Some insulation
doesn’t make the cut
De la médiocrité de certains
produits isolants
Canadian construction
outlook 2009
Perspectives de la
construction au Canada
en 2009
Publications Mail
Agreement # 40719512
VentureClad™
Embossed Jacketing
VentureClad™ Embossed
• Zero Permeability
• No primers, activators or heat guns required
• UL Classified
• Indoor/Outdoor jacketing in one step
• CW ® Adhesive - can be applied as low
as -10°F (-23°C)
• Major labor savings
• Neat, clean and dependable
VentureClad ™ 1577CW ®
5-ply Stucco embossed (1577CW ®-E),
White Stucco embossed (1577CW ®-WE).
800-343-1076
www.venturetape.com
Some insulation
doesn’t make the cut
De la médiocrité
de certains
produits isolants
#
6
by / par Don Procter
11
in this issue
Some major projects in Canada are using fibreglass and Dans certains grands chantiers au Canada, on emploie,
mineral wool pipe insulation products made in China and pour les conduites et tuyaux, des produits en fibre de verre
Taiwan that may not meet some of the ASTM insulation et en laine minérale, fabriqués en Chine et à Taïwan, qui
testing standards, leading some industry experts to fear pourraient bien ne pas répondre à certaines des normes
that deficiencies could cause serious problems like mould. d’essai de l’ASTM, si bien que des experts craignent des
déficiences pouvant entraîner des problèmes graves comme
departments / rubriques
Winter / hiver 2009
EDITOR
Jessica Krippendorf
jkrippendorf@pointonemedia.com
CONTRIBUTING WRITERS
by / par Chris Ishkanian Glenn Ayrton
Chris Ishkanian
Orie Niedzviecki
Summer 2006
Tom Philp
Don Procter
The Christmas season has come Voilà la période des Fêtes terminée…
and gone. It was a busy time, and Elle a été occupée et nous a distraits ADVERTISING SALES
a welcomed distraction from the du quotidien. Nous n’oublierons pas British Columbia
Jesse Logan
business realities we are all facing. l’année 2008 de sitôt. Sans doute, 877.755.2762
What a year 2008 was. If you’re like l’année écoulée vous a-t-elle remplis jesse.logan@pointonemedia.com
me, you are looking back at the past d’étonnement autant que moi. Je ne ART DEPARTMENT
Blake Adams
year with amazement. I can’t recall a me rappelle pas avoir jamais été aussi 877.755.2762
time when I found myself saying, “I surpris – et autant de fois – par les artdept@pointonemedia.com
didn’t see that coming” so many times. événements que cette année. Je ne me PUBLISHED QUARTERLY BY
Nor have I ever been so uncertain rappelle pas non plus avoir vécu de tels Point One Media Inc.
about how the economy will play out sentiments d’incertitude face à l’avenir TIAC Times
in the coming year. One thing is for économique. Par contre, ce qui est 300 - 1585 Bowen Road Nanaimo, BC V9S 1G4
Tel: 250.755.1522 or 877.755.2762
certain, good companies will survive certain, c’est que les compagnies en Fax: 250.755.1577
and weak companies will not. bonne santé survivront, les autres non. www.tiac.ca
TIAC was not isolated from surprises or Les surprises et les changements que While information contained in this publication
has been compiled from sources deemed to be
changes in 2008, but I feel confident réservait l’année 2008 n’ont pas épargné reliable, the publisher may not be held liable for
we are on the right track and look l’ACIT, mais j’estime que nous sommes omissions or errors.
forward to a productive year in 2009. sur la bonne voie et je suis confiant Contents ©2009 by Point One Media Inc. All
rights reserved. No part of this publication may
We have made some important contacts que l’année 2009 sera productive. be reproduced or duplicated without prior written
with other industry associations and Nous avons établi des contacts permission from the publisher.
are getting the TIAC name out to more importants avec d’autres associations Printed in Canada.
Postage paid at Simcoe, ON.
and more people every day. We are professionnelles et faisons connaître
Return postage guaranteed. Canada Post
promoting the Standards Manual at the l’ACIT chaque jour davantage. Nous Canadian Publications Mail Sales Product
Building Code level and are working to faisons la promotion de nos Standards Agreement #40719512.
improve the ranking of mechanical nationaux au niveau du Code national Return undeliverable Canadian addresses to:
Circulation Department
insulation in the LEED program. There du bâtiment et travaillons à obtenir TIAC Times
is still a lot of work to do, but we have une meilleure pondération pour 300 - 1585 Bowen Road Nanaimo, BC V9S 1G4
email: circulations@pointonemedia.com
a plan in place to achieve our goals. l’isolation des systèmes mécaniques
dans le cadre du programme LEED. Il Thermal Insulation Association of Canada
On behalf of the board of directors, I nous reste encore beaucoup de pain sur The national assocation representing
would like to take this opportunity la planche, mais nous avons un plan contractors, distributors, and manufacturers of
commercial, industrial, and institutional thermal
to wish all TIAC members best wishes pour réaliser nos objectifs. insulation, asbestos abatement, and firestop.
for the coming year. May you all enjoy
L’Association Canadienne De L’Isolation
good health and happiness in 2009, Au nom du Conseil d’administration, Thermique
and cherish the time to appreciate je tiens à offrir à tous les membres de L’Association nationale représentant les
Entrepreneurs, Distributeurs et Faricants
those close to you. l’ACIT mes meilleurs voeux à l’occasion d’isolation Thermique pour le commerce,
du Nouvel An : santé, prospérité et, l’industrie et les TIAC Times.
aussi, l’occasion de passer du temps Statements of fact and opinion are the responsibility
of the authors alone and do not necessarily reflect
avec vos proches. the official views of TIAC. Also, the appearance of
advertisements and new product or service information
does not constitute an endorsement of products or
services featured.
4 • TIAC TIMES
TIAC Board of Directors 2008-2009
President Treasurer Chairman Manufacturers Chairman Contractors Director of Alberta (TIAA) Director of Ontario
Chris Ishkanian Gerald Hodder Philippe Champange Mark Trevors Mark Trevors Jim Flower
Past President Secretary Alternate Manufacturers Alternate Contractors Director of Saskatchewan Director of Quebec
David Reburn David Reburn David Lawlor Perry Pugh Perry Pugh Rémi Demers
1st Vice-President Director-at-Large Chairman Distributors Director of BC Director of Manitoba Director of Maritimes
Michael MacDonald Don Bell Ross Wilson André Pachon Robert Gray Michael MacDonald
2nd Vice-President Director-at-Large Alternate Distributors
Gerald Hodder Norm DePatie Murray Wedhorn
Committees
TIAC Times Technical Convention Chairman Industry Study Marketing & Promotion Convention 2009
Ross Wilson Denis Beaudin Jeff Rous Norm DePatie Philippe Champagne Tim Grew
Provincial Managers
Association d’Isolation du Québec Master Insulators Association of Ontario Saskatchewan Insulation Contractors Association
Linda Wilson Malcom Haylock Don Bell
BC Insulation Contractors Association Manitoba Insulation Contractors Association Thermal Insulation Association of Alberta
Barbara Stafford Robert Grey Cathy Halladay
De la médiocrité
de certains
produits isolants
by / par Don Procter
Some major projects in Canada are using fibreglass and Dans certains grands chantiers au Canada, on emploie,
mineral wool pipe insulation products made in China and pour les conduites et tuyaux, des produits en fibre de verre
Taiwan that may not meet some of the ASTM insulation et en laine minérale, fabriqués en Chine et à Taïwan, qui
testing standards, leading some industry experts to fear pourraient bien ne pas répondre à certaines des normes
that deficiencies could cause serious problems like mould. d’essai de l’ASTM, si bien que des experts craignent des
déficiences pouvant entraîner des problèmes graves comme
In tests commissioned by the North American les moisissures.
Insulation Manufacturers Association (NAIMA) on five
offshore insulation products, all of which had claimed to Dans le cadre d’essais commandés par la North American
meet Canadian standards, three failed ASTM C1136 tests Insulation Manufacturers Association (NAIMA) sur cinq
for vapour permeance and microbial growth, says Chris produits isolants étrangers, censés tous être conformes aux
Ishkanian, TIAC’s president. In essence, the products normes canadiennes, trois de ces produits se sont avérés
absorbed moisture, thereby losing insulation value and non conformes à la norme ASTM C1136 sur la perméance
potentially becoming a breeding ground for mould. vapeur et la croissance microbienne, selon Chris Ishkanian,
président de l’ACIT. Autrement dit, les produits en question
“Unfortunately, a lot of the insulated piping is within absorbent l’humidité, qui en réduit les propriétés isolantes
the walls and mould growth could become severe without et en fait un terrain propice à la croissance de moisissures.
anyone seeing it,” says Ishkanian. The tests were conducted
by a certified third party lab. Malheureusement, beaucoup des conduites et tuyaux ainsi
6 • TIAC TIMES
The problem is that no organization or government agency isolés se trouvent dans les murs, et les moisissures peuvent
is pressuring the offshore manufacturers to be accountable alors foisonner sans être visibles », déclare M. Ishkanian.
for their deficiencies. “So who’s going to have to pay for Les essais en question ont été effectués par un laboratoire
mould remediation?” agréé indépendant.
The results in the NAIMA report contradict the compliance Le problème, c’est qu’aucun organisme privé ou public
statements being made on some of the offshore n’exerce de pressions sur les fabriquants étrangers pour
manufacturer’s data sheets and could bring into question qu’ils assument la responsabilité des insuffisances de leurs
the validity of other compliance statements. Making matters produits. « Qui donc devra payer les frais liés à l’élimination
worse, NAIMA won’t release the names of the insulation des moisissures ? »
manufacturers that failed ASTM C1136, Ishkanian points Les résultats des essais commandés par la NAIMA
out. “It’s a puzzling decision by NAIMA, but they are doing contredisent l’affirmation de certains des fabricants
the industry a great injustice by sitting on the information.” étrangers dans leurs fiches techniques et remettent en
question la validité des autres énoncés de conformité.
Charles Cottrell, vice-president of technical services for
Pour compliquer les choses, la NAIMA refuse de publier le
NAIMA, did not return calls from the TIAC Times about the
nom des fabricants dont les produits ne sont pas conformes
issue, however, he sent an email stating that he was unable
à la norme ASTM C1136, signale M. Ishkanian. « La décision
to comment on the tests now. “I will contact you as soon as
de la NAIMA est déroutante, et ses représentants font subir
I am able to do so,” said the email.
une grande injustice au secteur en ne divulguant pas cette
In a letter dated May 28, 2008, sent to engineers, TIAC information. »
and various other building trade associations, Cottrell Charles Cottrell, vice-président des services techniques de
wrote that NAIMA is looking for “credible documentation,” la NAIMA, n’a pas retourné les appels de TIAC Times sur la
including test reports supporting product claims and question; il a cependant envoyé un courriel pour indiquer
material safety data sheets on the five products. “Although qu’il n’était pas en mesure de commenter les résultats des
versions of these products have been brought to market in essais pour le moment. « Je communiquerai avec vous à ce
various regions of North America over the past three or four sujet dès que je le pourrai », précisait-il dans son courriel.
years, accurate data substantiating product claims has been
elusive and/or inconsistent.” Dans une lettre du 28 mai 2008 adressée aux ingérieurs,
à l’ACIT et à d’autres associations du bâtiment, M. Cottrell
There are a number of public structures that have been indique que la NAIMA tente de réunir des « documents
insulated with products that were tested by NAIMA. “Should crédibles » sur ces cinq produits, notamment des rapports
we not try to confirm whether or not these public structures techniques pour étayer les affirmations faites et des fiches
will have a mould problem in the future?” asks Ishkanian. techniques sur la sécurité des matériaux. « Bien que des
variantes de ces produits aient été introduites sur le marché
Ishkanian says not to blame the contractor for using non-
nord-américain au cours des trois ou quatre dernières
compliant insulation products; it is the owner’s or the
années, des données exactes à l’appui des affirmations sur
engineering consultant’s responsibility for specifying the
les produits nous échappent ou ne concordent pas. »
right product. But many design/engineering consultants
accept insulation products based on “single-test results” Des bâtiments publics ont été isolés avec des produits testés
from accredited third party labs, rather than insisting on par la NAIMA. « Ne faudrait-il pas, dans ce cas, essayer de
third party certification that involves “a comprehensive list vérifier si ces bâtiments risquent de connaître des problèmes
of tests” that meet the ASTM C547 standard. Third party de moisissure ? », se demande M. Ishkanian.
labs include ULC or Intertek/Warnock Hersey.
Selon M. Ishkanian, ce n’est pas sur l’entrepreneur qu’il
Worrisome is the fact that some of the offshore manufacturers faut rejeter la faute de l’utilisation de produits isolants
claim their products meet Canadian insulation standards non conformes. C’est plutôt au propriétaire ou au cabinet
even though they don’t have an ASTM C547 stamp of d’ingénieurs-conseils qu’il revient de préciser le produit à
approval. “We’re finding that in some regions the CAN/ employer. Or, beaucoup d’ingénieurs et de concepteurs-
ULC A102-03 flame and smoke tests are the only tests that conseils acceptent des produits isolants qui n’ont fait
have been done.” That is good enough for some engineering l’objet que d’un test unique dans des laboratoires agréés
consultants, but should it be? Critical tests not conducted indépendants, plutôt que d’insister sur la certification
by “single-test manufacturers” include compatibility with du produit, par un tiers, assortie d’une batterie complète
stainless steel, material shrinkage, vapour permeance, and de tests qui répondent à la norme ASTM C-547. ULC et
Intertek/Warnock Hersey sont des laboratoires agréés
www.tiactimes.com • winter / hiver 2009 • 7
Some insulation doesn’t make the cut / De la médiocrité de certains produits isolants
8 • TIAC TIMES
amity insulation group inc.
the manufacturer to continue to use the approved stamp as
long as they maintain the manufacturing process and raw AMITY IN
materials used to produce the test samples.
Ishkanian says ultimately the association would like both
the National Building Code of Canada and consulting
A Amity Insulation
sector with hig
Pipe
WeInsulation
Pipe Make forYou
Fiberglass
Insulation for You M. Ishkanian indique qu’en bout de ligne, l’Association
souhaiterait que le Code national du bâtiment du Canada
Pipe Insulation for You
We ship your fiberglass
We ship your fiberglass
pipe insulation order (CNB) et les ingénieurs-conseils en arrivent à considérer la
pipe insulation order
directly
directly to your
to your warehouse. norme C-547 comme un minimum. L’Association exerce
We ship your warehouse.
fiberglass
pipe
YouYou always
insulation
always get the
order
get the
d’ailleurs des pressions pour que soit incluse dans le CNB
directly toquality
highest
highest your fiberglass de 2010 une référence à son manuel des normes d’isolation.
warehouse.
quality
fiberglass
pipe
pipe
You insulation at the
insulation
always get ourat our « Si, par l’intermédiaire de ce manuel, nous pouvons établir
lowest
highest price.
lowest price.
quality fiberglass
pipe
des critères d’essai minimum, nous pourrons au moins nous
Our topinsulation
quality ASJat our
and
Our top
SSL arelowest quality
made price. ASJ
in the USA. and rabattre sur quelque chose. »
SSL are made in the USA.
Callquality
today for
Our top ASJ and
are Call
SSLmore today La proposition de l’Association au CNB est simple : inclure,
in the for
information.
made USA.
more information.
Call today dans la section 6 du CNB, une référence d’une ligne aux
for
Technical
morebinders
information.and
normes nationales de l’ACIT sur l’isolation des systèmes
Technical binders and mécaniques, explique Steve Clayman, expert dont les
samples available:
Technical binders and
1-800-318-4572
samples available: services ont été retenus pour faire approuver cet ajout.
samples available:
1-800-318-4572
sales@einsulation.com • www.einsulation.com
1-800-318-4572 M. Clayman a bon espoir que l’Association canadienne de
l’isolation thermique sera mentionnée dans la nouvelle
sales@einsulation.com
sales@einsulation.com •• www.einsulation.com
www.einsulation.com
version du code.
“The crystal ball is a lot cloudier for us now that it was « En fait, la boule de cristal est bien plus trouble aujourd’hui
several months ago,” says Keith Sashaw, president of the qu’elle ne l’était voilà quelques mois », affirme Keith
Vancouver Regional Construction Association. “I think Sashaw, président de l’Association de la construction de
we’ll see a deeper and more profound slowdown in 2009 la région de Vancouver. « Je crois que le ralentissement
than we expected, with a lot of plans on hold until there is en 2009 sera plus marqué que prévu, et bien des projets
a little more certainty in terms of lending.” resteront en plan jusqu’à ce que les incertitudes autour du
crédit se soient dissipées. »
Others say British Columbia will still have a strong year,
but there are going to be adjustments. La Colombie-Britannique devrait connaître une année de
« forte croissance, mais aussi de rajustements », selon un
“While the major projects inventory list here continues to autre professionnel de l’industrie de la province.
grow (currently at about $168 billion), we are beginning to
see a slowdown in the private sector projects,” says Manley « Même si la liste des grands chantiers continue de s’allonger
McLachlan, president of the BC Construction Association. (pour un total d’environ 168 milliards de dollars), nous
“This is limited to highrise residential projects primarily in commençons à constater un ralentissement dans le secteur
Vancouver and Victoria.”
www.tiactimes.com • winter / hiver 2009 • 11
Canadian Construction Outlook 2009 / Perspectives de la construction au Canada en 2009
McLachlan agrees the current financial crisis in the US privé », précise Manley McLachlan, président de l’Association
will impact projects in the province as credit tightens and de la construction de Colombie-Britannique. « Le
developers reevaluate the viability of projects based on lending ralentissement se limite aux chantiers de tours à logements
requirements. Public infrastructure projects, such as hospitals, surtout dans la région de Vancouver et de Victoria. »
government buildings, and engineering construction will
continue to provide employment for construction workers in M. McLachlan croit lui aussi que la crise financière aux
Western Canada; the trick will be to find enough skilled trades États-Unis aura des répercussions sur les chantiers de la
and labourers to start some projects. province avec le resserrement du crédit et une réévaluation,
par les promoteurs immobiliers, de la viabilité des projets
Both BC organizations are facing serious labour shortages dans le contexte de conditions d’emprunt plus strictes.
over the next six years. Canada’s Construction Sector Des chantiers d’infrastructure publique – hôpitaux,
Council estimates BC will need 45,000 new construction immeubles gouvernementaux et voirie –continueront de
workers by 2015, not including an estimated 25,000 fournir de l’emploi aux travailleurs de la construction de
workers who are likely to retire during the same period. l’Ouest du Canada; le problème consistera plutôt à dénicher
suffisamment de travailleurs et ouvriers spécialisés pour la
“It’s not just the guys with the tools in their hands,”
mise en marche de certains chantiers.
Sashaw says. “It’s also going to be very difficult to fill
management and mid-management positions.” Les deux associations de Colombie-Britannique devront
faire face à de graves pénuries de main-d’œuvre au cours
“Despite the slowing in the market we cannot afford to
des six prochaines années. Selon le Conseil sectoriel de la
take our eye off the ball when it comes to labour supply,”
construction (CSC), la Colombie-Britannique aura besoin de
says McLachlan. “The critical issue is the retirement factor.”
45 000 nouveaux travailleurs de la construction d’ici 2015,
The BC Skilled Trades Employment Program (STEP) will ce chiffre n’incluant pas les quelque 25 000 travailleurs qui,
continue to inject new apprentices into the system there, vraisemblablement, prendront leur retraite d’ici là et qu’il
but both McLachlan and Sashaw agree labour shortages faudra remplacer.
will drive their industry to look at more efficient ways of
« Ce ne sont pas seulement les types qui travaillent de leurs
building to increase productivity in 2009 and beyond.
mains dont on aura besoin », précise M. Sashaw. « Il sera aussi
The labour outlook for the Atlantic provinces of New difficile de combler les postes de gestion à tous les niveaux. »
Brunswick and Newfoundland/Labrador is much the same,
« Malgré le ralentissement économique, nous ne pouvons
according to two senior construction association officials.
pas nous permettre de négliger la question de la main-
“What’s really hurting us is the lack of skilled trades,” says d’œuvre », selon M. McLachlan. « Le facteur critique, ce
Rhonda Neary, president and chief operating officer of the sont les départs à la retraite. »
Newfoundland and Labrador Construction Association. “We
Le Skilled Trades Employment Program (STEP) [Programme
have concerns that some tenders are being held back because
d’emploi d’ouvriers spécialisés] de Colombie-Britannique
it may be more than our current labour force can handle.”
continuera d’alimenter le marché en apprentis; cependant,
Neary says if some of that work is not tendered, it will selon Messieurs McLachlan et Sashaw, les pénuries de main-
worsen an already depleted skilled trades work force in d’œuvre obligeront le secteur de la construction à être plus
Newfoundland/Labrador – a work pool that “dried up” efficace dans ses méthodes afin d’augmenter la productivité
when many east coast workers found steady employment en 2009 et ultérieurement.
in BC and Alberta.
Les perspectives de l’emploi pour le Nouveau-Brunswick et
She also says that with material costs “skyrocketing” almost Terre-Neuve et Labrador sont à peu près les mêmes, selon
weekly (steel alone jumped 79 percent in 2008), and fuel deux dirigeants d’association de la construction.
costs rising, it’s hard for builders to budget realistically for « Ce qui est vraiment problématique, c’est la pénurie
future projects, mainly in the commercial sector. de main-d’œuvre spécialisée », affirme Rhonda Neary,
“We feel there needs to be more open lines of communication présidente et directrice générale de l’Association de la
between our association and owners, to ensure the industry construction de Terre-Neuve et Labrador. « Nous craignons
remains viable in Newfoundland and Labrador,” she says. que des appels d’offre ne soient pas lancés parce que la
main-d’oeuvre actuelle pourrait ne pas être en mesure de
The labour shortages are “currently specific to certain répondre à la demande. »
12 • TIAC TIMES
aRE YOu REDI?
2009 Knauf Insulation GmbH.
©
trades, but this is expected to change over the next few Mme Neary signale que si certains de ces chantiers ne
years with significant shortages developing in all trades,” sont pas annoncés en appel d’offres, on risque ainsi de
says Hilary Howse, executive director of the Construction décourager une main-d’oeuvre spécialisée déjà dispersée,
Association of New Brunswick. le vivier à Terre-Neuve et Labrador s’étant asséché quand
de nombreux travailleurs originaires de l’Est ont trouvé des
Howse says that 2009 should bring continued growth in
emplois stables en Colombie-Britannique et en Alberta.
the level of construction in New Brunswick, with a “fairly
strong year [predicted] for industrial and commercial Mme Neary précise aussi qu’avec une hausse « vertigineuse »
construction.” However, he cautions that mega projects des coûts des matériaux (l’acier, à lui seul, a augmenté de 79
like a proposed refinery, or a second nuclear power plant pour cent en 2008) et l’augmentation des prix du combustible,
in the province, will need to be firmed up in order to drive il est difficile pour les membres de son association ou les
“exponential growth” for his members. constructeurs d’établir des budgets réalistes pour les chantiers
à venir, surtout dans le secteur commercial.
Most major construction projects in New Brunswick centre
around the energy hub, Howse says, so Saint John is likely « Nous estimons qu’il faut intensifier la communication entre
to be the place with the most intense activity next year. notre association et les propriétaires, pour nous assurer
que le secteur reste viable à Terre-Neuve et Labrador »,
That concentrated growth can still be affected by continued
souligne-t-elle.
downward changes in the global financial markets, and Howse
sees some need for caution as the industry moves forward. « La pénurie de main-d’œuvre concerne pour l’instant
“I’m no economist, but anytime you see this degree of certains corps de métier seulement, mais on pense qu’elle
distress in the market you can expect a reduction in the pourrait s’intensifier et s’étendre à tous les corps d’ici
amount of construction. Economic growth and construction quelques années », déclare Hilary Howse, directeur général
go hand-in-hand, and anytime you see a significant fall in de l’Association de la construction du Nouveau-Brunswick.
the market, a reduction in construction usually follows.” Selon lui, le Nouveau-Brunswick devrait connaître, en 2009,
The Atlantic Provinces Economic Council (APEC), and the une « croissance soutenue » des chantiers de construction
Atlantic Canada Opportunities Agency (ACOA) are jointly et une « activité assez forte dans les secteurs industriel et
projecting major non-residential construction for the region commercial ». Cependant, il précise que les méga-chantiers
will be in the range of $15 to $19 billion in 2009. comme celui du projet de raffinerie ou de la deuxième
centrale nucléaire de la province devront être approuvés
Saskatchewan is looking to continue the accelerated growth d’abord pour que les membres puissent en récolter la manne.
it experienced in 2008. Despite global commodities’ markets
levelling, the Saskatchewan Construction Association is La plupart des grands chantiers de construction au Nouveau-
predicting strong growth in all sectors. Brunswick visent le secteur de l’énergie, selon M. Howse;
c’est donc à Saint-Jean que l’activité sera probablement la
“We expect the construction industry to continue its plus intense l’an prochain.
strong pace in 2009,” says association president Michael
Fougere. “Despite the market upheavals we are experiencing Cette croissance peut toujours être affectée par les
worldwide, all indications are that we will continue to see mouvements baissiers des marchés financiers mondiaux, et
growth in our industry as our economy continues to expand.” M. Howse indique que la prudence s’impose dans le secteur.
That optimism is also shared by major lenders. Several large « Je ne suis pas économiste, mais chaque fois que le marché a
Canadian financial institutions, including the Royal Bank, été frappé d’une pareille instabilité, le nombre des chantiers
are maintaining predictions that Saskatchewan will lead de construction a diminué », souligne-t-il. « La croissance
growth in Canada next year. économique et la construction vont de pair, et en marché
baissier, le secteur de la construction se contracte. »
Fougere says his province’s forestry sector, like those in BC
and Alberta, has been impacted by the slumping US housing Le Conseil économique des provinces de l’Atlantique (CÉPA)
industry; but, he also sees strength in Saskatchewan’s other et l’Agence de promotion économique du Canada atlantique
natural resource sectors, along with grain-based agriculture (APÉCA) prévoient que les grands chantiers de construction
that will continue to drive growth in both non-residential non domiciliaire pour la région représenteront en 2009 des
and the housing markets. As the Royal Bank pointed out in sommes entre 15 et 19 milliards de dollars.
October, Saskatoon and Regina are expected to grow faster
than any other cities in Canada in 2009. La Saskatchewan prévoit continuer la progression qu’elle a
14 • TIAC TIMES
“Our resource sector and high prices for exports for such connue en 2008. Malgré une stabilisation des prix mondiaux
commodities as potash, uranium, oil, and grains are des produits de base, l’Association de la construction de la
indicative of strong economic growth,” Fougere says. Saskatchewan prévoit une forte croissance dans tous les secteurs.
“Unless some unforeseen event takes place, and that is
always possible, we see continuing strong growth through « Nous nous attendons à ce que le secteur continue de
next year.” progresser sur sa lancée en 2009 », déclare le président de
l’Association, M. Michael Fougere. « Malgré les perturbations
Fougere also agrees the skilled labour shortage is the single des marchés mondiaux, tout indique que nous continuerons
biggest issue facing the industry, and one that will have an sur la voie de la croissance dans notre secteur comme dans
impact on the timing and cost of projects. l’ensemble de l’économie. »
The Saskatchewan Labour Market Information Committee Les grands prêteurs partagent aussi cet optimisme. Bon
for the Construction Sector Council (CSC) is predicting nombre d’institutions financières canadiennes, dont la
Saskatchewan will need about 3,800 skilled workers to meet Banque Royale, maintiennent leur prévision selon laquelle
industry growth, plus another 4,000 people to accommodate la Saskatchewan connaîtra la croissance la plus forte au
attrition over the next three to five years. Canada l’an prochain.
Saskatchewan Construction Association is working closely Selon M. Fougere, le secteur forestier dans sa province,
with provincial and federal governments to ensure the comme en Colombie-Britannique et en Alberta, subit les
skilled trades are not only promoted to younger Canadians, contrecoups de la crise hypothécaire aux États-Unis; par
but that viable apprenticeships and other training programs ailleurs, les autres secteurs des ressources naturelles de la
are set up. That training strategy, along with lobbying to Saskatchewan connaîtront un bon rendement, notamment la
streamline immigration rules for skilled foreign workers, is culture céréalière, et seront le moteur de la croissance dans les
also a common goal among Canada’s various construction marchés de la construction résidentielle et non résidentielle.
associations. Comme l’a indiqué la Banque Royale en octobre, Saskatoon et
“We are promoting the construction trades as a first career Regina sont censées connaître une croissance plus forte que
choice and not a last choice for our youth,” Fougere says. toutes les autres villes canadiennes en 2009.
Katherine Jacobs, director of research and analysis for the « Notre secteur des ressources et le prix élevé à l’exportation
Ontario Construction Secretariat, sees major institutional de produits comme la potasse, l’uranium, le pétrole et les
and heavy engineering projects as the drivers for non- céréales donnent à penser que la croissance économique
residential construction in Ontario next year. Commercial sera forte », selon M. Fougere. « À moins d’imprévu, et il
development is slowing down, and “not much is happening” peut toujours y en avoir, l’économie devrait continuer de
in the industrial construction sector in Ontario. Global progresser pendant toute l’année prochaine. »
financial stress is also making it difficult to plan ahead.
M. Fougere soutient lui aussi que la pénurie d’ouvriers
“It’s pretty hard to predict,” Jacobs says. “I don’t know that spécialisés « est le problème de l’heure pour le secteur. »
it will be a strong year, but it will be steady. There’s always
« Notre secteur doit faire face à une grave pénurie qui aura
that pattern of growth, followed by recession and a lag in
des répercussions sur le calendrier et le coût des chantiers »,
new starts, and then it takes a while for the economy to
précise-t-il.
start up again.”
M. Fougere est aussi président du Comité de l’information
Analysis by the Ontario Construction Secretariat indicates
that, unlike BC, labour availability is in balance in Ontario. sur le marché du travail (IMT) pour la Saskatchewan auprès
du Conseil sectoriel de la construction (CSC), organisme
“There may be peak time shortages, but nothing out of the qui prévoit que la Saskatchewan aura besoin, au cours des
ordinary. Most of our workers have chosen to remain in trois à cinq prochaines années, d’environ 3 800 ouvriers
Ontario.” spécialisés pour répondre aux besoins de la croissance du
secteur, en plus des 4 000 autres personnes nécessaires
Quebec’s construction industry is booming and geared for
pour remplacer les départs à la retraite.
continued growth in 2009, according to Luc Bourgoin,
chief economist for l’Association de la construction du L’Association représentée par M. Fougere travaille
Québec (Construction Association of Quebec), and capital étroitement avec les gouvernements provincial et fédéral
investment in construction projects next year is expected pour assurer non seulement la promotion des corps de
to exceed the $38 billion realized in 2008.
www.tiactimes.com • winter / hiver 2009 • 15
Canadian Construction Outlook 2009 / Perspectives de la construction au Canada en 2009
Bourgoin says construction activity in Quebec has increased métier auprès des jeunes Canadiens et Canadiennes, mais
120 percent since 2000. aussi l’établissement de programmes d’apprentissage et de
formation viables. Cette stratégie de formation, ainsi que
“This is good news considering the difficult economic times des démarches pour rationaliser les règles d’immigration
Quebec and our major partners are going through right des travailleurs spécialisés étrangers, est un but commun
now,” he says. “Major investments in the public sector, des diverses associations de construction au Canada.
along with a commercial demand that is still holding, are
among the reasons why our construction industry is doing « Nous présentons les corps de métier comme le premier
so well.” choix de carrière qu’un jeune puisse faire, et non le
dernier », signale M. Fougere.
Bourgoin says the residential sector is expected to slow down
over the next several years, but that will be offset by increased Katherine Jacobs, directrice de la recherche et de l’analyse
activity in the non-residential sector; industrial construction à l’Ontario Construction Secretariat [Secrétariat de la
is sluggish, but in the commercial sector, investment in retail construction de l’Ontario], affirme que de grands chantiers de
construction will increase again in 2009. construction institutionnelle et de génie civil occuperont la
première place des travaux de construction non résidentielle
“The outlook is very good also in the institutional sector au cours de l’année à venir. La construction commerciale
with three major hospital projects scheduled for Montreal, tourne au ralenti et il ne se passe pas grand chose du côté
totaling at least $3.5 billion,” he says. de la construction industrielle en Ontario. L’instabilité
financière mondiale ne facilite pas la planification des
The Quebec Infrastructures Plan recently announced $30
grands travaux.
billion in major projects over the next five years.
« Il est plutôt difficile de prévoir quoi que ce soit », fait
“There will be a strong demand for many trades over the next
remarquer Mme Jacobs. « Je ne sais pas si l’année sera
few years, and some could face labour shortages,” Bourgoin
bonne, mais on devrait pouvoir se maintenir. »
says. “An annual average of 14,000 new employees will be
recruited between 2008 and 2012, with an ongoing awareness « Il faut savoir qu’après une période de croissance, vient
la récession et qu’il y a un décalage avant de voir de
Fattal’s
nouveaux départs. Il faut compter un certain temps avant
le redémarrage de l’économie », précise-t-elle.
INSULTAPE
même façon ici qu’en Colombie-Britannique ou en Alberta;
d’après nos analyses, nous vivons une situation d’équilibre à
ce chapitre », indique-t-elle. « Il peut y avoir des pénuries
ULC LABELLED 25/50 en périodes de pointe, mais rien qui sorte de l’ordinaire. La
plupart de nos travailleurs ont choisi de rester en Ontario. »
For best results
use Fattal’s Insultape Le secteur de la construction au Québec est en plein essor
Pour de meilleurs résultats et la croissance devrait se poursuivre en 2009, selon Luc
utilisez l’Insultape de Fattal Bourgoin, économiste principal de l’Association de la
BUY DIRECT FROM US
construction du Québec; l’investissement en immobilisations
ACHETEZ DIRECTEMENT DE NOUS pour des chantiers de construction devrait dépasser la
somme des 38 milliards de dollars réalisée en 2008.
16 • TIAC TIMES
campaign aimed at generating interest from students and Selon M. Bourgoin, le secteur de la construction domiciliaire
people seeking jobs in the construction industry.” devrait ralentir au cours des prochaines années, mais ce
ralentissement devrait être compensé par une augmentation
George Gritziotis, executive director of the Construction de l’activité dans le secteur non résidentiel. La construction
Sector Council in Ottawa, says growth in Canada’s dans le secteur industriel stagne, mais dans « le secteur
construction industry as a whole is expected to slow next commercial au détail, l’investissement augmentera de
year, with overall expenditures rising just over two percent, nouveau en 2009. »
from an annual average of 6.5 percent since 2001.
« Somme toute, nous devrions constater une augmentation
“The weakest performance of the industry will be in Ontario considérable des investissements en immobilisations dans
where expenditures are predicted to decline by about le secteur commercial en 2009 », ajoute-t-il. « Et les
one percent [from 2008],” Gritziotis says. “The strongest perspectives sont très bonnes dans le secteur institutionnel
performance will continue to be in the West where growth avec trois grands chantiers d’hôpitaux prévus à Montréal,
is expected to be closer to five percent in 2009.” pour un total de 3,5 milliards de dollars. »
CSC expects the recent non-residential construction boom to Le Plan québécois des infrastructures a fait l’annonce de
peak in 2009, with residential investment declining across grands projets de 30 milliards de dollars pour les cinq
the country. However, Gritziotis says all non-residential prochaines années.
investment is “expected to show relatively strong growth in
2009,” but still end up “well below the ten percent [growth] « La demande de nombreux corps de métier sera forte au
observed in 2005.” cours des prochaines années, et, dans certains cas, il pourrait
y avoir pénurie de main-d’œuvre », signale M. Bourgoin.
Gritziotis says nothing major has changed regarding its En moyenne, ce sont quelque 14 000 nouveaux employés
outlook for labour shortages in the medium term; but, weaker qui seront recrutés chaque année entre 2008 et 2012;
than expected economic and investment growth would take d’ailleurs, une campagne permanente de sensibilisation vise
some pressure off of the construction labour market. les jeunes et les personnes qui cherchent de l’emploi dans
le secteur de la construction. »
“The industry does not change in a 12-month period,” he
says. “We must manage during times of labour shortages George Gritziotis, directeur général du Conseil sectoriel de
and surpluses.” la construction (CSC) à Ottawa, déclare que la croissance
du secteur de la construction au Canada devrait, dans
Gritziotis says the economic slowdown in the US has
l’ensemble, ralentir l’an prochain : les dépenses devraient
impacted our construction industry through Canadian
augmenter d’un peu plus de 2,0 pour cent seulement,
sectors that traditionally supply their housing market with
comparativement à un taux de croissance annuel moyen de
construction materials. BC has experienced “sharp drops”
6,5 pour cent depuis 2001.
in wood products exports; Alberta’s energy industries are
cutting back. Drops like these “produce weaker growth in « C’est en Ontario que le rendement du secteur sera le plus
the respective provinces, which affects both residential and faible; en effet, les dépenses devraient fléchir d’environ
non-residential investment spending.” 1,0 pour cent (par rapport à 2008) », précise M. Gritziotis.
« C’est dans l’Ouest que le rendement continuera d’être le
“With the recent events in the financial markets, it is
plus élevé avec un taux de croissance frôlant les 5,0 pour
difficult to predict new trends,” Gritziotis says.
cent en 2009. »
18 • TIAC TIMES
Technical Resources
3E Plus
www.pipeinsulation.org
WESTERN PROVINCES
2 Alsip’s Industrial Products Inc. 10 Nu-West Construction Products Inc.
Winnipeg, MB........................................................................(204) 667-3330 CORPORATE..........................................................................(306) 978-9694
Vancouver, BC.......................................................................(604) 288-7382
3 Amity Insulation Group Inc. (866) 655-5329
Edmonton, AB........................................................................(780) 454-8558 Calgary, AB............................................................................(403) 201-1218
(877) 209-1218
4 Brock White Canada Company Edmonton, AB........................................................................(780) 448-7222
Regina, SK.............................................................................(306) 721-9333 (877) 448-7222
(800) 578-3357 Regina, SK.............................................................................(306) 721-5574
Saskatoon, SK.......................................................................(306) 931-9255 (800) 668-6643
Winnipeg, MB........................................................................(204) 772-3991 Saskatoon, SK.......................................................................(306) 242-4224
Calgary, AB............................................................................(403) 287-5889 (800) 667-3766
Edmonton, AB........................................................................(780) 447-1774 Winnipeg, MB........................................................................(204) 977-3522
(866) 977-3522
31 Shur-Fit Products Ltd.
Coquitlam, BC.......................................................................(604) 526-5995 ONTARIO
12 Steels Industrial Products Ltd.
Burnaby BC...........................................................................(604) 415-3800
18 Multi-Glass Insulation Ltd.
Toronto..................................................................................(416) 798-3900
Surrey, BC.............................................................................(604) 576-9131
Hamilton................................................................................(877) 822-0635
Victoria, BC............................................................................(250) 384-8032
Ottawa..................................................................................(877) 822-0635
Prince George, BC.................................................................(250) 561-1821
20 • TIAC TIMES
32 • 28
32
12 3 • 4 • 5 • 7 • 10 • 12 • 13 28 • 32 28
22 • 25 • 26
12 4 • 10 • 14 22 • 25 • 26
20
5 • 7 • 10 • 12 • 31 27
4 • 5 • 6 • 7 • 10 • 12 • 13 4 20
12 20 15 • 16 • 18 • 25
12 4 • 10 • 14 2 • 4 • 10
12 15
16 • 18
22
16 • 17
17 16
19 18
27 Polybrand Inc.
Rigaud...................................................................................(450) 451-6781
(800) 567-3626
www.tiactimes.com
www.tiac.ca
www.tiac.ca • Winter
• winter / •hiver
Fall 2009
2008 •• 21
21
FINANCIAL ADVICE / CONSEILS FINANCIERS
Tim Grew
General Manager
3925 Steeles Avenue East
Units 1 & 2 Main Office (416) 798-3900, ext. 215
Brampton, Ontario L6T 5W5 Customer Service (416) 798-3911
www.multiglass.com Fax (416) 798-3901
tgrew@multiglass.com Cell (416) 575-6783
22 • TIAC TIMES
Abc FINANCIAL ADVICE / CONSEILS FINANCIERS
•Y
ou can carry forward unused contribution room from Quelles en sont les règles ?
year to year.
• Votre conseiller financier peut ouvrir un CELI en votre
•Y
our withdrawals are not taxed. nom en tout temps.
•Y
ou can re-contribute any withdrawn money the following
• À partir du 1er janvier 2009, les Canadiens de 18 ans ou
calendar year in addition to your annual contribution of
plus peuvent commencer à cotiser.
$5,000.
•W
ithin the TFSA, you can invest in mutual funds, stocks, • Vous pouvez verser jusqu’à 5 000 $ par année dans le
and bonds. compte, peu importe votre revenu.
TFSA vs. RRSP • Vous pouvez reporter aux années suivantes les droits de
cotisation non utilisés.
The main difference between a TFSA and an RRSP is how
you are taxed when contributing and withdrawing. RRSPs • Les retraits ne sont pas imposables.
are an income tax deduction at time of contribution, but
withdrawals are taxed as income. Conversely, you are using • Vous pouvez verser, l’année civile suivante, l’équivalent
after tax income when you contribute to your TFSA, but are des sommes retirées en plus de votre cotisation annuelle
not taxed when you withdraw from the account. de 5 000 $.
Do I need to start contributing to a TFSA right away? Avec un CELI, vous pouvez investir dans des fonds communs
de placement, des actions et des obligations.
Not necessarily. Keep in mind that the TFSA was not
created specifically for you – it is simply a new tool in your CELI et REER
financial toolbox.
La grande différence entre le CELI et le REER se situe au
The question you should be asking is: Does investing niveau de l’imposition à la cotisation et au retrait. Le REER
through a TFSA fit into my financial plan? permet une déduction d’impôt sur le revenu au moment
de la cotisation, mais tout retrait est imposable au même
In order to decide if the TFSA is the best tool to use for your
titre que tout autre revenu. Par ailleurs, vous employez
savings and investments, you need a qualified advisor to
votre revenu disponible pour cotiser à votre CELI, mais les
build a financial plan that helps you achieve your personal
sommes retirées du CELI ne sont pas imposables.
and financial goals. Once that plan is built, you will have
a blueprint that will guide you through these decisions and Dois-je cotiser à un CELI dès maintenant ?
give you financial peace of mind.
Pas forcément. Rappelez-vous que le CELI n’a pas été conçu
If you would like assistance in building your financial précisément pour vous – il s’agit simplement d’un nouvel
blueprint and decide if a Tax Free Savings Account fits outil dans votre boîte à outils financiers.
into your plan, please contact Glenn Ayrton at ClearWealth
Advisors at 604.687.6808 or <info@clearwealth.ca>.
Subscribe ONLINE
Winter / hiver 2009
TODAY to
Some insulation
doesn’t make the cut
De la médiocrité de certains
produits isolants
Canadian construction
outlook 2009
Perspectives de la
www.tiac.ca
construction au Canada
en 2009
Publications Mail
Agreement # 40719512
24 • TIAC TIMES
Abc IT’S THE LAW / LA LOI
Produits
Produitsd’Isolation MansonLté.
d’Isolation Manson Lté. Manson Insulation
Manson InsulationProducts
Products Ltd.
Ltd.
4805
4805Boulevard
Boulevard Lapinière, suite3000
Lapinière, suite 3000 4805 Lapinière
4805 Lapinière Blvd.,
Blvd.,suite
suite3000
3000
Brossard,
Brossard, QCQC Brossard,QC
Brossard, QC
J4Z
J4Z 0G2
0G2 J4Z0G2
J4Z 0G2
1-800-626-7661 | info@imanson.com
The Contractor argued the following with respect to these la demande d’exercice du privilège, en date du 9 mars 2006,
three items of work: avait donc été déposée en retard.
1) since repair work on the fan was done on January 27, L’entrepreneur soutenait pour sa part que sa demande avait
2006, the lien was placed in time; été déposée dans les délais prescrits, puisque des travaux
avaient été effectués après la date du 3 août 2005, date de
2) despite having completed the air balancing report on
la facture « finale », pour les éléments suivants :
November 17, 2005, the report was not submitted until
January 26, 2006, so the lien was placed in time; and 1)Ventilateur défectueux
3) though it completed all sprinkler work in August 2005, 2)Rapport sur l’équilibrage du débit d’air
3)Plans des gicleurs et calculs du débit hydraulique.
it did so without obtaining the proper permit. It submitted
drawings to obtain the permit for the sprinkler system in L’entrepreneur soutenait que :
November 2005. It then hired another company in March
2006 to complete proper sprinkler drawings, perform a 1)Puisque les réparations du ventilateur avaient été
hydraulic flow test, and relocate and reinstall some sprinkler exécutées le 27 janvier 2006, la demande d’exercice du droit
heads in order to conform to code. de privilège avait été présentée dans les délais prescrits,
As the job was not abandoned, the judge had to answer the
2)Bien que le rapport sur l’équilibrage du débit d’air ait
question of whether the contract was completed or not, and
été achevé le 17 novembre 2005, il n’a été présenté que
when. If it was not completed at all, then the lien would
le 26 janvier 2006, donc la demande d’exercice du droit de
be good no matter what. If it was completed, no more than
privilège avait été présentée dans les délais prescrits,
45 days before the lien was placed, then the lien would also
be good. Any other result, and the court would discharge 3)Bien que tous les travaux sur les gicleurs aient été
the lien. terminés en août 2005, ils ont été exécutés sans le permis
The Construction Lien Act defines a completed contract as approprié. L’entrepreneur avait présenté des plans pour
one where the price of completion, correction of a known obtenir le permis en novembre 2005. Il a ensuite embauché
defect, or last supply is not more than the lesser of one une autre firme en mars 2006 pour terminer les plans des
percent of the contract price and $1,000. In other words, gicleurs, effectuer un essai de débit hydraulique et déplacer
when very little is still left to be done, the law considers et réinstaller certains des gicleurs pour que le système soit
the contract to be completed and may start counting the 45 conforme au code.
days within which to place the lien.
Puisqu’il n’y a pas eu abandon des travaux, le juge devait
In the end, the court discharged the lien. It began by looking trancher sur la question de savoir si le contrat avait été
at the August 3, 2005 date – not because the contractor exécuté ou non, et, dans l’affirmative, quand il était réputé
called the invoice a final one (which is irrelevant) – but achevé. Si le contrat n’était pas exécuté, le privilège
because it was agreed that there were only three things
s’appliquerait toujours. Si le contrat était exécuté pendant
done after this date.
la période de 45 jours précédant le dépôt de la demande
d’exercice du droit de privilège, ce privilège s’appliquerait
aussi. Dans tous les autres cas de figure, le tribunal devrait
rejeter la demande.
La Loi sur le privilège dans l’industrie de la construction
précise qu’un contrat est réputé achevé si le prix de
l’exécution, de la correction d’un vice connu ou des derniers
matériaux fournis n’est pas supérieur au moindre de un
pour cent du prix du contrat, ou de 1 000,00 $. Autrement
dit, quand il reste très peu à faire, la loi considère que
le contrat a été exécuté et que c’est à cette date que le
compte à rebours des 45 jours commence.
26 • TIAC TIMES
Abc IT’S THE LAW / LA LOI
Analyzing each of the three items completed after August Dans ce cas, le tribunal a décidé de rejeter la demande
3, 2005, the court ruled as follows: d’exercice du droit de privilège. Il a commencé par examiner
la date du 3 août 2005 – non parce que l’entrepreneur avait
1) fan repair work – generally, work done or materials
présenté une facture qu’il disait finale (ce qui ne porte pas
supplied to rectify defective or improper work does not
à conséquence) – mais parce qu’il avait été entendu qu’il ne
extend the time for filing a lien;
restait que trois choses à faire après cette date. Dans son
2) air balancing report – the late delivery of the report does étude de chacun des trois travaux exécutés après le 3 août
not extend the time to file a lien when the report had been 2005, le tribunal a décidé que :
completed previously. Furthermore, as the completion of the
report was the last item due under the contract, the court 1)concernant la réparation du ventilateur, les travaux
found the contract complete as of November 17, 2005; and effectués ou les matériaux fournis pour corriger des dispositifs
ou systèmes défectueux n’entraînent généralement pas le
3) the sprinkler work was also found to be repair work and report de la date d’échéance prévue pour le dépôt d’une
could not extend the time to register the lien. demande d’exercice du droit de privilège,
Therefore, the lien was discharged. The Contractor was not 2)concernant le rapport d’équilibrage du débit d’air, la
entirely out of luck, however, as the claim continued as a présentation tardive du rapport n’entraîne pas le report
breach of contract claim – just without the extra guarantees de la date d’échéance prévue pour le dépôt d’une demande
of payment that a lien provides. d’exercice du droit de privilège alors que le rapport avait
The lesson to be learned is, don’t wait. If you think you déjà été terminé. En outre, comme l’exécution du rapport
may have a problem with payment, seek legal advice early était le dernier point prévu au contrat, le tribunal a établi
to avoid losing your lien rights. Don’t rely on tricks or que le contrat avait été exécuté le 17 novembre 2005,
sending someone to touch-up the paint.
3)concernant les travaux sur les gicleurs, il s’agissait
This article was written by Orie H. Niedziecki, a lawyer who de réparations qui n’entraînent pas le report de la date
practices commercial litigation and estate litigation at the d’échéance prévue pour le dépôt de la demande d’exercice
law firm of Ellyn Law LLP, 20 Queen Street West, Suite 3000, du droit de privilège.
Toronto, Ontario, M5H 3R3, Tel: 416.368.0485. This article is
only intended as a guide. It is important to seek legal advice Voilà pourquoi la demande a été rejetée. Cependant,
as soon as possible. If you have any questions or comments l’entrepreneur n’a pas complètement perdu sa cause.
about construction law or other business related legal problems, En effet, sa demande de privilège s’est transformée en
please contact us or email <orie@ellynlaw.com>. réclamation pour bris de contrat – mais sans les garanties
de paiement supplémentaires que procure le privilège.
Canadian Standards Association (CSA), a leading developer L’Association canadienne de normalisation (CSA), chef de
of standards and codes, recently launched a two-year file de l’élaboration de normes et de codes, vient de lancer
pilot project to increase accessibility to CSA Occupational un projet-pilote d’une durée de deux ans dans l’optique
Health and Safety (OHS) standards by offering users d’accroître l’accessibilité aux normes de santé et de sécurité
access to online viewing. The View Access initiative has au travail et ce, grâce à un système de consultation en ligne.
been developed in collaboration with federal, provincial, Le projet Normes en direct a été conçu en collaboration avec
and territorial OSH governmental agencies. It will allow les organismes gouvernementaux responsables de la santé et
registered users to access OHS standards referenced in de la sécurité au travail aux échelons fédéral, provincial et
various Canadian jurisdictions and view the full content territorial. Par cette plate-forme électronique, les utilisateurs
through CSA’s website <www.ohs.csa.ca>. inscrits auront accès aux normes de santé et de sécurité
au travail des divers ordres de gouvernement canadiens et
pourront les consulter intégralement dans le site Web de la
CSA <www.ohs.csa.ca>.
« L’adoption de pratiques appropriées en santé et en sécurité
au travail peut faire la différence entre la vie et la mort »,
explique Suzanne Kiraly, présidente de la division Normes de
l’Association canadienne de normalisation. « Ce projet aidera
tout particulièrement les petites et les moyennes entreprises
à améliorer la sécurité en milieu de travail. En proposant
l’accès à ces documents, nous espérons que les entreprises
vont se renseigner sur ces normes et les appliquer. »
La CSA est une association à but non lucratif, constituée
de membres, qui élabore des normes et offre des séances
d’éducation et de formation pour les faire adopter. Cette
collaboration avec les organismes gouvernementaux
responsables de la santé et de la sécurité au travail est une
première dans l’histoire de la CSA, collaboration dictée par
les besoins criants en matière de santé et sécurité au travail.
« Chaque année, ce sont plus de 1 000 Canadiens qui
meurent des suites de blessures ou de maladies liées au
travail. Nous pouvons et nous devons mieux protéger
la vie des travailleurs. Pour ce faire, nous avons besoin
www.fibrexinsulations.com d’information, de pratiques exemplaires et de produits plus
sécuritaires. La CSA croit que ce nouveau projet permettra
une sensibilisation accrue aux produits et aux services en
santé et en sécurité au travail, et aidera à réduire le nombre
de blessures et de décès sur les lieux de travail au Canada »,
déclare Mme Kiraly.
La CSA travaille, depuis plus de 55 ans, aux côtés d’experts
pour élaborer des normes en matière de santé et de sécurité
au travail visant à protéger les travailleurs canadiens. La
plate-forme Normes en direct constitue une ressource où les
employeurs peuvent en apprendre davantage sur leurs droits
et leurs obligations, qui sont contenus dans les lois sur la
santé et la sécurité au travail; de plus, elle procure d’autres
28 • TIAC TIMES
Abc CONSTRUCTION SAFETY / CONSTRUCTION ET SÉCURITÉ
“Appropriate occupational health and safety practices ressources qui les aideront à comprendre et à respecter
can mean the difference between life and death,” says les normes sur la santé et la sécurité au travail. La CSA
Suzanne Kiraly, president, Standards, Canadian Standards estime que ce type de collaboration entre intervenants de
Association. “This initiative will especially help small and l’industrie est crucial pour assurer la sécurité des travailleurs
medium-sized organizations improve workplace safety. By canadiens.
making these documents available we hope that companies Les organismes gouvernementaux responsables de la santé
will know and apply occupational health and safety et de la sécurité au travail aux paliers fédéral, provincial et
standards.” territorial ont financé le développement et la mise en oeuvre
du projet-pilote d’une durée de deux ans et, de concert avec
CSA is a not-for-profit, membership-based association that
la CSA, ils continueront de surveiller l’utilisation générale
develops standards and provides education and training du site ainsi que ses répercussions pour toute la durée du
to ensure standards are applied. This collaboration with projet. Les utilisateurs peuvent accéder au site Internet
government representatives for labour is the first of its Normes en direct à l’adresse <www.ohs.csa.ca>.
kind in CSA’s history and is driven by the pressing need to
improve workplace safety.
30 • TIAC TIMES
manufacturers
Alpha
Associates, INC.