Anda di halaman 1dari 8

[1] Hblame, Musa, de aquel varn de multiforme ingenio que, despus de destruir la sacra ciudad de Troya, anduvo peregrinando

largusimo tiempo, vio las poblaciones y conoco las costumbres de muchos hombres y padeco en su nimo gran nmero de trabajos en su nabegacin por el ponto, en cuanto procuraba salvar su vida y la vuelta de sus compaeros a la patria. Mas ni an as pudo librarlos, como deseaba, y todos perecieron por sus propias locuras. Insensatos! comironse las vacas de Helios Hiperionida, el cual no permiti que les llegara el da de regreso. Oh, diosa, hija de Zeus!, cuntanos aunque no sea mas que una parte de tales cosas. [11] Ya en aquel tiempo los que haban podido escapar una muerte horrorosa estaban en sus hogares, salvos de los peligros de la guerra y del mar; y solamente Odiseo, que tan gran necesidad senta de restituirse a su patria y ver a su consorte, hallbase detenido en hueca gruta por Calipso, la ninfa veneranda, la divina entre las deidades, que anhelaba tomarlo por esposo. Con el transcurso de los aos lleg por fin la poca en que los dioses haban decretado que volviese a su patria, a taca, anque no por eso deba poner fin a sus trabajos, ni siquiera despus de juntarse con los suyos. Y todos los dioses le compadecan, a excepcin de Poseidn , que permaneco constantemente contra el divinal Odiseo hasta que el hroe arrib a su tierra. Mas entonces habase ido qul al lejano pueblo de los Etopes --- los cuales son los postreros de los hombres y forman dos grupos, que habitan respectivamente hacia el ocaso y hacia el orto del sol --- para asistir a una hacatombe de toros y de corderos. Mientras aqul se deleitaba precensiando el festn, congregaronse las otras deidades en el palacio de Zeus Olmpico.

[28] Y fue el primero en hablar el padre de los hombres y de los dioses, porque en su nimo tena presente al ilustre Egisto, a quien dio muerte el preclaro Orestes Agamennida. Acordndose de l, dijo a los inmortales estas palabras: Zeus: Oh, dioses! De qu modo culpan los mortales a los nmenes! Dicen que las cosas malas les vienen de nosotros, y son ellos quienes se atraen con sus locos infortunios no decretados por el destino. As ocurrio con Egisto, que oponindose a la voluntad del hado, se cas con la mujer legtimama del Atrida y mat a ste cuando tornaba a su patria, no obstante que supo la terrible muerte que padecera luego. Nosotros mismos le habamos enviado a Hermes, el perspicaz Argifontes, con el fin de advertirle que no matase a aqul, ni pretendiera a su esposa, pues Orestes Atrida tena que tomar venganza no bien llegara la juventud y sintiese el deseo de volver a su tierra. As lo declar Hermes; mas no logr persuadirlo, con ser tan excelente el consejo, y ahora Egisto lo hapagado todo junto. [44] Respondiole Atenea, la diosa de los ojos de lechuza: Padre nuestro, Cronida, el mximo de los que imperan! aqul yace en la tumba por haber padecido una muerte muy justificada. As peresca quien obre de semejante modo! Pero se me parte el corazn a causa del prudente y desgraciado Odiseo que, mucho tiempo ha, padece penas lejos de los suyos, en una isla azotada por las olas en el centro del mar, isla poblada de rboles, en la cual tiene su masin una diosa, la hija del terrible Atlas, de aquel que conoce todas las profundidades del ponto y sostiene las grandes columnas que separan la tierra y el cielo.

La hija de este dios retiene al infortunado y afligido Odiseo, y con suaves y seductoras palabras le engaa para que olvide a taca; mas Odiseo, que est deseoso de ver el humo de su pas natal, ya de morir sin anhelo. Y a ti, Zeus Olmpico, no se te conmueve el corazn? No te era grato Odiseo cuando sacrificaba junto a las naves de los Argivos? Por qu as tes has airado contra l, oh, Zeus!? [63] Contestole Zeus, que amontona las nubes: Zeus: Hija ma! Qu palabras se te escaparon del cerco de los dientes? Cmo quieres que ponga en olvido al divinal Odiseo, que por su inteligencia se seala sobre los dems mortales y siempre ofreci muchos sacrificios a los inmortales dioses que poseen el anchuroso cielo? Pero Poseidn, que cie la tierra, le guarda vivo y constante rencor porque ceg al cclope, el deiforme Polifemo, que es el ms fuerte de todos los cclopes y naco de la ninfa Toosa, hija de Forcis, que impera en el mar estril, despus que sta se uni con Poseidn en honda cueva. Desde entonces Poseidn, que sacude la tierra, si bien no intenta matar a Odiseo, hace que vaya errante lejos de su patria. Mas, ea!, tratemos todos nosotros de la vuelta de ste y del modo como haya de llegar a su patria. [80] Respondiole enseguida Atenea, la diosa de los hojos de lechuza. Atenea: Padre nuestro, Cronida, el mximo de los que imperan! si les place a los bienaventurados dioses que el prudente Odiseo vuelva a su casa, mandemos enseguida a Hermes, el mensajero Argifontes, a la isla Ogigia y manifieste cuanto antes a la ninfa de hermosas trenzas la verdadera resolucin que hemos tomado sobre la vuelta del paciente Odiseo, para que el hroe se ponga en camino. Yo, en tanto, yndome a taca, instigar vivamente a su hijo y le infundir valor en el pecho para que llame al gora a los melenudos aqueos y prohba la entrada en su casa a todos los pretendientes, que de continuo le degellan muchsimas ovejas y flexpedos bueyes de retorcidos cuernos. Y le llevar despus a Esparta y a la arenosa Pilos para que preguntando y viendo si puede adquirir noticias de su padre, consiga ganar honrrosa fama entre los hombres. [96] As diciendo at bajo sus pies las la hermosas sandalias inmortales, doradas, que la suelen llevar sobre las aguas del oseano y sobre la tierra sin limites rpida como los soplos del viento. Y tom su poderosa lanza, con punta de agudo bronce, pesada, grande y fuerte con la que domea las filas de los hombres guerreros, con los que se enoja, ella, la hija del padre todopoderoso. Luego desciende presurosa de las cumbres del Olmpo y, encaminndose al pueblo de taca, detvose en el vestbulo de la morada de Odiseo, en el umbral que preceda al patio; empuaba la broncnea lanza y haba tomado la figura de un extranjero, de Mentes, rey de los tafios. Hall a los soberbios pretendientes, que para recrear el nimo jugaban a los dados en la puerta de la casa, sentados sobre cueros de bueyes que ellos mismos haban degollado; los heraldos escuderos se ocupaban algunos mesclando el vino con agua para ellos en crteras, y otros limpiando las mesas con porosas esponjas y se las ponian adelante, mientras otros porcionaban la carne en abundancia. Fue el primero en advertir la presencia de la diosa el deiforme Telmaco, pues se hallaba en medio de los pretendientes con el corazn acongojado, y tena el pensamiento fijo en su valeroso padre por si, volviendo, dispersaba a aqullos por la casa y recuperaba la dignidad real y el dominio de sus riquezas. Tales cosas meditaba, sentado

con los pretendientes, cuando vio a Atenea. A la hora fuese derecho al vestbulo, muy indignado en su corazn de que un hesped tuviese que esperar tanto tiempo a la puerta, asi por la mano a la diosa, tomole la broncnea lanza y hablndole, le dijo estas aladas palabras: Telmaco: Salve, hesped! Entre nosotros has de recibir amistoso acogimiento. Y despus que hayas comido, nos dirs de qu ests necesitado. [125] Dciendo esto le abrio el camino, y Palas Atenea lo siguio. Y cuando ya estaban en la elevada morada, llevo la lanza y la puso contra una larga columna , dentro del pulimentado guardalanzas donde estaban muchas otras del sufridor Odiseo. Atenea se condujo a si misma y se sento en una silla , extendiendo una sabana de lino sobre la silla marabillosamente labrada, y bajo haba un escabel para los pies. A su lado coloc un canape, aparte de los otros pretendientes, no fuera que el hesped molesto por sus ruidos, le fuera odioso el banquete, viendo que estaba en compaia de hombres arrogantes; y tambien para pder preguntarle sobre su padre ausente. Entonces una esclava trajo agua para las manos en una esplendida jarra de oro, y la vertio en una fuente de plata para que se lavaran, y al lado extendio una pulimentada mesa, y el amable ama de llaves puso delante de ellos pan, y exquisiteces en abundancia. Y el trinchante coloco delante de ello platos de todo tipo de carnes, les puso copas de oro, mientras un heraldo les servia vino costantemente. Luego llegaron los soberbios pretendientes y se sentaron por fila en sillas y sillones. Los heraldos les vertieron agua sobre las manos, las esclavas amontonaron para ellos el pan en canastas, y los jovenes llanaron las copas de bebida; y caron manos a los alimentos que tenian delante. Despues que los pretendientes haban echado de si el deseo de comer y beber, ocuparon su nimo en otras cosas, bailar y cantar; porque estas cosas son la corona de un festn. Y un heraldo puso la hermosa lra en manos de Femio, quien canto por fuerza entre los pretendientes; y ste rompi a cantar un bello canto acompaado de la ctara. [156] Entonces Telmaco dijo estas razones a Atenea, la de los ojos de lechuza, despus de aproximar su cabeza a la deidad para que los dems no se enteraran: Telmaco: Caro hesped! Te enojars con migo por lo que voy a decirte? stos slo se ocupan de cosas tales como la ctara y el canto; y nada les cuesta, pues devoran inpunemente la hacienda de otro, la de un varn cuyos blancos huesos se pudren en el continente por la accin de la lluvia o los revuelven las olas en el ceno del mar. S le vieran regresar a taca, todos preferiran tener los pies ligeros a ser ricos de oro y de vestidos. Mas aqul ya muri, a causa de su aciago destino, y ninguna esperanza nos resta. Aunque alguno de los hombres terrestres afirme que an ha de volver: el da de su regreso no amenecer jams. Pero ea! habla y responde sinceramente: Quin eres y de qu pas procedes? Dnde se halla tu ciudad y tus padres? En que linaje de embarcacin llegaste? Cmo los marineros te trajeron a taca? Quines se precian de ser? Vienes ahora por primera vez o has sido hesped de mi padre? [178] Respondiole Atenea, la diosa de los ojos de lechuza: De todo esto voy a informarte circunstancialmente. Me jacto de ser Mentes, hijo del belicoso Anqualo, y de reinar sobre los tafios, amantes del manejar los remos. He llegado en mi bajel, con mi gente, pues navego por el vinoso ponto hacia unos hombres que hablan otro lenguaje;voy a

Tmesa para traer bronce, llevndoles luciente hierro. Acl la embarcacin cerca del campo, antes de llegar a la ciudad, en el puerto Retro que est al pie del selvoso Neyo. Nos cabe la honrra de que ya nuestros progenitores se daban mutua hospitalidad desde muy antiguo, como se lo pueden preguntar al hroe Laertes, el cual, me han dicho, ya no viene a la poblacin, sino que mora en el campo, atormntale los pesares, y tiene una anciana esclava que le apareja la comida y le da de beber cuando se le cansan los miembros de arrastrarse por la frtil via. [194] Vine porque me aseguraron que tu padre estaba de vuelta en la poblacin, mas sin duda lo impiden las deidades, poniendo obstculos a su retorno; que el divinal Odiseo no desapareci an de la tierra, pues vive y est detenido en el vasto ponto, en una isla que surge entre las olas, desde que cay en poder de hombres crueles y salvajes que lo retienen en contra de su voluntad. Voy ahora a predecir lo que ha de suceder, segn los dioses me lo inspiran en el nimo y yo creo que ha de veriificarse, porque no soy adivino ni hbil intrprete de sueos: "Aqul no estar largo tiempo fuera de su patria aunque lo sujeten frreos vnculos; antes hallar algn medio para volver, ya que es ingenioso en sumo grado". Mas ea!, hablame y dime con cinceridad si eres el hijo del propio Odiseo. Te parese asombrosamente a aqul en la cabeza y los hermosos ojos; que muy amenudo nos reuniamos antes de embarcarse a troya, donde tambien otros, los ms bravos de los argivos se embarcaron en las cncavas naves. Desde ese da no he visto a Odiseo, ni l a m". [213 ]Contestole el prudente Telmaco: Telmaco: Voy a hablarte oh, hesped!, con gran sinceridad. Mi madre afirma que soy hijo de aqul, y no s ms; que nadie consigui conocer por s su propio linaje. Ojal que fuera vstago de un hombre dichoso que embejeciese en su casa, rodeado de sus riquezas; mas ahora dicen que desciendo, ya que me lo preguntas, del ms infeliz de los hombres mortales! [221] Replicole Atenea, la diosa de los ojos de lechuza: Atenea: Los dioses no deben haber dispuesto que tu linaje se ascuro, cuando Penlope te ha parido cual eres. Mas ea!, habla y dime con franqueza: Qu comida, qu reunin es est y qu necesidad tienes de darla? Se selebra convite o casamiento?, que no nos hallamos evidentemente en un festn a escote. Parceme que los que comen en en palacio con tal arrogancia ultrajan a alguien, pues cualquier hombre sensato se indignara al presenciar sus muchas torpezas. [230] Contestole el prudente Telmaco: Telmaco: Hesped! ya que tales cosas preguntas e inquieres, sabe que esta casa hubo de ser opulenta y respetada en cuanto aqul varn permaneci en el pueblo. Mudose despus la voluntad de los dioses. quienes maquinando males han hecho de Odiseo el ms ignorado de todos los hombres; que yo no me afligiere de tal suerte si acabara la vida entre sus compaeros en el pas de Troya o en brazos de sus amigos luego que termin la guerra, pues entonces todos los aqueos le habran erigido un tmulo y hubiese dejado a su hijo una glora inmensa. Ahora desapareci sin fama, arrebatado por las Harpas; su muerte fue oculta e ignota, y tan slo me dej pesares y llanto. Y no me lamento y gimo nicamente por l, pues los dioses me han enviado otras funestas calamidades. Cuantos prceres mandan en las islas, en

Duliquio, en Same y en la selvosa Zacinto, y cuantos imperan en la rocosa taca, todos pretenden a mi madre y arruinan nuestra casa. Mi madre ni rechaza las odiosas nupcias ni sabe poner fin a tales cosas; y aqullos comen y agotan mi hacienda, y pronto acabarn con migo mismo. [252] Contestole Palas Atenea muy indignada: ATENEA: Oh, dioses! Qu falta no te hace el asunte Odiseo para que ponga las manos en los desvergonzados pretendientes! Ojla pudiera venir aqu y tomar su puesto en la puerta de la caza, con su casco, su escudo y sus dos lanzas, tal como yo le vi por primera vez bebiendo y divirtindose, apenas llgado de Efira, del palacio de Ilo, hijo de Mermrida. Haba ido Odiseo en su velera embarcacin en busca de veneno, para untar en su broncneas flechas. Pero Ilo no se lo dio, porque era temeroso de los inmortales dioses; pero mi padre se los dio, porque lo queria en manera extrema, digo, pues, si que si el fuerte Odiseo viniera entre los pretendintes, pronto en contraria la destruccin y amargo el amargo el cortejo. Mas est puesto en manos de los dioses si ha de volver y tomar venganza en su palacio, Pero para ti, te orden que pienses cmo hecaras a los pretendientes del palacio. Vamos, presta odos, y ye mis palabras. Maana convoca en asamble a a los seores aqueos, y hablale a todos tus palabras, y que los dioses sean testigos, ordena a los pretendientes que se dis persen a sus casa, y a tu madre si su corazn le impulsa a casarce, que vuelva al palacio de su poderoso padre, all le prepararan un banquete de bodas, le haran abundantes regalos, todo como se debe a una hija querida. Tambin a ti te dar un prudente consejo, por si te decidieras a seguirlo. Apresta la mejor embarcacin que hallares, con veinte remeros: ve a pregunta por tu padre, cuya ausencia se hace larga, quiz algn mortal te hablar del mismo o llegar a tus odos la fama que procede de Zeus que es la que ms difunde la gloria de los hombres. Trsladate primero a Pilos e interroga al divino Nstor; y despus ve a Esparta, al rubio Menelao, que ha llegado el postrero de los argivos de broncneas corazas. Si oyeres decir que tu padre vive y ha de volver, sfrelo todo un ao mas, aunque ests afligido: pero si te participaren que y ya no existe, retorna sin dilacin a la patria, ergele un tmulo, hazle las muchas exequias que se le deben y bscale a tu madre un esposo. Luego, cuando hayas hecho todo esto, medita en tu mente y en tu corazn cmo mataras a los pretendientes en tu palacio, con engao o abiertamente. Y es preciso que no juegues cosas de nios, pues no estas en edad de hacerlo. O No has odo la fama que gano entre los hombres el divino Orestes por haber matado al asesino de su padre, Egisto fecundo en ardides, porque asesino a su glorioso padre? Tu tambin, mi amigo, pues te veo alto y hermoso, s valiente, que muchos de los hombres que an no han nacido pueden recordarte. Pero ahora voy a mi veloz barco con mis compareros, que me parece estan ya cansados de tanto esperarme. T, presta atencin y ten encuenta mis palabras. [306] Respondiole el prudente Telmaco: Oh, forastero! Me dices estas cosas de una manera tan benvola, como un padre a su hijo, que nunca jams podr olvidarlas. Pero vamos, qudate aunque ests ansioso por irte, para que cuando te hayas baado y satisfecho tu corazn, puedas regresar a tu nave con el espiritu alegre y un caro y hermoso regalo, que sea para ti un tesoro de mi, como los que hospedan dan a sus hespedes. [314] Respondiole Atenea, la de los ojos de lechuza: ATENEA: No me detengas ms, cuando estos ansioso por irme, y todo regalo que tu corazn te impulse a darme, damelo

cuendo regrese, para llevarlo a mi casa. Escoge uno realmete hermoso; tendrs uno igual a cambio. [319] Partio Atenea, la de los ojos de lechuza; fuese la diosa, volando como un pjaro, despus de infundir en el espritu de Telmaco valor y audacia y de avivarle an ms la memoria de su padre.Telmaco, considerando en su mente lo ocurrido, quedose atnito porque ya sospech que haba hablado con una deidad. Y aqul varn, que pareca un dios, se fue enseguida hacia los pretendientes.

[325] Ante stos, que le oan sentados y silenciosos, cantaba el ilustre aedo la vuelta deplorable que Palas Atenea haba deparado a los aqueos cuando partieron a Troya. La discreta Penlope, hija de Icario, oy de lo alto de la casa la divina cancin, que llegaba al alma; y baj por la larga escalera, pero no sola, pues la acompaaban dos esclavas. Cuando la divina entre las mujeres lleg a donde estaban los pretendientes, detvose junto a la columna que sostena el techo slidamente costruido, con las mejillas cubiertes por esplndido velo y una honrada doncella a cada lado. Y arrasndose los ojos en lgrimas, hablo as al divino aedo: PENLOPE: Femio! Pues que sabes muchas otra hazaas de hombres y de dioses, que recrean a los mortales y son celebradas por los aedos, cntales alguna de las mismas sentado ah, en el centro. Y iganla todos silenciosamente y bebiendo vino; pero deja ese canto triste que costantemente me angustia el corazn en el pecho, ya que se apodera de m un pesar grandsimo que no puedo olvidar. Tal es la persona de quien padezco soledad, por acordarme siempre de aquel varn cuya fama es grande en la Hlade y en el centro de Argos! [345] Respondiole el prudente Telmaco: Madre ma! Por qu quieres prohibir al amable aedo que nos divierta como su mente se lo sugiera? No son los aedos los culpables, sino Zeus, quien distribuye sus presentes a los varones de ingenio del modo que le place. No ha de increparse a Femio porque canta la suerte aciega de los dnaos, pues los hombres alaban con preferencia el canto ms nuevo que llega a sus odos. Resgnate en tu corazn y en tu nimo a or este canto, ya que no fue Odiseo el nico que perdio en Troya la esperanza de volver; hubo otros muchos que tambin perecieron. Mas vuelve ya a tu habitacin, ocpate en las labores que te son propias, el telar y la rueca, y ordena a las esclavas que se apliquen al trabajo. Y de hablar nos cuidaremos los hombres y principalmente yo, cuyo es el mando es esta casa. [360] Volviose Penlope muy asombrada a su habitacin revolviendo en el nimo las discretas palabras de su hijo. Subi al piso de arriba en compaia de sus esclavas, y luego rompi a llorar a Odiseo, su querido esposo hasat que Atenea, la de los ojos de lechuza, arrojo el dulce sueo sobre sus parpados. [365] Pero los pretendientes ropieron en lboroto a lo largo de los pasillos oscuros, y todos deseaban acostarse en su cama al lado de ella. Y entre ellos fuel el prudente Telmaco el primero en hablar: "Pretendientes de mi madre, arrogantes e insolentes, por el momento vamos a lagrarnos con un banquete, pero que no alboroto, porque es hermoso escuchar a un aedo como este en su voz semejante a los dioses. Pero maana iremos a la asamblea y

tomar nusetros asientos, todos y cada uno, para que yo os pueda declarar abiertamente mi palabra que salgan de mi palacio. Disponed otros festines y comeos vuestos vienes, convidndoos sucesivamente y recprocamente en vuestras casas. Pero si os parece mejor y ms acertado destruir impunemente los buenes de un solo hombre, seguid consumindolos, que yo invocar a los sempiternos dioses por si algn da nos concede Zeus que vuestras hobras sean castigadas, y quiz muris en este palacio sin que nadie os venge. [381] As dijo, y todos se mordieron los labios y se admiraron de Telmaco porque haba hablado con valenta. Entonces, Antnoo, hijo de Eupites, le respondio: "Telmaco, en verdad los dioses te estan enseando a ser un hombre de lengua jactanciosa, y hablar audazmente. Qu el hijo de Cronos no te haga rey de taca, rodeada por el mar, cosa que por linaje te corresponde por herencia paterna

[388] Entonces le respondio el prudente Telmaco: "Atnoo, aunque te enojes conmigo por lo que voy a decir, es esto precisamente lo que quisiera yo obtener si Zeus me lo concede. O acaso crees ste es el peor destino entre los hombres? No es nada malo ser rey. Inmediatamente la casa de uno se enriquece y uno mismo gana ms honor. Sin embargo, hay muchos otros reyes de los aqueos en taca, rodeada por el mar, jvenes y biejos. Que uno de ellos puede tomar el lugar de divino Odiseo, ya que ha muerto. Yo sere seor de mi propia casa y los esclavos que el divino Odiseo gano para m. [399] Entonces Ermaco, hijo de Plibo, le respondi: "Telmaco, en verdad esta en manos de los dioses, quien de los aqueos de los aqueos va a reinar en taca, rodeada por el mar; pero en cuanto a tus posesiones, puedess mantenerlas, y ser rey en tu propia casa. No puede ningun hombre por la violencia despojarte de tus posesiones, mientras hombres aun vivan en taca! Pero quiereo de buen grado, preguntarte, por el extranjero. de dnde viene ese, de qu tierra se precia de ser, donde esta su linaje y su herencia paterna? Acaso trae algn mensaje de que tu padre viene, o vino por un asunto propio? Cmo se levanto y se fue tan rapido sin esperar a que lo conociramos, y tampoco parecia un en su aspecto un hombre del pueblo. [412] Respondiole entonces el prudente Telmaco: TELMACO: "Ermaco, seguramente mi padre se perdi en su regreso a casa. Ya nu puedo confiar en las noticias, vengan de donde vengan, ni presto odos a las profecas que mi madre aprende de un adivino , cuando me llama a la sala. Pero ese estranjero es un amigo de la casa de mi padre de Tafos. l afirma que es Mentes, hijo del prudente Anqualo, y reina sobre los Tafios, amantes de los remos. As hablo Telmaco, pero en su corazn reconocio a la diosa inmortal. [421] Volvieronse los pretendientes al canto y al baile para deleitarse y esperaron hasat el atardecer; y cuando se estaban deleitando la noche cayo sobre ellos. Luego se fueron, cada uno a su casa, para tomar su descanso. Pero Telmaco, donde tenia costruido su suntuoso dormitorio en el hermoso patio, alto, en un lugar de amplia visin, all fue a su cama, revolviendo muchas cosas en su mente; y junto a l, llevaba antorchas encendidas

la fiel Euriclea, hija de Ope Pisenrida, a quien hace mucho haba comprado Laertes, cuando todava era adolecente, y dio por ella el precio de veinte bueyes; y l la honrraba en su palacio incluso igual que a su casta esposa. Pero nunca se uni a ella en la cama por evitar la clera de su esposa. Ella era quien llevaba junto a Telmaco las las atonchas encendidas; porque ella era la que ms lo amaba de todas la esclavas, y lo habs criado cuano era pequeo. Abri la puerta de la bien costruida recamara, se sent en la cama, y se quito el suave manto y lo puso en manos de la prudente anciana. Y ella dobl y alis la tunica y lo colg en un gancho junto a la cama, y luego salio de la recamara. Tiro de la puerta por la asa de plata y ech el cerrojo con la correa. Asi que ah, durante toda la noche, cubierto por un velln de lana, y meditaba en su mente sobre el viaje que le haba propuesto Atenea.

Anda mungkin juga menyukai