los seres o de los vegetales, pero lo que aprende, en realidad, iio es el ejercicio de una facultad "natural", es el mundo del hombre. La adecuacin del lenguaje al hombre es la adecuacin del lenguaje al conjunto de los datos que le incumbe traducir, la adecuacin de la lengua a todas las conquistas intelectuales que permite el manejo de la lengua. Se trata de una cosa fundamental: el proceso dinmico de la lengua, que permite inventar nuevos conceptos y por consiguiente rehacer la lengua, sobre el!a misma en cierto modo. Pues bien, todo esto es el dominio del "sentido". Por lo dems, estn las clases elementales de sentido, las distinciones que la lengua hace constar o no, as las distinciones de color, por tomar un caso clsico. No hay dos lengua? que organicen los colores de la misma manera. Difieren acaso los ojos? No, es la lengua lo diferente. Por consiguiente, algunos colores no tienen "sentido" en cierto modo, otros, en cambio, tienen demasiados, y as por el estilo. Aqu, de paso, siento la tentacin 4 s lo que trato de elaborar en este momento- de introducir distinciones. Se ha razonado con la nocin de sentido como si fuera dna nocin coherente, que operase nicamente en el interior de ! a lengua. Planteo, de hecho, que hay dos dominios o dos modalidades de sentido, que distingo respectivamente como semitica y semntica. El signo saussuriano es en realidad la unidad semitica, o sea la unidad dotada de sentido. Se reconoce lo que tiene'un sentido; todas las palabras que hay en iin texto francs tienen, para quien posee esta lengua, un sentido. Pero importa poco que se sepa cul es dicho sentido y no hay que cuidarse de ello. Tal es el nivel semitica: ser reconocido como poseedor o despojado de sentido. Esto se define diciendo que s o que no.
P. D.

En tanto que la semntica.. .

E.

B.

La semntica es el "sentido" resultante del encadenamien-

to, de la adecuacin a la circunstancia y del ajuste de los diferentes signos entre ellos. Es absolutamente imprevisible. Es un abrirse al mundo. En tanto que la semitica es el ~ n t i d o cerrado sobre s mismo y contenido, en cierto modo, en' s mismo.
P. D. Es decir que, en suma, el sentido semitica es un sentido inmediato. En cierta manera sin historia ni ambiente.

S, as es. Se determina por unidad aislada: se trata de averiguar, por ejemplo, si la palabra r6le es aceptada como significativa. S, r6le s; ril no.
. B.
P. D.

E n francs, no.

. B. En francs ril no significa nada, no es significante, en tanto qiie rdle s. H e aqu el nivel semitico, es un punto de vista muy distinto del de distinguir el r6le de la ciencia en el niundo, el r6le de tal actor. ste es el nivel semntico: esta vez hay que comprender y distinguir. Es en este nivel donde se manifiestan los 80 sentidos del verbo faire o del verbo prmdre. Son acepciones seinnticas. Es cosa, pues, de dos dimensiones del todo diferentes. Y si no se empieza por reconocer esta distincin, me temo que no se sale de la vaguedad. Pero esto no pasa de ser una visin personal, que falta demostrar. Tenemos que elaborar poco a poco todo un cuerpo de definiciones en este inmenso dominio, que no comprende nada ms la lengua. Y esto me lleva a la cultura. La cultura es tambin un sistenia que distingue lo que tiene un sentido y lo que no lo tiene. Las diferencias entre las culturas se reducen a esto. Tonio un ejemplo que no es lingstico: para nosotros el color blanco es un color de luz, de alegra, de juventud. En China es el color del luto. He aqu un ejemplo de interpretacin de sentido en el seno de la cultura; una articulacin entre cierto color y cierto comportamiento y, por ltimo, un valor inherente a la vida social. Todo ello se integra en una red de diferencias? el blanco, el negro, no valen en la cultura occidental como en la cu!tura extremooriental. Todo lo que es del dominio de la cultura participa en el fondo de valores, de sistemas de valores. De .articulacin eiitre los valores. Pues bien, tales valores son los que se imprimen

~ < S I ~ R ~ J C T ~ R A YL L I S IN ~C ~~~S~ICA

25

eii la lengua. Slo que es un trabajo muy difcil sacarlos a relucir, porque la lengua arrastra toda suerte de datos heredados;

la lengua no se transforma automticamente a medida que la cultura se transforma. Y esto es justamente lo que provoca a ~iitnudo la panoplia semntica. Considere usted la palabra fraiicesa homme (tomo el primer ejemplo que me pasa por la cabez a ) . 'Tiene usted por una parte el empleo del trmino como designacin; por otra, los nexos de que es susceptible esta palabra, Iiomme, y que son muy numerosos. Por ejemplo, el honndte homme, concepcin que data de cierta fase del vocabulario, que se remonta a un aspecto de,la cultura clsica francesa. Al mismo tiempo, una locucin como je suis votre homme se refiere a la edad feudal. Ah tiene usted una estratificacin de cultura que deja rastro en los diferentes empleos posibles. Todos stos estn comprendidos hoy por hoy por la definicin de la palabra, porque son an susceptibles de ser empleados con su verdadero scntido en la misma fecha. Vemos aqu el correlato de una definicin acumulativa de las cultiiras. A nuestra cultura de hoy est integrado todo el espesor de otras culturas. Es por aqu por donde la lengua puede ser reveladora de la cultura.
P. D.

Hay una nocin muy importante que ha subrayado usted diciendo que el hombre no naca en la naturaleza sino en la cultura. Creo que una de las rupturas entre la lingstica tal conio usted la practica y -digamossus orgenes en el siglo XVIII es que los primeros lingistas tenan la idea de que la lengua parta de la naturaleza y trataban de dar con procesos naturales de invencin de la lengua por el hombre.
B. S, y en los mismos principios del siglo pasado, en particuleir durante la primera fase de descubrimientos que permita la gramtica comparada, hubo la idea de que se estaba ascendiendo a los orgenes del espritu humano, de que estaba siendo captado el nacimiento de la facultad de lenguaje. Se preguntahan entonces si habra nacido primero el verbo o el nombre. Eran planteadas cuestiones de gnesis absoluta. Hoy se aprecia que semejante problema no tiene la menor realidad cientfica. La gramtica comparada, aun la ms refinada, la que beneficia las circunstancias histricas ms favorables. como la de las

26

TnANSFURMACiONES DE LA LINGW~SI ICA

lenguas indoeuropeas, antes que la de las semticas, atesiiguadas con todo desde fecha miiy antigua, slo nos entrega en su reconstruccin un trecho de unos cuantos milenarios. Es decir, una fraccin muy pequeia de la historia lingstica de la huinanidad. Los hombres que hacia el decinioquinto milenio antes de nuestra era decoraban las cavernas de Lascaux, eran geiite que hablaba. Es evidente. No hay existencia comhn sin lengua. Es imposible por consiguiente fechar los orgenes del Ienguaje, ni ms ni menos que los de la sociedad. Pero nunca sabremos cmo hablaban. 'I'enenios la certidiimbre de que iii la reconstruccin ms audaz nos deja alcanzar nada que sea niiiy elemental. La idea de que el estudio lingstico revelara el lenguaje como producto de la naturaleza no puede ser ya sostenida hoy. Siempre vemos el lenguaje en el seno de una sociedad, en el seno de una c~iltura. Y si he dicho que el hombre no nace en la naturaleza sino en la cultura, es que todo nio en toda poca, desde la prehistoria ms remota hasta ahora, aprende necesarianiente con la lengua los rudimentos de una cultura. Ninguna lengua es separable de una funcin cultural. No hay aparato de expresin tal que se pueda imaginar que un ser humano fuera capaz de inventar solo. Las historias de lengiiaje inventado, espontneo, fuera del aprendizaje huniaiio, son fbulas. El lengiiaje sienipre ha sido inculcado a las criaturas huinanas, y sienipre en relacin con lo que se llaman realidades, que son realidades definidas, por necesidad, como elementos de cultiira. Realidades definidas, en cierto modo, bajo dos aspectos, por tina parte la lnea hereditaria, puesto que !a .cultura es una cosa que se hereda y trasmite conocimientos adquiridos, pero tambin, por otra parte, el ambiente inmediato, el presente.
P. D.

. B. E n absoluto; y lo que el niio adquiere, aprendiendo, como se dice, a hablar, es el mundo en el cual vive en realidad, que el lenguaje le entrega y sobre el cual aprende a actuar. Aprendiendo el nombre de tina cosa, adquiere el medio de obtenerla. Empleando la palabra acta, pues, sobre el mundo y muy pronto, se da cuenta oscuramente. Es el poder de accin, de transformacin, de adaptacin, lo que es la clave de la relacin hu-

ESTRUCTURALISMO Y LINCU~S.L.ICA

27

mana entre la lengua y la cultura, una relacin de integracin necesaria. Y de paso respondo tambin a la pregunta que me planteaba usted acerca del papel de la lingstica como ciencia piloto. En la vida de relacin hay la diferencia de que la lengua es un mecanismo inconsciente, en tanto que un comportamiento es consciente: se cree que se comporta uno de tal o cual manera por razones que se eligen o, cuando menos, que puede uno elegir. En realidad no es esto lo importante sino el n~ecanismo de la significacin. Es en este nivel donde el estudio de la lengua puede tornarse ciencia piloto, ilustrndonos acerca de la organizacin mental que resulta de la experiencia del mundo o a la cual la experiencia del mundo se adapta, no s bien cul de las dos cosas. Hay, en particular, una manera de organizar relaciones lgicas que aparece muy pronto en el nio. Piaget ha insistido mucho en esta capacidad d e formar esquemas operatonos, y esto va aparejado a la adquisicin de la lengua. Esta red compleja reaparecera a nivel profundo en los grandes menesteres intelectuales, en la estructura de las matemticas, en las relaciones que constituyen el fundamento de la sociedad. Opino que algunos conceptos marxistas pudieran ir ingresando a su vez, ya debidamente elaborados, en este crculo de nociones articuladas por las mismas relaciones bsicas de las que la lengua ofrece la imagen ms fcilmente analizable. Pero hago mal en hablar de todo esto como de teoras ya expuestas que bastara con buscar en un libro, cuando que son cosas en las que reflexiono, pero que an estn en elaboracin. La historia que acaba usted de contar se origina en el tiempo de la lingstica comparada. Se procuraba entonces, en el fonda, merced a la comparacin de las lenguas ms antiguas a nuestro alcance, reconstituir aquel mecanismo del, espritu humano, o al menos sus mecanismos fundamentales. Y se advierte que luego de echar por tierra muchos mtodos y direcciones de investigacin, la lingstica a fin de cuentas vuelve a su objeto primitivo, pero por caminos del todo diferentes, que creo mucho ms cientficos.
P. D.

E. B. Mucho ms cientficos, pues no se trata ya de los orgenes sino de los fundamentos, y e11 el fundamento de todo est la simblica de la lengua como poder de significacin.

28
P. D.

T K A N S ~ Q R ~ ~ A C I O N EDE S LA I.INCU~S.I.ICA

La simbolizacin.

. B. La simbolizacin, el hecho de quc precisaiiiente la lengua sea el dominio del sentido. Y, en el fondo, todo el riiecanismo de la cultura es un mecanismo dc carcter siniblico. Danios un sentido a ciertos gestos, no danios ~iiiiguiioa otros, en el interior de nuestra cultura. As es, pcro por qu? Ser cosa de identificar, de descompoiier y luego clasificar los eleiiientos significantes de nuestra cultura, es un trabajo todava por hacer. Se requiere iina capacidad de objctivacin bastante rara. Se vera entonces que hay como una semntica que pasa por todos estos elementos de cultura y qiie los organiza -que los organiza en varios niveles. Est luego la manera conio estos elementos se rigen unos a otros en su valoracin, el prcdominio que hoy se concede a algunas inigenes: la jerarqua que sc establece entre valores nuevos. La importancia que ganan hoy por hoy, digamos, ciertas cuestiones de generacin; hace treinta aos, la nocin de juventud no tena para nada el iiiismo sentido que hoy. Hay un corrimiento completo que afecta a todos los elementos, materiales o no, de la cultura, que va desde el vestido, la actitud, hasta los fines ltinios de la vida. La jerarqua, la accin recproca de estos valores, y por consiguiente los modelos que uno se propone, los objetos que uno anhela -todo se cst moviendo dentro de nuestra ciiltiira, que ya no tiene nada en comn con 1910 o 1930.
P. D. Es decir que ahora, eii cierto modo. ~ i o slo la lingstica se halla situada en la situacin central de que coiiienzainos hablando, con ese carcter de ciencia piloto, sino tambin qiie se vuelve indisociable del conjunto de las ciencias humanas.

. B. Se hace indisociable, en efecto, sobre todo en virtud del hecho de que otras ciencias confliiyen con ella en pos de modelos paralelos a los suyos. Puede suministrar a ciencias cuya materia es ms difcil de objetivar, como la culturologa -de admitirse el trmino-, modelos que ya no habr por fuerza que imitar mecnicamente, sino que procuran cierta representacin de un sistema combinatorio, de suerte que estas ciencias de 13 cultura puedan a su vez organizarse, formalizarse a la zaga de

la lingstica. En aquello que ya ha sido intentado en el campo social, la primaca dc la lingiistica es abiertamente reconocida. No es cii iriodo alguiio a causa de uiia superioridad intrnseca, sino sencillamente porque con la lengua estanios en el fundarncnto de toda vida de relacin. Quisiera plantearle uiia pregunta que se me ocurre eseuchiidolo, y que en el fondo. crco yo, sc dirige muy naturalmente al, universitario que es ustcd. Opina usted qiie la ensefianza de la lingstica, quiero decir la enseanza universitaria ordinaria como exista, diramos, aiites de los aconteciniientos, era coherente coi] lo que acaba usted de decir acerca del papel de la lingustica eii las ciencias humanas?
P. D.

. B. Por desgracia, en la universidad se arrastra una carga muy pesada; se est ( o se estaba) sometido -ignoro qu quede- a constrefiimientos arcaicos, los de los exmenes, de los programas, etc. Con todo, son nunierosos los lingistas que desean renovar las enseanzas en la universidaa. Pertenezco, como usted sabe, al College de Frarice, donde se dispone por este lado de completa libertad, en vista de que no hay que someterse a ningn programa y de que, por el contrario, es preciso que un curso nunca se repita, a ms de que no baya tanipoco responsabilidad de cxanienes, dc colacin dc ttulos; slo se es responsable ante la c<encia y tino niismo. Ahora bien, me Ilaina mucho la atencin ver que desde diferentes rumbos se iiiira hacia la lingstica, hay entre los jvenes uiia curiosidad muy viva hacia las nuevas ciencias humanas. Se aprecia, tanto en filosofa como entre quienes tienen concieiicia de la realidad de las ciencias sociales, de sil especificidad, una comprensiii que es 1111 feniiieiio nuevo. De suerte que la leiigua no aparece como lo hizo tanto tieiiipo, coiiio tina csprcialidad al lado de otras, paralela, ~ J U O no nis iniportante. Esto alimenta la esperanza de que, en los planos un poco idcales que se elaboran, las cosas hallarn su nivel real, aunque. . .
P. D.

Ilabr quc ver No s bieii ciiio iiiarcharii las cosas, pero lo iiiiportantc

. B.

es esta nocin de ciencia humana que, ahora, est en condiciones de tornarse organizadora, de reunir reflexiones dispersas, en muchos hombres que aspiran a descubrir su hogar comn. Es muy importante. De manera general, estamos en la poca de las tomas de conciencia. Acaso, en el fondo, lo que caracterice a toda la cultura moderna sea que se vuelva ms y ms consciente. Cuando se ve cmo la gente razonaba, imaginaba y creaba, en los siglos pasados y aun a principios del presente, se nota que ha cambiado algo, y las manifestacioiies, las creaciones ms espontneas hoy en da (no s si est bien o mal, usted est mucho mejor situado que yo para juzgar) implicaii una porcin de conciencia mucho mayor que en otro tiempo.
P. D.

Creo que tiene usted razn.

. B.

Hasta el artista trata de comprender lo que hace, no es ya instrumento de la inspiracin.

P. D. Creo que est dando usted una buena caracterizacin del arte moderno. . .

Es muy nuevo. . . y no creo que esto altere las calidades de la invencin; saber qu es rechazado y por qu, puede estimular a la conciencia hacia lo que hay que inventar, y ayudar a descubrir los marcos en los que puede ser inventado.
. B.
P. D.

Por supuesto.

Pues me parece que en el fondo es ah donde encontramos el problema que la lengua nos ha enseado a ver. Al igual que no hablamos al azar, quiero decir: sin marco, que no producimos la lengua fuera de determinados marcos, de ciertos esquemas que poseemos, as creo que el arte ya tampoco se produce fuera de marcos o esquemas diferentes, pero que existen tambin. Y que se reforman o que renacen en la medida misma en que se adquiere conciencia de lo periclitado. Esta toma de conciencia es ya una va abierta hacia el nuevo siglo. Actualmente, lo cual me llama mucho la atencin, se ve deshacerse el siglo xx, deshacerse muy de prisa.
. B.

ESTRUCTURALISMO Y LING~STICA

31

P. D.

S, tiene uno la iiiipresin de estar ya ms all. . .

Muy claraniente. Se tiene la sensacin de haber atravesado una de esas fases de traiisfomiacin en algunas semanas, aun si, como pasa tambin, hay retrocesos n~omentneos. Verdad es que nunca es fcil pasar de un siglo al siguiente, ni de una fornia de cultura a la siguiente, pero me parece que la poca favorece tales tomas de conciencia por el hecho mismo de que tantos valores aceptados vuelven a estar en tela de juicio, y hasta los sistemas de produccin.
. u.
P. D.

Esto me parece una buena conclusin.

2. ESTE LENGUAJE Q U E HACE LA HISTORIA '

cuy DUMUR. Nunca se habl tanto de lingstica. Con todo, poca gente sabe de qu se trata. La lingstica es el intento de apresar ese objeto evanescente que es el lenguaje, y de estudiarlo a la nlanera como son estudiados los objetos concretos. Se trata dc transformar las palabras que vuelan -las "palabras aladas" que deca Homero- en una materia concreta, que es estudiada, disecada, cuyas unidades son deslindadas, aislados los niveles. Tal es siquiera una tendencia de esta disciplina, de una lingstica que procura constituirse como ciencia; es decir, que trata primero de constituir su objeto, de definir el modo como lo examina e intenta luego forjar los mtodos apropiados para cernir, analizar esta materia.
MILE BENVENISTE.

c. D. En qu se distingue la lingstica de las antiguas ciencias del lenguaje como, por ejemplo, la gramtica, la filologa o la fontica?
. B. La lingstica pretende englobar todo esto y trascenderlo. Todo lo que ataie al lenguaje es objeto de la lingstica. Algunas de las disciplinas que menciona usted, la filologa en particular, no se ocupan sino del tenor de los textos, de su trasmisin a travs de las edades, etc. La lingstica se ocupa del fenmeno que constituye el lenguaje y, por supuesto, sin descuidar la porcin del lenguaje que se traiisfom~aen cscrito. Las preocupaciones del fillogo no son las del linpuista, por mucho que ste aporte a aqul una ayuda iiidispenaable, en particular cuando es cosa dc interpretar textos en lenguas dcsaparecidas, ya que el lingista tiene necesidad de conocer el mayor nmero posible de lenguas para definir el leiiguaje. Es sta uiia
1 Pltim recogida por Cuy Diiiiiur en Le Nouvel ohservateiir, especial literario, 210 bis (20 de noviembre a 20 de dicienthrc de 1968). pp. 28-34.

~iiliii.

1321

FSTE LENGUAJE Q U E HACE LA HISTOR!A

33

de las direcciones por las que se adentra la lingstica. Podra decirse que es una direccin positiva -hay quien dice positivista-, con todas las implicaciones que este trmino acarrea.

c. D. La lingstica es una ciencia reciente, pero tiene una historia, un comienzo.


. B. De liecho la lingstica ha tenido varios comienzos. Ms de una v a se ha reiniciado y reengendrado a s misma -no sin darse antecedentes cada vez. Hablando en absoluto, para nosotros, occidentales, la lingstica naci en Grecia, cuando los filsofos ms antiguos, contemporneos del despertar del pensaiiiiento filosfico, empezaron a reflexionar acerca del instmmento dc la reflexin, y por consiguiente acerca del espritu y el lenguaje. Hubo otro comienzo en la Edad Media, cuando a travs de las categoras aristotlicas vuelve a iniciarse la definicin de los fundamentos del lenguaje. Iloy se descubre otro comienzo, fuera.y niuy lejos del i~iuiido clsico: es la teora hindii de PZnini. Es cosa extraordinaria, una descripcin lingstica puramente formal que data, segn la estiiiiacin ms prudente, del siglo IV antes de nuestra era. l'31)ini. aquel gramtico hind, tom como objeto la lengua snscrita. No dice palabra de especulacin filosfica; es slo un anlisis formal de los elementos constituyentes de la lengua (palabras, frases, relaciones entre las palabras, etc.). Es un texto sumaniente ardua, de una densidad increble (cuando es traducido hacen falta diez palabras de glosa por palabra de texto), pero esta concisin es cosa buscada, pues era un conjunto de frnitilas por memorizar, destinado a una ensefianza. oral que los maestros se trasmitan y enriquecan con. comentarios. Este texto es conocido en occidente desde mediados del siglo xix, cuando se empez a interpretarlo, y hoy suscita de nuevo inters. Insisto niucho en el punto porque ah est ya el antepasado de las indagacioiies cientficas de hoy. Esto es vlido cii partictilar a propsito de la escuela estructuralista, que deseaba apartar el "mentalisn~o" (que introduce en el estudio de lenguaje nociones psicolgicas), para atenerse al registro y al anilisis fornial de un cuerpo de textos. Disociando las unidades del lenguaje se trataba dc ciicoiitrar los eleiiieiitos de una es-

triiciiira v de describirlos en su articulacin: constitiicin voc. . iic:~I. chisonntica d e las formas, distribucin estadstica de t \ i o s clcriientos, naturaleza de las slabas, longitud de las pala!>its,aiilisis de estos elementos, anlisis dc los tonos si se trat.: <Icl cliirio, de la acentiiacin si es una Iciigua qiie tiene aceii:]s. listo es el estudio de la lengua conio sistciiia foriiial. Y es .oiitra semejante concepcin contra lo que reacciona iiii linr:iiista conio Chomsky. Hoy en da esta reaccin no es ya indi~ i.ir::i;il sino colectiva. En esta investigacin de los orgencs dc la '.::-iiistica a lo largo de la historia, Chomsky ya no se enipalnia :i !';ii!irii sino a Descartes. Sabe usted que Chomsky es autor dc I:iritc,+;utii Linguistics, que va a ser traducida al fraiics, y rcdcs:*iiiue en las consideraciones de Descartes sobre el funcioiiai::iento de la mente la justificacin filosfica de lo que por sil ;;i:tc llama "gramtica gcnerativa"
. ,

Entre los comienzos, y por atenernos a la cronologa t r i ~

\ i

1 1 . \,olvanios a S a u s s ~ r e . ~

. < ! Szussure no es un comienzo, cs otra cosa, es otro tipo <le ,-;>:it:nzo. Sil aportacin consiste en esto: "El lerigiiaje -diceC.: f:ir!na. 110 sustaricia." No hay absolutamente nada dc sustaii..i.ii c.11 el lenguaje. Todas las ciencias de la naturaleza hallan ::I cihleto constituido de punta a cabo. La lingstica, por sii : ! .rtc -y es lo que la diferencia de toda otra disciplina cientfi: se ocupa de una cosa que no es objeto ni sustancia, pero es forma. Si no hay nada de sustancial en el lenguaje, iqiik . Ii> que hay? Los datos del lenguaje no existen sino por sus ',f.:-ciicias, no valen ms que por sus oposiciones. Puede con:.i:!!,larse un guijarro en s, sin dejar de colocarlo en la serie de . .: i~~iiierales. En cambio una palabra, por s sola, no significa !:colutaiiiente nada. Slo por oposicin, por "vecindad" o por ... .. ,!*.. ;inciacin , con otra, un sonido por relacin con otro sonido. - 5 ; sucesivaniente. 1.2 historia, para Saussure, no es por necesidad una diniensiii 4, la lengua, no es sino una de las dimensiones posibles y no . . 1 1 historia lo que hace vivir el lenguaje, antes a la inversa.

.i.,ir

rijrsor de

l i t i g i i i s t i r r . piiblicador derpuLs dc su iiiuerte, datan de 1907-1911

ESTE 1.F.NGOAJE

QUE HACE L A HISTQRIA

35

Es el lenguaje el que, por su necesidad, su permanencia, constituye la historia. Saussure reaccion contra la consideraciii histrica que imperaba en la lingstica cuando l escriba. Ciertamente, seguiiiios, 1101 ejemplo, la historia del francs, durante cierto nimero de siglos, gracias a los textos que han sido consignados por escrito; podemos pues seguir el curso de lo que llamanios una Iiistoria, un desenvolvimiento de acontecimientos en el tiempo, mas el lenguaje, en su funcionamiento, no conoce iiing~ina rcfercncia histrica, en absoluto: todo lo que decimos est comprendido en un contexto actual y en el interior de discursos que son siempre ~iiicrnicos.~ No se niezcla la menor partcula de historia al uso vivo de la lengua. He aqu lo que Saussure quiso afiriiiar. A estas alturas, esto ya no sorprende a nadie; cuando lo enunci, hace unos sesenta aiios, cuando la lingstica llevaba la impronta de una concepcin histrica, diacrnica, de la lengua -cada lengua era considerada como una etapa en un devenir, y descrita como tal-, era una novedad iniportante. Hablaiido, nos referimos a situacioiies que son sieiiipre situaciones presentes o situadas en funciii del presente, de suerte que, cuando evocamos pasado, es siempre eii el seno del presente. Si podemos hablar, si nuestra lengua nos da manera de construir frases, es porque uninios palabras que valen a la vez por los siiitagiiias4 y por sil oposicin. Saussure se dio cuenta de que hay, as, dos ejes eii la manera de ver la lengua, a los que Ilain sincrnico y diacrnico. Hacemos dos cosas al hablar: dispone1110s palabras; todos los eleiiientos de estas ordenaciones represciitaii cada 11110 una eleccin entre varias posibilidades; cuaiido digo "soy", he eliminado "sois", "era", "ser", ete. Es pues, de iiiia serie que se llama paradigma, una fonna la que elijo, y as para cada porcin de un enunciado que se constituye en srntagma. Aqu tiene usted el principio y la clave de lo qiie se Ilaiiia estructiira. Para alcanzarla es preciso: 1) aislar los ele"La Ii~~gnirt;ra incr6r>io se ociipar dr Iss ~rlanoner Ikicar y psiml6giear que tdrixiinos coeristcntcr ). que fonnan sistema, tal mmo aparecen n 11 mncicncia colectiva. La lixigiiirtica discrnica estudiara por cl mntrario lar rclaciancr que unm tCriiiiiios sucerivos rio apercibidos por tina ~iiirrna mncicncia mlectiva. y que K iccti,plaraii utiur S otros sin foriiiar sirteiiii entre si." (Sauaurc. 'trad. de A. Alonso.) ' Grupo de palabras que foniiaii uiin unidad dentro de una fr.=.
iiiira

.'

36

TRANSFORMACIONES DE LA L I N G W ~ S T I C A

mentos distintivos de un conjunto finito; 2 ) establecer las leyes de combinacin de estos elementos. Cuanta vez se dispone de estas posibilidades, se construye una estructura. La sociedad es una estructura: hallamos en ella elementos dispuestos de cierto modo; tenemos hombres y inujeres de distintas edades, en diferentes situaciones, en diferentes clases; por lo tanto, tenemos ya laS identidades y las diferencias que permiten constituir un juego, y la primera caracterstica de un juego es que haya un nmero limitado de piezas; luego, hace falta que cada elemento sea otra cosa que el otro: que sacerdote sea cosa distinta de obrero y obrero cosa distinta de soldado, y as sucesivamente. Puede intentarse constituir una especie de combinatoria con estos elementos. As es como el problema se plantea tericamente.

c. D. Yel signo, el valor simblico del lenguaje? El sistema que acaba usted de describir es positivismo. . . En qu momento interviene la ~emiologa?~
. B. Estamos aqu ante el problema esencial de hoy, el que va ms all de lo que corrientemente se entiende por estructuralismo, con todo y que el estructuralismo lo implique. Qu es el signo? Es la unidad de base de todo sistema significante. Tiene usted un sistema significante, que es la lengua. Pueden encontrarse otros. Saussure cit dos o tres: el lenguaje de los sordomudos, por ejemplo, que opera con otras unidades, las gestuales; cit igualmente, y es ms discutible, el ritual de los gestos de cortesa. Pero es un repertorio limitado: no puede decirse con gestos de cortesa todo lo que el lenguaje permite decir pero, a grandes rasgos, es del mismo orden. H e aqu sistemas significantes. La sociedad por s misma no puede ser dicha si se la toma en bloque como sistema significante.

c. D. Se ha interesado usted en el lenguaje de las abejas, tal como permiten estudiarlo los trabajos de Von Frisch. Es del mismo orden?
"Ciencia que estudia la vida de los signos en d seno de la vida social." (Satissurc.)

. B. Ese lenguaje tiene una significacin. Por lo que alcanzamos a entenderlo, las danzas de las abejas representan alguna cosa y sus compaeras lo comprenden. Este lenguaje es significante porque dicta un comportamiento que verifica la pertiiicncia significante del gesto. En cambio, si hago un gesto para abrir un libro, es un gesto til pero no significa, no tiene alcance conceptual. En sentido estricto, el estructuralisnio es un sistema formal. No dice absolutamente nada acerca de lo que llamamos la significacin. La ponemos entre parntesis. Suponemos que todo el mundo comprende que si decimos: "Usted tiene hambre" ponemos "tiene" a causa de "usted". Hay pues una combinatoria con ciertas correlaciones codificadas, fijadas por un cdigo de convencin: usted va con tiene y no con tenemos. Pero qu significa "tener"? Cuando digo: "Usted tiene razn", el verbo "teiier" significa lo mismo que si digo: "Usted tiene fro"? Esto no interesa en lo ms mnimo al estructuralismo: interesa a la semiologa.

c.

D. Pero jno son confundidos a menudo semiologa y estructuralismo?

E. B. Tengo la impresin de que en las discusiones a las que alude usted se confunden muchas cosas. Lo que ms se echa de iirenos es rigor en el empleo de los trminos y conocimiento de los lmites dentro de los cuales quieren decir algo: son conceptos operatorios. No hay que tomarlos por verdades eternas. c. D. La lingstica se alimenta de cierto nmero de ciencias, o al menos de observaciones, y pienso que una de las primeras cosas que han servido a la lingstica fue la gramtica comparada, la coniparaciii de lenguas entre ellas, incluyendo las lenguas "primitivas".

t.. B. Es exacto, salvo que hoy ya no se emplea la palabra "priiuitivo", conio tampoco la expresin "sociedades primitivas". . . Ilasta los alrededaes de 1900 puede decirse q u e hubo primaca de las lenguas Lndoeuropeas. Seguimos su historia durante iiiilenios; tienen literaturas muy bellas, muy ricas. que nutren

el humanismo; de ah que hayan sido privilegiadas. Hacia 1900 'hubo gente, particularmente estadouiiidenses, que dijeron: "L.os conceptos de ustedes son irreales o, en todo caso, muy parciales, no tienen ustedes en cuenta ms que una parte del mundo lingstico: el mundo indoeuropeo. Hay multitud de lenguas que escapan a sus categoras." Esta dvertencia fue niuy til y estas lenguas, sobre todo las lenguas indgenas de Arnrica, que he estudiado personalmente, resultan muy instructivas por lo que nos hacen conocer en materia de tipos de categorizacin semntica y de estructura rnorfolgica, rotundaineiite difcreiites de lo que los lingistas forn~adosdentro de la tradiciii clsica consideraban inherente al espritu humano.
c. D. Teniendo en cuenta esas diferencias fundamentales, ipliede hablarse de psicologas diferentes? Dijo usted hace uii 1110mento que el leiiguaje es un hecho en s, que nada debe a la liistoria.
. B. En su ejercicio. Pues por otra parte toda lengua es sieiiipre una lengua heredada y tiene un pasado detrs. No hay razn para pensar que las lenguas de los aborgenes de Aiistralia teiigan detrs menos pasado que las indoeuropeas. Slo que no hay testinionio escrito de ese pasado. Es la gran escisin en la humanidad: hay pueblos que tienen lenguas escritas, otros que no.

c. D. A propsito de esas lenguas no indocuropeas, qu puede aportar a la lingstica un antroplogo como Lvi-Strauss?
. B. Siempre es til ver cmo un etnlogo conceptualiza las categoras sociales, puesto que, en esas lenguas, estanios niuclio ms cerca de la representacin social que en las lenguas nuestras, mucho ms desprendidas de su objeto. En nuestras sociedades hay una capacidad de distaiiciarniento, de abstraccin entre la lengua y los objetos concretos que describe. Puedeii construirse lenguas sobre lenguas, lo que se llaman nietaleiiguajes, lenguas que sirven para describir una lengua, y tal es sii sola y nica funciri.

i:Sl'L I.FiYGiIAJI,

Q i l l . HACE LA H I S I O K I A

c..

D.

Podra poneniic uii ejeriiplo?

i. B. La lengua de la gramtica, que dcscribe el uso de 1:is fui L I , ~ ~ de la lengua, es un nietalcnguaje: Iiablar de sustantivo, (!!: : ii verbio, de vocal, de consonante, es Iiablar uii rnctalciigii,.l~c. 'Todo cl vocabulario del inetalenguaje no halla aplicacin i:i:i\ qiic en la leiigua. Este inetalengiiaje puede a su vez scr cirsiiil:, cii iina leiigua "foriiializada" en sirnbolos lgicos, plaiiteuLidi. las relacioiies de iiiiplicaciii entre tal o cual categora liiigii::~ tica. Por ejemplo, en el verbo francs la persona est iirip1i:ada: no puede emplearse una forma verbal (salvo el iiifiriitivo) quc iio acarree referencia a la persona. Tal pasa cii ira11c~~s, pcro iio forzosaiiieiitc por doqiiier. Con esto so11 ya dos iiivelcs. Con una iiientc ms 1lcv:iii.i n 1:s siiiibolizaciii niatenitica, es posil~lc alc:iiizar otro ni\cl : i r , abstracciii. E n cambio, lo que se conoce de las leiigiias de 1.:. sociedades arcaicas son textos, trasiiiitidos oralmente, Ic!ciida: o iiiitos, son textos tradicioiiales, iio siiiiplcs iilirracioiiis. l! i tiialcs que sirven para que llueva, para que crezcan las p!:.,iit.is. Eii este sentido, se est iiiucho ins cerca de la realidad vivids. de la cxpcrieiicia. Sin ir iiis lejos, los arilisis de los ctir~igr:tic, ~~ircdeii resultar muy esclarccedores.
c. D. Hay otra disciplina que ha prcstado servicios a la i!i.::,i' tica: cl psicoaiilisis. No hay en Frcud rcflcxioiics q11c i:.,, iiieii acerca del funrionaniieiito del lciiguaje?

2~

. u. No son iiiiiy nuiiierosas, pero todas soii iiiipotaiito, :til;'.. tivas, iiistructivas, auiique iio concierna11 sino al leiiguajc ordi iiario. Est lo que pudiera llamarse la rctrica o!irica'de Frii:<i -no cs l quien eiiiplea la expresin. Descubri que cl s i i i t ~ , > a Pero slo el psicoanalista puede conipreiider estc I r , ' , guaje. Freud intent dar con sus rudiiiientos. Es aqui doiidc ::i terviciic, scgin yo, una especie de retrica articulada pc;i i i i : gciics, suiiiaiiieiite sugestivas, y que, bajo la apariciici~i 21: .,, eiicadeiiaiiiiento incoherente, halla, gracias a Freud, iiiia c s p dc significacin con referencia a cosas niuy Iioiidas.
,:. n. iCoiisidcra usted que el lenguaje del inconsciciitc,

1,:

ini:

es hablado, es tan importante como otro para su estudio liiigstico?


. B. He tratado de indicar una analoga entre el lenguaje del inconsciente y lo que llamamos las grandes unidades, un discurso entero, un poema entero, a los que puede hallrseles un sentido a menudo muy alejado del literal. Puede usted escribir una carta cuyo sentido profundo ser exactamente lo contrario de lo que las palabras tienen aire de significar. Es as como opera la significacin en el interior de un sueo. Igiialmente, un discurso que trata de conmoverlo puede eiiipujar a determinada conducta sin pregonarla jams. Ah tiene usted retrica, es decir un segundo sentido, diferente del literal y que acta sobre la afectividad.

c. D. Ha pronunciado usted la palabra poema. Acaso el lengiiaje potico es interesante para la lingstica?
Inmensamente. Pero el trabajo apenas empieza. No piicde decirse que estn an claramente definidos el objeto de estudio, el mtodo por emplear. Hay tentativas interesantes, pero que muestran la dificultad de salir de las categoras utilizadas para el anlisis del lenguaje ordinario.
. e.

c. D. A partir de la lingstica y del estructuralismo hemos visto crearse obras cada vez ms difciles, cada vez inenos accesibles a la mayora. Le parece fundada semejante oscuridad?
Veo ah dos cosas, y no s si la idea que me hago al rcspecto coincide con el sentir de quienes las realizan. 1) Un intento muy nuevo, c~irioso,de sacudir todo lo qiie es inherente al lenguaje, es decir, ciertd racionalizacin que el lenguaje aporta por necesidad; de destruirla en el interior del lenguaje, aunque sin dejar de servirse de l. Tiene usted aqu una lengua que se vuelve contra s misma y que trata de refabricarse a partir de una explosin previa. 2) Habla usted de la no comprensin, precio de algunas creaciones: me parece que entramos en un perodo de experimentacin. No todo lo que se imprime est hecho para ser ledo, en el sentido tradicional; hay nuevos mo. B.

ESTE LENCUAJI.

Q U E HACE L A 11ISIY>RIA

41

dos de lectura, adecuados a los nuevos iiiodos de escritura. Estos intentos, estos trabajos, no interesan por el momento ms que a los profesionales, a los dems escritores, hasta el momento -si es que llega- en que se desprenda algo positivo. Es volver a poner en tela de juicio todo el poder significante tradicional del lengiiajc. Se trata de saber si el lenguaje est destinado a describir sieiiipre uri mundo idiitico por medios idnticos, variando solamente la seleccin de los eptetos o de los verbos. O bien si puede uno considerar otros medios de expresin no descriptivos y si hay otra calidad de sigiiificacin que naciera dc tal ruptiira. Es uii probleiiia.
D. En sil enseanza tiene usted la impresin de que proloiiga un estudio que usted inici hace mucho, o es cada vez un nuevo coiiiienzo?

c.

. B. Hay de las dos cosas. Evidentemente, cierto nmero de interrogantes lo acompaan a lino toda la vida, pero, despus dc todo, acaso sea inevitable en la iiiedida en que tiene uno si1 nianera de ver las cosas. Pero est el enriquecimiento conti11110 del trabajo, de la lectura, el estn~ulo que viene de los dems. Aprovecho tambin del desarrollo de todas las ciencias que siguen la misma corriente. Duraiite largo tiempo la nica compaera de la lingstica era la filologa. Ahora vemos desarrollarse todo el conjunto de las ciencias Iiumanas, toda una gran antropologa (en el seiitido de "ciencia general del honibre") que se fomia. Y se advierte que las ciencias del hombre son, en el foiido, iuucho ms difciles que las ciencias de la naturaleza, y no por azar son las ltimas que han nacido. Hace falta gran capacidad de abstraccin y de generalizacin para eiiipezar a entrever los desenvolvimientos de los que es sede el hombre. c. D. No le parece que la moda de la lingstica ser sustituida por la otra moda de la epistemologa? {Por supuesto, si considera iisted la lingstica como uiia moda! Para m no lo es.
. B.

c. D. Naturalinente, pero cuando dice ustcd qiic cs preciso qiic


los conociniientos del hoiiibre confluyan, la ciencia de 121scieiicias debiera ser la episteiiiologa.
. B. La epistemologa es la teora del coiiociiiiicrito. Ciiio sca

adquirido este conociiiiieiito, 210 es cosa dicha de aiiteiiiaiio. Hay muchas posibilidades de episteiiiologa. L.a 1iiigiiistic;i cs una episteinologa, puede coiisiderrscla coiiio tal.

c. D. S, pero deca usted que todas las cieiiciCis1- h'iii \,ilitlu al


encuentro.

dc qiic cl i i i i cl sicnificante une el conjunto de las ciciicias del li(iiiil>re y de que, por 10 tanto, llega uti iiioiiiento cii qiie es posiblc plaiitearsc esta pregunta: "Puede leerse una significaci011 eii iiocioiics que hasta el presente pareca11 pertenecer a la ii~iturnlezapiira y siiiiplc?" Ahora se eiicuentraii aiialogias ciitrc la Iciigiia v 1;i ccoi~oiiiia. Ciiando le deca que veiiios hoy csta especie de coiivcrgeiicia eiitre varias ciciicias, cra para subrayar que sc descul)rcii las iiiisiiias articulaciones eri las nociolics tal coiiio las liaii configurado ciertas iIieiitcs que de fijo iio tciiaii prcsciiics las catcgori;is liiigsticas. Es esta convergencia lo interesaiitc, lo qiic se i.~iclve uii iiucvo problenia para nosotros. La epistciiio!oga, coiiio usted ve, cs cosa que sc coiistriiye y sc rccoiistruyc de coirtiiiiio a partir de la cieiicia tal coiiio se va Iiacierido.
. B. Tengo la coiiciencia cada vez iiis viva

c. D. Desea usted que haya iiiuchos estudiaiitcs dc liiigiiistica? La lingstica es til para otros estudios o no es iiiis qiic uiia especializacin?
. B. Hay. que distiiiguir. Hay varias lingiiisticas, liav varizis iiiaiieras de practicarlas, Hay a la vez, al niisiiio ticiiiio, estudios de varios tipos, unos de iiaturaleza iiiis tradicioiial, otros dc ndole ms avanzada, y hay lo que cae cntrc iiiedias: estiidios qiie son la conversin de pri~icipiosgeiierales eii aplicaciii, etc. Cada quien hace lo que puede, pero crco, por una parte, quc hay iiiucho por hacer y, por otra, que pasar por aqiii da 3 la

ES1'E LFNCIIAJL QIlE HACE LA 111SrORIA

43

nieiite cierta fomiacin. Pienso por slipuesto en aqliellos que se interesan en el asunto particularniente. Para los que s, es otra cosa, no hay que decir por qu. Estos estudios pueden ser formadores en el sentido de que destruyeii niuchas ilusiones que se liacc uno espontneaniente y que son muy tenaces en el piblico, acerca del valor absoluto de la lengua, los valores absolutos que cada quien halla en su propia lengua eii comparacin cori otras. Esto permitc al espritu toiiiar cierta distancia, lo cual es iiiuy til. A partir de aqu, puede generalizarse la niisma actitud y ver que de Iiecho existen niochos modos de considerar, eii el doiiiinio literario, por ejemplo, iiiia obra, y que no hay slo iiiia iiiaiiera de compreiider a iiii autor. Pucde haber puntos de vista nuevos aplicados a obras tradicioiiales, y qiic no por ello las destruyen. c. D. Hay obras de crtica literaria que Iiaya~isatisfeclio a usted particulariiiente?
. R. Veo teiitativas iiiteresantes de estudiar, con rigor, obras a las que Iiasta la fecha slo se podan aplicar calificativos subjetivos ("Es bello", "Es coiiiiiovedor", etc.) o eptetos coiivencioiiales. Aliora se intenta constrciir sisteiiias que periiiitati eiicontrar las verdaderas diiiiensioiics de la expresiii literaria y de la obra literaria.

c. D. Piensa usted en los trabajos realizados gracias a las coniputadoras? No eii especial. No creo que la niquiiia inteweiiga a este iiivel. Peiisaba sobre todo en lo que se Ilaiiia explicacin literaria, e1 anlisis literario, cuyos nitodos se renuevan por medio de parinetros 9 que puede11 dcsconcertar a qiiieiies sustentan disciplinas tradicionales. Pero precisaiiiente aqu la iniciacin a la lingstica puede dar riiavor soltura, permite acoger ins abiertaiiieiite iiociones o iiidagaciones que apuntan a coordinar la teora de la literatura y la de la Iciigua. Como usted ve -y
. R.

' Eleiiiciita

coiirtante en uti clculo

que sea nuestra conclusin-, hoy muchas cosas se colocan o se desplazan en la perspectiva de la lengua. Estos cambios nos iiiiponen una readaptacin continua; pues son cambios en profuiididad de donde nacerin acaso nuevas ciencias

11. LA COMUNICACION

La sesniologia tendr mucho quc hacer $610 para ver dnde acaba su
dominio.

rlesde quc atluellos dos genios antitticos que fueron Peirce y Saiissure coricihieron, desconocindose por completo y ms o nienos al iiiismo t i e i i ~ p o la , ~ posibilidad de una ciencia de los siglios, y laboraron para iiistaurarla, surgi un gran probleiiia, qne aii no Iia recibido forma precisa y ni siquiera ha sido planteado coi1 claridad, en la confusin que impera en este campo: icul es el plicsto dc la lengua entre los sistemas de signos? Peirce, volviendo con la fornia semeiotic a la denoiiiinaciii (TIJ\LFLWTI~.~J que John Locke ap!icaba a una ciencia de los signos de las sigiiificacioiies a partir de la lgica concebida, por su parte. coiiio ciciicia del lenguaje, se dedic toda la vida a la elaboracin de este concepto. Una masa enorme de notas atestigua su esfuerzo obstinado de analizar en el niarco semitico las nociones lgicas, iiiateiiiticas, fsicas, y hasta psicolgicas y religiosas. Llevada adelante durante una vida entera, esta reflexin se coiistriiy un aparato cada vez ms con~plejodc definiciones destinadas a distribuir la totalidad de lo real, de lo concebido v de lo vi\rido cn los diferentes rdenes de signos. Para construir csta "ilgcbra universal de las relaciones", Peirce estableci una divisiti11 triple dc los signos en ICONOS, INDICIOS y S~MBOLOS, que

.'S<) uiiircnai algchm of rclationr. with the subjaceiit indicer ai>d E atid FI is iuscelitih!c uf beiiig ri>l.irgcd so ar to cotiiyrise e~erything2nd $0, rtill better. tliaiigli iiat tn idca! pcrfcctioii, i< ilic ry5tclii of crirteritial gnphr" (Peirce. Selirtcrl \T1ritiilgs.

.
'

Seiriiotica. 1.a ll;i<.i. 51oiitoti & Co.. 1 (1969). 1, pp. 1-12, y 2. pp. 127.135. S o t a ~itanurcrita~>iiblirada en los Cahierr Feidinand de Saiirrurc, 1 5 (1957). p. 19.

Charlcr S. I'rircr (1879-191-1); Ferdinand de Saurrure (1857.1913)

l ! , P. \ \ i r d . , o

I'li'ti"~, 9

p. 389).

[+71

es punto ms o menos 10 que se conserva hoy en da d e la iiimensa arquitectura lgica que subtiende. Por lo que conciernc a la lengua, Peirce no formula nada prcciso ni especfico. Para l la lengua est en todas partes y en iiinguna. Jams se iiiteres en el funcionamiento de la lengua, si es que lleg a prestarle atciicin. Para l la lengua se reduce a las palabras, que son por cierto signos, pero no participan de una categora distinta o siquiera de una especie constante. Las palabras pertenecen, en su mayora, a los "smbolos"; algunas son "indicios", por ejemplo los pronon~bresdeiiiostrativos, y a este ttulo son clasificadas con los gestos correspondientes, as el gesto de seialar. As que Peirce no tiene para nada en cuenta el hecho de que semejante gesto sea universalmente comprendido, en tanto que el den~ostrativo forma parte de iin sistema particular de signos orales, la lengiia, y de 1111 sisteiiia particiilar de lengua, el idionia. Adems, la misnia palabra puede aparecer en distintas variedades de "signo": como QUALISIGN, como SINSIGN, como LECISIGN? NO se ve, pues, cul sera la utilidad opcrativa de seniejantes distinciones ni en qu aytidaran al lingista a constiuir la seiiiiologa de la lengua como sistema. La dificultad que impide toda aplicacin particular de los conceptos peircianos, fuera de la triparticin bien conocida, pero que no deja de ser un marco demasiado general, es que en definitiva el signo es puesto en la base del universo entero, y que funciona a la vez como principio de definicin para cada eleniento y coiiio priiicipio de explicacin para todo conjunto, abstracto o concreto. El hombre entero es un signo, su pensamiento es un signo," su eniocin es un signo.' Pero a fin de cuentas estos signos, que
it is in itself, a sign is either o the nature o aii appearance. wlicn 1 cal1 p u ~ ~ i s i c r ior ; seondly. it is an individual object or evenit, when I cal1 it a SINSICH (the syllsble sin being the irrt ayllahle o scniel. siniid, singidar. etc.); or thirdly, it is of the nature o a general tvpe. when 1 cal1 it a ~ ~ c i s ~ .As c n wc . use thc terrri 'ward' in niort case; saying that 'the' is one 'word' and 'a"' ir a seeond 'word'. a 'word' is a legisign. But wlieii wc say o a page in a hook, that it bar 250 'words' iipon it. of whieh twenty are 'the's', the 'ward' is a rinsign. A rinrign so eii>bodying a Icgisign, 1 teriii a 'replica' o tlie Icgirigti" (Peirce, "p. cit., p. 191). e .* . . . the word or sigil wliieh inan iisen is thc tiiaii Iiimsel. For. as tlie fact tliat it
i

' "As

every thotiglit is a sign. takcn in conjunction witli the act tliat lie ir a traiii o tliought, praves tliat nian is a rign; so that every thaught is an E n F n r r A L rign prores tlist iiian is .m exteriial sign" (Peirce, op. cit., .1 , 71). ! "Everything in whieb we take the least intereit creates in us its particular eiiio-

S E ~ I I O L O C ~DE A LA I.ENGUA

49

son todos signos de otros, de qu podran ser signos QUE NO signo? Daremos con el punto fijo donde amarrar la PRIMERA relacin de signo? El edificio semitico que construye Peirce no puede incluirse a s, mismo en su definicin. Para que la nocin de signo no quede abolida en esta inultiplicacin al infinito, es preciso que en algin sitio admita el universo una DIFERENCIA entre el signo y lo significado. Hace falta, pues, que todo signo sea tomado y comprend.do en un S I S T E ~ I Ade signos. Ah est la condicin de la SIGNIFICANCIA. Se seguir, contra Peirce, que todos los signos no pueden funcionar idnticamente ni participar de un sistenia nico. Habr que constituir varios sistemas de signos, y entre esos sistemas explicitar una relacin de diferencia y de analoga. Es aqu donde Saussitre se preseiita, de plano, tanto en la nietodologa como en la prctica, en el polo opuesto de Peirce. En Saussure la reflexin procede a partir de la lengua y la toma como objeto exclusivo. La lengua es considerada en s misma, a la lingstica se le asigna una triple tarea: I ] Describir en sincrona y diacroiia todas las lenguas conocidas; 21 deslindar las leyes generales que actan en las lenguas; 31 delimitarse y definirse a s n ~ i s m a . ~ Progranla eii el cual no se ha observado que, bajo sus aires racionales, trasunta algo raro, que constituye precisamente su fuerza y su audacia. La lingstica tendr pues por objeto, en tercer lugar, definirse a s misnia. Esta tarea, si se acepta coniprenderla plenaiiiente, absorbe a las otras dos y, en un sentido, puede la lingstica deliniitarse y definirse las destruye. ~ C n i o a s misma, si no es delimitando y definiendo su objeto propio, la lengua? Pero puede entonces desempeiar sus otras dos tareas, designadas como las dos primeras que, le incunibe ejecutar, la descripcin y la historia de las lenguas? Cmo podra la lingstica buscar las fuerzas que intervienen de manera permanente y universal en todas las lenguas y des!indar las leyes generales a las que pueden reducirse todos los fenmenos particulares de la historia, si no se ha eriipeiado por definir los poderes y los recursos de la lingstica, es decir, cmo capta el lenguaFUERA
tion, howevcr dight this einotion timy bc. Thir cmotion ir a sign and a prediate ot the thing" (Peirce, o,>. cit.. p. 6 7 ) . * F. de Saiirriire, Cotirr dc liiigciirtiqiio gnralc (abreviado C. L. 6 . ) . 41 ed.. p. 21.

50

LA C O ~ I U N I C A C I ~ K

je, y as la naturaleza y los caracteres propios de esta entidad que es la lengua? Todo se interrelaciona en esta exigencia y cl lingista no puede mantener una de sus tareas aparte de las dems ni asumir ninguna hasta el fin si no tiene por principio de cuentas conciencia de la singularidad de la lengua cntrc todos los objetos de la ciencia. E n eska torna de conciencia rcside la condici6n previa a todo otro itinerario activo y cognitivo de la lingstica, y lejos de estar en el misiiio plano que las otras dos y de suponerlas cumplidas, esta tercera tarea -"delimitarse y definirse a s mismam-, da a la liiigstica la niisin de trascenderlas hasta el punto de siispender su consumaciri por mor de su consumacin propia. Ah est la gran novedad del programa saussuriano. La lectura del Cours confirn~afcilniente que para Saussure una lingstica slo es posible con esta condicin: conocerse al fin descubriendo su objeto. Todo procede entonces de esta pregunta: "Cul es el objeto a la vez ntegro y concreto de la lingstica?"," y la priniera misin aspira a echar por tiejra todas las respuestas anteriores: de cualquier lado que se mire la cuestin, en iiinguiia parte se nos ofrece entero el objeto de la ling~tica".'~ Desbrozado as el terreno, Saussure plantea la primera exigencia nietdica: hay que separar la LENGUA del lenguaje. Por qu? Meditenios las pocas lneas en donde se deslizan, furtivos, los conceptos esenciales:
6'

Tomado en su conjunto, el lenguaje es multifornie y heterclito; :I caballo en diferentes dominios, a la vez fsico, fisiolgico y psquico, pertenece adems al dominio individual y al dominio social, no sc deja clasificar en ninguna de las categoras de los hechos Iiumanos, porque no se sabe cmo desembrollar su unidad. La lengua, por el contrario, es una totalidad en si y un principio de clasificacin. En cuanto le damos cl primer lugar entre los hechos de lenguaje. introducimos un orden natural en un conjunto que no se presta a ninguna otra cla~ificacin.~~

La preocupacin de Saussure es descubrir el principio de uiiidad que domina la multiplicidad de los aspectos con que 110s
C. L. C., p. 23 (trad. de A. Alonra). C. L. C., p. 24. '' C. L. C., p: 25.

si;ziin~or.~ oe

LA

I.TNGUA

aparece el lenguaje. Slo este principio permitir c1asific.i. ; . hechos de lenguaje entre los hechos humanos. La rediicci6ri .!,. lenguaje a la lengua satisface esta doble condicin: pir;::;, plaiitear la lcngua como principio.de unidad y, a la vez, e::( c . , . trar el lugar de la lengua entre los hechos Iiumanos. P r i i i c ~ ~ ; . d e la unidad, principio d e clasificacin -aqu estn iiitrorl:.! : dos los dos conceptos que por su parte introducirn la sc i i ; i ~ loga. Ui;o y otro son necesarios para fundar la lingstica c , . ~ ,1. ciencia: no se concebira una ciencia incierta acerca d e su o;:,, to, indecisa sobre su pertenencia. Pero mucho ms all dc L:.. cuidado d e rigor est en juego el estatuto propio del corijrsr~it, de los hechos humanos. Tampoco aqu se ha notado bastante la novedad del caiii:;;, saussuriano. No es cosa de decidir si la lingstica est ms ceri:, de la psicologa o de la sociologa, ni d e hallarle un lugar ci, i seno de las disciplinas existentes. El problema es plantead(> c . , otro nivel, y en trminos que creah sus propios conceptos. i i lingstica fornia parte d e una ciencia que n o existe tod;l\-: :. que se ocupar d e los dems sistemas del mismo ordcii eri <:i conjunto de los hechos humanos, la SEMIOLOG~A.Hay que < i tar la pgina q u e enuncia y siha esta relacin:
8

La lengua es un sistema de signos que expresan ideas, y por cso c<::i' parable a la escritura, al alfabeto de los sordomudos, a los ritos siiiiii,: licos, a las formas de wrtesa, a las seales militares, etc., etc. Slo <!ti, es el ms importante de todos esos sistemas. Se puede, pues, concebir uno ciencia que estudie la vida de los signr,. en el seno de In vida mcial. Tal ciencia seria parte de la psicologi:i ,.o cial, y por mnsiguiente de la psicologa general. Nosotros la llaiiiarc,,.o. semiologa (del griego smeion 'signo'). Ella nos ,ensear en qiik c., ! sisten los signos y cul= son las leyes que los gobiernan. Puesto ,.il.: todaoa no existe, no se p u d e decir qu es lo que ella ser; pcro i i c derecho a la existencia, y su lugar est deteriiiinado de antemano. L a i~i. gstica no es ms que una partc de esta cieiicia general. Las leyes .;'!.. la semiologia descubra sern aplicables a la,lingistica, y as es coiiiti I., lingstica se encontrar ligada a un dominio bien definido en el c - i ' junto de los hechos humanos. Al psiclogo toca determinar el puesto exacto de la semiologa. l 2 1 rca del lingiiista es definir qu cs lo que hace de la lcngua iin sistr

especial en el conjunto de los Iiechos serniolgicos. Ms adelante volveremos sobre la cuestin; aqu slo rlos fijamos en esto: si por vez primera hemos podido asignar a la lingstica un puesto entre las ciencias es por haberla incluido en la ~emiologia.'~

Del largo comentario que pedira esta pgina, lo principal quedar implicado en la discusin que emprendemos ms ade-lante. Nos quedaremos nada ms, a fin de realzarlos, con los caracteres primordiales de la seniiologa, tal como Saussure la concibe, tal, por lo dems, como la haba reconocido mucho antes de traerla a cuento en su enseanza." La lengua se presenta en todos sus aspectos como una dualidad: institucin social, es puesta a funcionar por el individuo; discurso continuo, se compone de unidades fijas. Es que la lengua su unidad y el principio de su fuiicionaniiento? E n su carcconsiste en "un sistema de signos en el que slo es esencial la unin del sentido y de la imagen acstica, y donde las dos partes del signo son igiialmente psqi~icas".'~ Dnde liallp la lengua su unidad y el principio de su funcionamiento? En su carcter semitica. Por l se define su naturaleza, por l tambin sc integra a un conjunto de sisten~asdel mismo carcter. Para Saussure, a diferencia de Peirce, el signo es ante todo una nocin lingstica, que ms ampliamente se extiende a ciertos rdenes de hechos humanos y sociales. A eso se circunscribe su dominio. Pero este dominio comprende, a ms de la lengua, sistemas homlogos al de ella. Saussure cita algunos. Todos tienen la caracterstica de ser sistemas de SIGNOS. La lengua es slo el ms importante de esos sistemas. El ms importante vistas las cosas desde dnde? iSencillamente por ocupar ms lugar en la vida social que no importa cul otro sistema? Nada permite decidir. El pensamiento de Saussure, muy afirmativo a propsito de la relacin entre la lengua y los sistemas de signos, es menos c!aro acerca de la relacin entre la lingstica y la seniiologa, ciencia de los sistemas de signos. El destino de la lingstica ser vincularse a la semiologa, que a su vez fomiar una parte de la
estaban ys en una nota manuscrita de Spusrure pitblica. da por R. Gadcl, Sources manurcriles. p. 46, y que data d i 189+ (d. p. 37). 'C. L. C., p. 32.
U

'C. L. C.,pp.

L nacidn y el termino

33-34.

psicologa social y, por consiguiente, de la psicologa general. Pero hay que esperar que la semiologa, ciencia que estudia "la vida de los signos en el seno de la vida social", est constituida para que averigemos "en qu consisten los signos y cules son las leyes que los gobiernan". Saussure encomienda pues a la ciencia futura la tarea de definir el signo mismo. Con todo, elabora para la lingstica el instrumento de su semiologa propia, el signo lingstico: "Para nosotros. . . el problema lingstico es primordialmente semiolgico, y en este heclio importante cobran significacin nuestros razonamientos." l e Lo que vincula la lingistica a la semiologa es el principio, puesto en el centro de la lingstica, de que el signo lingstico es "arbitrario". De manera general, el objeto principal de la semiologa ser "el conjunto de sistemas fundados en lo arbitrario del signo"." E n consecuencia, en el conjunto de los sistemas de expresin, la superioridad toca a la lingstica:
Se puede, pues, decir, que los signos enteramente arbitrarios son los que mejor realizan el idcal del procedimiento semiolgico; por eso la lengua, el ms complejo y el ms extendido de los sistemas de expresin. cs tambikn el ins caracterstico de todos; en este sentido la lingstica puede erigirsc cn el modelo general de toda semiologa, aunque la lengua no sea ms que un sistema particular.'8

As, sin dejar de formular netamente la idea de que la lingstica tiene una relacin necesaria con la semiologa, Saussure se abstiene de definir la naturaleza de esta relacin, de no ser a travs del principio de la "arbitrariedad del signo" que goberiiara el conjunto de los sistemas de expresin y ante todo de la lengua. La semiologa como ciencia de los signos no pasa de ser en Saussure una visin prospectiva, que en sus rasgos ms precisos es modelada segn la lingstica. Eii cuanto a los sistemas que, con la lengua, participan de la sciriiologa, Saussure se limita a citar de pasada algunos, sin siquiera agotar la lista, ya que no adelanta ningn criterio deliinitativo: la escritura, el alfabeto de los sordomudos, los ritos siiiiblicos, las formas de cortesa, las seales militares, etc."
C. L. C.. pp. 34-35. C. L. C.,p. 100. '* C. L. C., p. 101. '" Antes, p. 51.
'O

"

LA C O M U N I C A C I ~ N

l>r otro

lado, habli de considera,

:-S

ritos, las costuiiibres, etc.,

:i;iio

Volviendo a este gran problenia en el punto en que Sausdej, desearamos insistir ante todo en la necesidad de . ; ! I esfuerzo previo de clasificacin, si se quiere promover cl :'.zlisis y afianzar los fundamentos de la semiologa. Nada diremos aqu de la escritura; reservamos para 1111 exa,ic~i particular ese problema difcil. Los ritos simblicos, las ,iriiias de cortesa, son sistemas autnomos? De veras es posi> l eponerlos en el mismo plano que la lengua? Slo mantienen iiia relacin semiolgica por mediacin de un discurso: el 'i:iitoWque acompaa al "rito"; el "protocolo" que rige las foriias de cortesa. Estos signos, para nacer y establecerse como sistema, suponen la lengua, que los produce e interpreta. De ;iodo que son de un orden distinto, en una jerarqua por definir. Se entreve ya que, no menos que los sistemas de signos. ;as RELACIONES entre dichos sistemas constituirn el objeto de la semiologa. Es tiempo de abandonar las generali+des y de abordar por fin el problema central de la semiologa, el estatuto de la lengua cntre los sistemas de signos. Nada podr ser asegurado en teoiia mientras no se haya aclarado la nocin y el valor del signo ;? los conjuntos donde ya se le puede estudiar. Opinamos que .;te examen debe comenzar por los sistemas no lingsticos.
q ~ c c lo .
3

i:1

. f .

papel del signo es representar, ocupar el puesto de otra cosa, ncndola a ttulo de sustituto. Toda definicin ms precisa, :le distinguira en particular diversas variedades de signos, su' i,)ic: una reflexin sobre el principio de una ciencia de los sig:.<, ;ie una semiologa, y un esfuerzo de elaborarla. La ms m; , : .? atencin a nuestro comportamiento, a las condiciones de \id:t intelectual y social, de la vida de relacin, de los nexos p~oducciny de intercambio, nos muestra que utilizamos a
"

C L. C., p. 35

SEIIIIOLOC~A DE LA I.BNGUA

55

la vez y a cada instante varios sistemas de signos: primero los signos del lenguaje, que son aquellos cuya adquisicin empieza antes, al iniciarse la vida consciente; los signos de la escritura; los "signos de cortesa", de reconocimiento, de adhesin, en todas sus variedades y jerarquas; los signos reguladores de los movimientos de vehculos; los "signos exteriores" que indican condiciones sociales; los "signos monetarios", valores e ndices de la vida econmica; los signos de los cultos, ritos, creencias; los signos del arte en sus variedades (msica, imgenes; reproducciones plsticas) -en una palabra, y sin ir ms all de la verificacin emprica, est claro que nuestra vida entera est presa en redes de signos que nos condicionan al punto de que no podra suprimirse una sola sin poner en peligro el equilibrio de la sociedad y del individuo. Estos signos parecen engendrarse y multiplicarse en virtud de una necesidad interna, que en apariencia responde tambikn a una necesidad de nuestra organizacin mental. Entre tantas y tan diversas maneras que tienen de configurarse los signos, qu principio introducir que ordene las relaciones y delimite los conjuntos? El carcter comn a todos los sistemas y el criterio de su pertenencia a la semiologa es su propiedad de significar o SIGNIFICANCIA, y su composicibn en unidades de significancia o SIGNOS. Es cosa ahora de describir sus caracteres distintivos. Un sistema semiolgico se caracteriza: 11 por su modo de operacin, 21 por su dominio de validez, 31 por la naturaleza y el nmero de sus signos, 41 por su tipo de funcionamiento. Cada uno de estos rasgos comprende cierto nmero de variedades. El MOIXJ DE OPERACI~Nes la manera como el sistema acta. especialmente el sentido (vista, odo, etc.) al que se dirige. El WMINIO DE VALIDEZ es aquel donde se impone el sistema y debe ser reconocido u obedecido. La NATURALEZA y el NMERO DE LOS SIGNOS son funcin de las condiciones mencionadas. El TIPO DE FUNC~ONAMIENWJ es la relacin que' une los signos y les otorga funcin distintiva.

56

LA C O A I ~ J N I C A C I ~ N

Ensayemos esta definicin en un sistema de nivel elemental: el sistema de luces del trfico: Su modo de operacin es visual, ,generalmente diurno y a cielo abierto. Su dominio de validez es el desplazaniiento de vehculos por caminos. Sus signos estn constituidos por la oposicin cromtica verde-rojo (a veces con una fase intermedia, amarilla, de simple transicin), por tanto un sistema binario. Su tipo de funcionamiento es una relacin de alternacin (jams de simultaneidad) verde/rojo, que significa camino abierto/camino cerrado, o en forma prescriptiva go/stop. Este sistema es susceptible de extensin o de trasferencia, pero slo en una, nada ms, de estas cuatro condicioiies: el dominio de validez. Puede ser aplicado a la navegacin fluvial, al abalizamiento de los canales, de las pistas de aviacin, etc., a condicin de conselvar la misma oposicin cromtica, con la misma significacin. La naturaleza de los signos no puede ser modificada sino temporalmente y por razones de op~rtunidad.~' Los caracteres reunidos en esta definicin constituyen dos grupos: los dos primeros, relativos al modo de operacin y al dominio de validez, suministran las condiciones externas, empricas, del sistema; los ltimos, relativos a los signos y a su tipo de funcionamiento, indican las condiciones internas, semitica~.Las dos primeras admiten ciertas variaciones o acomodaciones, los otros dos no. Esta forma estructural dibuja un modelo cannico de sistema.binario que reaparece, por ejemplo, en los modos de votacin, con bolas blancas o negras, levantndose o sentndose, etc., y en todas las circunstancias en que la alternativa pudiera ser (pero no es) enunciada en trminos lingsticos como s/no. Aqu ya podemos deslindar dos principios que afectan a las relaciones entre sistemas semiticos. El primer principio puede ser enunciado como el PRINCIPIO DE NO REDUNDANCIA entre sistemas. No hay "sinonimia" entre sistemas semiticos; no puede "decirse la misma cosa" mediante

" Conrtrcfiirnientor materiale (niebla) pueden imponer praeedirnientos suplementarios, por ejcrnplo seales ronorar en lugar de reides virusle, pero talcr expedient n paujeia no modifican lar candiciancr normalcs.

SEMIOLOC~ADE LA LENGUA

57

la palabra y la nisica, que son sistemas de fundamento diferente. Esto equivale a decir que dos sistemas seniiticos de difererite tipo no pueden ser mutuamente convertibles. En el caso citado, la palabra y la msica tienen por cierto un rasgo en comn, la produccin de sonidos y el hecho de dirigirse al odo; pero este nexo no prevalece ante la diferencia de naturaleza entre sus unidades respectivas y entre sus tipos de funcionamiento, como mostraremos nis adelante. As, la no convertibilidad entre sistemas de bases diferentes es la razn de la no redundancia en el universo de los sistemas de signos. El honibre no dispone de varios sistemas distintos para el MrsMo nexo de significacin. En cambio el alfabeto grfico y el alfabeto Braille o Morse o el de los sordomudos son mutuamente convertibles, por ser todos sistemas de iguales fundamentos basados en el principio alfabtico: una letra, un sonido. D e este principio se desprende otro que lo completa. Dos sistemas pueden tener un mismo signo en comn sin que resulte sinonimia ni redundancia, o sea que la identidad s~istancialde un signo no cuenta, slo su diferencia funcional. El rojo del sistema binario de seiales de trnsito no tiene nada en coniii con el rojo de la bandera tricolor, ni el blanco de sta con el blanco del luto en China. El valor de un signo se define solamente en el sistema que lo integra. No hay signo transistenitico. Los sistemas de signos json entonces otros tantos mundos cerrados, sin que haya entre ellos ms que un nexo de coexistencia acaso fortuito? Formularemos una exigencia metdica ms. Es preciso que la relacin planteada entre sistemas seiniticos sea por su parte de naturaleza semitica. Ser deteriiiinada ante todo por la accin de un mismo medio cultural, que de una manera o de otra produce y nutre todos los sistemas que le son propios. He aqu otro nexo externo, que no implica iiecesariamente una relacin de coherencia entre los sistemas particulares. Hay otra coiidiciii: se trata de determinar si un sistenia seniitico dado puede ser interpretado por s iiiismo o si necesita recibir su interpretacin de otro sistema. La relacin semitica entre sistenias se enunciar entonces como un nexo entre SISTE-

58
M A INTERPRETANTE

LA (:~O~~UNICA<:I~X

y SISTEMA INTERPRETAW. ES 13 quC posee1110s eii gran escala rntre los signos de la leiig~ia y los de la sociedad: los signos de !a wciedad pueden ser ~ite~raiiiente iiiterpretados por los de ia lengua, no a la inversa. De sucrtc que la lengua ser el interpretante de la sociedad.z2 Eii peqiieiia escala podr considerarse el alfabeto grfico como el iiiterpretailte del Morse o el Braille, eii virtud de la iiiayor extensin de su dominio de validez, y pese al hecho de que todos sean niutuamente convertibles. Podernos ya inferir de esto que los subsistenias sciiiiticos interiores a la sociedad sern lgicamente los interpretados de la lengua, puesto que la sociedad los contiene y que la sociedad es el interpretado de la lengua. Se advierte ya en esta relacin una disimetra fundamental, y puede ii11o ren~oiitarsea la catisa primera de esta no reversibilidad: es que la leiigita ocupa tina sitiiacin particular en el universo de los sistenias de signos. Si conveninios en designar por S el coiijiitito de estos sistemas y por L la lengua, la coiivcrsin siempre sigue e1 sentido S + L, nunca el inverso. Aqu tenemos un principio general de jerarqua, propio para ser introducido en la clasificaciri de los sistenias seniiticos y que servir para construir una teora seiniolgica. Para realzar mejor las diferencias entre los rdcnes de relaciones semiticas, ponemos ahora en la iiiisnia posicin un sisteiiia niuy distinto, el de la niisica. En lo esencial, las difcreiicias van a inanifestrsenos en la naturaleza de los "signos" y cn su modo de funcionar. qiie tienen estatuto niusical La msica est hecha de SONIDOS, cuando han sido designados y clasificados corno NOTAS. No hay en msica unidades directaniente coiiiparables a los "signos" , d e la lengua. Dichas notas tienen uii iiiarco orgariizador, la GAMA. en la que ingresan a ttulo de unidades discretas. discontinuas una dc otra, en iiiiiicro fijo, caracterizada cada tiria por un nimero constante de vibraciones por tieniyo dado. Las gainas coi~iprendeii las niismas notas a alturas diferentes, definidas por un nniero de vibraciones en progresiii geomtrica, inientras los intervalos sigiieri siendo los misnios.

" Este punto rrri

desarrollad'> cn otra parte.

SE~IIOI.OG~A DI. J.A I.I<NCUA

59

Los soiiidos nitisicales pueden ser producidos en monofona o cn polifona; funcionan en estado aislado o eii simultaneidad (acordes), cualcsquicra que sean los intervalos que los separan en sus gamas respectivas. No hay limitacin a la multiplicidad de.los sonidos producidos siniultneamente por un conjuiito de instruiiientos, ni al orden, a la frecuencia o la extensin de las coiiibinacioiies. El compositor organiza libremente los sonidos eii uii discurso que no est soiiietido a ninguna convenciii "graiiiatical" y que obedece a su propia "sintaxis". Se ve, pues, por dnde el sistema musical admite, y por dndc iio. ser considerado coiiio seniitico. Est organizado a partir i consta de de un conjuiito constituido por la gama, que a s ~ vez notas. Las notas no tienen valor diferencial ms que dentro de la gama, y sta es, por su lado, un conjunto que recurre a varias alturas, especificado por el tono que indica la clave. De iiiodo que la unidad fundamental ser la nota, unidad distiiitiva y opositiva del sonido, pero slo adquiere este valor en la gaiiia, que fija el paradigiiia de las iiotas. Es semitica esta unidad? Puede decidirse que lo es en su orden propio, en vista de que deteriiiiiia oposiciones. Pero entonces iio tiene ninguna relacin con la semitica del signo lingstico. y de hecho es iiicoiivertiblc a unidades de lengua, en ningn nivel. Otra analoga, que pone de manifiesto a la vez uiia diferencia profunda, es la siguiente. La iiisica es un sistenia que funciona sobre dos ejes: el eje de las sirniiltaneidades y el eje de las sucesiones. Peiisara iiiio eii una Iiomologa con el funcionaniicnto de la lengua sobre dos ejes, paradigmtico y sintagmtico. Ahora bien, el eje de las simultaneidades en miisica contradice el priiicipio rnisiiio del paradigiiitico eii lengua, quc es principio de seleccin, que excluye toda simultaneidad intrasegmental; y el eje de las sucesiones en msica tampoco coincide con el eje sintagmtico de la lengua, puesto que la sucesin iilusical es compatible con la simultaneidad de los sonidos, y que por aiadidrira no est sometida a ningn constreiiiniento de enlace o excliisin con respecto a cualquier sonido o conjunto de sonidos, sea el que sea. As, la conibinatoria niusical que participa &,la armona y del contrapunto carece de equivalente en la lengua, donde tanto el paradigma como el sintagma estn sometidos a disposiciones especficas: reglas de compatibilidad, de selectivi-

60

1.n

CO~IUNICACIN

dad, de recurrencia, etc.. dc lo que depende la frecuencia y la previsibilidad estadsticas, por una parte, y, por otra, la posibilidad de construir eiiunciados iiiteligibles. Esta diferencia no depende de un sistenia n~iisicalparticular ni de la escala sonora elegida; la dodecafona serial la exhibe tanto como la diatona. Puede decirse, en suma, si la msica es considerada como una lengua", que es una lengua con una sintaxis, pero sin semitica. Este contraste perfila por adelantado un rasgo positivo y necesario de la semiologa lingstica que vale la pena anotar. Pasemos ahora a otro dominio, el de las artes llamadas plsticas, dominio inmenso, donde nos conformaremos con indagar si alguna siniilitud u oposicin puede esclarecer la seiiiiologa de la lengua. Por principio de cuentas, se tropieza con una dificultad de principio: hay algo en comn en el fundamento de todas estas artes, de no ser la vaga nocin de "plstica"? Se halla en cada una, o siquiera en una de ellas, una entidad fonnal que pueda denominarse UNIDAD del sistema considerado? Pero cul pudiera ser la unidad de la pintura o del dibujo? La figura, el trazo, el color? Formulada as, tiene an algin sentido la cuestin? Es tiempo de enunciar las condiciones mnimas de una comparacin entre sistemas de rdenes diferentes. Todo sistema semitic0 que descanse en signos tiene por fuerza que incluir: I ] un repertorio finito de SIGNOS, 21 reglas de disposicin que gobiernan 31 independientemente de la naturaleza y del nsus FIGURAS, mero de los DISCURX)~que el sistema permita producir. Ninguna de las artes plsticas consideradas en su conjuiito parece reproducir semejante modelo. Cuando iiiucho pudiera encontrarse alguna aproxiniacin en la obra de tal o cual artista; entonces no se tratara de condicioiies generales y constantes, sino de una caracterstica individual, lo cual una vez ms nos alejara de la lengua.
"

Se dira que la nocin de UNIDAD reside en el centro de la problenitica que nos ocupa y que ninguna teora seria pudiera cons" No pareci til. iii auii posible, sobrecargar crtar pginas, que anuncian nuestros puntos de vista personales, con una discusin de lar teoras anteriores. El lector informado advertir en particular lo que noa repara de Louis Hjdinrlev en puntos erm-

tituirse olvidando o esquivando la cuestin de la unidad, pues todo sistenia significaiite debe definirse por su modo de significacin. D e modo que un sistema as debe designar las unidades que hace intervenir para producir el "sentido" y especificar la naturaleza del "sentido" producido. Se plantean eiitonces dos cuestiones: 11 Pueden reducirse a unidades todos los sistemas semiticos? 21 Estas unidades, en los sistemas donde existen, son SIGNOS? La unidad y el signo deben ser tenidos por caractersticas distintas. El signo es necesariamente una unidad, pero la unidad puede no ser un signo. Cuando nienos de esto estamos seguros: la lengua est hecha de unidades y esas unidades son signos. Qu pasa con los denis sistemas semiolgicos? Consideranlos priiiiero el funcionamiento de los sistemas Ilamados artsticos, los de la iinageii y del sonido, prescindiendo deliberadariiente de su funcin esttica. La "lengua" musical consiste en conlbinaciones y sucesiones de sonidos, diversamente articulados; la unidad cleniental, el sonido, no es un signo; cada sonido es identificable en la estriictura escalar de la que depende, ninguno est provisto de significancia. He aqu el ejemplo tpico de unidades que no son signos, que no designan, por ser solamente los grados de una escala cuya extensin es fijada arbitrariamente. Estamos ante un principio discriminador: los sistemas fundados en unidades se reparten entre sistemas de unidades sigciales. Lo que l llama remiotics es definido conio "a hierarchy, any of whose mm. ponents admits of a furthn analysir into dasser defined by mutual relation, so that any of thcse dasser admits o an analysis into derivates defined by mutual mutation" (Pmlegomena to a Theory o Language, trad. de Whitficld, 1961, p. 106). Semejante definicin no ser aceptable ms que dentro de una adhesin global S lar principim de la glosmtica. Las consideraciones del mismo autor (op, cit.. p. 109) accrca del puerto del lenguaje en lar estructurar semibticar, wbre los limites entre la semitieo y lo no remitico, reflejan una poriciti harto provirional y todavia imprecisa. No podr sino aprobarre la invitacibn a estudiar desde un mismo punto de vista las diversas disciplinas seniiticar: "it seemr fruitful 2nd neceasary to ertabiirh a cornnnon point of view for a large number of disciplines, from the study nf literatu're, s r t and music. and general history. al1 the way to logisties a l d inathematin, so thnt froin thia comrnon paint of view therc seiences are roncentiated around a linguistically dcfinedsetting of prablenis" (op. cit.. p. 108) Pero este vasto programa no pasa de ser un piadoso anhdo mientrar no se hayan elaborado los fundamentas toi>ricw d e una comparacin entre los sistemas. Er lo que tratamos de hacer aqu. Ms recientemente, Charla,Marris, Significatioii znd Sigriificanre [1964), p. 62, w liniita a hacer constar que para numerosos lingistas, <le cita a I I ~ la~ ~ i n ~ ~ ~ i r t i~ cforiiia a , partc d r la senritica, pero no definc la situacin de la lengua desde ertc punto de vista.

62

LA

cohrri~rc.rcir\

nificantes y sistenias dc unidades iio sigiiificantes. Eii la. priiiicra categora pondremos la lengua; en la segunda, la niisica." En las artes dc la figuraciii jpiiitura, dibujo, escultura) de imgenes fijas o niviles, es la existencia niisilia de uiiidadcs lo que se torna tenia de discusin. De qu naturaleza seran? Si se trata de colorcs, se reconoce que compoiieii taiiibiii una escala cuyos peldaios principales estn identificados por s ~ i siioiiibrcs. Son designados, no designan; no reniiten a nada, no sugicreii liada de manera unvoca. El artista los escoge, los aiiialgania, los dispone a su gusto en el lienzo, y es slo en la composiciaii donde se organizan y adquieren, tcnicamente Iiablando, una "significacin", por la seleccin y la disposicin. El artista crea as su propia semitica: instituye sus oposiciones en rasgos que l inisiiio hace significantes en su orden. De suerte que no recibe un repertorio de signos, reconocidos tales, y tampoco establece ninguno. El color, un material, trae consigo una variedad iliinitada de matices que pasan uno a otro y ninguno de los cua!cs hallar equivalencia con el "signo" lingstico. En cuanto a las artes de la figura, ya participan de otro nivel, el de la representacin, donde rasgo, color, movimiento, se combinan y entran en conjuntos gobernados por necesidades propias. Son sistemas distintos, de gran complejidad, donde la definicin del signo no se precisar sino con el desenvolvimiento de una semiologa todava indecisa. Las relaciones significantes del "lenguaje" artstico hay que descubrirlas DENTRO de una composicin. El arte no es nunca aqu ms que una obra de arte particular, donde el artista instaura libremente oposiciones y valores con los que juega con plena soberana, sin tener "respuesta" que esperar, ni contradiccin que eliminar, sino solamente una visin que expresar, segin criterios, conscientes o no, de los que la coinposicin entera da testimonio y se convierte en manifestacin.

" Rolsnd Harweg, "Langu~ge and Miisic, an Iliiiiiancnt and Sign l'hcoretic hppmaeh" (Foundations of Language, 4, 1968. py. 270rs.J. verifica atinadamente que "the sign theoretic approacli is inadequate for tlie study of iiiuric. for the oiily thing it can provide with regard to it are ncgative rtateziicnts - 'negative' taken in a login l , not in an cvaluatire sensc. All it can state iiia" be coinprised in the statement that 'muik'is NOT 8 significational-repres~z~tational institution as is Innguage" (p. 273). A esta .verificacin le falta, no obstaiitc, el sitstento de uiia elaboncin terica. E l problenia que discutiiiios aqui cs prccisaiiie~itc cl de Ir wlidcz isitcrseiiii6tiia de la ii6cin de "signo".

O sea que se pueden distinguir los sistemas en que la significancia est iiiipresa por el autor en la obra y los sistemas donde la significaiicia cs cxl~rcsadapor los elementos prinieros en estado aislado, iiidc~~eiidiciiteiiieiite de los eiilaces que puedan contraer. Eii los priiiicros, la sigiiificancia se desprende de las relaciones quc orgaiiizaii un iiiuiido cerrado, en los seg~iiidos,es inIiereiitc a los sigiios iiiisiiios. La sigilificaiicia del arte no remite nunca, pues, a una coiivciicin idnticaiiiente heredada entre copartcipes." Cada vez Iiav que descubrir sus trmiilos, que son iliniitados eii iiiiiero, iiiibrevisibles en iiaturaleza, y as por reinveiitar eii cada obra -en una valabra.. inevtos Dara fiiarse en una institiiciii. La sigiiificaiicia de la lengua, por'el contrario, es la significancia iiiisnia, qiie funda la posibilidad de todo iiitercamb ; y de toda coiiiuii~cacin, desde ah de toda cultura. No deia dc ser vlido., uues. nietforas de vor rneL , con algunas u dio, asiiiiilar la cjecuci6ii de uiia composicin musical a'la pror de un "disduccin de uii enunciado dc leiigua; - ~ . ~ o d hablarse curso" iiiusical, que se aiializa en "frascs" separadas por "pausas" o "sileiicios", sriialadas por "motivos" reconocibles. Tambin se podr, en las artes de la figuracin, buscar los principios de una iiiorfologa y dc una siiita~is.'~ Cuando iiienos, una cosa es segura: ninguna sernio!oga del sonido, del color, de la imagen, se formular eii soiiidos, en colores, en imgenes. Toda semiologa
A

Miccqslaw \\'allis, "hledine\al Art as a Langiiage". Acter du ~r Congres internatioraal d'esthitiqiic (hiristerdriii, 1464). p. 427, ,m.; "La notion de chainp smantique et son appiicatio~i a la thorie dc I'Ait", Sciencer de I'art, nm. espccisl (1966). pp. 3 sr., hace tiles obrewacioncr acerca de los signos icnicor, especialnicnte en el arte inedieval: discierne cn l un "vocabulario" y reglas de "sintaxi<'. Ea verdad que puede reconocerse en la escultura ti)edieval cierto repertorio icnieo que corresponde r ciertos temas religinrar, a ciertas eiireializas teolgicas a morales. Pem roli mensajes conve~icionalrs. prodiicidos en uiia topologia igualmente convencional donde las figuras ociipan piiestor sinib6licar. coiiiorii~er a represeiitacioiies fainiliarer. Por lo dems, lar escenas figuradas soti la trarpnsicin icnica de relatos o pnribolas; reproducen u n a vcrbalizacin inicial. El verdadero probleiiia reiiiiolgico, que no ha sido plantea. do, que repaiiios, seria el biiriai c6hio se efecta esta trasposicin de una enunciacin verbal r una repreroitacin ic6iiica. ciiles son lar correrpondcncias posiblcs entre un sirtema y otro y en qu inedida esta confrontacin podria ser pcr-guida hasta la deteriiiinaciii de correspondenciar cntre ricwos distintos. " La posibilidad de extender lar categoras seiiiiolgicar a lar tkniear de la imagc?. y al cine, es debatida de inatiera instructiva por Chr. Metz. Esrais sur B signi/ication au ciiiiifa (Pars, 19681, pp. 6 6 s . . 84 sr., 95 s. J. L. Scheffer, S c h o graphie d'iin tahicau (Parir, 1969). inaugura una "lectura" semiolgin d e la obra pintada y propone un anlisis r~iyoanlogo al d e un "texto". Estar indaga60n"n"UCJt n n ya el derpcrtar de uiia reflexin original sobre los campos y las catcgorias de la reniiologia no liiigistica.

64

LA C ~ M U N I C A C I ~ N

de un sistema lingstico tiene que recurrir a la mediacin de la lengua. y as no puede existir ms que por la semiologa de ia lengua y en ella. El que la lengua sea aqu instrumento y no objeto de anlisis, no altera nada de la situacin, que gobierna todas las relaciones semiticas; la lengua es el interpretante de todos los dems sistemas, lingisticos y nc lingsticos. Debemos precisar aqu la naturaleza y las posibilidades de las relaciones entre sistemas semiticos. Establecenios tres tipos de relaciones. 1 1 Un sistema puede engendrar otro. La lengua usual engendra la formalizacin Igico-matemtica; la escritura ordinaria engendra la escritura estenogrfica; el alfabeto nomial engendra el alfabeto Braille. Esta RELACIN DE ENGENDRAMIENTO vale entre dos sistemas distintos y contemporneos, pero de igual naturaleza, el segundo de los cuales est constnrido a partir del primero y desempea una funcin especfica. Hay que distinguir cuidadosamente esta relacin de engendramiento de la relacin de derivacin, que supone evohicin y transicin histrica. Entre la escritura jeroglfica y la escritura demtica hay derivacin, no engendramiento. La historia de los sistemas de escritura proporciona ms de un ejemplo de derivacin. 21 El segundo tipo de relacin es la RELACIN DE HOMOLOG~A, que establece una correlacin entre las partes de dos sistemas semiticos. A diferencia de la precedente, esta relacin no es verificada, sino instaurada en virtud de conexiones que se ciesctibren o establecen entre dos sistemas distintos. La naturaleza de la homologa puede variar, intuitiva o razonada, sustancial o estructural, conceptual o potica. "Los perfumes, los colores y los sonidos se responden." Estas "correspondencias" slo son de Baudelaire, organizan sti universo potico y la imaginera que lo refleja. De naturaleza iiis intelectual es la honiologa que ve Panofsky entre la arquitectura gtica y el pensan~ientoescolstico." Tambin se ha senalado la hornologa entre la escritura y el gesto ritual en China. Dos estr~icturas lingsticas de ndole diferente pueden revelar homologas parciales o dilatadas. Todo depende del modo como se planteen los dos sistemas, de los
".Ervin Panofsky, Alehiterture pthique a p * e~ l r r t i q u c . trad. de P . Bourdicu (Parir. 1967). pp. 104 s . ; d . P. Bourdieu. ibid.. pp. 1521.. citando l u houmlogiar cntic la csnitura ). h arquitrrtun g6tics indicad= por R. Marichol.

SE~IIOLOG~A DE LA LENGUA

65

parmetros que se empleen, de los campos donde se opere. Segn el caso, la homologa instaurada servir de principio unificador entre dos dominios y se limitar a ese papel funcional, o crear una nueva especie de valores semiticos. Nada garantiza por adelantado la validez de esta relacin, nada limita su extensin. 31 La tercera relacin entre sistemas semiticos ser denominada R E L A C I ~ NDE INTERPRETANCIA. Designamos as la que instituinios entre un sistema interpretante y un sistema interpretado. Desde el punto de vista de la lengua, es la relacin fundamental, la quc reparte los sistemas en sistemas que se articulan, porque iiianifiestan sil propia seiiiitica, y sistenlas que son articulados y cuya semitica no aparece sino a travs de la reja de otro modo de expresin. Se puede as introducir y justificar el principio de que la lengua es el interpretante de todos los sistemas semiticos. Ningn sistema dispone de una "lengua" en la que pueda categorizarse e interpretarse segin sus distinciones semiticas, iiiieiitras que la lengua puede, en principio, categorizar e ;?terpretar todo, incluso ella misnia. Se ve aqu ciiio la relacin seniiolgica se distingue de toda otra, y en particular de la relacin sociolgica. Si se interroga por ejeiiiplo a propsito de la situacin respectiva de la lengua y de la sociedad -tenia de debates incesantes- y acerca de su modo de dependencia niiitua, el socilogo, y probablemente quienquiera enfoque la cuestin en trminos dirnensionales. observar que la lengua funciona dentro de la sociedad, que la engloba; decidiri pues que la sociedad es el todo, y la lengua la parte. Pero la consideracin semiolgica invierte esta relacin, ya que slo la Iciigua permite la sociedad. La lengua constituye lo que iiiaiitiene juiitos a los honibres, el fiindainento de todas las relaciones qiie a sil vez fundan la sociedad. Podr decirse entonces As la relacin de que es la lengua la que contiene la ~ociedad.~' iiitcrpretancia, que es.seniitica, va al revs que la relacin de eiicajoiiaiiiieiito, que es sociolgica. Esta, objetivando las dependencias externas, reifica parejaniente lengua y sociedad, en tanto que aqulla las pone e11 dependencia mutua segn su capacidad de seniiotizacin. Por aqu sc verifica un criterio que indicamos antes, cuando,
Trataiiios iiir en dctalle de esta rclaci6n en una cxpariri6ii hccha cn octmbre de 1968 al Congreso Oliv~tti (cf. mivi, adelasite, pp. 95-106).

66

LA C O ~ ~ U N ~ C A C ~ ~ N

para determinar las relaciones entre sistenias semiticos, planteamos que estas relaciones deben ser, ellas iiiismas, de naturaleza semitica. La relacin irreversible de interpretancia, que incluye en la lengua los otros sistemas, satisface esta condicin. La lengua nos ofrece el nico iiiodelo de un sistema que sea semitica a la vez en sil estriictura foriiial y en sil fiincionamiento: 11 Se manifiesta por la enunciacin, que alude a una situaciii dada; hablar es siempre hablar de. 21 Coiisiste formalmente en unidades distintas, cada una de las cuales es un signo. 31 Es producida y recibida en los mismos valores de refereiicia entre todos los miembros de una comunidad. 41 Es la inica actualizacin de la comunicacin intersubjetiva. Por estas razones, la lengua es la organizacin semitica por excelencia. Da la idea de lo que es una funcin de signo, y es la nica que ofrece la frmula ejemplar de ello. De ah procede que ella sola pueda conferir -y lo hace en efecto- a otros coiijuntos la calidad de sistemas significantes informndolos dc la relacin de signo. Hay pues un MODELADO SEIIII~TICOque la leiigua ejerce y del que no se concibe que sil priiicipio resida cri otra parte que no sea la lengua. La naturaleza de la Icngiia, sil funcin representativa, su poder diiiiiiico, su papel eii la vida de relacin, hacen de ella la gran iiiatriz semitica, la estructura modeladora de la que las otras estructiiras rcprodnccn los rasgos y el modo de accin. A qu se debe esta propiedad? Puede disccrnirse por qii la lengua es el interpretante de todo sistema significante? Es sencillamente por ser el sistema iiis coinhn. el qiie tiene el caiiipo ms vasto, la inayor frecueiicia de eiiipleo y -en la prctica- la mayor eficacia? Miiy a la inversa: csta situacin privilegiada de la lengua en cl orden pragnitico cs iiiia conscciieiicia. iio una causa, de su preeniinencia conio sistciiia sigiiificaiitc. y dc csta preemineiicia puede dar razn 1111 principi seiiiio!gico slo. Lo descubrirenios adquiriendo coiicicncia dcl hecho de quc la lengua significa de tina niaiicra cspccfica y quc iio cs sino siiya, de una nianera que iio rcprodiicc iiiiigii otro sistciiia. Esti investida de una IX)RI.F: SIGNIPICANCIA. Hc aqu propiaiiiciitc un iiiodclo sin anlogo. La Iciigiia coiiihiiia dos iiiodos distiiitos dc

s~niio1.0~1~ DE I.A

I.ENGUA

67

significancia, que llamamos el modo SEMITICO por una el modo SEMNTICO por Lo semitico designa el modo de significancia que es propio del SIGNO lingstico y que lo. constituye como unidad. Por mor del anlisis pueden ser consideradas por separado las dos caras del signo, pero por lo que hace a la significancia, unidad es y unidad queda. La inica cuestin que suscita un signo para ser reconocido es la de su existencia, y sta se decide con un s o un no: rbol -cancin - lavar - nervio -amarillo - sobre, y no 'rmol - 'puncin - 'bavar - 'nertio - *amafillo - 'sibre. Ms all, cs comparado para delimitarlo, sea con significantes parcialmente parecidos: casa : masa, o casa : cosa, o casa : cara, sea con significados vecinos: casa : choza, o casa : vivienda. Todo el estudio seiiiitico, en seiitido estricto, consistir en identificar las unidades, en describir las iiiarcas distiiitivas y en descubrir criterios cada vez nis sutiles de la distintividad. De esta suerte cada signo afiriiiar con crcciente claridad su significancia propia en el seno de uiia constelacin o eiitrc el conjunto de los signos. Toniado cn s niisiiio, cl sigilo es pura identidad para s, pura alteridad para todo lo deiiiis, base significante de la lengua, iiiatcrial necesario de la ciiuiiciaciii. Existe cuando es rccoiiocido coiiio sigiiificante por cl conjunto de los niienibros de la coiiiiiiiidad liiigstica, y evoca para cada quien, a grandes rasgos, las iiiisiiias asociaciones y las iiiisnias oposiciones. Tal es el doiiiiiiio r cl critcrio de la seiiiitica. Coii lo seiiintico ciitramos cii el modo especfico de significaiicia qiic cs ciigendrado por el DISCURSO. Los probleiiias qiic se plaiitcaii aqui soii funcin de la lengua como productora dc iiiciisajcs. Aliora. el nicnsaje no sc reduce a una. succsiii de uiiidades por idciitificar separadaiiiciitc; iio es una suma de siga Esta distiiicioii fue propuerta por pririiera irz en la resi6n inaiigural del XIII" Coi~grCs de? Soriitfs de Phili>ropliic dc Lsngue Fraii~aise, celchrada cn G i i i e l > r ~rl 3 <Ic rrptiriiil>rc de 1966. 1.2 crpririci"n fiic piihlicadn eti lar Actrr de diclm congreso, 11. 29-411 (ni <lirci!st"ii. pp. i ( c f . zidilaiitc. cap. 151. Se vcri aqui il reiiiatc del riiili\ii prirciit8do ,iiterioriiioite casi el titiblu de " S i \ r a i i r dc I'atirl!re liii~iiirtiqiic' ( i i i iiiicrtros I'rohli,ritcs de liriptiictiqiie gCricrnlc. l . 1966. pp. 119sr. [trad. esp. ~pp. I I 8 r r . J ) . 1l.ihriniios ~prcfcrido cligir. a f i i i <Ic Ii.ictr iiidr notoria crta dirtiiciii. tiriiii~i<is ~ i i c t i o r l>.iricidos iilio al iotrr> que r ~ r t i < i i i < .v~ s ~ \ r i h n i c ~ . /~UCSIO . qiie los dos ariiiiirii ;iqiii i ~ i iaentid<i triiiro. Il8ri:i frlki. r<,iito<lii. qiic i i t i r n ! <iirr> cincarcli Ir nocin rlrl \<.irl.i. .i l;i cii.iI \c iiiiriil.iii :iiiili<i\. , hirii <Iifrrriitciiitiitc. 1 L t . ~ c~!csti"ll trrll,i,,<,l<,pic~l o,> < I C I > C ~~>crt,,rl,.,r ~,L :, <],l,C,IC, tc,ls~,l, t,ic,, <<,,,,<lc':,r 1 ~ 8 p"rsl,"ct~~.~ <,,,,,,>l~t,, clc ,,,,c\trc> .,l,,,ll\,\

:,

68

LA

<:ohfllxi~~ii~~

110s la que produce el sentido, es, por el coiitrano, el sentido, concebido. globalmente, el que se realiza y se divide cn "signos" particulares, que son las P A L ~ B R A S . En segundo lugar, lo seiiiiitico carga por necesidad con el conjunto de los rcferciitcs, en tanto que lo seinitico est, por priiicipio, separado y es iiidependiente de toda refcrencia. El orden seiiintico se identifica con el mundo de la eiiunciacin y el universo del discurso. El hecho de que se trata, por cierto, de dos rdenes clistiiitos de nociones y de dos uiiiversos conceptuales, es algo que sc pucde mostrar tambin mediante la diferencia eii el criterio dc validez que requieren el uno y el otro. Lo seniitico (el sigiio) debe ser R E C O N O C I ~ ;lo semntica (el discurso) dcbe ser c o w PRENDTW. La diferencia entre reconocer y comprender reiiiitc a dos facultades mentales distintas: la de percibir la identidad entre lo anterior y lo actual, por una parte, y la de percibir la significacin de un enunciado nuevo, por otra. En las fornias patolgicas del lenguaje, es frecuente la disociacin de las dos facultades. La lengua es el iiiico sisteiiia cuva sigiiificaiicia se articula. as, cn dos dimensiones. Los dems. sistemas tiene11 uiia sigiiificaiicia unidiinensional: o semitica (gestos de cortesa; 111udrs), siii semntica; o seiiiintica (expresioiies artsticas), siii semitica. El privilegio dc la lengua es portar al niisiiio tieiiipo la significancia de los sigiios 1. la significancia dc la e~iuiiciaciii. Dc ah provicne su poder niayor, el de crear un iiiicvo riive1 de enunciacin, donde sc \wclvc posihlc decir cosas sigiiificantes acerca de la significaiicia. Es cn esta facultad iiietaliiigstica donde encontrainos cl origeii de la relaciOii dc iiitcrprctaiicia nierced a la cual la lengua cngloba los otros sistciiias. Cuaiido Saussurc dcfinii la leiigua coiiio sisteiiia de sigiios, ech cl fiiiidaiiiciito dc la sciiiiologa lingstica. l'ero vciiios ahora que si el signo corrcsl~oiidc e11 cfccto a las ~iiiidadcssigiiificaiitcs dc la lciigua, iio puede crigrsclo en ~~riiicipio iiiico dc la lciigua eri sii fuiicioiiaiiiieiito discursivo. Saussurc iio igiior la frase, pero es pateiitc quc Ic creaba uiia gravc dificultad y la reiiiiti) al "liabla","" lo ciial iio rcsiiclvc iiada; cs cosa precisaiiiciitc dc sabcr si cs posiblc pasar dcl sigiio al "liabla", y ciiio.
" Cl. C. 1. . C:.. p[>. 148. 172. ) lar i>liiervacionesdc IC. <;iidcl. I,~r~&ui$tx\. 111. 'l'!rc~~rcti~,tl l ' c ~ ! # r ~ ! , # t l ~ ~1966, ~ r s , 111,. 49115,.

Curreltt

'l'rcii<!s in

si..~iii.o<;ia i>i.: I.A I.I'NCUA

69

Eii rcalidad el inundo del signo es cerrado. Del signo a la frase no liay transiciii ni por sintagiiiacin ni de otra manera. LOS separa un hiato. Hay pues que adiiiitir quc la Iciigua compretidc dos doiiiiiiios distintos, cada uno de los cuales requiere su propio aparato coiiccptual. Para el que llariiaiiios scrnitico, la tcora saussuriana del signo lingstico servir de base para la investigaciii. El dominio semntico, en cambio, debe ser reconocido conlo separado. Tendr iiccesidad de 1111 aparato nucvo de conceptos y definiciones. La semiologa de la lengua ha sido atascada, paradjicanicnte, por el instrumeiito niismo que la cre: cl signo. No podia apartarse la idea del signo lingstico sin supriiiiir el caricter iiis iniportante de la lengua; taiiipoco se poda extenderla al discurso cntcro sin contradecir su definiciii corno unidad iiinima. En conclusin, hay que superar la nocin saussuriana del sig no como principio nico, del que dependeran a la vez la estructura y el funcionaiiiicnto de la Iciigua. iliclia superaciii se lograr por dos caminos: En el anlisis intralingstico, abriendo una nueva diinciisin de significancia, la del discurso, que llamanios seiiintica. eri adelante distinta de l a que est ligada al sigiio, v que scr seniitica. Eii el aiilisis transliiigstico de los textos, de las obras, nierced a la elaboracin de una metasemntica que scr coiistruida sobre la semntica de la enunciacin. Ser una semiologa de "segunda generaciii", cuyos instrunientos y mtodo podrin concurrir asimismo al desenvolvimiento de las otras ramas de la semiologa general.

4. EL LENGUAJE Y LA EXPERIENCIA HUMANA'

Todas las lenguas tienen en comn ciertas categoras de expresin que parecen responder a un modelo constante. Las formas que adoptan estas categoras quedan registradas e inventariadas en las descripciones, mas sus funciones slo aparecen con claridad si son estudiadas en el ejercicio del lenguaje y en la produccin del discurso. Son categoras elementales, que son independientes de toda determinacin cultural y donde vemos la experiencia subjetiva de los sujetos que se plantean y se sitan en el lenguaje y por l. Tratamos aqu de poner en claro dos categoras fundamentales del discurso, conjuntas por lo dems necesariamente, la de la persona y la del tiempo. Todo hombre se plantea en su individualidad en tanto que yo en relacin con t y l. Este comportamiento ser juzgado "instintivo"; nos parece reflejar en realidad una estructura de oposiaones lingsticas inherente al discurso. El que habla se refiere siempre por el mismo indicador yo a s mismo que habla. Ahora bien, este acto de discurso que enuncia yo aparecer, cuanta vez se reproduzca, como el mismo acto para el que lo oiga, pero para aquel que lo enuncie es cada vez un acto nuevo, as fuera repetido mil veces, pues opera en cada ocasin la insercin del locutor en un momento nuevo del tiempo y en una textura diferente de circunstancias y de discurso. As, en toda lengua y en todo momento, el que habla se apropia el yo, ese yo que, en el inventario de las formas de la lengua, no es sino un dato lxico como cualquier otro, pero que, puesto en accin por el discurso, inserta en l la presencia de la persona sin la cual no hay lenguaje posible. No bien el pronombre yo aparece en un enunciado donde evoca -explcitamente o no- el pronombre t para oponerse en conjunto a l, se instaura una v a

' Diogene, Paiii,

umrm. Callimard. nm. 51 (julio-septicrnbre de 1965). pp. 3-13,

1701

E L LENGUAJE Y LA EXPERIENCIA IIUhlANA

71

ms una experiencia humana y revela el instrumento lingstico que la funda. Baste para medir la distancia a la vez nfima e inmensa que hay entre el dato y la funcin. Ah estn los pronombres, consignados y enseados en las gramticas, ofrecidos con los dems signos e igualmente disponibles. Con que uno de los hombres los pronuncie, los asume, y el pronombre yo, de elemento de un paradigma, se trasmuta en una designacin nica y produce, cada vez, una persona nueva. Es la actualizacin de una experiencia esencial, cuyo instrumento es inconcebible que faltara jams en una lengua. Tal es la experiencia central a partir de la cual se determina la posibilidad misma del discurso. Necesariamente idntica en la forma (el lenguaje sera imposible si la experiencia cada vez nueva debiera inventarse, en boca de cada quien, una expresin cada vez distinta), esta experiencia no es descrita, est ah, inherente a la forma que la trasmite, constituyendo la persona en el discurso y por consiguiente toda persona en cuanto habla. Por aadidura, este yo en la comunicacin caiiibia alternativamente de estado: el que lo oye lo vincula al otro, de quien es signo innegable; pero, cuando habla a su v a , asume el yo por cuenta propia. Una dialctica singular es el resorte de esta subjetividad. La lengua suministra a los hablantes un mismo sistema de rcferencias personales que cada uno se apropia por el acto del lenguaj e y que, en cada ocasin de su empleo, no bien es asumido por su enunciador, se torna nico y sin igual, y no puede realizarse dos veces de la misma manera. Pero fuera del discuno efectivo, el pronombre no es ms que una forma vaca, que no puede adherirse ni a un objeto ni a un concepto. Recibe su realidad y su sustancia del discurso nada ms. El pronombre personal no es la nica forma de esta naturaleza. Algunos otros indicadores comparten la misma situacin. en particular la sene de los decticos. Al mostrar los objetos, los demostrativos ordenan el espacio a partir de un punto central, que es Ego, segn categoras'vanables: el objeto est cerca o lejos de mi o de ti, est orientado as (delante o detrs de m, arriba o abajo), visible o invisible, conocido o desconocido, etc. El sistema de las coordenadas espaciales se presta as a localizar todo objeto de no importa qu campo, una vez que quien lo OP

72

LA C O M U N I C A C I ~ N

dena se ha designado a s mismo como centro y punto de referencia. Entre las formas lingsticas reveladoras de la experiencia subjetiva, ninguna es tan rica como las que expresan el tiempo, ninguna es tan difcil de explorar: as son de tenaces las ideas recibidas, las ilusiones del "buen sentido", los cepos del psicologismo. Quisiramos mostrar que este trmino de tiempo cubre representaciones muy diferentes, que son otros tantos modos de plantear el encadenamiento de las cosas, y quisiramos mostrar sobre todo que la lengua conceptualiza el tiempo de muy otro modo que la reflexin. Una confusin bastante divulgada es creer que algunas lenguas ignoran el tiempo, por el hecho de que, no perteneciendo a la familia de las lenguas flexivas, parecen carecer de verbo. Se sobreentiende que slo el verbo permite expresar el tiempo. Hay aqu vanas confusiones que deben ser denunciadas: la categora del verbo se consigue reconocer aun en las lenguas no flexivas, y la expresin del tiempo es compatible con todos los tipos de estructuras lingsticas. La organizacin paradigmtica propia de las formas temporales de ciertas lenguas, notablemente de las indoeuropeas, no tiene el privilegio exclusivo, ni de hecho ni de derecho, de expresar el tiempo. Ms general y, por decirlo as, natural es otra confusin que consiste en pensar que el sistema temporal de una lengua reproduce la naturaleza del tiempo "objetivo": as de intensa es la propensin a ver en la lengua el calco de la realidad. Las lenguas no nos ofrecen de hecho ms que constmcciones diversas de lo real, y quiz sea precisamente en la manera de elaborar un sistema temporal complejo donde ms diverjan. Tenemos que preguntamos en qu nivel de la expresin lingstica podemos llegar a la nocin del tiempo que informa necesariamente todas las lenguas, y luego cmo se caracteriza esta nocin. Hay en efecto un tiempo especfico de la lengua, pero antes de llegar a 61 hay que pasar dos etapas y reconocer sucesivamente -para quitrnoslas de encima- dos nociones distintas del tiempo.

I<L L E N G U A J E Y LA EXPERIENCIA HUMANA

73

El tiempo fsico del niundo es un continuo uiiiforine, infinito, lineal, segmentable a voluntad. Tiene por correlato en el hombre una duracin infinitamente variable que cada individuo mide de acuerdo con sus cmociones y con el ritmo de su vida interior. Es una oposicin bien conocida y sin duda no hay por qu detenernos en ella aqu. Del tiempo fsico y de su correlato psquico, la duracin interior, distinguiremos con gran cuidado el tiempo crnico, que es el tiempo de los acontecin~ientos,que engloba asimisiiio nuestra propia vida en tanto que sucesin de aconteceres. E n nuestra visin del mundo, as como en nuestra existencia personal, no hay ms que un tiempo, ste. Debemos esforzarnos para caracterizarlo en su estructura propia y en nuestra nianera de concebirlo. Nuestro tiempo vivido corre sin fin y sin retorno, es la experiencia comn. Nunca recobramos nuestra infancia, ni el ayer tan prximo, ni el instante huido al instante. No obstante, nuestra vida tiene puntos de referencia que situamos con exactitud en una escala reconocida por todos y a los que ligamos nuestro pasado inmediato o lejano. En esta contradiccin aparente reside una propiedad esencial del tiempo crnico que hay que aclarar. El observador que cada uno de nosotros es, puede pasear la mirada por los acontecimientos consun~ados,recorrerlos en dos direcciones, del pasado hacia el presente o del presente hacia el pasado. Nuestra propia vida forma parte de esos acontecimientos por los que nuestra visin baja o sube. En este sentido, el tiempo crnico, fraguado en la historia, admite una consideracin bidireccional, en tanto que nuestra vida vivida fluye (es la imagen tradicional) en un solo sentido. Aqu es esencial la nocin de acontecimiento. E n el tiempo crnico, lo que llamanios "tiempo" es la continuidad donde se disponen en serie esos bloques distintos que son los acontecimientos. Pues los aconteciiiiientos no son el tiempo, estn en el tiempo. Todo est en el tiempo, aparte del tiempo mismo. Ahora bien, el tiempo crnico, como el tiempo fsico, trae consigo una versin doble, objetiva y subjetiva. E n todas las formas de cultura huiiiana y en toda &poca,aprccianios de iiiia 1 1 otra manera uii esfuerzo de objetivar cl tieiii-

conrviurc~ci6~ po crnico. Es una condicin necesaria de la vida de las sociedades, y de la vida de los individuos en sociedad. Este tiempo socializado es el del calendario. Todas las socicdades humanas han instituido un cmputo O una divisin del tiempo crnico fundado en la recurrencia de fenmenos naturales: alternacin del da y de la noche, trayecto visible del sol, fases de la luna, iiiovimientos de las niaTeas, estaciones del clima y de la vegetacin, etc. Los calendarios tienen rasgos en comn que indican a qu condiciones necesarias tienen que responder. Proceden a partir de un iiiomento axial que sirve de punto cero del cmputo: un acontecimiento tan iniportante que pasa por dar a las cosas uii curso nuevo (iiacimieiito del Cristo o del Biida; advenimiento de tal o cual soberano, etc.). Es la condicin primera, que llamaremos estativa. De ella se desprende la otra condicin, que es directiva. Se enuncia mediante los trrriinos opuestos "antes. . . /despus. . . " con respecto al eje de referencia. A la tercera condicin la llamaremos mensurativa. Se fija un repertorio de unidades de niedida que sirva para nombrar los intervalos constantes entre las recurrencias de feniiienos c6smicos. As el intervalo entre la aparicin y la desaparicin del sol en dos puntos diferentes del horizonte ser el "da"; el intervalo entre dos conjiiiicioiies de la luna y del sol ser el "nies"; el intervalo definido por una revolucin completa del sol y de las estaciones ser el "ao". Pueden agregarse a voluntad otras unidades, sean de agrupamiento (semana, quincena, trimestre, siglo) o de divisin (hora, minuto.. .), pero son menas usuales. Tales son las caractersticas del tiempo crnico, fundamento de la vida de las sociedades. A partir del eje estativo, los acontecimientos son dispuestos segn la una o la otra ojeada directiva, o anteriormente (hacia atrs) o posteriormente (hacia adelante) con respecto a este eje, y estn alojados en una divisin que permite medir su distancia al eje: tantos aos antes o despus del eje, luego tal mes y tal da del ao en cuestin. Cada una de las divisiones (ao, mes, da) se alinea en una serie infinita, cuyos trminos todos son idnticos y constantes, que no admite ni desigualdad ni vaco, de suerte que el aconte74
LA

E L LENGUAJE Y LA EXPERlEiiClA H U M A N A

75

cimiento por situar est cxactaiiicnte localizado en la cadeiia crnica por su coincidencia coi1 tal o cual divisin particular. El aio 12 despus de ].C. es el riico que se sitia despus dcl aio I l y antes del aio 13; el aio 12 antes de ].C. cae tambin despus del ao 11 y antes del aio 13 pero en una visin de direccin opuesta que, como se dice, reiiionta el curso de la historia. Son estos puntos de referencia los que dan la posicin ohjetiva de los acontecimientos, y que as definen tambin nuestra situacin con respecto a dichos acontecimientos. Nos dicen en sentido propio dnde estamos en la vastedad de la historia, cul es nuestro lugar entre la sucesin infinita de los hoiiibres que han vivido y de las cosas que han pasado. El sistema obedece a necesidades internas que son apremiantes. El eje de referencia no puede ser corrido, ya que lo niarca alguna cosa que ocurri de veras en el mundo, y no una convencin revocable. Los intervalos son constantes de uno y otro lado del eje. Por ltimo, el ciiiputo de los intervalos es fijo e iiiinutahle. De no ser fijo, estaramos perdidos en iin tiempo errtico y todo nuestro universo mental partira a la deriva. Si no fuera iniiiutab!e, si los aios perniutaseri con los das o si cada cual los contase a su manera, ya no podra emitirse ningn discurso sensato acerca de nada y la historia entera hablara el leiiguaje de la locura. D e modo que puede parecer natural que la estructura del tiempo crnico est caracterizada por su permanencia y su fijeza. Pero no hay que dejar de advertir a la vez que estos caracteres resultan de que la organizacin social del tiempocrnico es en realidad intemporal. No estamos enunciando ninguna paradoja. Intemporal lo es este tiempo medido por el calendario, en virtud de su fijeza misma. Los das, los meses, los aios son cantidades fijas, que observaciones inmemoriales han deducido del juego de las fuerzas csmicas, pero estas magnitudes son deiiominaciones del tiempo que no participan para nada de la naturaleza del tiempo y estn por s mismas vacas de toda temporalidad. Habida cuenta de su especificidad lxica, se asimilarn a los nmeros, que no poseen ninguna propiedad de las materias que enumeran. El calendario es exterior al tieinpo.

No transcurre con l. Registra series de unidades constantes, llamadas das, que se agrupan en unidades superiores (nieses, aos). Ahora bien, como un da es idntico a otro da, nada dice de tal da del calendario, tomado en s mismo, si es pasado, presente o futuro. No puede ser colocado en una dc estas tres categoras ms que por aquel que vive el tiempo. "13 de ,febrero de 1641" es una fecha explcita y conlpleta en virtud del sistema, pero que no nos permite saber en qu tieiiienunciada; puede lo mismo tomarse como prospectiv ejemplo en una clusula que garantice la validez de un tra.,do concluido un siglo antes, que como retrospectiva, evocada dos siglos ms tarde. El tiempo crnico fijado en un calendario es ajeno al tiempo vivido y no puede coincidir con l; por el hecho mismo de ser objetivo, propone medidas y divisiones uniformes donde se alojan los acontecimientos, pero stas no coinciden con las categoras propias de la experiencia humana del tiempo. Con respecto al tiempo crnico, qu hay del tiempo lingstico? Al abordar este tercer nivel del tiempo hay que instaurar de nuevo distinciones y separar cosas diferentes, incluso, o sobre todo, si no puede evitarse el llamarlas por el mismo nombre. Una cosa es situar un acontecimiento en el tienipo crnico, otra cosa insertarlo en el tiempo de la lengua. Es por la lengua como se manifiesta la experiencia humana del tiempo, y el tiempo lingstico se nos manifiesta como igualmente irreducible al tiempo crnico y al tiempo fsico. Lo que tiene de singular el tiempo lingstico es que est orgnicamente ligado al ejercicio de la palabra, que se define y se ordena como funcin del discurso. Este tiempo tiene su centro -un centro generador y axial a la vez- en el presente de la instancia de palabra. Cuanta vez un locutor emplea la forma gramatical de "presente" ( o su equivalente), sita el aconteciniiento como contemporneo de la instancia de discurso que lo menciona. Es evidente que este presente, en tanto que funcin del discurso, no puede ser localizado en una divisin particular del tieinpo crnico, porque adiiiite todas y no exige ninguna. El lociitor sita como "presen-

i l . I K X c i i A J E Y 1.A EXPERIENCIA HUMANA

77

te" todo lo que implica como tal en virtud de la forma lingstica que emplea. Este presente es reinventado cuanta vez un lioinbre habla porque es, al pie de la letra, un momeiito nuevo, no vivido an. H e aqu, una vez ms, una propiedad original dcl lenguaje, tan particular que sin duda ser cosa de buscar un triiiino distinto para designar el tiempo lingstico y separarlo as de las otras nociones confundidas bajo el mismo nombre. El presente lingstico es el fundamento de las oposiciones tciiiporales de la lengua. Este presente que se desplaza con el progreso del discurso, sin dejar de ser presente, constituye la lnea divisoria entre otros dos niomentos que engendra y quc son igualmente inherentes al ejercicio de la palabra: el nioniento en que el acontecimiento no es ya conteniporneo del discurso, ha salido del presente y debe ser evocado por la iilemoria, y el momento en que el acontecimiento no est todava presente, va a estarlo y surge en prospeccin. Se advertir que en realidad el lenguaje no dispone sino de una sola expresin temporal, el presente, y que ste, seialado por la coincidcncia del acontecimiento y del discurso, es por naturaleza implcito. Cuando es explicitado fornialniente, es por iiiedio de una de esas redundancias frecuenta en el uso cotidiano. Por el contrario, los tien~posno presentes, ellos s siciiiprc explicitados en la lengua, a saber, el pasado y el porveiiir, no cstn en el mismo nivel del tiempo que el presentc. La lengua no los sita en el tiempo segn su posicin propia, ni en virtud de uiia relacin qiie debera entonces ser otra que la de la coiiicidencia entrc el acontecimiento y el discurso, sino solaiiiciitc coiiio puntos vistos detrs o adelante a partir del presente. (Dctrs y adelante, porque el hombre va al encuentro del ticiiipo o el tieiiipo viciic a l, segn la imagen que anime niicstra reprcsciitaciii.) La lengua debe por necesidad ordenar el tieiiipo a partir de un eje, y ste es sie~iiprey solaniente la instancia de discurso. Sera iniposible desplazar este eje de referciicia y plaiitarlo en cl pasado o en el porvenir; no piiede ni imaginarse qu sera de uiia leiigua en que el punto de partidade la ordcnaciii del ticiiipo no coiiicidicsc con el prescntc liiigiiistico y donde el eje teniporal f~icra, l iiiisiiio, iiiia variablc dc la tciiiporalidad. Sc llega as a iiiia \~crificacin-sorprciidciitc a priiiicra vista

78

LA C ~ ~ ~ U N ~ C A C ~ ~

pero proflindaiiiente acorde con la naturaleza real del lenguaje-: que el inico tienipo inherente a la lengua es el presentc axial del disciirso, y que cstc presente es iniplicito. Determina otras dos referencias temporales; stas son necesariamente explicitadas en un significante y, en conipensacin, hacen aparccer el presente coiiio una lnea de separacin entre lo que ya iio est presente y lo que va a estarlo. Estas dos referencias no llevan al tienipo sino a visiones del tiempo, proyectadas hacia atrs y hacia adelante a partir del punto presente. Tal parece ser la experiencia fuiidaiiicntal del tienipo que todas las lenguas atestiguan a su manera. Informa los sistenias temporales concrctos y en particular la organizacin formal de los diferentes sistenias verbales. Sin entrar en el detalle dc estos sistemas, que a nieiiiido son de gran coinplejidad, seiialareii~os un hecho significativo. Se advierte que cn lenguas de los nis variados tipos la forma del pasado no falta jams, y niuy a menudo es doble o aun triple. Las lenguas indoeuropeas antiguas disponen para esta expresin del pretrito v del aoristo, y aun del perfecto. En francs sigue habiendo dos formas distintas (tradicionalniente: pasado definido e indcfiiiido) y el escritor sacar partido instiiitivaiiiente de esta diferencia para separar el plano de la historia del de la narracin. Segn Sapir, hay en ciertos dialectos de la leiigua cliinook (hablada en la regin del ro Cnlunibia) trcs foriiias de pasado, distinguidas por sus prefijos: 11,- indica el pasado iiidcfiiiido; ga-, el pasado muy reiiioto de los mitos; t i a - , cl pasado bien reciente, ayer: "l fue" se dir, segii la circuiistaiicia, ttiyuya (ni prefijo y, el" uya, "ir") o gayuya (prcfijo ga y uyd) o nayuya ( t i a y uya). Por el coiitrario, muchas Iciiguas iio tienen foniia espccfica de fiituro. Se usa a iiiciiudo el prcseiitc con algiii adverbio o. partcula iiidicador dc iin iiioiiiciito por venir. En cl misiiio dialecto cliiiiook que posec hcs formas.de pasado, no hay iiiis quc iiiia para el futuro, y se caracteriza por 1111 iiiorfciii:1 rcduiidaiite a qiic es a la vez prefijado v sufijado, a diferciicia dc los prefijos clcl prct6rito. As se d ~ c c a~imludu."61 tc lo dari". dcscoiiipoiiiblc cii a- futuro + F. "61" i. "lo" 771. "ti" l. "a" lid, "dar" a futiiro. El aiilisis diacrnico, cii las Iciigiias cii qiic cs posil~lc,iiii~cstraqiic cl fiitiiro sc coiistitiiyc a iiiciiiiclo cii fecha

+ +

"1

+ + +

RI. I.ENCIIAJE Y LA EXPERIENCIA HllhlANA

79

reciente por especializacin de ciertos auxiliares, notablenieiite "querer". Este contraste entre las foniias del pasado y las del fiituro es instriictivo por sil generalidad aun en el mundo de las lciiguas. Hay evidentemente una diferencia de naturaleza entre esta teniporalidad retrospectiva, que puede adoptar varias distancias en el pasado de nuestra experiencia, y la teniporalidad prospectiva que no entra en el campo de nucstra experiencia y que a decir verdad no se temporaliza sino en tanto que previsin de experiencia. Aqu la lengua recalca una disimetra que reside en la naturaleza desigual de la experiencia. Merece atencin un aspecto final de esta temporalidad: el modo coiiio se inserta en el proceso de la coniunicacin. Del ticiiipo lingiistico, indicanios la emergencia en el seno dc la instancia del discurso que lo contiene en potencia y lo actualiza en Iieclio. Pero cl acto de palabra es necesariaiiieiite individual; la iiistancia especfica de donde resulta el presente cs nueva cada vez. En consecuencia, la teniporalidad lingstica debera rcalizarse eii el uiiivcrso iiitrapersonal dcl locutor coiiio titia cxpericiicia irrciiiediableiiicntc subjetiva c iiiiposible dc trasiiiitir. Si cuento lo que "iiic pas", el pasado al qiic iiic refiero no es definido sino con respecto al presente de iiii acto dc palabra, pcro coiiio el acto de palabra siirgc de iiii y nadie sino yo puede Iiablar por iiii boca. iii iiis ni niciios qiic vcr por iiiis ojos o sentir lo que sicnto, cs a iiii solo a q~iiciicstc "ticiiipo" sc rcfcririi. y a iiii sola cxpericiicia a la qiic sc atciidrii. Pcro cl razonaiiiieiito alida iiial. Acontccc iiiia cosa siiigular, iiiiiy sciicilla c infinitamente iiiiportaiite que logra lo qiic parccia Igicaiiiciitc iiiiposible: la tcinporalidad que cs iiiia cuaiido ordciia iiii discurso cs accptada del todo coiiio suya por iiii iiitcrloc~itor.Mi "hoy" se convicrtc en sil "lioy", aiiiiquc iio lo liaya instaurado en su propio disciirso, y iiii "ayer" cii su "aycr". Rccprocaniente. cuaiido l Iiablc coiitcstaiido, yo convertir, vuclto rcccptor, sil tciiiporalidad cii la iiia. Tal aparccc la coiidiciii de inteligibilidad dcl lciiguajc, rcvclada por cl lengiiajc: consiste cii qiic la tciiiporalidad del locutor, por iiiuclio qiic sca litcraliiiciite ajena e iiiacccsiblc para cl rcccptor, es idciitificada por stc con la tciiiporalidad qiic iiiforiiia sii propia palabra cueiido sc Iiacc a sil vcz lociitor. ,\si cl 11110 cl otro cstii afiiiados

80

LA C O M I T N I C A C I ~ N

a la misma longitud de onda. El tiempo del discurso no es ni reducido a las divisiones del tiempo crnico ni encerrado en una subjetividad solipsista. Funciona como un factor de intersubjetividad, lo cual, de unipersonal que deba ser, lo vuelve omnipersonal. La condicin de iritersubjctividad cs la nica qiic permite la coiiiunicacin lingstica. Especfico, lo es el tiempo lingstico dc una iiianera ms. Trac sus propias divisiones cn su propio orden, independientes el u110 y las otras de los del tieiiipo crnico. Quienquiera diga "aliora, hoy, cn estc iiiorncnto", localiza un aconteciiiiieiito conio siiiiult.iiieo a sil disc~irso;su "hoy" pronunciado es necesario y suficiente para que su interloc~itor se le rena en la misiiia representaciii. Pero separemos "hov" del discurso que lo contiene, pongmoslo en un texto escrito; "lioy" no es ya el signo del presente liiigstico, puesto que ya no es hablado y percibido, y taiiipoco puede remitir al lector a ningii da del tiempo crnico, puesto que no se identifica con ninguna fcclia; pudo haber sido proferido no iiiiporta qu da del calendario y se aplicar iiidiferentenicnte a todo da. El iiico modo de emplearlo y de hacerlo inteligible fuera del preseiitc lingstico es anexarle una correspoiideiicia explcita con una divisin del tieiiipo criiico: "hoy 12 de junio de 1924". La niisrna situacin se preseiita en u11 yo siistrado al discurso que lo introduce y que, convenieiite entonces a todo lociitor posible, no dcsigiia a su locutor real: hay que actiializarlo agregando el iioiiibre propio de este locutor: "yo, Fulano. . . " De lo ciial se dcsprende que las cosas dcsigiiadas y ordenadas por el discurso (el locutor, su posicin, su ticiiipo) no puede11 ser idciitificadas iiiis que para quienes iiitcwieiieii eii el iiitcrcaiiibio liiigiistico. Eii otras palabras, para volver iiiteligiblcs cstas referencias iiitradiscursivas, Iiay que vincular cada iiiia de cllas a un punto deterniiiiado e11 uii coiijuiito dc coordeiiadas espacioteniporalcs. As se establecc la juiitura ciitrc el ticiiipo lingstico y el tiempo criiico. La tciiiporalidad lingstica cs a la vez de lo iiis rotunda eii sus trcs articulacioiics clistiiitivas y iiiuy liiiiitada cii cada una de cllas. Cciitrada cii "lioy", iio puede corrcrse Iiacia atrs o Iiacia adelante nihs qiic distancias de dos das: "ayer" y "anteayer" Iiacia atris; Iiacia adcla~itc,"iiiaiiaiia" y "pasadoiiiaiaiia"

EL LENGUAJE Y L A EXPERIENCIA HUMANA

61

Esto es todo. Un grado mis ("anteanteayer". . . ) es cosa excepcional. Incluso el segundo no suele tener expresin lxica independiente; "anteayer" y "pasadomaiana" no son ms que "ayer" y "maiana" llevados un grado nis lejos en su orden. De manera que no queda sino "ayer" y "niaiana", separados y determinados por "hoy", coiiio trminos originales que sealan las distancias temporales a partir del presente lingstico. En la misma perspectiva deben ponerse algunas calificaciones: "ltimo" ("el invierno ltimo, la noche ltima") y "prximo" ("la semana prxima, el verano prximo") no acarrean localizacin fija y nica, ni ms ni menos que "ayer" y "maana". Lo que caracteriza las series de designaciones del orden intersubjetivo, como se ve, es que una traslocacin espacial y temporal resulta necesaria para objetivar signos tales como "este", "yo", "ahora", que tienen cada vez un referente nico en la instancia de discurso y que slo ah lo tienen. Esta trasferencia saca a relucir la diferencia de los planos entre los que se deslizan las iiiisnias formas lingsticas, segn sean consideradas en el ejercicio del discurso o en el estado de datos lxicos. Cuando, por razones pragmticas, el locutor tiene que llevar su alcance temporal ms all de los lmites enunciados por ayer" y "maana", el.discurso sale de su plano propio y utiliza la graduacin del tiempo crnico, ante todo la numeracin de las unidades: "hace ocho das", "dentro de tres meses". No obstante, "hace" y "dentro de" siguen siendo indicios del dis. tanciamiento subjetivo; no podran pasar sin conversibn a una relacin histrica: "hace (ocho das)" se convierte en "(ocho das) antes", y "dentro de (tres meses)" se vuelve "(tres meses) despus, ms tarde", al igual que "hoy" debe tornarse "aquel da". Estos operadores efectan la trasferencia del tiempo lingstico al tiempo crnico. La intersubjetividad tiene, de esta manera, su temporalidad, sus dimensiones. Ah se refleja en la lengua la experiencia de una relacin primordial, constante, indefinidamente reversible, entre el hablante y su interlocutor. En ltimo anlisis, es siempre el acto de palabra en el proceso de intercambio a .lo que remite la experiencia humana inscrita en el lenguaje.
t.

EL LENGUAJE Y L A EXPERIENCIA HUMANA

61

Esto es todo. Un grado mis ("anteanteayer". . . ) es cosa excepcional. Incluso el segundo no suele tener expresin lxica independiente; "anteayer" y "pasadomaiana" no son ms que "ayer" y "maiana" llevados un grado nis lejos en su orden. De manera que no queda sino "ayer" y "niaiana", separados y determinados por "hoy", coiiio trminos originales que sealan las distancias temporales a partir del presente lingstico. En la misma perspectiva deben ponerse algunas calificaciones: "ltimo" ("el invierno ltimo, la noche ltima") y "prximo" ("la semana prxima, el verano prximo") no acarrean localizacin fija y nica, ni ms ni menos que "ayer" y "maana". Lo que caracteriza las series de designaciones del orden intersubjetivo, como se ve, es que una traslocacin espacial y temporal resulta necesaria para objetivar signos tales como "este", "yo", "ahora", que tienen cada vez un referente nico en la instancia de discurso y que slo ah lo tienen. Esta trasferencia saca a relucir la diferencia de los planos entre los que se deslizan las iiiisnias formas lingsticas, segn sean consideradas en el ejercicio del discurso o en el estado de datos lxicos. Cuando, por razones pragmticas, el locutor tiene que llevar su alcance temporal ms all de los lmites enunciados por ayer" y "maana", el.discurso sale de su plano propio y utiliza la graduacin del tiempo crnico, ante todo la numeracin de las unidades: "hace ocho das", "dentro de tres meses". No obstante, "hace" y "dentro de" siguen siendo indicios del dis. tanciamiento subjetivo; no podran pasar sin conversibn a una relacin histrica: "hace (ocho das)" se convierte en "(ocho das) antes", y "dentro de (tres meses)" se vuelve "(tres meses) despus, ms tarde", al igual que "hoy" debe tornarse "aquel da". Estos operadores efectan la trasferencia del tiempo lingstico al tiempo crnico. La intersubjetividad tiene, de esta manera, su temporalidad, sus dimensiones. Ah se refleja en la lengua la experiencia de una relacin primordial, constante, indefinidamente reversible, entre el hablante y su interlocutor. En ltimo anlisis, es siempre el acto de palabra en el proceso de intercambio a .lo que remite la experiencia humana inscrita en el lenguaje.
t.

EL APARATU FORMAL DE LA ENUNCIACI~N

83

--

Muy otra cosa es el empleo de la lengua. Aqu es cosa de un mecanismo total y constante que, de una manera o de otra, afecta a la lengua entera. La dificultad es captar este gran fenmeno, tan trivial que parece confundirse con la lengua misma, tan necesario que se escapa. La enunciacin es este poner a funcionar la lengua por un acto individual de utilizacin. El discurso -se dir-, que es producido cada vez que se habla, esa manifestacin de la enunciacin, jno es sencillamente el "habla"? Hay que atender a la condicin especfica de la enunciacin: es el acto mismo de producir un enunciado y no el texto del enunciado lo que es nuestro objeto., Este acto se debe al locutor que moviliza la lengua por su cuenta. La relacin entre el locutor y la lengua determina los caracteres lingstico~ de la enunciacin. Debe considerrsela como hecho del locutor, que toma la lengua por instmmento, y en los caract.5 res lingsticos que marcan esta relacin. Este gran proceso puede ser estudiado de diversos modos. Vemos tres principales. El ms inmediatamente perceptible y el ms directo -con todo y que en general no se le relacione con el fenmeno general de la enunciacin- es la realizacin vocal de la lengua. Los sonidos emitidos y percibidos, ya sean estudiados en el marco de un idioma particular o en sus manifestaciones generales, como proceso de adquisicin, de difusin, de alteracin -son otras tantas ramas de la fontica- proceden siempre de actos individuales, que el lingista sorprende en lo posible en una produccin nativa, en el seno del habla. En la prctica cientfica, se procura eliminar o atenuar los rasgos individuales de la enunciacin fontica recurriendo a sujetos diferentes y 'multiplicando los registros, de w n e r a que se obtenga una imagen media de los sonidos, distintos o ligados. Pero todo el mundo sabe que, en el mismo sujeto, los mismos sonidos no son nunca reproducidos exactamente, y que la nocin de identidad slo es aproximada, precisamente cuando la experiencia es repetida en detalle. Estas diferencias se deben a la diversidad de las situaciohes en que es producida la enunciacin. El mecanismo de esta produccin es otro aspecto esencial del mismo problema.,La enunciacin supone la conversin in-

84

LA C O M U N I C A C I ~ N

dividual de la lengua en discurso:+qu la cuestin -muy difcil y todava poco estudiada- es v cmo el "sentido" se forma en "palabras", en qu medida puede distinguirse entre las dos nociones y en qu trminos describir su interaccin. Es la seiiiantizacin de la lengua lo que ocupa el centro de este aspecto de la enunciacin, y conduce a la teora del signo y al anliEn esta misma consideracin pondresis de la ~ignificancia.~ mos los procedimientos niediante los cuales las formas liiigsticas de la enunciacin se diversifican y se engendran. La "graiiitica transforiiiacional" aspira a codificarlos y formalizarlos para deslindar iin marco permanente y, a partir de una teora de la sintaxis universal, propone elevarse a una teora del funcionaniiento de la mente. Puede, eri fin, considerarse otro enfoque, que consistira eii definir la enunciacin en el marco formal de su realizacin. Tal es el objeto propio de estas pginas. Tratamos de esbozar, dentro de la lengua, los caracteres formales de la enunciacin partir de la manifestacin individual que actualiza. Tales caracteres son necesarios y permanentes los unos, los otros incidentales y ligados a la particularidad del idioma elegido. Por comodidad, los datos aqu utilizados proceden del francs usual y de la lengua de la conversacin. En la enunciacin consideramos sucesivaniente el acto misnio, las situaciones donde se realiza, los instrumentos que la consuman. 'El acto individual por el cual se utiliza la lengua introduce primero el locutor como parmetro en las condiciones necesarias para la enunciacin. Antes de la enunciacin, la lengua no es ms que la posibilidad de la lengua. Despus de la enunciacin, la lengua se efecta en una instancia de discurso, que enlana de un locutor, forma sonora que espera un auditor y que suscita otra enunciacin a cambio. En tanto que realizacibn individual, la enunciacin puede definirse, eii relacin con la lengua, como un proceso de apropiacin, El locutor se apropia cl aparato formal de la lengua y enuncia su posicin de locutor niediante indicios especficos,
' Nos ocupanios p?rticularniente de mto en un estudio publicado cni Serniotica, 1, 1969 (antes. pp. 47-69).

b:L A P A R A T O FORMAL DE LA E N U N C I A C I ~ N

85

por una parte, y por medio de procedimientos accesorios, por otra. Pero inmediatamente, en cuanto se declara locutor y asume la lengua, implanta al otro delante de l, cuaJquiera que sea el grado de presencia que atribuya a este otro.(Toda enunciacin cs, explcita o implcita, una alocucin, postula un a l o ~ u t a r i o ~ Finalniente, en la enunciacin,;la lengua se llalla enipleada en la expresin de cierta relacin con el mundo. La coiidicin misma de esta movilizacin y de esta apropiacin de la lengua es, en el locutor, la necesidad de referir por el discyrso y, en el otro, la posibilidad de correferir idnticamente, en el coiisenso pragmtico que hace de cada locutor un colocutor. La referencia es parte integrante de la enuiiciacin. Estas condiciones iniciales van a gobernar todo el iiiecanisnio de la referencia en el proceso de enunciacin, creando una situacin muy singular y de la cual no se adquiere la menor conciencia. El acto individual de apropiacin de la lengua introduce al que habla en su habla. He aqu un dato constitutivo de la enunciacin. La presencia del locutor en su enunciacin hace que cada instancia de discurso constituya un centro de referencia interna. Esta situacin se manifestar por un juego de formas especficas cuya funcin es poner al locutor en relacin constante y necesaria con su enunciacin. Esta descripcin un poco abstracta se aplica a un fenmeno lingstico familiar en el uso, pero cuyo anlisis terico apenas se est iniciando. Est primero la emergencia de los indicios de persona (la relacin yo-t), que no se produce ms que en la enunciacin y por ella: el trmino yo denota al individuo que profiere la enunciacin, el trmino t, al individuo que est presente como alocutario. D e igual naturaleza y atinentes a la misma estructura de enunciacin son los indicios numerosos de la ostensin (tipo este, aqu, etc.), trminos que implican un gesto que designa el objeto al mismo tiempo que es pronunciada la instancia del trmino. Las formas llamadas tradicionalmente "pronombres personales", "demostrativos", nos aparecen ahora como una clase de "individuos lingsticos", de formas que remiten siempre y

86

LA C O M ~ I C A C I ~ N

solamente a "individuos", trtese de personas, de momentos, de lugares, por oposicin a los trminos nominales que remiten siempre y solamente a conceptos. Ahora, el estatuto de estos "individuos lingsticos" procede del hecho de que nacen de una enunciacin, de que son producidos por este acontecimiento individual y, si puede decirse, "semelnativo". Son engendrados de nuevo cada vez que es proferida una enunciacin, y cada vez ~,signande nuevo. Otra serie, tercera, de trminos aferentes a la enunciacin est constituida por el paradigma entero -a menudo vasto y complejo- de las formas temporales, que se determinan por relacin con el ECO, centro de la enunciacin. Los "tiempos" verbales cuya forma axial, el "presente", coincide con el momento de la enunciacin, forman parte de este aparato necesario.' Vale la pena detenerse en esta relacin con el tiempo, y meditar acerca de la necesidad, interrogarse sobre lo que la sustenta. Podra creerse que la temporalidad es un marco innato del pensamiento. Es producida en realidad en la enunciacin y por ella. De la enunciacin procede la instauracin de la categora del presente, y de la categora del presente nace la categora del tiempo. El presente es propiamente la fuente del tiempo. Es esta presencia en el mundo que slo el acto de enunciacin hace posible, pues -pinsese bien- el hombre no dispone de ningn otro medio de vivir el "ahora" y de hacerlo actual ms que realizarlo por insercin del discurso en el mundo. Podra mostrarse mediante anlisis de sistemas temporales en diversas lenguas la posicin central del.presente. El presente formal no hace sino explicitar el presente inherente a la enunciacin, que se renueva con cada produccin de discurso, y a partir dc este presente continuo, coextensivo con nuestra presencia propia, se imprime en la conciencia el sentimiento de una continuidad que llamamos "tiempo"; continuidad y temporalidad se engendran en el presente incesante de la enunciacin que es el presente del ser mismo, y se delimitan, por referencia interna, entre lo que va a volverse presente y lo que acaba de no sedo ya. As la enunciacin es directamente responsable de ciertas
s cxpuerto en varios captulos dc nuestros Problmcs de linguirtique gdndrale, 1
(Parir, 1966; hay trad. esp. MCiiro, 1971). lo cual nos disculpa de insistir.

' El

detalle de los hechos de kngua que abarcamos aqu en una ojeada sintitia

E L APARATO FORMAL DE L A E N U N C I A C I ~ N

87

clases de signos que promueve, literalniente, a la existencia. Pues no podran nacer ni hallar empleo en el uso cognitivo de la lengua. Hay pues que distinguir las entidades que tienen en la lengua su estatuto pleno y pemianeiite y aquellas que, enianadas de la enunciacin, slo existen eii la red de "iiidi\~iduos" que la enunciacin crea y en relacin con el "aqu-ahora" del locutor. Por ejeinplo, el "yo", el "eso", el "maiana" de la descripcin gramatical no son sino los "nonibres" inetalingisticos de yo, eso, moanu producidos en la eiiunciaciii. Aparte de las fuerzas que gobierna, la enuiiciaciri da las coiidiciones necesarias para las grandes funciones siiitcticas: No bien el enunciador se sirve de la lengiia para influir de algn modo sobre el comportamiento del alocutario, dispone para ello de un aparato de funciones. Est, priiiiero, la ittterrogan'n, que es una enunciacin construida para suscitar una "respuesta", por un proceso liiigiistico que es al iiiisiiio tiempo un proceso de comportaiiiieiito de doble entrada. Todas las fornias Ixicas y sintcticas de la iiiterrogaciii. partculas, proiionibres. sucesin, entonacin, etc.. participan de este aspecto de la eniinciacio. Parecidaiiientc sern atribuidos los t6riiiiiios o foriiias qitc Ilanianios de intiittacili: rdciics, Ilaiiiados. coiicebidos cii categoras coiiio el inipcratiro. cl vocativo. qiie iiiiplicaii una relaciii viva e iiinicdiata dcl ciiuiiciador v cl otro, eii uiia referencia necesaria al ticiiiyo dc la ciiuiiciaciii. Menos evidente qiiizi. pero no iiiciios cierta. cs la pertciieiicia de la asercin a este iiiisiiio rcpcrtorio. Tanto en so sesgo siiitctico ~01110en su ciitoiiaciii, la ascrciii apiiiita a coiiiuiiicar una ccrtiduiiibre, es la ii~iaiiifestaciiiiiiis coiiiii dc la presencia del locutor cii la eiiiiiiciaciii. hasta ticiic iiistruiiieiitos especficos que la esprcsaii o iiiiplicaii, las palabras s !. IZO que asertaii positiva o iicgatiraiiiciitc uiia proposici0ii. La iicgacin coiiio operaciii lgica es iiidcpeiidieiitc de la eiiiiiiciaciii. tiene su forma propia en fraiiris, quc es iie. . . pus. Pero la partcula asertiva no, sustituto de iiiia proposicin, se clasifica conio la partcula s, cuyo cstatiito coiiiparte. eiitrc las fori~iasque participan de la enuiiciaciii. Ms ampliamente aun, si bien de iiiaiiera iiienos categorizable, se disponen aqiii toda siicrte de iiiodalidades forn~ales.

unas pertenecientes a los verbos coiiio los "niodos" (optativo, subjuiitivo) que enuncian actitudes del enunciador hacia lo que enuncia (espera, deseo, aprensin), las otras a la fraseologa ("quiz", "sin duda", "probablemente") y que indican iiicertidumbre, posibilidad, indecisin, etc., o, deliberadaniente, denegacin de ascrciii.
'LO

que en general caracteriza a la enunciacin es la acentuacin de la relacin discursiva al interlocutor, ya sea este real o ima, ginado, individual o colectivo. Esta caracterstica plantea por necesidad lo que puede llamarse el cuadro figurativo de la eiiunciacin. Como forma de discurso, la enunciacin plantea dos "figuras" igualmente necesarias, fuente la una, la otra meta de la enuuciaciu. Es la estructura del dilogo. Dos figuras en posicin de interlocutores son alternativamente protagonistas de la enunciacin. Este marco es dado necesariamente con la definicin de la enunciacin. Podra objetarse que puede haber dilogo fuera de la enunciacin o enunciacin sin dilogo. Deben ser examinados los dos casos. En la justa verbal practicada por diferentes pueblos, y de la cual es una variedad tpica el hmn-teny de los Merina, no se trata en realidad ni de dilogo ni de enunciacin. Ninguna de las partes se enuncia: todo consiste en proverbios citados y en contraproverbios contracitados. No hay una sola referencia explcita al objeto del debate. Aquel de los dos competidores que dispone de mayor provisin de proverbios, o que los emplea ms diestramente, con mayor malicia, del modo ms imprevisible, sale ganando y es proclamado vencedor. Este juego no tiene ms que las apariencias de un dilogo. A la inversa, el "monlogo" procede por cierto de la enunciacin. Debe ser planteado, pese a la apariencia, como una variedad del dilogo, estructura fundamental. El "monlogo" es un dilogo interiorizado, formulado en "lenguaje interior", entre un yo locutor y un yo que escucha. A veces el yo locutor es el nico que habla; el yo que escucha sigue presente, no obstante; su presencia es necesaria y suficiente para tomar significante la enunciacin del yo locutor. En ocasiones tambikn el

I(L APARATO FORMAL DE LA ~ U N C I A C I ~ N

89

yo que escucha interviene con una objecin, una pregunta, una duda, un insulto. La forma lingstica que adopta esta intervencin difiere segn los idiomas, pero es siempre una forma 'lpersonal". Ora el yo que escucha se pone en el lugar del yo locutor y se enuncia pues como "primera persona"; as en espaiol, donde el "monlogo" ser cortado por observaciones o injunciones como: "No, soy tonto, olvid decirle que. . ." Ora el yo que escucha interpela en "segunda persona" al yo locutor: "No, no hubieras debido decirle que. . . " Habra que establecer una interesante tipologa de estas relaciones; en algunas lenguas se vera predoiiiiiiar el yo oyente como sustituto del 'locutor, ponindose a su vez como yo (francs, ingls), o en otras dndose por interlocutor del dilogo y empleando t (aleiiin, ruso). Esta trasposicin del dilogo a "monlogo" doiidc itco ora se escinde en dos, ora asuii~edos papeles, se presta a figiiraciones o trasposiciones psicodrainticas: conflictos del "yo profundo" y de la "concieiicia", dcsdo,blamientos provocados por la "inspiracin", etc. Suiiiiiiistra la oportunidad el aparato lingstico de la enunciaciii sciirrcflcuiva que coniprciidc iin juego de oposiciones del proiioiiihrc v del aiitiiiiiio (cii fraiic6s jelmel moi)? Estas situaciones pediran una dcscripciOii cloblc, dc fornia lingstica y de condicin figiirativa. Sc contenta uiio demasiado fcilmente con invocar la frcciiciicia y la utilidad prcticas de la comunicacin entre los individuos para admitir la situacin de dilogo como resultaiitc de una necesidad y prescindir de analizar sus mltiples variedades. Una de ellas se presenta en una condicin social de lo ms trivial en apariencia, de las menos conocidas en verdad. B. Malinowski la ha sealado con el nombre de comunidn ftica, calificndola as como fenmeno psicosocial de funcionamiento lingstico. Traz su configuracin partiendo del papel que tiene el lenguaje. Es un proceso donde el discurso, con la forma de un dilogo, funda una aportacin entre los individuos. Vale la pena citar algunos pasajes de este anlisis: =
articulo del BSL, 60 (1965). fasc. 1. pp. 71ss. Traducimos algunos pasaje del articulo de B. Malinowski publicado cn Ogdrn y Richafd9, The Meaning of Meaning. 1923. pp. 313%.

' Ver un

90

LA COMUNICACI~N

El caso del lenguaje empleado en relaciones sociales libres, sin meta, merece una consideracin especial. Cuando se sienta gente alrededor de la hoguera del pueblo despus de concluir su faena cotidiana o cuando charlan para descansar del trabajo, o cuando acompaian un trabajo simplemente manual con un chachareo que no tiene que ver con lo que hacen, es claro que estamos ante otra manera de emplear la lengua, con atro tipo de funcin del discurso. Aqu la lengua no depende de lo que pasa en el momento, hasta parece privada de todo contexto ~ituacional. El sentido de cada enunciado no puede ser vinculado al comportamiento del locutor o del oyente, a la intencin de lo que hacen. , Una simple frase de cortesa, enipleada tanto en las tribus salvajes como en un saln europeo, cumple con una funcin para la cual el sentido de sus palabras es casi del todo indiferente. Preguntas sobre el estado de salud, observaciones sobre el tiempo, afirmacin de un estado de cosas absolutamente evidente, todas estas cosas son intercaiilbiadas no para informar, no en este caso para ligar a personas en accin, tampoco, de fijo, para expresar un pensamiento.. . Es indudable que estamos ante un nuevo tipo de empleo de la lengua -que, empujado por el demonio de la invencin terminolgica, siento la tentacin de llamar comunin ftica, un tipo de discurso en el cual los *exos de unin son creados por un simple intercambio de palabras.. . Las palabras en la comunin ftica json em leadas principalmente para trasmitir una significacin que es simbqicamente la suya? No, de scguro. Desempefian una funcin social y es su principal meta, pero no son resultado de una reflexin intelectual y no suscitan por necesidad una reflexin en el oyente. Una vez ms podremos decir que la lengua no funciona aqu como un medio d e trasmisin del pensamiento. Pero podemos considerarla como un modo de accin? Y en qu relacin est con nuestro concepto decisivo dc contexto de situacin? Es evidente quc la situacin exterior no intenrieiic dircctaiiiciitc en la tcnica de la palabra. Pero qu se puedc considerar coiiio situacin cuaiido un grupo de gcutc charla sin nieta? Consiste sciicillaiiiciitc en esta atmsfera de sociabilidad y en cl Iieclio de la coiiiuiiii~pcrsoiial de esa gente. Mas sta es de hecho coiisuiiiada por la palabra, y la situacin en todos los casos cs creada por cl iiitercaiiibio dc palabras, por los sentimientos especficos que forniaii la gregaridad coiivivial, por el vaivn de los decires que constituyen el cliacoteo ordinario. La situacin entera consiste en acontecimici~toslingisticos. Cada enunciacin es un acto que apunta directamente a ligar el oyente al locutor por el nexo de algn sentimiento, social o de otro gnero. Una vez ms el lenguaje en esta funcin no se nos manifiesta como un instmmento dc reflexin sino como un modo de accin.

Estamos aqu en las lindes del "dilogo". Una relacin per-

sonal creada, sostenida, por una forma convencional de enunciacin que vuelve sobre s misma, se satisface con su logro, sin cargar con objeto, ni con meta, ni con mensaje, pura enunciacin de palabras convenidas, repetida por cada enunciador. El anlisis formal de esta forma de intercambio lingstico est por hacer? En el contexto de la enunciacin habra que estudiar otras muchas cosas. Habra que considerar los cambios lxicos que la enunciacin determina, la fraseologa que es la marca frecuente, acaso necesaria, de la "oralidad". Tambin habra que distinguir la enunciacin hablada de la enuiicia'cin escrita. Esta se mueve en dos planos: el escritor se enuncia escribiendo y, dentro de su escritura, hace que se enuncien individuos. Se abren vastas perspectivas al anlisis de las formas complejas del discurso, a partir del marco formal aqu esbozado.

' S610 ha sido objeto de unas cuantas refneneias, por ejemplo en Grace de laguna. Spccch, 11s Fuitctioii and Developnient. 1927, p. 244n.; R. Jakobson, Esuir de lin. g i i i r l i q t ~ eg<iirrale, t r x l de N. Riiret. 19h3, p. 217.

111. FSTRUCTURAS Y ANALISIS

6. ESTRUCTURA DE LA LENGUA Y ESTRUCTURA DE LA SOCIEDAD '

Seoras y seores, voy a tratar un tema que conduce ora a enunciar la evidencia, ora a plantearse una contradiccin. Se trata en efecto de examinar las relaciones entre dos grandes entidades, que son respectivamente la lengua y la sociedad. El lenguaje es para el hombre un medio, de hecho el solo medio, de llegar al otro hombre de trasmitirle y recibir de l un mensaje. Por consiguiente el lenguaje pone y supone al otro. Inmediatamente, la sociedad es dada con el lenguaje. La sociedad, a su v a , s61o se mantiene por el uso comn de signos de comunicacin. Inmediatamente, el lenguaje es dado con la sociedad. As cada una de estas dos entidades, lenguaje y socie dad, implica la otra. Parecera que se pudiera y aiin que se debiera estudiarlas juntas, descubrirlas juntas, ya que juntas nacieron. Parecera tambin que se pudiera y aun se debiera hallar entre la una y la otra, entre la lengua y la sociedad, correlaciones precisas y constnntks, puesto que la una y la otra han nacido de la misma necesidad. Ahora bien, todos los que ms de una vez, y aun recientemente, han estudiado esas relaciones son llevados a fin de cuentas a concluir que no se descubre en realidad ninguna relacin, entre la lengua y la sociedak que revelara una analoga entre sus estructuras respectivas. Esto es bien sabido e inmediatamente aparente. Verificamos, en efecto, recomendo el mundo con una ojeada inicial, que lenguas de estructuras comparables sirven a sociedades muy diferentes entre s. Este hecho resulta en particular de lo que se llama la extensin de las lenguas comunes, del hecho de que una lengua sea adoptada por sociedades de estructuras diferentes que no son en principio destruidas o modificadas como tales. Se ve asimismo en la historia que lenguas, por el contrario, muy alejadas unas de otras por su tipo

' Linguaggi nclb so'etd e ndh tecniea (Convegna intemionale Olivetti. Miln. 14-17 de odubic de 1968), Miihn, Ediiioni di Cornunitl, 1970, pp. 459-469.

96

ESTRUCTURAS Y A N ~ L I S I S

viven y se desarrollan en sociedades que comparten el mismo rgimen social. Basta con abrir los ojos hoy y ver, por ejemplo, la situacin mutua en que se hallan en la mitad oriental de Europa, donde vemos lenguas eslavas, finougrias, germnicas o romances servir de rganos a sociedades que tienen esencialmente la misma estructura. Si abordamos la evolucin histrica, se ve tambin que lengua y sociedad evolucionan por separado. Una misma lengua se mantiene estable a travs de los vuelc6s sociales ms profundos. Desde 1917 la sociedad rusa ha sufrido una profunda modificacin estructural -es lo menos que puede decirse-, pero no ha sucedido nada comparable a la estructura de la lengua rusa. De estas observaciones tantas veces repetidas nace ese sentimiento que a menudo ha sido expresado, entre lingistas y antroplogos, de que la sociedad y la cultura inherente a la sociedad son independientes de la lengua. Un hombre que conoca los dos aspectos de estas realidades, Sapir, afirm que en no importa qu nivel de la cultura se encuentran tipos de lenguas simples y complejos con nmero infinito de variedades, y que vistas las cosas desde aqu no hay diferencia, por tratarse de la misma lengua, entre un porquero macedonio y Platn. Debiera pues concluirse que lengua y sociedad no son isomorfas, que su estructura no coincide, que sus variaciones son independientes, y limitarse a hacer constar esta discordancia. Pero otros autores afirman, y es no menos evidente, que la lengua es -como dicen- el espejo de la sociedad, que refleja la estructura social en sus particularidades y sus variaciones y que es incluso por excelencia el ndice de los cambios que se operan en la sociedad y en esa expresin privilegiada de la sociedad que se llama la cultura. Imposible conciliar estos puiitos de vista. Muestran en todo caso que el problema anda lejos de ser sencillo, y es en efecto el problema esencial de la situacin de la lengua en la sociedad; muestran tambin que la manera como ha sido debatido este problema hasta la fecha no nos acerca en lo ms mnimo a la :olucin. E n realidad, tenemos aqu nociones inmensas, cuyas complejidades no han acabado de ser exploradas -la lengua y la so-

l..Sl'H1l<:'IUKi\S I1E I A I.l..NGIIA Y 1.A Y)CII..l>An

97

ciedad rcspccti\~anieiitc.La idea de buscar entre cstas dos ciitidadcs relaciones unvocas que haran corresponder tal cstructura social a tal estructura lingiistica parece denunciar iiiia visin niuy siniplista de las cosas. Por supuesto, son niagiiitudes no isoniorfas; se ve sin nis cii la diferencia que las separa en sil orgaiiizaciii estructural. La base dc la cstriictura liiigiistica cstii coiiipucsta dc unidades distintivas, y talcs uiiidadcs sc definen por cuatro caractcres: son uiiidadcs discretas, son finitas cii niiicro, so11 combiiiablcs y cstii jcrarquizadas. La cstriict~iradc la socicdad no pucdc scr rcducida a cstc csqueiiia, su iiaturalcza cs cloblc. Hay por uiia partc u11 sisteiiia rclacioiial, qiic se Ilaiiia cl sistciiia dcl parciitcsco; por otra, otro sistciiia dc rclaciii, dc divisin, cl sistciiia dc las clases sociales dispuesto por las fiiiicioiics dc prodiicciii. Aliora, ni los iiidividiios iii los grupos variados dc iiidividuos pucdeii traspoiicrsc a iiiiidadcs o grupos de unidades coiiiparables a las de la Iciigua. Se Iiabla a iiiciiiido dc la faniiliacoiiio dc la clula social. Es iiiia iiictifora qiic no dcbc disfrazar cl fondo dc las cosas. La socicdad no consiste en un agregado de sciiicjantcs clulas, nii agregado dc faiiiilias. v coiij~iiitosde faiiiilias no tienen la iiiciior aiialogfa coii los agriil>aiiiieiitos dc las uiiidadcs sigiiificaiitcs cii la Iciigiia. IIay qiic verificar. cntonccs. que no Iiay corrcspoiidciicia iii de iiatiiralcza iii dc cstriictiira ciitrc los clc~iiciitosconstitiiti\.os de la Iciigiia y los clciiiciitos coiistitiitivos dc la socicdad. l'cro cii realidad cs Cstc iiii piinto dc vista algo suiiiario, que Iiay qiic superar. IIay qiic adquirir coiiciciicia de las iiiiplicacioiics qiic acarrcaii las iiocioiics dc Icngiia y, dc socicdad cuando se ~ > O I I Cuno a coiiipaGirIas As. liay quc sciialar Y corrcgir iiiia coiifiisiii qiic es coiiictida ciitrc dos accpcioiics del tCriiiiiio !$iigiia Y del tCriiiiiio socicdad, rcspcctivaiiiciitc. Eski, por iiiia partc. la socicdad coiiio dato ciiiprico. IiistOrico. Sc Iial~ladc la socicdad cliiiia, de la socicdad fraiiccsa. clc 1;i socicdacl asiri;~; est por otra partc la socicdad coiiio coiccti\.dad Iiiiiiiaiia. fiiiiclatiiciito ! . coiidiciOii previa dc la csistciici;i de los Iioiiil>rcs. Lo iiiisiiio, est la Iciiglia coiiio idioiiia ciii,>rico. IiistOrico. 12 Iciigiia cliiiia, la Iciigua fraiiccsa, la Iciigua

fl\

i ~ s l R , , ~ , l I , R ~S \s . \ ~ . l , l ~ l ~

i ~ i r i a ;v csti la lciigiia coiiio sisteiiia de foriiias sigiiificaiitcs. c o i i d i c ~ i ipriiiiera de la coiiiiiiiicaci<iii. Operaiido esta distiiiciiii iiiicial. se scparaii cii cada uiia de las dris eiitidiidcs dos iiiveles, iiiio Iiistiirico, el otro fiiiidaiiieiital. Se sd\.icrtc ciitoiiccs que cl problciiia de las relacioiics posibles ciitre la Iciigiia y la sociedad se plaiitea eii cada uiio de estos cIs iiivelcs, de suerte qiic piiedeii adiiiitirsc, piies. dos respiiestas <lifereiitcs. Ilciiios visto quc. ciitrc iiiia Iciigiia Iiistrica v uii'i iocicclad Iiistrica iio sc pucdc plaiitcar correlaciii coii sigilo (1c iicccsidad; pcro cii el iiivel fiiiidaiiieiital podeiiios advertir cii el acto lioiiiologias. Alguiios caracteres soii coniunes a uiia ! a citr;i. a la leiigua v a la sociedad -repitoeii ese ii\.el. Leiigiia 7 sociedad soii para los Iioriibrcs realidades iiicoiiscieiitcs, iiiia otra represeiitaii la iiaturaleza. por as decirlo, cl iiicdio iiatnral v la espresin iiatural, que iio puede11 coiicehirsc de otro iiiodo qiic coiiio soii y que iio piiedeii iiiiagiiiarse ausciites. Lo ~iiio v lo otro soii sieiiiprc Iicredados y iio es iiiiagiiiablc, i i i cii el ejc.rcicio de la leiigua iii en la prctica d e la socicclad, eii cstc iiivcl fuiidaiiiciital, que iii lo 11110 iii lo otro liayaii tciiido coiiiiciizo. Ni lo 11110 11; lo otro piiedeii caiiibiarse por voluiita<l de los Iioiiibres. Lo que los Iioiiibres veii caiiibiar, lo qiic piicdcii caiiibiar. lo que cfecti~,aiiicntecaiiibian a lo largo clc 1'1 iiistoria. soii las iiistitucioiies, a reces la foriiia entera de oii~i \ocicdad particiilar. pero iio. iiuiica, cl principio dc la socicdad qiic cs el soportc y la coiidiciii de la vida colectiva c iiidi\,idiial. Igiialiiiente, lo qiic caiiibia eii la leiigiia, lo que los IioiiiIxes pucdeii caiiibiar, soii las dcsigiiacioiies, qiic se iiiiiltiplicaii. <pie sc eciiiplazaii !que sieiiil~resoii coiisciciites, pcro jaiiis e! istciiia fuiidaiiiciital de la lciigua. Es eliie si la dirersificaci611 criiistaiitc y crcciciitc de las actividades sociales, de las iicccsiclsclcs, de las iiocioiics, exige <Icsigiiacioiics sieiiil>rc iiiicvas, cs ~>rcciso qiic, de rccliazo, I i a p uiia fucrza oiiivcrsal qiic cqiiili. hrc. I'or eiiciiiia d e las clases, por ciiciiiia dc los griipos Y de las ;icti\.idadcs ~,articiilarizadas, rciiia iiii podcr clicsi\ri cliic liac:: iiiia coiiiiiiiiclad de iiii agregado de iiidi\.idiios \ que crea 1;i ~xisiil>ilidad iiiisiiia de I;i prodiicci611 y <Ic 1 s siil>sistciici;i colccti~ i ; i . Irstc podcr es 1;i Iciigii::. v s0lo 1s 1ciigii;i. I'or eso 1;i Iciigii:: r~~ircsciitii I I I I ; I l>cri~~:i~ici~ciii e:i e1 SCIIO de lii s~cicclildOIIC ci~iii. !>i,i,I I I I ; ~ coii\t;iiici;i qiic ligii las ; ~ c t i ~ i c l ~ i\iciiiprc clc~ <Ii\~cr~ific,~~

!-

$ , S IR l l < : 1 l l R ~ \ S ,DI: 1.A l , K N ( ; l I A

Y 1.A S<)CIKnAl)

90

das. Es una identidad a travs de las difcreiicias iiidividualcs. Y de all procede la doble naturaleza profiindaiiiente paradjica de la Iciigua, a la vez inniaiientc al individiio p trascendente a la sociedad. Esta dualidad rcaparccc cii todas las propicdades del leiiguajc. f Y eiitoiiccs jciiio podciiios plaiitciir la rclaciii ciitrc Iciigua v sociedad a fiii de aclarar por el aiilisis de la una (la leiigua) bl aiilisis de la otra (la socicdad)? Esta rclaciii no scr iiiia corrclaciii estriictural, puesto qiic hciiios visto que la orgaiiiracin de los Iioiiibres no cs coniparable a la de la leiigua. No scr tipolgica; el tipo de la Iciigua, iiioiiosilbica, polisilbica, toiial o iiiorfolgica, iio iiiflu~ceii absoluto sobre la iiaturaleza especfica de la sociedad. ~ ~ i i i p o c scri o liistrica o gentica, porque iio haceiiios depeiidcr el iiaciiiiiciito dc la tina del iiaciniiento de la otra. La lengua nace y se desarrolla en el seno de la coiiiuiiidad Iiuiiiaiia, se elabora por el iiiisiiio proceso que la sociedad, por el esfucrzo de producir los iiiedios de s~ibsistencia, de trasforiiiar la naturaleza y de iiiultiplicar los instru iiiciitos. Es cii cste trabajo colcctivo y por este trabajo colccti\~ocoiiio la leiigua se difcrciicia, acrcciciitn su eficiencia, lo iiiisiiio que la socicdad se diferencia en sus actividades materiales c iiiteIcctiiales. Coiisideramos aqu la lengua solaiiiciite conio inedia de aiilisis de la sociedad. Con este fin las plaiiteareiiios eii sincrona v cii una rclaciii seiiiiolgica, la relacin eiitrc iiitcrprctaiitc C interpretado. Y foriiiularenios estas dos proposicioiics coiijuiitas: priiiiero, la lengua cs el interprctaiitc de la sociedad; scgiiiido, la Ieiigiia coiitieiie la socicdad. La jiistificaciii de la priiiiera proposiciii -la Iciigua coiiio iiitcrprctaiitc de la socicdad- cs dada por la scguiida -la Iciigiia coiiticiic la socicdad. Esto se \,crificn dc dos iiiaiicras: priiiicro, ciiipricainciitc, yor cl Iieclio dc qiic piicda aislarsc la Icii. gaa, estudiarla v describirla por si iiiisiiia siii rcfcrirsc a sil ciiip~co cii la socicdad. ni a sus viiiciilos coi1 las iioriiias y rcprcsciitacioiics sociales qiic foriiiaii la ciiltiira. Eii tanto quc es iiiiposiblc dcscribir la socicdad. dcscrihir la ciiltura fiicra dc sus c.;~>rcsioiics liiigiisticas. Eii cstc sciitido la Iciigiia iiiclii!-e la socicdad. iiias lio es iiicliiida por clla. Kii scgiiiiclo 1iig:ir. 1- \.olvcrL: dentro de 1111 iiioiiiciito a cstc

1O0

i;s 1 KII<:I

1IXAs Y

N:\I.ISIS

punto, la Iciigua suiiiiiiistra la base constante y necesaria de la diferenciacin entre el iiidii,idiio Y la socicdad. Digo la leiigua misma, sieiiiprc y iiecesarianieiitc. Considerenios pues que la Iciigua interprete la socicdad. La sociedad se liacc sigiiificaiitc cri la lcngoa y por ella, la sociedad es lo interpretado por cscclciicia dc la Iciigua. Para que la leiigiia pucda dcsciiipciiar este papcl de iiitcrpretante que cs, priiiicro r desde el punto de lista del todo literal, hacer existir lo interpretado Y trasforiiiarlo ci: iiociii iiitcligible, la Iciigua dcbc satisface; dos coiidicioiies con rcspccto a la socicdad. Coiiio esta socicdad cs iiaturalcza liuiiiaiia fijada en institucioiics y iiiodclada por la tcnica. por las coiidicioiies de la prodiicciii, la socicdad est eii coiidicioiics de difcrciiciarse o ci~olocioiiarcoiistaiiteiiicnte. pa despacio, pa iiiuy de prisa. Pero el iiitcrprctantc no debe caiiibiar coiiio tal, sin dejar de ser capaz de registrar, de designar y aun de orientar los caiiibios que ociirrcii eii el interpretado. He aqu iiiia condicin de seniiologa general. Un principio seiiiiolgico qiic quisiera plaiitear es que dos sistciiias sciiiiticos no pueden coexistir cii condicin de hoiiiologa si tieiieii diferente iiaturalcza; iiii piicden ser iiiutuanicntc iiiterprctarites el iiiio del otro, ni ser coiivertibles el uno en el otro. 'Tal es en efecto la situaciii clc la lengua con rcspccto a la socicdad; la Iciigui pucdc acoger Y clciioniinar todas las novedades qcic la irida social !, las coiidicioiics tcnicas prodiizcan, pero niiigiiiio de esos caiiibios rcaccioiia dircctaiiiciitc sobre su propia estructura. Fuera de los caiiil>ios violentos, producidos por las giicrras, las coiiquistas. el sistciiia dc la leiigua slo canibia iiiiiy Icntaiiiciitc, y hajo la prcsi6ii dc iicccsidades internas. de suerte que -es iiiia coiicliciii qiic Iiay que subrayar- cii las condicioiics de vida iioriiial los lioiiibrcs que hablan no son iiuiica testigos del caiiihio liiigiistico. Slo se advierte retrospectivaiiieiite, al cabo de varias gciicracioiies, y por coiisiguieiite slo cii las socicdaclcs qiic conservan los testiiiioiiios de los estados lingiisticos niis aiitiguos, las sociedades dotadas de escritura. Ahora, qu es lo qiic asigna a la leiigiia esta posicin de interpretante? Es que la Iciigiia es -coino se sabe- el instrumento d e coniuiiicaci6ii qiic es y debe ser conn'in a todos los niien~bros de la sociedad. Si la Iciigiia cs un instruiiiento de co-

P : S , ' R ~ l C ' l ~ l U A l)l,: S l.,\ l.P:N<;TI,\

Y l.,\ SO<.lP.l>ALl

101

iiiuiiicaciii o cl iiistruiiiciito iiiisiiio de la coiiiuiiicaciii, es qiie esti iiivcstida dc propiedades scriiiiticas ! . que funciona coiiio uiia iiiquiiia de producir sentido. eii virtud de su estructura iiiisiiia. Y aqu cstaiiios eii el corazii del problema. La lenoiia periiiitc la prodiicciii indefinida de iiiensajes en variedades e iliiiiitadas. Esta propiedad nica procede de la estructura de la Iciigua que est conipiicsta de signos, de unidades de sentido, nuiiieiosas, pero eii iiiiiicro siempre finito, que ingresan en coi~ibiiiacioiiesregidas por un cdigo y que permiten. u11 nmero de enunciaciones que va iiis all de todo clculo, y que por fuerza Ip deja ms y iiis atrs, ya que el efectivo de los signos sieiiipre va acreceiitndose y que las posibilidades de utilizacin de los signos y de coiiibinaciones de dichos sigiios aumeiitan en consecuencia. Hay pues dos propiedades inherentes a la lengua, en su nivel iiis profuiido. Est la propiedad que es constitutiva de su naturaleza, estar formada de unidades sigiiificantes, y est la propiedad coiistitutiva de su empleo -poder disponer tales signos de una iiianera significante. Son dos propiedades que hay que tener aparte, que gobiernan dos anlisis diferentes y que se organizan en dos estructuras particulares. Entre estas dos propiedades es establecido el nexo por uiia propiedad ms, tereera. Heiiios dicho que hay por una parte unidades significantes, en segundo lugar la capcidad de disponer estos signos de manera significante, y en tercero, diremos, est la propiedad sintagmtica, la de coiiibinarlos con ciertas reglas de consecucin y solamente de esta iiiaiiera. Nada puede ser comprendido, hay que convencerse de ello, que no haya sido reducido a la lengua. De-ah que la lengua sea por necesidad el instrumento propio para describir, conceptualizar, interpretar tanto la naturaleza como la experiencia, y as ese compuesto de naturaleza y experiencia que se llama sociedad. Es gracias a este poder de trasmutacin de la experiencia en signos y de reduccin categorial como la lengua puede tomar por obieto no importa qu orden de datos y hasta su propia naturaleza. Hay una metalengua, no hay metasociedad. La lengua rodea por todas partes a la sociedad y la rontiene en su aparato conceptual, pero al mismo tiempo, en virtud de un poder distinto, configura la sociedad instaurando lo que

1 O!

IISI ni,<:, OHAS \ A N I I . I S I S

podria dcnoiiiiiiarsc sciiiaiitisnio social. Es csta partc dc la Iciigua la que Iia sido estudiada iiis a iiicnudo. Coiisistc cii cfccto. sobrc todo iiias iio cxcliisivaiiiciite, cii desigiiacioiies, cii licclios de vocabiilario. El vocabiilario proporciona aqu uria niatcria iiiuv abiiiidaiitc doiidc abrcvaii a diestra y'siiiicstra los historiadores de la socicdad v la cultura. El vocabiilario coiiscrva testiiiioiiios iiisustitiiiblcs acerca de las fornias y las fascs dc la orgaiiizaci<iii social, sobrc los rcgiiieiies polticos, sobre los iiiodos dc prodiicciii qoc Iiaii sido ciiiplcados sucesiva o siiiiultncaiiiciitc, ctc. Coiiio es el aspccto iiicjor estudiado de la relacin eiitrc la lciigiia y la sociedad. de la lciigua coiiio conjunto y coiiio sistciiia dc dcsigiiacioiics, por coiisiguicntc constaiitc, eoiistaiitciiiciitc rciiovada, aiiipliada, iio iiisistirciiios iiis. Nos liiiiitaiiios .a rccalcar algiiiios rasgos de esta facultad sciiintica. Los testiiiioiiios que la leiigua ciitrega desdc este punto dc vista no adquicrcii su cabal prccio iiis que si estin ligados cntrc s y coordiiiados coi1 sil icfcreiicia. Hay ah uii niccanismo coiiiplejo cuyas ciisciaiizas dqbcii ser iiiterpretadas coi1 priidencia. El estado de la socicdad eii uiia poca dada iiunca aparece reflejado en las desigiiacioiies que ella usa, pues las designaciones puede11 subsistir iiiuchas vcccs luego que los rcferentes, las realidades dcsigiiadas Iiaii cambiado. Es uii hecho dc experiencia freciieiitc y quc sc vcrifica sin ccsar, y los iiiejores cjeniplos son precisamente el triiiiiio "lciigua" y el trmirio "sociedad" que utilizamos en este iiioiiiciito, a cada instante. La diversidad de las referencias que pueden darse a uno y otro dc estos dos trminos es testimonio precisaiiiciite dc ello, y la condicin del enipleo que debeiiios hacer de las foriiias. Lo quc se Ilaiiia poliseinia resulta de csta capacidad qiic poscc la leiigua de subsumir eii uii triiiiiio coiistaiite iiria grari varicdad de tipos y con ello de adinitir la variacin dc la rcfercncia cn la estabilidad de la significacin. E n tercer lugar, para. pasar a una consideracin un poco difcrente, pero en la que conviene insistir ms particularmciite hoy, cada quien habla a partir de s. En cl caso de cada hablante, cl hablar emana de s y a s retorna, cada quien se determiiia coiiio sujeto con respecto al otro o a los otros. No obstante, y qiiizs a causa de ello, la lciigua que cs as la eiiianaciii irrc-

ductiblc del si iiiis i>rofiindo eii cada iiidividiio es al iiiisiiio tieiiipo una realidad supraiiidiridiial r coexteiisira con la colcc~ tividad entera. Es esta coiiicideiicia entre la leiigua coiiio rcali~ dad objetivable, supraiiidi\~idoaI,v la producciii iiidi~ldualdcl Iiablar, lo gue sustenta la situaci&ii paradjica de la lepgua coi1 respecto a la sociedad. En efecto, la leiigua siiiiiinistra ;iI Ii;iblaiite la estructura foriiial bsica, que periiiitc el ejercicio de la palabra. Proporciona el instruiiieiito liiigiistico que asegii~ ra el doble fuiicioiianiieiito, siibietivo v refereiicial. del disciirso: es la distincin indispensablk, sicnipre presente en iio iiii~ porta qu lengua, en no importa qu sociedad o poca, eiitrc el yo y el iio yo, operada por ndices especiales que so11 coiistaiitcs e11 la lengua y que slo sirve11 para esto, las foriiias que eii graiiitica se Ilamaii pronoiiibres, que realizan uiia doble oposi. ciii, la oposicin entre el "yo" y el "t" y la oposiciii del sistenia "yo/t" a "l". La priiiiera, la oposici~ii"yo/t". es iiiia estructura de nlociiciii personal quc cs excliisivaiiieiitc iiiterliuiiiaiia. IIa de ser tiii cdigo especial, religioso o potico, el qric :iiitoricc para eiiiplear esta oposiciii fiicra del iiiedio Iiiiiiiaiio. La seguiida oposiciii, la de "yo-t/l". que opoiic 1;) l>ersoii.i a la iio persona, efectiia la opcraciii de la rcferciici;i r fiiiid:~ la posibilidad del discurso eii algiiiia cosa, eii el iiiuiidb. eii Iii que iio es la alocuciii. Aqu teiiciiios cl fuiidaiiiciito scibrc rl cual descansa el doble sisteiiia rclacioiial de 1;i lciigiia. Aparece ahora uiia iiue\.;i coiifiguraciiiii de la lciigiia qric \c agrega a las otras dos que Iic analizado suiiiariaiiiciitc: cs 1;i i i i clusiii del hablante eii sil discurso, la coiisideracii>ii pr:igiii;itica qiic plantea a la persona en la sociedad eii taiito qiie partici pante y que despliega una red coiiipleja de relaciones espiicioteniporales que determiiian los iiiodos de enuiiciaciii. Esta rcz el hombre se sitiia y se iiicliiye con respecto a la so^ ciedad a la iiaturaleza, v sc sitiia iiecesariaiiieiitc cii iiiia clase de autoridad o uiia clase d e produccin. Eii efecto, la Iciigua es considerada aqu en taiito que prctica Iiuiiiaiia, revela el iisci particular que los grupos o clases de Iioiiibrcs Iiaceii ae la Iciigua r las diferenciaciones rcsiiltaiites en cl interior dc la Icii~ giia coiiiin. Podra describir este ieiiiiieiio coiiio tina ;ipropi;icii~ii p ~ i ~

104

i:siuii<:~ii~uns Y AN.~\I.ISIS

grupos o clascs dcl aparato de dciiotaciii que cs coiiiiii a todos. Cada clase social se apropia dc los triiiiiios generales, les atribuyc rcfcreiicias espccficas v los adapta as a so propia csfcra dc iiitcrils v a nieliudo los cDiisicrte cii base de dcrivaciii nucva. h sil vcz cstos triiiinos. cargados dc valores nuevos, ingresan cii la Iciigua coinni cii la quc iiitroduceii las diferericiacio~ics I6sicas. Podra cstiidiarsc este proceso cuaiiiiiiando cierto niiiicro de vocabularios cspccializados, pero que llevan en s niisiiios su rcfercncia, quc coiistitiiycii uii universo particular rclatit.aiiiciitc coordiiiado. Tal podria ser por ejemplo -pero no tciigo ticiiipo de desarrollarlo- el anlisis de ciertos vocabularios dc clascs cspccficas. coiiio el vocabulario de lo sagrado cii la Iciigoa dc los poiitficcs romanos. Tomo a propsito una Iciigiia ficil dc aiializar y 1111vocabulario bastante abundante, cloiidc piidiera hallarse a la vez todo un repertorio de trminos cspccficos y taiiibin de las maneras especficas de disponerlo, 1111 cstilo -en una palabra, los caracteres de una toma dc poscsiii de la lengua comn, realizada cargndola de nocioiics, de valores nuevos. Podra verificarse as en un modelo reducido el papel de la lciigua cii el interior de la sociedad en la medida en que esta lengua cs expresin de ciertos grupos profesionales especializados, para quienes su universo es el universo por excelencia. Distinguiendo, como henios tratado de hacerlo, los diferentes tipos de relaciones que unen la lengua a la sociedad, que son propios para aclararlas a la una por la otra, hemos tenido que ver sobre todo con el mecanismo que permite a la lengua volverse el denominador, el interpretante de las funciones y de las estmcturas sociales. Pero ms all se entrevn algunas analogas menos visibles entre las estructuras profundas, el funcionamiento mismo de la lengua y los principios fundamentales de la actividad social. Son comparaciones an sumarias, homologas vastas cuya teora debiera ser llevada mucho ms adelante a fin de tornarlas fructferas, pero las creo necesarias y fundadas. No puedo ofrecer aqu ms que una primera aproximacin designando tres nociones esenciales. La lengua puede ser considerada dentro de la sociedad como un sistema productivo:: produce sentido, gracias a su composicin que es enteramedte una composicin de significacin y

I K S I K I I C X I I K A S 1>1: I A 1.IKNC;llA Y l.,\ S<><:ll..I1Al>

10;

gracias al cdigo qiic coiidicioiia esta disposiciii. Produce taiiibin, indefiiiidaiiieiitc, eiiuiiciacioiies. gracias a ciertas regias de transforiiiaciii y de expaiisiii foriiiales; crea, pues, foriiias, esquenias de foriiiaciii; crea objetos liiigsticos que sbn introducidos eii el circuito dc la coniuiiicaciii. La "coinunieaciii" debiera ser entendida en esta expresiii literal de establcciiiiieiito de coniuiiidad y de trayecto circiilatorio. Estaiiios eii, el dominio de la ccoiioriia. Ya Saussure advirti una aiialoga eiitre ciertas iiocioiies propias de la ecoiioiila y las que l fundaba, que l enliiiciaba, que l orgaiiizaba por vcz priiiiera eii el proceso de la coiiiuiiicaciii liiiglstica. Seial que la ecoiionia coi110 la lengiva es 1111 sisteiiia de valores: he aqu otro triiiino que es fundamental. Es uiia analoga que provocara largas reflexiones, pero podemos prolongarla en una iiocin ms, tercera, vinculada al valor, es la nocin de intercambio, que pudiera asimilarse al intercambio paradigmtico. Es sabido que el eje paradigmtico de la lengua es el que precisamente est caracterizado, con respecto al eje sintagmtico, por la posibilidad de remplazar un trmino por otro, una funcin por otra en la medida en que precisamente tiene un valor de utilizacin sintagmtica. Con lo cual andamos bien cerca de los caracteres del valor en economa. Saussure compar la relacin salario-trabajo con la relacin significante-significado, porque en ambos casos se trata de un valor que est en juego y porque los dos miembros de este binomio tienen naturaleza del todo diferente y se renen en una relacin arbitraria. No estoy del todo seguro de que sea el mejor ejemplo ni de que la relacin salario-precio, salario-trabajo sea rigurosamente homloga a la del significante-significado, pero aqu se trata menos de este ejemplo particular que del principio de la confrontacin y de la visin resultante acerca de la manera de aplicar determinados criterios, determinadas nociones comunes a la lengua y a la sociedad. Bastar pues con plantear, con vistas a una elaboracin futura, estas tres nociones bsicas que proporcionan, sin ms, a la reflexin el medio de superar el marco tradicional q u e pone, una al lado de la otra, la lengua y la sociedad. H e procurado, harto sumariamente, revelar la necesidad y la posibilidad de introducir en la discusin de este vasto tema dis-

tiiicioiics eseiiciales, tariibiii de plantear ciitrc la Iciiguii y la sociedad relacioiies que seaii a la vez lcgicas y fuiicioiiales: 16gicas coiisideraiido sus facultades y su relaciii sigiiificaiites. fiiiicioiiales porqiie aiiibas pueden ser coiisideradas sistciiias prodiictivos, cada uiia segii su iiaturaleza. As puede11 salir a rdlftir aiialogas profiiiidas bajo las discordaiicias superficiales. Es eii la prctica social, coiiio eii cl ejercicio de la leiigoa, eii esta relaciii de coiiiiiiiicaciii iirterli~iiiiaiia.doiidc Iiabri que descubrir los rasgos coiiiuiies de su fuiicioiiaiiiieiito. pues el hoiiibre sigue siendo -y cada vez ii~s- iin objeto por descobrir, eii la doble iiaturalcza que el leiiguaje fuiida e iiistaura cri 61.

Gciieralnientc sc entieiide por tipologa el estiidio de los tipos liiigsticos defiiiidos por su estructura geiieral. De csta nociii, bastaiitc suiiiaria, surgi la c!asificaciii tradicioiial de las leiigiias eii flexivas, aislaiites. etc.. favorecida eii otro ticiiipo. Parecc iiis iiistriictivo caracterizar coiiio "tipos" coiijiiiitos iiias liiiiitados, pero iiiejor definidos, cuya iiatoraleza piredc. por lo deiiiis, ser liarto variada, coi1 tal de qiie cii iiiia Iciigua dada exliibaii iiiia p;irticiilaridacl iiotablc. Si la observaciOii iiiicial cs correcta y si dcsliiida las coiidicioiies del fciiiiieiio. coiiducc eii ocasioiies a rccoiiocer el iiiisnio tipo eii uiia lengiia dc cstructura iiiiiv diversa, doiide las iiiisiiias coiidicioiies lo Iiaii producido. Fle aqii iiii cjciiiplo dc estas coiivergeiicias eiitre Ic~igiiasdifcrciites. El fraiicts, c u y iiieiiguada aptitud para la coiiiposiciii iiiiiica dcja de ser siibravada. posee. coi1 todo, dos tipos de coiiipiicstos verbales, ciiteraiiiciitc distiiitos ciitrc s y iiicrccedores de pareja ateiiciii. Uiio, el iiis coiiociclo, es cl tipo porte-iiionnuie, taille-crayon, garde-cl~usse.caracterizado por la siiccsiii rcgciitc rcgido o deteriiiinado f dctcriiiiiiaiitc. Siibsiiiiie iiiia coiistrucciii verbal traiisitiva coi1 objcto dirccto. El priiiier iiiieiiibro, que cs cl tmiiiio verbal, periiiaiiece iiivariable; cl seguiido slo, triiiiiio iioiiiinal, est soiiietido a variaciii dc iiiiiiicro. qiie sc aplica de lieclio al coiiil>iicsto eiitcro, cii vista dc que stc es iioiiiiiia!.' Esta clasc de coiiipiicstos l>laiitca uii problciiia foriiial qiic Iia sido discutido a iiiciiiido: jcii:il cs la iiatiiraleza de la foriiia verbal del priiiicr iiiiciiil>ro? Sc dira quc las opiiiioiies sc rcparteii eiitre dos posibilidadcs liada iiiis: porte-. taille-, . . .

L'llo~i,nie, La llaga, Mautoii & C o . . \'I (19661, ciiudcriii> i i i i i t i . 2. ]>p. 5 ~ 1 2 . No toiiiaiiior eii la i i ~ c i i o r ciietitn rapricliii. iirtogrifici,~ qiic prcicrihcin qiic l>ortciiroiiiiaie sea iiivariahl~,qixc el pliiral de g;rr<lc-li.irrilre ,el gnrdcs-har,& o harri6res. y que el pliirrl dc gardc-cate, si de,igiid a i i i i ,i>l<l;i<l<i. re;i g;irrlrs-c<iter, Iicro si se trata <Ic i ~ti;ivo, ~ i gardc~cdto.

1107l

108

L:S'IRlI<:IIIKAS

Y I\N.<I.ISIS

scria o iin iiiipcrativo o un presente. La priiiiera iiitcrprctaciOii descaiisa sobre todo cii uii argiiiiieiito liistrico y coiiiparativo extrado de la forriiaciii. cii la etapa roiiiaiice, de iioiiibrcs propios como Boileau (fr.), Ba:ilacqua (ita!.). Esto no es liada probatorio para los coiiipiiestos no onoiiisticos. Eii todo caso, las consideracioiies histricas no ayudan nada aqu; cs eii la estructura actual del fraiics, donde se opone a otros tipos de compuestos, donde estc tipo debc ser defiiiido. Viendo siiicriiicaiiiciitc cste tipo de coiiipuestos, el prinier mieiiibro 110 aparece coiiio una foriiia del paradigiiia flexioiial, sino coiiio uii tciiia vcrbal, qiic expresa la iiociii apartc de cualquier actualizaciii tciiiporal o iiiodal. As tal iiociii qiieda planteada cii cstado virtiial, lo cual rcspoiidc a la iiaturaleza de los coiiipuestos: de iiiaiicra general, uii coiiipucsto ticiie por fuiiciii dejar pciidiciitc la actiializaciii iiilicrciitc. a cada 11110 de los dos triiiiiios toiiiados eii sil ejercicio propio, y trasfcrirla al coiiipiicsto iiiiitario. As el tipo garde-chasse traspone a sustaiitivo o a adjetivo iin sintagiiia vcrbo iioiiibrc.:' Es a partir de la fiinciii prcdicativa del siiitagiiia 'il garde la chasse coiiio cs posiblc foriiiar IIII coiiipucsto garde-chasse, doiide il garde y la chassc estn reducidos a su foriiia virtual garde y chasse. 'i'al es la coiidiciii que Iiace quc cl siiitagiiia vcrbal de fuiiciii predicativa pucda volverse uii coiiipuesto iioiiiiiial de fiiiiciii denotativa. E1 papel de la fiiiiciii prcdicativa cii la giicsis de csta clase de coiiipiiestos debc ser subravado. La iiiisiiia fiiiiciii cst siibyaceiitc cn iiiia partc coiisidcrablc de !a dcrivaciii. Volvcreiiios niis aclclaiitc al piiiito.

El segundo tipo de coiiipiiestos verbales cs cl dc i~iaintenir. Contrasta dcsdc todos los puntos dc vista coi1 el precedente: poco abundante, impfoductivo, constituido en plirte por supervivencias, pese a que algunos de sus representantes sean muy usados. Es muy interesante estudiarlo, sin embargo, porque perpeta en la lengua -as sea en estado de residuo- no solainente un conipuesto verbal como el precedente, sino un verdadero
' La reccibn transitiva del primer miembro sobre el segundo er comn a la m i totalidad de estos compuestos. Son muy raras o literarios oquelloi en que el tema de un verbo intransitivo est unido a un adverbio: gag=-ptit, Ic've-tdt, trottc-menu.

CONV~HCLN<:I,\S ~ I I P O I . ~ C I < : A S

109

verbo contpuesto con flexin coiiipleta: iiiaiiitenir poscc la flcxin coiiipleta de teiiir o d e soutenir. Ahora, un verbo coiiipucsto es tina rareza, eii general. Eii el tipo lingiiistico iiidoeuropeo iio se coiiocc cjeiiiplo. Doiidc se presenta, es a ttulo de foriiiaciii sccuiidaria v conio derivado de un coiiipiiesto iioiiiirial: as cii b -riego oikodoiiiein, -nomein, -phorein so11 eii realidad desiioiiiiii:itiros de oikodiiios, -iioiiis, -phors; igualiiieiite goiiupetein, -kliiieiit vieiieii dc gonupets, -kliits. Una vez coiistitiiido, cl prcseiite griego goiiuklinein, "arrodillarse", sirvi de aiiodelo al tardo geiiiiflectere del latiii eclesistico, si cs que iio procede directaiiiciite de geiitrflexio (iiiiitado del gr. goiiirklisu). al igual qtic cii fraiics, partieiido de giiirflexio~i,Alfrcd Jarry' hizo gn~iflcliir.De iiiaiiera que iio Iiav aiitepasado iii paralelo de iiiia foriiiaci6ii dc coiiipiicsto eii qiie uii verbo cstuviera deteriiiiiiado por iiii sustaiitivo que lo precediera. S610 iiii preverho es adiiiitido aiitc el verbo. Esto es coiiio dccir que el fraiics iio coiiocc vcrho coiiipiicsto. es dccir. coiiipiiesto cluc tciiga la foriiia: sustaiiti\,o rcgido vcrho rcgciitc y flcxioiiado. Coiiocc s6lo. coiiio se Iia visto, iiii coiiipucsto iioiiiiiiul de ordcii iiivcrso: tciiia verbal rcgciitc + siistaiitivo rcgido. iC<iiiio sc caractcriz;~ ciitoiiccs cl tipo ~iidiiitei~ir, qiic es de fijo uii vcrho teiiir coiiipiicsto coii el siistaiitivo iiiuiii? Aqu es la rclaciOii siiit.ictica ciitrc los dos iiiiciiihros lo qiic es csl>ccfico v distiiiti\.o. Aprcciaiiios cliic iiii siiskiiitivo iiiuiii dctcriiiiiia y prcccdc al verbo teiiir, iiias iio lo Iiacc cii calidad clc objeto clirccto. Muiiitetrir iio es "tciiir la iiiaiii", lo ciial iio teiidra seiitido y coiitradccira la recci6ii transitiva del verbo iiiuiiitei~ir, siiio "tciiir uvec la iiiaiii" (de cloiidc "coiisolidar 1111 ohjcto cii sil l>osiiciciii" ) . K 1 siistaiitivo ticiic iiiia rclaciii dc iiistruiiieiito coi1 cl vcrl~o.i\qiii csti el rasgo distiiitivo de esta clase de \verbos coiiipticstos, y se verifica cii todos los vcrl~osclcl tipo niuiiiteiiir cliic cskiii todavia cii iiso. Crcciiios ciiiiiiicrarlos aqiii todos: . l boiilmerser, ch<iiirer, ch~iiitoii~iier. clporter. ciilbtite~. maintenir, inaiioeu\'rer. iiiorfoiidre. suiipoiidrer: aparte. cii cstado de derivados iioiiiiiialcs: r i i i o i . I ~ I I ~,~ i i p i q t ~ e t .

4 Gester ct opinions dii Doctriir I:.iiirtroll. 11. 9 ; : " l > i < i , i i \ r c t i , i <Ic\;iiii Ic I':iii\rc Pkchcus t'indine devaiit Ics Moiict. giiiitflLcliis <Ici;iiit Irr I>c$;i\ ct !\lbistlrr. . " Cf. Djctionnaire ginral, 1 . p. Xb, 5 203, 21 q<ic ; i i i ; i < l i ~ ~ i c i \;iigiitiii. iI.iliir. l.., inaci6n slo es coiisiderada en sur aiitcccdctiter latitios.

110

):si K I ~ < :IIX K A S v .\N,\I,ISIS

Uiia docciia dc rcprcsciitaiitcs cii total. qiie rcpasaiiios aliora por scparado, coi1 traducci6ii aiialtica de sus coiiipoiieiites: Bouleverser cs litcraliiiente "retouriier [sentido primero de ver.~erlcii hoiile". Chavirer (cf. proveiizal cdpi'irar), "vircr siir le clief; se rctoliriier tCte en bas". Chantouriier. "touriier dc cliaiit" (qiic se escribe cquivocadaiiieiite de chaiiip). Colporter, "portcr (srisl>ciidii) ao coo"; cf. Pasquier: " "les reverideurs de livres, qui les porteiit ii Iciir col par la ville, soiit ;ippelcz. . . colporteiirs". Culbuter, literaliiiciitc "butcr sur Ic c~il". Maintenir. "teilir avcc la iiiaiii" (para iiiipcdir que caiga conservar cn su posiciii) . h.laizaeuvrer. "fairc foiictioiiiier (-ceilvrer) avec la iiiaiii". h,lorfoiidre, literaliiiciitc "foiidre de rnorve" (se dice del caballo catarroso; triiiiiio de veterinaria). Satipoiidrer, "poudrcr de sel" (sau-) . 'S<u,hiquer (proveiizal salpicar), "piqiicr de sel", iio sobrcvive iiias que cii el derivado iioiiiinal saupiquet, "ragout l~iquaiit"; el iiiisiiio sau- en el adjetivo saugreiiir, antiguo sarigreiieiix, "grciicux (i grcnu?) dc scl". Veriiioul~r.litera!iiieiite "iiioiilii dc vers", "rduit cii poudrc par I'actioii des vcrs". A cstc iiiveiitario ' agregiiciiios algiiiios tcstigos dc iiii estado iiis aiitiguo de la foriiiaciii, de ciiaiido era todava productiva: Aillebarrer, "1-i;irrer ( i i i i tissii) ;isec dcs hillcs ( = raies)", iiiarcarlo con rayas. Blaitc-poudr. "pondr de bliiiic". Cliaizfraiildre, "taillcr cii biseaii". litcraliiiciite "abattrc (frriiiidre) dc cliaiit", cf. choiltoirri~er. Cloufichier. "fixcr avcc des cloiis ( = criicificr)". I'erdriiier, ferlier, fervevtir: "ariiier, licr. vCtir de fer". l'eilei~erser, "vcrscr ( - rctoiiriicr) :i la pcllc. lal>oiircr i la I:Ccl1c".
"

C,t.,<l,,

1,,r

: I>ci.iiiiiir

I,,tt,c, h . , . < C , I ~ > ~ ~ ~ ! C , , ~ . <Ic l;i<li> .~lgiiii<,r \crl>i,r <I\IC u

y l ~ r c ~ l ~ ~~ ~~ V ~l ~C ~ I I Cl C C ~I I,N ~ 123 ~ ~ W\IWI ~ ~ ~ t c


1>r,,,,cr tcr,,,i,,,,
iiiiiiii
C,,ii

2 1 l < ~ 1.8 <1:3,c, ,>?M! C!>!C, \ ~ l , , ~ \ ~ : 1 1 . ; l l l t , l


$'<U\.

f c l r t # l > t clcl

. I<.,.ir

.,

L.\

, , ~ , ~ > < ~ , i I< >l ~ l c r l l , i .


\liii>iil,,

14,s

<li'rio,,.ino.

r:os\'i:nc:i..scihs iii~oi.h~:i<:,!s

111

E! elenco de estos vcrbos revela liasta la evidencia que: 11 El triiiirio iioniinal no tiene nunca funcin de rginicii
directo o iiidirccto; es sieiiipre u11 instrumental que precisa la iiiodalidad dc coiisuiiiacin de la nocin verbal. 21 El sustaiitivo, cii el priiiier iiiieiiibro, puedc teiier 'una foriiia uii poco diferente de la que posee conio vocablo libfe: iizail- por "iiiaiii"; sdu- por "sel", lo cual apunta al estado dc verdaderos prefijos. 3 / Los sustantivos so11 triiiiiios generales -partes del ciicr110, sustaiicias, tiles- que pueden asociarse a verbos variados: al lado de saupoudrer, saupiquer, pueden iiiiagiiiarse 'saugartzir, "saupiler ("gariiir; piler avec dii sel"); la serie fer-, -arinc;, -lier, -&ir podra seguir con fer-cercler, -barder. etc., desde el iiioiiieiito en que estos trniinos de coiiiposiciii se toriiaroii prefijos instrumentdes. Este tipo de coiiiposicin parece bastante siiigiilar. Si no es descoiiocido en las dciiis lengiias roiiiances (cf. ital. niaiitetiere, calpestore, capovolfare, esp. niuntener)." coiistituye, al iii\.el siiicriiico que sc toiiic, iiiia aiioiiiala cstructural con rcs~xcto al iiiodelo iiidociiropeo. h t e iio adiiiite la coiiiposiciii dc tiii sustaiitivo iiistrutiiental iiis que con un pu~ticipio pasivo; los ejciiiplos soii iiotorios. va aiitiguos, coiiio siiscr. deva-datta-. gt. handu-wairrhts, va iiioderiios, coiiio en aleiiiii Gottgesaiidt v eii iiigls man-mude." El iiistruiiiciital est siiitcticaiiieiitc itistificado despiis de iiii participio pasivo. Pero taii rcgiilar es iiii coiiipnesto participa1 iiigls haiid-ivoveii. "tejido a iiiaiio", coiiio poco coiicchil>lc sera iiii verbo coiiio *to haildwerive. No Iiav 1.crho coiiipiicsto cii iiid<iciiropco, doiiclc slo cl prcvcrI>o I ) ~ ~ ser d c prefijado al \jcrbo. Parccc pues qiie el tipo fraiicCs iiiairiteiiir rcaliza. cii la cstructiira geiicral del fraiics. iiii iiiodclo que iio cs iiidociiropco. I>c Iicclio. por sorlxaidciitc qiic parczc;i, es fiicra del iiidoctiropco doiidc liallaiiios uii paralelo, e11 el griipo liiigstico iiiis clistaiitc, sc vca coi110 se vea: el de las Iciiguas aiiicriiidias. I'ciisaiiios 1115sparticiilariiiciitc cii iiiia dc las Iciigiias de 1;)
\Icrr.crr~.i
,<i r\tiirli;i<lii
<(iiii<i

~ r\ <Irliidit rii I;ir otr;ir l c ~ i g wriiiii;iiicrr

roltfroii.

112

i..YiRii<:iiiKAS

Y .\N~~I.ISIS

gran faiiiilia Ilaiiiada utoaztcca: la leiigiva paitite iiieridional (Iiablada al sudoeste de Utali v el noroeste de hrizoiia), dc la que Edward Sapir Iiizo una d~scripciiiiiiagistral."' El paiutc dispoiic de gran facilidad de coiiiposiciii. Pucdeii iiiiirse i~crbocoi1 verbo, iioiiibre coi1 iioiiibrc. i . taiiibiii iioiiibrccoii verbo. Piies bicii, Iie aqii uii procediiii~eiitode coiiiposiciii tpico y iiiuy prodiictivo: coiisistc eii prcfijar cicrtos sustaiitivos de gran frccueiicia y diversidad de eiiipleo, tales coiiio "iiiaiio", "pie", "fuego", etc., a verbos de sciitidos variados, de suerte que se coiistituyan verbos coiiipiiestos. Eii csta clase de coiiipucstos, cl rasgo iiotablc cs que el priiiier iiiieiiibro dctcriiiiiia el verbo iio coiiio objcto graiiiatical siiio coiiio iidicc de iiiodalidad o de iiistruiiiciito. Sapir Ilaiiia a estas foriiias iioiiiiiialcs instruniental prefixes." A iiiciiudo, eii efccto, estos iioiiibrcs cii coiiiposiciii se presciitaii coi1 foriiia redticida, v ticiidcii al estado dc prefijos, si11 dejar de ser ideiitificables coiii" lexciiias: 1113'3- "iiiaiio" se viielve eii c o i i i p o ~ i c i ~iiiu(iz)-; i~ inu+~"i"iiariz" se vuclvc iizu(ii)-; quna- "fucgo" sc coii\,iertc eii qir-, ctc." Coii cl prefijo iiistruiiicntal iita- "iiiailo", serii coiistitiiidos por cjciiiplo los coiiipucstos siguieiitcs:'" Afa-xwivii- "opriiiiir coii la iiiaiio" ( i i ~ d qivii;i. cf. t(i-qi~~ii'il"opriiiiir con el pie"). M<;-riyqu- "coiiforiiiar coi1 la iiisiio" (iiiri +trgq<i- "rrair") h'd-vitda- "aplaiiar coi1 la iiiano" (iii<i pitc?a). Ma-yuivai- "frotar coii la iiiaiio" (iiio yirivai-. cf. tu-yiii~~ai"frotar coi1 el pic"). M(a)-oiisi- "tocar coi1 la iiiaiio" (cf. t u ) - 1 - "tocar coii el pie") .'' Ma-iitc<;vai- "dcsycdir coii la iiiaiio". Ma-7iiiki- "to stick oric's Iiaiid iii (water)" (S;ipir) iio es traiisitivo iiiis qiic eii csta tradiicciii: el tciiia 7 1 7iiikisigiiifica "to stick, be stuck iii" ' 9 los cjciiiplos soii 11or cicrto b:d$x~rd S,~pir,Southcrn Pai~at~, ;r S I ~ ~ ~ ~ I l.,~ngt#;rgc, ~ C I , ~ ~Uoht<>n. ~ : ~ ~ ~ 19~0.

' L Sitl1ir, I I ~ . cit., j 21. p. 101: " . . . I I x q ztrc L O I I tltc !vl>olc q>c'ci;~lvcd, I u r n n cd iiicorl>iir;itcrl iioiiiis witb instruniriit.il f i i i i c t i < i i i " . " Ver 10s dctalle~en Sapir, <q>."t.. i II 'l'udas lar foriiiar del paiutc riiii rit;i<l;i\ rii I;i tr;i~i\ciilicii,ii <Ic S;iliir, ligr.r;iiiii.ii te riiiil>lifir~d~ )por ra~.oiier tiliiigr;ifi<;i\. '' Sq>ir, o[>. cit., pp. 544-545 '"apir, op. cit., p. 584.

CONVERGENCIAS TIPOL~CICAS

113

los de un verbo intransitivo. Ms valdra traducir "to be stuck with one's hand in (water)". El sentido de algunos verbos los hace aptos para recibir un paradigma abundante de prefijos instrumentales. As, de pantu"sacudir" " 'e tienen: Qi-Fntu- "sacudir con los dientes". Tca'pantu- "sacudir con las n~anos"!~ Tu'-pantu- "sacudir con los pies". ?'m'-pantu- "sacudir con la cabe~a''!~ Pi'-pantu-i', "shakes, moves about (his) buttocks". De paq-a- "sufrir, doler" '' se componen: Tatjwa-mpaqa- "doler los dientes" (tarjwa-). T3'tsi-qaqa- "doler la cabeza" (t~tsi-). Movwi-pxtxa-"doler la nariz" (movWi-). Saxwia~oqa"doler el estmago" (saywia-). Tuyu-paqa- "padecer sed" (tuy~-).~O Este tipo no est igualmente desarrollado en todas las lenguas del grupo shoshone; hay bastante pocos ejen~plosen tbatulabal." Pero es notoriamente caracterstico del azteca, donde ha sido seialado a iiienudo. Se habla de la "incorporacidn" en iiliuatl como equivalente dc la construccin del verbo con un objeto direct~.~"in embargo, habra que precisar semejante definicin. La construccin sintctica y la composicin json de veras equivalentes e intercambiables en azteca? La cuestin nierece ser examinada ms de cerca. Ser ventajoso proceder a partir de la descripcin dada por Whorf de este tipo de composicin en azteca (dialecto de Milpa Alta) .= Se trata de los compuestos nombre verbo:

Thc first term of a compound is usually a bare noun stem, contrac


Sapir, op. cP., p. 602. El sentido de a t e prefijo esti mal definido; Sapir, op. cit., pp. 106107, 1s da d sentido de "mano" m un ejemplo coma ste. Ver inr addantc, p. 113. 'O Saoir. oo. cit.. D. 603. ' Sapir, op. cit.; 84 y 670. " Por ejemplo, hani- "can" + hal. "sentarse" produw d tema verbal hsnihrl- "to visit" ("to house-rit"): Voegelin, Tbatulabal Grarnrnzr, 1935, p. 89.' *C f . Bloomfield, Lanpuage, p. 241. Acerca de cstc problema gmml, d. Sapir, Anier. Anthrop., 1911, pp. 250s. m B. L. Whorf. "The Milpa Alta Dialect of Aztee", a p . Roiicr, d., Linguistic Structures of Nativr An~erira, 1946, pp. 3 6 7 s
"

'*

...

niic,riin~s Y as,t~isis ted if tlie nouii is of tlie coiitract class. or it iiia!- bc a nouii witli absolutive sufiix in forni -ti- (tliis typc is associated toda! with derived verbal nouns, also found iii old petrified coliipo~lidsj.or an adjective. ~isiiallyin adverbial foriii with siiffix - h . If the final is a transitive verb the antecedent may refer to its object ('incorporated object') in which case the verb is inflected like al1 intraiisiti\.e, witliout piurioininal object, e.g., mepani-po7poir.a 'wceds agave-ro\\,(s)", < meparni'-h < ine-h 'agave', paini'-A 'row'. But the aiitecedciit is hasically a modificr, and its cqiiivalcnce to an object is coiiditioiied by graniiiiatical logic: c.g., ).e-kwepo.ni (iiitransitive vcrb, iio objectj 'bursts from the action of fire (hc.).)', C1 la.5047-i7kWilowa (transitive with transitive inflection) 'paints or cngraves sometliing ( l a - ) with floivcrs, floral desigiis (So:il 'flo\ver') .24
114
bsi

Sin entrar eii la discusin del problema general planteado aqui por la nocin de "objeto", debemos siibrayar u11 punto dcl anlisis de Whorf que atae a la presente dcmostraciii. IVhorf mismo recalca (sealemos los trminos que ponc en corsivas en sus traducciones) que e1 objeto nominal incorporado debc ser interpretado como un modificador ("a niodifier") "cuya equivalencia con un objeto est condicionada por la lgica gramatical", d e hecho, direnios, como un detcrminantc instrumental del verbo. Nos lo muestra la flexin de los verbos compuestos. La traduccin d e mepum-po7powa por "escarda 1-po'poiva) hileras de niagueyes (meparni'-h)" hara pensar cii uiia reccin transitiva. Pero este verbo es flexionado coiuo 1111 iritransitivo; tiene pues igual construcciii que el siguieiitc: j.ekKeP o:ni "l fuego-estalla", o sea "estalla por el efecto del fuego (~e.i)':hsiiiiismo ha-:oti?-i7k"'ilowa "algo (la-) l florpiiita", es dccir "pinta algo con flores=adorna algo coi1 1111 iiiotivo floral". Eii cste ltimo ejeniplo el vcrbo es transitiio. si, por sil flcxin. pcrc la transitividad sc al~licaal prorioiiibrc ol>jcto indcfiiiido ?.a- "algo", no a s o 3 "flor", quc ticiic claraiiiciitc fuiiciii de instriinieiital. Dc iiiodo quc todos estos cjeiiiplos del aztcca rcproduccii cii efccto el ii~isriio modelo quc tciieiiios cii paiute. La uiiidad tipolhgica dc esta clasc de verbos coiiipiicstos cs verificada cii dos Iciiglias difcreiites de la faiiiilia." :' O,?.cit., \ 5, p. 378.
2., 1,:" CYJI~CI> III& \asta clcl ~ p r o l ~ l clmhria ~ ~ ~ a que t c ~ ~ c ?rm ~ h i < nVI, c u c ~ > t aotc;n 1.aiiiili;ts <Ic leiiguar a8iicricaiiar, por clciii(>l<i c l iro<(iirr <! c l t r l c l i i i a ~;acer<a<Icl coz1 < f . S;q>#r,Il;t~~dbouk of thc ~\iiicriaixi 1iidi;iii I.;ir!i>ti;igcs. 1>1>. 11h \ h h r r i

II.

c o ~ v r n c r ~ cT rI~ PO sI . ~ G I C A S

115

Podemos ahora regresar a los verbos compuestos del francs y ccrciorarrios de qiie responden a los mismos criterios descriptivos en las niisnias distinciones categoriales. Que este tipo de compuesto est vivo y sea productivo cn paiote y apenas residual en francs, no es cosa que afecte en liada al principio de esta comparacin ni que altere su legitiniidad. Se trata esencialmente de la misma estr'uctura foniial y funcioiial: iin nonibre entra en composicin con un verbo, al que precede a ttulo de determinante instrumental. Los ejemplos citados tanto para el francs como para el paiute exhiben uiia semejanza sorprendente. Por afiadidiira, la niorfologa de la composicin presenta un curioso rasgo de analoga. E n ambas lenguas el sustantivo, primer niieiiibro del conipuesto, puede tener una forma reducida o siiiiplificada con respecto al lexenia libre: Francs, main, coriipuesto man-. Sel, compuesto sau-. hlorve, coiiipucsto mor-. Conio en paiute m>?,- "mano", compuesto r m ( n ) - . Qum- "fuego", coiiipuesto qu-. Pero no es una necesidad: francs boule, ver, fer se mantiencii iguales en fomia libre y en composicin, lo niisnio que paiute tu- "pie", pa- "agua". Por lo denis, ciertos compuestos tradicionales pueden coiiservar una fornia o un sentido fsiles del sustantivo: francs boule-, bille-, chaii-; paiute tm- "cabeza" nicaniente en coniposiciii, frente a titsi- "cabeza", foriiia libre. Es provechoso tener en cuenta correlaciones as. Ayudan a apreciar hasta qu punto la tipologa es independiente del parentesco liiigstico. Pueden darse coivergencias tipolgicas fiiera de toda filiacin gentica. Es preciso no obstante un miiiiiio de analoga en la cstriictura foriiial de las lenguas coiiiparadas. En el prekentc caso puede sciialarse que el paiute distiiigue claraineiite nonibre y verbo,?' qiic utiliza anipliaiiiciite la coiiiposiciii dc los tenias iioiiiiiiales y verbales, qiie dispone dc prcfijos v siifijos. Todos cstos rasgos reaparecen cii fraiics, con la diferciicia, siii cinbargo, dc quc en l el caiiipo dc la
" Sipir,
01,. cit.,

47. 1). 213.

composicin es reducido. El francs no ha llevado adelante en realidad la composicin mixta (tema verbal tema nominal) ms que en el tipo porte-monnaie, que es nominal. Lo cual no ha impedido la creacin en francs, asimismo, de un tipo de verbo compuesto con primer elemento nominal instrumental, que'realiza, si bien en medida menor, una frmula de composicin cuyo anlogo se encuentra en una lengua tan diferente como el paiute. Lenguas como el ingls o el alemn, mucho ms aptas que el francs para la composicin, no han ido tan lejos. Esta creacin romance que consideramos en francs, por mucho que se haya agotado bastante pronto, permanece como testimonio de una innovacin tipolgica de amplio alcance general.

8. MECANISMOS DE TRASPOSICI(3N

El papel de consideracin que tiene la trasposicin podra ser ilustrado en todos los captulos de una descripcin funcional. Pero no es nada estudiado en algunas partes de la morfologa nominal, donde sin embargo es esencial, particularmente en la derivacin. Tratamos aqu de sacar a luz el funcionamiento y la importancia de la trasposicin analizando los derivados en -eur, Ilamados nombres de agente, en francs moderno. Tenemos con ello la ventaja de estudiar una categora intermedia entre el nombre y el verbo, donde el mecanismo de la trasposicin hace intervenir dos clases de formas distintas. Tendremos oportunidad de mostrar que la sintaxis y el sentido de los derivados en -eur son estrechamente solidarios de la trakposicin que los determina. El adjetivo en -eur constituye una clase distinta. Su estatuto lo separa del nombre de agente. Por mucho que ciertas formas, como truvailleur, joueur, sean comunes a ambas categoias, no son tomadas en el mismo sentido, y tampoco tienen igual construccin. Como todos los adjetivos, stos son susceptibles de gradacin, pueden ser calificados o ciiantificados por un adverbio. Es lo que los distingue de los sustantivos en eur. E n E est patanto que se enuncia parecidamente: il est travuilleur, i veur, se dir: il est tres truvailleur il est plus truvailleur (que su hermano) pero no: 'il est tres puveur 'il est plus puveur (que su hermano). Por lo que hace al sentido, estos adjetivos indican una incli! Cahicrs Ferdinand dc Ssuirure, Ginebra, Drar, 21 (1969) (= MOsqcr H. Frci), pp. 47-59.

i1171

118

i;si-nuc.ri~x~s Y AN,~LISIS

nacin moral, un rasgo dominante y perniaiiciite del carcter: travailleur "inclinado al trabajo", joueur "inclinado al juego", rieur, moqueur, querelleur, farceur, meiiteur, jouisseirr, rageur. Se prestan a determinaciones adverbialcs bastante variadas: "il est fonci2ranent joueur", "il est joueur duns l'dme". Algunos se pueden volver sustantivos cuando el rasgo de carcter quc denotan es elevado hasta el tipo. Le menteur, I,e joueur son ttulos de comedias de costumbres. En caiiibio. ningn adictivo en -eur indica nunca una ocupacin, un oficio, ni una capacidad fsica, en forma del todo opuesta a los sustantivos en -eur, y en particular a los nombres de agente propianientc dichos. A veces algunos nombres flotan entre el adjetivo y el nombre de agente. Es notorianlente el caso de trwdleur. Coino adietivo, travuilleur "que ania el trabajo" est atestiguado desde el antiguo francs. Por otra parte el sentido de clase profesional (Les fravailleurs de la mer; les travmlleurs du hdtimetit) tiene hoy por hoy amplia difusin, pero resulta de un desenvolvimiento bastante reciente. Durante toda la poca clisica, trovailleur no es sino adjetivo. Apenas en el siglo XIX adquiere travailleur ~iii sentido social, al despertarse la coriciericia de clases, expresada en la oposicin capitalistaltrabajador, que hace juego con la de c<ipiial/trab~jo.~ Una condicin particular lo separa, sin ciiibargo, de los nombres de oficio, es el carcter colectivo y vago del trniiiio, que priicticamente prohbe emplearlo eii singular ("un travailleur" es CII realidad iin singulativo, quiere decir "LIII niieiiibro dc la clase de los trabajadores"). Esto ataie a la naturaleza social, y no profesional, de la designacin les travailleurs. El trabajo no es un oficio. De ah que travailleur no admita la construcciii predicativa: "il est travailleur" se dice solamente de aquel "que ama el trabajo". De esta suerte el adjetivo y el nombre de agente se delimitan. Hoy en da, travailleur coino sustantivo cae en dos clases de liso: I ] Travailleur "que trabaja" iio existe iiis-que con deterininacin: travailleur de nuit, d domicile, d plein temps; slo csta detcriiiinacin le otorga estatuto de sustantivo.
' S e encoiitrari en la obra de J o n Dubois Le voobulaire pulitiquc et social cn I'rarire de 1869 A 1872, Parir. 1962, pp. 17-46, una descripcin ~ i ~ u dociiiiientada y de los e8iipleor de travailleur durante este periodo, en el quc se foriii y fij en su valor social. Los numeroros eieiiiplor quc sor, citados d d i i la palabra casi siciiipre cn plural.

21 Travdiileur, trrniiio de clase, y que prcticaiiiente slo aparece eii plural, deriva en realidad no de travailler sino de travail. Naci cii las doctrinas socialistas que, a mediados del siglo XIX,opoiiian cl travail al capitai, v los travailleurs a los cupitalistes. Cuando la entidad social tr<rvail.se carg de sentido social y se convirti en distintivo de una clase, travailleur fue, de hecho, recreado como designacin de los miembros de esta clase. Hubiera podido hacerse 'travailliste, coiiio capitaliste, adelaiitndose a la innovacin que llegara ms tarde para verter el iiigls Iubourite, pero trmailleur tena la ventaja, para la ideologa y la propaganda, de vincularse a la oposicin travailIeur/ oisif y travailleurl bourgeois.
En la clase, riqusima y en constante crecimieiito, de los "iiombres de agente" en - e ~ rslo , ~ tratamos por pretericin el vasto contiiigente de los nombres que responden estrictamente a esta definicin y designan a aquellos que ejercen una actividad profesional: tourneur, balayeur, imprimeur. La mayora se vinculan a verbos, pero iiis de una vez se aprecia que derivaii de un nombre con valor de "el que hace.. ."; chroniqueur de chronique ("que hace criiicas"); parfumeur de parfum: el perfuiiiista hace v veiide perfumes, no es que l perfume; por lo deiiiis parfumer no admite casi sujeto personal. Lo inisiiio mineur de mine, ms bien que de miner. De donde creaciones como phraseur "que hace frases", gaffeur "que hace tonterasn(gaHes, iiiis bien que "qui gaffe"). El valor de actividad profesional que marca profundaiiiente esta clase de nombres facilita su expansin, a la zaga de la creacin de oficios o de tcnicas. Hasta del verbo penser, el menos susceptible de especializacin, se ha sacado penseur, como para hacer del pensamiento un oficio. No obstaiite, jesta funcin de sentido es la nica? Dentro de la iiiultitud de los nombres en -eur que se clasifican indistintaiiieiite coiiio iioiiibres de agente,vanios a iritroducir una distin'' Slo nos ocuparemor aqu de lar trarposiciones sintcticas entre d verbo el nomhrc. No tratareiiios ni dc la distincin entre nombres de agente y nombres de inshuiiiclito en F U ~ , ni de la extensin de esta clase lexica en francs moderno. Este aspecto di ia cucri.bn es tratado en detalle por Jean D~boir,Etude sur 1. derivation suffiirale cli iransais i~ioderne,Parir, 1962, pp. 40sr.

120

ESTRUCTURAS Y ANLISIS

cin profunda que los reparte en dos categoras, de acuerdo con el mecanismo d e la trasposicin de que provienen y en virtud de criterios sintcticos y semnticos.' Los nombres de agente en -eur trasponen el verbo a sustantivo con el sentido de "que hace. . ."', pero de dos maneras diferentes. E n sentido estricto un nombre de agente como daweur designa al "que baila", pero tiene dos empleos: uno profesional, "danseur de ballet", el otro que pudiera llamarse ocasional, "el que est bailando" en un momento determinado: "de nonibreiix danseurs tournaient dans la salle". Los dos usos se distinguen a la v a por su sentido y por su sintaxis: el primero puede construirse como predicado -"il est danseiir" (en la Opera)-, el segundo no. Ahora bien, ambos son la trasposicin nominal de un mismo predicado verbal, "il danse". Hay pues que pensar que ah est el origen de la distincin, en el seno mismo del predicado. Los dos sentidos de danseur hacen aparecer dos lneas diferentes de trasposiciii, y stas presuponen en efecto dos acepciones distintas de "il danse". La una sirve de definicin, "il danse [como oficio]", la otra de descripcin, "il danse [ante mis ojos]". De ah dos trasposiciones nominales diferenciadas no por la forma sino por la construccin: danseur 1 "que hace de la danza un oficio" y danseur 2 "que est danzando". En francs estas dos funciones estn representadas por una forma nica en el verbo, como en la trasposicin nominal. Otras lenguas las distinguen por medios variados: es as como el espaol de Mxico opone Mma canta -"es cantantev- a canta hlma -"st cantando".' El criterio indicado se verifica en todos los casos en que el nombre en -eur es susceptible de dos acepciones: voyageur (de comercio) y voyageur "que est de viaje", por ejemplo "les voyageurs A destination de Bordeaux; avis aux voyageurs". El primero es predicable: "Pierre est voyageur", el segundo no, hay que decir "Pierre est en voyage". Aparecen otras diferencias entre las dos categoras. E1 -eur "ocasional", por as llamarlo, indica una situacin incidente,

' Esta distincin, que atablecemos en la rincrania del fnncs moderno y de aeuerdo mn criterios erplicito. es indcpcndicntc de la que establccirnor entre dos tipos de nombres de agente y nombres de accin en indoeuropeo y en otras. familias lingisticas (Nomr d'ngent et nornr d'action en indoeuropCcn, Pars, 1948). ' Cf. Kahane, Language, 26 (1950).

un papel que es asuiiiido en una circunstancia dada, un coinportamiento fortuito. Rara vez es cosa de un individuo aislado. Las iiis veces estos nombres en -eur se presentan en.plural: "les spectateurs oiit applaudi les joireurs; les dineurs n'taient pas iionibreiix; une foule de baigneurs, de promeneurs, de fldneurs", etc. Toda actividad de circunstancia puede originar una denoniinacin as: "mettrc les rieurs de son CM; les conseilleurs ne sont pas les payeurs". La base de estos derivados es generalmente un verbo que denota un comportamiento fsico, en una circunstancia doride es visible, pblico; jams una actividad mcntal o un estado afectivo. El nonlbre traspuesto en -eur indica la realizacin actual, moment,nea, observable, colectiva, no la capacidad o la prctica individual de un oficio, de una ocupacin permanente. En esta distincin, de sentido y de funcin sintctica, se realiza, por mediacin de la trasposicin, una distincin latente en la predicacin verbal. Un tipo de conversin que no parece haber sido estudiado, ni siquiera debidamente apuntado en esta categora, es el del nombre cn -eur acompaado de un adjetivo: u n b o n marcheur, un gros mangeur. Quisiramos mostrar que la relacin entre los dos trminos del sintagma cs menos sencilla de lo que parece, y que no se reduce a una relacin de calificacin. A priniera vista asimilara uno un bon marcheur a no importa qu expresin de igual construccin, como un clebre crivain. Sera una grave confusin, a la vez lgica y sintctica, y vale la pena sacar a luz las razones. Comparemos las dos proposiciones: Pierre est un bon marcheur. Pierre est un clebre m'vain. Un "clebre crivain" conjuga dos cualidades: es clebre y es escritor. De modo que puede decirse de l: "cet crivain est cl&bren.Pero no puede decirse de un "bon marcheur:' que sea bon y marcheur, y es imposible el enunciado: "'ce inarcheur est bon". La identidad de la estructura formal disimula una disparidad en la estructura profunda. Aparece una nueva diferencia en el orden secuencial: " b n marcheur" obedece a un orden fijo; el adjetivo va siempre ante-

122

ES'I'RUC'TURAS

Y ANLISIS

puesto. Pero el orden inverso, "un crivain clclbre", es tan adniitido como "un clebre crivain": la diferencia entre los dos giros es slo la que resulta de la posicin del adjetivo, mas no interesa a la relacin de calificacin entre el adjetivo y el nonibre. Estas disimetras tienen una razn esencial, la naturaleza del sustantivo calificado: "un clebre crivain" es un crivain, en tanto que "un bon marcheur" no es un marcheur; este trmino no puede emplearse solo. O sea que el adjetivo no tiene igual estatuto en los dos casos: es diferente en "un bon marcheiir" y en "un clebre crivain". Todo procede en realidad del nombre marcheur, aqu inseparable de su epteto que es bon. Se caracteriza como la conversin nominal de un predicado "qui marche.. ." aqu inseparable de un calificante que ser bien. Explicaremos pues "un bon marcheur" como la trasposicin de "qui marche bien". El grupo nominal halla en esta relacin su fundamento lgico y su definiciii sintctica. El adjetivo bon es aqu un adverbio traspuesto, no un adjetivo de funcin primaria, y mdrcheur es aqu un predicado verbal traspuesto, iio iin sustantivo de funcin primaria. La diferencia entre "u11 boii marcheur" y "un clebre crivain" aparece ahora: "un clebre crivain" no es la trasposicihn de un predicado verbal, en virtud de que crivain no puede reducirse a "qui crit". He aqu el criterio de la distincin entre los dos enunciados, tan semejantes en apariencia. Se sigue que la definicin de marcheur como nonibre de agente de marcher, con todo y ser materialmente exacta en cuaiito al vnculo formal, no basta para caracterizar su funcin. Hay que explicar la creacin de mcrrcheur a partir de una expresin predicativa donde la forma verbal va acompaada de tina calificacin llamada adverbio: por ejemplo "il marche bien". Queda dada entonces la condicin para la trasposicin de "il iiiarche. . . " a "il est. . . niarcheur", lo cual acarrea la necesidad de trasponer a su vez la calificacin adverbial bien a foriiia noiiiinal, de donde bon. Pero este adjetivo, pese a las aparieiicias, no califica un sustantivo, califica, bajo el disfraz iioiiiitial, la consumacin de un acto: decir que Pedro es "un bon niarclieur" significa que Pedro tiene la propiedad de "bien iiiarcher". El ncleo generador del sintagma iioiiiinal ("un bon niarcheur"), y as de la categora de nombres en -eur que tonia su origen de

~II:CANIS~IUS IIE ~ I R A S P O S I C I ~ N

123

tal sintagrna, reside en un predicado verbal acornpaiiado de un calificante, "il iiiarche bien". El mecanismo de esta trasposicin es funcin del nexo particular que hay entre adjetivo y adverbio. No basta con poner el adverbio y el adjetivo en simetra de funcin, y decir que el adverbio es al vcrbo como el adjetivo al nombre. Hay que ver que en realidad el adjetivo y el adverbio pertenecen a dos niveles lgicos distintos unidos por una correlacin especfica. Debe mostrarse esto explcitamente. Sean las dos proposiciones: 11 Pierre est un bon garcoil. 21 Pierre est un bon marcheur. La proposicin 11 puede reducirse a la conjuncin de las dos Pierre est bon. Pero no proposiciones: Pierre est un garcon podra descoiiiponerse 21 en Pierre est un marcheur Pierre est bon, lo cual ni el sentido ni la sintaxis permiten. Por las razones indicadas, Pierre est u n bon marcheur ha de toiiiarse conio trasposicin de Pierre marche bien. En consecuencia, Pierre est un bon marcheur predica el "bienandar" conio una propiedad dc Pedro, pero traspone la calidad del andar dc Pedro a ciialidad dc Pedro-andante. As'bon tiene dos funciones sintcticas distintas. En 11 bol1 garcon, denota la propiedad de un sustantivo; en 21 borl marcheur, denota la propiedad de la propiedad marcheur. Podra definirse en 11 coino adjetivo de funcin priinaria, en 21 como adjetivo de fuiicin secundaria. La transformacin de Pierre marclre bien en Pierre est un bon marcheur no afecta nada ms la naturaleza de las formas, su funcin sintagnitica; produce una delimitacin del sentido. La proposicin Pierre marche bien puede ser entendida diversanientc, segn sea Pedro un iiiio pequeo que da los prinleros pasos a satisfaccin de sus padres, o haya Pedro vencido las dificultades que le costaba andar, o participe Pedro en un desfile, etc. Pero la trasposicin Pierre est un bon marcheur elimina todo eiiipleo de circuiistaiicia: sc predica as como propiedad de Pedro la capacidad de andar bien, entendida exclusivamente coiiio la capacidad dc andar largo tieiiipo sin cansarse, fuera de cualquier contexto situacional. Debe notarse que jbon) marcheur, (gros) mangeur y todos los nombres de la misiiia serie

124

EST.RUWURAS

ANLISIS

proceden de una forma verbal de empleo absoluto y no actualizada, que indica la nocin en estado virtual. De ah procede el valor de capacidad ligado a las traspiiestas marcheur, mangeur que predican esta propiedad fuera del marco temporal, a diferencia de la categora promeneur, baigneur, determinada temporalmente. Concluyamos que la trasposicin efectuada por medio del nombre en -eur en un bol1 marcheur crea una clase de nombres que pone de relieve la capacidad apreciada, no la prctica habitual o profesional de una actividad. En el mecanismo de esta trasposicin del adverbio a adjetivo, ha tenido papel decisivo tina condicin niorfolgica que atae a la estructura del fraiicts. En esta lengua no es frecuente que haya que trasponer un adverbio a adjetivo; normalmente la conversin es en sentido inverso: es un adjetivo el que proporciona al adverbio su radical, sea por trasposicin directa ("parler bus, niarcher droit, boire sec"), sea dndole forma femenina y aadindole -ment, que convierte en adverbio: lentement, sechement, cruellement. Aqui la situacin se invierte. Ciiando se traspone un verbo a nombre de agente es preciso asimismo que el calificador verbal (el adverbio) piieda ser traspuesto a calificador nominal (el adjetivo), lo cual crea iin problema difcil en una lengua donde el adverbio no produce derivados. De ah que hayan sido elegidos adjetivos ya existentes, dndoles una funcin nueva. La eleccin de estos adjetivos fue guiada por razones de sentido que es interesante deslindar. Se ver as que el mismo adverbio puede ser traspuesto a varios adjetivos. 1] Tomemos primero el cuantificado1 verbal beaucoup. Podran hallrsele equivalentes adjetivos, como nombreux, maint. Ni uno ha sido ensayado siquiera en el uso. Es gros lo que la lengua ha empleado, por ejemplo en "un gros mangeur", a fin de trasponer "il niange beaucoup". Precisamente porque la eleccin de.gros no se justifica sin ms ni nis (un "gros mangeur" no es por fuerza gros), hay que correlacionarla con uno de 10s valores semnticos de beaucoup, que tiene varios: con el que precisamente se realiza en "il niange beuucoup". Lo definiremos como "gran cantidad (en volumen o en masa) de materia consumible", de ordinario dinero o comida. En efecto, se encuentra gros calificando en nis de una expresin relativa al

hriCANtSh1OS DE T R A S P O S I C I ~ N

125

dinero, en equivalencia con beaucoup: "perdre une grosse soninie" es "perdre beaucoup d'argent". Igualmente, "possder une grosse fortune, avoir de gros moyens, de gros besoins, faire de gros bnfices, de grosses pertes, de grosses dpenses, prendre de gros risques". En "jouer gros jeu", la equivalencia gros = "mucho (dinero)" est iniplicita, permite traspoiier gros a adverbio: "gagner gros, parier gros, il y a gros i paner". Entonces el adverbio gros as fijado regresa a la condicin de adjetivo para efectuar la trasposicin nominal de estas locuciones: 11 parie gros, il joue gros", se vuelven "un gros parieur, un gros joueur". Se establece una relacin de trasposiciii entre el adverbio beaucoup (en "beaucoup d'argent") y el adjetivo gros. Se realiza lo mismo cuando beaucoup cuantifica un verbo de consumo como manger: "manger beaucoup", es comer "una masa de comida"; en consecuencia, "il mange beaucoup", al trasponerse, pasa a "un gros inangeur". La relacin tambin es vlida en lo figurado: de "consommer beaucoup d'lectricit" se saca "un gros consomiiiateur d'lectricit". Por analoga, con travailler, y como beaucoup subraya sobre todo la masa de trabajo suministrada, "il travaille beaucoup" se traspondr a "iin gros travailleur". Es como cuantificador de la adquisicin, del gasto, del consuiiio, en triniiios de voluiiien y de masa, como beaucoup se traspone a gros. En esta funcin, gros tienc por opuesto a petit, qiic traspone peu: "un petit iiiaiigeur'' < "il mange peu". Ciiando beaucoup acoiiipaia a verbos de iiioviniicnto e indic i la frecuencia dcl ejercicio, el adjetivo de trasposicin es, por lo general, grand: "il voyage beaucoup": "titi grtlild voyageur" "il cliasse beaucoup": "un grand chasseiir" "il court beaucoup (les fenimes)": "un grand coureur" y por extensin para el ejercicio de otras actividades:
8'.

La expresin, vuelta ertcreotipada, grand chrsseiir devant I'Eteniel, proviene del Antiguo Testamento, donde califica a Nemrad. Pero hay que fijarse en que giand (cazador) no a sino una de las tradiiccianes del hebreo gibbar, "vigoroso, poderoso". El griego de los Setenta vierte gigar (kiiiifgr), "gigante. poderoso". La Vulgata trae roburtur (venatoi), la Biblia de Jerusaln vaillaiit (charseiir). Mar Boriuet crcnbi6: Nemrod, le prcmier guenier et le pre>iiiei eonqurant, ert appel dans rEcrituie un fort chasreur. De fort a grand cambia el estatuto del adjetivo. Aunque ae oiga a veces la expresin 'un fort ~ i i a i i ~ e u r " .el adjetivo fort cn cuando iiicnos aiiibiguo eii su relacin sintictiea con charseur.

126

E ~ T K ~ J C T U RY A~ ANLISIS

"11 lit beaucoup": "un grand liseur" "il nient, hable beaucoup": "un grand meiiteur, hableur" "il discourt beaucoup": "uii grand discoureur". La relacin opuesta no genera trasposicin: "voyager 1 1 0 representa una caracterstica que haga falta predicar en fornia nominal. Pero el adverbio beaucoup, con la riiisiiia construccin, puede tener otro valor, iris abstracto: el de un alto grado en el conociniieiito, en el gusto, coi1 verbos como aimer, (s'y) connaitre. Para trasponerlo se suele emplear grand, y el adjetivo se hace susceptible de acompaar a los derivados aiwteur, connaisseur: "il aime beaucoup la musique" > "il est graiid aiiiateur de miisique" "je ne m'y connais pas beaucoup" > "je ne suis pas grand coiinaisseur". Este valor implica evaluacin y apreciacin. Es susceptible, llegado cl caso, de trmino coiitrario, tal coiiio piitre: "un pietre connaissciir" < "il s'y coiinait peu, inaI". II] El otro adverbio frccucnteiiieiite utilizado es.cl calificador bien. Tieiic por traspucsto el adjetivo bon: "il coiiduit bien": "un bon condrictcur". Siiiitricaiiiciitc, el calificador mal ticiie por traspuesto el adjetivo mauvais: ''. 11 coiidiiit mal": "uii mauvuis conducterir". Con iitaiivais, y a ttulo de variantes, coiitarenios pidtre, pau-

w"

vre:
1 1 cause iilal": "iin puuvre causeur". Los dos calificadores bien y bon se refiercii a actividades fsicas: "1111 bon iiiarclieor, 1111 boii griiiipcur, 1111 hon nageur", y a vcccs a otros logros: hoil ei~teiideiir,cii ''a hoii entciideiir, salut". (corrcsl~oiidiciitcal "a hiieii ciiteiidcdor. . . " cii cspaiol). A la iilvcrsa, hay calificacioiics que iio se presciitaii iiiis quc iicgativaiiiciitc: cl adjetivo tpico y, por as dccirlo, iiico, cs iiluiivais. Sohrc todo cii algiiiias lociicioiies tradicioiialcs: "uii illdtivais ~>~l)'Cur. u' illuiivuis coucliciir"; ' pcro taiiibikii eii otros
1'1
que
5 '
!>S<>
' 6 .

f~gc!v;~!o, ~ n i c ocptc sol>rc\i>c !1cn ~ l k d ~ c, cskn cxl~rcsi6t1, r~r,nr\wivco~rcltc~ar, Iir licclio fa~iiili:tr, coi! el seiitidu dc ";i,<livi<liiu con rliiicii es dificil vi\.<',

vnculos: "un muvais conducteur" < "qui conduit mal". NO obstante, su empleo no pasa de ser limitado; no se da tan a meiiudo la ocasi~io la intencin de categorizar desfavorablerneiite una actividad, y por lo dems mrmvais es a veces ambiguo: "iiiauvais joueur" puede oponerse a "bon joueur", pero tambin a "beau joueur" (que se comenta luego). El mecanisnio de la oposicin aparece as. La calificacin adverbial bien que se traspone al adjetivo bon es complenientaria de la cuantificacin adverbial beaucoup que se traipone al adjetivo grmd o gros. Este sistema asegura el funcionamiento y la distribucin de los adjetivos bon (op. mauvais) y grand, gros (op. petit) en su unin con un nombre en -eur, segin el sentido de ste sea comparable con una determinacin de cualidad o de cantidad. Algunos de estos noiiibres admiten uno o dos otros adjetivos, con iiiatices particulares y fuera de sistema. As beau, en "u11 beau parleiir", traspone iin adverbio terico bellernent, diferente dcl bellement liistrico que significa "suaveniente" (cf. tout beau!), ins cerca del adverbio beau en la loc~icin porter beau. Eii el uso corrieiite, "beau parleur" equivale a "que habla con elegaiicia, de una iiianera seductora ( a iiienudo con la intcnciii de seducir)"; iio puede reducirse exactaiiiente a "que habla bien". La inisiiia disinietra se extiende a "beau diseur", por "que dice (los versos) con e!egaiicia" (taiiibiii "fin diseur"), v a "beau joueur", por "qiic juega (y quc sabe perder) con elcgaiicia", lo cual cs i11uy diferente dc "bon joiieiir" = "que jucgil bien". Con todo, las dos calificacioiies "bon joiiecir" v "beau jouciir" tieiieii por triiiiiio opiicsto cl iiiisino "mauvais jouciir" quc, segiii los casos, sigiiificar "que juega irial" o "a qiiicii iio Iiacc gracia perder". Coi1 joileur es posible, pues, acoplar tres adjetivos: "bon joueur" < "qiii jouc bien" gros joueur" < "qui jouc gros" "bedu jouetir" < "qnc jouc beaii'."
"

Iiacc olildar su s a ~ t i d olirr>i>ii>: .xqt~el qiir. ii,liil>;~rti~iidi, i ~ i i Icclii,. ~pcrtiirha cl rixe"i> dc su co2>~paficrc,. SOI~ cc~~t~l~ ccttc c r t r ~ w i tYC r c t m ~ r ~ ccut ~ t tois (l.:, b ' ~ ~ ~ ~ t ; t i ~ ~ c ) . ' I ' r d q ~ o ~ i r i i i i itciiric;t cii I;i qilc I>e;lu <Icbc x r lo>iiado rii r.1 rniticlo iiicliciiilo i8itr.s.

128

ssrnucrvn~s Y

ANLISIS

A esta corta lista de adjetivos traspuestos de adverbios aiadiramos haut en haut-parleur. Este espcimen nico tiene por cierto la misma estructura que grand buveur, y tericamente haut-parleur remite a habla alto". Pero hay dos razones que lo apartan: 11 es un trmino tcnico completamente fijo y lexicalizado, como lo indica la ortografa, un nombre de instrumento forjado ad hoc y no una caracterizacin de individuo; 21 y sobre todo, haut-parleur no fue creado en francs, ni poda serlo en modo alguno, en ausencia de todo modelo anlogo. La lnea de las innovaciones lxicas en este dominio tcnico en francs para ms bien en trminos como amplificateur (de sonido), antes que en un nombre descriptivo, de imagen, personificado~del instrumento, como haut-porleur. D e liecho, es sabido que haut-prleur es una traduccin, introducida hacia 1923, del ingls loud-speaker. El calco resultaba tanto ms fcil cuanto que loud-speaker est formado por el mismo procedimiento de conversin: loud-speaker < speaks Ioudly. El vnculo estre' cho entre los dos miembros (*loud-and-clear-speaker sera imposible) por una parte, la difusin rpida de las tcnicas soiioras, por otra, facilitaron asimismo el prstamo. Las mismas observaciones valen para la expresin nica, mucho ms antigua, por lo dems, libre-pensar, donde libre- fuiiciona como exponente adverbial, "qui peiise librement". Pero es conocida la historia de esta nocin; libre-penseur fue creado cn el siglo XVII para calcar el ingls free thinker (conio iiis tarde libre-changiste calc free-trader, a partir de free-trade > libre-chmge). Vale la pena sefialar a este respecto las analogas entre el francs y el ingls en el mecanismo de esta trasposicin. A diferencia del alemn, donde, por tener la misma forma el adjetivo y el adverbio, se pasa sin cambio de "er isst viel" a "ein Vielesser", el iiigls, como -1 francs, convierte el adverbio en adjetivo cuando el verbo es traspuesto a nombre de agente en -er. Esta trasformacin es paralela a la que fue descrita para el francs y tiene por signo, en parte, adjetivos de igual sentido. Se echa niano de ella sobre todo para caracterizar un comportamiento habitual en una funcin fsica. Los adjetivos ms comunes so11 para la calificacin, good (op. bad): "a good (badj driver"; para la citantificacin se dispone de great ("a great

eater"), y tambin de hemy: "a he- drinker (smoker, sleeper)" < "he drinks (srnokes, sleeps) heavily", y de hearty: "a hearty eater" < "eats heartily". As, es posible en ingls diferenciar iiicdiante lexemas explcitos los valores diversos de cualidad y cantidad implicados en fran& por "bien manger" y que "un bon mangeur" no puede trasponer por completo. Estas observaciones han recalcado la diversidad de los valores que saca a luz el examen en la clase de los nombres de agente en -eur, que se acostumbra tratar como unitaria. Reponiendo cada uno de estos valores en el cuadro sintactico del que participa y partiendo de la construccin verbal que traspone, es como pueden.ser puestos en claro los mecanismos que producen y que diferencian estas categoras nominales.

9. LAS TRASFORMACIONES DE LAS CATECORfAS


LINGOlSTICAS '

La evolucin de una lengua considerada como sistema de signos consiste en las trasformaciones sufridas por sus categoras. Entenderemos por categoras las clases de formas caracterizadas distintivamente y susceptibles de funciones gramaticales. No todas las categoras se trasforman idnticamente, ni al mismo tiempo. Pero en virtud de que todas estn relacionadas de algn modo, es inevitable que aun aquellas que parecen ms permanentes sean afectadas por las trasformaciones que tocan a las menos duraderas, sea en su forma, sea en sus funciones, o en ambas cosas a la vez. Nos parece til precisar la nocin de trasformacin como proceso diacrnico estudiado en las categoras lingisticas, distinguiendo dos gneros de trasformaciones, diferentes por su naturaleza, que tienen causas y efectos distintos en el desenvolvimiento de las lenguas: 1] Las trasforniaciones iniiovadoras. Son trasformaciones producidas por desaparicin o aparicin de clases formales, lo cual modifica la dotacin dc las categoras vivas. Desaparicin de categoras sern, por ejemplo: 'la desaparicin parcial o completa de las distinciones de gnero: eliniinacin del neutro, que reduce las oposiciones a la oposicin masculino/femenino; o elinlinacin del femenino, que produce una oposicin: gnero animado/neutro; *la reduccin de las distinciones de nmero por eliminacin del nmero dual; 'la reduccin, en proporciones variables, de los sistemas de clases nominales y -correlativamente o no- de los sistemas de decticos, etc.

' Hada ahora slo publicado en traduccin inglesa cn Dircilianr for Hirbrical Linyirrin (Symporiurn in Historial Linguirtio, 29-30 de abril de 19%. The Univerrity of Tcm, Linguittia Depaitincnt). Austin-hndrn. Unkenity of Tcur Prerr. 1968, pp. 85-94.

La creacin de categoras podr ser ilustrada por: *la creacin del artculo definido; *la creacin de nucvas clases de adverbios procedentes de coinpucstos (-ly, -ment), etc. Estas desaparicioiics y aparicioiics altcran la dotacin de las categoras formales de la lengua; provocan por aiiadidura una reorganizacin y una redistribuciii de las foriiias en oposiciones cuya estructura se ha n~odificado:redistribuciii dc las tres clases de nmero graiiiatical entrc las dos clases subsistentes; redistribuciii del plural neutro latino cn el feii~eiiinoroiiiaiice; reorganizacin de los demostrativos a partir de la especializacin del artculo, etc.
111 Las trasforiiiacioiies conservadoras, quc consisten en el rcmplazamiento de una categora niorfemtica por una categora perifrstica en la misnia funcin, por ejeniplo: 'remplazaiiiiento del coniparativo morfolgico por el sintagina adverbio adjetivo; "reniplazamiento de la desinencia casual por el sintagma preposicin nombre. Vamos a estudiar algunas de estas trasforinaciones, para subrayar la iniportancia fundamental de la nocin de perfrasis eii el proceso mismo de trasforiiiacin. Las trasforiiiaciones que consideramos nis especialiiieiite son las que a la vez producen una nueva clase de signos, que podran llamarse signos de auxiliacin, y que son realizadas correlativaiiiente por esas formas de auxiliaciii. Coiisideraiiios en especial este proceso de auxiliaciii eii el desarrollo perifrstico de dos categoras verbales, el perfecto 1. el futuro, en el doiiiiiiio roiiiaiice. Ah hay cjeiiiplos privilegiados, tanto por la abundancia de los datos coiiio por el iiiiiero de observacioiics tericas que periiiitcii Iiacer. La caractcrstica formal de esta trasforiiiaciii es pues que se opera por creaciii dc un sintagiiia, coiidiciii fuiidaiiiciital suya, cualquiera que sea la suerte ulterior de tal sintagiiia (iiiaiitciiido distinto en el perfecto, soldado en unidad cii el futuro). El sintagiiia de auxiliaciii puede ser descrito coiiio la asociacin dc 1111 auxiliante fiexioiiado y dc u11 aiisiliado iio flcxioiiado. A estos dos elciiiciitos agregaiiios otro, tcrccro,. que

rcsidc cii la coiiibiiiaciii dc los dos, coiidicibii productora dc uiia foriiia iiucva, distinta de cada tino de los dos coiiipo~iciitcs, y dc uiia fuiiciii iiucva. En ofra parte hciiios ofrccido un aiilisis descriptivo dc la estructura de los sintagrnas de auxiliacin en frarics.' Aqu estudiaremos de qu maneta se define11 estas perfrasis cii los casos respecti\los del perfecto y el futura en su forma latiiia, cii su rclaciii foriiial y funcional.

La perfrasis tpica del pcrfecto est constituida en latn por habQre participio pasado. 'l'eiienios aqu una estructura que ]>arecc clara, inniediataiiiciite inteligible y constante, sea en latn o eii su estado prescntc, piiesto que volvemos a hallarla coiiio tal eii las Iciiguas roiiianccs y en otras ms. En realidad la constitucin de este sintagma obedece a condicioiies precisasi y sup011c algunas distinciones tericas esenciales. Ni unas ni otras parecen an recoiiocidas como cs debido. IIav dos condiciones para que las foriiias, la de habere y la del participio pasado, puedan coiiibiriarse en un sintagma. Cada 1 1 1 1 : de estas dos condiciones consiste en ui:a eleccin entre dos posibilidades. El vcrbo habe5 cri construcciii predicativa es susceptible dc dos sentidos: "tener" y "haber". Esta condicin previa tiene iiiiportancia priniordial: decide en la encrucijada de la elecciri. La difcreiicia entre "terier" y "haber" ha sido por regla gencral dcscoiiocida en las numerosas obras didcticas que tratan de cstc perfccto. La niayora de las veces ni siquiera se nicncioiia. De ah cl estado de coiifusiii qiic iiiipcra a propsito de esta coiistr[iccibri. Esta distiiiciii prinicra es eseiicial; segn sea toniado habe; coiiio "tcncr" o "haber", se cierra o se abrc el caiiiino a la coiiiprcnsiii de la perfrasis. Esta distiricin iiiicial, concerniente al sentido del auxiliar

~ i ~ ~ s r o n h r n cni; io~ i ~ ~scxr~conas s i.i~ciiis.ric~s

lii

hnbe6, cst ligada a otra distiiiciii, relativa a la fuiiciii dc la forriia auxiliada: sta puede ser toiiiada o coiiio adjctivn ( c s el caso de proinpttis, lectus, ratus, t<icitiis, clausirs, siihitiis, ctc. 1 o coiiio participio verbal cii seiitido cstricto. Cada uiia dc estas dos funcioiies se viiicula rcspectivaiiiciite a iiiio de los dos seiitidos de habe 1, gobicriia un siiitagiiia distinto. Uiio de estos dos siiitagiiias jaiiiis realiza uiia perfrasis dc perfecto: es cl siiitagiiia de habZre "tciicr" coi1 cl participio coi1 \,alr dc adjetivo. El otro siiitagiiia rcaliza siciiiprc uiia perfrasis de perfecto: es cl siiitagiiia dc habare "liabcr" coi1 el participio de valor verl~al. Es iicccsaria una coiidiciii iiis para que la relaciii de perfecto sea iiiiplicada por la foriiia del siiitagiiia; ticiic que vcr coi1 la iiatiiraleza sciiiiitica del vcrbo. Es preciso, cii priiicipio, que diclio vcrbo dciiotc iiii proccso "seiisorial-iiitelectual" iiiterior al sujeto y iio iiii proccso "operativo" aplicado a ti11 objeto fucra del sujeto. l'articipaii de esta categora los verbos "coiiipreiider, desciibrir. notar. \.er". los priiiieros eii qiie se realiza la perfrasis /i<ibZre participio. 'l'alcs soii las coiidicioiics a las que cst sonietido el perfecto perifrstico. Soii apreciadas juiitas y piicdcii ser recoiiocidas coiiio distiiitas cii iiiiii foriiia coiiio hoc coiiipertuiii habet ("ha coiii~>rciidido CSO"), doiidc h<,b?re siwiiifica por cicrto "haber, po9 sccr", doiidc coii~pertuiilcs por cicrto cl participio que deiiota cl cstado cii qiic el objcto Iia sido piicsto, y doiidc el verbo coiiiperre "avcrigiiar, dcsciil>rirVdeiiota por cierto 1111 proceso iiieiital. La coiijuiiciii dc cstos trcs factorcs Iiacc qiie el autor del coiiiperire y cl siijctu graiiiatical clc habe're coiiicidaii iiccesariaiiieiite. De all, cii coiisecueiicia, que, cii este sintagrna y por l, el autor del proceso sc:i designado coino poseedor del resiiltado. 'idqiiirido p;ir;i d. Ilc ;iqiii iiii r:i.\go distiiitivo dc uiia iiucva rclaciii eiitre el ;igciitc ! cl yrocc-so, iii~i! difereiite de aquella que eiiuiicia la foriiia tcii:poral siiiil>lc. Otra coiiseciieiicia cs la sitiiaciii teniporal, enteramerrte niieva taiiibin, que este siiitagiiia atribuye al proceso. En virtud de ser plaiiteado coiiio coiisuiiiado, pero al mismo tiempo \,iiiculado al presente, el proceso se halla referido a una etapa ante-

134

ESTRUCTURAS Y ANLISIS

rior con respecto al iiioiiieiito actual en que es ciiunciado. En hoc cotnpertuiii habet ("se ha eriterado de eso"), el tiempo presente de liubet iiidica el iiexo duradero con el momento actual, el participio pasado compertuin el estado del objeto coiiio acabado. y as lgicamcntc anterior al iiistaiite del discurso. Tal es la doble caracterstica distintiva del perfecto: el proceso es plaiiteado coiiio prescntc, pcro en estado de iiocin consuinada. Ninguna otra for:na vcrl~alpuede hacerle la coiiipetencia con este r,alor. h partir de aqu, se generaliza cstc iiiodelo siiitagintico exteiidiiidolo a otros verbos, hasta llegar a episcopum invitatum h ~ b e s(Grcgorio de 'rours). En adelante, el siiitagma se torna uiia foriiia iiica de dos rnieiiibros, el perfecto; los dos iiiienihros desenipefian funcioiies iiitrasintagiiiticas distintas y conipleiiientarias: habere se vuelvc el aiixiliante encargado de las re!aciones sintcticas con el eniinciado; el participio, el auxiliado encargado de la denotacin semntica del verbo. Es el acoplamiento de los dos miembros el que realiza la forma del perfecto. En el paradigma del verbo latino se da una trasforii~acin del antiguo perfecto q~ic,por escisin, para en dos foriiias diferentes. El valor iiihercnte al perfecto sinttico pasa al perfecto pcrifrstico, que rechaza al otro hacia la funcin de aoristo. Por lo deiiis, el liecho misiiio de que el auxiliante hube6 coiiserve el estatuto flcxional dc un verbo libre peniiite constituir uiia conjugacin perifrstica completa qiie renueva el paradigiiia del perfectum. De esta suerte la forma perifrstica cs heredera del antiguo perfecto, iio slo en virtud de uiia sucesin histrica, sino porqiic hace explcito su valor inherente. Aqu podemos nada ms iiidicar esta relacin particular, que requerira largas precisiones. La traiisforiiiaciii estructural acaba en una conservaciii fiiiicioiial. Nada de esto puede salir a relucir mientras iio se pase dc repetir, como tantos iiianualcs, quc "tiene escrita una carta; tiene las ropas desgarradas" anda niiiv cerca, si no cs Iiasta sinbiiinio, de "ha escrito una carta; ha desgarrado sus ropas", lo cual es errneo desde el triple punto de vista de la descripcibii, de la

TRASF~RMACIONES nx LAS CATECOR~AS I.INCU~STICAS

lis

historia y de la teora general, y al instalar la confusin en el corazn del problema, impide inclusive plantearlo.

La trasformacin del futuro latino en futuro romance se oper, como es sabido, por mediacin de una perfrasis hube6 infinitivo. Es lo que todos los nianuales representan en el esquema lat. cantare hube5 > fr. je chanterai. No queda sino decir que esta manera de simbolizar el trnsito de un estado a otro es errnea a la vez en la realidad histrica si pretende resiimirla, y como modelo terico si pretende hacerla comprender. Jainis fue cantab reniplazado por cantare habe (si no es en la poca ya roniance cuando todos los futuros se haban vuelto perifrsticos), y jams cantab6 hubiera podido ser rejnplazado por cai~tirehabe6. Este doble error, histrico y terico. resulta de una interpretacin inexacta del sintagma habre + infinitivo que es efectivan~entela etapa intermedia entre el futuro latino y el futuro roniance. Empecemos por restablecer las condiciones exactas en las cuales aparece esta perfrasis. Naci en los escritores y telogos cristianos a partir dc Tertuliano (a principios del siglo iii d.c.). La gran iiiayora de los ejemplos prueba que: 11 la perfrasis comenz con habre y el infinitivo pasivo; 21 fue empleada primero con habre en imperfecto; 31 se restringa a las proposiciones subordinadas, sobrc todo relativas. Al principio es, pues, un giro muy especfico. El tipo es: ". . . in nationibus a quibus magis suscipi habebat". No entra en modo alguno en competencia con el futuro, que los iiiisiiios autores eiiiplean regiilariiiente y sin liiiiitaciii ni vacilaciii. He aqti el primer rasgo importaiite. Otro est ligado a ste, se trata del sentido de habere. Se dcsprende de esta coiistr~iccin que habere no significa "tener (que)" como en "tcngo que trabajar", sentido que jams Iiabra conducido a un futuro "trabajar", del que difiere incluso

136

ESTRUCTURAS Y

ANALISIS

hasta el plinto de que, hov como siempre, "tengo que trabajar" iiiiiica sc confiiiide con "trabajar", ni "tengo que decir" con "dir.". Eii cl siiitagiiia latiiio tal conio se coiistitiiy efectivaiiicritc, habere con el iiifinitivo tiene por funcin iiidicar la prcdestiiiaciii del objeto designado a ser hecho tal. Es uii valor seiiiiitico iiiievo y distiiitivn, del todo diverso del valor de iiiteiiciii que a iiieiiiido est asociado a la nociii de futuro. Esta perfrasis, cuando nace, tiene una estructura sintctica partic~ilar,conio sc Iia visto. LEs pues el sustituto dcl futuro? Dc niiigiiiia iiiancra. No es, al principio, iiiia proposici>ii libre, siiio siibordinada y por lo general relativa. Hay por tanto que dcfiiiir su fiiiicin coiiio la dc 1111 adjctivo vcrhal o dc uii participio. De hecho se eiiiiiicia nicrccd a esta pcrfrasis cl cqiiivalciitc de un participio fiitiiro dc voz pasiva, quc iio indica la obligacin (conio hace la foriiia en -ndus) siiio la prcdcstiiiaciii. Ninguna forma iioniinal de1 paradigiiia verbal latiiio poda expresar esta nocin que era a la vez iiiieva coi] respecto a los "tiempos" clsicos del verbo, y necesaria en el niarco coiiceptual en que se prodiica. Una vez implantada, csta pcrfrasis gana tcrrciio. Se cxtieiide priiiiero a la proposicibii librc: 'Nuzurueus rocori Iiubebat sccuiidum prophctioin; liicgo adiiiitc. con habere, cl iiifiiiitivo de 1 1 1 1 verbo depoiieiite o iiitraiisitivo: qiria nasci habebat. quod in oiiiiion tcrrum cxire hubehut pruedicntio upostoloriiiii; por 11tiiiio, el infinitivo dc todos los vcrl,os. Mas csta cstciisiOii iio se coiistinia hasta iiiuy tardc (siglos VI-vrr) . Slo ciitoiiccs el siiitagiiia coiiipitc cfcctivaiiiciitc con el fiitiiro y llega a siiplaiitarlo. Ilay quc rccoiioccr aqu dos proccsos distintos: 11 El siiitagiiia hubZrc + iiifiiiitivo cocxisti) largo ticiiipo con el fiituro antigiio, siii criizrsclc, porque portaba una iiocin distinta. Fliiho as dos expresiones del futuro: lino como iiitencin (cs la fciriiia siiiiplc cii -E. - U I I Z ) , otro coiiio prcdcstiiiacin (es el sintagiria: "lo.qiic tici~c qiic ociirrir" > "lo qiic ociirrir"). Inevitableiiiciitc las dos expresiones tcnaii qiic cncoiitraae, y confundirsc cii diversas circunstancias dc ciiiplco. En tal conflicto, la forma siiiiplc del futuro viejo, debilitada ya por su dualidad forma! (-bol-um) y por las confusiones fonkticas con el perfecto (amabit amZvit), deba ceder el puesto.

'TRASr'oRhiACIONi<S DI< LAS C ~ I . T T C O R ~ A S I.INGV~S.TICAS

137

21 Al iiiisiiio tiempo se realiza progresivamente una rediicciii foriiial del siiitagiiia por fijaciii del ordeii dc sucesiii iufiiiitivo hbbhe 11 por fusiii de los dos miembros: entre la filial voclica de los iiifiiiitivos y la iiiicial voclica de habere a coiitiiiuacin, desaparece h- y es abere lo que en adelaiite ser la foriiia portadora de flexiii: essere abetis "seris" (s. VI), acarrcaiido veiiire (li)abes, videre jh)abes y preparando as solverai priiidcrui d e los Jiiraiiiciitos de Estrasburgo. Es esta trasforiiiaciOii del siiitagiiia cii uiia foriiia inica la que lo torii apto para adoptar eii el paradigiiia el piicsto del antiguo futiiro. Se ve aqu ci cjciiiplo dc una locuciri nacida para respoiidcr a uiia funcin particiilar y liiiiitada, ceiida en un iiiarco siiitctico cstrcclio, qiic despliega sus virtualidades propias y eiitoiiccs, por uii cfccto de seiitido iiiil>revisibIe, realiza cierta expresiii del futuro. La lciigua explota cste recurso para instituir progresivaiiieiite una iiueva forma temporal que elimina l e antigua.

Otra trasforiiiaciii perifrstica del futuro antiguo se dio en griego, y exliibc iiii ciirioso paralclisiiio con la precedente. La forriia antigua d e l futuro es reiiiplazada en griego inedia por perfrasis coiicurreiites que revclaii el conflicto entre dos espresioiics distiiitas: 111i:i coiisiste cii tkli ("terigo") inf., la otra cii thl ("qiiicro") + iiif. Al iiiisiiio tieiiipo sc prodiicc, cii cl iiiisiiio caiiipo, iiiia cstciisiii dc la foriiia moda1 de siibjiiiitivo aoristo coi1 iia. (p;irtciila iiiodal): nd id6 "ver". De csta coiicurrciicia ciiiergc iiiia foriiia iiiieva, priiiiero perifrst i a thGlo i d (grapsj, liicgo, con rcdiicciii, th lid. . . (siglo X I I I ) , t1d iia. y por ltiiiio tlzu (grapso), futiiro de la lciigua coiiiiii. Dc iiiodo qiic cl futuro del griego inoderiio cs el presciite o el aoristo coi) prcfijaciii de uiia partcula tha. D e la aiitigiia pcrifrasis. cl iiiiciiil)r qiie exl>resaba la iiitencin ha sido eliiiiiiiado coiiio sigilificaiite, eii virtud del hecho de que el seguiido niiriiibro (equivalciitc al iiifinitivo en la perfrasis latina) era en griego uiia proposiciii final, necesariamente' provista de una foriiia verbal pcrsoiial. El auxiliante thlo, en tanto que forma flexionada, se volva as redundante y poda reducirse a una partcula.

138

ESTRUCTURAS Y ANLISIS

El sogdiano, dialecto oriental del iranio, proporciona un cjemplo ms de trasformacin. El futuro antiguo, con el morfema -ya-, representado por el avstico busyati "ser", es remplazado en sogdiano por una locucin formada por el presente seguido de una partcula kam (antiguamente = "deseo"): but kam "ser". E n estados ms evolucionados del sogdiano, la partcula se une a la forma verbal y finalmente se reduce a -k, que no es ya significante: butq "ser" Parece que por una necesidad interna la perfrasis del futuro est destinada a eliminar el miembro auxiliante, sea por fusin con el auxiliado (es la solucin romance), sea por reduccin al estado de partcula (como en griego moderno y en sogdiano)

Estos ejemplos permiten ver, en la trasformacin de las categoras formales, la similitud de los verbos empleados para efectuar combinaciones sintagmticas bastante diferentes entre s, y que no tienen igual suerte en las mismas lenguas. El perfecto y el futuro nuevos han sido realizados por el mismo verbo en calidad de auxiliaiite, habere. Hubiera podido mostrarse la trasforiiiacin del pasivo antiguo en sintagma caracterizado por el auxiliante esse ( o "ser", etc.). Por lo que toca a las transformaciones de formas temporales latinas en romaiice occidental, apenas hay ms (cf. la variante tenere' en portiigus). Hay otras trasformaciones, y otros auxiliantes que las efectan. Una de las ms comunes es la trasformacin de las formas verbales modales en sintagmas cuyo auxiliante es iin verbo conio "poder". Hay asimismo trasforiiiaciones de fonnas simples caracterizadas desde el punto de vista del aspecto en sintagmas. provistos de un auxiliante con fiincin aspectual. Pero, sea cual fuere la funcin particiilar qiie desempee, la auxiliacin es un procedimiento sintctico muy vastamente empleado en las lenguas mas diversas. El sintagnla de auxiliacin presenta por doquier caracteres comunes, que es interesante
Ter.
L i . 1

~~x~s~~onh DE r~ LAS c iCo AT ~E C ~Os R ~ A SL I N C ~ ~ S T I C A S

139

sacar a relucir, a ttulo de ejemplo, en dos lenguas amerindias diferentes. Doiidequiera es verificado el fenmeno de la a~ixiliacin,puede advertirse que el auxiliante es un verbo de naturaleza particiilai, y, nis all de todas las diferencias de estructura lingstica, que pertenece a las mismas series. Es un verbo de sentido iiiuy geiieral, a inenudo defectivo e irregular, supletivo en ms dc una lengua. En tunica (Haas) se distinguen tres clases de verbos: auxiliares, activos, estticos. Los auxiliares son: ?hki "es, vive"; ?ra "est acostado, extendido"; ?na "est sentado, acampado, agazapado"; ?sa "viene"; 'wa "va"; -'ta "hace, causa", y aparte lka "viven" (anm., 3a. pl.). Todos tienen un empleo libre, as como un empleo a modo de auxiliares de otros verbos. Ahora bien, difieren de las otras dos clases de verbos en virtud de las caractersticas siguientes: I ] Ciertos auxiliares se flexionan irregularmente: ciertas fornias como las de los verbos estticos, otras como los verbos activos, otras ms inanalizables. 21 Son supletivos, nicos que emplean tal procedimiento. 31 Aplican la reduplicacin en la forinacin de los paradignias repetitivos, y son igualmente los nicos que lo hacen. 41 Son todos eniplcados en la flexiii perifrstica de los verbos activos, con todo y que tengan adems (salvo uno de ellos) LIII ciiipleo libre. Tainbin en aztcca hay verbos auxiliares. Son verbos -Wliorf cuenta diez- que tienen una existencia iiidependiente. Como auxiliares, son sufijados al verbo y confieren a la forina verbal, en la lengua clsica, cierto valor aspectual. Los verbos auxiliares son: 11 ka "ser" (=contiiiuativo); 21 nemi "andar, viajar" (= va hacikndolo); 31 wic "venir" (- viene Iiacindolo); 41 mani "exteiiderse, estar exteiidido" (=circula hacindolo, lo hace en uii rea: kiyawtimani "raiiis al1 arourid"); 51 ikak "estar de pie" (=se est en este estado, para cosas erigidas); 61 ewa "levaiitar" (=no durativo "entra en el proceso", o seiicillaiiieiite iiiceptivo: kon-anatewa "starts forward to get it (-una-)"; 71 mornana y 81 mote.ka, los dos "settle dowii"; el priinero con una idea de "difundirse" de empleo idio-

140

cs~niicriin~s Y ANLISIS

iiitico; 91 kisa "go forth" y 101 tveci "caer", iio durativos e iiiceptivos de acciii vigorosameiitc eiiipreiidida: -k"ititc~rci"daslics iipoii and takcs (-k"i-)". El auxiliar es silfijado al presciitc -ti-, por ejciiiplo coi1 cl auxiliar ka "ser" mo-klia "sits", se foriiia o,iiio-klitikatka "lic was sittiiig", nio-Aalitiyes "he will be sittiiig". La tcnica dc la aiixiliacin resulta particulariiicntc clara e iiistriictiva en las lcng~iasaltaicas. El siiitagiiia dc auxiliaciii eii tiirco antiguo (Gabain) coiisiste eii uii auxiliaiitc flcxioiiado y un "coiivcrbo" de foriiia fija en -u o eii -p. El paradigiiia. bastante extciidido, dc los auxiliaiites, coiiiprciide verbos de sciitido geiieral quc, eii calidad de aiixiliaiitcs, forinaii pcrfrasis clc fuiiciii descriptiva o iiiodal: con tur- "starc" puede foriiiarse altayu tur- "tener costuiiibre de eiigaiar"; coi1 tut- "tciier": ky tut- "proteger coiitinuameiitc"; coi1 alq- "agotar": qilii alq- "hacer hasta el fin"; con tart- "tirar": qutu tart- "decaer lentamente", etc. Podran ser citados otros muchos casos, que iiiostrariaii a la vez cun general es este procedimiento y cun paralelos son !os caiiiinos de la realizaciii. Esto perniite colocar los siiitagiiias dc ausiliaciii dc las lciiguas indoeuropeas en un coiitexto descriptivo iiis vasto v qiic permite con~prenderlosmejor. Pero. a la iiiversa, donde Iiot. apreciaiiios, eii lenguas siii liistori~i. estriictiiras dc ;iiisiliaci6ii aiilogas a las dc las Iciigiias iiidociiropcas, podciiins pciisnr cii ccliar iiiaiio del iiiodelo iiidocuropco para cxplicar sil g61iesis.

10. PARA UNA SEMAN'L'ICA D E LA PREPOSICION

ALEhlANA VOR '

En un artculo anterior2 intentamos una interpretacin unitaria de los usos de la preposicin latina prae, a fin de mostrar en particular que el sentido llamado causal de prae resulta de una especializacin del sentido general de "delante, en el extrenio, en el punto extremo". Rechazbamos pues la explicacin dada por Brugmann de la expresin prae (gaudio): "Etwas stellt sich vor etwas und witd dadurch Anlass und Motiv fr etwas." P. Meriggi,' sin considerar en detalle la argumentacin de nuestro artculo, vuelve a la tesis de Brugmann, y a nuestra pregunta: "lloro ante la alegra. . . En qu lengua se ha expresado uno iiiinca as?", responde: "Iii tedesco, perche vor Freude 6 la espressione del tutto corrente e addiritfura unica pel lat. prae gaudio. " Opinamos que, lejos de modificar nuestra concepcin del sentido de lat. prae gaudio: la expresin alemana vor Freude la refuerza. Pero qu significa exactamente? Hay que empezar por analizar este uso de vor en el contexto del valor general de la preposicin. A fin de abreviar nuestra den~ostracin, nos apoyaremos en las definiciones dadas en el artculo vor del diccionario de Grimm? Ante todo, hay que recordar que en las locuciones como vor
' Athenseiiiii,
>7,

nueva serie, vol.

L, frsc.

iti.~v

(1972). Universidad de Pavia, pp.

>,L.,,,.

,-rr

pp. I32rs.

t Reiniprer<i ~ . . en nuRtra obra Pioblknicr de linguirtique ginrale, l. Pars. 1966.

Atheiiaeirm, nueva serie, val. L. fasc. $ir-iv (1972). Universidad de Pavia, pp. 7 5 7 5 s . que tuvo Ir aniabilidad. que le agraderemo$, de trasmitirnos en manuscrito. * No volvereiiiar aqiii a lat. prae, si no es p a n expresar nuestra satisfaccin al hallar eii el articiilo de P. Meriggi una inapreciable lista de ejemplos de piae que eonitiriiian nuestros puntos de vista acrrca de Irs condiciones de dicho enipleo. Setialemor dc p s a d a qiie la cita 4 (Liv. iic, 46. 9 ) debe ser rectificada. El tkxto es en realidad 0 l l l i s ~ irebus ~ aliis prae iinicis cura, lit. "todos los deniir asuntos en" descuidados, al r ~ t r c i i ~ del o ciiidado por tino". a conia traduce Bsillct (ed. BudC): "Cainmc On iiCpligea toutes les autres affaircs pour nc ioccuper que de felle.ll."

Crinmi, Dcutsches Worterhtich, XII, Abt. "Grirnm"

ir

(1951). pp. 777% citado en delante

I1411

S E M ~ N T I C ADE UNA P R E ~ S I C I ~ALEMANA N

143

al. vor Freude weinen; it. piangere di gioia; fr. pleurer de joie; al. vor Angst sterben; it. morire di p u r a ; fr. mourir de peur; al. vor Mdigkeit umfallen; it. cascare di stailchezza; fr. tomber de fatigue. Como aqu no se trata de francs ni de italiano, no nos queda ms que preguntarnos si este valor de vor puede explicarse por el sentido general de la preposicin tal como ha sido definido arriba. Creemos que tal es el caso, y !os datos concuerdan con nuestra interpretacin. P. Meriggi debe construir la suya sobre dos sentidos opuestos, el de "causa" y el de "impedimento", que nos parecen ilusorios ambos. Se ve, sin ms, con leer el comentario de Grimm: "vor bezeichnet die nrsache, den bewegcnden grund fr zustande, besonders innere, dann aber auch fr ein verhalten in ganz allgemeiner anwendung: vor begierde brennen, vor scham verstummen,. . . vor wut beben, vor freude weinen. . . Die wirkende ursache ist gewohnlich nichts von aussen kommendes, abgesehen von kalte. hitze, u. a,, wo gleichzeitig ein innerer zustand bezeichnet wird, und so ist dann das bewirkte wiederum ein innerer zustand, dessen ausdruck, oder ein verhalten, eine handlung, ein vorgang, die als unwillkrliche folgen angesehen werden konnen; besonders oft wird auch durch eine negation eine verhinde~un~, hemmung bezeichnet . . ." El papel de vor sigue siendo el mismo en este uso especfico. Indica la posicin en la que se encuentra uno bajo la impulsin de una f u e m irresistible que empuja hacia adelante. Al igual que el movin~iento del navo es producido por la fuerza del viento que lo impulsa, as el estado involuntario fsico o psquico ("weinen") es el resultado de una pulsin emocional ("vor Freude") que sufre el sujeto. El comportamiento involuntario ("weinen, beben, brennen") del sujeto es asimilado al movimiento igualmente involuntario del velero ("segeln"), y el paroxismo de la emocin impulsante a la fuerza impulsara del viento. Una vez aqu, todo lo que importa y basta comprender es la relacin semntica de vor con el verbo, por una parte, y por otra
Ciitinn. pp. 788-789

con el siistantivo. Qiie la violeiicia del afecto resentido Iiaga llorar al uno o inipida al otro liablar, cs cosa quc ataie al psicofisilogo, no al liiigiiista. Es igualiiiciitc vano atribuir a vor el sentido de "causa" y el de "impedimento"; eso es confundir e1,plano de la sensacin y el de la lengua. Desde el punto de vista Iingiistico slo viene al caso una consideracin: la constmccin de vor y la relacin que establece entre el verbo y el nombre que articula j~~ntos. Diremos pues que, apuesto adverbialmente a un verbo denotador de un estado o un comportamiento involuntario ("llorar, temblar", etc.), vor indica la avanzada extrema, resultante de una inipulsin, y forma sintagma con el sustantivo denotador del agente de la impulsin (aqu interno, enlocional, "Freude", etc.). Si vor indica la direccin impuesta al objeto por el inipulsor, es en virtud de la misma construcciii que arializbanios antes. Dejando aqu a un lado la cuestin del artculo, que no tiene relacin directa con nuestro propsito, subrayaremos el paralelismo y la unidad esencial de los dos tipos de locuciones: vor &m Wittd segeln vor Fretide weinen

Exterior o interior, ciiitica o cmotiva, la impulsin acta parejamente, y en los dos casos tiene vor la iiiisma dcnotacin. Hay un nexo estrecho, necesario, entre cl carcter involuntario de los conlportamientos iridicados por el verbo (sea actos, "llorar, gritar", sea, lo cual se reduce a lo mismo, "no saber ya qu se dice, no poderse mover") y la naturaleza irresistible de la pulsin que mueve al sujeto en la direccin vor. La lengua no podra producir construcciones tan parecidas si no hubiera entre ellas una siniilitud profuiida debida a un niisino csquerna subyaccntc. Toca al liiigiiista descubrir esas relacioiies profundas bajo la divcrsidad superficial dc los usos: si quiere comprender los efectos de scntido quc resultan.

IV FUNCIONES SINTACTICAS

11. FUNDAMENTOS SINTACTICOS D E LA COMPOSICION NOMINAL '

'Tanto en la prctica descriptiva como en la teora de las clases de formas se ha considerado siempre que la composicin noniinal es cosa de la morfologa, que no es otra cosa que una variedad de la formacin de los nombres, a igual ttulo que la derivacin. Nadie discutir que las particularidades formales de los nonibres compuestos interesan en efecto a la niorfologa iiominal, en particular las variaciones caractersticas de un tema nominal entre el estado de fornia libre y el de miembro de compuesto, variacin que es precisaniente una de las seales, a veces la nica, de la coniposicin. Vistas as las cosas, los compuestos de las principales lenguas suniinistran a la descripcin materia abundante. Han sido descritos y a menudo analizados con gran detalle. Pero la consideracin niorfolgica deja sin responder, y a decir verdad aun sin plantear, el probleiiia fundaniental: jcul es la funcin de los compuestos? Qu los hace posibles y por qu son necesarios? En una lengua consistente en signos siniples, la existencia de unidades hechas de dos signos unidos invita a preguntarse dnde est la fuente coiiiin de los coiiipuestos y de dnde procede la diversidad de sus foriuas. Para responder es preciso, en nuestro concepto, consider~r los conipuestos no ya coiiio especies iiiorfolgicas sino conio organizacioiies sintcticas. La coniposiciii noiiiinal es una microsintaxis. Cada tipo de conipuestos tiene que ser cstiidiado conio la trasforniaciii de uii tipo de enunciado siiitctico libre. Exaniinamos pues en estos trminos las principales clases de conipuestos, tal como son reconocidas por doquier, para sacar a la luz los fiindainentos sint~cticos propios dc cada uiia y, finalnieiitc, para buscar su coiiiiii fiiiicin.
' Biilletiii de Ir Sucitr' de Liiagtiistiqiic dc Parir, C . Klincksierk. t. fasc. 1, pp. 15-31.
[lt7]
~ s i i (1967).

148

FUNCI0Nk.S

SINTCTICAS

Planteamos en principio que un con~puestotiene sieniprc y solaniente dos trminos. Quedan excluidos de la funcin de composicin (lo cual es por lo deiiis nocin bastante arnpliamente admitida) los prcfijos y preverbos, cuyo coniportaiiiiento y papel son muy otros. Pero, de los dos triiiinos de un coiiipuesto, uno puede scr, por su partc, conipiiesto: al. Bleistifthalter; ingl. cocktail-mixer; gr. triakonta-etZs "treintafiero". El compuesto que pasa a scr trmino de compuesto cuenta por un solo trmino; nunca hay ms que dos en el conipuesto nuevo. Deben distinguirse en el anlisis de los compuestos dos factores que obedecen a condiciones diferentes: la relacin lgica y la estructura formal. sta depende de aqulla. La estructura es dispuesta por la relacin. La sola relacin lgica proporciona los criterios propios para clasificar funcionalmente los ttpos de compuestos. E n consecuencia, la relacin por establecer entre los dos trminos debe ser considerada como el primer criterio, el ms general, aquel al que sern subordinados todos los dems. Distingiiirenios dos grandes clases primordiales: los compuestos cuya relacin es entre los dos trminos y les es equidimeiisional, y aquellos donde la relacin va ms all de los dos trminos y, cnglobndolos en una funcin nueva, se modifica ella ~iiisma. Todas las dems clases sern incluidas en stas a ttulo de subclases.

La primera gran clase comprende los conipuestos en que la relacin es entera y nicamente entre los dos trminos. stos constituyen -diversaniente- y deliiiiitan -constantemente- la estructura sintctica. 11 Contaremos aqu, primero, por la simplicidad de su estructura binniica, el tipo llamado dvandva ("par"), que junta dos siistaiitivos cquipotciites en una unidad que Ilaniare!~ios acoplante. El vdico proporciona los ejeniplos clsicos: dyvprthivf "cielo-tierra", pit~rmtr"padre-madre", mitrivruni "hlitr-

Vruna"; en griego W X ~ ~ ~ P E P O "(duracin V de) noche-da". La particiilaridad del dvandva es que los dos nombres son equipotcntes. Es por esta relacin por la que se caracterizan. No foriiian pues, juntos, una construccin sintctica en sentido estricto, sino que estn unidos por un vnculo de coordinacin quc iio podra ser aiializado sino en el marco de una teora general de la coordinacin asindtica. En consccuencia, el dvandva no adiiiitc reduccin de los dos miembros a uno solo o la primaca de uno de los trniinos sobre el otro, aparte de la relacin de precedencia, fijado por la tradicin y, por lo dems, reversiblc: pitrZ-matra o mtra-pitcira. La reunin de los dos iiombres pone de manifiesto el nexo asindtico, rasgo sintctico, y sirve de paso de resolucin Ixica a la forma sinttica del dual llamado elptico: dyva "cielo (+tierra)", mitr "Mitr ( + V i rupa) ".

21 Otro tipo est constituido por los compuestos que rene11 dos sustantivos: pjaro mosca, pez gato, papel moneda, etc. Se distingue del dvandva en virtud de una diferencia esencial: designa 1111 solo objeto natural, no dos. Pero lo designa mediante dos signos juntos, noiiiinalcs uno y otro. Se trata de reconocer el viiciilo eiitrc los dos iiiiembros, y lucgo la construcciii sintctica dc la que deriva la unidad nueva. De los dos iiiienibros, es sienipre el priiiiero el que suiiiiiiistra la dcnoiiiinacin: un pjaro mosca es un pjaro, un pez gato es un pez. El segundo miembro aporta al priiiiero una cspecificacin, adhiriiidole el iioiiibre de otra clase. Pero ciitre los dos referentes no hay sino una relacin de disyuncin: las moscas no son una rama de las aves, ni los gatos una de los peces. El ser designado coino "pjaro mosca" es pues'en apariencia niienibro dc dos clases distiiitks que, con todo, no son ni hoiiiogneas iii siiiitricas ni aun vecinas. Si esta designacin doble sigue siendo, iio obstante, no contradictoria, es que la relacin que instituve no es ni lgica ni grainatical,sino sciiiiitica. El objeto as ddioniinado no participa idnticaniente de las dos c!ases. A una perteiiecc por naturaleza, a la otra es atribuido figuradaiiiente. El pjaro niosca es por cierto un pijaro, pero iin pjaro que culiibe cierta seiiiejanza con una iiiosca. El papcl nioneda es papcl, no moneda, por ser lo propio de la moneda su materia

150

FUNCIONES S I N T ~ C T I C A S

(nietlica), su forma (en piezas), su marca (acuada); es sin embargo papel ,que tiene alguna analoga con la moneda, a la que sustituye. As signos lxicos como "pjaro mosca", "papel nioneda" renen dos nociones, una de naturaleza, la otra de figura. El papel de estos compuestos es acoplar en una designaci& especifica una clasificacin de realidad y una clasificacin de parecido. Es la prueba de que la relasn es planteada entre las cosas, no entre los signos. Se percibe la constitucin sintctica que fundamenta estos conipuestos. "Pjaro niosca" se remite a un sintagiiia de definicin: "pjaro que es una mosca" y "papel moneda" a "papel que es moneda". En este tipo de construccin, dado el sentido que prod~ice,el empalme "que es" entre los dos lexeiiias iniplica una funcin particular de "ser". No es una marca lgica de identidad entre dos clases, puesto que las condiciones del empleo obligaran a estipular que esta funcin proposicioiial de la forma "un x que es un y" se aplica aqu a un objeto real y, sin ciiibargo, los referentes de x y y son inconipatibles, lo cual seria contradictorio. La relacin por "ser" debe entonces nis bien ser entendida aqu como una relacin' de asimilacin seniiitica cntre dos nociones distintas, sobre la base de un rasgo coiiiiii que cs iiiiplicado, mas no indicado. Entre "pjaro" y "mosca", ser el caricter senintico de pequeez; entre "papel" y "n~oneda", el de valor legal. Ideiitificacin de siiiiilitud cntre un ser dcsignado y un ser coniparado, esta construccin, que no responde a iiinguna de las significaciones lgicas de "ser", se refleia cii el conipuesto por la siniple yuxtaposicin de los dos signos coiiiponeiites, procedimiento descriptivo y expresivo. Como trmino lxico, este compuesto tiene a menudo por equivalente un signo simple: "pjaro niosca" y "colibr", "pez gato" y "siluro" ("papel iiioneda" y "billete de banco", coiiipuesto de tipo difcreiit e ) . Se concluir que este coiiipiiesto y la construccin libre que lo sostiene tienen la funcin de figurar una relacin de siiiiilitud iiituitivanicnte percibida entre un objeto desigiiado y otro de clasc distinta, y dc enunciar esta rclacin de siiiiilitud con la foriiia de iin sigilo doblc cuyo priiner niicnibro cs deterniiiiadoasiniilado, el scgundo, dcteriiiiiiaiitc-asiniilaiitc. tis sc coiistituve cn la nomenclatura una nueva clasc, cuya designaci6ii.

SINTAXIS DE LA C O M P O S I C I ~ N NOMINAL

151

asociando dos signos ya conocidos en una unidad especfica. ahorra un signo nico que sera suplementario, o permite suplirlo ("pjaro mosca" al lado de "colibr"), o si no, cuando existe. diferenciarlo de nuevo: a partir de un nombre bsico (popular) inartn para paserinas, se foriiiaii martn pescador y luego martn cazador.

31 El tercer tipo de esta clase es el compuesto de depeiideiicia, cuyos trminos son dos sustantivos en relacin de deterniinacin: ingl. arrow-head "puiita de flecha"; gr. oiko-desptzs "aiiio de casa"; snscr. rija-putr- "hijo de rey". La base del compiicsto es el grupo sintctico libre con detemiinante en genitivo y determinado en nominativo (de cualquier modo quc se realice forinalrnente este vnculo, enunciado aqu, para siiiiplificar, en trminos de flexin casiial) . De todas las clases de coniposicin, sta es, desde todos los puiitos de vista, la que ofrece la relacin iiis clara e iniiicdiata con la base sintctica libre, Iiasta el punto de que a vcccs cl compuesto y el sintagrna parecen periiiiitables a voluiitad. Siendo as, y eii la iiiedida iiiisriia eii qie el compiicsto y el sintagma parecen ofrecerse libre c igualiiieiite a la clccciii, puede juzgarse plconstico este tipo dc coiiipiicsto y poiicr eii tela de juicio sil legitimidad coi1 rcspccto al sintagiiia. Y siii embargo se Iia desarrollado, cn ciertos casos Iia sido productivo. iCiil pudiera ser pues la funciii? La cuestiii iio Iia sido planteada todava. Es cosa dc rccoiiocer el criterio que ascgura la distincin entre el coriipuesto y el sintagrna, es decir el priiicipio que rige la seleccin de los trminos de estos coiiipuestos. Para desciibrirlo conviciie ante todo coiisidcrar csta clasc cii sil invciitario y ver dc qu categoras dc noiiibrcs soii toiiiados los constituyentes de los conipucstos de dctcriiiiiiacibii. A cstc rcspccto las lenguas iiidocuropeas aiitigiias ofrcccii a la obscrvaci0ii 1111 caiiipo privilegiado. Sc sabe ya qiic cii cl origcii cstc tipo cs raro y cstrcchaiiiciitc liiiiitado. Eii vbdico 1. cii gricgo aiitigiio iio Iiay iiis que 1111 griipo rcstriiigido dc rcprcsciitaiitcs."'or lo quc toca al vbdico, s0lo cs citada iiiia clocciia de ciciiiplris. \- dc Iicclio, Iiast;i esto es <Iciii;isi;ido. Ilcclio cl ey~i-

1S2

FUNCIONES

SINTLCTICAS

men apeoas guardaremos como seguros tres o cuatro compuestos cepa? Sil misma rareza los hace tpicos e incita a considerarlos individualmente. Esta primero el constituyente -+ti "jefe, amo", muy productivo y que desde el RV tiene un paradigma tupido: dampti"amo de casa" (gr. des-ptzs), vif-pti- "jefe de clan", ibs-pati"jefe de familia", etc. Tambin est bien atestiguado putra"hijo", en raja-putr- "hijo de rey", brahma-putr- "hijo de brahmn", as como rian- "rey", en jana-rdian- "rey de la raza". De esta breve lista de la mayora de los ejemplos primeros, se extrae ya una idea precisa de la relacin que haba que definir. Una formacin de compuestos cuyo segundo termino es "jefe" o "hijo" o "rey" se caracteriza en lgica como una funcin de dos variables: "ser hijo" no es un predicado autnomo, exige otro argumento para completarse; as "hijo, jefe, rey" valen necesariamente por "hijo-de, jefe-de, reyde". Los nombres de esta categora lgica son ante todo aquellos que indican el parentesco o la relacin con un grupo social. Este rasgo est presente tambin en el nombre propio dvo-dasa"criado del cielo"' (con divo < divas gen:, sintagma fijado como nombre propio). De ah el efsctivo primero tan limitado de esta formacin. Con todo, recibe, llegada la ocasin, aportaciones imprevisibles. Puede uno, por ejemplo, sorprenderse al encontrar hiraaya-rath- "carro de oro", y se preguntar cmo es que hirapya-rath- va a ingresar en la misma clase que raja-putr"hijo de rey", vista la diferencia de estatuto lgico entre ratha"carro" y putra- "hijo". La relacin se aclara por el valor contextual de hirqya-rath- (RV, I, 30, 16): no "carro hecho de oro" sino "carro lleno de oro" (goidbekzdener Wagen: Wackernagel; ein Wagen v d l Gdd: Geldner); rdha- es tomado aqu como nombre de continente; se traducira mejor: "carretada de
' M, de 1 s listih que da Waekernlgel (op. cit, p. 241, 1 97) siguiendo a Arnold, para la porciones ms antiguas d d . RV, habra que diminar varia eiemplos: nava-jvld-, mahidhml-. mahl-vk haen adjetivo, mma primer trmino y pertenecen asi a otra eitegoria, la de adra-m%- (d. Wxkernagcl, 1 101); dwdkprra- (RV. v, M. 7) hay que tomarlo m m o , nombre propio. de acuerda mn Oeldner (trad. ad loe.) y Renou (Et. v a . ct p.. V. 1959. p. 80; V I I , 1960, p. 4 5 ) ; cn tal alidad r interpreta" mucho m j n mmo un hhuvrihi: "cuya kptra viene de l a devar"; dru-pada-- cr un hhuvrihi "pie de madera", mma india yp A. pebmnner (Nach. tr3ge a Wnr*, 11, 2. pp. 34.5); sobre divodlsa- y hiraqya-ratha-, d. mr adelante.

SINTAXIS DE LA C O M P O S I C I ~ N NOMINAL

153

oro". Con ello hirapya-rath- se torna sinitrico con riija-putr-. Funciones como "carretada de (heno), puado de (grano)" tienen la niisma estructura Igica que "hijo de (rey), jefe de (familia)", y el nexo continente-contenido es asimilable al de miembro-totalidad, ya sea el de head hacia arrow en arrow-heod, lit. "cabeza de flecha", o el de snscr. pati- "amo (de)" hacia dam- "casa, faniilia" en dap-pati- "amo de casa". Esta clase de coiiipucstos cnuiicia pues funciones de dos variables bajo la fornia sintctica de la predicacin: "x es de y" realizada conio "hijo cs de rey, jefe es de familia". E l compuesto se constituye con nombres que son por naturaleza trminos relativos que piden trininos complementarios, tales como nombres de parentesco o de posicin social. Este ncleo inicial crece con designaciones participantes de otras categoras seiiinticas, pero que contraen por su empleo la misma relacin lgica con sus trminos coniplemcntarios. A la vez queda fijada la demarcacin de principio entre este compuesto llamado de determinacin iiominal y el sintagma: ste no est sometido a ninguna restriccin Igica y puede reunir en esta relacin sintctica nombres de todas clases.

41 El tipo que podra Ilaiiiarse clsico es el conipiiesto de prinier miembro noiiiinal, determinante, y de segundo niiembro
verbal, determinado: gr. hipp-damos "que doma caballos", lat. signi-fer "que porta la ensea", snscr. havir-ad- "que come la oblacin", a. persa artti-bara- "que lleva la lanza", ingl. shoemaker "qiie hace zapatos", ruso medv-d' "coniedor de miel" (= oso). La relacin es la misma, en orden inverso, sin eleccin posible, en el tipo esp. portamonedus. Tan clara coiiio ampliamente desarrollada, esta formacin descansa eii una proposicin libre con fornia personal del verbo transitivo que rige un trmino nominal: gr. hipp-damos "doma caballos"; lat. signifer "lleva la ensea", etc.' Tropezainos sin embargo con una curiosa anomala. Por evi' Basta can aiiadir, en vista de que nuestro objeto no en Ir dereripci6ii dc los coinpuestos par ri mismas, que la rclaci6n objeto nombre verbal transitivo re invierte eii rccci6n pasiva cuando el tiriiiino verbal del compueito es CI adietivo en -?o. o el padicipio pasado: ingles haiid-iiiadr. gr. khe;r~-~io~Ztor, lat. iimnci-factui, Y que 13 funci6n verbal intraniitiva aparece en snrcr. rathe-s!h "que est en el carro". La sintaxis de las tres diPtesir re refleja de este ~iiodoen los eompuertor.

154

FUNCIONES

SINT~CTICAS

dente que parezca la relacin planteada entre este compuesto y la proposicin libre con reccin transitiva, no puede dar.razn de la existencia de un tipo paralelo, donde los mismos elementos estn unidos por la misma relacin interna, pero en orden inverso: determinado verbal + determinante nominativo, y siii embargo con el mismo sentido global. Este tipo est representado en la mayor parte de las lenguas indoeuropeas antiguas, muy especialmente en griego y en indoiranio: gr. mkh-kakos "quc comienza el mal, que es responsable de una desgracia", pheroikos "que lleva su casa", snscr. t r a s a - d q u n. pr. "que asusta al enemigo", kgyat-vtra- "que manda a los hombres", a. persa xSayZrSan- n. pr. (xsaya-arban-) "que manda a los hroes", av. barb.zao0ra- "que trae la ofrenda". Al parecer este tipo supone tambin l una construccin libre de un verbo transitivo y de sil rgimen: gr. phar-oikos "lleva su casa", snscr. trasa-dasyu" asusta al eneinigo", etc. Los dos tipos de compuestos, formalmente distingiiidos por sil sucesin, han sido siempre considerados como funcionalmente anlogos y de igual sentido. Los lingistas que los han descrito los consideran sinniiiios, tanto riis cuanto que a veces son los mismos lcxeiiias los que estn dispuestos eii orden iiiverso, y se dispone as de compiiestos reversibles, por ejemplo cn avstico barZ.zao0ra- y zco8ra.bara-, que significan uno y otro "que trae (bara) la oblacin (zao0ro-)". N~inca ha sido ni planteada la cuestin de una posible diferencia entre los dos rdeiics. Sin embargo, es dificil pensar que los dos rdenes de cornposicin nominal + verbal o verbal .+- nominal piiedaii periiiutarse a voluntad y exhiban variacin libre. A priori no seran tolerables semejantes pleonasmos en una lengua donde la coniposicin obedece a normas fijas. An iiienos imaginable seri el que se hayan desarrollado como lo hicieron, si no pasaran de ser variantes cstilsticas. Teneiiios que preguntarnos cmo dos tipos de coiiipiiestos, diy otro fundarse ferentes por el orden de los trniinos, p~ieden~iiio cii la iiiisma constriiccin libre de uii enunciado prcdicativo cii presente. Debe existir, en el fuiidaiiicnto iiiisiiio dc csta coiistriiccin, una doble posibilidad siiitctica qiic sc proloiiga cii la doble ordenaciii de t6riiiiiios clc los coiiil~iicstos. En cfccto, esta prcsiiiiciii cs vcrificad:i cii la sintaxis dcl ciiiiii-

SINTAXIS

BE

LA C O ~ ~ F O S I C INOMINAL ~N

155

ciado. No en la variacin del orden entre el verbo y el rgimen, puesto que este orden es libre, no condicionado, y sin efecto sobre el sentido, sino en el doble valor inherente a una forma de presente. En "lleva. . ." puede verse o un presente intemporal de definicin: "Ileva. . . = es portador de. . .", o un presente actual de descripciii: "lleva.. . = desempea el acto de llevar". Tal es la diferencia que hay que reconocer entre el coiiipuesto griego en -veos "portador por vocacin o naturaleza" (definicin) y aquel eii veeh- "que lleva efectivaiiiente" (descripcin). El sentido del primer tipo no necesita la menor demostracin. La abundancia misma de los compuestos en q o e o s pone de ma. iiifiesto por doquier el llevar coiiio funcin: Aao<peos "(camiiio) que lleva a la gente" (= frec~ientado);Ewocpeo; "(estrella) que lleva la aiirora, Lucifer"; qwoveos "(astro, diviiiidad) que lleva la luz"; xaeno~po; "(rbol, coniarca) que produce fr~itos",etc. Ser til, en compensacin, sacar a la luz el valor propio de i textual. Herodoto caraclos coiiipuestos en v e e i en s ~ empleo teriza a los escitas nmadas que viveii en carros y "trasportan su casa", eii la realidad del proceso y como actividad verificada: iiiediante qeeh-0~x0~. Las iipnhaxa~rp~phnovo~ de Pndaro (Pt. 2, 31) son "extravos que han (efectivamente) trado su pena". Lo iiiismo el adjetivo veekyyvos califica a aquel "que da efectivaiiiente garanta, que es digno de confiaiiza". Con otros temas verbales: ExOv~os "que coiitiene sus pasiones", Exh<~pwv "que guarda su reflexin, prudente". Muy instructivo en su contexto es cl honi. Upxxaxos "que es causa de iiii iiial", epteto aplicado a un objeto particular en su relacin con un acontecimiciito pari ~ nol , xaxbv TeWEnt yhvovro ol T ' ticular: . . ,vila;. . . r i g ~ ~ x x ma? ~ G T $ "cstos navos causa de males, que fueron uiia desgracia para todos los troyanos, y para l iiiisnio taiiibin" ( E 62-4); la frase relativa parece una traduccin analtica del conipuesto. Recordeiiios, por su lado y por el contraste, que - a p x o ~ como segundo triiiino iiidica la calidad periiianeiite de "jefe" (vaapxos "jefe de flota, aliiiirante") y -EXO: la fiiiiciii de "tenedor, portador" (oxiinroilxos "portacctro", rey o hcraldo; QuRGo~os "portavara", juez, portero).
' ~ p r p i ~ ~ rirvc x~; de kenriing entre los poetas para designar varios animales portadores de concha: cf. H. Trorler, Sprache und Wartschatr Hcriodr, Zurich, 1964, p. 22.

156

FUNCIONES

SINT~CTICAS

Esta interpretacin concuerda con dos particularidades propias de estos compuestos con primer miembro verbal y que rige: una es que no designan un ser o un objeto como portador de una funcin -esta funcin podra ser suya sin ser jams realizada cii acto-, sino como desempendola efectivamente o habiendo realizado el acto denominado, y de esta suerte como particulares y definidos. En consecuencia -es el otro rasgo caractersticoesta formacin produce eptetos que convienen a individuos, no a clases, y los describen en sus realizaciones propias y no en la virtualidad de una funcin. De ah que proporcione un gran contingente de nombres propios individuales, sobre todo en griego y en iranio: gr. MEV-haos,'Ay-haos, 'Aez-haos, M E V E - ~ r ~ ~ i l : , TI?-nrMr~o~, etc.; vd. Trasa-dasyu-; a. persa Daraya-vahu- "que mantiene el bien" (= Daro); XSayrtan- "que reina sobre los guerreros" (= Jerjes); av. UxSyat-arata- "que incrementa el orden" (nombre del hijo mayor de ZaraBuJtra), etc. La distincin entre las dos variedades de compuestos de reccin interior segn el orden del regente y del regido se reduce as a su fundamento sintctico, que es la suma de dos valores en la forma verbal del enunciado libre en presente. Es justamente esta posibilidad de producir dos variedades de compuestos con los mismos trminos lo que ilumina la estriictura sintctica del enunciado libre. Compuestos del tipo de oikophulks "guardin de casa", thanatz-phros "portador de muerte", remiten a los enunciados "guarda la casa; porta la muerte". Pero aqu el presente "guarda; porta" representa en realidad la trasforniacin de la locucin predicativa "es g~iardin;es portador", que da el fundamento conceptual y sintctico a la vcz; la forma verbal de presente contiene pues la predicacin de u111 propiedad inherente. Pero en el tipo pher-oikos el enunciado bsico libre "lleva su casa" no es la trasforniacin de un enuiiciado predicativ~ de esencia; formiila solaiiiente una descripcin. Aqu'la forma verbal de presente no aserta una propiedad de scr, predica un proceso efectivo. El campo de esta distincin no se limita a los compuestos. non~inales. En tanto que derivados coi1 Abarca otras forn~aciones fundamento sintctico, las dos clases de nonibres de agente (respectivamente en -ter y -ter) y las dos clases de nombres de accin (respectivamente en -tu- y en -ti-) se distribuyen segn el niisnio

157 principio que las dos clases de compuestos verbales. IJna gran articulacin verbal sale as a la luz, vinculada a la naturaleza fuiidamental del presenteverbal y que se prolonga hasta la derivacin nominal.
SINTAXIS DE LA COMPOSICI~N NOMINAL

La segunda gran clase es la de los compuestos cuya relacin no es entre los dos trminos sino que, en cierto modo, va ms all.

51 Son los compuestos llainados bahuvrihi, tipo de gran generalidad, del cual he aqu algunos representantes: ingls blue-eyed (azul+ojo) "ojiazul"; gr. kuno-kpholos (perrofcabeza) "(iiiono) con cabeza de perro"; lat. quddru-ps (cuatro+pie) "(animal) de cuatro pies"; vd. ugra-biihu- (fuerte+brazo) "(dios) de brazo fuerte"; a. persa tigra-xauda- (puntiagudo+casco) "(sakas) de casco puntiagudo"; paiute cii)apwavin t ~ t s .(coyote +cabeza) "(persona) de cabeza de coyote, crazy-headed person"; ' fr. rouge-gorge (rojo+pechuga) "(pjaro) de pechuga roja". La definicin de estos compuestos siempre ha sido dificultosa, aunque haya acuerdo en el anlisis emprico. Han recibido varias denominaciones. La de bahuvrihi, la ms inocente, designa en snscrito la clase niediante uno de sus representantes. Tambin se emplea "compuesto exocntrico" para decir "cuyo centro cae fuera (del compuesto)", lo cual tiene el inconveniente de recurrir a una geometra azarosa (jcmo va a estar el centro de un objeto fuera de l?), sin con ello elucidar la relacin, que nada iiis es enviada fuera del compiiesto. Ms claro, al menos en su sentido inmediato, es el trmino "compuesto posesivo", y contiene, como se ver, una pizca de verdad, pero no deja de ser aproximativo y mal definido, y cn suma inadecuado. Ninguna de estas denominaciones, a decir verdad, alcanza la particularidad del ohjcto por definir.
8agent el rionis d'action eil i~zdo-eilrop4cn.1948, l a . parte. Ejeiiiplo toiiiado de Sapir, Southcrn Paiutc, p. 74, quien la clarifica 61 misino ~citiiubahuvrihi.

'

Nritiia

158

FUNCIONES SINTCTICAS

La razn es que, a diferencia de las dems clases, que tienen construccin sintctica simple, sta iniplica una construccin sintctica compleja. Sea un bahuvhi como hom. argur-toxos "(dios) del arco de plata". Se remonta a una proposicin aoaltica que se enuncia "su arco es de plata" ( o indiferenteniente "tiene un arco de plata"). Ahora bien -he aqu el punto iiiiportante-, esta proposicin no es simple y, no sindolo, no podra ser considerada como fundamento ltimo del compuesto. Considerainos que "su arco es de plata" es la contraccin de dos proposiciones lgicamente anteriores y sintcticamente distintas, cuya articulacin es el pronominal "su" ( o el verbo "tiene") Una es predicativa de cualidad: "arco es de plata"; la otra, predicativa de atribucin: "arcode-plata es de (X.)", sta es susceptible de una variante formal: "(X.) tiene arco-de-plata"." La proposicin atributiva tiene por ndice el predicado de existencia "ser-de" que implica necesariamente un atributario, expresado o no. Resulta pues que la proposicin contracta "su arco es de plata" incluye, a ttulo de factor indispensable de la construccin, el atributario actual o virtual del "serde". Es esta propiedad la que define la estructura sintctica del bahuvrihi.' De que este conipuesto se funda en una construccin atributiva, diversas lenguas dan una prueba notable en forma de un grupo sintctico que preludia en cierto modo el conlpuesto atriblitivo, y donde la funcin de atribucin es asumida por una expresin posesiva. Es el caso del irlands, que emplea con este fin el a posesivo de 3a. persona: Cailti cruaid a chr "C. duro su cuerpo, C. de cuerpo duro"; ben.. . sion a gnad "una mujer dedalera su mejilla, de niejilla de dedalera (= de niejillas purpurinas)".lu Es el giro regular en semtico, donde constituye el nieollo de la "proposicin relativa":" mr7atun hasanun abii-ha "una mujer bello su (-ha) herniano, cuyo herniano es bello". En
W n otra parte henios iiisistido en la relacin tener:rer de (Problemer de lii~guistique gnrale. 1, P. 195). Propiedad vagaincnte entrevista por quienes clasifican estor compuestos como " p o ~ scrivor". Pero casi todos los adjetivo$ podran ser llamador "posesiro'. en virtud de estar sintcticamente ajustador a un noii~bre,que seria "poseedor" de la "cualidad". '"En general esta exprerin es descrita corno un "genitivo del relativo", lo cual vale rolaiiiente oara las leneuar de dercrioei6n. occidentales nioder. como las leneuas u nns. Para ejeniplos, ver 1. Vendryes, Cranii,~.di8 v. irlandair, 1 646. p. 141; Thurnegsen. A <;iiinmar af Old Irish, <i 507, D. 321: Lewis-Pedenen. A Concise Coiii~ar. elt tic Craiiiinar, $ 192, p. 219. 1 ' ProblPmer de Iinguistique gnrale, 1, pp. 208si. [trad. esp.: Piobleii>as de lingirt i a general, 1, Merico, 1971, p. 1441.
~ ~~ ~~

''

SINTAXIS DE LA CQMPOSICI~N NOMINAL

159

antiguo turco, qd-i kortlam "mi (seor) su-ceja (qd-i) [es] bella, de las bellas ceja^",'^ turco ktzz gzal afandt "hombre su-hija [es] bella, de la bella hija"; la dam-t qtrmtzi ev "casa su-techo (&m-1) [es] rojo, casa de techo rojo"." Podran ser citados otros nluchos paralelos.16 Esta construccin coexiste en irlands con coinpuestos bahuvrihi donde el adjetivo, siendo de funcin predicativa, precede al sustantivo y donde un sufijo -ech marca la atribucin, as crn-suil-ech "dunkel-aug-ig, de ojo oscuro". La comparacin entre el compuesto crn-suil-ech "ojioscuro" y el grupo sintctico (beich) bec a nert "(las abejas) pequea [es] su (a) fuerza, de pequea fuerza" muestra un paralelismo exacto entre los dos procedimientos: tienen a la vez valor predicativo, en el orden de los elementos, y valor atributivo, en el posesivo u y el sufijo och. Se ve as la funcin atributiva que el sufijo desempea en el bahuvnhi. Una ilustracin notable la da el vd. dev-patni, que no significa "duea de los dioses" sino "(aquella) que tiene por marido un dios (= mujer de un dios)". El femenino patni representa en realidad puti "marido" dotado de un sufijo de atribucin; y como el atributario es un ser femenino, el sufijo tiene por necesidad la forma -i Slo que hay que notar bien que la atribucin tiene por objeto no pdi- "marido" sino la predicacin latente 'devb-pdi- "dios [es] marido", de suerte que, con forma de atribucin a un atributario de gnero femenino, dev-putni significar analticamente "dios-marido es de (ella)", combinacin de las dos predicaciones. Esta estructura sintctica es el fundamento de la relacin semntica: el compuesto dev-patni (bahuvrilii) es solamente femenino; no puede tener masculino,'" en tanto que grh-patni (tatpurusa) "ama de casa" es el femenino de grhpati- "amo de casa", compuesto este ltimo fundado en la construccin "l (ella) es amo-de. . ." (cf. antes). Por este lado gyh-patni, uniplano, difiere fundamentalmente de dev-patni, biplano (cf. luego).
A. von Gabain. Altizkische Grammstik', 1950, 5 403. K. Grbnhech, Der tiirkische Spnchbau, 1, p. 86. '' J . Deny, Grairii,~aircde h languc turqoe, 1 351, p. 230. 'O Ver particiilrniimte G. heters. IF, 60, 1952, pp. 47s.. que rene crpccimcnes variados de estas construcciones (pp. Slss, para las lenguas caudsicas). '# Es necerarialiientc y 6 1 0 fernmino no nada nis a titula individnal y por n.6" eoritextual, sino tambin porque todas l?s muipucrtor en -patni del RV, son bahuvrihts

160

FUNCIONES

SINT~CTICAS

Desarrollemos sumariamente las iniplicaciones de esta definicin del bahuvrhi. 11 La estructura formal no es homloga de la estructura sintctica de este compuesto en cuanto al nmero de los trniinos. La estructura foriiial es binmica (los dos miembros de la unidad morfolgica); pero la estructura sintctica es trinmica; a ms de los dos trminos enunciados, incluye un trmino no enunciado pero necesario, el atributario. 21 Esta disimetra viene de la naturaleza particular de la construccin, que es una proposicin contracta. En tanto que articulada por una relacin de atribucin, la construccin hace intervenir dos constituyentes: una funcin de atribuido, la subunidad sintctica que es predicativa de cualidad: "arco es de plata", y una funcin de atributario: "arco-de-plata esde". 31 Esencial es la distincin de los dos planos de predicacin. Estos planos no son de igiial naturaleza: la predicacin de cualidad "arco es de plata" (en gr. argurtoxos); "brazo cs fuerte" (en snscr. ugra-Ehu-) es una funcin sintctica, entre signos; la predicacin de atribucin ("arco-de-plata es-de", "brazofuerte es-de") es una funcin semntica, entre signos y referentes. 41 Por aqu puede organizarse lgicamente la distincin planteada antes entre dos grandes clases que abarcan el conjunto de los compuestos: todos los compuestos colocados en la primera clase son predicativo~de cualidad y tienen funcin solamente siiitctica, incluyendo los compiiestos llamados de reccin; son uniplmos; todos los compuestos de la segunda clase (bahuvrihis) combinan la funcin sintctica y la funcin semntica; son biplanos. 51 Los compuestos biplanos (bahuvhis) se definen como pdrtadores de doble predicacin, de cualidad y de atribucin. En consecuencia, sern reinterpretados en una nueva estructura lgica, que es binaria a su manera: un componente que indica
(cf. Wackernagel, op. cit., 11, 1 , S 38b, p. 90). De hecha, no hay en d RV p t n coma femenino de pati- "esposo", sino solamente patni "duea", femenino de p t i - "ama". Los raros ejeniploi de patnT- 'berpo'' que citan los diccionarios se refieren todos al mundo divino y pueden lo mismo significar "dueha". Hay que tomar asimirn~o coiiio bahuurihi el ved. s.patni, av. h a - p 0 n i "concubina", que ha de analiurse ''(aquella). que time en comn (S-, ha-) un esposo (= que mmpartc el esposo con otra mujer)".
"esposa"

SINTAXIS DE LA W M P O S I C I ~ N NOMINAL

161

la atribucin (es el compuesto formal entero) y un componente que indica el atributario, ste inherente a la forma de composicin. Esta funcin de atributario queda satisfecha, cuando hay ocasin, por un argumento distinto ("Apolo del arco de plata"), o si no por un sustituto, como un pronombre o un anafrico que ocupa la posicin vaca: "(aquel) que tiene. . ." 61 Esta relacin sintctica de atribucin tiene un correlato en la morfologa del compuesto: es el cambio de clase formal que afecta al trmino sustantivo determinado. La forma libre fem. kephal "cabeza" se torna -kephalos -e -on -oi 4 I en (kutlo-)kepMos "con cabeza (de perro)", con variaciones de gnero y de nmero; la fomia libre neutra lat. caput "cabeza" se vuelve -ceps en (bi-)ceps "de (dos) cabezas". La marca de este cambio de clase puede ser una variacin apofnica o de adicin de un sufijo, o ambas cosas: la forma libre al. Auge "ojo" :e convierte en aug-ig en (blau.)augig "ojiazul"; la forma libre ingl. eye "ojo" pasa a eyed en (biue-)eyed "ojiazul"; la forma libre hng. szem "ojo" se vuelve -szem-U en kek-szem-6 "ojiazul", etc. Es la marca formal de la funcin atributiva asignada a la proposicin predicativa bsica. 71 La estructura biplana y la naturaleza de compuesto van aqu a la par. Una relacin que sera uniplana, solamente esiva o solamente atributiva, no podra producir en forma nominal un compuesto, s610 un derivado. Se nota si se traspone una y otra, por separado, a forma nominal: '61 es nio" prcduce "infantil"; "l tiene arma" produce "armado". Slo la combinacin de una predicacin de cualidad y de una de atribucin puede producir una forma nominal compuesta. 81 Entre los dos planos hay una jerarqua de necesidad: primero la funcin esiva, luego la funcin atributiva: un objeto no puede "ser-de" (= pertenecer) en tanto no "es tal o cual". La funcin atributiva no toca sino a un sintagma predicativo de ser-tal. De este anlisis se desprenden algunas conclusiones &entes a la naturaleza y la funcin de los compuestos, .tal como los hemos definido en sus relaciones intralingsticas."
"

Esta mnelusiones superan desde inuehor puntos de vista las de una erpoaici6n

162

FUNCIONES

SINTCTICAS

La Icrigua no es un repertorio iniiivil que cada locutor no tendra siiio que movilizar para los fines de su expresin propia. Es ella misma terreno de un trabajo incesante que acta sobre el aparato formal, trasforma sus categoras y produce clases iiucvas. Los compuestos so11 una dc estas clases de trasformacin. Rcprescntan la trasfonnacin de ciertas proposicioiies, tpicas, siniples o coiiiplejas, eii signos nominales. O sea que ya no puede explicarse la creacin de los coiiipiiestos por siiiiplc uiiin iiiiiiediata de dos signos anteriores. Si la coniposicin nominal fuera, coiiio sieiiiprc la presentan, un proceso de naturaleza iiiorfolgica, iio se comprendera por quk parece realizarse por doquier, ni cmo pudieron iiacer esas clases formales cn nmero liniitado, tan parecidas entre las lcnguas iiis diversas. Es que la iiiipulsiii que ha producido los coinpuestos iio vino de la niorfologia, doiide iiinguiia necesidad los llamaba; surgi de las construcciones sintcticas con sus variedades de predicacin. Es el modelo sintctico el que crea la posibilidad del conipuesto iiiorfolgico y lo produce por trasforiiiaciii. La proposiciii, eii sus difereiites tipos, ernergc as eii la zona iioiiiinal. Con ello cs preciso reconocer a los coiiipucstos una situaciii particular. En gciieral so11 dispuestos, con los derivados, en la "forniacin de los iiombres". Ms bien habra que insertarlos en un captulo niicvo de la teora de las formas, consagrado al fenmeno que podra ser llaniado metamorfisino: entendeiiios por ello el proceso de trasforiiiacin de ciertas clases en otras. Estc proceso, considerado en el funcioiianiiento de la leiigua, respoiide a una funcin precisa, que ser discernida coriiparaiido la siiitagintica proposicional con la del compuesto. Coino sc Iia visto, el niodelo siiitctico acarrea sienipre una 1>redicaci&ii, siiiiple o conipleja; sta enuncia por naturaleza un proceso actual. Eii cuanto la proposicin es trasformada en conipuesto y los triiiinos dc la proposiciii se vuelven los iniembros del coniptiesto, la predicacin queda en suspenso y el ciiiiiiciado actual se toriia virtual. Tal es la consecueiicia del proceso dc trasforiiiacin.
ya vicia, liiiiitadida par lo dems a los colirpuestos dc deteriiiinacibn, y quc fue resuiiiida brsven>cc>tc ti> BCL, 44 (1947.8). fasc. 1, "Prock-vrrbaux". p. x ~ i i .

SINTAXIS DE LA C O ~ I P O S I C I O N N O ~ I I N A L

162

As sc define entonces !a funcin del compuesto: trasferir predicacin eiiiiiiciado por la proI>osiciii de fondaiiiciito. Es por cierto a esta fuiiciii a la qlic respoiidcii tambicii los caractcrcs foriiiales del conipucsto. l'oclo lo qne puede rciiiitir a iiiia situaciii actual se horra: la predicaciii verbal iio pasa de iiiiplicita, el priiiier iiiieiiibro, despojado de todo iidice de caso, de niiiiero, de gciicro, qiicda rcdiicido a uii sciiiaiitciiia, el scguiido niieiiibro, sobre el qiic reposa la relaciii siiitagiiitica, adquierc una fornia y una filial iiiicvas, iiidices del estatuto de adjetivo que rccibe el coiiipucsto. Otras tantas pruebas de la funcin virtualizante que asuiiic el iiiievo sigilo iioiiiiiial. 141 pasar as al iiiarco fornial del noriibre, la proposiciii librc sufre uiia reduccin inevitable de sus latitudes de csprcsiiiii. Dc fijo era iiiil>osiblc que los dos trmiiios del coiiipucsto cargaraii coi] la iiiultiplicidad de rcl.acioiies siiitcticas de que es susccptiblc la proposicin libre. No obstante, el coiiipiicsto es capar. de iiiavor di\:crsidad dc lo qiic parcceria..)- las iiuiiicrosas varictladcs qiic registrati las graiiiticas corrcsl>oiidcii jiistaiiiciitc a ti11osdivcrsos de proposicioiies. Por iio dar siiio uii cjeiiiplo: \-&d. vdjru-liust<i-(iiiaza iiiaiio) sigiiifica "(tciiiciido) I;i iii;iza (eii su) iiiaiio"; se rciiioiita a uiia proposiciii coiitracta "iiiaiio (tciiiciido) iiiaza es-dc (il)". lo qiic cqiiiwle a "ciiya iiiaiio ticiie iiiaza". Esto iiiiplica, cii un coiiipuesto biplaiio, uiia prolx>sicin priiiiaria "iiiaiio (tiene) niaza". as. eii Iiigar de iiii;i prcdicaciii por "ser", uiia \,ariaiitc I&sica por "tciicr". l'ero este eiiil>ol>rcciiiiiciitorelativo cIc la csprcsiii siiitictic;i trasfor~iiada cii cslircsiriii iioiiiiiial es coiiil>ciisado por 1;i \-;iricd;icl de I;is coiiil>iiiacioiics qtic cl coiiil>ucsto ciitrcg;~:I 1;i lciigiia. D;i la ca1>;icidsdde iii;iiicj;ir coiiio adjcti\.os o iioiiil>rc\ ~>fi~l>osicioiics ciitcras. y de Ii;iccrl;is ciitr;ir I~aj<i cstiis ii~ic~iis csl>ccicscii otr;is ~>rol>osicioiics. Ilc este iiiodo se coiistitiiyc. cii ~~;~rticiil;ir, iiii repertorio \.asta. siciiil>rc ;il)icrto. <Ic coiii~)iicstos dcscripti~os, iiistriiiiiciitos cIc I;i c1;isific;iciiiii 1. <le 1;i iioiiiciicl;iIiir;i. :il>tos p;iLi \(~l\.crsc dciioii~iii;icioiics ciciitific;i\ o cpitctri\ ~>oCticos. Y qiic S <Icl ~ I ~ ~ I I ~ ~ I Iqiic I ~ I>V I I~ I ~ III ~ J. I I I . i~i;~iiticiicii cst:i ;icti\i<l;itl ii~rt;~ii~~ifii.i. I cl ~ ~ I I i iIi . i \J ~ l i i ~ l i l i <le i r 1;i Iciigii~l.
a lo virtual el iicxo actual dc

12. FORMAS NUEVAS DE LA COMPOSICION NOMINAL '

Las lenguas que hablamos se trasforman ante nuestros ojos sin que tengamos siempre conciencia de ello; mltiples categoras tradicionales de nuestras descripciones no corresponden ya a la realidad viva; se forman otras que no son an reconocidas. Es el caso de la composicin nominal en el francs de hoy. Quisiramos sefialar dos desenvolvimientos que se dan, y dos clases resultantes, a las que es cosa de conceder estatuto de existencia.

1. LOS COMPUESTOS CULTOS

Hay en francs gran nmero de compuestos formados a partir de elementos grecolatinos. La mayora forman parte del vocabulario cientfico. Son dejados fuera de los marcos de la composicin, en virtud de su origen mismo. Parecen pertenecer a ta morfologa de las lenguas clsicas, por estar conformes con el modelo heredado o imitado de estas lenguas, aun cuando hayan sido creados en la poca modema. Este punto de vista tradicional ha impedido reconocer la verdadera naturaleza de vanos neologismos instaurados en la nomenclatura cientfica de hoy, y su inters para la descripcin de los compuestos franceses. Hasta se dira que no siempre han sido verificadas las condiciones primeras de su treacin. La conviccin de estar ante variedades modernas de una clase grecolatina ha sido tan intensa que a veces conduce a descuidar hasta los datos lexicogrficos bsicos.

' Bidletin de b Socitd de Linguiitique de Parir, C. Klinckrieek. t. LXI (1966). l a r . 1, pp. 82-95.

FORMAS NUEVAS DE LA COMPOSICI~N NOMINAL

165

Creemos til mcstrar esto estudiando la gnesis de un trmino decisivo para la ciencia moderna, creado en francs, de donde pas a la mayora de las dems lenguas: microbe. He aqu cmo explican nuestros diccionarios la formacin de esta palabra:
Microbe: tomado del griego prxp66iog, "cuya vida es corta". N d o g . palabra debida a Skdillot. (Dictionmire ghrd.) Minobe, 1878. Tomado del griego mikrobios "cuya vida es corta" por el cirujano fr. Sdillot 1804.1882, (Bloch-Wartburg, Dict. tym.') Microbe (1878, Sdillot) tomado del griego microbios, "de vida (bios) corta (mikros)". (Dauzat, Dict. Jtym.) - del gr. microbios, de mimos, "pequefio", y bios, "vida". (Dauzat-Dubois-Mitterand, Nouvemr dict. dtym., 1964.) Microbe, 1878, tomado del griego mikrobios "cuya vida es corta". (P. Robert. Dict. alph., IV, p. 566.)

No hay inconveniente -y hasta puede ser ventajoso- en que los diccionarios se repitan, y con los mismos trminos, si enuncian una explicacin correcta. De hecho, la que dan aqu es incorrecta; incluso lo es de varias maneras, y lo es insidiosarnente, por combinar datos exactos en una interpretacin falsa. Es urgente decirlo,. pues el error adquiere autoridad por la repe ticin. Empecemos por indicar que el compuesto mikrobios, por doquier alegado, jams existi en griego en ninguna poca. En caso de estar atestiguado jcul sera su sentido? Nada ms querra decir: "de pequea vida", y no "cuya vida es corta". Pues un adjetivo que quera decir "cuya vida es corta" ha existido en griego, por cierto, y en la mejor lengua clsica, pe;o es $ea~-$rosy no *pixe6~os.Este ltimo no hubiera hallado uso ninguno; el adjetivo prxps no se aplica a ,Bias. No salanlente nuestros diccionarios presentan as un cornpuesto griego inexistente, al cual atribuyen un sentido que no poda tener, no solamente dan por tomada del griego tina palabra que en realidad fue formada en frands, sino que por aadidura vuelven incomprensible la creacin'de microbe en francs, pues el autor de este neologismo no quera, de fijo, decir que los microbios tenan "corta vida". Cientficamente, no habra tenido sentido.

Qii se propona entonces al adelaiitar el triiiiiio rriierobe7 Para averiguarlo hay que remitirse a iiii cscrito que es uiia especic de acta de esta creacin. La palabra fue iii\zciitada a la zaga dc los dcscubrirnientos de Pasteur, qiie revelaba la acciii dc los infinitamente pequciios. "La destrucciii dc las iiiaterias orgaiiicas -escriba Pasteur cii 1862- se debc priiicipaliiiciite a la iiiiiltiplicacin de seres organizados microscpicos", y eii 1865: "Cuando se ve que la cerveza y el viiio expcriiiicntan profundas alteracioiics por Iiabcr dado asilo estos lquidos a orgaiiisiiios iiiicroscpicos, que son iiitroducidos dc iiiaiicra inuisil>lc y fortuitameiite cn los iiitcriorcs, doiidc lucgo Iiaii piiliilado. . .", etc. Podraii citarsc otros iiiuclios cjeiiiplos dc csos "seres orgaiiizados niicroscpicos", de esos "orgaiiisiiios iiiicroscpicos", Pasteur no dispoiia de otra cxprcsiii para cstos iiifiiiitaiiiciitc pcqueiios, agentes de todas las alteracioiics orgiiicas. Aqu es doiide interviene Sdillot. Prcseiita a la Acadkiiiic des Scieiices, el 7 de iiiarzo de 1878, tina nota iiititiilacla "De I'iiifliieiice des dkcoiivcrtes de hf. Pastetir sur les progrhs de la chirurgie", de la cual rcproducircmos el pasajc siguieiitc: El sciior Pasteur Iia (Iciiiostrado que organismos iiiicroschpicos, difiiiididos por la atiiisfcra, soii la causa de las fcriiiciitacioiics atribui~ das al aire, quc no es siiio su veliculo y no posec niiiguiia de sus prob:stos orgaiiisiiios coiistitu!.cn todo uii inundo, coiiipucsto dc cspccics, de faiiiilias y de \aricdadcs, ciiya Iiistori:~, apciias iiiiciada, cs ya fcciiiida cii previsiones y cii resultados de la iiixiiiia iiiiportaiicia. Los iioiiibrcs de estos orgaiiisiiios son nuiiicrosos y dcherii ser dcfiiiid~~ y. s en parte, rcforiiiados. La palabra microhe, coi1 la veiitaja de hcr i11.i~ cort:i y cIc sigiiificaciii iiis gciicral, a iiis de Iial)cr sido aproIi,iila 1x)r m i iliistrc aiiiigo el seor Littri., el ms coiiip~.tciitcliiigiiista dc I.'raiicia, scr la que acloptarciiios, si11 por cllo rciiiiiiciar a las que c\t.iii cii IIV,. I>;ir:i ~Iesigiiarvariccl;idcs cstiidia<!as i i i i s particiilariiiciite."

piedades.

A1 pro~x)iicrla palabra ~iiicrobe,Skdillot sc ariiia de la autoridad d c 1,ittrL: qiie -scgii dice- la aprob. Cosa tanto iiis
iiiicro~rinirrr. niicropliyter, arohier, anarubics, ~ ~ ~ i c ~ I I~ BIC <~ O ~ ~ Xc I I ~i< . , h;ictirier, haciiridies, i b i s iiiicrodcriiie,. ~ ( i i i f c i i r , frriiiciit~. iiii>li;i<ie~. ;iiiiiii;~lciile~.roil>iisciilcr. tortiles, pcnicilliiirii. aspcrgillur. iiifilr<iirr>, Ir~>t<itliriv. Irliliitliriciiiii. qiurr, de I'aclioriiiiii, de f a b i i r . de l'oidiuiii, du iizi~giic,. i i r q ~ i , i 5 1 ~ de ~ ~ , I'rri<lr iartiirliir droit et gailclic. z!iiia.,rr icptiqiwr ct r e p t i d iiiiqiic,. c t c " ' C<iiiil>trrrciidiir dc rAcadririir des Scimrcr. trilnu Rh, 1878, p. 63<.

Nota <le Silillot: "S!tionyriier:

interesante de saber c u a n t o qiie microbe iio figura cii el D i c t i o i i ~ i a i r e d e la langue froricaise cuyo tercer voliiiiieii (letras 1-1.) aparcca a q u e l niisnio aio de 1878. P o r fortuiia. los dctaIlcs de aquella consulta los Iia coiiservado Reii \'aller~-Ratlot, vcrrio de Pasteor, qiiieli, eii sii V i e de Pasteirr. fiiiidad cii iiiaa ~ o c u m e n f a c i n original, rccoiistruyc as estc episodio lcsicogrifico: E n cl iiics de iiiarzo de 1878; [Sdillot] Icy cii la ,\c;idciiiia iiiia nota irititiilada "De I'infliicncc dcs trnvaiix de hl. Pastciir siir lcs [ ~ t o g r Or i I;i cliirurgic" ). . . ] Sdillot cii csta coiiiuiiicaciii iiivciit iin iicologisiiii~ para c;iractcrizar todo aqucl conjunto de organisiiios y de iiifiiiit;iiiiciitc pcqiicnos: vihrioiics, hactcrias, hactridas, cte. Propoiic <Icsigiiarlos td~s coi1 cl iioiiihrc de microhe. Esta palabra tenia, a ojos de S6dillot. la vciitaja de ser corta y dc posccr iiiia sigiiificacin geiicral. En todo caso. prcsa dc cscrpiilos aiitcs dc eiiiplearla, consult a Littr. uiic Ic rcspciiidi c.1 26 de fchrcro dc 1878: "h,Iuu qiicriclo colcga y aiiiigo, iiiicrobe y iiiicrobie son p;ilahra, iiiiiy l~iieiias. Para dcsigiiar los aniiiilciilos dara yo prefcreiicia a iiiicrobe. pririicro porqiic, coiiio iisted dicc, cs riis corta, ! . Iiicgo porqirc as qlieda disponible inicrohie, sustantivo fciiiciiiiiu, para 1;i dcsigiiaci~ii del cst;ido dc iiiicrohio." No faltaroii liiigiiisbas que se di\.irticron, cii el iioiiibre del gricgo. criticando la for~naciiide la palabra. hlicrobe -deciaiisignifica iiis hien aiiiiiial de vida corta qiie aiiiiiial iiifiiiitaiiieiitc pcq~icfio. Littrt dio el scgiindo certificado dc vida a la palabra microbe: "Ek biea cierto -escribe a SCdillot- qiic pixpo6io~ v pni.pb6io: ~igiiificaii. cii la grccidad. de ccrtu vidu de Irrrgu vidu. Pcro, coiiro tistcd iil~scrva jiistaiiiciite, no sc tr;ita d c la grccidad propiaiiiciitc dicliii siiio dcl ciiiplco que Iiace iiucstro lcnguajc cieiitifico de los radic:ilci gric:os. Alioci hicn, la leiigii;~griega ticiic Po;, iida, PioGv. vivir, Piiic;. \.i\iciitc. cii-o r:idical piicdc iiiu! hicii figurar coi1 la furiii;i he 11 hie, con cl scntido de \.i\-ientc. cii urohie, unudrobie. iiiicrobe. hli sciitir cs iio contestar ii la critica y rlcjar a la palahra qiic se dcficnda hola. lo rli:il Ii;ir:i siii cliida." Pastciir. adopt.ndiila, Iiar:i qiic diera 1;i \uclt.i al iiiuiidr>.l

Eii efecto, iiiciios dc dos iiicses iii:is tarde. el 29 d c abril d c 1878, l'astcur prcseiita a la :icadiiiie iiiia ilota iiititiilada "La tlinric des geriiics et ses applicatioiis : I 1.1 iiidcciiic e t : i 1.1
* Kriie \ ' a l l r r \ ~ K ~ d o t 1.a . i.ic rle Parteair. Parir. 1900. pp. :S?\,

168

FUNCIONES

SINT~CTICAS

chirurgie" (en colaboracin con Joubert y Chamberland): donde consagra de una vez por todas el trmino nuevo: Para afirmar experimentalniente que un organismo microscpico es realmente agente de enfermedad ): de contagio, no veo otro medio, en el estado actual de la ciencia, que someter al microbe (nueva y feliz expresin propuesta por el seor Sdillot) 6 al mtodo de los cultivos
sucesivos fuera de la economa.

En la continuacin de su exposicin, la palabra es empleada varias veces y del modo ms natural. Limitmonos a una sola cita (p. 124): Si tuviera el honor de ser cirujano, persuadido como estoy de los peligros a los que exponen los gkrmenes de los microbios dispersos por la superficie de todos los objetos.. . Esta demostracin era necesaria por dos razones: primero, para hacer ver -leccin de hechos que siempre es til recordarque es imposible adivinar las condiciones en que ha sido creado un neologismo; hay que descubrirlas en la fuente misma, en la intencin del creadsr. Nada puede dispensar de esta bsqueda, que para el etimologista es una obligacin. Pero, sobre todo, era cosa de devolver a microbe su sentido verdadero. Se ve ahora que la palabra no ha sido tomada del griego; que no es un adjetivo sino un sustantivo, y que no significa "de vida corta", lo cual por lo dems hubiese sido ajeno a la concepcin pastoriana. En realidad Sdillot invent el trmino microbe para designar e1 conjunto de los organismos microscpicos. Combin libremente mikros y bios en un significado nuevo; los dos componentes griegos representan, con gran simplificacin, los dos conceptos asociados: bios "vida", el de '' organismo viviente", y mikros "pequeo", el de "infinitamente pequeo, microscpico". As microbe significa literalmente "pequea vida", para designar el "organismo microscpico". Semejante compuesto hubiera sido imposible en griego, y si
pp.' 1037-1041
,.;A" --..,<
1

' Comptcs

iendus de I'Acaddrnie des Scienccr, resi6n dd 29 dc abril de 1878, 86, = (Euvres de Pasteur, t. VI, 1933, p. 112 (citamos negn esta edi-

El editor de lar <Euvrcs remite aqu ni nota a la com"nicaci6n de Sdillot aniba citada. donde se propone microbe para los divernos microorganirmar.

169 todos nuestros lexicgrafos se han confundido acerca de la formacin de microbe, es por razonar sobre un modelo griego, cuando que el inventor haba querido hacer un compuesto francs, y Littr haba visto claro que ah estaba el quid. Sdillot simplemente visti de griego una denominacin que 1-'a b'ia concebido en francs. Tal es, en efecto, el estatuto de este neologismo, como lo es de gran nmero de los que han visto la luz desde hace un siglo o ms: es, con lexemas griegos, un compuesto francs. Responde a un designado que fue primero concebido en francs, y traspuso al griego su definicin, condensndola de paso intensamente. Esta observacin vale tambin, por ejemplo, para photographie, cuyos elementos'por s solos no pueden explicar el sentido: graphie "reproduccin" y p h o t e "luz" estn lejos de enunciar lo que el compuesto quiere decir: "reproduccin (de una imagen sobre una placa sensible a la) luz". Y pinsese nada ms en el hbrido televisin.

FORMAS NUEVAS DE LA COMPOSlCIdN NOMINAL

Otro ejemplo? A fin de variar las condiciones de la prueba, saldremos del marco de la composicin y consideraremos un neologismo cientfico que es esta vez un trmino simple. Es el trmino oturie. creado en francs a del griego e ingresado en la nomenclatura zoolgica de la mayora de las lenguas oe cidentales modernas. Los diccionarios dan la explicacin siguiente: Otmie, 1810. Tomado por el naturalista Pkron del griego Btarion "orejita" (&m. de m, &os, v. otite), a causa de la pequeez de las orejas de este animal. (Bloch-Wartburga.) Otmie (1810, Ann. du Musdum), sacado por Peron del griego Gtmion ",j .. (ds, Btos, oreja), por tener esta foca las orejas pequeas y aparellta" rentes. (Dauzat, lo mismo en Dauzat-Dubois-Mitterand.) Otarie, gr. otorion "orejita", a causa de la pequehez de las orejas de este animal. (P. Robert, Dict. dph.) Oturion (gr.) ohrchen. Fr. oturie, espece de phoque oreilles pendantes (seit 1810), (FEW, VII, 443.) Littr defina otarie: "grupo del gnero de las focas, mamferos, uno de cuyos principales caracteres es poseer.orejas bien visibles, aunque poca cosa", y el Dictionnaire gnral como una

"especie cle focas con orejas apireiites", indicaiido qiic la alaI>ra era debida a Proii. Todo esto slo es exacto a iiiedias. Flav que referirse a la l>ublicaciii de Fraiiqois Ptroii para coiiiprcndcr la foriiiaciciii de este iicologisiiio. Eii iiiia "Noticc sur l'li3bitatioii dcs aiiiiiiaux iiiariiis, par MM. Proii et Lesiicur", este iiatiiralista. que haba realizado iiii largo viaje por las tierras aiistralcs ciitrc 1800 v 1804, distiiigiie varias especies clc focas iiidc1,idaiiiciitc coiifuiididas por siis precursores bajo iiii iiiisiiio iioiiihre. Aiializa sisteiiiticaiiiciitc las difcrciicias -trece cii tot;il- que 1i;i advertido ciitrc Phoca leot~iiiaclc Fahricio v Plioc<i leottitia dc Steller; y precisa as la iltinia cle cstas diferciicias: f>ificrcn.por iiitiiiin. I<N r . ~ OREJAS. s E1 1.cili ~ i i a r i i ~de n li:iIiricio 110 ticiie uuriculu: el de Stcllcr si, y pcrtciiccc cii c~iii~cciiciici;~ :i1 iiiic\.ri giicro qoc Iiciiios crcicl~i<lehcr c\tahleccr cii la faiiiilia dc liis i.o<:iciris. I~aioel iiiiiiilire de Oturie. Aqii Proii se refiere ;i sil \'oyuge de dcoiii'ertes ciiix terres uustrules. obra ciira rcdacciOii Iiahia ciiiprciidido v qiic. iiicoiicliisa a su iiiuertc.cii 1810, fiic coiiiplctada por ~ i i i s1"rcvciiict v piihlicada eii 1816. All jiistifica iiis coiii~ilctaiiiciite1;i desig~ ilacin:
I ~ ~ ; i i i I.'ocdccos i~i ~hfuiiiiiiu~iu, PliocucecI<rja toclos los aiiiiiialcs rciiiii<los por 111s n;iturCilist;is I~ajo el iiaiiilirc clc Foc<rs. I;,i faiiiilia iiiicvii qiic prri~ l~oiig~i se divide cii <los g&iicr~>s. clistiiigiii<l<is por 1;i prcsciici:~<le ;iiiricii. las o sil ;iiiseiicia: 111s I~'occcoscoii ;iiiriciilas /I'hcaceu ui~ricirlut<ij so11 rciiiii<l~~s cii 1111 gi~enil~.irticiil;irctiii cl ii~iiiil>rc clc Oturie IOt<irr<i N.1. L.iis I"oWccos <lcsprovistris < l i ;iiiriciil;is lPlicuceu iiluiiiicitl<lf<l] consti~ tiiycii el giicr~ide las ' I ~ o c ~ propi,iiiiciitc is dicli~islI'lior<i N,].

I'roii crc0 pues el triiiiiio otcirie para caractcri7,ar la cspecic cciii rclaciii al coiijuiito clc los I~'oc.iceos. iiierccd a 1111 rasgo distiiitivo qiie aisl a la perfecciOii: presciicia/ausciicia de a i i ~ rculas. Se ve eiitoiices qiic si eligid la foriiiiilaciiiii diiiiiiiiitiw de 1;i palabra gricg:i. ijrdpio~~, i i i i es de iiiiigrii tiiod(i "a caiisa de la ~>eqiicficz de 1:is orej;~sde este ;iiiiiii;il". coiiio diccii los diccioii;iricis cit;idus. siiio por la raz6ii eiitcraiiieiite foriii;il <Ic qiie e1

FORhlAS NlJli\'AS DE LA C O ~ ~ P O S ~ NOhIINAL C ~ ~ N

171

triiiiiio gricgo i>r~io\.era cl correspoiidiente exacto del latn uuriculu, y dc que, eii el lengiiaje de los naturalistas, auricula o sil sustituto -eii fraiics auricule- iio es un diiiiini~tivosiiio el triiiiiio aiiatiiiico para la orcja extcriia, cl pabellii de la oreja. Esta especializaciii de auricula era por lo deiiiis antigua; ya sc ciicuciitra cii el Nuevo Testaiiiciito Wr<piov para el "pabe11611 de la orcja", la partc de este rgaiio que puedc ser cortada, 1 . la Vulgata lo vicrtc por aurinrlu (Mc. 14, 47; J. 18, 10). Basta recordar taiiibi6ii cl eiiiplco frccuciitc de aui.icula eiitre los iii&dicos roiiiaiios y la siistituciii de aiiris por auric~iluen roiiiaiicc (fr. oreille, ital. oreccliia, orecchio, esp. oreja). Se advcrtirii que esta trasposiciii dcl latii al griego slo es al~roxiiiiada.Proii iiistaura. cii el puiito de partida, la iiocin dc Phocacea aiiricirlata, "Focccos coi1 aurciilas". Tciia que trasponer al griego el adjctivo auricirlata. Probahleiiiciitc por iio Iiallar el cquivaleiitc, ya que Dripiov carece de derivado adjetivo, se coiiforiii con el sustantivo gr. otarion ( o coi1 el plural otariu), quc adapt al iicolatii otaria, fr. otarie f. Est claro ahora que la creacin de este triiiiiio liada debe a las categoras griegas y que Pron no tratb de hcleiiizar. La foriiia otarie es una trasposiciii aproxiiiiada del fraiics "(phoque) i auricules". 'I'aiiibiii aqu se trata de fraiics vestido de griego. Estc iieologisi>io,coiiio triiiiiio siiiiplc, coiifiriiia pues lo que el coiiipuesto niinobe nos haba inostrado: que alguiios iieologismos cieiitficos de fornia grecolatina creados eii fraiicbs y iiiuy particulariiiente los coiiipuestos (falta evaliiar las proporcioiies, previo examen), iio ticneii de griego o de !atn iiis que la foriiia iiiaterial. Son eii realidad coiiipuestos coiistruidos en fraiics y slo traspuestos -a veces de riianera bastaiite flojaa lexeiiias grecolatiiios. Este tipo de foriiincin es nuevo. Carece de antecedeiitc coiiocido eii la historia de las lciiguas. Puede prcdccirse que se desarrollar. Hay pues qiic Iiaccrlc liigar eii el iiiveiitario de los procediiiiieiitos por los que se elabora el vocabulario cieiitfico de nuestro tieiiipo.

FUNCIONES SINT~CTICAS

Hay composicin cuando dos trminos identificables para el locutor se conjuntan en una unidad nueva de significado nico y constante. Pueden ser de origen culto, es decir grecolatino: centirnetre, palmipdde, tigraphe, o enteramente francs y de tipos variados: portefeuille, orfevre, betterave, mmchepied, averse, entresol. Es preciso, en todo caso, que el locutor pueda aislar e identificar los dos trminos. Si uno de ellos no puede ser reconocido, el otro queda incierto. Bien se puede en aubpine sospechar pine, pero si no se sabe lo que es oub(e), hasta pine acabar por parecer dudoso. Hace falta tambin que el sentido de los miembros tomado aisladamente tenga una relacin ms o menos inteligible con el del compuesto; de ah que el locutor no remita espontneamente plafond a un compuesto plat-fond. Ya aqu est abolido el sentimiento de la composicin. De los compuestos distinguirenlos los GON~LOMERADOS. Llamamos as a unidades nuevas formadas de sintagmas complejos que comprenden ms de dos elementos. Unos son sintagmas predicativo~ convertidos en sustantivos: va-nu-pieds, meurt-de-faim, monte-en-l'air, dcrochez-moi-ca. Los otros, locuciones adverbiales donde viven elementos arcaicos: dornavant (=$ore en avant), dsorrnois (=dCs or mais) no son ya analizables, y jamais no lo es en absoluto, pero en aujourd'hui se percibe an cuando menos "au jour d'. . .", y en auparavant los tres miembros "au par avant", aun si su disposicin sintctica no es patente dc inmediato. El sintagma predicativo antiguo n'a gudre se estrecha as en nuestro nagudre. El rasgo general de estos conglomerados es que una construccin compleja se suelda dando un bloque, sin que los elementos sean mutilados o alterados. stos pueden ser completa o incompletamente reconocibles, segn la edad del conglomerado: en justaucorps ("juste au corps") se separan bien; en gendarme hace falta la conversin previa al plural-para que gens recupere su fiiiicin coiitextual. De manera general, los conglon~erados tienden al estado de signo compacto. Quisiramos insistir muy particularmente en un tipo de composicin que, no reconocido todava en su naturaleza propia, cirece de estatuto definido. Consiste en un grupo entero de

FORMAS NUEVAS DE LA C O M P O S I C I ~ N NOMINAL

173

lexemas, ligados por diversos procedimientos y que forma una designacin constante y especfica. El meollo inicial est en ejemplos ya viejos como: pomme de terre, robe de chambre, clair de Iune, plut bmbe. El hecho nuevo e importante es que adquiere hoy da una extensin considerable y est llainado a una productividad indefinida: es y ser la formacin bsica en las nomenclaturas tcnicas. Basta mencionar trminos como modulation de frquence, avion reaction para dar una idea del tipo, pero tambin para mostrar que est construido segn un modelo que no es el de la composicin clsica. Para designar estas grandes unidades y para consagrar el fenmeno especfico que representan, se hace necesario un trmino nuevo, distinto de "composicin" (precisamente se trata de algo que no es composicin), distinto tambin de "sintagma", para dejar a "sintagma" su designacin propia, que se aplica a no importa qu grupo, aun ocasional, operado por medios sintcticos, en tanto que aqu tenemos una unidad fija. Proponemos con este fin un trmino que parece adecuado y claro: SINAPSJA, del gr. oWa+ls "juntura, conexin, coleccin de cosas unidas",' con su derivado sinptico (gr. awvarrrlxs "relativo a la conexin"), que podr, llegado el caso, suministrar compuestos: mono, di-, polisinptico. Nada impide incluso prolongar esta derivacin en nuestra terminologa y decir simptar, sinaptable, etc. Lo que caracteriza la sinapsia es un conjunto de rasgos, los principales de los cuales son: 11 la naturaleza sintctica (no morfolgica) del vnculo entre los miembros; 21 el empleo de juntores para este efecto, especialmente, en francs, de y a; 31 el orden determinado determinante de los miembros; 4 1 su forma Ixica plena, y la eleccin libre de todo sustantivo o adjetivo; 51 la ausencia de artculo delante del determiliante; 6 1 la posibilidad de expansin para el uno o el otro miembro; 71 el carcter nico y constante del significado. As, a diferencia de gmde-malade, que es un compuesto, gardren d'asile es una sinapsia; mile de nuit es otra, y la combi-

' Est. por supuesto. la sinapris de las neurofisidlogar. pero de uso hn diferente que no habr confusi6n. Hemos referido para 11 adaptacin iranena de la palabra griega la terminacin -si* para xguir el modelo de las palabras griegas en - n g llegadas r travk del latn: Cpileptie, paralysie, -phybc, -syncraUe, porie, etc.

174

FIINCIONES

SINT~CTICAS

nacin gardien d'asile de nuit fornia una nueva siiiapsia. de dos iiiieinbros, siinple el priniero, gardieii, sinptico l iiiisiiio el scguiido, asile de nuit, y que en el caso presente 1l;iiiiareiiios "subsinptico". Eii la sinapsia gardien d'asile de rxuit, el juiitor de tiene por s mismo doble funcin: ligameiito siiiptico cii " (gardien) d'(asile) ", ligamento subsinptico cii " (d'asile) de (nuit)", Este anlisis se impone eii virtud del enipleo idioriiatico hecho de una sinapsia coiiio gardien d'asile de iiuit: "gardien d'asile de iiuit" es por cierto la conversin noinirial del e n u r i a d o predicativo "il garde un asile de nuit". Pcro forniulemos esta hiptesis: si la observacin del uso demostrara que se trata de una denoniinacin "gardien d'asile" ampliada con un determinante adverbial de nuit opoiiible a de jour (coiiio gardien de nuitlgardien de jour), entonces habra que descornponer gardien d'asile de nuit en un miembro subsinptico gardien d'asile y un miembro simple de nuit. Ser entonces la trasposicin nominal del enunciado predicativo: "il gardc uii asile - la nuit". En todo caso la eleccin no sera posible en la siiiapsia eiriploy d i chemin de fer, pues chemin de fer constituye una sinapsia fija, y 'employ de chemin no existe; el inico aiiilisis posible es employ, miembro simple como determinado, y (de) chemin de fer, miembro subsinptico como detcriiiiiiaiite. Es siempre y solamente la naturaleza del designado lo que periiiitc decidir si la designacin sintagnitica es o iio uiia siiiapsia: valet de chambre lo es, iiias no coin de chanibre. Mientras iiis especfico cs el desigiiado, iiis iiecesario se vuelve caracterizar la desigiiaciii iiicdiaiite uti rasgo difcreiiciai, y dicho rasgo piicdc por su parte ser harto coiiil>iejo. hbordaiiios aqu u11 caiiipo iiiiiiciiso. cii cl qiic apciias ciiipicz;iii a iiiteresarsc los 1iiigiiist;is; cl de la iioiiiciiclatiira tfciiica. El fciiiiiciio iiucvo cs Cstc: los ttriiiiiios bsicos coii aviid;i dc los cualcs sc coirstituyc iiiia iioiiiciiclatu~i ticiidcii a \.olverse csplicitos v a coiistitiiir a sil v c c coiiibiiiacioiics cxl>licit;is. por nicdio dc iiidadcs It:xicas ii~dcpeiidiciitcs, idciitific,ihlcs scparadaiiiciitc y org;iiiiz;id;is scgiiii iiiodclos siiit;icticos. 1,;s cl doiiiiiii. por cscclciicia. de 1;i siiialisi;~. i\ la siiitcsis iiiorfol0gic;i <le los aiitigtios coiiil>iicstos 1;i \ i i \ ~ tihiyc uiia siiiapsiii iicccs;iri;i~iiciitc;iiialitica. y los t6riiiiiios gc-

F I J R ~ I . A SN I J I v . 1 ~ I>E LA C O ~ I P O S ~ C ~ O XO NM I N A T .

175

iicraliiiciitc grccolatinos de la cori~posicintradicional son remI>lazados por tiiia scrie dc Icxciiias franceses. Eii la coiiiposiciii culta, la juntura est caracterizada en ;il>uiidaiites cjeiiiplos por la filial -o- del priiiier niiembro, toriiada de iiiodelos griegos: ustro- go- cosrno-, y la rclaciii de los iiiiciiihros es dada por su ordcii. Pcro cii la siiiapsia, donde todos los clciiientos so11 cii l>riiicipio idioiiiiticos y de foriiia libre, y cuyos iiiieiiil>ros puedcii ser a su vez siiiapsias, estn iiiiidos por juiitorcs, ~~riiici~~aliiiciitc de y 2, ! :su ordeii es sieiiiprc cletcriiiiiiado dcteriiiiiiaiite. Por cl coiij~iiito dc estos caractcrcs !a siiiapsia, eii taiito que iiiodo de desigiiacibn, tiende ,i realizar lo que Saussurc Ilaiiiaba la liiiiitacin de lo arbitrario. Es uii proccdiiiiiciito qiic contrasta coi1 la cornposiciii tradicioiial por la facilidad y la aiiiplitud de sus rcalizacioiies. En taiito qiic la coiiiposiciii, cii francs, llega en seguida a sus Iiiiites y los coiiipuestos se foriiian a ritiiio Iciito y, por decirlo :(s, por coo1>taciii iiidividual (se vcii aparecer los priiiicros cspeciiicncs dc una serie nueva en co~nio-, con cos~noi~uute, cov itzodrolne), la siiiapsia prodiga siii tregua sus creacioiics. l'odos los vocabularios tciiicos cclian niaiio de ella, y con soltura taiito iirayor cuaiito que cs la iiica qlic periiiitc la cspccificaci~iidetallacla del dcsigiiado, v la clasificacibii de las series iiicrcctl a sil rasgo distiiitivo. Sii ~ X ~ ~ C flexibilidad I I I ~ paradigiiitica Iiace dc 1;i siiiapsia el iiistruiiieiito por escelciicia dc las iioiiieiiclaturas SC la ciitiiciitra en todos los vocabularios cspecializados: volct de courbilre u fente, hlice 2 pus vuridble, moteur d refroidissc~~i~ pur iit uir, soii triiiiiios corrieiitcs cii aviaciii,* y cada tciiiGi ticiie su rcl>crtorio. El criterio dc estas desigiiacioiics, cii t;iiito qlic siiil>ticas, siciiil~recsti cii la relaciii con el objcto: b i es desigiiado coiiiplcta v iiiicaiiieiite por diclia apelacin coiiipleja, cntonces 6sta es una siiiapsia. N o Iiace falta que sOlo incliiva leciiias dc uso tciiico; piiedc coiiipoiicrsc de vocablos coiii~irics, siri:ipticariicnte clis[>iicstos.";\iglc p?clieiir i tetc hlaii-

' l.:, c\ta la rlc scnaiar 1.i "lira iiiiportaiilc rlc I.c>iiii C:iiilheri. !..a f<,,iii.flii,iz ,188 vixal>iilrirc <le 1 ' ~ r i . i t i o i ~(I'aris, l 9 6 i . qiic ti<, r<iiiuci 1iart.i desl>iicr <ic ~ t 1 1 1 ~ 1 t t i r ri ~ ~ c i a i i i t:irtictilo e ! quc riiiiliiii,tra to<lus los elciiililos quc rc q i i i c n di r\tJr <Icrig
Il.lLi,,llC,

ur~ai"!i

I~~lli~d,.

che" podra ser un sintagma descriptivo de creacin ocasional. Pero si es dado en la nomenclatura zoolgica como el nombre, usual en cierta comunidad, de un ave particular, entonces aigle @cheur d tdte blanche se vuelve, en francs de Nueva Caledonia, una denominacin sinptica que ha de registrar el lxico de dicha ciencia y de dicha comunidad. Por la misma razn, sin salir del francs caledoniano, la serie bois de fer + bois de fer de montagne + petit bois de fer de montagne ser acogida como un paradigma donde la sinapsia bois de fer engendra dos sinapsias sucesivas, cada una de las cuales denota una variedad diferente de la precedente. Y es nicamente gracias al criterio de la designacin como se decidir si faux tamanou de fordt d petites feuilles debe o no ser considerado una sinapsia: nada en s se ppone a que lo sea? Habr que ver entonces cmo faux tamanou se torna faux tamanou de fordt d petites feuilles, al parecer sin pasar por un 'faux tamanm de foret. Las expansiones de las sinapsias se realizan sea por calificativos, o W I de rose -+ fax bois de rose, sea as en francs caledoniaiio b -y es mucho ms comn- por miembros de estructura variada, ligados por los juntores de y d, que son, con mucho, los ms frecuentes. Puede caracterizarse sumariamente la funcin respectiva de estos juntores. El juntor d entre dos miembros de la sinapsia indica: a] el destino, sea con un infinitivo: salle d manger, fer d friser, machine d crire; sea con un sustantivo: service d caf, brosse d habit, boife d ouvrage, porc d bestiaux; b] la caracterstica distintiva: ceil d facettes, serpent d sonnettes, bdte d cornes. Cuando el determinado designa un artefacto, el determinante precedido de indica el agente motor; es una categora muy abundante y productiva: mmlin a vent, machine d vapeur, &ion d raction, Zampe a ptrole.
e Tomo estor ltimas cjmiplor de una erpasicin sobre la terminologia de In flora y la fauna en francs caledoniano presentada a la SociCtk de Linguirtique por K. J. Hollyrnan y publicada en BSL, 61 (1966). niim. 1, pp. 96.109. El presente articulo puede ayudar a resolver el problema discutido par Hollymm.

,\dvirtaiiios quc los dctcriiiiiiaiitcs precedidos de d. ptrticiilariiiciitc aqiicllos que iiiarcaii el destiiio. ~>iicdcii scr iioiiibrcs dc aiiiiiialcs. pcro iiiiiica so11 iioiiibrcs de scrcs Iiiiiiiaiios; de ello sc cuttacii efectos dcsprcciativos cii dciiiiiiiiacioiics coiiio: boiige d iiiatelots, fille d soldats. Por cso cs rciiil>lazado por potlr eii los casos de ~icccsidad:tailleiir pour hoiiirries; coiiiptirtiiiieiit potir duiiies. Sc ol>scrvar:i taiiil>itii que sOlo la iiatiir;ile/a del desigiiado ~xriiiitcdistiiigiiir los dos ciiiplcos de a, iio el sciitido de los Icxciiias uiiidos: iiii iriociliri a caf iiiuclc caf. pcro iiii iiioiiliti u veiit es iiiovido por cl \.iciito: iiiia poiripe u esseiice piicde ser igiialiiiciitc I~iciiiiiia boiiiba qiic suiiiiiiistra gasoliiia !iiiia I>oiiiI>a que ftiiicioiia coii gasoliiia. 11 iiiiitor de iiidiai qiic: CI] e1 d c t c r ~ ~ ~ i ~ es i a cl ~ itodo t e virtiial del cual el dctcriiiiiiado es iiiia parte: pedir de porc. verre de 111orltre. pied de table; por iiictifora: tite de 1o11p. pied de biclie, deiit de lioii; bl la circiiiist:iiici;i cii 1;i cual es apropiado cl objeto: clieriiise de iiiiit, teiiiie [le soir&. iiiaiitetrii <le pliiie. table de trrivriil. srrlle de jeilx. fiisil de ch~isse:o la clasc cIc iiidividiios dc los qiic el clctcriiiiiisdo cs el atrihiito: robe d'trsoctit, be'ret de iiiatelot. liirie de chrrrrffeirr. soitiire (l'erifoiit. 1 Ial>rciiios asi csl~ozado 1;i iiatiiralcL;i, el <loiriiiiio 1- los r;isgos guiemlcs de la clasc de foriii;is qiic Il;iiiiaiiios siiiapsi;~.a fiii clc qtic "2 rcu)iiocicl;i \ rccil>a sil cstatiito liiiaiiistico, !. iio a fiii b . ' de coiiipilar ;iqiii los cjciiil>los. qiic soii iiiiiltitiid. E s ficil prc\cr que sc dcs;irroll;ir,i iii;is de pris:~aiiii de lo qiic ~ciis;iiiios. coiiio coiiscciiciici;~del fciiciiiciici qiic doiiiiiia iiiicstr:~ Cpoca: el creciiiiiciito ripido 1- riiiilti~>le dc la\ ttciiic,i\.

13. ESTRUCTURA D E LAS RELACIONES DE

AUXILIARIDAD

'

La iiocin de "verbo auxiliar" es faiuiliar a aquellos que coiiocen alguna lengua occidental moderna, y es parte dc la nonicnclatura gramatical en la enseaiiza tradicional. Pero con esta nocin pasa como coi1 tantas otras, que cierta faiiiiliaridad nos impide apreciar bien, en su importancia y singularidad. Se trata de una forma lingstica unitaria que se realiza, a travs de paradigmas enteros, en dos elementos, cada uno de los cuales asurne parte de las funciones granlaticales, y que a la vez estn ligados y son autnomos, distintos y complementarios. Este fenmeno conocido,' sealado por todas las gra~iiticas,~ apenas ha recibido atencin por parte de los lingistas. Slo 1 conocemos dos estudios especialiiiente consagrados en estos timos aos a la elaboracin de su teora. G. Guillaurne' ha estudiado en los auxiliares sobre todo la propiedad que los hace, entre todos los verbos, aptos para tal funcin: es lo que llairia subductividnd, que los Iiace preexistir idealmente a los dems verbos. "Etre, por ejeiiiplo, preexiste a faire, y generalnicnte a todos los verbos quc espccificaii un proceso realizado o padecido.'' Se dedica pucs a describir la "subduccin" del verbo como proceso psicoliiigstico y en particular "el mecanisnio de la subducciii esotrica, creadora del estado de auxiliaridad".Vara l, "los verbos auxiliares son verbos cuya gnesis material, interrumpida por una consuniacin ms rpida de la gnesis foriiial, permanece en suspenso, no se

' Ach Linguistics Hafniesria, Copenhague, $01. 1X (1965), niri. 1 , pp. 1-15. ' Acerca del driarrollo histrico. cf. Gougenheini, Etiide siir les pgriphrases vcrbrles
de la kngue francsise (Pars, 1929). Nos limitaremos a citar, iiis por la abundancia dc sus datos que por el tratamiento del problema, el lxrga capitulo robre "Les airniliaires" en Piehon y Darnourette, Esrai de gnmrzinire dr la langue francaise, tomo V. pp. 1.160. ' En un articulo intitulado "Thorie des auxiliaires et eramcn de faits connexes", BSL. 34 (1938). niii. 1, pp. 5-23, ' Loe. cit., p. 5. ' Loc. cit., p. 10.

~781

I.SIRCICTIIRA DE J.AS RFLACIONI~S OV. A C I Y L L ~ A R ~ U A D

179

consuiiia y pide, cii coiisecuciicia, uii coiiil>l~iii~ilto de ~nateria quc iio pucdc proceder -por estar cerrada la oiitogciiia dc la ~xiiabra- sino dcl exterior: de otra palabra". Asi, ai,oir march se aiializar en: a\,oir "verbo coiiipleto por cl lado dc la forma (se conjuga en todos los iiiodos y todos los ticiiipos), pero incoiiipleto por cl lado de la niateria (subducciii); tiiarch: palabra que aporta la iiiateria faltantc 1. que sGlo a este titulo iiitervi~ne".~ Ms o iiicnos al iiiisiiio ticiiipo, pero de iiiaiicra iridcpciidiente y con una visiii niuy distiiita de los fcii6iiic1ios liiigisticos, L. l'esniere prescnt en detalle una "l'lioric structurale des teiiips coniposs" "ue, dejando aparte la tcriiiiiiologia, no est tan lejos cn el foiido de los puiitos de vista de G. G~iillauiiie ;iccrca de la reparticin de las fuiicioiics cri la foriiia coiiipucsta. Pero a L. Tesnihre le Iia preocupado sobre todo deslindar cl principio general -la ley, dice l, regular y uiiiversal- que rige la forinaciii de los tienipos coriipucstos. H e aqu esa ley: "Cuando un tiempo siiiiple se dcsdobla cii ticiiipo coiiipucsto, las caractcrsticas graiiiaticales pasan al auxiliar. la raz verbal al auxiliado.'' !' Eii il a nuirch, cl auxiliar il a porta las caractersticas grainaticales o cl iiiorfciiia, y cl auxiliado tiiarch la raz verbal o cl seniaiiteiiia. Todo el estudio de 'I'esiii6rc consiste eii ilustraciones de esta Icy, por iiicdio de cjeiiiplos toiiiados de variadas lenguas y de csqiieiiias aiialiticos!" Estos estudios coiiservaii su valor." Nucstro prop6sito al volver a la cuestin Iia sido iiiostrar, priiiicro. qiic cstc fcriciiiieiio, siciiipre corisidcrado globaliiiciite, coiiiprciidc distiiit:is \.aricclades quc dcbcii ser recoiiocidas y estudiadas por scyarado. Locgo. defiiiir cada una dc cstas variedades cii sus tCriiiiiios propios y dar de ella uiia descripcibii foriiial quc saqiic a la luz los clciiicntos coiistaiites, las variables y la estructura dc sus rclacioiics.
* Es CI titulo dc
l ii~lX3.

' Loc.
"'

cit., pp. 11-12,


rii

articulo

en loa \Illanges

Ch.

Bdlh

11939). pp.

01,. cit.. p. 160. 1.. lesniere ha tocado CI problenia de los "tictiipos conipuistos" en !arios paraI c \ dc siis Elir?ieiits de s!ntarc strcicttlrdle (1959). >>p.+ , ; 159, 398. pcra se limita 2 rciiiitir al srticolu citado. " llahri que agregar. sigiiiciido Ir litira de las c i > i i c ~ p r i u dr ~~ 6~ . C.iiillrwsr. la rsIprisiciti de J. Stcf.iliiiii, 1.4 viii\ I>ro~ioii>iriilc cri ;iiac,cir ct FII rgtr>!en trilnl<ai~(1962)P I ~ 97-102. .

La intencin descriptiva nos exiga proceder, a la iiivcrsa dc los dos lingistas citados, por deliniitaciii de los rasgos distin4 1 la sincrona de iiiia sola y niisiiia leiigua. Estiidiaiiios tivos, e II~ICS las relaciones de auxiliaridad en el vcrbo francs iiiodcriio. Es iiiiportaiite fijar desde el priiicipio la teriiiiiiologia. cii parte iiucva, que aplicanios a los eleiiiciitos cii ciiestibii. Nos ociiparciiios dc un proceso lingstico, la uuxiliuciit, que coiisistc eii la unibii siiitagmtica de una fornicr uuxiliurzte y dc iiiia forilia uuxiliada o, ms brevemente, de uii uuxiliai~fey dc iiii uiixiliudo. Ser evitada la expresin "verbo auxiliar". Esta unin produce una foma verbal de estructura biiioiiiial <iiixiliuiite auxiliado de orden invariable, cuyos elciiiciitos ~xicdciiser disociados por insercin. La foriiia creada por auxiliacin se opone, por iiiarcada, a iiiia fornia verbal siniple, no auxiliada. Hay trcs tipos de marcas distintivas, que defiiicn trcs clases dc ausiliacin, caracterizada cada una por una oposiciii diferciitc dc igual foriiia siniple:

7 1 il frappe 3 ( il frappe

11 il fruppe

il u frupp i[ est frapp il peut frapper.

Soii estos trcs aslicctos de la auxiliaciii los que tenemos que dcscribir succsivaiiiciitc. Los llamarenios: 11 aiisiliaciOii de tciiiporalidad

7 ( aiisiliaciii dc ditcsis 3 ( aiisiliacibii dc iiiodalidad.

Idciitificaiiios la uiixiliucin de teinporalidud con la forma del ~>crfccto: "il a fralili"; "il cst arriv.". IJor siil>ucsto, cl ~icrfecto i i i i cs so1;iiiiciitc iiii ticiiilio. pero es taiiil~iCiiiiri ticiiipo, !, aiiii 11, es c;ida ~ c z iiiis cii la Iciigiia li~iblada. .qiic siistitii~,~ cl prcr i t o o el ~icrfccto.I'iicdc ~>iics iiicloirsc ~c~tiiii~iiiciitc el

1 RZ

FIINCIONCS

SIN.I..~CTI<:AS

rcaliza por iiicdio de dos aiisiliaiites. avoir y ktre, que cstiri eii distribuci<iii co~~iplciiiciitaria." Avoir sirvc cii I graii iiial-ora, de Iiccho cii la gcrieralidad de los casos; dtre cii iiii iiiiiiiero restringido de verbos. iiiios \,ciiitc cii total. " l c i i e iiitcrs. a caiisa. iii mis iii nicnos, de su carictcr de cxccpcioncs, dcfiiiir lo qiic parece particiilar a esos vcrbos para que pidaii cl ausiliantc etre. Se enuiiicraii cii scguida: aller, i,enir. deveiiir, intervenir, siirveiiir, retouriier, accourir, partir, arriver, rester. entrer, sortir, iiaitre, clore. iiiourir, dcder, tomber, choir, iiioiiter, descendre. Estos verbos son iiitraiisitivos y de la esfera persoiial. Dcriotaii iiioviiiiiciitos iiistantiicos y de pura efectiiaciOii, que carcceii dc diiracin v cle porcciiir, cuya rcalidad coiiicide coi1 sil realizaciii, que ;lo pucden proseguirsc siii iicgarsc: naitre y inotirir. eiitrer y sortir: otros tantos uiiibralcs traspuestos, despiisdc los cciales cl acto desaparece y deja lugar al cstado que eiiiincia el perfecto. Uiia l-cz realizado el "iiaccr", sc "est n" v ya iiada .caiiibiar:i las cosas. "Partir", "llegar", apenas efcctuados. sc "cst parti, arri\.&". v esti dicho todo. Uiia vez que se "cst vciiu" iio piiedc contiiiiiarsc viniendo. Eii tanto que courir ticiic por auxiliaiitc "avoir", accourir slo adriiitc "btre": cs que sigiiifica "i.eiiir cii coiirant". Este nioviiiiicnto iio puede s m scr dciioiiiinado cii el piiiito eii que sc coiisiiiiia; iio Iiav iiis alli. Sc obscr\)ari quc iiiiiguiio de estos verbos puede ciiiplcarse cii el prcsciite diirativo, siiio iiada iiis cii el presente dc dcfiiiiciri o cii el prcseiitc liistrico. Rfonter y desceitdre no son cxcepciii cii sir valor estricto, quc es enuiiciar coiiio efectuaciii iiistaiitiiea el iiiovimieiito hacia arriba o Iiacia abajo. Pero, eii el uso. soii ciiiplcados tanibin para describir el proceso dc ascciiso o dc dcscciiso, eii tal caso puedeii ir acoriipaiados dc iiii t.riiiiiio de cxtensioii espacial. No es uiia casualidad que sc iiitroduzca ciitoiiccs uiia sitiiaciii flotaiite en la eleccin del aiixiliaiitc: "il est iiiont" y "il a mont trois tagcs"; "il est dcsceiidii" y "il a dcsccndii la pentc". 'I'oclos los dcnis vcrhos ticiien el aiixiliaiitc "avoir", sean o

r,

Id

I > c p r c ~ ayui ~ ~ s de lado. piir iii<liferin~c desde el punto dc \,isla dc l a au~iliari6n. cuoti&i dc los verbos que puedcii admitir tre a avnir con ligeras \,ariacioncr de 1 . qraniiticas l a trataii. sentido (Ir lirre erf p r u l a pariil. Todzr 9
"

FSTRIJCTURA DE LAS RELACIONES I1E AUXII.IARIDAD

183

iio transitivos, tanto &tre coino {dire; tanto exister o vivre como inurlger o couper. El papel distintivo de cada uno de los dos auxiliantes podr ser definido as: "el perfecto con avoir indica la operacin como adquirida; 'el perfecto con 2tre indica la situacin como adquirida. Por "situacin como adquiridam entendemos que cierta situaci61i est establecida, como consecuencia de la efectuacin de 1111 nioviniiento que tiene necesariamente por resultado dicha situacin. Podr sorprender que un verbo como 2tre est comprendido entre los verbos con auxiliante moir. Pero aparte de que la desproporcin nuiiirica entre los dos auxiliantes debe llevar al terreno de uvoir una variedad niuclio ms grande de especies verbales, hay una razn especfica para que el perfecto de &re ten&$el auxiliante avoir; es que excluye el auxiliaiite dtre. Este principio ser indicado ms adelante, pp. 1934. Estn, por lo dems, provistos de dtre en perfecto los verbos cxclusivaniente reflexivos se souvenir, s'lancer, s'prendre: "il. s'est souvenu, il s'est lanc, il s'est pris", y por extensin aquellos verbos transitivos que admiten por objeto el pronombre reflexivo: "il a bless: il s'est bless"; "je I'ai jet: je me suis jet", y con valor recproco en plural: "ils les ont battus: ils se sont battus". Ahora tenemos que analizar el juego del auxiliante y del auxiliado en la produccin del perfecto. El fenmeno tpico, del todo singular, de la auxiliacin de teniporalidad consiste en la escisin de una forma verbal en dos unidades autnomas y en la reparticin subsiguiente de las funciones entre las dos. Si estas dos unidades son. coniplementarias, de qu manera lo son? Vinios antes la concepcin de TesniCre (la de Guillaume no difiere esencialmente de.sta), para quien el auxiliar porta el iiiorfema, y el auxiliado el semantenla. Tal es por lo dems, a grandes rasgos, la explicacin que dan las gramticas del "tiempo comp~iesto". Esta dicotoma rigurosa es un tanto sumaria y nos parcce inadecuada. Las relaciones reales resultan ante el exaineii ser ms complejas, y deben ser sistematizadas de otra iiianera.

184

FUNCIONES S I N T ~ C T I C A S

Claro est que il a; auxiliante de il a chant, indica la persona y el nmero, accesonamente el gnero de la persona gracias al pronombre. Puede afirniarse que enuncia el tiempo? Cargara entonces, en efecto, con la tatalidad de las funciones verbales, salvo el sentido. Pero este postulado admitido por doquier nos parece insostenible. II a no indica por s mismo ms que un tiempo: el presente. Pero como auxiliaiite forma el perfecto. Es una verdadera mutacin. Cmo va a ser concebible tal mutacin si todas las funciones morfolgicas estn concentradas, segn se ensea, en el auxiliantc solo? Por qu magia la proximidad del auxiliado, si no es ms que semantema, trasforma el presente en perfecto? Aqu est la autntica cuestin, que no ha sido discutida ni, se dira, advertida. Con todo, es claro que esta mutacin fuiicional del presente il a a auxiliante de perfecto slo es posible en virtud de la auxiliacin. Slo la unin sintagmtica de i l a con chant hace del presente de avoir el constituyente de un perfecto. Hay que admitir sin remedio, entonces, que el auxiliado chant no es solamente semantema; tambin es portador de una parte de la funcin gramatical. Pues, a fin de cuentas, el papel de semanterna en el sintagma no exiga la forma especfica del participio pasado. Aparentemente esta forma del auxiliado era necesaria para que pudiera consumarse en el sintagma el valor de perfecto, puesto que en otros tipos de auxiliacin el auxiliado tiene otras formas. Se dira pues que el auxiliado debe ser reconocido como bifuncional. A ms de su funcin paradigmtica, que consiste en garantizar el vnculo semantico con el verbo, desempea una funcin sintagmtica complementaria de la del auxiliante. Auxiliado y auxiliante coadyuvan en este proceso. A la inversa, puede ser considerado el auxiliante como encargado de una funcin exclusivamente gramatical? Semejante definicin no nos parece agotar su papel. Verdad es que porta las marcas flexionales del perfecto. Pero no es indiferente el que sea moir y no otro verbo el que haya sido escogido para auxiliante del perfecto activo. Su sentido propio debe intervenir asimismo. De esta observacin sacaremos una conclusin que slo en es en realidad en virtud de su sentido apariencia es ~a~adjica:

BSTRUCTURA DE LAS RELACIONES DE AUXILIARIDAD

185

como el auxiliante, y en virtud de su forma como el auxiliado, se completan para realizar el valor propio del perfecto. De esta suerte, el examen del papel que hay que asignar a los dos mienlbros del sintagma de anxiliacin temporal nos lleva a introducir una distincin entre 11 la funcin propia de cada uno de ellos; 21 la funcin de su suma. El auxiliante avoir (etre) tiene como cosa suya la funcin de flexin: porta en cierto modo las desinencias e indica la persona, el nmero, el modo, la voz. El auxiliado (participio pasado) tiene como cosa suya la funcin de denotacin: identifica lxicamente el verbo, del cual porta en cierto modo el radical. Mas slo la suma del auxiliante y el auxiliado, que asocia el sentido especfico del auxiliante a la forma especfica del auxiliado, garantiza la funcin de temporalidad y produce el valor de perfecto. La auxiliacin de temporalidad es as el procedimiento de auxiliacin que confiere a la forma verbal compuesta que resulta el rasgo distintivo de "hecho adquirido" que caracteriza el perfecto. En sunia, el papel y la relacin de las unidades conjuntas pueden definirse as: El perfecto es la forma temporal escindida en dos unidades autnomas y separables, la primera de las cuales, llamada auxiliante, porta las desinencias en la forma flexionada del verbo avoir (itre), y la segunda el sentido lxico del verbo con la forma fija del participio pasado; la unin del auxiliante y el auxiliado produce el valor especfico de "hecho adquirido". El propio auxiliante avoir puede ser sede de un proceso de auxiliacin, merced al cual se desdobla sin dejar de ser auxiliante. participio Es lo que ocurre cuando avoir se vuelve avoir eu pasado. As il a chant produce la forma nueva il a eu chant, cuyo empleo est prcticamente limitado a las proposiciones circunstanciales: "quand il a eu chant, je suis parti". Es cosa, pues, de una escisin del auxiliante "il a (chant)" a "il a eu (chant)", que produce una auxiliacin de segundo grado. Hablaremos en este caso de sobreauxiliaci6n. Hay que advertir que il a en "il a (chant)" y il a en "il a (euxhant)"

no tienen la misma forma, por iio perteiieccr al iiiismo iiivel. Distinguiremos el primero como il ai auxiliantc, y el scgundo coiiio il az sobreauxiliante. A este desdoblamiento de estructura corrcsponde u11 dcsdoblainiento de funcin: "il a eu (chant)" dificre de "il a (cliaiit)"' por la nocin de una consumacin previa que crea 1111 nivel de anterioridad lgica; es uii discordaiicial del pcrfccto. Para situar relativamente cada uno de los dos niveles de auxiliacin, puede decirse quc el auxiliante "il a (chaiit)" indica el hecho adquirido, y que el sobreaiixiliante "il a eu (cliaiitb)" subraya la nocin de "proceso acontecido". Represeiitarcnios estas relaciones mediante el esquema siguiente:

il

chant

donde il a es auxiliante de eu y forma con l 1111 sobreauxiliante ildel auxiliado chant. Resulta as quc la sobreauxiliacin afecta al auxiliante pero no al auxiliado; iio liay "sobrcauxiliado". Por lo dems, slo avoir es susceptible de tornarse sobreauxiliante, nunca dtre, en virtud de uii principio de incompatibilidad: el auxiliante dtre no admite como auxiliado ni el participio de dtre ni el de avoir.

El haber descrito detenidamente la auxiliacibii de teniporalidad nos ahorrar un despliegue parecido en la auxiliacin de ditesis, que es la de la forma verbal pasiva. No estiidiaremos aqu la naturaleza del pasivo (vasto tenia que es ajeno a nuestro propsito), sino la estructiira de la auuiliacin en l. Nos basta con caracterizar esta ditesis conio la de la "accin sufrida". Si, desde el punto de vista lgico, el pasivo es la forma coiiversa del activo, no deja por ello de presentar en su forma lin-

ESTRUCTURA DE LAS RELACIONES DE AUXILIARIDAD

187

gstica en fraiicCs una particularidad que carece de todo anlogo en activo: se trata prccisaniente de la auxiliacin. No ha,, foriiia pasiva quc iio sea realizada por medio de la auxiliaci". .\hora, eiitrc la auxiliacin de ditesis y la de temporalidad existe11 por xiecesidad relaciones formales y funcionales estrechas. b I : problema es dcsenmaraiiarlas. La auxiliaciii de ditesis, manifestada por la oposicin activo/pasivo, tiene por caracterstica formal el auxiliante &re asociado al participio pasado del verbo auxiliado. La auxiliacin de ditesis est ella misma sometida a la auxiliacin teinporal: una forma pasiva puede ponerse en perfecto, y participa cntonces de ambas auxiliaeiones. Pero las dos auxiliacioiies lio se realizan en el iiiisrno nivel del paradigma flexional. Su realizacin es disimtrica.
1] La auxiliacin de ditesis comienza un grado ms arriba que la auxiliacin de temporalidad. No hay simetra entre "il est frapp" y "il a frapp". La foriiia "siniple" de auxiliacin de ditesis es la del presente: "il est frapp", pasivo de "il frappe". Esta forma de presente pasivo "il est frapp" coincide materialmente con la del perJecto iiitransitivo: "il est arriv". En realidad, "il est arriv" est eii el nivel del perfecto activo "il a frapp". Y la forma pasiva correspondiente a "il a frapp" es una forma de doble auxiliacin "il a t frapp". Se aprecia pues que hay disimetra inicial:

il est frapp presente il frappe perfecto il a frapp il a Qtfrapp. De modo que la forma bsica del verbo pasivo es una forma biiiomial "il est frapp", donde est debe ser considerado como diferente del est de "il est arriv". En "il est aniv", est caracteriza diferencialmente, conio auxiliante de perfecto intransiti\,o, una clase de verbos (tales como aller, venir, etc.), por oposiciii al auxiliante a del perfecto en multitud de otros verbos, traiisitivos o intra~isitivos(prendre, voler, vivre, etc.). Esto lo confiriiia la flexin del pasivo: construida con un presente est, comprende una au~iliacintemporal de perfecto

--

coi1 el ausiliaiite avoir: as "il a t frapp". Sc vcii aqiii dos aiisiliacioiics siiii~iltiiicas: la aiisiliaciii de tciiiporalidad il a t auiiiciitada coii la aii\-iliaci011dc cli~itcsispor adicibii del participio aiixiliado frapp. La foniia de pcrfccto pasivo il a t fropp periiiite piics distiiigiiir dos plaiios de ausiliaciii: teiiipor~iidad:il ausi\iaiitc tciiiporal + t aosiliado diiitcsis: ii a t aiisiliaiitc diattico frupp auxiliado.

II] Lu auxiliacrn de didtesis se detiene u11 grado rlitis arriba que la auxiliaciil de telnporalidad. Eii cfccto, la ausiliaci6ii de tciiiporalidad. coiiio se Iia visto. al~arcados grados cii pasado: "il a frzipp." y "il a cii frapp6". El priiiicro, "il a frapp". se coii\ziertc cii pasi\,o. "il a t frappi." l'cro "il a cu frapp" iio cs coiit.crtiblc cii pasivo: sciiicjaiitc foriiia dc pasivo Iiuhicra csigido dos participios siniultiicos. iiiio de avoir para la aiixiliaci6ii d c tciiiporalidad, otro dc 2tre para la de ditcsis. Esta cxigeiicia es coiitradictoria. Una vez que el pasivo se coiistitiiyc por el siiitagiiia 2tre pJmopio pasado. cl paracligiiia del aiisiliaiitc qiicda fijado dc cabo a rabo. La coiijiigacii,ii ciitcra del pasivo ser idiitica a la coiijiigacihii dc &re si11 variaci011 iii cxccl\ci<iii. Piicdeii piics scr cstahlccidas dos rcglas dc corrcspoiidciicia eiitrc cl activo Y el l,asivo qiie pcriiiitcii prcdecir la cstriictiir;i de la aiisiliaciii cii cl pasivo: 11 14 todos los ticiiipos siiiiplcs ( = n o auxiliados) dcl activo corrcspoiidcii CII l>asivo ticiiil>os coiiipiicstos coi1 la foriiia siiiiplc clel auxiliaiitc &re. Sc tciidfi pucs: il fruppait il tuit frupp; iI frapperu il scra frapp. ctc. 21 h todos los ticiiipos del activo coiiipucstos coi1 la foriiia siiiiple del auxiliaiitc ai~oir correspoiidcii cii pasivo tieiiipos coiiipiiestos coi1 el aiixiliaiitc moir t. Se teiidr' pucs: il a frapp il a t frdpp; il aiirait frapp il aiirait t frapp. ctc. Las otras \,ariacioiics posihlcs cii la cstructiira dcl pasivo dcpciiclcr:iii dc la coiiibiiiaci611 dc la auxiliacitiii clc ditcsis coii la aiixiliaci~iide iiiodalidad. a la cual pasaiiios alior;~.

l S l N l l C 1 ' U R A 111; 1.AS NEI.ACIONI;S

Dli AOXILIANIDAD

189

111

Ilav aiitc todo qiic lcgitiiiiar la categora de la iiiodalidad. Eiiteiidciiios por iiiodalidad una asercin coiiiplciiiciitaria qnc ataiic al ciiuiiciado de una rclaciii. Eii tanto quc categora lgica, la iiiodalidad coiiiprciidc 11 la posibilidad. 21 la iiiilx~sibilidad, 31 la necesidad. Estos trcs "iiiodos" no coiistitii\cii sitio dos dcsdc cl punto de vista liiigiistico. cii vista de qiic la iiiiposibilidad iio tietic cxprcsiii distinta y sc cxprcsa por la iicgaciii dc la posibilidad. Dc iiiaiicra quc posibilidad y iieccsidad soii dos iiiodalidadcs priiiiordialcs, taii iicccsarias cii liiigistica coiiio en lgica y que iio Iiay razn liara discutir. Oiiicaiiiciite sc tciidr cuidado de distiiigtiirlas de los "iiiodos" adiiiitidos tradicioiialiiicntc cii granitica cii la iiiorfologa dcl vcrbo (subjuiiti\~o, cte.) .'" La categora lingstica dc la iiiodal~dad coiiiprciidc aiitc todo los dos vcrbos pocivoir v devoir. Por aiididura, la lciigua ha extendido la fuiiciii iiiod~lizaiitc a otros \~crboscii parte dc sus usos y iiiediaiitc la iiiisiiia cstructiira dc auxiliaciii; priiicipaliiieiite: uller, voiiloir, frilloir. dsirer. esprer. l'cro a clifcrciicia de la teiiiporalidad y la diatesis. la iiiodalidad iio foriiia partc de las categoras iieccsarias y constituti\,as del ~iaracligiiiaverbal. Es coiiipatible con la tciiiporalidad coiiio coi1 la ditcsis en cada una de las foriiias \serbales. La auxiliaciii de iiiodalidad sc ca~ictcrizaforiiialiiiciite por la estructura biiioniial. El priiiier t&riiiiiio cs la foriiia flexionada del auxiliante; el seguiido, el iiifiiiitivo del verbo auxiliado: "il peut arriver"; "je doia sortir". 1 Estos dos verbos, rnodalizaiites por excclericia, pouvoir, devoir, no tieneii otra coiistrucciii. Eii cuanto a los denis vcrbos, iiiodalizantcs en ocasiones, se coiistruvcn as cuaiido el siijeto -explcitodel atixiliaiite cs idiitic al sujeto -iiiiplcitodel auxiliado: "il a voulu chonter". Si el sujeto del auxiliado es diferente, el infinitivo es reniplazado por una proposicin subordinada: "il a \-oulu que je chante". El verbo cesa eiitoiices de ser auxiliante.

190

F U N C ~ O N F S SINTCTICAS

En virtud de que la auxiliacin de modalidad se aplica a toda forina verbal, se aplica necesariamciitc tambin a foriiias ya auxiliadas por auxiliantes de temporalidad o de ditesis. Estas dos situaciones de auxiliacin y de sobreauxiliacin scrii consideradas sucesivamente. La auxiliacin de modalidad tiene por criterio la eonvcrsi,n de la forma personal del auxiliado en una for:iia de infiiiitivo: "Pierre chante" se convierte en "Pierre peut (doit) chanter". De lo cual se sigue que el infinitivo es la forma rnodalizada del verbo, principio que acarrea varias consecuencias de las que no podemos ocuparnos aqu. El verbo auxiliado no representa solamente un semantema, contribuye por su fornia morfolgica a la auxiliacin de modalidad que el auxiliante garantiza por su sentido lxico y su forma temporal. Esta conversin se produce tambin cuando el verbo modalizado est en un tiempo que requiere la auxiliaciii de temporalidad: "Pierre a chant" se vuelve "Pierre peut (doit) avoir chmt". Pero la auxiliacin de modalidad comienza un grado nts arriba la auxiacin de temporalidad, puesto que es posible cbn una forma verbal siniple; no auxiliada, coino "Pierre chante" que se convierte en "Pierre peut chanter". E n la auxiliacin de modalidad la forma primaria es "il peut chanter" correspondiente a "il chante", e n tanto que, eii la auxiliaciii de temporalidad, la forma primaria es "il a cliant", que se volver "il peut avoir chant". A la inversa, la auxiliacitt de modalidad se detiene un grado ms arriba que la auxiliacin de temporalidad. En tanto que "il a chant" se torna "il peut avoir chant", el giro sobreauxiliado "il a eu chaiit" no es susceptible en lo ms mnimo de recibir tina forma modalizada. Para describir el funcionamiento de esta auxiliacin de modalidad, partiremos de dos observaciones preliminares: 11 El auxiliante de modalidad es uii verbo de ejercicio pleno. que tiene su ~aradigniacompleto: je peux, vous pouviez, nous pourrons, etc., contando formas temporales auxiliadas: fui pu, il aura pu, etc. 21 La forma auxiliada de modalidad. siempre en infiiiitivo, es susceptible de una variacin temporal, y de una sola, por aiixiliacin con avoir; el auxiliado ser pues o un infiiiitivo preseii-

I<S'I'RUc?UKA

D k : LAS REI.ACIONES DE AUXILIARIDAD

191

tc, chanter, o 1111 infinitivo pasado, avoir chant. En este ltimo caso, coiiio se ha de ver, se trata de una sobreauxiliacin. Dicho esto, pueden ser analizadas las relaciones entre auxiliante y auxiliado de modalidad. En principio el auxiliante de iiiodalidad asuxiie el coiijunto de las funciones flexionales (tienipo, iiiodo, persoiia) del auxiliado. Se presentan dos casos, segn la situacin temporal del auxiliado: a] cuarido el auxiliado es una fornia simple, es convertido en iiifinitivo, y todas sus marcas flexionales son trasferidas al auxiliaiite: il chante , il peut chanter il chantait + il pouvait chanter il chantera + il pourra chanter, etc.

b] cuando la modalizacin se aplica a una forma temporal ya auxiliada, se produce una sobreauxiliaciii: es el auxiliante de la forma temporal el que se convierte al infinitivo, y avoir ( o &re) se vuelve el coiistituyente teniporal del sobreauxiliado de niodalizaciii:
"il a chant" se convierte en "il peut dvoir chant". Conviene distinguir "il peut avoir chant", foriiia sobreauxiliada de "il a chant", del sintagma "il a ~ I Jchanter" y aun "il a pu avoir chaiit" donde es solaniente el auxiliante de modalidad el que est en juego y despliega libremente las posibilidades de su paradigiiia propio. En "il a pu chanter" no teneiiios la conversin de uiia foriiia no modalizada, sino una de las variaciones teniporales dc "il peut chanter" resultante de que el auxiliante de modalidad adinite l mismo la auxiliacin tcinporal: "il a pu (avait pu, aurait pu, etc.) chanter". En todcs los casos, iiisistiiiios, el auxiliado no es sencillamente Un semaiiteriia. Contribuye tambin, por el hecho mismo de adoptar la forina del iiifinitivo, a la expresin de la modalidad. Del todo anlogas son las relaciones dc la auxiliacin de inodalidad con la de ditesis, en lo que concierne al auxiliado. El pasivo "il est chaiit" se convierte en "il peut dtre chant", y "il a t chant" en "il peut moir dt chant". El auxiliante

LSTRUCTURA DE LAS RELACIONES DE AUXILIARIDAD

193

liantes tiene por otro lado su sentido pleno y otras construcciones. Por ejemplo, croire, denota la conviccin y admite un rgimen directo ("je vous crois, je prois cela") o indirecto ("je crois d . . ., je crois en. . . "), gobierna una subordinada ("je crois que.. ."). Es con valor debilitado (= "me parece que. . .") como ie crois sirve de auxiliante, en "je crois vous comprendre"; "je crois poiivoir affimier q u e . . ." Tampoco deja de ser interesante apreciar que basta que un verbo entre en la esfera de la modalizacin por atraccin o generalizacin para que adquiera la caracterstica de los modalizantes, la de tener un auxiliado en infinitivo. Sobre el modelo de "je dois pouvoir" se hace "je crois pouvoir", que eiigendra "je pense pouvoir. . . , j'estime pouvoir. . ."; y a partir de "je dois prler" se hace "je veux, je dsire, je souhaite parler". Todo verbo que asume la funcin modalizante asume al mismo tiempo un infinitivo auxiliado. Distinguiremos pues modalizantes de funcin, esencialmente pouvoir y devoir, y modaiimntes de suposicin, tales como vouloir, dsirer, savoir, faire, etc., segn excluyan o no la construccin con el infinitivo auxiliado. Esta distincin eiitre las dos categoras de modalizantes es susceptible de variar eii funciii de las pocas y de los estados de la lengua.

Para concluir estos anlisis podenios asentar tres reglas rclativas a la estructura formal de la auxiliacin. En priiiier lugar: el prii~cipiode iio reflexhidad de la funcin auxiliai~te. Significa quc ningn aiisiliaiitc puede aiisiliarse a s iiiisiiio. Hay que verifica; cstc principio cii cada uiia dc las tres categoras dc aiixiliaciii. a] En la auxiliacin de temporalidad' se presenta eii el acto iiii ejeniplo en contra, y slo uno: "il a eu", donde el niismo verbo "avoir" es auxiliante y aii\-iliado. Pcro cstc atialisis tradicjoiial procede de uii puiito dc vista iiicsacto. Eii "il a cii" el auxiliado eii proccdc de avoir coiiio vcrho lihrc cqiii\alciitc a "poseer" ("il a e11 dc la fortuiic. uiic propriktb"), iio dc avoir

194

FUNCIONES

SINTACTICAS

auxiliante; y en la sobreauxiliacin temporal "il a eu chant" eu es en realidad un segmento del sobreauxiliante il a eu, no es auxiliado; s61o chant es el miembro auxiliado. De manera que en el primer caso, "il a eu une proprit", el estatuto de il ay el de eu son diferentes y las dos formas no tienen en comn mes que el pertenecer al mismo paradigma verbal; en el segundo, "il a eu chant", eu pertenece al sobreauxiliante ante chant, nico auxiliado, y en su plano. Parece as que ninguna forma verbal puede, sin contradiccin lgica, tomarse a s misma como auxiliante temporal. b] En la auxiliacin de modalidad pasa lo mismo: "*il doit devoir", "*il peut pouvoir" son igualmente imposibles. La nica cuestin ser la de los cuasiauxiliantes como aller, ya que el uso admite "il va aller". Pero aparte de que il va est, con esta funcin, restringido de hecho al presente ("il allait aller" es evitado, y todo tiempo o modo distinto es imposible), debe aplicarse a "il va aller" la misma observacin que antes a "il RU"; il va cuasiauxiliante no tiene el mismo estatuto que aller como verbo libre: "il va aller i I'cole" contiene un cuasiauxiliante de inminencia il va que es tan distinto en realidad de d e r como lo sera de cualquier otro verbo pleno, por ejemplo de manger en "il va manger". c] En cuanto a la auxiliacin de ditesis, ni siquiera puede concebirse cmo el auxiliante il est-, il a t- podra auxiliarse a s mismo. El segundo principio es que ningn auxiliante admite la auxiliacin de di8tesi.s. Significa que un auxiliante no puede ser trocado en forma pasiva. Esto es fcil de verificar en los casos de &re, avoir, pouvoir, devoir, etc. No estar de ms recordar que nuestro anlisis se aplica al francs y puede no ser vlido para otras lenguas. Por ejemplo, el snscrito sak- "poder" admite las dos series de desinencias, activa y media. Inclusive en francs no tenemos en cuenta giros antiguos, cados hoy en desuso, tales como se pouvoir en una construccin como: "Ce champ ne se peut tellement moissonner/que les derniers venus n'y trouvent a glaner" (La Fontaine). El tercer principio es el de la no reversibilidad de la relacin

ESPRUCTURA DE LAS RELACIONES DE AUXILIARIDAD

195

auxiliante : auxiliado. Un auxiliante se vuelve el auxiliado de un sobreauxiliante, nunca al revs. Es ste un principio que por naturaleza se verifica sobre todo en la diacrona, pero que taibin tiene su importancia en sincrona, en virtud de que se observa, en la vida d e una lengua, tendencia a crear nuevos auxiliantes.

14. EL ANTONIMO Y EL PRONOMBRE E N FRANCS MODERNO '

El francs tiene, como es sabido, dos series de pronombres personales, la serie ie tu iI, la serie moi toi lui. La relacin entre las dos series exhibe aspectos sumamente complejos y slo puede ser elucidada si se define con claridad el estatuto de cada una de ellas. En el estado actual de la investigacin no puede darse por cumplida esta condicin previa. La mayora de los autores recurren a una presentacin histrica de las dos formas y hablan de caso sujeto y de caso rgimen, de fonna tona o dbil ie y de forma tnica, acentuada o fuerte moi. Quienes desean caracterizarlas en el uso actual subrayan e1 valor de "insistencia" o de "relieve" propio de moi en relacin con ie. Nadie dir lo contrario, pero semejante valor no es sino un efecto, no una causa; resulta de una funcin sintctica que no se ha tenido el menor cuidado de deslindar. Una definicin que ha sido utilizada con bastante amplitud en aos recientes %S la de Pichon y Damourette, que oponen je, " persona tenue" a moi "persona guarnecida"? Estos tkrminos cubren la misma concepcin, estilstica o impresiva, con la cual solemos confonnamos, y carecen de mayor alcance. Tal distincin slo sera aceptable si hubiera libre eleccin y posibilidad de intercambio entre las dos series de pronombres en las mismas posiciones. Esto nunca pasa, como es sabido; je' y moi no

' Bulktin de b Socitd de Linguirtique - . de Parir. C. Klincksicck, t. LX (1965). fue. 1, pp. 71-87. ' Por ejemplo, Dnuzat, Gramn~aire nisonne de la tangue tran~aiw, 1947, p. 267. E m i de grammairc de b bngue I r a n ~ a k , VI. p. 254: "Defimuior empeirondniente tenue el que re expresa por el aglutinatiw, criipersonalmcnte guarnecido d que se expresa por cl independiente. "El emprnan#liiimte tenue reduce la p m n a a lo que hace su esencia gramatical esencial. "Cuando, al contrario, es considerada la pcrrona, a en rdaribr c m el rnundo exterior a intmpctivamente, como un panoniiia coniplejo, aun coino una reinplazar en otras eircunrtanciaa una niasa global de otra permna global que gramatical, re expresa por el indcpmdiente; es el ~ m ~ ~ ~ ~ a n i guarnecido. iento que deja t d n su amplitud a la pcrsonalidnd de la persona."
11991

200

EL HOMBRE
~~~ ~~~ ~

EN LA LENGUA

nueden nerniutarse en ningn " caso.' En' vista de ello. hablar de "persona tenue" o "guarnecida" no pasa de disfrazar de nocin psicolgica una realidad lingstica insuficientcnlente descrita. ~ a d a pues, , puede dispe&arnos de examinar la distribucin respectiva de los dos pronombres je y moi. De la serie je hay poco que decir: es la forma siempre unida del pronombre, innlediatanlentc prepuesta a la forma verbal en la asercin, pospucsta en la interrogacin. Fuera del imperativo y las formas nominales del verbo, ninguna forma verbal es susceptible de uso sin pronombre; en la tercera persona, el pronombre personal siempre es permutable con un sustantivo, un nombre propio o un pronombre de otra clase ("11 vient. - Ln nuit vient. - Pierre vient. - Qui vient?"). El cmpleo de la serie moi, serie del pronombre autnomo, comprende variedad mucho mayor. Hay que enumerar sus caractersticas:

I ] Este pronombre designa la persona sintctica y puede,

' Aqui contradecimos expreramcnte a Pirhon y Damourette, op. cit., p. 253, S 2311, quienes estiman que "cn niuchar dominios hay competencia posible de exprcri6n en. tre uiio y otro rdenes de pronombre$ personales". (Qu pruebas presentan de esta sorprendente afirniaeibn? Estn en el S 2312, donde empiezan por remnocer que "el abajamiento s e exprcra ciertamente del moda ms natural mediantc lar aglutinativor", es decir por la serie je, tu.. ej.: "11 fut captif.. .; je ne vour contrainr par.. .", pcio, afiadoi, "el abajainiento puede cxprerarre tambin por medio de los .indepen. dienta", ej.: "Vdentin nous avait invits i diner, et nioi emmenair, naturellement, Pollet et sa femme"; "Moi. qui ruis I'affaire et la mnnaio bicn, AL touo l a dmoits poui lui cn prler"; "Tu as bien fajt. mon garpn. dit M. de Coetquidan, avec un ~ n i s l n edont Pii et son neveu rerterent inmnsiinit~". He squi los tres ejemplos que debm probar 18 "mmpetencia" que Pichon y Damaurette creen observar entre los dos bdenes de pionoiiibrcs. El primero. ejeiiiplo onl. ennana de una persona de quien no re indican ni el origen (iprovincima?) ni el grado de cultura: puede afirmarse que "moi emrnenair" no w oye nunca; ci o un descuida sin trvcendencia o una desvbci6n individual. En el segunda ejemplo, igualmente oral: "n~oi,qui ruii i'affiire et qui la mnnair, ni". hay por el contraria omiri6n de jc ante ai por empefio, fuera dc lugar, de bicn decir y por falsa analogia de la mnrtiuceOn en que d ielstivo esti separado dcl verbo, por ejemplo: "rnoi qui, dcpuk longtemps, avair pikiu ce qui cst arriu.. ." Tainpom prueba nada; la menor comprobaci6n mostrar quc autoiiiltica. mente todos lar infonnadores restablecen je delante del verbo: "moi qui mnnais I'affaire. j'ai tous les B h e n t r . . ." Por ltimo, d tercer ejemplo. esta vez tomado de un texto escrito (Montherlant), m u n t n , al contrario, un ciiipleo en el que piecira. mente no habla mmpetencia posible: "lui et son neveu" es d nico modo de expre. urw. Por lo d m l i , se trata de la tercera persona, cuyo comportamiento lintdim es distinto (d. luego. p. 212). Puede mncluirse que no hay competencia entre las dos x r i n pronoininaler.

..

como tal, emplearse solo: "Qui est la? -hloiM, O: "Moi, j'aime marcher; lili non". 21 Admite una aposicin identificadora: "moi, Pierre; moi, le factcur". 31 Sirve de antecedente a un pronombre personal conjuntado que es el nico que puede unirse al verbo: "moi, je pense que.. . 41 Sirvc de antecedente a un pronombre relativo: "moi, qui suis. . . 51 Sirve de forma predicativa: "C'est moi. - C'est moi qui l'ai fait". 61 Sc combina con todas las preposicioncs: "a moi; chez toi; avec lui", etc. 71 Se combina, por mediacin de prcposiciones, con diversos adjetivos: "digne de moi; parcil a toi". 81 Puede ir scguido de adverbios: "nioi aussi", y de ciertos adjetivos: "iiioi-mdme; toi seul; nous autres; vous tous". 91 Se coordina, antepuesto o pospuesto, con otros pronombres autnomos: "iiioi et toi"; con nonibres propios: "moi et Pierre"; con sustantivos: "moi et mes amis".
9,

2,

Ninguno de estos rasgos puede ser exteiidido a je. La serie autnoma y la serie conjuntada aparecen cn distribucin complementaria. Dificren en su comportamiento sintctico y sus capacidades combinatorias. Ahora, los rasgos distintivos, funcionales y siiitcticos de la serie pronoiiiinal autiiiioiiia reaparecen por entero en otra clase de formas: la de los nombres propios. El pronoinbre autnomo moi se comporta, se vea como se vea, como un nombre propio. Pueden aplicarse al nombre propio todos los criterios que definen el pronombre autnomo y verificar la homologa funcional de estas dos clases.

11 E n respuesta a qui?: "moi", como "Pierre". 21 Seguido de una calificacin apuesta: "moi, votre ami;
Pierre, votre ami". 31 Aqu pronombre y nombre propios se coordinan: MOI, Piene; luego se ha de ver por qu, 41 Antecedente de relativo:"moi, qui. . .; Pierre qui. . .
9,

202

EL HOMBRE EN LA LENGUA

51 Funcin predicativa: "c'est moi; c'est Pierre".


61 Rgimen de preposiciones: "avec moi; avec Pierre". 71 Combinable con adjetivos seguidos de preposiciones: "digne de moi; digne de Pierre". 81 Seguido de ciertos adverbios y adjetivos: "moi aussi; Pierre. aussi"; "moi sed; Pierre seul"; "moi-meme; Piene (lui-) meme". 91 Coordinado con otros pronombres o nombres: "moi et toi; Pierre et toi; moi et mes amis; Pierre et mes amis".
La interpretacin que damos del estatuto de los pronombres autnon~ostiende a constituirlos en una categora homloga de la de los noiiibres propios, y sin embargo distinta. Cabe precisar esta relacin determinando la especie particular de nombre propio que representa el pronombre autnomo. Lo que de ordinario se entiende por nombre propio es una marca convencional de identificacin social tal que consiga designar constanteniente y de manera nica a un individuo nico. A semejanza y a diferencia del nombre propio social, MOI es, en la instancia del discurso, la designacin utica de aquel que habla: es su nombre propio de locutor, aquel merced al cual un hablante, siempre y solamente l, se refiere a s mismo en tanto que hablante, y entonces nombra frente a l a TOI y fuera del dilogo a LUI. Para este "nombre propio de locutor" que se realiza siempre y solamente en el acto de habla y que todo hablante asume por su cuenta personal, proponemos el tkrmino de antnimo: proque es el original traducido al latn por cede del gr. dvtow~ia pronomen. Aprovechando a la vez su situacin "pronominal" y su consonancia "onomstica", aplicamos este trmino de antnimo a la serie autnoma de MOI como distinta del pronombre le. Los antnimos, como acabamos de mostrar mediante una conlparacin sistemtica, tienen las mismas construcciones y las mismas propiedades sintagmticas que los nombres propios, de los que son una variedad especfica, propia de la lengua actualizada en el discurso. El hecho mismo de que el nombre propio pueda unirse al antnimo (antes, p. 201) es una confir-

A N T ~ N I M O Y PRONOMBRE EN FRANCS MODERNO

203

macin de su simetra. Es en efecto muy significativo que el antnimo admita una aposicin identificadora tal como un nombre propio: "MOI, Pierre". Los dos se completan: MOI. nombre propio instantneo de todo locutor, suirreferencia en el discurso, antninio; Pierre, nombre propio permanente de un individiio, referencia objetiva en la sociedad, antropnimo. Esta conjuncin: "MOI, Pierre" definc el sujeto a la vez por su situacin contingente de hablante, y por su individualidad distintiva en la comunidad. Al estatuto "oiiomstico" de los antiiimos rcniitimos asimismo una particularidad sintctica de la 3a. persona. E n taiito que MOI (TOI)exige sieiiipre ser relevado por je (tu) delante de la forma verbal personal, I.UI puede ser relevado por il o unirse directamente a la forma verbal: "MOI, j'ai parl tout le temps; lui n'a rien dit". No es cosa de licencia de uso, como parece creerse, sino una doble posibilidad, igualmente lcita. El antnimo LUI, ni ms ni menos que los dems antnimos, se hace seguir del pronombre: "TOI, tu as tout; LUI, il n'a rien". Pero LUI, en tanto que se refiere a la tercera persona, puede, ni ms ni menos que un nombre propio, o un sustantivo, ser el sustituto del pronombre: "LWI s a l est venu" como "PIERRE. seul est venu". As LUI pertenece a dos paradigiiias: como forma de antnimo, al paradigma de los antnimos MOI, TOI; como sealador de la 3a. persona, al paradigma de las formas permutables que fungen de sujeto para una forma verbal de 3a. persona: "il est venu", remplazable por "l'homme" o por "Pierre", y tambin por "LUI". Los antnimos y los pronombres son formalmente distintos en las dos primeras personas del singular. En la 3a. del singular, que conoce una distincin de gnero, parece comin una forma: LUI. Pero el examen revela que en el plano sincrnico slo hay homofona entre el antnimo LUI de 3a. sg. masculino y el pronombre lui complemento indirecto de los dos gneros: su paradigma y su distribucin hacen de ellos formas distintas (cf. pp. 209-10). En el plural de las dos primeras personas, antnimos y pros vous; en la 3a., ei mascunombres tienen igual forma, ~ o u y lino distingue el antnimo EUX y el pronombre ils, pero en el femenino coinciden en ELLES.

204

EI. HOMBRE EN LA I.I;NCUA

Nos proponemos ahora describir las condiciones y las relaciones de empleo de los antnirnos y de los pronombres cn francs moderno? Se impone una observacin preliminar, por el lado del cstatuto de cada una de las tres personas en las formas pronominales que las repre~entan.~ l e es una persona nica; tu es una persona nica; pero il representa no importa qu sujeto compatible con su gnero y nmero y, repetido en el mismo enunciado, puede remitir a sujetos diferentes. Por tanto: I] je tiene un rgimen directo, me, y slo uno, pues je y me remiten a la misma persona, nica; tu tiene un rgimen directo, te, y slo iino, pues tu y te reniiten a la misma persona, nica; pero il, que puede remitir a dos sujetos distintos, tiene dos regmenes directos: se, cuando sujeto y objeto coinciden; le, cuando sujeto y objeto no coinciden; 21 el pronombre objeto me, .que remite a la persona nica je, puede entrar cn relacin sintagmtica coi1 los tres pronombres sujeto: je m e . . ., tu m e . . ., il m e . . . En efecto, el refcrente de me, por ser nico, debe necesariamente ser el mismo para ni y para los denis (cs decir para ti y para l); el pronombre objeto te, que remite a la persona inica tu, puede entrar en relacin sintagmtica con los tres pronombres sujeto: tu t e . . ., je t e . . ., il t e . . . En efecto, siendo inico el referente de te, debe por necesidad ser el mismo para ti y para los dems, es decir para ni y para l; pero el pronon~breobjeto de 3a. persona no puede reiiiitir a un sujeto nico, puesto que el pronoiiibre sujeto il rcmplaza a no importa qu nonibre propio o sustantivo, puede tener dos referentes distintos o incluso funciona sin referente: "il dit qu'il va partir" (=Pedro anuncia su partida); "il dit qu'il va partir" (=Pedro anuncia la partida de Pablo); "il dit
0 En esta deicripcidn sincrdnica del usa actual no habr ninguna referencia a un estado mar antiguo del francs. " Advertimos de una vez par todas que las observaciones hechas a continuacin acerca de lar formas del singular o ilurt-adai por ejemplos en singular valen tarnbiii, salvo indieacidn en mntra, para el pluri; asirnirmo lo que se dice de un ejeniplo en masculino es aplicable al femenino.

arrsi~o Y

PRONOhlBXE 1;N F R A N C ~ S ~ S O D E R N U

205

qu'il va pleuvoir", etc. En consecuencia, il es susceptible de tener dos prononibres objeto distintos, le y se, que no tienen las iiiisiiias latitudcs de coiiibiriaciii sintagnitica: 11 le, coiiibiiiablc coi1 los tres pronombres sujeto: je l e . . ., tu le.. ., il l e . . . , pero il le supone dos il difercrites, que notarenios ili y ili; 21 se, conibinable solaniente con il; y il se supone el mismo il; 31 cada pronoiilbre siijcto pucde entrar en relacin sintagiiitica con los pronombres objeto de las otras dos personas, a condicin de que stos sean respectivamente objeto directo y objeto indirecto: "je te le (doiine)"; "tu me le (domes)", ctc. Pero il gobieriia an dos combiiiaciones distintas: 11 il se le. . ., donde hay que plantear dos il, pues il y se remiten a ili y le a ilz; 21 il le lui. . .', donde hay que plantear tres il distiiitcs. Represeiitareiiios pues cn este sintagnia il sujeto por ili, le por ilz y lui por ils. Nuestra faena es describir de nianera exhaustiva las conibinacioncs de las tres series de pronombres, la serie je tu il, la serie tile te le se, la serie moi toi lui soi, su selectividad mutua, su conipatibilidad respectiva con las formas niodales del verbo. Mostraremos en detalle que este juego coiiiplejo est deteriiiinado por tres variables: la persona, el modo del verbo, y la funcin gramatical de la forma pronominal. Estudiemos la distribucin respectiva de las series me te le (se) y nioi toi lui (soi) para el pronombre objcto, segn sea objeto directo u objeto indjrecto. Esta distribuciGn es dcfinida por 18 naturaleza de la relaciii siiitagiiitica entre el prorionibrc objeto y el prononibre sujeto para cada persona. Vara segn los modos del enunciado: por tiiia partc indicativo, subjuntivo, coridicional (todos los ejeiiiplos scrii, por comodidad, dados eii indicativo); por otra parte el iiiiperativo. .\] Eiiuiiciado en niodos distintos del imperativo. Kcgla dc ordcii: el prononibre objeto precede al verbo. 1) Cuaiido el pronoiiibre siijeto (je tu il) tiene el misino refeiciitc que el proiiornbrc objcto, es decir en el prononibre refle\\.o. la serie me te le valc a la vez para el objeto directo y para cl objeto iiidirccto cii todas las personas:

206

x 2 x 3

tu TE vois il SE voit

--iI

EL HOMBRE EN LA LENGUA

tu

TE

SE

dis dit

El pronombre impersonal on (smbolo N ) se comporta coq o il:


N

N on

SE

voit

on SE dit

21 Cuando el pronombre sujeto (je tu il) no tiene el mismo referente que el pronombre objeto, se origina una distincin de acuerdo con las personas: a] E n las personas primera y segunda, los pronombres objeto me te valen igualmente para el objeto directo y para el objeto indirecto:
1

x 2 je TE vois x 2 il TE voit

2 X 1 tu ME V O ~ S il 3 x 1 il ME voit

-ilje ditdis - tu diS


TE

TE

ME

ME

dit

Igual indistincin con el pronombre sujeto on:

N X 1 on ME voit N x 2 on TE voit

---

on ME dit on TE dit

b] Pero en la 3a. persona se distinguen el pwnombre objeto directo le (plural les) y el pronombre objeto indirecto lui (plural leur). Esta distincin vale necesariamente tambin cuando 11 il sujeto (2,) tiene un referente diferente de il objeto (il~); 21 el sujeto es el pronombre on:

1 X 3 je LE vois 2 X 3 tu LE vais 31 X 3 2 il LE voit N x 3 on LE voit

je LUI dis tu LUI dis il LUI dit on LUI dit

B] Enunciado en imperativo?

' "lmpentivo"

implica siempre la forma pa~itivade este modo,

A N T ~ N I M O Y PRONOMBRE EN

FRANCOS

MODERNO

207

Regla de orden: el pronombre objeto sigue al verbo. La forma verbal (en singular) est limitada a una sola persona, la segunda, y no lleva pronombre; las tres personas pueden ser objeto, la segunda es entonces de empleo reflexivo. Tambin aqu la distincin entre un objeto directo y un objeto indirecto depende de la persona:

11 El pronombre objeto de las personas primera y segunda adopta la forma moi toi y vale a la vez para el objeto directo y para el objeto indirecto:

21 El pronombre objeto de la 3a. persona distingue el objeto directo le (plural les) y el objeto indirecto lui (plural leur):

En suma, la distincin entre un pronombre objeto directo le y un pronombre objeto indirecto lui es constante para la tercera persona, sin importar el modo (orden dc las palabras aparte), en tanto que en las personas primera y segunda la distincin entre la sene me (te) y la serie moi (toi) depende exclusivamente del modo, sin importar la funcin de objeto directo o indirecto del pronombre: me (te) en los modos distintos del imperativo, moi (toi) en el imperativo. En el primer cuadro anexo figuran estas relaciones, completas; la serie vertical es la de los pronombres sujeto, la horizontal la de los pronombres objeto. Ahora puede darse un paso ms y considerar la situacin producida por el empleo de dos pronombres consecutivos, objeto directo el uno, el otro objeto indirecto. Las dos cuestiones que se plantean son las de su forma y de su orden. En los modos distintos del imperativo, los dos pronombres objeto preceden al verbo, tienen la forma me te le, y se siguen en el orden: indirecto directo cuando el pronombre objeto indirecto es el de la. y 2a. persona: ie me le dis; je te le dis.

208

EL I I O ~ ~ R REN E LA LEXGUA

bIOOS DISTIN'TOS DEL IhIPERATlVO

dir.
sg.

moi

nour

toi

indir. dir.

le lui
le 111i

les lear les Ieur les lar

nouf

I*

pl.

indir. dir.
7 . 8 pl.

UOUI

le lui

moi

nour

iridir.

AN~NI~ Y~ PO R O N O h l B R E EN FRANCS ntoDERNu

209

Cuando el pronombre objeto indirecto es el de 3a persona, tiene la forma lui y el orden se invierte: je le lui dis. En el imperativo, los dos pronombres objeto siguen al verbo; cl pronombre objeto indirecto tiene la forma moi toi lui, y el orden de los pronombres se vuelve:' directo indirecto: dis-le inoi! " Pero estos siiitagmas formados de pronombres objeto directo c indirecto sucesivos estn sometidos a dos importantes reglas de compatibilidad. 11 me (te se) como prononibre objeto directo no es conipatiblc con ningn pronombre objeto indirecto antes del verbo; s6lo es posible el prononibre objeto indirecto de la fornia moi toi lui precedido de la preposicin d y puesto detrs del verbo. As 'je me te confie, +tu te me confies son inlposibles; tiene que ser: je me confie d toi; tu te confies d moi. Es regla, por el contrario, la sucesin le (la, les) pronombre objcto dirccto lui (leur) objeto proiioiiiinal indirecto que precede al verbo: je le lui confie; tu les leur confies. Z ] nle (te se) coiiio pronoiiibre objeto indirecto no es compatiblc con ningn pronoiiibre objeto directo de la. o Za. persoiia aiitcs del verbo; slo es posible el pronombre objeto indirecto de la foriiia moi toi lui precedido de la preposicin d y pucsto detrs del verbo. As, *je me vous appelle, 'il te me recoriimaiide son iiiiposibles; tiene que ser: je vous appelle d moi, il ine recoiniilande d toi. Es regla, por el coiitrario, la sucesin rne (te, se) prononibrc. objcto itidirccto le (la, les) preccdiendo al verbo: ie me le dis, il te la doniie, tu te les rappelles. Estas rclacioiies figuran eii su totalidad en nuestro segundo cuadro, donde cada persona objeto est reprcscntada por la coiijuiiciii de los dos proiioiiibres directo e indirecto en el ordeii y con la variacin antes indicados, y el objeto directo en singular y en plural (le implica siempre la). Hay pues dos particularidades que subrayar: I ] Cuando cl pronoiiibre objcto indirecto se rcfiere a la 3a. persona, se coloca, cualquiera que sea el iiiodo, despus del pronoiiibrc objcto dirccto: "il le lui dit" "dis-le-lui!"

' El uso cr a vecci algo flotrnte: rrnds-ler.riour es de regla, pero Hugo escribi rbiidr-rious-les. SC IBdlrdn cjexvplas cii Crmirre. Le bon uugP, p. 420.

210

EL H O M B R E EN LA LENGUA

MODOS DISTINTOS DEL IMPERATIVO

MODO IMPERATIVO

A N T ~ N I M OY PRONOMBRE EN FRANCS MODERNO

211

21 el pronombre objeto indirecto de la la. persona es lui, cualquiera que sea el modo, en tanto que para la la. y la 2a. persona, el pronombre objeto indirecto es moi toi en imperativo, y me te en los dems modos. D e ello resulta que el problema es el de la 3a. persona. Los pronombres de la. y de 2a. persona, por una parte, los de 3a., por otra, no obede2en a la misma distribucin. Las personas primera y segunda emplean me te para los dos objetos, directo e indirecto, en los modos diferentes del imperativo; y moi toi para los dos objetos, directo e indirecto, en el imperativo. Las dos series de formas estn pues, sin importar la naturaleza directa o indirecta del objeto, en distribuciii complementaria de modo: me te eii los modos distintos del imperativo, moi toi en imperativo. Pero en la 3a. persona, le es objeto directo y lui objeto indirecto, cualquiera que sea el modo. De suerte que estas dos formas, sin importar el modo, estn en distribucin complementaria de rgimen: le directo, lui indirecto. Una vez localizada, falta explicar esta diferencia. Por qu esta distincin le/lui en la 3a. persona, cuando las dos primeras emplean me (te) indistintamente para el objeto directo y el indirecto? No hay que buscar la respuesta eii la naturaleza gramatical de uno u otro objeto, sino en una razn formal, que es la compatibilidad de las formas pronominales necesariamente conjuntas eii el sintagrna de objeto doble. Se ven en el segundo cuadro, por una parte, los sintagriias de pronombres reflexivos: "je me le (dis)", tu te l e . . ., il se le. . ., que son enteraniente simtricos; por otra, los sintagmas de pronombres no reflexivos: je le lui. . ., tu le Iui.. ., il le lui. . ., igualniente siiiitricos. Eiitre los dos hay uiia trasforiiiacin, cuyo punto de partida podemos ver; est en el siiitagiiia que comprende ili sujeto y ilz y ils objetos directo e indirecto. Segn il me le. .., il te le: . . se esperaria 'il le le. . . Hasta podra generalizarse este niodelo terico scgii el paradigiiia del proiioiiibre objeto indirecto a las dos otras personas.'Eii virtud de: la. je me le. . . Za. je te l e . . .
-

tu nte le. . . tu te l e . . .

- il nte - il te

le. . . l e . ..

212

EL H O h I R R L LN L 4 I I Y G U A

Ii~bria que tener: 3a. 'je le le. . .


-

'tu te le. . .

'il le le. . .

Esto es lo que la lengua Iia querido evitar: la succsiii de dos-foriiias proiioiiiiiiales idnticas portadoras de dos f~iiicioiies distiiitas, eii particular eii la 3a. persoiia, doride el siiitagiiia "il le le. . . liabria iiicluido, frente a ih sujeto, dos le objeto por ilz y ila iiidistiiitanieiite. As, fue reiiiplazado "le objcto i~idirccto de 3a. persoiia por Iui. Pero eiitoiices surgia otra dificiiltad: lui iiuiica precede a otro proiioiiibre objeto, lo cual toriiaba iiiiposible *je LUI le. . . Dc iiiancra que sc iiitcrcaiiibiaroii los proiionibrcs; el ordeii se volvi je le L U I . . ., tu le r.ui. . . , il le L U I . . ., y por la misiiia razn cii iiiiperativo: "(dis)-le-r.ui!" As eii toda condiciii niodal lui es solaiiietitc objeto iiidirecto dc 3a. sg., distiiito de le objeto dirccto: je le dis: je le LIJI dis. Esta graiiiaticalizaciii de lui ha sido reforzada por uiia circiiiistaiicia auxiliar, la foriiia de los proiio~iibrcsde la. y l a . pcrsoiia cii iiiipcrativo. Dado que los aiitOiiiiiios hroi .roi fiiiici<iiiaii cii kiiperativo coiiio prorioiiibrcs objeto: ldisse-hioi! dis~IOI! pudo , atribtiirsc taiiibii.ii el aiitiiiiiio r.ur a la fiiiiciii clc ~>ro~io~iibrc objeto, rcstriiigiiidolo de paso, por 1;i razOii aiites iiidicada, al objcto iiidirecto: dis-LWI!, distiiito del objeto dirccto: dis-le! [ l e aqiri la cxplicaciii de los priiicipios de iiicoiiipatibilidad qiie IICIIIOS o l ~ ~ c r w d (antes, o 11. 709) e11 la rclacibii siiitagiiiitica ciitre proiioiiibrcs objeto directo e iiidirccto. 11 Dado qlic la foriiia iiie (te se) es a la vez la del proiioiiil>re ol>jcto dirccto y la del proiioiiibrc objcto iiidirccto, la iiidistiiiciciii foriiial proliibc ciiiplcar dos proiioiiibrcs de esta scric coiiscciitivaiiiciitc; seria eii cfccto iiiil>osiblc, cii 1111 ctiiiiiciado tal coiiio 'je me te confie, disccriiir cul. ine o te, es el objeto directo v ciiil el iiidirecto. Sc evita el ricsgo de aiifibologia dicieiid: je me confie u ti. Pero el problciiia iio existe cii el raso <Icl ~ x o ~ o i i i b rol~jcto c de 3a. pcrsoiia, doiidc le l . les) directo se distiiigiic de liii (letir) iiidirecto; ciitoiiccs la sriccsicii de los dos pruiioiiil~rcs,clirccto iiiclirccto, es pleiiaiiiciitc licit;~,v se dicc: je le lili cul~fie.

. ~ ~ . r h ~ lY ni ~~oxonrnnr o I:,N

TRANC~F

hionr~i<,

21;

21 Por qui. ciitoiiccs. si je le liii coiifie cs rcgiilar, iio piicde


dccirsc 'jc iiie liii coiifie o 'je te lui confie? Es iiiiposible porqnc Iiahra contradiccin ciitre la fiincihii y cl ordeii de los pro^ iioiiihrcs. El l>roiioiiibrc objcto iiie (te. se), sea objeto dirccto (je ine vois) o iiidirccto (je iiie dis), cae sieiiipre iniiicdiataiiiciitc dcsl~iii.s dcl sujeto; todo otro proiioiiibrc se pone despus dc cstc pronoiiibrc ohjcto. Tal cs cl principio dc ordcii. Pcro por otro lado ine (te, se) scgiiido dc otro proiioiiibre no puedc ser sino prorioiiibrc objeto indirecto; es la siiccsiii prcscrita iiidirccto $- directo: "je tc le doiiiie". Ln anteposiciii dc me (te, se) lc atribuvc la fuiicin dc objcto indirecto y es preciso qnc cl proiioiiibk sigiiicnte sea objcto dirccto. Por coiisigiiieiite, iiii ciiuiiciado coiiio 'je iiie lui confie contendra dos proiioriihrcs sucesivos de objcto indirecto y niiiguno de objcto directo; Iiabra conflicto ciitrc ine que sera objeto indirecto cii virtud de su posiciii, y lui que es objeto indirecto por iiatiira!cm. Tampoco podra decirse 'je lui ine confie por la razn ya indicada: quc iio puede insertarse nada ciitre je y ine." Las sucesioiies "je irle lui.. . y "je lui m e . . . son pues igualmc~itci i i i ~ posibles. 1lahr. qiic decir: "je me (coiific) a lui". No liar conflicto as cn cl caso de le, puesto que. a difcrciicia dc iiie (te, se), indistiiitaiiientc objeto directo o indirecto. le es slo objcto directo. y liii objeto indirccto; de ah: je le lui.. . As se dcsliiida el priiicipio quc gobierna el doble estatiito graiiiatical dcl antiiiiiio. Forina disyunta: 1101, je suis, o regida por una prcposiciii: de hroi; 4 hroi, deseiiipeiia la fuiiciii de objcto cii iiiipcrativo. objcto indirecto: dis-nrot!, o dirccto: laisse-xroi!. paralclaiiiciitc a: 1-111. il est. . . (pero feiii. Er.1.r. elIe est. . . ), u LIII, dis-LIJI! (iiidirecto soiaiiicnte) . La iiiica discordaiicia foriiial del sisteiiia est cii el paradigiiia del plural dc la 'la. persona. Eii las persoiins priiiiera Y seguiida, los aiitiiiiiio~dcl pliiral soii idnticos a los proiioiiihrcs de coiiiiigaci011: uoris, iioiis soiiiiizes. . . . voris, i,oiis &tes.. . : \ a los proiioiiil)rcs ol~jeto:"il iioiis soit". "il iious dit" l'cro eii 1;i 32. del pliiral cl ;iiiti,iiiiiio cs i:riu. distiiito del ]~roiioiiil~re cIc
' l..i

iii,criii>ii

rli

i u i i . i

<\ti,

1:i

I>C~,~CK> tI t~ o

G ~ # I > I N . rii I

iir@iciui, i'',r, ii;irl.i 1.3

iic

iiic

".

''tu

iir

1.1

'

iii,

r<iiitr.iiii<i
1.85

c.tiiicliir.i

,ic,r.irt>cr

'Ir1 c~niiiiii.erl<i i i i

I<

Idriiiiic\

ciitrc 1i>r

i>ri>ii<iiiihrra

214

EL HOMBRE EN LA LENGUA

conjugacin ils, distinto tambin del pronombre objeto directo les y del pronombre objeto indirecto, que es leur. Esta abundancia dota al plural de cuatro formas distintas en la 3a. persona del masculiiio: EVX, ils sont.. . (fern. ELLES,elles sont. . . ), "le les vois",'"ie leur donne", en tanto que en la 3a. persona del masculino singular no hay ms que tres: lui, il, le. La anomala consiste en que el plural tiene un prononibrc objeto indirecto leur distinto del antiiiiiio EIJX, frente al singular, donde el pronombre objeto indirecto lui es fonnalinentc idntico al antnimo LUI. En virtud de este hecho, se tiene uii paradigma plural de cuatro trminos, eux, ils, les, leur, contra tres trminos en singular, Iui, il, le. Es precisamente lo opuesto de las otras personas, que por tres formas en singular tienen una sola en plural: "htoi, je me (repose)", "mi, tu te (reposes)" " nous, nous nous (reposons) ", "vous, vous vous (reposez) ". Por lo dems, el antnimo EVX es tambin la forma regida por una preposicin, lo cual limita leur a la funcin gramatical de objeto indirecto del verbo, sin distincin de modo ni de gnero. Este desdoblamiento euxlleur del plural frente al lui nico del singular no nos parece susceptible de ninguna explicacin Sincrnica. Razones de eufona (je le leur. . . para evitar 'je le eux. . .) o la atraccin fontica (leur con la niisma inicial que fui) no seran suficientes. Slo la historia de las formas puede dar razn. Asimisino, iio puede sino verificarse la coincidencia formal de leur, pronombre indirecto del plural, con Ieur posesivo. Pero aqu la coincidencia no tiene alcance; el examen muestra que las dos forinas son completamente diferentes en estatuto y funciones. Junto al segundo cuadro anterior, que sita el pronombre leur en el paradigma pronominal, no estar de ms presciitar leur en el paradigma de los adjetivos llamados posesivos.

Singular nous tu
VOUS

Plural mes nos tes vos

mon notre ton votre

A N T ~ N I M OY PRONOMBRE EN FRANCS AIODERNO

Singular

Plural
S ~ S

il ils

son ' O leur

hrs

Entre el adjetivo leur y el pronombre leur, las diferencias emanan de su estatuto respectivo: 11 El adjetivo posesivo es un calificante de doble relacin de nmero, a la vez con el objeto (posedo) y con el sujeto (poseedor): leur coordina un posedo singular y un poseedor plural de 3a. persona. El pronombre leur se refiere exclusivan~entea un plural y slo como objeto indirecto. 21 El adjetivo posesivo no se emplea solo; o con un sustantivo o precedido de un artculo definido que lo sustantiva a su vez: c'est leur livrelc'est le leur. El pronombre leur no puede usarse ms que solo. 31 El adjetivo posesivo de 3a. persona es parte de un paradigma con dos ciitradas y dos variantes, que suministra cuatro trminos: son/ses, leurlleurs (fonticamente [lcer/loeF]). En esta red, leur es el plural lxico de son, y el singular gramatical de leurs. El pronombre leur forma parte de un paradigma de dos trminos luilleur, donde leur no es ms que plural y se opone a un singular lui que nada tiene en comn con el singular son del adjetivo leur. fodra intentarse unificar los dos leur alegando que ciertas construcciones les seran comunes, salvo por un elemento: je viens de LEUR (dire) je viens de LEUR (maison) El parecido es falaz. Aparte de que venir es tomado en dos acepciones difcrentcs, basta ren~plazarlos dos leur por el singular respectivo y se obtiene: je viens de
LUI

(dire)

1" Se advertir que mil corrisponide a la vea a il y a an: "il a (an a) ron canctkre". sin cquivalentc de la distincin entre lui y mi.

216

EL HOMBRE EN I.A LENGUA

pero je viens de
SA

(maison)

Igualmente, si se estableciera un paralelismo entre la posibilidad de remplazar uno y otro leur por d eux en construcciones como: je
LEUR
LEUR

ai dit (= j'ui dit iEUX) mdi~0n(= la muison 1 EUX)"

se tropezara de todos modos con la discordancia que aparece entre las formas del singular:

j e
pero
SA

I.UI

ai dit (= j'ai dit A LUI)


A

maison (= la maison

LUI)

que acusa an ms la desemejanza de leur pronombre y de leur posesivo. Todo coficiirrc pucs para ilustrar la verificacin general de que la 3a. persona es profundamentc diferente de las otras dos en su estatuto," sil funcin y la distribucin de sus foriiias, y de que, espccialrnente en los antnimos y los pronombres, el singular y el plural de la 3a. persona pueden no ser siquiera simtrico~.'~

" Por lo dems. etir ri auiii iin caiii\~alcnte convencional: . d'etir seria lo ti~iriiio de justificado. '* Cf. para una tcorii de coiijiiiito RSL. 47 (194h). fac. l . pp. 1.12 (= Prol>li!nes de lingiiirtiqxic gOtLrale, l. pp. 225-276 [trad. esp.. pp. 161.171]1 "Soir roiini>leliieiiVrrin: I'.ii la priiiicra paitr de niientro reqiiiid<i cuadro se iibier~ rar que los bronoiiihrcr regiiiiciic; i I i b de lis dos priiiieris personir re reficrcii por el reniido a il, ) il_ Hrit sido. coii todo. puertos bajo il, Y il, por riiiirtria coii la 32. permna. a r;l;iia de la ,ucrri;~s directo + indirecto.
~ ~~

15. LA FORMA Y EL SEN'1'II)O E N EL L E N G I J A I E 1

Aprecio iiiuclio cl Iioiior qiic rcciho al ser'iiivitad,.~a iiiaugurar con uiia pltica el ~)rcsciitccoiigrcso. '1.31 sciitiiiiieiito se iiiczcla cii iii a gran iiiqiiictiid, al pciisar qiie iiic dirijo, igiioraiitc conio soy d e 1:i filosofa, :I iiiia asaiiiblea clc filsofos. Algo mc aiiiiiia, sin ciiil>argo, el licclio dc que sciiicjantc coiigrcso sc Iia? iiiipuesto ~~recisaiiiciitc t:il prograiiia, dc que Ii;iya filsofos quc coiisidcrcii oportuno dc1):itir ciitrc cllos prol>lciiias clcl lciiguajc. Eii las coiiiuiiiGicioiics r discusioiies qiic ociipa~iiicstas jorliadas, la filosofa sc rciiioiitari as Iiasta uria dc las fuentcs priiicipalcs dc sil iiispiracin pcriiiaiicntc. y a la vcz serii propiicstas a los liiigiiistas. a quieiics sc ocupan dcl lciiguajc cii plan -conio sc dicc- (le cs1>ecialistas, ciertas maneras, proha1)lciiicntc difereiites, de reflexionar acerca del lciigiiajc. As coniciizar -tarde: Iiav qiie clecirlo-- 1111 iiitcrcaiiibio que puede ser iiiuy \,alioso. Por iiii partc. coinetida la iiiiprudeiicia dc aceptar la iiivitaciii a Iiahlar aq~i.rio iiic qiicdaba iiis que haccr sino agravarla coii otra iiiil>riidciicia, iiiis seria an: clegir un teiiia cuyo enunciado parccc coiivenir iiis a uii filsofo que a uii liiigista -la fornia r el sentido en el Iciiguajc. Es evidente q i ~ c abordo el asunto coiiio lingista y n o como filsofo. N o habr qiic figurarse, coii todo, qiic aporte algo as como el ~>iiiito d e vista de los lingistas; iio cxiste un punto de vista tal, quc sea coiiiii al conjuiito o cuarido iiiciios a la iiiayora de los liiigistas. N o slo iio Iiay eiitre stos doctrina rccoiiocida eii esta iiiatcria, sino que se advierte en iiiuclios de cllos aversin hacia prohlcinas scnicjantes y tendencia a dejarlos fucra d e la liiigstic?. N o hace tanto que la esciicla del lingista estadoiiiiidciise Hlociiiifield, que reprcsciitaba prcticaiiientc toda la liiigiiistica de sil pas y qiic irradiaba vastaiiicntc, tacliaba d e iiieiitalisiiio el estudio del ineaiiiiig -coiiioquiera que se traduzca tal t6riiiiiio. Este calificativo cqiiivala a rechazarlo
' Le lai>gagc 11 iS<icictir <Ic I'liilusr>pliic de iaiigur fraiiyairc, c l c r Ginebra, 1966,. Yeiichdtcl. La Bacoiiiii2re. 1967. pp 2940
.[? 171
dii

X l l l r Coiigro.

218

EL HOMBRE EN LA LENGUA

por maculado de subjetivismo, por escapar a la competencia del lingista. Se pensaba que sera de los psiclogos o de los psicofisilogos de quienes habra que esperar algunas luces sobre la naturaleza y el funcionamiento del sentido en la lengua, por no ocuparse el lingista ms que de lo que puede ser aprehendido, cstudiado, analizado merced a tcnicas cada vez ms precisas y cada vez ms concretas. Hoy por hoy ha sido suprimida esta interdiccin, pero subsiste la desconfianza y -reconozcmoslo- no deja de estar justificada en cierta medida por el carcter bastante vago, tenue y aun inconsistente de las nociones que se encuentran en las obras, generalmente de espritu bastante tradicional, que son consagradas a lo que se llama semntica. A decir verdad, las manifestaciones del sentido parecen tan libres, huidizas, imprevisibles, conio concretos, definidos, descriptibles son los aspectos de la forma. No habr que sorprenderse si de los dos trnliuos del problema de que nos ocupamos aqu slo el segundo parece concernir a la lingstica. Los filsofos no deben creer que un lingista, cuando aborda estos problemas, puede apoyarse en un consenso, y que le baste con resumir, presentndolas un poco diferentes o siniplificndolas, ideas que fueran generalmente aceptadas entre los especialistas en lenguas, o ideas que se impusieran al analista del lenguaje. Quien ahora habla, lo hace en su nombre, y propone puntos de vista que le son propios. La presente exposicin es un esfuerzo para situar y organizar las nociones gemelas de sentido y de forma, y para analizar las funciones fuera de todo supuesto filosfico previo. Nuestro dominio ser el lenguaje llamado ordinario, el lenguaje comn, con excliisin expresa del lenguaje potico, que tiene sus propias leyes y sus propias funciones. Se convendr en que la tarea no deja de ser bastante amplia. Pero todo lo que se ponga en claro en el estudio del lenguaje ordinario aprovechar, directamente o no, a la comprensin del lenguaje potico tambin. En primera aproximacin, el sentido es la nocin implicada por el trmino mismo de lengua como conjunto de procedimientos de comunicacin idnticamente comprendidos por un conjunto de locutores; y la forma es, desde el punto de vista lingstico (que debe distinguirse bien del punto de vista de

FORMA Y SENTIDO EN EL LENGUAJE

219

los lgicos), ya la materia de los elementos lingsticos cuando es apartado el sentido, ya la disposicin formal de dichos elementos en el nivel lingstico correspondiente. Oponer la forma al sentido es una convencin trivial y cuyos trminos mismos parecen gastados; pero si procurainos reinterpretar esta oposicin en el fuiicionainieiito de la lengua, integrndosela y eselarecindola por ah, recupera toda su fuerza y su necesidad; vemos entonces que eiicierra en su aiittesis el ser mismo del lenguaje, pues he aqu que de golpe nos pone en el corazn del problenia iiis iiiiportaiite, el de la significacin. Antes que nada, el lenguaje significa, tal es su carcter priniordial, su vocacin origiiial que trasciende y explica todas las funciones que garantiza en el medio huiiiano. iCules son estas funciones? Nos pondreiiios a eiiumerarlas? Son tan diversas y numerosas que eso sera citar todas las actividades de palabra, de pensanliento, de accin, todas las realizaciones individuales y colectivas que estn vinculadas al ejercicio del discurso: para resumirlas con una palabra, dira yo que, inucho antes de servir para comunicar; el lenguaje sirve para vivir. Si sostenemos que en ausencia del lenguaje no habra ni posibilidad de sociedad ni posibilidad de liuiiienidad es, por cierto, porque lo propio del lenguaje es ante todo significar. La amplitud de esta definicin da la medida de la importancia que corresponde a la significacin. Surge uiia cuestin en el acto: qu es la significacin? Pero podr definrsela a estas alturas sin correr de innlediato el riesgo de circularidad? Los lingistas aceptan esta nocin hecha, empricamente; no s si los filsofos la habrn escrutado por ella misma; a decir verdad, es uno de esos problemas inmensos que, por ataiier a demasiadas ciencias, no pertenecen propiamente a ninguna. Slo veo que se hayan ocupado de ello los lgicos, muy especialrneiite eii Estados Unidos, la escuela de Cariiap y de Quine. E n realidad, en su preocupacin de rigor han dado de lado todo inteiito de definicin directa de la significacin; por no caer en el psicologismo han remplazado el anlisis de la significacin por el criterio objetivo de aceptahitidad, ensayado iiiediantc pruebas, segn unos predicados sean aceptados o no por el locutor. As para Carnap la significacin o, como prefiere decir, la intensin (opuesta a la extensin), de un predicado Q para un sujeto parlaiite x es la coiidicin general que debe sa-

220

1'1. IlOXlnRE EN l . A I.I:.NCTI

tisfacer un objeto y para quc el sujcto parlaiite x acepte atribuir el predicado Q a este objeto y. As la "designacin sigiiificaiitc", lo que l Ilania significont desigiiatioii, scr obtenida por iiidagacin, de acucrdo con la reaccin positiva o ncgativa dcl lociitor, que aceptar o no asociar tal predicado n una serie de objctos variables. Quine no opera dircctaiiientc con el conccpto de sigiiificacin. Utilizando un proccdiniiciito Igico qiic otrora sin46 a Russcll para definir cl nnicro, ponc cn lugar dc la sigiiificacin la rclacin dc "misma significacin" De sucrtc que la significacin es idntica a la sinoiiiniia. Estc procedcr, del qiic ilo ser justificado cn uiia coiitengo que ocuparnic nis aqu, p~icdc ccpcin estrictamente positiva a fin dc cliiiiiiiar toda coiitaiiiiiiacin de psicologisnio. No creo qiic valga para cl lingista, quc se ocupa ante todo de la lengua por clla inisnia; y, coiiio vcrcnios, no podenios contcntariios coi1 un concepto global coiiio el de la significacin, por definir en s y dc uiia vez por todas. El ciirso misnio de nuestra reflexin nos conducir a particularizar csta nocin, qiie entcndeiiios de modo iiiuy otro qiie los lgicos. Por atenernos de iiiomcnto a lo quc cada cual entieiide por ello, piiede darse por adiiiitido qiic cl leiiguajc cs la actividad significante por excelencia. la iniagcn iiiisnia dc lo quc puede ser la significacin; todo otro iiiodelo significativo que pudiranios construir sera aceptado cn la medida cn que sc aseniejara al d e la leiigiia cti tal o cual de sus aspcctos. Eii cfccto, en cuanto una actividad es concebida coiiio rcpreseiitaciii de alguna cosa, conio "significante" dc alguna cosa. siirgc la tentacin de llamarla lenguaje; de ah que se Iiable de leiiguajc a propsito de diversos tipos dc actividades Iiiin~anas,coiiio todos sabenlos, dc siicrte qiic se instituva iiiia categora coiiiii a niodelos variados. Que la lerigua signifiqcic, qiiiere decir que la significacin iio cs cosa que reciba por aiiadid~ira.o cii iiiavor iiiedida que otra actividad; es su ser niisiiio; si estuviera ausente, no sera iiad;i. Pcro tiene tanibiii 1111 carictcr iiiuy difcrcntc, pcro igualiiiciitc necesario y presente eii toda lengua real, aunqiie siihordiiiado -iiisisto- al priiiiero: cl de rcalizarsc por iiicdios vocales. clc consistir prcticaiiiciitc eii iiii coiijuiito de soiiidos ciiiitidos Y pacibidos, que sc organizan cii palabras dotadas dc sciitido. K \ cstc doble aspccto, iiiliereiite al leiiguajc. cl que cs distiiitivo.

ronhin

Y SEN'IIIW EN E L ;.I:NGUAJE

221

Direiiios pues con Saussure, a ttulo de primera aproximacin, que la leiigua es un sistenia de signos. Es la nocin de signo la que integra en adelante en el estudio dc la lengua la nocin iiiuy general de significacin. Esta defiriici611 la plantea exactamciite, la plantea enteramente? Cuando Saussure iiitrodujo la idea del signo liiigstico, pensaba haberlo diclio todo accrca dc la naturaleza de la lengua; no parece Iiaber considerado que pudiera ser otra cosa al niisnio tienipo, bina en el iiiarco de la oposicin bien conocida que establece ciitrc leiigua y habla. Nos incuiiibc pues tratar de ir iiis lejos del plinto donde Saussure se detuvo en el anlisis de la lengua coiiio sisteiiia significante. H a y que ciiipezar por comprender todo lo que iiiiplica, en cuanto a las iiocioiies qiie nos ocupan aqu -nocin de seiitido \ as taiiibiiii de fornia-, la doctrina saussiiriana del signo. No se asoiiibrar uno bastante de ver a tantos autores inancjar iiiocciiteiiiciitc este triiiiiio, "signo", sin discernir lo que tiene de coiistreiiiiiiieiito para qiiieii lo adopta, iii a qu lo coniproiiictc cii adelante. Decir que el lenguaje est hecho de signos es decir, priiiicro, que el sigiio es la unidad semitica. Esta pro~>osicin qiic -siibrayn~oslo- no est en Saussure, quiz porCINC pais0 qiic caa por sil propio peso, y que foriuulaiiios aqu cii el iiiiibral dcl cxaiiien, encicrra una doble relaciii que hay que cxplicitar: la nocin dc sigiio en tanto que unidad, y la iiociii dc signo coiiio participante del orden sciiiitico. 'l'oda discipliiia que aspirc a adquirir cl estatuto de ciencia dcl~c ante todo dcfinir siis coristantcs y sus variables, sus operacioiics y sus postulados, y priiiicro que nada decir cules son sus ~iiiidades.En las ciencias de la iiatilraleza, las uiiidades son cii general porcioiies idnticas coii\~ciicio~ial~iie~~tc dcslindadas en iin c<iiitiiiuo cspccfico; hay as unidades cuaiititativas, idnticas y siistitiiibles, en cada disciplina de la naturaleza. El leii;uajc cs iiiuy otra cosa, no participa del niundo fsico; no es algo continuo, ni idntico, siiio inuv al contrario, discoritiniio v dcsciiiejniite. De ah que no se deje dividir sino descoinponer: sus iiiiidadcs son clciiiciitos bsicos cii iiiiicro liiiiitado, distinta c;ida uiia de la otra, y estas iiiiidadcs se agrupan para foriiiar iiiicv:is iiiiidacles, 1 , Cstas a sii vcz podriii foriiiar otras iiis, de iiivcl siil>crior cada vcz. illiora bicii, la irnidad particular que

222

EL HOMBRE EN LA LENGUA

es el signo tiene por criterio un lmite inferior: este lmite es el de significacin; no podenios descender por debajo del sigilo sin afectar a la sigiiificacio. La unidad, diremos, ser la entidad libre, mnima en su orden, iio descoiriponible en uria unidad inferior que sea, a su vez, un signo libre. Es pues signo la unidad as'definida, participaiite de la consideracin semitica de la lengua. Una de las tesis principales de Saussurc es que la leiigua forma una rama de una semiologa general. Ha sido el iiifortunio, y ser la gloria, de Saussure el haber descubierto el principio de la semiologa medio siglo antes de tiempo. Tratando del signo lingstico, abri por adelantado el camino a una descripcin de las unidades semiticas: stas deben caracterizarse desde el doble punto de vista de la forma y del sentido, puesto que el signo, unidad bilateral por naturaleza, se ofrece a la vez como significante y conio significado. Quisiera proponer aqu algunas observaciones sobre uno y otro de estos aspectos. El significante no es slo tina serie ordenada de soiiidos que exigira la naturaleza hablada, vocal, de la lengua; es la forma sonora que condiciona y determina el significado, el aspecto formal de la entidad Ilaiiiada signo. Se sabe que toda forma lingstica est constituida cn ltimo anlisis por un nmero restringido de unidades sonoras Ilainadas fonenias; pero hay que iiotar bien que el signo no se desconlpone inmediatamente en fonemas, ni ms ni menos que una serie de foiieiiias iio compone de inmediato un signo. El anlisis semitico, diferente del anlisis fontico, exige que planteemos, antes del nivel de los fonemas, el de la estructura foiieriitica del significante. Aqu el trabajo consiste en distinguir los fonenias que foriiian slo parte, necesariamente, del inventario de la lengua, unidades dcslindadas por procediniientos y una tcnica apropiados, y aquellos que, simples o combinados, caracteriza11 la estructura formal del significante y desempefiau una funcin distintiva en el interior de esta estructura. He aqu un par de ejemplos, elegidos entre los ms sencillos. En latn, la fiiial de una forma nomiiial flexionada, ciialquiera que sea la clase de flexiii, admite iio iiiiporta cul de las cinco vocales (I e i O U, pero dos coiisoiiaiites nada iris: s y in, muy rara vez r, ain nis raraniente 1, y es todo; no es admitido

F O R M A Y SENTIDO EN EL LENGUAJE

223

ningn fonema dental o nasal o gutural. H e aqu, pues, una seleccin operada, para constituir signos forniales, en el inventario de los fonemas que la lengua posee. De la misma manera, al final de las formas verbales flexionadas son admitidas solamente cuatro vocales de las cinco: a e i o; jams hay u; las consonantes son slo tres, m s t , y en una funcin especial (mediopasivo), r; ninguna de las numerosas otras consonantes es admitida en esta posicin. Aqu est un ejemplo de selectividad sometida a la constitucin formal del significante latino. E n francs podra asimisnio darse con cierto nmero de caractersticas que son determinadas siempre por la funcin de constituir uiia parte de un significante. As la vocal [], escrita in- (en invisible), con una variante mecnica in- (en indit), en la inicial de una larga serie de adjetivos; esta vocal est necesariamente ah porque asume cierta funcin en cierta clase de signos; esta funcin es la funcin de negacin. Hay as una serie de caractersticas que pueden ser averiguadas, en cada lengua, por examen atento de la estructura formal de los significantes. Llegamos as a crear en el anlisis del significante un plano distinto del de los fonemas, es el de los componentes formales de significantes. Este anlisis puede ser llevado ins adelante; permitir establecer grandes inventarios estadsticos, que requerirn como tales un tratamiento lgico y inatenitico. Cada lengua, en su organizacin cntera, ser susceptible de parecidos anlisis y se pondrn as en claro esquemas que ilustrarn la estructura propia de cada idioma. Instauramos pues, bajo la consideracin semitica, clases particulares que nombramos semiticas, algo pesadamente si se quiere, a fin de delimitarlas mejor y para especificarlas en su orden propio: semiolexemas, que son los signos lxicos libres; semiocategorenias, que son subsignos clasificadores (prefijos, sufijos, etc.) que vinculan clases enteras de significantes, asegurando con ello grandes unidades, superiores a las unidades individuales, y finalmente semiofonemas, que no son todos los fonemas de la nomenclatura corriente, sino aquellos que, como acabamos de indicar, caracterizan la estructura formal del significante. Consideremos ahora el significado. El signo se define, decamos, como la unidad semitica; es recibido como dotado de significacin en la comunidad de aquellos que practican una mis-

214

1.1. I I O h I I I R I ~ : >:N LA LENGUA

iiia leiigua, y la totalidad de estos sigiios foriiia la totalidad de la lengua. En seiiiiologa rio tienc que defiiiirse lo que cl sigiio sigiiifica. I'ara que uii signo exista es prcciso, y basta, que sca recil>ido y que se viiicule de uiia u otra iiiaiiera a otros sigiios. La ciitidad ccnsiderada sieiiifica? La rcsuucsta es s o iio. Eii caso dc auc s. se la rrgistra; si iio, se la rccliaza, y todo qricda dicho. ~Existc "cabello"? S. i"Caiiiello"? Si. i"Calello"? No. De iiiodo q;c ra iio es cosade dcfiiiir el sciitido, en tanto que participa del .ordcii sciiiitico. Eii el plaiio dcl sigiiificado, el criterio cs: jsigiiifica csto, o no? Sigiiific;~res tciicr uii seiitido, si11 iiis. Y tal si o iio sOlo piicde ser prciiiiiiiciado por aqiiellos que niaiicjaii la leiigua, por aquellos para quiciics esta leiigua es la leiigua a secas. Elcraiiios piies la iiociii de iiso v de coriipreiisiii de la leiigua a la altiira de iiii priiicipio dc djscriiiiiiiacin, de iiii criterio. Es eii el uso dc iiiia Iciigua doiide ticiie existencia ~ i i isigiio; lo quc iio ciitra cii la prctica de la Icngua iio es uii sigiio, y literaliiieiite iio existe. NO ha\ estado iiitcrniedio; se est deiitro de la lciigua o fiicra dc clla. tertiuiii noit datui. Y que iio se objeten los arcasiiios que sul>sisteii eii el uso, aunque iio seaii definiblcs ii oponiblcs lioy. Basta que la palabra francesa rez est. coiistaiitciiiciitc ligacla a de chausse (rez-de-chaiisse), o fitr a la expresin d nlesi~re i ~ i ~ fur i et d iriesure) para que sean idciitificadas, dado qiie iio sc iiiaiitieiieii siiio e11 grupos coiistaiitcs, prcvisiblcs, y qiie foriiiaii parte iiitegrante dc sigiios iiicos. Eiiuiicieiiios pues este priricipio: todo lo que coiicieriie a lo semitico ticiie por criterio iiecesario y suficiciite el que piicda ser ideiitificado cii el sciio y cii el uso de la 1cngii;i. Cada sigiio iiigrcsa eii iiiia red dc rclacioiics y dc oposicioiics coi1 otros sig110s que lo defiiieii, qiic lo deliriiitaii eii cl iiiterior de la leiigiia. Quien dice "semitico" dice "iiitraliiigstico". Lo propio de cada sigrio.es lo que lo distiiigiic de otros sigiios. Ser distintivo v ser significativo es lo iiiisiiio. De ello rcsultan trcs coiisecucricias de principio. Priniero, en iiiiigii nioiiierito, eii seiiiiitica, se ocupa uiio dc la relaciii del sigiio coi1 las cosas deiiotaclas, iii dc las rclacioiics eiitrc la leiigua y el iiiiindo. Eii seguiido Iiigar, cl sigiio ticiie siciiiprc y solaiiieiitc valor geiirico y conccptual. No adiiiite, as, sigiiificado

FORMA Y SENTIDO EN EL L E N G U A J E

225

particular u ocasional; todo lo que es individual queda excluido; las situaciones de circunstancia han de tenerse por no dadas. Ierceramente, las oposiciones semiticas son de tipo binario. La binaridad iiie parece ser la caracterstica semiolgica por excelencia, en la lengua priniero, luego eii todos los sistemas de comportarnieiito iiacidos en el seno de la vida social y participantes de un anlisis semiolgico. Por ltimo, hay que entender que los signos se disponen siempre y solamente en la relacin llamada paradignitica. D e modo que hay que incluir en la semiologa, a ms de las diversas categoras de signos, los modelos y los esquemas segn los cuales se engendran y organizan los signos: los paradigmas, en el sentido tradicional (flexin, derivacin, etc.). Aqu, evidenteniente, puede plantearse todo gnero de probletiias, algunos con importancia filosfica. Si el inventario seniitico comprende el signo si (conjuncin de hiptesis), hay que admitir igualmente su funcin particular que es la funciii de induccin: "si.. . entonces.. ." Esta conclusin tendra un inters cierto, el fundamento de la induccin sera lingstico antes de ser lgico. La naturaleza seiiiitica parece ser comii a todos los comportamientos que se institucioiializan en la vida social, pues son cntidades de dos caras, parecidos al sigilo lingstico. Y esta comn facultad semitica conipone para cada conjunto un sistema, el cual por lo dems, en la mayora de los casos, est an por desliiidar. Todo lo anterior atafie a la estructura o a las relaciones del signo. Pero qu es de la frase? Qu es de la funcin comunicativa de la lengua? Despus de todo, es as como nos comunicarnos, por medio de frases, as sean truncadas, enibrionarias. iricompletas, pero siempre mediante frases. Es ste en nuestro anlisis un punto crucial. Contrariamente a la idea de que la frase pudiera constituir un signo en el sentido saussuriano, O que se pudiera por simple .adicin o extensin del signo pasar a la proposicin, y de ah a los tipos diversos de construccin sintctica, opinanios que el signo y la frase son dos mundos distintos y que requieren descripciones distintas. I~stauramosen la lengua una divisin fiindainental, del todo diferente de la que Saussure inteiit eiitrc leiigua y habla. Nos parece que hay que trazar a travs de la leiigua entera una Iiiea que separe dos es-

..

226

FI. H O M R R E

EX I.A I.E'CIIA

pecies y dos doniinios del sentido r de la foriiia. por i~iucho que scan -y h e aqiii iina de las pradojas del lenguaje- los iiiisinos elciiieiitos los que reside11 dc iiiia parte y de otra, dotados sin eiiibargo de difcrciitc estatuto. La lengua tiene dos niancras de ser leiigua eii el seiitido la foriiia. Acabamos de defiiiir uria; la Ichgiia coiiio settiitica; Iiav qiie justificar la seguiida, qiie llaiiiaiiios la lciigiia coiiio seiiiiztica. Esta coiidicin eseiicial quedari -lo cspcraiiios- hastaiitc clara para que se nos perdone ciiiplear tcriiiiiios taii cercanos v se nos conceda el derecho de especializar, distiiigiiii.iidolos, los trniinos "semitica" r "seriiaiitica"; no Iieiiios eiicoiitrado iiiejores para definir 1;s dos iiiodalidades f~iiidaiiiciitalcsde la fiiiiciii liiigiistica, la de sigiiificar. para la sciiiiOtica, I:i de coiiiiiiiicar. para la sciiiiiitica. La iiociii de scniiitica nos iiitrodiicc en cl doiiiiiiio de la leiigua en uso y cii accitiii; \.eiiios esta vcz cii la Iciigiia su funcin de mediadora ciitrc ci Iioiiihrc r cl Iioiiihrc, ciitrc el Iiombre y el iiiuiido, eiitrc la iiieiitc v las cosas. tr;isiiiiticiido la iiiformaciii, coniiinicaiido 1;i cxpcriciicis, iiiipoiiiciido la adlicsiii. suscitaiido la respiicsta. iiiiplor;iiiclo. coiistriiciido -cii iiiia palabra, orgaiiizando toda 1;) \,ida <le los Iioiiihrcs. Es la Iciigiia coiiio iiistriiniento de la descripciii r dcl rx~.oiiaiiiiciito.S010 el funcionaniieiito seniiitico dc la Iciigiia ~~criiiitc la iiitegraciii de la sociedad v la adcciiaci0ii al iiiiiiido; por coiisigiiieiitc 1;i rcgiilacin del peiisaiiiiciito r cl dcscii\~olviiiiiciitde la coiisciciicia. Ahora, la expresiii seiiiiitica por exccleiicia es la frasc. Decimos: la frase eii geiiefal, siti siquiera distiiigiiir la proposicin, para atenernos a lo esciicial, la producciii del discurso. Ya iio se trata, esta vez, del significado del signo, sitio dc lo que puede llamarse lo inteiitado, lo que el locutor quiere dccir, la actualizacin lingiistica de su pensainiento. D e lo seinitico a lo sernntico hay un cambio rotuiido dc perspectiva: todas las nociones que hemos repasado regresan ante nosotros, pero niudadas, y para ingresar en nexos nuevos. Lo sernitico se caracteriza como una propiedad de la lengua, lo sernntico resulta de una actividad del locutor que pone en accin la lengua. El signo sernitico existe en si, funda la realidad de la lengua, pero no trae aplicaciones particulares; la frase, expresin de lo semnticoj no es sino particular. Con el signo se alcanza la realidad intrnseca de la lengua; con la frase se est vinculado a las

FORIIIA Y SENTIDO EN EL LENGUAJE

227

cosas de fuera de la lengua; y en tanto que el signo tiene por parte constituyente el significado que le es inherente, el sentido dc la frase iinplica referencia a la situacin del discurso y la actitud del locutor. Dado as el marco general de esta definicin. inteiitenios decir cmo aparecen esta vez las nociones de fornia sentido a la luz semntica. La primera ~crificacines que el "sentido" (en la acepcin sciiintica quc acabamos de caracterizar) se consuma en una foriiia especifica, v por ella: la del sintagnia, a diferencia de lo semitico, que se. define por una relacin de paradigma. Por un lado la sustitucin, por el otro la conexin, tales son las dos operaciones tpicas ! . complementarias. Eii scgundo lugar, tenemos que determinar el tipo de unidad que coiivieiic a esta estructura forinal. Se ha visto que la unidad semitica cs el signo. Qu ser la unidad semntica? Sencillamente la palabra. Despus de tantos debates y definiciones acerca de la naturaleza de la palabra (ha llegado a llenarse un libro ciitero). la palabra reciiperara asi su funcin natural, al ser la . la unidad necesaria de la codifiunidad iiininia del iiiensaje ! cacin del peiisaiiiieiito. El sentido dc la frase es en efecto la idea que expresa; este sentido cs realizado foriiialniente en la lengua por la eleccin, la disposicin de las palabras, por su organizacin sintctica, por la accin que ejercen iiiias sobre otras. Todo est dominado por la condiciii del sintagnia, por el nexo entre los elementos del enunciado destinado a trasmitir un sentido dado. en una circuiistaiicia dada. Una frase participa siempre del "aqui-ahora"; deteriiiiiiadas iinidades del discurso estn en ella unidas para traducir cierta idea que interesa a cierto presente v cierto locutor. Toda foriiia 1.crbal. sin excepcin, en el idioma que sea, est siempre ligada a cierto presente, v as a un conjunto de circunstancias nico cada vez, que la lengua enuncia en una morfologa especfica. Que la idea no halle forma sino en una disposicin sintagnitica, es una condicin previa, inherente al lenguaje. El lingista se encuentra aqu ante un. problema que se le escapa; apenas puede conjeturar que esta condicin siempre necesaria refleja iiiia necesidad de nuestra organizacin cerebral. E n los niodelos construidos por la teora de la informa-

228

FL N O M B R E EN LA LENGUA

cin reaparece la misma relacin entre el mensaje y las unidades probables de la codificacin. Procuremos ahora elucidar el proceso merced al cual se rcaliza el "sentido" eii semiitica. Reina al respecto tal coiifusin o, peor,.tal falsa claridad, que hay que ponerse a escoger y deliniitar bien los trminos del anlisis. Planteaiiios coiiio priiicipio que el seiitido de una frase es otra cosa que el sentido de las palabras que la coiripoiien. El sentido de una frase es su idea, el sentido de una palabra es su empleo (siempre en la acepcin semntica). A partir de la idea cada v a particular, el locutor rene palabras quc en este empleo tienen un "sentido" particular. Por afiadidura, hay que introducir aqu un trniino que el anlisis seinitico no reqiicra: el dc "refereiite", independiente del sentido, y que es cl objeto particular al que la palabra corresponde en lo concreto dc la circunstancia o del tiso. Aun comprendiendo el sentido individual de las palabras, bien puede, fuera de la circuiistancia, no cntenderse el sentido que resulta de la reunin de las palabras; es uiia experiencia corriente que muestra que la nocin de referencia es eseiicial. De la confusin, tan frecuente, entre seiitido y referencia, o entre referente y signo, Iian nacido tantas vanas discusiones sobre lo que se llama el principio de la arbitrariedad del signo. Esta distincin, que se verifica fcilmente en la seiiintica Ixica, debe ser introducida tambin cn la semiitica de la frase? As lo creemos. Si el "sentido" de la frase es la idea quc expresa, la "referencia" de la frase es el estado de cosas que la provoca, la situacin de discurso o de hecho a la que se refiere y que jams podemos ni prever ni adivinar. En la mayora de los casos, la situacin es una condicin nica, cuyo conocimiento no puede ser suplido por nada. De suerte que la frase es cada vez un acontecimiento diferente; no existe nis que en el instante en que se la profiere, y se borra en el acto; es un acoiitecimiento evanescentc. No puede, sin contradicciii en los trminos, implicar empleo; por el contrario, las palabras que estii dispuestas en cadena en la frase y ciiyo sentido rcsulta precisamente de la inanera como estn combinadas, slo tienen empleos. El sentido de una palabra consistir en si1 capacidad de ser integrante de un sintagnia particular de desciiipefiar una fuiiciii proposicional. Lo que sc llama polisciiiia tio cs siiio la siiiiia iiistitucio-

mnnr~ Y

S E N T I ~ OE N EL I.'NGUAJE

229

nalizada, si es que puede decirse esto, de tales .valores contextuales, siempre instantneos, apfos continuamente para enriquecerse, desaparecer -en una palabra, sin permanencia, sin valor constante. Todo recalca as el estatuto diferente de la misma entidad 1xica, segn se la tome como signo, o como palabra. De ello resultan dos consecuencias opuestas: por una parte, se dispone a iiienudo de una variedad bastante grande de expresiones para enunciar, como se dice, "la iiiisina idea"; en lo concreto de cada situacin y de cada loctitor o interlocutor, hay iio s cuntas maneras posibles de invitar a alguien a que tome asiento. por no hablar del recurso a otro sistema de comunicacin, m lingstico, y no obstante sublingstico: el simple gesto designando un asiento. Por otra parte, pasando a palabras, la idea debe sufrir el constreimiento de las leyes de su unin; hay aqu por necesidad una mezcla sutil de libcrtad en el enunciado de la idea, de constreimiento en la forma de dicho enunciado, que es la condicin de toda actualizacin del lenguaje. Es en virtud de su coadaptaein como las palabras contraen valores que no posean en s mismas y que hasta contradicen los que poseen en otras partes. Se ven aliarse conceptos lgicamente opuestos y que aun .se refuerzan juntndose. Es esto tan comn que ni ctieiita nos damos; tal es la alianza entre "haber" y "perder" en "he perdido", de "ir" y "venir" en "va a venir", entre "deber" y "recibir" en "debe recibir". El proceso de la auxiliacin en el verbo ilustra bien esta trasforiiiacin que las condiciones de enipleo pueden producir en el sentido misnio de las palabras Ilaiiiadas a uiia siiitagniacin estrecha. As el "sentido" de la frase est en la totalidad de la idea percibida por una coinprensin global; la "foriiia" es obtenida por la disociacin analtica del eiitinciado empujada hasta las tinidades seninticas, las palabras. Ms all, las unidades no pueden ser ya disociadas sin cesar de deseiiipear su funcin. Tal-es la articulacin semn'tica. El sentido que ha de ser portado o, si se quiere, el mensaje, es definido, delimitado, organizado por mediacin de las palabras; y el sentido de las palabras, por su parte, es determinado por relacin con el contexto de situacin. Ahora bien, las palabras, instrumentos de la expresin semntica, son, material-

2 30

EI. HOUBRF. EN LA I.ENCUA

mente, los "signos" del repertorio semitico. Pero estos "signos", conceptuales, genricos, no circunstanciales cii si iiiismos, deben ser utilizados como "palabras" para iiocioiies siempre particularizadas, especificas, circunstanciales, en las acepciones contingentes del discurso. Esto explica que los signos menos delimitados en el interior del repertorio seniitjco de la leiigua. ser", "hacer", "cosa", "eso", tengan, como palabras, la iiixima frecuencia de empleo. Adems, la convcrsiii del pciisamiento en discurso est sujeta a la estructura foriiial del idioiiia considerado, es decir, a una organizaciii tipolgica quc, scgiii la lengua, hace predominar ora lo graiiiaticai, ora lo lcxico. El hecho de que, con todo, sea posible, a grandes rasgos, "decir la misma cosa" en una como en otra categora de idioiiias, cs la prueba, a la vez, de la independencia relativa del pciisaiiiiciito y al misnio tiempo de su modelado estricto en la estructiira liiigstica. Reflexinese de cerca en este hecho notablc. quc nos parccc sacar a la luz la articulacin terica qiie 110s cnipciaiiios en deslindar. Puede trasponerse el semantismo de tina leiigiia al de otra, salva ventate; es la posibilidad de la traducciii; pero no puede trasponerse el semiotismo de una leiigua al de otra, cs la imposibilidad de la traduccin. Tocamos aqu la diferencia ciitre lo semitico y lo semntica. No obstante, tambin es una verificacin esencial el qiie la traduccin no deje de ser posible como proccso global. Este hecho revela la posibilidad que tenemos dc clevariios por ciicima de la lengua, de abstraernos, de contemplarla, siii dcjar de utilizarla en nuestros razonamientos y iiuestras ohscnacioiics. La facultad mctaliiigstica, a la que los lgicos Iiaii atendido ms que los lingistas, es la prueba de la sitiiaciii tr;iscciiclciite de la niente con respecto a la lengiia cii sil cal~cidadscmntica. Estos dos sistemas se superponen as cii la Icngiia tal coiiio la utilizamos. En la basc rcsidc cl sisteiiia sciiiitico. orgaiiizacin de signos, segn cl critcrio de la sigiiificaciii. cada iiiio de ellos con una denotacin conccpt~ral,c iiicluycndo cii iiiia siil>unidad el conjunto de sus sustitutos paradigiiiticos. Sobre estc fundamento semitico, la lengua-disciirso construye una seiiiiiitica propia, una significacin de lo intentado prr~diicidapor sin2.

tagniaciii de palabras, donde cada iina iio retieiie sino una pcquca parte dcl valor que ticiic eii taiito q ~ i c sigiio. Es pues nccesaria iiiia descripci0ii distiiita para cada elciiieiito, segiii cl doniiiiio e11 el qiie estc iiietido. scgiiii sea toniado coiiio signo o sca toiiiado coiiio palahra. l'or lo dciiiis, tia! qiic trazar ulia distiiiciii dcritro del doiiiiiiio seiiiiitico ciitrc la iiiiiltiplicidad iiidefiiiicla de las frascs posibles. a la vez por su diversidad y por la posibilidad qiic tieiieii de ciigciidrarse iiiias a otras. y el iiiiirro sieiriprc liiiiitado. iro stilo de leseiiias iitilizados coiiio palabras, siiio taiiil>iii de los tipos dc iiiarcos siiitcticos a los cuales recurre por iicccsidad la leiigiia. 'l'al es el doble sistciiia coiistaiiteiiieiite cii acciii cii la Iciigiia v qiic fiiiicioiia t~iiide prisa, y coi1 iiicgo taii siitil. quc reqiiicrc iiii largo esfuerzo de aiilisis y u11 largo csfiicrzo de dcs~~rciidiiiiiciito si se qiiicrc disociar lo qiic coiicieriic a lo iiiio ;i lo otro. Pero cii cl fuiidaiiiciito de todo est el poder sigiiificaiitc de la leiigiia. qiie va iiiiiv por dclaiite del de decir algiiiia cosa. Al triiiiiio de esta reflexiii \~olvciiios al piiiito de partida. a la iiociii de sigiiificaci6ii. Y hc aqu que se reaiiirna e11 nuestra iiieiiioria la palabra liiiipida v inistcrioia del viejo Herclito, que confera al Sciior del orcul de Delfos el atribiito quc conferiiiios iiosotros al ~iicollo iiiis profiindo del lenguaje: oute lgei, oute kr+ptei -"no dicc iii ocultan-, aliu semanei -"pero significa"

<:oc~ii.:.i.. El seiior Beiivciiiste Iia Iiecho tina distinciii entre seiiiitica y sciiintica, cs dccir uiia clasificacin dicot6inica. iCiiio cs posible cii esas coiidicioiies situar ia oposicin gciieraliiiciitc rccoiiocida Iiov. cii filosofa analtica, entre la frasc y cl ciiiiiiciado, la frase. eii iiigls seiitence, y el enunciado, stateiiieiit? Eii cfccto, sc dira quc la frasc participa a la vez de dos cliiscs opuestas: por iiii lado. sc parece a' la palabra, cii la iiiedida eii que cs uiia pura disponibilidad. en que no es necesariaiiiciitc ascrt:ida sino siiiipleiiientc prcsciitada, sin que exprese uiia adlicsiri de quien la pronuncia; conio cri el caso de la frase

en mencin, por oposicin a la frase en empleo (mention y use). Por este lado la frase (sentence) tiene una disponibilidad que la hace asemejarse mucho a la palabra v no parece scr cosa de lo semntico sino de lo semitico. Por otro lado, la frase tiene , m cierto carcter cn coniin con lo que ha llamado usted efectivamente "frase", cs decir con iin enunciado nico, no repetible, ligado al locutor y al marco cn-quc es pronunciado, lo cual se traduce al ingls con el trmino statement. Mi cuestin es pues: Cmo es posible hacer justicia al hecho de que la frasc, en el primer sentido, tenga ya rasgos sintcticos, cn vista de que no es una simple lista de palabras? y que por otra parte no tenga an todos los rasgos semnticos, ya que no cs todava un enunciado? La frase est disponible, un tanto a la manera de una palabra sacada de iin diccionario y que no est siendo utilizada an, pero lo est ya menos que una palabra. puesto que no es una simple lista. Tiene ya una unidad sintctica, pero no tiene todava un valor semntico bien determinado como el enunciado, el statement?
BENVENISTE. Esto cae algo fuera de la distincin que intent instituir, pero prevea qiic esta distincin acarreara ms problemas de los que he mencionado. El lenguaje tiene, en su utilizacin, una diversidad de empleos, de juego, de la que todava no podenios hacernos tina idea. Hav que distinguir, naturalniente, como lo ha hecho el orador, dos posibilidades en la utilizacin de una frase, y es el hccho que ha ilustrado con la distincin entre sentence y staternent. Respondo que, en la dicotoma que propongo, ninguna foriiia de frase tiene cabida en el dominio de lo seniitico. Todo cs del orden semntico a partir del momento en que abandonaiiios el dominio del signo tal como lo circunscrib. El que habla ticiic. cmo no, la posibilidad de avalar o no determinado enuiici:ido que articula, es decir o bien de presentar un enunciado dc opiiiion. situado "aqu-ahora", o bien de proceder por cita. I'cro es exactamcntc la misma situacin en que 110s encontraiiicis cri una circunstancia que no mencion, a propsito dc la ~xil;il>ra, ciiando tratamos de la palnbra I&ca, considerada como

materia lexicolgica. El diccionario nos presenta entidades Ixicas que tienen una realidad sui generis, que no es la realidad del empleo lingstico. Creo que otro tanto pasa coi1 la frasc. La frasc, tal como la he comprendido, enunciado de carcter necesariamente sernntico, no excluye la posibilidad de producir una frase ya hecha, por ejcmplo para ilustrar una regla de sintaxis, y eventualmente de einplearla como tal, sin que pueda ser considerada como un elemento de mi propio discurso, sino precisamente en calidad de elemento referido. M e pregunto si esta distincin entre la menciii y el enunciado que uno avala no ser un poco superficial en la especie. Cuando hago uqa cita, me borro detrs del interlocutor que es objeto de la cita. Por consiguiente, se est ante una afirmacin que alguien avalaba; es otro el que hago que me sustituya. Desde el punto de vista de la situacin filosfica, no se ve que ello plantee un probleiiia diferentc. Hago una cita, por ejemplo; evidentemente no soy yo quien habla, sino un interlocutor que introduzco en mi lugar y que, l, avala la frase que he citado.
GUEROULT.

GOCHET. Pensaba yo en una frase mencionada en un ejemplo de gramtica, que representa lo que un orador cualquiera podra decir. No hay entonces elemento asertivo, ni en segundo grado. Era a este gnero de mencin, utilizada a ttulo ilustrativo, a la que yo aluda, para realzar la diferencia entre, por una parte, la frase que est ah, disponible, y, por otro lado, el enunciado asertado por un individuo determinado o atribuido a un individuo determinado en una cita verdadera. Esa frasc que est ah, disponible, es sin embargo un conjunto estructurado, un sintagma y no nada ms un elemento de orden paradigmtico que ilustra alguna cosa. Es una frase ya, pero que no es asertada por nadie en particular ni es atribuida a nadie en particular.

Para dejar del todo las cosas en su lugar:'voluntariamente di de lado (deb decirlo expresamente) toda nocin de frase disponible, existente ya fuera del empleo instantneo, espontneo. personal, que puedo hacer en tanto que locutor. Es
BENVENISTE.

decir, prcticamente, un material de enunciados fijados en forma escrita, permanente, no personal. El filsofo sieiiipre busca entrar en contacto con especialistas en disciplinas de las que podra apreiider algo; tal pasa con la lingstica. Pero sieiiipre hay un peligro en las coiiversaciones de quienes cultivan disciplinas difcrciites: quc sus clasificacioiies y su visin, que sus problenias difieran a tal puiito que acaso geiiereii abundantes iiialeiitendidos, iiiieiitras cada quien lleva adelante su propia disciplina. Por cjcinplo, cuaiido usted proloiiga a De Saussurc. el filsofo que escuche piensa, por su parte, en la historia de su propia disciplina, que clabor progresivanieiite una distincin cntre siiitaxis. seiiiiiitica Y pragiiitica, lo que en conjunto se Ilaiiia semitica; las iiiisiiiai palabras tienen un sentido muy diverso para ustcd y para l. Si planteo la cuestin es para saber qu considera usted secuiidario cn esta triparticin. En la prgmtica interviene no slo el locotor sino tambin el intalocutor, o sea aquellos a quicnes se dirige uno con todos los problemas que ello puede conllevar. Dado que usted se queda en una dicotomia, es preciso que su seinntica cargue con ciertos elementos de la seniiitica y con otros de la pragmtica de los lgicos. Me gustara saber en qu iiiedida sus preocupaciones le permiten dispensarse de esta divisin. El seor Gochet ya ha intervenido distinguiendo stateinerit de sentence, es decir la frase iinpersoiial, de su uso en un coiitexto determinado; pero una vez que examinamos 1111 caso coiicreto, no slo tenemos una situacin objetiva, teiieiiios todo el trasfondo cultural e histrico, tenemos todos aquellos a quienes 110s diriginios, y todo un coiijiiiito de elementos que periiiitcii csplicar la accin sobre el interlocutor, gracias al trasfondo por el cual se puede actuar. De ah qiic quisiera saber lo qiic es puesto, por as decirlo, en segundo plaiio, lo que considera usted scciiiidario, al contentarse con una dicotoiiiia, eii lugar de uiia triple divisin.
PERELMAN.

eENvENisre. Ser til, en efecto, confrontar aqu dos usos tcriiiinolgicos, pues no son nada nis teriiiiiiolgicos c iiiiplicaii precisamente tal o cual concepcin de conjunto. Creo iiecesa-

F O R M A Y S E N T I M EN EL 1.ENCUAJE

235

rio, por lo que a mi toca (y tengo la impresin de no ser un caso nico entre los lingistas), partir de la lengua y procurar llegar a los feiiiiienos que ella permite entrever. La contribucin de los lingistas a la teora general del conocimiento est precisaiiieiite cn la iiidcpciidencia de su itinerario, y en la ma. iit-ra coiiio, por cuenta propia, tratan de elaborar este conjunto que rcpreseiita la lengua con su complicacin siempre creciente, la variedad de sus niveles, etc. . . Es cosa, pues, de saber si la dicotoiiiia que presento cs o no conciliable (y si no, por qu) con la triplicidad que instituyen los lgicos. Si no rne equivoco, la nocin de sintctica, la nocin de semntica, la nocin de pragiiitica, son los tres rdenes de nociones a los que en general sc adhieren los Igicos.'Estas tres nocioiies constituyen un coiijuiito iiiuy distintaniente articulado de como la lengua periiiite coiiccbirlo. Juntas o separadas, perteiieccn exclusivanientc al doiiiinio que es, eii nii terminologa, el de lo seinntico. En efecto. lo qiic para el lgico es siiitctico, a saber, el enlace entre los eleineiitos del enunciado, ataiie a una consideracin que para iii es ariihigua, en el sentido de que, por una parte, lo que es sintagintico para el lingista coincide con lo que se Ilaiiia siiitctico eii lgica, y cae por consiguiente dentro del orden de lo seiiiiitico; pero, por otro lado, a los ojos del lingista este viiiculo puede ser gobernado por una necesidad puraiiieiite graiiiatical, que depende por entero de la estriictura del idioiiia, que no cs cosa oiiiversal. que adopta foriiias particulares scgii cl tipo dc lengiia coiisidcrado. Hay as no solanieiitc cierta iiiaiiera de codificar el peiisaiiiiento, sino cicrta iiiatiera de ciicadciiar los elciiieiitos del discurso, que es fuiiciii de lo qiic puede llaiiiarsc una graintica. Ve usted ciiio el lingista Y cl lgico pueden a la vez coincidir y diferir cii la iiiaiiera dc coiicchir lo "siiitctico". Por lo qiic toca a la distiiiciii adniitida cii I6gica ciitrc lo pragiiitico y lo seiiiiitico, cl lingista -crco yo- no la eiiciicntra iieccsaria. Es iiiiportaiitc para CI Ibgico distiiigiiir por u11 lado la relacin ciitre la lengua y las cosas, es el orclcn sc~n;iitico;por otro, la relacin entrela Iciigiia y aqucllos que la lengua iniplica en su juego, aqiiellos qiie se sirven de la lengua, es el orden pragiritico. Pcro para un liiigista, si puede ser til recurrir a seniejaiite subdivisiii cii tal o cual nioniento del estudio. en principio tal distiiiciii de principio

no es necesaria. A partir del moiiieiito en que la lengua es coiisiderada como accin, como realizacin, siiponc iiecesariamente un locutor y supone la situacin de este locutor en el 'niuiido. Estas relaciones son dadas juntas en lo que defino como lo semntico.
PERELMAN. La sintaxis coniprende nis de lo que ha dicho usted, puesto que comprende ta~iibintodos los signos utilizados en la lengua y no slo su concatenacin y los nexos entre dichos signos. Es a la vez una especie dc vocabulario y cl coiijuiito de las reglas de gramtica, segn la concepcin tradicional de la sintaxis. Por otra parte, coniprendo a la perfeccin que la semntica en el sentido del lgico est en segundo plano en la medida en que el lingista no se interesa en el problema de la verdad. Se trata evidentemente de un problema filosfico y se aprecia a la perfeccin que en determinada coriccpcin realista del discurso el problema de la verdad pasc al primer plano, lo cual representa una preocupacin ms bien secundaria para el lingista.

J.-c.PICUET. El selor Benveniste ha dicho ms o menos esto: "El sentido de la frase es otra cosa que el sentido de las palabras que la componen; el sentido de las frases es dado por la idea, el sentido de las palabras por su empleo en la frase." Ha agregado: "El sentido de la frase equivale a la totalidad de la idea, percibida semnticainente; la forma de la frase, en desquite, es dada por la disociacin de esta totalidad en unidades semitica~ o por la composicin de unidades seniiticas independientes." Parece pues que la semitica y la semntica constituyen dos planos que participan, si no de mtodos, s al menos de ideas epistemolgicas o metodolgicas distintas. La semntica presupondra un mtodo global de aprehensin del sentido. Opuestamente, el mtodo o la direccin mental que se.requiere en la semitica sera de composicin o de descoinposicin, y as de naturaleza analtica y no global. Con ello, mi cuestin es la siguiente: cmo se alan estos dos mtodos en el interior de la lingstica? Cmo la semitica y la semntica pueden coexistir metodol6gicamente, si la una es de tipo analtico, la otra de tipo global no analtico?

Cul debe ser eiitonces, a fin de cuentas, el intodo fuiidamental rector de la lingistica en su conjunto?
BENVENISTE. ES una cuestin que se adelanta mucho; toda respuesta categrica siipondra justamente lo que apart desde el principio: que existiera uiia doctrina lingistica al respecto. Lo que forniul son puntos de vista personales, son proposiciones que falta discutir, precisar, extciider, circunscribir en todos los doiiiiiiios de la lingistica. Distirigo entre las unidades llamadas signos de la lengua tomados en s y en tanto que significan, y la frase, donde los mismos elenientos estn construidos y dispuestos con vistas a un enunciado particular. Concibo pues dos lingsticas distintas. En la etapa presente del estudio, es una fase necesaria de la gran reconstruccin que apenas iniciamos y de ese descubrimiento de la lengua que slo coniienza. En la etapa presente hay que elaborar mtodos y conjuiitos conceptuales distintos, estrictamente apropiados a su objeto. De suerte que me parece niuy veiitajoso, para aclarar las iiociones que 110s interesan, que se proceda por lirigsticas diferentes, si deben, separadas, conquistar cada una ms rigor, sin que ello obste para ver luego cmo pueden iiilirse y articuldrse.

Mi intervencin concernir a dos puntos: por una parte, considerar las implicaciones filosficas de la distincin propuesta por el seor Benveniste; por otra. plantear una cuestin atinente a su extensin eventiial. La distincin de lo semitico y lo semntico es de considerable fecundidad filosfica; permite reanudar la discusin acerca del problema fundamental de lo cerrado del universo lingstico. La lingstica se conquist precisamente proclamando dicho cierre, instituyndolo, por consiguiente separando la constitucin interna del sistema de los signos en la lengua de la captacin de la realidad por el lenguale. Y al mismo tiempo la lingstica ha creado una paradoja, a saber, que el signo desaparece en su funcin esencial, que es la de decir algo. Ahora bien, la doble lingstica del seiior Benveniste permite volver al problema por otro lado: su coiicepto de semntica permite restablecer uiia serie de niediaciones entre el mundo cerrado de los signos, en una semitica, y la
RICOEUR.

238

EL H O ~ I R R EEN LA LENGUA

captacin de lo real por nuestra lengua, en tanto que semntica. Esta distincin de lo semitico y de lo semntico llega mucho ms lejos que la dicotoma saussuriana de la lengua y el Iiahla. El seor Benveniste c ~ ~ e l v a eencontrar el problenia, ya visllinibrado por Meillet cuando distingua la inniaiieiicia v la trascendencia de la lengua, es decir las relacioiies iriteriias a la lengua y su superacin hacia algiiiia cosa otra. La doble lingstica del seor Benveniste permite compretider que el lenguaje se constituye en la clausiira del niundo de los signos v no obstante se supera hacia lo que dicen. Al misiiio tiempo que el apuntar a la realidad al nivel de la frase, Benvcniste permite resolver otro problema, el de la instancia del sujeto a su propio lenguaje por medio del nombre propio, de los prononibres, de los demostrativos, etc. Sera iiiteresante, por lo deiiis, sabcr cmo se sita el seor Benveniste ante Gustave Guillaunie, quien tambin se propuso "volver al universo" el lenguaje por medio de la morfologa del discurso. Quisiera aliora plantear la cuestin siguiente a Benveriiste: en la perspectiva que ha abierto, jno habra que prolongar la dualidad de la seriiitica v de la seriiiitica Iiasta e11 el orden sintagmtico? No Iiay po; iin lado los sintagmas quc soii cada instaiicia de discurso, cada vez circunstaiiciales !. referidos a una situacin y a iin locutor siiigular, v por otro lado uiia "granitica" que perniite tratar como uiia produccin autoiiormada la creacin de un iiniero infinito de frases? Esta vez es por el rumbo de Chonisky por donde habra que llevar la coniparacin v la discusin. No es solamente la palabra la que puede ser abordada desde el punto de vista semitico y desde el punto de vista semntico, sino asiniismo la frase. Aceptara usted hablar de una semitica y de tina semntica de la frase?
BENVENISTE. NO me parece que la frase pueda hallar lugar en lo sernitico. El problema de la frase no se plantea sino en el interior de lo semntico, y es por cierto la regin de la lengua a la que concierne la cuestin del seor Ricceur. Verificamos que hay, por una parte, empricaineiite, frases y posibilidades de frases indefinidas, por otra, ciertas condiciones que rigen la generacin de las frases. Cada lengua posee sin duda alguna deter-

FORhlA Y S E N T I W EN E L L E N G U A J E

2 39

niiiiado nmero de mecanismos, de esquemas de produccin, que pueden formularse, que hasta pueden formalizarse; es a reconocerlos e inventariarlos a lo que se dedica cierta escuela de lingistas hoy por hoy. Pues bien, veamos, en lo concreto de su labor, las operaciones que practican los tericos de la gramtica generativa: observamos que siempre se sitian dentro de una sintaxis real para fundar en razn lo que puede ser dicho y lo quc no puede ser diclio. Ah est la distincin fundamental. Se preguntan. por ejcniplo: por qu procedimiento se pasa de determinada manera de decir a otra? Por qu procedimiento puede convertirse una frase de tipo activo, transitivo, en una frase pasiva? Por qu procedimiento se trasforma una proposicin asertiva en una proposicin negativa? Cules son las leyes quc gobierna11 esta generacin? Por formales que sean estos procedimientos, expresados con forma axioiiitica, inclusive matemtica. apuntan en defiiiitiva a realizaciones. No dejanios de estar en lo senintico. Quisiera precisar aqu u11 punto que quiz no realc bastante. Lo que participa de la necesidad idiomtica. del mecanisnio graiiiatical, es algo distiiito, que pertenece a la estruct~irafortiial de la lengua v permanece fuera de lo semiitico y de lo seiiiitico, por iio ser significacin, propiamente hablando.
.\ LA

PREGUNTA DE UN CONGRESISTA ACERCA DE LAS RELACIONES

La necesidad la justificacin que los lgicos se dan a s n~ismosa propsito de su eiilprcsa es evideiitemente la nocin de verdad, que condiciona los itinerarios y las divisiones instauradas en el interior de la lgica. Esta condicin de conocimiento no es la condicin priiiiordial para el lingista, que analiza lo dado que es la lengua 1 , que intenta reconocer sus leyes. En cuanto al lugar de lo sernitico, creo que es un orden distinto, que obligar a reorganizar el aparato-de las ciencias del hombre. Estamos, en efecto, enteramente al principio de una reflexin sobre una propiedad que no es an definible de manera total. Es una cualidad inherente del lenguaje, pero que se descubre tambin en dominios donde no se imaginaba que pudiera nianifestarse. Son conocidos los intentos actuales de orgaZNTRE 1.G1C.4 Y SEMITICA, BENVENISTE RESPONDE:
Y

240

EI. HOMBRE EN LA LENGUA

nizar en nociones semiticas algunos datos tocantes a la cultura o la sociedad en general. En el lenguaje se unifica esta dualidad del hombre y de la cultura, del hombre y de la sociedad. gracias a la propiedad de significacin cuya naturaleza y alcaiice.procuramos deslindar.

Vi. LCXICO Y CULTURA

16. DIFUSION DE U N 'TRMINO DE CUL'I'URr\: LATfN ORARIUhl '

El vocabulario de las lenguas antiguas y nioderiias est lleno de prstaiiios quc se cruzan en todos seritidos. Nuiiierosas de estas palabras Iiaii viajado hasta lejos de su fuente, pasando de una lengua a otra mediante rodeos iinprcvistos, pero es ini~v raro que llegue a describirse el trayecto entero. En la iiiayoria de los casos, los etiiiiologistas no s.c quedan nis que con una parte de los datos, los que interesan a su doiiiinio respectivo. cuando que hay que seguir toda la contiiiuidad del proceso \abarcar la extensin entera del caiiipo lingstico para tener la seguridad de describir exactamente v de coinprender el fenmeno de difusin. Quisiramos mostrar esto mediante urr ejemplo. Luego de hallar la resultante extrema de un prstamo, a fin de aclararlo tuvimos que remoiitariios hasta la fuente priiiiera, que es latina. Pero la exposicin seguir orden inverso al de nuestra iiidagacin y partir del latn para definir las condicioiics iniciales y para alcanzar en su consccucin Iiistrica las foriiias sucesi\.as del prstaino, que se escalonan dcsdc Ronia Iiasta cl corazii de Asia.

El texto del Nuevo Testainento presenta cuatro ejeiiiplos dc 1;i palabra no~~bpiov "scrvilleta, paiuelo" v, baskante ~ ~ a t i ~ r a l ~ ~ i c ~ te, la Vulgata la vierte cada vez por sddriuti~"paiiiclo ]);ira enjugar el sudor", ya que sudariutii es el origiiial dcl prCstn~iio griego OIIl'bd~i~v. Hav que citar los cuatro pasajcs. 0 i ~ ~ o ~ ~ t ~II, ii notq><t<>i(!~ , ~ ~ i , "ti1 Lucas 19, 20: ( pv ooit iiv ~ 7 x < mina, la cual he tenido guardada en un paio"; \'iilg. ttirtu tiici

' Siudia classica el orie!italir ,Antoiiio Paglraro ohlata, I s t i l i ~ t < ir l i l:liitli>loqir rlcll.3 Univarsitl di Roma, vol. 1 (1969), pp. 2 1 3 ~ 2 1 8 .

quaiii habtii repositani 111 siidario (ariii. varSaiiiak;' a. csl. ubrusli:" Hcclios 19, 12: ~ O T Exai EA ri~i*;iin0t.v11i'\frix; iino<pigso0ai rinb roC ~ ~ i o r iii9ri1C i ~ ; niii-h~~iri FI nt~iixi\~O~i "De tal iiiaiicra qiie auii se Ilerahaii sohrc los ciifcriiios pafiiiclos o paios qiic Iiabiaii tocado su picl ( y craii ciirados) ";\'ulg. ita ut etiain super laiiguidos deferreiitiir a corpore eius siiduria et seiiiicinctia (ariii. t'aSkiiiak ' kaiii var3aiitak; a. csl. iibrrisii) . Sieiiiprc coii igual seiitido. la palabra es eiiipleada eii uiia circuiistancia particular cii Saii Juan. en dos pasajes: J. 11. 4-t (rcsurrccciii de Lzaro) : il iiilii; aiirol; oovba~iC!I xgts8haro "sil rostro estaha envuelto cii iin lieiizo": Vulg. facies illius sii,dario erat Iigata (ariii. ~~urdaiii<~k; a. csl. tibrusii). j. 20, 7 (cl sepiilcro vaco): r8 noihiiiov ii ilv Eni rt; xerpaiijg n6nli; "el liciizo que Iiaha estado sohrc sil caheza (= de JcSI~S 1 "; \'ulg. sridariurtt giiod fuerat super caput eitis (ariii. i~arSaiiiak; a. csl. siidari I : : Estos dos pasijcs Iiaii dcsciiil>cad~ iiii papel decisivo cii la Iiistoria Isica de si~dariiriii.Fiic ;i partir clc cstc rclato" como suduritiiii, que dcsigiiaha cii gciicral, \. taiiihi6ii aqiii. iiii liciizo pa~" ciijtipr d siidor, adopth. 1101 ser iiiciicioiiado ciitrc los aclcrczos fiiiicrarios cu;iiido 1;i Kcsiirrccciii. cl sciitido cspccifico de "liciizo qiic ciivuclvc la cabeza de los iiliiertos". de doiide viciic fr. siraire.' h l i s iiitcrcsniitc aiii, pero iiiuclio iiieiios aparciite. Iia sido 1;i ' Siihrc n n i i vurbxriik. piervniio del iraiii<i. cf. RSI,. $ 1 1 1 9 X 1 , 1,. 711.
Coi8 riisi, iuhrii* "pniiiielii'. riwi di;il. ohriis "renillctv dc iiicsa". dcl prefijo u1 d i l . rsl. h h ' ' . \l. \ . t . Vi'l~.. 111. p. 170. ' Sohrc t':ilkii~ai. rf. 11. Iliiliscliiii.iii~i. .\riii. <;rairiiir., 1, i l l , i cl <Iicciutirno dc d a 1 1 . 1132. tzin p i i i r , ciiiirlii\c8itt. CI i i i i o rniiiii cI i)tro. lil r,rigeii i n i i i o es pmbrhle. ' I d foralir a. c$lata suddr; ( r u s o w ~ l d r 'L W I W ~ C ~ I ~ I I Icclcsii~tico) W ~ I C I I C del gric~ qo noadiipov (d. \'as-tier. "p. cit., I I I , p 191. I.:rti ~irl.ihra griega liar" igualiiientc al sirirni cnii la loriiia sd5r (Iuati 11, 44; 20. 71; rf. S. 1'. Hruch. 1.c \Irisoii, 80 (1967). p ~ >41 . $.h. ' Iris rrlrtos paralelos de los otros e%asgelior tieneti tcrgiiitio< diferentes: nivbhv. Irt. <"don \larcor 15. 4 6 ) ; orohfi. lat. rtola (16. 5 ) ; iiflvi. lat. Ili~teamina (Lucrs z+. 12). ' Aparte dc esto. ~itdariiini no sobrevive en romance m i s que eti el dilniata sudar "paRuclu" (dini>in. siidarr,li. dc sudariolum), que mnrerra el setitido prliiiern de la palabra latina. Cf. F13Vf. XII. p. 195.. ' Pera cii eipanol y yortugues, antes de 11 acepcin fnebic: ''sudidcro para Iinlpiar el sudor" (hird.) ) "paiia, coxn qitc intigamente re lirnpar <r sitor" (Figuredo); y en italiano, sin ella: "paninulino per areiupre il sudore" (Zingarelli). [T.]

"

145 situacin de sudariuiii eii la tradiciii tcxtiial latiiia. Nos proponemos precisamcnte porier eii claro uiia particiilaridad que preseiita y las coiisccuciicias qiic Iia tenido. Para Juan 11, 44, fi iiilli flii~niinnlifiripiip mpi~fiihfro "sil rostro estaba eiivuelto cii iiii lieiizo". la \'iilgata da. coiiio viiiios. facies illius sudario erat ligata, v nada parccc iiis iiatural quc Iiallar, aqu coiiio cii otros ladoi. cl gr. nniikii~iou vertido por lat. sudariiiiii. Pero, de iiiodo bastante curioso. la iiiis aiitigua traducciii latiiia. la \'etiis Latiiia (Itala) no traa aqu strdariuiii si110 uiia palabra difereiitc, oratitiiil. qiic la \'iilgata cliiiiiii~ para poiier el siidariiiiii del texto actiial. No se Iia prestado atciicin a esta discordaiicia. qiic iio deja de ser iiotal~lcl>or iiiis de uii lado. Aiite todo Iiay qiic rctciier el Iicclio de qiic el latiii disl>oiiia. para la iiiisiiia iiociii. dc dos triiiiiios. orariiiii~y siidariiiiii. Si los iiis antiguos tradiictores. al tciicr qiic tradiicir cl noidiiii~v de Juaii 11, 44, cligieroii oruriiiiii. ciiaiido qiic siid<iriuiii parcca imponerse o. en todo caso. se presciitaba priiiicro. sciiicj;iiitc preferencia debe tener algiiiia r:izii. SC explica. crcciiios. por la sitiiaciii respectiva de sudariiiiii \ clc or<iriiiiii cii el iiso. Eiitrc las dos palabras, prcticaiiieiite siiii,iiiiiias. la difcrciici;~es de nivel estilstica. Stidariiiiil pcrteiiccc a la hiiciia Iciigiia clsica (Catulo, Quiiitiliaiio); orariiiiii dcl>a clc ser tiis coiiiiii. si iio cs qiic viilgar. La foriiia iiiisiiia iic orariiiiii "liciizo ptra (enjugar) la cara". doiidc el tciiia de os Iia rc~iipla~ado a sud-, i~iiicstraiiiia crcaciii seciiiidaria de iiitciiciii csprcsiva. La palabra lio aparece 1iast;i el siglo iv. cii la Historiu oiigirst~,doiidc dcsigiia los liciizos qiie los cspcctadorcs agitaban eii el teatro para iiiaiiifcstar sil coiitciito: ipsiiiiiqiie prii~iiiiiidoimsse oraria popiilo roiiidiio qiiihiis iiteretiir popiilirs ad flisoreiii: cf. en Eiiscl>io: ~ i i ~ < 1 < i ~ i ?ni; -11~ i18ori<ii;1). re; 8fiiryat;.'' Se cita e11 segiiida. ;i ~>riiicil>ios clcl .siglo \,. cii Saii i\giistii: Tuiic. sicut potiiit. octiliiiii l<ipsiiiii (itqire peiideiiteiii. loco suo re\acutiiin. ligui'it orurio.'" I'riidciicio. cxaltaiido a dos iiiirtircs, recuerda el iiiil;igro qiic ;icoiiil>;i ;i sil iiiiicrtc: se vio ascciidcr al ciclo dos ol~ictos.el ;iiiillo dc iiiio. el l>aiiiiclo clcl otro: illiiis fideiit
D I F I I S I ~ N 111.. IIN . I ~ . R L I I N Oni:.
a

ciii.iun,\

\'upi,ri>.

\tireli:tnris. c,q> xtvi!!.


r

1 l . 1 , t '" Cii. Uw. Y V ~ , S

.l

. l

. 2. p 2322.

216

~Oxrcor

COI.TORA

figuraits nube fertur a~iiilus,liic sui dat pigilus oris, ut ferunt, orariiim," con figura etiiiiolgica, orariuin sui oris. Otros ejemplS de la latinidad cristiana, ms recientes. son citados por Rjiiscli." Fiiedc verse. pucs, cti la clecciii de orariiim por los prinieros traductores de los evaiigelios para cl noihii?iov de Juan 11, 44, iiii rcflejo del iiso coiiiiii. v e11 cl sudarium qiie pone en su 111g ~ la r \'iilgata i i i i ciiipeio de bien decir. Es un liecho del niisnio cirdcii qiic c1 rciiiplazariiieiito de lauacruni, que era el priiiier ti2rriiirio latino para "bautismo", por baptisiim (-mus). Pero la apariciii de orariiiiii en la Itala no interesa slo a la liistoria dcl vocabulario latino. Ha tciiido, afuera, consecuencias qiie aii iio Iiaii sido advertidas. La vcrsinii g6tica dc los cvaiigclios 110s queda por lo que toca a dos .pasajes, aiitcs citados, donde el gr. ~nvli(iotovy lat. sudariiitli se corrcsl>oiidcii. Es iiitcrcsaiite vcr ciiio traduce lfila. El priiiicr cjeiiiplo es Liicas 19, 20: "(tu niiiia que he guardado ciivuclta) Ev n o i ~ h a ~ i win , sudario", cii gtico: (su skatts Peiris Puiiei habaida gdugidariaj in fanitz. Esta palabra gtica, fana. \sicrte eii otros lados (hlat. 9, 1 1 ; , Mc. 7, 21 ) el gr. hy.o;, lat. panilus "picza de tejido (para reparar iiii vestido)". De iiiodo qiic cl tradiictor ha toiiiado aqu sudarium no eii su sentido propio, siiio en su acepcin coiitextual de "picza de tela, pao (para eiivol\~crti11 objeto cualquiera)". El seguiido cjeiiiplo gtico es, casualniciite, Juan 11, 44, "su rostro cstaba ciivuclto cii iiii lienzo (novhar!iw)", el pasaje misino cloiidc la ltala da oruriiiin y la Viilgata sudarium. Es tradiicido: wlits is auralja bibundaiis. El triiiiiio gtico no es ya faiia sino aurali quc, coiiio lia sido rccoiiocido desde Iiace mucho, procede del latn orariuiii.'"e aprecia pues un ac~ierdo notable eiitrc la vcrsiii gbtica v la de la Itala. N o puede ser azar
Priideibcio. I'riirtcph. r, VV. 85.6. aqui, integra. la noticia de I f . Roiisch. Itila tlnd \'iilgats, 1875. pp. 318-9: orariinri, = sildariiiiii. linteiirii. ]o. 11, 44: ct facies ciiis niario [oou6apiq>]mnligata r r i t , Rrix Kclid. :\iiibros., Corb. (ligata). .\iig. Civ. mi. 8: oculurn Iapsum.. . ligavil i i n r i < i . .\ii)hroi. <l. Ohit. fritr.: divi~iuiii illiid fidcliiiiii sacra incntuni ligari fecii i i i ornrio ct uiariiiili involvii collo. Paulin. vit. Ambroi.: iactabat etiam turh s . . . iiiaria ve1 seniicinctia sua. Prud. pcrirt. 1: hic sui dat pignur arii, ut ferunt <irrriiini. - .\ct. Jril. iiiart c. 2 ap. Kiliiiart: srccpit orariuts ct ligavit oculor suor. Act. %larcirn. ct Sicandr. c. 3 ib : orariir oculis martyium eircumdatb. Treb. Poll. Clrud. 17. \'upisc .Aurel. 48. '' C f . S. F C I I ~Vcrgl. , Wh. drr got. Spr.", p. 681.
"

" Ile

D I F U S I ~ NDE IJN T ~ . R ~ I I N DE O CULTURA

217

el que, en el lugar niisn~odonde sta presenta ormium, el gtico diga aurali por gr. aov8eiov. El traductor gtico ha debido utilizar, al lado del griego, un texto latino antiguo tal como el Brixianus, que trae en efecto orarium." Fue preciso que la forma latina 6rrium se volviese 'orrium para dar el gtico a u r ~ l i . ' El ~ prstamo del latn fue tomado -lo cual confirma su carcter popular- por varios dialectos geriiinicos iiidepeiidieiitemente; de ah que las formas difieran del gtico por la flexin: a.a.a. orul, orel; a. ingl. orel, orl, de donde a. noruego url(an) "velo para el rostro"." Deba de ser una palabra difundida por las provincias romanas, y que diversos pueblos germnicos adoptaron eii fechas diferentes. El destino de orarium habra quedado en esto, sin duda, y la palabra no habra alcanzado otra notoriedad, de no ser porque una circunstancia iiiiprevista le abri nuevas vicisitudes. A partir del siglo vr se denomin orarium, en la liturgia cristiana, a la pieza de paio que el dicono llevaba sobre el hombro izquierdo l y que ms tarde, hacia los siglos XI-XII, se llamara stola "ectola".'" Del lenguaje comn, ectonces, pas orarium al vocabulario eclesistico. Con el sentido de "estola" era un trmino nuevo, y a tal ttulo se difundi amplianiente fuera del latn, hacia el este de Europa, y de ah a las lenguas del cristianismo oriental. No estar de ms reunir los testimonios. La etapa decisiva fue la adopcin de orarium en griego, con la forma heerov "estola". Fue a partir del griego como se realizb el proceso de difusin. La palabra fue adoptada por a. esl. urari "heeiov" en el Euclogo sinatico 38 b," de donde a. ruso urar~,or&, ruso orar' "banda estrecha sobre el hombro izquierdo de la vestimenta del dicono".20 Del griego procede asimismo
" Acerca de la iniiportancia del Bririanur pm la traduccin gbtia, d. W. Streitbeig, Die gotisrhc Bihel, pp. xLiin.

hf. H. Jellinek. Cesch. dcr got. Sprachc. 1926. pp. 183, 185. E. Schnwz, Goten, Nordgerrnancn, Angelsachren, 1951, ?p. 4142. " Acerca del conjunto del problema del orarium litrgim, sigue sicodo de pmvccho leer el estudio de Hefcle. 11. . ~ ~. ~ . , Britiiee zui Kiiehenecrchichte. " , 1864. oo. 186s. Una forma mis rcdcnte de oraiiuni esorale (ci. Du Cangc), que dio n . fr. orel, ridnimo de orici "estala" orariilrn (cf. FEW, VII. pp. 384-1). En una honiiliz de San IuaR Ciirstama (ef. Hefele. oii. cit.. 11. DD. 186s). l o s di& conos san mniparadar con ingeles, y los lev& panos de hombro '&quierdo (icrnd 686vai *ni riuv dpiatepWv Upw) mn las d n s de los 6ngcla. , . : 'O "Se odveriir la repmsentacibn de a , inscmtuadn par ul. u" (Mnllet, Et. t rtiym. et le vocab. du v. slnvs p. 187). Ct. M. Vsrmm, Russ. ciym. Wb., 11. p. 274.
Is

"

~~~

~~

~~~

~.

. ..

<

248

L~XLCO Y C~TLTIJRA

el armenio or,ar, urar "estola" " cn los escritores eclcsiisticos, as como el georgiano olari, definido coiiici tina "larga I~aiidnde pao sembrada de cruces que el sacerdote oficiaiitc se pone sobre el honibro izquierdo"." Reaparecc cn siriaco coino 'orar7,2'. y el siriaco 'orara proporciona a su vez el origiiial de la palabra sogdiana cristiana wrr' qiie hcnios idciitificado '' en UII fragmento de un escrito acerca del sitiibolisiiio de los accesorios del c u l t ~ . ~ W aqu e la traduccin del pasaje sogdiario: "Los dos diconos junto al altar son a imagen de esos iiigclcs que son visibles a los pies y la cabeza de Nuestro Seior. La estola (ivrr') sobre su hombro izqiiierdo (pr uySiity s'ptw fyq) es para qiic muestren que son servidores (frm'i~pt:.iv$yt)"."' As ormium, "pao para el rostro, paiiuelo", vuelto triniiio de liturgia con el sentido de "estola", ha ido n lyarar hasta el Asia Central 27 gracias a los rnisioiieros de lengua siriaca, cn tanto que desapareca del latn misino. Desde la Vulgata orarium ha sido remplazado en su sentido propio por sildariic771, y ms tarde, en su sentido litrgico, por stola. Slo los pr6starnos extranjeros conservan testin~oniode su cxistcnci;~.

H. Hbrchxiiann, A r i ~ i .Graiiim., p. 369, ii. 7013. En el diccionario de Chtibinov, p 391. a Ejemplos en Payne Sinith, Thcniiricr, 1, p. 100. 1 . 2 1~1alir.1 no es citada sino ineidrntalnieiite cn A. Scliall. Stiid. ither griccl?. I'reiiidiiortci i i n S,ri<clten, 1960, p. 176 fin,, 244 fin. BSL, 53 (1958). fasc. 1, p. O . " Ed. Hanren, Rerliner sogdisclie 'l'evte. 11. 1955. pli. 9ll7sr, 11 5. 2 - . 28. " Frigiiiento citada cn 11, 255s. Para CI siiiiholisiiiri de l a crtr,iz, r o i i i i > ~ r c \ cu n trv lo de lnoerncia 111 (citado por Ilcfclc, o,> cit.. 11. 1). 19-11 "Sti,la qu.w 5t11>m aniirtiiin mlla rreerdotir incuiiihit, ohord,eiitiuiii e t \ervitiitriii < i < i , i f i ~ . ~ t < I I ~ ~I >I < ~ U I ~ L I S iiiiii i i i i i i i proptcr saliiteiii rer\,oriiiii riihnit " F<EIIIOS p,erntado un panoraina del $oral>itlari<i cri$ti;iiii, c i i r < i g < I i ~ i i i)i cri tilrc? antiguo cii la cninpilaciiin irititii1;ida 1 . 0 1 t iirlir $ t i i r i d dilli r i i i l t $ . Aciad. dci Liiicei, Konia, 1964. pp 35-91,

13. GNESIS DEL TRMINO SCIENTIFIQUE'

La constitucin de una terminologa propia marca en toda ciencia el advenimiento o el desenvolvimiento de una coiiceptiializacin nueva, y con cllo seala un iiiomcnto decisivo de sil historia. Hasta podra decirse quc la historia propia de una cieiicia sc resume eii la de los trminos que le son propios. Una ciencia 110 comienza a existir ni puede iinponersc m i s que eii la riiedida en qiie Iiaqe existir o iiiipoiie sus conceptos en su deiiomiiiaciii. No tiene otro modo de establecer su legitiinidad sino especificar, denoniinndolo, su objeto, quc puedc ser 1111 orden de fenmeiios, un dominio nuevo o un niodo nuevo de relacin entrc ciertos datos. El instrumental dc la iiientc consiste priiiiero en 1111 inventario de trminos que enumeran, coiifiguran o analizan la realidad. Denominar, es decir crear un concepto, es la operacin a la vez primera y ltima de una ciencia. Coiisidcraiiios as la apariciii o la traiisforiiiaciii dc los triiiiiios eseiiciales de iiria cieiicia como aconteciinientos principales dc su evoliiciii. 'l'odos los trayectos del pensaniiento cstn jaloiiados por estos triiiiiios qitc iiidicaii progresos decisivos y que, incorporados a la ciciicia, siiscitaii a su vez iiiicvos coiiceptos. Es que, siendo por iiatiiralcza iiiveiicioiies, estinirilan la iiiventiva. Con todo, la historia de la cieiicia todava no pone cstas creacioiies en cl lugar qiie iiicrccen: pasan por no iiiteresar sino a los lexicgrafos. Pero hay que distiiig~iir. Nombres de materias, dc ciierpos nuevos -aparecen sin cesar cii qiimica-, tieiicii uii inters de iioniei~clatura,pero restringido a la especialidad y, por lo dciiis, conio a iiicniido soii invciitados cii el instantc o por asociacin arbitraria. rcpresciitaii cl cxtreiiio dc la paiticiilaridad. Los triiiinos iiistriicti\.os son los qcic se viiiciilaii a iiii coiiccpto iiucvo designado a partir de uiia iiociii tcrica ("civilizaciOii", "cvoluciciii". "transforiiiisiiio", "iiiforiiiaciii", etc.), pero tam' L'Age
de Ir Scicnrc. Aix, 11 (1969),
tixii

1, pp. 3-7

(2491

250

~.i:xrco Y

CULTURA

biii aquellos que, derivados de una nocin anterior, Ic agregan una determinacin nueva. Con el fin de estudiarlo aqu, proponernos un ejeniplo tpico, el de un adjetivo tan usual que nadie le busca coniierizo, !. tan necesario qiie ni se iiiiagiiia uno que tuvo quc coincnzar; el adjetivo scientifique. Parece dado con la nocin inisriia de science, de la que instintivaniente se le creera contemporneo e inmediatamente derivado. Pero las apariencias nos cngaiian taiito acerca de la relacin con cl trriiiiro bsico conio sobrc el concepto que introduce. Entre science y scientifique la relacin de derivacin formal no es ni clara ni usiral. Los adjetivos extrados de trminos notables en las grandes provincias de la ciencia acaban generalmente en -ique (tipo sphere : sphnque; atonie : atoinique) o, por va culta, en -o1 (espace : spatial; genre : gnral). Nada impedia la creacin de un adjetivo coiiio 'scientique o 'sciential; incluso hubiera sido la forma ms natural, la que se presentaba de buenas a priineras. A la generalidad del concepto de science hubiera respondido un derivado de clase muy general. As han procedido por su cuenta las lenguas modernas que, fuera de la tradicin latina, tuvieron que crear scniejantc adjetivo. De Wissenschaft "ciencia", el aleiiin sac wissenschaftlich, de nauka "ciencia" el ruso hizo nauEilyj. En los dos casos el adjetivo aplica una forma sufijal, -1ich en aleiirin, -nyj en ruso, de funcin muy amplia y as de dbil especificidad. Del todo opuesta es la relacin entre scieiitifique y scieiice. Este tipo de adjetivo derivado en -fique sobre la base de un sustantivo abstracto no tiene otro representante en francs ms que precisamente scientifique, y ste ocupa una situacin singular con respecto a la formacin de que participa. Si se excepta cierto nmero de fcrmas vueltas inanalizables (prolifique), los derivados en -fique no son nunca siinples adjetivos de relacin, como lo es scientifique ante science. Muestran una funcin "factitiva" muy pronunciada: calorifique, frigorifique. soporifique "que produce calor, fro, sueo", pacifique "que trae la paz", honorifique "que procura honor". Repuesto a esta serie a la que ciertamente pertenece, scientifique significar propiamente no "de ciencia" sino "que hace ciencia". Es lo que obsewa con razn Lalande:

Scientifique. Propiamente, que sirve para construir la ciencia. De ordinario y ms ampliamente: que concierne a la ciencia o que pertenece a la ciencia.=

Pero no se ofrece ninguna interpretacin de este sentido propio, y no se ve por qu science -y slo science- habra recibido conio adjetivo un derivado en -fique que significa "que hace (cieiicia)", ms bien que un simple adjetivo de relacin fcil dc formar con uno de los sufijos usuales. Ya Littr haba presentido este problema cuando, indicando la etimologa de scientifique por "lat. scientia, science, et faeere, 'faire' ", observaba:
Esta palabra que parece haber sido creada en el siglo xrv significa: que hacc cicncia, y es tambien el sentido que tiene en 0resrne.J Pero con el scntido que le damos, estara mejor con final en al o aire: scien. t i d o scientiaire.4

De dnde viene entonces que la lengua haya hecho esa eleccin singular, dejando el camino que se le ofreca de una derivacin normal, la que indica Littr? Estamos ante un caso particular, que parece salir de la norma y del que no hay causa general que d razn. Hay pues que examinar las condiciones de hecho que han producido este adjetivo. Contrariamente a lo que crea Littr, scientifique no se form eri francs. Conio todos los adjetivos en -fique, viene del latn, donde la clase de los compuestos en -ficus "que hace", bien establecida desde la lengua clsica (bene-ficus "bienhechor", honori-ficus "que hace honor"), se mantuvo productiva hasta baja poca." De hecho, scientificus data del perodo tardo del latn? Aparece por primera vez en el siglo VI de nuestra era. Es ya un
s.v. rcientifique. del siglo xiv en Littrk: "De n s pnrties une est scientifique ou sp.4culative. Yautie est iaciocinative ou patiquc, Chnmc. Eth. 171. Et pour n aussi que la p r o p sitian ringulDre laquele est le derrmici t e m e en eeste pntique. n'cst par univenclle ne odcntifique c'est-Pdirc que de elle n'nt pos rcicnn, Id. 199." Littrt, Didionnaire, art. scientifique, fin. A n r n de estos mmpuntos, d. F. Bnder, La formatian des eompoar norninaux du latin (Ann. litteraires de I'Univ. de Bnswon. vol. 46), Parir, 1962, p 207.221. En la obra a n t n citada de F. Bnder. reicntifiew figura al final d%pilyiio 250, entre los sdjetivci en .ficus que indimn mcillamento "que se tefierr a . . .". Mostnma aqui que no n h t e el sentido origbd.

* Lalande, Vocabulaire de philosophie,

' Citar

252

L X ~ C OY CU1.TUP.A

hecho digno de observacin qiic semejante intervalo separe scientia, usual entre los niejores aiitorcs clsicos, dc scieiitificus, nacido siete siglos despiii.~.Se dira qiic la 11oci011dciioiiiiiiada scientia hubiera permanecido inerte largo ticiiil~o,iiial definida, fluctuante, representando segiii los casos iiii "sabcr", un "co~iocimicnto", un "arte", lina "tcnica", liasta alcanzar iiiucho ms tarde la ctapa de "ciencia". Y la creacin dc scieiitificiis CII el siglo vr parece confiriiiar la ciiicrgeiicia del coiiccpto de "ciencia" en esta poca. Pero ja qu ncccsidad obcdccc la foriiia propia del adjctivo? Ilay qiic reniitirsc aqiii al autor qiie cre scientificiis. Boccio. Es a Boecio a qiiicii sc debe la invciiciii dc este tiriiiiiio. quc se tornara la calificaci0ii iicccsaria dc toda "ciciicia". No obstante, no fuc mi iieologisiiio qiic bastc con registrar,' y sc simplifican las cosas cstablcciciido una rclaciii liiical. del lati11 scientificus al francs scientifique: por una parte, scieittificua en Boecio no significa "cieiitifico" cii el scntido que nosotros entendeiiios; por otra, scientificus no es el nico derivado de scientia forjado por Boecio. Cre taiiibiii el adjetivo scieiltialis. ES pues una doble relacin lo que hav que eliicidar, la dc scientificus a scientia, y la de scientificus a scientialis, tomando una y otra en su fuente niisma. Boecio no produjo scientificus en sus escritos originales a seguidas de una reflexin personal acerca de la ciencia; forjo la palabra para los fines de su traduccin de Aristteles. En tal faena tuvo que inventar muclios equivalc~itcs latinos dc 1111 vocabulario tcnico qite Aristteles. por su parte. iiivciit0 cii gran iiiedida en griego. El adjetivo "ciciitfico" aparccc varias \.eccs en la versin de los Segiiiidos analticos, cii l~articularcii cstc pasaje decisivo (1, cap. 2, 71 b 18):
Lor diccionarios etiiiioI6gic0, del fntices (Hlocl>\\nrtl>iirg. 1 ; ) rciiiitcli rcientifict,~a Roccio, si, pero q i i i Iniayor prcciribji, iii i i i i r i i i iiieniis <IIK lo5 <lic<ioii;iri<i\ latiiioa. P. Ziiiiitlior. ni \\'arthilrg. Fr;tiiri>sircher ct~~ii<ilogisrhcr \Viirtcrl>iicti. SI, 19111. 1'11 309b y 310b. infori~ia 6tiliiieiitc dc lu ew>liiciii rlel rr .ticlo <Ic rciciltiiirltrc rii f r s l i ~ c h , lo nial nm alinrr;i iiisirtir, prrii iio dicr ti;td;i ;scrc.i rlr I;i for~in:iciiiii <IF 1;it. rrinitificirs. Dattisti-Alrnio, Biiioii.iri<i t i i l \ 196(i. 1, 3198. r \ uciciitiiim. ii>dicaii sulaiiicnte: "lat. tardo ( H o n i < i ) ~ c t c u t i f i c t ~1.1 ~ ~ s c i ~ ~ ~ ~1,ctrcI ~~c~tti~ i i i l ii~idcllo di hrnifiriir riiileficur i i , t i i i i f i c i i b e r c " \Iriius c~lilicitii aiiii Coroiiiiiir\. I>~ciioii.iricritico etiiiii>lg~cu de la leingiia ~ ; i < t r i l x i i 1 ~ . (1954 i . p -91 h "ctciitifirii <Icl lat. trrdiu scientificus". " Para este texto aristot6lico utilizamo~ la ediciii dc \\. D. Roas ! L. \Iiiiio-PaI-

iinh~iEivh? hyie ni~hhnyiolibv 6ninrilpui'izOv. Ininrilposizbv h i i t y i u . . . zir0' 81. r@ IXELI' ui~rbv$nlnrlip~0a'. . . (11~Moyiopi1; LLFV j l l ) Enriti ziii ;f1*~1' TO~,T(UI~. iinb~iEi; h' oi'x EOTUI. o6 :.&e noiilnei 6ntn1fi~li~lf.

A 1111

Por detnostracinn ciitiendi] el silogismo cientfico. y Ilanio cientfico silogisiiio cuya poscsin iiiisiiia constitiiyc para iiosotros una ciciicia. . . Uii sili~gisiiiopucde de f i j o cxistir sin estas coiidiciuiics. pero iiu \er iiiia <Iciii~str;ici<iii. piics no scri prodiictivo <le ciencia.!' Boecio traduce: "'

Deiiionstrationeni nutern dico syllogisrnurn episternonicon id est faciciitein scirc. sed episteiiionicon dico secundiiiii qiiciii ( i n Iiabendo ipsuiii i sciiiius. . . ct siiic Iiis dciiionstratio autrm non erit, iion enini facict sciciitiani. Toda la articulacin del razonamiento y la eleccin de los trniinos latinos se elucida11 juntos en la versin de Boecio. Vierte la expresin en acusativo ni~Unyinp0v tniorilpvixv trascrihindola por syllogismum epistemonicon, pero aiade la glosa: it est facienteiii scire "(silogisiiio epistemnico), es decir que hacc saber", utilizando por adelantado la definicin que hristtelcs da Iiieas .abajo: el silogismo ser una demostracin porque "producir la ciencia", noitoe~trcioripiiv, faciet scientiam. Aqu te~ienios,en esta cualidad de "producir la ciencia, scientiam facere", el criterio y la frmula misma que hacen reconocer una demostracin scienti-fique. Y un poco ms lejos, cuando Aristteles se ocupe de las tniorqpovixai irnofieiEei5 (75 a > O ) , Boecio dir con toda naturalidad scientificae demonstrationes." La equivalencia ha sido encontrada y el trmino queda fijado. Citemos ahora de los Tpicos:
luelo (Oxford, 1964). donde la introduccin (p. v i ) informa sobre la historia de la traducan latina de los Segundos analfticos y da (p. xr) las referencias ,al Ari~totder Litinus. De la traduccin f n n r r u de J. Trieot, Organon IV. Les Secondes Analytiques. ed. de 1966, p. 8. 'O Boecio, Portrriarum Analyticorum Ariitotelis lnterprelatio i. cap. 2, cd. de Migne, Patrologie grecque. t. 64, p. 714. " Ibid., p. 720.

2 54

LXICO Y CULTURA

' A d . 6 ~p&v d v p;lru>v ri> rOv ngoriewv r a orega migo8ai y v w e b l v B n l o q p o v i x ~ ~ ~yde o v l b roiotv Eoti (141 b 16).

cer las cosas posteriores por las cosas anteriores, pues tal procedimiento
es ms productivo de saber.12

En el sentido absoluto es pues preferible esforzarse por hacer cono-

En Boecio:
Simpliciter igitur melius per priora posteriora tentare cognoscere, nam magis scientificum tale est.I3

En el mismo tratado, oi hntorqpovixoi ovUoylopoi (155 b 15) es traducido scientifici syllogismi." Resulta pues que Boecio forj scientificus para traducir el trmino aristotlico Qntorii~ovix;, y que emplea siempre este adjetivo scientificus en la plenitud del sentido etimolgico: "que produce el saber". Los contextos de los pasajes citados no dejan duda sobre este valor, inico que puede explicar la formacin del neologismo. Tanto ms interesante es descubrir que Boecio da una traduccin diferente del misrno trmino aristotlico krnotqpvixs en un pasaje de los Segundos analticos ( 7 7 a 18) donde EeOrqlra &nrmqpvixv es traducido por interrogatio scientialis. He aqu otra creacin de Boecio. Juzg necesario introducir aqu un derivado distinto y nuevo, scientialis; es que aqu, en efecto, entiende Aristteles por EeOriipa i8ntorripv~xv una interrogacin merca de 14 ciencia, como lo muestra la continuacin (Eewrqpa ~ w ~ r e i x iare~xv v, "interrogacin sobre la geometra, sobre la medicina"), y no "que crea la ciencia". De manera que Boecio ha distinguido dos acepciones de k n t o r ~ ~ o v t x sI: ] "propio dc la ciencia", que traduce scientialis, y 21 "que produce ciencia", que vierte por scientificus. El trmino griego i n i o r ~ ~ o v i x era, ; por su parte, un neologismo creado por Aristteles sobre el tema de Eniorfipwv "que posee el conocimiento cientfico" (cf. Segundos andticos) (74 b 28) para que sirviera de adietivo a h o U

pe la

''

trad. ffrrneua de Trimt. Organon V, L a Topiqucs, ed. de 1950, p. 216. Boccia, loe. Ot., p. 973. Boecio, lac. cit., p. 993.

riipli.'Wcasiona eii Boecio una doble definicin; cada una exige un trmino distinto v iiuevo. Pero scientiali~'~ no ha sobreviscientificiis sc ha gerieralizado, sea por razones vido. Solame~itc doctrinalcs, sea a causa de sil iiiayor expresividad y, pasado a las leiiguas riioderiias del Occidente, se ha coiivertido en un til conceptual inseparable de la iiocin de ciencia y de la ciencia misma.

En lo toqnte a la formacin, comprese con los adjetivos ~ y i p o v r u ~ y ,vop iw5. pvqpavix;. Hubiera dado al franrr el adjetivo sciential que Liltr.6. con atinada wntido dc In derivacibn, estimaba ms apropiado que scientifigue para el usa moderno.

''

18. LA BLASFEMIA Y LA EUFEMIAi

Blasfemia y eufemia: adelantamos estos neologismos para asociar en la unidad de su nianifestacin dos conceptos que no se acostumbra estudiar juntos, y para establecerlos conio actividades siiiitricas. Vcnios en la blasfeiiiia y la eufemia las dos fuerzas opuestas cuya accin conjunta produce el reniego ["blasfeniia contra Dios, la Virgen o los santos": Acad.; fr. juron]. Consideramos aqu el reniego conio la expresin blasfmica por excelencia, enteramente distinta de la blasfemia [blmphinte] coino aserto difamante con respecto a la religin o la divinidad (as la "blasfeiiiia" [blmphbme] de Jess prodanindose Iiijo de Dios, Marcos 14, 64).3 El reniego pertenece por cierto al lenguaje, pero constituye por s solo una clase de expresiones tpicas con la quc el lingista no sabe qu Iiacer y que cri gencral reiiiite al lxico o a la fraseologa. Con ello slo se conservan del reiiicgo los aspectos piiitorcscos, anecdticos, sin fijarse en la iiiotivacin profunda ni en las foriiias especficas de la expresiii. En las leiiguas occidentales, el lxico del reniego o, si se prefiere. el repertorio de las locuciones blasfiiiicas, tiene si1 origen y su unidad en una caracterstica siiigular: procede de la necesidad de \,iolar la iriterdiccin bblica de pronunciar el nombre de Dios. La blasfeiiiia es, de punta a cabo, un proceso de palabra; consiste, en cierto modo, en reniplazar el nombre de Dios por su ultraje.

' Archivio di Filoroiia ("L'analyse du langage thologique. Le nom de Dieu". Actes du callaque arganis par le Centre international d'Etudes humanistes et par I'lnstitut d'Etudcs philosophiqucs de Rome, Ronia. 5-11 de enero de 1966), dirctta da Enrica Castdli, Roma, 1969, pp. 71-73. ' En espaiial no son neologismos; la segunda palabra existe al menor como nombre propio. En fiancs si: blasphmie, euphemic. La "blasfemia" de rienipre en espaaol cr en francs blasphAmc. En este capitulo "blasfeinia" traduce blaaphniie. neologiario francs. salvo indicaci6n en contra. Con el distingo que establece el autor a co~itinuacin, los sentidos quedan claros. [T.] ' Al paieccr. las diccionarios no suelen atender a esta distincibn: "blasfemia: palabra injuriosa contra Dios, la Virgen y los santos" (Acad.); "blaspheme: parale qui outrage la Divinite, la rcligian" ( R o k r t ) . [T.]
i2561

LA BLASFEMIA Y LA EUFEMIA

2 57

Hay que prestar atencin a la naturaleza de esta interdiccin que cae no sobre el "decir alguna cosa"', que sera una opinin, sino sobre el "proiiunciar uii iioiiibre", que es pura articulacin vocal. Es propiaiiiciite el tab lingstico: cierta palabra o nombre iio debe pasar por la boca. Siiiiplcniente se retira del registro de la leiigua, se borra del uso, no debe existir iiis. Sin eiiibargo, v es coiidiciii paradjica del tab, este noiiibre debe al iiiisiiio tieiiipo coiitiiiuar existiendo como prohibido. Es asi, coiiio existente-proliibido, coiiio hay que plantear igualiiieiite el noiiibre diviiio, pero adenis la proliibicin va acoiiipaada de las iiis severas saiiciones, y es acogida por pueblos que desconoceii la prctica del tab aplicado al noiiihre de los difuntos. Esto siibrava aiii ms intensaniente el carcter siiigular de esta intcrdicciii del noiiibre diviiio. Para coiiipreiiderla, y as para ver mejor los resortes de !a blasfemia, Iiav que remitirse al anlisis que Freud dio del tabi. es una proliibicin iiiuy antigua, impuesta "El tabi -dicedesde afuera (por una autoridad) y dirigida contra los deseos ms intensos del Iionibre. La teiideiicia a trasgredirla persistc en su iiicoiisciente; los Iioinbres que obedece11 el tabi son anibivaleiites coii respecto al tab." Parecidaiiieiite, la iiiterdicciii del iioiiibre de Dios refrena 11110 de los deseos iiis iiiteiisos del Iioiiibre: el de profanar lo sagrado. Por s iiiisiiio. lo sagrado iiispira coiiductas aiiibivalentes, coiiio se sabe. La tradiciii religiosa iio Iia querido quedarse iiis que con lo sagrado diviiio v ha excluido lo sagrado iiialdito. La blasfeiiiia, a su iiiaiiera. quiere restablecer esta totalidad profaiiando cl iioiiibre iiiisiiio de Dios. Se blasfema el nombre de Dios, pues todo lo qiic sc posee de Dios cs su iiotnbre. Slo por ah sc puede alcanzarlo. para coiiiiioverlo o para herirlo: proiiunciaiido su noiiibre. Fuera del culto, la sociedad exige que el nombre de Dios sea invocado en una circiinstancia soleiiiiie, que es el jiiraiiiciito. Piies el jiiraiiieiito cs 1111 sacranlentuin, un llaiiiado al dios. tes'tigo supremo de verdad, y uii devociii al castigo diviiio cii caso de iiientira o de perjurio. Es cl iiis grave coiiiproiiiiso que pueda contraer el Iioiiibre y el iiis gravc qiiebraiitaiiiiciito que pueda coiiieter, piics cl perjiirio no atae a la iiisticia de los Iioiiibrcs siiio a la saiiciii diviiia. De iiiodo qiic cl iioiiibrc del dios debe figurar cn la frniula del jiiraiiieiito.

258

~xico Y

CULTURA

En la blasfemia tambin debe aparecer el nombre de Dios, pues la blasfemia, como el juramento, toma a Dios por testigo. El reniego es un juramento, s, pero un juramento de ultraje. Lo que lo caracteriza propiamente concierne a cierto nmero de condiciones que tenemos que deslindar sucesivamente. La principal consiste en la forma misma de la expresin blasfmica. Abordainos aqu el dominio de la expresin einocional. tan poco explorado todava, que tiene sus reglas, su sintaxis, su elocucin. La blasfemia se manifiesta como exclamacin, t i e ne la sintaxis de las interjecciones, de las cuales constituye la variedad ms tpica; no utiliza sino fornias sigiiificantes, a diferencia de las interjecciones-onomatopeyas, que son gritos ("joh! jay! jeh!"), y se iiianifiesta en circunstancias especficas. Hay que devolver su fuerza plena al trmino "exclamacin" cuando se estudia el fenmeno lingiistico de la blasfemia. El Dictionnaire gnral define as la exclamacin: "grito, palabras bruscas que se dejan escapar para expresar un sentiniiento vivo y sbito". El reniego es en efecto una palabra que se "deja escapar" bajo la presin de un sentiniiento brusco y violento, irnpaciencia, furor, percance. Pero esta palabra iio es coiii~inicativa, slo es expresiva, por mucho que tenga un sentido. La fmiula pronunciada en blasfemia no se refiere a ninguna situacin objetiva en particular; el iiiisiiio reniego es proferido eii circunstancias bien diferentes. No expresa ms que la intensidad de una reaccin a esas circunstancias. 'Taiiipoco se reficre a aquel con quien se habla, ni a una tercera persona. No trasmite ningn mensaje, no abre dilogo, no suscita respuesta; iii siquie ra es necesaria la presencia de un interlocutor. Tainpoco describe a quien lo emite. ste ms se traiciona que se revela. Se le ha escapado el reniego, fuc una descarga emotiva. Con todo. csta descarga se realiza en friiiulas fijas. inteligibles y descriptibles. La forma bsica es la exclamaciii "jnonibre de Dios!", es dccir la expresin tiiisma de la interdiccin, y se refuerza con el epteto que subravar la trasgresin: "jsanto nombre de Dios!" ' Adjiiraciii invcrsa donde Dios puede ser rcniplazado por una
a

Sacre
c

iir>lti

dc Dicii o cn fraiic6 ~ruclio n i i s "fiierte"

qia "santo nombre de

. (r]

LA BLASFEhllA Y LA E U F E h l l A

2 59

de sus paredras, "Madona, \'irgen", etc. Es el "feo juramento" que mencionan los cronistas de la Edad Media. Se acenta la intencin ultrajante adhiriendo al nombre divino una iiivectiva, sustituyendo el "n3mbreWpor el :'cuerpow ' o tal o cual de sus rganos, o por su "inuerte", redoblando la expresin (tipo: "bon Dieu de boii Dieu!"). Cada una de estas variedades genera numerosas variantes Y permite invenciones insultantes o burlescas, pero siempre dentro del mismo modelo sintctico. Otro procedimiento consiste en invocar por su nombre al antiDios, al Diablo, con la exclaniacin "iDiablo!" La necesidad de violar la interdiccin, profundamente replegada en el inconsciente, halla salida en un proferimiento brutal. arrancado por la intensidad del sentimiento, y que se consuma vejando lo divino. Pero esta exclamacin suscita en el acto una censura. La blasfemia suscita la eufemia. Se ve ahora cmo se sustentan los dos movimientos. La eufemia no refrena la blasfemia, la corrige en su expresin de palabra y la desarma como juramento. Conserva el niarco de locuciii de la blasfemia, pero introduce en l tres modos de cambio: I] Remplazar el nombre "Dios" por cualquier trmino inocente: jnom d'une pipe!, jnom d'un petit bonhomme!, o ibon sang! [o liada: por vida d e . . .!"l. 21 Mutilar el vocablo "Dios" por afresis de la final: par Dieu! > pardi!, o sustituirlo por una misma asonancia: parbleu! 31 Crear una fomia sin sentido en lugar de la expresin blasfmica: par le sang de Dieu! se vuelve palsambleu!, je renie Dieu! pasa a ser iarnibleu! [en cspaiol, p. ej., "pardiez"]. La blasfemia subsiste, pues, pero es enniascarada por la eofemia que Ic quita su realidad fmica, y as su eficacia smica. volviiidola literaliiieiite despojada de seiitido. Asi anulada, la blasfemia alude a una profanaciti por el habla, sin consuiiiarla, y deseiiipeia su funcin psquica. pero iiivirtindola J. disfrazndola.

Delanos lar eiernplor frinceres, agregando apenar alguno en erpahol. Quiz Icitor Ic agrsidc iiii>ltiplirar los ejciiiplor yur s i i riiciila. (c.]

'

1'). C h l O SE F O R M O UNA DI1:ERENCIACIN LkXICA E N FRANCS '

iiii Iicclio de la obscrvaciii el qiic dos sigiios lxicos de foriiia iiiiiy vcciiia piiedcii carecer d c rclaciii asociativa prqiic sus sigiiificados pcriiiaiicceii distiiitos. Si Iia!. iio obstaiite razoiics INGI pciisar qiic diclios dos sigiios so11 cn efecto (le igiial faiiiilia. se plaiitca la ciicsti011 de avcrigiiar quC factores los lizii disociado v cciiiio se Iia realizado esta dcliiiiitaciii iiiie\.a, qiic ticiic si11 fa1t;i qiic desplazar otros sigiios. .la1 , es el prol>leiiia tei~rico cii toriio del cual se orgaiiizar; cl aiiilisis aqiii presciitado de iiii dato lxico del fraiics. El i>uiito de partida fiic iiiia ohscrvaciii fortiiita. Nos Ilaiiiti la atciicitiii l~riiiicro. v liiego iios la rctiivo, cl parecido qiic cxliihcii d os. sigiios .' del fraiics, distiiitos \ todo: el \crl>o oi7ieiiiiiser ! cl siistaiitivo tiiriiiiisier. 'l'aii clara !ceida coiiio es la rclacinri foriiial. lo es clc iiicicrta la del sciitido. Aiiieiiirisrr es "liaccr iiiis iiiciiiiclo, iii:is delgado"; iiii i~ieiiilisieres iiii "ohrero qiic trabaja la iiiadcra". l lap algiina rclaciii? h l i s bicii, lo qiic cxpcriiiiciit.~tr.1 .' el "sciitiiiiiciito liiigiiistico" es iiiiii aiisciicia de rclaciOii. I'iicdc coiijctiir;irsc. I>ast:iiitc va&iiiiciitc, cliic 1;i joiitii~i es cl iidjctivo i7ieiiii, pero ii;id;i cii el iiso actiial aprosiiiia iiieiiiiisier \ iiieiiti, cs scgiiro qiic estas i ~ ~ ~ i d aIxicas c l c ~ iio scr:ii ;isociadas espoiit:iic;iiiiciitc. aiitcs al coiitrario. se tciidcri a scl>a~ r;lrl;ls. K1 ~xol>lciiia cs. ~>iics. ver cii qiiC iiivcl <le la lciigiia l>iicdc ser rcst;iiir;id;i cst;i rclacitiii. ! ctiiiio v por qii6 fiic rot;i. N o es iiii cstiiclio Iiistcirico cii el sciitido tradicioiial del t.riiiiiio. siiio iiii ;iii;ilisi\ (1cscril)tivo de i i i i ~ irclaci0ii coiisidcracl;~cii v;irios cstadot \iiccsivos de iiiia cvoliiciOii liiigiistic;~. k:ii efecto. dcsclc el piiiito cii qiic se trata de i i i i ; ~rclacitiii ciitrc ~igiios.el c:iiiil>o <Icl cstii<lio es siiicr~iiico,\ cii:iiidr: c ~ t i i rcl;iciOii es iiiiii vari:il>lc. se l>ss;i de iiii;i siiicroiiia ;i otrci. I>c

iilod<r qiic tciiciiios qiic clcliiiiitsr estas siiicroiiias, si11 ciiidar~ iios de las di\isioiics Iiisttiricas. cii la coiitiiiiiidad liiigiiistica de la qiie el fraiics es la fiisc actii;il. Eiitrii priiiiero la tciitaci0ii dc 11iisc;ir cir iiiitigiio friiiiccs cl iicxo qiic \-iiiciilara uiiiciiiiisrr v iiiciiiiisier. Pero, por el coiitrario. all estos tl:riiiiiios piircccii divergir iiiis aiii. 9qiic ii. fr. (a)ii~eiiuiscr sigiiifica "reducir ;i polvo" v a . fr. iiieiiiiisirr se clicc de artcsaiios cii divcrs;is iiiatcrias. iio solaiiiciitc cii iiiadcra.' La diferencia existe \ a . si110 qiic articiilada de otra iiiiiiicra. Iia! por taiito qiic rciiioiitarsc iiiis atris. ii la ctal>a del Iiitiii. descrihir el dato bsico. qiic es el adjctivo iiiiiiiitiis. Iiicgo la relaciOii de este acljcti\.o coii siis dcri\iidos, v constriiir asi el inodclo coi1 cl qiie scr.i coiiiparado ciitoiiccs el estado de cst;i rclaciii cii fraiiccs. Ksta clcscripcitiii de los Iicclios 1;itiiios dcbcr;i realzar los rasgos distiiitivos de la iiociOii. Niiiicii sohraii dctcriiiiiiacioiies a fiii de dcfiiiir iiii sigilo.

No Iiav por qu dcteiiersc cii la foriiia de iiii~tiitiiscoi1 rcsliccto a iiiiiiuo. "disiiiiiiiiir": es perfcctaiiiciitc iioriiial, dc participio pasivo. El valor <le participio esti igiialiiieiitc clarci eii iiii cjciiiplci coiiio ste: "coiisiil alter cqiicstri proclio iiiio ct vuliicre suo iiliiiiitiis ('disiiiiiiiiido. dchilitado') "." Lo que Iia prodiicido rtii caiiihio en los \.alores sciiiiiticos de riiiiiictiis \. dc sus derivados es su caiiihio dc cstatiito: dc participio. sc Iia viiclto adjetivo. y Iia adqiiirido el seiitido aproxiiiiativa de "iiieiiiido". 'l'odo partici dc aqui; es clc este t~iiisitodc uiia fiiiicii>ii a otra. qiic iilcja iiii~iiitii.~ de sil pcrtciicncia verbal. del qiic resiiltaii los rasgos iiiicvos qiic coiiipoiicii su dcfiiiicii>ii 1sic;i. Ilav que ~ioiicrloscii claro.' Uiia particiilaridacl iiiicial. yiic iio Iia sido ohscnada, CII la fiiiicifiii de adjctivo que iiiiiiiitiis asiiiiic. es coiiio la proloiigac;Oii de sil origcii participial. FGi virtiid d c qiic iiiiilutiis liarti' l.,,. X Y , , $ 2 . 2 . ' Ni, Iiacriiior iiii
:

l.,

II,,,

t l "

1 ,

?',l.

cstiiclx, tiltilirgico. I)rl rtcn iiiaterinl oficcido por cl .irt~iiilu dcl 'I'lirraiirits I,i~gil;ir I.itit,.ie ( \ ' I I I , pp. 1038r., I i r ~ i i o iclqido algunns citar i.irartrrirtiia>.Otras proccdcn dc iiiitrtras propirs Icr.tiira,.
iiiiiitiitlr

262

I . ~ X I C O Y CULTURA

cipio enunciaba uii cstado rcsiiltaiite de uii proceso traiisitivo,

y de que el proceso denotado por minuo consiste en un cambio


gradual ("disminuir" es "liacer iiienor"), minutus adjetivo enuncia la calificacin coiiio relativa v opositiva. No indica una,propiedad eii cstado absoliito 1; no Sirve de sustituto popular a parvus "pequeio".6 Por 1nii;utus se cntieiide lo que es "ms reducido cii volunicn (quc el estado noriiial)". Esto se desprende de la sintaxis iiiisnia de los usos aiitiguos, donde con frecuencia minutus es empleado. ya sea eii coiiiparativo o en superlativo. ligado u opuesto a un adjetivo coiiiparativo, o bien que sugiera tal valor coiiiparativo, por eii gcneral eri iiti coi~testo ejciiiplo con diniiiiiitivos. He aqu algunos ejemplos que pertenecen a varias fases de la lciigua: O Si veiiisses Capuaiii. quod ct pueros niinutos vides libeiiter et maiores animadvertere non vis. . ."'te gusta ver a los niios peqiieios, los mayores no te interesan"; O pisciculos minutos aggerebant frequenter ut a maioribus absumerentur; O forma esse oportet magnitudine media. Quod nec vastas nec minutas decet esse cquas "el contraste con media muestra qiic vastas y minutas indican el exceso de las cualidades contrarias). O Di me omnes magni minutique et etiam patellarii. . . faxint. . .!' Uiius tihi Iiic diiiii propitius sit Jupiter, tu istos minutos cauc dcos flocci fcccris, "coii slo que este Jpiter (= yo) te sca propicio. no hagas caso de esos dioses subalternos"."' A lo cual cl otro responde: "Sed tandem si tu juppiter sis mortuus, cuiii ad deos minoris rcdierit rcgnuni tuiini, quis niihi subveCoiiio diecii P:.:riiout hlcillet, p. 405s. Se dieruii rlgiiiias surtitiicioiics de pnrvipr por ii~isutur, pero $610 eii sentido figurada. Cicern lar condena: "abuticziur sacpc verbo. iit ciliii grandcm ontionexii pro inagna. rniniituni niimuiii pro parva dicimur" iin Orat. 271. ' Fr~giiieiito de una Epirttilr Latitir de Varrni ap. Nonio 141. 11. El sentido fuc elucidado por H . Dahlinmn. .\liiicu#r~ Helvcticurn. VI1 (1950). pp. 2 l l s s . . que reiiiite r Suitoiiio Aiig. 81. laidchal cuni pircrir rninutzr, > hacc una objervacin iuita, pro ~umaria e inmnipleia. acerca dc la oposicin minuturimaioi. Vari", R. R. iii. 17, 6. ' Varrn. " p . cit.. ti, 7, 4. " Plauto, Cirt. $22. '" Plsuto, CPI. 131%
)

U N A D I F E R E N C I A C I ~ NI.LXICA EN FRANCS

263

niet tergo. . ."," "siipoiigaiiios qiie t, mi Jpiter, acabes por morir, cuando tu reino haya vuelto a los dioses inferiorcs, iquin es el qiie protegcr iiii espalda.. .?", indicando la ecuacin minutus = minor. O curculiunculos iniiiutos fabulare, "no me ofreces ms que gorgojitos diiiiiiiiitos" (coiiio quien dice: tres veces nada); l 2 vnculo entre miiiutus y el dinlinutivo; O eugc, litteras niiilutas. . . ! -Veruiii qui satis videat, grandes satis sunt, "ab! qu inenuda escritura!. . . -Para quien tiene buenos ojos es bastante grande"; l 3 O nutricas pueros infantes minutulos ut domi procurent; l4 O pisdculos miiiiitos; '' U ossa iiidelicet e pauxillis atque minutis 1 ossibus hic, et de pauxillis atque minutis / uisceribiis uiscus gigni, "(l enseia) que los huesos estn formados de huesos infinitamente pequeios y menudos; la carne, de carnes infinitamente pequeias y menudas"; l e O multis partibus hic (sc. aer) est mobilior, multisque minutior, et mage pollens (op. aer crassior); " O aer. . . dispergitur ad partis ita quasque minutas corporis,18 "el aire se difunde casi en las partes ms menudas del cuerpb" (= superlativo); O . . . ne laneuni latus~ulummaniisque mollicellas. . . tibi flagella conscribillent. . . uelut iniiiuta niagno deprensa nauis in iiiari. . .'" (los alrededores ponen minuta en el rango de un diminutivo) ; O saleni iioii niiniuin miiiutuiii aspcrgito; '" O iiapi quoquc. sed integri; si ininuti siiit, inaiores etiaiii insecti; " O itaqiie popiilus miniitus laborat; iiaiii isti niaiores iiiasillae
'*
"
'4

"

Ibid. 3 3 5 , de Ir trad. de Ernoiit. Pbuto, Riid. 1325.


Raceh.. 991.
~ iPlruto.

"Plnulo,

Pbuto, Poeii., prol. 28. Son stos todos loi ejri8iplos dc mini,ti~r c '' Terciicio. Aisdr. 369. '' Liirrecio i. 835-7, dr In trad. de Eriiuut. ': Lueicrio ,v. 318. '# Lucrecio ,v. 895. '"Catulo 25, 10. Coluiiiclr xir. 56. " Colunicla. loi. cit.

semper Saturnalia agunt, "es as como el pueblo i~icnudoesta en la iiiiseria; pues para todas esas grandes mandbulas, siempre son las Saturnales"; O minutis maioribusq'ue abscessibus; O (Attila) forma breuis, lato pectore, cal~ite grandiore, minutis ocnlis . . . '' Estos ejeiiiplos, que ilustran el valor de coiiiparativo propio de minutus, iiiuestraii lo que lo distingue de parvus y de tenuis, en virtud principalniente de los eiilaces y oposicioiies siiitagiiiticos en que ingresa, tanto en empleos figurados -que no citaiiios- como en aquellos donde minutus conserva sil sentido literal. Una circunstancia particular aiade un nuevo rasgo a esta definicin: es la influencia del adjetivo griego knr;. Como esta influencia no parece haber sido a d ~ e r t i d a , ~ q aque y exponer brevemente la razn y las pruebas: I] Al igual que minutus, knr; es un viejo participio vuelto adjetivo; minutus se le acerca en sentido, a partir de uiia nocin verbal del todo distinta. La relacin entre el verbo hknw "desvainar. mondar" v knrs coiiio participio no se aprecia ms que eii un ejeiiiplo h0nibrico ( Y 497) donde henrb; califica el graiio de iiiaiz [sic: T.] despojado de cascarilla bajo los pies de los biieycs. Pero es una siipervivencia. En todo el resto de Hornero, aun desde el miceiiio (re-poto), knr; aparece como adjetivo Con el sciitido dc "delgado, iiietiudo, fino"; 21 iaxr; tiene eii sus primeros eiiipleos iiiia iiiiplicacin coinparativa que se iiiaiiifiesta va por uiiiii a otro adjetivo en coinparativo (Iioiii. iiMi rh ni Bpnnwv TE vns, )ien~ilhk re pfiri;, K 226). va por uiia oposicin coiitextual: cii Herodoto, rix k n r i rWv n~op~iriov "cl gaiiado iiiciiudo", eii contraste coi1 los aniinales grandes (1. 133; vrii. 137); i*nx& d o i n "eiiibarcaciones rnenudas", op. n ~ v r i ~ s r e p o r i ,p i f i ~ ~ i(vil, ; 36); Lnrai x ~ a i"menu" Prtranio. Sal. 1%1, dc 'Celr. v. 18. 7.
"

la trad. de Ernout.

Jordriier. <;cI 35. 182. No es iiiencionadr ni CII

CI articula del Thcsauru, rii


J.

en los diccionarios etinia-

lgiror de .Ernoial-ileillct ! dc

B. I i u f i a ~ n n .

1INA D I F P . R E N C I A C ~ ~ N I.XICA E N F R A V C ~ S

265

das puntas rocosas", demasiado iiicnudas, eri efecto, para rocas, ( v r i , 107) Estas dos caractersticas de A~nr: prcfigiirabaii las que se perfilaii eii latn en el eiuplco de niiiiutus. Ante estas coiiicidelicias, nada tiene de sorprendente que escritores roniaiios inibuidos de cultura griega hayan propendido a confrontar minutus y k ~ n r ; ,y luego a hacer de minutus el equivalente de henr; en varias acepciones nuevas, que son verdaderos calcos. El neutro k~nrvtoiiiado coiiio sustantivo designa e11 el Nuevo Testaiiiento iiiia iiioiicda nienuda: fue vertido al latn coiiio rninutuni: I b a k v hFnt<l ni10 = Vulg. "niisit duo minuta"; &o: zai ri, Enxaro\ henrov dnobW; = Vulg. "doiiec etiarn iiovissiiiiuin minutuni reddas"," locuciii proverbial: "(no saldrs de aqu) hasta que hayas pagado Iiasta el ltiiiio iiiaraved"." Otra acepcin, igualniente tcnica, del neutro Aenrv, traspuesta al latn, habra de correr con gran suerte. Los astrnomos griegos designaron por Acnrv, eii el sistema sexagesinial de l'olomeo, la sesentava parte de 1111 grado de crculo, y despus de la hora. Para traducir esta iiocin, el latn escogi minutus, que empez por especializar cii una expresin descriptiva; as en Agustn: "dies et horas minutioresque horarum articulo~";'~ luego lo convirti en designacin directa, primero mi'nutum, despus minuta ("minuto"), que se iinplant en la mayora de las lenguas iiiodernas. Por ltiiiio, y sieiiipre iiiiitando el griego, el latn distingui la minuta prima (neGrov k x r v ) , que es nuestro "niinuto", y iina subdivisiii sexagesimal, minuta secunda (8ereeov k x r v ) , nuestro "segundo". Por lo denlas, minutus reproduce k n r ~en una serie de expresiones iio tcnicas, de las cuales he aqu algunas: O aer miiiutior (op. crassior) en Lucrecio evoca la ;henr~tl; del aire segun Platii, as como la definicin de Aristteles: ;\En-

y toiiiadas por iiavos dcsde lejos

rreeov

iie

ii8aro5;

O mi,nutus para calificar los seres "menudos" recuerda ti


h~nri rWv neoprwv (Herodoto, antes);

" Marcos, 12, 42; " Luras 12, 59. " Son stos todos
U

Lucas, 21, 2.

los eleinplos de hrnr.5~en el NT

Aug. Conf. "ir. 6 , 8.

Arirtteles, Phyr. 2 1 5 b 4.

266

LXICO Y CULTURA

O minuta m i s (Catulo, antes), y k m 9 d o i a (Herodoto, antes); O sal minutum, "sal molidan,3' y &as kmv (Hippiatr. gr.); O populus minutus, minuta plebes, "el pueblo menudo", y oi kmoi (Polibio). Toda posibilidad de coincidencia fortuita o de desenvolvimiento espontneo queda excluida en los ejemplos que proporciona la Itala, donde minutus fiie elegido para traducir krrr~: O concides de illis minutum traduciendo nvyxq~~rs i x ru~mv knrv (Vulg. in tenuissimum pulverem) ; O facta sunt mi.nuta = k i r r r ~ ~ o v ~ ~ Vcontrita u l g . sunt); lo mismo en la Itala, el denominativo minutare traduce knT ~ V E L Ven Salmos 17, 43: minutabo = knrvv (Vulg. comminuam), "yo (los) reducir6 a polvo", y el participio minutatus, en locucin predicativa con facere, vierte gr. kmbv noreiv: simulacra. . . minutota facies = ~ i d a knrQ not)a~r~ (Vulg. disperges) . Fuera de los textos bblicos, pero bajo la dependencia de esta equivalencia consagrada, se encuentra en Tertuliano el compuesto minutiloquium, que debe ser una traduccin del gr. knj2

~oAoyia?~

La expresin concidere minute (minutim, minutatim), "cortar en trozos menudos" (cf. arriba la cita bblica de la Itala), es paralela al gr. knr9 riiar en Tecrito; 4 v birav x~arA E ~ W ~ V (Hippiatr. gr.). Es frecuente en latn en las recetas culinarias. El tratado de Apicio De re coquinaria, escrito en los primeros aios del siglo I d.c., trae ya muchos ejemplos; minute concidere se comparar con el gr. knrov.omiv "picar menudo". Definiendo as las zonas de empleo donde minutus conciierda con el gr. krns hasta haberse vuelto su equivalente de traducVarib, R. R. itz, 9, 12. Exodo 30. 36. ' Dan. 2. 35. * lum 30, 12. El nmcnio ticnc aqu mmrarc'n, "hars pedazos". " hfs bien que de )itxpoAoya indindo por Ernout.hleillct. " Ver Apicio, De m q u i n a r i a . cd. de Andit (Parir, 1965). $ 1 68. 103. 104-5. 126. 174, etc., y para la dsfiniei6n d d minuta1 "frinst de pacado, rncnudillo o carne picador" (p. 125).

UNA D I F R R E N C I A C ~ ~LXICA N EN

FRANCOS

267

cin, se advierte mejor dnde no coinciden. Aqu est el punto esencial. La nocin central de minutus, y que permanece constante en los ms diversos empleos, se deja definir ahora. Este adjetivo califica lo que tiene poco volumen por estado natural -seres vivos, rganos corporales, etc.- o que es reducido al estado de fragmento por rotura, aplastamiento, segmentacin; es lo que pasa con las materias inertes: minutum ferrum, "un trocito de hierro (para probar un imn)".J7 Se dir de todo lo que se obtiene por divisin de un continuo o de un entero: as minutum para una pequefia divisin monetaria, minuta para una pequea divisin del grado. Con un verbo que signifique "cortar", el adjetivo minutus o los adverbios minute minutim minutatim indicarn lo que tiene poco espesor, lo que est reducido a rebanadas delgadas (aqu se ve la transicin de minutus al fr. Esta definicin cubre todo el conjunto de mince, min~er).*~ los nexos de minutus y conviene as, pues, tambin a los empleos equivalentes del gr. knrs. Pero el dominio del gr. knrs es ms extenso que el del lat. minutus. En una porcin importante de sus empleos, knrs rebasa minutus. Desde la poca homrica y aun ya en micenio (ri-no re-po-to = Lvov kmv) el adjetivo griego se aplica a las materias trabajadas por el hombre, a los objetos de dimensiones reducidas y finamente trabajados: hilo, cordones, tejidos, vestidos, velos, cueros, bronces, inr' fiLxara ( Q 97), km pqev0y ( y , 885), Lvoro kmbv dwrov (1 661), kmas Mms ( 595), eipara knr ( X 51 1), iorbv kmv ((B 95), rp~oskmv (e 231 ), nnhoi Lenro ( y 97), kmraros xahz< ( Y 275). hnrorrq hrvbq @o< (Y 276); ligaduras finas como de telaraa: 8o~ara. . . fir' i~xvta Lemd (0 280), y en general a las obras de gran habilidad: ola 8ebv k m re zar ~ a q i e n azai dyLahau BQya d o n a r , como la tela tejida por Circe ( x 223). La nocin preada aqu se desprende de la ltima cita: ;hemi E"~ya, es la finura de un objeto realizado por el trabajo humaL. L. w, 94. S610 por preterieib mcncionamor esta relaci6n del lat. minutur mn el fr. no ;otra en nuestro tema. minec, Cf.Lejcune, Mtmaircr de philologic rnydnienne, pp. 1 3 3 s . ; icfcrcneias tertuales en Marpurgo. .Uyccnaeae graecihtir Icrimn. 1963, pp. 291. 296.

" Varrn,

268

i.kxico

Y <:I~I:IIIRA

no. No va la pequeia dimensin natural de iiii scr o dc una cosa. ni el fragmento menudo arrancado a tina niatcria. siiio la delicadeza de una obra: h~r;,calificando a ivyov, iiitrodiice en la definicin los valores de la tcnica y del arte. 'Tan caracterstica es. tan antigua taiiibin, esta relacin iiistauraaa entre benr; v Eyyov. que produce el conipucsto Q~nri>u~ i i ; que , aparece desde la &poca hoiiirica: En0os h ~ n r o v v y k "1111 , vestido dc fino trabajo",'" y Iiicgo vienen los derivados A~nr(lil?yev, henroityy;, A~rovgyia, N n r o ~ ~ y y i r quc ;. se desarrollaii con los oficios, y que se encuentran sobre todo a partir de coiiiieiizos de iiuestra era, cii los papiros. El Iiecho que iiierece aqu atencin particular es que el iiombre de agente A~nrovyysse especializa bastante pronto para el artesano que trabaja la madera: es un "carpintero". un metiiiikier. Ya Diodoro de Sicilia. en el siglo i a.c., da Aentov~y:COI1 este sentido: i i ~ ~ i r i x r o v a6Oeoina; ; rai k n r o v ~ y c vd j 0 o ; (para la pira de Heplaistioii)," donde k n r w y y ; "carpintero" sc opone a U o ~ i r i x r w v"encargado de la obra grande", v abuiidaiites menciones en papiros e iiiscripcioiies lo confiriiiaii.'U~ia variante, knronoi5, ha sido seiialada recienteniente.'" El griego ha realizado en k m w e ~ ;un noiiibre de artesano que respoiidc exactamente al fr. menuisier. Ahora, este desarrollo de k n r ; para calificar los objetos iiienudos producidos por la labor del artesaiio, carece dc paralclo en latn en el empleo de minutus. No se eiicuentra iiiiiiutirs eii la tenninologia latina de los oficios. 0, riis bicii, ayarccc cii una sola ocasin, en un contexto harto instructivo, a propsito de un artista griego alabado por Varrii. Para que el ojo -dice Varrii- pudiera discernir iiiejor cl detalle de los iiiciiiidos iiiarfiles que esculpa Mirmcides. Iiaba que poiierlos delante dc un fondo negro; " eran en efecto minuta opera. coiiio dicc por lo denis: "in Myriiiecidis minutis operibiis".'" Y Cicerii cariic-

"' Hixiinos hamCrimr 31, 11. " Diod. Sic. 17, H5. 0 Los testiinonias priticipler estn reunidos en Iiir diccioiisrios dc 1.iddcll-Scuti McKenrie v de Preipigkc, r.r. e Louis ' ~ ~ b Nonnr ~ ~ tindig?nn . danr I'Arlr \Ia,iccire grru-ruiii;ti!ic. Par,. 1963. 11 292. n. 1. Hay que n~cncionar adcrns Edovpy;. que re Iia iiiantcnido eii griego inoderno. Sobre fuhix6~iug "rrrpintero", cf. L. Rabcrt. Xayiorh~iuv ti; K 'O~AuBov, Atenas, 1 x 4 ,pp. 338s. *-Vair6n. L. L. VII. l. * Ibid. m, 8.

.*

i7sn ~irr.mr.sci~cis I . ~ X I C ; A ES V R A N C ~ S

269

teriza coii los iiiisiiios tcriiiiiios la obra de este artista: "Myrinecidcs iiiinutoruiii opusculortini fabricator".'" Eii estos dos autodc cultiira Iielbiiica, Iiablaiido dc iin escultor gricgo res, i~iitridos qiic cra cL:lebrc por siis obritas de iiiarfil y dc brotice." la cx~>rcsi<iii iiiiiiiita opero, ajciia al uso latiiio, es verosiiiiiliiieiite la tradiicciii dc iiii tcriiiiiio gricgo tal coiiio knroiiyyin, Si iiiiiiuttis iio desigiiaba janis Iin producto fabricado y cae fiiera dcl vocabulario de las artesanias, coi1 niayor razii lleg iitiiica el latii a designar por minutus o por uii coiiipiicsto o deri\-ado dc miiiiitus el trabajo especifico del "carpintero", coino lo Iiizo el griego coi1 j L ~ n r o ~ i ~ yHav s . uiia prucba iiotable: eii el Edicto de Diocleciaiio. doiide aburidaii los noiiibres de oficios, ciicoiitraiiios precisaiiiente i i ~ n r o i l ~ yrk e ~ v i r l lpor ~ "carpiiitero". pero el cqui\,aleiite latino es f a b a intestinarius.'" .\si cra deiioiiiiiiado cl obrero que ejecutaba el opus ititesti1itiii1. los trabajos de carpintera del interior de la casa, eii oposiciii al opus tectorium; por ejeiiiplo en Varrn, "villaiii opere tectorio et iiltestino. . . spectaiidaiii"; '"s Pliiiio dice del abeto: "al>ics.. . ad quacciiiiiquc libeat intestina opera aptissiiiia siue Graeco siuc Caiiipaiio siiie Siculo fabricae artis genere", "el abeto.. . es iiiiiy bueiio.. . para todas las obras de carpiiiteria cii cstilo gricgo, caiiipaiiiaiio o siciliaiio". "' Faber iiitestiiiarius: cl latiii iio teiiia otra niaiiera dc desigiiar el "carpiiiter~" eii la 1>oca 01qiic c1 gricgo dcca hntoilr,:.n; r e ~ v r i ) ,o sencillaiiieiite jexroi~p:i:. La crcaciii dc iiii trmiiio de igual seiitido eri las dos Iciigiias obedeci a iiiodclos coiiiplctanieiite difereiitcs: el sricgo aprovccli que Nnrs calificaba dcsde el origeii cl trabajo artcs:iiial para restriiigirlo al trabajo particular dc los artesaiios de 1:i iiiadcra, coi1 la foriiia del coiiipucsto knroiryi:; cl latiii, iio ~>i~diciido ciiiplcar coi1 estc f i i i ntiiiutirs, v por lo dciiis poco iiicliiiado a forjar coiiipucstos (los cii -fex conio aurifex soii raros poco prodtictivos), crc iiiia deiioiiiinacin de tipo descrip;ivo. coi1 faber acoiiipaiiado de uii adjetivo quc especifica r.1 iiiodo dc actividad: iiitesti~iarius.Era el proccdiiiiieiito tisital
' 1 . 1 u. 1211 1.1 gr;tiiialiro \]>ulc!o dtcc t a i i i h i b de \lir~a6eides: "Fiiit scitllitor .i<liiitr.iii<liii 8 3 , I~IT ~ t ~ i a r ~ w ~ r111>~rihtts cis t~r~nand~ iOithngi. ~'' Si,. ' f l . 1' 11. 8. 1;: \ t I i vi. 7X21,: I'liniu "ti. 21, 21. xxxvz. S. l i . " i IHliiiiiiicr, I)cr \I;i\iii!.ilhrO d r r I>ioklcili;~#i. 1,. 106. ' \ ' . 1 I ( . ,?l. 1. 1 1 1 . l'liiiii, \ \ $ . I ? ; . <Ir 1.4 tr.i<l <Ir \ii<lrc

para formar nombres de artesanos: se extraa u11 derivado en -arius de un nombre de materia, acompaado o no de faber: as (faber) ferrarius "herrero"; (faber) aerarius "fundidor", plumbarius "plomero", lapiarius "tallador de piedras", etc., y tambin lignarius, el cual no se sabe a qu orden de la carpintera Tal es en definitiva, comparada con la de knt;, la situacin de minutus. Ni el adjetivo ni ninguno de sus derivados (minutare, minutia, minutalis, minutatim) se refieren a una actividad artesanal, y especialmente al trabajo de la madera. Consideremos ahora los datos del antiguo francs. Se distribuyen con bastante claridad y no es preciso gran aparato de citas para situarlos con respecto al modelo latino. El adjetivo menu (que tiene un diminutivo menuet) "de poco volumen, de poca talla" (op. gros) ocupa la misma posicin que tena minutus en latn, y la conservar en francs moderno. El verbo menuiser que prolonga el lat. minutare (de hecho *minutiare), significa asimismo "reducir a pedazos menudos". Ejs.: "cum poudre [les] menuiserai; les jours de son tens menuisas; la terre pour apporter fruict sera menuise et amollie par le soc de la charrue", etc. Es an por cierto el sentido latino. Y cuando Montaigne escribe: "(Le vif argent) se va menuisant et esparpillant", ya es el sentido actual de s'amenuiser. El valor tcnico comienza a aparecer con menuier "adelgazado, delgado", que designa, con un nombre de persona, el que "ejerce un oficio menudo" (marchans menuyers), y sobre todo con menuierie "obras menudas", producidas por artesanos en diversos oficios. Puede medirse la variedad de los enipleos coi1 estos tres ejemplos: "enrichir d'entaillures, paintures. arnioieries et autres menuieries plaisans a I'ueil"; "joyaulx d'argent de menuietie"; "faire mettre ladite maison et ses appartenances en bon et souffisant point ct estat de m(i)enuierie, charpenterie et autres reparacions".

cucstiii. Cf. tanxbiCn Tobler-Lainniatzsrh, Alttr.

'' Cf. ' La

Liv. u x v . 41. 10.

que dtinar proceden del diccionario de Codefro", bajo lar encabezados cn Wb.. 1, p. 341; V. pp. 1455sr.

UNA O I F E R E N C I A C I ~ N LXICA

EN FRANCES

271

Ms duradera ser una derivacin paralela, que se constituye sobre el tema menuis-, base del verbo menuiser, y que produce los nonibres genricos femeninos menuise (lat. ininutiue) "pedazo menudo, objeto pequeiio", menuisaille "trozos meiiudos, restos; pececitos", y por ltimo menuiserie. Con menuiserie empieza un desenvolvimiento nuevo que va a enriquecer el vocabulario de los oficios. Por menuiserie coi~iienzapor entenderse toda suerte de obras menudas ejecutadas en todas las materias por artesanos calificados, en oposicin a grosserie, que designa las piezas grandes, particularmente las de los herrero^!^ Hay una tnenuiserie de los orfebres, una menuiserie de los herreros. Todava en 1498 una ordenanza menciona "les ouvrages tant d'oi. que d'argent, en grosserie et menuyserie", y eii la misma poca se habla de menuiserie en el oficio de cerrajero. A la vez se instituy menuisier como nombre de artesano, con ia misma extensin y variedad de empleos. D e acuerdo con la oposicin entre menuiserie y grosserie, existi, ante menuisier, un nombre de artesano grossier "herrero", atestiguado en el siglo XIII, pero pronto desapareci. Un menuisier puede trabajar materias preciosas: "ung ouvrier, d'or et de pierres menusier", o la madera: "vous menuziers, besognez de bois sec", o metales. En su Glossaire des mam, Laborde define bien el trmino:
Cada oficio tena sus menuiners, el fabricante de artesas al igual que los orfebres, los hojalateros, los cerrajeros, etc. Eran obreros cuyo talen. to aptitud empujaban a la ejecucin de las obras ms delicadas. ms menudas. En las cartas patente de 1396 se habla de huchiers-menuisiers. cuerpo de oficio que comprci~diaa la vez los dos gneros de aptitudes: los fabricantes de artesas, quc responden a nuestros menuisiers. los huchiers-ntnuisiers, a nuestros ebanistas. La acepcin de la palabra menuisier, restringida a los obreros en madera, data de fines del siglo X V I . ~ *

H e aqu cmo se llega al sentido moderno de menuisier. Esta palabra no tiene antepasado latino, ni en su forma ni en su sentido. Para producirla hicieron falta dos innovaciones sucesivas en antiguo francs.
j '

El a. fr. grorserie se volvi en inglh gmccry Citado p r Co<lefr<i!. s.v. ~zieniiisicr.

272

l,~,xic Y~ ctJi.ItlRA ~

En primer lugar, la crcaciri del triiiiiio mciiuisier, para responder a uiia divisin crecieiite de las tciiicas y clc los cuerpos dc oficios. que acarre la iiiultiplicaciii de los iioiiibres dc cspccialidad. Esta creacin se Iiizo priiiicro directaiiiciite a partir de rnenu \. slo secuiidariaiiieiitc ecli iiiaiio del teiiia ineiiiiii-. Coiiio iioiiibre dc artesano, ri~eriuisier es aje110 al verbo menuiser "reducir a partculas iiieiiudas". qtic riuiica desigiib iin trabajo dc obrero."" Otra iiinovaciii, realizada a fines del siglo XVI, restriiige menuisier al seiitido de obrero eiicargado de las obras e11 iiiadera. A partir de este iiioiiiento sc transforiiia la sittiaciii del trmiiio: 11 meituisier iio tiene iiis que un viiiculo de coiisoiiaiicia con (ajmenuiser; 21 el significado de rneiiuisier pierde toda relaciOii con el de menu; 31 en adelante iin vnculo asociativo liga ntenuisier, signo aislado, al grupo de huchier (anticuado hoy), cliarfleiitier, bniste, parqueteur, etc., por el rasgo distintivo que se les Iiace comn: "trabajo de la madera"; 41 la ruptura del nexo entre inertuisier menu y la especificacin tcnica de menuiserie para el trabajo de la iiiadera. hacen que menuiserie deje de oponerse a grosserie. Este ltiiiio trriiino, quedado siii eiiipleo preciso, desaparcce. Eii adelante meiiuisier se delimita con respecto a charpentier: " . . . taiit pour I'art de la Iiasclie. que 1'011 appelle la charpeitte eii Lcvaiit quc pour la menuiserie" (Brantdnie); "Si o11 regarde bien le plus beau buffct ou clialit d'alors, iie dira-t-o11pas que c'est charpenterie et iion pas menuiserie?" (Estieiiiie)."' Eii suiiia, el fraiics rehizo cspoiitneaniente el niismo camino que el griego antiguo, cuando especializa ntenuisier para cl obrero de la iiiadera, coiiio el griego lo hizo con Lnrone-:Os. No Iiubo iiiediador latino ciitrc estas creacioiies si~ccsivas.~~ ' KI vcrho iiteiiiUser col) el sentido dr "rteiutar trahato de carpinteria'. es iiioiiii

r l e r ~ ii rcmiistriiido sobre aiicriaiinrr. ' Cttndor por LittrC. a t,. cli;irlwnte : ' SF C I I C U C I ~ ~ en ~ S I>ii Cziigc. I\'. 425, esta cita de eiia carta de 1219. "Praecipi ficri d i iiicii prol>iio <Ir. trigiiila ~ i n a r c l i i r argeiitets queitidniii iiiilitciii . .. iiiinintitiilii super r q i ~ i i i t i $ t i a i i i . ct illii<l tr;icli ccclcri;ic B.\I Carnatei>si piarccpt. F:rtr riiipleii dr r#!it~ttt~ltr~ L.$ , c~i<lc~tc~ lmil ~ > tr;l$p<>sictr~ ~~~ti del a fr. i i i i i r i i i s r "tr;ih;ija<l<i eri iile.

UNA D I F E R C N C I A C I ~ N LXICA EN F R A N C ~ S

273

Pero en griego el vnculo entre hExr65 y k r o v e y ~subsisti, porque hnrs estaba desde el principio asociado a la terminologa dc los oficios, en tanto que en francs menu no portaba valor tcnico. As menuisier se alej de menu y de su derivado
amenuiser.

Esta ruptura de vnculos formales entre signos muy prximos, en beneficio de nuevas agrupaciones asociativas, es un fenmeno muclio ms frecuente de lo que parece. Sena provechoso realizar un estudio sistemtico de estos fenmenos, que manifiestan la vida cambiante de los signos en el seno de los sistemas lingsticos, as como los desplazamientos de sus relaciones en la diacrona.

20. DOS MODELOS LINGOfSTICOS D E LA CIUDAD1

E n el debate incesante acerca de la relacin entre lengua y sociedad, no se suele salir dcl plinto de vista tradicional de la lengua "espejo" de la sociedad. Nunca se desconfiar bastante de estc gnero de imgenes. Cmo podra la lengua "reflejar" la sociedad? Estas grandes abstracciones y las relaciones, falsamente concretas, en que son reunidas, no producen ms que ilusiones o confusiones. La verdad es que cada vez slo son comparadas as una parte de la lengua y una parte dc la sociedad. Por el lado de la lerigiia, es el vocabiilario el quc hace de representante, y del vocabulario sc pasa -indebidamente, por falta de justificaciii previa- a la lengua entera. Por el lado de la sociedad es el hccho atmico cl que es aislado, el dato social en tanto precisamente que es objeto de denominacin. El uno remite al otro indefinidaiiiente, y el trriiino designante y el hccho designado no contribiiyeii, en este apareamiento de uno a otro, sino a una espccic de inventario lexicolgico de la cultura. Consideramos aqu otro tipo dc coiiiparaciii, a partir de la lengua. El anlisis concernir a un hcclio de derivacin, profiindamente ligado a la estructura propia de la lengua. Con ello se introduce un cambio de perspectiva cii la indagacin. La comparacin sociolingstica no se ejerce ya sobre una sustancia, un dato lxico, sino sobre una relacin entre un trmino bsico y un derivado. Esta relacin intralingstica responde a cierta necesidad de configuracin a la vez formal y conceptual. Adems, siendo intralingstica, no le toca suministrar una denominacin de objeto, sino que significa un nexo (por interpretar segn el caso como siibordinacin o dependencia) entre dos nociones Formalmente vinculadas. Hay que ver en qu direccin se produce la derivacin. Entonces el modo como se configura

' Echanger ct communicntions, Mlanger offeits Claude Lvi.Strauss A Paccasion de son 6 0 ~ inniveisaire, reunidas por lean Pouillon y Pierre Maranda. La Haya, Mouton & Co., 1970, pp. 489-496.
12741

w s

~ ~ O D E L OLINCUJSTICOS S

DE I.A CIUDAD

275

en la lengua esta relacin nocioiial evocar en cl canipo de las rcalidadcs sociales la posibilidad (cs todo lo que puede dccirsc a priori) dc una situacin paralela. Si se verifica el paralelismo. queda iniciada una fructiiosa investigacin que conducir quizs a descubrir nuevas correlaciones. En todo caso, la relacin de derivacin de quc se parti debe, a su vez, ser sonietida a una indagaciii comparativa en su orden propio, a fin de vcr si da o no el solo ~node!o posible de la jerarqua entre los dos trminos. La nocin a la que nos dedicaremos aqu es, e11 su expresin lxica, la de "ciudad". La consideraremos con la forma en quc se enuncia en latii, civitas. Primero en su estructura formal. Nada ms sencillo, ms iiiniediatamentc claro, sea para el lociitor romano, sea para el arialista moderno, que la forniacin de civitds: es el abstracto cn -tos derivado de civis. Aqu empieza a formarse un problema iniprevisto. Sabenios lo que significa civitas, ya que es el trmio que da cuerpo en latn a la nocin de "ciudad", pero qu significa civis? La ciiestin sorprender. Hay por qu poner en tela de juicio el sentido de "ciudadano" coiicedido siempre y por doquier a civis? S, es preciso. Ni que decir tiene, en iiiultitud dc sus cnipleos esta palabra no puede traducirse m i s que por "ciudadaiio", pero creemos poder establecer, contra toda la tradicin. que no es ste el sentido propio y primero de civis. La tradiiccin de civis por "ciudadano" es un error de hecho, uno de esos anacronismos conceptuales que el uso fija, de los que se acaba por no tener conciencia, y que impiden la interpretaciii d r todo un conjunto de relaciones. Puede mostrarse esto, primero, por razn 'lgica. 'Traducir civis por "ciudadano" implica rcfereiicia a una "ciiidad". Es poner las cosas al revs, en vista dc que el latiii civis cs el trmino priniario y ci~itds el derivado. La palabra bisica por fiierza debe tener uri sentido que permita que el derivado sigiiifique "ciudad". La traduccin dc civis por "ciudadaiio" rcsulta ser un hysteroti proteron. Si esta traducciii no liubiese sido recibida coi110 una evidencia', y por poco que se Iiiibiera atendido a vcr ciiio la palabra sc defina para quicncs la ciiiplcah:~ii,sin falta se habra advcr tido el hecho, registrado cii los diccioiiarios por lo dctiiis, aiiii-

276

LEXICO

Y CULTURA

quc relegndolo a segunda o tercera posicin, de que civis en la lcngua antigua y an en la poca clsica se construye a menudo con un pronombre posesivo: civis meus, cives nostri. Esto " , bastara para revocar la traduccin por ciudadano": qu es lo que podra significar "nii ciudadano"? La construccin con el poseiivo revela de hecho el verdadero sentido de eivis, que es un trmino de valor recproco y no una designacin objeti\.a: es civis para m aquel de quien soy civis. Dc ah civis meus. El triiiiiio ms prximo que pudiera describir en espaiol csta rrlaciii ser "conciudadano" en funcin de trmino mutuo.' Que cl sentido de civis es ciertamente "conciudadano" es cosa qiie rcsalta hasta la evidencia en una serie de empleos epigrficos y literarios de los que apenas podernos citar unos cuantos, pcro que concuerdan sin excepcin. Son significativos a la vez por la naturaleza de los textos, documentos oficiales por una parte, lengua familiar de la comedia por otra, y por su fecha antigua. La caracterstica comn es la construccin de civis con ti11 proiiombrc posesivo: civis meus no puede significar otra cosa qiic "rtii conciudadano".' Tal es la traduccin que se imporic cii los cjemplos siguientes. En la Lex repetundmum 60: regis populeive civisve suei notiiiiie. En Plaoto: ' O facilem hanc rem meis civibus faciam "iiic las arreglar para facilitar la cosa a mis conciudadanos" ifseud. 586a) ; O adtllescens quidam civis huius Atticus "uiio de sus compatriotas, un joven ateniense" (Rud. 42);
: I)elal~os de

lado aqui el problema etimol6gic0, que ser tratado en otro lugar

1l.c incahillaire des intitutions indo-europeenner. 1, 1969). Mortraremor que lo que l S , s . leva-, pt. hei~ia-. etc., implica precisaniente esta rdacin
lillitill.

I.:I~ fraiirc\. Iial>n que pcnrar eti la crprerin caiiipesiua nion PP!.S, lila payse, que biirctirrc ~ I c f i l i i a as,: "un salut de gueur, un nom dant ils s'appellent l'un I'autre il\~an<l 11, siiiit dii iiicriiie pa!s". [Ct. "paisano". "paisa", eri erpsnol. T.] ' l:li r l I ' l i ~ . ~ . i i i r i i \ \.v. . civis, re eiirsentra una siihdiviri6n donde el trmino es detiiiirli) C ~ I I I ~ C ," M ~ L C/C P ~ F ~ I C IC ~~ E C I ~ ~~ Vi v ~ l U t a t ~Cs L > ~ ~ est S alius quoqite civis, de quo i ~ i t i i i ,g s t ~ $cqtii<lrcrctate 'c<iiwivis' aiihicbat (inde civis rriciir e t c i " , y una lista de : i i ~ i i l > l , i \ . c i i t r r rll<i, los q i ~ e citaiiios. l..,, c ) t . i \ <le L'l.iiit<i ~ a i iaioiiipaiiadar a proposito de la traduccin [parada al esII,"'UI!c l i \ I..rii<iiit (Rcllcr-L.cttre~1. qiie vicrtc siciiigre ci~.ir por "coricii8dadano. <,~~~~l~,~< t~ O ,i I, I~ ~ lu t ; ~rcquicre '', cl coliterto.

O opsecro, defende civis tuas, senex


"te lo ruego, anciano, defiende a tus conciudadanas" (Rud. 742) ; U turpilucricupidum te vocant cives tui " 'hombre bajamente codicioso' te llaman tus conciudadanos" (Tri. 100). En ~ i t o Livio: O invitus quod sequitrs sit de meis civibus loquor "siento tener que hablar mal de mis coiiipatriotas" (ir, 37. 3); O adeste, cives; adeste, commilitones "isocorro, cives! jsocorro, camaradas de guerra! (ir, 55, 7 ) . La simetra entre cives y commilitones acusa bien en cives el aspecto comunitario. U iuvenem egregium. . . suum quam alienum malleiit c i v e n ~ esse "que deban preferir que este joven sin par fuese su propio conciudadano y no el de extranjeros" (111, 12, 6 ) . En Varrn: O non sine causa maiores nostri ex urbe in agris redigebai~t suos cives "no sin razn nuestros antepasados devolvan dc la ciudad a los campos a sus conciudadanos" (R. R. Irr, 1, 4 ) . E n Cicern, cives nostri, "nuestros coiiciudadaiios", no es raro. No habra que creer que este sentido de civis se limitara a determinada latiiiidad y desapareciera despus. Quicii se ponga a seguirle la pista a travs de las fases ulteriores dc la lengua lo descubrir hasta en la Vulgata, donde aii iio ha sido ad\.ertido: cives eius en Lucas, 19, 14, para volcar el gr. hoi politui autou, con el iiiismo valor recproco de poltzs." Las tres traducciones antiguas de los Evangelios lian reprodiicido la expresin: en gtico. baurgians is; cii arrnciiio. k'atak'"entido poco freiiiciite en griego. S o re adjudicara ~iitigun valor idioiiiitico a l uno, iiico. de p l i t ? s por "(su) pr6jiniu" en iin pasaje de la Epist<i!a a los Ilcbrru,. 8. 11. que er iiii;i cita dc Icrciiiiar 3 1 , 34: hrknitos t i ~ nIxilitri rutoii. \.iilg. i i i i i 1 5 < ( i i i i ~ aqui gr. p o l i t i quaiii proriiiiuiri riiiiiri "cada qilicii (no ciiceiixi i a 1 a sil p!61i~~>o":
r s iin bebrairiiio.

(lc'ik'i~nora. y cn a. cslavo grazdane ego. Iiicluso cuaiido el origiiial griego del N I ' dicc syiiipoltes por "coiiciudadaiio", la Vulgata evitar concivis 1. iiiaiitendr civis. As cives sutictoruii~ "coiiciiidadaiios de los saiitos" (Ef. 2, 19); pero las otras versioiics imitan el derivado griego: gt. gabaurgja, arm. k'atak'akic', a. esl. sotiteli. :\s dcfiiiido en siis ciiiplcos contextuales, civis lo esta tainbien por la relacin paradigmtica en que se opoiie a hostis. La pareja civislhostis es por cierto coiiipleiiientaria cn csta reprcsciitacin doiidc el valor mutuo se afirma sieiiiprc. Coiiio para hacerlo evidente, Plauto llega a foriiiularlo explcitaiiiciite. r\iiipelisca, sirvienta del teniplo de Venus, pide un ciiitaro de agua a su vecino Esceparniii, que le pide a cambio otro favor (Rud. 438-440) : Cur tu uquum grmare, amubo, quam hostis hosti commo&l? Cur tu operum gravare mihi quam civis civi commo&t?
a
uii

-Por qu hacerte tanto de rogar, dime, por agua que no se le nicga extrano? -Por qu hacerte tanto de rogar, por una complacencia que no se le

nicga a un compatriota?

Un hostis tieiie delante a un hostis; un civis lo es para otro civis. La cuestin es siempre hostine un civis (Triii. 102). Son dos trminos polares, iiiutuos ambos: cgo es hostis con respecto a un hostis; parccidamente es civis coi1 respecto a un civis. No hay pues civis fuera de esta depcndeiicia recproca. Se es civis de otro civis antes de scr civis de deteriiiiiiada ciiidad. En civis Romanus el adjetivo no aade iiis que una iiidicacin localizadora, iio una definicin de estatuto. Ahora resiilta posible v fcil fuiidar coii rigor la relaciii liiigstica que hay entre chis y civitas. Conio foriiiaciii de abstracto, civitas designar propiamciite cl "coiijiiiito dc los cives". Tal es, en efecto, la idea que sc hacan dc civitas los iiiejorcs escritores. Plauto da uii ejeiiiplo al priiicipio del ~)rOlogo al Rudens (VV. 1-?), donde habla cl astro Arturo: Qui gentes omnis mariuque et terras movet eius sum civis civitate ccelitum

"Del dios [Jpiter] que mueve todas las naciones, las tierras y los mares, soy el civis en la civitos dc los habitantes del cielo." Aqu queda ilustrada una doble relacin: civis eius sum "soy su civis ( 5 , 61 es el mo) "; civis civitate "soy su civis en y por la civitos de.los celestes", es decir, a la vez entre el conjunto de los cives del cielo y en virtud de la calidad de civis. Tambin es a la civitas como colectividad y mutualidad de los cives a donde remite Csar, B. Gall. 7, 4, 1: cuius pater. . . ab civitate erat intetfectus "su padre haba sido muerto por sus conciudadanos". El niismo Csar hace comprender el vnculo entre tivis y civilis cuando escribe: ne cives curn civibus armis decertarent "que los (con)ciudadanos no se combatan entre ellos (= no se entreguen a una guerra civil)" (B. Civ. 111, 19, 2, cf. 31, 4 ) ; civilis significa en un principio, sin duda, "que ocurre entre cives". Un modelo muy distinto de esta misma relacin (decimos que es la misma no slo porque opera entre terminos del mismo sentido, sino porque no puede variar ms que por inversin: A + B o B + A) es dado por el griego. Los trniinos griegos por considerar son los del binomio @lis "ciudad": poltZs "ciudadaiio". Esta vez el derivado en -its se determina en relacin con un trmino bsico plis en tanto que designa "el que participa de la polis", el que asume los debates y los dere~ relacin aparece tambin en griego chos de su ~ o n d i c i n .Esta en una serie:

Se parte pues en griego del nombre de la institucin o dcl grupo para formar el del miembro o del participante. El itinerario es inverso del que hemos observado en latn y esta partiVer acerca d e esta formacin G. Redard, Lrr noms grrcr en -tBr, -ti$ (Pars, 1949), pp. 20si. ' A veces, pcra iniiy raraniente, p l i t Z r re Ilari~a al "conciudadano". Norrnaliiientc politG no sc presta a la construccibii coti uii pronombre de persona. ' I f a ~quc distinguir bien en lntin la relacin civis : iivitas d ~ .la d c pagui : paganur. urb~ : urbsnus, que ce reduce n la clasr d e los 6iniros Roma Ruxilanur.

280

LXICO Y CULTURA

cularidad saca a la luz la diferencia entre los dos modelos. Hay que precisarla en sil estructura formal y en el movimiento conceptual del que procede. En latn el trmino bsico es un adjetivo que remite siempre a u:i estatuto social de naturaleza mutua: tal es civis, que no puede definirse ms que en una relacin con otro civis. Sobre este trmino bsico se construye un derivado abstracto que denota a la vez la condicin estatutaria y la totalidad de aquellos que la poseen: civis + civitas. Este modelo se reproduce en latn en cierto nmero de relaciones tpicas que caracterizan agrupaciones antiguas de la sociedad romana. Primero: socius : societas. Un socius lo es en relacin con otro socius, y el crculo entero de los socii se integra como societas. Lo mismo en las cofradas: sodalis : sodalitas o en las clases: nobilis : nobilitas. As la civitas romana es ante todo la calidad distintiva de los cives y la totalidad aditiva constituida por los cives. Esta "ciudad" realiza una vasta mutualidad; no existe sino como suma. Reaparece este modelo en las agrupaciones, antiguas o modernas, fundadas en una relacin de mutualidad entre gente de igual pertenencia, ya concierna a parentesco, clase, profesin: sodalidades, fraternidades, corporaciones, sindicatos; italiano socio : societd, alemn Geselle : Gesellschaft, antiguo francs compain : cornpagne ( "cornpagnie" ) , etc. D e modo enteramente opuesto, en el modelo griego el dato primero es una entidad, la polis. sta, cuerpo abstracto, Estado, fuente y centro de la autoridad, existe por s misma. No encarna ni en un edificio, ni en una institucin, ni en una asamblea. Es independiente de los hombres y su sola sede material es la extensin del territorio que la funda. A partir de esta nocin de la palis se determina el estatuto del poltZs: es poltzs el que es miembro de la polis, quien participa de ella de derecho, recibe de ella cargos y privilegios. Este estatuto de participante de una entidad primordial es algo es-

pecfico, a la vez referencia de origen, lugar de pertenencia, ttulo de nacimiento, constreimiento de estado; todo emana de este vnculo de dependencia con respecto a la polis, necesario y suficiente para definir el poltes. No hay ms triiiino que poItZs para denotar el estatuto pblico del hombre en la ciudad que es suya, y es por necesidad un estatuto de relacin y de pertenencia, puesto que por necesidad la polk va por delante del poltes. Tenemos aqu una situacin inicial cuyas implicaciones sera imposible sacar a relucir sin extender el anlisis a otros derivados, como el adjetivo politiks, el abstracto polita, el presente polituein, que se sustentan estrechamente y cada uno de los cuales aporta a los dems sus determinaciones propias. Un estudio completo de estos derivados pondra an mejor de manifiesto la especificidad de esta nocin de polis. Recordemos que Aristteles consideraba la polis anterior a toda otra agrupacin humana, que la pona entre las cosas que existen por naturaleza y que estn ligadas a la esencia de la humanidad y a ese privilegio del hombre que es el lenguaje (Poltica 1253a) Puede resumirse esta confrontacin de dos tipos de relaciones mediante el esquema siguiente:
MODELO LATINO MODELO GRIEGO

civitas

@lis

4 .

nvis

ports

En el modelo latino, el trmino primario es el que califica al hombre en cierta relacin mutua, civis. Ha engendrado el deri vado abstracto civitas, nombre de colectividad. En el modelo griego, el trmino primario es el de la entidad abstracta plis Ha engendrado el derivado polts, que designa al participante humano. Estas dos nociones, civitas y polis, tan prximas, parecidas y por as decirlo intercambiables en la representacin que se hace el humanismo tradicional, se construyen en realidad de modos inversos. Esta conclusii~,fruto de un anlisis interno, debiera ser punto de partida para un iiuevo estudio comparativo de las instituciones iiiismas. Hoy, en el vocabulario poltico de las lenguas. occidentales y

282

LXICO Y CULTURA

de las que pertenecen a la misma rea, es el modelo griego el que ha prevalecido. Ha producido: esp. fr. ingl. al. ruso irlands ciudad : ciudadano cit : citoyen city : citizen Burg : Brger gorod : grazdanin cathir : calhrar

Ha eliminado el modelo latino, puesto que es el antiguo derivado secundario civitas el que se ha vuelto en las lenguas romances el trmirio primario: fr. cit, it. citta, esp. ciudad. . . sobre el que se construy el trmino nuevo -citoyen, cittadino, ciudadano. Un binomio nuevo, ciudad : ciudadano ha sucedido al binomio inverso latino civis : civitas. Valdra la pena indagar en detalle si esta recreacin procedi de causas mecnicas: reduccin fontica de civitus en las lenguas romances y eliminacin de civis, o si tuvo un modelo (como en el caso de a. esl. grazdanin, imitado del gr. poltEs). Toda la historia lxica y conceptual del pensamiento poltico est todava por descubrir.

Este segundo volumen de Problemasde lingstica general rene, slgulendo el modelo del primero, veinte Importantes estudios publicados por Emile enveniste entre 1965y 1972. con loscualesse completa una vasta lntroduccldna la probiemdtlcadel lenguaje. Los dos Drlmerosatticulos. en forma .de -. dldlogo. tratan de la evclucldnde la lingsticay de los cambios recientes en los doctrinas acerca del lenguaje. Se pasa entonces al problema fundamental de la comunicacin y del signo, al desenvoivlmlento de la semiologa de la lenaua. Las nociones de estructura v de funEldn son objeto de los estudlos siguientes. La sintaxis est representada por la composlcidn nominaly las relaciones de auxiliaridad. Luego de dos estudlos dedicados a mostrar cmo estd Implcitoel hombreen la lengua, los Mmoscaptulos llevan adelante la lndagacidnde la genesls de trminos y conceptos culturales importantes.

Anda mungkin juga menyukai