Anda di halaman 1dari 20

MENGENAL TERJEMAHAN

AL-QURAN
PER-KATA AYAT MUFRADAH




Ayat Al-Quran Dibaca dan didengar
Maksudnya dipahami
Rasa Takut dan Rasa Gembira Muncul
Marilah kita merenungkan
Al-Quran Untuk Kita Milik Kita Umat Muslim
disusun
oleh:
Drs. Yusri Abdi Bin Karmani

HKI Departemen Hukum dan HAM RI.


Nomor : 030304 Tahun 2005
ISBN 978-602-8110-02-0
Diedarkan oleh Lbc. Darul Hikmah
2012
Hp.0853 7642 9612

Assalamualaikum w,w
Dear: all reader
Partisipasi Donatur / Donor Participation
Untuk peningkatan pemahaman Al-Quran dan Amal
Mengembangkan Pemahaman Al-Quran
through
Bank Nagari Sum-Bar Province
Indonesia
Account: 1013.0213.00223-7
a.n Yusri Abdi.
Hp. 0853 7642 9612
Email

darulhikmah98@yahoo.com
yusri.abdi@gmail.com

JUZ. 28
59
SURAT ALHASYR
Turun di Madinah
24 ayat

di
in

apa
what

Allah
Allah

kepada
to

bertasbih
declare

bumi
earth

di
on

apa
what

dan
and

langit
heavens

perkasa
exalted

Dia
He

dan
and


bijaksana
wise

1. Bertasbih kepada Allah apa yang ada di langit dan apa yang ada di
bumi dan Dia yang maha Perkasa lagi maha Bijaksana.
1. All that is in the heavens and all that is in the earth glorifies Allah;
and He is the Exalted in Might, the Wise.

kafir
unbelievers

orang
who

mengusir
expelled

yang
Who

dia
he

dari
from

kitab
book

keturunan
people

dari
of

mereka
they

pengusiran
gathering

pertama
first

untuk
at

mereka
their

rumah
home

keluar
leave

bahwa
that

kamu
you

menyangka
expect

tidak
not

bahwa
that

mereka
they

mengira
assumed

dan
and

mereka
they

mereka
their

benteng
fortresses

mereka
them

pertahankan
save

mereka
they

mereka
them

datangkan
came

maka
so

Allah
Allah

dari
from

sangka
imagined

tidak
not

arah
place

dari
from

Allah
Allah

hati
heart

dalam
into

lemparkan
cast

dan
and

mereka
they

rumah
houses

mereka
they

merusak
destroyed

takut
terror

mereka
their

dan
and

mereka
their

tangan
hand

dengan
by

mereka
their

pelajaran
warning

maka
then

orang
who

beriman
Muslims

tangan
hands

pandangan
perceive

punya
has

hai
O

kamu
you

2. Dia-lah yang mengeluarkan orang-orang kafir di antara ahli Kitab dari


kampung-kampung mereka pada saat pengusiran kali yang pertama.
Kamu tiada menyangka, bahwa mereka akan keluar dan mereka pun
yakin, bahwa benteng-benteng mereka akan dapat mempertahankan
mereka dari (siksaan) Allah; maka Allah mendatangkan kepada
mereka (hukuman) dari arah yang tidak mereka sangka-sangka. Dan
Allah mencampakkan ketakutan ke dalam hati mereka; mereka
memusnahkan rumah-rumah mereka dengan tangan mereka sendiri
dan tangan orang-orang yang beriman. Maka ambillah (kejadian itu)
untuk menjadi pelajaran, hai orang-orang yang mempunyai
pandangan.

2. It is He Who expelled the disbelievers among the People given the


Book(s) from their homes, for their first gathering; you did not expect
them to leave, whereas they assumed that their fortresses would save
them from Allah, so Allahs command came to them from a place
they had not imagined; and He cast terror into their hearts, so they
destroy their own houses by their own hands and at the hands of the
Muslims; therefore take warning, O those who can perceive!

ketetapan
decreed

bahwa
that

tidak
not

kalau
had it

dan
and

mereka
them

atas
over

Allah
Allah

di
in

mereka
them

azab
punished

mereka
them

bagi
for

benar-benar pengusiran
certainly banishment

dan
and

dunia
world

siksa
torment

akhirat
hereafter

di
in

neraka
fire
3. Dan jikalau tidaklah karena ketetapan Allah atas mereka pengusiran,
tentulah Allah mengazab mereka di dunia. Dan bagi mereka di akhirat
azab neraka.
3. And had it not been that Allah had decreed for them to be banishment
from their homes, certainly He would have punished them in this
world. And for them is a torment of Fire in the Hereafter.

menentang
resist

mereka sesungguhnya karena


they
indeed
beacause


demikian
that

Nya
His

rasul
messenger

maka
so

dan
and

Allah
Allah

mereka
they

Allah
Allah

menentang
resists

siapa
one

dan
and

hukuman
punishment

keras
severe

Allah
Allah

sesungguhnya
verily

4. Demikian karena sesungguhnya mereka menentang Allah dan RasulNya. Siapa menentang Allah, maka sesungguhnya Allah sangat keras
hukuman-Nya.
4. That is because they resisted Allah and His Messenger: and if any one
resists Allah, verily Allah is severe in Punishment.

pohon korma
trees

dari
of

kamu
you

potong
cut

apa
whether

berdiri
standing

nya
them

kamu
you

biarkan
left

atau
or

dengan
by

maka
then

nya
their

pokok
root

atas
upon

dan
and

Allah
Allah

izin
leave

menghinakan untuk
shame
in order

orang
people

fasik
rebellious

5. Apa saja yang kamu tebang dari pohon kurma (milik orang-orang
kafir) atau yang kamu biarkan (tumbuh) berdiri di atas pokoknya,
maka (semua itu) adalah dengan izin Allah; dan karena Dia hendak
memberikan kehinaan kepada orang-orang fasik.
5. Whether you cut down (O ye Muslim!) The tender palm-trees, or you
left them standing on their roots, it was by leave of Allah, and in order
that He might cover with shame the rebellious transgresses.

atas
to

Allah
Allah

berikan
gave

apa
what

maka
then

mereka
them

dari
from

Nya
His

rasul
messenger

nya
it

atas
upon

kamu
you

mengarahkan
rush

tidak
not

unta
camel

tidak
not

dan
and

kuda
horse

dari
from

rasul
messenger

kekuasaan
control

Allah
Allah

tetapi
but

dan
and

dan
and

kehendaki
pleases

siapa
any

atas
over

Nya
His

kuasa
Able

sesuatu
things

segala
all

atas
over

Allah
Allah

dan
and

6. Dan apa saja harta rampasan (fai-i) yang diberikan Allah kepada
Rasul-Nya (dari harta benda) mereka, maka untuk mendapatkan itu
kamu tidak mengerahkan seekor kuda pun dan (tidak pula) seekor unta
pun, tetapi Allah yang memberikan kekuasaan kepada Rasul-Nya
terhadap siapa yang dikehendaki-Nya. Dan Allah Maha Kuasa atas
segala sesuatu.
6. And whatever spoils Allah gave to His Messenger from them, you
rushed neither horse nor camel upon it, yes, but Allah gives control to
His Messenger over whoever He pleases. And Allah is Able to do all
things.

atas
to

Allah
Allah

diberikan
gave

apa
whatever

negeri
cities

penduduk
people

dari
from

Nya
His

rasul
messenger

bagi
for

dan
and

Allah
Allah

bagi
for

maka
then

dan
and

keluarga
relatives

untuk
for

dan
and

rasul
messenger

pejalan
travellers

dan
and

miskin
needy

dan
and

yatim
orphan

dan
and

antara
among

beredar
become

ada
be

tidak
not

agar
in order

apa
whatever

dan
and

kamu
you

diantara
of

kaya
wealthy

ambillah
take

maka
then

rasul
messenger

kamu
you

memberi
gives

kamu
you

larang
forbids

dan
and

dia
it

kamu
you

kamu
you

tinggalkanlah
abstain

maka
then

nya
it

dari
of

kamu
you

takwalah
fear

dan
and

hukuman
torment

keras
severe

Allah
Allah

sesungguhnya
indeed

Allah
Allah

7. Apa saja yang Allah berikan kepada Rasul-Nya yang berasal dari
penduduk kota-kota maka adalah untuk Allah, dan untuk rasul, kerabat
Rasul, anak-anak yatim, orang-orang miskin dan orang-orang yang
dalam perjalanan, supaya harta itu jangan hanya beredar di antara
orang-orang kaya di antara kamu. Apa yang diberikan Rasul
kepadamu maka maka ambillah itu Dan apa yang dilarang kamu
darinya maka tinggalkan; dan bertakwalah kepada Allah.
Sesungguhnya Allah sangat keras hukuman-Nya.
7. Whatever spoils Allah gave to His Messenger from the people of the
cities is for Allah and His Messenger and for the relatives, and
orphans and the needy and the travellers, so that it does not become
the wealth of the rich among you. And whatever the Messenger gives
you, take it, and whatever he forbids you, abstain from that. And fear
Allah; indeed, the torment of Allah is severe.

yang
who

mereka
they

berhijrah
refugees

fuqara
poor

mereka
their

kampung
homes

dari
from

mereka
they

diusir
driven out

mereka
they

mencari
seek

mereka
their

harta
possessions

dan
and

ridha
pleasure

dan
and

Allah
Allah

dari
of

karunia
grace

dan
and

Allah
Allah

mereka
they

menolong
helping

dan
and

benar
truthful

mereka
they

mereka
they

Nya
His

rasul
messenger

bagi
to

orang
people
8. Bagi fakir miskin yang mereka berhijrah, orang yang mereka diusir
dari kampung halaman mereka dan harta benda mereka mencari

karunia dari Allah dan keridhaan dan mereka menolong Allah dan
Rasul-Nya. Mereka itulah orang-orang yang benar.
8. For those poor refugees who were driven out from their homes and
their possessions seeking grace of Allah and His pleasure, and helping
Allah and His Messenger. They are the truthful.

rumah
home

mereka
they

menempati
established

orang
who

dan
and

mereka
them

sebelum
before

dari
from

beriman
faith

dan
and

kepada
to

berhijrah
immigrate

orang
who

mereka
they

mengingini
love

mereka
they

mendapati
find

tidak
not

dan
and

mereka
them

terhadap
for

keinginan
need

mereka
their

hati
breasts

dalam
in

mengutamakan
prefer

dan
and

mereka
they

diberi
given

apa
what

dan
and

mereka
them

diri
selves

atas
above

mereka
they

kesusahan
poverty

mereka
them

dengan
with

ada
was

kalau
though

diri
own

kikiran
greed

dipelihara
saved

orang
who

dan
and

beruntung
successful

mereka
they

mereka
they

maka
then

nya
their

orang
people
9. Dan orang-orang yang telah menempati Kota Madinah dan telah
beriman (Ansar) sebelum (kedatangan) mereka (Muhajirin), mereka
mencintai orang yang berhijrah kepada mereka. Dan mereka tiada
menaruh keinginan dalam hati mereka terhadap apa-apa yang
diberikan kepada mereka (orang Muhajirin); dan mereka
mengutamakan (orang-orang Muhajirin), atas diri mereka sendiri.
Sekalipun mereka memerlukan (apa yang mereka berikan itu). Dan
siapa yang dipelihara dari kekikiran dirinya, mereka itulah orangorang yang beruntung.
9. And those who had established their home in this city and in faith
from before, love those who emigrated to them, and does not find in
their breasts, any need for what they have been given and prefer them
above their souls, even though poverty was their (own lot), and
whoever is saved from the greed of his soul, those they are the
successful.

dari
from

mereka
they

datang
came

orang
who

dan
and

Tuhan
Lord

mereka
they

berkata
say

mereka
them

sesudah
after

dan
and

kami
us

bagi
for

ampuni
forgive

kami
our

terdahulu
before

orang
who

kami
our

saudara
brothers

bagi
for

iman
faith

dengan
with

kami
us

mereka
they

kami
our

hati
heart

dalam (Engkau) jadikan jangan


in
(You) leave
not

mereka

beriman

dan
and

orang

bagi

dengki

they

believed

who

for

envy

Penyantun
Kindliness

Engkau
You

sesungguh
indeed

kami
our

Tuhan
Lord

Penyayang
Merciful
10. Dan orang-orang yang datang dari sesudah mereka, mereka berkata:
Ya Tuhan kami, ampunilah bagi kami dan bagi saudara-saudara kami
yang telah lebih dahulu beriman dari kami, dan janganlah Engkau
jadikan kedengkian dalam hati kami terhadap orang-orang yang
beriman; Ya Tuhan kami, sesungguhnya Engkau Maha Penyantun
lagi Maha Penyayang.
10. And those who came after them say: "Our Lord! Forgive us, and our
brothers who came before us into the Faith, and do not leave, in our
hearts any envy towards (or sense of injury) those who have
believed. Our Lord! indeed you are Full of Kindness, Most
Merciful."

orang
who

kepada(engkau) perhatikan tidak


to
(you) seen
not

bagi
to

mereka
they

berkata
say

mereka
they

munafik
hypocrite

mereka
they

kafir
infidels

orang
who

mereka
their

saudara
brother

jika
if

sesungguhnya
indeed

kitab
book

ahli
people

dari
of

benar-benar (kami) keluar tentulah


really
(we) go
surely

(kami) patuhi
(we) obey

tidak
not

dan
and

apakah
have

kamu
you

diusir
turned out

kamu
you

bersama
with

dan
and

selamanya
forever

(kami) menolongtentulah
(we) help
surely

seorang
one

kamu
you

kepada
against

kamu
you

diperangi
fought

jika
if

kamu
you

benar-benar
really

saksi
witnesses

Allah
Allah

dan
and

orang
people

pendusta
false

sungguhnya
that

mereka sesungguhnya
they
indeed

11. Apakah kamu tidak memperhatikan orang-orang yang mereka


munafik, mereka berkata kepada saudara-saudara mereka yang
mereka kafir di antara ahli Kitab: Sesungguhnya jika kamu diusir,
tentulah kamipun benar-benar akan keluar bersama kamu; dan kami
selama-lamanya tidak akan patuh kepada seorangpun pada kamu, dan
jika kamu diperangi pasti kami benar-benar akan membantu kamu.
Dan Allah menyaksikan bahwa sesungguhnya mereka benar-benar
pendusta.
11. Have you not seen the hypocrites? They say to their brothers, the
infidels of the Book, indeed 'if you are turned out' we will surely go
with you, and we will never obey anyone against you, and if you are
fought against, we will surely help you. And Allah witnesses that
they are liars.

tidak
not

mereka
they

dan
and

diusir
expelled

jika
if

sesungguhnya
verily

mereka
them

bersama
with

mereka
they

keluar
go out

tidak
not

mereka
they

diperangi
attacked

jika
if

sesungguhnya
verily

sesungguhnya
verily

dan
and

mereka
them

mereka
they

menolong
help

tentulah

mereka

mereka

menolong

jika

certainly

tidak
not

them

they

help

if

kemudian ke belakang benar-benar berpaling


then
back
really
turn

mereka
they

tertolong
helped

12. Sesungguhnya jika mereka diusir, orang-orang munafik itu tiada akan
keluar bersama mereka, dan sesungguhnya jika mereka diperangi;
niscaya mereka tiada akan menolongnya; sesungguhnya jika mereka
menolongnya niscaya mereka akan berpaling lari ke belakang,
kemudian mereka tiada akan mendapat pertolongan.
12. If they are expelled, they will never go out with them; and if they are
attacked (in fight), they will never help them; and if they help them,
they will turn their backs; so they shall not be helped.

dalam
in

ketakutan
fear

sangat
greater

kamu
you

sungguh
truly

demikian
this

Allah
Allah

dari
than

mereka
their

hati
hearts

tidak
no

kaum
people

mereka sesungguhnya karena


they
indeed
because

orang
who

mengerti
understanding

13. Sesungguhnya kamu dalam hati mereka lebih ditakuti daripada Allah.
Yang demikian itu karena mereka adalah kaum yang tiada mengerti.
13. Truly, they have greater fear of you in their hearts than of Allah. This
is because they are a people having no understanding.

bersatu
together

kamu
you

mereka
they

memerangi
fight

tidak
not

atau
or

benteng
fortified

negeri
township

di
in

kecuali
except

mereka
their

kekuatan
strength

tembok
walls

dibalik
behind

dari
from

mereka (engkau) mengira sangat


they
(you) think
severe

mereka
them

antara
among

dan
and

bersatu
united

pecah belah
scattered

mereka
their

hati
hearts

kaum
people

mereka sesungguhnya karena


they
verily
because

demikian
that

mereka
they

mengerti
sense

tidak
no

14. Mereka tidak akan memerangi kamu dalam keadaan bersatu padu,
kecuali dalam kampung-kampung yang berbenteng atau di balik
tembok. Kekuatan mereka diantara mereka sangat hebat. Kamu
mengira mereka itu bersatu sedang hati mereka berpecah belah. Yang
demikian itu karena sesungguhnya mereka adalah kaum yang tidak
mengerti.
14. They shall not even fight against you all together, but in fortified
cities or from behind walls. Their strong is severe among themselves.
You will think them as united gang, but their hearts are scattered.
This is because they are a people having no sense.







mereka
them

sebelum
before

perbuatan
akibat
doings consequences

dari
from

orang
who

seperti
like

mereka
they

merasakan
tasted

dekat
lately

siksa
penalty

mereka
them

bagi
for

dan
and

mereka
their

pedih
grievous

15. Seperti orang-orang dekat dari sebelum mereka, mereka merasakan


dari akibat perbuatan mereka dan bagi mereka azab yang pedih.
15. Like those who lately preceded them, they have tasted the evil
consequences of their doings, and (in the Hereafter there is) for them
a grievous Penalty;-

kepada
to

berkata
said

ketika
when

kafir
rejected

ketika
when

maka
then

dari
of

berlepas
free

aku
I

sesungguhnya berkata
verily
said

Allah
Allah

(aku) takut
(I) fear

aku
I

sesungguhnya
verily

engkau
you

semesta
entire

alam
world

Tuhan
Lord

syaitan
devil

seperti
like

kafirlah
disbelieve

manusia
man

16. Seperti syaitan ketika dia berkata kepada manusia: Kafirlah kamu,
maka tatkala manusia itu telah kafir ia berkata: Sesungguhnya aku
berlepas diri dari engkau, sesungguhnya aku, aku takut kepada Allah
Tuhan semesta alam.
16. Like Satan (devil) when he said to man, 'disbelieve', and then when
he disbelieved, he said, 'I am free of you, I fear Allah the Lord of the
entire world'.

sesungguhnya keduanya
verily
both

kesudahan
end

adalah
is

maka
then

orang-orang
who

kekal
abiding

neraka
fire

dalam
in

mereka
they

balasan
reward

demikian
such

dan
and

nya
there

dalam
in

orang
people

aniaya
wrong

17. Maka adalah kesudahan keduanya, bahwa sesungguhnya keduanya


(masuk) ke dalam neraka, mereka kekal di dalamnya. Demikianlah
balasan orang-orang yang dzalim.
17. And the end of both was this, that they both are into fire, abiding
therein. And such is the punishment of the unjust.

beriman
believe

orang
who

hai
O

dan
and

Allah
Allah

mereka
they

untuk
for

diperbuat
done

apa
what

diri
soul

sesungguhnya
indeed

Allah
Allah

kamu
you

taqwa
fear

dan
and

kerjakan
do

apa
what

dengan
of

mengetahui
aware

Allah
Allah

taqwa
fear

mereka
they

perhatikan
look

hendaklah
should

esok
tomorrow

kamu
you
18. Hai orang-orang yang beriman, bertakwalah kepada Allah dan
hendaklah setiap diri memperhatikan apa yang telah diperbuatnya

untuk hari esok, dan bertakwalah kepada Allah, sesungguhnya Allah


maha mengetahui apa yang kamu kerjakan.
18. 'O believers! Fear Allah and let every soul should look to what sent
forth for the morrow' and fear Allah. Indeed Allah is aware of your
doings.

seperti
like

kamu
you

ada
be

jangan
not

lalu
then

Allah
Allah

mereka
they

lupa
forgotten

orang
who

mereka
they

mereka
their

diri
souls

mereka
them

lupa
forget

orang
people

fasik
disobedients

mereka
they

dan
and

19. Dan janganlah ada kamu seperti orang-orang yang mereka lupa
kepada Allah, lalu Allah menjadikan mereka lupa kepada diri
mereka. Mereka itulah orang-orang yang fasik.
19. And dont be like those who have already forgotten Allah, and then
He made them forget their own souls! It is they that are disobedients.

dan
and

neraka
fire

penghuni
companions

orang
people

beruntung
advantages

mereka
they


sama
equal

tidak
not

surga
garden

penghuni
companions

20. Tidaklah sama penghuni neraka dan penghuni sorga, penghuni surga
mereka orang yang beruntung.

20. Not equal are the Companions of the Fire and the Companions of the
Garden: it is the Companions of the Garden, that will achieve
Felicity.

Quran
Quran

ini
this

Kami
We

turunkan
sent

kalau
if

engkau
you

lihat
seen

tentulah
certainly

gunung
mountain

kepada
upon

takut
fear

karena
for

pecah
split

tunduk
humble

nya
it

dan
and

Allah
Allah

untuk
for

nya
it

(Kami) perbuat perumpamaan demikian


(We) profound examples
those

berfikir
reflect

supaya
may

manusia
mankind

mereka
they
21. Kalau Kami menurunkan Al Qur'an ini kepada sebuah gunung, pasti
engkau melihatnya tunduk terpecah disebabkan takut kepada Allah.
Dan demikian perumpamaan-perumpamaan Kami buat untuk
manusia supaya mereka berfikir.
21. If We had sent down this Quran upon any mountain, you would
certainly have seen it humbled and split asunder for fear of Allah.
And those examples, We profound for mankind that they may reflect.

tuhan
god

tidak
no

Yang
Whom

Allah
Allah

Dia
He

dan
and

gaib
hidden

mengetahui
Knower

Dia
He

kecuali
except

penyayang
merciful

pemurah
gracious

Dia
He

nyata
open

22. Dia Allah Yang tiada Tuhan kecuali Dia, Yang Mengetahui yang
ghaib dan yang nyata, Dia maha pemurah lagi maha penyayang.
22. He is Allah, besides Whom there is none to be worshipped, the
Knower of everything hidden and open. He is the Most Gracious, the
Merciful.

tidak
no

Yang
Who

Allah
Allah

Dia
He

Sejahtera
Peace

Suci
Holy

Raja
Sovereign

Dia
He

kecuali
except

Keagungan
Supreme

Kuasa
Supreme

Perkasa
Exalted

sekutukan
associate

apa
what

dari
of

tuhan
god

Memelihara Keamanan
Preserver
Guardian

Allah
Allah

Maha suci
glory

mereka
they
23.Dia Allah Yang tiada Tuhan kecuali Dia, Raja, Yang Maha Suci,
Maha Sejahtera, Yang Mengaruniakan keamanan, Yang Maha
Memelihara, Yang Maha Perkasa, Yang Maha Kuasa, Yang Memiliki
segala keagungan, Maha Suci, Allah dari apa yang mereka
persekutukan.
23. Allah is He, than Whom there is no other god;- the Sovereign, the
Holy One, the Source of Peace (and Perfection), the Guardian of
Faith, the Preserver of Safety, the Exalted in Might, the Irresistible,
the Supreme: Glory to Allah! (High is He) above the partners they
attribute to Him.

He is Allah, besides Whom none is to be worshipped the Sovereign, the


most Holy, the Bestower of peace, the Giver of Security, the
Protector, the Esteemed one, the Exalted the Majestic. Glory is to
Allah from what they associate.

bentuk
Former

mengadakan
Evolver

ciptakan
Creator

Allah
Allah

Dia
He

bagi
to

bertasbih
declare

baik
beautiful

Nya
Him

bagi
to

dan
and

langit
heavens

di
in

apa
what

Nya
Him

Bijaksana
Wise

Perkasa
Exalted

Dia
He

dan
and


bumi
earth

24. Dialah Allah, Yang Menciptakan, Yang Mengadakan, Yang


Membentuk rupa, baginya nama-nama yang paling baik. Bertasbih
kepada-Nya apa yang ada di langit dan di bumi. Dan Dia yang Maha
Perkasa lagi Maha Bijaksana.
24. He is Allah, the Creator, the Evolver, the Bestower of Forms (or
Colours). To Him belong the Most Beautiful Names: whatever is in
the heavens and on earth glorifies Him: and He is the Exalted in
Might, the Wise.

Anda mungkin juga menyukai