Anda di halaman 1dari 24

SOURATE 96, Al-`alaq, (L'adhérence)

Envoyé 22/03/2008 à 09h06 par <...>


As Salamou 3alaykoum wa rahmatAllahi wa barakatouhou,

Fiche n° 204 (Sourate n° 96, Verset n° 1, Mot n° 1)

َّ ‫من ال‬
‫جيم‬ ِ ‫شيْطَا‬
ِ ِ ‫ن الَّر‬ َ ِ ِ‫أعُوذ ُ بِالله‬
'a`ûdhu biallâhi mina ashshaytâni arrajîmi
Je cherche protection auprès d'Allah contre satan le lapidé

‫حيم‬ ‫ن الَّر‬
ِ ِ bismi ِallâhi‫م‬
َ ‫ح‬ْ ‫سم ِ اللهِ الَّر‬ْ ِ‫ب‬
arrahmâni arrahîmi
Au nom d'Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux

Citation:
SOURATE 96

‫علَق‬
َ ْ ‫ال‬
al-`alaq

L'adhérence

Citation:
VERSET 1

َ َّ َ ْ ْ ‫ا‬
‫ق‬
َ ‫خل‬َ ‫ذي‬
ِ ‫سم ِ َرب ِّك ال‬
ْ ‫قَرأ بِا‬
iqra' bismi rabbika alladhî khalaqa

Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé,

Citation:
ْ‫قرأ‬
َ ْ ‫ا‬
Définitions :

َ‫قرأ‬

َ َ (qara'a) : réciter, transmettre (oralement), dire, lire, citer, étudier,
énoncer, rassembler les diverses parties en un tout, faire la synthèse, réunir ;
être pleine (femelle et son fœtus) et mettre bas, avoir ses règles finies ;
souffler régulièrement (vent)
ْ‫قرأ‬ َ‫قرأ‬

َ ْ ‫( ا‬iqra') : verbe َ َ (qara'a) conjugué à l'impératif, deuxième
personne du singulier masculin

Racine :

• ‫( ء ر ق‬Q - R - ') : réciter, transmettre (oralement), dire, lire, citer,


étudier, énoncer, rassembler les diverses parties en un tout, faire la synthèse,
réunir ; être pleine (femelle et son fœtus) et mettre bas, avoir ses règles finies
; souffler régulièrement (vent)

Déclinaisons :

• ُ (qurû'un)
ٌ‫قُروء‬ : nom pluriel de ُ
ٌ‫قْرء‬ (qur'un) : fin des
menstrues ou règles, état de pureté légale d'une femme, période, cycle,
moment, temps, mesure, rime des vers

• ‫ن‬ ُ (qur'ânun)
ٌ ‫قْرآ‬ : récitation (révélée), le fait de réciter, de lire, de
transmettre oralement la Parole divine en la récitant rituellement, récitation
(coranique)

• ‫ن‬ُ ‫قْرآ‬ ُ ْ ‫( ال‬al-qur'ânu) : le Coran


َ‫قرأ‬ ْ َ ‫'( أ‬aqra'a) : faire réciter, donner à lire, transmettre oralement ;

َ
souffler à des époques habituelles (vents), approcher ; se toucher (sourcils) ;
différer, rester en arrière, revenir de voyage

Fiche n° 205 (Sourate n° 96, Verset n° 2, Mot n° 1)

Citation:
VERSET 2
‫ق‬ َ ‫عل‬
َ ‫ن‬
ْ ‫م‬
ِ ‫ن‬
َ ‫سا‬
َ ‫ن‬ِ ‫ال‬ ‫ق‬ َ
َ ‫خل‬َ
ٍ
khalaqa al-'insâna min `alaqin

qui a créé l'homme d'une adhérence.

Citation:

‫ق‬ َ ‫عل‬
ٍ َ
Définitions :

• ٌ َ ‫عل‬
‫ق‬ َ (`alaqun) : agglutination, agglomération, adhérence,
attachement, grumeau, embryon, ce qui s'attache, se colle, s'agglutine,

s'accroche, affection constante, attache, lien, sangsue ; ‫ة‬ َ َ ‫عل‬


ٌ ‫ق‬ َ (`alaqatun)
: nom d'unité de ٌ َ ‫عل‬
‫ق‬ َ (`alaqun)
Racine :

• ‫ `( ق ل ع‬- L - Q) : s'agripper, se suspendre, être suspendu,


s'accrocher, s'attacher, adhérer, s'agglutiner, être pris ou prendre au filet,
concevoir ; enlever, brouter, arracher les feuilles, de la cime des plantes avec
les dents

Déclinaison :

َّ
• ‫ق‬
ٌ ‫عل‬ َ ‫م‬
ُ (mu`allaqun) : cueilli, attaché, accroché, suspendu, fermé,
enlevé rapidement, épris, conditionné, en instance, en suspens, subordonné ;

féminin : ‫ة‬ َ َّ ‫عل‬


ٌ ‫ق‬ َ ‫م‬
ُ (mu`allaqatun)
Fiche n° 206 (Sourate n° 96, Verset n° 3, Mot n° 1)

Citation:
VERSET 3
‫م‬ ْ َ َ ُ ْ ْ ‫ا‬
ُ ‫وَرب ّك الكَر‬
َ ‫قَرأ‬
iqra' warabbuka al-'akramu

Lis ! Ton Seigneur est le Très Noble,

َ ‫ال‬
Citation:

‫م‬ ‫ر‬
ُ َ ْ ‫ك‬
َ َ
ُ ‫الكَْر‬
‫م‬ = ْ ‫ا‬
‫ل‬ + ُ ‫أكَْر‬
‫م‬
Définition :

‫م‬ ‫ر‬ ْ ‫ك‬َ‫أ‬


• ُ َ ('akramu) : plus noble, plus généreux, plus libéral

Racine :

• ‫مرك‬ (K - R - M) : être noble, généreux, illustre, digne, honorable,


magnifique, libéral ; surpasser quelqu'un en noblesse (d'origine ou de
caractère), vaincre quelqu'un en générosité

Déclinaisons :

• ‫م‬ ِ َ‫ك‬
ٌ ‫ري‬ (karîmun) : noble, généreux, bienfaisant, libéral, indulgent,
clément, magnanime, illustre, obligeant, hospitalier ; cheval pur-sang ;

‫م‬
ٌ ‫( كَِرا‬kirâmun)
pluriel :

• ‫م‬ ِ َ ‫( الْك‬al-karîmu) : Le Généreux par excellence, un des noms


ُ ‫ري‬
excellents d'Allah

‫م‬ ‫ر‬ ْ ‫ك‬َ‫أ‬


• َ َ ('akrama) : honorer, rendre honneur à quelqu'un, déclarer
quelqu'un généreux, rendre hommage, avoir du respect pour quelqu'un,
bien traiter ses hôtes ; se montrer libéral ; vénérer ses parents ; avoir des
enfants généreux
• َ ‫كََّر‬
‫م‬ (karrama) : honorer, rendre honneur à quelqu'un, rendre
illustre, anoblir, ennoblir ; révérer, vénérer, célébrer, exalter ; rendre fertile,
abondant ; donner beaucoup d'eau

• ‫م‬ٌ ‫مكََّر‬ُ (mukarramun) : honoré, rendu illustre, respecté, célébré,


vénéré, révéré ; féminin : ‫ة‬ٌ ‫م‬َ ‫مكََّر‬ُ (mukarramatun)
• ‫م‬ ٌ ‫'( إِكَْرا‬ikrâmun) : considération, attention, déférence, distinction,
noblesse, libéralité, respect, vénération, témoignage de vénération, accueil
hospitalier, généreux

• ‫م‬ ِ ْ ‫مك‬
ٌ ‫ر‬ ُ (mukrimun) : qui considère, qui rend hommage, qui anoblit,
donne la distinction, la noblesse, qui honore, respect, vénère

• ‫م‬ٌ ‫مكَْر‬ ُ (mukramun) : qui est considéré, qui est anobli, qui est honoré

; pluriel : ‫ن‬ ُ ‫مكَْر‬


َ ‫مو‬ ُ (mukramûna)

Fiche n° 207 (Sourate n° 96, Verset n° 4, Mot n° 1)

Citation:

VERSET 4

َ َ ْ َ ّ َ ّ
‫م‬
ِ ‫قل‬ ‫ال‬ِ ‫ب‬ ‫م‬
َ ‫عل‬
َ ‫ذي‬
ِ ‫ال‬
alladhî `allama bial-qalami

qui a enseigné par la plume [le calame],

Citation:

‫م‬ َ ‫قل‬
َ ْ ‫بِال‬
ِ
َ َ ْ ‫ب = بِال‬ َ َ
‫م‬
ِ ‫قل‬ ِ + ْ ‫ا‬
‫ل‬ +
ِ ‫قلم‬
Définition :
• ‫م‬ٌ َ ‫قل‬
َ (qalamun) : calame, roseau taillé pour écrire, plume, caractère,
instrument pour l'écriture, écritoire, bureau, style, manière d'écrire ; pluriel :

‫م‬ ٌَ ‫قل‬ْ َ ‫'( أ‬aqlâmun)


Racine :

• ‫ملق‬ (Q - L - M) : couper, tailler, rogner, entailler, élaguer,


émonder

Fiche n° 208 (Sourate n° 96, Verset n° 6, Mot n° 1)

Citation:

VERSET 6

ْ َ َ َ
‫غى‬
َ ‫ن ليَط‬
َ ‫سا‬
َ ْ ‫ن الِن‬ ّ ِ ‫كَل ّ إ‬
kallâ 'inna al-'insâna layatghâ

Prenez-garde ! Vraiment l'homme devient rebelle.

Citation:

َ ْ‫لَيَط‬
‫غى‬
َ ْ‫لَيَط‬
‫غى‬ = َ
‫ل‬ + َ ْ‫يَط‬
‫غى‬
Définitions :

• َ َ‫( ط‬taghâ)
‫غى‬ : dépasser la mesure sans être excessif, sortir des
limites, être trop grand, déborder, se rendre injuste, oppresseur, se montrer
tyrannique, despotique, impie ; bouilloner (la mer), bouillir, être agité,
mugir, bramer, beugler, l'emporter sur, prévaloir, tyranniser

• َ ْ‫يَط‬
‫غى‬ (yatghâ) : verbe َ َ‫( ط‬taghâ) conjugué à
‫غى‬
l'inaccompli, troisième personne du singulier masculin
Racine :

• ‫( ﻱﻍ ط‬T - GH - Y) : dépasser la mesure sans être excessif, sortir


des limites, être trop grand, déborder, se rendre injuste, oppresseur, se
montrer tyrannique, despotique, impie ; bouilloner (la mer), bouillir, être
agité, mugir, bramer, beugler, l'emporter sur, prévaloir, tyranniser

Déclinaisons :

• ‫ن‬ ْ ُ‫ط‬
ٌ ‫غيَا‬ (tughyânun) : trangression, excès, débordement,
démesure, oppression, tyrannie, injustice, impiété, révolte, envahissement,
inondation, bouillonement

• ‫غ‬ ‫( طَا‬tâghin) : qui transgresse, qui oppresse, qui tyrannise, despote,


ٍinjuste, orgueilleux, tyran, oppresseur, rebelle, insolent, cruel ; pluriel :

‫ن‬ َ ‫غو‬ ُ ‫( طَا‬tâghûna)


• ‫ة‬
ٌ َ ‫غي‬ ِ ‫( طَا‬tâghiyatun) : qui sort des limites, qui transgresse, foudre
ou bruit terrible insupportable (venant du ciel)

• ‫غى‬ َ ْ‫'( أَط‬atghâ) : des plus transgresseurs, très oppresseur, plus


tyrannique

• ‫وى‬ َ ‫غ‬ْ َ‫( ط‬taghwâ) : excès de transgression, de tyrannie, d'injustice,


d'impiété, révolte, débordement

• ‫ت‬ٌ ‫غو‬ ُ ‫( طَا‬tâghûtun ) : idoles qui provoquent une idôlatrie


excessive, idôles adorées par certains à la Mecque avant l'islam, fausse
divinité

• َ ْ‫أَط‬
‫غى‬ ('atghâ) : rendre transgresseur, rebelle, tyrannique, injuste,
impie

Fiche n° 209 (Sourate n° 96, Verset n° 8, Mot n° 1)

Citation:
VERSET 8

‫عى‬ َ ِّ ‫ن إِلَى َرب‬


ْ ‫ك الُّر‬
َ ‫ج‬ َّ ِ ‫إ‬
'inna 'ilâ rabbika arruj`â

Mais, c'est vers ton Seigneur qu'est le retour.

Citation:

‫عى‬ ْ ‫الُّر‬
َ ‫ج‬
‫عى‬ ْ ‫ل = الُّر‬
َ ‫ج‬ ْ ‫ ا‬+ ‫عى‬
َ ‫ج‬
ْ ‫ُر‬
Définition :

• ‫عى‬
َ ‫ج‬
ْ ‫( ُر‬ruj`â) : retour, réponse (à une lettre), réaction

Racine :

• ‫( ع ج ر‬R - J - `) : être de retour, retourner, s'en retourner, revenir,


repartir, recommencer, annuler

Déclinaisons :

• ‫ع‬
َ ‫ج‬
َ ‫( َر‬raja`a) : être de retour, retourner, s'en retourner, revenir,
repartir, recommencer, annuler

• ‫ع‬
َ ‫ج‬
َ ‫( تََرا‬tarâja`a) : se raviser, changer d'avis, battre en retraite, lâcher
pied, reculer, refluer, se replier, se retirer, rétrograder

• ‫ع‬
ٌ ‫ج‬
ْ ‫( َر‬raj`un) : retour, répétition, réponse (à une lettre), écho, réaction,
répercussion

• ‫ع‬
ٌ ‫ج‬ِ ‫( َرا‬râji`un) : qui est de retour, qui se répète/revient, récurrent ;
pluriel masculin : ‫ن‬
َ ‫عو‬
ُ ‫ج‬ِ ‫( َرا‬râji`ûna)
• ‫ع‬ٌ ‫ج‬ِ ‫مْر‬َ (marji`un) : retour, lieu de retour ; refuge, recours, retraite ;
repère, référence, autorité, source de documentation

Information complémentaire :
‫'( إِلَى‬ilâ) : particule marquant le déplacement, la direction : chez, en direction
de, vers, jusqu'à

Fiche n° 210 (Sourate n° 96, Verset n° 9, Mot n° 1)

Citation:
VERSET 9
َّ َ َ
‫هى‬
َ ْ ‫ذي يَن‬
ِ ‫ت ال‬
َ ْ ‫أَرأي‬
'ara'ayta alladhî yanhâ

As-tu vu celui qui interdit

Citation:

‫هى‬
َ ْ ‫يَن‬
Définitions :

• ‫هى‬
َ َ ‫( ن‬nahâ) : défendre, interdire, prohiber, proscrire, déconseiller,
laisser ce qu'on désirait, atteindre une limite extrême (à ne pas dépasser),
aboutir, parvenir à, arriver à, lâcher, abandonner quelque chose, être
prudent, être prévoyant

• ‫هى‬
َ ْ ‫( يَن‬yanhâ) : verbe ‫هى‬
َ َ ‫( ن‬nahâ) conjugué à l'inaccompli,
troisième personne du singulier masculin

Racine :

• ‫( ي ه ن‬N - H - Y) : défendre, interdire, prohiber, proscrire,


déconseiller, laisser ce qu'on désirait, atteindre une limite extrême (à ne pas
dépasser), aboutir, parvenir à, arriver à, lâcher, abandonner quelque chose,
être prudent, être prévoyant

Déclinaisons :
• ‫ة‬
ٌ َ ‫هي‬
ْ ُ ‫( ن‬nuhyatun) : prudent, intelligent ; prudence, intelligence,
sagesse, défense, limite extrême, interdiction, extrémité, terme, le plus haut

point ; pluriel : ‫هى‬


ً ُ ‫( ن‬nuhan)
• ‫ه‬
ٍ ‫( نَا‬nâhin) : celui qui interdit, qui sait respecter les limites à ne pas
dépasser, qui suffit et peut tenir la place d'un autre ; prohibitif, restrictif,

‫ن‬َ ‫هو‬
pluriel : ُ ‫( نَا‬nâhûna)
• ‫هى‬
َ ‫( تَنَا‬tanâhâ) : s'interdire les uns les autres de faire quelque
chose, s'abstenir d'une chose défendue, se limiter, ne pas dépasser, prendre
fin, expirer, finir, achever, accomplir, arriver à destination

• ‫هى‬
َ َ ‫( اِنْت‬intahâ) : s'achever, finir, arriver à son terme, arriver jusqu'à
quelqu'un, porter quelque chose vers, être fini, achever, terminer, s'abstenir
d'une chose défendue

• ‫هى‬
ً َ ‫منْت‬
ُ (muntahan) : lieu extrême qui ne peut être dépassé,
dernière extrémité, terme final, limite extrême, summum, paroxysme

• ‫ه‬
ٍ َ ‫منْت‬
ُ (muntahin) : celui qui s'abstient, se termine, s'achève, expire,

arrive à son terme, prend fin ; pluriel : ‫ن‬


َ ‫هو‬
ُ َ ‫منْت‬
ُ (muntahûna)
Fiche n° 211 (Sourate n° 96, Verset n° 12, Mot n° 1)

Citation:
VERSET 12

‫وى‬ ْ َ َ َ
َ ‫مَر بِالت ّق‬
َ ‫وأ‬ْ ‫أ‬
'aw 'amara biattaqwâ

ou s'il ordonne la piété ?

Citation:

‫وى‬ ْ َ
َ ّ ‫بِالت‬
‫ق‬
ِ‫وى‬ ْ َّ ‫ب = بِالت‬
َ ‫ق‬ ِ + ‫ ال‬+ ‫وى‬ ْ َ‫ت‬
َ ‫ق‬
Définition :

• ‫وى‬ ْ َ ‫( ت‬taqwâ)
َ ‫ق‬ : garde, préservation, crainte (de Dieu ), piété,

dévotion ; synonyme : َ ُ ‫( ت‬tuqâtun)


ٌ‫قاة‬
Racine :

• ‫( ي ق و‬W - Q - Y) : garder, conserver, protéger, préserver,


prémunir, prendre garde, garantir, abriter, réparer, arranger, veiller,
défendre, sauvegarder

Déclinaisons :

• َ ‫و‬
‫قى‬ َ (waqâ) : garder, conserver, protéger, préserver, prémunir,
prendre garde, garantir, abriter, réparer, arranger, veiller, défendre,
sauvegarder

• ‫ق‬ ‫وا‬َ (wâqin) : qui garde, protège, préserve, se prémunit, garantit,


ٍprotecteur, préservateur, inventif

• ‫قى‬ َ ْ ‫'( أَت‬atqâ) : plus protégé, plus prémuni


‫ق‬ َ ُ (muttaqin) : celui qui se garde, se préserve, se prémunit, se

ٍ ّ ‫مت‬
protège par crainte (de Dieu ), pieux, dévot, vertueux ; pluriel :

‫ن‬
َ ‫قو‬ُ َّ ‫مت‬ُ (muttaqûna) ; synonyme : ‫ي‬ ٌّ ‫ق‬ ِ َ ‫( ت‬taqiyyun)
• ‫قى‬َ َّ ‫( اِت‬ittaqâ) : se garantir contre, se préserver, se tenir ou rester sur
ses gardes, se prémunir, éviter quelque chose par crainte, pour se protéger,

prendre garde, se (laisser) garder, craindre (Dieu )

Information complémentaire :

‫و‬ َ ‫'( أ‬aw)



ْ : ou, ou bien

Fiche n° 212 (Sourate n° 96, Verset n° 13, Mot n° 1)

Citation:
VERSET 13

َّ َ ّ َ َ َ
‫ولى‬ َ َ ‫وت‬
َ ‫ب‬
َ ‫ت إِن كذ‬
َ ْ ‫أَرأي‬
'ara'ayta 'in kadhdhaba wa tawallâ

Vois-tu s'il dément et tourne le dos ?

َّ
Citation:

‫ولى‬ َ َ‫ت‬
Définitions :

َ
• ‫ول ّى‬
َ َ‫ت‬ (tawallâ) : se faire investir d'une autorité ou d'une fonction,
s'attribuer le pouvoir, accéder au pouvoir ; se charger de quelque chose,
assumer ; prendre quelqu'un pour ami, allié ; se détourner, délaisser
quelqu'un, s'éloigner, s'en aller, s'éloigner d'une chose pour se rapprocher
d'une autre ; secourir, assister, aider quelqu'un ; se replier (sur soi-même), se
dérouter
َ َ
• ‫ول ّى‬
َ َ‫ت‬ (tawallâ) : verbe ‫ول ّى‬
َ َ‫ت‬ (tawallâ) conjugué à l'accompli
et à la voix active, à la troisième personne du masculin singulier

Racine :

• ‫يلو‬ (W - L - Y) : être très proche, contigu, être très près, suivre


de très près ; toucher à quelque chose, être à la portée de la main ; se charger
de quelque chose, être préposé à ; être l'ami intime de quelqu'un ; gouverner,
régir, administrer ; défendre quelqu'un

Déclinaisons :

• ‫ي‬
َ ِ ‫ول‬
َ (waliya) : contrôler, diriger quelque chose, administrer,
gouverner un pays ; être le défenseur de quelqu'un ; aimer, avoir de la
sympathie pour quelqu'un ; être proche, toucher à
• ٌّ ِ ‫ول‬
‫ي‬ َ (waliyyun) : protecteur, soutien, défenseur, patron ; très proche,
immédiat, préposé ; maître très proche ; ami, compagnon, camarade,
collègue ; saint ; proche, voisin, contigu ; pluie qui suit une autre ; aide,

ُ‫ولِيَاء‬ َ‫أ‬
auxiliaire, allié ; bienfaiteur ; tuteur ; pluriel : ْ ('awliyâ'u)

• ‫ي‬ َ ْ ‫( ال‬al-waliyyu) : Le Protecteur (nom divin)


ُّ ِ ‫ول‬
• ‫والِي‬ َ ْ ‫( ال‬al-wâlî) : Le Maître (nom divin)
• ٌ َ ‫ولَي‬
‫ة‬ َ (walâyatun) : patronage, lien légal entre le patron et
l'affranchi ; assistance mutuelle ; parenté ; amitié, sentiment d'affection ;
loyauté, allégeance, fidélité ; province, autorité, administration ; proximité,
voisinage, contiguïté ; assistance, secours

• ‫ل‬
ٍ ‫وا‬
َ (wâlin) : qui est très proche, préposé ; préfet, gouverneur ; celui
qui est près de quelqu'un ou de quelque chose pour le gérer ou avoir une
action sur lui ; protecteur

‫ولَى‬ َ‫أ‬

ْ ('awlâ) : plus près, plus rapproché ; plus apte, plus
convenable ; plus digne de ; qui vaut mieux, qui convient mieux ; plus
َ
qualifié, plus approprié, qui s'adapte mieux ; duel : ِ ‫ولَيَا‬
‫ن‬ ْ ‫أ‬
('awlayâni)

• ‫ولًى‬
ْ ‫م‬
َ (mawlan) : maître, seigneur, patron, maître très proche,
préposé proche ; proche, parent ; client ; esclave affranchi ; serviteur, valet ;
associé, collègue, partenaire, allié, confédéré ; ami, camarade, compagnon ;

hôte ; bienfaiteur, généreux ; aide, auxiliaire ; pluriel : ‫ل‬


ٍ ‫وا‬
َ ‫م‬
َ (mawâlin)
َ
• ‫ول ّى‬
َ (wallâ) : gouverner, administrer, gérer une affaire, investir
quelqu'un d'une autorité, nommer à une fonction ; se rapprocher ; prendre
quelqu'un pour compagnon ; (se) tourner, se replier, se détourner de,
s'éloigner de quelque chose ; tourner le dos à quelqu'un, tourner les talons ;
fuir, s'enfuir

• ٍّ ‫و‬
‫ل‬ َ ‫م‬
ُ (muwallin) : qui se rapproche de, qui revient plus près ; qui se
détourne ; qui revient sur ses pas, qui recule ; qui fuit

Information complémentaire :
‫ن‬
ْ ِ ‫'( إ‬in) : si ; particule de condition qui se construit soit avec l'accompli, soit
avec l'inaccompli apocopé. La proposition réponse est souvent introduite par la

particule ‫ف‬
َ (fa).

• En composition avec la particule d'insistance ْ ِ ‫لَئ‬


‫ن‬ (la'in) : certes

si, que si, assurément ; ou avec la particule interrogative


َ‫أ‬ ('a)

• Elle a aussi comme fonction de particule négative : "n'est que" ou "est


seulement", employée dans un premier élément de proposition le
َّ‫'( إل‬illa) ou ‫ما‬َّ َ ‫( ل‬lammâ). Cette particule
second étant
ِ
s'emploie quelquefois seule avec le sens d'une négation.

• Elle a aussi comme fonction de particule de corroboration, mise pour


َّ ِ ‫إ‬
‫ن‬ ('inna) : certes, vraiment, etc.

Fiche n° 213 (Sourate n° 96, Verset n° 15, Mot n° 1)

Citation:
VERSET 15

َ َ ّ َ َ
ً ْ َ ِ َ ْ َ ْ ْ ِ ّ ‫كَل‬
‫عا‬ َ
‫ف‬ ‫س‬‫ن‬ ‫ل‬ ‫ه‬ ‫ت‬ ‫ن‬ ‫ي‬ ‫م‬ ‫ل‬ ‫ن‬ ‫ئ‬ ‫ل‬
‫ة‬ ِ ‫بِالنَّا‬
ِ َ ‫صي‬
kallâ la'in llam yantahi lanasfa`an binnâsiyahi

Mais non ! S'il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet,

Citation:

‫عا‬
ً ‫ف‬ ْ َ ‫لَن‬
َ ‫س‬
‫عا‬
ً ‫ف‬ ْ َ ‫ل = لَن‬
َ ‫س‬ َ + ‫عا‬ َ ‫س‬
ً ‫ف‬ ْ َ‫ن‬
Définitions :
• ‫ع‬ َ ‫س‬
َ ‫ف‬ َ (safa`a) : frapper violemment, donner un coup (d'aile),
cingler, souffleter quelqu'un, battre, hâler, bronzer, brûler le teint, saisir (par
le toupet), être saisi de fureur

• ‫عا‬ َ ‫س‬
ً ‫ف‬ ْ َ‫ن‬ (nasfa`an) : verbe ‫ع‬ َ ‫س‬
َ ‫ف‬ َ (safa`a), conjugué à
l'inaccompli énergique, à la première personne du pluriel

Racine :

• ‫عفس‬ (S - F - `) : frapper violemment, donner un coup


(d'aile), cingler, souffleter quelqu'un, battre, hâler, bronzer, brûler le teint,
saisir (par le toupet), être saisi de fureur

Fiche n° 214 (Sourate n° 96, Verset n° 15, Mot n° 2)

Citation:
VERSET 15

َ َ ّ َ َ
‫عا‬ َ
ً ‫سف‬ْ َ ‫ه لن‬ ِ َ ‫م يَنْت‬
ْ ‫نل‬ ْ ِ ‫كَل ّ لئ‬
‫ة‬
ِ َ ‫صي‬ِ ‫بِالنَّا‬
kallâ la'in llam yantahi lanasfa`an binnâsiyahi

Mais non ! S'il ne cesse pas, Nous le saisirons certes, par le toupet,

Citation:

‫ة‬ ِ ‫بِالنَّا‬
ِ َ ‫صي‬
‫ة‬ ِ ‫ب = بِالنَّا‬
ِ َ ‫صي‬ ِ + ‫ ال‬+ ‫ة‬
ِ َ ‫صي‬
ِ ‫نَا‬
Définition :

• ‫ة‬
ٌ َ ‫صي‬
ِ ‫( نَا‬nâsiyatun) : toupet, cheveux longs pendant sur le front ;
pluriel : ‫واص‬ َ َ ‫( ن‬nawâsin)
ٍ
Racine :
• ‫وصن‬ (N - S - W) : prendre quelqu'un par le toupet, arranger
les cheveux de quelqu'un en toupet

Fiche n° 215 (Sourate n° 96, Verset n° 16, Mot n° 1)

Citation:
VERSET 16

ٍ َ ‫خاطِئ‬
‫ة‬ ٍ َ ‫ة كَاِذب‬
َ ‫ة‬ ٍ َ ‫صي‬
ِ ‫نَا‬
nâsiyatin kâdhibatin khâti'ahin

le toupet d'un menteur, d'un pécheur.

Citation:

ٍ َ ‫خاطِئ‬
‫ة‬ َ
Définition :

• ٌ َ ‫خاطِئ‬
‫ة‬ َ (khâti'atun) : féminin de ‫ئ‬
ٌ ِ‫خاط‬
َ (khâti'un) : pécheur,
qui a commis un crime, qui commet une erreur/une faute, qui commet un
acte de désobéissance ; erroné, faux, fautif, défectueux, incorrect ; pluriel

masculin : َ ‫خاطِئُو‬
‫ن‬ َ (khâti'ûna)
Racine :

• ‫( ء ط خ‬KH - T - ') : se tromper, commettre une erreur/une faute,


commettre un péché/un crime/un acte de désobéissance, commettre une
offense ; manquer le but, rater sa cible (flèche), faillir

Déclinaisons :


َ‫خطَأ‬
ْ َ ‫'( أ‬akhta'a) : avoir tort, donner tort à ; se tromper, commettre
une erreur/une faute, commettre un péché/un crime/un acte de
désobéissance, commettre une offense ; manquer le but, rater sa cible
(flèche), faillir


ٌ‫خطَأ‬ َ (khata'un) : péché, erreur, faute, méprise, tort, bavure (familier)
• ٌ َ ‫خطِيئ‬
‫ة‬ َ (khatî'atun) : péché, crime, faute ; synonyme : ٌ‫طء‬ْ ‫خ‬ ِ
ٌ ‫خطِيئَا‬
(khit'un) ; pluriels : ‫ت‬ َ (khatî'âtun), ‫خطَايَا‬ َ (khatâyâ)
Fiche n° 216 (Sourate n° 96, Verset n° 17, Mot n° 1)

Citation:
VERSET 17

‫ه‬ ُ ْ‫فلْيَد‬
ُ َ ‫ع نَاِدي‬ َ
falyad`u nâdiyahu

qu'il appelle donc son assemblée

Citation:

ُ ْ‫فلْيَد‬
‫ع‬ َ
ُ ْ‫فلْيَد‬
‫ع‬ َ =‫ف‬ ْ +‫ع‬
َ +‫ل‬ ُ ْ‫يَد‬
Définitions :

• ‫عا‬
َ َ‫( د‬da`â) : appeler, crier, convier, convoquer, héler, invoquer, inviter,
inciter, engager, exciter, pousser quelqu'un à, nommer, conduire à, susciter,
décider à faire quelque chose, s'arroger un droit, visiter quelqu'un

• ُ ْ‫( يَد‬yad`u)
‫ع‬ : verbe َ َ‫ ( د‬da`â) conjugué à l'inaccompli tronqué,
‫عا‬
troisième personne du masculin singulier

Racine :

• ‫وعد‬ (D - ` - W) : appeler, crier, convier, convoquer, héler,


invoquer, inviter, inciter, engager, exciter, pousser quelqu'un à, nommer,
conduire à, susciter, décider à faire quelque chose, s'arroger un droit, visiter
quelqu'un
Déclinaisons :

• ‫وى‬
َ ‫ع‬
ْ َ‫( د‬da`wâ) : demande, supplice, prétention, assertion,
allégation, réclamation, action en justice, procès, querelle

• ٌ‫عاء‬
َ ُ‫( د‬du`â'un) : appel, invitation, incitation, invocation, requête,

prière, demande ; pluriel : ‫ة‬ ِ ْ‫أَد‬


ٌ َ ‫عي‬ ('ad`iyatun)

• ٌ‫وة‬ َ ‫ع‬ ْ َ‫( د‬da`watun) : prétention, appel, convocation


• ‫ي‬ ٌّ ‫ع‬ ِ َ‫( د‬da`iyyun) : fils adoptif, enfant que l'on revendique ; pluriel :
ُ‫عيَاء‬ ِ ْ‫'( أَد‬ad`iyâ'u)
• ‫ع‬ ٍ ‫( دَا‬dâ`in) : qui appelle, qui convie
• ‫عى‬ َ َّ‫( اِد‬idda`â) : réclamer, revendiquer comme un droit, alléguer,
simuler, prétendre à quelque chose, se prévaloir de, s'arroger, désirer,
souhaiter, exiger, demander, accuser quelqu'un, soutenir, affirmer que

Fiche n° 217 (Sourate n° 96, Verset n° 17, Mot n° 2)

Citation:

VERSET 17

‫ه‬ ُ ْ‫فلْيَد‬
ُ َ ‫ع نَاِدي‬ َ
falyad`u nâdiyahu

qu'il appelle donc son assemblée

Citation:

‫ه‬
ُ َ ‫نَاِدي‬
ُ َ ‫ي = نَاِدي‬
َ‫ه‬ َ ‫ نَاِد‬+ ‫ه‬
ُ
Définition :
• ٌّ ‫( نَاِد‬nâdiyyun)
‫ي‬ : réunion, assemblée convoquée, lieu où l'on se
réunit après convocation, séminaire, colloque ; fortement humecté ou
mouillé

Racine :

• ‫ودن‬ (N - D - W) ou ‫يدن‬ (N - D - Y) : appeler


quelqu'un, crier de venir, convoquer ou assister ou inviter à une réunion, se
réunir, être convoqué, être vaste (lieu), être généreux, se faire entendre de
loin, être dispersé (son)

Déclinaisons :

• ‫( نَاٍد‬nâdin) : qui appelle, qui convoque, qui crie, crieur public, qui
proclame, assemblée, personnes qui se réunissent, lieu de réunion

• ‫( نَادَى‬nâdâ) : appeler, convoquer, crier pour rassembler des gens,


proclamer, annoncer, communiquer quelque chose à quelqu'un, se trouver
avec quelqu'un à une réunion, apparaître clairement, héler, interpeller,
clamer, rivaliser de gloire avec quelqu'un

• ‫ء‬
ٌ ‫دا‬
َ ِ ‫( ن‬nidâ'un) : appel, convocation, voix forte de celui qui appelle, cri,
adresse, clameur, proclamation ; vocatif (en grammaire)

• ‫منَاٍد‬
ُ (munâdin) : qui appelle, qui crie, qui convoque, qui interpelle,
qui annonce, crieur public, héraut, annonceur, invocateur

• ‫( تَنَادَى‬tanâdâ) : s'appeler réciproquement, s'interpeller, se réunir


sur convocation, s'entretenir, se tenir compagnie, assister à une réunion

• ‫( تَنَاٍد‬tanâdin) : appel réciproque, le fait de s'appeler les uns les autres,


de se convoquer, de s'interpeller, de s'entretenir, de se tenir compagnie, et
échanger des propos

Fiche n° 218 (Sourate n° 96, Verset n° 18, Mot n° 1)

Citation:
VERSET 18

َ َ ‫ع الَّزبَانِي‬
‫ة‬ ُ ْ‫سنَد‬
َ
sanad`u azzabâniyaha

Nous appellerons les gardiens (de l'Enfer)

Citation:

َ َ ‫الَّزبَانِي‬
‫ة‬
َ َ ‫الَّزبَانِي‬
‫ة‬ = ْ ‫ا‬
‫ل‬ + ‫ة‬
َ َ ‫َزبَانِي‬
Définition :

• ‫ة‬
ٌ َ ‫زبْنِي‬ِ (zibniyatun), ‫ن‬ ٍ ‫( َزبَا‬zabânin), ‫( ُزبَانَى‬zubânâ),
‫ن‬ٌ ِ ‫( َزاب‬zâbinun) : soldat, garde, policier ; ange de la justice divine ;
pluriel : ‫ة‬ٌ َ ‫( َزبَانِي‬zabâniyatun)
Racine :

• ‫نبز‬ (Z - B - N) : troquer des marchandises différentes, idée


d'échanger des dattes d'un arbre contre une quantité de dattes mûres
cueillies, vendre l'ensemble des dattes fraîches d'un arbre ; frapper, ruer ;
pousser

Fiche n° 219 (Sourate n° 96, Verset n° 19, Mot n° 1)

Citation:
VERSET 19

‫د‬ ‫ج‬ ‫س‬ ‫وا‬ ‫ه‬ ‫ع‬ ‫ط‬ ‫ت‬ َ ‫ل‬ َ ّ ‫كَل‬
ْ ُ ْ َ ُ ْ ِ ُ
‫ب‬ْ ‫ر‬ ْ ‫وا‬
ِ َ ‫قت‬ َ
kallâ lâ tuti`hu wausjud waiqtarib
Non ! Ne lui obéis pas ; mais prosterne-toi et rapproche-toi

Citation:

‫ه‬
ُ ‫ع‬
ْ ِ‫تُط‬
‫ه‬
ُ ‫ع‬
ْ ِ‫ع = تُط‬
ْ ِ‫ تُط‬+ ‫ه‬
ُ
Définitions :

• َ ‫'( أَطَا‬atâ`a)
‫ع‬ : obéir à, obtempérer, se prêter à, être à la disposition
de

• ‫ع‬
ْ ِ‫( تُط‬tuti`) : verbe َ ‫أَطَا‬
‫ع‬ ('atâ`a) conjugué à l'inaccompli
tronqué, deuxième personne du masculin singulier

Racine :

• ‫عوط‬ (T - W - `) : obéir spontanément à quelqu'un, se prêter à,


être disponible, être docile, répéter quelque chose, être soumis

Déclinaisons :

• ‫ع‬ ْ َ‫( ط‬taw`un)


ٌ ‫و‬ : obéissance, obédience, obéissant, complaisant,
soumission, docile, facile, disponible, spontané

• ‫ة‬ َ ‫( طَا‬tâ`atun)
ٌ ‫ع‬ : obéissance, obédience, consentement, agrément,
docilité, soumission, subordination, complaisance, assentiment

• ٌ ِ ‫( طَائ‬tâ'i`un)
‫ع‬ : qui est obéissant, se soumettant spontanément,

consentant, docile, complaisant ; pluriel : ‫ن‬ ُ ِ ‫طَائ‬


َ ‫عو‬ (tâ'i`ûna)

• ‫ع‬ َّ َ‫( ط‬tawwa`a)


َ ‫و‬ : rendre obéissant, soumettre, faciliter, disposer à,
dresser, plier à sa volonté, subjuguer

• ٌ ‫مطَا‬
‫ع‬ ُ (mutâ`un) : obéi, écouté, prêt à, disposé, soumis, dressé,
irrésistible, impérieux

• ‫ع‬ َّ َ‫( تَط‬tatawwa`a)


َ ‫و‬ : se montrer obéissant, faire spontanément
quelque chose, faire quelque chose de son plein gré
َّ
• ‫ع‬
ٌ ‫و‬ ِّ ‫مط‬ ُ َ (muttawwi`un) : qui se donne spontanément ; pluriel :
‫ن‬ َ ‫عو‬ ِّ ّ‫مط‬
ُ ‫و‬ ُ (muttawwi`ûna)
• ‫ع‬َ ‫ستَطَا‬ ْ ِ ‫( ا‬istatâ`a) : se disposer à obéir spontanément, demander
à s'engager, obéir, pouvoir, être pleinement capable, avoir la capacité de,
avoir le pouvoir de, avoir la possibilité de

Fiche n° 220 (Sourate n° 96, Verset n° 19, Mot n° 2)

Citation:
VERSET 19

‫د‬ َ َ ّ َ
ْ ‫ج‬
ُ ‫س‬
ْ ‫وا‬َ ‫ه‬
ُ ‫ع‬
ْ ِ ‫ط‬ ُ ‫ت‬ ‫ل‬ ‫ل‬ ‫ك‬
‫ب‬ْ ‫ر‬ِ َ ‫ت‬ ْ
‫ق‬ ‫وا‬
َ
kallâ lâ tuti`hu wausjud waiqtarib

Non ! Ne lui obéis pas ; mais prosterne-toi et rapproche-toi

Citation:

‫د‬
ْ ‫ج‬
ُ ‫س‬
ْ ‫ا‬
Définitions :

• َ‫جد‬
َ ‫س‬
َ (sajada) : être à terre, se prosterner et toucher la terre avec le
front, se prosterner devant ou en faveur de, s'incliner jusqu'à terre, s'abaisser,
s'humilier

• ْ‫جد‬ ْ ُ ‫( ا‬usjud)
ُ ‫س‬ : verbe َ‫جد‬
َ ‫س‬
َ (sajada) conjugué à l'impératif, à la
deuxième personne singulier masculin

Racine :
• ‫دجس‬ (S - J - D) : être à terre, se prosterner et toucher la terre
avec le front, se prosterner devant ou en faveur de, s'incliner jusqu'à terre,
s'abaisser, s'humilier

Déclinaisons :

• ‫د‬
ٌ ‫جو‬ ُ ‫س‬ ُ (sujûdun) : prosternation, le fait de se prosterner
• ‫ة‬
ٌ َ‫جد‬ ْ ‫س‬ َ (sajdatun) : prosternation, prosternement, prostration
• ‫د‬
ٌ ‫ج‬ ِ ‫سا‬ َ (sâjidun) : qui se prosterne, qui s'abaisse jusqu'à terre, en
prosternation ; pluriel : ‫د‬ َّ ‫س‬
ٌ ‫ج‬ ُ (sujjadun), ‫د‬
ٌ ‫جو‬ ُ ‫س‬ُ (sujûdun)
• ‫د‬
ٌ ‫ج‬ِ ‫س‬ ْ ‫م‬ َ (masjidun) : lieu de prosternation, lieu où l'on s'abaisse,
mosquée ; pluriel : ‫د‬
ُ ‫ج‬ِ ‫سا‬ َ ‫م‬َ (masâjidu)
Fiche n° 221 (Sourate n° 96, Verset n° 19, Mot n° 3)

Citation:
VERSET 19

‫د‬ َ َ ّ َ
ْ ‫ج‬
ُ ‫س‬
ْ ‫وا‬َ ‫ه‬
ُ ‫ع‬
ْ ِ ‫ط‬ ُ ‫ت‬ ‫ل‬ ‫ل‬ ‫ك‬
‫ب‬ْ ‫ر‬ِ َ ‫ت‬ ْ
‫ق‬ ‫وا‬
َ
kallâ lâ tuti`hu wausjud waiqtarib

Non ! Ne lui obéis pas ; mais prosterne-toi et rapproche-toi.

Citation:

‫ب‬ ْ ِ‫ا‬
ِ َ ‫قت‬
ْ ‫ر‬
Définitions :
• ‫ب‬
َ ‫قتََر‬ ْ ِ ‫( ا‬iqtaraba) : approcher, s'approcher, se rapprocher

• ‫ب‬ْ ‫ر‬
ِ َ ‫قت‬ْ ِ ‫( ا‬iqtarib) : verbe ‫ب‬ ْ ِ ‫( ا‬iqtaraba) conjugué à
َ ‫قتََر‬
l'impératif, à la deuxième personne du singulier masculin

Racine :

• ‫( ب ر ق‬Q - R - B) : approcher, avoisiner, être proche, être près,


être à portée

Déclinaisons :

• ‫ب‬ َ (qarraba)
َ ‫قَّر‬ : approcher (quelque chose), rapprocher, rendre
possible ; faciliter, vulgariser ; faire une offrande/un sacrifice (religion)

• ‫ن‬ٌ ‫قْربَا‬ ُ (qurbânun) : holocauste, hostie, offrande


• ‫ب‬ ٌ ‫ري‬ ِ ‫ق‬ َ (qarîbun) : proche, prochain, récent, près, voisin ; aisé, facile
• ‫ة‬
ٌ َ ‫قْرب‬ ُ (qurbatun) : proximité, voisinage ; pluriel : ‫ت‬ ٌ ‫قُربَا‬ ُ
(qurubâtun) ; synonyme : ‫ة‬ ٌ َ ‫قَرب‬ْ ‫م‬َ (maqrabatun)
• ‫قْربَى‬ ُ (qurbâ) : proche parent, proche
‫ب‬ ‫ر‬ ‫ق‬ْ َ ‫'( أ‬aqrabu) : plus probable, plus proche, prochain, plutôt
• ُ َ
‫ب‬ ‫ر‬ ‫ق‬ ْ َ ‫'( أ‬aqrabun) : proche parent, proche ; pluriel : ‫قربون‬ ْ َ‫أ‬
• ٌ َ َ ُ َ
('aqrabûna)

• َ ‫م‬
ٌ ‫قَّر‬
‫ب‬ ُ (muqarrabun) : intime, favori, familier ; pluriel :