Anda di halaman 1dari 30

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172

Lngua, nome e identidade numa situao de plurilinguismo concorrencial: o caso de Timor-Leste


Rui Graa Feij
Este ensaio debate as relaes entre lngua, nome e identidade no contexto plurilingustico de Timor-Leste. Mais concretamente, aborda a questo da relao entre o nome prprio e o nome de famlia como uma das singularidades do sistema lingustico timorense. Atravs dos nomes e das prticas de nomeao em Timor-Leste e da forma como se constroem e se articulam com outros fenmenos coevos, pretendo chegar discusso dos nveis de identidade cultural e das bases sobre as quais assenta o prprio sentimento de identidade nacional timorense.
Palavras-chave:

Timor-Leste,

nomeao,

plurilinguismo

concorrencial,

identidade.

Para

Aida Ana Anita Anona Beba Guio

Reka Rosa Tina

que em Dili me encheram de mimos, iguarias e conversas.

 Texto preparado para o simpsio internacional Nomes e Pessoas: Gnero, Classe e Etnicidade na Complexidade Identitria realizado no ICS (2006). Agradeo Comisso Organizadora, e sobretudo a Joo de Pina Cabral, o convite para participar. A investigao corporizada neste artigo foi integralmente suportada pelo autor, sem recurso a entidades pblicas ou privadas.

144

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


Meu nome a minha voz dirigida ao pensamento Ruy Cinatti O fio de Ariadne que conduz o investigador no labirinto aquilo que distingue um indivduo de outro em todas as sociedades conhecidas: o nome. As linhas que convergem para o nome e que dele partem, compondo uma espcie de teia de malha fina, do ao observador a imagem grfica do tecido social em que o indivduo est inserido Carlo Ginzburg

As epgrafes escolhidas para este ensaio balizam o tema deste

colquio entre a evocao potica e a anlise sociolgica e revelam, pela amplitude da diferena entres estes dois registos, a vastido dos campos em que os nomes de pessoas ganham sentido e significado. Se a convocao de Ruy Cinatti poderia ser justificada pela sua profunda ligao a Timor, que bem conheceu e onde residiu vrios anos, mais sentido tem verificar o alcance da sua referncia, nesse contexto, questo do nome. A prtica de nomeao assume, como fortemente sublinha Carlo Ginzburg, uma feio de mecanismo universal de referncia social, no qual convergem duas funes diferenciadas: a identificao atravs da individuao de cada elemento no conjunto do grupo alargado (entre ns, atravs daquilo que designamos nome prprio); e a vinculao desse mesmo elemento a um grupo social mais restrito, que identificamos com os seus parentes (atravs da partilha de nomes de famlia). Estes pressupostos mais no fazem do que sublinhar a pertinncia de convocar as prticas de nomeao pessoal, como prticas universais e portanto eminentemente comparveis, para atravs delas e sobretudo das modulaes e das variaes que apresentam aceder a elementos fundamentais das estruturas socioculturais dos ambientes em que so produzidas. Usemos, pois, os nomes para ver Timor para alm deles. Este jovem pas satisfaz a condio emprica bsica que preside a este volume em que se foca em especial os nomes de pessoa tal como usados em contexto social onde o portugus a lngua de referncia (Pina Cabral e

lngua , nome e identidade...

145

Viegas, 2007: 13). Neste universo lingustico-geogrfico, prestaremos particular ateno forma como se convoca o guarda-chuva da lngua portuguesa para abrigar um mundo particularmente rico e aberto de vocbulos, ou seja, os nomes que os timorenses usam como se fossem nomes portugueses (idem: 15), evidenciando uma criatividade no emprego da lngua que desafia as definies administrativo-burocrticas das instituies formais de controle dos nomes portugueses. Esta criatividade interpretada no contexto de isolamento cultural e da vontade poltica de opor a lngua portuguesa, oficialmente banida no territrio, predominncia da nova lngua indonsia que acompanhava a ocupao do territrio aps 1975. Este ensaio remete para uma discusso sobre a existncia de acervos abertos ou fechados de nomes como um dos pilares possveis do nosso debate como referiu Manuela Carneiro da Cunha durante o nosso simpsio. Mais ainda, a questo da relao entre o nome prprio e o nome de famlia (as regras de composio do nome completo) merecer especial ateno, j que com toda a evidncia se trata de uma das singularidades do sistema timorense tal como se configurou no perodo estudado. Atravs dos nomes e das prticas de nomeao em Timor-Leste e da forma como se constroem e se articulam com outros fenmenos coevos, pretendo chegar discusso dos nveis de identidade cultural e das bases sobre as quais assenta o prprio sentimento de identidade nacional timorense.

Timor-Leste : um caso de plurilinguismo concorrencial

1. (traos da relao entre Timor e Portugal) Timor Lorosae a Republica Democrtica de Timor-Leste o mais jovem Estado do Mundo. A proclamao da sua independncia ocorreu em 20 de Maio de 2002, aps um perodo de dois anos e meio em que o territrio foi administrado pelas Naes Unidas. A opo pela independncia fora assumida no referendo de 30 de Agosto de 1999, quando quase quatro em cada cinco eleitores recenseados recusaram uma proposta que previa a concesso de autonomia administrativa no quadro da Repblica Indonsia. Oficialmente, porm, trata-se da Restaurao da Independncia proclamada em 1975. A Indonsia reagira a essa declarao e ocupara militarmente Dli e o ento Timor Portugus territrio no-autnomo sob administrao portuguesa, como o considerava a ONU a 7 de Dezembro de 1975, e incorporara pela via das armas esse territrio nas suas fronteiras, vindo a consagrar mais tarde essa anexao com a criao da sua 27. Provncia Timor Timur (TimTim). Essa incorporao
 Por curiosidade histrica, o resultado oficial foi de 94388 (21,5%) votos a favor da opo pela autonomia, e de 344580 (78,5%) contra.

146

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


nunca foi plenamente sancionada pela comunidade internacional, sendo o seu reconhecimento recusado pelas Naes Unidas. A relao de Timor com Portugal remonta ao incio do sculo XVI. Gama entra no ndico em 1498 e logo chega a Cochim, no sul da ndia, com a preciosa ajuda dos pilotos postos ao seu dispor pelo rei de Melinde, conforme nos conta Cames (Lusadas, Canto VI). Na verdade, o Oceano ndico era, pelo menos desde o sculo XII, um espao profusamente navegado, e no espanta que Afonso de Albuquerque tenha chegado em 1511 conquista de Malaca importante entreposto na zona oriental desse oceano , donde os portugueses seguiriam poucos anos mais tarde nas rotas conhecidas at uma ilha afamada pelo seu sndalo. Se de Ceuta (1415) ao Cabo (1488) pelo Atlntico nunca dantes navegado decorreram mais de setenta anos, dobrado o Cabo e atingido, por sul, o extremo das rotas comerciais e de navegao regulares, os europeus chegariam ao outro extremo do ndico em menos de vinte anos. So conhecidas as vicissitudes do Imprio Portugus no Oriente (Subramahnyam 1995), em que Timor ocupava um remoto e distante lugar apenas de comrcio. Nos sculos iniciais da sua presena, os interesses portugueses ainda alm da Taprobana (Ceilo) concentravam-se em Malaca, na rota das Molucas e, para norte, em Macau, donde atingiam o Japo. A procura do sndalo produto que singularizava Timor e a oferta de bens de troca para este afamado produto situavam-se ambas no contexto das rotas comerciais do Extremo-Oriente, e pouco contribuam directamente para a articulao sia-Europa em que os portugueses maioritariamente se especializavam. At ao dealbar do sculo XVIII, a administrao de Timor foi efectuada a partir de outros pontos. Os governadores portugueses no exerciam sobre esta ilha um controle territorial directo nem autnomo, antes incluindo Timor no conjunto das possesses das Sundas Menores (Solor e Flores). S em 1702 passou Timor a ser administrado por um governador residente em Lifau onde ainda em finais de seiscentos Dampier encontrara apenas trs portugueses, dois dos quais religiosos. A saga do estabelecimento da administrao poltica directa haveria de marcar o sculo XVIII, pelo menos at transferncia da sede para Dli em 1769 (Gunn 1999: 78-81). Em meados do sculo XIX, em plena segunda vaga de colonizao europeia do Sudeste Asitico, Portugal assina com a Holanda, potncia colonizadora da grande Batavia e das ndias Orientais, um tratado de delimitao de fronteiras na ilha de Timor (1859) fronteiras essas que correspondiam, grosso modo, a uma diviso interna da ilha em dois reinos, um dos quais (o dos Belos) estabelecera relaes com Portugal, e que este geria atravs do fomento de jogos de alianas e rivalidades envolvendo as autoridades locais tradicionais. Essas
  Durand (2002). Dampier citado in Gunn (1999: 79).

lngua , nome e identidade...

147

fronteiras viriam a ser ligeiramente alteradas at 1915, ano em que uma sentena arbitral as consolidou, perdendo Portugal os enclaves na zona ocidental da ilha, com excepo de Oecussi (que correspondia a um reino que resistia ao calvinismo), e acabam de ser recuperadas, em termos gerais, pelo novo Estado independente. A diviso da ilha em dois reinos, porm, carece de um adequado enquadramento. A natureza de um (poltica) e de outro (espiritual ou moral) no seria idntica, e a complementaridade entre eles parece ter sido mais importante que a oposio mais frequentemente mencionada. A territorialidade de um e de outro tambm deve ser entendida em sentidos distintos, pelo que da mais prudente cautela no assumir uma simetria entre ambos os reinos e nela basear a fora de uma explicao. Por alturas desse tratado, o saboroso comentrio de Ea de Queirs a propsito das possesses portuguesas do Oriente (Elas no nos do rendimento algum: ns no lhes damos um nico melhoramento; uma sublime luta de absteno Ea de Queirs, s.d. [1890]: 1028) poderia certamente aplicar-se com propriedade a Timor. Mas, na viragem do sculo, a colonizao portuguesa assume uma nova forma com as campanhas levadas a cabo pelo governador Celestino da Silva (1894-1908), abandonando-se a forma de protectorado de diferentes reinos para impor uma presena militar portuguesa, bem como fomentar o estabelecimento de colonos europeus. A famosa revolta de Manufahi (1912) parece ter marcado um ponto de viragem na histria deste territrio. S ento a presena de portugueses de falantes de lngua portuguesa comeou a fazer sentido mais que residual no territrio. Ainda em finais de oitocentos Leite de Vasconcellos inclui o falar portugus de Timor entre os muitos que se espalhavam pela sia, sem lhe dar especial relevo. Mesmo em face desse novo impulso, um administrador colonial na dcada de 1930 distingue Timor das outras possesses coloniais portuguesas (que conheceria em primeira mo) por ser uma colnia sem colonos (Correia 1944: 15). A aco desenvolvimentista do novo colonialismo foi, nestas terras longnquas,
 Vide de Roever (1998) para uma interpretao distinta do quadro em que ocorreu a partilha de Timor.  Como muito bem nota Mattoso (2005b: 11), a delimitao colonial de fronteiras seguiu frequentemente critrios que nem sempre correspondiam a fronteiras tnicas. O caso da ilha de Timor pode ser dado como exemplo, uma vez que as fronteiras polticas no tm correspondncia na realidade sociolingustica. Formas de ttum so comuns aos dois territrios, ocidental e oriental.  No sculo XVII, os governantes do Vietname e do Laos resolveram um conflito fronteirio no vale do Mekong, concordando em que os habitantes dessa regio cujas casas assentavam em estacas ficavam sujeitos soberania da monarquia laociana, enquanto aqueles cujas casas tinham cho trreo obedeceriam aos governantes vietnamitas (Owen 2005: 10). Este exemplo evidencia com clareza que, no Sudeste Asitico, a noo de Estado-nao vigente na Europa estava muito longe de constituir um modelo de organizao poltica territorial.  Leite de Vasconcellos citado em Buescu (1983: 88).

148

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


pouco mais que simblica: em 1915, criam-se as primeiras escolas primrias e, em 1938, um liceu em Dli. Nos anos 30, em toda a circunscrio dependente de Baucau (quase metade do Timor portugus) havia seis escolas primrias As ordens religiosas, instaladas no territrio desde 1633, parece terem feito um pouco mais. Como sublinha Kohen, a Igreja Catlica tinha uma presena muito mais alargada e com maior credibilidade junto das populaes de Timor-Leste do que a administrao colonial (2001: 46), embora no seja seguro se a sua presena seja equivalente a uma presena forte da lngua portuguesa, que o aspecto particular que aqui nos importa. Em 1898, os jesutas fundaram um seminrio em Soibada (distrito de Manatuto) e, mais tarde, um colgio em Dare (arredores de Dli). Esses tero constitudo o bero de formao da elite timorense at 1975. Os trs primeiros quartis do sculo XX tero sido o momento em que a lngua portuguesa assumiu o carcter de questo relevante na sociedade timorense, muito mais pela sua articulao com a elite local do que pela fora da sua expresso numrica, que todos os autores consideram ter sido fraca. As estatsticas oficiais comentadas por Thomaz (1994: 672-673) apontam, nas vsperas do 25 de Abril de 1974, para um total de 1200 europeus, dos quais trs quartos pelo menos seriam militares (em comisso de servio de curta durao) ou elementos das foras policiais, e apenas trs centenas seriam colonos distribudos entre a administrao, a prestao de servios e uma rudimentar presena no sector primrio efectivamente radicados no territrio. Parcos recursos para que a lngua portuguesa pudesse ter uma importncia alm de crculos restritos da elite local. 2. (panorama lingustico de Timor) Babel Loro Sae este o sugestivo nome de uma coleco de ensaios de um dos mais credenciados conhecedores da histria e da cultura timorenses, Lus Filipe Thomaz (2002). De facto, o mapa lingustico de Timor-Leste compreende dezasseis lnguas autctones, inseridas em duas grandes phyla quatro de origem papua, e doze de origem austronsia.10 Esta extrema fragmentao lingustica favoreceu o aparecimento de lnguas de contacto (lngua franca), capazes de facilitar contactos e proporcionar inteligibilidade nas relaes entre os

 No domnio da fico literria, mas num registo prximo do memorialismo, Crnica de uma Travessia, do romancista timorense Lus Cardoso, apresenta um retrato dessa ltima gerao da elite portuguesa, em parte a elite da independncia. Nele se evidencia a importncia de Soibada e de Dare. Vide tambm Kohen (2001: 46). 10 Seguem-se aqui os ensinamentos de Geoffrey Hull, que classifica como sendo de origem austronsia as seguintes lnguas: ttum, habun, kawaimina, galoli, wetar, bekais, dawan, mambai, kemak, tokodede, lovain sendo que o wetar de Ataro, a pequena ilha situada defronte a Dli tem, nesse territrio de 140 quilmetros quadrados, menos de oito mil habitantes e seis povoaes, mas diferencia-se em trs dialectos distintos. As quatro lnguas papuas so o makasai, makalero, bunak e fataluku.

lngua , nome e identidade...

149

diversos grupos de falantes. Em Timor-Leste, essa funo foi desempenhada, ao longo do ltimo sculo, pelo ttum-Praa (ou ttum-Dli), uma forma especfica do ttum, crioulizado pelo portugus. necessrio considerar que, alm deste mosaico lingustico autctone, outras lnguas se falam igualmente no territrio. A lngua inglesa acompanhou a deslocao da ONU e da comunidade de internacionais estacionados no territrio aps o referendo de 1999, e tem um estatuto particular. Uma outra est praticamente confinada minoria chinesa. Outras duas, porm, assumem uma importncia fulcral no panorama lingustico e cultural da jovem nao: o portugus e o bahasa indonsio.11 At finais do sculo XIX, formas crioulas de malaio antepassados da lngua padronizada que hoje se designa por bahasa indonsio12 falavam-se ao longo de toda a costa desta ilha, sobretudo como forma de facilitar os contactos com visitantes de fora. O seu uso na parte leste da ilha foi decaindo com o aumento da presena da administrao portuguesa, sendo o seu uso praticamente residual em 1975 (Thomaz 1994: 616). Aps a invaso militar indonsia, porm, o bahasa indonsio tornou-se lngua oficial do territrio a lngua da administrao pblica e do ensino, da polcia e do exrcito. As geraes que foram escola no perodo entre 1975 e 1999 e mesmo depois fizeram a sua aprendizagem bsica nessa lngua, assim como os estudantes que contestaram o regime de Suharto, os timorenses que procuraram emprego na administrao pblica ou que se quiseram dirigir ao hospital para consultar um mdico. Em termos gerais, pode-se afirmar que, medida que os nveis de instruo da populao iam crescendo e os servios sociais pblicos iam estendendo os seus ramos (que, por muito dbeis que fossem, representavam uma modificao positiva relativamente ao tempo dos portugueses), o bahasa indonsio ia-se espalhando e assumindo um papel cada vez mais importante na intercomunicao entre os timorenses. Quando, em 1975, a lngua portuguesa foi proibida era falada pela pequena comunidade de mil e duzentos europeus e por alguns timorenses, sobretudo a elite local que frequentava as escolas primrias e secundrias,13 ocupava alguns cargos administrativos, ou que havia sido recrutada pelas foras armadas portuguesas.14 A Igreja Catlica era uma das instituies que mais se apoiava na lngua portuguesa. As reformas que aboliram o latim como lngua de culto, primeiro,
11 O termo bahasa designa, num significativo nmero de lnguas do Sudeste Asitico, lngua; pelo que se deve sempre acompanhar da lngua especfica a que nos queremos referir. 12 Sobre a histria desta lngua, vide Owen (2005). 13 Os muito raros timorenses que frequentaram escolas de ensino ps-secundrio fizeram-no em Macau, nas colnias portuguesas de frica ou mesmo no continente. 14 ainda elevado o nmero de timorenses com mais de 50 anos que fala um portugus aprendido na tropa...

150

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


e a proibio do portugus pelos indonsios, depois de 1975, porm, levaram-na nos anos 80 a voltar-se para o ttum-praa como lngua litrgica.15 Deste modo pde escapar, em grande medida, ao fenmeno da imposio do bahasa indonsio como nova lngua do territrio. Apenas em Dli, e numa s igreja Santo Antnio de Lisboa de Motael a nova administrao tolerava uma missa semanal em lngua portuguesa, de resto proibida pelos indonsios em todo o culto catlico pblico. So de realar os esforos do actual bispo de Dli, D. Alberto Ricardo da Silva, na produo de verses em ttum de textos religiosos.16 Tive ocasio de ouvir algumas pessoas referir o contraste existente entre o clero catlico de 1940, que se exprimia em portugus, e o clero ps-1975, que se exprimia nas lnguas autctones e praticava uma liturgia em ttum, como um factor explicativo do contraste entre o sucesso deste ltimo e a relativa irrelevncia do primeiro, com uma gerao de intervalo. No admira, pois, que a jovem repblica tenha optado por inscrever na sua constituio poltica duas lnguas com o estatuto de lngua oficial do pas17 o ttum-praa, lngua efectivamente falada por um significativo nmero de pessoas, mas que nenhuma fonte considera ter um efectivo poder de operar em todo o territrio timorense;18 e o portugus, lngua com ampla expresso junto das elites polticas que sustentam o processo de independncia e com objectivos estratgicos de afirmao cultural prpria19. a par de duas que, merc de circunstncias histricas, foram consideradas como lnguas de trabalho o ingls20 e o bahasa indonsio.
15 O Ordinrio da Missa foi traduzido em 1980. A Igreja tornou-se a muralha da integridade cultural, que, com a traduo de vrios textos sagrados beneficiou o estatuto do ttum-Dli, impregnando-o das variedades terik e belu, o que resultou numa variedade literria daquela lngua crioulizada (Carvalho 2002a: 69). 16 Veja-se o testemunho do padre Leo da Costa quanto determinao das autoridades indonsias de varrer do ensino tudo o que tivesse sabor a portugus e responsabilidade do clero na divulgao do ttum como lngua de culto (com superior aprovao da Santa S) cf. Costa (2003: 16-17). 17 Constituio da Repblica Democrtica de Timor-Leste, artigos n. 13 (Lnguas Oficiais) e n. 159 (Lnguas de Trabalho). 18 O ttum-praa tem sido alvo de ateno por parte das autoridades polticas da RDTL que, em 2004, adoptaram legislao com o intuito de fixar as regras bsicas desta lngua. Deve-se salientar que falsa a ideia de que o ttum-praa falado em todo o territrio da jovem nao. Na ponta leste, por exemplo, onde domina o fataluku, dificilmente se ouve falar ttum-praa, sendo a segunda lngua (sobretudo na gerao mais velha) muitas vezes o portugus. As opes polticas em torno da lngua no se esgotam neste apontamento, mas trata-se de uma polmica que no cabe aqui desenvolver. 19 Segundo a UNTAET (citada em Carvalho 2001) a percentagem de timorenses que falavam portugus em 1999 seria da ordem dos 11%. 20 O convvio directo com a comunidade internacional de Dli leva-me a considerar que o o caracter de lngua franca atribudo ao ingls se revela com muito maior facilidade e poder comunicacional na palavra escrita que na palavra falada onde o problema da pronncia (imagine-se um colombiano a falar ingls com um marfinense, ou um indiano com um francs...) efectivamentre muito elevado. Opinio contrria parece ter Vaclav Havel, antigo Presidente da Repblica Checa, que ter afirmado o seguinte: de uma conversa em ingls entre um checo e um brasileiro, ou entre um [continua]

lngua , nome e identidade...

151

De uma forma muito vincada, as lnguas de cultura oriundas do exterior do territrio associaram-se no sculo XX a projectos polticos, nenhum dos quais de cariz democrtico, e assumiram uma feio coerciva certamente mais o bahasa indonsio que o portugus. De facto, o programa de integrao e desenvolvimento desenhado pelo governo de Suharto baseava-se na ideologia designada Panca Sila que se revelava tolerante do ponto de vista da religio permitindo que os indivduos escolhessem uma de entre as religies aprovadas pelo Estado (Owen 2005: 445) mas particularmente intolerante no que concerne lngua. O modo como as lnguas foram apropriadas, manipuladas e usadas pela populao local para prosseguir fins prprios, porm, ultrapassa em muito uma histria que se centra nas relaes verticais, de cima para baixo, entre colonizadores e ocupantes, por um lado, e a populao timorense, por outro. A histria do sculo XXI comea com toda a fora da evidncia que no passa desapercebida a quem contacta com o territrio de uma forma significativamente diversa 3. (sobre lngua e identidade) Timor-Leste um pas onde a maioria da populao bilingue ou mesmo plurilingue;21 e onde a escolha da(s) lngua(s) que cada um fala e em que se exprime socialmente assume uma importncia capital no processo de identidade colectiva. Na verdade, a relao que se estabelece entre as vrias lnguas , ela prpria, plurifacetada: se o ttum-praa tende a ser uma lngua veicular complementar das demais lnguas autctones (e geralmente entendido como uma segunda lngua usada para contactar falantes de outras lnguas, no suscitando formas de concorrncia, de rivalidade, de antagonismo),22 o mesmo no se poder afirmar das outras lnguas em jogo. A opo pelo bahasa indonsio ou pelo portugus tende a ser mutuamente exclusiva, ou seja: quem opta por se exprimir em bahasa indonsio neste contexto plurilingustico f-lo em oposio, em contraponto, a uma opo alternativa que seria a expresso em lngua portuguesa.23 No espanta que as novas autoridades timorenses se tenham apressado a fixar um quadro legal que, reconhecendo a necessidade de estabelecer um perodo de transio para uma nova paisagem lingustica e de integrar a totalidade da
espanhol e um hngaro, perceberia 100%; de uma conversa entre norte-americanos, compreenderia 50%; e de uma conversa entre dois ingleses, perceberia nada (citado em Garton Ash, 2004). 21 Thomaz (2002: 167). 22 Esta generalizao poder ser excessiva no caso de zonas como a Ponta Leste dos Fatalukus, onde o ttum suscita reaces por vezes mais negativas que o portugus. 23 Muito embora se encontrem pessoas capazes de se exprimirem simultaneamente em portugus e em bahasa indonsio, frequente que escolham uma destas lnguas e ocultem (socialmente) o domnio que tm da outra.

152

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


comunidade timorense na nova nao, acarinha a reemergncia do portugus como um factor de diferenciao no contexto geopoltico local tanto em relao ao passado recente de anexao pela Indonsia, como no plano mais vasto da predominncia do ingls nesta zona do globo. Importa, no entanto, dar um passo atrs, indagando at que ponto esta conflitualidade estava j presente na sociedade timorense antes do Referendo de 1999, e que significado lhe poderemos atribuir. Na busca de uma resposta a estas preocupaes, vamos centrar a nossa ateno sobre nomes. Na situao de plurilinguismo concorrencial que acabamos de descrever, a atribuio de um nome a uma criana, ou a busca de um nome por um adulto, implica a utilizao de uma das lnguas referidas.24 Essa escolha remete-nos para alm da funo que o nome desempenha na designao social do indivduo e no processo de individualizao comunicacional quer se trate do nome prprio, quer estejamos a considerar o nome de famlia ou mesmo o sistema de constituio dos nomes pessoais a partir da sua insero familiar. O processo de atribuio dos nomes um sinal de uma forte opo de pertena, de identificao com o grupo de falantes da lngua eleita, ou pelo menos de demarcao / oposio ao grupo de falantes da lngua preterida. Esta concepo est na base do exerccio de anlise emprica que se segue. O carcter pouco sistematizado do exerccio remete para a forma como, medida que a minha presena em Timor-Leste foi avanando, ao longo de um perodo de cerca de ano e meio, me fui apercebendo de diversas possibilidades de explorar empiricamente as hipteses que esse convvio quotidiano com timorenses ia gerando. O carcter exploratrio dessas vrias vias de acesso a informao sistemtica est, pois, patente na seco que se segue. Entendam-se as suas peas como as pedrinhas de um mosaico ou as manchas de tinta numa pintura impressionista.

Lngua, Nome e Identidade: estudo de casos

1. A liderana da guerrilha Taur Matan Ruak, actualmente brigadeiro-general responsvel pelas foras armadas timorenses, foi o quarto e ltimo comandante da guerrilha que actuou no territrio at 1999. Sucedeu no posto a Nicolau Lobato (morto em 1978), Xanana Gusmo (capturado pelas foras indonsias em 1992) e

24 Em termos estritos, a questo um pouco mais complicada, uma vez que corrente encontrarem-se indivduos que possuem dois nomes: um nome em lngua autctone atribudo nascena, e outro em lngua de cultura adoptado no baptismo ou no registo oficial. O primeiro pode subsistir no seio da famlia mais prxima, mas o segundo claramente o nome de socializao do indivduo. sobre este ltimo que incidiremos. Veja-se que, por exemplo, as crianas que morrem antes de ter podido ser baptizadas, so identificadas nas suas campas como anjos e nenhum nome cristo lhes dado.

lngua , nome e identidade...

153

Konis Santana25 (falecido prematuramente em 1998). Num recente artigo, Taur explica a relao entre a organizao da resistncia invaso indonsia e a lngua portuguesa, sustentando que trs factores tero pesado na deciso da liderana do movimento de resistncia de manter o uso da lngua portuguesa: (a) a presena de intelectuais falantes dessa lngua, cujo contributo para a formao da estrutura militar da guerrilha ter sido considervel; (b) a existncia entre os timorenses conhecedores da lngua escrita de um elevado nmero de indivduos que se exprimiam em portugus; e ainda (c) o facto de ser uma lngua ortograficamente estabilizada e desenvolvida (Ruak 2001). A chamada Frente Armada manteve o uso do portugus, acrescentando Taur que essa seria uma arma para contrapor lngua malaia no mbito da luta cultural. Poderemos sugerir que o uso da lngua portuguesa acrescentava dificuldades de entendimento dos documentos que pudessem cair em mos indonsias. A verdade, porm, que ao longo dos anos de resistncia as dificuldades cresceram porque aquela classe detentora da lngua portuguesa minguou fatalmente, e esta quase desapareceu da circulao, excepo de certas correspondncias entre os poucos dirigentes de topo ainda sobreviventes. Alis, o Museu e Arquivo da Resistncia26 testemunhar a persistncia da lngua portuguesa como lngua preferencial de comunicao escrita entre a liderana poltica durante todo o tempo da luta armada. Tambm outros sectores da resistncia utilizaram a lngua portuguesa. Recordemos que, tanto por ocasio da visita de Joo Paulo II, quer depois do massacre de Santa Cruz, os meios de comunicao internacionais imprimiram ou emitiram vrias imagens de manifestaes em Timor-Leste nas quais a lngua portuguesa era sistematicamente utilizada: Ptria ou Morte! Resistir Vencer! etc. Em claro contraste com esta defesa poltica e pragmtica do uso da lngua portuguesa, vejamos o que ocorreu no seio da guerrilha relativamente ao nome pelo qual os guerrilheiros se quiseram tornar conhecidos. Com a colaborao de alunos da UNTL e ainda com a ajuda preciosa de lvaro de Castro (elemento activo na frente armada entre 1975 e 1981, profundo conhecedor das peripcias dessa luta), foi possvel elaborar o quadro seguinte em que se sistematizam dados referentes aos nomes cristos, aos nomes gentios e aos nomes de guerra de um punhado significativo de comandantes da guerrilha timorense (quadro 1). A publicao recente de um guia do Museu e Arquivo da Resistncia, com referncia a fundos documentais e aos seus instituidores, permitiu prolongar um pouco a recolha de dados (quadro 2). sobre eles que nos vamos debruar de seguida.

25 Sobre este, cf. Mattoso (2005). 26 Em organizao poca de elaborao deste ensaio e da minha estadia mais prolongada no territrio. Cabe aqui uma palavra de agradecimento ao professor Jos Mattoso, que cuidou da organizao deste precioso arquivo, a quem se deve a gentileza desta comunicao.

154

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


Quadro 1 Nomes cristos, gentios e de guerra de alguns guerrilheiros e seus lderes


Nome cristo Jos Alexandre Gusmo Jos Maria Vasconcelos Francisco Guterres Antonio Carvarino Hlio Pina Manuel Soares Lucas da Costa Tito dos Santos Jaime dos Santos Incio dos Santos Filomeno Paixo Antnio de Carvalho Domingos da Costa Domingos da Costa Alberto Nunes lvaro da Costa
Fonte: lvaro da Costa e estudantes da UNTL

Nome gentio

Nome de guerra Kay Rala Taur Matan Ruak

Lu Olo Mau Lear Mau Kruma Asu Coli Coli Mau Lere Anan Timor Samba Sembidan Naroman Susar Blehitu Fera Lafaek Ular Falur Latelaek Plin Plan Letribus Nai Buti

Como claramente visvel, o trao saliente o desaparecimento completo da lngua portuguesa e a adopo de nomes de guerra ou o retorno aos nomes gentios formados por vocbulos originrios das diversas lnguas autctones mambai, makasai, fataluku, etc. Poderemos compreender que assim tivesse sido quando recordamos que as estimativas do nmero de falantes de lngua portuguesa aponta para nmeros muito baixos e para a sua grande concentrao em Dli (e em menor medida nos postos administrativos espalhados pelo territrio), e quando um desgnio estratgico da liderana poltica consistia no estabelecimento de laos fortes entre todas comunidades com particular relevo nas comunidades excludas do uso da lngua portuguesa e os elementos da guerrilha. Devemos incluir entre estes laos aqueles que se prendem com a afectividade: o uso de nomes familiares s comunidade seria um elemento com peso nessa estratgia. A fora deste argumento poderia ser maior se a lngua escolhida tivesse sido sistematicamente o ttum-praa, o que no manifestamente o caso. Isto porque, conforme sustenta Leo da Costa, tambm a difuso da lngua ttum (nomeadamente pela Igreja Catlica) pode ser entendida como uma forma de

lngua , nome e identidade...

155

Quadro 2 Quadro de nomes de elementos da Resistncia Timorense cujos fundos documentais se encontram no Museu e Arquivo da Resistncia
Nome cristo Leandro Lobato Alberto da Costa Freitas Joo dos Santos Jacinto Viegas Jaime Romo dos Santos Ernestina Maia Gouveia Leite Anastcio de Jesus Danielda Cruz Cirilo de Jesus Amaral Gaspar Gonalves lvaro do Nascimento Francisco Doutel Sarmento Simo Augusto Eduardo Belo Soares Joo Lay da Silva Antnio Soares Nome de guerra Grei Harana 14-12 Sina Makassar Roke Dotim Angrek Russa Fuik Kameli Na Amau Piti Lisidi Sesurai La Mesaik Sito Gattot Besi Mean Tata Mailau Piti Lakon Mosu Tiak Leman Cohen Sabalae
Fonte: Resistncia Timorense Arquivo & Museu.

resistncia activa imposio do bahasa indonsio por parte do invasor (Costa 2003: 16). Pelo contrrio, encontramos no rol dos nomes de guerra vocbulos oriundos de vrias lnguas com expresso geogrfica concentrada e muito localizada, como as lnguas galoli ou fataluku. Porm, os meus informadores so peremptrios em afirmar que, apesar do mosaico lingustico que emana do quadro apresentado, a vinculao dos guerrilheiros s comunidades locais passava pelo reconhecimento dos seus nomes como nomes genuinamente timorenses. Tal aspecto poderia ser reforado se os nomes de guerra assumissem um carcter descritivo ou evocativo de uma realidade natural ou fantstica, que parecem coadunar-se com formas de pensamento mgico. Alguns nomes comportam essa dimenso (Taur Matan Ruak = gibia de dois olhos; Falur Latalaek = pomba sem sepultura), mas estamos longe de ter encontrado uma regularidade suficientemente forte para a admitirmos como factor explicativo global.

156

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


A sugesto que parece poder colher maior aceitao consiste em reportar a escolha destes nomes tradio blica da ilha. Segundo se diz o que constitui uma razo suficientemente forte seria costume em tempos idos que os chefes polticos locais, os liurai, adoptassem nomes de guerra simplesmente distintos dos que normalmente utilizavam. Ou seja, estaramos perante uma espcie de pseudnimo guerreiro. A escolha reporta-se, pois, a um contexto em que se deseja vincar uma ligao simblica com a tradio mais profunda da ilha ligao que alguns dos comandantes da guerrilha efectivamente possuam em termos de origem familiar, mas que, mais uma vez, no pode ser generalizada. Como um poeta timorense exprimiu:
O brao armado do Povo As Falintil, Intimamente preocupadas, A Deus pedem proteco E dos defuntos a companhia.27

Aqui se revela o sincretismo de um corpo de guerrilha que recebe contributos das mais variadas origens: desde a elite urbana (versada na literatura de guerrilha maosta ou de Vo Nguyen Giap to presente nas bancas portuguesas em 1974 / 75)28 religio institucional e s formas de culto ancestrais. A lngua portuguesa era o meio de expresso da condio de elite poltica no contexto de Timor-Leste em 1975. Nesses termos, a lngua portuguesa unia dois sectores fundamentais dessa elite:29 filhos de chefes locais tradicionais (de que se pode citar o exemplo de Francisco Xavier do Amaral, fundador da FRETILIN e filho de um liurai de Turiscai, Same) e os filhos da classe mdia urbana que se estava a constituir em Dli aps a II Guerra Mundial, alguns dos quais com origem portuguesa.30 Para que essa elite pudesse manter o seu estatuto no contexto da invaso e da opo pela luta armada (em que apenas uma fraco dela se integrou), a prioridade no consistia em afirmar os traos marcantes da sua diferena, mas antes em sublinhar, com todos os meios ao seu alcance, a sua imerso na gua primordial da cultura dos antepassados comuns a cultura que poderia justificar a oposio invaso javanesa, como ento se dizia. No era a proximidade do falar portugus que merecia destaque, mas sim a capacidade de interpretar as tradies blicas que se exprimiam em lnguas autctones.
27 lvaro de Castro, excerto do poema indito Reminiscncia, por gentileza do autor. Trata-se de um poema escrito em tttum e traduzido pelo prprio autor. 28 Ter sido pela via dos estudantes do territrio sediados em Lisboa que ter chegado a Timor. 29 Agradeo a gio Pereira, elemento importante na vida poltica timorense desde o 25 de Abril de 1974, pelos esclarecimentos prestados e pela formulao da hiptese esboada. 30 Para uma avaliao da evoluo de Dli antes de 1974, veja-se Thomaz (1994: 682-689).

lngua , nome e identidade...

157

Curiosamente, um elemento marginal em relao a essa elite de 1975 quem emerge nos anos de 1980 como lder incontestado da resistncia e protagoniza esse fundamental projecto de recomposio poltica e social at ao sucesso do CNRT (Conselho Nacional da Resistncia Timorense): Jos Alexandre / Kay Rala / Xanana Gusmo. 2. Os formandos do Centro Nacional de Emprego e Formao Profissional (CNEFP)31 Em Tibar, nos arredores de Dli, funciona h anos um centro de formao profissional. Neste centro, timorenses provenientes dos quatro cantos do territrio, seguem cursos de formao profissional como electricista, canalizador, pedreiro e carpinteiro. So, geralmente, jovens adultos com formao acadmica bsica que no podem ser considerados como membros das elites do pas. Olhar para os indivduos que passaram nos ltimos anos por esta instituio poder permitir uma aproximao a um retrato das prticas culturais e especialmente prticas de nomeao com razes espalhadas pelo territrio A base de sondagem de que parto para esta seco constituda por uma listagem de alunos que frequentaram os cursos do CNEFP entre 2002 e 2005. No total, comporta 305 nomes completos de alunos provenientes de todo o pas. Desses 305, 178 permitem saber o ano de nascimento do estudante o que, como procurarei evidenciar, se torna relevante para os propsitos deste exerccio. Assim, procedeu-se a uma seleco daqueles sobre os quais havia a certeza de terem nascido depois de 1979 (considerando essa a data da afirmao do domnio efectivo do invasor indonsio sobre todo o territrio). Obtivemos um conjunto de 105 indivduos, aos quais retirmos as mulheres por serem apenas 9 e, portanto, sem suficiente representatividade. Os restantes 96 constituem o ncleo sobre o qual assentam as observaes que se seguem. Recordemos que, em Timor-Leste, costume atribuir a uma criana um nome logo aps o seu nascimento. Geralmente, este nome um nome gentio, ou seja, um nome que usa as lnguas autctones do territrio. igualmente frequente que este nome perdure: muitos dos meus informantes revelaram, quando interrogados, os seus nomes gentios e admitiram que o uso desses nomes se mantm no seio da famlia prxima com regularidade nos primeiros anos de vida, com crescente irregularidade medida que as crianas se transformam em adolescentes e em jovens adultos. Quer dizer: medida que o seu crculo de sociabilidade se alarga, o nome familiar perde peso como elemento de identificao. Em tempos idos, a converso religiosa nomeadamente a adeso religio catlica com o consequente baptismo oferecia uma oportunidade para
31 Esta seco foi tornada possvel pela colaborao do director do CNEFP, Pedro Fraga, a quem muito agradeo a gentileza.

158

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


mudar de nome: era esse o momento de adoptar um nome cristo. Ao contrrio de alguns territrios do Pacfico, onde a presena colonial no provocou uma opo generalizada por nomes novos, Timor-Leste parece ter seguido uma via de desvalorizao dos nomes gentios no processo de formalizao administrativa, pelo menos at a um passado muito recente. Durante o perodo de ocupao indonsia, assistiu-se a um reforo significativo das prticas administrativas modernas. Os indivduos passaram a necessitar de um instrumento de identificao para poderem frequentar as escolas, os centros de sade, as reparties pblicas. A questo do nome (da sua definio e da sua fixao) assumiu, ento, mais que uma funo de identificao comunitria, uma funo de interaco com uma sociedade mais vasta. A nvel constitucional, a Repblica da Indonsia permite que os seus cidados optem entre vrias denominaes religiosas incorporando, portanto, elementos de um estado laico e de liberdade de culto. Este quadro normativo vigorou em Timor-Leste as partir dos finais dos anos 70. Na dcada seguinte, parece ter sido reforado por um recenseamento geral da populao, que era convidada a indicar a sua filiao religiosa. Seja como for, o que parece razo vel afirmar que, na dcada de 1980, se assistiu a uma presso no sentido de registar oficialmente o nome pelo qual os indivduos optavam por se fazer conhecer no meio social abrangente. Por esta razo, observar o nome daqueles que nasceram nessa dcada pode permitir entrever a teia social em que as prticas de nomeao se inserem. Antes, porm, deveremos procurar esclarecer o que entendemos por nomes portugueses ou, de uma forma mais especfica, nomes em lngua portuguesa. Desde logo, devemos descartar uma perspectiva estritamente ortodoxa que nos remetesse para as prticas de nomeao vigentes em Portugal, por grosseiro pecado etnocntrico. Ainda mais, devemos fugir da listagem normativa que as autoridades portuguesas utilizam nos tempos que correm para ajuizar da portugalidade de um qualquer nome que os pais queiram atribuir aos seus filhos.32 Interessa-nos, obviamente, circunscrever a nossa discusso lngua portuguesa tal como ela se fala em Timor-Leste. Uma hiptese de trabalho, que foi desenvolvida por Maria Jos Albarran de Carvalho, consiste em estudar nomes de origem histrica portuguesa e analisar a evoluo a que estiveram sujeitos numa perspectiva etno-lingustica (Carvalho s / d). Os resultados deste estudo, se bem que importantes para a histria da presena dos portugueses na zona e das redes comunicativas por eles estabelecidas, apresenta uma limitao para a perspectiva que aqui desejo defender que merece ser discutida. Na base desse projecto est a identificao de uma matriz portuguesa documentada (caligraficamente, epigraficamente) e a aplicao de
32 Essa listagem e a sua fundamentao (que pode ser resumidamente encontrada no site www.dgrn. mj.pt) mereceria bem uma investigao de flego.

lngua , nome e identidade...

159

uma ferramenta lingustica que d conta do trajecto at forma actual por vezes j distante do original. Ora, a questo que se coloca que, ao ouvido de um timorense, pode pertencer lngua portuguesa um vocbulo ou uma expresso que no se enquadre nem no portugus cannico, nem na derivao lingustica a partir de uma origem portuguesa. Quero com isto dizer que o conceito de lngua portuguesa presente na sociedade timorense dos nossos dias e presumivelmente no passado recente uma construo cultural que, sendo genericamente edificada sobre uma base objectiva de articulao com a lngua portuguesa cannica, pode conter alguns elementos de desvio, de reinterpretao, ou mesmo de inovao. Conforme a prpria autora reconhece, trata-se de uma varivel do Portugus que se demarca do Portugus Europeu Contemporneo, numa identidade lexical, fonolgica, etc., muito prpria (2001: 72). Mas esta constatao talvez no baste: perante uma expresso que eu prprio no compreendo, e que me apresentada como sendo uma expresso em lngua portuguesa, no posso deixar de considerar que o dilema deve ser ultrapassado pela considerao positiva de ambas as afirmaes. que, no mbito da presente discusso das prticas de nomeao, o conceito de lngua portuguesa no lingustico cultural. Neste sentido, portanto, a afirmao da autora segundo a qual a lngua portuguesa a lngua dos nomes prprios e sobrenomes de, respectivamente, 98% e 70% dos timorenses (2001: 71) deve ser tomada cum grano salis apesar de, em termos gerais, indicar e dar expresso a um fenmeno fundamental no complexo identitrio timorense. Voltemo-nos, ento, para os dados empricos recolhidos em Timor-Leste, comeando pelos nomes prprios. Da listagem de 96 formandos do CNEFP, apenas um ostenta um nome prprio que imediatamente excluiramos da categoria local de nome portugus: Mardojony Henry apesar de o seu sobrenome ser Madeira. Outro caso oferece dvidas: Firman Nelson Amaral sendo que Firman no um nome indonsio nem gentio. O caso de Joni Martins tambm apresenta uma ambiguidade: se pode ser visto como um diminutivo do ingls John / Johnny, ele grafa-se portuguesa. Contudo, olhando para os restantes, somos confrontados com aspectos no-correntes no portugus cannico, como: a) a utilizao de sobrenomes como nomes prprios (evidente no caso de Nunes, mas tambm possvel de verificar em nomes como Baptista que, em Portugal, correm sobretudo como sobrenome); b) nomes que evidenciam um contacto dbil com o portugus escrito e uma prevalncia da lngua falada, como no caso de Zaquiel Carvalho (por Ezequiel); c) a consagrao como nomes prprios de formas usadas no continente europeu na linguagem coloquial ou como hipocorsticos, tais como Carlito (de Carlos), Manecas e Nelito (de Manuel), a que talvez se possa

160

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


acrescentar um Juninho nome derivado de uma raiz desconhecida por sufixao tipicamente portuguesa. Todas estes casos ilustram o portugus de Timor-Leste como um portugus desviante da norma europeia. Trata-se de formas possveis de adaptar s realidades locais um instrumento linguisticamente identificvel. A primeira tentao de afirmar que os nomes prprios no identificados na escolha acima so portugueses, sem para tal ser preciso fazer quaisquer ressalvas sobre o significado atribudo a portugueses. No est a lista repleta de nomes prprios como ngelo, Antnio, Armando, Augusto e tantos outros que conhecemos do dia-a-dia lusfono, tais como Bernardino, Cristvo, Domingos, Estanislau, Feliciano, Guilhermino, Henrique, Incio, Jlio, Laurentino, Marcelino, Nelson, Olvio, Pascoal, Raimundo, Simplcio, Toms, Vicente, Xavier ou Zacarias?33 A variedade de nomes prprios to extensa que, nestes 96 indivduos, detectamos como primeiros nomes (em nomes simples ou complexos) 74 ocorrncias distintas, mais 12 ocorrncias como segundos nomes: um total de 86 nomes individuais distintos para 96 casos! Os nomes que mais vezes aparecem repetidos Antnio, Joo e Jos ocorrem apenas quatro vezes como primeiro nome. Pode-se dizer que encontramos quase tantos nomes (isolados) como indivduos, o que demonstra uma enorme capacidade para manipular adequadamente uma pool de nomes com o fim de proporcionar uma identificao inequvoca. A surpresa estava para chegar: no confronto da lista de nomes recolhidos com a dos vocbulos admitidos e no admitidos como nomes prprios no banco de dados da Direco Nacional de Registos e Notariado da Repblica Portuguesa.34 Esperava encontrar resistncia consagrao de diminutivos, por exemplo. Mas o espectro de rejeio foi muito maior. No so admitidos como nomes prprios em Portugal os vocbulos Nero ou Agapito mas a razo desta deciso no certamente lingustica, uma vez que reconhecido que ambos so vocbulos perfeitamente identificados com a lngua portuguesa e mesmo como nomes prprios (os nomes dos imperadores romanos passaram quase na totalidade lngua portuguesa, e Agapito nome histrico!). No podem as crianas portuguesas ser baptizadas como Milton mas ningum ignora que no Brasil este um nome muito comum. A verdade, porm, que em Timor-Leste foi (e ) possvel atribuir a um menino o nome de Adeomar (prximo do portugus cannico Ademar) ou Benvindo (masculino de Benvinda, nome de mulher em portugus, que no aceita o masculino), Averio, Azitio ou Atansio, Crisanto ou Elgio, Evrio,

33 Para construir esta listagem de A a Z (sem Q nem U) foi necessrio recorrer ao lote completo de 305 nomes, e incluir alguns (Xavier) que aparecem como sobrenome. 34 www.dgrn.mj.pt.

lngua , nome e identidade...

161

Florindo ou Juvncio ou Juviano, Railando, Trifnio e at Estrsio. Todos eles se encontram fora da lista dos vocbulos admitidos como nome prprio em Portugal. Todos eles evocam uma sonoridade portuguesa. Todos eles so entendidos pelos timorenses como nomes portugueses. Se adoptarmos como critrio de identificao de nomes portugueses o conceito dos timorenses que os usam e no o das autoridades civis portuguesas, ou ainda a matriz puramente histrico-lingustica (qual a origem de Estrsio?), ento temos de concluir que os nomes portugueses constituem a esmagadora maioria dos nomes prprios usados no territrio e dos nomes prprios dados a crianas no auge da dominao indonsia. Vejamos agora o que se passa no domnio dos sobrenomes (ou nomes de famlia). Na nossa amostra de 96 indivduos, metade (uma proporo altssima se comparado com Portugal ou o Brasil) tem apenas um sobrenome; outra metade forma o seu sobrenome a partir de mais que um nome. A lista de nomes revela 59 sobrenomes diferentes. Combinando as duas situaes, o nome que mais vezes surge Ximenes (com 8 ocorrncias), seguido de Martins e Silva (7 ocorrncias), Soares (6) e Assis, Costa, Freitas e Santos (5 cada). Nomes que identificamos como no-portugueses, todos de ocorrncia singela, so apenas 6: Bere, Galosu, Lim, Obe, Poto e Yilman. A sugesto que parece decorrer destes dados que no h uma preocupao conservadora na atribuio de nomes, j que vigora uma extensa pool de nomes tanto de nomes prprios como de sobrenomes (sendo que alguns, como Afonso ou Xavier, so usados das duas formas) onde a lngua portuguesa corresponde a mais de 90% de ambos os casos. O entendimento que aqui se d da lngua portuguesa abarca o que poderamos considerar neologismos como Estrsio (nome prprio) ou Eco (sobrenome). Ao olharmos para o panorama dos nomes tal como nos aparece aqui revelado verificamos que, na dcada de 1980, um indivduo ou uma famlia timorense que tomava um nome portugus podia escolher quase livremente o nome prprio e o sobrenome. Este exerccio sugere que, nessa poca, os nomes portugueses se tinham tornado absolutamente dominantes entre a populao timorense, apesar da proibio oficial do uso da lngua, mas beneficiando da cobertura que as autoridades religiosas davam a esta forma de revelao de uma cultura de oposio assimilao na grande nao indonsia o que se verificaria tanto entre as autoridades catlicas, de longe as mais representativas, como de outras denominaes, tal como me foi possvel verificar num breve exerccio realizado em Beloi, Ataro, junto de uma comunidade dominantemente protestante. 3. Uma sondagem em registos paroquiais (Dare) A parquia de Dare situa-se na montanha sobranceira a Dli, distando a sua igreja pouco mais de dez quilmetros da cidade. Foi nesta parquia que, graas anuncia do Padre Lcio Norberto de Deus, pude aceder ao rico esplio

162

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


documental pertencente Igreja Catlica local. A sondagem que pude realizar nesse esplio dirigiu-se em dois sentidos: por um lado, utilizando os ndices dos livros de registo de baptismo, procedi ao levantamento completo dos nomes prprios atribudos aos indivduos baptizados no decurso do ano de 1995 um ano que poder ser visto como representativo da situao geral vivida nas vsperas do desencadeamento do processo que haveria de conduzir restaurao da independncia nacional; por outro lado, utilizando os prprios registos de baptismo, procurei recolher para cada indivduo baptizado o maior volume de informao possvel. A presente seco baseia-se, pois, nos dados obtidos desta forma na parquia de Dare. O levantamento dos antropnimos usados como nome prprio incidiu sobre um universo de 886 indivduos, que partilhavam um total de 431 nomes singulares. Tal representa em mdia a partilha de um mesmo nome por dois indivduos; mdia baixa, indicadora da facilidade de identificao positiva a partir deste elemento, que corroborada pelo facto de 264 desses nomes ou seja, 61,25% dos casos surgirem apenas uma vez. Desde logo, observamos uma predominncia absoluta de nomes em lngua portuguesa (cf. Anexo I). Se procurarmos testar a frequncia com que os nomes mais utilizados se manifestam, verificaremos o seguinte: apenas sete casos surgem dez ou mais vezes Maria (28), Jos (16), Domingos (13), Antnio (12), Joo (11), Isabel (10) e Domingas (10). Todos estes nomes so, indubitavelmente, nomes em lngua portuguesa, lngua proibida no territrio na data em que os baptismos ocorreram. O segundo exerccio consistiu no levantamento de todos os dados familiares contidos nos registos de baptismo desta parquia. Dado o volume de registos houve que proceder a uma sondagem arbitrria. Escolheram-se, pois, os registos referentes ao ms de Agosto dos seguintes anos: 1970 (administrao portuguesa) 17 registos; 1980 (pouco tempo decorrido sobre a invaso indonsia) 62 registos; 1990 (situao de integrao consolidada) 84 registos; 2003 (aps a independncia) 14 registos. Os dados referentes a 1970 revelam que os indivduos baptizados eram jovens, podendo ser divididos em trs categorias: bebs com menos de 1 ano (8 casos = 47%); crianas com idades entre 1 e 10 anos (apenas 2 casos = 12%); e adolescentes com idades entre os 10 e os 14 anos (7 casos = 41%). No ocorrem baptismos de adultos. Partindo desta amostra, chegamos a 14 casais (uma vez que h trs casos de irmos, um dos quais de gmeos) de pais, e 28 casais de avs. Ora, se a totalidade dos nomes das crianas baptizadas revela a utilizao da lngua portuguesa, o mesmo no se passa com as geraes anteriores. No caso da gerao de pais, 19 dos 28 indivduos possuem nomes em lngua portuguesa e 9 em lnguas autctones sendo que todos estes so pais de adolescentes. Na gerao dos avs, apenas 12 dos 56 indivduos tm nomes portugueses, enquanto 44 tm nomes gentlicos.

lngua , nome e identidade...

163

A formao do nome completo dos indivduos baptizados (isto , nome prprio mais sobrenome) revela duas situaes praticamente equilibradas: nove crianas recebem, na tradio portuguesa, sobrenomes pertencentes ao nome dos seus pais; seis recebem os sobrenomes dos padrinhos; e duas crianas recebem nomes que no identificam nem os pais nem os padrinhos. Um exemplo o de Joo Rego da Silva, no gentilismo Mau Pera, nascido a 5 de Maro de 1958, filho de Lelo Bere e de Soi Mau, neto paterno de Mau Mali e de Bui Rai, e materno de Lelo Bere e de Olea, e que teve por madrinha Matilde Pereira de Jesus e por padrinho a devoo a um santo. A adopo de um modelo to aberto dificulta a compreenso das relaes de consanguinidade. Veja-se como o casal constitudo por Miguel Mesquita do Rego (filho de Paulino de Deus Maia e de Paulina Barreto Maia) e sua mulher Teresa (filha de Peti Mau e de Bi Hode) baptizaram a 14 de Agosto de 1970 dois filhos: Marcos de Jesus (afilhado de Pedro de Jesus) e Emlia do Rego (afilhada de Alberto Lemos do Rego e de Maria Isabel do Rego). Saltando para 2003, novo panorama nos aparece. Tal como no tempo da administrao portuguesa, o baptismo um acontecimento reservado a crianas neste caso 10 delas tm menos de um ano e quatro entre um e cinco anos. Agora, porm, todos os pais foram registados como portadores de nomes em lngua portuguesa e os nomes completos das crianas formam-se a partir dos nomes dos progenitores embora em modalidades diferentes. E nos 26 casais de avs identificados (mais uma vez ocorre um caso de baptismo de irmos), 35 indivduos possuem nomes portugueses enquanto 17 mantm nomes tradicionais timorenses. Em relao a estes dois anos extremos, tanto em 1980 como em 1990, a situao observada substancialmente distinta. Desde logo, os baptismos no eram reservados a crianas e jovens. Encontram-se baptismos de indivduos entre as poucas semanas de idade e os 64 anos simbolizando de modo expressivo a emergncia de um papel social novo por parte das autoridades eclesisticas catlicas e uma nova relao entre elas e o conjunto da populao timorense. Em 1980, 20 dos 62 indivduos baptizados (32%) tinham idades superiores a 20 anos, enquanto 18 (29%) teriam menos de um ano. Nos registos de 1990 os nmeros so, respectivamente, de 18 (21%) e de 17 (20%) num total de 84. Estes nmeros evidenciam que, nessa poca, se assistia a uma profunda mudana em curso na sociedade timorense, que aqui tem um dos seus afloramentos. A formao dos nomes completos segue tambm um modelo muito mais definido nestes anos: o da adopo de sobrenomes derivados dos padrinhos o que sucede em 43 casos sobre 62 possveis (69%) em 1980, e em 70 em 84 (83%) em 1990. A adopo de nomes derivados dos pais apenas ocorre oito vezes (13%) em 1980 e quatro (5%) em 1990, havendo modelos mistos e mesmo recurso a outros nomes sem qualquer vnculo conhecido. Dado o

164

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


ovimento de baptismos tocar o conjunto da sociedade e no apenas o seu m estrato etrio mais jovem, a proporo de indivduos cujos pais e avs possuam nomes tradicionais extremamente elevada. Surpreendem-se, nestes registos, fenmenos curiosos, cuja discusso nos poderia levar muito longe: por um lado, baptismos de famlias inteiras; por outro, a interveno de indivduos em diversas situaes pais num caso, padrinhos noutro, ou ainda baptismos que precedem outros actos. Por exemplo, no dia 8 de Agosto de 1990 foi baptizado Domingos Sarmento Pereira, nascido a 25 de Janeiro de 1935, filho de Manuel e de Sineta, neto paterno de Vinte e de Saraman e materno de Mau Duau e de Colelo; foram padrinhos Antnio Sarmento Pereira (que lhe deu o sobrenome) e Elisa Nascimento. No mesmo dia baptizou-se Domingas Carvalho Santos, nascida a 13 de Maio de 1940, filha de Mau Liqui e de Silequi, neta paterna de Lacan e de Bilequi e materna de Lequi Mau e de Lequi Mali; foram padrinhos Paulo de Carvalho e Maria Pereira dos Santos (que forneceram elementos para o sobrenome). No dia seguinte, Domingos e Domingas haveriam de contrair matrimnio na mesma parquia. Entretanto, fizeram baptizar trs filhos que tinham: Augusto Sarmento Soares (afilhado de Jos Rebelo e de Domingas Sarmento Soares); Ana Costa Sarmento (afilhada de Carlos e de Guilhermina Costa Sarmento); e Lcia Ribeiro da Silva (afilhada de Joo Ribeiro Soares e de Alda da Silva). Em 5 de Agosto de 1980, Manuel Marques Rego e sua mulher Balbina Sarmento Lobo baptizaram o filho nascido em 7 de Maro, que ficou registado como Constncio Marques. Logo de seguida, Balbina serviu de madrinha a uma menina de seis anos, filha de Mau Huno e de Sara Bau, que se chamou Cristiana de Jesus Sarmento Lobo, e a outro menino, filho de Mau Cana e de Sara Mau, a que puseram o nome de Clementino Marques Lobo. Regressando ao nosso problema central, o que este conjunto de fontes nos revela a sbita transformao ocorrida na sociedade timorense aps a invaso indonsia, que levou ao baptismo sectores amplos da populao de qualquer escalo etrio. Este fenmeno foi observado por Durand (2004: 159), que afirma que a populao baptizada ter passado de cerca de um quarto a mais de trs quartos num espao de tempo relativamente curto. Ora esta transformao foi acompanhada, por via de regra, pela adopo de nomes em lngua portuguesa, tanto a nvel do nome prprio como dos sobrenomes. As regras de atribuio destes ltimos parece comearem por admitir, em alternativa, nomes dos pais e nomes dos padrinhos (caso de 1970), para depois se fixarem claramente na adopo de nomes dados pelos padrinhos (1980, 1990). Mais recentemente, passaram a seguir o modelo portugus de transmisso dos sobrenomes dos pais. Mas, no cmputo geral, e dada a velocidade a que as mudanas operavam, o que necessrio sublinhar a volatilidade e a plasticidade das regras e a sua articulao com o momento histrico e os desgnios especiais que este motivava.

lngua , nome e identidade...

165

Concluindo: uma nova dimenso do complexo identitrio

Retiremos desta discusso, por um lado, que os nomes portugueses adoptados em Timor-Leste, sobretudo durante o perodo de ocupao indonsia, integram uma extensa lista, muito aberta a situaes de inovao e de inveno e, por outro lado, foram em grande parte escolhidos em bloco; quer dizer, incluindo conjuntamente o que, em Portugal, seria um nome prprio e um sobrenome. Este ltimo fica, assim, separado da funo de constituio de espessura geracional que lhe atribuda na maior parte dos contextos lusfonos. As circunstncias histricas em que se deu a adopo generalizada deste tipo de nomes distinguem a situao de Timor de qualquer outra no mundo lusfono e implicam que o quadro comparativista que preside a este colquio seja alargado para incluir esta situao. O convite que me foi dirigido para participar neste simpsio sugeria que me dedicasse a uma articulao entre, por um lado, nomes e pessoas, e por outro, gnero, classe e etnicidade. Cabe-me reconhecer que os trs elementos referidos em segundo lugar esto praticamente ausentes das minhas palavras outra investigao ter de ser futuramente realizada nessa direco, j que o exemplo timorense sem dvida ser rico nessa matria.35 O aspecto da proposta inicial que guiou a minha explorao deste material foi a questo da complexidade identitria. No caso de Timor-Leste, a componente poltica, no sentido de actividade da polis (i.e., as interaces pblicas e as relaes de poder dos vrios estratos sociais que constituem uma nao) assumiu num passado recente e de que ainda nos chegam ecos, um peso significativo na estruturao dessa identidade, e projectou-se sobre o processo de nomeao dos indivduos. A sociedade timorense enfrentou problemas de magnitude incalculvel: uma invaso militar que, nos primeiros quatro anos, ter sido responsvel pelo desaparecimento de cerca de duzentos mil cidados (numa populao de cerca de setecentos mil); uma invaso administrativa que, ao mesmo tempo que estendia os ramos de oliveira de estradas, escolas e hospitais (com que nos entretemos a medir e a cartografar as rotas de um progresso por vezes juncado de cadveres), trazia consigo uma religio muulmana que apenas conseguia uma fraqussima adeso no territrio; uma lngua nova o bahasa indonsio imposta como lngua de cultura; um governo que pretendia, pelas foras combinadas do extermnio, da converso e da imposio de quadros de referncia comuns s restantes partes da constelao indonsia, promover a assimilao e apagar as marcas distintivas deste povo. Enfrentaram os timorenses este problema com uma estratgia de resistncia aproveitando todas as pequenas liberdades para recusar a assimilao que
35 A ttulo de mera indicao, veja-se o Dicionrio Ttum-Portugus, de Lus Costa, onde o autor apresenta um conjunto de nomes timorenses, distinguindo entre nomes masculinos, femininos e comuns aos dois gneros.

166

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


lhes era imposta e para continuar a afirmar a sua autonomia. As formas que usaram para esse objectivo foram, seguramente, muito variadas. Entre elas, as prticas de nomeao com uma capacidade plstica de responder a situaes diversificadas aparecem em lugar cimeiro. Que maior afronta ao invasor se poderia imaginar do que a recusa obstinada em adoptar os seus nomes, em jogar, ao nvel de uma norma de sociabilidade bsica mas dotada de elevado poder simblico, com as ferramentas oferecidas pelo invasor, mas antes criar ou aprofundar uma tradio ostensivamente confrontacional, de repescar (ou at inventar) nomes portugueses? Note-se que o plurilinguismo que se verifica no territrio de tipo concorrencial. O facto de as autoridades indonsias usarem dos meios mais diversificados para tentar limitar a expresso do portugus (como, de resto, no resto do pas, fizeram com sucesso no caso do holands) mais reala o alcance da escolha clara por parte dos timorenses do leste de nomes na lngua portuguesa. A adeso a uma religio crist, por si s, no bastante para explicar. Num caso, foram elementos de uma elite, socializada na lngua portuguesa e com nomes de baptismo portugueses anteriores a 1975, quem se viu na contingncia de adoptar nomes de guerra gentios para, desse modo, selar uma relao mais profunda com as comunidades para as quais essa prtica representava um reatar de laos de identificao com correntes historicamente enraizadas e uma espessura cultural que se queria, politicamente, manter viva como razo ltima da resistncia. A adopo por parte de muitos elementos da guerrilha e da resistncia de nomes de guerra em lnguas autctones, para alm da componente conspirativa e de segurana que essa prtica evidencia e que naturalmente comum a situaes idnticas, reflecte igualmente o peso que a escolha da lngua em que se processa a nomeao tem na configurao da identidade que se deseja construir. Nos outros casos que passmos em revista, e que dizem respeito ao povo indistinto, o que parece ter-se verificado foi o aproveitamento da oportunidade oferecida pela possibilidade de se registarem como cristos para escolherem um novo nome em lngua portuguesa. Urge tomar em conta duas particularidades deste processo. Em primeiro lugar, os nomes portugueses usados pelos timorenses revelam uma dose significativa de inveno e de inovao, no se limitando a reproduzir nomes de origem europeia desse modo ultrapassando as limitaes que o isolamento cultural imposto pelas circunstncias da integrao indonsia poderia acarretar em termos de adequao dos meios aos fins desejados. Em segundo lugar, a distino entre nome prprio e sobrenome nem sempre pode ser aplicada com rigor; pelo contrrio, como vimos no caso de irmos com sobrenomes diferentes, ou em casos de padrinhos que davam o seu sobrenome a afilhados distintos, a formao do nome completo respondia a conjunturas variveis sobretudo no perodo de grande afluxo de timorenses ao baptismo, durante a dominao indonsia.

lngua , nome e identidade...

167

De qualquer forma, o uso de nomes em lngua portuguesa pode ser considerado como esmagadoramente dominante em Timor-Leste a partir da dcada de 1980, pelo menos at data da independncia, e um elemento que se situa bem para l da capacidade dos indivduos se exprimirem, mesmo que modestamente, em lngua portuguesa. A prtica quotidiana da vida em Timor ensina-nos rapidamente que no por um indivduo se chamar Joo ou Maria, Afonso ou Susana, que saber entender uma nica frase de portugus corrente ou exprimir uma ideia bsica nessa lngua. Em comum, todos os casos que puderam ser analisados parecem revelar uma sensibilidade muito grande das prticas de nomeao s contingncias do processo histrico. Na verdade, somos levados a reconhecer a presena de um forte elemento de contingncia histrica. Sem recuperarmos a contingncia dos acontecimentos (o que efectivamente sucedeu num lugar onde outros cenrios eram possveis ou mesmo viveis), sem recuperarmos esta dimenso de experimentum mundi que o cerne da histria, nunca poderemos compreender, na sua totalidade, a complexidade identitria. Como nos recorda Carlo Ginzburg, todas as sociedades conhecidas do presente e do passado projectam as suas teias de sentido numa prtica comum: a de dar a cada pessoa um nome. Se o fim da iluso etnocntrica tornou insustentvel a ideia de uma Histria Universal, apesar do universalismo das prticas de nomeao, s uma antropologia impregnada de histria, ou seja, uma antropologia que entenda as estruturas sociais como um sistema onde o olho de Cronos vigia incessantemente o dia-a-dia dos homens, onde se combinam sincronia e diacronia, poder fazer jus ao desafio que enfrenta.36 Eis o que Timor-Leste to vividamente nos recorda. E como que querendo afirmar que uma sociedade viva, comea a dar sinais de mudana. Hoje em dia Timor-Leste vive, com euforia, os primeiros anos da sua independncia poltica. H sugestes no ar de que se desenha uma tendncia para recuperar os nomes tradicionais e autctones, juntamente com nomes portugueses, para afirmar a caracterstica prpria desta nova gerao e de um modo de entender a deciso oficial quanto consagrao do ttum e do portugus como lnguas oficiais da jovem nao (mas esta uma histria que necessita de outra ocasio para poder ser desenvolvida...).

36 Ginzburg (1989: 174-178).

168

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


Anexo 1 Nomes prprios nos registos de baptismo de Dare, 1995


Abel Abelita Abro Abril Ado Adelaide Adelina Adelino Adlio Adriano Adrianus Agapito Agostinha Agostinho Agripina Alberto Alcino Alda Aldikar Aleixo Alfian Alfonsos Aliansa lvaro Alzira Amlia Amelita Amos Ana Anabela Anacleto Anastsia Andias Andr ngela Anglica Angelina Angelita Angelito Anbal Anita Antonino 1 1 1 2 6 1 1 1 1 3 1 1 3 8 1 4 2 2 1 1 1 1 2 1 2 1 2 1 6 1 2 1 1 1 2 2 7 2 1 1 2 1 Antnio Apilunrio Apolnia Arcanjo Armanda Armando Armindo Arnaldo Arsnio Asnin Atansia Atansio Augusta Augusto Aurlia ureo Aurora Auxiliadora Baptista Baslio Beatriz Bebiana Bendita Benjamim Benvindo Berkinta Bernard Bernardete Bernardo Berta Bertalina Bonfcio Bosco Calisto Carla Carlito Carlos Carmelita Crmen Carmenesa Carolina Carrascalo 12 1 1 3 1 1 2 1 1 1 1 1 5 3 2 1 1 1 1 1 1 1 3 1 1 1 1 1 3 1 1 1 2 1 2 1 2 4 1 1 3 1 Casimiro Cellia Celestino Celma Cesaltina Csar Cidlia Cipriano Clementino Cleofas Constncio Constantino Cornlio Crispim Damaceno Daniel Delfina Decia Deolinda Didimos Diliana Dionsia Dionsio Dirce Dirson Domingas Domingos Dovncio Duarte Dulce Ediana Elfina Elias Elisa Elisabete Elsa Elvina Elvira Elvis Emlia Emiliana Emilita 1 1 3 2 2 1 1 1 3 1 1 2 2 1 1 4 2 1 2 1 1 2 2 1 1 10 13 1 1 3 2 1 4 4 2 2 1 3 1 1 1 1 Epifnio Ermelinda Ersilia Esmeralda Esperansa Estanislau Estlio Estelita Ester Eufrsia Eugnia Eugnio Eullia Eva Evalina Evaristo Ezequiel Fabriana Ftima Faustina Faustino Feliciana Feliciano Felicidade Felisberta Felismina Flix Felizarda Felizito Fencia Fernanda Fernando Fidlio Filomena Filomeno Finantje Flaviana Flaviano Florncio Floriana Floriano Florida 1 2 1 1 5 1 1 1 1 1 4 3 1 1 1 1 1 1 8 1 1 2 1 1 1 3 1 2 1 1 4 4 1 5 1 1 1 2 1 1 1 1

lngua , nome e identidade...

169

Florindo Francelina Francelino Francisca Francisco Frederico Frediana Fulgncio Gabriel Gabriela Gaspar Geralda Geraldo Germano Gerson Gertrudes Gil Graciele Guido Guilherme Guilhermina Gustria Hlder Helena Hendra Henrique Herculano Hermenegildo Hermnia Horcio Imaculada Imelda Incio Ins Irevino Irineu Isaac Isabel Isaura Ismael Iva Ivone

1 1 1 2 7 1 1 1 6 4 1 1 1 2 1 1 3 1 1 3 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 6 3 4 2 1 1 4 10 1 1 1 1

Jacinta Jacinto Jacob Jaime Jaimito Januar Jelito Jeremias Jernimo Joana Joaninha Joanita Joo Joaquina Joel Johannes Jonas Jnia Jonito Jrdio Jos Josef Josefa Josfias Josefina Jovncio Jovita Judite Jlia Juliana Julio Jlio Julnavia Jnior Juvenal Lamberto Laura Laurentina Laurentino Lauriana Laurinda Leo Leonardo Lencia Lencio

3 2 2 2 3 6 1 3 3 4 8 1 11 3 3 1 1 4 1 1 16 1 3 1 4 1 1 1 1 5 1 9 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 1

Leoneto Leovigildo Letcia Ldia Lisinha Lourena Loureno Lucas Lcia Luciana Luciano Luclia Lucinda Lus Lusa Lurdes Lusitnia Luzia Madalena Mamilita Manecas Manuel Manuela Marcelina Marcelino Marcelo Mrcia Marciana Marciano Marcos Margarida Maria Mariana Mariano Marianus Mariazinha Mrio Marsal Marta Martinha Martinho Martins Martinus Mateus Matias

3 1 1 4 1 1 3 2 4 2 3 1 1 4 2 6 1 1 9 1 1 4 1 4 2 1 1 1 1 3 2 28 5 2 1 3 4 1 3 1 6 1 1 2 1

Mecias Melano Melina Mrcia Metiliana Miguel Miguela Miranda Moiss Mnica Natlia Natalina Natalino Natrcia Nazario Nlia Nelita Nelito Nelson Nely Nicodemos Nicolau Nineti No Nolia Nomia Nolasco Norberto Nova Octaviano Octvio Oflia Olandina Olaris Oldrico Olga Olinda Onmia Orlando scar Osto Oswaldo Otofina Pascoela Paulina

1 1 1 1 1 5 1 1 1 1 6 3 2 2 1 3 1 1 6 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 3 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 4 4

170

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


Paulino Paulo Pedro Poitnawuno Ponciano Quinto Quintina Rafael Raimundo Raquela Reinaldo Remington Rianto Ricardina Ricardo Ricki Rita Robi Rofina Rogrio Rohadi Romrio

1 5 5 1 2 2 1 1 2 1 2 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 1

Romiro Romualdo Rosa Roslia Rosalina Rosalino Rosrio Roslia Rosiana Rosita Rotrio Ruben Rui Rulisnia Salomo Salvador Samuel Sandra Santiago Sara Saturnina Sebastiana

1 1 4 1 1 4 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 3 2 2 2 1 1

Sebastio Sejnia Selviana Srgio Serurzinha Sezanino Slvia Silviano Simo Simio Sisnan Sofia Solngio Susana Tefilo Terncio Teresa Teresinha Tiago Tobias Tom Valria

2 1 1 2 1 1 1 1 1 2 1 2 1 1 1 1 3 5 1 1 3 1

Vasco Venncio Vernica Vicrio Vicarte Viegas Violante Virglia Virglio Virgnia Visentius Vtor Vitorino Viviana Zacarias Zeca Zeferino Zlia Zelita Zulmira Zuqueu

3 1 4 1 3 1 1 2 1 4 1 1 1 1 4 2 3 4 1 3 1

Fonte: Registos Paroquiais da Freguesia de Dare.

lngua , nome e identidade...

171

Bibliografia
ALLETON, Viviane, 1993, Les Chinois et la Passion des Noms. Paris, Aubier. ALMEIDA, Antnio de, 1994, O Oriente de Expresso Portuguesa. Lisboa, Fundao Oriente e

Centro de Estudos Orientais.


ANDERSON, Benedict, 1992, Imagined Communities Reflections on the Origins and Spread of

Nationalism, Londres e Nova Iorque, Verso (edio revista).


BETHENCOURT, Francisco, e Kirti Chaudhuri (direco), 1999, Histria da Expanso Portu-

guesa. Lisboa, Crculo de Leitores.


BUESCU, Maria Leonor, 1983, O estudo das Lnguas Exticas no Sculo XVI. Lisboa, ICLP. CARDOSO, Lus, 1997, Crnica de uma Travessia. Lisboa, Publicaes Dom Quixote. CAREY, Peter, 1995, Introduo histrica, em Cox e Carey, op. cit., pp. 9-55. CARVALHO, Maria Jos Albarran, 2001, Panorama lingustico de Timor identidade regio-

nal, nacional e pessoal, Cames, 14, pp. 67-79. , s / d, Timor Lorosae e direces desviantes do Portugus conservado / incompletamente adquirido na zona contributos para a aprendizagem da lngua oficial, policopiado. CINATTI, Ruy, 1996, Um Cancioneiro para Timor. Lisboa, Presena. Constituio da Repblica Democrtica de Timor-Leste. Dli, Assembleia Constituinte, 2002. CORREIA, Capito Armando Pinto, 1944, Timor de Ls a Ls. Lisboa, Agncia Geral das Colnias. COSTA, Leo da, 2003, A luta pela preservao da identidade cultural timorense no tempo da ocupao, em Estudos de Lnguas e Culturas Timorenses, 5, pp. 11-17. COSTA, Lus, 2001, Dicionrio de Ttum-Portugus. Lisboa (2. edio) Edies Colibri / Instituto Cames. COX, Steve, e Peter Carey, 1995, Timor-Leste Geraes de Resistncia. Lisboa, Caminho. De ROEVER, Arend, 1998, The partition of Timor. An historical background, em Schouten, 1998, pp. 45-55. DURAND, Frdric, 2004, Catholicisme et Protestantisme dans lle de Timor: 1556-2003. Construction dune identit chretienne et engagement politique contemporain. Toulouse / Banguecoque, Editions Arkuiris / IRASEC. , 2002, Timor Lorosae. Pays au Carrefour de lAsie et du Pacifique. Un Atlas Go-Historique. Marne-la-Vale, Presses Universitaires de Marne-la-Vale. Ea de Queiroz , Jos Maria, s.d. [1890], A Campanha Alegre, em Obras de Ea de Queiroz, vol. III. Porto, Lello e Irmo. FACULDADE DE ARQUITECTURA DE LISBOA et al., 2002, Atlas de Timor-Leste. Lisboa, Lidel. FEIJ, Rui, 1987, Um exerccio sobre nomes, Boletin de la Asociacion de Demografia Histrica, V / 1, pp. 50-63. GARTON ASH, Timothy, 2004, Free World. Londres, Penguin. GINZBURG, Carlo, 1989, A Micro-Histria e Outros Ensaios. Lisboa, Difel. GUNN, Geoffrey C., 1999, Timor LoroSae 500 Years. Macau, Livros do Oriente. HULL, Geoffrey, 2001,Lngua, identidade, resistncia (entrevista), Cames, 14, pp. 80-92. KOHEN, Arnold S., 2001, The Catholic Church and the independence of East Timor, em Tanter et al. (eds.), 2001, pp. 43-51. MATTOSO, Jos, 2005a, A Dignidade. Konis Santana e a Resistncia Timorense. Lisboa, Temas e Debates.

172

rui graa feij

etnogrfica maio de 2008 12 (1): 143-172


MATTOSO, Jos, 2005b O arquivo da resistncia e a unidade nacional, em Resistncia

Timorense, 2005, pp. 11-14. , 2003, Os arquivos e a cultura num pas novo, Estudos de Lnguas e Culturas de Timor-Leste, 5, pp. 1-10. OWEN, Nornam G. (ed), 2005, The Emergence of Modern Southeast Asia A New History. Honolulu, University of Hawai Press. PINA CABRAL, Joo de, e Susana de Matos Viegas, 2007, Nomes, Gnero, Etnicidade e Famlia. Lisboa e So Paulo, Almedina. RESISTNCIA TIMORENSE ARQUIVO & MUSEU, 2005, Catlogo, Dli. RUAK, Taur Matan, 2001, A importncia da lngua portuguesa na resistncia contra a ocupao indonsia, Cames, 14, pp. 41-42. SCHOUTEN, Maria Johanna (org.), 1998, A sia do Sudeste Histria, Cultura e Desenvolvimento. Lisboa, Vega. SUBRAHMANYAM, Sanjay, 1995, O Imprio Asitico Portugs 1500-1700 Uma Histria Poltica e Econmica. Lisboa, Difel. TANTER, Richard, Mark Selden, e Stephen R. Shalom (eds.), 2001, Bitter Flowers, Sweet Flowers East Timor, Indonesia and the World Community. Sydney, Pluto Press Australia. THOMAZ, Lus Filipe Reis, 2002, Babel Loro Sae O Problema Lingustico de Timor-Leste. Lisboa, Instituto Cames. , 1994, De Ceuta a Timor. Lisboa, Difel. WILSON, Stephen, 1997, The Means of Naming A Social and Cultural History of Personal naming in Western Europe. Londres, UCL Press.

Language, name and identity in competitive plurilingualism: the case of East-Timor Graa Feij ruifeijo@gmail.com

Rui

This essay discusses the interplay between language, name and identity in the plurilingual context of East-Timor. Namely, I will approach the relationships between given and family name as one of the distinctive characters of the Timorese linguistic system. Through names and naming practices in East-Timor, and the way they are construed and articulated with other contemporary phenomena, I will discuss the different levels of cultural identity and the bases that support the configuration and sense of Timorese national identity.
Keywords:

East-Timor, naming, plurilingualism, identity.

Anda mungkin juga menyukai