Anda di halaman 1dari 182

Friedrich Nietzsche

As habl Zaratustra
(1883-1885)
ndice
Prlogo de Zaratustra
Los discursos de Zaratustra
De las tres transformaciones
De las ctedras de la virtud
De los trasmundanos
De los despreciadores del cuerpo
De las alegras y de las pasiones
Del plido delincuente
Del leer y el escribir
Del rbol de la montaa
De los predicadores de la muerte
De la guerra y el pueblo guerrero
Del nuevo dolo
De las moscas del mercado
De la castidad
Del amigo
De las mil metas y de la nica meta
Del amor al prjimo
Del camino del creador
De viejecillas y de jovencillas
De la picadura de la vbora
Del hijo y del matrimonio
De la muerte libre
De la virtud que hace regalos
Segunda parte
El nio del espejo
En las islas afortunadas
De los compasivos
De los sacerdotes
De los virtuosos
De la chusma
De las tarntulas
De los sabios famosos
La cancin de la noche
La cancin del baile
La cancin de los sepulcros
De la superacin de s mismo
De los sublimes
Del pas de la cultura
Del inmaculado conocimiento
De los doctos
De los poetas
De grandes acontecimientos
El adivino
De la redencin
De la cordura respecto a los hombres
La ms silenciosa de todas las horas
Tercera parte

El caminante
De la visin y enigma
De la bienaventuranza no querida
Antes de la salida del sol
De la virtud empequeecedora
En el monte de los olivos
Del pasar de largo
De los apstatas
El retorno a casa
De los tres males
Del espritu de la pesadez
De tablas viejas y nuevas
El convaleciente
Del gran anhelo
La otra cancin del baile
Los siete sellos (O: La cancin S y Amn)
Cuarta y ltima parte
La ofrenda de la miel
El grito de socorro
Coloquio con los reyes
La sanguijuela
El mago
Jubilado
El ms feo de los hombres
El mendigo voluntario
La sombra
A medioda
El saludo
La Cena
Del hombre superior
La cancin de la melancola
De la ciencia
Entre hijas del desierto
El despertar
La fiesta del asno
La cancin del noctmbulo
El signo
Prlogo de Zaratustra
11

Cuando Zaratustra tena treinta aos2 abandon su patria y el lago de su patria y ma


rch a las montaas. All goz de su espritu y de su soledad y durante diez aos no se cans
de hacerlo. Pero al fin su corazn se transform, - y una maana, levantndose con la au
rora, se coloc delante del sol y le habl as:
T gran astro! Qu sera de tu felicidad si no tuvieras a aquellos a quienes iluminas!3
.
Durante diez aos has venido subiendo hasta mi caverna: sin m, mi guila y mi serpi
ente4 te habras hartado de tu luz y de este camino.
Pero nosotros te aguardbamos cada maana, te liberbamos de tu sobreabundancia y te
bendecamos por ello. Mira! Estoy hastiado de mi sabidura como la abeja que ha reco
gido demasiada miel, tengo necesidad de manos que se extiendan.
Me gustara regalar y repartir hasta que los sabios entre los hombres hayan vuel
to a regocijarse con su locura, y los pobres, con su riqueza.
Para ello tengo que bajar a la profundidad: como haces t al atardecer, cuando t
raspones el mar llevando luz incluso al submundo, astro inmensamente rico!

Yo, lo mismo que t, tengo que hundirme en mi ocaso5, como dicen los hombres a q
uienes quiero bajar. Bendceme, pues, ojo tranquilo, capaz de mirar sin envidia inc
luso una felicidad demasiado grande!
Bendice la copa que quiere desbordarse para que de ella fluya el agua de oro ll
evando a todas partes el resplandor de tus delicias!
Mira! Esta copa quiere vaciarse de nuevo, y Zaratustra quiere volver a hacerse
hombre.
- As comenz el ocaso de Zaratustra6.

1 As habl Zaratustra reproduce literalmente el aforismo 342 de La gaya ciencia;


slo el lago Urmi, que all aparece, es aqu sustituido por el lago de su patria. El men
ionado aforismo lleva el ttulo Incipit tragedia (Comienza la tragedia) y es el lti
mo del libro cuarto de La gaya ciencia, titulado Sanctus Januarius (San Enero).
2 Es la edad en que Jess comienza su predicacin. Vase el Evangelio de Lucas, 3,
23: ste era Jess, que al empezar tena treinta aos. En el buscado antagonismo entre Zar
atustra y Jess es sta la primera de las confrontaciones. Como podr verse por toda l
a obra, Zaratustra es en parte una antifigura de Jess. Y as, la edad en que Jess co
mienza a predicar es aquella en que Zaratustra se retira a las montaas con el fin
de prepararse para su tarea. Inmediatamente despus aparecer una segunda contrapos
icin entre ambos: Jess pas slo cuarenta das en el desierto; Zaratustra pasar diez aos
n las montaas.
3 Zaratustra volver a pronunciar esta misma invocacin al sol al final de la obr
a. Vase, en la cuarta parte, El signo.
4 Los dos animales herldicos de Zaratustra representan, respectivamente, su vo
luntad y su inteligencia. Le harn compaa en numerosas ocasiones y actuarn incluso co
mo interlocutores suyos, sobre todo en el importantsimo captulo de la tercera part
e titulado El convaleciente.
5 Untergehen. Es una de las palabras-clave en la descripcin de la figura de Za
ratustra. Este verbo alemn contiene varios matices que con dificultad podrn conser
varse simultneamente en la traduccin castellana. Untergehen es en primer trmino, li
teralmente, caminar (gehen) hacia abajo (unter). Zaratustra, en efecto, baja de la
s montaas. En segundo lugar es trmino usual para designar la puesta del sol, el ocaso.
Y Zaratustra dice bien claro que quiere actuar como el sol al atardecer, esto e
s, ponerse. En tercer trmino, Untergehen y el sustantivo Untergang se usan con el s
ignificado de hundimiento, destruccin, decadencia. As, el ttulo de la obra famosa d
e Spengler es Der Untergang des Abendlandes (traducido por La decadencia de Occi
dente). Tambin Zaratustra se hunde en su tarea y fracasa. Su tarea, dice varias v
eces, lo destruye. Aqu se ha adoptado como terminus technicus castellano para tra
ducir Untergehen el de hundirse en su ocaso, que parece conservar los tres sentido
s. De todas maneras, Nietzsche juega en innumerables ocasiones con esta palabra
alemana compuesta y la contrapone a otras palabras asimismo compuestas. Por ejem
plo, contrapone y une Un tergangy Ubergang. berganges pasar al otro lado por encima
de algo, pero tambin significa transicin. El hombre, dir Zaratustra, es un trnsito y
n ocaso. Esto es, al hundirse en su ocaso, como el sol, pasa al otro lado (de la
tierra, se entiende, segn la vieja creencia). Y pasar al otro lado es superarse a s
mismo y llegar al superhombre.
6 Esta misma frase se repite luego. El ocaso de Zaratustra termina hacia el fin
al de la tercera parte, en el captulo titulado El convaleciente, donde se dice: As
- acaba el ocaso de Zaratustra.
2
Zaratustra baj solo de las montaas sin encontrar a nadie. Pero cuando lleg a los
bosques surgi de pronto ante l un anciano que haba abandonado su santa choza para b
uscar races en el bosque7. Y el anciano habl as a Zaratustra:
No me es desconocido este caminante: hace algunos aos pas por aqu. Zaratustra se
llamaba; pero se ha transformado. Entonces llevabas tu ceniza a la montaa8: quiere
s hoy llevar tu fuego a los valles? No temes los castigos que se imponen al incen
diario?
S, reconozco a Zaratustra. Puro es su ojo, y en su boca no se oculta nusea algun

a9. No viene hacia ac como un bailarn?


Zaratustra est transformado, Zaratustra se ha convertido en un nio, Zaratustra e
s un despierto10: qu quieres hacer ahora entre los que duermen?
En la soledad vivas como en el mar, y el mar te llevaba. Ay, quieres bajar a tie
rra? Ay, quieres volver a arrastrar t mismo tu cuerpo?
Zaratustra respondi: Yo amo a los hombres.
Por qu, dijo el santo, me march yo al bosque y a las soledades? No fue acaso porqu
e amaba demasiado a los hombres?
Ahora amo a Dios: a los hombres no los amo. El hombre es para m una cosa demasi
ado imperfecta. El amor al hombre me matara.
Zaratustra respondi: Qu dije amor! Lo que yo llevo a los hombres es un regalo.
No les des nada, dijo el santo. Es mejor que les quites alguna cosa y que la l
leves a cuestas junto con ellos - eso ser lo que ms bien les har: con tal de que te
haga bien a ti!
Y si quieres darles algo, no les des ms que una limosna, y deja que adems la mend
iguen!
No, respondi Zaratustra, yo no doy limosnas. No soy bastante pobre para eso.
El santo se ri de Zaratustra y dijo: Entonces cuida de que acepten tus tesoros!
Ellos desconfan de los eremitas y no creen que vayamos para hacer regalos.
Nuestros pasos les suenan demasiado solitarios por sus callejas. Y cuando por
las noches, estando en sus camas, oyen caminar a un hombre mucho antes de que el
sol salga, se preguntan: adnde ir el ladrn?11.
No vayas a los hombres y qudate en el bosque! Es mejor que vayas incluso a los an
imales! Por qu no quieres ser t, como yo, - un oso entre los osos, un pjaro entre lo
s pjaros?
Y qu hace el santo en el bosque?, pregunt Zaratustra. El santo respondi: Hago cancio
nes y las canto; y, al hacerlas, ro, lloro y gruo: as alabo a Dios.
Cantando, llorando, riendo y gruendo alabo al Dios que es mi Dios. Mas qu regalo
es el que t nos traes?
Cuando Zaratustra hubo odo estas palabras salud al santo y dijo: Qu podra yo daros a
vosotros! Pero djame irme aprisa, para que no os quite nada! -Y as se separaron, el
anciano y el hombre, riendo como ren dos muchachos.
Mas cuando Zaratustra estuvo solo, habl as a su corazn: Ser posible! Este viejo sant
en su bosque no ha odo todava nada de que Dios ha muerto!12
7 Hacia el final de la obra el papa jubilado vendr en busca de este anciano er
emita y encontrar que ha muerto; vase, en la cuarta parte, Jubilado.
8 Vase, en esta primera parte, De los trasmundanos, y Del camino del creador,
y en la segunda parte, El adivino, donde vuelve a aparecer la referencia a las c
enizas. La ceniza es smbolo de la cremacin y el rechazo de los falsos ideales juve
niles.
9 La pureza de los ojos y la ausencia de asco en la boca son atributos de Zar
atustra a los que se hace referencia en numerosas ocasiones; vase, por ejemplo, e
n la segunda parte, De los sublimes, y en la cuarta, El mendigo voluntario.
10 El despierto es un calificativo usual de Buda, que aqu se aplica a Zaratustra
.
11 Alusin a 1 Tesalonicenses, 5, 2: Pues sabis perfectamente que el da del Seor ll
egar como un ladrn de noche.
12 La idea de la muerte de Dios, que recorre la obra entera, y su ignorancia
por parte del santo eremita, ser tema de conversacin entre Zaratustra y el papa ju
bilado cuando ambos hablen del eremita ya fallecido. Vase, en la cuarta parte, Ju
bilado.
3
Cuando Zaratustra lleg a la primera ciudad, situada al borde de los bosques, en
contr reunida en el mercado13 una gran muchedumbre: pues estaba prometida la exhi
bicin de un volatinero. Y Zaratustra habl as al pueblo:
Yo os enseo el superhombre14. El hombre es algo que debe ser superado. Qu habis he
cho para superarlo?

Todos los seres han creado hasta ahora algo por encima de s mismos: y queris ser
vosotros el reflujo de ese gran flujo y retroceder al animal ms bien que superar
al hombre?
Qu es el mono para el hombre? Una irrisin o una vergenza dolorosa. Y justo eso es
lo que el hombre debe ser para el superhombre: una irrisin o una vergenza dolorosa
15.
Habis recorrido el camino que lleva desde el gusano hasta el hombre, y muchas c
osas en vosotros continan siendo gusano. En otro tiempo fuisteis monos, y tambin a
hora es el hombre ms mono que cualquier mono.
Y el ms sabio de vosotros es tan slo un ser escindido, hbrido de planta y fantasm
a. Pero os mando yo que os convirtis en fantasmas o en plantas?
Mirad, yo os enseo el superhombre!
El superhombre es el sentido de la tierra. Diga vuestra voluntad: sea el superh
ombre el sentido de la tierra!
Yo os conjuro, hermanos mos, permaneced fieles a la tierra y no creis a quienes o
s hablan de esperanzas sobreterrenales! Son envenenadores, lo sepan o no.
Son despreciadores de la vida, son moribundos y estn, ellos tambin, envenenados,
la tierra est cansada de ellos: ojal desaparezcan!
En otro tiempo el delito contra Dios era el mximo delito, pero Dios ha muerto y
con l han muerto tambin esos delincuentes. Ahora lo ms horrible es delinquir contra
la tierra y apreciar las entraas de lo inescrutable ms que el sentido de la tierr
a!
En otro tiempo el alma miraba al cuerpo con desprecio: y ese desprecio era ent
onces lo ms alto: - el alma quera el cuerpo flaco, feo, famlico. As pensaba escabull
irse del cuerpo y de la tierra.
Oh, tambin esa alma era flaca, fea y famlica: y la crueldad era la voluptuosidad
de esa alma!
Mas vosotros tambin, hermanos mos, decidme: qu anuncia vuestro cuerpo de vuestra a
lma? No es vuestra alma acaso pobreza y suciedad y un lamentable bienestar?
En verdad, una sucia corriente es el hombre. Es necesario ser un mar para pode
r recibir una sucia corriente sin volverse impuro.
Mirad, yo os enseo el superhombre: l es ese mar, en l puede sumergirse vuestro gr
an desprecio.
Cul es la mxima vivencia que vosotros podis tener? La hora del gran desprecio. La
hora en que incluso vuestra felicidad se os convierta en nusea y eso mismo ocurra
con vuestra razn y con vuestra virtud.
La hora en que digis: Qu importa mi felicidad! Es pobreza y suciedad y un lamentab
le bienestar. Sin embargo, mi felicidad debera justificar incluso la existencia!
La hora en que digis: Qu importa mi razn! Ansa ella el saber lo mismo que el len su
imento? Es pobreza y suciedad y un lamentable bienestar!
La hora en que digis: Qu importa mi virtud! Todava no me ha puesto furioso. Qu cansa
o estoy de mi bien y de mi mal! Todo esto es pobreza y suciedad y un lamentable b
ienestar!
La hora en que digis: Qu importa mi justicia! No veo que yo sea un carbn ardiente. M
as el justo es un carbn ardiente! La hora en que digis: Qu importa mi compasin! No es
compasin acaso la cruz en la que es clavado quien ama a los hombres? Pero mi com
pasin no es una crucifixin.
Habis hablado ya as? Habis gritado ya as? Ah, ojal os hubiese yo odo ya gritar as
No vuestro pecado - vuestra moderacin es lo que clama al cielo, vuestra mezquind
ad hasta en vuestro pecado es lo que clama al cielo!16.
Dnde est el rayo que os lama con su lengua? Dnde la demencia que habra que inocularo
s?
Mirad, yo os enseo el superhombre: l es ese rayo, l es esa demencia! Cuando Zaratustra hubo hablado as, uno del pueblo grit: Ya hemos odo hablar bastan
te del volatinero; ahora, vemoslo tambin! Y todo el pueblo se ri de Zaratustra. Mas e
l volatinero, que crey que aquello iba dicho por l, se puso a trabajar.
13 Markt es la palabra empleada por Nietzsche, que aqu se traduce literalmente
por mercado. No se refiere slo al lugar de compra y venta de mercancas, sino, en
general, a lugar amplio donde se rene la gente, a plaza pblica. Todava hoy la plaza

central de muchas ciudades alemanas se denomina Marktplatz.


14 Sobre el superhombre, expresin que ha dado lugar a tantos malentendidos, dice
el propio Nietzsche en Ecce homo: La palabra superhombre , que designa un tipo de pt
ima constitucin, en contraste con los hombres modernos , con los hombres buenos , con l
os cristianos y dems nihilistas, una palabra que, en boca de Zaratustra, el aniqu
ilador de la moral, se convierte en una palabra muy digna de reflexin, ha sido en
tendida, casi en todas partes, con total inocencia, en el sentido de aquellos va
lores cuya anttesis se ha manifestado en la figura de Zaratustra, es decir, ha si
do entendida como tipo idealista de una especie superior de hombre, mitad santo , mit
ad genio .
15 Eco de los fragmentos 82 y 83 de Heraclito (Diels-Kranz): El ms bello de los
monos es feo al compararlo con la raza de los humanos. El ms sabio de entre los ho
mbres parece, respecto de Dios, mono en sabidura, en belleza y en todo lo dems.
16 Clamar al cielo es expresin bblica. Vase Gnesis, 4, 10: La voz de la sangre de t
hermano est clamando a m desde la tierra (palabras de Yahv a Can). Corno hace casi s
iempre con estas citas bblicas, Zaratustra confiere a sta un sentido antittico del qu
e tiene en el original.
4
Mas Zaratustra contempl al pueblo y se maravill. Luego habl as:
El hombre es una cuerda tendida entre el animal y el superhombre, - una cuerda
sobre un abismo.
Un peligroso pasar al otro lado, un peligroso caminar, un peligroso mirar atrs,
un peligroso estremecerse y pararse. La grandeza del hombre est en ser un puente
y no una meta: lo que en el hombre se puede amar es que es un trnsito y un ocaso
17.
Yo amo a quienes no saben vivir de otro modo que hundindose en su ocaso, pues e
llos son los que pasan al otro lado.
Yo amo a los grandes despreciadores, pues ellos son los grandes veneradores, y
flechas del anhelo hacia la otra orilla. Yo amo a quienes, para hundirse en su
ocaso y sacrificarse, no buscan una razn detrs de las estrellas: sino que se sacri
fican a la tierra para que sta llegue alguna vez a ser del superhombre. Yo amo a
quien vive para conocer, y quiere conocer para que alguna vez viva el superhombr
e. Y quiere as su propio ocaso.
Yo amo a quien trabaja e inventa para construirle la casa al superhombre y pre
para para l la tierra, el animal y la planta: pues quiere as su propio ocaso.
Yo amo a quien ama su virtud: pues la virtud es voluntad de ocaso y una flecha
del anhelo.
Yo amo a quien no reserva para s ni una gota de espritu, sino que quiere ser nteg
ramente el espritu de su virtud: avanza as en forma de espritu sobre el puente.
Yo amo a quien de su virtud hace su inclinacin y su fatalidad: quiere as, por am
or a su virtud, seguir viviendo y no seguir viviendo.
Yo amo a quien no quiere tener demasiadas virtudes. Una virtud es ms virtud que
dos, porque es un nudo ms fuerte del que se cuelga la fatalidad.
Yo amo a aquel cuya alma se prodiga, y no quiere recibir agradecimiento ni dev
uelve nada: pues l regala siempre y no quiere conservarse a s mismo18.
Yo amo a quien se avergenza cuando el dado, al caer, le da suerte, y entonces s
e pregunta: acaso soy yo un jugador que hace trampas? - pues quiere perecer.
Yo amo a quien delante de sus acciones arroja palabras de oro y cumple siempre
ms de lo que promete: pues quiere su ocaso.
Yo amo a quien justifica a los hombres del futuro y redime a los del pasado: p
ues quiere perecer a causa d los hombres del presente.
Yo amo a quien castiga a su dios porque ama a su dios19: pues tiene que perece
r por la clera de su dios.
Yo amo a aquel cuya alma es profunda incluso cuando se la hiere, y que puede p
erecer a causa de una pequea vivencia: pasa as de buen grado por el puente.
Yo amo a aquel cuya alma est tan llena que se olvida de s mismo, y todas las cos
as estn dentro de l: todas las cosas se transforman as en su ocaso.
Yo amo a quien es de espritu libre y de corazn libre: su cabeza no es as ms que la

s entraas de su corazn, pero su corazn lo empuja al ocaso.


Yo amo a todos aquellos que son como gotas pesadas que caen una a una de la os
cura nube suspendida sobre el hombre: ellos anuncian que el rayo viene, y perece
n como anunciadores.
Mirad, yo soy un anunciador del rayo y una pesada gota que cae de la nube: mas
ese rayo se llama superhombre. 17 Vase lo dicho en la nota 5.
18 Parfrasis del Evangelio de Lucas, 17, 33: Quien busca conservar su alma la p
erder; y quien la perdiere, la conservar.
19 Cita literal, invirtiendo su sentido, de Hebreos, 12, 6: Porque el Seor, a q
uien ama, lo castiga. Vase tambin, en la cuarta parte, El despertar.
5

Cuando Zaratustra hubo dicho estas palabras contempl de nuevo el pueblo y call: A
h estn, dijo a su corazn, y se ren: no me entienden, no soy yo la boca para estos odoo
0.
Habr que romperles antes los odos, para que aprendan a or con los ojos? Habr que atr
onar igual que timbales y que predicadores de penitencia? O acaso creen tan slo al
que balbucea?
Tienen algo de lo que estn orgullosos. Cmo llaman a eso que los llena de orgullo?
Cultural21 lo llaman, es lo que los distingue de los cabreros.
Por esto no les gusta or, referida a ellos, la palabra Vesprecid. Voy a hablar,
pues, a su orgullo.
Voy a hablarles de lo ms despreciable: el ltimo hombre22.
Y Zaratustra habl as al pueblo:
Es tiempo de que el hombre fije su propia meta. Es tiempo de que el hombre pla
nte la semilla de su ms alta esperanza.
Todava es bastante frtil su terreno para ello. Mas algn da ese terreno ser pobre y
manso, y de l no podr ya brotar ningn rbol elevado.
Ay! Llega el tiempo en que el hombre dejar de lanzar la flecha de su anhelo ms all
del hombre, y en que la cuerda de su arco no sabr ya vibrar!
Yo os digo: es preciso tener todava caos dentro de s para poder dar a luz una es
trella danzarina. Yo os digo: vosotros tenis todava caos dentro de vosotros.
Ay! Llega el tiempo en que el hombre no dar ya a luz ninguna estrella. Ay! Llega
el tiempo del hombre ms despreciable, el incapaz ya de despreciarse a s mismo.
Mirad! Yo os muestro el ltimo hombre.
Qu es amor? Qu es creacin? Qu es anhelo? Qu es estrella? - as pregunta el ltim
arpadea.
La tierra se ha vuelto pequea entonces, y sobre ella da saltos el ltimo hombre,
que todo lo empequeece. Su estirpe es indestructible, como el pulgn; el ltimo hombr
e es el que ms tiempo vive.
Nosotros hemos inventado la felicidad - dicen los ltimos hombres, y parpadean.
Han abandonado las comarcas donde era duro vivir: pues la gente necesita calor
. La gente ama incluso al vecino y se restriega contra l: pues necesita calor.
Enfermar y desconfiar considranlo pecaminoso: la gente camina con cuidado. Un to
nto es quien sigue tropezando con piedras o con hombres!
Un poco de veneno de vez en cuando: eso produce sueos agradables. Y mucho venen
o al final, para tener un morir agradable.
La gente contina trabajando, pues el trabajo es un entretenimiento. Mas procura
que el entretenimiento no canse. La gente ya no se hace ni pobre ni rica: ambas
cosas son demasiado molestas. Quin quiere an gobernar? Quin an obedecer? Ambas cosas
son demasiado molestas.
Ningn pastor y un solo rebao!23 Todos quieren lo mismo, todos son iguales: quien
tiene sentimientos distintos marcha voluntariamente al manicomio.
En otro tiempo todo el mundo desvariaba - dicen los ms sutiles, y parpadean.
Hoy la gente es inteligente y sabe todo lo que ha ocurrido: as no acaba nunca d
e burlarse. La gente contina discutiendo, mas pronto se reconcilia - de lo contra
rio, ello estropea el estmago.

La gente tiene su pequeo placer para el da y su pequeo placer para la noche: pero
honra la salud.
Nosotros hemos inventado la felicidad - dicen los ltimos hombres, y parpadean. Y aqu acab el primer discurso de Zaratustra, llamado tambin el prlogo24: pues en est
e punto el gritero y el regocijo de la multitud lo interrumpieron. Danos ese ltimo h
ombre, oh Zaratustra, - gritaban - haz de nosotros esos ltimos hombres! El superho
mbre te lo regalamos!25. Y todo el pueblo daba gritos de jbilo y chasqueaba la le
ngua. Pero Zaratustra se entristeci y dijo a su corazn:
No me entienden: no soy yo la boca para estos odos.
Sin duda he vivido demasiado tiempo en las montaas, he escuchado demasiado a lo
s arroyos y a los rboles: ahora les hablo como a los cabreros.
Inmvil es mi alma, y luminosa como las montaas por la maana. Pero ellos piensan q
ue yo soy fro, y un burln que hace chistes horribles.
Y ahora me miran y se ren: y mientras ren, continan odindome. Hay hielo en su rer.
20 Reminiscencia del Evangelio de Mateo,13,13: Por esto les hablo en parbolas,
porque miran sin ver y escuchan sin or ni entender.
21 Sobre el concepto de cultura puede verse, en la segunda parte, Del pas de la
cultura.
22 El ltimo hombre significa sobre todo el ltimo en la escala humana. En Ecce homo
dice Nietzsche: En este sentido Zaratustra llama a los buenos unas veces los ltimos
hombres y otras el comienzo del final ; sobre todo, los considera como la especie ms
nociva del hombre, porque imponen su existencia tanto a costa de la verdad como
a costa del futuro.
23 Parfrasis, modificando su sentido, del Evangelio de Juan, 10, 16: Habr un sol
o rebao y un solo pastor.
24 Mediante el juego de palabras en alemn entre erste Rede (primer discurso) y
Vorrede (prlogo o, tambin, discurso preliminar), Nietzsche quiere indicar que en
realidad este su primer hablar o discursear (reden) a los hombres no ha sido ms q
ue un hablar preliminar, pero que su verdadero hablar va a comenzar ahora. Por e
so la verdadera primera parte de esta obra se titular precisamente Los discursos (
Reden) de Zaratustra.
25 Eco de la escena evanglica (Evangelio de Lucas, 23, 17) en que la muchedumb
re rechaza a Jess y reclama a Barrabs: Pero ellos vociferaron a una: Fuera se! Sultano
s a Barrabs!
6
Pero entonces ocurri algo que hizo callar todas las bocas y quedar fijos todos
los ojos. Entretanto, en efecto, el volatinero haba comenzado su tarea: haba salid
o de una pequea puerta y caminaba sobre la cuerda, la cual estaba tendida entre d
os torres, colgando sobre el mercado y el pueblo. Mas cuando se encontraba justo
en la mitad de su camino, la pequea puerta volvi a abrirse y un compaero de oficio
vestido de muchos colores, igual que un bufn, salt fuera y march con rpidos pasos d
etrs del primero. Sigue adelante, cojitranco, grit su terrible voz, sigue adelante,
holgazn, impostor, cara de tsico! Que no te haga yo cosquillas con mi taln! Qu haces
qu entre torres? Dentro de la torre est tu sitio, en ella se te debera encerrar, cie
rras el camino a uno mejor que t! - Y a cada palabra se le acercaba ms y ms: y cuand
o estaba ya a un solo paso detrs de l ocurri aquella cosa horrible que hizo callar
todas las bocas y quedar fijos todos los ojos: - lanz un grito como si fuese un d
emonio y salt por encima de quien le obstaculizaba el camino. Mas ste, cuando vio
que su rival lo venca, perdi la cabeza y el equilibrio; arroj su balancn y, ms rpido q
ue ste, se precipit hacia abajo como un remolino de brazos y de piernas. El mercad
o y el pueblo parecan el mar cuando la tempestad avanza: todos huyeron apartndose
y atropellndose, sobre todo all donde el cuerpo tena que estrellarse.
Zaratustra, en cambio, permaneci inmvil, y justo a su lado cay el cuerpo, maltrec
ho y quebrantado, pero no muerto todava. Al poco tiempo el destrozado recobr la co
nsciencia y vio a Zaratustra arrodillarse junto a l. Qu haces aqu?, dijo por fin, des
de hace mucho saba yo que el diablo me echara la zancadilla. Ahora me arrastra al

infierno: quieres t impedrselo?


Por mi honor, amigo, respondi Zaratustra, todo eso de que hablas no existe: no h
ay ni diablo ni infierno. Tu alma estar muerta an ms pronto que tu cuerpo26: as, pue
s, no temas ya nada!
El hombre alz su mirada con desconfianza. Si t dices la verdad, aadi luego, nada pi
erdo perdiendo la vida. No soy mucho ms que un animal al que, con golpes y escasa
comida, se le ha enseado a bailar.
No hables as, dijo Zaratustra, t has hecho del peligro tu profesin, en ello no hay
nada despreciable. Ahora pereces a causa de tu profesin: por ello voy a enterrar
te con mis propias manos.
Cuando Zaratustra hubo dicho esto, el moribundo ya no respondi; pero movi la man
o como si buscase la mano de Zaratustra para darle las gracias. 26 Un desarrollo de esta idea puede verse en esta primera parte, De los despr
eciadores del cuerpo, y, en la tercera parte, El convaleciente: Las almas son tan
mortales como los cuerpos.
7
Entretanto iba llegando el atardecer, y el mercado se ocultaba en la oscuridad
: el pueblo se dispers entonces, pues hasta la curiosidad y el horror acaban por
cansarse. Mas Zaratustra estaba sentado en el suelo junto al muerto, hundido en
sus pensamientos: as olvid el tiempo. Por fin se hizo de noche, y un viento fro sop
l sobre el solitario. Zaratustra se levant entonces y dijo a su corazn:
En verdad, una hermosa pesca ha cobrado hoy Zaratustra! No ha pescado ni un sol
o hombre27, pero s, en cambio, un cadver.
Siniestra es la existencia humana, y carente an de sentido: un bufn puede conver
tirse para ella en la fatalidad.
Yo quiero ensear a los hombres el sentido de su ser: ese sentido es el superhom
bre, el rayo que brota de la oscura nube que es el hombre.
Mas todava estoy muy lejos de ellos, y mi sentido no habla a sus sentidos. Para
los hombres yo soy todava algo intermedio entre un necio y un cadver.
Oscura es la noche, oscuros son los caminos de Zaratustra28. Ven, compaero fro y
rgido! Te llevar adonde voy a enterrarte con mis manos.

27 La expresin pescador de hombres es evanglica. Vase el Evangelio de Mateo, 4, 19


, Venid en pos de m y os har pescadores de hombres (Jess a Pedro y a Andrs). Vase tamb
, en la cuarta parte, La ofrenda de la miel.
28 Cita ligeramente modificada de Proverbios, 4,19: Oscuros son los caminos de
l ateo (traduccin de Lutero). Lutero emplea el trmino gottlos (literalmente: sin-di
os), expresin que luego va a ser epteto constante de Zaratustra. Pero son los bueno
s y justos los que se lo aplican; vase, en la tercera parte, De la virtud empequeec
edora. Pero luego Zaratustra se apropiar con orgullo de esa calificacin. Los bueno
s y justos son tambin los que llaman a Zaratustra el aniquilador de la moral; vase,
ms adelante, De la picadura de la vbora.
8
Cuando Zaratustra hubo dicho esto a su corazn, carg el cadver sobre sus espaldas
y se puso en camino. Y no haba recorrido an cien pasos cuando se le acerc furtivame
nte un hombre y comenz a susurrarle al odo - y he aqu que quien hablaba era el bufn
de la torre. Vete fuera de esta ciudad, Zaratustra, dijo; aqu son demasiados los q
ue te odian. Te odian los buenos y justos29 y te llaman su enemigo y su despreci
ador; te odian los creyentes de la fe ortodoxa, y stos te llaman el peligro de la
muchedumbre. Tu suerte ha estado en que la gente se ri de ti: y, en verdad, habl
abas igual que un bufn. Tu suerte ha estado en asociarte al perro muerto; al humi
llarte de ese modo te has salvado a ti mismo por hoy. Pero vete lejos de esta ci
udad - o maana saltar por encima de ti, un vivo por encima de un muerto. Y cuando h
ubo dicho esto, el hombre desapareci; pero Zaratustra continu caminando por las os
curas callejas.

A la puerta de la ciudad encontr a los sepultureros: stos iluminaron el rostro d


e Zaratustra con la antorcha, lo reconocieron y comenzaron a burlarse de l. Zaratu
stra se lleva al perro muerto: bravo, Zaratustra se ha hecho sepulturero! Nuestra
s manos son demasiado limpias para ese asado. Es que Zaratustra quiere acaso roba
rle al diablo su bocado? Vaya! Suerte, y que aproveche! A no ser que el diablo sea
mejor ladrn que Zaratustra! - y robe a los dos, y a los dos se los trague! Y se rean
entre s, cuchicheando.
Zaratustra no dijo ni una palabra y sigui su camino. Pero cuando llevaba andand
o ya dos horas, al borde de bosques y de cinagas, haba odo demasiado el hambriento
aullido de los lobos, y el hambre se apoder tambin de l. Por ello se detuvo junto a
una casa solitaria dentro de la cual arda una luz.
El hambre me asalta, dijo Zaratustra, como un ladrn. En medio de bosques y de c
inagas me asalta mi hambre, y en plena noche.
Extraos caprichos tiene mi hambre. A menudo no me viene sino despus de la comida
, y hoy no me vino en todo el da: dnde se entretuvo, pues?
Y mientras deca esto, Zaratustra llam a la puerta de la casa. Un hombre viejo ap
areci; traa la luz y pregunt: Quin viene a m y a mi mal dormir?
Un vivo y un muerto, dijo Zaratustra. Dame de comer y de beber, he olvidado hac
erlo durante el da. Quien da de comer al hambriento reconforta su propia alma: as
habla la sabidura30.
El viejo se fue y al poco volvi y ofreci a Zaratustra pan y vino. Mal sitio es ste
para hambrientos, dijo. Por eso habito yo aqu. Animales y hombres acuden a m, el
eremita. Mas da de comer y de beber tambin a tu compaero, l est ms cansado que t. Zara
ustra respondi: Mi compaero est muerto, difcilmente le persuadir a que coma y beba. E
a m no me importa, dijo el viejo con hosquedad; quien llama a mi casa tiene que t
omar tambin lo que le ofrezco. Comed y que os vaya bien! A continuacin Zaratustra volvi a caminar durante dos horas, confiando en el cami
no y en la luz de las estrellas: pues estaba habituado a andar por la noche y le
gustaba mirar a la cara a todas las cosas que duermen31. Mas cuando la maana com
enz a despuntar, Zaratustra se encontr en lo profundo del bosque, y ningn camino se
abra ya ante l. Entonces coloc al muerto en un rbol hueco, a la altura de su cabeza
- pues quera protegerlo de los lobos - y se acost en el suelo de musgo. Enseguida
se durmi, cansado el cuerpo, pero inmvil el alma.
29 La pareja verbal los buenos y justos, que aqu aparece por primera vez, se rep
etir numerossimas veces en toda esta obra. Probablemente es imitacin de otra pareja
verbal, los hipcritas y fariseos, que tambin aparece con mucha frecuencia en los Ev
angelios, y tiene el mismo significado que ella. Vase, por ejemplo, en la tercera
parte, De tablas viejas y nuevas: Oh hermanos mos! En quin reside el mayor peligro p
ara todo futuro de los hombres? No es en los buenos y justos, que dicen y sienten
en su corazn: nosotros sabemos ya lo que es bueno y justo, y hasta lo tenemos .
30 Cita del Salmo 146, 5-7: Bienaventurado aquel... que da de comer a los hamb
rientos.
31 Sobre esta costumbre de Zaratustra de mirar a la cara a todas las cosas que
duermen vase tambin, en esta misma parte, Del amigo; y en la cuarta parte, La somb
ra.
9
Largo tiempo durmi Zaratustra, y no slo la aurora pas sobre su rostro, sino tambin
la maana entera. Mas por fin sus ojos se abrieron: asombrado mir Zaratustra el bo
sque y el silencio, asombrado mir dentro de s. Entonces se levant con rapidez, como
un marinero que de pronto ve tierra, y lanz gritos de jbilo: pues haba visto una v
erdad nueva32, y habl as a su corazn:
Una luz ha aparecido en mi horizonte: compaeros de viaje necesito, compaeros viv
os, - no compaeros muertos ni cadveres, a los cuales llevo conmigo adonde quiero.
Compaeros de viaje vivos es lo que yo necesito, que me sigan porque quieren seg
uirse a s mismos - e ir adonde yo quiero ir.
Una luz ha aparecido en mi horizonte: no hable al pueblo Zaratustra, sino a com
paeros de viaje! Zaratustra no debe convertirse en pastor y perro de un rebao!

Para incitar a muchos a apartarse del rebao - para eso he venido. Pueblo y rebao
se irritarn contra m: ladrn va a ser llamado por los pastores Zaratustra.
Digo pastores, pero ellos se llaman a s mismos los buenos y justos. Digo pastor
es: pero ellos se llaman a s mismos los creyentes de la fe ortodoxa.
Ved los buenos y justos! A quin es al que ms odian? Al que rompe sus tablas de val
ores, al quebrantador, al infractor: - pero se es el creador.
Ved los creyentes de todas las creencias! A quin es al que ms odian? Al que rompe
sus tablas de valores, al quebrantador, al infractor33: - pero se es el creador.
Compaeros para su camino busca el creador, y no cadveres, ni tampoco rebaos y cre
yentes. Compaeros en la creacin busca el creador, que escriban nuevos valores en t
ablas nuevas.
Compaeros busca el creador, y colaboradores en la recoleccin: pues todo est en l m
aduro para la cosecha. Pero le faltan las cien hoces34: por ello arranca las esp
igas y est enojado.
Compaeros busca el creador, que sepan afilar sus hoces. Aniquiladores se los ll
amar, y despreciadores del bien y del mal. Pero son los cosechadores y los que ce
lebran fiestas.
Compaeros en la creacin busca Zaratustra, compaeros en la recoleccin y en las fies
tas busca Zaratustra: qu tiene l que ver con rebaos y pastores y cadveres!
Y t, primer compaero mo, descansa en paz! Bien te he enterrado en tu rbol hueco, bi
en te he escondido de los lobos. Pero me separo de ti, el tiempo ha pasado. Entr
e aurora y aurora ha venido a m una verdad nueva.
No debo ser pastor ni sepulturero. Y ni siquiera voy a volver a hablar con el
pueblo nunca; por ltima vez he hablado a un muerto.
A los creadores, a los cosechadores, a los que celebran fiestas quiero unirme:
voy a mostrarles el arco iris y todas las escaleras del superhombre.
Cantar mi cancin para los eremitas solitarios o en pareja35; y a quien todava ten
ga odos para or cosas inauditas, a se voy a abrumarle el corazn con mi felicidad.
Hacia mi meta quiero ir, yo contino mi marcha; saltar por encima de los indeciso
s y de los rezagados. Sea mi marcha el ocaso de ellos!
32 En la cuarta parte, Del hombre superior, Zaratustra recordar esta verdad nue
va.
33 Juego de palabras en alemn entre Brecher (destructor, rompedor, quebrantado
r) y Verbrecher (infractor, criminal). Tambin Moiss rompe las tablas; vase xodo, 32,
19: Al acercarse al campamento y ver el becerro y las danzas, Moiss, enfurecido, t
ir las tablas y las rompi al pie del monte. En esta obra Zaratustra utiliza numeros
as veces esta contraposicin.
34 Reminiscencia del Evangelio de Mateo, 9,37: La mies es abundante y los brac
eros, pocos.
35 Juego de palabras en alemn entre Einsiedler (eremitas) y Zweisiedler (trmino
este ltimo creado por Nietzsche y que hace referencia al matrimonio, esto es, a
la soledad de dos en compaa).
10

Esto es lo que Zaratustra dijo a su corazn cuando el sol estaba en pleno medioda
: entonces se puso a mirar inquisitivamente hacia la altura - pues haba odo por en
cima de s el agudo grito de un pjaro. Y he aqu que un guila cruzaba el aire trazando
amplios crculos y de l colgaba una serpiente, no como si fuera una presa, sino un
a amiga: pues se mantena enroscada a su cuello36.
Son mis animales!, dijo Zaratustra, y se alegr de corazn. El animal ms orgulloso de
bajo del sol, y el animal ms inteligente debajo del sol - han salido para explora
r el terreno. Quieren averiguar si Zaratustra vive todava. En verdad, vivo yo toda
va?
He encontrado ms peligros entre los hombres que entre los animales, peligrosos
son los caminos que recorre Zaratustra. Que mis animales me guen!
Cuando Zaratustra hubo dicho esto, se acord de las palabras del santo en el bos
que, suspir y habl as a su corazn: Ojal fuera yo ms inteligente! Ojal fuera yo intel
e de verdad, como mi serpiente!

Pero pido cosas imposibles: por ello pido a mi orgullo que camine siempre junto
a mi inteligencia!
Y si alguna vez mi inteligencia me abandona - ay, le gusta escapar volando! - qu
e mi orgullo contine volando junto con mi tontera!
- As comenz el ocaso de Zaratustra.
36 Los amplios crculos que traza el guila y el enroscamiento de la serpiente en
torno al cuello del guila son ya aqu una premonicin del eterno retorno, que es una d
e las doctrinas capitales de esta obra.
Los discursos de Zaratustra
De las tres transformaciones

Tres transformaciones del espritu os menciono: cmo el espritu se convierte en cam


ello, y el camello en len, y el len, por fin, en nio.
Hay muchas cosas pesadas para el espritu, para el espritu fuerte, de carga, en e
l que habita la veneracin: su fortaleza demanda cosas pesadas, e incluso las ms pe
sadas de todas.
Qu es pesado?, as pregunta el espritu de carga, y se arrodilla, igual que el camel
lo, y quiere que lo carguen bien. Qu es lo ms pesado, hroes?, as pregunta el espritu d
e carga, para que yo cargue con ello y mi fortaleza se regocije. Acaso no es: hum
illarse para hacer dao a la propia soberbia? Hacer brillar la propia tontera para b
urlarse de la propia sabidura?
O acaso es: apartarnos de nuestra causa cuando ella celebra su victoria? Subir a
altas montaas para tentar al tentador?37.
O acaso es: alimentarse de las bellotas y de la hierba del conocimiento y sufri
r hambre en el alma por amor a la verdad? O acaso es: estar enfermo y enviar a pa
seo a los consoladores, y hacer amistad con sordos, que nunca oyen lo que t quier
es?
O acaso es: sumergirse en agua sucia cuando ella es el agua de la verdad, y no
apartar de s las fras ranas y los calientes sapos?
O acaso es: amar a quienes nos desprecian38 y tender la mano al fantasma cuando
quiere causarnos miedo?
Con todas estas cosas, las ms pesadas de todas, carga el espritu de carga: semej
ante al camello que corre al desierto con su carga, as corre l a su desierto.
Pero en lo ms solitario del desierto tiene lugar la segunda transformacin: en len
se transforma aqu el espritu, quiere conquistar su libertad como se conquista una
presa y ser seor en su propio desierto.
Aqu busca a su ltimo seor: quiere convertirse en enemigo de l y de su ltimo dios, c
on el gran dragn quiere pelear para conseguir la victoria.
Quin es el gran dragn, al que el espritu no quiere seguir llamando seor ni dios? T d
bes se llama el gran dragn. Pero el espritu del len dice yo quiero.
T debes le cierra el paso, brilla como el oro, es un animal escamoso, y en cada u
na de sus escamas brilla ureamente T debes!.
Valores milenarios brillan en esas escamas, y el ms poderoso de todos los drago
nes habla as: todos los valores de las cosas - brillan en m.
Todos los valores han sido ya creados, y yo soy - todos los valores creados. En
verdad, no debe seguir habiendo ningn Yo quiero! As habla el dragn.
Hermanos mos, para qu se precisa que haya el len en el espritu? Por qu no basta la b
stia de carga, que renuncia a todo y es respetuosa?
Crear valores nuevos - tampoco el len es an capaz de hacerlo: mas crearse libert
ad para un nuevo crear - eso s es capaz de hacerlo el poder del len.
Crearse libertad y un no santo incluso frente al deber: para ello, hermanos mos
, es preciso el len.
Tomarse el derecho de nuevos valores - se es el tomar ms horrible para un espritu
de carga y respetuoso. En verdad, eso es para l robar, y cosa propia de un anima
l de rapia.
En otro tiempo el espritu am el T debes como su cosa ms santa: ahora tiene que encon

trar ilusin y capricho incluso en lo ms santo, de modo que robe el quedar libre de
su amor: para ese robo se precisa el len.
Pero decidme, hermanos mos, qu es capaz de hacer el nio que ni siquiera el len ha p
odido hacer? Por qu el len rapaz tiene que convertirse todava en nio?
Inocencia es el nio, y olvido, un nuevo comienzo, un juego, una rueda que se mu
eve por s misma, un primer movimiento, un santo decir s.
S, hermanos mos, para el juego del crear se precisa un santo decir s: el espritu q
uiere ahora su voluntad, el retirado del mundo conquista ahora su mundo.
Tres transformaciones del espritu os he mencionado: cmo el espritu se convirti en
camello, y el camello en len, y el len, por fin, en nio. - As habl Zaratustra. Y entonces resida en la ciudad que es llamada: La Vaca Multic
olor39.
37 Reminiscencia, modificando su sentido, del Evangelio de Mateo, 4, 1. En el
evangelio es el Tentador el que sube a la montaa para inducir a Jess a pecar.
38 Vase el Evangelio de Mateo, 5, 44: Amad a vuestros enemigos.
39 La expresin La Vaca Multicolor (die bunte Kuh) es traduccin literal del nombre
de la ciudad Kalmasadalmyra (en pali: Kammasuddaman), visitada por Buda en sus
peregrinaciones.
De las ctedras de la virtud
Le haban alabado a Zaratustra un sabio que saba hablar bien del dormr40 y de la
virtud: por ello, se deca, era muy honrado y recompensado, y todos los jvenes se s
entaban ante su ctedra. A l acudi Zaratustra, y junto con todos los jvenes se sent an
te su ctedra. Y as habl el sabio:
Sentid respeto y pudor ante el dormir! Eso es lo primero! Y evitad a todos los qu
e duermen mal y estn desvelados por la noche!
Incluso el ladrn siente pudor ante el dormir: siempre roba a hurtadillas y en s
ilencio por la noche. En cambio el vigilante nocturno carece de pudor, sin pudor
alguno vagabundea con su trompeta.
Dormir no es arte pequeo: se necesita, para ello, estar desvelado el da entero.
Diez veces tienes que superarte a ti mismo durante el da: esto produce una fati
ga buena y es adormidera del alma. Diez veces tienes que volver a reconciliarte
a ti contigo mismo; pues la superacin es amargura, y mal duerme el que no se ha r
econciliado.
Diez verdades tienes que encontrar durante el da: de otro modo, sigues buscando
la verdad durante la noche, y tu alma ha quedado hambrienta.
Diez veces tienes que rer durante el da, y regocijarte: de lo contrario, el estma
go, ese padre de la tribulacin, te molesta en la noche.
Pocos saben esto: pero es necesario tener todas las virtudes para dormir bien.
Dir yo falso testimonio? Cometer yo adulterio?
Me dejar llevar a desear la sierva de mi prjimo41. Todo esto se avendra mal con el
buen dormir.
Y aunque se tengan todas las virtudes, es necesario entender an de una cosa: de
mandar a dormir a tiempo a las virtudes mismas.
Para que no disputen entre s esas lindas mujercitas! Y sobre ti, desventurado!
Paz con Dios42 y con el vecino: as lo quiere el buen dormir. Y paz incluso con e
l demonio del vecino! De lo contrario, rondar en tu casa por la noche.
Honor y obediencia a la autoridad, incluso a la autoridad torcida!43 As lo quiere
el buen dormir! Qu puedo yo hacer si al poder le gusta caminar sobre piernas torc
idas?
Para m el mejor pastor ser siempre aquel que lleva sus ovejas al prado ms verde44
esto se aviene con el buen dormir.
No quiero muchos honores, ni grandes tesoros: eso inflama el bazo. Pero se due
rme mal sin un buen nombre y un pequeo tesoro.
Una compaa escasa me agrada ms que una malvada: sin embargo, tiene que venir e ir
se en el momento oportuno. Esto se aviene con el buen dormir.
Mucho me agradan tambin los pobres de espritu: fomentan el sueo. Son bienaventura

dos, especialmente si se les da siempre la razn45.


As transcurre el da para el virtuoso. Mas cuando la noche llega me guardo bien de
llamar al dormir! El dormir, que es el seor de las virtudes, no quiere que lo lla
men!
Sino que pienso en lo que yo he hecho y he pensado durante el da. Rumiando me i
nterrogo a m mismo, paciente igual que una vaca: cules han sido, pues, tus diez sup
eraciones?
Y cules han sido las diez reconciliaciones, y las diez verdades, y las diez carc
ajadas con que mi corazn se hizo bien a s mismo?
Reflexionando sobre estas cosas, y mecido por cuarenta pensamientos, de repent
e me asalta el dormir, el no llamado, el seor de las virtudes.
El dormir llama a la puerta de mis ojos: stos se vuelven entonces pesados. El d
ormir toca mi boca: sta queda entonces abierta.
En verdad, con suave calzado viene a m l, el ms encantador de los ladrones, y me
roba mis pensamientos: entonces yo me quedo en pie como un tonto, igual que esta
ctedra.
Pero no estoy as durante mucho tiempo: en seguida me acuesto. Mientras Zaratustra oa hablar as a aquel sabio se rea en su corazn: pues una luz h
aba aparecido entretanto en su horizonte. Y habl as a su corazn:
Un necio es para m este sabio con sus cuarenta pensamientos: pero yo creo que e
ntiende bien de dormir.
Feliz quien habite en la cercana de este sabio! Semejante dormir se contagia, au
n a travs de un espeso muro se contagia. Un hechizo mora tambin en su ctedra. Y no
en vano se han sentado los jvenes ante el predicador de la virtud.
Su sabidura dice: velar para dormir bien. Y en verdad, si la vida careciese de
sentido y yo tuviera que elegir un sinsentido, ste sera para m el sinsentido ms dign
o de que se lo eligiese.
Ahora comprendo claramente lo que en otro tiempo se buscaba ante todo cuando s
e buscaban maestros de virtud. Buen dormir es lo que se buscaba, y, para ello, vi
rtudes que fueran como adormideras!
Para todos estos alabados sabios de las ctedras era sabidura el dormir sin soar46
: no conocan mejor sentido de la vida.
Y todava hoy hay algunos como este predicador de la virtud, y no siempre tan ho
nestos: pero su tiempo ha pasado. Y no hace mucho que estn en pie: y ya se tiende
n.
Bienaventurados son estos somnolientos: pues no tardarn en quedar dormidos. As habl Zaratustra.

40 La alabanza del sueo del justo es tema que aparece con frecuencia en los libr
os sapienciales de la Biblia; contra esa alabanza va principalmente dirigido est
e captulo.
41 Vase xodo, 20, 16: No dirs falso testimonio; xodo, 20, 14: No cometers adulteri
do, 20, 17: No desears... la sierva de tu prjimo. Zaratustra cita textualmente estos
tres preceptos bblicos.
42 En los libros sapienciales de la Biblia la paz con Dios figura entre los req
uisitos del sueo del justo.
43 Sobre la obediencia a la autoridad vase Romanos, 13, 1: Todos debis estar som
etidos a la autoridad.
44 Cita del Salmo 23,1-2: Mi pastor... me pone en verdes pastos y me lleva a f
rescas aguas.
45 Parodia del Evangelio de Mateo, 5, 3: Bienaventurados los pobres de espritu,
porque de ellos es el reino de los cielos.
46 Alusin a Proverbios, 3, 24: Te acostars y dormirs dulce sueo. No tendrs temor de
repentinos temores... Tambin de Buda se dice que dorma sin soar, como un nio o un gra
n sabio.
De los trasmundanos47
En otro tiempo tambin Zaratustra proyect su ilusin ms all del hombre, lo mismo que

todos los trasmundanos. Obra de un dios sufriente y atormentado me pareca entonce


s el mundo.
Sueo me pareca entonces el mundo, e invencin potica de un dios; humo coloreado ant
e los ojos de un ser divinamente insatisfecho.
Bien y mal, y placer y dolor, y yo y t - humo coloreado me pareca todo eso ante
ojos creadores. El creador quiso apartar la vista de s mismo, - entonces cre el mu
ndo.
Ebrio placer es, para quien sufre, apartar la vista de su sufrimiento y perder
se a s mismo. Ebrio placer y un perdersea-s-mismo me pareci en otro tiempo el mundo
.
Este mundo, eternamente imperfecto, imagen, e imagen imperfecta, de una contra
diccin eterna - un ebrio placer para su imperfecto creador: - as me pareci en otro
tiempo el mundo48.
Y as tambin yo proyect en otro tiempo mi ilusin ms all del hombre, lo mismo que todo
s los trasmundanos. Ms all del hombre, en verdad?
Ay, hermanos, ese dios que yo cre era obra humana y demencia humana, como todos
los dioses!
Hombre era, y nada ms que un pobre fragmento de hombre y de yo: de mi propia ce
niza y de mi propia brasa surgi ese fantasma, y, en verdad!, no vino a m desde el ms
all!
Qu ocurri, hermanos mos? Yo me super a m mismo, al ser que sufra, yo llev mi ceniza
la montaa49, invent para m una llama ms luminosa. Y he aqu que el fantasma se me desva
neci!
Sufrimiento sera ahora para m, y tormento para el curado, creer en tales fantasm
as: sufrimiento sera ahora para m, y humillacin. As hablo yo a los trasmundanos.
Sufrimiento fue, e impotencia, - lo que cre todos los trasmundos; y aquella bre
ve demencia de la felicidad que slo experimenta el que ms sufre de todos.
Fatiga, que de un solo salto quiere llegar al final, de un salto mortal, una p
obre fatiga ignorante, que ya no quiere ni querer: ella fue la que cre todos los
dioses y todos los trasmundos.
Creedme, hermanos mos! Fue el cuerpo el que desesper del cuerpo, - con los dedos
del espritu trastornado palpaba las ltimas paredes.
Creedme, hermanos mos! Fue el cuerpo el que desesper de la tierra, - oy que el vie
ntre del ser le hablaba.
Y entonces quiso meter la cabeza a travs de las ltimas paredes, y no slo la cabez
a50, - quiso pasar a aquel mundo. Pero aquel mundo est bien oculto a los ojos del hom
bre, aquel inhumano mundo deshumanizado, que es una nada celeste; y el vientre d
el ser no habla en modo alguno al hombre, a no ser en forma de hombre.
En verdad, todo ser es difcil de demostrar, y difcil resulta hacerlo hablar. Decid
me, hermanos mos, no es acaso la ms extravagante de todas las cosas la mejor demost
rada?
S, este yo y la contradiccin y confusin del yo continan hablando acerca de su ser
del modo ms honesto, este yo que crea, que quiere, que valora, y que es la medida
y el valor de las cosas.
Y este ser honestsimo, el yo - habla del cuerpo, y contina queriendo el cuerpo,
aun cuando poetice y fantasee y revolotee de un lado para otro con rotas alas.
El yo aprende a hablar con mayor honestidad cada vez: y cuanto ms aprende, tant
as ms palabras y honores encuentra para el cuerpo y la tierra.
Mi yo me ha enseado un nuevo orgullo, y yo se lo enseo a los hombres: a dejar de
esconder la cabeza en la arena de las cosas celestes, y a llevarla libremente, u
na cabeza terrena, la cual es la que crea el sentido de la tierra!
Una nueva voluntad enseo yo a los hombres: querer ese camino que el hombre ha re
corrido a ciegas, y llamarlo bueno y no volver a salirse a hurtadillas de l, como
hacen los enfermos y moribundos!
Enfermos y moribundos eran los que despreciaron el cuerpo y la tierra y los qu
e inventaron las cosas celestes y las gotas de sangre redentoras51: pero incluso
estos dulces y sombros venenos los tomaron del cuerpo y de la tierra!
De su miseria queran escapar, y las estrellas les parecan demasiado lejanas. Ent
onces suspiraron: Oh, si hubiese caminos celestes para deslizarse furtivamente en
otro ser y en otra felicidad! - entonces se inventaron sus caminos furtivos y sus

pequeos brebajes de sangre!52.


Entonces estos ingratos se imaginaron estar sustrados a su cuerpo y a esta tier
ra. Sin embargo, a quin deban las convulsiones y delicias de su xtasis? A su cuerpo
y a esta tierra.
Indulgente es Zaratustra con los enfermos. En verdad, no se enoja con sus espe
cies de consuelo y de ingratitud. Que se transformen en convalecientes y en super
adores, y que se creen un cuerpo superior!
Tampoco se enoja Zaratustra con el convaleciente si ste mira con delicadeza hac
ia su ilusin y a medianoche se desliza furtivamente en torno a la tumba de su dio
s: mas enfermedad y cuerpo enfermo continan siendo para m tambin sus lgrimas.
Mucho pueblo enfermo ha habido siempre entre quienes poetizan y tienen la mana
de los dioses; odian con furia al hombre del conocimiento y a aquella virtud, la
ms joven de todas, que se llama: honestidad.
Vuelven siempre la vista hacia tiempos oscuros: entonces, ciertamente, ilusin y
fe eran cosas distintas; el delirio de la razn era semejanza con Dios, y la duda
era pecado.
Demasiado bien conozco a estos hombres semejantes a Dios: quieren que se crea
en ellos, y que la duda sea pecado. Demasiado bien s igualmente qu es aquello en l
o que ms creen ellos mismos.
En verdad, no en trasmundos ni en gotas de sangre redentora: sino que es en el
cuerpo en lo que ms creen, y su propio cuerpo es para ellos su cosa en s53.
Pero cosa enfermiza es para ellos el cuerpo: y con gusto escaparan de l. Por eso
escuchan a los predicadores de la muerte, y ellos mismos predican trasmundos.
Es mejor que oigis, hermanos mos, la voz del cuerpo sano: es sta una voz ms honest
a y ms pura.
Con ms honestidad y con ms pureza habla el cuerpo sano, el cuerpo perfecto y cua
drado54: y habla del sentido de la tierra.
As habl Zaratustra.

47 Hinterweltler. Trmino forjado por Nietzsche y que ya haba empleado una vez e
n Humano, demasiado humano, II, Opiniones y sentencias varias. Aqu se traduce liter
almente por trasmundanos, pues parecen innecesarias y artificiales las traduccione
s que ordinariamente se han dado: De los creyentes en ultramundos, De los alucinado
s de un mundo pretrito, De los visionarios del ms all, etc. Nietzsche form esta palabr
por analoga con Hinterwldler, de uso corriente, que significa: el que habita en e
l Hinterwald (la parte de detrs del bosque), pero tambin: troglodita, provinciano, hom
re inculto. El trasmundano es, evidentemente, el metafsico.
48 Zaratustra describe aqu las ideas de Nietzsche en su primera poca (vase sobre
todo El nacimiento de la tragedia), que estuvo muy influida por Schopenhauer y
Wagner.
49 Vase antes el Prlogo de Zaratustra, y la nota 8.
50 Mit dem Kopf durch die Wand (gehen) es una frase hecha alemana que signifi
ca literalmente (querer atravesar) la pared con la cabeza, pero que alude a las pe
rsonas muy tercas, cabezotas (tanto, que se empean en algo imposible, a saber: atrav
esar la pared con la cabeza). Al variar ligeramente la frase, mediante la adicin d
el adjetivo letzte (ltimas paredes, es decir, los lmites de este mundo), Nietzsche i
roniza sobre los trasmundanos.
51 La sangre redentora es expresin bblica. Vase 1 Pedro, 1, 19. En La genealoga de
la moral Nietzsche reprocha a Wagner el que se dejase seducir por la sangre reden
tora. Vase la nota 72 de La genealoga de la moral.
52 Alusin al cliz y a la Ultima Cena. Vase el Evangelio de Mateo, 26, 27: Bebed d
e l todos, que sta es mi sangre.
53 La cosa en s es trmino procedente de Kant y contra el polemiza Nietzsche en nu
merosas ocasiones. De l se deriva la expresin propia del idealismo alemn en s y para
s (an sich und fr sich). Ms adelante, en la cuarta parte, La ofrenda de la miel, Zar
atustra se burlar de esta ltima expresin, hablando de en m y para m.
54 El poeta griego Simnides dice en uno de sus trenos (el 542 en la numeracin de
D. L. Page): Es difcil llegar a ser un hombre excelente, cuadrado de manos, de pie
s, de inteligencia, terminado sin reproche... Tanto Platn en el Protgoras (339 b) c

omo Aristteles en su Retrica (1411 b 26) citan esta metfora de Simnides. De cualquie
ra de ellos pudo tomar Nietzsche esta imagen, que tambin repite ms tarde; vase, en
esta primera parte, Del hijo y del matrimonio, y en la cuarta parte, El saludo.
De los despreciadores del cuerpo
A los despreciadores del cuerpo quiero decirles mi palabra. No deben aprender
ni ensear otras doctrinas, sino tan slo decir adis a su propio cuerpo - y as enmudec
er.
Cuerpo soy yo y alma - as habla el nio. Y por qu no hablar como los nios?
Pero el despierto, el sapiente, dice: cuerpo soy yo ntegramente, y ninguna otra
cosa; y alma es slo una palabra para designar algo en el cuerpo.
El cuerpo es una gran razn, una pluralidad dotada de un nico sentido, una guerra
y una paz, un rebao y un pastor55.
Instrumento de tu cuerpo es tambin tu pequea razn, hermano mo, a la que llamas espri
tu, un pequeo instrumento y un pequeo juguete de tu gran razn.
Dices yo y ests orgulloso de esa palabra. Pero esa cosa an ms grande, en la que t no
quieres creer, - tu cuerpo y su gran razn: sa no dice yo, pero hace yo.
Lo que el sentido siente, lo que el espritu conoce, eso nunca tiene dentro de s
su final. Pero sentido y espritu querran persuadirte de que ellos son el final de
todas las cosas: tan vanidosos son.
Instrumentos y juguetes son el sentido y el espritu: tras ellos se encuentra to
dava el s-mismo56. El s-mismo busca tambin con los ojos de los sentidos, escucha tam
bin con los odos del espritu.
El s-mismo escucha siempre y busca siempre: compara, subyuga, conquista, destru
ye. El s-mismo domina y es el dominador tambin del yo.
Detrs de tus pensamientos y sentimientos, hermano mo, se encuentra un soberano p
oderoso, un sabio desconocido - llmase s-mismo. En tu cuerpo habita, es tu cuerpo.
Hay ms razn en tu cuerpo que en tu mejor sabidura. Y quin sabe para qu necesita tu c
uerpo precisamente tu mejor sabidura?
Tu s-mismo se re de tu yo y de sus orgullosos saltos. Qu son para m esos saltos y es
os vuelos del pensamiento?, se dice. Un rodeo hacia mi meta. Yo soy las andadera
s del yo y el apuntador de sus conceptos.
El s-mismo dice al yo: siente dolor aqu! Y el yo sufre y reflexiona sobre cmo dejar
de sufrir - y justo para ello debe pensar.
El s-mismo dice al yo: siente placer aqu! Y el yo se alegra yreflexiona sobre cmo se
guir gozando a menudo - y justo para ello debe pensar.
A los despreciadores del cuerpo quiero decirles una palabra. Su despreciar con
stituye su apreciar57. Qu es lo que cre el apreciar y el despreciar y el valor y la
voluntad?
El s-mismo creador se cre para s el apreciar y el despreciar, se cre para s el plac
er y el dolor. El cuerpo creador se cre para s el espritu como una mano de su volun
tad.
Incluso en vuestra tontera y en vuestro desprecio, despreciadores del cuerpo, s
ervs a vuestro s-mismo. Yo os digo: tambin vuestro s-mismo quiere morir y se aparta
de la vida. Ya no es capaz de hacer lo que ms quiere: - crear por encima de s. Eso
es lo que ms quiere, se es todo su ardiente deseo.
Para hacer esto, sin embargo, es ya demasiado tarde para l: - por ello vuestro
s-mismo quiere hundirse en su ocaso, despreciadores del cuerpo.
Hundirse en su ocaso quiere vuestro s-mismo, y por ello os convertisteis vosotro
s en despreciadores del cuerpo! Pues ya no sois capaces de crear por encima de v
osotros.
Y por eso os enojis ahora contra la vida y contra la tierra. Una inconsciente e
nvidia hay en la oblicua mirada de vuestro desprecio.
Yo no voy por vuestro camino, despreciadores del cuerpo! Vosotros no sois para m
puentes hacia el superhombre!
As habl Zaratustra.
55 Vase la nota 23.

56 Selbst. Se traduce aqu, no por yo, como a veces se hace, sino por s-mismo. N
ietzsche contrapone Ich (yo) y Selbst (s-mismo), como puede verse en el prrafo sig
uiente y, en general, en todo este captulo.
57 Vase Ms all del bien y del mal 78: Quien as mismo se desprecia contina aprecindo
e, sin embargo, a s mismo en cuanto despreciador.
De las alegras y de las pasiones58
Hermano mo, si tienes una virtud, y esa virtud es la tuya, entonces no la tiene
s en comn con nadie. Ciertamente, t quieres llamarla por su nombre y acariciarla;
quieres tirarle de la oreja y divertirte con ella.
Y he aqu que tienes su nombre en comn con el pueblo y que, con tu virtud, te has
convertido en pueblo y en rebao! Haras mejor en decir: inexpresable y sin nombre es
aquello que constituye el tormento y la dulzura de mi alma, y que es incluso el
hambre de mis entraas.
Sea tu virtud demasiado alta para la familiaridad de los nombres: y si tienes
que hablar de ella, no te avergences de balbucear al hacerlo.
Habla y balbucea as: ste es mi bien, esto es lo que yo amo, as me agrada del todo,
nicamente as quiero yo el bien. No lo quiero como ley de un Dios, no lo quiero co
mo precepto y forzosidad de los hombres: no sea para m una gua hacia super-tierras
y hacia parasos.
Una virtud terrena es la que yo amo: en ella hay poca inteligencia, y lo que m
enos hay es la razn de todos.
Pero ese pjaro ha construido en m su nido: por ello lo amo y lo aprieto contra m
i pecho, - ahora incuba en m sus ureos huevos.
As debes balbucir y alabar tu virtud.
En otro tiempo tenas pasiones y las llamabas malvadas. Pero ahora no tienes ms q
ue tus virtudes: han surgido de tus pasiones.
Pusiste tu meta suprema en el corazn de aquellas pasiones: entonces se convirti
eron en tus virtudes y alegras.
Y aunque fueses de la estirpe de los colricos o de la de los lujuriosos, o de l
os fanticos de su fe o de los vengativos:
Al final todas tus pasiones se convirtieron en virtudes y todos tus demonios e
n ngeles.
En otro tiempo tenas perros salvajes en tu mazmorra: pero al final se transform
aron en pjaros y en amables cantoras.
De tus venenos has extrado tu blsamo, has ordeado a tu vaca Tribulacin, - ahora be
bes la dulce leche de sus ubres. Y ninguna cosa malvada surgir ya de ti en el fut
uro, a no ser el mal que surja de la lucha de tus virtudes.
Hermano mo, si eres afortunado tienes una sola virtud, y nada ms que una: as atra
viesas con mayor ligereza el puente.
Es una distincin tener muchas virtudes, pero es una pesada suerte; y ms de uno s
e fue al desierto y se mat porque estaba cansado de ser batalla y campo de batall
a de virtudes.
Hermano mo, son males la guerra y la batalla? Pero ese mal es necesario, necesar
ios son la envidia y la desconfianza y la calumnia entre tus virtudes.
Mira cmo cada una de tus virtudes codicia lo ms alto de todo: quiere tu espritu nt
egro, para que ste sea su heraldo, quiere toda tu fuerza en la clera, en el odio y
en el amor.
Celosa est cada virtud de la otra, y cosa horrible son los celos. Tambin las vir
tudes pueden perecer de celos.
Aquel a quien la llama de los celos lo circunda acaba volviendo contra s mismo
el aguijn envenenado, igual que el escorpin.
Ay, hermano mo, ano has visto nunca todava a una virtud calumniarse y acuchillar
se a s misma?
El hombre es algo que tiene que ser superado: y por ello tienes que amar tus v
irtudes, - pues perecers a causa de ellas.
As habl Zaratustra.

58 Von den Freudenschaften und Leidenschaften. Por analoga con Leidenschaft (p


asin), Nietzsche crea aqu la palabra Freudenschaft, derivndola de Freude (alegra). C
on ello subraya el elemento Leiden (sufrimiento) del trmino Leidenschaft. Pasin impl
ica aqu, pues, simultneamente dos significados: pasin (como movimiento afectivo) y
padecimiento.
Del plido delincuente

Vosotros, jueces y sacrificadores, no queris matar hasta que el animal haya inc
linado la cabeza? Mirad, el plido delincuente ha inclinado la cabeza: en sus ojos
habla el gran desprecio.
Mi yo es algo que debe ser superado: mi yo es para m el gran desprecio del hombr
e: as dicen esos ojos.
El haberse juzgado a s mismo constituy su instante supremo: no dejis que el excels
o recaiga en su bajeza!
No hay redencin alguna para quien sufre tanto de s mismo, excepto la muerte rpida
.
Vuestro matar, jueces, debe ser compasin y no venganza. Y mientras matis, cuidad
de que vosotros mismos justifiquis la vida!
No basta con que os reconciliis con aquel a quien matis. Vuestra tristeza sea am
or al superhombre: as justificis vuestro seguir viviendo!
Enemigo debis decir, pero no bellaco; enfermo debis decir, pero no bribn; tonto
pero no pecador.
Y t, rojo juez, si alguna vez dijeses en voz alta todo lo que has hecho con el
pensamiento: todo el mundo gritara: Fuera esa inmundicia y ese gusano venenoso!
Pero una cosa es el pensamiento, otra la accin, y otra la imagen de la accin. La
rueda del motivo no gira entre ellas. Una imagen puso plido a ese plido hombre. C
uando realiz su accin l estaba a la altura de ella: mas no soport la imagen de su ac
cin, una vez cometida sta.
Desde aquel momento, pues, se vio siempre como autor de una sola accin. Demenci
a llamo yo a eso: la excepcin se invirti, convirtindose para l en la esencia.
La raya trazada sobre el suelo hechiza a la gallina; el golpe dado por el deli
ncuente hechiz su pobre razn - demencia despus de la accin llamo yo a eso.
Od, jueces! Existe todava otra demencia: la de antes de la accin. Ay, no me habis pe
netrado bastante profundamente en esa alma!
As habla el rojo juez: por qu este delincuente asesin? Quera robar. Mas yo os digo:
u alma quera sangre, no robo: l estaba sediento de la felicidad del cuchillo!
Pero su pobre razn no comprenda esa demencia y le persuadi. Qu importa la sangre!, d
ijo; no quieres al menos cometer tambin un robo? Tomarte una venganza?
Y l escuch a su pobre razn: como plomo pesaba el discurso de ella sobre l, - enton
ces rob, al asesinar. No quera avergonzarse de su demencia.
Y ahora el plomo de su culpa vuelve a pesar sobre l, y de nuevo su pobre razn es
t igual de rgida, igual de paralizada, igual de pesada.
Con slo que pudiera sacudir su cabeza, su peso rodara al suelo: mas quin sacude es
a cabeza?
Qu es ese hombre? Un montn de enfermedades, que a travs del espritu se extienden po
r el mundo: all quieren hacer su botn.
Qu es ese hombre? Una maraa de serpientes salvajes, que rara vez tienen paz entre
s, - y entonces cada una se va por su lado, buscando botn en el mundo.
Mirad ese pobre cuerpo! Lo que l sufra y codiciaba, esa pobre alma lo interpretab
a para s, - lo interpretaba como placer asesino y como ansia de la felicidad del
cuchillo.
A quien ahora se pone enfermo asltalo el mal, lo que ahora es mal: el enfermo q
uiere causar dao con aquello que a l le causa dao. Pero ha habido otros tiempos, y
otros males y bienes.
En otro tiempo eran un mal la duda y la voluntad de smismo. Entonces el enfermo
se converta en hereje y en bruja: como hereje y como bruja sufra y quera hacer suf
rir.
Pero esto no quiere entrar en vuestros odos: perjudica a vuestros buenos, me de
cs. Mas qu me importan a m vuestros buenos!

Muchas cosas de vuestros buenos me producen nuseas, y, en verdad, no su mal. Pue


s yo quisiera que tuvieran una demencia a causa de la cual pereciesen, como ese
plido delincuente!
En verdad, yo quisiera que su demencia se llamase verdad o fidelidad o justici
a: pero ellos tienen su virtud para vivir largo tiempo y en un lamentable bienes
tar.
Yo soy un pretil junto a la corriente59: agrreme el que pueda agarrarme! Pero yo
no soy vuestra muleta. As habl Zaratustra.
59 Sobre los pretiles junto a la corriente puede verse luego, en la tercera par
te, De tablas viejas y nuevas, 8, y la nota 375.
Del leer y el escribir
De todo lo escrito yo amo slo aquello que alguien escribe con su sangre. Escrib
e t con sangre: y te dars cuenta de que la sangre es espritu.
No es cosa fcil el comprender la sangre ajena: yo odio a los ociosos que leen.
Quien conoce al lector no hace ya nada por el lector. Un siglo de lectores tod
ava - y hasta el espritu oler mal.
El que a todo el mundo le sea lcito aprender a leer corrompe a la larga no slo e
l escribir, sino tambin el pensar.
En otro tiempo el espritu era Dios60, luego se convirti en hombre, y ahora se co
nvierte incluso en plebe.
Quien escribe con sangre y en forma de sentencias, se no quiere ser ledo, sino a
prendido de memoria.
En las montaas el camino ms corto es el que va de cumbre a cumbre: mas para ello
tienes que tener piernas largas. Cumbres deben ser las sentencias: y aquellos a
quienes se habla, hombres altos y robustos.
El aire ligero y puro, el peligro cercano y el espritu lleno de una alegre mald
ad: estas cosas se avienen bien.
Quiero tener duendes a mi alrededor, pues soy valeroso. El valor que ahuyenta
los fantasmas se crea sus propios duendes,- el valor quiere rer.
Yo ya no tengo sentimientos en comn con vosotros: esa nube que veo por debajo d
e m, esa negrura y pesadez de que me ro, - cabalmente sa es vuestra nube tempestuos
a.
Vosotros miris hacia arriba cuando deseis elevacin. Y yo miro hacia abajo, porque
estoy elevado.
Quin de vosotros puede a la vez rer y estar elevado? Quien asciende a las montaas
ms altas se re de todas las tragedias, de las del teatro y de las de la vida61.
Valerosos, despreocupados, irnicos, violentos - as nos quiere la sabidura: es una
mujer y ama siempre nicamente a un guerrero62.
Vosotros me decs: la vida es difcil de llevar. Mas para qu tendrais vuestro orgullo
or las maanas y vuestra resignacin por las tardes?
La vida es difcil de llevar: no me os pongis tan delicados! Todos nosotros somos
guapos, borricos y pollinas de carga63.
Qu tenemos nosotros en comn con el capullo de la rosa, que tiembla porque tiene e
ncima de su cuerpo una gota de roco?
Es verdad: nosotros amamos la vida no porque estemos habituados a vivir, sino
porque estamos habituados a amar64.
Siempre hay algo de demencia en el amor. Pero siempre hay tambin algo de razn en
la demencia65.
Y tambin a m, que soy bueno con la vida, parceme que quienes ms saben de felicidad
son las mariposas y las burbujas de jabn, y todo lo que entre los hombres es de
su misma especie.
Ver revolotear esas almitas ligeras, locas, encantadoras, volubles - eso hace
llorar y cantar a Zaratustra.
Yo no creera ms que en un dios que supiese bailar.
Y cuando vi a mi demonio lo encontr serio, grave, profundo, solemne: era el espr

itu de la pesadez66 - l hace caer a todas las cosas.


No con la clera, sino con la risa se mata 67. Adelante, matemos el espritu de la
pesadez!
He aprendido a andar: desde entonces me dedico a correr. He aprendido a volar:
desde entonces no quiero ser empujado para moverme de un sitio.
Ahora soy ligero, ahora vuelo, ahora me veo a m mismo por debajo de m, ahora un
dios baila por medio de m.
As habl Zaratustra.
60 Vase el Evangelio de Juan, 4, 24: Dios es espritu. En la cuarta parte, La fies
ta del asno, 1, el papa jubilado criticar la frase Dios es espritu.
61 Los tres prrafos que van desde Vosotros miris... hasta aqu fueron colocados por
Nietzsche como motto al frente de la tercera parte de esta obra (vase p. 221).
62 El tercer tratado de La genealoga de la moral lleva a su frente, como motto
, esta frase. Nietzsche dice en el prlogo que ese tercer tratado, titulado Qu signif
ican los ideales ascticos?, es todo l un comentario del citado prrafo.
63 Reminiscencia irnica del Evangelio de Mateo, 21, 5: Y los discpulos... trajer
on la borrica y el pollino (preparativos para la entrada de Jess en Jerusaln).
64 Juego de palabras, en alemn, entre vivir (leben) y amar (lieben).
65 Parfrasis de Hamlet, acto II, escena 2: Ocurrencias felices que suele tener
la demencia, y que ni la ms sana razn y lucidez podran soltar con tanta fortuna (pal
abras de Polonio a Hamlet).
66 Vase, en la tercera parte, De la visin y del enigma, as como Del espritu de la
pesadez, donde Nietzsche desarrolla con detalle el significado del espritu de la
pesadez.
67 En la cuarta parte, La fiesta del asno, el ms feo de los hombres recordar a
Zaratustra esta enseanza.
Del rbol de la montaa68

El ojo de Zaratustra haba visto que un joven lo evitaba. Y cuando una tarde cam
inaba solo por los montes que rodean la ciudad llamada La Vaca Multicolor: he aqu q
ue encontr en su camino a aquel joven, sentado junto a un rbol en el que se apoyab
a y mirando al valle con mirada cansada. Zaratustra agarr el rbol junto al cual es
taba sentado el joven y dijo:
Si yo quisiera sacudir este rbol con mis manos, no podra. Pero el viento, que no
sotros no vemos, lo maltrata y lo dobla hacia donde quiere. Manos invisibles son
las que peor nos doblan y maltratan69.
Entonces el joven se levant consternado y dijo: Oigo a Zaratustra, y en l estaba
precisamente pensando. Zaratustra replic:
Y por eso te has asustado? - Al hombre le ocurre lo mismo que al rbol.
Cuanto ms quiere elevarse hacia la altura y hacia la luz, tanto ms fuertemente t
ienden sus races hacia la tierra, hacia abajo, hacia lo oscuro, lo profundo, - ha
cia el mal.
S, hacia el mal!, exclam el joven. Cmo es posible que t hayas descubierto mi alma?
Zaratustra sonri y dijo: A ciertas almas no se las descubrir nunca a no ser que a
ntes se las invente.
S, hacia el mall, volvi a exclamar el joven.
T has dicho la verdad, Zaratustra. Desde que quiero elevarme hacia la altura ya
no tengo confianza en m mismo, y ya nadie tiene confianza en m, - cmo ocurri esto?
Me transformo demasiado rpidamente: mi hoy refuta a mi ayer. A menudo salto los
escalones cuando subo, - esto no me lo perdona ningn escaln.
Cuando estoy arriba, siempre me encuentro solo. Nadie habla conmigo, el fro de
la soledad me hace estremecer. Qu es lo que quiero yo en la altura?
Mi desprecio y mi anhelo crecen juntos; cuanto ms alto subo, tanto ms desprecio
al que sube. Qu es lo que quiere ste en la altura?
Cmo me avergenzo de mi subir y tropezar! Cmo me burlo de mi violento jadear! Cmo odi
al que vuela! Qu cansado estoy en la altura!
Aqu el joven call. Y Zaratustra mir detenidamente el rbol junto al que se hallaban

y dijo:
Este rbol se encuentra solitario aqu en la montaa; ha crecido muy por encima del h
ombre y del animal.
Y si quisiera hablar, no tendra a nadie que lo comprendiese: tan alto ha crecid
o.
Ahora l aguarda y aguarda, - a qu aguarda, pues? Habita demasiado cerca del asien
to de las nubes: acaso aguarda el primer rayo?70.
Cuando Zaratustra hubo dicho esto el joven exclam con ademanes violentos: S, Zara
tustra, t dices verdad. Cuando yo quera ascender a la altura, anhelaba mi cada, y t e
res el rayo que yo aguardaba! Mira, qu soy yo desde que t nos has aparecido? La envi
dia de ti es lo que me ha destruido! - As dijo el joven, y llor amargamente71.
Mas Zaratustra lo rode con su brazo y se lo llev consigo. Y cuando haban caminado
un rato juntos, Zaratustra comenz a hablar as:
Mi corazn est desgarrado. An mejor que tus palabras es tu ojo el que me dice todo
el peligro que corres.
Todava no eres libre, todava buscas la libertad. Tu bsqueda te ha vuelto insomne
y te ha desvelado demasiado. Quieres subir a la altura libre, tu alma tiene sed
de estrellas. Pero tambin tus malos instintos tienen sed de libertad.
Tus perros salvajes quieren libertad; ladran de placer en su cueva cuando tu e
spritu se propone abrir todas las prisiones72.
Para m eres todava un prisionero que se imagina la libertad: ay, el alma de tale
s prisioneros se torna inteligente, pero tambin astuta y mala.
El liberado del espritu tiene que purificarse todava. Muchos restos de crcel y de
moho quedan an en l: su ojo tiene que volverse todava puro.
S, yo conozco tu peligro. Mas por mi amor y mi esperanza te conjuro: no arrojes
de ti tu amor y tu esperanza!
Todava te sientes noble, y noble te sienten todava tambin los otros, que te detes
tan y te lanzan miradas malvadas. Sabe que un noble les es a todos un obstculo en
su camino.
Tambin a los buenos un noble les es un obstculo en su camino: y aunque lo llamen
bueno, con ello lo que quieren es apartarlo a un lado.
El noble quiere crear cosas nuevas y una nueva virtud. El bueno quiere las cos
as viejas, y que se conserven.
Pero el peligro del noble no es volverse bueno, sino insolente, burln, destruct
or.
Ay, yo he conocido nobles que perdieron su ms alta esperanza. Y desde entonces
calumniaron todas las esperanzas elevadas.
Desde entonces han vivido insolentemente en medio de breves placeres, y apenas
se trazaron metas de ms de un da.
El espritu es tambin voluptuosidad - as dijeron. Y entonces se le quebraron las ala
s a su espritu: ste se arrastra ahora de un sitio para otro y mancha todo lo que r
oe.
En otro tiempo pensaron convertirse en hroes: ahora son libertinos. Pesadumbre
y horror es para ellos el hroe.
Mas por mi amor y mi esperanza te conjuro: no arrojes al hroe que hay en tu alma
! Conserva santa tu ms alta esperanza! As habl Zaratustra.
68 ste es uno de los captulos de mayor impregnacin evanglica en su ambientacin. Re
cuerda sobre todo la conversacin de Jess con el joven rico (vase el Evangelio de Ma
teo, 19, 16 y ss.), pero tambin el hecho de que Jess encontrase a algunos de sus p
rimeros discpulos debajo de un rbol; vase el Evangelio de Juan, 1, 48: Contest Jess, y
le dijo: Antes de que Felipe te llamase, te vi cuando estabas debajo de la higu
era. Natanael le contest: Rabb, t eres el Hijo de Dios, t eres el Rey de Israel. Con
test Jess y le dijo: Porque te he dicho que te vi debajo de la higuera crees? Cosas
mayores has de ver.
69 Reminiscencia del Evangelio de Juan, 3, 8: El viento sopla donde quiere; oy
es el ruido, pero no sabes de dnde viene ni adnde va.
70 Vase, en la cuarta parte, Del hombre superior, 6, donde vuelve a aludirse a

lo aqu indicado.
71 Como en varias otras ocasiones, Nietzsche utiliza aqu la expresin evanglica c
on que se caracteriza el llanto de Pedro tras negar a Jess; vase el Evangelio de M
ateo, 26, 75: Y enseguida cant un gallo. Pedro se acord de las palabras de Jess: Ante
s que cante el gallo me negars tres veces . Y saliendo fuera, llor amargamente.
72 Vase antes, De las alegras y de las pasiones, y ms tarde, sobre todo, Del hij
o y del matrimonio, donde se desarrolla este mismo pensamiento.
De los predicadores de la muerte73

Hay predicadores de la muerte: y la tierra est llena de seres a quien hay que p
redicar que se alejen de la vida.
Llena est la tierra de superfluos, corrompida est la vida por los demasiados. Oja
l los saque alguien de esta vida con el atractivo de la vida eterna!
Amarillos: as se llama a los predicadores de la muerte, o negros. Pero yo quiero mo
strroslos todava con otros colores.
Ah estn los seres terribles, que llevan dentro de s el animal de presa y no puede
n elegir ms que o placeres o autolaceracin. E incluso sus placeres continan siendo
autolaceracin.
An no han llegado ni siquiera a ser hombres, esos seres terribles: ojal prediquen
el abandono de la vida y ellos mismos se vayan a la otra!74.
Ah estn los tuberculosos del alma: apenas han nacido y ya han comenzado a morir,
y anhelan doctrinas de fatiga y de renuncia.
Querran estar muertos, y nosotros deberamos aprobar su voluntad! Guardmonos de resu
citar a esos muertos y de lastimar a esos atades vivientes!
Si encuentran un enfermo, o un anciano, o un cadver, enseguida dicen: la vida est
refutada!
Pero slo estn refutados ellos, y sus ojos, que no ven ms que un solo rostro en la
existencia.
Envueltos en espesa melancola, y vidos de los pequeos incidentes que ocasionan la
muerte: as es como aguardan, con los dientes apretados.
O: extienden la mano hacia las confituras y, al hacerlo, se burlan de su niera:
penden de esa caa de paja que es su vida y se burlan de seguir todava pendientes d
e una caa de paja75
Su sabidura dice: tonto es el que contina viviendo, mas tambin nosotros somos as de
tontos! Y sta es la cosa ms tonta en la vida! La vida no es ms que sufrimiento - esto dicen otros, y no mienten: as, pues, procur
ad acabar vosotros! As, pues, procurad que acabe esa vida que no es ms que sufrimie
nto!
Y diga as la enseanza de vuestra virtud: t debes matarte a ti mismo! T debes quitart
de en medio a ti mismo!76
La voluptuosidad es pecado, - as dicen los unos, que predican la muerte - apartmon
os y no engendremos hijos!
Dar a luz es cosa ardua, - dicen los otros - para qu dar a luz? No se da a luz ms q
ue seres desgraciados! Y tambin stos son predicadores de la muerte.
Compasin es lo que hace falta - as dicen los terceros. Tomad lo que yo tengo! Tomad
lo que yo soy! Tanto menos me atar as la vida!
Si fueran compasivos de verdad, quitaran a sus prjimos el gusto de la vida. Ser
malvados - sa sera su verdadera bondad.
Pero ellos quieren librarse de la vida: qu les importa el que, con sus cadenas y
sus regalos, aten a otros ms fuertemente todava! Y tambin vosotros, para quienes la vida es trabajo salvaje e inquietud: no estis
muy cansados de la vida? No estis muy maduros para la predicacin de la muerte?
Todos vosotros que amis el trabajo salvaje y lo rpido, nuevo, extrao, - os soporti
s mal a vosotros mismos, vuestra diligencia es huida y voluntad de olvidarse a s
mismo.
Si creyeseis ms en la vida, os lanzarais menos al instante. Pero no tenis en vosot
ros bastante contenido para la espera - y ni siquiera para la pereza!
Por todas partes resuena la voz de quienes predican la muerte: y la tierra est
llena de seres a quienes hay que predicar la muerte.

O la vida eterna: para m es lo mismo, - con tal de que se marchen pronto a ella!
As habl Zaratustra.
73
en La
74
ccin
75
76
dea.

Un amplio desarrollo de las ideas que aparecen en este captulo puede verse
genealoga de la moral.
Dahinfahren. Nietzsche utiliza aqu el trmino empleado por Lutero en su tradu
de la Biblia para indicar el trnsito (a la otra vida).
Alusin a Pascal: El hombre es una caa que piensa.
Ms adelante, De la muerte libre, puede verse un amplio desarrollo de esta i

De la guerra y el pueblo guerrero


No queremos que con nosotros sean indulgentes nuestros mejores enemigos, ni ta
mpoco aquellos a quienes amamos a fondo. Por ello dejadme que os diga la verdad!
Hermanos mos en la guerra! Yo os amo a fondo, yo soy y he sido vuestro igual. Y
yo soy tambin vuestro mejor enemigo. Por ello dejadme que os diga la verdad!
Yo s del odio y de la envidia de vuestro corazn. No sois bastante grandes para n
o conocer odio y envidia. Sed, pues, bastante grandes para no avergonzaros de ell
os!
Y si no podis ser santos del conocimiento, sed al menos guerreros de l. stos son
los acompaantes y los precursores de tal santidad.
Veo muchos soldados: muchos guerreros es lo que quisiera yo ver! Uni-forme se lla
ma lo que llevan puesto: ojal no sea un-formidad lo que con ello encubren!
Debis ser de aquellos cuyos ojos buscan siempre un enemigo - vuestro enemigo. Y
en algunos de vosotros hay un odio a primera vista.
Debis buscar vuestro enemigo, debis hacer vuestra guerra, y hacerla por vuestros
pensamientos! Y si vuestro pensamiento sucumbe, vuestra honestidad debe cantar vi
ctoria a causa de ello!
Debis amar la paz como medio para nuevas guerras. Y la paz corta ms que la larga
77.
A vosotros no os aconsejo el trabajo, sino la lucha. A vosotros no os aconsejo
la paz, sino la victoria. Sea vuestro trabajo una lucha, sea vuestra paz una vic
toria!
Slo se puede estar callado y tranquilo cuando se tiene una flecha y un arco: de
lo contrario, se charla y se disputa. Sea vuestra paz una victoria!
Vosotros decs que la buena causa es la que santifica incluso la guerra? Yo os di
go: la buena guerra es la que santifica toda causa.
La guerra y el valor han hecho ms cosas grandes que el amor al prjimo. No vuestr
a compasin, sino vuestra valenta es la que ha salvado hasta ahora a quienes se hal
laban en peligro.
Qu es bueno?, preguntis. Ser valiente es bueno78. Dejad que las nias pequeas digan:
r bueno es ser bonito y a la vez conmovedor.
Se dice que no tenis corazn: pero vuestro corazn es autntico, y yo amo el pudor de
vuestra cordialidad. Vosotros os avergonzis de vuestra pleamar, y otros se averge
nzan de su bajamar.
Sois feos? Bien, hermanos mos! Envolveos en lo sublime, que es el manto de lo feo!
Y si vuestra alma se hace grande, tambin se vuelve altanera, y en vuestra subli
midad hay maldad. Yo os conozco.
En la maldad el altanero se encuentra con el debilucho. Pero se malentienden r
ecprocamente. Yo os conozco.
Slo os es lcito tener enemigos que haya que odiar, pero no enemigos para desprec
iar. Es necesario que estis orgullosos de vuestro enemigo: entonces los xitos de l
son tambin vuestros xitos79.
Rebelin - sa es la nobleza en el esclavo. Sea vuestra nobleza obediencia! Vuestro
propio mandar sea un obedecer!
T debes le suena a un buen guerrero ms agradable que yo quiero80, y a todo lo que os
es amado debis dejarle que primero os mande.
Sea vuestro amor a la vida amor a vuestra esperanza ms alta: y sea vuestra esper

anza ms alta el pensamiento ms alto de la vida!


Pero debis permitir que yo os ordene vuestro pensamiento ms alto - y dice as: el
hombre es algo que debe ser superado.
Vivid, pues, vuestra vida de obediencia y de guerra! Qu importa vivir mucho tiemp
o! Qu guerrero quiere ser tratado con indulgencia!
Yo no os trato con indulgencia, yo os amo a fondo, hermanos mos en la guerra! As habl Zaratustra.
77 En la cuarta parte, Coloquio con los reyes, los reyes recordarn a Zaratustr
a estas palabras.
78 En el mismo captulo citado en la nota anterior, los reyes dicen a Zaratustr
a. Nadie ha dicho hasta ahora palabras tan belicosas como: Qu es bueno? Ser valiente
es bueno . La buena guerra es la que santifica toda causa. Oh, Zaratustra, la san
gre de nuestros padres se agitaba en nuestro cuerpo al or tales palabras.
79 El propio Zaratustra cita ms adelante esta enseanza suya; vase, en la tercera
parte, De las tablas viejas y nuevas, 21.
80 La contraposicin entre t debes y yo quiero ha sido desarrollada antes en esta mi
sma parte, De las tres transformaciones, Zaratustra volver a mencionarla en la pa
rte tercera, De tablas viejas y nuevas, 9.
Del nuevo dolo
En algn lugar existen todava pueblos y rebaos, pero no entre nosotros, hermanos mo
s: aqu hay Estados.
Estado? Qu es eso? Bien! Abridme ahora los odos, pues voy a deciros mi palabra sobr
e la muerte de los pueblos. Estado se llama el ms fro de todos los monstruos fros81
. Es fro incluso cuando miente; y sta es la mentira que se desliza de su boca: Yo,
el Estado, soy el pueblo.
Es mentira! Creadores fueron quienes crearon los pueblos y suspendieron encima
de ellos una fe y un amor: as sirvieron a la vida.
Aniquiladores son quienes ponen trampas para muchos y las llaman Estado: stos s
uspenden encima de ellos una espada y cien concupiscencias.
Donde todava hay pueblo, ste no comprende al Estado y lo odia, considerndolo mal
de ojo y pecado contra las costumbres y los derechos.
Esta seal os doy82: cada pueblo habla su lengua propia del bien y del mal: el v
ecino no la entiende. Cada pueblo se ha inventado su lenguaje propio en costumbr
es y derechos.
Pero el Estado miente en todas las lenguas del bien y del mal; y diga lo que d
iga, miente - y posea lo que posea, lo ha robado.
Falso es todo en l; con dientes robados muerde, ese mordedor. Falsas son inclus
o sus entraas.
Confusin de lenguas del bien y del mal: esta seal os doy como seal del Estado. En
verdad, voluntad de muerte es lo que esa seal indica! En verdad, hace seas a los pr
edicadores de la muerte!
Nacen demasiados: para los superfluos fue inventado el Estado!
Mirad cmo atrae a los demasiados! Cmo los devora y los masca y los rumia!
En la tierra no hay ninguna cosa ms grande que yo: yo soy el dedo ordenador de D
ios - as ruge el monstruo. Y no slo quienes tienen orejas largas yvista corta se pos
tran de rodillas!
Ay, tambin en vosotros, los de alma grande, susurra l sus sombras mentiras! Ay, l ad
ivina cules son los corazones ricos, que con gusto se prodigan!
S, tambin os adivina a vosotros, los vencedores del viejo Dios! Os habis fatigado e
n la lucha, y ahora vuestra fatiga contina prestando culto al nuevo dolo!
Hroes y hombres de honor quisiera colocar en torno a s el nuevo dolo! Ese fro monstr
uo - gusta de calentarse al sol de buenas conciencias!
Todo quiere droslo a vosotros el nuevo dolo, si vosotros lo adoris83: se compra a
s el brillo de vuestra virtud y la mirada de vuestros ojos orgullosos.
Quiere que vosotros le sirvis de cebo para pescar a los demasiados! S, un artifici
o infernal ha sido inventado aqu, un caballo de la muerte, que tintinea con el at

avo de honores divinos!


S, aqu ha sido inventada una muerte para muchos, la cual se precia a s misma de s
er vida: en verdad, un servicio ntimo para todos los predicadores de la muerte!
Estado llamo yo al lugar donde todos, buenos y malos, son bebedores de venenos
: Estado, al lugar en que todos, buenos y malos, se pierden a s mismos: Estado, a
l lugar donde el lento suicidio de todos - se llama la vida.
Ved, pues, a esos superfluos! Roban para s las obras de los inventores y los tes
oros de los sabios: cultura llaman a su latrocinio - y todo se convierte para ell
os en enfermedad y molestia!
Ved, pues, a esos superfluos! Enfermos estn siempre, vomitan su bilis y lo llama
n peridico84. Se devoran unos a otros y ni siquiera pueden digerirse.
Ved, pues, a esos superfluos! Adquieren riquezas y con ello se vuelven ms pobres
. Quieren poder y, en primer lugar, la palanqueta del poder, mucho dinero, - esos
insolventes!
Vedlos trepar, esos giles monos! Trepan unos por encima de otros, y as se arrastr
an al fango y a la profundidad.
Todos quieren llegar al trono: su demencia consiste en creer - que la felicidad
se sienta en el trono! Con frecuencia es el fango el que se sienta en el trono
- y tambin a menudo el trono se sienta en el fango.
Dementes son para m todos ellos, y monos trepadores y fanticos. Su dolo, el fro mo
nstruo, me huele mal: mal me huelen todos ellos juntos, esos idlatras.
Hermanos mos, es que queris asfixiaros con el aliento de sus hocicos y de sus con
cupiscencias? Es mejor que rompis las ventanas y saltis al aire libre!
Apartaos del mal olor! Alejaos de la idolatra de los superfluos!
Apartaos del mal olor! Alejaos del humo de esos sacrificios humanos!
An est la tierra a disposicin de las almas grandes. Vacos se encuentran an muchos l
ugares para eremitas solitarios o en pareja, en torno a los cuales sopla el perf
ume de mares silenciosos.
An hay una vida libre a disposicin de las almas grandes.
En verdad, quien poco posee, tanto menos es posedo: alabada sea la pequea pobreza
!85.
All donde el Estado acaba comienza el hombre que no es superfluo: all comienza l
a cancin del necesario, la meloda nica e insustituible.
All donde el Estado acaba, - miradme all, hermanos mos! No veis el arco iris y los
puentes del superhombre?
As habl Zaratustra.

81 Sobre la caracterizacin del Estado como monstruo puede verse tambin, ms adela
nte, la conversacin de Zaratustra con el perro de fuego: segunda parte, De grandes
acontecimientos.
82 Esta seal os doy es frase bblica que aparece en Isaas, 7, 14: Pues bien, el Seor
mismo os dar una seal: He aqu que la virgen concebir y parir un hijo. Tambin los Evang
lios utilizan repetidas veces la expresin dar una seal.
83 Cita del Evangelio de Mateo, 4,9: Todo esto te dar si, postrndote ante m, me a
doras (palabras del Tentador a Jess).
84 Sobre la caracterizacin del peridico vase tambin, en la tercera parte, Del pasar
de largo.
85 Sobre la pequea pobreza puede verse, en la cuarta parte, La Cena, donde el ad
ivino cita esta frase de Zaratustra y le da una explicacin irnica.
De las moscas del mercado
Huye, amigo mo, a tu soledad! Ensordecido te veo por el ruido de los grandes ho
mbres, y acribillado por los aguijones de los pequeos.
El bosque y la roca saben callar dignamente contigo. Vuelve a ser igual que el
rbol al que amas, el rbol de amplias ramas: silencioso y atento pende sobre el ma
r.
Donde acaba la soledad, all comienza el mercado; y donde comienza el mercado, a
ll comienzan tambin el ruido de los grandes comediantes y el zumbido de las moscas

venenosas.
En el mundo las mejores cosas no valen nada sin alguien que las represente: gr
andes hombres llama el pueblo a esos actores.
El pueblo comprende poco lo grande, esto es: lo creador. Pero tiene sentidos p
ara todos los actores y comediantes de grandes cosas.
En torno a los inventores de nuevos valores gira el mundo: - gira de modo invi
sible. Sin embargo, en torno a los comediantes giran el pueblo y la fama: as marc
ha el mundo.
Espritu tiene el comediante, pero poca conciencia de espritu. Cree siempre en aq
uello que mejor le permite llevar a los otros a creer - a creer en l!
Maana tendr una nueva fe, y pasado maana, otra ms nueva. Sentidos rpidos tiene el c
omediante, igual que el pueblo, y presentimientos cambiantes.
Derribar - eso significa para l: demostrar. Volver loco a uno - eso significa p
ara l: convencer. Y la sangre es para l el mejor de los argumentos86.
A una verdad que slo en odos delicados se desliza llmala mentira y nada. En verdad
, slo cree en dioses que hagan gran ruido en el mundo!
Lleno de bufones solemnes est el mercado - y el pueblo se glora de sus grandes ho
mbres! stos son para l los seores del momento.
Pero el momento los apremia: as ellos te apremian a ti. Y tambin de ti quieren e
llos un s o un no. Ay!, quieres colocar tu silla entre un pro y un contra?
No tengas celos de esos incondicionales y apremiantes, amante de la verdad! Jams
se ha colgado la verdad del brazo de un incondicional.
A causa de esas gentes sbitas, vuelve a tu seguridad: slo en el mercado le asalt
an a uno con un s o no?
Todos los pozos profundos viven con lentitud sus experiencias: tienen que agua
rdar largo tiempo hasta saber qu fue lo que cay en su profundidad.
Todo lo grande se aparta del mercado y de la fama: apartados de ellos han vivi
do desde siempre los inventores de nuevos valores.
Huye, amigo mo, a tu soledad: te veo acribillado por moscas venenosas. Huye all d
onde sopla un viento spero, fuerte! Huye a tu soledad! Has vivido demasiado cerca
de los pequeos y mezquinos. Huye de su venganza invisible! Contra ti no son otra c
osa que venganza.
Deja de levantar tu brazo contra ellos! Son innumerables, y no es tu destino el
ser espantamoscas.
Innumerables son esos pequeos y mezquinos; y a ms de un edificio orgulloso han c
onseguido derribarlo ya las gotas de lluvia y los yerbajos.
T no eres una piedra, pero has sido ya excavado por muchas gotas. Acabars por re
squebrjarteme y por romprteme en pedazos bajo tantas gotas.
Fatigado te veo por moscas venenosas, lleno de sangrientos rasguos te veo en ci
en sitios; y tu orgullo no quiere ni siquiera encolerizarse.
Sangre quisieran ellas de ti con toda inocencia, sangre es lo que sus almas ex
anges codician - y por ello pican con toda inocencia.
Mas t, profundo, t sufres demasiado profundamente incluso por pequeas heridas; y
antes de que te curases, ya se arrastraba el mismo gusano venenoso por tu mano.
Demasiado orgulloso me pareces para matar a esos golosos. Pero procura que no s
e convierta en tu fatalidad el soportar toda su venenosa injusticia!
Ellos zumban a tu alrededor tambin con su alabanza: impertinencia es su alabanz
a87. Quieren la cercana de tu piel y de tu sangre.
Te adulan como a un dios o a un demonio; lloriquean delante de ti como delante
de un dios o de un demonio. Qu importa! Son aduladores y llorones, y nada ms.
Tambin suelen hacerse los amables contigo. Pero sa fue siempre la astucia de los
cobardes. S, los cobardes son astutos!
Ellos reflexionan mucho sobre ti con su alma estrecha, - para ellos eres siempr
e preocupante! Todo aquello sobre lo que se reflexiona mucho se vuelve preocupan
te.
Ellos te castigan por todas tus virtudes. Slo te perdonan de verdad - tus fallo
s.
Como t eres suave y de sentir justo, dices: No tienen ellos la culpa de su mezqu
ina existencia. Mas su estrecha alma piensa: Culpable es toda gran existencia.
Aunque eres suave con ellos, se sienten, sin embargo, despreciados por ti; y t

e pagan tus bondades con daos encubiertos.


Tu orgullo sin palabras repugna siempre a su gusto; se regocijan mucho cuando
alguna vez eres bastante modesto para ser vanidoso.
Lo que nosotros reconocemos en un hombre, eso lo hacemos arder tambin en l. Por
ello gurdate de los pequeos!
Ante ti ellos se sienten pequeos, y su bajeza arde y se pone al rojo contra ti
en invisible venganza.
No has notado cmo solan enmudecer cuando t te acercabas a ellos, y cmo su fuerza lo
s abandonaba, cual humo de fuego que se extingue?
S, amigo mo, para tus prjimos eres t la conciencia malvada: pues ellos son indigno
s de ti. Por eso te odian y quisieran chuparte la sangre.
Tus prjimos sern siempre moscas venenosas; lo que en ti es grande - eso cabalmen
te tiene que hacerlos ms venenosos y siempre ms moscas.
Huye, amigo mo, a tu soledad y all donde sopla un viento spero, fuerte. No es tu
destino el ser espantamoscas. As habl Zaratustra.
86 Sobre la sangre como argumento de la verdad puede verse, en la segunda par
te, De los sacerdotes; Nietzsche desarrolla esta idea tambin en el 53 de El Antic
risto.
87 Vase Ms all del bien y del mal: En el elogio hay ms entrometimiento que en la c
ensura.
De la castidad
Y o amo el bosque. En las ciudades se vive mal; hay en ellas demasiados lasciv
os.
No es mejor caer en las manos de un asesino que en los sueos de una mujer lasciv
a?
Y contempladme esos hombres: sus ojos lo dicen - no conocen nada mejor en la t
ierra que yacer con una mujer. Fango hay en el fondo de su alma; y ay si su fango
tiene adems espritu!
Si al menos fueran perfectos en cuanto animales! Mas del animal forma parte la
inocencia.
Os aconsejo yo matar vuestros sentidos? Yo os aconsejo la inocencia de los sent
idos.
Os aconsejo yo la castidad? La castidad es en algunos una virtud, pero en mucho
s es casi un vicio.
stos son sin duda continentes: mas la perra Sensualidad mira con envidia desde
todo lo que hacen.
Incluso hasta las alturas de su virtud y hasta la frialdad del espritu los sigu
e ese, bicho con su insatisfaccin.
Y con qu buenos modales sabe mendigar la perra Sensualidad un pedazo de espritu c
uando se le deniega un pedazo de carne!
Vosotros amis las tragedias y todo lo que destroza el corazn? Mas yo desconfo de v
uestra perra.
Para m tenis ojos demasiado crueles, y miris lascivamente a los que sufren. Es que
vuestra voluptuosidad no ha hecho ms que enmascararse, y se llama compasin?
Y tambin os propongo esta parbola: no pocos que quisieron expulsar a su demonio
fueron a parar ellos mismos dentro de los cerdos88.
A quien la castidad le resulte dificil se le debe desaconsejar: para que no se
convierta ella en el camino hacia el infierno - es decir, hacia el fango y la l
ascivia del alma89.
Hablo yo de cosas sucias? Para m no es esto lo peor.
Al hombre del conocimiento le disgusta bajar al agua de la verdad no cuando es
t sucia, sino cuando no es profunda.
En verdad, hay personas castas de raz: son dulces de corazn, ren con ms gusto y ms
frecuencia que vosotros.
Se ren incluso de la castidad y preguntan: Qu es castidad!

No es castidad una tontera? Pero esa tontera ha venido a nosotros, y no nosotros


a ella.
Hemos ofrecido albergue y corazn a ese husped: ahora habita en nosotros, - que se
quede todo el tiempo que quiera!
As habl Zaratustra.
88 Alusin al Evangelio de Mateo, 9,28-32: Lleg l a la orilla de enfrente, a la re
gin de los gadarenos. Desde el cementerio salieron a su encuentro dos endemoniado
s; eran tan peligrosos que nadie se atreva a transitar por aquel camino. De pront
o empezaron a gritar: Quin te mete a ti en esto, Hijo de Dios? Has venido aqu a atorm
entarnos antes de tiempo? Una gran piara de cerdos estaba hozando a distancia. Lo
s demonios le dijeron: Si nos echas, mndanos a la piara . Jess les dijo: Id . Salieron y
se fueron a los cerdos. De pronto la piara se abalanz al lago, acantilado abajo,
y muri ahogada.
89 Parfrasis de 1 Corintios, 7, 1-2: Bueno es al hombre no tocar mujer: mas, po
r evitar la fornicacin, tenga cada uno su mujer y cada una tenga su marido.
Del amigo
Uno siempre a mi alrededor es demasiado - as piensa el eremita. Siempre uno por u
no - da a la larga dos!
Yo y m estn siempre dialogando con demasiada vehemencia: cmo soportarlo si no hubi
ese un amigo?
Para el eremita el amigo es siempre el tercero: el tercero es el corcho que im
pide que el dilogo de los dos se hunda en la profundidad.
Ay, existen demasiadas profundidades para todos los eremitas. Por ello desean
ardientemente un amigo y su altura. Nuestra fe en otros delata lo que nosotros q
uisiramos creer de nosotros mismos. Nuestro anhelo de un amigo es nuestro delator
.
Y a menudo no se quiere, con el amor, ms que saltar por encima de la envidia. Y
a menudo atacamos y nos creamos un enemigo para ocultar que somos vulnerables.
S al menos mi enemigo! - as habla el verdadero respeto, que no se atreve a solicita
r amistad.
Si se quiere tener un amigo hay que querer tambin hacer la guerra por l: y para
hacer la guerra hay que poder ser enemigo.
En el propio amigo debemos honrar incluso al enemigo. Puedes t acercarte mucho a
tu amigo sin pasarte a su bando?
En nuestro amigo debemos tener nuestro mejor enemigo. Con tu corazn debes estar
le mximamente cercano cuando le opones resistencia.
No quieres llevar vestido alguno delante de tu amigo? Debe ser un honor para tu
amigo el que te ofrezcas a l tal como eres? Pero l te mandar al diablo por esto!
El que no se recata provoca indignacin: tanta razn tenis para temer la desnudez! S,
si fueseis dioses, entonces os sera lcito avergonzaros de vuestros vestidos!90
Nunca te adornars bastante bien para tu amigo: pues debes ser para l una flecha
y un anhelo hacia el superhombre.
Has visto ya dormir a tu amigo - para conocer cul es su aspecto?91 Pues qu es, por
lo dems, el rostro de tu amigo? Es tu propio rostro, en un espejo grosero e impe
rfecto.
Has visto ya dormir a tu amigo? No te horrorizaste de que tu amigo tuviese tal a
specto? Oh, amigo mo, el hombre es algo que tiene que ser superado.
Un el adivinar y en el permanecer callado debe ser maestro el amigo: t no tiene
s que querer ver todo. Tu sueo debe descubrirte lo que tu amigo hace en la vigili
a.
Un adivinar sea tu compasin: para que sepas primero si tu amigo quiere compasin.
Tal vez l ame en ti los ojos firmes y la mirada de la eternidad.
Ocltese bajo una dura cscara la compasin por el amigo, debes dejarte un diente en
sta. As tendr la delicadeza y la dulzura que le corresponden.
Eres t aire puro, y soledad, y pan, y medicina para tu amigo? Ms de uno no puede
librarse a s mismo de sus propias cadenas y es, sin embargo, un redentor para el

amigo.
Eres un esclavo? Entonces no puedes ser amigo. Eres un tirano? Entonces no puede
s tener amigos92.
Durante demasiado tiempo se ha ocultado en la mujer un esclavo y un tirano. Po
r ello la mujer no es todava capaz de amistad: slo conoce el amor.
En el amor de la mujer hay injusticia y ceguera frente a todo lo que ella no a
ma. Y hasta en el amor sapiente de la mujer contina habiendo agresin inesperada y
rayo y noche al lado de la luz.
La mujer no es todava capaz de amistad: gatas continan siendo siempre las mujere
s, y pjaros. O, en el mejor de los casos, vacas.
La mujer no es todava capaz de amistad. Pero decidme, varones, quin de vosotros e
s capaz de amistad?
Cunta pobreza, varones, y cunta avaricia hay en vuestra alma! Lo que vosotros dai
s al amigo, eso quiero darlo yo hasta a mi enemigo, y no por eso me habr vuelto ms
pobre.
Existe la camaradera: ojal exista la amistad!
As habl Zaratustra.
90 Reminiscencia de la frase de Sneca (carta 31): Deus nudus est (Dios est desn
udo).
91 Vase la nota 31.
92 Zaratustra condensa en este prrafo la doctrina griega sobre la amistad expu
esta por Platn en La repblica (576 a) y por Aristteles en la Etica a Nicmaco (1161 a
30 - b 10).
De las mil metas y de la nica meta93

Muchos pases ha visto Zaratustra, y muchos pueblos: as ha descubierto el bien y


el mal de muchos pueblos. Ningn poder mayor ha encontrado Zaratustra en la tierra
que las palabras bueno y malvado.
Ningn pueblo podra vivir sin antes realizar valoraciones; mas si quiere conserva
rse, no le es lcito valorar como valora el vecino.
Muchas cosas que este pueblo llam buenas son para aquel otro afrenta y vergenza:
esto es lo que yo he encontrado. Muchas cosas que eran llamadas aqu malvadas las
encontr all adornadas con honores de prpura.
Jams un vecino ha entendido al otro: siempre su alma se asombraba de la demenci
a y de la maldad del vecino.
Una tabla de valores est suspendida sobre cada pueblo. Mira, es la tabla de sus
superaciones; mira, es la voz de su voluntad de poder94.
Laudable es aquello que le parece difcil; a lo que es indispensable y a la vez
difcil llmalo bueno; y a lo que libera incluso de la suprema necesidad, a lo ms rar
o, a lo dificilsimo, - a eso lo ensalza como santo.
Lo que hace que l domine y venza y brille, para horror y envidia de su vecino:
eso es para l lo elevado, lo primero, la medida, el sentido de todas las cosas.
En verdad, hermano mo, si has conocido primero la necesidad y la tierra y el ci
elo y el vecino de un pueblo: adivinars sin duda la ley de sus superaciones y la
razn de que suba por esa escalera hacia su esperanza.
Siempre debes ser t el primero y aventajar a los otros95: a nadie, excepto al am
igo, debe amar tu alma celosa - esto provocaba estremecimientos en el alma de un
griego: y con ello sigui la senda de su grandeza.
Decir la verdad y saber manejar bien el arco y la flecha - esto le pareca precios
o y a la vez difcil a aquel pueblo96 del que proviene mi nombre - el nombre que e
s para m a la vez precioso y difcil.
Honrar padre y madre y ser dciles para con ellos hasta la raz del alma: sta fue la
tabla de la superacin que otro pueblo suspendi por encima de s, y con ello se hizo
poderoso y eterno97.
Guardar fidelidad y dar por ella el honor y la sangre aun por causas malvadas y
peligrosas: con esta enseanza se dome a s mismo otro pueblo98 y domendose de ese modo
qued pesadamente grvido de grandes esperanzas.

En verdad, los hombres se han dado a s mismos todo su bien y todo su mal. En ve
rdad, no los tomaron de otra parte, no los encontraron, stos no cayeron sobre ell
os como una voz del cielo.
Para conservarse, el hombre empez implantando valores en las cosas, - l fue el pr
imero en crear un sentido a las cosas, un sentido humano! Por ello se llama hombr
e, es decir: el que realiza valoraciones99.
Valorar es crear: odlo, creadores! El valorar mismo es el tesoro y la joya de to
das las cosas valoradas.
Slo por el valorar existe el valor: y sin el valorar estara vaca la nuez de la ex
istencia. Odlo, creadores!
Cambio de los valores - es cambio de los creadores. Siempre aniquila el que ti
ene que ser un creador.
Creadores lo fueron primero los pueblos, y slo despus .los individuos; en verdad
, el individuo mismo es la creacin ms reciente.
Los pueblos suspendieron en otro tiempo por ncima de s una tabla del bien. El am
or que quiere dominar y el amor que quiere obedecer crearon juntos para s tales t
ablas.
El placer de ser rebao es ms antiguo que el placer de ser un yo: y mientras la b
uena conciencia se llame rebao, slo la mala conciencia dice: yo.
En verdad, el yo astuto, carente de amor, el que quiere su propia utilidad en
la utilidad de muchos: se no es el origen del rebao, sino su ocaso.
Amantes fueron siempre, y creadores, los que crearon el bien y el mal. Fuego d
e amor arde en los nombres de todas las virtudes, y fuego de clera.
Muchos pases ha visto Zaratustra, y muchos pueblos: ningn poder mayor ha encontr
ado Zaratustra en la tierra que las obras de los amantes: bueno y malvado es el nomb
re de tales obras.
En verdad, un monstruo es el poder de ese alabar y censurar. Decidme, hermanos
mos, quin me domea ese monstruo? Decidme, quin pone en cadenas las mil cervices de es
e animal?
Mil metas ha habido hasta ahora, pues mil pueblos ha habido. Slo falta la caden
a que ate las mil cervices, falta la nica meta. Todava no tiene la humanidad meta
alguna.
Mas decidme, hermanos: si a la humanidad le falta todava la meta, no falta todava
tambin - ella misma? As habl Zaratustra.
93 Suele traducirse este ttulo por: De las mil y una metas. Como se ver por el de
sarrollo de todo el captulo y sobre todo por los prrafos finales, Nietzsche no se
ha querido dejar llevar por la expresin popular en todos los idiomas: las mil y un
a, sino que, como l mismo dice: Mil metas ha habido hasta ahora, pues mil pueblos h
a habido. Slo falta la cadena de las mil cervices, falta la nica meta. La versin aqu
dada, De las mil metas y de la nica meta, se apoya en el hecho de haber escrito Nie
tzsche: Von tausend und Einem Ziele, en lugar de: Von tausend und einem Ziele, c
omo habra escrito si hubiera querido decir: De las mil y una metas.
94 Primera aparicin de la expresin voluntad de poder; a este concepto se le dedic
ar sobre todo, en la segunda parte, el captulo titulado De la superacin de s mismo.
95 Esta divisa del honor de la sociedad aristocrtica griega tiene su expresin c
lsica en el verso 208 del libro VI de La Ilada: Siempre ser el mejor y estar por en
cima de los dems. Idnticas palabras se repiten en el verso 784 del libro XI, donde
aparecen como consejo del anciano Peleo a su hijo Aquiles.
96 El pueblo persa. Vase tambin Ecce homo: Decir la verdad y disparar bien con f
lechas, sa es la virtud persa.
97 El pueblo judo. Vase xodo, 20,12: Honra a tu padre y a tu madre, para que viva
s largos aos en la tierra que Yahv, tu Dios, va a darte.
98 El pueblo alemn.
99 Nietzsche basa esta afirmacin suya en su creencia de que la palabra alemana
Mensch (hombre) viene del latn mensuratio (medida). Esta misma opinin la aduce ta
mbin en La genealoga de la moral.

Del amor al prjimo


Vosotros os apretujis alrededor del prjimo y tenis hermosas palabras para expresa
r ese vuestro apretujaros. Pero yo os digo: vuestro amor al prjimo es vuestro mal
amor a vosotros mismos.
Cuando huis hacia el prjimo hus de vosotros mismos, y quisierais hacer de eso un
a virtud: pero yo penetro vuestro desinters.
El t es ms antiguo que el yo; el t ha sido santificado, pero el yo, todava no: por
eso corre el hombre hacia el prjimo.
Os aconsejo yo el amor al prjimo? Prefiero aconsejaros la huida del prjimo y el am
or al lejano!100
Ms elevado que el amor al prjimo es el amor al lejano y al venidero; ms elevado q
ue el amor a los hombres es el amor a las cosas y a los fantasmas.
Ese fantasma que corre delante de ti, hermano mo, es ms bello que t; por qu no le d
as tu carne y tus huesos ? Pero t tienes miedo y corres hacia tu prjimo.
No consegus soportaros a vosotros mismos y no os amis bastante: por eso queris se
ducir al prjimo a que ame, y doraros a vosotros con su error.
Yo quisiera que no soportaseis a ninguna clase de prjimo ni a sus vecinos; as te
ndrais que crear, sacndolo de vosotros mismos, vuestro amigo y su corazn exuberante
.
Invitis a un testigo cuando queris hablar bien de vosotros mismos; y una vez que
lo habis seducido a pensar bien de vosotros, tambin vosotros mismos pensis bien de
vosotros.
No miente tan slo aquel que habla en contra de lo que sabe, sino ante todo aque
l que habla en contra de lo que no sabe. Y as es como vosotros hablis de vosotros
en sociedad, y, al mentiros a vosotros, ments al vecino.
As habla el necio: el trato con hombres estropea el carcter, especialmente si no
se tiene ninguno.
El uno va al prjimo porque se busca a s mismo, y el otro, porque quisiera perder
se. Vuestro mal amor a vosotros mismos es lo que os trueca la soledad en prisin.
Los ms lejanos101 son los que pagan vuestro amor al prjimo; y en cuanto os juntis
cinco, siempre tiene que morir un sexto.
Yo no amo tampoco vuestras fiestas102: demasiados comediantes he encontrado si
empre en ellas, y tambin los espectadores se comportaban a menudo como comediante
s.
Yo no os enseo el prjimo, sino el amigo. Sea el amigo para vosotros la fiesta de
la tierra y un presentimiento del superhombre.
Yo os enseo el amigo y su corazn rebosante. Pero hay que saber ser una esponja s
i se quiere ser amado por corazones rebosantes.
Yo os enseo el amigo en el que el mundo se encuentra ya acabado, como una copa
del bien, - el amigo creador, que siempre tiene un mundo acabado que regalar.
Y as como el mundo se despleg para l, as volver a plegrsele en anillos, como el deve
nir del bien por el mal, como el devenir de las finalidades surgiendo del azar.
El futuro y lo lejano sean para ti la causa de tu hoy: en tu amigo debes amar
al superhombre como causa de ti.
Hermanos mos, yo no os aconsejo el amor al prjimo: yo os aconsejo el amor al lej
ano.
As habl Zaratustra.
100 Nchste, Fernste. La circunstancia de que derNchste (el prjimo) sea en alemn u
n superlativo (nahe, cerca: Nachbar, vecino; Nchste, prjimo, o, si se quiere, el ms
prximo de todos) permite a Nietzsche ampliar verbalmente la distancia entre los do
s extremos y decir: der Fernste (el ms lejano de todos), en lugar de der Ferne (e
l lejano), que sera, en castellano, lo contrario del prjimo (prximo). El amor al prji
mo es un precepto bblico: Levtico, 19, 18; Evangelio de Mateo, 22, 39; Evangelio de
Marcos, 12, 31: Ama a tu prjimo como a ti mismo.
101 Vasela nota anterior.
102 Vase Ams, 5, 21: Yo, odio y aborrezco vuestras fiestas (palabras de Yahv a los
hebreos).

Del camino del creador


Quieres marchar, hermano mo, a la soledad? Quieres buscar el camino que lleva a
ti mismo? Detnte un poco y escchame.
El que busca, fcilmente se pierde a s mismo. Todo irse a la soledad es culpa: as ha
bla el rebao. Y t has formado parte del rebao durante mucho tiempo.
La voz del rebao continuar resonando dentro de ti. Y cuando digas yo ya no tengo
la misma conciencia que vosotros, eso ser un lamento y un dolor.
Mira, aquella conciencia nica dio a luz tambin ese dolor: y el ltimo resplandor d
e aquella conciencia contina brillando sobre tu tribulacin.
Pero t quieres recorrer el camino de tu tribulacin, que es el camino hacia ti mis
mo? Mustrame entonces tu derecho y tu fuerza para hacerlo!
Eres t una nueva fuerza y un nuevo derecho? Un primer movimiento? Una rueda que se
mueve por s misma?103 Puedes forzar incluso a las estrellas a que giren a tu alre
dedor?
Ay, existe tanta ansia de elevarse! Existen tantas convulsiones de los ambicioso
s! Mustrame que t no eres un ansioso ni un ambicioso!
Ay, existen tantos grandes pensamientos que no hacen ms que lo que el fuelle: i
nflan y producen un vaco an mayor. Libre te llamas a ti mismo? Quiero or tu pensamie
nto dominante, y no que has escapado de un yugo.
Eres t alguien al que le sea lcito escapar de un yugo? Ms de uno hay que arroj de s
su ltimo valor al arrojar su servidumbre.
Libre de qu? Qu importa eso a Zaratustra! Tus ojos deben anunciarme con claridad: l
ibre para qu?
Puedes prescribirte a ti mismo tu bien y tu mal y suspender tu voluntad por enc
ima de ti como una ley? Puedes ser juez para ti mismo y vengador de tu ley?
Terrible cosa es hallarse solo con el juez y vengador de la propia ley. As es a
rrojada una estrella al espacio vaco y al soplo helado de hallarse solo.
Hoy sufres todava a causa de los muchos, t que eres uno solo: hoy conservas an to
do tu valor y todas tus esperanzas. Mas alguna vez la soledad te fatigar, alguna
vez tu orgullo se curvar y tu valor rechinar los dientes. Alguna vez gritars estoy so
lo!.
Alguna vez dejars de ver tu altura y contemplars demasiado cerca tu bajeza; tu s
ublimidad misma te aterrorizar como un fantasma. Alguna vez gritars: Todo es falso104
!
Hay sentimientos que quieren matar al solitario; si no lo consiguen, ellos mism
os tienen que morir entonces! Mas eres t capaz de ser asesino?
Conoces ya, hermano mo, la palabra desprecio? Y el tormento de tu justicia, de ser
justo con quienes te desprecian?
T fuerzas a muchos a cambiar de doctrina acerca de ti; esto te lo hacen pagar c
aro. Te aproximaste a ellos y pasaste de largo: esto no te lo perdonan nunca.
T caminas por encima de ellos105: pero cuanto ms alto subes, tanto ms pequeo te ve
n los ojos de la envidia. El ms odiado de todos es, sin embargo, el que vuela.
Cmo vais a ser justos conmigo! - tienes que decir - yo elijo para m vuestra injust
icia como la parte que me ha sido asignada.
Injusticia y suciedad arrojan ellos al solitario: pero, hermano mo, si quieres
ser una estrella, no tienes que iluminarlos menos por eso!
Y gurdate de los buenos y justos! Con gusto crucifican a quienes se inventan una
virtud para s mismos, - odian al solitario.
Gurdate tambin de la santa simplicidad!106 Para ella no es santo lo que no es sim
ple; tambin le gusta jugar con el fuego - con el fuego de las hogueras para quema
r seres humanos.
Y gurdate tambin de los asaltos de tu amor! Con demasiada prisa tiende el solitar
io la mano a aquel con quien se encuentra.
A ciertos hombres no te es lcito darles la mano, sino slo la pata: y yo quiero q
ue tu pata tenga tambin garras.
Pero el peor enemigo con que puedes encontrarte sers siempre t mismo; a ti mismo
te acechas t en las cavernas y en los bosques.
Solitario, t recorres el camino que lleva a ti mismo! Y tu camino pasa al lado de

ti mismo y de tus siete demonios!


Un hereje sers para ti mismo, y una bruja y un hechicero y un necio y un escptic
o y un impo y un malvado.
Tienes que querer quemarte a ti mismo en tu propia llama: cmo te renovaras si ant
es no te hubieses convertido en ceniza!
Solitario, t recorres el camino del creador: con tus siete demonios quieres crea
rte para ti un Dios!
Solitario, t recorres el camino del amante: te amas a ti mismo y por ello te de
sprecias como slo los amantes saben despreciar.
El amante quiere crear porque desprecia! Qu sabe del amor el que no tuvo que desp
reciar precisamente aquello que amaba!
Vete a tu soledad con tu amor y con tu crear, hermano mo; slo ms tarde te seguir l
a justicia cojeando.
Vete con tus lgrimas a tu soledad, hermano mo. Yo amo a quien quiere crear por e
ncima de s mismo y por ello perece.
As habl Zaratustra.

103 Vase antes De las tres transformaciones, la descripcin del nio: Inocencia es
el nio, y olvido, un nuevo comienzo, un juego, una rueda que se mueve por s misma,
un primer movimiento, un santo decir s.
104 Un desarrollo de esta idea puede verse en La genealoga de la moral, aparta
do tercero, Qu significan los ideales ascticos?. Tambin aqu se alude ms adelante a es
mismo: vase, en la cuarta parte, La sombra.
105 Vase, en la segunda parte, De los doctos.
106 O sancta simplicitas es frase que se dice pronunciada por Juan Hus (13691415) cuando, encontrndose sobre la hoguera a que se le haba condenado por hereje,
vio cmo una viejecilla, movida por su celo religioso, arrojaba ms lea a las llamas
en que aqul arda.
De viejecillas y de jovencillas
Por qu te deslizas a escondidas y de manera esquiva en el crepsculo, Zaratustra?
Qu es lo que escondes con tanto cuidado bajo tu manto?
Es un tesoro que te han regalado? O un nio que has dado a luz? O es que t mismo sig
ues ahora los caminos de los ladrones, t amigo de los malvados? En verdad, hermano mo!, dijo Zaratustra, es un tesoro que me han regalado: es un
a pequea verdad lo que llevo conmigo. Pero es revoltosa como un nio pequeo; y si no
le tapo la boca, grita a voz en cuello.
Cuando hoy recorra solo mi camino, a la hora en que el sol se pone, me encontr c
on una viejecilla, la cual habl as a mi alma:
Muchas cosas nos ha dicho Zaratustra tambin a nosotras las mujeres, pero nunca n
os ha hablado sobre la mujer.
Y yo le repliqu: Sobre la mujer se debe hablar tan slo a varones.
Hblame tambin a m acerca de la mujer, dijo ella; soy bastante vieja para volver a
olvidarlo enseguida.
Y yo acced al ruego de la viejecilla y le habl as107:
Todo en la mujer es un enigma, y todo en la mujer tiene una nica solucin: se lla
ma embarazo.
El varn es para la mujer un medio: la finalidad es siempre el hijo. Pero qu es la
mujer para el varn?
Dos cosas quiere el varn autntico: peligro y juego. Por ello quiere l a la mujer,
que es el ms peligroso de los juguetes.
El varn debe ser educado para la guerra, y la mujer, para la recreacin del guerr
ero: todo lo dems es tontera.
Los frutos demasiado dulces - al guerrero no le gustan. Por ello le gusta la m
ujer: amarga es incluso la ms dulce de las mujeres.
La mujer entiende a los nios mejor que el varn, pero ste es ms nio que aqulla.
En el varn autntico se esconde un nio: ste quiere jugar. Adelante, mujeres, descubr
id el nio en el varn!

Sea un juguete la mujer, puro y delicado, semejante a la piedra preciosa, ilum


inado por las virtudes de un mundo que todava no existe.
Resplandezca en vuestro amor el rayo de una estrella! Diga vuestra voluntad: Ojal
diese yo a luz el superhombre!
Haya valenta en vuestro amor! Con vuestro amor debis lanzaros contra aquel que os
infunde miedo!
Que vuestro honor est en vuestro amor! Por lo dems, poco entiende de honor la muj
er. Pero sea vuestro honor amar siempre ms de lo que sois amadas y no ser nunca l
as segundas.
Tema el varn a la mujer cuando sta ama: entonces realiza ella todos los sacrific
ios, y todo lo dems lo considera carente de valor.
Tema el varn a la mujer cuando sta odia: pues en el fondo del alma el varn es tan
slo malvado, pero la mujer es all mala.
A quin odia ms la mujer? - As le dijo el hierro al imn: A ti es a lo que ms odio, po
que atraes, pero no eres bastante fuerte para retener.
La felicidad del varn se llama: yo quiero. La felicidad de la mujer se llama: l
quiere.
Mira, justo ahora se ha vuelto perfecto el mundo! - as piensa toda mujer cuando ob
edece desde la plenitud del amor.
Y la mujer tiene que obedecer y tiene que encontrar una profundidad para su su
perficie. Superficie es el nimo de la mujer, una mvil piel tempestuosa sobre aguas
poco profundas.
Pero el nimo del varn es profundo, su corriente ruge en cavernas subterrneas: la
mujer presiente su fuerza, mas no la comprende. Entonces me replic la viejecilla: Muchas gentilezas acaba de decir Zaratustra, y
sobre todo para quienes son bastante jvenes para ellas.
Es extrao, Zaratustra conoce poco a las mujeres, y, sin embargo, tiene razn sobre
ellas! Ocurre esto acaso porque para la mujer nada es imposible?108
Y ahora toma, en agradecimiento, una pequea verdad! Yo soy bastante vieja para el
la!
Envulvela bien y tpale la boca: de lo contrario grita a voz en cuello esta pequea
verdad.
Dame, mujer, tu pequea verdad!, dije yo. Y as habl la viejecilla:
Vas con mujeres? No olvides el ltigo!109
As habl Zaratustra.
107 Una parfrasis y ampliacin de las ideas sobre la mujer expuestas aqu por Zara
tustra pueden verse en Ecce homo.
108 Parfrasis irnica del Evangelio de Lucas, 1, 37: Para Dios nada es imposible.
Son palabras del ngel Gabriel a Mara al anunciarle que su pariente Isabel ha conce
bido un hijo en su vejez.
109 En la tercera parte, La otra cancin del baile, Zaratustra usar este ltigo pa
ra hacer que la vida -una mujer- baile.
De la picadura de la vbora

Un da habase quedado Zaratustra dormido debajo de una higuera, pues haca calor, y
haba colocado sus brazos sobre el rostro. Entonces vino una vbora y le pic en el c
uello, de modo que Zaratustra se despert gritando de dolor110. Al retirar el braz
o del rostro vio a la serpiente: sta reconoci entonces los ojos de Zaratustra, dio
la vuelta torpemente y quiso marcharse. No, dijo Zaratustra; todava no has recibid
o mi agradecimiento! Me has despertado a tiempo, mi camino es todava largo. Tu cami
no es ya corto, dijo la vbora con tristeza; mi veneno mata. Zaratustra sonri. En algu
na ocasin ha muerto un dragn por el veneno de una serpiente? - dijo. Pero toma de n
uevo tu veneno! No eres bastante rica para regalrmelo. Entonces la vbora se lanz otr
a vez alrededor de su cuello y le lami la herida.
En una ocasin en que Zaratustra cont esto a sus discpulos, stos preguntaron: Y cul e
, Zaratustra, la moraleja de tu historia? Zaratustra respondi as:
Los buenos y justos me llaman el aniquilador de la moral111: mi historia es in

moral.
Si vosotros tenis un enemigo, no le devolvis bien por mal: pues eso lo avergonza
ra. Sino demostrad que os ha hecho un bien.
Y es preferible que os encolericis a que avergoncis a otro! Y si os maldicen, no
me agrada que queris bendecir112. Es mejor que tambin vosotros maldigis un poco!
Y si se ha cometido una gran injusticia con vosotros, cometed vosotros enseguid
a cinco pequeas! Es horrible ver a alguien a quien la injusticia lo oprime slo a l.
Sabais ya esto? Injusticia dividida es justicia a medias. Y slo debe cargar con la
injusticia aquel que sea capaz de llevarla!
Una pequea venganza es ms humana que ninguna. Y si el castigo no es tambin un der
echo y un honor para el prevaricador, entonces tampoco me gusta vuestro castigo.
Es ms noble quitarse a s mismo la razn que mantenerla, sobre todo si se la tiene.
Slo que hay que ser bastante rico para hacerlo.
No me gusta vuestra fra justicia; y desde los ojos de vuestros jueces me miran
siempre el verdugo y su fra cuchilla113. Decidme, dnde se encuentra la justicia que
sea amor con ojos clarividentes?
Inventad, pues, el amor que soporta no slo todos los castigos, sino tambin todas
las culpas!
Inventad, pues, la justicia que absuelve a todos, excepto a los que juzgan!
Queris or todava otra cosa? En quien quiere ser radicalmente justo, en se incluso l
a mentira se convierte en afabilidad con los hombres.
Mas cmo voy yo a querer ser radicalmente justo! Cmo puedo dar a cada uno lo suyo!
Bsteme esto: yo doy a cada uno lo mo.
En fin, hermanos, cuidad de no ser injustos con ningn eremita! Cmo podra olvidar un
eremita! Cmo podra l resarcirse!
Cual un pozo profundo es un eremita. Es fcil arrojar dentro una piedra; mas una
vez que ha llegado al fondo, decidme, quin quiere sacarla de nuevo?
Guardaos de ofender al eremita! Pero si lo habis hecho, entonces matadlo adems!
As habl Zaratustra.
110 Posible reminiscencia de Hamlet, I, 5. La Sombra (el alma del padre de Ha
mlet) le cuenta a ste: Ha corrido la voz de que, estando yo dormido en mi jardn, me
pic una serpiente...
111 Vase la nota 28.
112 Anttesis de lo que dice el Evangelio de Mateo, 5, 44: Bendecid a quienes os
maldicen.
113 Vase antes, Del plido delincuente.
Del hijo y del matrimonio
Tengo una pregunta para ti solo, hermano mo: como una sonda lanzo esta pregunta
a tu alma, para saber lo profunda que es.
T eres joven y deseas para ti hijos y matrimonio. Pero yo te pregunto: eres un h
ombre al que le sea lcito desear para s un hijo?
Eres t el victorioso, el domeador de ti mismo, el soberano de los sentidos, el seo
r de tus virtudes? As te pregunto. O hablan en tu deseo el animal y la necesidad? O
la soledad? O la insatisfaccin contigo mismo?
Yo quiero que tu victoria y tu libertad anhelen un hijo. Monumentos vivientes
debes erigir a tu victoria y a tu liberacin Por encima de ti debes construir. Per
o antes tienes que estar construido t mismo, cuadrado114 de cuerpo y de alma.
No debes propagarte slo al mismo nivel, sino hacia arriba! Aydete para ello el jar
dn del matrimonio!115
Un cuerpo ms elevado debes crear, un primer movimiento, una rueda que gire por
s misma, - un creador debes t crear.
Matrimonio: as llamo yo la voluntad de dos de crear uno que sea ms que quienes l
o crearon. Respeto recproco llamo yo al matrimonio, entre quienes desean eso.
Sea se el sentido y la verdad de tu matrimonio. Pero lo que llaman matrimonio l
os demasiados, esos superfluos, - ay, cmo lo llamo yo?
Ay, esa pobreza de alma entre dos! Ay, esa suciedad de alma entre dos! Ay, ese la

mentable bienestar entre dos!116


Matrimonio llaman ellos a todo eso; y dicen que sus matrimonios han sido contr
ados en el cielo.
No, a m no me gusta ese cielo de los superfluos! No, a m no me gustan esos animale
s trabados en la red celestial!
Permanezca lejos de m tambin el dios que se acerca cojeando a bendecir lo que l no
ha unido!117
No me os riis de tales matrimonios! Qu hijo no tendra motivo para llorar sobre sus
padres?
Digno me pareca a m ese varn, y maduro para el sentido de la tierra: mas cuando v
i a su mujer, la tierra me pareci una casa de insensatos.
S, yo quisiera que la tierra temblase en convulsiones cuando un santo y una gan
sa se aparean.
ste march como un hroe a buscar verdades, y acab trayendo como botn una pequea menti
ra engalanada118. Su matrimonio lo llama.
Aqul era esquivo en sus relaciones con otros, y seleccionaba al elegir. Pero de
una sola vez se estrope su compaa para siempre: su matrimonio lo llama.
Aqul otro buscaba una criada que tuviese las virtudes de un ngel. Pero de una so
la vez se convirti l en criada de una mujer, y ahora sera necesario que, adems, se t
ransformase en ngel119.
He encontrado que ahora todos los compradores andan con cuidado y que todos ti
enen ojos astutos. Pero incluso el ms astuto se compra su mujer a ciegas.
Muchas breves tonteras - eso se llama entre vosotros amor. Y vuestro matrimonio
pone fin a muchas breves tonteras en la forma de una sola y prolongada estupidez
.
Vuestro amor a la mujer, y el amor de la mujer al varn: ay, ojal fuera compasin po
r dioses sufrientes y encubiertos! Pero casi siempre dos animales se adivinan re
cprocamente.
E incluso vuestro mejor amor no es ms que un smbolo exttico y un dolorido ardor.
Es una antorcha que debe iluminaros hacia caminos ms elevados.
Por encima de vosotros mismos debis amar alguna vez! Por ello, aprended primero a
amar! Y para ello tenis que beber el amargo cliz de vuestro amor120.
Amargura hay en el cliz incluso del mejor amor: por eso produce anhelo del super
hombre, por eso te da sed a ti, creador!
Sed para el creador, flecha y anhelo hacia el superhombre: di, hermano mo, es sta
tu voluntad de matrimonio? Santos son entonces para m tal voluntad y tal matrimo
nio.
As habl Zaratustra.
114 Vase la nota 54.
115 En la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 24, repetir Zaratustra est
e consejo con las mismas palabras.
116 Zaratustra aplica ahora al matrimonio el mismo estribillo pobreza, sucieda
d y un lamentable bienestar que antes haba aplicado al alma, la felicidad, la razn
y la virtud. Vase el Prlogo de Zaratustra, 3.
117 Anttesis de lo que dice el Evangelio de Mateo, 19, 6: ... lo que Dios ha un
ido. El dios cojo es una alusin al dios griego Hefesto, que, como se dice en el prraf
o anterior, traba en una red celestial a su esposa Afrodita y a Ares, al sorprende
rlos en adulterio.
118 Cita irnica de una conocida frase de Goethe al final de Los aos de aprendiz
aje de Wilhelm Meister. Sal, hijo de Quis, sali a buscar las pollinas de su padre y
encontr un reino. La frase de Goethe es una sntesis de lo narrado en la Biblia, ca
ptulos 9 y 10 de 1 Samuel.
119 Algunos comentaristas han querido ver en estas cuatro sarcsticas vietas otr
as tantas alusiones a cuatro matrimonios amigos de Nietzsche. La identificacin es
peligrosa e insegura. Es posible que las vivencias de Nietzsche al contemplar cie
rtos matrimonios se expresasen en esos mismos enunciados. Mas, como ocurre en to
da esta obra, Nietzsche transpone sus vivencias a un plano general.
120 Beber el cliz es expresin bblica. Vase el Evangelio de Mateo, 26,27-29.

De la muerte libre

Muchos mueren demasiado tarde, y algunos mueren demasiado pronto. Todava suena
extraa esta doctrina: Muere a tiempo!
Morir a tiempo: eso es lo que Zaratustra ensea.
En verdad, quien no vive nunca a tiempo, cmo va a morir a tiempo? Ojal no hubiera
nacido jams! - Esto es lo que aconsejo a los superfluos.
Pero tambin los superfluos se dan importancia con su muerte, y tambin la nuez ms
vaca de todas quiere ser cascada.
Todos dan importancia al morir: pero la muerte no es todava una fiesta. Los hom
bres no han aprendido an cmo se celebran las fiestas ms bellas.
Yo os muestro la muerte consumadora, que es para los vivos un aguijn121 y una p
romesa.
El consumador muere su muerte victoriosamente, rodeado de personas que esperan
y prometen.
As se debera aprender a morir; y no debera haber fiesta alguna en que uno de esos
moribundos no santificase los juramentos de los vivos!
Morir as es lo mejor; pero lo segundo es: morir en la lucha y prodigar un alma
grande.
Tanto al combatiente como al victorioso les resulta odiosa esa vuestra gesticu
ladora muerte que se acerca furtiva como un ladrn - y que, sin embargo, viene com
o seor122.
Yo os elogio mi muerte, la muerte libre, que viene a m porque yo quiero.
Y cundo querr? - Quien tiene una meta y un heredero quiere la muerte en el moment
o justo para la meta y para el heredero.
Y por respeto a la meta y al heredero ya no colgar coronas marchitas en el sant
uario de la vida.
En verdad, yo no quiero parecerme a los cordeleros: estiran sus cuerdas y, al
hacerlo, van siempre hacia atrs.
Ms de uno se vuelve demasiado viejo incluso para sus verdades y sus victorias;
una boca desdentada no tiene ya derecho a todas las verdades.
Y todo el que quiera tener fama tiene que despedirse a tiempo del honor y ejer
cer el difcil arte de - irse a tiempo.
Hay que poner fin al dejarse comer en el momento en que mejor sabemos: esto lo
conocen quienes desean ser amados durante mucho tiempo.
Hay, ciertamente, manzanas agrias, cuyo destino quiere aguardar hasta el ltimo
da del otoo: a un mismo tiempo se ponen maduras, amarillas y arrugadas.
En unos envejece primero el corazn, y en otros, el espritu. Y algunos son ancian
os en su juventud: pero una juventud tarda mantiene joven durante mucho tiempo.
A algunos el vivir se les malogra: un gusano venenoso les roe el corazn. Por el
lo, cuiden tanto ms de que no se les malogre el morir.
Algunos no llegan nunca a estar dulces, se pudren ya en el verano. La cobarda e
s lo que los retiene en su rama.
Demasiados son los que viven, y durante demasiado tiempo penden de sus ramas. O
jal viniera una tempestad que hiciese caer del rbol a todos esos podridos y comido
s de gusanos!
Ojal viniesen predicadores de la muerte rpida! stos seran para m las oportunas tempe
tades que sacudiran los rboles de la vida! Pero yo oigo predicar tan slo la muerte
lenta y paciencia con todo lo terreno.
Ay, vosotros predicis paciencia con las cosas terrenas? Esas cosas terrenas son l
as que tienen demasiada paciencia con vosotros, hocicos blasfemos!
En verdad, demasiado pronto muri aquel hebreo a quien honran los predicadores d
e la muerte lenta: y para muchos se ha vuelto desde entonces una fatalidad el qu
e l muriese demasiado pronto.
No conoca an ms que lgrimas y la melancola propia del hebreo, junto con el odio de
los buenos y justos, - el hebreo Jess123: y entonces lo acometi el anhelo de la mu
erte.
Ojal hubiera permanecido en el desierto, y lejos de los buenos y justos! Tal vez
habra aprendido a vivir y a amar la tierra - y, adems, a rer!124

Creedme, hermanos mos! Muri demasiado pronto; l mismo se habra retractado de su doct
rina si hubiera alcanzado mi edad! Era bastante noble para retractarse!
Pero todava estaba inmaduro. De manera inmadura ama el joven, y de manera inmad
ura odia tambin al hombre y a la tierra. Tiene an atados y torpes el nimo y las ala
s del espritu.
Pero en el adulto hay ms nio que en el joven, y menos melancola: entiende mejor d
e muerte y de vida.
Libre para la muerte y libre en la muerte, un santo que dice no cuando ya no e
s tiempo de decir s: as es como l entiende de vida y de muerte.
Que vuestro morir no sea una blasfemia contra el hombre y contra la tierra, am
igos mos: esto es lo que yo le pido a la miel de vuestra alma.
En vuestro morir deben seguir brillando vuestro espritu y vuestra virtud, cual
luz vespertina en torno a la tierra: de lo contrario, se os habr malogrado el mor
ir.
As quiero morir yo tambin, para que vosotros, amigos, amis ms la tierra, por amor
a m; y quiero volver a ser tierra, para reposar en aquella que me dio a luz.
En verdad, una meta tena Zaratustra, lanz su pelota: ahora, amigos, sois vosotro
s herederos de mi meta, a vosotros os lanzo la pelota de oro125.
Ms que nada prefiero, amigos mos, veros lanzar la pelota de oro! Y por ello me de
moro an un poco en la tierra: perdondmelo!
As habl Zaratustra.

121 El aguijn de la muerte es expresin bblica. Vase 1 Corintios, 15, 55: Muerte, d
est tu aguijn? Por contraposicin a l, Zaratustra hablar en la tercera parte del aguij
e la libertad; vase De tablas viejas, y nuevas.
122 Vase la nota 11.
123 La alusin a el hebreo Jess como un personaje ya fallecido y, por lo tanto, an
terior a Zaratustra, es un anacronismo voluntario. No es el nico en esta obra.
124 Alusin a lo que se dice en el Evangelio de Lucas, 6, 25: Ay de los que ahora
res, porque vais a lamentaron y llorar. En la cuarta parte, Del hombre superior,
16, vuelve Zaratustra a tratar este tema.
125 La pelota de oro es aqu smbolo de la doctrina de Zaratustra. Zaratustra la la
nza a sus discpulos para que stos la recojan y continen.
De la virtud que hace regalos
Cuando Zaratustra se hubo despedido de la ciudad que su corazn amaba y cuyo nom
bre es: La Vaca Multicolor - le siguieron muchos que se llamaban sus discpulos y le
hacan compaa126. Llegaron as a una encrucijada: all Zaratustra les dijo que desde aq
uel momento quera marchar solo, pues era amigo de caminar en soledad. Y sus discpu
los le entregaron como despedida un bastn en cuyo puo de oro se enroscaba en torno
al sol una serpiente127. Zaratustra se alegr del bastn y se apoy en l; luego habl as
a sus discpulos.
Decidme: cmo lleg el oro a ser el valor supremo? Porque es raro, e intil, y respla
ndeciente, y suave en su brillo; siempre hace don de s mismo.
Slo en cuanto efigie de la virtud ms alta lleg el oro a ser el valor supremo. Sem
ejante al oro resplandece la mirada del que hace regalos. Brillo de oro sella pa
z entre luna y sol.
Rara es la virtud ms alta, e intil, y resplandeciente, y suave en su brillo: una
virtud que hace regalos es la virtud ms alta.
En verdad, yo os adivino, discpulos mos: vosotros aspiris, como yo, a la virtud q
ue hace regalos. Qu tendrais vosotros en comn con gatos y lobos?
sta es vuestra sed, el llegar vosotros mismos a ser ofrendas y regalos: y por e
llo tenis sed de acumular todas las riquezas en vuestra alma.
Insaciable anhela vuestra alma tesoros y joyas, porque vuestra virtud es insac
iable en su voluntad de hacer regalos. Forzis a todas las cosas a acudir a vosotr
os y a entrar en vosotros, para que vuelvan a fluir de vuestro manantial como lo
s dones de vuestro amor.
En verdad, semejante amor que hace regalos tiene que convertirse en ladrn de to

dos los valores; pero yo llamo sano y sagrado a ese egosmo128.


Existe otro egosmo, demasiado pobre, un egosmo hambriento que siempre quiere hur
tar, el egosmo de los enfermos, el egosmo enfermo.
Con ojos de ladrn mira se egosmo todo lo que brilla; con la avidez del hambre mir
a hacia quien tiene de comer en abundancia; y siempre se desliza a hurtadillas e
n torno a la mesa de quienes hacen regalos.
Enfermedad habla en tal codicia, y degeneracin invisible; desde el cuerpo enfer
mo habla la ladrona codicia de ese egosmo. Decidme, hermanos mos: qu es para nosotro
s lo malo y lo peor? No es la degeneracin? - Y siempre adivinamos degeneracin all do
nde falta el alma que hace regalos.
Hacia arriba va nuestro camino, desde la especie asciende a la super-especie.
Pero un horror es para nosotros el sentido degenerante que dice: Todo para m.
Hacia arriba vuela nuestro sentido: de este modo es un smbolo de nuestro cuerpo
, smbolo de una elevacin. Smbolos de tales elevaciones son los nombres de las virtu
des.
As atraviesa el cuerpo la historia, como algo que deviene y lucha. Y el espritu
- qu es el espritu para el cuerpo? Heraldo de sus luchas y victorias, compaero y eco
.
Smbolos son todos los nombres del bien y del mal: no declaran, slo hacen seas. Ton
to es quien de ellos quiere sacar saber!
Prestad atencin, hermanos mos, a todas las horas en que vuestro espritu quiere ha
blar por smbolos: all est el origen de vuestra virtud.
Elevado est entonces vuestro cuerpo, y resucitado; con sus delicias cautiva al
espritu, para que ste se convierta en creador y en apreciador y en amante y en ben
efactor de todas las cosas.
Cuando vuestro corazn hierve, ancho y lleno, igual que el ro, siendo una bendicin
y un peligro para quienes habitan a su orilla: all est el origen de vuestra virtu
d.
Cuando estis por encima de la alabanza y de la censura, y vuestra voluntad quie
re dar rdenes a todas las cosas, como voluntad que es de un amante: all est el orig
en de vuestra virtud.
Cuando despreciis lo agradable y la cama blanda, y no podis acostaros a suficien
te distancia de los comodones: all est el origen de vuestra virtud.
Cuando no tenis ms que una sola voluntad, y ese viraje de toda necesidad se llam
a para vosotros necesidad129: all est el origen de vuestra virtud.
En verdad, ella es un nuevo bien y un nuevo mal! En verdad, es un nuevo y profun
do murmullo, y la voz de un nuevo manantial!
Poder es sa nueva virtud; un pensamiento dominante es, y, en torno a l, un alma
inteligente: un sol de oro y, en torno a l, la serpiente del conocimiento.
2
Aqu Zaratustra call un rato y contempl con amor a sus discpulos. Despus continu habl
ando as: - y su voz se haba cambiado.
Permanecedme fieles a la tierra, hermanos mos, con el poder de vuestra virtud! Vu
estro amor que hace regalos y vuestro conocimiento sirvan al sentido de la tierr
a! Esto os ruego y a ello os conjuro.
No dejis que vuestra virtud huya de las cosas terrenas y bata las alas hacia par
edes eternas! Ay, ha habido siempre tanta virtud que se ha perdido volando!
Conducid de nuevo a la tierra, como hago yo, a la virtud que se ha perdido vol
ando - s, conducidla de nuevo al cuerpo y a la vida: para que d a la tierra su sent
ido, un sentido humano!
De cien maneras se han perdido volando y se han extraviado hasta ahora tanto e
l espritu como la virtud. Ay, en nuestro cuerpo habita ahora todo ese delirio y e
rror: en cuerpo y voluntad se han convertido.
De cien maneras han hecho ensayos y se han extraviado hasta ahora tanto el espr
itu como la virtud. S, un ensayo ha sido el hombre. Ay, mucha ignorancia y mucho e
rror se han vuelto cuerpo en nosotros!
No slo la razn de milenios - tambin su demencia hace erupcin en nosotros. Peligros
o es ser heredero.

Todava combatimos paso a paso con el gigante Azar, y sobre la humanidad entera
ha dominado hasta ahora el absurdo, el sinsentido.
Vuestro espritu y vuestra virtud sirvan al sentido de la tierra, hermanos mos: y
el valor de todas las cosas sea establecido de nuevo por vosotros! Por eso debis s
er luchadores! Por eso debis ser creadores!
Por el saber se purifica el cuerpo; haciendo ensayos con el saber se eleva; al
hombre del conocimiento todos los instintos se le santifican; al hombre elevado
su alma se le vuelve alegre.
Mdico, aydate a ti mismo130: as ayudas tambin a tu enfermo. Sea tu mejor ayuda que
l vea con sus ojos a quien se sana a s mismo.
Mil senderos existen que an no han sido nunca recorridos; mil formas de salud y
mil ocultas islas de la vida. Inagotados y no descubiertos continan siendo siemp
re para m el hombre y la tierra del hombre.
Vigilad y escuchad, solitarios! Del futuro llegan vientos con secretos aleteos;
y a odos delicados se dirige la buena nueva.
Vosotros los solitarios de hoy, vosotros los apartados, un da debis ser un puebl
o: de vosotros, que os habis elegido a vosotros mismos, debe surgir un da un puebl
o elegido131: - y de l, el superhombre.
En verdad, en un lugar de curacin debe transformarse todava la tierra! Y ya la env
uelve un nuevo aroma, que trae salud, - y una nueva esperanza!
3
Cuando Zaratustra hubo dicho estas palabras call como quien no ha dicho an su lti
ma palabra; largo tiempo sopes, dudando, el bastn en su mano. Por fin habl as: - y s
u voz se haba cambiado.
Ahora yo me voy solo, discpulos mos! Tambin vosotros os vais ahora solos! As lo quie
ro yo.
En verdad, ste es mi consejo: Alejaos de m y guardaos de Zaratustra! Y aun mejor:
avergonzaos de l! Tal vez os ha engaado.
El hombre del conocimiento no slo tiene que poder amar a sus enemigos, tiene ta
mbin que poder odiar a sus amigos132.
Se recompensa mal a un maestro si se permanece siempre discpulo. Y por qu no vais
a deshojar vosotros mi corona?
Vosotros me veneris: pero qu ocurrir si un da vuestra veneracin se derrumba? Cuidad
e que no os aplaste una estatua!133
Decs que creis en Zaratustra? Mas qu importa Zaratustra! Vosotros sois mis creyente
s, mas qu importan todos los creyentes!
No os habais buscado an a vosotros: entonces me encontrasteis. As hacen todos los
creyentes: por eso vale tan poco toda fe.
Ahora os ordeno que me perdis a m y que os encontris a vosotros; y slo cuando todo
s hayis renegado de m134 volver entre vosotros135.
En verdad, con otros ojos, hermanos mos, buscar yo entonces a mis perdidos; con
un amor distinto os amar entonces 136.
Y todava una vez debis llegar a ser para m amigos e hijos de una sola esperanza:
entonces quiero estar con vosotros por tercera vez, para celebrar con vosotros e
l gran medioda137.
Y el gran medioda es la hora en que el hombre se encuentra a mitad de su camino
entre el animal y el superhombre y celebra su camino hacia el atardecer como su
ms alta esperanza: pues es el camino hacia una nueva maana.
Entonces el que se hunde en su ocaso se bendecir a s mismo por ser uno que pasa
al otro lado; y el sol de su conocimiento estar para l en el medioda.
Muertos estn todos los dioses: ahora queremos que viva el superhombre.138 - sea sta
alguna vez, en el gran medioda, nuestra ltima voluntad! As habl Zaratustra.
126 Nietzsche presenta aqu a Zaratustra seguido por sus discpulos en una situac
in parecida a la que los Evangelios narran de Jess. Vase, por ejemplo, el Evangelio
de Lucas, 8, 1: Jess iba recorriendo una tras otra las ciudades y aldeas, predica

ndo y anunciando la buena nueva del reino de Dios; y con l iban los Doce y alguna
s mujeres que haban sido curadas de espritus malos y enfermedades.
127 Este bastn, con su simbolismo de la serpiente, alude al cetro de Esculapio
, dios de la medicina en la Antigedad griega. Zaratustra es el mdico de las enferm
edades de este mundo. Todo este, 1 es un comentario del smbolo del bastn, como pue
de verse en el prrafo final: Poder es esa nueva virtud; un pensamiento dominante e
s, y, en torno a l, un alma inteligente: un sol de oro y, en torno a l, la serpien
te del conocimiento. La serpiente del conocimiento es concepto que deriva de la Bib
lia. Vase Gnesis, 3, 5.
128 En la tercera parte, De los tres males, 2 se alude directamente a esta en
seanza.
129 La palabra alemana Notwendigkeit (necesidad) est compuesta de Not (necesid
ad, en el sentido de menesterosidad, necesidades) y Wende (viraje). Nietzsche sepa
ra estos dos componentes y reali za un juego de palabras muy difcil de verter al
castellano. Se trata, sin embargo, de un concepto central de Nietzsche. El texto
alemn dice as: Wenn Ihr Eines Willens Wollende seid, und diese Wende aller Not eu
ch Notwendigkeit heisst. Como acaba de decirse, la palabra Not significa: necesi
dad, menesterosidad; y Wende, viraje, en el sentido de dar la vuelta, volver una
cosa hacia atrs, rechazarla y apartarla hacindola girar. De aqu que a aquello que
(ab)wendet (aparta) una Not (necesidad) se lo empezase a llamar en alemn, en el s
iglo XVI, notwendig (necesario). Se da, pues, la paradoja de que se llama necesa
rio (notwendig) a lo que aleja de nosotros (wenden) la necesidad (Not). Segurame
nte ahora podr comprenderse mejor la frase de Nietzsche. Zaratustra dice: vuestra
necesidad (Notwendigkeit) debe consistir en que vuestra voluntad (Wille), siendo
una sola voluntad, constituya el viraje (Wende) de la necesidad, de la menestero
sidad (Not). Lo que el hombre necesita es rechazar la necesidad, lo cual se real
iza teniendo una sola voluntad. Lutero no conoce an la palabra Notwendigkeit, cuy
a historia en el idioma alemn es bastante complicada.
130 Cita del Evangelio de Lucas, 4, 23: Seguro que me diris este proverbio: Mdic
o, crate a ti mismo (palabras de Jess a sus interlocutores en la sinagoga de Cafarn
aum).
131 Pueblo elegido: concepto bblico para designar a Israel. Vase el Salmo 105, 43
. Zaratustra establece aqu una anttesis entre los que se han elegido a s mismos y los
elegidos por Dios.
132 Parfrasis, invirtiendo el sentido, del Evangelio de Mateo, 5, 43-44. Habis od
o que fue dicho: Amars a tu prjimo y odiars a tu enemigo. Pero yo os digo: Amad a v
uestros enemigos.
133 Alusin a la fbula narrada por Aristteles en su Potica (1452 s 7-10): Tambin lo
fortuito nos maravilla ms cuando parece hecho de intento, por ejemplo cuando la e
statua de Mitis, en Argos, mat al culpable de la muerte de Mitis, cayendo sobre l
mientras asista a un espectculo.
134 Parfrasis, invirtiendo el sentido, del Evangelio de Mateo, 10, 33: A todo e
l que me negase delante de los hombres yo le negar tambin delante de mi Padre.
135 En Ecce homo, cita Nietzsche el pasaje que va desde Ahora yo me voy solo..
. hasta aqu para indicar que Zaratustra no es un sabio, ni un santo, ni un redentor de
mundo a la manera usual.
136 Estos dos ltimos prrafos, desde y solo... hasta aqu, fueron colocados por Niet
zsche como motto al frente de la segunda parte de esta obra.
137 El gran medioda: primera aparicin de este importante concepto en esta obra. Z
aratustra lo describe a grandes rasgos en el prrafo siguiente. Vase tambin, en la t
ercera parte, De la virtud empequeecedora, 3, Del pasar de largo, De los tres mal
es, 2, De tablas viejas y nuevas, 3, y 30; y en la cuarta parte, Del hombre sup
erior, 2, y El signo.
138 En la cuarta parte, Del hombre superior, 2, se repite esta frase.
Segunda parte de
As habl Zaratustra
- y slo cuando todos hayis renegad

o de m
nos mos,
s a mis perdidos; con un
amor distinto os amar entonces.
que hace
El nio del espejo139

volver entre vosotros.


En verdad, con otros ojos, herma
buscar yo entonce

Zaratustra, De la virtud
regalos

Zaratustra volvi a continuacin a las montaas y a la soledad de su caverna y se ap


art de los hombres: aguardando como un sembrador que ha lanzado su semilla140. Ma
s su alma se llen de impaciencia y de deseos de aquellos a quienes amaba: pues an
tena muchas cosas que darles. Esto es, en efecto, lo ms difcil, el cerrar por amor
la mano abierta y el conservar el pudor al hacer regalos141.
As transcurrieron para el solitario meses y aos; mas su sabidura creca y le causab
a dolores por su abundancia.
Una maana se despert antes de la aurora, estuvo meditando largo tiempo en su lec
ho y dijo por fin a su corazn:
De qu me he asustado tanto en mis sueos, que me he despertado? No se acerc a m un ni
que llevaba un espejo?
Oh Zaratustra - me dijo el nio -, mrate en el espejo!
Y al mirar yo al espejo lanc un grito, y mi corazn qued aterrado: pues no era a m
a quien vea en l, sino la mueca y la risa burlona de un demonio.
En verdad, demasiado bien comprendo el signo y la advertencia del sueo: mi doctr
ina est en peligro, la cizaa quiere llamarse trigo!142
Mis enemigos se han vuelto poderosos y han deformado la imagen de mi doctrina,
de modo que los ms queridos por m tuvieron que avergonzarse de los dones que yo l
es haba entregado.
He perdido a mis amigos; me ha llegado la hora de buscar a los que he perdido! 1
43 Al decir estas palabras Zaratustra se levant de un salto, pero no como un angus
tiado que busca aire, sino ms bien como un vidente y cantor de quien se apodera e
l espritu. Extraados miraron hacia l su guila y su serpiente: pues, semejante a la a
urora, sobre su rostro yaca una felicidad cercana.
Qu me ha sucedido, pues, animales mos? - dijo Zaratustra. No estoy transformado? No
vino a m la bienaventuranza como un viento tempestuoso?
Loca es mi felicidad, y cosas locas dir: es demasiado joven todava - tened, pues,
paciencia con ella!
Herido estoy por mi felicidad144: todos los que sufren deben ser mdicos para m!
De nuevo me es lcito bajar a mis amigos y tambin a mis enemigos! De nuevo le es lci
to a Zaratustra hablar y hacer regalos y dar lo mejor a los amados!
Mi impaciente amor se desborda en ros que bajan hacia levante y hacia poniente1
45. Desde silenciosas montaas y tempestades de dolor desciende mi alma con estruen
do a los valles!
Demasiado tiempo he estado anhelando y mirando a lo lejos. Demasiado tiempo he
pertenecido a la soledad: as he olvidado el callar.
Me he convertido todo yo en una boca, y en estruendo de arroyo que cae de elev
ados peascos: quiero despear mis palabras a los valles.
Y lo har aunque el ro de mi amor se precipite en lo infranqueable! Cmo no va a acab
ar encontrando tal ro el camino hacia el mar!
Sin duda hay en m un lago, un lago eremtico, que se basta a s mismo; mas el ro de
mi amor lo arrastra hacia abajo consigo - al mar!
Nuevos caminos recorro, un nuevo modo de hablar llega a m; me he cansado, como
todos los creadores, de las viejas lenguas. Mi espritu no quiere ya caminar sobre
sandalias usadas.
Con demasiada lentitud corre para m todo hablar: - a tu carro salto, tempestad! E
incluso a ti quiero arrearte con el ltigo de mi maldad!
Como un grito y una exclamacin jubilosa quiero correr sobre anchos mares, hasta
encontrar las islas afortunadas146 donde moran mis amigos: -

Y mis enemigos entre ellos! Cmo amo ahora a todo aquel a quien me sea lcito hablar
le! Tambin mis enemigos forman parte de mi bienaventuranza.
Y si quiero montar en mi caballo salvaje, lo que mejor me ayuda siempre a subi
r es mi lanza: ella es el servidor constantemente dispuesto de mi pie: La lanza que arrojo contra mis enemigos! Cmo les agradezco a mis enemigos el que
por fin se me permita arrojarla!
Demasiado grande era la tensin de mi nube: entre carcajadas de rayos quiero lan
zar granizadas a la profundidad.
Poderoso se hinchar entonces mi pecho, poderoso exhalar su tempestad por encima
de los montes: as quedar aliviado.
En verdad, semejantes a una tempestad llegan mi felicidad y mi libertad! Pero m
is enemigos deben creer que es el Maligno147 el que se enfurece sobre sus cabeza
s.
S, tambin os asustaris vosotros, amigos mos, a causa de mi sabidura salvaje148; y t
al vez huyis de ella juntamente con mis enemigos.
Ay, si yo supiese atraeros con flautas pastoriles a volver atrs! Ay, si mi leona
Sabidura aprendiese a rugir con dulzura! Y muchas cosas hemos ya aprendido juntos!
Mi sabidura salvaje qued preada en montaas solitarias; sobre speros peascos pari su
ueva, ltima cra. Ahora corre enloquecida por el duro desierto y busca y busca blan
do csped - mi vieja sabidura salvaje!
Sobre el blando csped de vuestros corazones, amigos mos! - sobre vuestro amor le g
ustara acostar lo ms querido para ella!
As habl Zaratustra.

139 En los borradores Nietzsche haba previsto para este captulo el ttulo de La s
egunda aurora.
140 El sembrador es imagen evanglica. Vase Evangelio de Mateo, 13, 3 ss.
141 Nietzsche desarrolla con detalle esta idea en esta misma segunda parte, L
a cancin de la noche.
142 Sobre la cizaa y el trigo vase el Evangelio de mateo, 13, 24 y ss. (parbola
de la cizaa). Tambin aqu son los enemigos del sembrador los que plantan cizaa entre el
trigo.
143 La imagen de salir en busca de los perdidos es asimismo reminiscencia evangl
ica. Vase Evangelio de Lucas, 15,4 y ss. (parbola de la oveja perdida).
144 Esta frase es, incluso por su estructura verbal (verwundet bin ich von me
inem Glcke), reminiscencia de las muy conocidas, entre wagnerianos, palabras de B
runilda en el tercer acto del Sigfrido:
Herido me ha quien me despert (verwundet hat mich der mich erweckt). Nietzsche cu
enta que, cuando fue a visitar por vez primera a Wagner en Tribschen, estuvo larg
o tiempo en silencio ante la casa y escuchaba un acorde doloroso, continuamente
repetido. Ese acorde corresponda al tema del despertar de Brunilda.
145 Expresin bblica. Vase el Salmo 50, 1: Desde el poniente hasta el levante...
146 Anticipacin del ttulo del apartado siguiente. Vase la nota 149.
147 Expresin bblica para designar al demonio.
148 El tema de la sabidura salvaje tiene gran importancia como caracterizacin del
saber propio de Zaratustra. Vase, en el prrafo siguiente, leona Sabidura. Vase tambin
en esta misma se gunda parte, De los sabios famosos, donde Zaratustra contrapon
e esta sabidura suya al saber de los sabios famosos que aparecen como animales de ca
rga. Vase asimismo, en la tercer parte, De tablas viejas y nuevas, 2.
En las islas afortunadas149
Los higos caen de los rboles, son buenos y dulces; y, conforme caen, su roja pi
el se abre. Un viento del norte soy yo para higos maduros.
As, cual higos, caen estas enseanzas hasta vosotros, amigos mos: bebed su jugo y s
u dulce carne! Nos rodea el otoo, y el cielo puro, y la tarde150.
Ved qu plenitud hay en torno a nosotros! Y es bello mirar, desde la sobreabundan
cia, hacia mares lejanos.
En otro tiempo decase Dios cuando se miraba hacia mares lejanos; pero ahora yo

os he enseado a decir: superhombre.


Dios es una suposicin; pero yo quiero que vuestro suponer no vaya ms lejos que v
uestra voluntad creadora.
Podrais vosotros crear un Dios? - Pues entonces no me hablis de dioses! Mas el sup
erhombre s podrais crearlo. Acaso no vosotros mismos, hermanos mos! Pero podrais tran
sformaros en padres y antepasados del superhombre: y sea ste vuestro mejor crear!-

Dios es una suposicin: mas yo quiero que vuestro suponer se mantenga dentro de
los lmites de lo pensable.
Podrais vosotros pensar un Dios? - Mas la voluntad de verdad signifique para vos
otros esto, que todo sea transformado en algo pensable para el hombre, visible pa
ra el hombre, sensible para el hombre! Vuestros propios sentidos debis pensarlos h
asta el final!
Y eso a lo que habis dado el nombre de mundo, eso debe ser creado primero por v
osotros: vuestra razn, vuestra imagen, vuestra voluntad, vuestro amor deben deveni
r ese mundo! Y, en verdad, para vuestra bienaventuranza, hombres del conocimiento
!
Y cmo ibais a soportar la vida sin esta esperanza, vosotros los que conocis? No o
s ha sido lcito estableceros por nacimiento en lo incomprensible, ni tampoco en l
o irracional.
Mas para revelaros totalmente mi corazn a vosotros, amigos: si hubiera dioses, cm
o soportara yo el no ser Dios! Por lo tanto, no hay dioses.
Es cierto que yo he sacado esa conclusin; pero ahora ella me saca a m151. Dios es una suposicin: mas quin bebera todo el tormento de esa suposicin sin morir?
Su fe le debe ser quitada al creador, y al guila su cernerse en lejanas aquilinas?
Dios es un pensamiento que vuelve torcido todo lo derecho y que hace voltearse
a todo lo que est de pie. Cmo? Estara abolido el tiempo, y todo lo perecedero sera ni
amente mentira?
Pensar esto es remolino y vrtigo para osamentas humanas, y hasta un vmito para e
l estmago: en verdad, la enfermedad mareante llamo yo a suponer tal cosa.
Malvadas llamo, y enemigas del hombre, a todas esas doctrinas de lo Uno y lo Ll
eno y lo Inmvil y lo Saciado y lo Imperecedero!
Todo lo imperecedero - no es ms que un smbolo!152 Y los poetas mienten demasiado1
53. De tiempo y de devenir es de lo que deben hablar los mejores smbolos; una alaban
za deben ser y una justificacin de todo lo perecedero!
Crear - sa es la gran redencin del sufrimiento, as es como se vuelve ligera la vi
da. Mas para que el creador exista son necesarios sufrimiento y muchas transform
aciones.
S, muchos amargos morires tiene que haber en nuestra vida, creadores! De ese mod
o sois defensores y justificadores de todo lo perecedero.
Para ser el hijo que vuelve a nacer, para ser eso el creador mismo tiene que q
uerer ser tambin la parturienta y los dolores de la parturienta.
En verdad, a travs de cien almas he recorrido mi camino, y a travs de cien cunas
y dolores de parto. Muchas son las veces que me he despedido, conozco las horas
finales que desgarran el corazn.
Pero as lo quiere mi voluntad creadora, mi destino. O, para decroslo con mayor h
onestidad: justo tal destino - es el que mi voluntad quiere.
Todo lo sensible en m sufre y se encuentra en prisiones: pero mi querer viene s
iempre a m como mi liberador y portador de alegra.
El querer hace libres154: sta es la verdadera doctrina acerca de la voluntad y
la libertad - as os lo ensea Zaratustra.
No-querer-ya y no-estimar-ya y no-crear-ya! Ay, que ese gran cansancio permanezc
a siempre alejado de m!
Tambin en el conocer yo siento nicamente el placer de mi voluntad de engendrar y
devenir; y si hay inocencia en mi conocimiento, esto ocurre porque en l hay volu
ntad de engendrar.
Lejos de Dios y de los dioses me ha atrado esa voluntad; qu habra que crear si los
dioses - existiesen!
Pero hacia el hombre vuelve siempre a empujarme mi ardiente voluntad de crear;

as se siente impulsado el martillo hacia la piedra.


Ay, hombres, en la piedra dormita para m una imagen, la imagen de mis imgenes! Ay,
que ella tenga que dormir en la piedra ms dura, ms fea!
Ahora mi martillo se enfurece cruelmente contra su prisin. De la piedra saltan
pedazos: qu me importa?
Quiero acabarlo: pues una sombra155 ha llegado hasta m -la ms silenciosa y ms lige
ra de todas las cosas vino una vez a m!
La belleza del superhombre lleg hasta m como una sombra. Ay, hermanos mos! Qu me imp
ortan ya - los dioses!
As habl Zaratustra.
149 En los borradores Nietzsche haba previsto para este captulo el ttulo De los
dioses. A pesar de la designacin de afortunadas, Nietzsche no se refiere ciertament
e a las islas Canarias ni a unas islas afortunadas concretas. Si acaso, Nietzsche
las situaba junto a Npoles y aludira a Ischia y Capri, muy conocidas y amadas por l
desde su estancia en Sorrento. En una carta a Peter Gast (12 de agosto de 1883)
dice Nietzsche lo siguiente: Esta isla (Ischia) me obsesiona; cuando usted haya
ledo As habl Zaratustra II hasta el final comprender con claridad dnde he situado yo
mis islas afortunadas .
150 Palabras citadas por Nietzsche en Ecce homo para subrayar lo que l llama e
l tempo delicadamente lento de estos discursos.
151 El verbo alemn ziehen, que significa sacar (una conclusin, por ejemplo), extra
er, arrastrar, permite a Nietzsche este juego de palabras, que, desarrollado, dira l
o siguiente: Es cierto que yo he sacado la conclusin de la inexistencia de Dios; pe
ro a la vez esa inexistencia de Dios me saca, como conclusin suya, a m. O lo que es
lo mismo: Yo slo existo en cuanto conclusin de la inexistencia de Dios.
152 Inversin de la frase de Goethe, que dice exactamente lo contrario: Todo lo
perecedero no es ms que un smbolo (Fausto, final, verso 12104). Vase, en esta misma
parte, De los poetas, as como la nota 223.
153 En La gaya ciencia, aforismo 84, al final, dice Nietzsche: Para una verdad
es ms peligroso que un poeta est de acuerdo con ella que no que la contradiga! Pue
s como dice Homero: Mucho mienten los poetas. Aristteles, que cita esta misma frase,
afirma que se trata de un proverbio (Metafsica, 983 a 3). Vase Soln, fragmento 26 (H
iller). Vase tambin, en esta misma parte, De los poetas, donde, en dilogo con uno d
e sus discpulos, Zaratustra desarrolla este proverbio.
154 Esta misma frase se repite y amplifica en la tercera parte, De tablas vie
jas y nuevas, 16. Es antittica de la frase evanglica: La verdad os har libres (Evang
elio de Juan, 8, 32).
155 A esta sombra, llamada ms tarde la sombra de Zaratustra, le estar dedicado en
la parte tercera, todo un captulo.
De los compasivos

Amigos mos, han llegado unas palabras de mofa hasta vuestro amigo: Ved a Zaratust
ra! No camina entre nosotros como si fusemos animales?
Pero est mejor dicho as: El que conoce camina entre los hombres como entre animale
s que son!.
Mas, para el que conoce, el hombre mismo se llama: el animal que tiene mejilla
s rojas.
Cmo le ha ocurrido eso? No es porque ha tenido que avergonzarse con demasiada fre
cuencia?
Oh, amigos mos! As habla el que conoce: Vergenza, vergenza, vergenza - sa es la his
ia del hombre!
Y por ello el noble se ordena a s mismo no causar vergenza: se exige a s mismo te
ner pudor ante todo lo que sufre.
En verdad, yo no soporto a sos, a los misericordiosos que son bienaventurados e
n su compasin156: les falta demasiado el pudor.
Si tengo que ser compasivo, no quiero, sin embargo, ser llamado as; y si lo soy
, entonces prefiero serlo desde lejos.

Con gusto escondo tambin la cabeza y me marcho de all antes de ser reconocido: y
as os mando obrar a vosotros, amigos mos!
Quiera mi destino poner siempre en mi senda a gentes sin sufrimiento, como voso
tros, y a gentes con quienes me sea lcito tener en comn la esperanza y la comida y
la miel!
En verdad, yo he hecho sin duda esto y aquello en favor de los que sufren: per
o siempre me pareca que yo obraba mejor cuando aprenda a alegrarme mejor.
Desde que hay hombres el hombre se ha alegrado demasiado poco: tan slo esto, her
manos mos, es nuestro pecado original!
Y aprendiendo a alegrarnos mejor es como mejor nos olvidamos de hacer dao a otr
os y de imaginar daos.
Por eso yo me lavo la mano que ha ayudado al que sufre, por eso me limpio incl
uso el alma.
Pues me he avergonzado de haber visto sufrir al que sufre, a causa de la vergen
za de l157; y cuando le ayud, ofend duramente su orgullo.
Los grandes favores no vuelven agradecidos a los hombres, sino vengativos; y s
i el pequeo beneficio no es olvidado acaba convirtindose en un gusano roedor.
Sed reacios en el aceptar! Honrad por el hecho de aceptar! - esto aconsejo a quien
es nada tienen que regalar.
Pero yo soy uno que regala: me gusta regalar, como amigo a los amigos. Los ext
raos, en cambio, y los pobres, que ellos mismos cojan el fruto de mi rbol: eso ave
rgenza menos.
Mas a los mendigos se los debera suprimir totalmente!158 En verdad, molesta el d
arles y molesta el no darles.
E igualmente a los pecadores, y a las conciencias malvadas! Creedme, amigos mos:
los remordimientos de conciencia ensean a morder.
Lo peor, sin embargo, son los pensamientos mezquinos. En verdad, es mejor haber
obrado con maldad que haber pensado con mezquindad!
Es cierto que vosotros decs: El placer obtenido en maldades pequeas nos ahorra ms
de una accin malvada grande. Pero aqu no se debera querer ahorrar.
Como una llaga es la accin malvada: escuece e irrita y revienta, - habla sincer
amente.
Mira, yo soy enfermedad - as habla la accin malvada; sa es su sinceridad.
Mas el pensamiento mezquino es igual que el hongo: se arrastra y se agacha y n
o quiere estar en ninguna parte - hasta que el cuerpo entero queda podrido y mus
tio por los pequeos hongos.
A quien, sin embargo, est posedo por el diablo yo le digo al odo esta frase: Es mej
or que cebes a tu diablo! Tambin para ti sigue habiendo un camino de grandeza! Ay, hermanos mos! Se sabe de cada uno algo de ms! Y muchos se nos vuelven transpar
entes, mas aun as estamos muy lejos todava de poder penetrar a travs de ellos.
Es difcil vivir con hombres, porque callar es muy difcil159.
Y con quien ms inicuos somos no es con aquel que nos repugna, sino con quien na
da en absoluto nos importa.
Si t tienes, sin embargo, un amigo que sufre, s para su sufrimiento un lugar de
descanso, mas, por as decirlo, un lecho duro, un lecho de campaa: as es como ms til l
e sers.
Y si un amigo te hace mal, di: Te perdono lo que me has hecho a m; pero el que t
e hayas hecho eso a ti - cmo podra yo perdonarlo!
As habla todo amor grande: l supera incluso el perdn y la compasin.
Debemos sujetar nuestro corazn; pues si lo dejamos ir, qu pronto se nos va entonc
es la cabeza!
Ay, en qu lugar del mundo se han cometido tonteras mayores que entre los compasiv
os? iY qu cosa en el mundo ha provocado ms sufrimiento que las tonteras de los comp
asivos?
Ay de todos aquellos que aman y que no tienen todava una altura que est por encim
a de su compasin!
As me dijo el demonio una vez: Tambin Dios tiene su infierno: es su amor a los ho
mbres.
Y hace poco le o decir esta frase: Dios ha muerto; a causa de su compasin por los
hombres ha muerto Dios160. -

Por ello, estad prevenidos contra la compasin: de ella contina viniendo a los hom
bres una nube! En verdad, yo entiendo de seales del tiempo!
Mas recordad tambin esta frase: todo gran amor est por encima incluso de toda su
compasin: pues l quiere adems - crear lo amado!
De m mismo hago ofrecimiento a mi amor, y de mi prjimo igual que de m- ste es el len
guaje de todos los creadores.
Mas todos los creadores son duros.
As habl Zaratustra.
156 Cita de la bienaventuranza de Jess (Evangelio de Mateo, 5, 7): Bienaventura
dos los misericordiosos, porque ellos alcanzarn misericordia.
157 Vase, en la cuarta parte, El ms feo de los hombres, cmo el propio Zaratustra
practica esta doctrina al encontrarse con el ms feo de los hombres.
158 En la cuarta parte, La Cena, el mendigo voluntario recordar a Zaratustra e
sta frase.
159 Vase, en esta segunda parte, De la redencin, donde Zaratustra aplica irnicam
ente esta doctrina a s mismo.
160 Los cuatro prrafos que van desde Ay, en qu lugar? ... hasta aqu fueron colocado
s por Nietzsche como motto al frente de la cuarta parte de esta obra. Y en el ca
ptulo de esa misma parte titulado Jubilado, Zaratustra pregunta con curiosidad al
viejo papa si es cierto que Dios muri de esa manera: de compasin.
De los sacerdotes
Y una vez Zaratustra hizo una seal a sus discpulos y les dijo estas palabras:
Ah hay sacerdotes: y aunque son mis enemigos, pasad a su lado en silencio y con l
a espada dormida!161
Tambin entre ellos hay hroes; muchos de ellos han sufrido demasiado - : por esto
quieren hacer sufrir a otros.
Son enemigos malvados: nada es ms vengativo que su humildad. Y fcilmente se ensu
cia quien los ataca.
Pero mi sangre est emparentada con la suya; y yo quiero que mi sangre sea honra
da incluso en la de ellos. Y cuando hubieron pasado a su lado le acometi a Zaratustra el dolor; y no haba l
uchado mucho tiempo con el dolor cuando empez a hablar as:
Me da pena de estos sacerdotes. Tambin repugnan a mi gusto; mas esto es para m l
o de menos desde que estoy entre hombres.
Pero yo sufro y he sufrido con ellos: prisioneros son para m, y marcados. Aquel
a quien ellos llaman redentor los arroj en cadenas: En cadenas de falsos valores y de palabras ilusas! Ay, si alguien los redimiese
de su redentor!162
En una isla creyeron desembarcar en otro tiempo, cuando el mar los arrastr lejo
s; pero mira, era un monstruo dormido!163
Falsos valores y palabras ilusas: sos son los peores monstruos para los mortale
s, - largo tiempo duerme y aguarda en ellos la fatalidad.
Mas al fin sta llega y vigila y devora y se traga aquello que construy tiendas p
ara s encima de ella.
Oh, contemplad esas tiendas que esos sacerdotes se han construido! Iglesias lla
man ellos a sus cavernas de dulzona fragancia.
Oh, esa luz falsa, ese aire que huele a moho! Aqu donde al alma no le es lcito - e
levarse volando hacia su altura!
Su fe, por el contrario, ordena esto: De rodillas subid la escalera, pecadores!16
4
En verdad, prefiero ver incluso al hombre carente de pudor que los torcidos ojo
s de su pudor y devocin!
Quin cre para s tales cavernas y escaleras de penitencia? No fueron aquellos que qu
eran esconderse y se avergonzaban del cielo puro?
Y slo cuando el cielo puro vuelva a mirar a travs de techos derruidos y llegue h
asta la hierba y la roja amapola crecidas junto a muros derruidos165, - slo enton

ces quiero yo volver a dirigir mi corazn hacia los lugares de ese Dios.
Ellos llamaron Dios a lo que les contradeca y causaba dolor: y en verdad, mucho
herosmo haba en su adoracin! Y no supieron amar a su Dios de otro modo que clavando
al hombre en la cruz!
Como cadveres pensaron vivir, de negro vistieron su cadver; tambin en sus discurs
os huelo yo todava el desagradable aroma de cmaras mortuorias.
Y quien vive cerca de ellos, cerca de negros estanques vive, desde los cuales
canta el sapo su cancin con dulce melancola.
Mejores canciones tendran que cantarme para que yo aprendiese a creer en su red
entor: ms redimidos tendran que parecerme los discpulos de ese redentor!
Desnudos quisiera verlos: pues nicamente la belleza debiera predicar penitencia
. Mas a quin persuade esa tribulacin embozada!166
En verdad, sus mismos redentores no vinieron de la libertad y del sptimo cielo d
e la libertad! En verdad, ellos mismos no caminaron nunca sobre las alfombras del
conocimiento!
De huecos se compona el espritu de esos redentores; mas en cada hueco haban coloc
ado su ilusin, su tapahuecos, al que ellos llamaban Dios.
En su compasin se haba ahogado su espritu, y cuando se hinchaban y desbordaban de
compasin, siempre nadaba en la superficie una gran tontera.
Celosamente y a gritos conducan su rebao por su vereda: como si hacia el futuro n
o hubiera ms que una sola vereda! En verdad, tambin estos pastores continuaban form
ando parte de las ovejasl167
Espritus pequeos y almas voluminosas tenan estos pastores: pero, hermanos mos, qu co
marcas tan pequeas han sido hasta ahora incluso las almas ms voluminosas!
Signos de sangre escribieron en el camino que ellos recorrieron, y su tontera e
nseaba que con sangre se demuestra la verdad168.
Mas la sangre es el peor testigo de la verdad; la sangre envenena incluso la d
octrina ms pura, convirtindola en ilusin y odio de los corazones.
Y si alguien atraviesa una hoguera por defender su doctrina, - qu demuestra eso!
Mayor cosa es, en verdad, que del propio incendio salga la propia doctrina!
Corazn trrido y cabeza fra: cuando estas cosas coinciden surge el viento impetuos
o, el redentor.
Ha habido, en verdad, hombres ms grandes y de nacimiento ms elevado que aquellos
a quienes el pueblo llama redentores, esos arrebatadores vientos impetuosos!
Y vosotros, hermanos mos, tenis que ser redimidos por hombres an ms grandes que tod
os los redentores, si queris encontrar el camino que lleva a la libertad!
Nunca ha habido todava un superhombre. Desnudos he visto yo a ambos, al hombre
ms grande y al ms pequeo: Demasiado semejantes son todava entre s. En verdad, tambin al ms grande lo he enco
ntrado - demasiado humano! As habl Zaratustra.

161 La espada dormida es imagen que Nietzsche vuelve a usar en la tercera parte
, De tablas viejas y nuevas, 21.
162 Alusin irnica al ltimo verso de la pera Parsifal: Erlsung dem Erlser (redenci
a el Redentor).
163 Reminiscencia de lo que, en Las mil y una noches, le ocurre a Sindbad el
marino en su primer viaje: desembarca sobre el lomo de un pez enorme, creyendo q
ue se trata de una isla.
164 Estos tres ltimos prrafos transparentan la vivencia nietzscheana de las igl
esias catlicas de Italia y, en general, de todo templo. Nietzsche haba visto en Ro
ma cmo los peregrinos suban de rodillas la Santa Scala; vase carta escrita desde Ro
ma, en mayo de 1883, a F. Overbeck, donde cuenta esto. A este subir de rodillas co
ntrapone Zaratustra el subir volando.
165 Vase, en la tercera parte, Los siete sellos, 2, donde Zaratustra repite es
ta misma descripcin.
166 Tribulacin embozada es calificacin que Zaratustra volver a aplicar al sacerdot
e en la cuarta parte, Jubilado.
167 Sobre el sacerdote como pastor vase la explicacin de Nietzsche en La geneal

oga de la moral.
168 Sobre la sangre como demostracin de la verdad puede verse el 53 de El Anti
cristo.
De los virtuosos

Con truenos y con celestes fuegos artificiales hay que hablar a los sentidos f
lojos y dormidos.
Pero la voz de la belleza habla quedo: slo se desliza en las almas ms despiertas
.
Suavemente vibr y ri hoy mi escudo; ste es el sagrado rer y vibrar de la belleza.
De vosotros, virtuosos, se ri hoy mi belleza. Y as lleg la voz de sta hasta m: Ellos
quieren adems - ser pagados!
Vosotros queris ser pagados adems, virtuosos! Queris tener una recompensa a cambio
de la virtud, y el cielo a cambio de la tierra, y la eternidad a cambio de vuest
ro hoy?
Y os irritis conmigo porque enseo que no existe ni remunerador ni pagador? Y en v
erdad, ni siquiera enseo que la virtud sea su propia recompensa.
Ay, esto es lo que me aflige: mentirosamente se ha situado en el fondo de las
cosas recompensa y castigo - y ahora tambin en el fondo de vuestras almas, virtuos
os!
Mas, semejante al hocico del jabal, mi palabra debe desgarrar el fondo de vuest
ras almas; reja de arado169 quiero ser para vosotros.
Todos los secretos de vuestro fondo deben salir a luz; y cuando vosotros yazgis
al sol hozados y destrozados, entonces tambin vuestra mentira estar separada de v
uestra verdad.
Pues sta es vuestra verdad: sois demasiado limpios para la suciedad de estas pa
labras: venganza, castigo, recompensa, retribucin.
Vosotros amis vuestra virtud como la madre a su hijo; pero cundo se ha odo decir q
ue una madre quisiera ser pagada por su amor?
Vuestro s-mismo ms querido es vuestra virtud. Sed de anillo hay en vosotros: par
a volver a alcanzarse a s mismo lucha y gira todo anillo.
Y semejante a la estrella que se extingue es toda obra de vuestra virtud: su l
uz contina estando siempre en camino y en marcha - y cundo dejar de estar en camino?
As la luz de vuestra virtud contina estando en camino aunque ya la obra est hecha
. sta puede estar olvidada y muerta: su rayo de luz vive todava y camina.
Que vuestra virtud sea vuestro s-mismo, y no algo extrao, una piel, un manto: sa e
s la verdad que brota del fondo de vuestra alma, virtuosos! Mas recientemente hay algunos para quienes la virtud significa convulsiones ba
jo un ltigo: y, para m, vosotros habis escuchado demasiado los gritos de ellos!
Y hay otros que llaman virtud al hecho de que sus vicios se vuelvan perezosos;
y cuando su odio y sus celos estiran alguna vez los miembros, entonces su justic
ia se despabila y se restriega los adormilados ojos.
Y hay otros que son arrastrados hacia abajo: sus demonios los arrastran. Pero
cuanto ms se hunden, tanto ms ardientes relucen sus ojos y el ansia de su Dios.
Ay, tambin los gritos de stos llegaron hasta vuestros odos, virtuosos: lo que yo n
o soy, eso, eso son para m Dios y virtud!
Y hay otros que llevan mucho peso y por ello rechinan, igual que carros que co
nducen piedras cuesta abajo: hablan mucho de dignidad y de virtud - a su freno llm
anlo virtud!
Y hay otros que son semejantes a relojes a los que se les ha dado cuerda; prod
ucen su tic-tac, y quieren que al tic-tac - se lo llame virtud.
En verdad, con stos me divierto: cuando yo encuentre tales relojes les dar cuerd
a con mi mofa; y ellos debern encima ronronear!170
Y otros estn orgullosos de su puado de justicia y a causa de ella cometen crmenes
contra todas las cosas: de tal manera que el mundo se ahoga en su injusticia.
Ay, qu desagradablemente les sale de la boca la palabra virtud! Y cuando dicen: Yo
soy justo, esto suena siempre igual que: yo estoy vengado!171
Con su virtud quieren sacar los ojos a sus enemigos; y se elevan tan slo para h
umillar a otros172.

Y tambin hay quienes se sientan en su charca y hablan as desde el caaveral: Virtud


- es sentarse en silencio en la charca.
Nosotros no mordemos a nadie y nos apartamos del camino de quien quiere morder
; y en todo tenemos la opinin que se nos da.
Y tambin hay quienes aman los gestos y piensan: la virtud es una especie de ges
to.
Sus rodillas adoran siempre, y sus manos son alabanzas de la virtud, pero su c
orazn nada sabe de ello.
Y tambin hay quienes consideran virtud el decir: La virtud es necesaria; pero en
el fondo creen nicamente que la polica es necesaria.
Y muchos que son incapaces de ver lo elevado en los hombres llaman virtud a ve
r ellos muy de cerca su bajeza: as llaman virtud a su malvada mirada173.
Y algunos quieren ser edificados y elevados, y llaman a eso virtud; y otros qu
ieren ser derribados - y tambin lo llaman virtud.
Y de este modo casi todos creen participar de la virtud; y al menos quiere cad
a uno ser experto en bien y mal174.
Mas Zaratustra no ha venido para decir a todos estos mentirosos y necios: Qu sabis
vosotros de virtud! Qu podrais vosotros saber de virtud!
Sino para que vosotros, amigos mos, os cansis de las viejas palabras que habis ap
rendido de los necios y mentirosos: Os cansis de las palabras recompensa, retribucin,
astigo, venganza en la justicia Os cansis de decir: Una accin es buena si es desinteresada.
Ay, amigos mos! Que vuestro s-mismo est en la accin como la madre est en el hijo: se
sa vuestra palabra acerca de la virtud!
En verdad, os he quitado sin duda cien palabras y los juguetes ms queridos a vu
estra virtud; y ahora os enfadis conmigo como se enfadan los nios.
Estaban ellos jugando a orillas del mar, - entonces vino la ola y arrastr su ju
guete al fondo: ahora lloran.
Pero la misma ola debe traerles nuevos juguetes y arrojar ante ellos nuevas con
chas multicolores!
As sern consolados; e igual que ellos, tambin vosotros, amigos mos, tendris vuestro
s consuelos - y nuevas conchas multicolores! As habl Zaratustra.

169 La reja del arado es el ttulo que Nietzsche pens dar en un principio a su o
bra Aurora.
170 En esta misma segunda parte, De los doctos, repetir Zaratustra esta irnica
metfora de los relojes, aplicndola all a los doctos.
171 Nietzsche puede afirmar que, en alemn, yo soy justo suena igual que yo soy ve
ngado, valindose de la semejanza fontica existente en aquella lengua entre ambas ex
presiones: ich bin gerecht (yo soy justo), ich bin gercht (yo estoy vengado).
172 Parfrasis del Evangelio de Mateo, 23, 12: Pues el que se ensalce ser humilla
do; y el que se humille ser ensalzado.
173 En Ms all del bien y del mal hace Nietzsche la siguiente variacin sobre este
pensamiento: Quien no quiere ver lo elevado de un hombre fija su vista de un mod
o tanto ms penetrante en aquello que en l es bajo y superficial -traicionndose a s m
ismo con ello. La variacin fundamental est en el paso de no ser capaz de ver (aqu) a n
querer ver (all).
174 Vase, en la parte tercera, De tablas viejas y nuevas, 2, donde Zaratustra
volver a reprobar la vieja presuncin de los hombres de saber ya hace mucho tiempo
qu es el bien y el mal para ellos.
De la chusma
La vida es un manantial de placer; pero donde la chusma va a beber con los dems
, all todos los pozos quedan envenenados.
Por todo lo limpio siento inclinacin; pero no soporto ver los hocicos de mofa y
la sed de los impuros.
Han lanzado sus ojos al fondo del pozo: ahora me sube del pozo el reflejo de s

u repugnante sonrisa.
El agua santa la han envenenado con su lascivia; y como llamaron placer a sus
sucios sueos, han envenenado incluso las palabras.
Se enfada la llama cuando ellos ponen al fuego sus hmedos corazones; tambin el e
spritu borbotea y humea cuando la chusma se acerca al fuego.
Dulzona y excesivamente blanda se pone en su mano la fruta: al rbol frutal su m
irada lo vuelve fcil de desgajar por el viento y le seca el ramaje.
Y ms de uno que se apart de la vida, se apart tan slo de la chusma: no quera compar
tir pozo y llama y fruta con la chusma.
Y ms de uno que se march al desierto y padeci sed con los animales rapaces, nicame
nte quera no sentarse con camelleros sucios en torno a la cisterna.
Y ms de uno que vino como aniquilador y como granizada para todos los campos de
frutos, slo quera meter su pie en la boca de la chusma y as tapar su gaznate.
Y el bocado que ms se me ha atragantado no es saber que la vida misma necesita
enemistad y muerte y cruces de tortura: Sino que una vez pregunt, y casi me asfixi con mi pregunta: Cmo? La vida tiene nece
sidad tambin de la chusma? Se necesitan pozos envenenados, y fuegos malolientes, y
sueos ensuciados, y gusanos en el pan de la vida?
No mi odio, sino mi nusea es la que se ha cebado insaciablemente en mi vida! Ay,
a menudo me cans del espritu cuando encontr que tambin la chusma es rica de espritu!
Y a los que dominan les di la espalda cuando vi lo que ellos llaman ahora domi
nar: chalanear y regatear por el poder - con la chusma!
Entre pueblos de lengua extraa he habitado con los odos cerrados: para que la le
ngua de su chalaneo permaneciese extraa a m, y su regatear por el poder.
Y tapndome la nariz he pasado con disgusto a travs de todo ayer y todo hoy: en ve
rdad, todo ayer y todo hoy hiede a chusma que escribe!
Igual que un lisiado que se hubiera quedado sordo y ciego y mudo: as viv yo larg
o tiempo, para no vivir con la chusma del poder, de la pluma y de los placeres.
Fatigosamente suba escaleras mi espritu, y con cautela; limosnas de placer fuero
n su alivio; apoyada en el bastn se arrastraba la vida para el ciego.
Qu me ocurri, sin embargo? Cmo me redim de la nusea? Quin rejuveneci mis ojos? C
a la altura en la que ninguna chusma se sienta ya junto al pozo?
Mi propia nusea me proporcion alas y me dio fuerzas que presienten las fuentes? En
verdad, hasta lo ms alto tuve que volar para reencontrar el manantial del placer
!
Oh, lo encontr, hermanos mos! Aqu en lo ms alto brota para m el manantial del placer
Y hay una vida de la cual no bebe la chusma con los dems!
Casi demasiado violenta resulta tu corriente para m, fuente del placer! Y a menud
o has vaciado de nuevo la copa queriendo llenarla!
Y todava tengo que aprender a acercarme a ti con mayor modestia: con demasiada
violencia corre an mi corazn a tu encuentro: Mi corazn, sobre el que arde mi verano, el breve, ardiente, melanclico, sobrebie
naventurado: cmo apetece mi corazn estival tu frescura!
Disipada se halla la titubeante tribulacin de mi primavera! Pasada est la maldad d
e mis copos de nieve de junio! En verano me he transformado enteramente y en medi
oda de verano!
Un verano en lo ms alto, con fuentes fras y silencio bienaventurado: oh, venid, a
migos mos, para que el silencio resulte an ms bienaventurado!
Pues sta es nuestra altura y nuestra patria: en un lugar demasiado alto y abrup
to habitamos nosotros aqu para todos los impuros y para su sed.
Lanzad vuestros ojos puros en el manantial de mi placer, amigos mos! Cmo habra l de
enturbiarse por ello! En respuesta os reir con su pureza!
En el rbol Futuro construimos nosotros nuestro nido; guilas deben traernos en sus
picos alimento a nosotros los solitarios!175
En verdad, no un alimento del que tambin a los impuros les est permitido comer! Fu
ego creeran devorar y se abrasaran los hocicos!
En verdad, aqu no tenemos preparadas moradas para impuros! Una caverna de hielo s
ignificara para sus cuerpos nuestra felicidad, y para sus espritus!
Y cual vientos fuertes queremos vivir por encima de ellos, vecinos de las guila
s, vecinos de la nieve, vecinos del sol: as es como viven los vientos fuertes.

E igual que un viento quiero yo soplar todava alguna vez entre ellos, y con mi
espritu cortar la respiracin a su espritu: aslo quiere mi futuro.
En verdad, un viento fuerte es Zaratustra para todas las hondonadas; y este co
nsejo da a sus enemigos y a todo lo que esputa y escupe: Guardaos de escupir contr
a el viento!176
As habl Zaratustra.
175 Reminiscencia de 1 Reyes, 17, 6: Los cuervos le llevaban [a Elas] pan por l
a maana y carne por la tarde. Aqu son guilas las que llevan la comida a los solitari
os.
176 En Ecce homo cita Nietzsche un largo fragmento de este captulo (desde Pero q
u me ha sucedido?... hasta aqu) como ejemplo de la manera de hablar Zaratustra sobr
e la redencin de la nusea.
De las tarntulas177
Mira, sa es la caverna de la tarntula! Quieres verla a ella misma? Aqu cuelga su t
ela; tcala, para que tiemble. Ah viene dcilmente: bien venida, tarntula! Negro se asi
enta sobre tu espalda tu tringulo y emblema; y yo conozco tambin lo que se asienta
en tu alma.
Venganza se asienta en tu alma: all donde t muerdes, se forma una costra negra; c
on la venganza produce tu veneno vrtigos al alma!
As os hablo en parbola a vosotros los que causis vrtigos a las almas, vosotros los
predicadores de la igualdad! Tarntulas sois vosotros para m, y vengativos escondido
s!
Pero yo voy a sacar a luz vuestros escondrijos: por eso me ro en vuestra cara c
on mi carcajada de la altura.
Por eso desgarro vuestra tela, para que vuestra rabia os induzca a salir de vu
estras cavernas de mentiras, y vuestra venganza destaque detrs de vuestra palabra
justicia.
Pues que el hombre sea redimido de la venganza: se es para m el puente hacia la
suprema esperanza y un arco iris despus de prolongadas tempestades.
Mas cosa distinta es, sin duda, lo que las tarntulas quieren. Llmese para nosotra
s justicia precisamente esto, que el mundo se llene de las tempestades de nuestr
a venganza - as hablan ellas entre s.
Venganza queremos ejercer, y burla de todos los que no son iguales a nosotros esto se juran a s mismos los corazones de tarntulas.
Y voluntad de igualdad - ste debe llegar a ser en adelante el nombre de la virtud;
y contra todo lo que tiene poder queremos nosotros elevar nuestros gritos!
Vosotros predicadores de la igualdad, la demencia tirnica de la impotencia es l
o que en vosotros reclama a gritos igualdad: vuestras ms secretas ansias tirnicas se
disfrazan, pues, con palabras de virtud!
Presuncin amargada, envidia reprimida, tal vez presuncin y envidia de vuestros p
adres: de vosotros brota eso en forma de llama y de demencia de la venganza.
Lo que el padre call, eso habla en el hijo; y a menudo he encontrado que el hij
o era el desvelado secreto del padre.
A los entusiastas se asemejan: pero no es el corazn lo que los entusiasma, - si
no la venganza. Y cuando se vuelven sutiles y fros, no es el espritu, sino lo envi
dia lo que los hace sutiles y fros.
Sus celos los conducen tambin a los senderos de los pensadores; y ste es el sign
o caracterstico de sus celos - van siempre demasiado lejos: hasta el punto de que
su cansancio tiene finalmente que echarse a dormir incluso sobre nieve.
En cada una de sus quejas resuena la venganza, en cada uno de sus elogios hay
un agravio; y ser jueces les parece la bienaventuranza.
Mas yo os aconsejo as a vosotros, amigos mos: desconfiad de todos aquellos en qui
enes es poderosa la tendencia a imponer castigos!
se es pueblo de ndole y origen malos; desde sus rostros miran el verdugo y el sa
bueso.
Desconfiad de todos aquellos que hablan mucho de su justicia! En verdad, a sus

almas no es miel nicamente lo que les falta.


Y si se llaman a s mismos los buenos y justos, no olvidis que a ellos, para ser fa
riseos, no les falta nada ms que - poder!
Amigos mos, no quiero que se me mezcle y confunda con otros.
Hay quienes predican mi doctrina acerca de la vida: y a la vez son predicadore
s de la igualdad, y tarntulas.
Su hablar en favor de la vida, aunque ellos estn sentados en su caverna, esos a
raas venenosas, y apartados de la vida: dbese a que ellos quieren as hacer dao.
Quieren as hacer dao a quienes ahora tienen el poder: pues entre stos es donde me
jor acogida sigue encontrando la predicacin acerca de la muerte.
Si fuera de otro modo, los tarntulas ensearan algo distinto: y justamente ellos f
ueron en otro tiempo los que mejor calumniaron el mundo y quemaron herejes.
Con estos predicadores de la igualdad no quiero ser yo mezclado ni confundido.
Pues a m la justicia me dice as: los hombres no son iguales178.
Y tampoco deben llegar a serlo! Qu sera mi amor al superhombre si yo hablase de ot
ro modo?
Por mil puentes y veredas deben los hombres darse prisa a ir hacia el futuro,
y dbese implantar entre ellos cada vez ms guerra y desigualdad: as me hace hablar mi
gran amor!
Inventores de imgenes y de fantasmas deben llegar a ser en sus hostilidades, y c
on sus imgenes y fantasmas deben combatir an unos contra otros la batalla suprema!
Bueno y malo, y rico y pobre, y elevado y minsculo, y todos los nombres de los
valores: armas deben ser, y signos ruidosos de que la vida tiene que superarse co
ntinuamente a s misma!
Hacia la altura quiere edificarse, con pilares y escalones, la vida misma: hac
ia vastas lejanas quiere mirar, y hacia bienaventurada belleza, - por eso necesita
altura!
Y como necesita altura, por eso necesita escalones, y contradiccin entre los esc
alones y los que suben! Subir quiere la vida, y subiendo, superarse a s misma.
Y ved, amigos mos! Aqu, donde est la caverna de la tarntula, levntanse hacia arriba
las ruinas de un viejo templo - contempladlo con ojos iluminados!
En verdad, quien en otro tiempo elev aqu en piedra sus pensamientos como una torr
e, se saba del misterio de toda vida tanto como el ms sabio!
Que existen lucha y desigualdad incluso en la belleza, y guerra por el poder y
por el sobrepoder: esto es lo que l nos ensea aqu con smbolo clarsimo179.
Igual que aqu bvedas y arcos divinamente se derrumban, en lucha a brazo partido:
igual que con luz y sombra ellos, los llenos de divinas aspiraciones, se oponen
recprocamente As, con igual seguridad y belleza, seamos tambien nosotros enemigos, amigos mos! D
ivinamente queremos oponernos unos a otros en nuestras aspiraciones! Ay! A m mismo me ha picado la tarntula, mi vieja enemiga! Divinamente segura y bell
a me ha picado en el dedo! Castigo tiene que haber, y justicia - as piensa ella: no
debe cantar l aqu de balde cnticos en honor de la enemistad!
S, se ha vengado! Y ay!, ahora, con la venganza, producir vrtigo tambin a mi alma!
Mas para que yo no sufra vrtigo, amigos mos, atadme fuertemente aqu a esta columna
!180 Prefiero ser un santo estilita que remolino de la venganza!
En verdad, no es Zaratustra un viento que d vueltas, ni un remolino; y si es un
bailarn, nunca ser un bailarn picado por la tarntula!181 As habl Zaratustra.
177 Este apartado es un ejemplo ms de la atmsfera italiana de esta segunda parte
de As habl Zaratustra. De ese modo se entiende igualmente la alusin final a la taran
tela.
178 Vase, en esta segunda parte, De los doctos.
179 Variacin sobre el fragmento 51 (Diels-Kranz) de Heraclito: No entienden cmo,
al diverger, se converge consigo mismo: armona propia del tender en direcciones
opuestas, como la del arco y la de la lira.
180 Reminiscencia clsica: tambin Ulises pide a sus compaeros que lo aten al mstil
de la nave para no ser arrastrado por los cantos de las sirenas. Vase Odisea, ca

nto XII.
181 La traduccin castellana manifiesta slo uno de los dos sentidos que tiene si
multneamente la expresin alemana Tarantel-Tnzer: el que baila la tarantela y el que
gira bailando por haber sido picado por una tarntula. A la picadura de la tarntul
a se le atribuan antiguamente extraos efectos nerviosos; y tambin a la danza llamad
a tarantela se le atribuan poderes curativos contra esa picadura.
De los sabios famosos

Al pueblo habis servido, y a la supersticin del pueblo, todos vosotros, sabios f


amosos! - y no a la verdad! Y precisamente por esto se os tributaba veneracin.
Y tambin por esto se soportaba vuestra incredulidad, ya que sta era un ardid y u
n camino indirecto para llegar al pueblo. As deja el seor plena libertad a sus esc
lavos y se divierte adems con la petulancia de stos.
Mas quien al pueblo le resulta odioso, como se lo resulta un lobo a los perros
: se es el espritu libre, el enemigo de las cadenas, el que no adora, el que habit
a en los bosques.
Arrojarlo de su cobijo - eso es lo que ha significado siempre para el pueblo e
l sentido de lo justo: contra l contina azuzando a sus perros de ms afilados dientes.
Pues la verdad est aqu: ya que aqu est el pueblo! Ay, ay de los que buscan! - as s
ne diciendo desde siempre.
A vuestro pueblo querais darle razn en su veneracin: a eso lo llamasteis voluntad d
e verdad vosotros, sabios famosos! Y vuestro corazn se deca siempre a s mismo: del pu
eblo he venido: de all me ha venido tambin la voz de Dios182.
Duros de cerviz y prudentes, como el asno, habis sido siempre vosotros en cuant
o abogados del pueblo.
Y ms de un poderoso que quera marchar bien con el pueblo enganch delante de sus c
orceles - un asnillo, un sabio famoso.
Y ahora yo quisiera, sabios famosos, que por fin arrojaseis totalmente de vosot
ros la piel de len!
La piel del animal de presa, de manchas multicolores, y las melenas del que inv
estiga, busca, conquista!
Ay, para que yo aprendiera a creer en vuestra veracidad tendrais primero que hacer
pedazos vuestra voluntad veneradora!
Veraz - as llamo yo a quien se marcha a desiertos sin dioses y ha hecho pedazos
su corazn venerador.
En medio de la arena amarilla, y quemado por el sol, ciertamente mira a hurtad
illas, sediento, hacia los oasis abundantes en fuentes, en donde seres vivos rep
osan bajo oscuros rboles.
Pero su sed no le persuade a hacerse igual a aquellos comodones: pues donde ha
y oasis, all hay tambin imgenes de dolos.
Hambrienta, violenta, solitaria, sin dios: as es como se quiere a s misma la vol
untad leonina.
Emancipada de la felicidad de los siervos, redimida de dioses y adoraciones, i
mpvida y pavorosa, grande y solitaria: as es la voluntad del veraz.
En el desierto han habitado desde siempre los veraces, los espritus libres, com
o seores del desierto; pero en las ciudades habitan los bien alimentados y famoso
s sabios, - los animales de tiro.
Siempre, en efecto, tiran ellos, como asnos, - del carro del pueblo!
No es que yo me enfade por esto con ellos: mas para m siguen siendo servidores,
y uncidos, aunque brillen con arreos de oro.
Y a menudo han sido servidores buenos y dignos de alabanza. Pues as habla la vi
rtud: Si tienes que ser servidor, busca a aquel a quien ms aprovechen tus servicios
!
El espritu y la virtud de tu seor deben crecer por el hecho de ser t su servidor:
as creces t mismo junto con el espritu y con la virtud de aqul!
Y en verdad, vosotros sabios famosos, vosotros servidores del pueblo! Vosotros
mismos habis crecido junto con el espritu y con la virtud del pueblo - y el pueblo
mediante vosotros! En vuestro honor digo yo esto!
Mas pueblo segus siendo vosotros para m, incluso en vuestras virtudes, pueblo de

ojos miopes, - pueblo que no sabe qu es espritu!


Espritu es la vida que se saja a s misma en vivo183: con el propio tormento aume
nta su propio saber - sabais ya esto?
Y la felicidad del espritu es sta: ser ungido y ser consagrado con lgrimas para vc
tima del sacrificio - sabais ya esto? Y la ceguera del ciego y su buscar y tantear
deben seguir dando testimonio del poder del sol al que mir - sabais ya esto?
Y el hombre que conoce debe aprender a edificar con montaas! Es poco que el espri
tu traslade montaas184 - sabais ya esto?
Vosotros conocis slo chispas del espritu: pero no veis el yunque que l es, ni la cr
ueldad de su martillo!
En verdad, no conocis el orgullo del espritu! Pero an menos soportarais la modestia
del espritu, si alguna vez ella quisiera hablar!
Y nunca todava os ha sido lcito arrojar vuestro espritu a una fosa de nieve; no so
is bastante ardientes para ello! Por esto tampoco conocis los xtasis de su frialda
d.
Para m vosotros os tomis en todo demasiadas confianzas con el espritu; y de la sa
bidura hacis con frecuencia un asilo y un hospital para malos poetas.
No sois guilas: por ello no habis experimentado tampoco la felicidad que hay en
el terror del espritu. Y quien no es pjaro no debe hacer su nido sobre abismos.
Me resultis tibios185: pero fra es la corriente de todo conocimiento profundo. Gl
idos son los pozos ms ntimos del espritu: un alivio para manos y trabajadores ardie
ntes.
Respetables estis ah para m, y tiesos, y con la espalda derecha, vosotros, sabios
famosos! - a vosotros no os empujan un viento y una voluntad poderosos.
No habis visto jams una vela caminar sobre el mar, redondeada e hinchada y temblo
rosa por el mpetu del viento? Igual que la vela, temblorosa por el mpetu del esprit
u, camina mi sabidura sobre el mar - mi sabidura salvaje!
Pero vosotros servidores del pueblo, vosotros sabios famosos, - cmo podrais vosot
ros marchar junto a m! As habl Zaratustra.

182 Alusin a la conocida frase vox populi, vox Dei (la voz del pueblo es la vo
z de Dios).
183 El concienzudo del espritu dir ms tarde a Zaratustra, en la conversacin que man
tendr con l, que fue precisamente esa enseanza la que lo indujo a seguirlo. Vase, en
la cuarta parte, La sanguijuela. Vase tambin, en la tercera parte, De tablas viej
as y nuevas, 7.
184 Trasladar montaas es expresin bblica. Vase el Evangelio de Mateo, 17, 20: Teni
oca fe. Os aseguro que si tuvierais fe como un grano de mostaza le dirais a aquel
la montaa de all que viniera y vendra.
185 Alusin ala frase del Apocalipsis, 3,15-16: Ojal fueras fro o caliente! Mas com
o eres tibio, y ni fro ni caliente, voy a vomitarte de mi boca.
La cancin de la noche186
Es de noche: ahora hablan ms fuerte todos los surtidores. Y tambin mi alma es un
surtidor187.
Es de noche: slo ahora se despiertan todas las canciones de los amantes. Y tamb
in mi alma es la cancin de un amante.
En m hay algo insaciado, insaciable, que quiere hablar. En m hay un ansia de amo
r, que habla asimismo el lenguaje del amor.
Luz soy yo: ay, si fuera noche! Pero sta es mi soledad, el estar circundado de l
uz.
Ay, si yo fuese oscuro y nocturno! Cmo iba a sorber los pechos de la luz!
Y aun a vosotras iba a bendeciros, vosotras pequeas estrellas centelleantes y gu
sanos relucientes all arriba! - y a ser dichoso por vuestros regalos de luz.
Pero yo vivo dentro de mi propia luz, yo reabsorbo en m todas las llamas que de
m salen.
No conozco la felicidad del que toma; y a menudo he soado que robar tiene que s

er an ms dichoso que tornar188.


sta es mi pobreza, el que mi mano no descansa nunca de dar; sta es mi envidia, e
l ver ojos expectantes y las despejadas noches del anhelo.
Oh desventura de todos los que regalan! Oh eclipse de mi sol! Oh ansia de ansiar!
Oh hambre ardiente en la saciedad!
Ellos toman de m: pero toco yo siquiera su alma? Un abismo hay entre tomar y dar
; el abismo ms pequeo es el ms difcil de salvar189.
Un hambre brota de mi belleza: dao quisiera causar a quienes ilumino, saquear q
uisiera a quienes colmo de regalos: - tanta es mi hambre de maldad.
Retirar la mano cuando ya otra mano se extiende hacia ella; semejante a la cas
cada, que sigue vacilando en su cada: - tanta es mi hambre de maldad.
Tal venganza se imagina mi plenitud; tal perfidia mana de mi soledad.
Mi felicidad en regalar ha muerto a fuerza de regalar, mi virtud se ha cansado
de s misma por su sobreabundancia!
Quien siempre regala corre peligro de perder el pudor; a quien siempre distrib
uye frmansele, a fuerza de distribuir, callos en las manos y en el corazn.
Mis ojos no se llenan ya de lgrimas ante la vergenza de los que piden; mi mano s
e ha vuelto demasiado dura para el temblar de manos llenas.
Adnde se fueron la lgrima de mi ojo y el plumn de mi corazn? Oh soledad de todos los
que regalan! Oh taciturnidad de todos los que brillan!
Muchos soles giran en el espacio desierto: a todo lo que es oscuro hblanle con
su luz, - para m callan.
Oh, sta es la enemistad de la luz contra lo que brilla, el recorrer despiadada
sus rbitas.
Injusto en lo ms hondo de su corazn contra lo que brilla: fro para con los soles,
- as camina cada sol.
Semejantes a una tempestad recorren los soles sus rbitas, se es su caminar. Sigu
en su voluntad inexorable, sa es su frialdad.
Oh, slo vosotros los oscuros, los nocturnos, sacis calor de lo que brilla! Oh, slo
vosotros bebis leche y consuelo de las ubres de la luz!
Ay, hielo hay a mi alrededor, mi mano se abrasa al tocar lo helado!190 Ay, en m h
ay sed, que desfallece por vuestra sed!
Es de noche: ay, que yo tenga que ser luz! Y sed de lo nocturno! Y soledad!
Es de noche: ahora, cual una fuente, brota de m mi deseo, - hablar es lo que de
seo.
Es de noche: ahora hablan ms fuerte todos los surtidores. Y tambin mi alma es un
surtidor
Es de noche: ahora se despiertan todas las canciones de los amantes. Y tambin m
i alma es la cancin de un amante.
As cant Zaratustra.
186 Ttulos anteriores previstos por Nietzsche para este apartado fueron: Luz s
oy yo y La cancin de la soledad. El propio Nietzsche hace en Ecce homo interesant
es consideraciones sobre este poema. Le llama el inmortal lamento de estar conden
ado, por la sobreabundancia de luz y poder, por la propia naturaleza solar, a no
amar. Y despus de trascribirlo ntegramente aade: Nada igual se ha compuesto nunca, n
i sentido nunca, ni sufrido nunca, as sufre un dios, un Dioniso. La respuesta a e
ste ditirambo del aislamiento solar en la luz sera Ariadna... Quien sabe, excepto
yo, qu es Ariadna!... Vase Ecce homo.
187 La alusin a los surtidores es, una vez ms, reminiscencia italiana, y se refie
re a la fontana del Tritone, obra de Bernini, que adorna la piazza Barberini en
Roma. Es Nietzsche mismo el que dice esto: En una loggia situada sobre la mencion
ada piazza (Barberini], desde la cual se domina Roma con la vista y se oye, all a
bajo en el fondo, murmurar la fontana, fue compuesta aquella cancin, la ms solitar
ia que jams se ha compuesto, La cancin de la noche.
188 En Hechos de los Apstoles, 20, 35, dice Pablo a los presbteros de la Iglesi
a de Efeso: Hay que tener presentes las palabras del Seor Jess, que dijo: Mayor fel
icidad hay en dar que en tomar. Esta frase atribuida a Jess por Pablo no la han co
nservado los Evangelios. Nietzsche invierte la sentencia: la infelicidad, dice,

la otorga el dar; es mejor tomar; y aun mejor, robar y arrebatar. Vase, en la ter
cera parte, El retorno a casa, y, en la cuarta parte, El mendigo voluntario.
189 Vase, en la tercera parte, El convaleciente.
190 Una variacin de esta idea puede verse en Ms all del bien y del mal: Es tan fro,
tan glido, que al tocarlo nos quemamos los dedos! Toda mano que lo agarra se espa
nta! - Y justo por ello no son pocos los que lo tienen por ardiente.
La cancin del baile
Un atardecer caminaba Zaratustra con sus discpulos por el bosque; y estando bus
cando una fuente he aqu que lleg a un verde prado a quien rboles y malezas silencio
samente rodeaban: en l bailaban, unas con otras, unas muchachas. Tan pronto como
las muchachas reconocieron a Zaratustra dejaron de bailar; mas Zaratustra se ace
rc a ellas con gesto amistoso y dijo estas palabras
No dejis de bailar, encantadoras muchachas! No ha llegado a vosotras, con mirada
malvada, ningn aguafiestas, ningn enemigo de muchachas.
Abogado de Dios soy yo ante el diablo: mas ste es el espritu de la pesadez. Cmo ha
bra yo de ser, oh ligeras, hostil a bailes divinos? O a pies de muchacha de hermos
os tobillos?
Sin duda soy yo un bosque y una noche de rboles oscuros: sin embargo, quien no
tenga miedo de mi oscuridad encontrar tambin taludes de rosas debajo de mis cipres
es.
Y asimismo encontrar ciertamente al pequeo dios que ms querido les es a las mucha
chas: junto al pozo est tendido, quieto, con los ojos cerrados.
En verdad, se me qued dormido en pleno da, el haragn! Es que acaso corri demasiado t
ras las mariposas?
No os enfadis conmigo, bellas bailarinas, si castigo un poco al pequeo dios! Grit
ar ciertamente y llorar, - mas a risa mueve l incluso cuando llora!
Y con lgrimas en los ojos debe pediros un baile; y yo mismo quiero cantar una c
ancin para su baile:
Una cancin de baile y de mofa contra el espritu de la pesadez, mi supremo y ms po
deroso diablo, del que ellos dicen que es el seor de este mundo 191. Y sta es la cancin que Zaratustra cant mientras Cupido y las muchachas bailaban j
untos:

En tus ojos he mirado hace un momento, oh vida!192 Y en lo insondable me pareci


hundirme.
Pero t me sacaste fuera con un anzuelo de oro; burlonamente te reste cuando te l
lam insondable.
se es el lenguaje de todos los peces, dijiste; lo que ellos no pueden sondar, es
insondable.
Pero yo soy tan slo mudable, y salvaje, y una mujer en todo, y no virtuosa:
Aunque para vosotros los varones me llame la profunda , o la fiel , la eterna , la llen
de misterio .
Vosotros los varones, sin embargo, me otorgis siempre como regalo vuestras prop
ias virtudes - ay, vosotros virtuosos!
As rea la increble; mas yo nunca la creo, ni a ella ni a su risa, cuando habla ma
l de s misma.
Y cuando habl a solas con mi sabidura salvaje, me dijo encolerizada: T quieres, t d
eseas, t amas, slo por eso alabas t la vida!
A punto estuve de contestarle mal y de decirle la verdad a la encolerizada; y
no se puede contestar peor que diciendo la verdad a nuestra propia sabidura.
As estn, en efecto, las cosas entre nosotros tres. A fondo yo no amo ms que a la
vida - y, en verdad, sobre todo cuando la odio!
Y el que yo sea bueno con la sabidura, y a menudo demasiado bueno: esto se debe
a que ella me recuerda totalmente a la vida!
Tiene los ojos de ella, su risa, e incluso su urea caa de pescar: qu puedo yo hace
r si las dos se asemejan tanto?
Y una vez, cuando la vida me pregunt: Quin es, pues, sa, la sabidura? - yo me apres
ur a responder: Ah s!, la sabidura!

Tenemos sed de ella y no nos saciamos, la miramos a travs de velos, la intentam


os apresar con redes.
Es hermosa? Qu se yo! Pero hasta las carpas ms viejas continan picando en. su cebo.
Mudable y terca es; a menudo la he visto morderse los labios y peinarse a cont
rapelo.
Acaso es malvada y falsa, y una mujer en todo; pero cabalmente cuando habla ma
l de s es cuando ms seduce.
Cuando dije esto a la vida ella ri malignamente y cerr los ojos. De quin ests hablan
do?, dijo, sin duda de m?
Y aunque tuvieras razn, - decirme eso as a la cara! Pero ahora habla tambin de tu
sabidura.
Ay, y entonces volviste a abrir tus ojos, oh vida amada! Y en lo insondable me
pareci hundirme all de nuevo. As cant Zaratustra. Mas cuando el baile acab y las muchachas se hubieron ido de a
ll sintise triste.
Hace ya mucho que se puso el sol, dijo por fin; el prado est hmedo, de los bosque
s llega fro.
Algo desconocido est a mi alrededor y mira pensativo. Cmo! T vives todava, Zaratustr
a?
Por qu? Para qu? Con qu? Hacia dnde? Dnde? Cmo? No es tontera vivir todava?
Ay, amigos mios, el atardecer es quien as pregunta desde m. Perdonadme mi tristez
a!
El atardecer ha llegado: perdonadme que el atardecer haya llegado!
As habl Zaratustra.
191 As llama el Evangelio de Juan, 12, 31, al demonio (palabras de Jess a Andrs
y Felipe, anunciando su glorificacin por la muerte): Ahora comienza un juicio cont
ra el orden presente, y ahora el seor de este mundo ser arrojado fuera. Pero yo, c
uando me levanten de la tierra, tirar de todos hacia m.
192 Con estas mismas palabras comenzar tambin La otra cancin del baile, en la te
rcera parte de esta obra.
La cancin de los sepulcros193
All est la isla de los sepulcros, la silenciosa; all estn tambin los sepulcros de m
i juventud. A ella quiero llevar una corona siempre verde de vida.
Con este propsito en el corazn atraves el mar. Oh vosotras, visiones y apariciones de mi juventud! Oh vosotras, miradas todas d
el amor, vosotros instantes divinos! Qu aprisa habis muerto para m! Me acuerdo de vo
sotros hoy como de mis muertos.
De vosotros, muertos queridsimos, llega hasta m un dulce aroma que desata el cor
azn y las lgrimas. En verdad, ese aroma conmueve y alivia el corazn al navegante so
litario.
An contino siendo el ms rico y el ms digno de envidia - yo el ms solitario! Pues yo
os tuve a vosotros, y vosotros me tuvisteis a m: decid, La quin le cayeron del rbol
, como a m, tales manzanas de rosa?194
An contino siendo heredero de vuestro amor, y tierra que en recuerdo vuestro flo
rece con multicolores virtudes silvestres, oh vosotros amadsimos!
Ay, estbamos hechos para permanecer prximos unos a otros, oh propicios y extraos
prodigios; y vinisteis a m y a mi deseo no como tmidos pjaros - no, sino como confia
dos al confiado!
S, hechos para la fidelidad, como yo, y para delicadas eternidades: y ahora ten
go que denominaros por vuestra infidelidad, oh miradas e instantes divinos: ningn
otro nombre he aprendido todava.
En verdad, demasiado aprisa habis muerto para m, vosotros fugitivos. Pero no hui
steis de m, tampoco yo hu de vosotros: inocentes somos unos para otros en nuestra
infidelidad.
Para matarme a m os estrangularon a vosotros, pjaros cantores de mis esperanzas!

S, contra vosotros, queridsimos, dispar la maldad siempre sus flechas - para dar en
mi corazn!
Y acert! Porque vosotros erais lo ms querido a mi corazn, mi posesin y mi ser-posedo
: por eso tuvisteis que morir jvenes y demasiado pronto!
Contra lo ms vulnerable que yo posea dispararon ellos la flecha: lo erais vosotro
s, cuya piel es semejante a una suave pelusa, y, ms todava, a la sonrisa que fenec
e a causa de una mirada!
Pero estas palabras quiero decir a mis enemigos: qu son todos los homicidios al
lado de lo que me habis hecho!
Algo peor me habis hecho que todos los homicidios; algo irrecuperable me habis q
uitado: - as os hablo a vosotros, enemigos mos!
Pues habis asesinado las visiones y los amadsimos prodigios de mi juventud! Me habi
s quitado mis compaeros de juego, los espritus bienaventurados! En recuerdo suyo d
eposito esta corona y esta maldicin.
Esta maldicin contra vosotros, enemigos mos! Pues acortasteis mi eternidad, as como
un sonido se quiebra en noche fra! Casi tan slo como un relampagueo de ojos divin
os lleg hasta m, - como un instante!
As dijo una vez en hora favorable mi pureza: Divinos deben ser para m todos los s
eres.
Entonces casteis sobre m con sucios fantasmas, ay, adnde huy aquella hora favorable
!
Todos los das deben ser santos para m - as habl en otro tiempo la sabidura de mi juv
ntud195: en verdad, palabras de una sabidura gaya!
Pero entonces vosotros los enemigos me robasteis mis noches y las vendisteis a
un tormento insomne: ay, adnde huy aquella sabidura gaya?
En otro tiempo yo estaba ansioso de auspicios felices: entonces hicisteis que
se me cruzase en el camino un bho monstruoso, repugnante. Ay, adnde huy entonces mi
tierna ansia?
A toda nusea promet yo en otro tiempo renunciar: entonces transformasteis a mis
allegados y prjimos en llagas purulentas. Ay, adnde huy entonces mi ms noble promesa?
Como un ciego recorr en otro tiempo caminos bienaventurados: entonces arrojaste
is inmundicias al camino del ciego: y l sinti nuseas del viejo sendero de ciegos.
Y cuando realic mi empresa ms dificil y celebraba la victoria de mis superacione
s: entonces hicisteis gritar a quienes me amaban que yo era quien ms dao les haca.
En verdad, se fue siempre vuestro obrar: transformasteis en hiel mi mejor miel
y la laboriosidad de mis mejores abejas.
A mi benevolencia enviasteis siempre los mendigos ms insolentes; en torno a mi
compasin amontonasteis siempre a aquellos cuya desvergenza no tena curacin. As herist
eis a mi virtud en su fe.
Y si yo llevaba al sacrificio lo ms santo de m: al instante vuestra piedad aada sus
dones ms grasientos: de tal manera que en el vaho de vuestra grasa quedaba sofoca
do hasta lo ms santo de m.
Y en otro tiempo quise bailar como jams haba bailado yo hasta entonces: ms all de
todos los cielos quise bailar. Entonces persuadisteis a mi cantor ms amado.
Y ste enton una horrenda y pesada meloda; ay, la toc a mis odos como un ttrico cuern
!
Cantor asesino, instrumento de la maldad, inocentsimo! Ya estaba yo dispuesto pa
ra el mejor baile: entonces asesinaste con tus sones mi xtasis!
Slo en el baile s yo decir el smbolo de las cosas supremas: - y ahora mi smbolo sup
remo se me ha quedado inexpreso en mis miembros!
Inexpresa y no liberada qued en m la suprema esperanza! Y se me murieron todas las
visiones y consuelos de mi juventud!
Cmo soport aquello? Cmo venc y super tales heridas?196 Cmo volvi mi alma a resurg
sos sepulcros?
S, algo invulnerable, insepultable hay en m, algo que hace saltar las rocas: se
llama mi voluntad. Silenciosa e incambiada avanza a travs de los aos.
Su camino quiere recorrerlo con mis pies mi vieja voluntad; duro de corazn e in
vulnerable es para ella el sentido.
Invulnerable soy nicamente en mi taln197. Todava sigues viviendo ah y eres idntica a
ti misma, pacientsima! Siempre conseguiste atravesar todos los sepulcros!

En ti vive todava lo irredento de mi juventud; y como vida y juventud ests t ah se


ntada, llena de esperanzas, sobre amarillas ruinas de sepulcros.
S, todava eres t para m la que reduce a escombros todos los sepulcros: salud a ti,
voluntad ma! Y slo donde hay sepulcros hay resurrecciones. As cant Zaratustra.
193 Otro ttulo previsto por Nietzsche para este apartado en sus manuscritos er
a La fiesta de los muertos. Ciertos comentaristas han querido ver en La cancin de
los sepulcros una sumaria enumeracin de las diversas desilusiones y afrentas, re
ales o imaginarias, sufridas por Nietzsche en su vida. El propio ttulo es sin dud
a una reminiscencia de la isla de San Michele, cementerio de Venecia, llamada ta
mbin isla de los muertos, y que ciertamente Nietzsche vea desde su ventana cuando en
Venecia resida en Fundamenta Nuove. El buho monstruoso y repugnante representara al
fillogo (Wilamowitz von Mllendorff) que se atraves en su carrera de catedrtico univ
ersitario. El cantor ms amado, que, sin embargo, le entona una horrenda y pesada mel
oda, sera Wagner, que le haba insultado en su artculo Pblico y popularidad, publicado
en los Bayreuther Bltter (Hojas de Bayreuth); y as sucesivamente.
194 Sobre las manzanas de rosa vase luego la nota 416.
195 La primera edicin de La gaya ciencia llevaba como motto esta cita de Emers
on: El poeta y el sabio consideran amigas y sagradas todas las cosas, tiles todas
las vivencias, santos todos los das, divinos todos los hombres. En la segunda edic
in sustituy esta cita por los cuatro versos siguientes:
Yo habito en mi propia casa,
jams he imitado a nadie en nada,
y siempre me he redo adems de todo maestro
que no se haya redo de s mismo
Sobre la puerta de mi casa.
No es esta la nica cita, literal o variada, que Nietzsche hace de Emerson en es
ta obra.
196 Nietzsche remeda aqu unas palabras de Isolda en el acto segundo, escena se
gunda, de Tristn e Isolda. Dice Isolda:
Wie ertrug ich's nur?
Wie ertrag ich's noch?
Cmo soport aquello?
Cmo contino soportndolo?
197 Al revs de Aquiles, vulnerable nicamente en su taln.
De la superacin de s mismo198
Voluntad de verdad llamis vosotros sapientsimos> a lo que os impulsa y os pone ar
dorosos?
Voluntad de volver pensable todo lo que existe: as llamo yo a vuestra voluntad!
Ante todo queris hacer pensable todo lo que existe: pues dudis, con justificada
desconfianza, de que sea pensable.
Pero debe amoldarse y plegarse a vosotros! As lo quiere vuestra voluntad. Debe v
olverse liso y someterse al espritu, como su espejo y su imagen reflejada.
sa es toda vuestra voluntad, sapientsimos, una voluntad de poder; y ello aunque
hablis del bien y del mal y de las valoraciones.
Queris crear el mundo ante el que podis arrodillaros: sa es vuestra ltima esperanz
a y vuestra ltima ebriedad.
Los no sabios, ciertamente, el pueblo, - son como el ro sobre el que avanza flo
tando una barca199: y en la barca se asientan solemnes y embozadas las valoracio
nes.
Vuestra voluntad yvuestros valores los habis colocado sobre el ro del devenir; l
o que es credo por el pueblo como bueno y como malvado me revela a m una vieja vol
untad de poder.
Habis sido vosotros, sapientsimos, quienes habis colocado en esa barca a tales pa
sajeros y quienes les habis dado pompa y orgullosos nombres, - vosotros y vuestra

voluntad dominadora!
Ahora el ro lleva vuestra barca: tiene que llevarla. Poco importa que la ola rot
a eche espuma y que colrica se oponga a la quilla!
No es el ro vuestro peligro y el final de vuestro bien y vuestro mal, sapientsim
os: sino aquella voluntad misma, la voluntad de poder, - la inexhausta y fecunda
voluntad de vida.
Mas para que vosotros entendis mi palabra acerca del bien y del mal200: voy a d
eciros todava mi palabra acerca de la vida y acerca de la ndole de todo lo vivient
e.
Yo he seguido las huellas de lo vivo, he recorrido los caminos ms grandes y los
ms pequeos, para conocer su ndole.
Con centuplicado espejo he captado su mirada cuando tena cerrada la boca: para
que fuesen sus ojos los que me hablasen. Y sus ojos me han hablado.
Pero en todo lugar en que encontr seres vivientes o hablar tambin de obediencia.
Todo ser viviente es un ser obediente.
Y esto es lo segundo: Se le dan rdenes al que no sabe obedecerse a s mismo. As es
la ndole de los vivientes.
Pero esto es lo tercero que o: que mandar es ms difcil que obedecer. Y no slo porq
ue el que manda lleva el peso de todos los que obedecen, y ese peso fcilmente lo
aplasta: Un ensayo y un riesgo advert en todo mandar; y siempre que el ser vivo manda se
arriesga a s mismo al hacerlo.
An ms, tambin cuando se manda a s mismo tiene que expiar su mandar. Tiene que ser
juez y vengador y vctima de su propia ley.
Cmo ocurre esto!, me preguntaba. Qu es lo que persuade a lo viviente a obedecer y
a mandar y a ejercer obediencia incluso cuando manda?
Escuchad, pues, mi palabra, sapientsimos! Examinad seriamente si yo me he desliza
do hasta el corazn de la vida y hasta las races de su corazn!
En todos los lugares donde encontr seres vivos encontr voluntad de poder; e incl
uso en la voluntad del que sirve encontr voluntad de ser seor.
A servir al ms fuerte, a eso persudele al ms dbil su voluntad, la cual quiere ser
duea de lo que es ms dbil todava: a ese solo placer no le gusta renunciar.
Y as como lo ms pequeo se entrega a lo ms grande, para disfrutar de placer y poder
sobre lo mnimo: as tambin lo mximo se entrega y por amor al poder - expone la vida.
sta es la entrega de lo mximo, el ser riesgo y peligro y un juego de dados con l
a muerte.
Y donde hay inmolacin y servicios y miradas de amor: all hay tambin voluntad de s
er seor. Por caminos tortuosos se desliza lo ms dbil hasta el castillo y hasta el c
orazn del ms poderoso - y le roba poder.
Y este misterio me ha confiado la vida misma. Mira, dijo, yo soy lo que tiene q
ue superarse siempre a s mismo.
En verdad, vosotros llamis a esto voluntad de engendrar o instinto de finalidad
, de algo ms alto, ms lejano, ms vario: pero todo eso es una nica cosa y un nico mist
erio.
Prefiero hundirme en mi ocaso antes que renunciar a esa nica cosa; y, en verdad
, donde hay ocaso y caer de hojas, mira, all la vida se inmola a s misma - por el p
oder!
Pues yo tengo que ser lucha y devenir y finalidad y contradiccin de las finalid
ades: ay, quien adivina mi voluntad, se adivina sin duda tambin por qu caminos torci
dos tiene l que caminar!
Sea cual sea lo que yo crea, y el modo como lo ame, - pronto tengo que ser adv
ersario de ello y de mi amor: as lo quiere mi voluntad.
Y tambin t, hombre del conocimiento, eras tan slo un sendero y una huella de mi v
oluntad: en verdad, mi voluntad de poder camina tambin con los pies de tu voluntad
de verdad!
No ha dado ciertamente en el blanco de la verdad quien dispar hacia ella la fra
se de la `voluntad de existir201: esa voluntad - no existe!
Pues: lo que no es, eso no puede querer; mas lo que est en la existencia, cmo pod
ra seguir queriendo la existencia!
Slo donde hay vida hay tambin voluntad: pero no voluntad de vida, sino - as te lo

enseo yo - voluntad de poder!


Muchas cosas tiene el viviente en ms alto aprecio que la vida misma; pero en el
apreciar mismo habla - la voluntad de poder! Esto fue lo que en otro tiempo me ense la vida: y con ello os resuelvo yo, sapie
ntsimos, incluso el enigma de vuestro corazn.
En verdad, yo os digo: Un bien y un mal que sean imperecederos - no existen! Po
r s mismos deben una y otra vez superarse a s mismos.
Con vuestros valores y vuestras palabras del bien y del mal ejercis violencia,
valoradores: y se es vuestro oculto amor, y el brillo, el temblor y el desbordami
ento de vuestra propia alma.
Pero una violencia ms fuerte surge de vuestros valores, y una nueva superacin: a
l chocar con ella se rompen el huevo y la cscara.
Y quien tiene que ser un creador en el bien y en el mal202: en verdad, se tiene
que ser antes un aniquilador y quebrantar valores.
Por eso el mal sumo forma parte de la bondad suma: mas sta es la bondad creador
a. Hablemos de esto, sapientsimos, aunque sea desagradable. Callar es peor; todas
las verdades silenciadas se vuelven venenosas.
Y que caiga hecho pedazos todo lo que en nuestras verdades - pueda caer hecho p
edazos! Hay muchas casas que construir todava!
As habl Zaratustra.
198 En sus manuscritos Nietzsche haba previsto para este captulo tambin el ttulo:
Del bien y del mal. En l desarrolla ampliamente Nietzsche el tema de la voluntad
de poder, ya aparecido an tes; vase, en Los discursos de Zaratustra, el titulado D
e las mil metas y de la nica meta; y la nota 94.
199 Posible alusin irnica a La nave de los locos, el poema alegrico y satrico de
Sebastian Brant.
200 Recurdese lo dicho en la nota 198 sobre el primitivo ttulo de este apartado
.
201 La expresin voluntad de existir es de Schopenhauer.
202 En Ecce homo, Por qu soy un destino?, 2, cita Nietzsche esta frase, con una s
ignificativa variacin: donde aqu dice: tiene que (muss), all dice: quiere (will).
De los sublimes
!

Silencioso es el fondo de mi mar: quin adivinara que esconde monstruos juguetones

Imperturbable es mi profundidad: mas resplandece de enigmas y risas flotantes.


Hoy he visto un sublime, un solemne, un penitente del espritu203: oh, cmo se ri mi
alma de su fealdad!
Con el pecho levantado, y semejante a quienes estn aspirando aire: as estaba l, e
l sublime, y callaba:
Guarnecido de feas verdades, su botn de caza, y con muchos vestidos desgarrados
; tambin pendan de l muchas espinas - pero no vi ninguna rosa.
An no haba aprendido la risa ni la belleza. Sombro volva este cazador del bosque d
el conocimiento.
De luchar con animales salvajes volva a casa: mas desde su seriedad contina mira
ndo un animal salvaje - un animal no vencido an!
Ah contina estando, como un tigre que quiere saltar; pero a m no me agradan esas
almas tensas, a mi gusto le repugnan todos esos contrados.
Y vosotros me decs, amigos, que no se ha de disputar sobre el gusto y el sabor? P
ero toda vida es una disputa por el gusto y por el sabor!204
Gusto: es el peso y, a la vez, la balanza y el que pesa; y ay de todo ser vivo
que quisiera vivir sin disputar por el peso y por la balanza y por los que pesan
!
Si este sublime se fatigase de su sublimidad: entonces comenzara su belleza, slo entonces quiero yo gustarlo y encontrarlo sabroso.

Y slo cuando se aparte de s mismo saltar por encima de su propia sombra - y, en ve


rdad!, penetrar en su sol. Demasiado tiempo ha estado sentado en la sombra, plidas
se le han puesto las mejillas al penitente del espritu; casi muri de hambre a cau
sa de sus esperas.
Desprecio hay todava en sus ojos; y nusea se esconde en su boca205. Ahora reposa
, ciertamente, pero su reposo no se ha tendido todava al sol.
Debera hacer como el toro; y su felicidad debera oler a tierra y no a desprecio
de la tierra.
Como un toro blanco quisiera yo verlo, resoplando y mugiendo mientras marcha d
elante del arado: y su mugido debera alabar adems todo lo terreno!
Oscuro es todava su rostro; la sombra de la mano juega sobre l. Ensombrecido est
todava el sentido de sus ojos.
Su accin misma es todava la sombra sobre l: la mano oscurece al que acta. An no ha
superado su accin.
Es verdad que yo amo en l la nuca de toro: mas ahora quiero ver tambin incluso l
os ojos de ngel.
Tambin su voluntad de hroe tiene todava que olvidarla: un elevado debe ser l para
m, y no slo un sublime: - el ter mismo debera elevarlo a l, el falto de voluntad!
l ha domeado monstruos, ha resuelto enigmas: pero an debera redimir a sus propios
monstruos y enigmas, en hijos celestes debera an transformarlos.
Su conocimiento no ha aprendido todava a sonrer y a no tener celos; an no se ha v
uelto tranquila en la belleza su caudalosa pasin.
En verdad, no en la saciedad debera callar y sumergirse su ansia, sino en la bel
leza! El encanto forma parte de la magnanimidad de los magnnimos.
Con el brazo apoyado sobre la cabeza: as debera reposar el hroe, as debera superar
incluso su reposo.
Pero cabalmente al hroe lo bello le resulta la ms dificil de todas las cosas. In
conquistable es lo bello para toda voluntad violenta.
Un poco ms, un poco menos: justo eso es aqu mucho, es aqu lo ms.
Estar en pie con los msculos relajados y con la voluntad desuncida: eso es lo ms
difcil para todos vosotros, los sublimes!
Cuando el poder se vuelve clemente y desciende hasta lo visible: belleza llamo
yo a tal descender.
Y de nadie quiero yo belleza tanto como precisamente de ti, violento: sea tu b
ondad tu ltima superacin de ti mismo.
De todo mal te creo capaz: por ello quiero yo de ti el bien. En verdad, a menud
o me he redo de los debiluchos que se creen buenos porque tienen zarpas tullidas!
A la virtud de la columna debes aspirar: ms bella y ms delicada se va tornando,
pero en lo interior ms dura y ms robusta, cuanto ms asciende.
S, sublime, alguna vez tambin t debes ser bello y presentar el espejo a tu propia
belleza.
Entonces tu alma se estremecer de ardientes deseos divinos; y habr adoracin inclus
o en tu vanidad!
ste es, en efecto, el misterio del alma: slo cuando el hroe la ha abandonado acrca
se a ella, en sueos, - el super-hroe.
As habl Zaratustra.
203 El penitente del espritu alude irnicamente, entre otros, a Wagner. Es un conc
epto importante en esta obra, que aqu aparece por vez primera. Se lo vuelve a cit
ar ms adelante, en De los poetas, y alcanza su pleno desarrollo en la cuarta part
e, El mago.
204 Vase Humano, demasiado humano, II, Opiniones y sentencias mezcladas, el 170
, titulado Los alemanes en el teatro, al final: Bienaventurados los que tienen un gu
sto, aunque sea un mal gusto! - y no slo bienaventurado, sino tambin sabio es cosa
que slo se puede llegar a ser en virtud de esa cualidad: por eso los griegos, qu
e en tales cuestiones eran muy finos, designaron al sabio con una palabra que si
gnifica el hombre de gusto, y llamaron a la sabidura, tanto artstica como cognosci
tiva, gusto (Sophia).
205 Vase la nota 9.

Del pas de la cultura206

Demasiado me haba adentrado yo volando en el futuro: un estremecimiento de horr


or se apoder de m.
Y cuando mir a mi alrededor, he aqu que el tiempo era mi nico contemporneo.
Entonces hu hacia atrs, hacia el hogar - y cada vez ms aprisa: as llegu a vosotros,
hombres del presente, y al pas de la cultura.
Por vez primera llevaba yo conmigo unos ojos para veros, y buenos deseos: en v
erdad, con anhelo en el corazn llegu.
Mas, qu me ocurri? A pesar de mi angustia - tuve que echarme a rer! Nunca haban vist
mis ojos algo tan abigarrado!
Yo rea y rea mientras el pie an me temblaba, as como el corazn: sta es sin duda la
ria de todos los tarros de colores! - dije.
Con cincuenta chafarrinones tenais pintados el rostro y los miembros: as estabais
sentados, para mi asombro, hombres del presente!
Y con cincuenta espejos a vuestro alrededor, que halagaban el juego de vuestros
colores y lo reproducan!
En verdad, no podrais llevar mejor mscara, hombres del presente, que vuestro prop
io rostro! Quin podra - reconoceros!
Emborronados con los signos del pasado, los cuales estaban a su vez embadurnad
os con otros signos: as os habis escondido bien de todos los intrpretes de signos!
Y aun cuando se sea un escrutador de riones207: quin creer que vosotros tenis riones
! De colores parecis estar amasados, y de papeles encolados.
Todas las pocas y todos los pueblos miran abigarradamente desde vuestros velos;
todas las costumbres y todas las creencias hablan abigarradamente desde vuestro
s gestos208.
Quien os quitase velos y aderezos y colores y gestos: todava tendra bastante par
a espantar a los pjaros con el resto.
En verdad, yo mismo soy el pjaro espantado que una vez os vio desnudos y sin co
lores; y me escap volando de all cuando el esqueleto me hizo seas amorosas.
Preferira ser jornalero en el submundo y entre las sombras del pasado!209 - ms gru
esos y rellenos que vosotros son ciertamente los habitantes del submundo!
Esto, s, esto es amargura para mis intestinos, el no soportaros ni desnudos ni v
estidos a vosotros, los hombres del presente!
Todas las cosas siniestras del futuro, y todas las que alguna vez espantaron a
pjaros extraviados, ms confortables son, en verdad, y ms familiares que vuestra rea
lidad.
Pues hablis as: Nosotros somos enteramente reales, y ajenos a la fe y a la supers
ticin: as hinchis el pecho - ay, aunque ni siquiera tenis pechos!
S, cmo ibais a poder creer vosotros, gentes salpicadas de mltiples colores! - si so
is estampas de todo lo que alguna vez fue credo!
Refutaciones ambulantes sois de la fe misma, y una dislocacin de todos los pens
amientos. Indignos de fe: as os llamo yo a vosotros, reales!
Todas las pocas han parloteado unas contra otras en vuestros espirtus; y los sueos
y parloteos de todas las pocas eran ms reales incluso que vuestra vigilia!
Estriles sois: por eso os falta a vosotros la fe. Pero el que tuvo que crear, se
tuvo siempre tambin sus sueos profticos y sus signos estelares - y crea en la fe! Puertas entreabiertas sois vosotros, junto a las cuales aguardan sepultureros.
Y sta es vuestra realidad: Todo es digno de perecer210.
Ay, cmo aparecis ante m, estriles, con qu costillas tan flacas! Y algunos de vosotro
s se han dado sin duda cuenta de ello.
Y dijeron: Es que un dios nos ha sustrado secretamente algo mientras dormamos? En v
erdad, bastante para formarse con ello una mujercilla!211
Asombrosa es la pobreza de nuestras costillas!, as han hablado ya algunos de los
hombres del presente.
S, risa me causis, hombres del presente! Y especialmente cuando os asombris de voso
tros mismos!
Y ay de m si no pudiera yo rerme de vuestro asombro y tuviera que tragarme todas
las repugnantes cosas de vuestras escudillas!

Pero quiero tomaros a la ligera, pues yo tengo que llevar cosas pesadas; y qu me
importa el que escarabajos y gusanos voladores se posen sobre mi carga!
En verdad, no por ello me ha de pesar ms! Y no de vosotros, hombres del presente
, debe llegarme a m la gran fatiga. Ay, adnde debo ascender yo todava con mi anhelo! Desde todas las altas montaas bus
co con la vista el pas de mis padres y de mis madres212.
Pero no he encontrado hogar en ningn sitio: un nmada soy yo en todas las ciudade
s, y una despedida junto a todas las puertas.
Ajenos me son, y una burla, los hombres del presente, hacia quienes no hace mu
cho me empujaba el corazn; y desterrado estoy del pas de mis padres y de mis madre
s.
Por ello amo yo ya tan slo el pas de mis hijos213, el no descubierto, en el mar
remoto: que lo busquen incesantemente ordeno yo a mis velas.
En mis hijos quiero reparar el ser hijo de mis padres: y en todo futuro - este
presente!
As habl Zaratustra.

206 Otro ttulo previsto por Nietzsche en sus manuscritos para este apartado er
a: De los hombres del presente.
207 Expresin bblica; vase el Salmo 7,10: Dios, justo, escrutador del corazn y de l
os riones. Aqu es una parbola del psiclogo, entendido en el sentido de Nietzsche. Vas
cce homo.
208 Nietzsche se burla aqu del historicismo, tal como lo haba atacado ya en la se
gunda de sus Consideraciones intempestivas, titulada Sobre la utilidad y la desv
entaja de la ciencia histrica para la vida.
209 Parfrasis de las palabras de Aquiles a Ulises en la Odisea, canto XI, vers
os 489-491: No intentes consolarme de la muerte, ilustre Ulises; preferira ser lab
rador y servir a otro, a un hombre indigente que tuviera pocos caudales para man
tenerse, a reinar sobre los muertos, que ya no son nada.
210 Palabras de Mefistfeles en el Fausto, versos 1339-1340. Vase, en esta segun
da parte, De la redencin, y la nota 259.
211 Alusin a Gnesis, 2, 21: Entonces Yahv Dios hizo caer un profundo sueo sobre el
hombre, el cual se durmi. Y le quit una de las costillas... y con ella form una mu
jer.
212 Vaterland, Mutterland: patria y matria sera tambin otra traduccin posible de es
s dos palabras alemanas. Mas este intento de lograr en castellano el mismo juego
verbal que en alemn queda roto por el Kinderland que aparece a continuacin. De ah
la traduccin: pas de los padres, pas de las madres y pas de los hijos.
213 Vase la nota anterior. Al pas de los hijos vuelve Nietzsche a aludir en la te
rcera parte, De tablas viejas y nuevas, 12, y 28. En La pedagoga social como prog
rama politico Ortega alude a esta idea (vase Obras Completas, 1): Hay, empero, otr
a nocin de patria. No la tierra de los padres, deca Nietzsche, sino la tierra de l
os hijos. Patria no es el pasado y el presente... Es algo que todava no existe...
Del inmaculado conocimiento214
Cuando ayer sala la luna me pareci que iba a dar a luz un sol: tan abultada y grv
ida yaca en el horizonte.
Pero me minti con su preez; y antes creera yo en el hombre de la luna que en la m
ujerz'215.
Ciertamente, poco hombre es tambin ese tmido noctmbulo. En verdad, con mala conci
encia deambula sobre los tejados. Pues es lascivo y celoso el monje que hay en l
a luna, lascivo de la tierra y de todas las alegras de los amantes.
No, no me gusta ese gato sobre los tejados! Me repugnan todos los que rondan fur
tivamente las ventanas entornadas! Piadosa y silente camina sobre alfombras de e
strellas: - mas no me gustan, en el varn, esos pies sigilosos, en los que ni siqu
iera una espuela mete ruido.
El paso de todo hombre honesto habla; pero el gato se escurre furtivo por el s
uelo. Mira, gatuna y deshonesta avanza la luna. -

Esta parbola os ofrezco a vosotros los sensibles hipcritas, a vosotros los hombre
s del puro conocimiento! A vosotros yo os llamo - lascivos!
Tambin vosotros amis la tierra y las cosas terrenas: os he adivinado bien! - pero
vergenza hay en vuestro amor, y mala conciencia, - os parecis a la luna!
A que despreciis a la tierra ha persuadido alguien a vuestro espritu, pero no a
vuestras entraas: mas stas son lo ms fuerte en vosotros!
Y ahora vuestro espritu se avergenza de estar a merced de vuestras entraas, y a c
ausa de su propia vergenza recorre caminos tortuosos y embusteros.
Para m sera lo ms elevado - as se dice a s mismo vuestro mendaz espritu - mirar a la
tierra sin codicia y sin tener la lengua colgando, como el perro:
Ser feliz en el contemplar, con una voluntad ya muerta, ajeno a la rapacidad y
a la avaricia del egosmo - fro y gris en todo el cuerpo, mas con ebrios ojos de lu
na!
Lo ms querido sera para m - as se seduce a s mismo el seducido - amar la tierra tal
como la ama la luna, y slo con los ojos palpar su belleza.
Y el conocimiento inmaculado de todas las cosas sea para m el no querer nada de
las cosas: excepto el que me sea lcito yacer ante ellas como un espejo de cien o
jos.216 Oh, sensibles hipcritas, lascivos! A vosotros os falta la inocencia en el deseo:
y por eso ahora calumniis el desear! En verdad, no como creadores, engendradores,
gozosos de devenir amis vosotros la tierra!
Dnde hay inocencia? All donde hay voluntad de engendrar. Y el que quiere crear po
r encima de s mismo, se tiene para m la voluntad ms pura.
Dnde hay belleza? All donde yo tengo que querer con toda mi voluntad; all donde yo
quiero amar y hundirme en mi ocaso, para que la imagen no se quede slo en imagen
.
Amar y hundirse en su ocaso: estas cosas van juntas desde la eternidad. Volunt
ad de amor: esto es aceptar de buen grado incluso la muerte. Esto es lo que yo os
digo, cobardes!
Pero ahora vuestro castrado bizquear quiere llamarse contemplacin! Y lo que se deja
palpar con ojos cobardes debe ser bautizado con el nombre de bello! Oh, mancillado
res de nombres nobles!
Mas sta debe ser vuestra maldicin, inmaculados, hombres del puro conocimiento, e
l que jams daris a luz: y ello aunque yazcis abultados y grvidos en el horizonte!
En verdad, vosotros os llenis la boca con palabras nobles: iy nosotros debemos
creer que el corazn os rebosa, embusteros?217
Pero mis palabras son palabras pequeas, despreciadas, torcidas: me gusta recoge
r lo que en vuestros banquetes cae debajo de la mesa218.
Con ellas puedo siempre todava - decir la verdad a los hipcritas! S, mis espinas de
pescado, mis conchas y mis cardos deben - cosquillear las narices a los hipcrita
s!
Aire viciado hay siempre en torno a vosotros y a vuestros banquetes: vuestros l
ascivos pensamientos, vuestras mentiras y disimulos estn, en efecto, en el aire!
Osad primero creeros a vosotros mismos - a vosotros y a vuestras entraas! El que
no se cree a s mismo miente siempre.
Una mscara de un dios habis colgado delante de vosotros mismos, puros: en una mscar
a de un dios se ha introducido, arrastrndose, vuestra asquerosa lombriz.
En verdad, vosotros engais, contemplativos! Tambin Zaratustra fue en otro tiempo el
chiflado de vuestras pieles divinas; no adivin las enroscadas serpientes de que e
staban llenas esas pieles.
En otro tiempo me imagin ver jugar el alma de un dios en vuestros juegos, hombre
s del puro conocimiento! En otro tiempo me imagin que no haba mejor arte que vuestr
as artes!
La distancia me ocultaba la inmundicia de serpientes y su mal olor: y que aqu r
ondaba, lasciva, la astucia de un lagarto.
Pero me aproxim a vosotros: entonces lleg a m el da - y ahora l viene a vosotros, se acabaron los amores con la luna!
Mirad! Atrapada y plida se encuentra ah la luna - antela aurora!
Pues ya llega ella, la incandescente, - llega su amor a la tierra! Inocencia y d
eseo propio de creador es todo amor solar!

Mirad cmo se eleva impaciente sobre el mar! No sents la sed y la ardiente respirac
in de su amor?
Del mar quiere sorber, y beber su profundidad llevndosela a lo alto: entonces e
l deseo del mar se eleva con mil pechos.
Besado y sorbido quiere ser ste por la sed del sol; en luz quiere convertirse, y
en altura y en huella de luz, y en luz misma!
En verdad, igual que el sol amo yo la vida y todos los mares profundos.
Y esto significa para m conocimiento: todo lo profundo debe ser elevado - hasta
mi altura!
As habl Zaratustra.
214 El ttulo alemn, Von der unbefleckten Erkenntnis, es, por su semejanza fontic
a, una parodia de Von der unbefleckten Empfngnis (De la Inmaculada Concepcin). Otr
o ttulo pensado por Nietzsche en sus manuscritos para este apartado deca: A los co
ntemplativos.
215 Juego de palabras en alemn, basado en que en este idioma Mond (luna) es de
gnero masculino. Por otro lado, la creencia de que hay un hombre en la luna, cuyo
rostro puede percibirse en ella, es leyenda popular e infantil comn a varios pueb
los.
216 Un amplio desarrollo del conocimiento objetivo como espejo puede verse en e
l 207 de Ms all del bien y del mal.
217 Parfrasis del Evangelio de Mateo, 12, 34: De lo que rebosa el corazn habla l
a boca.
218 Alusin al Evangelio de Lucas, 16, 21 (parbola del hombre rico y el mendigo
Lzaro): Lzaro deseaba hartarse de lo que caa debajo de la mesa del rico.
De los doctos
M entras yo yaca dormido en el suelo vino una oveja a pacer de la corona de hied
ra de mi cabeza, - paci y dijo: Zaratustra ha dejado de ser un docto.
As dijo, y se march hinchada y orgullosa219. Me lo ha contado un nio.
Me gusta estar echado aqu donde los nios juegan, junto al muro agrietado, entre
cardos y rojas amapolas.
Todava soy un docto para los nios, y tambin para los cardos y las rojas amapolas.
Son inocentes, incluso en su maldad.
Mas para las ovejas he dejado de serlo: as lo quiere mi destino - bendito sea!
Pues sta es la verdad: he salido de la casa de los doctos: y adems he dado un po
rtazo a mis espaldas.
Durante demasiado tiempo mi alma estuvo sentada hambrienta a su mesa; yo no es
toy adiestrado al conocer como ellos, que lo consideran un cascar nueces.
Amo la libertad, y el aire sobre la tierra fresca; prefiero dormir sobre piele
s de buey que sobre sus dignidades y respetabilidades.
Yo soy demasiado ardiente y estoy demasiado quemado por pensamientos propios:
a menudo me quedo sin aliento. Entonces tengo que salir al aire libre y alejarme
de los cuartos llenos de polvo.
Pero ellos estn sentados, fros, en la fra sombra: en todo quieren ser nicamente es
pectadores, y se guardan de sentarse all donde el sol abrasa los escalones.
Semejantes a quienes se paran en la calle y miran boquiabiertos a la gente que
pasa: as aguardan tambin ellos y miran boquiabiertos a los pensamientos que otros
han pensado.
Si se los toca con las manos, levantan, sin quererlo, polvo a su alrededor, co
mo si fueran sacos de harina; pero quin adivinara que su polvo procede del grano y
de la amarilla delicia de los campos de esto?
Cuando se las dan de sabios, sus pequeas sentencias yverdades me hacen tiritar
de fro: en su sabidura hay a menudo un olor como si procediese de la cinaga: y en v
erdad, yo he odo croar en ella a la rana!
Son hbiles, tienen dedos expertos: qu quiere mi sencillez en medio de su complica
cin! De hilar y de anudar y de tejer entienden sus dedos: as hacen los calcetines d
el espritu!

Son buenos relojes: con tal de que se tenga cuidado de darles cuerda a tiempo!
Entonces sealan la hora sin fallo y, al hacerlo, producen un discreto ruido220.
Trabajan igual que molinos y morteros: basta con echarles nuestros cereales! ellos saben moler bien el grano y convertirlo en polvo blanco.
Se miran unos a otros los dedos y no se fan del mejor. Son hbiles en inventar as
tucias pequeas, aguardan a aquellos cuya ciencia anda con pies tullidos, - aguard
an igual que araas.
Siempre les he visto preparar veneno con cautela; y siempre, al hacerlo, se cu
bran los dedos con guantes de cristal.
Tambin saben jugar con dados falsos; y los he encontrado jugando con tanto ardo
r que al hacerlo sudaban.
Somos recprocamente extraos, y sus virtudes repugnan a mi gusto an ms que sus fals
edades y sus dados engaosos.
Y cuando yo habitaba entre ellos habitaba por encima de ellos. Por esto se eno
jaron conmigo.
No quieren siquiera or decir que alguien camina por, encima de sus cabezas; y p
or ello colocaron maderas y tierra e inmundicias entre m y sus cabezas.
As amortiguaron el sonido de mis pasos: y, hasta hoy, quienes peor me han odo ha
n sido los ms doctos de todos221.
Entre ellos y yo han colocado las faltas y debilidades de todos los hombres: techo falso llaman a esto en sus casas.
Mas, a pesar de todo, con mis pensamientos camino por encima de sus cabezas; y
aun cuando yo quisiera caminar sobre mis propios errores, continuara estando por
encima de ellos y de sus cabezas.
Pues los hombres no son iguales: as habla la justicia 222 , y lo que yo quiero,
eso a ellos no les ha sido lcito quererlo!
As habl Zaratustra.
219 Esta diatriba contra los doctos es, sin duda, transposicin de las vivencia
s tenidas por Nietzsche durante sus aos de catedrtico universitario. En la oveja qu
e pace de la corona de hiedra de la cabeza de Zaratustra se ha querido ver a Wila
mowitz von Mllendorff y a los otros profesores que, tras la aparicin de El nacimie
nto de la tragedia, decretaron que Nietzsche no era un docto. La corona de hiedra co
n la que se adorna Zaratustra y con la que se adornaban tambin Dioniso y sus acom
paantes es anttesis de la corona de laurel que suelen llevar en su cabeza los doctos.
220 Vase antes De los virtuosos.
221 Vase Ecce homo. La desproporcin entre la grandeza de mi tarea y la pequeez de
mis contemporneos se ha puesto de manifiesto en el hecho de que ni me han odo ni
tampoco me han visto siquiera... Me basta hablar con cualquier persona culta de la
s que en verano vienen a la Alta Engadina para convencerme de que yo no vivo...
222 Vase, en esta segunda parte, De las tarntulas, donde ya aparece esta frase.
De los poetas
Desde que conozco mejor el cuerpo, - dijo Zaratustra a uno de sus discpulos - e
l espritu no es ya para m ms que un modo de expresarse; y todo lo imperecedero - es t
ambin slo un smbolo223.
Esto ya te lo he odo decir otra vez, respondi el discpulo; y entonces aadiste: mas l
os poetas mienten demasiado? 224. Por qu dijiste que los poetas mienten demasiado?
Por qu?, dijo Zaratustra. Preguntas por qu? No soy yo de esos a quienes sea lcito pr
eguntarles por su porqu.
Es que mi experiencia vital es de ayer? Hace ya mucho tiempo que viv las razones
de mis opiniones.
No tendra yo que ser un tonel de memoria si quisiera tener conmigo tambin mis raz
ones?
Ya me resulta demasiado incluso el retener mis opiniones; y ms de un pjaro se es
capa volando.
A veces encuentro tambin en mi palomar un animal que ha venido volando y que me
es extrao, y que tiembla cuando pongo mi mano sobre l.

Sin embargo, qu te dijo en otro tiempo Zaratustra? Qu los poetas mienten demasiado
? - Mas tambin Zaratustra es un poeta.
Crees, pues, que dijo entonces la verdad? Por qu lo crees?225.
El discpulo respondi: Yo creo en Zaratustra. Mas Zaratusara movi la cabeza y sonri.
La fe no me hace bienaventurado226, dijo, y mucho menos, la fe en m.
Pero en el supuesto de que alguien dijera con toda seriedad que los poetas mie
nten demasiado: tiene razn, - nosotros mentimos demasiado.
Nosotros sabemos tambin demasiado poco y aprendemos mal: por ello tenemos que m
entir.
Y quin de entre nosotros los poetas no ha adulterado su propio vino? Ms de una ve
nenosa mixtura ha sido fabricada en nuestras bodegas, y ms de una cosa indescript
ible se ha hecho en ellas227.
Y como nosotros sabemos poco, nos gustan mucho los pobres de espritu, especialme
nte si son mujercillas jvenes! Hasta codiciamos las cosas que las viejecillas se
cuentan por las noches. A eso lo llamamos lo eterno-femenino228 que hay en nosot
ros.
Y como si hubiese un especial acceso secreto al saber, que queda obstruido par
a quienes aprenden algo: as nosotros creemos en el pueblo y en su sabidura.
Y todos los poetas creen esto: que quien, tendido en la hierba o en repechos s
olitarios, aguza los odos, se llega a saber algo de las cosas que se encuentran en
tre el cielo y la tierra.
Y si a ellos llegan delicados movimientos, los poetas opinan siempre que la na
turaleza misma se ha enamorado de ellos: Y que se desliza en sus odos para decirl
es cosas secretas y enamoradas lisonjas: de ello se gloran y se envanecen ante tod
os los mortales!
Ay, existen demasiadas cosas entre el cielo y la tierra con las cuales slo los p
oetas se han permitido soar!229
Y, sobre todo, por encima del cielo: pues todos los dioses son un smbolo de poet
as, un amao de poetas!230.
En verdad, siempre somos arrastrados hacia lo alto231 - es decir, hacia el rei
no de las nubes: sobre stas plantamos nuestros multicolores peleles y los llamamo
s dioses y superhombres: Pues son justamente bastante ligeros para tales sillas! -todos esos dioses y su
perhombres.
Ay, qu cansado estoy de todo lo insuficiente, que debe ser de todos modos aconte
cimiento!232 Ay, qu cansado estoy de los poetas!
Cuando Zaratustra dijo esto, su discpulo se enoj con l, pero call. Tambin Zaratustr
a call; y sus ojos se haban vuelto hacia dentro, como si mirasen hacia remotas lej
anas. Finalmente suspir y tom aliento.
Yo soy de hoy y de antes233, dijo luego; pero hay algo dentro de m que es de maa
na y de pasado maana y del futuro.
Me he cansado de los poetas, de los viejos y de los nuevos: superficiales me p
arecen todos, y mares poco profundos.
No han pensado con suficiente profundidad: por ello su sentimiento no se sumer
gi hasta llegar a las razones profundas.
Un poco de voluptuosidad y un poco de aburrimiento: eso ha sido la mejor inclu
so de sus reflexiones.
Un soplo y un deslizarse de fantasmas me parecen a m todos sus arpegios; qu han s
abido ellos hasta ahora del ardor de los sonidos! No son tampoco para m bastante limpios: todos ellos ensucian sus aguas para hac
erlas parecer profundas.
Con gusto representan el papel de conciliadores: mas para m no pasan de ser medi
adores y enredadores, y mitad de esto y mitad de aquello, y gente sucia! Ay, yo lanc ciertamente mi red en sus mares y quise pescar buenos peces; pero s
iempre saqu la cabeza de un viejo dios.
El mar proporcion as una piedra al hambriento234. Y ellos mismos proceden sin du
da del mar.
Es cierto que en ellos se encuentran perlas: pero tanto ms se parecen ellos mis
mos a crustceos duros. Y en vez de alma he encontrado a menudo en ellos lgamo sala

do.
Tambin del mar han aprendido su vanidad: no es el mar el pavo real de los pavos
reales?235.
Incluso ante el ms feo de todos los bfalos despliega l su cola, y jams se cansa de
su abanico de encaje hecho de plata y seda.
Ceudo contempla esto el bfalo, pues su alma prefiere la arena, y ms todava la male
za, y ms que ninguna otra cosa, la cinaga.
Qu le importan a l la belleza y el mar y los adornos del pavo real! sta es la parbo
la que yo dedico a los poetas.
En verdad, su espritu es el pavo real de los pavos reales y un mar de vanidad!
Espectadores quiere el espritu del poeta: aunque sean bfalos! Mas yo me he cansado de ese espritu: y veo venir el da en que tambin l se cansar de
s mismo.
Transformados he visto ya a los poetas, y con la mirada dirigida contra ellos
mismos.
Penitentes del espritu236 he visto venir: han surgido de los poetas.
As habl Zaratustra.
223 Parodia de la conocida frase del final del Fausto de Goethe (versos 12104
-12105). Dado que este captulo De los poetas es una parodia constante de ese pasa
je, se lo reproduce a continuacin en su integridad. Se trata de las palabras del
Chorus mysticus, que constituyen los ocho versos finales del Fausto:
Todo lo perecedero
Es slo un smbolo.
Lo insuficiente
Se hace aqu acontecimiento;
Lo indescriptible
Se ha hecho aqu;
Lo eterno-femenino
Nos arrastra hacia lo alto.
224 Vase antes En las islas afortunadas, la nota 153.
225 Hay aqu un eco de la paradoja lgica llamada de Epimnides. Zaratustra dice qu
e los poetas mienten; mas tambin Zaratustra es un poeta; luego miente al decir qu
e los poetas mienten, etc.
226 Cita, invirtiendo el sentido, del Evangelio de Marcos, 16, 16: El que crea
... ser bienaventurado (palabras de Jess a sus discpulos poco antes de su ascensin al
cielo). El texto alemn (selig machen), con su posibilidad de significar tambin emb
obar, encierra un matiz irnico. Vase, en la tercera parte, De los apstatas, 2.
227 Vase la nota 223. Contina la parodia del texto de Goethe.
228 Vase la nota 223.
229 Reminiscencia de Shakespeare, Hamlet, acto I, escena 5, palabras de Hamle
t a Horacio: Hay algo ms en el cielo y en la tierra, Horacio, que lo que ha soado t
u filosofa.
230 Nietzsche juega aqu en alemn con las palabras de sonido muy similar Gleichn
is (smbolo) y Erschleichnis (amao); esta ltima es invencin suya, derivada del verbo
erschleichen (obtener algo capciosamente). Nietzsche haba empleado ya este mismo
juego verbal en la poesa A Goethe, de las Canciones del Prncipe Vogelfrei (apndice
de La gaya ciencia):
Lo imperecedero
no es ms que smbolo tuyo!
Dios, el capcioso,
es amao de poetas...
231 Vase la nota 223.
232 Vase la nota 223. Aqu termina la parodia del Chorus mysticus del Fausto. Co
mo se ve, Nietzsche ha citado en su integridad los ochos versos del Fausto.
233 Cita y a la vez anttesis de Job, 8, 9: Nosotros somos de ayer, no sabemos n
ada; pues nuestros das son una sombra sobre el suelo. Zaratustra reivindica para s
el ser tambin del maana y del futuro.
234 Reminiscencia de Evangelio de Mateo, 7, 9: O hay acaso alguno entre vosotro

s que al hijo que le pide pan le da una piedra?


235 Vase, en la cuarta parte, El mago, 2, donde Zaratustra vuelve a emplear la
misma imagen para referirse al mar.
236 Vase la nota 203.
237 Un primer ttulo pensado por Nietzsche para este captulo era Del perro de fu
ego. El ttulo definitivo, De grandes acontecimientos, encierra un matiz irnico.
De grandes acontecimientos237
Hay una isla en el mar - no lejos de las islas afortunadas de Zaratustra - en
cual humea constantemente una montaa de fuego; de aquella isla dice el pueblo,
especialmente las viejecillas del pueblo, que est colocada como un peasco delan
de la puerta del submundo: y que a travs de la montaa misma de fuego desciende
estrecho sendero que conduce hasta esa puerta del submundo238.
Por el tiempo en que Zaratustra habitaba en las islas afortunadas ocurri que un
barco ech el ancla junto a la isla en que se encuentra la montaa humeante; y su t
ripulacin baj a tierra para cazar conejos. Hacia la hora del medioda, cuando el cap
itn y su gente estuvieron reunidos de nuevo, vieron de pronto que por el aire vena
hacia ellos un hombre, y que una voz deca con claridad: Ya es tiempo! Ya ha llegado
la hora! Y cuando ms cerca de ellos estuvo la figura - pas volando a su lado igual
que una sombra, en direccin a la montaa de fuego - reconocieron, con gran conster
nacin, que era Zaratustra; pues todos ellos lo haban visto ya, excepto el capitn, y
lo amaban a la manera como el pueblo ama, es decir: con un sentimiento en que a
mor y temor estn mezclados a partes iguales.
Mirad!, dijo el viejo timonel, ah va Zaratustra al infierno!239Por los mismos das en que estos marineros haban desembarcado en la isla de fuego
se difundi el rumor de que Zaratustra haba desaparecido; y cuando se preguntaba a
sus amigos, stos contaban que se haba embarcado de noche sin decir adnde iba240.
Se produjo as cierta intranquilidad; al cabo de tres das se aadi a ella el relato
de los marineros - y entonces todo el pueblo se puso a decir que el diablo se ha
ba llevado a Zaratustra. Sus discpulos se rean ciertamente de tales habladuras; y un
o de ellos lleg a decir: Yo creo ms bien que es Zaratustra el que se ha llevado al
diablo. Pero en el fondo de su alma todos ellos estaban llenos de preocupacin y de
anhelo: por ello grande fue su alegra cuando al quinto da Zaratustra apareci entre
ellos.241
Y ste es el relato de la conversacin de Zaratustra con el perro de fuego242.
La tierra, dijo l, tiene una piel; y esa piel tiene enfermedades. Una de ellas
se llama, por ejemplo: hombre.
Y otra de esas enfermedades se llama perro de fuego: acerca de ste los hombres ha
n dicho y han dejado que les digan muchas mentiras.
Para sondear ese misterio atraves el mar: y he visto desnuda la verdad, creedme!
, desnuda de pies a cabeza.
En cuanto al perro de fuego, ahora s de qu se trata; y asimismo s qu son todos eso
s demonios de las erupciones y conmociones, de los que no slo las viejecillas sie
nten miedo.
Sal de ah, perro de fuego, sal de tu profundidad!, exclam, y confiesa lo profunda
que es tu profundidad! De dnde sacas lo que expulsas por la nariz?
T bebes en abundancia del mar: eso es lo que tu salada elocuencia delata! Verdade
ramente, para ser un perro de la profundidad, tomas tu alimento en demasa de la s
uperficie!
A lo sumo te considero el ventrlocuo de la tierra: y siempre que he odo hablar a
los demonios de las erupciones y las conmociones los encontr idnticos a ti: salad
os, embusteros y poco profundos243.
Vosotros entendis de aullar y de oscurecer todo con ceniza! Sois los mejores boc
azas que existen y habis aprendido hasta la saciedad el arte de hacer hervir el f
ango.
Donde vosotros estis, all tiene que haber siempre fango en las cercanas, y muchas
cosas porosas, cavernosas, comprimidas: quieren salir a la libertad.
Libertad es lo que ms os gusta aullar: pero yo he dejado de creer en grandes acont
ecimientos tan pronto como se presentan rodeados de muchos aullidos y mucho humo.
la
y
te
el

Y creme, amigo ruido infernal! Los acontecimientos ms grandes - no son nuestras h


oras ms estruendosas, sino las ms silenciosas.
No en torno a los inventores de un ruido nuevo: en torno a los inventores de n
uevos valores gira el mundo; de modo inaudible gira244.
Y confisalo! Pocas eran las cosas que haban ocurrido cuando tu ruido y tu humo se
retiraban. Qu importa que una ciudad se convierta en una momia y que una estatua
yazca en el fango!245.
Y sta es la palabra que digo todava a los derribadores de estatuas. Sin duda la
tontera ms grande es arrojar sal al mar y estatuas al fango.
En el fango de vuestro desprecio yaca la estatua: pero su ley es precisamente qu
e el desprecio haga renacer en ella vida y viviente belleza!
Con rasgos divinos se yergue ahora, y con la seduccin propia de los que sufren;
y en verdad!, incluso os dar las gracias por haberla derribado, derribadores!
ste es el consejo que doy a los reyes y a las Iglesias y a todo lo que es dbil p
or edad y por virtud - dejaos derribar! Para que vosotros volvis a la vida, y para
que vuelva a vosotros - la virtud! As habl yo ante el perro de fuego: entonces l me interrumpi gruendo y pregunt: Igle
? Qu es eso?
Iglesia?, respond yo, eso es una especie de Estado, y, ciertamente, la especie ms
embustera de todas. Mas cllate, perro hipcrita! T conoces perfectamente sin duda tu
especie!
Lo mismo que t, es el Estado un perro hipcrita; lo mismo que a ti, gstale a l habl
ar con humo y aullidos, - para hacer creer, como t, que habla desde el vientre de
las cosas.
Pues l, el Estado, quiere ser a toda costa el animal ms importante en la tierra;
y tambin esto se lo cree a l la gente.
Cuando hube dicho esto, el perro de fuego hizo gestos como si se hubiera vuelt
o loco de envidia. Cmo?, grit, el animal ms importante en la tierra? Y tambin esto se
cree a l la gente? Y tanto fue el vapor y tantas las horribles voces que de su ga
rganta salieron que yo pens que iba a asfixiarse de rabia y de envidia.
Por fin se calm, y su jadeo fue disminuyendo; pero tan pronto como estuvo calla
do, dije yo riendo:
Te enojas, perro de fuego: as, pues, tengo razn en lo que he dicho sobre ti!
Y para seguir tenindola, oye algo de otro perro de fuego: ste habla verdaderamen
te desde el corazn de la tierra.
Oro sale de su boca al respirar, y lluvia de oro: as lo quiere su corazn. Qu le im
portan a l la ceniza y el humo y el lgamo caliente!
La risa sale revoloteando de l como una nube multicolor; desdea el gargareo y los
escupitajos y el retortijn de tus entraas!
Pero el oro y la risa - los toma del corazn de la tierra: pues, para que lo sep
as, - el corazn de la tierra es de oro.
Cuando el perro de fuego oy esto, no soport el seguir escuchndome. Avergonzado es
condi el rabo entre las piernas, dijo guau!, guau! con voz abatida y se sumergi, arr
astrndose, en su caverna. Esto es lo que Zaratustra cont. Mas sus discpulos apenas le escuchaban: tan gran
de era su deseo de contarle la historia de los marineros, los conejos y el hombr
e volador.
Qu debo pensar de todo esto!, dijo Zaratustra. Soy yo acaso un fantasma?
Habr sido mi sombra. Habis odo ya algo del caminante y su sombra?246
Una cosa es segura: tengo que atarla corta, - pues de lo contrario perjudicar m
i reputacin.
Y de nuevo movi Zaratustra la cabeza y se maravill: Qu debo pensar de todo esto!, vo
lvi a decir.
Por qu grit el fantasma: Ya es tiempo! Ya ha llegado la hora!
De qu - ha llegado la hora? As habl Zaratustra.
238 Nietzsche recogi sin duda del folklore italiano estas ideas, las cuales se
remontan probablemente a la Antigedad. En sus viajes haba visto el Vesubio, duran

te su estancia en Sorrento, y tambin el Etna, cuando estuvo en Mesina (1882). En


Sicilia se llama al Etna casa del diavolo.
239 En la descripcin de este extrao vuelo de Zaratustra, el narrador utiliza como
marco la descripcin de un suceso parecido que Nietzsche haba ledo en su juventud.
El texto ledo por Nietzsche fue publicado en 1833 en los Bltter von Prevorst, de J
ustinus Kerner, y se basaba en el diario de a bordo de un navo ingls durante su si
ngladura por el Mediterrneo en 1686. Sobre este aparente plagio llam ya la atencin
en 1902 el psiclogo C.G. Jung, que lo calific de criptomnesia. Es posible que tambin
sean ejemplos de criptomnesia las reminiscencias de Las mil y una noches que apa
recen en esta obra; vanse las notas 281, 285 y 486.
240 Nietzsche hace realizar aqu a Zaratustra una accin parecida a la que Jess re
aliz alguna vez en los Evangelios: apartarse de sus discpulos y dejarlos solos. Vas
e, por ejemplo, el Evangelio de Juan, 6, 15: Jess... se retir otra vez al monte, l s
olo.
241 Reminiscencia evanglica. Tambin los discpulos se alegran cuando Jess se les a
parece despus de muerto. Vase el Evangelio de Juan, 20, 20: Dicho esto, les mostr la
s manos y el costado. Los discpulos se alegraron de ver al Seor. Todo este captulo d
escribe una especie de bajada de Zaratustra a los infiernos y su posterior resurrec
cin.
242 El perro de fuego, adems de aludir al can Cerbero, vigilante del Hades, es sm
bolo de la plebe; y las explosiones y erupciones de ese perro, smbolo de las revo
luciones sociales.
243 En La genealoga de la moral, Nietzsche, hablando de Buckle, se expresa en
forma similar: El plebeyismo del espritu moderno, que es de procedencia inglesa, e
xplot aqu una vez ms en su suelo natal con la violencia de un volcn enlodado y con l
a elocuencia demasiado salada, chillona, vulgar, con que han hablado hasta ahora
todos los volcanes.
244 Cita de una frase ya aparecida antes. Vase, en la primera parte, De las mosc
as del mercado.
245 Quizs alusiones a Pompeya, la ciudad convertida en momia por la erupcin del V
esubio el ao 79 despus de Cristo, y a la columna Vendme, derribada durante la Comun
a de Pars, el 16 de mayo de 1871.
246 El caminante y su sombra es el ttulo de una obra de Nietzsche, aadida poste
riormente al segundo volumen de Humano, demasiado humano. El caminante y su sombr
a desempea un papel importante en la cuarta parte de esta obra; vase all La sombra.
El adivino

Y vi venir247 una gran tristeza sobre los hombres. Los mejores se cansaron de
sus obras.
Una doctrina se difundi, y junto a ella corra una fe: Todo est vaco, todo es idntico
todo fue!248.
Y desde todos los cerros el eco repeta: Todo est vaco, todo es idntico, todo fue!
Sin duda nosotros hemos cosechado: mas por qu se nos han podrido todos los fruto
s y se nos han ennegrecido? Qu cay de la malvada luna la ltima noche?
Intil ha sido todo el trabajo, en veneno se ha transformado nuestro vino, el ma
l de ojo ha quemado nuestros campos y nuestros corazones, ponindolos amarillos.
Todos nosotros nos hemos vuelto ridos; y si cae fuego sobre nosotros, nos reduc
iremos a polvo, como la ceniza: - an ms, nosotros hemos cansado hasta al mismo fue
go.
Todos los pozos se nos han secado, tambin el mar se ha retirado. Todos los suelo
s quieren abrirse, mas la profundidad no quiere tragarnos!
Ay, dnde queda todava un mar en que poder ahogarse : as resuena nuestro lamento - al
ejndose sobre cinagas planas.
En verdad, estamos demasiado cansados incluso para morir; ahora continuamos es
tando en vela y sobrevivimos - en cmaras sepulcrales! As oy Zaratustra hablar a un adivino249; y su vaticinio le lleg al corazn y se lo
transform. Triste y cansado iba de un sitio para otro; y acab parecindose a aquello
s de quienes el adivino haba hablado.

En verdad, dijo a sus discpulos, de aqu a poco250 llegar ese largo crepsculo. Ay, cm
o salvar mi luz llevndola al otro lado!
Que no se me apague en medio de esta tristeza! Debe ser luz para mundos remotos
e incluso para noches remotsimas!
Contristado de este modo en su corazn iba Zaratustra de un lado para otro; y du
rante tres das no tom bebida ni comida, estuvo intranquilo y perdi el habla. Por fi
n ocurri que cay en un profundo sueo. Mas sus discpulos estaban sentados a su alrede
dor, en largas velas nocturnas, y aguardaban preocupados a ver si se despertaba
y recobraba el habla y se curaba de su tribulacin.
Y ste es el discurso que Zaratustra pronunci al despertar; su voz llegaba a sus
discpulos como desde una remota lejana. Odme el sueo que he soado, amigos, y ayudadme
a adivinar su sentido!
Un enigma contina siendo para m este sueo; su sentido est oculto dentro de l, apris
ionado all, y an no vuela por encima de l con alas libres.
Yo haba renunciado a toda vida, as soaba. En un vigilante nocturno y en un guardin
de tumbas me haba convertido yo all arriba en el solitario castillo montaoso de la
muerte.
All arriba guardaba yo sus atades: llenas estaban las lbregas bvedas de tales trof
eos de victoria. Desde atades de cristal me miraba la vida vencida.
Yo respiraba el olor de eternidades reducidas a polvo: sofocada y llena de pol
vo yaca mi alma por el suelo. Y quin habra podido airear all su alma!
Una claridad de medianoche me rodeaba constantemente, la soledad se haba acurru
cado junto a ella; y, como tercera cosa, un mortal silencio lleno de resuellos,
el peor de mis amigos.
Yo llevaba llaves, las ms herrumbrosas de las llaves; y entenda de abrir con ell
as la ms chirriante de todas las puertas.
Semejante a irritado graznido de cornejas corra el sonido por los largos corred
ores cuando las hojas de la puerta se abran: hostilmente chillaba aquel pjaro, no
le gustaba ser despertado.
Pero ms espantoso era todava y ms oprima el corazn cuando de nuevo se haca el silenc
io y alrededor enmudeca todo y yo estaba sentado solo en medio de aquel prfido cal
lar.
As se me iba y se me escapaba el tiempo, si es que tiempo haba todava: qu s yo de el
lo! Pero finalmente ocurri algo que me despert.
Por tres veces resonaron en la puerta golpes como truenos, y por tres veces la
s bvedas repitieron el eco aullando: yo march entonces hacia la puerta.
Alpa!, exclam, quin trae su ceniza a la montaa? Alpa! Alpa! Quin trae su ceniza a
ntaa?
Y met la llave y empuj la puerta y forceje. Pero no se abri ni lo ancho de un dedo
:
Entonces un viento rugiente abri con violencia sus hojas: y entre agudos silbid
os y chirridos arroj hacia m un negro atad:
Y en medio del rugir, silbar y chirriar, el atad se hizo pedazos y escupi miles
de carcajadas diferentes.
Y desde mil grotescas figuras de nios, ngeles, lechuzas, necios y mariposas gran
des como nios algo se ri y se burl de m y rugi contra m.
Un espanto horroroso se apoder de m: me arroj al suelo. Y yo grit de horror como j
ams haba gritado.
Pero mi propio grito me despert: - y volv en m. As cont Zaratustra su sueo251, y luego call: pues an no saba la interpretacin de su
ueo. Pero el discpulo al que l ms amaba252 se levant con presteza, tom la mano de Zara
tustra y dijo:
Tu vida misma nos da la interpretacin de ese sueo, Zaratustra!
No eres t mismo el viento de chirriantes silbidos que arranca las puertas de los
castillos de la muerte?
No eres t mismo el atad lleno de maldades multicolores y de grotescas figuras ang
elicales de la vida?
En verdad, semejante a mil infantiles carcajadas diferentes penetra Zaratustra
en todas las cmaras mortuorias, rindose de esos guardianes nocturnos y vigilantes
de tumbas, y de todos los que hacen ruido con sombras llaves.

T los espantars y derribars con tus carcajadas; su desmayarse y su volver en s dem


ostrarn tu poder sobre ellos.
Y aunque vengan el largo crepsculo y la fatiga mortal, en nuestro cielo t no te
hundirs en el ocaso, t, abogado de la vida!
Nuevas estrellas nos has hecho ver, y nuevas magnificencias nocturnas; en verd
ad, la risa misma la has extendido como una tienda multicolor sobre nosotros.
Desde ahora brotarn siempre risas infantiles de los atades; desde ahora un vient
o fuerte vencer siempre a toda fatiga mortal: de esto eres t mismo para nosotros ga
rante y adivino!
En verdad, con ellos mismos has soado, con tus enemigos: ste fue tu sueo ms dificil
!
Mas as como te despertaste de entre ellos y volviste en ti, as tambin ellos deben
despertar de s mismos - y volver a ti!253 As dijo aquel discpulo; y todos los dems se arrimaron entonces a Zaratustra y le
tomaron de las manos y queran persuadirle a que abandonase el lecho y la tristeza
y retornase a ellos. Mas Zaratustra permaneci sentado en su lecho, rgido y con un
a mirada extraa. Como alguien que retorna a casa desde un remoto pas extranjero, a
s miraba l a sus discpulos y examinaba sus rostros; y an no los reconoca. Mas cuando
ellos lo levantaron y lo pusieron en pie, he aqu que de repente sus ojos cambiaro
n; comprendi todo lo que haba ocurrido, se acarici la barba y dijo con fuerte voz:
Bien! Eso llegar en su momento; ahora procurad, discpulos mos, que comamos una bue
na comida, y pronto! As pienso hacer penitencia por mis malos sueos!
- Mas el adivino debe comer y beber a mi lado`: y en verdad, quiero mostrarle t
odava un mar en que puede ahogarse!
As habl Zaratustra. Luego estuvo mirando largo tiempo al rostro del discpulo que
haba hecho de intrprete del sueo, y mientras miraba mova la cabeza. 247 Nietzsche remeda aqu la expresin con que en el Apocalipsis se inician las d
iferentes divisiones: Y vi...
248 Estas palabras, que son variacin de la sentencia del Eclesiasts, l, 2: Vanida
d de vanidades -dice Qohelet-; vanidad de vanidades, todo es vanidad!, aparecen l
iteralmente, o con modificaciones, en varios pasajes de esta obra. Vase, en la te
rcera parte, De los tres males, 2. De tablas viejas y nuevas, 13, y 16. El conva
leciente, 2; y en la cuarta parte, El grito de socorro, y El saludo.
249 Los comentaristas suelen identificar a este adivino con Schopenhauer, profe
ta del pesimismo. Pero esta figura alude no slo a l, sino tambin, sobre todo, a Dhri
ng.
250 De aqu a poco: remedo de la expresin empleada por Jess en el Evangelio de Juan
,14, 19: De aqu a poco el mundo no me ver ms...
251 Este extrao sueo fue soado por Nietzsche en el verano de 1877, segn el testim
onio de Reinhart von Seydlitz. La enigmtica palabra Alpa carece an de explicacin sa
tisfactoria. Se la sue le relacionar con el primer verso, tambin enigmtico, del Ca
nto VII del Infierno, en la Divina Comedia de Dante. Este primer verso dice as, e
n el original italiano:
Pap Satn, pap Satn, aleppe!
No son palabras pertenecientes a ninguna lengua, sino que quieren dar una idea
del lenguaje de los demonios. Ledas del modo como estn escritas se parecen, por e
l sonido, a una expresin griega. Alpa podra estar tambin relacionado con la palabra
alemana Alp: el fantasma nocturno que, segn la leyenda popular, se posa sobre el
pecho del durmiente y produce en l sueos de angustia. De ah Alpdruck (literalmente
, presin del Alp) y Alptraum (sueo de Alp), traducido de ordinario por pesadilla.
252 Expresin evanglica para designar a Juan, discpulo predilecto de Jess. Vase el
Evangelio de Juan, 13, 23: Uno de los discpulos, aquel al que l ms amaba, estaba rec
linado a su derecha.
De la redencin
Un da en que Zaratustra estaba atravesando el gran puente lo rodearon los lisia
dos y los mendigos253 , y un jorobado le habl as:

Mira, Zaratustra! Tambin el pueblo aprende de ti y comienza a creer en tu doctrin


a: mas para que acabe de creerte del todo se necesita an una cosa - tienes que con
vencernos primero a nosotros los lisiados! Aqu tienes ahora una hermosa coleccin, y
, en verdad, una ocasin que se puede agarrar por ms de un pelo! Puedes curar a cie
gos y hacer correr a paralticos; y a quien lleva demasiado sobre su espalda podras
sin duda tambin quitarle un poco: - ste, piensoyo, sera el modo idneo de hacer creer
a los lisiados en Zaratustra!
Mas Zaratustra replic as al que haba hablado: Si al jorobado se le quita su joroba
, se le quita su espritu - as ensea el pueblo. Y si al ciego se le dan sus ojos, ve
r demasiadas cosas malas en la tierra: de modo que maldecir a quien lo cur. Y el qu
e haga correr al paraltico le causa el mayor de todos los perjuicios: pues apenas
pueda correr, sus vicios, desbocados, lo arrastran consigo - as ensea el pueblo a
propsito de los lisiados. Y por qu no iba Zaratustra a aprender tambin del pueblo,
si el pueblo aprende de Zaratustra?
Mas, desde que estoy entre hombres, para m lo de menos es ver: A ste le falta un
ojo, y a aqul una oreja, y a aquel tercero la pierna, y otros hay que han perdido
la lengua o la nariz o la cabeza .
Yo veo y he visto cosas peores, y hay algunas tan horribles que no quisiera ha
blar de todas, y de otras ni aun callar quisiera, a saber: seres humanos a quien
es les falta todo, excepto una cosa de la que tienen demasiado - seres humanos q
ue no son ms que un gran ojo, o un gran hocico, o un gran estmago, o alguna otra c
osa grande, - lisiados al revs los llamo yo.
Y cuando yo vena de mi soledad y por vez primera atravesaba este puente: no que
ra dar crdito a mis ojos, miraba y miraba una y otra vez y acab por decir: Esto es un
a oreja!, una sola oreja, tan grande como un hombre! . Mir mejor: y, realmente, deba
jo de la oreja se mova an algo que era pequeo y msero y dbil hasta el punto de dar lst
ima. Y verdaderamente la monstruosa oreja se asentaba sobre una pequea varilla de
lgada - y la varilla era un hombre! Quien mirase con una lente podra haber reconoc
ido an un pequeo rostro envidioso; y tambin que en la varilla se balanceaba una hin
chada almita. Y el pueblo me deca que la gran oreja era no slo un hombre, sino un
gran hombre, un genio. Mas yo jams he credo al pueblo cuando ha hablado de grandes
hombres - y mantuve mi creencia de que era un lisiado al revs, que tena muy poco
de todo, y demasiado de una cosa.
Cuando Zaratustra hubo dicho esto al jorobado y a aquellos de quienes ste era p
ortavoz y abogado volvise con profundo mal humor hacia sus discpulos y dijo:
En verdad, amigos mos, yo camino entre los hombres como entre fragmentos y miembr
os de hombres!
Para mis ojos lo ms terrible es encontrar al hombre destrozado y esparcido como
sobre un campo de batalla y de matanza.
Y si mis ojos huyen desde el ahora hacia el pasado: siempre encuentran lo mism
o: fragmentos y miembros y espantosos azares - pero no hombres!
El ahora y el pasado en la tierra - ay!, amigos mos - son para m lo ms insoportabl
e; y no sabra vivir si no fuera yo adems un vidente de lo que tiene que venir.
Un vidente, un volente, un creador, un futuro tambin, y un puente hacia el futu
ro - y, ay, incluso, por as decirlo, un lisiado junto a ese puente: todo eso es Z
aratustra.
Y tambin vosotros os habis preguntado con frecuencia: Quin es para nosotros Zaratus
tra? Cmo lo llamaremos? Y lo mismo que yo, vosotros os habis dado preguntas por resp
uesta.
Es uno que hace promesas? O uno que las cumple? Un conquistador? O un heredero? Un
otoo? O la reja de un arado? Un mdico? O un convaleciente?
Es un poeta? O un hombre veraz? Un libertador? O un domeador? Un bueno? O un malvado
256
Yo camino entre los hombres como entre los fragmentos del futuro: de aquel fut
uro que yo contemplo.
Y todos mis pensamientos y deseos257 tienden a pensar y reunir en unidad lo qu
e es fragmento y enigma y espantoso azar.
Y cmo soportara yo ser hombre si el hombre no fuese tambin poeta y adivinador de e
nigmas y el redentor del azar! Redimir a los que han pasado, y transformar todo F
ue en un As lo quise - slo eso sera para m redencin!258.

Voluntad - as se llama el libertador y el portador de alegra: esto es lo que yo o


s he enseado, amigos mios! Y ahora aprended tambin esto: la voluntad misma es toda
va un prisionero.
El querer hace libres: pero cmo se llama aquello que mantiene todava encadenado a
l libertador?
Fue : as se llama el rechinar de dientes y la ms solitaria tribulacin de la voluntad
. Impotente contra lo que est hecho - es la voluntad un malvado espectador para t
odo lo pasado.
La voluntad no puede querer hacia atrs; el que no pueda quebrantar el tiempo ni
la voracidad del tiempo - sa es la ms solitaria tribulacin de la voluntad.
El querer hace libres: qu imagina el querer mismo para liberarse de su tribulacin
y burlarse de su prisin?
Ay, todo prisionero se convierte en un necio! Neciamente se redime tambin a s mis
ma la voluntad prisionera.
Que el tiempo no camine hacia atrs es su secreta rabia. Lo que fue, fue - as se ll
ama la piedra que ella no puede remover.
Y as ella remueve piedras, por rabia y por mal humor, y se venga en aquello que
no siente, igual que ella, rabia y mal humor.
As la voluntad, el libertador, se ha convertido en un causante de dolor: y en t
odo lo que puede sufrir vngase de no poder ella querer hacia atrs.
Esto, s, esto solo es la venganza misma: la aversin de la voluntad contra el tie
mpo y su Fue .
En verdad, una gran necedad habita en nuestra voluntad; y el que esa necedad ap
rendiese a tener espritu se ha convertido en maldicin para todo lo humano!
El espritu de la venganza: amigos mos, sobre esto es sobre lo que mejor han refl
exionado los hombres hasta ahora; y donde haba sufrimiento, all deba haber siempre
castigo.
Castigo se llama a s misma, en efecto, la venganza: con una palabra embustera se
finge hipcritamente una buena conciencia.
Y como en el volente hay el sufrimiento de no poder querer hacia atrs, - por el
lo el querer mismo y toda vida deban - ser castigo!
Y ahora se ha acumulado nube tras nube sobre el espritu: hasta que por fin la d
emencia predic: Todo perece, por ello todo es digno de perecer!259
Y la justicia misma consiste en aquella ley del tiempo segn la cual tiene ste que
devorar a sus propios hijos260 : as predic la demencia.
Las cosas estn reguladas ticamente sobre la base del derecho y el castigo. Oh, dnde
est la redencin del ro de las cosas y del castigo llamado Existencia ? As predic la d
ncia.
Puede haber redencin si existe un derecho eterno? Ay, irremovible es la piedra `Fu
e': eternos tienen que ser tambin todos los castigos! As predic la demencia.
Ninguna accin puede ser aniquilada: cmo podra ser anulada por el castigo! Lo eterno
en el castigo llamado Existencia consiste en esto, en que tambin la existencia tien
e que volver a ser eternamente accin y culpa!
A no ser que la voluntad se redima al fin a s misma y el querer se convierta en
no-querer- : pero vosotros conocis, hermanos mos, esta cancin de fbula de la demencia!
Yo os apart de todas esas canciones de fbula cuando os ense: La voluntad es un crea
dor 261.
Todo Fue es un fragmento, un enigma, un espantoso azar - hasta que la voluntad c
readora aada: pero yo lo quise as!
-Hasta que la voluntad creadora aada: Pero yo lo quiero as! Yo lo querr as!
Ha hablado ya ella de ese modo? Y cundo lo har? Se ha desuncido ya la voluntad del
yugo de su propia tontera?
Se ha convertido ya la voluntad para s misma en un libertador y en un portador d
e alegra? Ha olvidado el espritu de venganza y todo rechinar de dientes?
Y quin le ha enseado a ella la reconciliacin con el tiempo, y algo que es superior
a toda reconciliacin?
Algo superior a toda reconciliacin tiene que querer la voluntad que es voluntad
de poder - : sin embargo cmo le ocurre esto? Quin le ha enseado incluso el querer ha
cia atrs?
- En este momento de su discurso ocurri que Zaratustra se detuvo de repente, y

semejaba del todo alguien que estuviese aterrorizado al mximo. Con ojos horroriza
dos mir a sus discpulos; sus ojos perforaban como con flechas los pensamientos de s
tos e incluso los trasfondos de tales pensamientos. Mas pasado un poco de tiempo
volvi ya a rer y dijo con voz bondadosa:
Es difcil vivir con hombres, porque callar es muy difcil. Sobre todo para un char
latn262. As habl Zaratustra. El jorobado haba escuchado la conversacin y haba cubierto su ro
stro al hacerlo; mas cuando oy rer a Zaratustra, alz los ojos con curiosidad y dijo
lentamente:
Por qu Zaratustra nos habla a nosotros de modo distinto que a sus discpulos?
Zaratustra respondi: Qu tiene de extrao! Con jorobados es lcito hablar de manera jor
bada!
Bien, dijo el jorobado; y con discpulos es lcito charlar de manera discipular263.
Mas por qu Zaratustra habla a sus discpulos de manera distinta - que a s mismo? 253 Nietzsche juega con la expresin volver en s (recobrar la consciencia, despert
arse); tambin ellos, quiere decirse, deben volver a (en) ti, es decir, recobrar su
consciencia, despertarse, viniendo a ti.
254 En la cuarta parte, El grito de socorro, Zaratustra recordar esta comida a
que aqu invita al adivino.
255 Todo este captulo es un remedo del Evangelio de Mateo, 15, 29-31, donde se
describe una escena similar: Y marchndose de all Jess, vino a la ribera del mar de
Galilea, y subiendo a la montaa, se sent all. Y vinieron a l grandes muchedumbres ll
evando consigo cojos, ciegos, lisiados, sordomudos y otros muchos enfermos. Y l l
os curaba. De suerte que los mudos hablaban, los lisiados se curaban, los cojos
andaban y los ciegos vean; y alababan al Dios de Israel.
256 Remedo de las preguntas de Jess a sus discpulos (Evangelio de Mateo, 16, 13
-15), cuando les interroga sobre quin dicen las gentes que es el Hijo del hombre.
257 All mein Dichten und Trachten: Nietzsche toma esta expresin de la traduccin
luterana de Gnesis, 8, 21.
258 En Ecce homo cita Nietzsche estas palabras y afirma que con ellas define s
u tarea con tal rigor que no es posible equivocarse sobre el sentido: dice s hast
a llegar a la justificacin, hasta llegar incluso a la redencin de todo lo pasado.
259 Tambin Mefistfeles dice en el Fausto (versos 1338-1340): Yo soy el espritu que
siempre niega! Y con razn: pues todo lo que nace es digno de perecer. Nietzsche h
a citado estas ltimas palabras ya antes, en el captulo Del pas de la cultura.
260 Reminiscencia de la Antigedad clsica: el tiempo (Cronos) devora a sus hijos
. El principio de la frase contiene una alusin al fragmento de Anaximandro: De don
de las cosas tienen su origen, hacia all tiene lugar tambin su perecer, segn la nec
esidad: pues dan justicia y pago unas a otras de la injusticia segn el orden del
tiempo.
261 Vase luego, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 16. Las cancion
es de fbula son sin duda las doctrinas expuestas por Schopenhauer en el libro cuar
to de su obra El mundo como voluntad y representacin.
262 Vase, en esta segunda parte, De los compasivos.
263 La frase alemana aqu empleada por Nietzsche, aus der Schule schwtzen, signi
fica en realidad: no poder callar la boca, divulgar un secreto. El jorobado acus
a a Zaratustra de no manifestar a sus discpulos sus efectivos pensamientos.
De la cordura respecto a los hombres
No la altura: la pendiente es lo horrible!
La pendiente, donde la mirada se precipita hacia abajo y la mano se agarra hac
ia arriba. Aqu se apodera del corazn el vrtigo de su doble voluntad.
Ay, amigos, adivinis tambin la doble voluntad de mi corazn?
Esto, esto es mi pendiente y mi peligro, el que mi mirada se precipite hacia l
a altura y mi mano quiera sostenerse y apoyarse - en la profundidad!
Al hombre se aferra mi voluntad, con cadenas me ato a m mismo al hombre, pues m
e siento arrastrado hacia arriba, hacia el superhombre: hacia all tiende mi otra
voluntad264.

Y para esto vivo ciego entre los hombres; como si no los conociese: para que m
i mano no pierda del todo su fe en algo estable.
Yo no os conozco a vosotros, hombres: sta es la tiniebla y ste es el consuelo qu
e me han rodeado a menudo.
Estoy sentado junto a la puerta de la ciudad, expuesto a todos los bribones, y
pregunto: quin quiere engaarme?
sta es mi primera cordura respecto a los hombres, el dejarme engaar, a fin de no
tener que mantenerme en guardia frente a los engaadores265.
Ay, si yo me mantuviera alerta frente al hombre: cmo podra ser ste un ancla para m
i globo! Demasiado fcilmente me vera arrastrado a lo alto y a lo lejos!
sta es la providencia que domina mi destino, el que yo no tenga que tener caute
la.
Y quien no quiera morir de sed entre los hombres tiene que aprender a beber de
todos los vasos; y quien quiera permanecer puro entre los hombres tiene que ent
ender de lavarse incluso con agua sucia.
Y as me habl yo a menudo para consolarme: Bien! Adelante! Viejo corazn! Una infelici
ad se te ha malogrado: disfruta eso como tu - felicidad!
Y sta es mi segunda cordura respecto a los hombres: yo trato con ms indulgencia
a los vanidosos que a los orgullosos.
No es la vanidad ofendida la madre de todas las tragedias? Pero cuando el orgul
lo es ofendido, all brota ciertamente algo an mejor que el orgullo.
Para que la vida sea buena de contemplar, su espectculo tiene que ser bien repr
esentado: y para ello se necesitan buenos comediantes.
Buenos comediantes me han parecido todos los vanidosos: representan la comedia
y quieren que la gente guste de verlos, - todo su espritu est en esa voluntad.
Ellos se ponen en escena, se inventan a s mismos; en su proximidad amo yo conte
mplar la vida, - se me cura as la melancola.
Por ello trato con indulgencia a los vanidosos, pues son para m mdicos de mi mel
ancola y me atan al hombre como a un espectculo.
Y adems: quin mide en el vanidoso toda la profundidad de su modestia! Yo soy buen
o y compasivo con l a causa de su modestia.
De vosotros quiere l aprender a creer en s mismo; se alimenta de vuestras mirada
s, devora la alabanza que llega de vuestras manos.
Cree incluso vuestras mentiras, si ments bien acerca de l: pues en lo ms hondo su
corazn suspira: qu soy yo!
Y si la verdadera virtud es la que se ignora a s misma: el vanidoso ignora su mo
destia!
Y sta es mi tercera cordura respecto a los hombres, el no permitir a vuestro te
mor que me quite el gusto de contemplar a los malvados.
Y soy feliz de ver las maravillas que un sol ardiente encoba: tigres y palmera
s y serpientes de cascabel.
Tambin entre los hombres hay hermosas cras de un sol ardiente, y muchas cosas ha
y dignas de ser admiradas en los malvados.
Es cierto que as como vuestros sapientsimos no me parecen tan sabios, as tambin en
contr que la maldad de los hombres est por debajo de su fama266.
Y a menudo me he preguntado, moviendo la cabeza: por qu seguir cascabeleando, se
rpientes de cascabel?
En verdad, tambin para el mal hay todava un futuro! Y el sur ms ardiente no ha sid
o an descubierto para el hombre.
Cuntas cosas llmanse ya ahora la peor de las maldades, que, sin embargo, slo tiene
n doce pies de ancho y tres meses de duracin! Alguna vez vendrn al mundo, sin emba
rgo, dragones mayores.
Pues para que no le falte al superhombre su dragn, el superdragn, que sea digno
de l: para ello muchos soles ardientes tienen an que abrasar la hmeda selva virgen!
Vuestros gatos salvajes tienen primero que convertirse en tigres, y vuestros s
apos venenosos, en cocodrilos: pues el buen cazador debe tener una buena caza!
Y en verdad, oh buenos y justos! Muchas cosas hay en vosotros que causan risa, y
ante todo vuestro miedo de lo que hasta ahora se ha llamado demonio!
Tan extraos sois a lo grande en vuestra alma que el superhombre os resultar temib
le en su bondad!

Y vosotros, sabios y sapientes, huirais de la quemadura de sol que produce la sa


bidura, quemadura en la que el superhombre baa con placer su desnudez!
Vosotros, los hombres supremos con que mis ojos tropezaron! sta es mi duda respe
cto a vosotros y mi secreto rer: apuesto a que a mi superhombre lo llamarais
demoni
o!267.
Ay, me he cansado de estos hombres, los ms elevados y los mejores de todos: des
de su altura senta yo deseos de marchar hacia arriba, lejos, fuera, hacia el superho
mbre!
Un espanto se apoder de m cuando vi desnudos a estos hombres, los mejores de tod
os268: entonces me brotaron las alas para alejarme volando hacia futuros remotos
.
Hacia futuros ms remotos, hacia sures ms meridionales que los que artista alguno
haya soado jams: hacia all donde los dioses se avergenzan de todos los vestidos!
Mas a vosotros, prjimos y semejantes, yo os quiero ver disfrazados y bien adorn
ados, y vanidosos, y dignos, como los buenos y justos. Y disfrazado quiero yo mismo sentarme entre vosotros, -para conoceros mal a vo
sotros y a m: sta es, en efecto, mi ltima cordura respecto a los hombres.
As habl Zaratustra.
264 Reminiscencia clsica: para no escapar hacia el superhombre, la voluntad de
Zaratustra se aferra al hombre, como Ulises se ata al mstil de la nave para no s
ucumbir a los cantos de las sirenas.
265 Zaratustra aludir a esta primera cordura respecto a los hombres en la cuarta
parte, El mago, 2.
266 Zaratustra repite este reproche en varias otras ocasiones. Vase, por ejemp
lo, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 2, El convaleciente, 2; y en
la cuarta parte, Del hombre superior, 5.
267 Nietzsche cita estas palabras en Ecce homo y aade: De este pasaje, y no de
otro, hay que partir para comprender lo que Zaratustra quiere: esa especie de ho
mbre que l concibe, concibe la realidad tal como ella es: es suficientemente fuer
te para hacerlo, no es una especie de hombre extraada, alejada de la realidad, es
la realidad misma, encierra todava en s todo lo terrible y problemtico de sta, slo a
s puede el hombre tener grandeza.
268 Vase antes, De los sacerdotes, y, en la tercera parte, El convaleciente, 2
.
La ms silenciosa de todas las horas
Qu me ha ocurrido, amigos mos? Me veis trastornado, acuciado, dcil a pesar mo, dis
puesto a marchar - ay, a alejarme de vosotros!
S, una vez ms tiene Zaratustra que volver a su soledad: pero esta vez el oso vuel
ve de mala gana a su caverna!
Qu me ha ocurrido? Quin me lo ordena? - Ay, mi irritada seora lo quiere as, me ha ha
blado: os he dicho ya alguna vez su nombre?
Ayer al atardecer me habl mi hora ms silenciosa: se es el nombre de mi terrible s
eora.
Y esto es lo que ocurri, - pues tengo que deciros todo, para que vuestro corazn n
o se endurezca269 contra el que se va de repente!
Conocis el terror del que se adormece? Hasta las puntas de los pies tiembla, debido a que el suelo le falla y los sueo
s comienzan.
sta es la parbola que os digo. Ayer, en la hora ms silenciosa, el suelo me fall: c
omenzaron los sueos.
La aguja avanzaba, el reloj de mi vida tomaba aliento -, jams haba odo yo tal sil
encio a mi alrededor: de modo que mi corazn sinti terror.
Entonces algo me habl sin voz270: Lo sabes, Zaratustra?
Y yo grit de terror ante ese susurro, y la sangre abandon mi rostro: pero call.
Entonces algo volvi a hablarme sin voz: Lo sabes, Zaratustra, pero no lo dices! Y yo respond por fin, como un testarudo: S, lo s, pero no quiero decirlo!

Entonces algo me habl de nuevo sin voz: No quieres, Zaratustra? Es eso verdad? No t
e escondas en tu terquedad! Y yo llor y tembl como un nio, y dije: Ay, lo querra, mas cmo poder! Dispnsame de
st por encima de mis fuerzas!
Entonces algo me habl de nuevo sin voz: Qu importas t, Zaratustra! Di tu palabra y h
azte pedazos! Y yo respond: Ay, es mi palabra? Quin soy yo? Yo estoy aguardando a uno ms digno; no
soy siquiera digno de hacerme pedazos contra l271.
Entonces algo me habl de nuevo sin voz: Qu importas t? Para m no eres an bastante hu
ilde. La humildad tiene la piel ms dura de todas. Y yo respond: Qu cosas no ha soportado ya la piel de mi humildad! Yo habito al pie
de mi altura: cul es la altura de mis cimas? Nadie me lo ha dicho todava. Pero con
ozco bien mis valles.
Entonces algo me habl de nuevo sin voz: Oh Zaratustra, quien ha de trasladar mon
taas272 traslada tambin valles y hondonadas. Y yo respond: Mi voz no ha transladado an montaas, y lo que he dicho no ha llegado
a los hombres. Yo he ido sin duda a los hombres, pero todava no he llegado hasta
ellos273.
Entonces algo me habl de nuevo sin voz: Qu sabes t de eso! El roco cae sobre la hier
ba cuando la noche est ms callada que nunca. Y yo respond: Ellos se burlaron de m cuando encontr mi propio camino y march por l;
y, en verdad, mis pies temblaban entonces.
Y as me dijeron: has olvidado el camino, y ahora olvidas tambin hasta el andar!
Entonces algo me habl de nuevo sin voz: Qu importa su burla! T eres uno que ha olvi
dado el obedecer: ahora debes mandar!
No sabes quin es el ms necesario de todos? El que manda grandes cosas.
Realizar grandes cosas es difcil: pero ms difcil es mandarlas.
Esto es lo ms imperdonable en ti: tienes poder, y no quieres dominar. Y yo respond: Me falta la voz del len para mandar.
Entonces algo me habl de nuevo como un susurro: Las palabras ms silenciosas son l
as que traen la tempestad. Pensamientos que caminan con pies de paloma dirigen e
l mundo274.
Oh Zaratustra, debes caminar como una sombra de lo que tiene que venir: as mand
ars y, mandando, preceders a otros. Y yo respond: Me avergenzo.
Entonces algo me habl de nuevo sin voz: Tienes que hacerte todava nio y no tener v
ergenza.
El orgullo de la juventud est todava sobre ti, tarde te has hecho joven: pero el
que quiere convertirse en nio tiene que superar incluso su juventud. Y yo reflexion durante largo tiempo, y temblaba. Pero acab por decir lo que haba
dicho al comienzo: No quiero.
Entonces o risas a mi alrededor. Ay, cmo esas risas me desgarraron las entraas y m
e hendieron el corazn!
Y por ltima vez algo me habl: Oh Zaratustra, tus frutos estn maduros, pero t no ests
maduro para tus frutos! Por ello tienes que volver de nuevo a la soledad: pues d
ebes ponerte tierno an. Y de nuevo o risas que huan: entonces lo que me rodeaba qued silencioso, como con
un doble silencio. Yo yaca por el suelo, y el sudor me corra por los miembros.
-Ahora habis odo todo, y por qu tengo yo que regresar a mi soledad. No os he call
ado nada, amigos mos.
Pero tambin me habis odo decir quin sigue siendo el ms silencioso de todos los homb
res - y quiere serlo!
Ay, amigos mos! Yo tendra an algunas cosas que deciros, yo tendra an algunas que dar
s!275 Por qu no las doy? Acaso soy avaro? Y cuando Zaratustra hubo dicho estas palabras lo asalt la violencia del dolor y
la proximidad de la separacin de sus amigos, de modo que llor sonoramente; y nadi
e saba consolarlo. Y durante la noche se march solo y abandon a sus amigos276.
269 Endurecer el corazn contra alguien es expresin bblica. Como tantas otras veces

, Nietzsche usa en alemn la traduccin de Lutero. Vase Deuteronomio, 15, 7: No endure


zcas el corazn ni cierres la mano a tu hermano pobre.
270 Lo que viene a continuacin es un remedo de la conversacin entre Dios y Moiss
narrada en xodo, 4, 10 y ss. En ella Moiss recurre a diversos pretextos para nega
rse a ejecutar el mandato de Yahv; tambin aqu Zaratustra se niega a decir la palabra
del eterno retorno.
271 Parfrasis de las palabras de Juan el Bautista en el Evangelio de Mateo, 3,
11: El que viene detrs de m es ms fuerte que yo, y no merezco ni quitarle las sanda
lias.
272 Vase la nota 184.
273 Sarcasmo de Zaratustra contra s mismo, remedando las palabras del Prlogo de
l Evangelio de Juan, 1,11: La Palabra vino a su casa, y los suyos no la recibiero
n.
274 Prrafo citado por Nietzsche en Ecce homo, como ejemplo del sonido alcinico qu
e sale de la boca de Zaratustra.
275 Parfrasis del Evangelio de Juan, 16, 12: Todava muchas cosas tengo que decir
os, pero ahora no podrais con ellas (palabras de Jess en la Cena).
276 Vase la nota 240.
Tercera parte de
As habl Zaratustra
Vosotros miris hacia arriba cuando deseis
elevacin. Y yo miro hacia abajo, porque estoy
elevado.
Quin de vosotros puede a la vez rer y estar
elevado?
Quien asciende a las montaas ms altas se
re de todas las tragedias, de las del teatro y de las
de la vida.
Zaratustra, Del leer y el escribir, I.
El caminante
Fue alrededor de la medianoche cuando Zaratustra emprendi su camino sobre la cr
esta de la isla para llegar de madrugada a la otra orilla: pues en aquel lugar q
uera embarcarse. Haba all, en efecto, una buena rada, en la cual gustaban echar el
ancla incluso barcos extranjeros; stos recogan a algunos que queran dejar las islas
afortunadas y atravesar el mar. Mientras Zaratustra iba subiendo la montaa pensa
ba en las muchas caminatas solitarias que haba realizado desde su juventud y en l
as muchas montaas y crestas y cimas a que ha haba ascendido.
Yo soy un caminente yun escalador de montaas, deca a su corazn, no me gustan las
llanuras, y parece que no puedo estarme sentado tranquilo largo tiempo.
Y sea cual sea mi destino, sean cuales sean las vivencias que an haya yo de exp
erimentar, - siempre habr en ello un caminar y un escalar montaas: en ltima instanc
ia uno no tiene vivencias ms que de s mismo277.
Pas ya el tiempo en que era lcito que a m me sobrevinieran acontecimientos casual
es; y qu podra ocurrirme todava que no fuera ya algo mo!
Lo nico que hace es retornar, por fin vuelve a casa - mi propio s-mismo y cuanto
de l estuvo largo tiempo en tierra extraa y disperso entre todas las cosas y acon
tecimientos casuales.
Y una cosa ms s: me encuentro ahora ante mi ltima cumbre y ante aquello que duran
te ms largo tiempo me ha sido ahorrado. Ay, mi ms duro camino es el que tengo que s
ubir! Ay, he comenzado mi caminata ms solitaria!
Pero quien es de mi especie no se libra de semejante hora: de la hora que le d
ice: Slo en este instante recorres tu camino de grandeza! Cumbre y abismo - ahora es
o est fundido en una sola cosa!
Recorres tu camino de grandeza: ahora se ha convertido en tu ltimo refugio lo qu
e hasta el momento se llam tu ltimo peligro!

Recorres tu camino de grandeza: ahora es necesario que tu mejor valor consista


en que no quede ya ningn camino a tus espaldas!
Recorres el camino de tu grandeza: nadie debe seguirte aqu a escondidas! Tu mism
o pie ha borrado detrs de ti el camino, y sobre l est escrito: Imposibilidad.
Y si en adelante te faltan todas las escaleras, tienes que saber subir incluso
por encima de tu propia cabeza: cmo querras, de otro modo, caminar hacia arriba?
Por encima de tu propia cabeza y ms all de tu propio corazn! Ahora lo ms suave de t
i tiene an que convertirse en lo ms duro.
Quien siempre se ha tratado a s mismo con mucha indulgencia acaba por enfermar
a causa de ello. Alabado sea lo que endurece! Yo no alabo el pas donde corren - man
teca y miel278
Es necesario aprender a apartar la mirada de s para ver muchas cosas: - esa dur
eza necestala todo aquel que escala montaas.
Mas quien tiene ojos importunos como hombre del conocimiento, cmo iba a ver se en
todas las cosas algo ms que los motivos superficiales de ellas!
T, sin embargo, oh Zaratustra, has querido ver el fondo y el trasfondo de todas
las cosas: por ello tienes que subir por encima de ti mismo, - arriba, cada vez
ms alto, hasta que incluso tus estrellas las veas por debajo de ti!
S! Bajar la vista hacia m mismo e incluso hacia mis estrellas: slo esto significara
mi cumbre, esto es lo que me ha quedado an como mi ltima cumbre! As iba dicindose Zaratustra a s mismo al ascender, consolando su corazn con duras
sentenzuelas: pues tena el corazn herido como nunca antes. Y cuando lleg a la cima
de la cresta de la montaa, he aqu que el otro mar yaca all extendido ante su vista:
entonces se detuvo y call largo rato. La noche era fra en aquella cumbre, y clara
y estrellada.
Conozco mi suerte, se dijo por fin con pesadumbre. Bien! Estoy dispuesto. Acaba
de empezar mi ltima soledad.
Ay, ese mar triste y negro a mis pies! Ay, esa grvida desazn nocturna! Ay, destino
y mar! Hacia vosotros tengo ahora que descender!
Me encuentro ante mi montaa ms alta y ante mi ms larga caminata: por eso tengo pr
imero que descender ms bajo de lo que nunca descend:
- Descender al dolor ms de lo que nunca descend, hasta su ms negro oleaje! As lo qu
iere mi destino: Bien! Estoy dispuesto.
De dnde vienen las montaas ms altas?, pregunt en otro tiempo. Entonces aprend que vi
enen del mar.
Este testimonio est escrito en sus rocas y en las paredes de sus cumbres. Lo ms
alto tiene que llegar a su altura desde lo ms profundo. - As dijo Zaratustra en la
cima del monte, donde haca fro; mas cuando se acerc al mar y se encontr por fin nica
mente entre los escollos, el camino lo haba cansado y vuelto an ms anheloso que ant
es.
Todo contina an dormido, dijo; tambin el mar duerme. Ebrios de sueo y extraos miran
sus ojos hacia m.
Pero su aliento es clido, lo siento. Y siento tambin que suea. Y soando se retuerc
e sobre duras almohadas.
Escucha! Escucha! Cmo gime el mar a causa de recuerdos malvados! O tal vez a causa
de expectativas malvadas?
Ay, triste estoy contigo, oscuro monstruo, y enojado conmigo mismo por tu caus
a.
Ay, por qu no tendr mi mano bastante fortaleza! En verdad, me gustara redimirte de
sueos malvados!

Y mientras Zaratustra hablaba as, se rea de s mismo con melancola y amargura. Cmo!
atustra!, dijo, quieres consolar todava al mar cantando?
Ay, Zaratustra, necio rico en amor, sobrebienaventurado de confianza! Pero as ha
s sido siempre: siempre te has acercado confiado a todo lo horrible.
Has querido incluso acariciar a todos los monstruos. Un vaho de clida respiracin
, un poco de suave vello en las garras -: y enseguida estabas dispuesto a amar y
a atraer.
El amor es el peligro del ms solitario, el amor a todas las cosas, con tal de qu

e vivan! De risa son, en verdad, mi necedad y mi modestia en el amor! As habl Zaratustra, y ri por segunda vez: entonces pens en sus amigos abandonados
-, y como si los hubiera ofendido con sus pensamientos, enojse consigo mismo a ca
usa de stos. Y pronto ocurri que el que rea se puso a llorar: - de clera y de anhelo
llor Zaratustra amargamente279.
277 Vase Ms all del bien y del mal, aforismo 70: Si uno tiene carcter, tiene tambin
una vivencia tpica y propia, que retorna siempre.
278 Cita de xodo, 3, 8, donde de la Tierra Prometida se dice que en ella corren
leche y miel.
279 Vase la nota 71.
De la visin y enigma 280
Cuando se corri entre los marineros la voz de que Zaratustra se encontraba en e
l barco, - pues al mismo tiempo que l haba subido a bordo un hombre que vena de las
islas afortunadas - prodjose una gran curiosidad y expectacin. Mas Zaratustra est
uvo callado durante dos das, fro y sordo de tristeza, de modo que no responda ni a
las miradas ni a las preguntas. Al atardecer del segundo da, sin embargo, aunque
todava guardaba silencio, volvi a abrir sus odos: pues haba muchas cosas extraas y pe
ligrosas que or en aquel barco, que vena de lejos y que quera ir an ms lejos. Zaratus
tra era amigo, en efecto, de todos aquellos que realizan largos viajes y no les
gusta vivir sin peligro. Y he aqu que, por fin, a fuerza de escuchar, su propia l
engua se solt y el hielo de su corazn se rompi: - entonces comenz a hablar as:
A vosotros los audaces buscadores e indagadores, y a quienquiera que alguna ve
z se haya lanzado con astutas velas a mares terribles, a vosotros los ebrios de enigmas, que gozis con la luz del crepsculo, cuyas alma
s son atradas con flautas a todos los abismos labernticos:
- pues no queris, con mano cobarde, seguir a tientas un hilo; y all donde podis a
divinar, odiis el deducir a vosotros solos os cuento el enigma que he visto, - la visin del ms solitario Sombro281 caminaba yo hace poco a travs del crepsculo de color de cadver, - sombro
y duro, con los labios apretados. Pues ms de un sol se haba hundido en su ocaso pa
ra m.
Un sendero que ascenda obstinado a travs de pedregales, un sendero maligno, soli
tario, al que ya no alentaban ni hierbas ni matorrales: un sendero de montaa cruja
bajo la obstinacin de mi pie.
Avanzando mudo sobre el burln crujido de los guijarros, aplastando la piedra qu
e lo haca resbalar: as se abra paso mi pie hacia arriba.
Hacia arriba: - a pesar del espritu que de l tiraba hacia abajo, hacia el abismo
, el espritu de la pesadez, mi demonio y enemigo capital.
Hacia arriba: - aunque sobre m iba sentado ese espritu, mitad enano, mitad topo;
paraltico; paralizante; dejando caer plomo en mi odo282, pensamientos-gotas de pl
omo en mi cerebro.
Oh Zaratustra, me susurraba burlonamente, silabeando las palabras, t piedra de la
sabidura! Te has arrojado a ti mismo hacia arriba, mas toda piedra arrojada - tie
ne que caer!
Oh Zaratustra, t piedra de la sabidura, t piedra de honda, t destructor de estrella
s! A ti mismo te has arrojado muy alto, - mas toda piedra arrojada - tiene que ca
er!
Condenado a ti mismo, y a tu propia lapidacin: oh Zaratustra, s, lejos has lanza
do la piedra, - mas sobre ti caer de nuevo!
Call aqu el enano; y esto dur largo tiempo. Mas su silencio me oprima; y cuando se
est as entre dos, se est, en verdad, ms solitario que cuando se est solo!
Yo suba, suba, soaba, pensaba, - mas todo me oprima. Me asemejaba a un enfermo al
que su terrible tormento lo deja rendido, y a quien un sueo ms terrible todava vuel
ve a despertarlo cuando acaba de dormirse. Pero hay algo en m que yo llamo valor: hasta ahora ste ha matado en m todo desali

ento. Ese valor me hizo al fin detenerme y decir: Enano! T! O yo! El valor es, en efecto, el mejor matador, - el valor que ataca: pues todo ataq
ue se hace a tambor batiente.
Pero el hombre es el animal ms valeroso: por ello ha vencido a todos los animal
es. A tambor batiente ha vencido incluso todos los dolores; pero el dolor por el
hombre es el dolor ms profundo.
El valor mata incluso el vrtigo junto a los abismos: y en qu lugar no estara el ho
mbre junto a abismos! El simple mirar no es - mirar abismos?
El valor es el mejor matador: el valor mata incluso la compasin. Pero la compas
in es el abismo ms profundo: cuanto el hombre hunde su mirada en la vida, otro tan
to la hunde en el sufrimiento.
Pero el valor es el mejor matador, el valor que ataca: ste mata la muerte misma
, pues dice: Era esto la vida? Bien! Otra vez! 283.
En estas palabras, sin embargo, hay mucho sonido de tambor batiente. Quien ten
ga odos, oiga. 2

Alto! Enano!, dije. Yo! O t! Pero yo soy el ms fuerte de los dos -: t no conoces m
samiento abismal! se - no podras soportarlo! Entonces ocurri algo que me dej ms ligero: pues el enano salt de mi hombro, el curi
oso! Y se puso en cuclillas sobre una piedra delante de m. Cabalmente all donde no
s habamos detenido haba un portn.
Mira ese portn! Enano!, segu diciendo: tiene dos caras. Dos caminos convergen aqu: n
adie los ha recorrido an hasta su final.
Esa larga calle hacia atrs: dura una eternidad. Y esa larga calle hacia adelant
e - es otra eternidad.
Se contraponen esos caminos; chocan derechamente de cabeza: -y aqu, en este por
tn, es donde convergen. El nombre del portn est escrito arriba: Instante .
Pero si alguien recorriese uno de ellos - cada vez y cada vez ms lejos: crees t,
enano, que esos caminos se contradicen eternamente?
Todas las cosas derechas mienten, murmur con desprecio el enano. Toda verdad es
curva, el tiempo mismo es un crculo. T, espritu de la pesadez, dije encolerizndome, no
tomes las cosas tan a la ligera! O te dejo en cuclillas ah donde te encuentras, c
ojitranco, - y yo te he subido hasta aqu!
Mira, continu diciendo, este instante! Desde este portn llamado Instante corre ha
cia atrs una calle larga, eterna: a nuestras espaldas yace una eternidad.
Cada una de las cosas que pueden correr, no tendr que haber recorrido ya alguna
vez esa calle? Cada una de las cosas que pueden ocurrir, no tendr que haber ocurri
do, haber sido hecha, haber transcurrido ya alguna vez?
Y si todo ha existido ya: qu piensas t, enano, de este instante? No tendr tambin est
e portn que - haber existido ya?
Y no estn todas las cosas anudadas con fuerza, de modo que este instante arrastr
a tras s todas las cosas venideras? Por lo tanto - - incluso a s mismo?
Pues cada una de las cosas que pueden correr: tambin por esa larga calle hacia a
delante - tiene que volver a correr una vez ms! Y esa araa que se arrastra con lentitud a la luz de la luna, y esa misma luz de
la luna, y yo y t, cuchicheando ambos junto a este portn, cuchicheando de cosas e
ternas - no tenemos todos nosotros que haber existido ya?
- y venir de nuevo y correr por aquella otra calle, hacia adelante, delante de
nosotros, por esa larga, horrenda calle - no tenemos que retornar eternamente? As dije, con voz cada vez ms queda: pues tena miedo de mis propios pensamientos y
de sus trasfondos. Entonces, de repente, o aullar a un perro cerca.
Haba odo yo alguna vez aullar as a un perro? Mi pensamiento corri hacia atrs. S! Cu
o era nio, en remota infancia284:
- entonces o aullar as a un perro. Y tambin lo vi con el pelo erizado, la cabeza
levantada, temblando, en la ms silenciosa medianoche, cuando incluso los perros c
reen en fantasmas:
- de tal modo que me dio lstima. Pues justo en aquel momento la luna llena, con
un silencio de muerte, apareci por encima de la casa, justo en aquel momento se

haba detenido, un disco incandescente, - detenido sobre el techo plano, como sobr
e propiedad ajena: esto exasper entonces al perro: pues los perros creen en ladrones y fantasmas.
Y cuando de nuevo volv a orle aullar, de nuevo volvi a darme lstima.
Adnde se haba ido ahora el enano? Y el portn? Y la araa? Y todo el cuchicheo? Hab
do, pues? Me haba despertado? De repente me encontr entre peascos salvajes, solo, ab
andonado, en el ms desierto claro de luna.
Pero all yaca por tierra un hombre! Y all! El perro saltando, con el pelo erizado,
gimiendo, - ahora l me vea venir - y entonces aull de nuevo, grit: - haba yo odo algun
vez a un perro gritar as pidiendo socorro?
Y, en verdad, lo que vi no lo haba visto nunca. Vi a un joven pastor retorcindos
e, ahogndose, convulso, con el rostro descompuesto, de cuya boca colgaba una pesa
da serpiente negra285.
Haba visto yo alguna vez tanto asco y tanto lvido espanto en un solo rostro? Sin
duda se haba dormido. Y entonces la serpiente se desliz en su garganta y se aferra
ba a ella mordiendo.
Mi mano tir de la serpiente, tir y tir: - en vano! No consegu arrancarla de all. Ent
onces se me escap un grito: Muerde! Muerde!
Arrncale la cabeza! Muerde! - ste fue el grito que de m se escap, mi horror, mi odio
mi nusea, mi lstima, todas mis cosas buenas y malas gritaban en m con un solo grit
o. Vosotros, hombres audaces que me rodeis! Vosotros, buscadores, indagadores, y qui
enquiera de vosotros que se haya lanzado con velas astutas a mares inexplorados!
Vosotros, que gozis con enigmas!
Resolvedme, pues, el enigma que yo contempl entonces, interpretadme la visin del
ms solitario!286.
Pues fue una visin y una previsin: - qu vi yo entonces en smbolo? Y quin es el que a
gn da tiene que venir an?287
Quin es el pastor a quien la serpiente se le introdujo en la garganta? Quin es el
hombre a quien todas las cosas ms pesadas, ms negras, se le introducirn as en la gar
ganta?
- Pero el pastor mordi, tal como se lo aconsej mi grito; dio un buen mordisco! Le
jos de s escupi la cabeza de la serpiente -: y se puso en pie de un salto288. Ya no pastor, ya no hombre, - un transfigurado, iluminado, que rea! Nunca antes e
n la tierra haba redo hombre alguno como l ri!
Oh hermanos mos, o una risa que no era risa de hombre, - - y ahora me devora una
sed, un anhelo que nunca se aplaca.
Mi anhelo de esa risa me devora: oh, cmo soporto el vivir an! Y cmo soportara el mor
ir ahora! As habl Zaratustra.
280 Otro ttulo para este apartado, anotado por Nietzsche en sus manuscritos, f
ue La visin del ms solitario de los hombres. Es la primera exposicin de la idea del
eterno retorno.
281 La descripcin del ascenso de Zaratustra por el sendero pedregoso, llevando
sobre sus hombros el espritu de la pesadez, guarda un extraordinario parecido con
lo que, segn Las mil y una noches, le ocurri a Sindbad el marino en el quinto de s
us viajes: tambin Sindbad carga sobre sus hombros a un anciano que luego se niega
a bajar de all y martiriza a su portador. Sindbad se libera de l emborrachndolo.
282 Reminiscencia de Hamlet, I, 5 (palabras de la Sombra a Hamlet): Durmiendo,
pues, en mi jardn segn mi costumbre, despus del medioda, en esa hora de quietud, en
tr tu to furtiva mente con un pomo de maldito veneno en las manos y lo verti en mi
odo.
283 En la cuarta parte, La cancin del noctmbulo, 1, el ms feo de los hombres repit
ir esta frase. Ortega puso estas palabras como motto al frente del apartado VII (
titulado Las valoraciones de la vida) de su obra El tema de nuestro tiempo (Obras
Completas, volumen III).
284 Una vivencia profundamente grabada en Nietzsche fue la del traslado de su
familia, tras la muerte de su padre, desde Rcken, donde Nietzsche haba nacido, a

Naumburgo. El traslado se hizo un da de abril de 1850, mucho antes del amanecer.


Mientras los carros cargados esperaban en el patio, un perro empez a ladrar trist
emente a la luna. Vase la descripcin de esta escena en los escritos autobiogrficos
recogidos por K. Schlechta en el tomo III de su edicin de las Obras de Nietzsche.
285 Una escena similar aparece en Las mil y una noches en el sptimo viaje de S
indbad el marino. En Las mil y una noches es la serpiente la que llevaba en la bo
ca a un hombre, al que se haba tragado hasta el ombligo. Sindbad golpea la cabeza
de la serpiente con su vara de oro y la serpiente vomita al hombre.
286 Recurdese lo dicho en la nota 280 sobre el proyectado ttulo de este captulo.
287 El que ha de venir, el que viene detrs de m es expresin evanglica aplicada por
an el Bautista a Jess; vase Evangelio de Mateo, 3, 11: El que viene detrs de m es ms f
uerte que yo, y yo no merezco ni quitarle las sandalias.
288 Vase, en esta tercera parte, El convaleciente, 2.
De la bienaventuranza no querida 289
Con tales enigmas y amarguras en
tuvo a cuatro das de viaje de las
todo su dolor -: victorioso y con
su destino. Y entonces Zaratustra

el corazn cruz Zaratustra el mar. Mas cuando es


islas afortunadas y de sus amigos, haba superado
pies firmes se hallaba erguido de nuevo sobre
habl as a su conciencia jubilosa:

Solo estoy de nuevo, y quiero estarlo, solo con el cielo puro y el mar libre;
y de nuevo me rodea la tarde.
En una tarde encontr por vez primera en otro tiempo a mis amigos, en una tarde
tambin la vez segunda290: - en la hora en que toda luz se vuelve ms silenciosa.
Pues lo que de felicidad se encuentra an en camino entre el cielo y la tierra,
eso bscase como asilo un alma luminosa: a causa de la felicidad se ha vuelto toda
luz ms silenciosa ahora.
Oh tarde de mi vida! En otro tiempo tambin mi felicidad descendi al valle para bu
scarse un asilo: all encontr esas almas abiertas y hospitalarias
Oh tarde de mi vida! Qu no he entregado yo a cambio de tener una sola cosa: este
viviente plantel de mis pensamientos y esta luz matinal de mi ms alta esperanza!
Compaeros de viaje busc en otro tiempo el creador, e hijos de su esperanza: y oc
urri que no pudo encontrarlos, a no ser que l mismo los crease.
As estoy en medio de mi obra, yendo hacia mis hijos y volviendo de ellos: por a
mor a sus hijos tiene Zaratustra que consumarse a s mismo.
Pues radicalmente se ama tan slo al propio hijo291 y a la propia obra; y donde
existe gran amor a s mismo, all hay seal de embarazo: esto es lo que he encontrado.
Todava verdean mis hijos en su primera primavera, unos junto a otros y agitados
por vientos comunes, rboles de mi jardn y de mi mejor tierra.
Y en verdad!, donde se apian tales rboles, all existen islas afortunadas!
Pero alguna vez quiero trasplantarlos y ponerlos separados unos de otros: para
que cada uno aprenda soledad, y tenacidad, y cautela.
Nudoso y retorcido y con flexible dureza deber estar entonces para m junto al ma
r, faro viviente de vida invencible.
All donde las tempestades se precipitan en el mar y la trompa de las montaas beb
e agua, all debe realizar cada uno alguna vez sus guardias de da y de noche, para
su examen y conocimiento.
Conocido y examinado debe ser, para que se sepa si es de mi especie y de mi pr
ocedencia, - si es seor de una voluntad larga, callado aun cuando habla, y de tal
modo dispuesto a dar, que al dar tome. - para que algn da llegue a ser mi compaero de viaje y concree y concelebre las f
iestas junto con Zaratustra292 -: alguien que me escriba mi voluntad en mis tabl
as: para ms plena consumacin de todas las cosas.
Y por amor a l y a su igual tengo yo mismo que consumarme a m: por ello me apart
o ahora de mi felicidad y me ofrezco a toda infelicidad - para mi ltimo examen y
mi ltimo conocimiento.
Y en verdad era llegado el tiempo de irme; y la sombra del caminante y el inst
ante ms largo y la hora ms silenciosa - todos me decan: Ya ha llegado la hora!293
El viento me soplaba por el agujero de la cerradura y deca: Ven! La puerta se me a

bra arteramente y deca: Ve!


Mas yo yaca encadenado al amor de mis hijos: el ansia me tenda esos lazos, el an
sia de amor, de llegar a ser presa de mis hijos y perderme en ellos.
Ansiar - esto significa ya para m: haberme perdido. Yo os tengo, hijos mos! En es
te tener, todo tiene que ser seguridad y nada tiene que ser ansiar.
Pero encobndome yaca sobre m el sol de mi amor, en su propio jugo cocase Zaratustr
a, - entonces sombras y dudas se alejaron volando por encima de m.
De fro e invierno senta yo ya deseos: Oh, que el fro y el invierno vuelvan a hacerm
e crujir y chirriar!, suspiraba yo: - entonces se levantaron de m nieblas glaciale
s.
Mi pasado rompi sus sepulcros, ms de un dolor enterrado vivo se despert -: tan slo
se haba adormecido, oculto en sudarios.
As me gritaron todas las cosas por signos: Ya es tiempo! Mas yo - no oa: hasta que
por fin mi abismo se movi y mi pensamiento me mordi.
Ay, pensamiento abismal, que eres mi pensamiento! Cundo encontrar la fuerza para or
te cavar, y no temblar yo ya?
Hasta el cuello me suben los latidos del corazn cuando te oigo cavar! Tu silencio
quiere estrangularme, t abismalmente silencioso!
Todava no me he atrevido nunca a llamarte arriba: ya es bastante que conmigo - t
e haya yo llevado! An no era yo bastante fuerte para la ltima arrogancia y petulan
cia del len.
Bastante terrible ha sida ya siempre para m tu pesadez: mas alguna vez debo enco
ntrar la fuerza y la voz del len, que te llame arriba!
Cuando yo haya superado esto, entonces quiero superar algo todava mayor; y una v
ictoria ser el sello de mi consumacin! Entretanto vago todava por mares inciertos; el azar me adula, el azar de lengua
lisa; hacia adelante y hacia atrs miro -, an no veo final alguno.
Todava no me ha llegado la hora de mi ltima lucha -, o acaso me llega en este mom
ento? En verdad, con prfida belleza me contemplan el mar y la vida que me rodean!
Oh tarde de mi vida! Oh felicidad antes del anochecer! Oh puerto en alta mar! Oh p
az en la incertidumbre! Cmo desconfo de todos vosotros!
En verdad, desconfo de vuestra prfida belleza! Me parezco al amante, que desconfa
de la sonrisa demasiado aterciopelada.
As como el celoso rechaza lejos de s a la ms amada, siendo tierno incluso en su d
ureza -, as rechazo yo lejos de m esta hora bienaventurada.
Aljate, hora bienaventurada! Contigo me lleg una bienaventuranza no querida! Dispu
esto a mi dolor ms profundo me encuentro aqu: - a destiempo has venido!
Aljate, hora bienaventurada! Es mejor que busques asilo all -entre mis hijos! Apresr
ate!, y bendcelos con mi felicidad antes del anochecer!
Ya se aproxima el anochecer: el sol se pone. Vete - felicidad ma! As habl Zaratustra, y aguard a su infelicidad durante toda la noche: mas aguard en
vano. La noche permaneci clara y silenciosa, y la felicidad misma se le fue acer
cando cada vez ms. Hacia la maana Zaratustra ri a su corazn y dijo burlonamente: La f
elicidad corre detrs de m. Esto se debe a que yo no corro detrs de las mujeres. Per
o la felicidad es una mujer.
289 Otro ttulo previsto por Nietzsche, en sus manuscritos para este apartado e
ra Hacia alta mar.
290 Vase, en la primera parte, Del arbol de la montaa, y De la virtud que hace
regalos.
291 Primera alusin a los que Zaratustra llama sus hijos y que sern el objeto de s
u gran anhelo en la cuarta parte. Vase El saludo.
292 En el Prlogo de Zaratustra, 9, aparecen idnticas calificaciones aplicadas a
los hombres deseados por Zaratustra como compaeros.
293 Esta expresin ya ha aparecido en la segunda parte, De grandes acontecimien
tos, y volver a aparecer en la cuarta parte, El grito de socorro, y A medioda.
Antes de la salida del sol294

Oh cielo por encima de m, t puro! Profundo! Abismo de luz! Contemplndote me estreme


zco de ansias divinas.
Arrojarme a tu altura - sa es mi profundidad! Cobijarme en tu pureza - sa es mi in
ocencia!
Al dios su belleza lo encubre: as me ocultas t tus estrellas No hablas: as me anu
ncias tu sabidura.
Mudo sobre el mar rugiente has salido hoy para m, tu amor y tu pudor dicen reve
lacin a mi rugiente alma.
El que hayas venido bello a m, encubierto en tu belleza, el que mudo me hables,
manifiesto en tu sabidura:
Oh, cmo no iba yo a adivinar todos los pudores de tu alma! Antes del sol has veni
do a m t, el ms solitario de todos!
Somos amigos desde el comienzo: comunes nos son la tristura y la pavura y la h
ondura295; hasta el sol nos es comn.
No hablamos entre nosotros, pues sabemos demasiadas cosas -: callamos juntos,
sonremos juntos a nuestro saber.
No eres t acaso la luz para mi fuego? No tienes t el alma gemela de mi conocimient
o?
Juntos aprendimos todo; juntos aprendimos a ascender por encima de nosotros ha
cia nosotros mismos, y a sonrer sin nubes: - a sonrer sin nubes hacia abajo, desde ojos luminosos y desde una remota lejana
, mientras debajo de nosotros la coaccin y la finalidad y la culpa exhalan vapore
s como si fuesen lluvia.
Y cuando yo caminaba solo: de quin tena hambre mi alma por las noches y en los se
nderos errados? Y cuando yo suba montaas, a quin buscaba siempre en las montaas sino
a ti?
Y todo mi caminar y subir montaas: una necesidad era tan slo, y un recurso del d
esvalido: - volar es lo nico que mi entera voluntad quiere, volar dentro de ti!
Y a quin odiaba yo ms que a las nubes pasajeras y a todas las cosas que te mancha
n? Y hasta a mi propio odio odiaba yo, porque te manchaba!
Estoy enojado con las nubes pasajeras, con esos gatos de presa que furtivament
e se deslizan: nos quitan a ti y a m lo que nos es comn, - el inmenso e ilimitado
decir s y amn.
Estamos enojados con esas mediadoras y entrometidas, las nubes pasajeras: mita
d de esto mitad de aquello, que no han aprendido a bendecir ni a maldecir a fond
o.
Prefiero estar sentado en el tonel bajo un cielo cubierto, prefiero estar senta
do sin cielo en el abismo, que verte a ti, cielo de luz, manchado con nubes pasa
jeras!
Y a menudo he sentido deseos de sujetarlas con los dentados alambres ureos del
rayo, y golpear los timbales, como el trueno, sobre su panza de caldera: - ser un encolerizado timbalero, porque me roban tu s! y amn!, cielo por encima de
m, t puro! Luminoso! Abismo de luz! - porque te roban mi s! y amn!
Pues prefiero el ruido y el trueno y las maldiciones del mal tiempo a esta cir
cunspecta y dubitante quietud gatuna; y tambin entre los hombres, a los que ms odi
o es a todos los que andan sin ruido, y a todos los medias tintas, y a los que s
on como dubitantes e indecisas nubes pasajeras.
Y el que no pueda bendecir, debe aprender a maldecir!296. - esta luminosa enseanza
me cay de un cielo luminoso, esta estrella brilla en mi cielo hasta en las noche
s negras.
Mas yo soy uno que bendice y que dice s, con tal de que t ests a mi alrededor, t pu
ro!, luminoso!, t abismo de luz! - a todos los abismos llevo yo entonces, como una
bendicin, mi decir s.
Me he convertido en uno que bendice y que dice s, y he luchado durante largo ti
empo, y fui un luchador, a fin de tener un da las manos libres para bendecir.
Pero sta es mi bendicin: estar yo sobre cada cosa como su cielo propio, como su
techo redondo, su campana azur y su eterna seguridad: bienaventurado quien as bend
ice!
Pues todas las cosas estn bautizadas en el manantial de la eternidad y ms all del
bien y del mal; el bien y el mal mismos no son ms que sombras intermedias y hmeda

s tribulaciones y nubes pasajeras.


En verdad, una bendicin es, y no una blasfemia, el que yo ensee: Sobre todas las
cosas est el cielo Azar, el cielo Inocencia, el cielo Casualidad y el cielo Arrog
ancia.
De casualidad - sta es la ms vieja aristocracia del mundo297, yo se la he restitui
do a todas las cosas, yo la he redimido de la servidumbre a la finalidad.
Esta libertad y esta celestial serenidad yo las he puesto como campana azur so
bre todas las cosas al ensear que por encima de ellas y a travs de ellas no hay ni
nguna voluntad eterna que - quiera.
Esta arrogancia y esta necedad pselas yo en lugar de aquella voluntad cuando en
se: En todas las cosas slo una es imposible - racionalidad!
Un poco de razn, ciertamente, una semilla de sabidura, esparcida entre estrella
y estrella, - esa levadura est mezclada en todas las cosas298: por amor a la neced
ad hay mezclada sabidura en todas las cosas!
Un poco de sabidura s es posible; mas sta fue la bienaventurada seguridad que enc
ontr en todas las cosas: que prefieren - bailar sobre los pies del azar.
Oh cielo por encima de m, t puro!, elevado! sta es para m tu pureza, que no existe n
nguna eterna araa y ninguna eterna telaraa de la razn: - que t eres para m una pista de baile para azares divinos, que t eres para m una
mesa de dioses para dados y jugadores divinos!299 Pero te sonrojas? He dicho tal vez cosas que no pueden decirse? He blasfemado que
riendo bendecirte?
O acaso es el pudor compartido el que te ha hecho enrojecer? - Acaso me ordenas
irme y callar porque ahora - viene el da?
El mundo es profundo -: y ms profundo de lo que nunca ha pensado el da300. No a
todas las cosas les es lcito tener palabras antes del da. Pero el da viene: por eso
ahora nos separamos!
Oh cielo por encima de m, t pudoroso!, ardiente! Oh t felicidad ma antes de la salid
del sol! El da viene: por eso ahora nos separamos! As habl Zaratustra.
294 Respecto a este captulo quiz tenga inters citar el siguiente texto de Freud:
No puede hacrseme responsable de la monotona de las soluciones psicoanalticas si ah
ora afirmo que el sol no es, nuevamente, ms que un smbolo sublimado del padre. El
simbolismo se sobrepone aqu al gnero gramatical, por lo menos en alemn, pues en la
mayora de los dems idiomas el sol es de gnero masculino. Su compaera en este reflejo
de la pareja parental es la generalmente llamada madre tierra . En la solucin psico
analtica de las fantasas patgenas de sujetos neurticos hallamos constantemente compr
obada esta interpretacin. Slo una observacin dedicaremos a su relacin con los mitos
csmicos. Uno de mis pacientes, que haba perdido tempranamente a su padre e intenta
ba volver a encontrarlo en todos los elementos grandes y sublimes de la naturale
za, me hizo vislumbrar que el himno de Nietzsche Antes de la salida del sol daba
expresin a igual nostalgia. Y Freud aade en nota: Tampoco Nietzsche conoci de nio a s
u padre. Vase Freud, Observaciones psicoanalticas sobre un caso de paranoia (dementi
a paranoides) autobiogrficamente descrito, en Obras Completas (Biblioteca Nueva, M
adrid, 1968, 11, p. 772).
295 La traduccin la tristura y la pavura y la hondura pretende reflejar de algun
a manera la aliteracin existente en el original alemn: Gram und Grauen und Grund.
296 Vase el aforismo 181 de Ms all del bien y del mal: Es inhumano bendecir cuand
o se nos ha maldecido.
297 De casualidad: Von Ohngefhr, en alemn. La partcula von, significativa de asc
endencia aristocrtica cuando precede al apellido, permite a Nietzsche decir que st
a (la casualidad, el azar) es la ms vieja aristocracia del mundo.
298 El tema de la levadura es de procedencia evanglica. Vase el Evangelio de Ma
teo, 13, 33 (parbola de la levadura): Semejante es el reino de Dios a la levadura
que meti una mujer en medio quintal de harina; todo acab por fermentar.
299 Aqu es el cielo la mesa sobre la que Zaratustra juega a los dados con los
dioses; ms adelante lo ser la tierra; vase, en esta tercera parte, Los siete sellos
, 3.

300 Aqu emergen aislados dos versos pertenecientes a la poesa que aparecer luego
en La otra cancin del baile, y que ser glosada en la cuarta parte, La cancin del n
octmbulo.
De la virtud empequeecedora301
1
Cuando Zaratustra estuvo de nuevo en tierra firme no march derechamente a su mo
ntaa y a su caverna, sino que hizo muchos caminos y preguntas y se inform de esto
y de lo otro, de modo que, bromeando, deca de s mismo: He aqu un ro que con numerosas
curvas refluye hacia la fuente! Pues quera enterarse de lo que entretanto haba ocur
rido con el hombre: si se haba vuelto ms grande o ms pequeo. Y en una ocasin vio una
fila de casas nuevas; entonces se maravill y dijo:
Qu significan esas casas? En verdad, ningn alma grande las ha colocado ah como smbol
o de s misma!
Las sac acaso un nio idiota de su caja de juguetes? Ojal otro nio vuelva a meterlas
en su caja!
Y esas habitaciones y cuartos: pueden salir y entrar ah varones? Parcenme hechas
para muecas de seda; o para gatos golosos, que tambin permiten sin duda que se los
golosinee a ellos.
Y Zaratustra se detuvo y reflexion. Finalmente dijo turbado: Todo se ha vuelto ms
pequeo!
Por todas partes veo puertas ms bajas: quien es de mi especie puede pasar todava
por ellas sin duda - pero tiene que agacharse!
Oh, cundo regresar a mi patria, donde ya no tengo que agacharme - dnde ya no tengo
que agacharme ante los pequeos! - Y Zaratustra suspir y mir a la lejana. Y aquel mismo da pronunci su discurso sobre la virtud empequeecedora.
2
Yo camino a travs de este pueblo y mantengo abiertos mis ojos: no me perdonan q
ue no est envidioso de sus virtudes.
Tratan de morderme porque les digo: para gentes pequeas son necesarias virtudes
pequeas - y porque me resulta duro que sean necesarias gentes pequeas!
Todava me parezco aqu al gallo cado en corral ajeno, al que picotean incluso las
gallinas; sin embargo, no por ello me enfado yo con estas gallinas.
Soy corts con ellas, como con toda molestia pequea; ser espinoso con lo pequeo pa
rceme una sabidura de erizos.
Todos ellos hablan de m cuando por las noches estn sentados en torno al fuego hablan de m, mas nadie piensa - en m!
ste es el nuevo silencio que he aprendido: su ruido a mi alrededor extiende un
manto sobre mis pensamientos.
Meten ruido entre ellos: Qu quiere de nosotros esa nube sombra? Cuidemos de que no
nos traiga una peste!
Y hace poco una mujer atrajo a s violentamente a su hijo, que quera venir a m: Llev
aos los nios!, grit; esos ojos chamuscan las almas infantiles302.
Tosen cuando yo hablo: creen que toser es un argumento contra vientos poderoso
s - no adivinan nada del rugir de mi felicidad!
Todava no tenemos tiempo para Zaratustra - esto es lo que objetan; pero qu importa
un tiempo que no tiene tiempo para Zaratustra?
Y hasta cuando me alaban: cmo podra yo adormecerme sobre su alabanza? Un cinturn d
e espinas es para m su alabanza: me araa todava despus de haberlo apartado de m.
Y tambin he aprendido esto entre ellos: el que alaba se imagina que restituye a
lgo, pero en verdad quiere recibir ms regalos!
Preguntad a mi pie si le agrada la forma de alabar y de atraer de ellos! En ver
dad, a ese ritmo y a ese tictac no le gusta a mi pie ni bailar ni estar quieto.
Hacia la virtud pequea quisieran atraerme y elogirmela; hacia el tictac de la fe
licidad pequea quisieran persuadir a mi pie.
Camino a travs de este pueblo y mantengo abiertos los ojos: se han vuelto ms peq

ueos y se vuelven cada vez ms pequeos: - y esto se debe a su doctrina acerca de la


felicidad y la virtud.
En efecto, tambin en la virtud son modestos - pues quieren comodidad. Pero con
la comodidad no se aviene ms que la virtud modesta.
Sin duda ellos aprenden tambin, a su manera, a caminar y a marchar hacia adelan
te: a esto lo llamo yo su renquear -. Con ello se convierten en obstculos para to
do el que tiene prisa.
Y algunos de ellos marchan hacia adelante y, al hacerlo, miran hacia atrs, con
la nuca rgida303: a stos me gusta atropellarlos.
Pies y ojos no deben mentirse ni desmentirse mutuamente. Pero hay demasiada me
ntira entre las gentes pequeas. Algunos de ellos quieren, pero la mayor parte nica
mente son queridos304. Algunos de ellos son autnticos, pero la mayora son malos co
mediantes.
Hay entre ellos comediantes sin saberlo y comediantes sin quererlo -, los autnt
icos son siempre raros, y en especial los comediantes autnticos.
Hay aqu pocos varones: por ello se masculinizan sus mujeres. Pues slo quien es b
astante varn - redimir en la mujer - a la mujer.
Y la hipocresa que peor me pareci entre ellos fue sta: que tambin los que mandan f
ingen hipcritamente tener las virtudes de quienes sirven.
Yo sirvo, t sirves, nosotros servimos - as reza aqu tambin la hipocresa de los que d
minan, - y ay cuando el primer seor es tan slo el primer servidorl305
Ay, tambin en sus hipocresas se extravi volando la curiosidad de mis ojos; y bien
adivin yo toda su felicidad de moscas y su zumbar en torno a soleados cristales
de ventanas.
Cuanta bondad veo, esa misma debilidad veo. Cuanta justicia y compasin veo, esa
misma debilidad veo.
Redondos, justos y bondadosos son unos con otros, as como son redondos, justos
y bondadosos los granitos de arena con los granitos de arena.
Abrazar modestamente una pequea felicidad - a esto lo llaman ellos resignacin! Y, a
l hacerlo, ya bizquean con modestia hacia una pequea felicidad nueva.
En el fondo lo que ms quieren es simplemente una cosa: que nadie les haga dao. A
s son deferentes con todo el mundo y le hacen bien.
Pero esto es cobarda: aunque se llame virtud. Y cuando alguna vez estas pequeas gentes hablan con aspereza: yo escucho all tan
slo su ronquera, - cualquier corriente de aire, en efecto, los pone roncos.
Son listos, sus virtudes tienen dedos listos. Pero les faltan los puos, sus ded
os no saben esconderse detrs de puos.
Virtud es para ellos lo que vuelve modesto y manso: con ello han convertido al
lobo en perro, y al hombre mismo en el mejor animal domstico del hombre.
Nosotros ponemos nuestra silla en el medio - esto me dice su sonrisa complacida
- y a igual distancia de los gladiadores moribundos que de las cerdas satisfech
as.
Pero esto es - mediocridad: aunque se llame moderacin. 3
Yo camino a travs de este pueblo y dejo caer algunas palabras: mas ellos no sab
en ni tomar ni conservar.
Se extraan de que yo no haya venido a306 censurar placeres ni vicios; y en verda
d, tampoco he venido a poner en guardia contra los carteristas!
Se extraan de que no est dispuesto a hacer an ms avisada y aguda su listeza: como s
i ellos no tuvieran ya suficiente nmero de listos, cuya voz rechina a mis odos igu
al que los pizarrines!
Y cuando yo clamo: Maldecid a todos los demonios cobardes que hay en vosotros,
a los que les gustara gimotear y juntar las manos y adorar307: entonces ellos clam
an: Zaratustra es ateo308.
Y en especial claman as sus maestros de resignacin -; mas precisamente a stos me
gusta gritarles al odo: S! Yo soy Zaratustra el ateo!
Estos maestros de resignacin! En todas partes en donde hay algo pequeo y enfermo
y tioso se deslizan ellos, igual que piojos; y slo mi asco me impide aplastarlos.

Bien! ste es mi sermn para sus odos: yo soy Zaratustra el ateo, el que dice quin es
ateo que yo, para disfrutar de su enseanza?309.
Yo soy Zaratustra el ateo: dnde encuentro a mis iguales? Y mis iguales son todos
aquellos que se dan a s mismos su propia voluntad y apartan de s toda resignacin31
0.
Yo soy Zaratustra el ateo: yo me cuezo en mi puchero cualquier azar. Y slo cuan
do est all completamente cocido, le doy la bienvenida, como alimento mo.
Y en verdad, ms de un azar lleg hasta m con aire seorial: pero ms seorialmente an le
habl mi voluntad, - y entonces se puso de rodillas implorando - implorando para encontrar en m un asilo y un corazn, y diciendo halagadorament
e: Mira, oh Zaratustra, cmo slo el amigo viene al amigo! Sin embargo, para qu hablar si nadie tiene mis odos! Y por eso quiero clamar a to
dos los vientos:
Vosotros os volvis cada vez ms pequeos, gentes pequeas! Vosotros os hacis migajas, o
cmodos! Vosotros vais a la ruina - a causa de vuestras muchas pequeas virtudes, a causa de vuestras muchas pequea
s omisiones, a causa de vuestras muchas pequeas resignaciones!
Demasiado indulgente, demasiado condescendiente: as es vuestro terreno! Mas para
volverse grande, un rbol ha de echar duras races en torno a rocas duras!
Tambin lo que vosotros omits teje en el tejido de todo el futuro humano; tambin v
uestra nada es una telaraa y una araa que vive de sangre del futuro.
Y cuando vosotros tomis algo, eso es como un hurto, vosotros pequeos virtuosos;
mas incluso entre bribones dice el honor: Se debe hurtar tan slo cuando no se pued
e robar.
Se da - sta es tambin una doctrina de la resignacin. Pero yo os digo a vosotros los
cmodos: se toma, y se tomar cada vez ms de vosotros!
Ay, ojal alejaseis de vosotros todo querer a medias y os volvieseis decididos ta
nto para la pereza como para la accin!
Ay, ojal entendieseis mi palabra: Haced siempre lo que queris, - pero sed primero
de aquellos que pueden querer! Amad siempre a vuestros prjimos igual que a vosotros,
- pero sed primero de aquellos que a s mismos se aman311 - que aman con el gran amor, que aman con el gran desprecio! As habla Zaratustra
el ateo. Mas para qu hablar si nadie tiene mis odos! Aqu es todava una hora demasiado tempra
na para m.
Mi propio precursor soy yo en medio de este pueblo, mi propio canto del gallo
a travs de oscuras callejuelas.
Pero la hora de ellos llega! Y llega tambin la ma! De hora en hora se vuelven ms pe
queos, ms pobres, ms estriles, - pobre vegetacin!, pobre terreno!
Y pronto estarn ante m como hierba seca y como rastrojo, y, en verdad, cansados
de s mismos - y, an ms que de agua, sedientos de fuego!
Oh hora bendita del rayo! Oh misterio antes del medioda! - En fuegos que se propa
gan voy a convertirlos todava alguna vez, y en mensajeros con lenguas de fuego312
: - ellos deben anunciar alguna vez con lenguas de fuego: Llega, est prximo el gran
medioda!313.
As habl Zaratustra.
301 Otro ttulo anotado por Nietzsche para este apartado era Del empequeecimient
o de s mismo.
302 Alusin a la escena evanglica en que las madres acercan a Jess unos nios para
que les imponga las manos y rece por ellos; vase Evangelio de Mateo, 19, 13. Aqu,
por el contrario, los apartan de Zaratustra a fin de que ste no les cause dao.
303 Imagen bblica de la mujer de Lot al huir del incendio de Sodoma; vase Gnesis
, 19, 26.
304 La expresin son queridos (werden gewollt) no significa son amados, sino: son co
nducidos por una voluntad ajena a la suya. Es decir: no son sujeto de una volunta
d propia, sino objeto de una voluntad ajena. Zaratustra repite este mismo pensam
iento ms tarde, en De tablas viejas y nuevas, 16.

305 Alusin a la conocida frase de Federico II de Prusia: Un prncipe es el primer


servidor y el primer magistrado del Estado.
306 Yo no he venido a... es frase empleada por Jess y repetida numerosas veces e
n los Evangelios.
307 Vase, en esta tercera parte, De los apstatas, 2.
308 Vase la nota 28.
309 En la cuarta parte, Jubilado, Zaratustra discutir con el papa jubilado sob
re cual de ellos dos es ms ateo.
310 Parfrasis, con inversin del sentido, del Evangelio de Mateo, 12, 50: Pues to
do el que cumple la voluntad de mi Padre celestial, se es mi hermano, mi hermana
y mi madre.
311 Parfrasis de Evangelio de Mateo, 22, 39: Amars a tu prjimo como a ti mismo. Seg
la Biblia, ste es el segundo mandamiento. Y el primero es: Amars al Seor, tu Dios, c
todo co razn, con toda tu alma y con toda su mente. Zaratustra, conservando el segu
ndo mandamiento, invierte el primero, que para l dice: Te amars a ti mismo.
312 Reminiscencia bblica: vase Isaas, 5,24: Por eso, como la lengua de fuego devo
ra un rastrojo, y la hierba seca inflamada se desploma...
313 Vase la nota 137.
En el monte de los olivos314
El invierno, mal husped, se ha asentado en mi casa; azuladas se han puesto mis
manos del apretn de manos de su amistad.
Yo honro a este mal husped, pero me gusta dejarlo solo. Me gusta alejarme de l; y
si uno corre bien, consigue escaparse de l!
Con pies calientes y pensamientos calientes corro yo hacia donde el viento est
tranquilo, - hacia el rincn soleado de mi monte de los olivos.
All me ro de mi severo husped, y hasta le estoy agradecido porque me expulsa de c
asa las moscas y hace callar muchos pequeos ruidos.
l no soporta, en efecto, que se ponga a cantar un solo mosquito, y mucho menos
dos; incluso a la calleja la deja tan solitaria que la luna tiene miedo de penet
rar en ella por la noche.
Es un husped duro, - pero yo lo honro, y no rezo, como los delicados, al panzud
o dolo del fuego.
Es preferible dar un poco diente con diente que adorar dolos! - as lo quiere mi m
odo de ser. Y soy especialmente hostil a todos los ardorosos, humeantes y enmohe
cidos dolos del fuego.
A quien yo amo, lo amo mejor en el invierno que en el verano; y ahora me burlo
de mis enemigos, y lo hago ms cordialmente desde que el invierno se ha asentado
en mi casa.
Cordialmente en verdad, incluso cuando me arrastro a la cama -: all contina rien
do y gallardeando mi encogida felicidad; incluso mis sueos embusteros se ren.
Yo uno - que se arrastra? Jams me he arrastrado en mi vida ante los poderosos; y
si alguna vez ment, ment por amor. Por ello estoy contento incluso en la cama de
invierno.
Una cama sencilla me calienta ms que una cama rica, pues estoy celoso de mi pob
reza. Y en invierno es cuando ella ms fiel me es.
Con una maldad comienzo cada da, con un bao fro me burlo del invierno: eso hace g
ruir a mi severo amigo de casa. Tambin me gusta hacerle cosquillas con una velita
de cera: para que permita por fin que el cielo salga de un crepsculo ceniciento.
Especialmente maligno soy, ciertamente, por la maana: a una hora temprana, cuan
do el cubo rechina en el pozo y los caballos relinchan por las grises callejas:
aguardo impaciente a que acabe de levantarse el cielo luminoso, el cielo inver
nal de barbas de nieve, el anciano de blanca cabeza, - el cielo invernal, callado, que a menudo guarda en secreto incluso su sol!
Acaso de l he aprendido yo el prolongado y luminoso callar? O lo ha aprendido l de
m? O acaso cada uno de nosotros lo ha inventado por s solo?
El origen de todas las cosas buenas es de mil formas diferentes, - todas las c
osas buenas y petulantes saltan de placer a la existencia: cmo iban a hacerlo tan

slo - una sola vez!


Una cosa buena y petulante es tambin el largo silencio y el mirar, lo mismo que
el cielo invernal, desde un rostro luminoso de ojos redondos: - como l, guardar en secreto el propio sol y la propia indmita voluntad solar: en
verdad, ese arte y esa invernal petulancia los he aprendido bien!
Mi maldad y mi arte ms queridos estn en que mi silencio haya aprendido a no dela
tarse por el callar.
Haciendo ruido con palabras y con dados consigo yo engaar a mis solemnes guardi
anes: a todos esos severos espas deben escabullrseles mi voluntad y mi finalidad.
Para que nadie hunda su mirada en mi fondo y en mi voluntad ltima, - para ello
me he inventado el prolongado y luminoso callar.
As he encontrado a ms de una persona inteligente: se cubra el rostro con velos y
enturbiaba su agua para que nadie pudiera verla a travs de aqullos y hacia abajo d
e sta.
Pero cabalmente a l acudan hombres desconfiados y cascanueces an ms inteligentes: c
abalmente a l le pescaban su pez ms escondido!
Pero los luminosos, los bravos, los transparentes - sos son para m los ms intelig
entes de todos los que callan: su fondo es tan profundo que ni siquiera el agua
ms clara - lo traiciona. T silencioso cielo invernal de barbas de nieve, t cabeza blanca de redondos ojos
por encima de m! Oh t smbolo celeste de mi alma y de su petulancia!
Y no tengo que esconderme, como alguien que ha tragado oro, - para que no me ab
ran con un cuchillo el alma?
No tengo que llevar zancos, para que no vean mis largas piernas, - todos esos e
nvidiosos y apenados que me rodean?
Esas almas sahumadas, caldeadas, consumidas, verdinosas, amargadas - cmo podra su
envidia soportar mi felicidad!
Por ello les enseo tan slo el hielo y el invierno sobre mis cumbres - y no que mi
montaa se cie tambin en torno a s todos los cinturones del sol!
Ellos oyen silbar tan slo mis tempestades invernales: y no que yo navego tambin
por mares clidos, como lo hacen los anhelosos, graves, ardientes vientos del sur.
Ellos continan sintiendo lstima de mis reveses y de mis azares: - pero mi palabr
a dice: Dejad venir a m el azar: es inocente, como un nio pequeo!315.
Cmo podran ellos soportar mi felicidad si yo no colocara en torno a ella reveses,
y miserias invernales, y gorras de oso blanco, y velos de cielo nevoso!
- si yo no tuviera lstima aun de su compasin: de la compasin de esos envidiosos y
apenados!
- si yo mismo no suspirase y temblase de fro ante ellos, y no me dejase envolver
pacientemente en su misericordia! sta es la sabia petulancia y la sabia benevole
ncia de mi alma, el no ocultar su invierno ni sus tempestades de fro; tampoco ocu
lta sus sabaones.
La soledad de uno es la huida propia del enfermo; la soledad de otro, la huida
de los enfermos.
Que me oigan crujir y sollozar, a causa del fro del invierno, todos esos pobres
y bizcos bribones que me rodean! Con tales suspiros y crujidos huyo incluso de s
us cuartos caldeados.
Que me compadezcan y sollocen conmigo a causa de mis sabaones: En el hielo del co
nocimiento l nos helar incluso a nosotros! - as se lamentan.
Entretanto yo corro con pies calientes de un lado para otro en mi monte de los
olivos: en el rincn soleado de mi monte de los olivos yo canto y me burlo de tod
a compasin. As cant Zaratustra.
314 Otro ttulo anotado por Nietzsche en sus manuscritos para este apartado era
La cancin del invierno. El monte de los olivos es ciertamente expresin evanglica (Ev
angelio de Mateo, 26, 30). Mas aqu no aparece la angustia de Jess en la noche ante
rior a su pasin. Por el contrario, su monte de los olivos le ofrece a Zaratustra
un rincn soleado donde se re del invierno. La escena evanglica del monte de los olivo
s tiene propiamente su correspondencia en el captulo titulado La ms silenciosa de

todas las horas.


315 Remedo del Evangelio de Mateo, 19,14: Dejad que los nios vengan a m.
Del pasar de largo
As, atravesando lentamente muchos pueblos y muchas ciudades volva Zatatustra, da
ndo rodeos, hacia sus montaas y su caverna. Y he aqu que tambin lleg, sin darse cuen
ta, a la puerta de la gran ciudad. pero all un necio cubierto de espumarajos salt
hacia l con las manos extendidas y le cerr el paso. Y ste era el mismo necio que el
pueblo llamaba el mono de Zaratustra: pues haba copiado algo de la construccin y de
l tono de sus discursos y le gustaba tambin tomar en prstamo ciertas cosas del tes
oro de su sabidura. Y el necio dijo as a Zaratustra:
Oh, Zaratustra, aqu est la gran ciudad: aqu t no tienes nada que buscar y todo que
perder.
Por qu querras vadear este fango? Ten compasin de tu piel! Es preferible que escupa
s a la puerta de la ciudad - y te des la vuelta!316.
Aqu est el infierno para los pensamientos de eremitas: aqu a los grandes pensamie
ntos se los cuece vivos y se los reduce a papilla.
Aqu se pudren todos los grandes sentimientos: aqu slo a los pequeos sentimientos mu
y flacos les es lcito crujir!
No percibes ya el olor de los mataderos y de los figones del espritu? No exhala e
sta ciudad el vaho del espritu muerto en el matadero?
No ves pender las almas como pingajos desmadejados y sucios? - Y hacen hasta per
idicos de esos pingajos!317.
No oyes cmo aqu el espritu se ha transformado en un juego de palabras? Una repugnan
te enjuagadura de palabras vomita el espritu! - Y hacen hasta peridicos con esa enj
uagadura de palabras!
Se provocan unos a otros, y no saben a qu. Se acaloran unos con otros, y no sab
en para qu. Cencerrean con su hojalata, tintinean con su oro.
Son fros y buscan calor en los aguardientes; estn acalorados y buscan frescura e
n espritus congelados; todos ellos estn enfermizos y calenturientos de opiniones pb
licas.
Todos los placeres y todos los vicios tienen aqu su casa; pero tambin hay virtuo
sos aqu, hay mucha virtud obsequiosa y asalariada: Mucha virtud obsequiosa, con dedos de escribano y con un trasero duro a fuerza
de aguardar, bendecida con pequeas estrellas para el pecho y con hijitas rellena
das de paja y carentes de culo.
Tambin hay aqu mucha piedad, y mucho crdulo servilismo, y mucho adulador pasteleo
ante el dios de los ejrcitos 318.
De arriba es de donde gotean, en efecto, la estrella y el esputo benigno; hacia
arriba se levanta anheloso todo pecho sin estrellas319.
La luna tiene su corte, y la corte tiene sus imbciles: mas a todo lo que viene
de la corte le imploran el pueblo de mendigos y toda obsequiosa virtud de pordio
seros.
Yo sirvo, t sirves, nosotros servimos320 - as eleva sus plegarias al prncipe toda v
irtud obsequiosa: para que la merecida estrella se prenda por fin al estrecho trax
!
Mas la luna contina girando en torno a todo lo terreno: as contina girando tambin
el prncipe en torno a lo ms terreno de todo -: y eso es el oro de los tenderos.
El dios de los ejrcitos no es el dios de las barras de oro; el prncipe propone pe
ro el tendero - dispone!
Por todo lo que en ti es luminoso, y fuerte, y bueno, oh Zaratustra! Escupe a es
ta ciudad de tenderos y date la vuelta!
Aqu toda sangre corre perezosa y floja y espumosa por todas las venas: escupe a
la gran ciudad, que es el gran vertedero donde espumea junta toda la escoria!
Escupe a la ciudad de las almas aplastadas y de los pechos estrechos, de los o
jos afilados, de los dedos viscosos - a la ciudad de los importunos, de los desvergonzados, de los escritorzuelos
y vocingleros, de los ambiciosos sobrerecalentados: - en donde todo lo podrido, desacreditado, lascivo, sombro, superputrefacto, ul

cerado, conjurado supura todo junto: - escupe a la gran ciudad y date la vuelta! - Pero aqu Zaratustra interrumpi al necio cubierto de espumarajos y le tap la boca.
Acaba de una vez!, grit Zaratustra, hace ya tiempo que tus palabras y tus modales
me producen nuseas!
Por qu has habitado durante tanto tiempo en la cinaga, hasta el punto de que t mis
mo tuviste que convertirte en rana y en sapo?
No corre incluso por tus venas una perezosa y espumosa sangre de cinaga, de modo
que tambin t has aprendido a croar y a blasfemar as?
Por qu no te has marchado t al bosque? O has arado la tierra? No est acaso el mar ll
eno de verdes islas?
Yo desprecio tu despreciar; y puesto que me has advertido a m, - por qu no te adv
ertiste a ti?
Slo del amor deben salir volando mi despreciar y mi pjaro amonestador: pero no de
la cinaga! Te llaman mi mono, necio cubierto de espumarajos: mas yo te llamo mi cerdo grun,
- con tu gruido me estropeas incluso mi elogio de la necedad.
Qu fue, pues, lo que te llev a gruir? El que nadie te haya adulado bastante: - por
eso te pusiste junto a esta inmundicia, para tener motivo de gruir mucho, - para tener motivo de vengarte mucho! Venganza, en efecto, necio vanidoso, es t
odo tu echar espumarajos, yo te he adivinado bien!
Pero tu palabra de necio me perjudica incluso all donde tienes razn! Y si la pala
bra de Zaratustra tuviese incluso cien veces razn: con mi palabra t siempre haras la sinrazn!
Asi habl Zaratustra; y contempl la gran ciudad; suspir y call durante largo tiempo
321. Finalmente, dijo as:
Me produce nuseas tambin esta gran ciudad, y no slo este necio. Ni en una ni en o
tro hay nada que mejorar, nada que empeorar.
Ay de esta gran ciudad!322. - Yo quisiera ver ya la columna de fuego que ha de c
onsumirla!
Pues tales columnas de fuego deben preceder al gran medioda323. Mas ste tiene su
tiempo y su propio destino.
Esta enseanza te doy a ti, necio, como despedida: donde no se puede continuar a
mando se debe - pasar de largo!
As habl Zaratustra y pas de largo junto al necio y la gran ciudad.

316 Remedo del Evangelio de Mateo, 10, 14-15: Si alguno no os recibe o no os e


scucha, al salir de su casa o del pueblo sacudos el polvo de los pies. Os aseguro
que el da del juicio les ser ms llevadero a Sodoma y Gomorra que a aquel pueblo.
317 Vase, en la primera parte, Del nuevo dolo, donde Zaratustra emplea una expr
esin similar para referirse a los peridicos.
318 Expresin de origen bblico. Vase el Salmo 103, 21: Bendecid al Seor, ejrcitos su
yos, servidores que cumpls sus deseos.
319 Un desarrollo de estas ideas puede verse en el 199 de Ms all del bien y del
mal. Arriba significa aqu el soberano, pero tambin el cielo; y el pecho sin estrella
s es aquel en el que no lucen todava las condecoraciones.
320 Zaratustra repite aqu lo mismo que ya ha dicho poco antes en De la virtud
empequeecedora, 2.
321 En el Evangelio de Lucas, 19, 41, aparece una escena parecida, en la entr
ada triunfal de Jess en Jerusaln sobre un pollino: As que Jess estuvo cerca de Jerusa
ln, al ver la ciudad, llor sobre ella y dijo: Si tambin t comprendieras en este da lo
que lleva a la paz! Pero no, no tienes ojos para verlo.
322 Cita de Apocalipsis, 18,16: Ay, ay de la gran ciudad!
323 Las columnas de fuego son imagen bblica; vase xodo, 13, 21: Iba Jahv delante de
ellos, de da en una columna de nube, para guiarlos, de noche en una columna de fu
ego, para alumbrarlos.

De los apstatas
1
Ay, ya est marchito y gris todo lo que hace un momento estaba an verde y multicol
or en este prado? Y cunta miel de esperanza he extrado yo de ah para llevarla a mis
colmenas!
Todos estos corazones jvenes se han vuelto ya viejos, - y ni siquiera viejos!, sl
o cansados, vulgares, cmodos: - dicen hemos vuelto a hacernos piadosos324.
Hace todava un momento los vea yo salir afuera a hora temprana para correr con p
ies valientes: pero sus pies del conocimiento se han cansado, y ahora calumnian i
ncluso su valenta matinal!
En verdad, algunos de ellos levantaron en otro tiempo las piernas como un bail
arn, a ellos hzoles seas la risa que hay en mi sabidura: - entonces se pusieron a re
flexionar. Y acabo de verlos curvados - arrastrndose hacia la cruz325.
En torno a la luz y a la libertad revoloteaban en otro tiempo como mosquitos y
jvenes poetas. Un poco ms viejos, un poco ms fros: y ya son hombres oscuros, y refu
nfuadores y trashogueros.
Se acobard acaso su corazn porque la soledad, como una ballena, me trag?326 Tal vez
sus odos, anhelosos, estuvieran esperndome en vano largo tiempo a m y a mis toques
de trompeta y a mis gritos de heraldo?
- Ay! Pocos son siempre aquellos cuyo corazn tiene un largo valor y una larga ar
rogancia; y en stos tampoco el espritu deja de ser paciente. Pero el resto es coba
rde.
El resto: son siempre los ms, los triviales, los sobrantes, los demasiados - tod
os ellos son cobardes!
A quien es de mi especie le saldrn tambin al encuentro las vivencias de mi espec
ie: de modo que sus primeros compaeros tienen que ser cadveres y bufones327.
Pero sus segundos compaeros - se llamarn sus creyentes: un enjambre animado, muc
ho amor, mucha tontera, mucha veneracin imberbe.
A estos creyentes no debe ligar su corazn el que entre los hombres sea de mi esp
ecie; en estas primaveras y en estos multicolores prados no debe creer quien con
oce la huidiza y cobarde especie humana!
Si pudiesen de otro modo, entonces querran tambin de otro modo. Las gentes de me
dias tintas corrompen todo el conjunto. El que las hojas se marchiten, - qu hay qu
e lamentar en ello!
Djalas ir y caer, oh Zaratustra, y no te lamentes! Es preferible que soples entr
e ellas con vientos veloces, - que soples entre las hojas, oh Zaratustra: para que todo lo marchito se aleje
de ti an ms rpidamente! 2
Hemos vuelto a hacernos piadosos - as confiesan estos apstatas; y algunos de ellos
son incluso demasiado cobardes para confesarlo.
A stos los miro a los ojos, - a stos les digo a la cara y al rubor de sus mejill
as: vosotros sois los que vuelven a rezar!
Pero rezar es una vergenza! No para todos, pero s para ti y para m y para quien ti
ene su conciencia tambin en la cabeza. Para ti es una vergenza rezar!
Lo sabes bien: el demonio cobarde que hay dentro de ti, a quien le gustara junt
ar las manos y cruzarse de brazos y sentirse ms cmodo: - ese demonio cobarde te di
ce: Existe Dios!
Pero con ello formas parte de la oscurantista especie de aquellos a quienes la
luz no les deja nunca reposo; ahora tienes que esconder cada da ms hondo tu cabeza
en la noche y en la bruma!
Y en verdad, has escogido bien la hora: pues en este momento salen a volar de
nuevo las aves nocturnas. Ha llegado la hora de todo pueblo enemigo de la luz, h
a llegado la hora vespertina y de fiesta en que no - se hace fiesta.
Lo oigo y lo huelo: ha llegado la hora de su caza y de su procesin: no, ciertam
ente, la hora de una caza salvaje, sino de una caza mansa, tullida, husmeante y

propia de gentes que andan sin ruido y rezan sin ruido, - de una caza para cazar gentes mojigatas y de mucha alma: todas las ratoneras
de corazones estn ahora apostadas de nuevo! Y si levanto una cortina, all se preci
pita fuera una mariposita nocturna.
Es que acaso estaba acurrucada all con otra mariposita nocturna? Pues por todas
partes siento el olor de pequeas comunidades agazapadas; y donde existen conventcu
los, all dentro hay nuevos rezadores y vaho de rezadores.
Durante largas noches se sientan unos junto a otros y dicen: Hagmonos de nuevo co
mo nios pequeos328 y digamos Dios mo ! - con la cabeza y el estmago estropeados por los
piadosos confiteros.
O contemplan durante largas noches una astuta y acechante araa crucera329, que
predica tambin astucia a las araas y ensea as: Bajo las cruces es bueno tejer la tela!
O se sientan durante el da, con caas de pescar, junto a cinagas, y con ello se cr
een profundos; mas a quien pesca all donde no hay peces, yo ni siquiera lo llamo s
uperficial!
O aprenden a tocar el arpa, con piadosa alegra, de un coplero que de muy buena
gana se insinuara con el arpa en el corazn de las jovencillas: - pues se ha cansad
o de las viejecillas y de sus alabanzas.
O aprenden a estremecerse de horror con un semiloco docto que aguarda en oscur
as habitaciones a que los espritus se le aparezcan - y el espritu escapa de all comp
letamente!330.
O escuchan con atencin a un ronroneante y gruidor msico viejo y vagabundo que apr
endi de los vientos sombros el tono sombro de sus sonidos; ahora silba a la manera
del viento y predica tribulacin con tonos atribulados.
Y algunos de ellos se han convertido incluso en vigilantes nocturnos: stos enti
enden ahora de soplar en cuernos y de rondar por la noche y de desvelar cosas vi
ejas, que hace ya mucho tiempo que se adormecieron.
Cinco frases sobre cosas viejas o yo ayer por la noche junto al muro del jardn:
venan de tales viejos, atribulados y secos vigilantes nocturnos.
Para ser un padre, no se preocupa bastante de sus hijos: los padres-hombres lo h
acen mejor! Es demasiado viejo! Ya no se preocupa en absoluto de sus hijos - respondi el otro
vigilante nocturno.
Pero tiene hijos? Nadie puede demostrarlo si l mismo no lo demuestra! Hace ya much
o tiempo que yo quisiera que lo demostrase alguna vez de verdad.
Demostrar? Como si l hubiera demostrado alguna vez algo! El demostrar le resulta d
ifcil; da mucha importancia a que se le crea.
S! S! La fe le hace bienaventurado331, la fe en l. Tal es el modo de ser de los viej
s! As nos va tambin a nosotros! - De este modo hablaron entre s los dos viejos vigilantes nocturnos y los dos t
emerosos de la luz, y despus se pusieron, atribulados, a soplar en sus cuernos: e
sto ocurri ayer por la noche junto al muro del jardn.
Pero a m el corazn se me retorca de risa, y quera explotar, y no saba hacia dnde, y
se hundi en el diafragma.
En verdad, sta llegar a ser mi muerte, asfixiarme de risa al ver asnos ebrios y
al or a vigilantes nocturnos dudar de Dios.
No hace ya mucho que pas el tiempo de tales dudas? A quin le es lcito seguir desvel
ando tales cosas viejas y adormecidas, que temen la luz!
Los viejos dioses hace ya mucho tiempo, en efecto, que se acabaron: - y en verd
ad, tuvieron un buen y alegre final de dioses!
No encontraron la muerte en un crepsculo332, - sa es la mentira que se dice! Antes
bien, encontraron su propia muerte - rindose!
Esto ocurri cuando la palabra ms atea de todas fue pronunciada por un dios mismo
, - la palabra: Existe un nico dios! No tendrs otros dioses junto a m!333 - un viejo dios hurao, un dios celoso se sobrepas de ese modo: Y todos los dioses rieron entonces, se bambolearon en sus asientos y gritaron:
No consiste la divinidad precisamente en que existan dioses, pero no dios?334
El que tenga odos, oiga. As dijo Zaratustra en la ciudad que l amaba y que se denomina La Vaca Multicolor.

Desde all, en efecto, le faltaban tan slo dos das de camino para retornar a su cave
rna y a sus animales; y su alma se regocijaba continuamente por la proximidad de
su retorno a casa. 324 En la cuarta parte, El despertar, 2, y La fiesta del asno, , se repiten c
omo un estribillo estas palabras: Hemos vuelto a hacernos piadosos.
325 Si alguna vivencia personal de Nietzsche se transparenta aqu, sin duda est
as palabras aluden al menos a dos episodios de su vida: la conversin al catolicis
mo de su amigo Romundt, que en otro tiempo convivi con l en Basilea; y el arrodilla
rse de Wagner ante la cruz, con su Parsifal. Sobre esto ltimo, vase Ecce homo, y so
bre todo La genealoga de la moral. Vase aqu la nota 51.
326 Reminiscencia del episodio bblico de Jons, al que trag una ballena. Vase Jons,
2, 1. En la parte cuarta, Entre hijas del desierto, 2, aparece otra alusin al mi
smo episodio bblico. Vase la nota 549.
327 Vase el Prlogo de Zaratustra, 6, donde los dos primeros compaeros de Zaratus
tra son el volatinero que cae de la cuerda y al que Zaratustra entierra, y el bu
fn que hace caer al primero.
328 Alusin al Evangelio de Mateo, 18, 3: Si no os hicierais como nios no entraris
en el reino de los cielos.
329 El vocablo alemn Kreuzspinne (araa con una cruz) subraya todava con ms fuerza
esta irnica designacin de los sacerdotes.
330 Hay aqu una sarcstica alusin al espiritismo, tan de moda en Europa por la poc
a en que Nietzsche escribi esta obra. El propio Nietzsche asisti a una sesin de esp
iritismo en Leipzig. Vase su carta de octubre de 1882 a P Gast, en la que le habl
a de ella.
331 Vase la nota 226.
332 Sarcstica alusin a la pera de Wagner Crepsculo de los dioses, ttulo que luego
el mismo Nietzsche remedara con su obra Crepsculo de los dolos.
333 Cita de las palabras de Yahv en xodo, 20, 3-4: No tendrs otro Dios que a m. No
te hars escultura ni imagen alguna de lo que hay en lo alto de los cielos, ni lo
que hay abajo sobre la tierra, ni lo que hay en las aguas debajo de la tierra.
334 En esta tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 11, se repite esta mism
a frase.
El retorno a casa335
Oh soledad! T patria ma, soledad! Ha sido demasiado el tiempo que he vivido de mod
o salvaje en salvajes pases extraos como para que no retorne a ti con lgrimas en lo
s ojos!
Pero ahora amenzame tan slo con el dedo, como amenazan las madres, ahora sonreme
como sonren las madres, ahora di nicamente: iY quin fue el que, en otro tiempo, como
un viento tempestuoso se alej de m? - que al despedirse exclam: demasiado tiempo he estado sentado junto a la soleda
d, all he desaprendido a callar! Esto - lo has aprendido ahora acaso?
Oh Zaratustra, yo lo s todo: y que t has estado ms abandonado entre los muchos, t u
no solo, que jams lo estuviste a mi lado!
Una cosa es abandono, y otra cosa distinta, soledad: Esto - lo has aprendido ah
ora! Y que entre los hombres sers t siempre salvaje y extrao:
- salvaje y extrao aun cuando te amen: pues lo que ellos quieren ante todo es qu
e se los trate con indulgencia!
Mas aqu, en tu casa, aqu te hallas en tu patria y en tu hogar; aqu puedes decirlo
todo y manifestar con franqueza todas tus razones, nada se avergenza aqu de senti
mientos escondidos, empedernidos.
Aqu todas las cosas acuden acariciadoras a tu discurso y te halagan: pues quier
en cabalgar sobre tu espalda. Sobre todos los simbolos cabalgas t aqu hacia todas
las verdades336.
Con franqueza y sinceridad te es lcito hablar aqu a todas las cosas: y, en verda
d, como un elogio suena a sus odos el que alguien hable con todas las cosas - dere
chamente!
Pero otra cosa distinta es el estar abandonado. Pues lo sabes an, Zaratustra? Cu

ando en otro tiempo tu pjaro lanz un grito por encima de ti, hallndote t en el bosqu
e, sin saber adnde ir, inexperto, cerca de un cadver: - y t dijiste: que mis animales me guen! He encontrado ms peligros entre los hombr
es que entre los animales337 - aquello era abandono!
Y lo sabes an, oh Zaratustra? Cuando estabas sentado en tu isla, siendo una fuen
te de vino entre cntaros vacos, dando y repartiendo, regalando y escanciando entre
sedientos:
- hasta que por fin fuiste t el nico que all se hallaba sediento entre borrachos,
y por las noches te lamentabas tomar no es una cosa ms dichosa que dar? Y robar, un
a cosa ms dichosa que tornar? 338 - aquello era abandono!
Y lo sabes todava, oh Zaratustra? Cuando lleg tu hora ms silenciosa y te arrastr le
jos de ti mismo, cuando ella dijo con un susurro malvado: habla y hazte pedazos! 339
- cuando ella te hizo penoso todo tu aguardar y todo tu callar, y desalent tu h
umilde valor: aquello era abandono! - Oh soledad! T patria ma, soledad! De qu modo ta
ienaventurado y delicado me habla tu voz!
No nos hacemos mutuas preguntas, no nos recriminamos el uno al otro, nosotros
atravesamos, abiertos uno para el otro, puertas abiertas.
Porque en ti todo es abierto y claro; y tambin las horas corren aqu con pies ms l
igeros. En la oscuridad, en efecto, se hace ms pesado el tiempo que en la luz.
Aqu se me abren de golpe las palabras y los armarios de palabras de todo ser: t
odo ser quiere hacerse aqu palabra, todo devenir quiere aqu aprender a hablar de m.
Pero all abajo - all es vano todo hablar! All, olvidar y pasar de largo es la mejo
r sabidura: esto - lo he aprendido ahora!
Quien quisiera comprender todo entre los hombres, tendra que atacar todo340. Ma
s yo tengo manos demasiado limpias para eso.
No me gusta respirar su aliento; ay, que yo haya vivido tanto tiempo en medio d
e su ruido y de su mal aliento!
Oh bienaventurado silencio a mi alrededor! Oh puros aromas en torno a m!341. Oh cmo
estos silencios aspiran un aire puro desde un pecho profundo! Oh cmo escucha este
bienaventurado silencio!
Pero all abajo - all todo habla, nada es escuchado. Aunque alguien anuncie su sa
bidura con taidos de campanas: los tenderos del mercado ahogarn su sonido con peniqu
es!
Todo habla entre ellos, nadie sabe ya entender. Todo cae al agua, nada cae ya
en pozos profundos.
Todo habla entre ellos, nada se logra ya ni llega a su final. Todo cacarea, ma
s quin quiere an sentarse callado en el nido y encobar huevos?
Todo habla entre ellos, todo queda triturado a fuerza de palabras. Y lo que to
dava ayer resultaba demasiado duro para el tiempo mismo y para su diente: hoy cue
lga, rado y rodo, de los hocicos de los hombres de hoy.
Todo habla entre ellos, todo es divulgado. Y lo que en otro tiempo se llam mist
erio y secreto de almas profundas, hoy pertenece a los pregoneros de las calleja
s y a otras mariposas.
Oh ser del hombre, extrao ser! T ruido en callejas oscuras! Ahora vuelves a yacer
por debajo de m: - mi mximo peligro yace a mis espaldas!
En ser indulgente y compasivo estuvo siempre mi mximo peligro342; y todo ser hu
mano quiere que se sea indulgente con l y se le sufra.
Reteniendo las verdades, garabateando cosas con mano de necio, con un corazn ch
iflado, y echando numerosas mentirillas de compasin343: - as he vivido yo siempre
entre los hombres.
Disfrazado me sentaba entre ellos, dispuesto a conocerme mal a m para soportarl
os a ellos, y dicindome gustoso: t, necio, t no conoces a los hombres!
Se desaprende a conocer a los hombres cuando se vive entre ellos: demasiado pr
imer plano hay en todos los hombres, - qu tienen que hacer all los ojos que ven lej
os, que buscan lejanas!
Y cuando ellos me conocan mal: yo, necio, los trataba por esto con ms indulgenci
a que a m mismo: habituado a la dureza conmigo y a menudo vengando en m mismo aque
lla indulgencia.
Acribillado por moscas venenosas y excavado, cual la piedra, por la maldad de

muchas gotas, as me hallaba yo sentado entre ellos y me deca adems a m mismo: inocente
de su pequeez es todo lo pequeo!
Especialmente aquellos que se llaman los buenos, encontr que ellos eran las mosca
s ms venenosas de todas: clavan el aguijn con toda inocencia, mienten con toda ino
cencia; cmo seran capaces - de ser justos conmigo!
A quien vive entre los buenos la compasin le ensea a mentir. La compasin vicia el
aire a todas las almas libres. La estupidez de los buenos es, en efecto, insond
able344.
A ocultarme a m mismo y a ocultar mi riqueza - esto aprend all abajo: pues a todo
s los encontr todava pobres de espritu. sta fue la mentira de mi compasin, el saber ac
erca de todos,
- el ver y el oler en todos qu cantidad de espritu les bastaba y qu cantidad de e
spritu les resultaba demasiada!
A sus envarados sabios: yo los llamaba sabios, no envarados, - as aprend a traga
r palabras. A sus sepultureros: yo los llamaba investigadores y escrutadores, as aprend a sustituir unas palabras por otras.
Los sepultureros contraen enfermedades a fuerza de cavar. Bajo viejos escombro
s descansan vapores malsanos. No se debe remover el lodo. Se debe vivir sobre la
s montaas.
Con bienaventuradas narices vuelvo a respirar libertad de montaa! Redimida se hal
la por fin mi nariz del olor de todo ser humano!
Cosquilleada por agudos vientos, como por vinos espumeantes, mi alma estornuda
, - estornuda y grita jubilosa: He sanado!
As habl Zaratustra.
335 Un primer ttulo pensado por Nietzsche para este captulo era De la soledad.
336 En Ecce homo, Nietzsche cita este prrafo dentro de su famosa descripcin de
la inspiracin.
337 Vase el Prlogo de Zaratustra, 10.
338 Vase, en la segunda parte, La cancin de la noche, as como la nota 188.
339 Vase, en la segunda parte, La ms silenciosa de todas las horas.
340 Juego de palabras, en alemn, entre begreifen (comprender) y angreifen (ata
car).
341 Ms adelante, en la cuarta parte, La cancin de la melancola, repite Zaratustr
a estas mismas expresiones cuando, tras la Cena y los discursos sobre el hombre
superior, sale un momento al aire libre.
342 Vase, en esta tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 11, y en la cuarta
parte, El grito de socorro, El ms feo de los hombres, y El signo.
343 Vase antes, En el monte de los olivos: Si alguna vez ment, fue por amor.
344 Vase luego, De tablas viejas y nuevas, 26.
De los tres males
1
En el sueo, en el ltimo sueo matinal, yo me encontraba hoy sobre un promontorio,
- ms all del mundo, sostena una balanza y pesaba el mundo.
Oh, qu pronto me lleg la aurora: me despert con su ardor, la celosa! Celosa est ell
a siempre de los ardores de mi sueo matinal.
Mensurable para quien tiene tiempo, sopesable para un buen pesador, sobrevolab
le para alas fuertes, adivinable para divinos cascanueces: as encontr mi sueo el mu
ndo: Mi sueo, un navegante audaz, a medias barco, a medias borrasca, callado como la
s mariposas, impaciente cual los halcones de cetrera: cmo tena hoy, sin embargo, pac
iencia y tiempo para pesar el mundo!
Acaso le alentaba secretamente a ello mi sabidura, mi riente y despierta sabidura
del da, que se burla de todos los mundos infinitos? Pues ella dice: donde hay fuerz
a, all tambin el nmero se convierte en dueo: pues tiene ms fuerza.
Qu seguro contemplaba mi sueo este mundo finito, lo contemplaba no curioso, no i

ndiscreto, no temeroso, no suplicante: - como si una gran manzana se ofreciese a mi mano, una madura manzana de oro,
de piel aterciopelada, fresca y suave: - as se me ofreca el mundo: - como si un rbol me hiciera seas, un rbol de amplio ramaje, de voluntad fuerte,
torcido como para ofrecer respaldo e incluso escabel al cansado del camino: as se
ergua el mundo sobre mi promontorio: - como si manos grciles me tendiesen un cofre, - un cofre abierto, para xtasis d
e ojos pudorosos y reverentes: as se me tenda hoy el mundo: - no bastante enigma para espantar de l el amor de los hombres, no bastante sol
ucin para adormecer la sabidura de los hombres: - una cosa humanamente buena era ho
y para m el mundo, al que tantas cosas malas se le atribuyen!
Cunto agradec a mi sueo matinal el que yo pesase as hoy, al amanecer, el mundo! Como
una cosa humanamente buena vino a m ese sueo y consolador del corazn!
Y para proceder durante el da como l, y para seguirlo e imitarlo en lo mejor de l
: quiero yo ahora poner en la balanza las tres cosas ms malvadas que existen y so
pesarlas de un modo humanamente bueno. Quien aprendi aqu a bendecir aprendi tambin a maldecir: cules son en el mundo las tr
es cosas ms maldecidas? sas son las que voy a poner en la balanza.
Voluptuosidad, ambicin de dominio, egosmo: estas tres cosas han sido hasta ahora
las ms maldecidas y de ellas se han dicho las peores calumnias y mentiras, - a e
stas tres voy a sopesarlas de un modo humanamente bueno.
Adelante! Aqu est mi promontorio y ah, el mar: ste se me acerca arrollndose velludo,
adulador, viejo y fiel monstruo canino de cien cabezas que yo amo.
Adelante! Aqu quiero yo sostener la balanza sobre el arrollado mar: y tambin elij
o un testigo para que mire, - a ti, rbol solitario, de fuerte aroma, de ancha bveda
, que yo amo! Por qu puente pasa el ahora hacia el futuro? Cul es la coaccin que compele a lo alt
o a descender a lo bajo? Y qu es lo que manda tambin a lo ms alto - que siga ascendi
endo?345 Ahora la balanza est equilibrada y quieta: tres difciles preguntas he echado en
ella, tres difciles respuestas lleva el otro platillo de la balanza.
2
Voluptuosidad: para todos los despreciadores del cuerpo vestidos con cilicios
es ella su aguijn y estaca, y, entre todos los trasmundanos, algo maldecido como m
undo346: pues ella se burla y se mofa de todos los maestros de la confusin y del e
rror.
Voluptuosidad: para la chusma, el fuego lento en que se abrasa; para toda la m
adera carcomida, para todos los pingajos hediondos, el preparado horno ardiente
y llameante.
Voluptuosidad: para los corazones libres, algo inocente y libre, la felicidad
del jardn terrenal, el desborde de gratitud de todo futuro al ahora.
Voluptuosidad: slo para el marchito es un veneno dulzn, para los de voluntad leo
nina, en cambio, es el gran estimulante cordial, y el vino de los vinos respetuo
samente tratado.
Voluptuosidad: la gran felicidad que sirve de smbolo a toda felicidad ms alta y
a la suprema esperanza. A muchas cosas, en efecto, les est prometido el matrimoni
o y ms que el matrimonio, - a muchas cosas que son entre s ms extraas que hombre y mujer: - y quin ha compren
dido del todo cun extraos son entre s hombre y mujer!
Voluptuosidad: - mas basta, quiero tener vallas alrededor de mis pensamientos,
tambin de mis palabras: para que no entren en mis jardines los cerdos y los exalt
ados! Ambicin de dominio: el ltigo de fuego para los ms duros entre los duros de corazn;
el espantoso martirio reservado al ms cruel; la sombra llama de piras encendidas.
Ambicin de dominio: la maligna traba impuesta a los pueblos ms vanidosos; algo q
ue se burla de toda virtud incierta; algo que cabalga sobre todos los corceles y
sobre todos los orgullos.
Ambicin de dominio: el terremoto que rompe y destruye todo lo putrefacto y carc

omido; algo que, avanzando como una avalancha retumbante y castigadora, hace ped
azos los sepulcros blanqueados347; la interrogacin fulminante puesta junto a resp
uestas prematuras.
Ambicin de dominio: ante su mirada el hombre se arrastra y se agacha y se vuelv
e servil y cae an ms bajo que la serpiente y el cerdo: - hasta que finalmente el g
ran desprecio grita desde su boca -,
Ambicin de dominio: la terrible maestra del gran desprecio, que predica a la ca
ra de ciudades y de imperios fuera t! - hasta que de ellos mismos sale este grito fuer
a yo!
Ambicin de dominio: que, sin embargo, tambin asciende, con sus atractivos, hasta
los puros y solitarios y hasta las alturas que se bastan a s mismas, ardiente co
mo un amor que pinta seductoramente purpreas bienaventuranzas en el cielo de la t
ierra.
Ambicin de dominio: mas quin llamara ambicin348 a que lo alto se rebaje a desear el
poder! En verdad, nada malsano ni codicioso hay en tales deseos y descensos! El que la solitaria altura no quiera permanecer eternamente solitaria y eterna
mente autosuficiente; el que la montaa descienda al valle y los vientos de la alt
ura a las hondonadas: oh quin pudiera encontrar el nombre apropiado de una virtud para bautizar este a
nhelo! Virtud que hace regalos349 - este nombre dio Zaratustra en otro tiempo a lo
innombrable.
Y entonces curri tambin, - y, en verdad, ocurri por vez primera! - que su palabra l
lam bienaventurado al egosmo350, al egosmo saludable, sano, que brota de un alma po
derosa: - de un alma poderosa, a la que corresponde el cuerpo elevado, el cuerpo bello
, victorioso, reconfortante, en torno al cual toda cosa se transforma en espejo:
- el cuerpo flexible, persuasivo, el bailarn, del cual es smbolo y compendio el
alma gozosa de s misma. El goce de tales cuerpos y de tales almas en s mismos se d
a a s este nombre: virtud.
Con sus palabras bueno y malo se resguarda tal egosmo como con bosques sagrados
; con los nombres de su felicidad destierra de s todo lo despreciable.
Lejos de s destierra el egosmo todo lo cobarde; dice: lo malo - es cobarde! Despr
eciable le parece a l el hombre siempre preocupado, gimiente, quejumbroso, y quie
n recoge del suelo incluso las ms mnimas ventajas.
l desprecia tambin toda sabidura llorosa: pues, en verdad, existe tambin una sabid
ura que florece en lo oscuro, una sabidura de las sombras nocturnas: la cual suspi
ra siempre: Todo es vanidad!351.
A la medrosa desconfianza la desdea, as como a todo el que quiere juramentos en
lugar de miradas y de manos: y tambin desdea toda sabidura demasiado desconfiada, pues sta es propia de almas cobardes.
Pero an ms desdea al que se apresura a complacer a otros, al perruno, que en segu
ida se echa panza arriba, al humilde; y hay tambin una sabidura que es humilde y p
erruna y piadosa y que se apresura a complacer.
Odioso es para el egosmo, y nauseabundo, quien no quiere defenderse, quien se t
raga salivazos venenosos y miradas malvadas, el demasiado paciente, el que todo
lo tolera y con todo se contenta: sta es, en efecto, la especie servil.
Sobre quien es servil frente a los dioses y los puntapis divinos, o frente a lo
s hombres y las estpidas opiniones humanas: sobre toda esa especie de siervos escu
pe l, ese bienaventurado egosmo!
Malo: as llama l a todo lo que dobla las rodillas y es servil y tacao, a los ojos
que parpadean sin libertad, a los corazones oprimidos, y a aquella falsa especi
e indulgente que besa con anchos labios cobardes.
Y pseudosabidura: as llama l a todos los alardes de ingenio de los siervos y de l
os ancianos y de los cansados; y en especial, a toda la perversa, desatinada, dem
asiado ingeniosa necedad de los sacerdotes!
Mas tanto la pseudosabidura, como todos los sacerdotes, y los cansados del mund
o, y aquellos cuya alma es de la especie de las mujeres y de los siervos, - oh, cm
o su juego ha jugado desde siempre malas partidas al egosmo!
Y cabalmente deba ser virtud y llamarse virtud esto, el que se jugasen malas par
tidas al egosmo! Y no egostas - as deseaban ser ellos mismos, con buenas razones, todo

s estos cobardes y araas cruceras cansados del mundo!


Mas para todos ellos llega ahora el da, la transformacin, la espada del juicio,
el gran medioda: entonces se pondrn de manifiesto muchas cosas!352.
Y quien llama sano y santo al yo, y bienaventurado al egosmo, en verdad se dice
tambin lo que sabe, es un profeta: He aqu que viene, que est cerca el gran medioda!
As habl Zaratustra.
345 Estas tres preguntas aluden, respectivamente, a los tres males citados: vol
uptuosidad, ambicin de dominio, egosmo.
346 Alusin al concepto cristiano de mundo, considerado como uno de los tres enem
igos del hombre: mundo, demonio y carne.
347 Sepulcros blanqueados es expresin evanglica; vase el Evangelio de San Mateo, 2
32, 27: Ay de vosotros, escribas y fariseos hipcritas, que os parecis a los sepulcro
s blanqueados! Por fuera tienen buena apariencia, pero por dentro estn llenos de
huesos muertos y de podredumbre; lo mismo vosotros: por fuera parecis honrados, p
ero por dentro estis repletos de hipocresa y crmenes.
348 Nietzsche ha venido usando la palabra compuesta alemana Herrschsucht (amb
icin de dominio), que ahora separa, para comentar su significado. El componente S
ucht tiene tambin los significados de codicia y enfermedad. Para entender bien esta f
rase ser preciso tener en cuenta estos otros sentidos de Sucht.
349 Vase, en la primera parte, el captulo titulado De la virtud que hace regalo
s.
350 Vase, en la primera parte, De la virtud que hace regalos, 1.
351 Vase la nota 248.
352 Vase el Evangelio de Lucas, 2, 34-35: Y Simen le dijo a Mara, su madre: ... y
a ti una espada te traspasar el corazn, para que quede de manifiesto lo que todos
piensan .
Del espritu de la pesadez
1
Mi boca - es del pueblo: yo hablo de un modo demasiado grosero y franco para l
os conejos de seda. Y an ms extraa les suena mi palabra a todos los calamares y plu
mferos 353.
Mi mano - es la mano de un necio: ay de todas las mesas y paredes y de todo lo
dems que ofrezca espacio para las engalanaduras de un necio, para las emborronadu
ras de un necio!
Mi pie - es un pie de caballo; con l pataleo y troto a campo traviesa de ac para
all, y todo correr rpido me produce un placer del diablo.
Mi estmago - es acaso el estmago de un guila? Pues lo que ms le gusta es la carne d
e cordero354. Con toda seguridad es el estmago de un pjaro.
Un ser que se alimenta con cosas inocentes, y con poco, dispuesto a volar e im
paciente de hacerlo, de alejarse volando - se es mi modo de ser: cmo no iba a haber
en l algo del modo de ser de los pjaros!
Y, sobre todo, el que yo sea enemigo del espritu de la pesadez, eso es algo pro
pio de la especie de los pjaros: y, en verdad, enemigo mortal, archienemigo, proto
enemigo! Oh, adnde no vol ya y se extravi ya volando mi enemistad!
Sobre ello podra yo cantar una cancin - - y quiero cantarla: aunque est yo solo e
n la casa vaca y tenga que cantar para mis propios odos.
Otros cantores hay, ciertamente, a los cuales slo la casa llena vulveles suave s
u garganta, elocuente su mano, expresivos sus ojos, despierto su corazn: - yo no
me asemejo a ellos. 2
Quien algn da ensee a los hombres a volar, se habr cambiado de sitio todos los mojo
nes355; para l los propios mojones volarn por el aire y l bautizar de nuevo a la tie
rra, llamndola - La Ligera.

El avestruz corre ms rpido que el ms rpido caballo, pero tambin esconde pesadamente
la cabeza en la pesada tierra: as hace tambin el hombre que an no puede volar.
Pesadas son para l la tierra y la vida; y as lo quiere el espritu de la pesadez! M
as quien quiera hacerse ligero y transformarse en un pjaro tiene que amarse a s mi
smo: - as enseo yo.
No, ciertamente, con el amor de los enfermos y calenturientos: pues en ellos ha
sta el amor propio exhala mal olor!
Hay que aprender a amarse a s mismo - as enseo yo - con un amor saludable y sano:
a soportar estar consigo mismo y a no andar vagabundeando de un sitio para otro
.
Semejante vagabundeo se bautiza a s mismo con el nombre de amor al prjimo: con est
a expresin se han dicho hasta ahora las mayores mentiras y se han cometido las ma
yores hipocresas, y en especial lo han hecho quienes caan pesados a todo el mundo.
Y en verdad, no es un mandamiento para hoy y para maana el de aprender a amarse
a s mismo. Antes bien, de todas las artes es sta la ms delicada, la ms sagaz, la lti
ma y la ms paciente:
A quien tiene algo, en efecto, todo lo que l tiene suele estarle bien oculto; y
de todos los tesoros es el propio el ltimo que se desentierra, - as lo procura el
espritu de la pesadez.
Ya casi en la cuna se nos dota de palabras y de valores pesados: bueno y malvado as se llama esa dote. Y en razn de ella se nos perdona que vivamos.
Y dejamos que los nios pequeos vengan a nosotros356 para impedirles a tiempo que
se amen a s mismos: as lo procura el espritu de la pesadez
Y nosotros - nosotros llevamos fielmente cargada la dote que nos dan, sobre dur
os hombros y por speras montaas! Y si sudamos, se nos dice: S, la vida es una carga p
esada!
Pero slo el hombre es para s mismo una carga pesada! Y esto porque lleva cargadas
sobre sus hombros demasiadas cosas ajenas. Semejante al camello, se arrodilla y
se deja cargar bien357.
Sobre todo el hombre fuerte, de carga, en el que habita la veneracin: demasiada
s pesadas palabras ajenas y demasiados pesados valores ajenos carga sobre s, - ent
onces la vida le parece un desierto!
Y en verdad! Tambin algunas cosas propias son una carga pesada! Y muchas de las co
sas que residen en el interior del hombre son semejantes a la ostra, es decir, n
auseabundas y viscosas y difciles de agarrar -,
- de tal modo que tiene que intervenir en su favor una concha noble, con noble
s adornos. Y tambin hay que aprender este arte: el de tener una concha, y una herm
osa apariencia, y una inteligente ceguera!
Una y otra vez nos engaamos acerca de algunas cosas humanas por el hecho de que
ms de una concha es mezquina y triste y demasiado concha. Mucha bondad y mucha f
uerza ocultas no las adivinaremos jams; los ms exquisitos bocados no encuentran qui
en los sepa saborear!
Las mujeres saben esto, las ms exquisitas: un poco ms gruesas, un poco ms delgada
s - oh, cunto destino depende de tan poca cosa!
El hombre es difcil de descubrir, y descubrirse uno a s mismo es lo ms difcil de t
odo; a menudo el espritu miente a propsito del alma. As lo procura el espritu de la
pesadez.
Mas a s mismo se ha descubierto quien dice: ste es mi bien y ste es mi mal: con e
llo ha hecho callar al topo y enano que dice: bueno para todos, malvado para todo
s.
En verdad, tampoco me agradan aquellos para quienes cualquier cosa es buena e
incluso este mundo es el mejor358. A stos los llamo los omnicontentos.
Omnicontentamiento que sabe sacarle gusto a todo: no es ste el mejor gusto! Yo h
onro las lenguas y los estmagos rebeldes y selectivos, que aprendieron a decir yo y
s y no.
Pero masticar y digerir todo - sa es realmente cosa propia de cerdos! Decir siem
pre s - esto lo ha aprendido nicamente el asno359 y quien tiene su mismo espritu! El amarillo intenso y el rojo ardiente: eso es lo que mi gusto quiere, - l mezc
la sangre con todos los colores. Mas quien blanquea su casa me delata un alma bl
anqueada360.

De momias se enamoran unos, otros, de fantasmas; y ambos son igualmente enemig


os de toda carne y de toda sangre
- oh, cmo repugnan ambos a mi gusto! Pues yo amo la sangre.
Y no quiero habitar ni residir all donde todo el mundo esputa y escupe: ste es m
i gusto, - preferira vivir entre ladrones y perjuros. Nadie lleva oro en la boca.
Pero an ms repugnantes me resultan todos los que lamen servilmente los salivazos
; y el ms repugnante bicho humano que he encontrado lo bautic con el nombre de pars
ito361: ste no ha querido amar, pero s vivir del amor. Desventurados llamo yo a to
dos los que slo tienen una eleccin: la de convertirse en animales malvados o en ma
lvados domadores de animales: junto a ellos no levantara yo mis tiendas362.
Desventurados llamo yo a todos aquellos que siempre tienen que aguardar, - rep
ugnan a mi gusto: todos los aduaneros y tenderos y reyes y otros guardianes de p
ases y de comercios.
En verdad, tambin yo aprend a aguardar, y a fondo, - pero slo a aguardarme a m. Y
aprend a tenerme en pie y a caminar y a correr y a saltar y a trepar y a bailar p
or encima de todas las cosas.
Y sta es mi doctrina: quien quiera aprender alguna vez a volar tiene que aprend
er primero a tenerse en pie y a caminar y a correr y a trepar y a bailar: - el vo
lar no se coge al vuelo!
Con escalas de cuerda he aprendido yo a escalar ms de una ventana, con giles pie
rnas he trepado a elevados mstiles: estar sentado sobre elevados mstiles del conoc
imiento no me pareca bienaventuranza pequea, - flamear como llamas pequeas sobre elevados mstiles: siendo, ciertamente, una l
uz pequea, pero un gran consuelo, sin embargo, para navegantes y nufragos extraviad
os! Por muchos caminos diferentes y de mltiples modos llegu yo a mi verdad; no por u
na nica escala ascend hasta la altura desde donde mis ojos recorren el mundo.
Y nunca me ha gustado preguntar por caminos, - esto repugna siempre a mi gusto!
Prefera preguntar y someter a prueba a los caminos mismos.
Un ensayar y un preguntar fue todo mi caminar: - y en verdad, tambin hay que apr
ender a responder a tal preguntar! ste - es mi gusto:
- no un buen gusto, no un mal gusto, pero s mi gusto, del cual ya no me avergenz
o ni lo oculto.
ste - es mi camino, - dnde est el vuestro?, as responda yo a quienes me preguntaban
el camino. El camino, en efecto, - no existe!
As habl Zaratustra.
353 Juego de palabras en alemn con dos trminos de sonido parecido: Tinten-Fisch
e (peces de tinta, calamares); acaso, en castellano, chupatintas (para seguir el j
uego verbal), y Feder-Fchse (zorros de pluma). La palabra alemana usual para deci
r plumfero, escritorzuelo, es Federfuchser; por semejanza de sonido Nietzsche la tran
sforma en Feder-Fuchs (plural, Feder-Fchse).
354 En la cuarta parte, La Cena, y La cancin de la melancola, 2, volver a aludi
rse al gusto del estmago de Zaratustra por la carne de cordero.
355 Cambiar de sitio los mojones es frase clsica y muy antigua. Ya Soln dice (fra
gmento 24) que en una ocasin yo remov los mojones de la negra Tierra, fijos en much
as partes; antes ella era esclava, mas ahora es libre. Teniendo en cuenta la inme
diata alusin de Zaratustra a la tierra, es posible que Nietzsche recordara aqu el
citado fragmento de Soln.
356 Parfrasis del Evangelio de Mateo, 19, 14: Dejad que los nios vengan a m. Sin e
mbargo, segn Nietzsche, esto lo hacemos para impedir que se amen a s mismos. Vase t
ambin antes, De la virtud empequeecedora, 2, y la nota 302.
357 Vase, en la primera parte, De las tres transformaciones.
358 El mejor de los mundos: alusin a Leibniz.
359 El rebuzno se expresa grficamente en alemn con las letras I-A, que tambin si
gnifican s (Ja). De ah la frase de Nietzsche. En la cuarta parte, El despertar, se h
ar amplio uso de esta posibilidad lingstica alemana.
360 Vase la nota 347.
361 Ms adelante, De tablas viejas y nuevas, 19, volver Zaratustra a la figura d

el parsito.
362 Alusin a la frase de Pedro cuando en el Tabor quiere levantar tres tiendas;
vase Evangelio de Mateo, 17, 4.
De tablas viejas y nuevas363
1
Aqu estoy sentado y aguardo, teniendo a mi alrededor viejas tablas rotas y tamb
in tablas nuevas a medio escribir. Cundo llegar mi hora?
- la hora de mi descenso, de mi ocaso: una vez ms todava quiero ir a los hombres
.
Esto es lo que ahora aguardo: antes tienen que llegarme, en efecto, los signos
de que es mi hora, - a saber, el len riente con la bandada de palomas364.
Entretanto, como uno que tiene tiempo, me hablo a m mismo. Nadie me cuenta cosa
s nuevas: por eso yo me cuento a m mismo365. 2
Cuando fui a los hombres los encontr sentados sobre una vieja presuncin: todos p
resuman saber desde haca ya mucho tiempo qu es lo bueno y lo malvado para el hombre
.
Una cosa vieja y cansada les pareca a ellos todo hablar acerca de la virtud; y
quien quera dormir bien hablaba todava, antes de irse a dormir, acerca del bien y de
l mal 366.
Esta somnolencia la sobresalt yo cuando ense: lo que es bueno y lo que es malvado
, eso no lo sabe todava nadie: - excepto el creador!
- Mas ste es el que crea la meta del hombre y el que da a la tierra su sentido
y su futuro: slo ste crea el hecho de que algo sea bueno y malvado.
Y les mand derribar sus viejas ctedras y todos los lugares en que aquella vieja
presuncin se haba asentado; les mand rerse de sus grandes maestros de virtud y de su
s santos y poetas y redentores del mundo.
De sus sombros sabios les mand rerse, y de todo el que alguna vez se hubiera posa
do, para hacer advertencias, sobre el rbol de la vida como un negro espantajo.
Me coloqu al lado de su gran calle de los sepulcros e incluso junto a la carroa
y los buitres367 - y me re de todo su pasado y del mustio y arruinado esplendor d
e ese pasado.
En verdad, semejante a los predicadores penitenciales y a los necios grit yo pi
diendo clera y justicia sobre todas sus cosas grandes y pequeas, - es tan pequeo inc
luso lo mejor de ellos!, es tan pequeo incluso lo peor de ellos! - as me rea.
As gritaba y se rea en m mi sabio anhelo, el cual ha nacido en las montaas y es, en
verdad!, una sabidura salvaje - mi gran anhelo de ruidoso vuelo.
Y a menudo en medio de la risa ese anhelo me arrastraba lejos y hacia arriba y
hacia fuera: yo volaba, estremecindome ciertamente de espanto, como una flecha,
a travs de un xtasis embriagado de sol:
- hacia futuros remotos, que ningn sueo haba visto an, hacia sures ms ardientes que
los que los artistas soaron jams: hacia all donde los dioses, al bailar, se avergen
zan de todos sus vestidos368: - yo hablo, en efecto, en parbolas, e, igual que los poetas, cojeo y balbuceo; y
en verdad, me avergenzo de tener que ser todava poeta! Hacia all donde todo devenir me pareci un baile de dioses y una petulancia de di
oses, y el mundo, algo suelto y travieso y que huye a cobijarse en s mismo: - como un eterno huir-de-s-mismos y volver-a-buscarse-as-mismos de muchos dioses
, como el bienaventurado contradecirse, orse de nuevo, relacionarse de nuevo de m
uchos dioses: hacia all donde todo tiempo me pareci una bienaventurada burla de los instantes,
donde la necesidad era la libertad misma, que jugaba bienaventuradamente con el
aguijn de la libertad369: donde tambin yo volv a encontrar a mi antiguo demonio y archienemigo, el espritu
de la pesadez y todo lo que l ha creado: coaccin, ley, necesidad y consecuencia y

finalidad y voluntad y bien y mal: pues no tiene que haber cosas sobre las cuales y ms all de las cuales se pueda ba
ilar? No tiene que haber, para que existan los ligeros, los ms ligeros de todos topos y pesados enanos? - 3
All fue tambin donde yo recog del camino la palabra superhombre370, y que el hombre
es algo que tiene que ser superado, - que el hombre es un puente y no una meta:
llamndose bienaventurado a s mismo a causa de su medioda y de su atardecer, como c
amino hacia nuevas auroras:
- la palabra de Zaratustra acerca del gran medioda, y todo lo dems que yo he sus
pendido sobre los hombres, como segundas auroras purpreas.
En verdad, tambin les he hecho ver nuevas estrellas junto con nuevas noches; y
por encima de las nubes y el da y la noche extend yo adems la risa como una tienda
multicolor.
Les he enseado todos mis pensamientos y deseos: pensar y reunir en unidad lo qu
e en el hombre es fragmento y enigma y horrendo azar, - como poeta, adivinador de enigmas y redentor del azar les he enseado a trabaj
ar creadoramente en el porvenir y a redimir creadoramente - todo lo que fue.
A redimir lo pasado en el hombre y a transformar mediante su creacin todo Fue, ha
sta que la voluntad diga: Mas as lo quise yo! As lo querr - esto es lo que yo llam redencin para ellos, nicamente a esto les ense a llamar re
dencin. - Ahora aguardo mi redencin, - el ir a ellos por ltima vez.
Pues todava una vez quiero ir a los hombres: entre ellos quiero hundirme en mi o
caso, al morir quiero darles el ms rico de mis dones!
Del sol he aprendido esto, cuando se hunde l, el inmensamente rico: entonces es
cuando derrama oro sobre el mar, sacndolo de riquezas inagotables, - de tal manera que hasta el ms pobre de los pescadores rema con remos de oro! E
sto fue, en efecto, lo que yo vi en otro tiempo, y no me saci de llorar contemplnd
olo. Igual que el sol quiere tambin Zaratustra hundirse en su ocaso: mas ahora est se
ntado aqu y aguarda, teniendo a su alrededor viejas tablas rotas, y tambin tablas
nuevas, - a medio escribir.
4
Mira, aqu hay una tabla nueva: pero dnde estn mis hermanos, que la lleven conmigo
al valle y la graben en corazones de carne?371.
Esto es lo que mi gran amor exige a los lejanos: no seas indulgente con tu prjim
o! El hombre es algo que tiene que ser superado.
Existen muchos caminos y muchos modos distintos de superacin: mira t ah! Mas slo un
bufn piensa: el hombre es algo sobre lo que tambin se puede saltar.
Suprate a ti mismo incluso en tu prjimo: y un derecho que puedas robar no debes p
ermitir que te lo den!
Lo que t haces, eso nadie puede hacrtelo de nuevo a ti. Mira, no existe retribuc
in.
El que no puede mandarse a s mismo debe obedecer. Y ms de uno pueda mandarse a s m
ismo, pero falta todava mucho para que tambin se obedezca a s mismo!
5
As lo quiere la especie de las almas nobles: no quieren tener nada de balde, y
menos que nada, la vida372.
Quien es de la plebe quiere vivir de balde; pero nosotros, distintos de ellos,
a quienes la vida se nos entreg a s misma, - nosotros reflexionamos siempre sobre
qu es lo mejor que daremos a cambio!
Y en verdad, es un lenguaje aristocrtico el que dice: lo que la vida nos promete
a nosotros, eso queremos nosotros - cumplrselo a la vida!

No debemos querer gozar all donde no damos a gozar. Y - no debemos querer gozar!
Goce e inocencia son, en efecto, las cosas ms pdicas que existen: ninguna de las
dos quiere ser buscada. Debemos tenerlas -, pero debemos buscar ms bien culpa y d
olores!
6
Oh hermanos mos, quien es una primicia es siempre sacrificado. Ahora bien, noso
tros somos primicias373.
Todos nosotros derramamos nuestra sangre en altares secretos, todos nosotros n
os quemamos y nos asamos en honor de viejas imgenes de dolos.
Lo mejor de nosotros es todava joven: esto excita los viejos paladares. Nuestra
carne es tierna, nuestra piel es piel de cordero: - cmo no bamos nosotros a excita
r a viejos sacerdotes de dolos!
Dentro de nosotros mismos habita todava l, el viejo sacerdote de dolos, que asa,
para prepararse un banquete, lo mejor de nosotros. Ay, hermanos mos, cmo no iban la
s primicias a ser vctimas!
Pero as lo quiere nuestra especie; y yo amo a los que no quieren preservarse a
s mismos. A quienes se hunden en su ocaso los amo con todo mi amor: pues pasan al
otro lado. 7
Ser verdaderos - pocos son capaces de esto! Y quien es capaz no quiere todava! Y
los menos capaces de todos son los buenos.
Oh esos buenos! - Los hombres buenos no dicen nunca la verdad; para el espritu e
l ser bueno de ese modo es una enfermedad.
Ceden, estos buenos, se resignan, su corazn repite lo dicho por otros, el fondo
de ellos obedece: mas quien obedece no se oye a s mismo!374.
Todo lo que los buenos llaman malvado tiene que reunirse para que nazca una ve
rdad: oh hermanos mos, sois tambin vosotros bastante malvados para esa verdad?
La osada temeraria, la larga desconfianza, el cruel no, el fastidio, el sajar e
n vivo - qu raras veces se rene esto! Pero de tal semilla es de la que - se engendra
verdad!
Junto a la conciencia malvada ha crecido hasta ahora todo saber! Romped, rompedm
e, hombres del conocimiento, las viejas tablas!
8

Cuando el agua tiene maderos para atravesarla, cuando puentecillos y pretiles


saltan sobre la corriente: en verdad, all no se cree a nadie que diga: Todo fluye37
5.
Hasta los mismos imbciles le contradicen. Cmo?, dicen los imbciles, que todo fluye?
ero si hay puentecillos y pretiles sobre la corriente!
Sobre la corriente todo es slido, todos los valores de las cosas, los puentes,
conceptos, todo el bien y el mal : todo eso es slido! Mas cuando llega el duro invierno, el domeador de ros: entonces incluso los ms ch
istosos aprenden desconfianza; y, en verdad, no slo los imbciles dicen entonces: No
ser que todo permanece - inmvil?
En el fondo todo permanece inmvil -, sta es una autntica doctrina de invierno, una
buena cosa para una poca estril, un buen consuelo para los que se aletargan durant
e el invierno y para los trashogueros.
En el fondo todo permanece inmvil: - mas contra esto predica el viento del deshiel
o!
El viento del deshielo, un toro que no es un toro de arar, - un toro furioso, u
n destructor, que con astas colricas rompe el hielo! Y el hielo - - rompe los puen
tecillos!
Oh hermanos mos, no fluye todo ahora? No han cado al agua todos los pretiles y pue
ntecillos? Quin se aferrara an al bien y al mal?
Ay de nosotros! Afortunados de nosotros! El viento del deshielo sopla! - Predicadme

esto, hermanos mos, por todas las callejas!376.


9
Existe una vieja ilusin que se llama bien y mal. En torno a adivinos y astrlogos
ha girado hasta ahora la rueda de esa ilusin.
En otro tiempo la gente crea en adivinos y astrlogos: y por eso crea Todo es desti
no: debes puesto que te ves forzado!
Pero luego la gente desconfi de todos los adivinos y astrlogos: y por eso crey Tod
o es libertad: puedes puesto que quieres!
Oh hermanos mos, acerca de lo que son las estrellas y el futuro ha habido hasta
ahora tan slo ilusiones, pero no saber: y por eso acerca de lo que son el bien y
el mal ha habido hasta ahora tan slo ilusiones, pero no saber!
10
No robars! No matars! - estas palabras fueron llamadas santas en todo tiempo; ante e
llas la gente doblaba la rodilla y las cabezas y se descalzaba377.
Pero yo os pregunto: dnde ha habido nunca en el mundo peores ladrones y peores a
sesinos que esas santas palabras?
No hay en toda vida misma - robo y asesinato? Y por el hecho de llamar santas a
tales palabras, no se asesin - a la verdad misma?
O fue una predicacin de la muerte la que llam santo a lo que hablaba en contra de
toda vida y la desaconsejaba? - Oh hermanos mos, romped, rompedme las viejas tabl
as!
11
sta es mi compasin por todo lo pasado, el ver: que ha sido abandonado,
- abandonado a la gracia, al espritu, a la demencia de cada generacin que llega y
reinterpreta como puente hacia ella todo lo que fue!
Un gran dspota podra venir, un diablo listo que con su benevolencia y su malevol
encia forzase y violentase todo lo pasado: hasta que esto se convirtiese en puen
te para l y en presagio y heraldo y canto del gallo.
Y ste es el otro peligro y mi otra compasin: - la memoria de quien es de la pleb
e no se remonta ms que hasta el abuelo, - y con el abuelo acaba el tiempo.
As est abandonado todo lo pasado: pues alguna vez podra ocurrir que la plebe se c
onvirtiese en el seor y ahogase todo tiempo en aguas sin profundidad.
Por eso, oh hermanos mos, necestase una nueva nobleza que sea el antagonista de
toda plebe y de todo despotismo y escriba de nuevo en tablas nuevas la palabra no
ble.
Pues se necesitan, en efecto, muchos nobles y muchas clases de nobles para que
exista la nobleza! O como dije yo en otro tiempo, en parbola: sta es precisamente la
divinidad, que existan dioses, pero no Dios!378.
12
Oh hermanos mos, yo os consagro a una nueva nobleza y os la sealo: vosotros debis
ser para m engendradores y criadores y sembradores del futuro, - en verdad, no una nobleza que vosotros pudierais comprar como la compran los
tenderos, y con oro de tenderos: pues poco valor tiene todo lo que tiene un pre
cio.
Constituya de ahora en adelante vuestro honor no el lugar de dnde vens, sino el l
ugar adonde vais! Vuestra voluntad y vuestro pie, que quieren ir ms all de vosotro
s mismos, - eso constituya vuestro nuevo honor!
En verdad, no el que hayis servido a un prncipe - qu importan ya los prncipes!379 o el que os hayis convertido en baluarte de lo que existe para que est an ms slido!
No el que vuestra estirpe se haya hecho cortesana en las cortes, y vosotros ha
yis aprendido a estar de pie, vestidos con ropajes multicolores, como un flamenco
380, durante largas horas, dentro de estanques poco profundos.

- Pues poder estar de pie es un mrito entre los cortesanos: y todos los cortesa
nos creen que de la bienaventuranza despus de la muerte forma parte - el que se pe
rmita estar sentado! Ni tampoco el que un espritu, que ellos llaman santo, condujese a vuestros ante
pasados a tierras prometidas381, que yo no alabo: pues nada hay que alabar en la
tierra donde creci el ms funesto de todos los rboles, - la cruz! - y en verdad, a todos los sitios a que ese espritu santo condujo sus caballeros,
siempre esas expediciones iban precedidas - de cabras y gansos y de cruzados men
tecatos!382 Oh hermanos mos, no hacia atrs debe dirigir la mirada vuestra nobleza, sino hacia
adelante! Expulsados debis estar vosotros de todos los pases de los padres y de lo
s antepasados!
El pas de vuestros hijos es el que debis amar: sea ese amor vuestra nueva noblez
a, - el pas no descubierto, situado en el mar ms remoto! A vuestras velas ordeno que
partan una y otra vez en su busca!
En vuestros hijos debis reparar el ser vosotros hijos de vuestros padres: as debis
redimir todo lo pasado!383. Esta nueva tabla coloco yo sobre vosotros!
13
Para qu vivir? Todo es vanidad!384. Vivir es trillar paja385; vivir - es quemarse
a s mismo y, sin embargo, no calentarse. Tales anticuados parloteos continan siendo considerados como sabidura; y por ser v
iejos y oler a rancio, por eso se los respeta ms. Tambin el moho otorga nobleza. As les era lcito hablar a los nios: ellos rehyen el fuego porque ste los ha quemado!
Hay mucho infantilismo en los viejos libros sapienciales.
Y a todo el que siempre trilla paja, cmo iba a serle lcito blasfemar del trillar! A
tales necios habra que ponerles el bozal !386.
stos se sientan a la mesa y no traen nada consigo, ni siquiera el buen hambre:
- y ahora blasfeman diciendo todo es vanidad!
Pero comer y beber bien, oh hermanos mos, no es en verdad un arte vano! Romped, r
ompedme las tablas de los eternos descontentos!
14
Para el puro todo es puro387 - as habla el pueblo. Pero yo os digo: para los cerdo
s todo se convierte en cerdo!
Por ello los fanticos y los beatos de cabeza colgante, que tambin llevan colgand
o hacia abajo el corazn, predican: el mundo mismo es un monstruo merdoso.
Pues todos ellos son de espritu sucio; y en especial aquellos que no tienen des
canso ni reposo si no ven el mundo por detrs, - los trasmundanos!
A stos les digo a la cara, aunque ello no suene de modo agradable: el mundo se
asemeja al hombre en que tiene un trasero, - eso es verdad!
Hay en el mundo mucha mierda: eso es verdad! Mas no por ello es ya el mundo un m
onstruo merdoso!
Hay sabidura en el hecho de que muchas cosas en el mundo huelan mal: la nusea mis
ma hace brotar alas y fuerzas que presienten manantiales!
Incluso en el mejor hay algo que produce nusea; y el mejor es todava algo que tie
ne que ser superado! Oh hermanos mos, hay mucha sabidura en el hecho de que exista mucha mierda en el
mundo! 15
A los piadosos trasmundanos les he odo decir a su propia conciencia estas sente
ncias y, en verdad, sin malicia ni falsa, - aunque nada hay en el mundo ms falso n
i ms maligno.
Deja que el mundo sea el mundo! No muevas ni un dedo en contra de eso!
Deja que el que quiera estrangule y apuale y saje y degelle a la gente: no muevas
ni un dedo en contra de eso! As aprenden ellos incluso a renunciar al mundo.

Y tu propia razn - a sa t mismo debes agarrarla del cuello y estrangularla; pues e


s una razn de este mundo, - as aprendes t mismo a renunciar al mundo. - Romped, rompedme, oh hermanos mos, estas viejas tablas de los piadosos! Destrui
d con vuestra sentencia las sentencias de los calumniadores del mundo!
16
Quien aprende muchas cosas desaprende todos los deseos violentos - esto es algo
que hoy las gentes se susurran unas a otras en todas las callejas oscuras.
La sabidura cansa, no vale la pena - nada; no debes tener deseos! - esta nueva tab
la la he encontrado colgada incluso en mercados pblicos.
Rompedme, oh hermanos mos, rompedme tambin esta nueva tabla! Los cansados del mun
do la han colgado de la pared, y los predicadores de la muerte, y tambin los carc
eleros: pues mirad, tambin ella es una predicacin en favor de la esclavitud! Ellos han aprendido mal, y no las mejores cosas, y todo de un modo demasiado p
rematuro, y todo de un modo demasiado rpido: y han comido mal, y por ello se les
ha indigestado el estmago, - un estmago indigestado es, en efecto, su espritu: l es el que aconseja la muerte
! Pues, en verdad, hermanos mos, el espritu es un estmago!
La vida es un manantial de placer388: mas para aquel en el cual habla un estmag
o indigestado, padre de la tribulacin, para se todas las fuentes estn envenenadas.
Conocer: esto es placer para el hombre de voluntad leonina! Pero quien se ha ca
nsado, se slo es querido389, con l juegan todas las olas.
Y esto es lo que les ocurre siempre a los hombres dbiles: se pierden a s mismos
en sus caminos. Y al final, todava su cansancio pregunta: para qu hemos recorrido ca
minos! Todo es igual!
A los odos de stos les suena de manera agradable el que se predique: Nada merece l
a pena! No debis querer Mas sta es una predicacin en favor de la esclavitud.
Oh hermanos mos, cual un viento fresco y rugiente viene Zaratustra para todos l
os cansados del mundo; a muchas narices har an estornudar!
Tambin a travs de los muros sopla mi aliento libre, y penetra hasta las crceles y
los espritus encarcelados!
El querer hace libres: pues querer es crear: as enseo yo. Y slo para crear debis ap
render!
Y tambin el aprender debis aprenderlo de m, el aprender bien! - Quien tenga odos, oi
ga!
17
Ah est la barca, - quiz navegando hacia la otra orilla se vaya a la gran nada. - Q
uin quiere embarcarse en ese quiz? Ninguno de vosotros quiere embarcarse en la barca
de la muerte!390. Cmo pretendis ser entonces hombres cansados del mundo!
Cansados del mundo! Y ni siquiera habis llegado a estar desprendidos de la tierra
! Siempre os he encontrado vidos todava de tierra, enamorados todava del propio esta
r cansados de la tierra!
No en vano tenis el labio colgante - un pequeo deseo de tierra contina asentado en
l! Y en el ojo - no flota en l una nubecilla de inolvidado placer terrestre?
Hay en la tierra muchas buenas invenciones, las unas tiles, las otras agradable
s: por causa de ellas resulta amable la tierra.
Y muchas y distintas cosas estn tan bien inventadas que, como el pecho de la mu
jer: son tiles y agradables a la vez.
Mas vosotros los cansados del mundo! Vosotros los perezosos de la tierra! A vosot
ros se os debe azotar! Al azotaros se os debe espabilar de nuevo las piernas.
Pues: si no sois enfermos y pillos decrpitos, de los que la tierra est cansada,
sois astutos perezosos, o golosos y agazapados gatos de placer. Y si no queris vo
lver a correr alegremente, entonces debis - iros al otro mundo!
No se debe querer ser mdico de incurables: as lo ensea Zaratustra: - por eso debis
iros al otro mundo!
Pero se necesita ms valor para poner fin que para escribir un nuevo verso: esto
lo saben todos los mdicos y todos los poetas. -

18
Oh hermanos mos, hay tablas que las cre la fatiga, y tablas que las cre la pereza
, tablas perezosas: aunque hablan del mismo modo, quieren que se las oiga de mod
o distinto. Mirad ah ese hombre que desfallece! Se halla tan slo a un palmo de su meta, mas a
causa de la fatiga se ha tendido ah, obstinado, en el polvo: ese valiente!
A causa de la fatiga bosteza del camino y de la tierra y de la meta y de s mism
o: no quiere dar un solo paso ms, -ese valiente!
Ahora el sol arde sobre l, y los perros lamen su sudor391: pero l yace ah en su o
bstinacin y prefiere desfallecer: - desfallecer a un palmo de su meta! En verdad, tendris que llevarlo agarrado po
r los cabellos incluso a su cielo392, - a ese hroe!
Es mejor que lo dejis tirado ah donde l se ha echado, para que le llegue el sueo,
el consolador, con un chaparrn refrescante:
Dejadle yacer hasta que se despierte por s mismo, - hasta que se retracte por s m
ismo de toda fatiga y de lo que en l enseaba fatiga!
Slo, hermanos mos, ahuyentad de l a los perros, a los hipcritas perezosos y a todo
el enjambre de sabandijas: - a todo el enjambre de sabandijas de los cultos, que con el sudor de todo hroe se regala! 19

Yo trazo en torno a m crculos y fronteras sagradas; cada vez es menor el nmero de


quienes conmigo suben hacia montaas cada vez ms altas, - yo construyo una cordill
era con montaas ms santas cada vez. Pero adondequiera que conmigo subis, oh hermanos mos: cuidad de que no suba con v
osotros un parsito!393.
Parsito: es un gusano, un gusano que se arrastra, que se doblega, que quiere en
gordar a costa de vuestros rincones enfermos y heridos.
Y su arte consiste en esto, en adivinar cul es en las almas ascendentes el luga
r en que estn cansadas: en vuestro disgusto y en vuestro mal humor, en vuestro de
licado pudor construye el parsito su nauseabundo nido.
En el lugar en que el fuerte es dbil, y el noble, demasiado benigno, - all dentr
o construy l su nauseabundo nido: el parsito habita all donde el grande tiene pequeos
rincones heridos.
Cul es la especie ms alta de todo ser, y cul la ms baja? El parsito es la especie ms
baja; pero quien forma parte de la especie ms alta, se alimenta a la mayor parte d
e los parsitos.
El alma, en efecto, que posee la escala ms larga y que ms profundo puede descend
er: cmo no iban a asentarse en ella la mayor parte de los parsitos? - el alma ms vasta, la que ms lejos puede correr y errar y vagar dentro de s; la
ms necesaria, que por placer se precipita en el azar: - el alma que es, y se sumerge en el devenir; la que posee, y quiere sumergirs
e en el querer y desear: - la que huye de s misma, que a s misma se da alcance en los crculos ms amplios; e
l alma ms sabia, a quien ms dulcemente habla la necedad: - la que ms se ama a s misma, en la que todas las cosas tienen su corriente y su
contracorriente, su flujo y su reflujo394: - oh, cmo no iba el alma ms elevada a t
ener los peores parsitos?
20
Oh hermanos mos, acaso soy cruel? Pero yo digo: a lo que est cayendo se le debe in
cluso dar un empujn!
Todas estas cosas de hoy - estn cayendo, decayendo: quin querra sostenerlas! Pero
yo - yo quiero darles adems un empujn!
Conocis vosotros la voluptuosidad que hace rodar las piedras en profundidades co

rtadas a pico? - Estos hombres de hoy: mirad cmo ruedan a mis profundidades!
Un preludio de jugadores mejores soy yo, oh hermanos mos! Un ejemplo! Obrad segn mi
ejemplo !395.
Y a quien no le enseis a volar, enseadle - a caer ms deprisa! 21
Yo amo a los valientes: mas no basta ser un mandoble, - hay que saber tambin a q
uin se le dan los mandobles!
Y a menudo hay ms valenta en contenerse y pasar de largo: a fin de reservarse par
a un enemigo ms digno!
Debis tener slo enemigos que haya que odiar, pero no enemigos que haya que despr
eciar: es necesario que estis orgullosos de vuestro enemigo: as lo he enseado ya un
a vez396.
Para un enemigo ms digno, oh amigos mos, debis reservaros: por ello tenis que pasa
r de largo junto a muchas cosas, - especialmente junto a mucha chusma, que os mete en los odos ruido de pueblo y
de pueblos.
Mantened puros vuestros ojos de su pro y de su contra! En ellos hay mucha justi
cia, mucha injusticia: quien se detiene a mirar se pone colrico.
Ver, golpear397 - esto es aqu una sola cosa: por ello, marchad a los bosques y d
ejad dormir vuestra espada!
Seguid vuestros caminos! Y dejad que el pueblo y los pueblos sigan los suyos! - c
aminos oscuros, en verdad, en los cuales no relampaguea ya ni una esperanza!
Que domine el tendero all donde todo lo que brilla - es oro de tenderos! Ya no e
s tiempo de reyes398: lo que hoy se llama a s mismo pueblo no merece reyes.
Ved cmo estos pueblos actan ahora, tambin ellos, igual que los tenderos: rebuscan
las ms mnimas ventajas incluso en todos los desperdicios!
Se acechan mutuamente, se espan unos a otros, - a esto lo llaman buena vecindad.
Oh bienaventurado tiempo remoto en que un pueblo se deca a s mismo: yo quiero ser seor de otros pueblos!
Pues, hermanos mos: lo mejor debe dominar, lo mejor quiere tambin dominar! Y dond
e se ensea otra cosa, all - falta lo mejor.
22
Si sos - tuviesen de balde el pan, ay! Tras de qu andaran sos gritando? Su sustento
- es su verdadero entretenimiento; y las cosas deben resultarles difciles!
Animales de presa son: en su trabajar - hay tambin robo, en su merecer - hay tambin
ngao! Por eso las cosas deben resultarles difciles!
Deben hacerse mejores animales de presa, ms sutiles, ms inteligentes, ms semejant
es al hombre: el hombre es, en efecto, el mejor animal de presa.
A todos los animales les ha robado ya el hombre sus virtudes: por eso, de todo
s los animales es el hombre el que ha tenido ms difciles las cosas.
Ya slo los pjaros estn por encima de l. Y cuando el hombre aprenda a volar, ay!, has
ta qu altura - volar su rapacidad!
23
As quiero yo que sean el hombre y la mujer: el uno, apto para la guerra, la otr
a, apta para el parto, mas ambos aptos para bailar con la cabeza y con las piern
as.
Y demos por perdido el da en que no hayamos bailado al menos una vez! Y sea falsa
para nosotros toda verdad en la que no haya habido una carcajada!
24
Vuestro enlace matrimonial: Tened cuidado de que no sea una mala conclusin! Habis
soldado con demasiada rapidez: por eso de ah se sigue - el quebrantamiento del ma
trimonio!

Y es mejor quebrantar el matrimonio que torcer el matrimonio, que mentir el mat


rimonio! - As me dijo una mujer: Es verdad que yo he quebrantado el matrimonio, per
o antes el matrimonio me haba quebrantado a m!399.
Siempre he encontrado que los mal apareados eran los peores vengativos: hacen
pagar a todo el mundo el que ellos no puedan ya correr por separado.
Por ello quiero yo que los honestos se digan uno a otro: Nosotros nos amamos: ve
amos si podemos continuar amndonos! O debe ser una equivocacin nuestra promesa?400.
- Dadnos un plazo y un pequeo matrimonio, para que veamos si somos capaces del gr
an matrimonio! Es una gran cosa estar dos siempre juntos!
As aconsejo yo a todos los honestos; y qu sera mi amor al superhombre y a todo lo
que debe venir si yo aconsejase y hablase de otro modo!
No slo a propagaros al mismo nivel, sino a propagaros hacia arriba - a eso, oh h
ermanos mos, aydeos el jardn del matrimonio!
25
El que ha llegado a conocer los viejos orgenes acabar por buscar manantiales del
futuro y nuevos orgenes. Oh hermanos mos, de aqu a poco401, nuevos pueblos surgirn y nuevos manantiales se
precipitarn ruidosamente en nuevas profundidades.
El terremoto, en efecto, - ciega muchos pozos y provoca mucho desfallecimiento
: y tambin saca a luz energas y secretos ocultos.
El terremoto pone de manifiesto nuevos manantiales. En el terremoto de viejos
pueblos emergen manantiales nuevos.
Y en torno a quien entonces grita: He ah un pozo para muchos sedientos, un corazn
para muchos anhelosos, una voluntad para muchos instrumentos: - en torno a se se
rene un pueblo, es decir: muchos experimentadores.
Quin puede mandar, quin tiene que obedecer - eso es lo que aqu se experimenta! Ay,
con qu bsquedas y adivinaciones y fallos y aprendizajes y reexperimentos tan prolo
ngados!
La sociedad de los hombres: es un experimento, as lo enseo yo, una prolongada bsq
ueda: y busca al hombre de mando! - un experimento, oh hermanos mos! Y no un contrato402. Romped, rompedme tales palab
ras de los corazones dbiles y de los amigos de componendas!
26
Oh hermanos mos! En quines reside el mayor peligro para todo futuro de los hombres
? No es en los buenos y justos? - que dicen y sienten en su corazn: nosotros sabemos ya lo que es bueno y justo,
y hasta lo tenemos; ay de aquellos que continan buscando aqu!
Y sean cuales sean los daos que los malvados ocasionen: el dao de los buenos es e
l dao ms daino de todos!
Y sean cuales sean los daos que los calumniadores del mundo ocasionen: el dao de
los buenos es el dao ms daino de todos.
Oh hermanos mos, en cierta ocasin uno mir dentro del corazn de los buenos y justos
, y dijo: Son fariseos. Pero no le entendieron 403.
A los buenos y justos mismos no les fue lcito entenderle: su espritu est prisione
ro de su buena conciencia. La estupidez de los buenos es insondablemente intelig
ente.
Pero sta es la verdad: los buenos tienen que ser fariseos, - no tienen opcin!404
Los buenos tienen que crucificar a aquel que se inventa su propia virtud! sta es
la verdad!
Mas el segundo405 que descubri su pas, el pas, el corazn y la tierra de los buenos
y justos: se fue el que pregunt: A quin es al que ms odian stos?
Al creador es al que ms odian: a quien rompe tablas y viejos valores, al quebra
ntador - llmanlo delincuente406.
Los buenos, en efecto, - no pueden crear: son siempre el comienzo del final: - crucifican a quien escribe nuevos valores sobre nuevas tablas, sacrifican el

futuro a s mismos, - crucifican todo el futuro de los hombres!


Los buenos - han sido siempre el comienzo del final. 27
Oh hermanos mos, habis entendido tambin esta palabra? Y lo que en otro tiempo dije
acerca del ltimo hombre?407 - En quines reside el mximo peligro para todo el futuro de los hombres? No es en los
buenos y justos?
Romped, destrozadme a los buenos y justos! - Oh hermanos mos, habis entendido tamb
in esta palabra?
28

Hus de m? Estis espantados? Temblis ante esta palabra? Oh hermanos mos, cuando os h
andado destrozar a los buenos y las tablas de los buenos: slo entonces es cuando
yo he embarcado al hombre en su alta mar.
Y ahora es cuando llegan a l el gran espanto, el gran mirar a su alrededor, la
gran enfermedad, la gran nusea, el gran mareo. Falsas costas y falsas seguridades
os han enseado los buenos; en mentiras de los buenos habis nacido y habis estado c
obijados408. Todo est falseado y deformado hasta el fondo por los buenos.
Pero quien ha descubierto el pas Hombre ha descubierto tambin el pas Futuro de los H
ombres. Ahora vosotros debis ser mis marineros, marineros bravos, pacientes!
Caminad erguidos a tiempo, oh hermanos mos, aprended a caminar erguidos! El mar
est tempestuoso: muchos quieren servirse de vosotros para volver a erguirse.
El mar est tempestuoso: todo est en el mar. Bien! Adelante! Viejos corazones de mar
ineros!
Qu importa el pas de los padres! Nuestro timn quiere dirigirse hacia donde est el pa
de nuestros hijos! Hacia all lnzase tempestuoso, ms tempestuoso que el propio mar,
nuestro gran anhelo! 29409
Por qu tan duro! - dijo en otro tiempo el carbn de cocina al diamante; no somos par
ientes cercanos? Por qu tan blandos? Oh hermanos mos, as os pregunto yo a vosotros: no sois vosotros
- mis hermanos?
Por qu tan blandos, tan poco resistentes y tan dispuestos a ceder? Por qu hay tant
a negacin, tanta renegacin en vuestro corazn? Y tan poco destino en vuestra mirada?
Y si no queris ser destinos ni inexorables: cmo podrais - vencer conmigo?
Y si vuestra dureza no quiere levantar chispas y cortar y sajar: cmo podrais algn
da - crear conmigo?
Los creadores son duros, en efecto. Y bienaventuranza tiene que pareceros el i
mprimir vuestra mano sobre milenios como si fuesen cera, - bienaventuranza, escribir sobre la voluntad de milenios como sobre bronce, ms duros que el bronce, ms nobles que el bronce. Slo lo totalmente duro es lo ms no
ble de todo.
Esta nueva tabla, oh hermanos mos, coloco yo sobre vosotros: endureceos! - 410
30

Oh t voluntad ma! T viraje de toda necesidad, t necesidad ma!411 Presrvame de toda


victorias pequeas!
T providencia de mi alma, que yo llamo destino! T que ests dentro de m! T que ests
ma de m! Presrvame y resrvame para un gran destino!412
Y tu ltima grandeza, voluntad ma, resrvatela para tu ltimo instante, - para ser ine
xorable en tu victoria! Ay, quin no ha sucumbido a su victoria!
Ay, a quin no se le oscurecieron los ojos en ese crepsculo ebrio! Ay, a quin no le
vacil el pie y desaprendi, en la victoria, - a estar de pie! - Que yo est preparado y maduro alguna vez en el gran medioda: preparado y madur

o como bronce ardiente, como nube grvida de rayos y como ubre hinchada de leche:
- preparado para m mismo y para mi voluntad ms oculta: un arco ansioso de su fle
cha, una flecha ansiosa de su estrella: - una estrella preparada y madura en su medioda, ardiente, perforada, bienavent
urada gracias a las aniquiladoras flechas solares: - un sol y una inexorable voluntad solar, dispuesto a aniquilar en la victoria!
Oh voluntad, viraje de toda necesidad, t necesidad ma! Resrvame para una gran victo
ria! - As habl Zaratustra.
363 Todo este largo captulo alude antitticamente a las tablas de la ley del Antig
uo Testamento. Vase xodo, 24. El propio Moiss rompe las tablas ms tarde: xodo, 32, 19
. En Ecce homo dice Nietzsche: Muchos escondidos rincones y alturas del paisaje d
e Nizza se hallan santificados para m por instantes inolvidables: aquel pasaje de
cisivo que lleva el ttulo De tablas viejas y nuevas fue compuesto durante una fatig
ossima subida desde la estacin al maravilloso y morisco nido de guilas que es Eza la agilidad muscular era siempre mxima en m cuando la fuerza creadora flua de maner
a ms abundante.
364 En la cuarta parte, El signo, llegarn hasta Zaratustra la bandada de palom
as y el len riente.
365 En Ecce homo Nietzsche emplea casi idntica expresin: Y as me cuento mi vida a
m mismo.
366 Vase, en la primera parte, De las ctedras de la virtud.
367 Reminiscencia del Evangelio de Mateo, 24,28: Donde quiera est el cadver, all
se juntarn los buitres.
368 Vase antes, en la segunda parte, De la cordura respecto a los hombres, y l
a nota 76. Esta imagen aparece por vez primera en el captulo Del amigo, de la pri
mera parte.
369 Vase la nota 121.
370 Vase la nota 14.
371 Corazones de carne es expresin bblica que aparece en Ezequiel, 11, 19-20: Les
arrancar el corazn de piedra y les dar un corazn de carne, para que sigan mis leyes
y pongan por obra mis mandatos. Tambin aparece en 2 Corintios, 3, 3: Vosotros sois
mi carta, escrita en vuestros corazones, carta abierta y leda por todo el mundo.
Se os nota que sois carta de Cristo y que yo fui el amanuense no est escrita con
tinta, sino con Espritu de Dios vivo, no entablas de piedra, sino en tablas que s
on corazones de carne. Aqu Zaratustra rememora probablemente el segundo de los pas
ajes citados.
372 Negacin de lo que se dice en el Apocalipsis, 22,17: Quien tenga sed, que se
acerque; el que quiera, que tome de balde el agua de la vida.
373 El sacrificio de las primicias es de origen bblico. Vase xodo, 23, 19: Llevars
a la casa del Seor, tu Dios, las primicias de tus frutos.
374 Juego de palabras, en alemn, entre los verbos gehorchen (obedecer) -en el
que aparece horchen (or, escuchar)- y hren (or).
375 Frase de Heraclito. En este 8 hace Nietzsche un uso muy peculiar de la co
ntraposicin entre Heraclito y Parmnides, segn los viejos textos griegos. Por otra p
arte, todo el decorado figurativo se apoya en dos frases populares alemanas que
aparecen aqu textualmente: das Wasser hat keine Balken (literal: el agua no tiene
maderos, pero que corresponde aproximadamente a la expresin castellana el mar es mu
y traidor), e ins Wasser fallen (literal: caer al agua, pero en el sentido de irse a
l agua, malograrse algo).
376 Remedo de Jeremas, 16, 6: El Seor me dijo: Predica estas palabras en los pue
blos de Jud y en las callejas de Jerusaln.
377 Cita de xodo, 20. Estas dos prohibiciones aparecen en las tablas viejas.
378 Vase antes, De los apstatas, 2.
379 En la cuarta parte, Coloquio con los reyes, el or cmo uno de los reyes repi
te esta frase suya har salir a Zaratustra de su escondite.
380 Flamencos: este mordaz calificativo que Zaratustra da aqu a los cortesanos l

o aplicar a los reyes en la cuarta parte, Coloquio con los reyes.


381 Alusin a la tierra prometida de los hebreos. Vase la nota 278.
382 Alusin a las cruzadas.
383 Vase, en la segunda parte, Del pas de la cultura, y la nota 218. La frase
siguiente es perfrasis, con cambio de sentido, de xodo, 20, 5: Yo Yahv... castigo la
iniquidad de los padres en los hijos hasta en la tercera y la cuarta generacin.
384 Vase la nota 248.
385 Stroh dreschen (trillar paja) tiene un significado obvio: trabajar y no sac
ar nada. En alemn tiene adems el significado de decir trivialidades. As se entiende m
ejor la referencia a los parloteos.
386 Das Maul verbinden (amordazar el hocico, poner el bozal) es frase emplead
a por Lutero, en su traduccin de la Biblia; vase Deuteronomio, 25, 4: No le pondrs b
ozal al buey que trilla.
387 Cita literal de Tito, 1, 15: Para el puro todo es puro; en cambio, para el
sucio y falto de fe no hay nada puro: hasta la mente y la conciencia las tiene
sucias.
388 Con esta misma frase comienza tambin el captulo de la segunda parte titulad
o De la chusma.
389 Vase la nota 304.
390 La barca de la muerte es expresin que viene de la Antigedad clsica: Caronte ll
evaba en su barca los muertos al Hades.
391 Remedo del Evangelio de Lucas, 16, 21: Hasta los perros venan y laman sus lce
ras (aplicado al mendigo Lzaro).
392 Parfrasis irnica de lo narrado en el Antiguo Testamento, Ezequiel, 8, 3: Y Y
ahv alarg una a manera de mano y me cogi por los cabellos y el espritu me elev entre
la tierra y el cielo y me condujo a Jerusaln en xtasis.
393 Vase, en esta tercera parte, Del espritu de la pesadez.
394 En Ecce homo cita Nietzsche el prrafo que va desde el alma, en efecto, que
posee la escala ms alta... hasta aqu, y aade: pero esto es el concepto mismo de Dioni
so.
395 Cita del Evangelio de Juan, 13, 14: Si yo, pues, os he lavado los pies, si
endo vuestro Seor y Maestro, tambin habis de lavaros los pies unos a otros. Porque
yo os he dado ejemplo vosotros obris segn mi ejemplo.
396 Vase, en la primera parte, De la guerra y el pueblo guerrero.
397 Los dos vocablos empleados por Nietzsche (dreinschaun, dreinhaun) explica
n mejor, con su sonido similar, la afirmacin de que es una sola cosa.
398 Ya no es tiempo de reyes: cita de Hlderlin, La muerte de Empdocles.
399 Para entender mejor los dos prrafos anteriores es necesario conocer los va
rios juegos de palabras a que en ellos se entrega Nietzsche. Est en primer lugar,
el verbo schliessen, que puede tener al menos tres significados, empleados suce
sivamente por Nietzsche: (Ehe)schliessen: casarse, enlace matrimonial; schliesse
n: sacar una conclusin; schliessen: soldar.
Por eso dice Nietzsche: tened cuidado de que vuestro schliessen (enlace) matri
monial no sea un mal schliessen (conclusin precipitada), pues si vuestro schliess
en (soldar) ha sido muy rpido, puede romperse (brechen). Aqu entra el segundo jueg
o de palabras, ya que (Ehe)brechen significa: cometer adulterio. En sntesis: aque
l casamiento que, por ser una conclusin precipitada, est mal soldado, se romper con
el adulterio.
El juego de palabras contina. Dice Nietzsche: es mejor brechen (romper) el matr
imonio con el adulterio que no biegen (torcerlo). En este momento Nietzsche intr
oduce dos palabras inventadas por l, por analoga con Ehe-brechen, en las que se da
adems una aliteracin: Ehe-biegen (convertir el matrimonio en algo torcido) y Ehelgen (convertir el matrimonio en una mentira). Y por fin, el ltimo juego verbal. D
ice una mujer: yo he adulterado ([Ehe]brechen), pero antes el matrimonio me haba
roto (brechen) a m. Aqu habra que aadir otro matiz, cuando Nietzsche dice que de un
mal schliessen (sacar una conclusin, derivar, seguirse una conclusin) se sigue (fo
lgt) una ruptura de esa conclusin.
400 Nuevo juego de palabras: el verbo versprechen significa prometer y tambin equ
ivocarse (al hablar) ; Nietzsche lo enlaza con versehen, de formacin similar, que
significa equivocarse (al mirar) . Es decir: tes que nuestra equivocacin al hablar

(o tambin nuestro prometer) es ya tambin una equivocacin al mirar?


401 Vase la nota 250.
402 Alusin la teora del contrato social de Rousseau.
403 Este uno aludido por Zaratustra es evidentemente jess, lo que se corrobora c
on la posterior referencia a la crucifixin.
404 Vase la nota 29.
405 Este segundo descubridor del farisesmo de los buenos y justos es ZaratustraNietzsche.
406 Vase la nota 33.
407 Vase el Prlogo de Zaratustra, 5, y la nota 22.
408 Nacer en la mentira (en el pecado) es expresin bblica. Vase el Salmo 51,7: Mira
, en culpa nac y en pecado me engendr mi madre.
409 El texto de este 29 es reproducido por Nietzsche al final de su obra Creps
culo de los dolos, como eplogo de ella, con el ttulo de Habla el martillo.
410 Nietzsche comenta este precepto en Ecce homo con las siguientes palabras:
El imperativo endureceos! , la ms honda certeza de que todos los creadores son duros,
es el autntico indicio de una naturaleza dionisiaca.
411 Vase la nota 129.
412 Juego de palabras, en alemn, entre Schickung (providencia) y Schicksal (de
stino), de idntica raz.
El convaleciente413
1
Una maana, no mucho tiempo despus de su regreso a la caverna, Zaratustra salt de
su lecho como un loco, grit con voz terrible e hizo gestos como si en el lecho ya
ciese todava alguien que no quisiera levantarse de all; y tanto reson la voz de Zar
atustra que sus animales acudieron asustados, y de todas las cavernas y escondri
jos que estaban prximos a la caverna de Zaratustra escaparon todos los animales,
- volando, revoloteando, arrastrndose, saltando, segn que les hubiesen tocado en s
uerte patas o alas. Y Zaratustra dijo estas palabras:

Sube, pensamiento abismal, de mi profundidad! Yo soy tu gallo y tu crepsculo mat


utino, gusano adormilado: arriba!, arriba! Mi voz debe desvelarte ya con su canto d
e gallo!
Destate las ataduras de tus odos: escucha! Pues yo quiero orte! Arriba! Arriba! Aqu
truenos bastantes para que tambin los sepulcros aprendan a escuchar!
Y borra de tus ojos el sueo y toda imbecilidad, toda ceguera! yeme tambin con tus
ojos: mi voz es una medicina incluso para ciegos de nacimiento.
Y una vez que te hayas despertado debers permanecer eternamente despierto. No e
s mi hbito despertar del sueo a tatarabuelas para decirles - que sigan durmiendo!41
4
Te mueves, te desperezas, ronroneas? Arriba! Arriba! No roncar - hablarme es lo qu
e debes! Te llama Zaratustra el ateo!
Yo Zaratustra, el abogado de la vida, el abogado del sufrimiento, el abogado de
l crculo415 - te llamo a ti, al ms abismal de mis pensamientos!
Dichoso de m! Vienes - te oigo! Mi abismo habla, he hecho girar a mi ltima profundi
dad para que mire hacia la luz!
Dichoso de m! Ven! Dame la mano - - ay! deja!, ay, ay! - - nusea, nusea, nusea - de m!
2
Y apenas haba dicho Zaratustra estas palabras cay al suelo como un muerto y perm
aneci largo tiempo como un muerto. Mas cuando volvi en s estaba plido y temblaba y p
ermaneci tendido y durante largo tiempo no quiso comer ni beber. Esto dur en l siet
e das; mas sus animales no lo abandonaron ni de da ni de noche, excepto que el guil
a volaba fuera a recoger comida. Y lo que recoga y robaba colocbalo en el lecho de
Zaratustra: de modo que ste acab por yacer entre amarillas y rojas bayas, racimos

de uvas, manzanas de rosa416, hierbas aromticas y pias. Y a sus pies estaban exte
ndidos dos corderos417 que el guila haba arrebatado con gran esfuerzo a sus pastor
es.
Por fin, al cabo de siete das, Zaratustra se irgui en su lecho, tom en la mano un
a manzana de rosa, la oli y encontr agradable su olor. Entonces creyeron sus anima
les que haba llegado el tiempo de hablar con l.
Oh Zaratustra, dijeron, hace ya siete das que ests as tendido, con pesadez en los
ojos: no quieres por fin ponerte otra vez de pie?
Sal de tu caverna: el mundo te aguarda como un jardn. El viento juega con denso
s aromas que quieren venir hasta ti; y todos los arroyos quisieran correr detrs d
e ti.
Todas las cosas sienten anhelo de ti, porque has permanecido solo siete das, - s
al fuera de tu caverna! Todas las cosas quieren ser tus mdicos!
Es que ha venido a ti un nuevo conocimiento, un conocimiento cido, pesado? Como
masa acedada yacas t ah, tu alma se hinchaba y rebosaba por todos sus bordes. - Oh animales mos, respondi Zaratustra, seguid parloteando as y dejad que os escuc
he! Me reconforta que parloteis: donde se parlotea, all el mundo se extiende ante
m como un jardn.
Qu agradable es que existan palabras y sonidos: palabras y sonidos no son acaso
arcos iris y puentes ilusorios tendidos entre lo eternamente separado?
A cada alma le pertenece un mundo distinto; para cada alma es toda otra alma u
n trasmundo.
Entre las cosas ms semejantes es precisamente donde la ilusin miente del modo ms
hermoso; pues el abismo ms pequeo es el ms difcil de salvar418.
Para m - cmo podra haber un fuera-de-m? No existe ningn fuera! Mas esto lo olvidamos
tan pronto como vibran los sonidos; qu agradable es olvidar esto!
No se les han regalado acaso a las cosas nombres y sonidos para que el hombre s
e reconforte en las cosas? Una hermosa necedad es el hablar: al hablar, el hombr
e baila sobre todas las cosas.
Qu agradables son todo hablar y todas las mentiras de los sonidos! Con sonidos b
aila nuestro amor sobre multicolores arcos iris. - Oh Zaratustra, dijeron a esto los animales, todas las cosas mismas bailan par
a quienes piensan como nosotros: vienen y se tienden la mano, y ren, y huyen - y
vuelven.
Todo va, todo vuelve; eternamente rueda la rueda del ser. Todo muere, todo vue
lve a florecer, eternamente corre el ao del ser.
Todo se rompe, todo se recompone; eternamente se construye a s misma la misma c
asa del ser. Todo se despide, todo vuelve a saludarse; eternamente permanece fie
l a s el anillo del ser.
En cada instante comienza el ser; en torno a todo Aqu gira la esfera All . El centro
est en todas partes. Curvo es el sendero de la eternidad. - Oh truhanes y organillos de manubrio!, respondi Zaratustra y de nuevo sonri, qu
bien sabis lo que tuvo que cumplirse durante siete das: - 419
- Y cmo aquel monstruo se desliz en mi garganta y me estrangul! Pero yo le mord la
cabeza y la escup lejos de m. Y vosotros, - vosotros habis hecho ya de ello una canc
in de organillo? Mas ahora yo estoy aqu tendido, fatigado an de ese morder y escupi
r lejos, enfermo todava de la propia redencin.
Y vosotros habis sido espectadores de todo esto? Oh animales mos, tambin vosotros s
ois crueles? Habis querido contemplar mi gran dolor, como hacen los hombres? El ho
mbre es, en efecto, el ms cruel de todos los animales.
Como ms a gusto se ha sentido hasta ahora el hombre en la tierra ha sido asisti
endo a tragedias, corridas de toros y crucifixiones; y cuando invent el infierno,
he aqu que ste fue su cielo en la tierra.
Cuando el gran hombre grita- : apresrase el pequeo a acudir; y de avidez le cuel
ga la lengua fuera del cuello. Mas l a esto lo llama su compasin.
El hombre pequeo, sobre todo el poeta, - con qu vehemencia acusa l a la vida con p
alabras! Escuchadle, pero no dejis de or el placer qu hay en todo acusar!
A esos acusadores de la vida: la vida los supera con un simple parpadeo. Me amas
?, dice la descarada; espera un poco, an no tengo tiempo para ti.
El hombre es consigo el ms cruel de los animales; y en todo lo que a s mismo se

llama pecador y dice que lleva la cruz y que es un penitente, no dejis de or la volu
idad que hay en ese lamentarse y acusar!
Yo mismo - quiero ser con esto el acusador del hombre? Ay, animales mos, esto es
lo nico que he aprendido hasta ahora, que el hombre necesita, para sus mejores c
osas, de lo peor que hay en l, - que todo lo peor es su mejor fuerza y la piedra ms dura para el supremo cread
or; y que el hombre tiene que hacerse ms bueno y ms malvado: El leo de martirio a que yo estaba sujeto no era el que yo supiese: el hombre e
s malvado, - sino el que yo gritase como nadie ha gritado an:
Ay, qu pequeas son incluso sus peores cosas! Ay, qu pequeas son incluso sus mejores
osas!
El gran hasto del hombre - l era el que me estrangulaba y el que se me haba desli
zado en la garganta: y lo que el adivino haba profetizado: Todo es igual, nada mer
ece la pena, el saber estrangula420.
Un gran crepsculo iba cojeando delante de m, una tristeza mortalmente cansada, e
bria de muerte, que hablaba con una boca bostezante.
Eternamente retorna l, el hombre del que t ests cansado, el hombre pequeo - as boste
aba mi tristeza y arrastraba el pie y no poda adormecerse.
En una oquedad se transform para m la tierra de los hombres, su pecho se hundi, t
odo lo vivo convirtise para m en putrefaccin humana y en huesos y en caduco pasado.
Mi suspirar estaba sentado sobre todos los sepulcros de los hombres y no poda p
onerse de pie; mi suspirar y mi preguntar lanzaban presagios siniestros y estran
gulaban y roan y se lamentaban da y noche:
- Ay, el hombre retorna eternamente! El hombre pequeo retorna eternamente! Desnudos haba visto yo en otro tiempo421 a ambos, al hombre ms grande y al hombr
e ms pequeo: demasiado semejantes entre s, - demasiado humano incluso el ms grande!
Demasiado pequeo el ms grande! - ste era mi hasto del hombre! Y el eterno retorno ta
bin del ms pequeo! - ste era mi hasto de toda existencia!
Ay, nusea! nusea! nusea! - - As habl Zaratustra, y suspir y tembl; pues se acorda
u enfermedad. Mas entonces sus animales no le dejaron seguir hablando.
No sigas hablando, convaleciente! - as le respondieron sus animales, sino sal afu
era, adonde el mundo te aguarda como un jardn.
Sal afuera, a las rosas y a las abejas y a las bandadas de palomas! Y, sobre to
do, a los pjaros cantores: para que de ellos aprendas a cantar!
Cantar es, en efecto, cosa propia de convalecientes; al sano le gusta hablar.
Y aun cuando tambin el sano quiere canciones, quiere, sin embargo, distintas canc
iones que el convaleciente.
- Oh truhanes y organillos de manubrio, callad! - respondi Zaratustra y se sonri d
e sus animales. Qu bien sabis el consuelo que invent para m durante siete das!
El tener que cantar de nuevo - se fue el consuelo que me invent, y sa mi curacin: q
ueris acaso vosotros hacer enseguida de ello una cancin de organillo?
- No sigas hablando, volvieron a responderle sus animales; es preferible que t,
convaleciente, te prepares primero una lira, una lira nueva!
Pues mira, oh Zaratustra! Para estas nuevas canciones se necesitan liras nuevas
.
Canta y cubre los ruidos con tus bramidos, oh Zaratustra, cura tu alma con nue
vas canciones: para que puedas llevar tu gran destino, que no ha sido an el destin
o de ningn hombre!
Pues tus animales saben bien, oh Zaratustra, quin eres t y quin tienes que llegar
a ser: t eres el maestro del eterno retorno422 -, se es tu destino!
El que tengas que ser el primero en ensear esta doctrina, - cmo no iba a ser ese
gran destino tambin tu mximo peligro y tu mxima enfermedad!
Mira, nosotros sabemos lo que t enseas: que todas las cosas retornan eternamente
, y nosotros mismos con ellas, y que nosotros hemos existido ya infinitas veces,
y todas las cosas con nosotros.
T enseas que hay un gran ao del devenir, un monstruo de gran ao: una y otra vez ti
ene ste que darse la vuelta, lo mismo que un reloj de arena, para volver a transc
urrir y a vaciarse: -

- de modo que todos estos aos son idnticos a s mismos, en lo ms grande y tambin en
lo ms pequeo, - de modo que nosotros mismos somos idnticos a nosotros mismos en cad
a gran ao, en lo ms grande y tambin en lo ms pequeo.
Y si t quisieras morir ahora, oh Zaratustra: mira, tambin sabemos cmo te hablaras
entonces a ti, mismo: - mas tus animales te ruegan que no mueras todava!
Hablaras sin temblar, antes bien dando un aliviador suspiro de bienaventuranza:
pues una gran pesadez y un gran sofoco se te quitaran de encima a ti, el ms pacien
te de todos los hombres! Ahora muero y desaparezco, diras, y dentro de un instante ser nada. Las almas son
tan mortales como los cuerpos423.
Pero el nudo de las causas, en el cual yo estoy entrelazado, retorna, - l me cre
ar de nuevo! Yo mismo formo parte de las causas del eterno retorno.
Vendr otra vez, con este sol, con esta tierra, con este guila, con esta serpient
e - no a una vida nueva o a una vida mejor o a una vida semejante:
- vendr eternamente de nuevo a esta misma e idntica vida, en lo ms grande y tambin
en lo ms pequeo, para ensear de nuevo el eterno retorno de todas las cosas, - para decir de nuevo la palabra del gran medioda de la tierra y de los hombres
, para volver a anunciar el superhombre a los hombres.
He dicho mi palabra, quedo hecho pedazos a causa de ella: as lo quiere mi suert
e eterna - , perezco como anunciador!
Ha llegado la hora de que el que se hunde en su ocaso se bendiga a s mismo. As acaba el ocaso de Zaratustrd .424
Cuando los animales hubieron dicho estas palabras callaron y aguardaron a que
Zaratustra les dijese algo: mas Zaratustra no oy que ellos callaban. Antes bien,
yaca en silencio, con los ojos cerrados, semejante a un durmiente, aunque ya no d
orma: pues se hallaba en conversacin con su alma. Pero la serpiente y el guila, al
encontrarlo tan silencioso, honraron el gran silencio que lo rodeaba y se alejar
on con cuidado.

413 Otro ttulo pensado por Nietzsche para este captulo fue La evocacin. El prese
nte apartado desarrolla la idea del eterno retorno de lo idntico, ya aparecida en D
e la visin y enigma.
414 Alusin irnica al comienzo del acto tercero de la pera Sigfrido, de Wagner, e
n que el dios Wotan saca de su sueo a Erda, la Madre Primigenia, la cual vuelve a
quedar dormida tras un breve coloquio.
415 La ms completa autodefinicin de Zaratustra y uno de los textos capitales de
esta obra.
416 La manzana de rosa es fruto que aparece varias veces en As habl Zaratustra. Q
uiz sea un smbolo del mundo. Esto puede quedar corroborado por el paralelismo entr
e la frase que viene poco despus: Zaratustra... tom en la mano una manzana de rosa,
la oli y encontr agradable su olor, y la frase del Gnesis, 1, 31: Entonces vio Dios
todo cuanto haba hecho, y encontr que estaba bien.
417 Estos dos corderos son los que ms tarde sern sacrificados para que Zaratust
ra y los hombres superiores que han acudido a su caverna celebren la Cena. Vase, en
la cuarta parte, La Cena.
418 Vase, en la segunda parte, La cancin de la noche.
419 Vase, en la tercera parte, De la visin y enigma, 2.
420 Vase la nota 248.
421 Vase, en la segunda parte, De los sacerdotes, 146.
422 Remedo de la confesin de Pedro a Jess: Simn Pedro respondi: T eres el Mesas, el
Hijo del Dios viviente; vase el Evangelio de Mateo, 16, 16.
423 Vase lo que Zaratustra dice al volatinero al comienzo de la obra, Prlogo de
Zaratustra, 6, y la nota 26.
424 Vase la nota 6.
Del gran anhelo425

Oh alma ma426, yo te he enseado a decir Hoy como se dice Alguna vez y En otro tiempo
a bailar tu ronda por encima de todo Aqu y Ah y All.

Oh alma ma, yo te he redimido de todos los rincones, yo he apartado de ti el po


lvo, las araas y la penumbra.
Oh alma ma, yo te he lavado del pequeo pudor y de la virtud de los rincones y te
persuad a estar desnuda ante los ojos del sol.
Con la tempestad llamada Espritu sopl sobre tu mar agitado; todas las nubes las ex
puls de l soplando, estrangul incluso al estrangulador llamado Pecado.
Oh alma ma, te he dado el derecho de decir no como la tempestad y de decir s com
o dice s el cielo abierto: silenciosa como la luz te encuentras ahora, y caminas
a travs de tempestades de negacin.
Oh alma ma, te he devuelto la libertad sobre lo creado y lo increado: y quin cono
ce la voluptuosidad de lo futuro como t la conoces?
Oh alma ma, te he enseado el despreciar que no viene como una carcoma, el grande
, amoroso despreciar, que ama mximamente all donde mximamente desprecia.
Oh alma ma, te he enseado a persuadir de tal modo que persuades a venir a ti a l
os argumentos mismos: semejante al sol, que persuade al mar a subir hasta su alt
ura.
Oh alma ma, he apartado de ti todo obedecer, todo doblar la rodilla y todo llam
ar seor a otro, te he dado a ti misma el nombre Viraje de la necesidad427 y Destino.
Oh alma ma, te he dado nuevos nombres y juguetes multicolores, te he llamado Des
tino y Contorno de los contornos y Ombligo del tiempo y Campana azur.
Oh alma ma, a tu terruo le he dado a beber toda sabidura, todos los vinos nuevos
y tambin todos los vinos fuertes, inmemorialmente viejos, de la sabidura.
Oh alma ma, todo sol lo he derramado sobre ti, y toda noche y todo callar y tod
o anhelo: - as has crecido para m cual una via.
Oh alma ma, inmensamente rica y pesada te encuentras ahora, como una via, con hi
nchadas ubres y densos y dorados racimos de oro: - apretada y oprimida por tu felicidad, aguardando a causa de tu sobreabundanc
ia, y avergonzada incluso de tu aguardar.
Oh alma ma, en ninguna parte hay ahora un alma que sea ms amorosa y ms comprehensi
va y ms amplia que t! El futuro y el pasado dnde estaran ms prximos y juntos que en ti
Oh alma ma, te he dado todo, y todas mis manos se han vaciado por ti: - y ahora!
Ahora me dices, sonriente y llena de melancola: Quin de nosotros tiene que dar las
gracias? - el que da no tiene que agradecer que el que toma tome? Hacer regalos no es una
necesidad? Tomar no es - un apiadarse? Oh alma ma, comprendo la sonrisa de tu melancola: Tambin tu inmensa riqueza extien
de ahora manos anhelantes!
Tu plenitud mira por encima de mares rugientes y busca y aguarda; el anhelo de
la sobreplenitud mira desde el cielo de tus ojos sonrientes!
Y, en verdad, oh alma ma! Quin vera tu sonrisa y no se deshara en lgrimas? Los ngel
mismos se deshacen en lgrimas a causa de la sobrebondad de tu sonrisa.
Tu bondad y tu sobrebondad son las que no quieren lamentarse y llorar: y, sin
embargo, oh alma ma, tu sonrisa anhela las lgrimas, y tu boca trmula, los sollozos.
No es todo llorar un lamentarse? Y no es todo lamentarse un acusar? As te hablas a
ti misma, y por ello, oh alma ma, prefieres sonrer a desahogar tu sufrimiento,
- a desahogar en torrentes de lgrimas todo el sufrimiento que te causan tu pleni
tud y todos los apremios de la via para que vengan viadores y podadores!
Pero t no quieres llorar, no quieres desahogar en lgrimas tu purprea melancola, por
eso tienes que cantar, oh alma ma! - Mira, yo mismo sonro, yo te predije estas co
sas:
- cantar, con un canto rugiente, hasta que todos los mares se callen para escu
char tu anhelo, - hasta que sobre silenciosos y anhelantes mares se balancee la barca, el ureo
prodigio, en torno a cuyo oro dan brincos todas las cosas malas y prodigiosas: - tambin muchos animales grandes y pequeos, y todo lo que tiene prodigiosos pies
ligeros para poder correr sobre senderos de color violeta, - hacia el ureo prodigio, hacia la barca voluntaria y su dueo: pero ste es el ven
dimiador, que aguarda con una podadera de diamante428 - tu gran liberador, oh alma ma, el sin-nombre - - al que slo cantos futuros enco
ntrarn un nombre! Y, en verdad, tu aliento tiene ya el perfume de cantos futuros,

- ya t ardes y sueas, ya bebes t, sedienta, de todos los consoladores pozos de son


oras profundidades, ya descansa tu melancola en la bienaventuranza de cantos futu
ros! - Oh alma ma, ahora te he dado todo, e incluso lo ltimo que tena, y todas mis manos
se han vaciado por ti: - el mandarte cantar, mira, esto era mi ltima cosa!
El mandarte cantar, y ahora habla, di: quin de nosotros tiene ahora - que dar la
s gracias? - O mejor: canta para m, canta, oh alma ma! Y djame que sea yo el que d las
gracias! As habl Zaratustra.
425 Otro ttulo anotado por Nietzsche en sus manuscritos para este apartado era
el de Ariadna, al que corresponda ms adelante otro apartado titulado Dioniso (que
ahora es Los siete sellos).
426 Oh alma ma es invocacin bblica que aparece en los salmos. Vase, por ejemplo, el
Salmo, 103, 1.
427 Sobre viraje de la necesidad vase la nota 129.
428 De manera encubierta hay en estas palabras una alusin a Dioniso. Este, en
efecto, es representado en ocasiones como un viador que viene en barco con una po
dadera en la mano para podar sus vides (as est representado en la copa de Exekias,
del siglo VI, que se conserva en Munich). La vid, cargada de racimos, que anhel
a la llegada del viador, es Ariadna (alma de Zaratustra). El viador con la podader
a es imagen que aparece tambin en el Apocalipsis. Vase Apocalipsis, 14, 18: Echa tu
afilada podadera y vendimia los racimos de la via de la tierra, pues llegaron a s
azn sus uvas! Es posible que en el nimo de Nietzsche se fundiesen ambas evocaciones
.
La otra cancin del baile
1
En tus ojos he mirado hace un momento, oh vida429: oro he visto centellear en t
us nocturnos ojos, - mi corazn se qued paralizado ante esa voluptuosidad:
- una barca de oro he visto centellear sobre aguas nocturnas, una balanceante b
arca de oro que se hunda, beba agua, tornaba a hacer seas!
A mi pie, furioso de bailar, lanzaste una mirada, una balanceante mirada que r
ea, preguntaba, derreta:
Slo dos veces agitaste tus castauelas con pequeas manos - entonces se balance ya m
i pie con furia de bailar.
Mis talones se irguieron, los dedos de mis pies escuchaban para comprenderte:
lleva, en efecto, quien baila sus odos - en los dedos de sus pies!
Hacia ti di un salto: t retrocediste huyendo de l; y hacia m lanz llamas la lengua
de tus flotantes cabellos fugitivos!
Di un salto apartndome de ti y de tus serpientes: entonces t te detuviste, medio
vuelta, los ojos llenos de deseo.
Con miradas sinuosas - me enseas senderos sinuosos; en ellos mi pie aprende - as
tucias!
Te temo cercana, te amo lejana; tu huida me atrae, tu buscar me hace detenerme
: - yo sufro, mas qu no he sufrido con gusto por ti!
Cuya frialdad inflama, cuyo odio seduce, cuya huida ata, cuya burla - conmueve
:
- quin no te odiara a ti, gran atadora, envolvedora, tentadora, buscadora, encont
radora! Quin no te amara a ti, pecadora inocente, impaciente, rpida como el viento,
de ojos infantiles!
Hacia dnde me arrastras ahora, criatura prodigiosa y nia traviesa? Y ahora vuelves
a huir de m, dulce presa y nia ingrata!
Te sigo bailando, te sigo incluso sobre una pequea huella. Dnde ests? Dame la mano!
O un dedo tan slo!
Aqu hay cavernas y espesas malezas: nos extraviaremos! - Alto! Prate! No ves revolot
ear bhos y murcilagos?

T bho! T murcilago! Quieres burlarte de m? Dnde estamos? De los perros has aprend
e aullar y ladrar.
T me grues cariosamente con blancos dientecillos, tus malvados ojos saltan hacia m
desde ensortijadas melenitas!
ste es un baile a campo traviesa: yo soy el cazador - t quieres ser mi perro, o m
i gamuza?
Ahora, a mi lado! Y rpido, maligna saltadora!
Ahora, arriba! Y al otro lado! - Ay! - Me he cado yo mismo al saltar!
Oh, mrame yacer en el suelo, t arrogancia, e implorar gracia! Me gustara recorrer c
ontigo - senderos ms agradables!
- senderos del amor, a travs de silenciosos bosquecillos multicolores! O all a lo
largo del lago: all nadan y bailan peces dorados!
Ahora ests cansada? All arriba hay ovejas y atardeceres: no es hermoso dormir cuan
do los pastores tocan la flauta?
Tan cansada ests? Yo te llevo, deja tan slo caer los brazos! Y si tienes sed, - yo
tendra sin duda algo, mas tu boca no quiere beberlo! - Oh esta maldita, gil, flexible serpiente y bruja escurridiza! Adnde has ido? Mas
en la cara siento, de tu mano, dos huellas y manchas rojas!
Estoy en verdad cansado de ser siempre tu estpido pastor! T bruja, hasta ahora he
cantado yo para ti, ahora t debes - gritar para m!
Al comps de mi ltigo debes bailar y gritar para m! Acaso he olvidado el ltigo? - No!
30
2
Entonces la vida me respondi as, y al hacerlo se tapaba los graciosos odos:
Oh Zaratustra! No chasquees tan horriblemente el ltigo! T lo sabes bien: el ruido a
sesina los pensamientos - y ahora precisamente me vienen pensamientos tan grciles
.
Nosotros somos, ambos, dos haraganes que no hacemos ni bien ni mal. Ms all del b
ien y del mal hemos encontrado nuestro islote y nuestro verde prado - nosotros do
s solos! Ya por ello tenemos que ser buenos el uno para el otro!
Y aunque no nos amemos a fondo -, es necesario guardarse rencor si no se ama a
fondo?
Y que yo soy buena contigo, y a menudo demasiado buena, eso lo sabes t: y la ra
zn es que estoy celosa de tu sabidura. Ay, esa loca y vieja necia de la sabidura!
Si alguna vez se apartase de ti tu sabidura, ay!, entonces se apartara de ti rpida
mente tambin mi amor. En este punto la vida mir pensativa detrs de s y en torno a s y dijo en voz baja: Oh
Zaratustra, t no me eres bastante fiel!
No me amas ni mucho menos tanto como dices, yo lo s, t piensas que pronto vas a
abandonarme.
Hay una vieja, pesada, pesada campana retumbante431: ella retumba por la noche
y su sonido asciende hasta tu caverna: - cuando a medianoche oyes dar la hora a esa campana, t piensas en esto entre l
a una y las doce - t piensas en esto, oh Zaratustra, yo lo s, en que pronto vas a abandonarme!

S, contest yo titubeante, pero t sabes tambin esto. - Y le dije algo al odo, por ent
e los alborotados, amarillos, insensatos mechones de su cabello.
T sabes eso, oh Zaratustra? Eso no lo sabe nadie. - Y nos miramos uno a otro y contemplamos el verde prado, sobre el cual empezaba
a correr el fresco atardecer, y lloramos juntos. - Entonces, sin embargo, me fu
e la vida ms querida que lo que nunca me lo ha sido toda mi sabidura. As habl Zaratustra.
3432

Una!
Oh hombre! Presta atencin!
Dos!
Qu dice la profunda medianoche?
Tres!
Yo dorma, dorma -,
Cuatro!
De un profundo soar me he despertado: Cinco!
El mundo es profundo,
Seis!
Y ms profundo de lo que el da ha pensado.
Siete!
Profundo es su dolor -,
Ocho!
El placer - es an ms profundo que el sufrimiento:
Nueve!
El dolor dice: Pasa!
Diez!
Mas todo placer quiere eternidad -,
Once!
- quiere profunda, profunda eternidad!
Doce!
429 Con estas mismas palabras comienza La cancin del baile.
430 Aqu reaparece el ltigo al que se alude en la primera parte, al final del captu
lo De viejecillas y jovencillas.
431 Esta campana de medianoche reaparecer en la cuarta parte, La cancin del noc
tmbulo.
432 Dos de los versos de esta poesa (el quinto y el sexto) han aparecido ya co
n anterioridad, aisladamente, en Antes de la salida del sol. En la cuarta parte,
La cancin del noctmbulo, Zaratustra ofrecer un amplio glosario, verso por verso, d
e esta poesa y al final invitar a su acompaante a cantarla con l. All la califica de c
anto de ronda, le da el ttulo de Otra vez y dice que su sentido es Por toda la etern
idad!
Los siete sellos (O: La cancin S y Amn )433

1
Si yo soy un adivino y estoy lleno de aquel espritu vaticinador que camina sobr
e una elevada cresta entre dos mares, que camina como una pesada nube entre lo pasado y lo futuro 434, - hostil a la
s hondonadas sofocantes y a todo lo que est cansado y no es capaz ni de vivir ni
de morir:
dispuesta en su oscuro seno a lanzar el rayo y el redentor resplandor, grvida d
e rayos que dicen s!, ren s!, dispuesta a lanzar vaticinadores resplandores fulgurant
es: - bienaventurado el que est grvido de tales cosas! Y, en verdad, mucho tiempo tien
e que estar suspendido de la montaa, cual una mala borrasca, quien alguna vez deb
e encender la luz del futuro! Oh, cmo no iba yo a anhelar la eternidad y el nupcial anillo de los anillos, - e
l anillo del retorno!
Nunca encontr todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer
a quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!
2
Si alguna vez mi clera destroz sepulcros, desplaz mojones e hizo rodar viejas tab
las, ya rotas, a profundidades cortadas a pico:
Si alguna vez mi escarnio avent palabras enmohecidas y yo vine como una escoba
para araas cruceras y como viento que limpia viejas y sofocantes criptas funerari
as:
Si alguna vez me sent jubiloso all donde yacen enterrados viejos dioses, bendici
endo al mundo, amando al mundo, junto a los monumentos de los viejos calumniador
es del mundo: - pues yo amo incluso las iglesias y los sepulcros de dioses, a condicin de que
el cielo mire con su ojo puro a travs de sus derruidos techos; me gusta sentarme
, como hierba y roja amapola, sobre derruidas iglesias - 435
Oh, cmo no iba yo a anhelar la eternidad y el nupcial anillo de los anillos, - e
l anillo del retorno?
Nunca encontr todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer
a quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!
3
Si alguna vez lleg hasta m un soplo del soplo creador y de aquella celeste neces
idad que incluso a los azares obliga a bailar ronda de estrellas:
Si alguna vez re con la risa del rayo creador, al que gruendo, pero obediente, s
igue el prolongado trueno de la accin: Si alguna vez jugu a los dados con los dios
es sobre la divina mesa de la tierra, de tal manera que la tierra tembl y se resq
uebraj y arroj resoplando ros de fuego: pues una mesa de dioses es la tierra, que tiembla con nuevas palabras creadora
s y con divinas tiradas de dados: - Oh, cmo no iba yo a anhelar la eternidad y el
nupcial anillo de los anillos, - el anillo del retorno?
Nunca encontr todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer
a quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!
4
Si alguna vez beb a grandes tragos de aquella espumeante y especiada jarra de m
ezclar en la que se hallan bien mezcladas todas las cosas:
Si alguna vez mi mano derram las cosas ms remotas sobre las ms prximas, y fuego so
bre el espritu, y placer sobre el sufrimiento, y lo ms inicuo sobre lo ms bondadoso

Si yo mismo soy un grano de aquella sal redentora que hace que todas las cosas
se mezclen bien en aquel jarro: - pues hay una sal que liga lo bueno con lo malvado; y hasta lo ms malvado es d
igno de servir de condimento y de ltima efusin: Oh, cmo no iba yo a anhelar la eternidad y el nupcial anillo de los anillos, - e
l anillo del retorno?
Nunca encontr todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer
a quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!
5

Si yo soy amigo del mar y de todo cuanto es de especie marina, y cuando ms amig
o suyo soy es cuando, colrico, l me contradice:
Si en m hay aquel placer indagador que empuja las velas hacia lo no descubierto
, si en mi placer hay un placer de navegante:
Si alguna vez mi jbilo grit: La costa ha desaparecido, - ahora ha cado mi ltima cad
ena - lo ilimitado ruge en torno a m, all lejos brillan para m el espacio y el tiempo
, bien!, adelante!, viejo corazn! - Oh, cmo no iba yo a anhelar la eternidad y el nupc
al anillo de los anillos, - el anillo del retorno?
Nunca encontr todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer
a quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!
6
Si mi virtud es la virtud de un bailarn, y a menudo he saltado con ambos pies h
acia un xtasis de oro y esmeralda:
Si mi maldad es una maldad riente, que habita entre colinas de rosas y setos d
e lirios:
- dentro de la risa, en efecto, se congrega todo lo malvado, pero santificado
y absuelto por su propia bienaventuranza: Y si mi alfa y mi omega436 es que todo lo pesado se vuelva ligero, todo cuerpo
, bailarn, todo espritu, pjaro: y en verdad esto es mi alfa y mi omega! Oh, cmo no iba yo a anhelar la eternidad y el nupcial anillo de los anillos, - e
l anillo del retorno?
Nunca encontr.todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer
a quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!
7

Si alguna vez extend silenciosos cielos encima de m, y con alas propias vol hacia
cielos propios:
Si yo nad jugando en profundas lejanas de luz, y mi libertad alcanz una sabidura d
e pjaro: - y as es como habla la sabidura de pjaro: Mira, no hay ni arriba ni abajo! Lnzate d
ac para all, hacia adelante, hacia atrs, t ligero! Canta!, no sigas hablando!
- Acaso todas las palabras no estn hechas para los pesados? No mienten, para quie
n es ligero, todas las palabras? Canta, no sigas hablando!
Oh, cmo no lba yo a anhelar la eternidad y el nupcial anillo de los anillos, - e
l anillo del retorno?
Nunca encontr todava la mujer de quien quisiera tener hijos, a no ser esta mujer
a quien yo amo: pues yo te amo, oh eternidad!
Pues yo te amo, oh eternidad!

433 Tanto Los siete sellos como S y amn son expresiones tomadas del Apocalipsis. Va
e Apocalipsis, 5, 1 y 1, 7, respectivamente.

434 Las cuatro lneas anteriores son parfrasis de Apocalipsis, 10, 1-2: Y vi otro
ngel fuerte, que bajaba del cielo, envuelto en una nube, y el arco iris por enci
ma de su cabeza, y su semblante como el sol, y sus piernas como columnas de fueg
o, y tena en su mano un librito abierto; y puso su pie derecho sobre el mar, y el
izquierdo sobre la tierra, y clam con voz potente, como cuando ruge el len. Estas
cuatro lneas se repetirn luego en La cancin del noctmbulo, 2.
435 Vase, en la segunda parte, De los sacerdotes.
436 Expresin del Apocalipsis, 1, 8: Yo soy el alfa y la omega, dice el Seor Dios
, el que es y era y ha de venir, el soberano de todo.
Cuarta y ltima parte de
As habl Zaratustra
o
mpasivos? zY qu
sufrimiento que
sivos?
todava
sin!

Ay, den qu lugar del mundo se han cometid


tonteras mayores que entre los co
cosa en el mundo ha provocado ms
las tonteras de los compa
Ay de todos aquellos que aman y no tienen
una altura que est por encima de su compa

As me dijo el demonio una vez: Tambin Dios


tiene su infierno: es su amor a los hombres.
Y hace poco le o decir esta frase: Dios ha
muerto;
a causa de su compasin por los ho
mbres ha muerto
Dios.
As habl Zaratustra (II).
La ofrenda de la miel

Y de nuevo pasaron lunas y aos sobre el alma de Zaratustra, y l no prestaba aten


cin a eso; mas su cabello se volvi blanco. Un da, cuando se hallaba sentado sobre u
na piedra437 delante de su caverna y miraba en silencio hacia afuera, - desde al
l se ve el mar a lo lejos, al otro lado de abismos tortuosos - sus animales estuv
ieron dando vueltas, pensativos, a su alrededor y por fin se colocaron delante d
e l.
Oh Zaratustra, dijeron, es que buscas con la mirada tu felicidad?438 - Qu importa la
felicidad!, respondi l, hace ya mucho tiempo que yo no aspiro a la felicidad, asp
iro a mi obra. - Oh Zaratustra, hablaron de nuevo los animales, dices eso como qui
en est sobrado de bien. No yaces t acaso en un lago de felicidad azul como el cielo
? - Pcaros, respondi Zaratustra, y sonri, qu bien habis elegido la imagen! Pero tambi
bis que mi felicidad es pesada, y no como una fluida ola de agua: me oprime y no
quiere despegarse de m y se parece a pez derretida. Entonces los animales se pusieron a dar vueltas de nuevo, pensativos, a su alr
ededor, y otra vez se colocaron delante de l. Oh Zaratustra, dijeron, a eso se debe
, pues, el que t mismo te ests poniendo cada vez ms amarillo y oscuro, aunque tu ca
bello aparente ser blanco y como de lino? Mira, ests sentado en tu pez! - Qu decs, ani
ales mos, dijo Zaratustra y se ri, en verdad blasfem cuando habl de la pez439. Lo qu
e a m me ocurre les ocurre a todos los frutos que maduran. La miel que hay en mis
venas es lo que vuelve ms espesa mi sangre y, tambin, ms silenciosa mi alma. - As ser
oh Zaratustra, respondieron los animales, y se arrimaron a l; mas no quieres subi
r hoy a una alta montaa? El aire es puro, y hoy se ve una parte del mundo mayor q
ue nunca. - S, animales mos, respondi l, acertado es vuestro consejo y conforme a mi c
orazn: hoy quiero subir a una alta montaa! Pero cuidad de que all tenga a mano miel,
miel de colmena, amarilla, blanca, buena, fresca como el hielo. Pues sabed que
all arriba quiero hacer la ofrenda de la miel. Sin embargo, cuando Zaratustra estuvo en la cumbre mand a casa a sus animales,
que lo haban acompaado, y vio que entonces estaba solo: - entonces se ri de todo co

razn, mir a su alrededor y habl as:


El haber hablado de ofrendas, y de ofrendas de miel, fue slo una argucia oratori
a y, en verdad, una tontera til! Aqu arriba me es lcito hablar con mayor libertad qu
e delante de cavernas de eremitas y de animales domsticos de eremitas.
Por qu hacer una ofrenda! Yo derrocho lo que se me regala, yo derrochador de las
mil manos: cmo me sera lcito llamar a esto todava - hacer una ofrenda!
Y cuando yo peda miel, lo que peda era tan slo un cebo y un dulce y viscoso almib
ar, al que son aficionados incluso los osos gruones y los pjaros extraos, refunfuado
res, malvados:
- el mejor cebo, cual lo precisan cazadores y pescadores. Pues si el mundo es
cual un oscuro bosque lleno de animales, y jardn de delicias de todos los cazador
es furtivos, a m me parece ms bien, y aun mejor, un mar rico y lleno de abismos, un mar lleno de peces y cangrejos de todos los colores, que hasta los dioses se
ntiran deseos de hacerse pescadores en su orilla y echadores de redes: tan abundan
te es el mundo en rarezas grandes y pequeas!
Especialmente el mundo de los hombres, el mar de los hombres: - a l lanzo yo ah
ora mi caa de oro y digo: brete, abismo del hombre!
brete y arrjame tus peces y tus centelleantes cangrejos! Con mi mejor cebo pesco y
o hoy para m los ms raros peces humanos!
- mi propia felicidad arrjola lejos, a todas las latitudes ylejanas, entre el am
anecer, el medioda y el atardecer, a ver si muchos peces humanos aprenden a tirar
y morder de mi felicidad.
Hasta que, mordiendo mis afilados anzuelos escondidos, tengan que subir a mi a
ltura los ms multicolores gobios de los abismos, subir hacia el ms maligno de todo
s los pescadores de hombres440.
Pues eso soy yo a fondo y desde el comienzo, tirando, atrayendo, levantando, e
levando, alguien que tira, que cra y corrige, que no en vano se dijo a s mismo en
otro tiempo: Llega a ser el que eres!441
As, pues, que los hombres suban ahora hasta m: pues todava aguardo los signos442
de que ha llegado el tiempo de mi descenso, todava no me hundo yo mismo en mi oca
so como tengo que hacerlo, entre los hombres.
A esto aguardo aqu, astuto y burln, en las altas montaas, ni impaciente ni pacien
te, sino ms bien como quien ha olvidado hasta la paciencia, - porque ya no padece.
Mi destino me deja tiempo, en efecto: acaso me ha olvidado? O est sentado a la so
mbra detrs de una gran piedra y se dedica a cazar moscas?
Y, en verdad, le estoy reconocido, a mi eterno destino, de que no me urja ni m
e apremie y me deje tiempo para bromas y maldades: de modo que hoy he subido a e
sta alta montaa a pescar peces.
Ha pescado un hombre alguna vez peces sobre altas montaas? Y aunque sea una tont
era lo que yo quiero y hago aqu arriba: mejor es esto que no volverme solemne all a
bajo, a fuerza de aguardar, y verde y amarillo - uno que resopla afectadamente de clera a fuerza de aguardar, una santa tempes
tad rugiente que baja de las montaas, un impaciente que grita a los valles: Od, u os
azoto con el ltigo de Dios!
No es que yo me enoje por esto con tales colricos: me hacen rer bastante! Impacien
tes tienen que estar esos grandes tambores ruidosos, que o hablan hoy o no habla
n nunca!
Mas yo y mi destino - no hablamos al Hoy, tampoco hablamos al Nunca: para habl
ar tenemos paciencia, y tiempo, y ms que tiempo. Pues un da tiene l que venir443, y
no le ser lcito pasar de largo.
Quin tiene que venir un da, y no le ser lcito pasar de largo? Nuestro gran Hazar, e
s decir, nuestro grande y remoto reino del hombre, el reino de Zaratustra de los
mil aos444 - A qu distancia se encuentra ese algo lejano? Qu me importa eso! Mas no por ello es p
ara m menos firme -, con ambos pies estoy yo seguro sobre ese fundamento,
- sobre un fundamento eterno, sobre una dura roca primitiva445, sobre estas mo
ntaas primitivas, las ms elevadas y duras de todas, a las que acuden todos los vie
ntos como a una divisoria meteorolgica, preguntando por el dnde? y por el de dnde? y
por el hacia dnde?
Re aqu, re, luminosa y saludable maldad ma! Desde las altas montaas arroja hacia aba

o tu centelleante risotada burlona! Pesca para m con tu centelleo los ms hermosos p


eces humanos!
Y lo que en todos los mares a m me pertenece, mi en-m y para-m446 en todas las c
osas, - pscame eso y scalo fuera, sube eso hasta m: eso es lo que aguardo yo, el ms
maligno de todos los pescadores.
Lejos, lejos, anzuelo mo! Dentro, hacia abajo, cebo de mi felicidad! Deja caer got
a a gota tu ms dulce roco, miel de mi corazn! Muerde, anzuelo mo, en el vientre de to
da negra tribulacin!
Lejos, lejos, ojos mos! Oh, cuntos mares a mi alrededor, cuntos futuros humanos que
alborean! Y por encima de m - qu calma rosada! Qu silencio despejado de nubes!

437 Esta piedra situada junto a la salida de la caverna de Zaratustra volver a


ser mencionada en el ltimo captulo de esta parte, El signo. All la llama la gran pi
edra. Quizs encierrre una maliciosa alusin a la piedra sobre la que est asentada la Ig
lesia. Vase antes, La ofrenda de la miel, nota 445.
438 Zaratustra repetir estas mismas palabras al final de obra. Vase El signo.
439 La palabra alemana Pech empleada por Zaratustra tiene el doble sentido de
pez y de mala suerte.
440 Vase la nota 27.
441 Llega a ser el que eres es frase de Pndaro (Pticas, II, 72). Nietzsche la uti
liz como subttulo de Ecce homo: Cmo se llega a ser lo que se es.
442 Los signos que Zaratustra aguarda son la bandada de palomas y el len rient
e. Vase, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 1, y la nota 364.
443 En La genealoga de la moral describe Nietzsche a ese que ha de venir con las
siguientes palabras: Ese hombre del futuro, que nos liberar del ideal existente h
asta aho ra y asimismo de lo que tuvo que nacer de ese ideal, de la gran nusea, d
e la voluntad de la nada, del nihilismo, ese toque de campana del medioda y de la
gran decisin, que de nuevo libera la voluntad, que devuelve a la tierra su meta
y al hombre su esperanza, ese anticristo y antinihilista, ese vencedor de Dios y
de la nada -alguna vez tiene que llegar.
444 Hazar significa perodo de mil aos. Al usar la expresin bblica de reino de los m
l aos (Apocalipsis, 20) Zaratustra contrapone implcitamente el reino del hombre al rei
no de Dios, como en otra ocasin opuso el reino de la tierra al reino de los cielos.
445 Sigue la contraposicin implcita entre el reino del hombre y el reino de Dios. T
ambin la Iglesia est edificada sobre una piedra (vase Evangelio de Mateo, 16, 18).
446 Vase la nota 53.
El grito de socorro447
Al da siguiente estaba sentado Zaratustra de nuevo en su piedra delante de la c
averna mientras los animales andaban fuera errantes por el mundo para traer nuev
o alimento, - tambin nueva miel: pues Zaratustra haba consumido y derrochado la vi
eja miel hasta la ltima gota. Y mientras se hallaba as sentado, con un bastn en la
mano, y dibujaba sobre la tierra la sombra de su figura, reflexionando, y, en ver
dad!, no sobre s mismo ni sobre su sombra, - de pronto se asust y se sobresalt: pue
s junto a su sombra vea otra sombra distinta. Y al mirar rpidamente a su alrededor
y levantarse, he aqu que junto a l estaba el adivino, el mismo a quien en otro ti
empo haba dado de comer y de beber en su mesa448, el anunciador de la gran fatiga
, que enseaba: Todo es idntico, nada vale la pena, el mundo carece de sentido, el s
aber estrangula449. Pero su rostro haba cambiado entretanto; y cuando Zaratustra l
e mir a los ojos, su corazn volvi a asustarse: tantos eran los malos presagios y lo
s rayos cenicientos que cruzaban por aquella cara.
El adivino, que se haba dado cuenta de lo que ocurra en el alma de Zaratustra, s
e pas la mano por el rostro como si quisiera borrarlo; lo mismo hizo tambin Zaratu
stra. Y cuando ambos de ese modo se hubieron serenado y reanimado en silencio, d
ironse las manos en seal de que queran reconocerse.
Bienvenido seas, dijo Zaratustra, t adivino de la gran fatiga, no debe ser en va
no el que en otro tiempo fueras mi comensal y mi husped. Come y bebe tambin hoy en
mi casa, y perdona el que un viejo alegre se siente contigo a la mesa! - Un viejo a
legre?, respondi el adivino moviendo la cabeza: quien quiera que seas o quieras s

er, oh Zaratustra, lo has sido ya mucho tiempo aqu arriba, - dentro de poco no est
ar ya tu barca en seco! - Es que yo estoy en seco?450, pregunt Zaratustra riendo. - La
olas en torno a tu montaa, respondi el adivino, suben cada vez ms, las olas de la
gran necesidad y tribulacin pronto levantarn tambin tu barca y te llevarn lejos de a
qu. - Zaratustra call al or esto y se maravill. - No oyes todava nada?, continu dici
el adivino: no suben de la profundidad un fragor y un rugido? - Zaratustra sigui ca
llado y escuch: entonces oy un grito largo, largo, que los abismos se lanzaban uno
s a otros y se devolvan, pues ninguno quera retenerlo: tan funestamente resonaba.
T, perverso adivino, dijo finalmente Zaratustra, eso es un grito de socorro y un
grito de hombre, y sin duda viene de un negro mar. Mas qu me importan las necesid
ades de los hombres! Mi ltimo pecado451, que me ha sido reservado para el final,
- sabes t acaso cmo se llama?
- Compasin!, respondi el adivino con el corazn rebosante, y alz las dos manos - oh Z
ratustra, yo vengo para seducirte a cometer tu ltimo pecado! Y apenas haban sido dichas estas palabras retumb de nuevo el grito, ms largo y an
gustioso que antes, tambin mucho ms cercano ya. Oyes? Oyes, Zaratustra?, exclam el adi
vino, ese grito es para ti, a ti es a quien llama: ven, ven, ven, es tiempo, ya h
a llegado la hora! -452
Zaratustra callaba, desconcertado y trastornado; finalmente pregunt, como quien
vacila en su interior: Y quin es el que all me llama?
T lo sabes bien, respondi con violencia el adivino por qu te escondes? El hombre sup
erior es quien grita llamndote!
El hombre superior?, grit Zaratustra horrorizado: qu quiere se? Qu quiere se? El
superior! Qu quiere aqui se? - y su piel se cubri de sudor.
Pero el adivino no respondi a la angustia de Zaratustra, sino que sigui escuchan
do hacia la profundidad. Y cuando se hizo all un largo silencio, volvi su vista at
rs y vio a Zaratustra de pie y temblando.
Oh Zaratustra, empez a decir con triste voz, no ests ah como alguien a quien su fe
licidad le hace dar vueltas: tendrs que bailar si no quieres caerte al suelo!
Pero aunque quisieras bailar y ejecutar todas tus piruetas delante de m: a nadi
e le sera lcito decirme: Mira, ah baila el ltimo hombre alegre! 453
En vano vendra hasta esta altura uno que buscase aqu a ese hombre: encontrara sin
duda cavernas, y otras cavernas detrs de las primeras, y escondrijos para gente
escondida, mas no pozos de felicidad ni tesoros ni filones vrgenes del oro de la
felicidad.
Felicidad - cmo encontrar felicidad entre tales sepultados y tales eremitas! Teng
o que buscar todava la ltima felicidad en islas afortunadas y a lo lejos entre mar
es olvidados?
Pero todo es idntico, nada merece la pena, de nada sirve buscar, ya no hay tampo
co islas afortunadas! - -

As dijo el adivino suspirando; mas al or su ltimo suspiro Zaratustra recobr su luc


idez y su seguridad, como uno que sale desde un profundo abismo a la luz. No! No! Tr
es veces no!454, exclam con fuerte voz y se acarici la barba - De eso s yo ms que t! T
dava existen islas afortunadas! Calla t de eso, suspirante saco de aflicciones!
Deja de chapotear acerca de eso, t nube de lluvia en la maana! No estoy ya mojado
por tu tribulacin, y empapado como un perro?
Ahora voy a sacudirme y a alejarme de ti, para quedar seco de nuevo: de esto no
tienes derecho a asombrarte! Te parezco descorts? Pero aqu est mi corte.
Y en lo que se refiere a tu hombre superior: bien!, voy aprisa a buscarlo en aq
uellos bosques: de all vena su grito. Tal vez lo acosa all un malvado animal.
Est en mis dominios455: en ellos no debe sufrir ningn dao! Y, en verdad, hay mucho
s animales malvados en mi casa. Dichas estas palabras Zaratustra se dio la vuelta para irse. Entonces dijo el
adivino: Oh Zaratustra, eres un bribn! Lo s bien: quieres librarte de m! Prefieres cor
er a los bosques y acechar animales malvados!
Mas de qu te sirve eso? Al atardecer me tendrs de nuevo, en tu propia caverna per
manecer sentado, paciente y pesado como un leo - y te aguardar!
As sea!, replic Zaratustra yndose: y lo que en mi caverna es mo, tambin te pertenec
ti, husped mo!

Y si todava encontrases miel ah dentro, bien!, lmetela toda, oso grun, y endulza tu
lma! Pues al atardecer queremos estar los dos de buen humor.
- de buen humor y contentos de que este da haya acabado! Y t mismo debes bailar a
l son de mis canciones, como mi oso bailador.
No lo crees? Mueves la cabeza? Bien! Adelante! Viejo oso! Tambin yo - soy un adivino
.
As habl Zaratustra.
447 Sobre este grito de auxilio dice Nietzsche en Ecce homo: Permanecer aqu dueo d
e la situacin, lograr aqu que la altura de la tarea propia permanezca limpia de lo
s im pulsos mucho ms bajos y mucho ms miopes que actan en las llamadas acciones des
interesadas, sta es la prueba, acaso la ltima prueba que un Zaratustra tiene que r
endir -su autntica demostracin de fuerza.
448 Vase, en la segunda parte, El adivino.
449 Vase la nota 248.
450 La expresin alemana ni Trocknen sitzen tiene un doble sentido; uno, literal
: estar (una barca) fuera del agua (en seco) , y otro, figurado: no tener alguien n
ada de dinero. Esto le permite a Zaratustra dar su irnica respuesta, pues quiere d
ecir: Es que yo soy un insolvente, sin nada de dinero?
451 Vase, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 11; y en esta cuarta
parte, El grito de socorro, El ms feo de los hombres, y El signo.
452 Vase, en la segunda parte, De grandes acontecimientos; en la tercera parte
, De la bienaventuranza no querida, y, en esta cuarta parte, A medioda.
453 Posible rplica de Nietzsche a Goethe, quien, a la muerte del prncipe de Lig
ne, escribi un requiem por el hombre ms alegre de este siglo.
454 No! No! Tres veces no! Zaratustra repetir varias veces en lo sucesivo esta mism
a exclamacin; vase El ms feo de los hombres, El saludo, y Del hombre superior, 6.
455 Esta afirmacin de Zaratustra de que stos son sus dominios ser contradicha ms ta
rde por el concienzudo del espritu. Vase La sanguijuela.
Coloquio con los reyes
1
No haba pasado an una hora desde que Zaratustra andaba caminando por sus montaas
y bosques cuando vio de pronto un extrao cortejo. Justo por el camino por el que l
iba bajando venan dos reyes a pie, adornados con coronas y con cinturones de prpu
ra, tan multicolores como dos flamencos456: conducan delante de ellos un asno car
gado. Qu quieren esos reyes en mi reino?, dijo asombrado Zaratustra a su corazn, y se
escondi rpidamente detrs de unas matas. Y cuando los reyes se acercaban adonde l es
taba, dijo a media voz, como quien se habla a s solo: Qu extrao! Qu extrao! Cmo se
na esto? Veo dos reyes - y un solo asno!
Entonces los dos reyes se detuvieron, sonrieron, miraron hacia el lugar de don
de la voz vena, y luego se miraron ellos mismos cara a cara. Esas cosas se las pie
nsa tambin ciertamente entre nosotros, dijo el rey de la derecha, pero no se las
dice.
El rey de la izquierda se encogi de hombros y respondi:
Sin duda ser un cabrero. O un eremita que ha vivido durante demasiado tiempo ent
re rocas y rboles. La falta total de sociedad, en efecto, acaba por echar a perde
r tambin las buenas costumbres.
Las buenas costumbres?, replic malhumorado y con amargura el otro rey: de qu vamos
nosotros escapando? No es de las buenas costumbres ? De nuestra buena sociedad ?
Mejor es, en verdad, vivir entre eremitas y cabreros que con nuestra dorada, f
alsa y acicalada plebe - aunque se llame a s misma buena sociedad ,
- aunque se llame a s misma nobleza . All todo es falso y podrido, en primer lugar
la sangre, gracias a viejas y malas enfermedades y a curanderos aun peores.
El mejor y el preferido contina siendo para m hoy un sano campesino, tosco, astu
to, testarudo, tenaz: sa es hoy la especie ms noble.
El campesino es hoy el mejor; y la especie de los campesinos debera dominar! Per

o ste es el reino de la plebe, - ya no me dejo engaar. Y plebe quiere decir: mezco


lanza.
Mezcolanza plebeya: en ella todo est revuelto con todo, santo y bandido e hidal
go y judo y todos los animales del arca de No.
Buenas costumbres! Todo es entre nosotros falso y podrido. Nadie sabe ya venera
r: justo de eso es de lo que nosotros vamos huyendo. Son perros empalagosos y pe
gajosos, pintan con purpurina hojas de palma.
La nusea que me estrangula es que incluso nosotros los reyes nos hemos vuelto fa
lsos, andamos recubiertos y disfrazados con la vieja y amarillenta pompa de nues
tros abuelos, siendo medallones para los ms estpidos y para los ms astutos y para t
odo el que hoy trafica con el poder!
Nosotros no somos los primeros - y, sin embargo, tenemos que pasar por tales:
de esa superchera estamos ya hartos por fin, y nos produce nuseas.
De la chusma hemos escapado, de todos esos vocingleros y moscardones que escri
ben, del hedor de los tenderos, de la agitacin de los ambiciosos, del aliento pes
tilente -: puf, vivir en medio dula chusma,
- puf, pasar por los primeros en medio de la chusma! Ay, nusea! nusea! nusea! Qu i
amos ya nosotros los reyes! Tu vieja enfermedad te acomete, dijo entonces el rey de la izquierda, la nusea t
e acomete, pobre hermano mo. Pero ya sabes que hay alguien que nos est escuchando.
Inmediatamente se levant de su escondite Zaratustra, que haba abierto del todo s
us odos y sus ojos a estos discursos, acercse a los reyes y comenz a decir:
Quien os escucha, quien con gusto os escucha, reyes, se llama Zaratustra.
Yo soy Zaratustra, que en otro tiempo457 dijo: Qu importan ya los reyes! Perdonadm
e que me haya alegrado cuando os decais uno a otro: Qu importamos nosotros los reyes
!
ste es mi reino y mi dominio: qu andis buscando vosotros en mi reino? Pero acaso h
abis encontrado en el camino lo que yo busco, a saber: el hombre superior.
Cuando los reyes oyeron esto se dieron golpes de pecho458 y dijeron con una so
la boca: Hemos sido reconocidos!
Con la espada de esa palabra has desgarrado la ms densa tiniebla de nuestro cor
azn. Has descubierto nuestra necesidad, pues mira! Estamos en camino para encontra
r al hombre superior, - al hombre que sea superior a nosotros: aunque nosotros seamos reyes. Para l t
raemos este asno. Pues el hombre supremo, el superior a todos, debe ser en la ti
erra tambin el seor supremo459.
No existe desgracia ms dura en todo destino de hombre que cuando los poderosos
de la tierra no son tambin los primeros hombres. Entonces todo se vuelve falso y
torcido y monstruoso.
Y cuando incluso son los ltimos, y ms animales que hombres: entonces la plebe su
be y sube de precio, y al final la virtud de la plebe llega a decir: mirad, virtud
soy yo nicamente! Qu acabo de or?, respondi Zaratustra: Qu sabidura en unos reyes! Estoy encantado y,
n verdad, me vienen ganas de hacer unos versos sobre esto: - aunque sean unos versos no aptos para los odos de todos. Hace ya mucho tiempo
que he olvidado el tener consideraciones con orejas largas. Bien! Adelante!
(Pero entonces ocurri que tambin el asno tom la palabra: y dijo clara y malvolamen
te I-A.460)
En otro tiempo - creo que en el ao primero de la salvacin
Dijo la Sibila, embriagada sin vino:
Ay, las cosas marchan mal!
Ruina!Ruina!Nunca cay tan bajo el mundo!
Roma baj a ser puta y burdel,
El Csar de Roma baj a ser un animal, Dios mismo - se hizo judo!461
2
Los reyes se deleitaron con estos versos de Zaratustra; y el rey de la derecha
dijo: Oh Zaratustra, qu bien hemos hecho en habernos puesto en camino para verte!

Pues tus enemigos nos mostraban tu imagen en su espejo: en l t mirabas con la mu


eca de un demonio y con una risa burlona 462: de modo que tenamos miedo de ti.
Mas de qu serva esto! Una y otra vez nos punzabas el odo y el corazn con tus senten
cias. Entonces dijimos finalmente: qu importa el aspecto que tenga!
Tenemos que orle a l, a l que ensea debis amar la paz como medio para nuevas guerras
y la paz corta ms que la larga!
Nadie ha dicho hasta ahora palabras tan belicosas como: Qu es bueno? Ser valiente
es bueno. La buena guerra es la que santifica toda causa463.
Oh Zaratustra, la sangre de nuestros padres se agitaba en nuestro cuerpo al or
tales palabras: era como el discurso de la primavera a viejos toneles de vino.
Cuando las espadas se cruzaban como serpientes de manchas rojas, entonces nues
tros padres encontraban buena la vida; el sol de toda paz les pareca flojo y tibi
o, y la larga paz daba vergenza.
Cmo suspiraban nuestros padres cuando vean en la pared espadas relucientes y seca
s! Lo mismo que stas, tambin ellos tenan sed de guerra. Pues una espada quiere bebe
r sangre y centellea de deseo. - - Mientras los reyes hablaban y parloteaban as, con tanto ardor, de la felicida
d de sus padres, Zaratustra fue acometido por unas ganas no pequeas de burlarse d
e su ardor: pues eran visiblemente reyes muy pacficos los que l vea delante de s, re
yes con rostros antiguos y delicados. Mas se domin. Bien!, dijo, hacia all sigue el
camino, all se encuentra la caverna de Zaratustra; y este da debe tener una larga n
oche! Pero ahora me llama un grito de socorro que me obliga a alejarme de vosotr
os a toda prisa464.
Es un honor para mi caverna el que unos reyes quieran sentarse en ella y aguar
dar: pero, ciertamente, tendris que aguardar mucho tiempo!
Bien! Qu importa! Dnde se aprende hoy a aguardar mejor que en las cortes? Y la ente
ra virtud de los reyes, la que les ha quedado, - no se llama hoy: poder-aguardar?
As habl Zaratustra.
456 Vase, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 12. All Zaratustra ap
lica este calificativo a los cortesanos.
457 Vase, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 12.
458 Expresin bblica, tomada del Evangelio de Lucas, 18, 13: El publicano... se d
aba golpes de pecho, diciendo: Oh Dios, s propicio a m, pecador!
459 Alusin a la entrada del seor supremo en Jerusaln, montado en un asno, entre ca
ntos de jbilo. Vase el Evangelio de Mateo, 21.
460 Vase la nota 359.
461 En Crepsculo de los dolos afirma Nietzsche: No sin sutileza se ha dicho: il
est indigne des grands coeurs de rpandre le trouble qu'ils ressentent: slo hay que
aadir que puede ser asimismo grandeza de alma el no tener miedo de las cosas ms i
ndignas. Una mujer que ama sacrifica su honor; un hombre del conocimiento que ama
sacrifica acaso su humanidad; un Dios que amaba se hizo judo.
462 Vase, en la segunda parte, El nio del espejo.
463 Vase, en la primera parte, De la guerra y el pueblo guerrero.
464 Zaratustra utiliza esta misma frmula en los captulos siguientes para desped
irse a toda prisa de los personajes con que va encontrndose; vase La sanguijuela, J
ubilado, y El mendigo voluntario.
La sanguijuela 465
Y Zaratustra sigui pensativo su camino, bajando cada vez ms, atravesando bosques
y bordeando terrenos pantanosos; y como le ocurre a todo aquel que reflexiona s
obre cosas difciles pis, sin darse cuenta, a un hombre. Y he aqu que de pronto le s
alpicaron la cara un grito de dolor y dos maldiciones y veinte injurias perversa
s: de modo que, con el susto, alz el bastn y golpe adems a aquel al que haba pisado.
Pero inmediatamente recobr el juicio; y su corazn ri de la tontera que acababa de co
meter.
Perdona, dijo al pisado, el cual se haba erguido furioso y se haba sentado, perdo
na y escucha antes de nada una parbola.

As como un viajero que suea con cosas lejanas tropieza, sin darse cuenta, en una
calle solitaria con un perro dormido, con un perro tendido al sol:
- y ambos se encolerizan, se increpan, como enemigos mortales, los dos mortalm
ente asustados: as nos ha ocurrido a nosotros.
Y sin embargo! Y sin embargo - qu poco ha faltado para que ambos se acariciasen,
ese perro y ese solitario! Pues ambos son - solitarios!
- Quienquiera que seas, dijo, todava furioso, el pisado, tambin con tu parbola me p
isoteas, y no slo con tu pie!
Mira, es que yo soy un perro? - y en ese momento el sentado se levant y sac su bra
zo desnudo del pantano. Antes, en efecto, haba estado tendido en el suelo, oculto
e irreconocible, como quienes acechan la caza de los pantanos.
Pero qu ests haciendo!, exclam Zaratustra asustado, pues vea que por el desnudo braz
o corra mucha sangre, - qu te ha ocurrido? Te ha mordido, desgraciado, un perverso a
nimal?
El que sangraba ri, aunque todava estaba encolerizado. Qu te importa!, dijo, y quis
o marcharse. Aqu estoy en mi casa y en mis dominios. Pregnteme quien quiera: a un
majadero difcilmente le responder.
Te engaas, dijo Zaratustra compadecido, y lo retuvo, te engaas: aqu no ests en tu c
asa, sino en mi reino466, y en l a nadie debe ocurrirle dao alguno.
Llmame como quieras, - yo soy el que tengo que ser. El nombre que me doy a m mis
mo es Zaratustra.
Bien! Por ah sube el camino que lleva hasta la caverna de Zaratustra: no est lejo
s, - no quieres cuidar tus heridas en mi casa?
Mal te ha ido, desgraciado, en esta vida: primero te mordi el animal, y luego te pis el hombre! Pero cuando el pisado oy el nombre de Zaratustra, se transform. Qu me pasa!, exclam,
quin me interesa an en esta vida si no ese solo hombre, a saber, Zaratustra, y ese
nico animal que vive de la sangre, la sanguijuela?
A causa de la sanguijuela estaba yo aqu tendido junto a este pantano como un pe
scador, y ya mi brazo extendido haba sido picado diez veces cuando an me pica, bus
cando mi sangre, un erizo ms hermoso, Zaratustra mismo!
Oh felicidad! Oh prodigio! Bendito sea este da que me indujo a venir a este pantan
o! Bendita sea la mejor y ms viva de las ventosas que hoy viven, bendito sea Zarat
ustra, gran sanguijuela de conciencias! As habl el pisado; y Zaratustra se alegr de sus palabras y de sus delicados y res
petuosos modales: Quin eres?, pregunt y le tendi la mano, entre nosotros queda mucho
que aclarar y que despejar: pero ya, me parece, se est haciendo de da, un da puro y
luminoso.
Yo soy el concienzudo del espritu, respondi el interrogado, y en las cosas del es
pritu difcilmente hay alguien que las tome con mayor rigor, severidad y dureza que
yo, excepto aquel de quien yo he aprendido eso, Zaratustra mismo.
Es preferible no saber nada que saber mucho a medias! Es preferible ser un necio
por propia cuenta que un sabio con arreglo a pareceres ajenos! Yo - voy al fond
o:
- qu importa que ste sea grande o pequeo? Que se llame pantano o cielo? Un palmo de
fondo me basta: con tal que sea verdaderamente fondo y suelo!
- un palmo de fondo: sobre l puede uno estar de pie. En la verdadera ciencia co
ncienzuda no hay nada grande ni nada pequeo.
Entonces t eres acaso el conocedor de la sanguijuela?, pregunt Zaratustra; y estudi
as la sanguijuela hasta sus ltimos fondos, t concienzudo?
Oh Zaratustra, respondi el pisado, eso sera una enormidad, cmo iba a serme lcito atr
everme a tal cosa!
En lo que yo soy un maestro y un conocedor es en el cerebro de la sanguijuela:
- se es mi mundo!
Tambin se es un mundo! Mas perdona el que aqu tome la palabra mi orgullo, pues en
esto no tengo igual. Por ello dije aqu estoy en mi casa .
Cunto tiempo hace ya que estudio esa nica cosa, el cerebro de la sanguijuela, par
a que la escurridiza verdad no se me escurra ya aqu! Aqu est mi reino!
- por esto ech por la borda todo lo dems, por esto se me volvi indiferente todo l
o dems; y justo al lado de mi saber acampa mi negra ignorancia.

Mi conciencia del espritu quiere de m que yo sepa una nica cosa y que no sepa nad
a de lo dems: siento nuseas de todas las medianas del espritu, de todos los vaporosos
, fluctuantes, soadores.
Donde mi honestidad acaba, all yo soy ciego y quiero tambin serlo. Pero donde qu
iero saber, all quiero tambin ser honesto, es decir, duro, riguroso, severo, cruel
, implacable.
El que en otro tiempo467 t dijeras, oh Zaratustra: Espritu es la vida que se saja
a s misma en vivo , eso fue lo que me llev a tu doctrina y me indujo a seguirla. Y,
en verdad, con mi propia sangre he aumentado mi propio saber!
Como la evidencia ensea468, se le ocurri a Zaratustra; pues an segua corriendo la sa
ngre por el brazo desnudo del concienzudo. Diez sanguijuelas, en efecto, se haban
agarrado a l.
Oh t, extrao compaero, cuntas cosas me ensea esta evidencia, es decir, t mismo! Y
ez no me sea lcito vaciarlas todas ellas en tus severos odos!
Bien! Separmonos aqu! Pero me gustara volver a encontrarte. Por ah sube el camino qu
e lleva hasta mi caverna: hoy por la noche debes ser mi husped querido!
Tambin me gustara reparar en tu cuerpo el que Zaratustra te haya pisado: sobre e
so reflexiono. Pero ahora me llama un grito de socorro que me obliga a alejarme
de ti a toda prisa.
As habl Zaratustra.
465 Otro ttulo anotado por Nietzsche para este captulo era El concienzudo del e
spritu.
466 Vase antes, El grito de socorro, la nota 455.
467 Vase, en la segunda parte, De los sabios famosos.
468 Ms adelante, La fiesta del asno, 1, el concienzudo del espritu emplear esta mi
sma frmula para ironizar sobre Zaratustra.
El mago469
1
Y cuando Zaratustra dio la vuelta a una roca vio no lejos debajo de s, en el mi
smo camino, a un hombre que agitaba los miembros como un loco furioso y que, fin
almente, cay de bruces en tierra. Alto!, dijo entonces Zaratustra a su corazn, se de
ah tiene que ser sin duda el hombre superior, de l vena aquel perverso grito de soc
orro, - voy a ver si se le puede ayudar. Mas cuando lleg corriendo al lugar donde
el hombre yaca en el suelo encontr a un viejo tembloroso, con los ojos fijos, y au
nque Zaratustra se esforz mucho por levantarlo y ponerlo de nuevo en pie, fue inti
l. El desgraciado no pareca ni siquiera advertir que alguien estuviese junto a l;
antes bien, no haca otra cosa que mirar a su alrededor, con gestos conmovedores,
como quien ha sido abandonado por todo el mundo y dejado solo. Pero al fin, tras
muchos temblores, convulsiones y contorsiones, comenz a lamentarse de este modo4
70:
Quin me calienta, quin me ama todava?
Dadme manos ardientes!
Dadme braseros para el corazn!
Postrado en tierra, temblando de horror,
Semejante a un mediomuerto, a quien la gente le calienta los pies
Agitado, ayl, por fiebres desconocidas,
Temblando ante las agudas, glidas flechas del escalofro,
Acosado por ti, pensamiento!
Innombrable! Encubierto! Espantoso!
T, cazador oculto detrs de nubes!
Fulminado a tierra por ti,
Ojo burln que me miras desde lo oscuro:
- As yazgo,
Me encorvo, me retuerzo, atormentado

Por todas las eternas torturas,


Herido
Por ti, el ms cruel de los cazadores,
T desconocido - Dios!471
Hiere ms hondo,
Hiere otra vez!
Taladra, rompe este corazn!
Por qu esta tortura
Con flechas embotadas?
Por qu vuelves a mirar,
No cansado del tormento del hombre,
Con ojos crueles, como rayos divinos?
No quieres matar,
Slo torturar, torturar?
Para qu - torturarme a m,
T cruel, desconocido Dios?
Ay, ay! Te acercas a escondidas?
En esta medianoche
Qu quieres? Habla!
Me acosas, me oprimes
Ay! ya demasiado cerca!
Fuera! Fuera!
Me oyes respirar,
Escuchas mi corazn.
Auscultas mi corazn,
T celoso Pero celoso de qu?
Fuera! Fuera! Para qu esa escala?
Quieres entrar dentro,
en el corazn,
Penetrar en mis ms ocultos
Pensamientos?
Desvergonzado! Desconocido - ladrn!
Qu quieres robar?
Qu quieres escuchar?
Qu quieres arrancar con tormentos?
T atormentador!
T - Dios-verdugo!
O es que debo, como el perro,
Arrastrarme delante de ti?
Sumiso, fuera de m de entusiasmo,
Menear la cola declarndote - mi amor?
En vano! Sigue pinchando,
Cruelsimo aguijn! No,
No un perro - tu caza soy tan slo,
Cruelsimo cazador!
Tu ms orgulloso prisionero,
Salteador oculto detrs de nubes!
Habla por fin,
Qu quieres t, salteador de caminos, de m?
T oculto por el rayo! Desconocido! Habla,
Qu quieres t, desconocido Dios? - Cmo? Dinero de rescate?
Cunto dinero de rescate quieres?
Pide mucho - te lo aconseja mi segundo orgullo!
Ay, ay!

A m - es a quien quieres? A m?
A m - entero?
Ay, ay!
Y me torturas, necio,
Atormentas mi orgullo?
Dame amor - quin me calienta todava?
Quin me ama todava? - dame manos ardientes,
Dame braseros para el corazn,
Dame a m, al ms solitario de todos,
Al que el hielo, ay, un sptuplo hielo
Ensea a desear
Incluso enemigos,
Enemigos,
Dame, s, entrgame,
Cruelsimo enemigo,
Dame - a ti mismo! - Se fue!
Huy tambin l,
Mi ltimo y nico compaero,
Mi gran enemigo,
Mi desconocido,
Mi Dios-verdugo!
- No! Vuelve
Con todas tus torturas!
Oh, vuelve
Al ltimo de todos los solitarios!
Todos los arroyos de mis lgrimas
Corren hacia ti!
Y la ltima llama de mi corazn Para ti se alza ardiente!
Oh, vuelve,
Mi desconocido Dios!Mi dolor!Mi ltima -felicidad!
2
- Mas aqu Zaratustra no pudo contenerse por ms tiempo, tom su bastn y golpe con tod
as sus fuerzas al que se lamentaba. Detnte!, le gritaba con risa llena de rabia, detn
te, comediante! Falsario! Mentiroso de raz! Yo te conozco bien!
Yo voy a calentarte las piernas, mago perverso, entiendo mucho de - calentar a
gentes como t!
- Basta, dijo el viejo levantndose de un salto del suelo, no me golpees ms, oh Zar
atustra! Esto yo lo haca tan slo porjuego!
Tales cosas forman parte de mi arte; al darte esta prueba he querido ponerte a
prueba a ti mismo! Y, en verdad, has adivinado bien mis intenciones!
Pero tambin t - me has dado una prueba no pequea de ti: eres duro, sabio Zaratustr
a! Golpeas duramente con tus verdades , tu garrota me fuerza a decir - esta verdad!
- No me adules, respondi Zaratustra, todava irritado, con mirada sombra, comediante
de raz! T eres falso: qu hablas t - de verdad!
T pavo real de los pavos reales, t mar de vanidad, qu papel has representado delan
te de m, mago perverso, en quin deba yo creer cuando te lamentabas de aquella maner
a?
El penitente del espritu, dijo el viejo, ese personaje es el que yo representaba
: t mismo inventaste en otro tiempo472 esa expresin - el poeta y mago que acaba por volver su espritu contra s mismo, el transformad
o que se congela a causa de su malvada ciencia y de su malvada conciencia.
Y confisalo: mucho tiempo pas, oh Zaratustra, hasta que descubriste mi arte y mi
mentira! T creas en mi necesidad cuando me sostenas la cabeza con ambas manos, - yo te oa lamentarte lo han amado demasiado poco, demasiado poco! De haberte yo e

ngaado hasta tal punto, de eso se regocijaba ntimamente mi maldad.


Es posible que hayas engaado a otros ms sutiles que yo, dijo Zaratustra con durez
a. Yo no estoy en guardia contra los engaadores, yo tengo que estar sin cautela:
as lo quiere mi suerte473.
Pero t - tienes que engaar: hasta ese punto te conozco! T tienes que tener siempre
dos, tres, cuatro y cinco sentidos! Tampoco eso que ahora has confesado ha sido n
i bastante verdadero ni bastante falso para m!
T perverso falsario, cmo podras actuar de otro modo! Acicalaras incluso tu enfermed
ad si te mostrases desnudo a tu mdico.
Y as acabas de acicalar ante m tu mentira al decir: esto yo lo haca tan slo por jueg
o! Tambin haba seriedad en ello, t eres en cierta medida un penitente del espritu!
Yo te comprendo bien: te has convertido en el encantador de todos, mas para ti
no te queda ya ni una mentira ni una astucia, - t mismo ests para ti desencantado!
Has cosechado la nusea como tu nica verdad. Ninguna palabra es ya en ti autntica,
pero s lo es tu boca, es decir: la nusea que est pegada a tu boca. - Quin crees que eres!, grit en este momento el mago con voz altanera, a quin le es lc
to hablarme as a m, que soy el ms grande de los que hoy viven? - y un rayo verde sal
i disparado de sus ojos contra Zaratustra. Pero inmediatamente despus cambi de expr
esin y dijo con tristeza:
Oh Zaratustra, estoy cansado, siento nuseas de mis artes, yo no soy grande por qu
fingir! Pero t sabes bien que - yo he buscado la grandeza!
Yo he querido representar el papel de un gran hombre, y persuad a muchos de que
lo era: mas esa mentira era superior a mis fuerzas. Contra ella me destrozo:
Oh Zaratustra, todo es mentira en m; mas que yo estoy destrozado - ese estar yo
destrozado es autntico! Te honra, dijo Zaratustra sombro, bajando y desviando la mirada, te honra, pero
tambin te traiciona, el haber buscado la grandeza. T no eres grande.
Viejo mago perverso, lo mejor y ms honesto que t tienes, lo que yo honro en ti,
es esto, el que te hayas cansado de ti mismo y hayas dicho: yo no soy grande .
En esto yo te honro como a un penitente del espritu: y si bien slo fue por un mo
mento, en ese nico instante has sido - autntico.
Mas dime, qu buscas t aqu en mis bosques y entre mis rocas? Y cuando te colocaste
en mi camino, qu prueba queras de m? - en qu queras tentarme a m? As habl Zaratustra, y sus ojos centelleaban. El viejo mago call un momento, luego
dijo: Te he tentado yo a ti? Yo - busco nicamente474.
Oh Zaratustra, yo busco a uno que sea autntico, justo, simple, sin equvocos, un
hombre de toda honestidad, un vaso de sabidura, un santo del conocimiento, un gran
hombre!
No lo sabes acaso, oh Zaratustra? Yo busco a Zaratustra.

- Y en este instante se hizo un prolongado silencio entre ambos; Zaratustra se


abism profundamente dentro de s mismo, tanto que cerr los ojos. Mas luego, retorna
ndo a su interlocutor, tom la mano del mago y dijo, lleno de gentileza y de malic
ia:
Bien! Por ah sube el camino, all est la caverna de Zaratustra. En ella te es lcito b
uscar a aquel que t desearas encontrar. Y pide consejo a mis animales, a mi guila y
a mi serpiente: ellos te ayudarn a buscar. Pero mi caverna es grande.
Yo mismo, ciertamente, - no he visto an ningn gran hombre. Para lo que es grande
el ojo de los ms delicados es hoy grosero. ste es el reino de la plebe.
A ms de uno he encontrado ya que se estiraba y se hinchaba, y el pueblo gritaba
: Mirad, un gran hombre! Mas de qu sirven todos los fuelles del mundo! Al final lo qu
e sale es viento.
Al final revienta la rana475 que se haba hinchado durante demasiado tiempo: y l
o que sale es viento. Pinchar el vientre de un hinchado es lo que yo llamo un bu
en entretenimiento. Escuchad esto, muchachos!
El da de hoy es de la plebe: quin sabe ya qu es grande y qu es pequeo! Quin buscar
fortuna la grandeza! Un necio nicamente: los necios son afortunados.
T buscas grandes hombres, t extrao necio? Quin te ha enseado eso? Es hoy tiempo de
? Oh t, perverso buscador, por qu - me tientas? - -

As habl Zaratustra, con el corazn consolado, y sigui a pie su camino riendo.


469 Otro ttulo anotado por Nietzsche para este apartado era El penitente del e
spritu.
470 El largo lamento del mago que viene a continuacin fue compuesto por Nietzsch
e en el otoo de 1884 y llevaba entonces el ttulo de El poeta. - El tormento del cr
eador. En otra copia manus crita le puso estos dos ttulos: De la sptima soledad, l
uego borrado, y El pensamiento. De hecho este poema no se hallaba destinado orig
inalmente a As habl Zaratustra, pero Nietzsche lo insert en l al componer la cuarta
parte. De la importancia que este poema tena para Nietzsche da idea el hecho de q
ue ms tarde lo incorporase a los Ditirambos de Dioniso, bajo el ttulo de Lamento d
e Ariadna. All lleva al final una respuesta de Dioniso, quien, tras un rayo, se hace
visible con una belleza de esmeralda. La citada respuesta dice as:
S inteligente, Ariadna!...
Tienes odos pequeos, tienes mis odos:
Introduce en ellos una palabra inteligente!
No tenemos que odiarnos primero a nosotros mismos cuando
debemos amarnos a nosotros mismos?...
Yo soy tu laberinto...
471 Ya en su juventud (en el otoo de 1864) haba compuesto Nietzsche una poesa co
n el ttulo Al dios desconocido. El dios desconocido alude al Dios encontrado por Pa
blo en el Arepago de Atenas (vase Hechos de los Apstoles, 17, 23).
472 Vase, en la segunda parte, De los sublimes.
473 Vase, en la segunda parte, De la cordura respecto a los hombres.
474 Nietzsche juega en alemn con las palabras versuchen (tentar) y suchen (bus
car), de idntica raz.
475 Alusin a la conocida fbula narrada por Fedro.
Jubilado
No mucho despus de haberse librado Zaratustra del mago vio de nuevo a alguien s
entado junto al camino que l segua, a saber, un hombre alto y negro, de plido y des
carnado rostro: ste le caus una violenta contrariedad. Ay, dijo a su corazn, all est s
entada la tribulacin embozada476, aquello me parece pertenecer a la especie de lo
s sacerdotes: qu quieren sos en mi reino?
Cmo! Acabo de escapar de aquel mago: y tiene que atravesrseme de nuevo en mi cami
no otro nigromante, - un brujo cualquiera que practica la imposicin de manos, un oscuro taumaturgo
por gracia divina, un ungido calumniador del mundo, a quien el diablo se lleve!
Pero el diablo no est nunca donde debera estar: siempre llega demasiado tarde, es
e maldito enano y cojitranco! As maldeca Zaratustra, impaciente en su corazn, y pensaba en cmo pasara rpidamente d
e largo junto al hombre negro mirando a otra parte: mas he aqu que las cosas ocur
rieron de otro modo. Pues en aquel mismo instante el hombre sentado le haba visto
ya, y semejante a uno a quien le sale al encuentro una suerte imprevista se lev
ant de un salto y corri hacia Zaratustra.
Quienquiera que seas, caminante, dijo, ayuda a un extraviado, a uno que busca, a
un anciano al que con facilidad puede ocurrirle aqu algn dao!
Este mundo de aqu me es extrao y lejano, tambin he odo aullar a animales salvajes;
y el que habra podido ofrecerme ayuda, se no existe ya.
Yo buscaba al ltimo hombre piadoso, un santo y un eremita, que, solo en su bosq
ue, no haba odo an nada de lo que todo el mundo sabe hoy477.
Qu sabe hoy todo el mundo?, pregunt Zaratustra. Acaso que no vive ya el viejo Dios
en quien todo el mundo crey en otro tiempo?
T lo has dicho478, respondi el anciano contristado. Y yo he servido a ese viejo D
ios hasta su ltima hora.
Mas ahora estoy jubilado, no tengo dueo y, sin embargo, no estoy libre, tampoco
estoy alegre ni una sola hora, a no ser cuando me entrego a los recuerdos.
Por ello he subido a estas montaas, para celebrar por fin de nuevo una fiesta p

ara m, cual conviene a un antiguo papa y padre de la Iglesia: pues sbelo, yo soy el
ltimo papa! - una fiesta de piadosos recuerdos y cultos divinos.
Pero ahora tambin l ha muerto, el ms piadoso de los hombres, aquel santo del bosq
ue que alababa constantemente a su Dios cantando y gruendo.
A l no lo encontr ya cuando encontr su choza, - pero s a dos lobos dentro, que aul
laban por su muerte - pues todos los animales lo amaban. Entonces me fui de all c
orriendo.
Intilmente haba venido yo, por tanto, a estos bosques y montaas? Mi corazn decidi en
tonces que yo buscase a otro distinto, al ms piadoso de todos aquellos que no cre
en en Dios -, que yo buscase a Zaratustra!
As habl el anciano y mir con ojos penetrantes a aquel que se hallaba delante de l;
mas Zaratustra cogi la mano del viejo papa y la contempl largo tiempo con admirac
in. Mira, venerable, dijo luego, qu mano tan bella y tan larga! sta es la mano de uno
que ha impartido siempre bendiciones. Pero ahora esa mano agarra firmemente a a
quel a quien t buscas, a m, Zaratustra.
Yo soy Zaratustra el ateo, que dice: quin es ms ateo que yo, para gozarme con sus
enseanzas?479 As habl Zaratustra, y con sus miradas perforaba los pensamientos y las ms recndita
s intenciones del viejo papa. Por fin ste comenz a decir:
Quien lo am y lo posey ms que ningn otro, se lo ha perdido tambin ms que ningn otr
- mira, no soy yo ahora, de nosotros dos, el ms ateo? Mas quin podra alegrarse de e
so! - T le has servido hasta el final, pregunt Zaratustra pensativo, despus de un prof
undo silencio, sabes cmo muri? Es verdad, como se dice, que fue la compasin la que lo
estrangul,
- que vio cmo el hombre penda de la cruz, y no soport que el amor al hombre se co
nvirtiese en su infierno y finalmente en su muerte? - Mas el viejo papa no respondi, sino que tmidamente, y con una expresin dolorosa y
sombra, desvi la mirada. Djalo que se vaya, dijo Zaratustra tras prolongada reflexin
, mirando siempre al anciano derechamente a los ojos. Djalo que se vaya, ya ha de
saparecido. Y aunque te honra el que no digas ms que cosas buenas de ese muerto,
t sabes tan bien como yo quin era; y que segua caminos extraos. Hablando entre tres oj
os, dijo, recobrado, el viejo papa (pues era tuerto), en asuntos de Dios yo soy
ms ilustrado480 que el propio Zaratustra - y me es lcito serlo.
Mi amor le ha servido durante largos aos, mi voluntad sigui en todo a su volunta
d. Pero un buen servidor sabe todo, incluso muchas cosas que su seor se oculta a
s mismo.
l era un Dios escondido481, lleno de secretos. En verdad, no supo procurarse un
hijo ms que por caminos tortuosos. En la puerta de su fe se encuentra el adulter
io482.
Quien le ensalza como a Dios del amor no tiene una idea suficientemente alta d
el amor mismo. No quera este Dios ser tambin juez? Pero el amante ama ms all de la re
compensa o la retribucin.
Cuando era joven, este Dios del Oriente, era duro y vengativo y construy un inf
ierno para diversin de sus favoritos483.
Pero al final se volvi viejo y dbil y blando y compasivo, ms parecido a un abuelo
que a un padre, y parecido sobre todo a una vieja abuela vacilante.
Se sentaba all, mustio, en el rincn de su estufa, se afliga a causa de la debilid
ad de sus piernas, cansado del mundo, cansado de querer, y un da se asfixi con su
excesiva compasin. T viejo papa, le interrumpi aqu Zaratustra, t has visto eso con tus ojos? Pues es po
sible que haya ocurrido as: as, y tambin de otra manera. Cuando los dioses mueren,
mueren siempre de muchas especies de muerte.
Mas bien! As o as, as y as - se ha ido! l contrariaba el gusto de mis odos y de mis
os, no quisiera decir nada peor sobre l.
Yo amo todo lo que mira limpiamente y habla con honestidad. Pero l - t lo sabes
bien, viejo sacerdote, en l haba algo de tus maneras, de maneras de sacerdote - l e
ra ambiguo.
Era tambin oscuro. Cmo se irritaba con nosotros, resoplando clera, porque le enten
damos mal! Mas por qu no hablaba con mayor nitidez?

Y si dependa de nuestros odos, por qu nos dio unos odos que le oan mal? Si en nuestr
os odos haba barro, bien!, quin lo haba introducido all?
Demasiadas cosas se le malograron a ese alfarero que no haba aprendido del todo
su oficio! Pero el hecho de que se vengase de sus pucheros y criaturas484 porque
le hubiesen salido mal a l - eso era un pecado contra el buen gusto.
Tambin en la piedad existe un buen gusto: ste acab por decir Fuera tal Dios! Mejor n
ingn Dios, mejor construirse cada uno su destino a su manera, mejor ser un necio,
mejor ser Dios mismo!

- Qu oigo!, dijo entonces el papa aguzando los odos; oh Zaratustra, con tal incredu
lidad eres t ms piadoso de lo que crees! Algn Dios presente en ti te ha convertido
a tu atesmo.
No es tu piedad misma la que no te permite seguir creyendo en Dios? Y tu excesiv
a honestidad te arrastrar ms all incluso del bien y del mal!
Mira, pues, qu se te ha reservado para el final? Tienes ojos y mano y boca prede
stinados desde la eternidad a bendecir. No se bendice slo con la mano.
En tu proximidad, aunque t quieras ser el ms ateo de todos, venteo yo un secreto
aroma de incienso y un perfume de prolongadas bendiciones: ello me hace bien y
me causa dolor al mismo tiempo.
Permteme ser tu husped, oh Zaratustra, por una sola noche! En ningn lugar de la tie
rra me siento ahora mejor que junto a ti! Amn! As sea!, dijo Zaratustra con gran admiracin, por ah arriba sube el camino, all
t la caverna de Zaratustra.
Con gusto, en verdad, te acompaara yo mismo hasta all, venerable, pues amo a todo
s los hombres piadosos. Pero ahora me llama un grito de socorro que me obliga a
separarme de ti a toda prisa.
En mis dominios nadie debe sufrir dao alguno; mi caverna es un buen puerto. Y l
o que ms me gustara sera colocar de nuevo en tierra firme y sobre piernas firmes a
todos los tristes.
Mas quin te quitara a ti de los hombros el peso de tu melancola? Para eso soy yo d
emasiado dbil. Largo tiempo, en verdad, vamos a aguardar hasta que alguien te res
ucite a tu Dios.
Pues ese viejo Dios no vive ya: est muerto de verdad. As habl Zaratustra.

476 Vase, en la segunda parte, De los sacerdotes.


477 El papa jubilado viene en busca del eremita con el que Zaratustra se enco
ntr al bajar por vez primera de las montaas. Vase Prlogo de Zaratustra, 1,, y la no
ta 5.
478 Frase evanglica, empleada por Jess en su respuesta a Pilato. Vase el Evangel
io de Marcos, 15, 2: Pilato lo interrog: T eres el rey de los judos? Jess le contest:
lo has dicho.
479 Vase, en la tercera parte, De la virtud empequeecedora, 3.
480 Un poco ms tarde, en La fiesta del asno, el papa jubilado volver a replicar
le a Zaratustra que, en asuntos de Dios, l es ms ilustrado.
481 El Dios escondido es expresin bblica; vase Isaas, 45, 15: Es verdad, T eres un
os escondido, el Dios de Israel, el Salvador.
482 Una ampliacin de esta afirmacin puede verse en El Anticristo, 34
483 Un desarrollo de esta idea puede verse en el 269 de Ms all del bien y del m
al.
484 Topfe und Geschpfe. Nietzsche aprovecha aqu una expresiva aliteracin en alemn
para aludir al hecho narrado por la Biblia de que Dios hizo al hombre de barro,
como un alfarero. Vase Gnesis, 2, 7: Entonces el Seor Dios model al hombre de arcill
a del suelo.
El ms feo de los hombres
Y de nuevo corrieron los pies de Zaratustra por montaas y bosques, y sus ojos b
uscaron y buscaron, mas en ningn lugar pudieron ver a aquel a quien queran ver, al

gran necesitado que gritaba pidiendo socorro. Durante todo el camino, sin embar
go, se regocijaba en su corazn y estaba agradecido. Qu buenas cosas, deca, me ha rega
lado este da para compensarme de haber comenzado mal!485 Qu extraos interlocutores h
e encontrado!
Quiero rumiar durante largo tiempo sus palabras, como si fueran buenos granos;
mis dientes debern desmenuzarlas y molerlas hasta que fluyan a mi alma como leche
! Mas cuando el camino volvi a girar en torno a una roca, el paisaje se transform
de repente y Zaratustra penetr en un reino de muerte. En l peascos negros y rojos m
iraban rgidos hacia arriba: ni una brizna de hierba, ni un rbol, ni el canto de un
pjaro. Era, en efecto, un valle que todos los animales evitaban, incluso los ani
males de rapia; slo una especie de serpientes feas, gordas, verdes, cuando se volva
n viejas, iban all a morir. Por esto los pastores llamaban a este valle: Muerte d
e la Serpiente486.
Zaratustra se sumergi en un negro recuerdo, pues le pareca que l haba estado ya un
a vez en aquel valle. Y muchas cosas pesadas oprimieron su nimo: de modo que come
nz a caminar cada vez ms lentamente, hasta que por fin se detuvo. Entonces, al abr
ir los ojos, vio algo que se hallaba sentado junto al camino, algo que tena una f
igura como de hombre, pero que apenas lo pareca, algo inexpresable. Y de golpe se
apoder de Zaratustra una gran vergenza por haber visto con sus ojos algo as: enroj
eciendo hasta la raz de sus blancos cabellos apart la vista y levant el pie para ab
andonar aquel triste lugar. En ese instante aquel muerto desierto produjo un rui
do: del suelo, en efecto, sala un gorgoteo y un resuello487 como los que hace el
agua por la noche en tuberas atrancadas; y por fin surgi de all una voz humana y un
as palabras de hombre: - que decan as:
Zaratustra! Zaratustra! Resuelve mi enigma! Habla, habla! Cul es la venganza que se
oma del testigo?
Yo te invito a que te vuelvas atrs, aqu hay hielo resbaladizo! Cuida, cuida de que
tu orgullo no se rompa aqu las piernas!
T te crees sabio, orgulloso Zaratustra! Resuelve, pues, el enigma, t duro cascanu
eces, - el enigma que yo soy! Di, pues: quin soy yo!
- Mas cuando Zaratustra hubo odo estas palabras, - qu creis que ocurri en su alma?
La compasin lo acometi; y se desplom de golpe, como una encina que ha resistido dur
ante largo tiempo a muchos leadores, - de manera pesada, sbita, causando espanto i
ncluso a quienes queran abatirla. Pero enseguida volvi a levantarse del suelo, y s
u rostro se endureci
Te conozco bien, dijo con voz de bronce: t eres el asesino de Dios! Djame irme.
No soportabas a Aquel que te vea, - que te vea siempre y de parte a parte, t el ms
feo de los hombres! Te vengaste de ese testigo!
As habl Zaratustra y quiso irse de all; mas el inexpresable agarr una punta de su
vestido y comenz de nuevo a gorgotear y a buscar palabras. Qudate!, dijo por fin - qudate! No pases de largo! He adivinado qu hacha fue la que te derrib: Enhorabuena
, Zaratustra, por estar de nuevo en pie!
Has adivinado, lo s bien, qu sentimientos experimenta el que lo mat a l, - el ases
ino de Dios. Qudate! Toma asiento aqu cerca de m, no ser intil.
A quin quera yo ir si no a ti? Qudate, sintate! Pero no me mires! Honra as - mi fe
!
Ellos me persiguen: ahora eres t mi ltimo refugio. No con su odio, no con sus es
birros: - oh, de tal persecucin yo me burlara y estara orgulloso y contento!
No estuvo hasta ahora siempre el xito de parte de los bien perseguidos? Y quien
persigue bien, aprende con facilidad a seguir488: - pues marcha - detrs! Pero es d
e su compasin - es de su compasin de lo que yo he huido, buscando refugio en ti. Oh Zaratustr
a, protgeme, t mi ltimo refugio, t el nico que me ha adivinado:
- t has adivinado qu sentimientos experimenta el que lo mat a l. Qudate! Y si quiere
s irte, impaciente: no vayas por el camino que yo he seguido. Ese camino es malo
.
Ests irritado conmigo porque hace ya mucho tiempo que hablo y chapurreo? De que y
o te d consejos? Pero t sabes que yo, el ms feo de los hombres,
- yo soy tambin el que tiene asimismo los pies ms grandes y ms pesados. Por donde

yo he pasado, all el camino es malo. Todos los caminos pisados por m quedan muert
os y estropeados.
Mas en el hecho de que t pasases a mi lado en silencio; de que te ruborizases,
bien lo vi: en eso he reconocido que t eres Zaratustra.
Cualquier otro me habra arrojado su limosna, su compasin, con miradas y palabras
. Mas para esto - no soy yo bastante mendigo, eso t lo has adivinado - para esto soy yo demasiado rico, rico en cosas grandes, terribles, en las cos
as ms feas, ms inexpresables! Tu vergenza, oh Zaratustra, me ha honrado!
A duras penas logr escapar de la muchedumbre de los compasivos, - para encontra
r al nico que hoy ensea la compasin es importuna489 - a ti, oh Zaratustra!
- ya sea compasin de un Dios, ya sea compasin de los hombres: la compasin va cont
ra el pudor. Y no querer-ayudar puede ser ms noble que aquella virtud que se apre
sura solcita.
Mas entre todas las gentes pequeas se da hoy el nombre de virtud a eso, a la co
mpasin: - ellas no tienen respeto por la gran desgracia, por la gran fealdad, por
el gran fracaso.
Yo miro por encima de todos stos al modo como el perro mira por encima de los l
omos de los pululantes rebaos de ovejas. Son pequeas gentes grises, lanosas, benvol
as.
Como una garza mira despectivamente por encima de los estanques poco profundos
, con la cabeza echada hacia atrs: as miro yo por encima del hormigueo de grises y
pequeas olas y voluntades y almas.
Durante demasiado tiempo se les ha dado la razn a esas gentes pequeas: con ello
se les ha acabado por dar, finalmente, tambin el poder - ahora ensean: Bueno es tan
slo aquello que las gentes pequeas llaman bueno .
Y verdad se llama hoy lo que dijo el predicador que proceda de ellos, aquel extrao
santo y abogado de las gentes pequeas, que atestigu de s mismo yo - soy la verdad .
Desde hace ya mucho tiempo ese presuntuoso hace hinchar la cresta a las gentes
pequeas, - l, que ense un error nada pequeo cuando ense yo - soy la verdad 490.
Se ha dado nunca una respuesta ms corts a un presuntuoso? - Pero t, oh Zaratustra,
lo dejaste de lado al pasar y dijiste: No! No! Tres veces no!
T pusiste en guardia contra la compasin - no a todos, no a nadie491, sino a ti y
a los de tu especie.
T te avergenzas de la vergenza del que sufre mucho; y en verdad, cuando dices de l
a compasin procede una gran nube, atencin, hombres!
- cuando enseas todos los creadores son duros, todo gran amor est por encima de s
u propia compasin492: oh Zaratustra, qu bien me pareces entender de signos meteorolg
icos!
Pero t mismo - ponte en guardia tambin a ti mismo contra tu compasin! Pues muchos
se encuentran en camino hacia ti, muchos que sufren, que dudan, que desesperan,
que se ahogan, que se hielan Tambin contra m te pongo en guardia. T has adivinado mi mejor, mi peor enigma, a
m mismo y lo que yo haba hecho. Yo conozco el hacha que te derriba.
Pero l - tena que morir: miraba con unos ojos que lo vean todo, - vea las profundi
dades y las honduras del hombre, toda la encubierta ignominia y fealdad de ste.
Su compasin careca de pudor: penetraba arrastrndose hasta mis rincones ms sucios49
3. Ese mximo curioso, superindiscreto, super-compasivo, tena que morir.
Me vea siempre: de tal testigo quise vengarme - o dejar de vivir.
El Dios que vea todo, tambin al hombre: ese Dios tena que morir! El hombre no sopo
rta que tal testigo viva.

As habl el ms feo de los hombres. Y Zaratustra se levant y se dispuso a irse: pues


estaba aterido hasta las entraas.
T, inexpresable, dijo, me has puesto en guardia contra tu camino. Para agradecrte
lo voy a alabarte los mos. Mira, all arriba est la caverna de Zaratustra.
Mi caverna es grande y profunda y tiene muchos rincones; all encuentra su escon
drijo el ms escondido de los hombres. Y junto a ella hay cien agujeros y hendidur
as para los animales que se arrastran, que revolotean y que saltan.
T, expulsado que te has expulsado a ti mismo, no quieres vivir en medio de los h
ombres y de la compasin humana? Bien, obra como yo! As aprenders tambin de m; slo obra

do se aprende.
Y ante todo y sobre todo, habla con mis animales! El animal ms orgulloso y el an
imal ms inteligente - ellos son sin duda los adecuados consejeros para nosotros do
s! - As habl Zaratustra y sigui sus caminos, an ms pensativo y lento que antes: pues se
haca muchas preguntas a s mismo y no le era fcil darse respuesta.
Qu pobre es el hombre!, pensaba en su corazn, qu feo, qu resollante, qu lleno de se
ta vergenza!
Me dicen que el hombre se ama a s mismo: ay, qu grande tiene que ser ese amor a s
mismo! Cunto desprecio tiene en su contra!
Tambin se de ah se amaba a s mismo tanto como se despreciaba, - para m es alguien q
ue ama mucho y que desprecia mucho.
A nadie encontr todava que se despreciase ms profundamente: tambin esto es altura.
Ay, acaso era se el hombre superior, cuyo grito o?
Yo amo a los grandes despreciadores. Pero el hombre es algo que tiene que ser
superado. - 485 En El saludo, 1, Zaratustra comprobar que este da que comenz de modo tan mal
o y difcil va a acabar bien.
486 En Las mil y una noches Sindbad el marino describe con palabras muy parec
idas un valle que contempl desde una colina durante su segundo viaje: tambin aquel
valle est llena de serpientes gordas.
487 Zaratustra mencionar otras dos veces este gorgoteo que produce el ms feo de l
os hombres cuando quiere comenzar a hablar, como si fuera tartamudo; vase El desp
ertar, y La cancin del sonmbulo, 1.
488 Alusin al Evangelio de Mateo, 5, 10: Bienaventurados los perseguidos por ra
zn de la justicia, porque de ellos es el reino de los cielos. Nietzsche juega aqu a
dems con las palabras alemanas, de idntica raz, Erfolg (xito), verfolgen (perseguir)
y folgen (seguir). El xito aludido es la bienaventuranza.
489 Vase, en la segunda parte, De los compasivos.
490 Vase el Evangelio de Juan, 14,6: Yo soy el camino, la verdad y la vida.
491 Alusin al subttulo de esta obra: Un libro para todos y para nadie.
492 Vase, en la segunda parte, De los compasivos.
493 Vase el 16 de El Anticristo: Ese Dios penetra a rastras en la caverna de to
da virtud privada.
El mendigo voluntario
Cuando Zaratustra hubo dejado al ms feo de los hombres tuvo fro y se sinti solo:
por su nimo cruzaban, en efecto, muchos pensamientos fros y solitarios, de modo qu
e por este motivo tambin sus miembros se enfriaron ms. Pero mientras continuaba su
camino, subiendo, bajando, pasando unas veces al lado de verdes prados, pero ta
mbin por barrancos salvajes y pedregosos, donde en otro tiempo, sin duda, un impa
ciente arroyo haba tendido su lecho: de pronto sus pensamientos comenzaron a volv
erse ms clidos y cordiales.
Qu me ha sucedido?, se pregunt, algo caliente y vivo me reconforta, y tiene que ha
llarse cerca de m.
Ya estoy menos solo; desconocidos hermanos y compaeros de viaje andan vagando a
mi alrededor, su clido aliento llega hasta mi alma.
Mas cuando atisb a su alrededor buscando a los consoladores de su soledad: ocur
ri que eran unas vacas que se hallaban reunidas en una altura; su cercana y su olo
r haban caldeado su corazn494. Aquellas vacas parecan escuchar con inters a alguien
que les hablaba y no prestaban atencin al que se acercaba. Y cuando Zaratustra es
tuvo junto a ellas oy claramente que una voz de hombre sala de en medio de las vac
as; y era manifiesto que todas ellas haban vuelto sus cabezas hacia quien hablaba
.
Entonces Zaratustra se lanz presurosamente en medio de los animales y los apart,
pues tema que le hubiese ocurrido una desgracia a alguien, al cual difcilmente po
da servirle de ayuda la compasin de unas vacas. Pero en esto se haba engaado; pues h
e aqu que haba all un hombre sentado en tierra y pareca exhortar a las vacas a que n

o tuviesen miedo de l, hombre pacfico y predicador de la montaa495, en cuyos ojos p


redicaba la bondad misma. Qu buscas t aqu?, exclam Zaratustra con asombro.
Que qu busco yo aqu?, respondi aqul: lo mismo que t, aguafiestas!, a saber, la feli
ad en la tierra.
Mas para lograrlo quisiera aprender de estas vacas. Pues, sin duda lo sabes, h
ace ya media maana que les estoy hablando, y justo ahora iban ellas a darme una r
espuesta. Por qu las perturbas?
Mientras no nos convirtamos y nos hagamos como vacas no entraremos en el reino
de los cielos496. De ellas deberamos aprender, en efecto, una cosa: el rumiar.
Y, en verdad, si el hombre conquistase el mundo entero y no aprendiese esa nica
497 cosa, el rumiar: de qu le servira! No escapara a su tribulacin,
- a su gran tribulacin: la cual tiene hoy el nombre de nusea. Quin no tiene hoy ll
enos de nusea el corazn, la boca y los ojos? Tambin t! Tambin t! Contempla, en cambi
estas vacas! As habl el predicador de la montaa, y luego volvi su mirada hacia Zaratustra, - pu
es hasta ese momento estuvo amorosamente pendiente de las vacas -: mas entonces
se transform. Con quin estoy hablando?, exclam espantado, y se levant de un salto del
suelo.
ste es el hombre sin nusea, ste es Zaratustra en persona, el vencedor de la gran
nusea, stos son los ojos, sta es la boca, ste es el corazn de Zaratustra en persona.
Y mientras esto deca besbale las manos a aquel a quien hablaba, con ojos baados e
n lgrimas, y se comportaba exactamente como uno a quien de improviso le cae del c
ielo un precioso regalo y un tesoro. Mas las vacas contemplaban todo esto y se m
aravillaban.
No hables de m, hombre extrao!, hombre encantador!, dijo Zaratustra defendindose de
su ternura, hblame primero de ti! No eres t el mendigo voluntario, que en otro tiemp
o arroj lejos de s una gran riqueza, - que se avergonz de su riqueza y de los ricos, y huy a los pobres para regalarl
es la abundancia y su corazn? Pero ellos a l no lo aceptaron.
Pero ellos a m no me aceptaron, dijo el mendigo voluntario, lo sabes bien. Por e
sto acab marchndome a los animales y a estas vacas.
Entonces aprendiste, interrumpi Zaratustra al que hablaba, que es ms difcil dar bi
en que tomar bien, y que regalar bien es un arte y la ltima y ms refinada maestra d
e la bondad498.
Especialmente hoy en da, respondi el mendigo voluntario: hoy en que todo lo bajo
se ha vuelto levantisco e intratable, y orgulloso a su manera, a saber: a la man
era de la plebe.
Pues ha llegado la hora, t lo sabes bien, de la grande, perversa, larga, lenta
rebelin de la plebe y de los esclavos: Rebelin que crece cada vez ms!
Ahora toda beneficencia y todo pequeo regalo indignan a los de abajo; y los dema
siado ricos, que estn en guardia! Quien hoy, semejante a una botella ventruda, go
tea por cuellos demasiado estrechos: - a esas botellas la gente gusta hoy de rom
perles el cuello.
Codicia lasciva, envidia biliosa, rencor malhumorado, orgullo plebeyo: todo es
o me ha saltado a la cara. Ya no es verdad que los pobres sean bienaventurados49
9. El reino de los cielos est entre las vacas.
Y por qu no est entre los ricos?, pregunt Zaratustra para tentarlo, mientras recha
zaba a las vacas, que acariciaban familiarmente con su aliento a aquel apacible
hombre.
Por qu me tientas?, respondi ste. T mismo lo sabes mejor que yo. Pues qu fue lo que
empuj a irme con los ms pobres, oh Zaratustra? No fue la nusea que me causaban los
ms ricos de entre nosotros?
- los forzados de la riqueza, que recogen su ganancia de todas las barreduras,
con ojos fros, con pensamientos codiciosos, esa chusma cuyo hedor llega al cielo,
- esa plebe dorada, falsificada, cuyos padres fueron rateros, o pjaros de carroa
, o traperos, esa plebe complaciente con las mujeres, lasciva, olvidadiza: - tod
os ellos no se diferencian apenas, en efecto, de una puta plebe arriba, plebe abajo! Qu significan ya hoy los pobres y los ricos ! Esa diferenc
a la he olvidado, - por ello me escap lejos, cada vez ms lejos, hasta llegar a est
as vacas.

As habl el pacfico, y resoplaba y sudaba con sus palabras: de modo que las vacas
se maravillaron de nuevo. Mas Zaratustra le estuvo mirando todo el tiempo a la c
ara, sonriendo, mientras aqul hablaba tan duramente, y movi la cabeza en silencio.
Te haces violencia a ti mismo, predicador de la montaa, al emplear palabras tan
duras. Para tal dureza no estn hechos ni tu boca ni tus ojos.
Tampoco, segn me parece, tu estmago: a l le repugna todo ese encolerizarse y odia
r y enfurecerse. Tu estmago reclama cosas ms suaves: t no eres un carnicero.
Me pareces, antes bien, alguien que se alimenta de plantas y de races. Tal vez
mueles grano. Y, con toda certeza, eres contrario a las alegras de la carne y ama
s la miel.
Me has adivinado bien, respondi el mendigo voluntario, con el corazn aliviado. Yo
amo la miel, tambin muelo grano, pues he buscado lo que agrada al paladar y hace
puro el aliento:
- tambin lo que necesita largo tiempo, un trabajo que ocupe da y hocico de afabl
es ociosos y haraganes.
Estas vacas, ciertamente, han llegado ms lejos que nadie: se han inventado el r
umiar y el estar echadas al sol. Tambin se abstienen de todos los pensamientos pe
sados, que hinchan el corazn.
- Bien!, dijo Zaratustra: t deberas ver tambin mis animales, mi guila y mi serpiente
, - hoy no tienen igual en la tierra.
Mira, por ah va el camino que conduce a mi caverna: s husped de ella esta noche.
Y habla con mis animales acerca de la felicidad de los animales, - hasta que yo tambin vuelva a casa. Pues ahora me llama un grito de socorro qu
e me obliga a alejarme de ti a toda prisa500. Asimismo encontrars miel nueva en m
i casa, miel dorada de panales, fresca como el hielo: cmela!
Mas ahora despdete en seguida de tus vacas, hombre extrao!, hombre encantador!, au
nque te resulte difcil. Pues son tus amigos y maestros ms clidos! - Excepto uno, al cual yo amo todava ms, respondi el mendigo voluntario. T mismo er
es bueno, y mejor incluso que una vaca, oh Zaratustra!
Vete, vete!, vil adulador!, grit Zaratustra con malignidad, por qu me corrompes con
esa alabanza y con miel de adulaciones?
Vete, vete!, volvi a gritar, y blandi el bastn hacia el tierno mendigo: pero ste esc
p a toda prisa.
494 En Ecce homo Nietzsche describe un hecho similar, que le ocurri a l mismo: H
allndome en un estado semejante, yo advert en una ocasin la proximidad de un reba o
de vacas, antes de haberlo visto, por el retorno de pensamientos ms suaves, ms hum
anitarios: aquello tena en s calor...
495 Alusin a Jess, quien predic el sermn de la montaa.
496 Cita irnica del Evangelio de Mateo, 18, 3: En verdad os digo, si no os conv
irtierais e hicierais como nios no entraris en el reino de los cielos.
497 Parfrasis de Evangelio de Mateo, 16, 26: Si el hombre conquistase el mundo
entero, pero malograse su alma, de qu le servira? Sobre el significado del rumiar en N
ietzsche puede verse La genealoga de la moral.
498 Vase la nota 188. Vase tambin, en la segunda parte, La cancin de la noche, y
en la tercera parte, El retorno a casa; y la nota 188.
499 Parfrasis de Evangelio de Lucas, 6,20: Bienaventurados vosotros los pobres,
porque vuestro es el reino de Dios.
500 Vase antes La sanguijuela, y Jubilado.
La sombras501
Mas apenas acababa de irse el mendigo voluntario y volva Zaratustra a estar sol
o consigo mismo cuando oy a su espalda una nueva voz: sta gritaba Alto! Zaratustra! Ag
uarda! Soy yo, oh Zaratustra, yo, tu sombra! Pero Zaratustra no aguard, pues un fas
tidio repentino se apoder de l a causa de la gran muchedumbre y gento que en sus mo
ntaas haba. Dnde se ha ido mi soledad?, dijo.
Me estoy hartando, en verdad; estas montaas pululan de gente, mi reino no es ya
de este mundo502, necesito nuevas montaas.
Mi sombra me llama? Qu importa mi sombra! Que corra detrs de m!, yo - escapo de ella

As habl Zaratustra a su corazn y escap de all. Mas aquel que se encontraba detrs de
lo segua: de modo que muy pronto hubo tres que corran uno detrs de otro, a saber,
delante el mendigo voluntario, luego Zaratustra y en tercero y ltimo lugar su som
bra. Pero no haca mucho que corran de ese modo cuando Zaratustra cay en la cuenta d
e su tontera y con una sacudida arroj de s su fastidio y su disgusto.
Cmo!, dijo, no han ocurrido desde siempre las cosas ms ridculas entre nosotros los v
iejos eremitas y santos? En verdad, mi tontera ha crecido mucho en las montaas! Y ah
ora oigo tabletear, una detrs de otra, seis viejas piernas de necios!
Le es lcito a Zaratustra tener miedo de una sombra? Tambin me parece, a fin de cu
entas, que ella tiene piernas ms largas que yo.
As habl Zaratustra, riendo con los ojos y con las entraas, se detuvo y volvise con
rapidez - y he aqu que al hacerlo casi arroj al suelo a su seguidor y sombra: tan
pegada iba sta a sus talones, y tan dbil era. Mas cuando la examin con los ojos se
espant como si se le apareciese de repente un fantasma: tan flaco, negruzco, hue
co y anticuado era el aspecto de su seguidor.
Quin eres?, pregunt Zaratustra con vehemencia, qu haces aqu? Y por qu te llamas a
smo mi sombra? No me gustas.
Perdname, respondi la sombra, que sea yo; y si no te gusto, bien, oh Zaratustra!,
en eso te alabo a ti y a tu buen gusto.
Un caminante soy que ha andado ya mucho detrs de tus talones: siempre en camino
, pero sin una meta, tambin sin un hogar: de modo que, en verdad, poco me falta p
ara ser el judo eterno, excepto que no soy eterno ni tampoco judo.
Cmo? Tengo que continuar caminando siempre? Agitado, errante, arrastrado lejos por
todos los vientos? Oh tierra, para m te has vuelto demasiado redonda!
En todas las superficies he estado ya sentado, en espejos y cristales de venta
nas me he dormido, semejante a polvo cansado: todas las cosas toman algo de m, ni
nguna me da nada, yo adelgazo, - casi me parezco a una sombra.
Pero a ti, oh Zaratustra, es a quien ms tiempo he seguido volando y corriendo,
y aunque de ti me ocultase he sido, sin embargo, tu mejor sombra: en todos los l
ugares en que has estado sentado t, all estaba tambin sentado yo.
Contigo he andado errante por los mundos ms lejanos, ms fros, semejante a un fant
asma que corre voluntariamente sobre tejados invernales y sobre nieve.
Contigo he aspirado a todo lo prohibido503, a lo peor, a lo ms remoto: y si hay
en m algo que sea virtud, eso es el no haber tenido miedo de ninguna prohibicin.
Contigo he quebrantado aquello que en otro tiempo mi corazn vener, he derribado
todos los mojones y todas las imgenes, he perseguido los deseos ms peligrosos, - e
n verdad, por encima de todos los crmenes he pasado corriendo alguna vez.
Contigo perd la fe en palabras y valores y en grandes nombres. Cuando el diablo
cambia de piel, no se despoja tambin de su nombre? El nombre es, en efecto, tambin
piel. El diablo mismo es tal vez - piel.
Nada es verdadero, todo est permitido 504: as me deca yo para animarme. En las aguas
ms fras me arroj de cabeza y de corazn. Ay, cuntas veces me he encontrado, por esta c
ausa, desnudo como un rojo cangrejo!
Ay, dnde se me han ido todo el bien y toda la vergenza y toda la fe en los buenos
! Ay, dnde se ha ido aquella mentida inocencia que en otro tiempo yo posea, la inoc
encia de los buenos y de sus nobles mentiras!505
Con demasiada frecuencia, en verdad, he seguido de cerca a la verdad, pegado a
sus pies: entonces ella me pisaba la cabeza. A veces yo crea mentir, y, mira!, slo
entonces acertaba - con la verdad.
Demasiadas cosas se me han aclarado: y ahora nada me importa ya. Nada vive ya
que yo ame, - cmo iba a continuar amndome a m mismo?
Vivir como me plazca, o no vivir en absoluto : eso es lo que quiero yo, eso es lo
que quiere tambin el ms santo. Mas ay!, tengo yo ya - placer en algo?
Tengo yo - todava una meta? Un puerto hacia el que naveguen mis velas?
Un buen viento? Ay, slo quien sabe hacia dnde navega sabe tambin qu viento es bueno
y cul es el favorable para su navegacin.
Qu me ha quedado ya? Un corazn cansado y desvergonzado; una voluntad inestable; a
las para revolotear; un espinazo roto.
Esta bsqueda de mi hogar: oh Zaratustra, lo sabes bien, esta bsqueda ha sido mi

afliccin506, que me devora.


Dnde est - mi hogar? Por l pregunto y busco y he buscado, y no lo he encontrado. Oh
terno estar en todas partes, oh eterno estar en ningn sitio, oh eterno - en vano!
As habl la sombra, y el rostro de Zaratustra se fue alargando al escuchar sus pa
labras. T eres mi sombra!, dijo por fin con tristeza.
Tu peligro no es pequeo, t espritu libre yviajero! Has tenido un mal da: procura que
no te toque un atardecer an peor!
A los errantes como t, incluso una crcel acaba parecindoles la bienaventuranza. Ha
s visto alguna vez cmo duermen los criminales encarcelados? Duermen tranquilament
e, disfrutan su nueva seguridad.
Ten cuidado de no caer, al final, prisionero de una fe ms estrecha todava, de una
ilusin dura, rigurosa! A ti, en efecto, ahora te tienta y te seduce todo lo que
es riguroso y slido.
Has perdido la meta: ay, cmo podrs librarte de esa prdida y consolarte de ella? Al
perder la meta - has perdido tambin el camino!
T pobre vagabundo, soador, t mariposa cansada!, quieres tener este atardecer un res
piro y una morada? Sube entonces a mi caverna!
Por ah va el camino que lleva a mi caverna. Y ahora quiero volver a escapar rpid
amente de ti. Ya pesa sobre m algo parecido a una sombra.
Quiero correr solo, para que de nuevo vuelva a haber claridad a mi alrededor.
Para ello tengo que estar todava mucho tiempo alegremente sobre las piernas. Mas
este atardecer en mi casa - habr baile! - As habl Zaratustra.
501 La sombra de Zaratustra ha aparecido ya en la segunda parte, De grandes aco
ntecimientos.
502 Cita del Evangelio de Juan, 18, 36: Mi reino no es de este mundo.
503 Contigo he aspirado a todo lo prohibido: la sombra de Zaratustra se aplica a
s misma la frmula de Ovidio (3 Amores, 4,17): nitimur ni vetitum, que Nietzsche ut
iliza tambin en Ms all del bien y del mal y en La genealoga de la moral. En Ecce hom
o dice de ella: Bajo este signo vencer un da mi filosofa, pues hasta ahora lo nico qu
e se ha prohibido siempre, por principio, ha sido la verdad.
504 Vase la nota 104.
505 Vase el 180 de Ms all del bien y del mal: Hay una inocencia en la mentira que
es seal de que se cree con buena fe en una cosa.
506 Nietzsche juega en alemn con las palabreas suchen (buscar), Heim (hogar) y
Heimsuchung (afliccin).
A medioda
Y Zaratustra corri y corri y ya no volvi a encontrar a nadie y estuvo solo y se e
ncontr continuamente a s mismo y disfrut y sabore su soledad y pens en cosas buenas,
- durante horas. Mas hacia la hora del medioda, cuando el sol se hallaba exactame
nte encima de su cabeza, Zaratustra pas al lado de un viejo rbol, torcido y nudoso
, el cual estaba abrazado y envuelto por el gran amor de una via, quedando oculto
a s mismo: de l pendan, ofrecindose al viajero, racimos amarillos en gran nmero. Ent
onces se le antoj calmar una pequea sed y cortar un racimo; pero cuando ya extenda
el brazo para hacerlo se le antoj todava otra cosa, a saber: echarse junto al rbol,
a la hora del pleno medioda, y dormir.
Esto hizo Zaratustra; y tan pronto como estuvo tendido en el suelo, en medio d
el silencio y de los secretos de la hierba multicolor, olvid su pequea sed y se du
rmi. Pues, como dice el proverbio de Zaratustra: una cosa es ms necesaria que la o
tra507. Ahora bien, sus ojos permanecan abiertos: - no se cansaban, en efecto, de
ver y de alabar el rbol y el amor de la via. Y mientras se dorma, Zaratustra habl a
s a su corazn.
Silencio! Silencio! No se ha vuelto perfecto el mundo en este instante?508 Qu es lo
que me ocurre?
As como un viento delicioso, no visto, danza sobre artesonado mar, baila ligero

, ligero cual una pluma: as - baila el sueo sobre m.


No me cierra los ojos, me deja despierta el alma. Ligero es, en verdad!, ligero
cual una pluma.
Me persuade no s cmo, toca ligeramente mi interior con mano zalamera, me fuerza.
S, me fuerza a que mi alma se estire: - cmo se me vuelve larga y cansada mi extraa alma! Le ha llegado el atardecer de u
n sptimo da justamente al medioda?509 Ha caminado ya durante demasiado tiempo, biena
venturada, entre cosas buenas y maduras?
Mi alma se estira alargndose, alargndose - cada vez ms!, yace callada, mi extraa al
ma. Demasiadas cosas buenas ha saboreado ya, esa urea tristeza la oprime, ella tu
erce la boca.
- Como un barco que ha entrado en su baha ms tranquila: - y entonces se adosa a
la tierra, cansado de los largos viajes y de los inseguros mares. No es ms fiel la
tierra?
Como un barco de sos se adosa, se estrecha a la tierra: - basta entonces que un
a araa teja sus hilos desde la tierra hasta l. No se necesita aqu cable ms fuerte.
Como uno de esos barcos cansados, en la ms tranquila de todas las bahas: as desca
nso yo tambin ahora, cerca de la tierra, fiel, confiado, aguardando, atado a ella
con los hilos ms tenues.
Oh felicidad! Oh felicidad! Quieres acaso cantar510, alma ma? Yaces en la hierba.
Pero sta es la hora secreta, solemne, en que ningn pastor toca su flauta.
Ten cuidado! Un ardiente medioda duerme sobre los campos. No cantes! Silencio! El
mundo es perfecto.
No cantes, ave de los prados, oh alma ma! No susurres siquiera! Mira - silencio!,
el viejo medioda duerme, mueve la boca: no bebe en este momento una gota de felici
dad - una vieja, dorada gota de urea felicidad, de ureo vino? Algo se desliza sobre l
, su felicidad re. As - re un Dios. Silencio! - Para ser feliz, con qu poco basta para ser feliz! As dije yo en otro tiempo, y m
e cre sabio. Pero era una blasfemia: esto lo he aprendido ahora. Los necios intel
igentes hablan mejor.
Justamente la menor cosa, la ms tenue, la ms ligera, el crujido de un lagarto, u
n soplo, un roce, un pestaeo - lo poco constituye la especie de la mejor felicida
d. Silencio!
- Qu me ha sucedido: escucha! Es que el tiempo ha huido volando? No estoy cayendo?
No he cado - escucha! - en el pozo de la eternidad?
- Qu me sucede? Silencio! Me han punzado - ay - en el corazn? El corazn! Oh, hazte
azos, hazte pedazos, corazn, despus de tal felicidad, despus de tal punzada!
- Cmo? No se haba vuelto perfecto el mundo hace un instante? Redondo y maduro? Oh ur
eo y redondo aro - adnde se escapa volando? Sgale yo a la carrera! Sus!
Silencio - - (y aqu Zaratustra se estir y sinti que dorma).
Arriba!, se dijo a s mismo, t dormiln!, t dormiln en pleno medioda! Vamos, arriba
s piernas! Es tiempo y ms que tiempo, an os queda una buena parte del camino Ahora habis dormido bastante, cunto tiempo? Media eternidad! Vamos, arriba ahora, v
iejo corazn mo! Cunto tiempo necesitars despus de tal sueo - para despertarte?
(Pero entonces se adormeci de nuevo, y su alma habl contra l y se defendi y se aco
st de nuevo.) - Djame! Silencio! No se haba vuelto perfecto el mundo en este instante?
h urea y redonda bola! Levntate, dijo Zaratustra, pequea ladrona, perezosa! Cmo? Seguir extendida, bostezan
o, suspirando, cayendo dentro de pozos profundos?
Quin eres t! Oh alma ma! (y entonces Zaratustra se asust, pues un rayo de sol cay d
cielo sobre su rostro).
Oh cielo por encima de m, dijo suspirando y se sent derecho, t me contemplas? T escu
has a mi extraa alma?
Cundo vas a beber esta gota de roco que cay sobre todas las cosas de la tierra, cundo vas a beber esta extraa alma - cundo, pozo de la eternidad!, sereno y horrible abismo del medioda!, cundo vas a
beber, reincorporndola as a ti, mi alma?
As habl Zaratustra, y se levant de su lecho junto al rbol como si saliese de una e

xtraa borrachera: y he aqu que el sol an continuaba estando encima exactamente de s


u cabeza. De esto podra alguien deducir con razn que Zaratustra, entonces, no estu
vo dormido mucho tiempo.
507 Reminiscencia del Evangelio de Lucas, 10, 42: Slo una cosa es necesaria.
508 En la primera parte, De viejecillas y jovencillas, dice Zaratustra que la
mujer piensa as cuando obedece desde la plenitud del amor.
509 Alusin a Gnesis, 2, 2-3, donde se dice que Dios descans de la creacin el sptim
o da.
510 A que el alma de Zaratustra debe cantar se ha aludido ya antes en varias oc
asiones; vase, en la tercera parte, El convaleciente, 2, Del gran anhelo, y Los s
iete sellos, 7.
El saludo
Hasta el final de la tarde no volvi Zaratustra a su caverna, despus de haber bus
cado y errado largo tiempo en vano. Mas cuando estuvo frente a ella, a no ms de v
einte pasos de distancia, ocurri lo que l menos aguardaba entonces: de nuevo oy el
gran grito de socorro. Y, cosa sorprendente!, esta vez aquel grito proceda de su p
ropia caverna. Era un grito prolongado, mltiple, extrao, y Zaratustra distingua con
claridad que se hallaba compuesto de muchas voces: aunque, odo de lejos, sonase
igual que un grito salido de una sola boca.
Entonces Zaratustra se lanz de un salto hacia su caverna, y, mira!, qu espectculo a
guardaba a sus ojos despus del que se haba ofrecido ya a sus odos! All estaban senta
dos juntos todos aquellos con quienes l se haba encontrado por el camino durante e
l da: el rey de la derecha y el rey de la izquierda, el viejo mago, el papa, el m
endigo voluntario, la sombra, el concienzudo del espritu, el triste adivino y el
asno; y el ms feo de los hombres se haba colocado una corona en la cabeza y se haba
ceido dos cinturones de prpura, - pues le gustaba, como a todos los feos, disfraz
arse y embellecerse. En medio de esta atribulada reunin se hallaba el guila de Zar
atustra, con las plumas erizadas e inquieta, pues deba responder a demasiadas cos
as para las que su orgullo no tena ninguna respuesta; y la astuta serpiente colga
ba enrollada a su cuello.
Todo esto lo contempl Zaratustra con gran admiracin; luego fue examinando a cada
uno de sus huspedes con afable curiosidad, ley en sus almas y de nuevo qued admira
do. Entretanto los reunidos se haban levantado de sus asientos y aguardaban con r
espeto a que Zaratustra hablase. Y Zaratustra habl as:
Vosotros hombres desesperados! Vosotros hombres extraos! Es, pues, vuestro grito de
socorro el que he odo? Y ahora s tambin dnde hay que buscar a aquel a quien en vano
he buscado hoy: el hombre superior - en mi propia caverna se halla sentado el hombre superior! Mas de qu me admiro! N
o lo he atrado yo mismo hacia m con ofrendas de miel y con astutos reclamos de mi
felicidad?
Sin embargo, me engao si pienso que sois poco aptos para estar en compaa, que os m
alhumoris el corazn unos a otros, vosotros los que dais gritos de socorro, al esta
r sentados juntos aqu? Tiene que venir antes uno,
- uno que os vuelva a hacer rer, un buen payaso alegre, un bailarn y viento y fi
erabrs, algn viejo necio: - qu os parece?
Perdonadme, hombres desesperados, que yo hable ante vosotros con estas sencilla
s palabras, indignas, en verdad, de tales huspedes! Pero vosotros no adivinis qu es
lo que vuelve petulante mi corazn: - vosotros mismos y vuestra visin, perdondmelo! En efecto, todo aquel que contemp
la a un desesperado cobra nimos. Para consolar a un desesperado - sintese bastante
fuerte cualquiera.
A m mismo me habis dado vosotros esa fuerza, - un buen don, mis nobles huspedes! Un
adecuado regalo de huspedes ! Bien, no os irritis, pues, porque tambin yo os ofrez
ca de lo mo.
ste es mi reino y mi dominio: pero lo que es mo, por esta tarde y esta noche deb
e ser vuestro. Mis animales deben serviros a vosotros: sea mi caverna vuestro lug
ar de reposo!

En mi casa, aqu en mi hogar, nadie debe desesperar, en mi coto de caza yo defie


ndo a todos contra sus animales salvajes. Y esto es lo primero que yo os ofrezco
: seguridad!
Y lo segundo es: mi dedo meique. Y una vez que tengis ese dedo, tomaos la mano en
tera!, y adems, el corazn! Bienvenidos aqu, bienvenidos, huspedes mos!
As habl Zaratustra, y ri de amor y de maldad. Tras este saludo sus huspedes volvie
ron a hacer una inclinacin y callaron respetuosamente; mas el rey de la derecha l
e contest en nombre de ellos.
Por el modo, oh Zaratustra, como nos has ofrecido mano y saludo reconocemos que
eres Zaratustra. Te has rebajado ante nosotros; casi has hecho dao a nuestro res
peto-.
- mas quin sera capaz de rebajarse, como t, con tal orgullo? Esto nos levanta a no
sotros, es un consuelo para nuestros ojos y nuestros corazones.
Slo por contemplar esto subiramos con gusto a montaas ms altas que sta. vidos de esp
ectculos hemos venido, en efecto, queramos ver qu es lo que aclara ojos turbios.
Y he aqu que ya ha pasado todo nuestro gritar pidiendo socorro. Ya nuestra ment
e y nuestro corazn se encuentran abiertos y estn extasiados. Poco falta: y nuestro
valor se har petulante.
Nada ms alentador, oh Zaratustra, crece en la tierra que una voluntad elevada y
fuerte: sa es la planta ms hermosa de la tierra. Todo un paisaje entero se reconf
orta con uno solo de tales rboles.
Al pino comparo yo al que crece como t, oh Zaratustra: largo, silencioso, duro,
solo, hecho de la mejor y ms flexible lea, soberano, - y, en fin, extendiendo sus fuertes y verdes ramas hacia su dominio, dirigien
do fuertes preguntas a vientos y temporales y a cuanto tiene siempre su domicili
o en las alturas,
- dando respuestas an ms fuertes, uno que imparte rdenes, un victorioso: oh, quin n
o subira, por contemplar tales plantas, a elevadas montaas?
Con tu rbol de aqu, oh Zaratustra, se reconforta incluso el hombre sombro, el fra
casado, con tu visin se vuelve seguro incluso el inestable, y cura su corazn.
Y, en verdad, hacia esta montaa y este rbol se dirigen hoy muchos ojos; un gran
anhelo se ha puesto en marcha, y muchos han aprendido a preguntar: quin es Zaratus
tra?
Y, aquel en cuyo odo has derramado t alguna vez las gotas de tu cancin y de tu mi
el: todos los escondidos, los eremitas solitarios, los eremitas en pareja, han d
icho de pronto a su corazn:
Vive an Zaratustra? Ya no merece la pena vivir, todo es idntico, todo es en vanos5
11: o - tenemos que vivir con Zaratustra!
Por qu no viene l, que se anunci hace ya tanto tiempo?, as preguntan muchos; se lo h
tragado la soledad? O acaso somos nosotros los que debemos ir a l?
Ahora ocurre que la propia soledad se ablanda y rompe como una tumba que se re
squebraja y no puede seguir conteniendo a sus muertos. Por todas partes se ven r
esucitados512.
Ahora suben y suben las olas alrededor de tu montaa, oh Zaratustra. Y aunque tu
altura es muy elevada, muchos tienen que subir hasta ti; tu barca no debe perma
necer ya mucho tiempo en seco.
Y el hecho de que nosotros, hombres desesperados, hayamos venido ahora a tu ca
verna y ya no desesperemos: una premonicin y un presagio es tan slo de que otros m
ejores estn en camino hacia ti, - pues tambin l est en camino hacia ti, el ltimo resto de Dios entre los hombres,
es decir: todos los hombres del gran anhelo, de la gran nusea, del gran hasto,
- todos los que no quieren vivir a no ser que aprendan de nuevo a tener espera
nzas - a no ser que aprendan de ti, oh Zaratustra, la gran esperanza!
As habl el rey de la derecha, y agarr la mano de Zaratustra para besarla; mas Zar
atustra rechaz su homenaje y se ech hacia atrs espantado, silencioso y como huyendo
de repente a remotas lejanas. Tras un breve intervalo, sin embargo, volvi a estar
junto a sus huspedes, los mir con ojos claros y escrutadores, y dijo:
Huspedes mos, vosotros hombres superiores, quiero hablar con vosotros en alemn y c
on claridad513. No era a vosotros a quien yo aguardaba aqu en estas montaas.
(En alemn y con claridad? Que Dios tenga piedad!, dijo entonces aparte el rey de l

a izquierda; se nota que este sabio de Oriente no conoce a los queridos alemanes!
Pero querr decir, en alemn y con rudeza - bien! No es ste hoy el peor de los gustos!
Es posible, en verdad, que todos vosotros seis hombres superiores, continu Zaratu
stra: mas para m - no sois bastante altos ni bastante fuertes.
Para m, es decir: para lo inexorable que dentro de m calla, pero que no siempre
callar. Y si pertenecis a m, no es como mi brazo derecho.
Pues quien tiene piernas enfermas y delicadas, como vosotros, se quiere, lo sep
a o se lo oculte, que se sea indulgente con l.
Mas con mis brazos y mis piernas yo no soy indulgente, yo no soy indulgente co
n mis guerreros: cmo podrais vosotros servir para mi guerra?
Con vosotros yo me echara a perder incluso las victorias. Y muchos de vosotros
se desplomaran ya con slo or el sonoro retumbar de mis tambores.
Tampoco sois vosotros para m ni bastante bellos ni bastante bien nacidos. Yo ne
cesito espejos puros y lisos para mis doctrinas; sobre vuestra superficie se def
orma incluso mi propia efigie.
Vuestros hombros estn oprimidos por muchas cargas, por muchos recuerdos; ms de u
n enano perverso est acurrucado en vuestros rincones. Tambin dentro de vosotros ha
y plebe oculta.
Y aunque seis altos y de especie superior: mucho en vosotros es torcido y defor
me. No hay herrero en el mundo que pueda arreglaros y enderezaros como yo quiero
.
Vosotros sois nicamente puentes: que hombres ms altos puedan pasar sobre vosotros
a la otra orilla! Vosotros representis escalones: no os irritis, pues, contra el q
ue sube por encima de vosotros hacia su propia altura!
Es posible que de vuestra simiente me brote alguna vez un hijo autntico y un he
redero perfecto: pero eso est lejos. Vosotros mismos no sois aquellos a quienes p
ertenecen mi herencia y mi nombre.
No es a vosotros a quienes aguardo yo aqu en estas montaas, no es con vosotros c
on quienes me es lcito descender por ltima vez. Habis venido aqu tan slo como presagi
o de que hombres ms altos se encuentran ya en camino hacia m, - no los hombres del gran anhelo, de la gran nusea, del gran hasto, y lo que habi
s llamado el ltimo residuo de Dios.
- No! No! Tres veces no! Es a otros a quienes aguardo yo aqu en estas montaas, y mi
pie no se mover de aqu sin ellos,
- a otros ms altos, ms fuertes, ms victoriosos, ms alegres, cuadrados514 de cuerpo
y de alma: leones rientes tienen que venir!515
Oh, huspedes mos, vosotros hombres extraos, no habis odo nada an de mis hijos?516 Y
que se encuentran en camino hacia m?
Habladme, pues, de mis jardines, de mis islas afortunadas, de mi nueva y bella
especie, - por qu no me hablis de esto?
ste es el regalo de huspedes que yo reclamo de vuestro amor, el que me hablis de
mis hijos. Yo soy rico para esto, yo me he vuelto pobre para esto: qu no he dado,
- qu no dara por tener una sola cosa: esos hijos, ese viviente vivero, esos rboles
de la vida de mi voluntad y de mi suprema esperanza!
As habl Zaratustra, y de repente se interrumpi en su discurso: pues lo acometi su
anhelo, y cerr los ojos y la boca a causa del movimiento de su corazn517. Y tambin
todos sus huspedes callaron y permanecieron silenciosos y consternados: excepto e
l viejo adivino, que comenz a hacer signos con manos y gestos.
511 Vase la nota 248.
512 Nietzsche alude aqu al episodio evanglico segn el cual, tras la muerte de Je
ss, veanse por todas partes resucitados. Vase el Evangelio de Mateo, 27, 50-53: Jess
dio otro fuerte grito y exha l el espritu. Entonces la cortina del santuario se ra
sg en dos, de arriba abajo, la tierra tembl, las piedras se rajaron, las tumbas se
abrieron y muchos cuerpos de santos que haban muerto resucitaron; despus que l res
ucit, salieron de las tumbas, entraron en la ciudad santa y se aparecieron a much
os.
513 Deutsch und deutlich: frase hecha alemana similar a la espaola al pan pan,
y al vino vino. Se base en que deutsch y deutlich tienen la misma raz, diot, pueblo.

El rey de la izquierda replicar inme diatamente a Zaratustra que deutsch estara m


ejor emparentado con derb, tosco. Deutsch und derb, la expresin usada por el rey, p
odra traducirse por a lo bestia.
514 Vase la nota 54.
515 Vase luego, El signo.
516 Vase luego, El signo.
517 Vase, en la segunda parte, De la redencin, donde tambin Zaratustra interrump
e de repente el discurso que est pronunciando.
La Cena518
En este punto, en efecto, el adivino interrumpi el saludo entre Zaratustra y su
s huspedes: se adelant como alguien que no tiene tiempo que perder, cogi la mano de
Zaratustra y exclam: Pero Zaratustra!
Una cosa es ms necesaria que la otra, as dices t mismo519: bien, una cosa es ahor
a para m ms necesaria que todas las otras.
Una palabra a tiempo: no me has invitado a comer? Y aqu hay muchos que han recor
rido largos caminos. No querrs alimentarnos con discursos?
Tambin os habis referido todos vosotros, demasiado a mi parecer, al congelarse,
ahogarse, asfixiarse y otras calamidades del cuerpo: pero nadie se ha acordado d
e mi calamidad, a saber: la de estar hambriento -
(As habl el adivino; y cuando los animales de Zaratustra oyeron tales palabras s
e fueron de all corriendo, asustados. Pues vean que ni siquiera lo que ellos haban
trado durante el da sera suficiente para llenar el estmago de aquel solo adivino.)
Incluyendo tambin el estar sediento, prosigui el adivino. Y aunque oigo ya al agu
a chapotear aqu, semejante a discursos de la sabidura, es decir, abundante e incan
sable: yo - quiero vino!
No todos son, como Zaratustra, bebedores natos de agua. Adems, el agua no les c
onviene a los cansados y mustios: a nosotros nos corresponde el vino, - slo l propo
rciona curacin instantnea y salud repentina!
En este punto, cuando el adivino peda vino, ocurri que tambin el rey de la izquie
rda, el taciturno, tom a su vez la palabra. Del vino, dijo, nos hemos preocupado n
osotros, yo y mi hermano el rey de la derecha: tenemos vino suficiente, - todo u
n asno cargado. As, pues, no falta ms que pan520.
Pan?, replic Zaratustra y se ri. Justamente pan es lo que no tienen los eremitas.
Pero el hombre no vive slo de pan, sino tambin de la carne de buenos corderos521,
y yo tengo dos522:
- a stos debemos descuartizarlos523 enseguida y prepararlos con especias, con s
alvia: as es como a m me gustan. Y tampoco faltan races y frutos, suficientemente b
uenos incluso para golosos y degustadores; ni nueces y otros enigmas para cascar
.
Vamos, pues, a preparar rpidamente un buen festn. Quien quiera comer tiene que i
ntervenir asimismo en la preparacin, incluso los reyes. En casa de Zaratustra, en
efecto, le es lcito ser cocinero incluso a un rey.
Esta propuesta encontr la aprobacin de todos: slo el mendigo voluntario se opona a
la carne y al vino y a las especias.
Pero od a este comiln de Zaratustra!, deca bromeando: acude la gente a las cavernas
y a las altas montaas para hacer tales comidas?
Ahora entiendo, ciertamente, lo que l nos ense en otro tiempo: Alabada sea la pequ
ea pobreza!524. Y por qu quiere suprimir a los mendigos525.
Procura estar de buen humor, le respondi Zaratustra, como lo estoy yo. Permanece
fiel a tu costumbre, hombre excelente, muele tu grano, bebe tu agua, alaba tu c
ocina: si sta es la que te pone alegre!
Yo soy una ley nicamente para los mos, no soy una ley para todos. Mas quien me p
ertenece tiene que tener huesos fuertes y tambin pies ligeros, - deben gustarle las guerras y las fiestas, no ser un hombre sombro, ni un soado
r, debe estar dispuesto a lo ms difcil como a una fiesta suya, hallarse sano y sal
vo.
Lo mejor pertenece a los mos y a m; y si no nos lo dan, lo tomamos: - el mejor al
imento, el cielo ms puro, los pensamientos ms fuertes, las mujeres ms hermosas! -

As habl Zaratustra; mas el rey de la derecha replic: Qu raro! Se han escuchado algun
vez tales cosas inteligentes de boca de un sabio?
Y, en verdad, lo ms raro en un sabio es que, adems, hable con inteligencia y no
sea un asno.
As habl el rey de la derecha, y se extra; pero el asno, con malvada voluntad, dijo
I-A a su discurso. ste fue el comienzo de aquel largo festn que en los libros de
historia se llama la Cena. Durante ella no se habl de otra cosa que del hombre supe
rior.
518 El ttulo de este apartado es una clara referencia a la Ultima Cena de Jess, n
arrada por los Evangelios. La palabra alemana empleada, Abendmahl, subraya an ms q
ue la castellana la citada alusin.
519 Vase antes, A medioda, la nota 507.
520 Esta alusin al pan y al vino vuelve a subrayar lo indicado en la nota 518, es
decir, el intencionado paralelismo entre esta Cena y la narrada en los Evangelio
s.
521 Cita pardica del Evangelio de Mateo, 4, 4: El hombre no vive slo de pan, sin
o de toda palabra que sale de la boca de Dios.
522 Sobre la procedencia de estos dos corderos vase, en la tercera parte, El c
onvaleciente, 2.
523 Si se tiene en cuenta que Jess es llamado tambin el Cordero, se ver que el ant
agonismo entre esta Cena y la evanglica alcanza aqu su cumbre.
524 Vase, en la primera parte, Del nuevo dolo, p. 89.
525 Vase, en la primera parte, De los compasivos, p. 140.
Del hombre superior
1

Cuando por primera vez fui a los hombres comet la tontera propia de los eremitas
, la gran tontera: me instal en el mercado.
Y cuando hablaba a todos no hablaba a nadie526. Y por la noche tuve como compae
ros a volatineros y cadveres; y yo mismo era casi un cadver.
Mas a la maana siguiente lleg a m una nueva verdad: entonces aprend a decir Qu me im
ortan el mercado y la plebe y el ruido de la plebe y las largas orejas de la ple
be!
Vosotros hombres superiores, aprended esto de m: en el mercado nadie cree en ho
mbres superiores. Y si queris hablar all, bien! Pero la plebe dir parpadeando todos s
omos iguales.
Vosotros hombres superiores, - as dice la plebe parpadeando - no existen hombres
superiores, todos somos iguales, el hombre no es ms que hombre, ante Dios - todos
somos iguales!
Ante Dios! - Mas ahora ese Dios ha muerto. Y ante la plebe nosotros no queremos
ser iguales. Vosotros hombres superiores, marchaos del mercado!
2
Ante Dios! - Mas ahora ese Dios ha muerto! Vosotros hombres superiores, ese Dios
era vuestro mximo peligro.
Slo desde que l yace en la tumba habis vuelto vosotros a resucitar. Slo ahora lleg
a el gran medioda527, slo ahora se convierte el hombre superior - en seor!
Habis entendido esta palabra, oh hermanos mos? Estis asustados: sienten vrtigo vuest
ros corazones? Veis abrirse aqu para vosotros el abismo? Os ladra aqu el perro infer
nal?
Bien! Adelante! Vosotros hombres superiores! Ahora es cuando gira la montaa del fu
turo humano. Dios ha muerto: ahora nosotros queremos - que viva el superhombre.
3
Los ms preocupados preguntan hoy: Cmo se conserva el hombre? Pero Zaratustra pregun

ta, siendo el nico y el primero en hacerlo: Cmo se supera al hombre?


El superhombre es lo que yo amo, l es para m lo primero y lo nico, - y no el homb
re: no el prjimo, no el ms pobre, no el que ms sufre, no el mejor Oh hermanos mos, lo que yo puedo amar en el hombre es que es un trnsito y un oca
so528. Y tambin en vosotros hay muchas cosas que me hacen amar y tener esperanzas
.
Vosotros habis despreciado, hombres superiores, esto me hace tener esperanzas.
Pues los grandes despreciadores son los grandes veneradores.
En el hecho de que hayis desesperado hay mucho que honrar. Porque no habis apren
dido cmo resignaros, no habis aprendido las pequeas corduras.
Hoy, en efecto, las gentes pequeas se han convertido en los seores: todas ellas
predican resignacin y modestia y cordura y laboriosidad y miramientos y el largo
etctera de las pequeas virtudes.
Lo que es de especie femenina, lo que procede de especie servil y, en especial
, la mezcolanza plebeya: eso quiere ahora enseorearse de todo destino del hombre
- oh nusea!, nusea!, nusea!
Eso pregunta y pregunta y no se cansa: Cmo se conserva el hombre, del modo mejor,
ms prolongado, ms agradable? Con esto - ellos son los seores de hoy.
Superadme a estos seores de hoy, oh hermanos mos, - a estas gentes pequeas: ellas
son el mximo peligro del superhombre!
Superadme, hombres superiores, las pequeas virtudes, las pequeas corduras, los mi
ramientos minsculos, el bullicio de hormigas, el msero bienestar, la felicidad de l
os ms-!
Y antes desesperar que resignarse. Y, en verdad, yo os amo porque no sabis vivi
r hoy, vosotros hombres superiores! Ya que as es como vosotros vivs - del modo mejor
!
4
Tenis valor, oh hermanos mos? Sois gente de corazn? No valor ante testigos, sino el
valor del eremita y del guila, del cual no es ya espectador ningn Dios?
A las almas fras, a las acmilas, a los ciegos, a los borrachos, a sos yo no los l
lamo gente de corazn. Corazn tiene el que conoce el miedo, pero domea el miedo, el
que ve el abismo, pero con orgullo.
El que ve el abismo, pero con ojos de guila, el que aferra el abismo con garras
de guila: se tiene valor. - 5
El hombre es malvado - as me dijeron, para consolarme, los ms sabios. Ay, si eso fu
era hoy verdad! Pues el mal es la mejor fuerza del hombre 529.
El hombre tiene que mejorar y que empeorar - esto es lo que yo enseo. Lo peor es
necesario para lo mejor del superhombre.
Para aquel predicador de las pequeas gentes acaso fuera bueno que l sufriese y p
adeciese por el pecado del hombre530. Pero yo me alegro del gran pecado como de
mi gran consuelo. Esto no est dicho, sin embargo, para orejas largas. No toda palabra conviene ta
mpoco a todo hocico. stas son cosas delicadas y remotas: hacia ellas no deben alar
garse pezuas de ovejas!
6
Vosotros hombres superiores, creis acaso que yo estoy aqu para arreglar lo que vo
sotros habis estropeado?
O que quiero prepararos para lo sucesivo un lecho ms cmodo a vosotros los que suf
rs? O mostraros senderos nuevos y ms fciles a vosotros los errantes, extraviados, pe
rdidos en vuestras escaladas?
No! No! Tres veces no! Deben perecer cada vez ms, cada vez mejores de vuestra espe
cie, - pues vosotros debis tener una vida siempre peor y ms dura. Slo as - slo as crece el hombre hasta aquella altura en que el rayo cae sobre l y lo hac

e pedazos: suficientemente alto para el rayo!


Hacia lo poco, hacia lo prolongado, hacia lo lejano tienden mi mente y mi anhe
lo: qu podra importarme vuestra mucha, corta, pequea miseria!
Para m no sufrs an bastante! Pues sufrs por vosotros, no habis sufrido an por el hom
re. Mentirais si dijeseis otra cosa! Ninguno de vosotros sufre por aquello por lo
que yo he sufrido. - 7
No me basta con que el rayo ya no cause dao. Yo no quiero desviarlo: debe apren
der - a trabajar para m. Hace ya mucho tiempo que mi sabidura se acumula como una nube, se vuelve ms sile
nciosa y oscura. As hace toda sabidura que alguna vez debe parir rayos.
Para estos hombres de hoy no quiero yo ser luz ni llamarme luz. A stos - quiero
cegarlos: rayo de mi sabidura! Scales los ojos!
8
No queris nada por encima de vuestra capacidad: hay una falsedad perversa en qu
ienes quieren por encima de su capacidad. Especialmente cuando quieren cosas gran
des! Pues despiertan desconfianza contra las cosas grandes, esos refinados falsa
rios y comediantes: - hasta que finalmente son falsos ante s mismos, gente de ojos bizcos, madera c
arcomida y blanqueada, cubiertos con un manto de palabras fuertes, de virtudes a
paratosas, de obras falsas y relumbrantes.
Tened en esto mucha cautela, vosotros hombres superiores! Pues nada me parece h
oy ms precioso y raro que la honestidad.
Este hoy, no es de la plebe? Mas la plebe no sabe lo que es grande, lo que es p
equeo, lo que es recto y honesto: ella es inocentemente torcida, ella miente siem
pre.
9
Tened hoy una sana desconfianza, vosotros hombres superiores, hombres valientes
! Hombres de corazn abierto! Y mantened secretas vuestras razones! Pues este hoy es
de la plebe.
Lo que la plebe aprendi en otro tiempo a creer sin razones, quin podra - destrursel
o mediante razones?
Y en el mercado se convence con gestos. Las razones, en cambio, vuelven descon
fiada a la plebe.
Y si alguna vez la verdad venci all, preguntaos con sana desconfianza: Qu fuerte er
ror ha luchado por ella?
Guardaos tambin de los doctos! Os odian: pues ellos son estriles! Tienen ojos fros
y secos, ante ellos todo pjaro yace desplumado.
Ellos se jactan de no mentir, mas incapacidad para la mentira no es ya, ni de
lejos, amor a la verdad. Estad en guardia!
Falta de fiebre no es ya, ni de lejos, conocimiento! A los espritus resfriados y
o no les creo. Quien no puede mentir no sabe qu es la verdad.
10
Si queris subir a lo alto, emplead vuestras propias piernas! No dejis que os lleve
n hasta arriba, no os sentis sobre espaldas y cabezas de otros!
T has montado a caballo? Y ahora cabalgas velozmente hacia tu meta? Bien, amigo mo!
Pero tambin tu pie tullido va montado sobre el caballo!
Cuando ests en la meta, cuando saltes de tu caballo: precisamente en tu altura,
hombre superior - dars un traspi!
11

Vosotros creadores, vosotros hombres superiores! No se est grvido ms que del propi
o hijo.
No os dejis persuadir, adoctrinar! Quin es vuestro prjimo? Y aunque obris por el pr
o, - no creis, sin embargo, por l!
Olvidadme ese por, creadores: precisamente vuestra virtud quiere que no hagis nin
guna cosa por y a causa de y porque. A estas pequeas palabras falsas debis cerrar vue
os odos.
El por el prjimo es la virtud tan slo de las gentes pequeas: entre ellas se dice tal
para cual y una mano lava la otra: - no tienen ni derecho ni fuerza de exigir vuest
ro egosmo!
En vuestro egosmo, creadores, hay la cautela y la previsin de la embarazada! Lo q
ue nadie ha visto an con sus ojos, el fruto: eso es lo que vuestro amor entero pr
otege y cuida y alimenta.
All donde est todo vuestro amor, en vuestro hijo, all est tambin toda vuestra virtud
! Vuestra obra, vuestra voluntad es vuestro prjimo: no os dejis inducir a admitir fal
sos valores!
12
Vosotros creadores, vosotros hombres superiores! Quien tiene que dar a luz est e
nfermo; y quien ha dado a luz est impuro.
Preguntad a las mujeres: no se da a luz porque ello divierta. El dolor hace ca
carear a las gallinas y a los poetas.
Vosotros creadores, en vosotros hay muchas cosas impuras. Esto se debe a que t
uvisteis que ser madres.
Un nuevo hijo: oh, cunta nueva suciedad ha venido tambin con l al mundo! Apartaos! Y
quien ha dado a luz debe lavarse el alma hasta limpiarla!
13
No seis virtuosos por encima de vuestras fuerzas! Y no queris de vosotros nada que
vaya contra la verosimilitud!
Caminad por las sendas por las que ya camin la virtud de vuestros padres! Cmo quer
rais subir alto si no sube con vosotros la voluntad de vuestros padres?
Mas quien quiera ser el primero vea de no convertirse tambin en el ltimo!531 Y all
donde estn los vicios de vuestros padres no debis querer pasar vosotros por santos
!
Si los padres de alguien fueron aficionados a las mujeres y a los vinos fuerte
s y a la carne de jabal: qu ocurrira si ese alguien pretendiese de s la castidad?
Una necedad sera eso! Mucho, en verdad, me parece para se el que se contente con
ser marido de una o de dos o de tres mujeres.
Y si fundase conventos y escribiese encima de la puerta: el camino hacia la san
tidad, - yo dira: para qu!, eso es una nueva necedad!
Ha fundado para s mismo un correccional y un asilo: buen provecho! Pero yo no cr
eo en eso.
En la soledad crece lo que uno ha llevado a ella, tambin el animal interior532.
Por ello resulta desaconsejable para muchos la soledad.
Ha habido hasta ahora en la tierra algo ms sucio que los santos del desierto? En
torno a ellos no andaba suelto tan slo el demonio, - sino tambin el cerdo533
14
Tmidos, avergonzados, torpes, como un tigre al que le ha salido mal el salto: a
s, hombres superiores, os he visto a menudo apartaros furtivamente a un lado. Os
haba salido mal una tirada de dados.
Pero vosotros, jugadores de dados, qu importa eso! No habais aprendido a jugar y a
hacer burlas como se debe! No estamos siempre sentados a una gran mesa de burlas
y de juegos?
Y aunque se os hayan malogrado grandes cosas, es que por ello vosotros mismos os habis malogrado? Y aunque vosotros mismos os hayis malogrado, se malogr por ello

- el hombre? Y si el hombre se malogr: bien!, adelante!


15
Cuanto ms elevada es la especie de una cosa, tanto ms raramente se logra sta. Vos
otros hombres superiores, no sois todos vosotros - malogrados?
Tened valor, qu importa! Cuntas cosas son an posibles! Aprended a reros de vosotros
ismos como hay que rer! Por qu extraarse, por lo dems, de que os hayis malogrado y os
hayis logrado a medias, vosotros semidespedazados! Es que no se agolpa y empuja en
vosotros - el futuro del hombre?
Lo ms remoto, profundo, estelarmente alto del hombre, su fuerza inmensa: no hier
ve todo eso, chocando lo uno con lo otro, en vuestro puchero?
Por qu extraarse de que ms de un puchero se rompa! Aprended a reros de vosotros mism
os como hay que rer! Vosotros hombres superiores, oh, cuntas cosas son an posibles!
Y, en verdad, cuntas cosas se han logrado ya! Qu abundante es esta tierra en pequea
s cosas buenas y perfectas, en cosas bien logradas!
Colocad pequeas cosas buenas y perfectas a vuestro alrededor, hombres superiores
! Su urea madurez sana el corazn. Lo perfecto ensea a tener esperanzas.
16
Cul ha sido hasta ahora en la tierra el pecado ms grande? No lo ha sido la palabra
de quien dijo: Ay de aquellos que ren aqu!534?
Es que l no encontr en la tierra motivos para rer? Lo que ocurri es que busc mal. In
cluso un nio encuentra aqu motivos.
l - no amaba bastante: de lo contrario nos habra amado tambin a nosotros los que r
emos! Pero nos odi y nos insult, nos prometi llanto y rechinar de dientes535.
Es que hay que maldecir cuando no se ama? Esto - me parece un mal gusto. Pero a
s es como actu aquel incondicional. Proceda de la plebe.
Y l mismo no am bastante: de lo contrario se habra enojado menos porque no se lo
amase. Todo gran amor no quiere amor: - quiere ms.
Evitad a todos los incondicionales de esa especie ! Es una pobre especie enferm
a, una especie plebeya: contemplan malignamente esta vida, tienen mal de ojo par
a esta tierra.
Evitad a todos los incondicionales de esa especie! Tienen pies y corazones pesa
dos: - no saben bailar. Cmo iba a ser ligera la tierra para ellos!536.
17
Por caminos torcidos se aproximan todas las cosas buenas a su meta. Semejantes
a los gatos, ellas arquean el lomo, ronronean interiormente ante su felicidad c
ercana, - todas las cosas buenas ren.
El modo de andar revela si alguien camina ya por su propia senda: por ello, ved
me andar a m! Mas quien se aproxima a su meta, se baila.
Y, en verdad, yo no me he convertido en una estatua, ni estoy ah plantado, rgido
, insensible, ptreo, cual una columna: me gusta correr velozmente.
Y aunque en la tierra hay tambin cieno y densa tribulacin: quien tiene pies lige
ros corre incluso por encima del fango y baila sobre l como sobre hielo pulido.
Levantad vuestros corazones537, hermanos mos, arriba!, ms arriba! Y no me olvidis ta
mpoco las piernas! Levantad tambin vuestras piernas, vosotros buenos bailarines y
an mejor: sosteneos incluso sobre la cabeza!
18
Esta corona del que re, esta corona de rosas538 : yo mismo me he puesto sobre m
i cabeza esta corona, yo mismo he santificado mis risas. A ningn otro he encontra
do suficientemente fuerte hoy para hacer esto.
Zaratustra el bailarn, Zaratustra el ligero, el que hace seas con las alas, uno
dispuesto a volar, haciendo seas a todos los pjaros, preparado y listo, bienaventu
rado en su ligereza: -

Zaratustra el que dice verdad, Zaratustra el que re verdad539, no un impaciente


, no un incondicional, s uno que ama los saltos y las piruetas; yo mismo me he pue
sto esa corona sobre mi cabeza!
19
Levantad vuestros corazones, hermanos mos, arriba!, ms arriba!, y no me olvidis tamp
oco las piernas! Levantad tambin vuestras piernas, vosotros buenos bailarines, y
an mejor: sosteneos incluso sobre la cabeza!
Tambin en la felicidad hay animales pesados, hay cojitrancos de nacimiento. Ext
raamente se afanan, como un elefante que se esforzase en sostenerse sobre la cabe
za.
Pero es mejor estar loco de felicidad que estarlo de infelicidad, es mejor bai
lar torpemente que caminar cojeando. Aprended, pues, de m mi sabidura: incluso la
peor de las cosas tiene dos reversos buenos, -incluso la peor de las cosas tiene buenas piernas para bailar: aprended, pues,
de m, hombres superiores, a teneros sobre vuestras piernas derechas!
Olvidad, pues, el poner cara de atribulados y toda tristeza plebeya! Oh, qu trist
es me parecen hoy incluso los payasos de la plebe! Pero este hoy es de la plebe.
20
Haced como el viento cuando se precipita desde sus cavernas de la montaa: quier
e bailar al son de su propio silbar, los mares tiemblan y dan saltos bajo sus pa
sos.
El que proporciona alas a los asnos, el que ordea a las leonas, bendito sea ese
buen espritu indmito, que viene cual viento tempestuoso para todo hoy y toda plebe
, - que es enemigo de las cabezas espinosas y cavilosas, y de todas las mustias
hojas y yerbajos: alabado sea ese salvaje, bueno, libre espritu de tempestad, que
baila sobre las cinagas y las tribulaciones como si fueran prados!
El que odia los tsicos perros plebeyos y toda cra sombra y malograda: bendito sea
ese espritu de todos los espritus libres, la tormenta que re, que sopla polvo a los
ojos de todos los pesimistas, purulentos!
Vosotros hombres superiores, esto es lo peor de vosotros: ninguno habis aprendi
do a bailar como hay que bailar - a bailar por encima de vosotros mismos! Qu import
a que os hayis malogrado!
Cuntas cosas son posibles an! Aprended, pues, a reros de vosotros sin preocuparos d
e vosotros! Levantad vuestros corazones, vosotros buenos bailarines, arriba!, ms ar
riba! Y no me olvidis tampoco el buen rer!
Esta corona del que re, esta corona de rosas: a vosotros, hermanos mos, os arrojo
esta corona! Yo he santificado el rer; vosotros hombres superiores, aprendedme a rer!
e.

526 Nueva referencia al subttulo de esta obra: Un libro para todos y para nadi

527 Vase, en la primera parte, De la virtud que hace regalos, 3.


528 Tambin en la primera parte, De la virtud que hace regalos, 3, aparece est
a misma frase.
529 El hombre tiene que mejorar y que empeorar es enseanza repetida a lo largo d
e toda esta obra; vase, en la segunda parte, De la cordura respecto a los hombres
, y en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 2, y El convaleciente.
530 Alusin a Jess. Vase el Evangelio de Mateo, 8,17: El tom nuestras flaquezas y c
arg con nuestras enfermedades.
531 Parfrasis del Evangelio de Mateo, 19, 30: Los primeros sern los ltimos, y los
ltimos sern los primeros.
532 Ms tarde el concienzudo del espritu aludir a este animal interior mencionado a
qu por Zaratustra. Vase De la ciencia. Nietzsche utiliza el mismo trmino, inwendig,
empleado por Lutero en su traduccin de Romanos, 7, 22. En ese pasaje Pablo alude
a el hombre interior (der inwendige Mensch). ste animal interior (das inwendige Geth

ier) es, pues, clara anttesis del hombre paulino.


533 Irnica alusin realista a que san Antonio Abad, padre de los eremitas y prot
ector de los animales, suele ser representado en compaa de un cerdo. El cerdo acta aq
u como metfora de la suciedad en todos los sentidos.
534 Cita del Evangelio de Lucas, 6, 25: Ay de los que res ahora, porque vais a l
amentaros y a llorar!
535 Vase el Evangelio de Mateo, 8, 12: Los hijos del reino sern echados a las ti
nieblas exteriores; all ser el llanto y el rechinar de dientes.
536 Vase, en la tercera parte, Del espritu de la pesadez, donde Zaratustra reba
utiza a la tierra con el nombre de La Ligera.
537 Cita del prefacio de la misa: Sursum corda (levantad los corazones).
538 Esta corona de rosas aparece como anttesis de la corona de espinas de que ha
blan los Evangelios. Vase el Evangelio de Mateo, 27, 27-29: Los soldados... trenza
ron una corona de espinas y se la pusieron en la cabeza.
539 Wahrsager, Wahrlacher. Wahrsager significa, por su composicin, el que dice
(sagen) verdad (Wahr), y asimismo el adivino; Wahrlacher es palabra creada por
Nietzsche por analoga con la anterior. El significado de este juego de palabras s
era, pues: Zaratustra es el que vaticina (o dice verdad) tanto con sus palabras c
omo con sus risas.
La cancin de la melancola
1

Mientras Zaratustra pronunciaba estos discursos se encontraba cerca de la entr


ada de su caverna; y al decir las ltimas palabras se escabull de sus huspedes y huy
por breve espacio de tiempo al aire libre.
Oh puros aromas en torno a m, exclam, oh bienaventurado silencio en torno a m! Mas d
de estn mis animales? Acercaos, acercaos, guila ma y serpiente ma!
Decidme, animales mos: esos hombres superiores, todos ellos - es que acaso no hu
elen bien? Oh puros aromas en torno a m! Slo ahora s y siento cunto os amo, animales
mos.
-Y Zaratustra repiti: Yo os amo, animales mos! El guila y la serpiente se arrimaron
a l cuando dijo estas palabras, y levantaron hacia l su mirada. De este modo estuv
ieron juntos los tres en silencio, y olfatearon y saborearon juntos el aire puro
. Pues el aire era all fuera mejor que junto a los hombres superiores.
2

Mas apenas haba abandonado Zaratustra su caverna cuando el viejo mago se levant,
mir sagazmente a su alrededor y dijo: Ha salido!
Y ya, hombres superiores - permitidme cosquillearos con este nombre de alabanz
a y de lisonja, como l mismo - ya me acomete mi perverso espritu de engao y de magi
a, mi demonio melanclico,
- el cual es un adversario540 a fondo de este Zaratustra: perdonadle! Ahora qui
ere mostrar su magia ante vosotros, justo en este instante tiene su hora; en van
o lucho con este espritu malvado.
A todos vosotros, cualesquiera sean los honores que os atribuyis con palabras,
ya os llamis los espritus libres o los veraces , o los penitentes del espritu , o los
dos de las cadenas , o los hombres del gran anhelo , - a todos vosotros que sufrs de la gran nusea como yo, a quienes el viejo Dios s
e les ha muerto sin que todava ningn nuevo Dios yazga en la cuna entre paales541, a todos vosotros os es propicio mi espritu y mi demonio-mago.
Yo os conozco a vosotros, hombres superiores, yo lo conozco a l, - yo conozco t
ambin a ese espritu maligno, al cual amo a mi pesar, a ese Zaratustra: l mismo me p
arece, con mucha frecuencia, semejante a la bella mscara de un santo,
- semejante a una nueva y extraa mscara, en la que se complace mi espritu malvado
, el demonio melanclico: - yo amo a Zaratustra, as me parece a menudo, a causa de
mi espritu malvado. Pero ya me acomete y me subyuga este espritu de la melancola, este demonio del c

repsculo vespertino: y, en verdad, hombres superiores, se le antoja - abrid los ojos! - se le antoja venir desnudo, si como hombre o como mujer, an
no lo s: pero llega, me subyuga, ay!, abrid vuestros sentidos!
El da se extingue, para todas las cosas llega ahora el atardecer, incluso para
las cosas mejores; od y ved, hombres superiores, qu demonio es, ya hombre, ya mujer
, este espritu de la melancola vespertina!
As habl el viejo mago, mir sagazmente a su alrededor y luego cogi su arpa.
3542
Cuando el aire va perdiendo luminosidad,
Cuando ya el consuelo del roco
Cae gota a gota sobre la tierra,
No visible, tampoco odo: Pues delicado calzado lleva
El consolador roco, como todos los suaves consoladores
Entonces t te acuerdas, te acuerdas, ardiente corazn,
De cmo en otro tiempo tenas sed,
De cmo, achicharrado y cansado, tenas sed
De lgrimas celestes y gotas de roco,
Mientras en los amarillos senderos de hierba
Miradas del sol vespertino malignamente
Corran a tu alrededor a travs de negros rboles,
Ardientes y cegadoras miradas del sol, contentas de causar dao.
El pretendiente de la verdad? T? - as se burlaban ellas
No! Slo un poeta!
Un animal, un animal astuto, rapaz, furtivo,
Que tiene que mentir,
Que, sabindolo, querindolo, tiene que mentir:
vido de presa,
Enmascarado bajo muchos colores,
Para s mismo mscara,
Para s mismo presa -
Eso - el pretendiente de la verdad?
No! Slo necio! Slo poeta!
Slo alguien que pronuncia discursos abigarrados,
Que abigarradamente grita desde mscaras de necio,
Que anda dando vueltas por engaosos puentes de palabras.
Por multicolores arcos iris,
Entre falsos cielos
Y falsas tierras,
Vagando, flotando, Slo necio! Slo poeta!
Eso - el pretendiente de la verdad?
No silencioso, rgido, liso, fro,
Convertido en imagen,
En columna de Dios,
No colocado delante de templos,
Como guardin de un Dios:
No! Hostil a tales estatuas de la verdad,
Ms familiarizado con las selvas que con los templos,
Lleno de petulancia gatuna,
Saltando por toda ventana,
Sus!, a todo azar,
Olfateando todo bosque virgen,
Olfateando anhelante y deseoso
De correr pecadoramente sano, y policromo, y bello,
En selvas vrgenes,

Entre animales rapaces de abigarrado pelaje,


De correr robando, deslizndose, mintiendo,
Con belfos lascivos,
Bienaventuradamente burln, bienaventuradamente infernal,
Bienaventuradamente sediento de sangre: O, semejante al guila que largo tiempo,
Largo tiempo mira fijamente los abismos,
Sus abismos: - Oh, cmo stos se enroscan hacia abajo,
Hacia abajo, hacia dentro,
Hacia profundidades cada vez ms hondas!
Luego,
De repente, derechamente,
Con extasiado vuelo,
Lanzarse sobre corderos,
Caer de golpe, voraz,
vido de corderos
Enojado contra todas las almas de cordero,
Furiosamente enojado contra todo lo que tiene
Miradas de cordero, ojos de cordero, lana rizada,
Aspecto gris, corderil benevolencia de borrego!
As,
De guila, de pantera
Son los anhelos del poeta,
Son tus anhelos bajo miles de mscaras,
T necio! T poeta!
T que en el hombre has visto
Tanto un Dios como un cordero
Despedazar al Dios que hay en el hombre
Y despedazar al cordero que hay en el hombre,
Y rer al despedazar
sa, sa es tu bienaventuranza!
Bienaventuranza de una pantera y de un guila!
Bienaventuranza de un poeta y de un necio! - Cuando el aire va perdiendo luminosidad,
Cuando ya la hoz de la luna
Entre rojos purpreos:
- Hostil al da,
A cada paso secretamente
Segando inclinadas praderas de rosas,
Hasta que stas caen,
Se hunden plidas hacia la noche: As ca yo mismo en otro tiempo
Desde la demencia de mis verdades,
Desde mis anhelos del da,
Cansado del da, enfermo de luz,
- Me hund hacia abajo, hacia la noche, hacia la sombra:
Por una sola verdad
Abrasado y sediento:
- Te acuerdas an, te acuerdas, ardiente corazn,
De cmo entonces sentas sed? Sea yo desterrado
De toda verdad,
Slo necio!

Slo poeta!

540 La palabra alemana utilizada aqu por Nietzsche (Widersacher) es el trmino e


mpleado en la traduccin de la Biblia de Lutero para designar al demonio.
541 Alusin al portal de Beln; vase el Evangelio de Lucas, 2, 12: El ngel les dijo:
... os doy esta seal: encontraris un nio envuelto en paales y acostado en un pesebre .
542 Al igual que ocurre con la cancin anterior (vase la nota 470), tambin este p
oema fue compuesto por Nietzsche en el otoo de 1884 y no estaba destinado origina
riamente a As habl Zaratustra. Con algunas variantes, Nietzsche lo insert entre los
Ditirambos de Dioniso con el ttulo de Slo necio! Slo poeta!
De la ciencia

As cant el mago; y todos los que se hallaban reunidos cayeron como pjaros, sin da
rse cuenta, en la red de su astuta y melanclica voluptuosidad. Slo el concienzudo
del espritu no haba quedado preso en ella: l le arrebat aprisa el arpa al mago y exc
lam: Aire! Dejad entrar aire puro! Haced entrar a Zaratustra! T vuelves sofocante y ve
enosa esta caverna, t, perverso mago viejo!
Con tu seduccin llevas, falso, refinado, a deseos y selvas desconocidos. Y ay cu
ando gentes como t hablan de la verdad y la encarecen!
Ay de todos los espritus libres que no se hallan en guardia contra tales magos!
Perdida est su libertad: t enseas e induces a volver a prisiones, - t viejo demonio melanclico, en tu lamento resuena un atractivo reclamo, te pare
ces a aquellos que con su alabanza de la castidad invitan secretamente a entrega
rse a voluptuosidades!
As habl el concienzudo; y el viejo mago mir a su alrededor, disfrut de su victoria
y se trag, en razn de ella, el disgusto que el concienzudo le causaba. Cllate!, dijo
con voz modesta, las buenas canciones quieren tener buenos ecos; despus de canci
ones buenas se debe callar durante largo tiempo.
As hacen todos stos, los hombres superiores. Mas sin duda t has entendido poco de
mi cancin. Hay en ti poco de espritu de magia.
Me alabas, replic el escrupuloso, al segregarme de ti, bien! Pero vosotros, qu veo?
Todos vosotros segus ah sentados con ojos lascivos Vosotros, almas libres, dnde ha ido a parar vuestra libertad! Casi os asemejis, m
e parece, a aquellos que han contemplado durante largo tiempo a muchachas perver
sas bailar desnudas: tambin vuestras almas bailan!
En vosotros, hombres superiores, tiene que haber ms que en m de eso que el mago
llama su malvado espritu de magia y de engao: - sin duda tenemos que ser distintos
.
Y, en verdad, juntos hemos hablado y pensado bastante, antes de que Zaratustra
volviese a su caverna, como para que yo no supiese: nosotros somos distintos.
Buscamos tambin cosas distintas aqu arriba, vosotros y yo. Yo busco, en efecto,
ms seguridad, por ello he venido a Zaratustra. l es an, en efecto, la torre y la vo
luntad ms firme - hoy, cuando todo vacila, cuando la tierra entera tiembla. Pero vosotros, cua
ndo miro los ojos que ponis, casi me parece que lo que buscis es ms inseguridad,
- ms horrores, ms peligro, ms terremotos. Vosotros apetecis, casi me lo parece, pe
rdonad mi presuncin, vosotros hombres superiores - vosotros apetecis la peor y ms peligrosa de las vidas, la cual es la que ms tem
o yo, la vida de animales salvajes, vosotros apetecis bosques, cavernas, montaas a
bruptas y abismos labernticos.
Y no los guas que sacan del peligro son los que ms os agradan, sino los que saca
n fuera de todos los caminos, los seductores. Pero si tales apetencias son reale
s en vosotros, tambin me parecen, a pesar de ello, imposibles.
El miedo, en efecto, - se es el sentimiento bsico y hereditario del hombre; por
el miedo se explican todas las cosas, el pecado original y la virtud original. D
el miedo brot tambin mi virtud, la cual se llama: ciencia.
El miedo, en efecto, a los animales salvajes - fue lo que durante ms largo tiem
po se inculc al hombre, y asimismo al animal que el hombre oculta y teme dentro d
e s mismo: - Zaratustra llama a ste el animal interior 543,

Ese prolongado y viejo miedo, finalmente refinado, espiritualizado, intelectua


lizado: - hoy, me parece, llmase: ciencia. As habl el concienzudo; mas Zaratustra, que justo en ese momento volva a su caver
na y haba odo y adivinado las ltimas palabras, arroj al concienzudo un puado de rosas
y se ri de sus verdades. Cmo!, exclam, qu acabo de or? En verdad, me parece que t
necio o que lo soy yo mismo: y tu verdad voy a ponerla inmediatamente cabeza aba
jo.
El miedo, en efecto, - es nuestra excepcin. Pero el valor y la aventura y el gu
sto por lo incierto, por lo no osado, - el valor me parece ser la entera prehist
oria del hombre.
A los animales ms salvajes y valerosos el hombre les ha envidiado y arrebatado
todas sus virtudes: slo as se convirti - en hombre.
Ese valor, finalmente refinado, espiritualizado, intelectualizado, ese valor h
umano con alas de guila y astucia de serpiente: se, me parece, llmase hoy -
Zaratustra!, gritaron como con una sola boca todos los que se hallaban sentados j
untos, y lanzaron una gran carcajada; y de ellos se levant como una pesada nube.
Tambin el mago ri y dijo con tono astuto: Bien! Se ha ido, mi espritu malvado!
Y no os puse yo mismo en guardia contra l al decir que es un embustero, un esprit
u de mentira y de engao?
Especialmente, en efecto, cuando se muestra desnudo. Mas qu puedo yo contra sus
perfidias! He creado yo a l y al mundo?
Bien! Seamos otra vez buenos y tengamos buen humor! Y aunque Zaratustra mire con
malos ojos - vedlo!, est enojado conmigo -antes de que la noche llegue aprender de nuevo a amarme y a alabarme, pues no
puede vivir mucho tiempo sin cometer tales tonteras.
l - ama a sus enemigos544: de ese arte entiende mejor que ninguno de los que yo
he visto. Pero de ello se venga - en sus amigos!
As habl el viejo mago, y los hombres superiores le aplaudieron: de modo que Zara
tustra dio una vuelta y fue estrechando, con maldad y amor, la mano a sus amigos
, - como uno que tiene que reparar algo y excusarse con todos. Y cuando, haciend
o esto, lleg a la puerta de su caverna, he aqu que tuvo deseos de salir de nuevo a
l aire puro de fuera y a sus animales, - y se escabull fuera.
543 Vase antes, Del hombre superior, 13, y la nota 532.
544 Vase el Evangelio de Mateo, 5, 44: Amad a vuestros enemigos.
Entre hijas del desierto
1
No te vayas!, dijo entonces el caminante que se llamaba a s mismo la sombra de Za
ratustra, qudate con nosotros545, de lo contrario podra volver a acometernos la vi
eja y sorda tribulacin.
Ya el viejo mago nos ha prodigado sus peores cosas, y mira, el buen papa piado
so tiene lgrimas en los ojos y ha vuelto a embarcarse totalmente en el mar de la
melancola.
Estos reyes, sin duda, siguen poniendo ante nosotros buena cara: esto es lo que
ellos, en efecto, mejor han aprendido hoy de todos nosotros! Mas si no tuvieran
testigos, apuesto a que tambin en ellos recomenzara el juego malvado - el juego malvado de las nubes errantes, de la hmeda melancola, de los cielos cu
biertos, de los soles robados, de los rugientes vientos de otoo!
- el juego malvado de nuestro rugir y gritar pidiendo socorro: qudate con nosotr
os, oh Zaratustra! Aqu hay mucha miseria oculta que quiere hablar, mucho atardecer
, mucha nube, mucho aire enrarecido!
T nos has alimentado con fuertes alimentos para hombres546 y con sentencias vig
orosas: no permitas que, para postre, nos acometan de nuevo los espritus blandos y
femeninos!
T eres el nico que vuelves fuerte y claro el aire a tu alrededor! He encontrado yo
nunca en la tierra un aire tan puro como junto a ti, en tu caverna?
Muchos pases he visto, mi nariz ha aprendido a examinar y enjuiciar aires de mu

chas clases: mas en tu casa es donde mis narices saborean su mximo placer!
A no ser que, - a no ser que -, oh, perdname un viejo recuerdo! Perdname una viej
a cancin de sobremesa que compuse una vez hallndome entre hijas del desierto: - junto a las cuales, en efecto, haba un aire igualmente puro, luminoso, orient
al; all fue donde ms alejado estuve yo de la nubosa, hmeda, melanclica Europa vieja!
Entonces amaba yo a tales muchachas de Oriente y otros azules reinos celestial
es, sobre los que no penden nubes ni pensamientos.
No podris creer de qu modo tan gracioso se estaban sentadas, cuando no bailaban,
profundas, pero sin pensamientos, como pequeos misterios, como enigmas engalanad
os con cintas, como nueces de sobremesa multicolores y extraas, en verdad!, pero sin nubes: enigmas que se dejan adivina
r: por amor a tales muchachas compuse yo entonces un salmo de sobremesa.
As habl el viajero y sombra; y antes de que alguien le respondiese haba tomado ya
el arpa del viejo mago - y cruzado las piernas; entonces mir, tranquilo y sabio,
a su alrededor: - y con las narices aspir lenta e inquisitivamente el aire, como
alguien que en pases nuevos gusta un aire nuevo y extrao. Luego comenz a cantar co
n una especie de rugidos547.
2
El desierto crece: ay de aquel que dentro de s cobija desiertos!
- Ah! Qu solemne!
Qu efectivamente solemne!
Qu digno comienzo!
Qu fricamente solemne!
Digno de un len
O de un moral mono aullador
- Pero nada para vosotras,
Encantadoras amigas,
A cuyos pies por vez primera
A m, a un europeo,
Entre palmeras
Se le concede sentarse. Sela548.
Maravilloso, en verdad!
Ahora estoy aqu sentado,
Cerca del desierto y ya
Tan lejos otra vez de l,
Y tampoco en absoluto convertido en desierto todava:
Sino engullido
Por este pequesimo oasis -:
- Hace un instante abri con un bostezo
Su amable hocico,
El ms perfumado de todos los hociquitos:
Yyo ca dentro de l,
Hacia abajo, a travs - entre vosotras,
Encantadoras amigas! Sela.
Gloria, gloria a aquella ballena si a su husped
Tan bien trat! - entendis
Mi docta alusin? 549
Gloria a su vientre
Si fue as
Un vientre-oasis tan agradable
Como ste: cosa que, sin embargo, dudo,
- Pues yo vengo de Europa,
La cual es ms incrdula que todas
Las esposas algo viejas.
Quiera Dios mejorarla!
Amn!

Ahora estoy aqu sentado,


En este pequesimo oasis,
Semejante a un dtil,
Moreno, lleno de dulzura, chorreando oro, vido
De una redonda boca de muchacha,
Y, an ms, de helados
Nveos cortantes incisivos dientes
De muchacha: por los que languidece
El corazn de todos los ardientes dtiles. Sela.
Semejante, demasiado semejante
A dichos frutos meridionales,
Estoy aqu tendido, mientras pequeos
Insectos alados
Me rodean danzando y jugando,
Y asimismo deseos y ocurrencias
An ms pequeos,
Ms locos, ms malignos, Rodeado por vosotras,
Mudas, llenas de presentimientos
Muchachas-gatos,
Dud y Suleica550,
-Circumesfingeado551, para en una palabra
Amontonar muchos sentimientos:
(Dios me perdone
Este pecado de lengua!)
- Aqu estoy yo sentado, olfateando el mejor aire de todos,
Aire de paraso en verdad,
Ligero aire luminoso, estriado de oro,
Todo el aire puro que alguna vez
Cay de la luna Se debi esto al azar
U ocurri por petulancia?
Como cuentan los viejos poetas.
Pero yo, escptico, en duda
Lo pongo, pues vengo
De Europa,
La cual es ms incrdula que todas
Las esposas algo viejas.
Quiera Dios mejorarla!
Amn!
Sorbiendo este aire bellsimo,
Hinchadas las narices como clices,
Sin futuro, sin recuerdos,
As estoy aqu sentado,
Encantadoras amigas,
Y contemplo cmo la palmera,
Igual que una bailarina,
Se arquea y pliega y las caderas mece,
- Uno la imita si la contempla largo tiempo!
Igual que una bailarina, que, a mi parecer,
Durante largo tiempo ya, durante peligrosamente largo tiempo,
Siempre, siempre se sostuvo nicamente sobre una sola pierna?
- Y que por ello olvid, a mi parecer,
La otra pierna?
En vano, al menos, he buscado la alhaja gemela
Echada de menos
- Es decir, la otra pierna

En la santa cercana
De su encantadora, graciosa
Faldita de encajes, ondulante como un abanico.,
S, hermosas amigas,
Si del todo queris creerme:
La ha perdido!
Ha desaparecido!
Desaparecido para siempre!
La otra pierna!
Oh, lstima de esa otra amable pierna!
Dnde - estar y se lamentar abandonada?
La pierna solitaria?
Llena de miedo acaso a un
Feroz monstruo-len amarillo
De rubios rizos? O incluso ya
Roda, devorada Lamentable, ay', ay! Devorada! Sela.
Oh, no lloris
Tiernos corazones!
No lloris,
Corazones de dtil! Senos de leche!
Corazones-saquitos
De regaliz!
No llores ms,
Plida Dud!
S hombre532, Suleica! nimo! nimo!
-O acaso vendra bien
Un tnico,
Un tnico para el corazn?
Una sentencia ungida?
Una exhortacin solemne?
Ah! Levntate, dignidad!
Dignidad de la virtud! Dignidad del europeo!
Sopla, vuelve a soplar,
Fuelle de la virtud!
Ah!
Rugir una vez ms an,
Rugir moralmente!
Como len moral
Rugir ante las hijas del desierto!
- Pues el aullido de la virtud,
Encantadoras muchachas,
Es, ms que ninguna otra cosa,
El ardiente deseo, el hambre voraz del europeo!
De nuevo estoy en pie,
Como europeo,
No puede hacer otra cosa, Dios me ayude553
Amn!
El desierto crece: ay de aquel que dentro de s cobija desiertos!
545 Remedo de las palabras que los discpulos dicen a Jess tras la resurreccin, d
urante la cena en Emas. Vase el Evangelio de Lucas, 24, 19: Qudate con nosotros, pue
s atardece y el da ya declin.
546 Ms adelante, en El despertar, 1, repetir Zaratustra que sus alimentos son pa
ra hombres.
547 Tambin este poema, compuesto en el otoo de 1884, se halla recogido en los D

itirambos de Dioniso con el ttulo de Entre hijas del desierto. En realidad Nietzs
che inserta en los Ditirambos todo este captulo, incluida la parte inicial en pro
sa; en el poema introduce algunos ligeros cambios y. sobre todo, le aade unos ver
sos finales.
548 Nietzsche toma la palabra Sela de los salmos bblicos, en los que aparece c
on mucha frecuencia. Aunque el significado de esta palabra es discutido, parece
que era una indicacin musical y marcaba una pausa.
549 La docta alusin se refiere, evidentemente, al episodio bblico de Jons, tragado
por una ballena. Vase Jons, 2, 1.
550 Estos dos nombres los tom Nietzsche, sin duda, el primero del canto sexto
del Don Juan de Byron, y el segundo del Divn oriental-occidental, de Goethe.
551 Se traduce aqu literalmente esta palabra inventada por Nietzsche: umsphinx
t, es decir, rodeado de esfinges.
552 Expresin bblica. Vase 1 Reyes, 2, 2 (palabras de David, al morir, a su hijo
Salomn): Yo me voy por el camino de todos; esfurzate, pues, y s hombre.
553 Expresin muy difundida en Alemania y que se atribuye a Lutero, quien la ha
bra pronunciado el 18 de abril de 1521 en la Dieta de Worms. Con ella parece habe
r acabado su respuesta a la pregunta de si quera retractarse. Nietzsche la emplea
varias veces; por ejemplo, en La genealoga de la moral, tratado tercero, Qu signifi
can los ideales ascticos?, 22.
El despertar
1

Tras la cancin del viajero y sombra la caverna se llen de repente de ruidos y ri


sas; y como los huspedes reunidos hablaban todos a la vez, y tampoco el asno, ani
mado por ello, continu callado, se apoder de Zaratustra una pequea aversin y una peq
uea burla contra sus visitantes: aunque al mismo tiempo se alegrase de su regocij
o. Pues le pareca un signo de curacin. As, se escabull afuera, al aire libre, y habl
a sus animales.
Dnde ha ido ahora su afliccin?, dijo, y ya se haba recobrado de su pequeo hasto, -
to a m han olvidado, segn me parece, el gritar pidiendo socorro!
- si bien, por desgracia, todava no el gritar. Y Zaratustra se tap los odos, pues
en aquel momento el I-A del asno se mezclaba extraamente con los ruidos jubilosos
de aquellos hombres superiores.
Estn alegres, comenz de nuevo a hablar, y, quin sabe?, tal vez lo estn a costa de qu
ien los hospeda; y si han aprendido de m a rer, no es, sin embargo, mi risa la que
han aprendido554.
Mas qu importa ello! Son gente vieja: se curan a su manera, ren a su manera; mis
odos han soportado ya cosas peores y no se enojaron.
Este da es una victoria: ya cede, ya huye el espritu de la pesadez, mi viejo arch
ienemigo! Qu bien quiere acabar este da que de modo tan malo y difcil comenz!
Y quiere acabar. Ya llega el atardecer: sobre el mar cabalga l, el buen jinete! Cm
o se mece, el bienaventurado, el que torna a casa, sobre la purprea silla de su c
aballo!
El cielo mira luminoso, el mundo yace profundo: oh, todos vosotros, gente extraa
que habis venido a m, merece la pena ciertamente vivir a mi lado!
As habl Zaratustra. Y de nuevo llegaron desde la caverna los gritos y risas555 d
e los hombres superiores: entonces l comenz de nuevo.
Pican, mi cebo acta, tambin de ellos se aleja su enemigo, el espritu de la pesadez
. Ya aprenden a rerse de s mismos: oigo bien?
Mi alimento para hombres556 causa efecto, mi sentencia sabrosa y fuerte: y, en
verdad, no los he alimentado con legumbres flatulentas! Sino con alimento para g
uerreros, con alimento para conquistadores: nuevos apetitos he despertado.
Nuevas esperanzas hay en sus brazos y en sus piernas, su corazn se estira. Encu
entran nuevas palabras, pronto su espritu respirar petulancia.
Tal alimento no es desde luego para nios, ni tampoco para viejecillas y jovenci
llas anhelantes. A stas se les convencen las entraas de otra manera; no soy yo su

mdico y maestro.
La nusea se retira de esos hombres superiores: bien!, sta es mi victoria. En mi r
eino se vuelven seguros, toda estpida vergenza huye, ellos se desahogan.
Desahogan su corazn, retornan a ellos las horas buenas, de nuevo se huelgan y r
umian, - se vuelven agradecidos.
Esto lo considero como el mejor de los signos: el que se vuelvan agradecidos.
Dentro de poco inventarn fiestas y levantarn monumentos en recuerdo de sus viejas
alegras.
Son convalecientes! As habl Zaratustra alegremente a su corazn, y miraba a lo lejos
; mas sus animales se arrimaron a l y honraron su felicidad y su silencios557.
2

Mas de repente el odo de Zaratustra se asust 558: en efecto, la caverna, que has
ta entonces estuvo llena de ruidos y de risas, qued sbitamente envuelta en un sile
ncio de muerte; - y su nariz oli un humo perfumado y un efluvio de incienso, como
de pias al arder.
Qu ocurre? Qu hacen?, se pregunt, y deslizse a escondidas hasta la entrada para pod
observar, sin ser visto, a sus huspedes. Pero, maravilla sobre maravilla!, qu cosas
tuvo que ver entonces con sus propios ojos!
Todos ellos se han vuelto otra vez piadosos, rezan, estn locos! - dijo, en el colm
o del asombro. Y, en verdad!, todos aquellos hombres superiores, los dos reyes, e
l papa jubilado, el mago perverso, el mendigo voluntario, el caminante y sombra,
el viejo adivino, el concienzudo del espritu y el ms feo de los hombres: todos el
los estaban arrodillados, como nios y como viejecillas crdulas, y adoraban al asno
. Y justo en aquel momento el ms feo de los hombres comenzaba a gorgotear y a res
oplar, como si de l quisiera salir algo inexpresable; y cuando realmente consigui
hablar, he aqu que se trataba de una piadosa y extraa letana en loor del asno adora
do e incensado. Y esta letana sonaba as:

Amn! Y alabanza y honor y sabidura y gratitud y gloria y fortaleza a nuestro Dios


ponlos siglos de los siglos!559
- Y el asno rebuzn I-A560
l lleva nuestra carga, l tom figura de siervo, l es paciente de corazn y no dice nu
nca no; y quien ama a su Dios, lo castiga561.
- Y el asno rebuzn I-A.
l no habla: excepto para decir siempre s al mundo que l cre: as alaba a su mundo 56
2. Su astucia es la que no habla: de este modo rara vez se equivoca.
- Y el asno rebuzn I-A.
Camina por el mundo sin ser notado. Gris es el color de su cuerpo563, en ese c
olor oculta su virtud. Si tiene espritu, lo esconde; pero todos creen en sus larg
as orejas.
- Y el asno rebuzn I-A.
Qu oculta sabidura es sta, tener orejas largas y decir nicamente s y nunca no! No ha
creado el mundo a su imagen 564, es decir, lo ms estpido posible?
- Y el asno rebuzn I-A.
T recorres caminos derechos y torcidos; te preocupas poco de lo que nos parece
derecho o torcido a nosotros los hombres. Ms all del bien y del mal est tu reino. T
u inocencia est en no saber lo que es inocencia.
- Y el asno rebuzn I-A.
Mira cmo t no rechazas a nadie de tu lado, ni a los mendigos ni a los reyes. Los
nios pequeos los dejas venir a ti565 y cuando los muchachos malvados te seducen56
6, dices t con toda sencillez I-A.
- Y el asno rebuzn I-A.
T amas las asnas y los higos frescos, no eres un remilgado. Un cardo te cosquil
lea el corazn cuando sientes hambre. En esto est la sabidura de un Dios.
-Y el asno rebuzn I-A.
554 Vase antes, Del hombre superior, 15, y 20.
555 Estos gritos y risas de los hombres superiores le parecen a Zaratustra una

buena seal, al contrario que los gritos y bailes del pueblo, que enfurecen a Moiss h
asta el punto de llevarlo a romper las tablas de la ley (vase xodo, 32, 15-20).
556 Vase antes, Entre hijos del desierto, 1.
557 Vase antes, La cancin de la melancola, 1, donde los animales de Zaratustra a
doptan la misma actitud que aqu.
558 Aunque la fiesta del asno es el ttulo del captulo que sigue a ste, la citada f
iesta comienza propiamente ahora.
559 Todo este prrafo es cita literal, segn la traduccin de Lutero, de Apocalipsi
s, 7,12.
560 Vase la nota 359.
561 Zaratustra acumula en esta sola frase hasta cuatro citas literales de la
Biblia, a saber: Salmo, 68, 20: Dios lleva nuestra carga; Filipenses, 2, 7: Dios to
m figura de siervo; Nmeros, 14, 18: Dios es paciente y misericordioso; y (cambiando e
l sentido) Hebreos, 12, 5: El Seor, a quien ama, lo castiga. Por otra parte, como e
l rebuzno del asno es siempre I-A (que en alemn significa tambin s; vase la nota 359),
Zaratustra puede afirmar que el Seor (=asno) no dice nunca no.562 Parfrasis de Gnesis, 1, 31: Y vio Dios todo lo que haba hecho: y era muy buen
o.
563 Leibfarbe: literalmente, color del cuerpo; pero tambin, en el uso ordinario,
color favorito. El color favorito de los asnos suele ser el gris.
564 Vase Gnesis, l, 26: Dios cre el hombre a su imagen y semejanza.
565 Vase el Evangelio de Mateo, 19, 14: Dejad que los nios vengan a m y no se lo
impidis; pues de ellos es el reino de los cielos.
566 Vase Proverbios, 1, 10: Hijo mo, si intentan engaarte los pervertidos, no ced
as. Nietzsche utiliza la traduccin luterana, que aqu dice bse Buben (muchachos malvad
os).
La fiesta del asno567
1
En este punto de la letana no pudo Zaratustra seguir dominndose, grit tambin l I-A,
ms fuerte que el propio asno, y se lanz de un salto en medio de sus enloquecidos
huspedes. Qu es lo que estis haciendo, hijos de hombres?, exclam mientras arrancaba de
l suelo a los que rezaban. Ay, si os contemplase alguien distinto de Zaratustra:
Todo el mundo juzgara que vosotros, con vuestra nueva fe568, sois los peores bla
sfemos o las ms tontas de todas las viejecillas!
Y t mismo, t viejo papa, cmo cuadra contigo el que adores de tal modo aqu a un asno
como si fuese Dios? - Oh Zaratustra, respondi el papa, perdname, pero en asuntos de
Dios yo soy ms ilustrado que t569. Y ello es justo. Es preferible adorar a Dios ba
jo esta forma que bajo ninguna! Medita sobre esta sentencia, noble amigo: ensegu
ida adivinars que en tal sentencia se esconde sabidura.
Aquel que dijo Dios es espritu 570 - fue el que dio hasta ahora en la tierra el pa
so y el salto ms grandes hacia la incredulidad: no es fcil reparar el mal que esa f
rase ha hecho en la tierra!
Mi viejo corazn salta y retoza al ver que en la tierra hay todava algo que adora
r. Perdnale esto, oh Zaratustra, a un viejo y piadoso corazn de papa! - Y t, dijo Zaratustra al caminante y sombra. T te denominas y te crees un espritu
libre? Y te entregas aqu a tales actos de idolatra y comedias de curas?
Peor, en verdad, te comportas t aqu que con tus perversas muchachas morenas, t per
verso creyente nuevo!571
Bastante mal, respondi el caminante y sombra, tienes razn: mas qu puedo hacer! El v
iejo Dios vive de nuevo, oh Zaratustra, digas lo que digas.
El ms feo de los hombres es culpable de todo: l es quien ha vuelto a resucitarlo
. Y aunque dice que en otro tiempo lo mat: la muerte no es nunca, entre los diose
s, ms que un prejuicio.
Y t, dijo Zaratustra, t perverso mago viejo, qu has hecho! Quin va a creer en ti en
o sucesivo, en esta poca libre, si t crees en tales asnadas divinas?
Ha sido una estupidez lo que has hecho: cmo has podido cometer, t inteligente, ta
l estupidez!

Oh, Zaratustra, respondi el mago inteligente, tienes razn, ha sido una estupidez,
- y me ha costado bastante cara.
- Y t sobre todo, dijo Zaratustra al concienzudo del espritu; reflexiona un poco y
ponte el dedo en la nariz!572 No hay aqu nada que repugne a tu conciencia? No es t
u espritu demasiado puro para estas oraciones y para el tufo de estos hermanos de
oracin?
Algo hay en ello, respondi el concienzudo del espritu y se puso el dedo en la nar
iz, algo hay en este espectculo que incluso hace bien a mi conciencia.
Tal vez a m no me sea lcito creer en Dios: pero lo cierto es que en esta figura
es en la que Dios me parece mximamente creble.
Dios debe ser eterno, segn el testimonio de los ms piadosos573: quien tanto tiem
po tiene se toma tiempo. Del modo ms lento y estpido posible: de ese modo alguien
as puede llegar muy lejos.
Y quien tiene demasiado espritu querra sin duda estar loco por la estupidez y la
necedad mismas. Reflexiona sobre ti mismo, oh Zaratustra!
T mismo - en verdad!, tambin t podras sin duda convertirte en asno a fuerza de riqu
eza y sabidura.
No le gusta a un sabio perfecto caminar por los caminos ms torcidos? La evidenci
a lo ensea, oh Zaratustra, - tu evidencias574!
- Y tambin t, por fin, dijo Zaratustra y se volvi hacia el ms feo de los hombres, e
l cual continuaba tendido en el suelo, elevando el brazo hacia el asno (le daba,
en efecto, vino de beber). Di, inexpresable, qu has hecho!
Me pareces transformado, tus ojos arden, el manto de lo sublime rodea tu feald
ad: qu has hecho?
Es verdad lo que stos dicen, que t has vuelto a resucitarlo? Y para qu? No estaba mu
erto y liquidado con razn?
T mismo me pareces resucitado: qu has hecho?, por qu t te has dado la vuelta? Por qu
te has convertido? Habla t, el inexpresable!
Oh Zaratustra, respondi el ms feo de los hombres, eres un bribn!
Si l vive an, o si vive de nuevo, o si est muerto del todo, - quin de nosotros dos
lo sabe mejor? Te lo pregunto.
Pero yo s una cosa, - de ti mismo la aprend en otro tiempo, oh Zaratustra: quien
ms a fondo quiere matar, re.
No con la clera, sino con la risa se mata - as dijiste t en otro tiempo575, Oh Zarat
ustra, t el oculto, t el aniquilador sin clera, t santo peligroso, - eres un bribn!
2

Y entonces sucedi que Zaratustra, asombrado de tales respuestas de bribones, di


o un salto atrs hacia la puerta de su caverna, y, vuelto hacia todos sus huspedes,
grit con fuerte voz:
Oh vosotros todos, vosotros pcaros, payasos! Por qu os desfiguris y os escondis dela
te de m!
Cmo se os agitaba, sin embargo, el corazn a cada uno de vosotros de placer y de m
aldad por haberos vuelto por fin otra vez como nios pequeos, es decir, piadosos, - por obrar por fin otra vez como nios, es decir, por rezar, juntar las manos y
decir Dios mo !
Mas ahora abandonad este cuarto de nios, mi propia caverna, en la que hoy estn c
omo en su casa todas las nieras. Refrescad ah fuera vuestra ardiente petulancia de n
ios y el ruido de vuestros corazones!
Ciertamente: mientras no os hagis como nios pequeos no entraris en aquel reino de
los cielos576. (Y Zaratustra seal con las manos hacia arriba.)
Mas nosotros no queremos entrar en modo alguno en el reino de los cielos: nos
hemos hecho hombres, - y por eso queremos el reino de la tierra.
3
Y de nuevo comenz Zaratustra a hablar. Oh, mis nuevos amigos, dijo, - vosotros ge
nte extraa, hombres superiores, cmo me gustis ahora, - desde que os habis vuelto alegres otra vez! Todos vosotros, en verdad, habis f

lorecido: parceme que flores tales como vosotros tienen necesidad de nuevas fiest
as577,
- de un pequeo y valiente disparate, de algn culto divino y alguna fiesta del as
no, de algn viejo y alegre necio-Zaratustra, de un vendaval que os despeje las al
mas con su soplo.
No olvidis esta noche y esta fiesta del asno, hombres superiores! Esto lo habis i
nventado vosotros en mi casa, y yo lo tomo como un buen presagio, - tales cosas sl
o las inventan los convalecientes!
Y cuando volvis a celebrarla, esta fiesta del asno, hacedlo por amor a vosotros,
hacedlo tambin por amor a m! Y en memoria ma!578
As habl Zaratustra.
567 Un ttulo anterior para este apartado era La vieja y la nueva fe. Este es e
l ttulo de la obra de D.F. Strauss contra la cual public Nietzsche en 18731a prime
ra de sus Consideraciones Intempesti vas. Como se ha sealado antes en la nota 558
, la fiesta del asno se relata propiamente en el apartado anterior.
568 Vase la nota anterior.
569 Vase antes, Jubilado.
570 Vase la nota 60.
571 Es decir, creyente de la nueva fe.
572 En alemn, frase para indicar un gesto pensativo y de atencin.
573 Afirmacin constantemente repetida en la Biblia. Vase, por ejemplo, xodo, 15,
18. Y Salmo 43, 2: T eres eterno.
574 Expresin con que Zaratustra se haba burlado anteriormente del concienzudo d
el espritu; vase La sanguijuela. Ahora el concienzudo del espritu se la aplica a Za
ratustra.
575 Vase, en la primera parte, Del leer y el escribir.
576 Cita literal del Evangelio de Mateo, 18, 3.
577 Vase antes, El despertar, 1.
578 Remedo de 1 Corintios, 11, 24: El Seor Jess, la noche en que iban a entregar
lo, cogi un pan, dio gracias, lo parti y dijo: Esto es mi cuerpo, que se entrega po
r vosotros; haced lo mismo en me moria ma . Despus de cenar, hizo igual con la copa,
diciendo: Esta copa es la nueva alianza sellada con mi sangre; cada vez que bebis
, haced lo mismo en memoria ma .
La cancin del noctmbulo579
1

Entretanto todos, uno detrs de otro, haban ido saliendo fuera, al aire libre y a
la fresca y pensativa noche; Zaratustra mismo llev de la mano al ms feo de los ho
mbres para mostrarle su mundo nocturno y la gran luna redonda y las plateadas ca
scadas que haba junto a su caverna. Al fin se detuvieron unos junto a otros, todo
s ellos gente vieja, mas con un corazn valiente y consolado, y admirados en su in
terior de sentirse tan bien en la tierra; y la quietud de la noche se adentraba
cada vez ms en su corazn. Y de nuevo pens Zaratustra dentro de s: Oh, cmo me agradan a
ora estos hombres superiores! - pero no lo expres, pues honraba su felicidad y su
silencio.
Mas entonces ocurri la cosa ms asombrosa de aquel asombroso y largo da: el ms feo
de los hombres comenz de nuevo, y por ltima vez, a gorgotear y a resoplar580, y cu
ando consigui hablar, una pregunta salt, redonda y pura, de su boca, una pregunta
buena, profunda, clara, que hizo agitarse dentro del cuerpo el corazn de todos lo
s que le escuchaban.
Amigos mos todos, dijo el ms feo de los hombres, qu os parece? Gracias a este da - y
o estoy por primera vez contento de haber vivido mi vida entera.
Y no me basta con atestiguar esto. Merece la pena vivir en la tierra: un solo
da, una sola fiesta con Zaratustra me ha enseado a amar la tierra.
Esto era - la vida? quiero decirle yo a la muerte. `Bien! Otra vez!581
Amigos mos, qu os parece? No queris vosotros decirle a la muerte, como yo: Esto era

- la vida? Gracias a Zaratustra, bien! Otra vez! - As habl el ms feo de los hombres; y no faltaba mucho para la medianoche. Y qu creis
que ocurri entonces? Tan pronto como los hombres superiores oyeron su pregunta co
braron sbitamente consciencia de su transformacin y curacin, y de quin se la haba pro
porcionado: entonces se precipitaron hacia Zaratustra, dndole gracias, rindindole
veneracin, acaricindolo, besndole las manos, cada cual a su manera propia: de modo
que unos rean, otros lloraban. El viejo adivino bailaba de placer; y aunque, segn
piensan algunos narradores, entonces se hallaba lleno de dulce vino582, ciertame
nte se hallaba an ms lleno de dulce vida y haba alejado de s toda fatiga. Hay inclus
o quienes cuentan que el asno bail en aquella ocasin: pues no en vano el ms feo de
los hombres le haba dado antes a beber vino. Esto puede ser as, o tambin de otra ma
nera; y si en verdad el asno no bail aquella noche, ocurrieron entonces, sin emba
rgo, prodigios mayores y ms extraos que el baile de un asno. En resumen, como dice
el proverbio de Zaratustra: qu importa ello!
2
Mas Zaratustra, mientras esto ocurra con el ms feo de los hombres, estaba all com
o un borracho: su mirada se apagaba, su lengua balbuca, sus pies vacilaban. Y quin
adivinara los pensamientos que entonces cruzaban por el alma de Zaratustra? Mas f
ue evidente que su espritu se apart de l y huy hacia adelante y estuvo en remotas le
janas, por as decirlo sobre una elevada cresta, como est escrito, entre dos mares,
- entre lo pasado y lo futuro, caminando como una pesada nube583. Poco a poco,
sin embargo, mientras los hombres superiores lo sostenan con sus brazos, volvi un
poco en s y apart con las manos la aglomeracin de los veneradores y preocupados; ma
s no habl. De repente volvi con rapidez la cabeza, pues pareca or algo: entonces se
llev el dedo a la boca y dijo: Venid!
Y al punto se hizo el silencio y la calma en derredor; de la profundidad, en c
ambio, suba lentamente el sonido de una campana. Zaratustra se puso a escuchar, l
o mismo que los hombres superiores; luego volvi a llevarse el dedo a la boca y vo
lvi a decir: Venid! Venid! Se acerca la medianoche! - y su voz estaba cambiada. Pero c
ontinuaba sin moverse del sitio: entonces se hizo un silencio ms grande y una may
or calma, y todos escucharon, tambin el asno, y los dos animales herldicos de Zara
tustra, el guila y la serpiente, y asimismo la caverna de Zaratustra y la luna re
donda y fra y hasta la propia noche. Zaratustra se llev por tercera vez el dedo a
la boca y dijo:
Venid!iVenid!Caminemos ya!Es la hora: caminemos en la noche!
3
Vosotros hombres superiores, la medianoche se aproxima: ahora quiero deciros a
lgo al odo, como me lo dice a m al odo esa vieja campana, - de modo tan ntimo, tan terrible, tan cordial como me habla a m esa campana de
medianoche, que ha tenido mayor nmero de vivencias que un solo hombre:
- que ya cont los latidos de dolor del corazn de vuestros padres - ay!, ay!, cmo sus
pira!, cmo re en sueos!, la vieja, profunda, profunda medianoche!
Silencio! Silencio! Ahora se oyen muchas cosas alas que por el da no les es lcito
hablar alto; pero ahora, en el aire fresco, cuando tambin el ruido de vuestros co
razones ha callado, - ahora hablan, ahora se dejan or, ahora se deslizan en las almas nocturnas y d
esveladas: ay!, ay!, cmo suspira!, cmo re en sueos!
-no oyes cmo de manera ntima, terrible, cordial te habla a ti la vieja, profunda,
profunda medianoche!
Oh hombre, presta atencin!584
4
Ay de m! Dnde se ha ido el tiempo? No se ha hundido en pozos profundos? El mundo du
erme Ay! Ay! El perro alla585, la luna brilla. Prefiero morir, morir, a deciros lo que

en este momento piensa mi corazn de medianoche.


Ya he muerto. Todo ha terminado. Araa, por qu tejes tu tela a mi alrededor? Quiere
s sangre? Ay! Ay!, el roco cae, la hora llega - la hora en que tirito y me hielo, la hora que pregunta y pregunta y pregunta
: Quin tiene corazn suficiente para esto?
- quin debe ser seor de la tierra? El que quiera decir: as debis correr vosotras, co
rrientes grandes y pequeas!
- la hora se acerca: oh hombre, t hombre superior, presta atencin!, este discurso
es para odos delicados, para tus odos - qu dice la profunda medianoche?
5
Algo me arrastra, mi alma baila. Obra del da! Obra del da! Quin debe ser seor de la
ierra?
La luna es fra, el viento calla. Ay! Ay! Habis volado ya bastante alto? Habis bailad
o: pero una pierna no es un ala.
Vosotros bailarines buenos, todo placer ha acabado ahora, el vino se ha conver
tido en heces, todas las copas se han vuelto blandas, los sepulcros balbucean.
No habis volado bastante alto: ahora los sepulcros balbucean: redimid a los muert
os! Por qu dura tanto la noche? No nos vuelve ebrios la luna? ,
Vosotros hombres superiores, redimid los sepulcros, despertad a los cadveres! Ay
, por qu el gusano contina royendo? Se acerca, se acerca la hora, - retumba la campana, contina chirriando el corazn, sigue royendo el gusano de l
a madera, el gusano del corazn Ay! Ay! El mundo es profundo!
6
Dulce lira! Dulce lira! Yo alabo tu sonido, tu ebrio sonido de sapo! - desde cunto
tiempo, desde qu lejos viene hasta m tu sonido, desde lejos, desde los estanques d
el amor!
Vieja campana, dulce lira! Todo dolor te ha desgarrado el corazn, el dolor del p
adre, el dolor de los padres, el dolor de los abuelos, tu discurso est ya maduro,
- maduro como ureo otoo y urea tarde, como mi corazn de eremita - ahora hablas: ta
mbin el mundo se ha vuelto maduro, el racimo negrea,
- ahora quiere morir, morir de felicidad. Vosotros hombres superiores, no olis a
lgo? Misteriosamente gotea hacia arriba un aroma,
- un perfume y aroma de eternidad, un rosceo, oscuro aroma, como de vino ureo, d
e vieja felicidad,
- de ebria felicidad de morir a medianoche, que canta: el mundo es profundo,y ms
profundo de lo que el da ha pensado!
7
Djame! Djame! Yo soy demasiado puro para ti. No me toques!586 No se ha vuelto perfec
to en este instante mi mundo?
Mi piel es demasiado pura para tus manos. Djame, t da estpido, grosero, torpe! No es
ms luminosa la medianoche?
Los ms puros deben ser seores de la tierra, los ms desconocidos, los ms fuertes, l
as almas de medianoche, que son ms luminosas y profundas que todo da.
Oh da, andas a tientas detrs de m? Extiendes a tientas tu mano hacia mi felicidad? S
oy yo para ti rico, solitario, un tesoro escondido, un depsito de oro?
Oh mundo, me quieres a m? Soy para ti mundano? Soy para ti espiritual? Soy para ti
divino? Pero, da y mundo, vosotros sois demasiado torpes, - tened manos ms inteligentes, tendedlas hacia una felicidad ms profunda, hacia
una infelicidad ms profunda, tendedlas hacia algn dios, no hacia m:
- mi infelicidad, mi felicidad son profundas, oh da extrao, pero yo no soy un Di
os, un infierno divino: profundo es su dolor.
8

El dolor de Dios es ms profundo, oh mundo extrao! Tiende tus manos hacia el dolor
de Dios, no hacia m! Qu soy yo! Una dulce lira ebria, una lira de medianoche, una campana-sapo que nadie entiende, pero que tiene qu
e hablar delante de sordos, oh hombres superiores! Pues vosotros no me comprendis!
Todo acab! Todo acab! Oh juventud! Oh medioda! Oh tarde! Ahora han venido el atarde
y la noche y la medianoche, - el perro alla, el viento:
- no es el viento un perro? Gimotea, gae, alla. Ay!, ay!, cmo suspira!, cmo re, c
lla y jadea la medianoche!
Cmo habla sobria en este momento, esa ebria poetisa!, acaso ha ahogado en ms vino
su embriaguez?, se ha vuelto superdespierta?, rumia?
- su dolor es lo que ella rumia, en sueos, la vieja y profunda medianoche, y, an
ms, su placer. El placer, en efecto, aunque el dolor sea profundo: el placer es
an ms profundo que el sufrimiento.
9

T vid! Por qu me alabas? Yo te cort, sin embargo! Yo soy cruel, t sangras: - qu qu


esa alabanza tuya de mi crueldad ebria?
Lo que lleg a ser perfecto, todo lo maduro - quiere morir!, as hablas t. Bendita, be
dita sea la podadera del viador!587 Mas todo lo inmaduro quiere vivir: ay!
El dolor dice: Pasa! Fuera t, dolor! Mas todo lo que sufre quiere vivir, para volve
rse maduro y alegre y anhelante,
- anhelante de cosas ms lejanas, ms elevadas, ms luminosas. Yo quiero herederos, a
s dice todo lo que sufre, yo quiero hijos, no me quiero a m, mas el placer no quiere herederos, ni hijos, - el placer se quiere a s mismo, q
uiere eternidad, quiere retorno, quiere todo-idntico-a-s-mismo-eternamente.
El dolor dice: Rmpete, sangra, corazn! Camina, pier
na! Ala, vuela! Arriba! Arriba! Dolor! Bien! Adelante! Oh viejo corazn mo: el dolo
e: pasa!
10
Vosotros hombres superiores, qu os parece? Soy yo un adivino? Un soador? Un borracho
? Un intrprete de sueos? Una campana de medianoche?
Una gota de roco? Un vapor y perfume de la eternidad? No lo os? No lo olis? En este
nstante se ha vuelto perfecto mi mundo, la medianoche es tambin medioda, el dolor es tambin placer, la maldicin es tambin bendicin, la noche es tambin sol,
- idos o aprenderis: un sabio es tambin un necio.
Habis dicho s alguna vez a un solo placer? Oh amigos mos, entonces dijisteis s tamb
in a todo dolor. Todas las cosas estn encadenadas, trabadas, enamoradas, -habis querido en alguna ocasin dos veces una sola vez, habis dicho en alguna ocas
in t me agradas, felicidad! Sus! Instante!588 Entonces quisisteis que todo vuelva!
- todo de nuevo, todo eterno, todo encadenado, trabado, enamorado, oh, entonce
s amasteis el mundo, - vosotros eternos, amadlo eternamente y para siempre: y tambin al dolor decidl
e: pasa, pero vuelve! Pues todo placer quiere - eternidad!
11
Todo placer quiere la eternidad de todas las cosas, quiere miel, quiere heces,
quiere medianoche ebria, quiere sepulcros, quiere consuelo de lgrimas sobre los
sepulcros, quiere dorada luz de atardecer - qu no quiere el placer!, es ms sediento, ms cordial,
ms hambriento, ms terrible, ms misterioso que todo sufrimiento, se quiere a s mism
o, muerde el cebo de s mismo, la voluntad de anillo lucha en l, - quiere amor, quiere odio, es sumamente rico, regala, disipa, mendiga que uno
lo tome, da gracias al que lo toma, quisiera incluso ser odiado, - es tan rico el placer, que tiene sed de dolor, de infierno, de odio, de opro
bio, de lo lisiado, de mundo, - pues este mundo, oh, vosotros lo conocis bien!

Vosotros hombres superiores, de vosotros siente anhelo el placer, el indmito, b


ienaventurado, - de vuestro dolor, oh fracasados! De lo fracasado siente anhelo t
odo placer eterno.
Pues todo placer se quiere a s mismo, por eso quiere tambin sufrimiento! Oh felici
dad, oh dolor! Oh, rmpete, corazn! Vosotros hombres superiores, aprendedlo, el plac
er quiere eternidad,
- el placer quiere eternidad de todas las cosas, quiere profunda, profunda eter
nidad!
12

Habis aprendido mi cancin? Habis adivinado lo que quiere decir? Bien! Adelante! Voso
ros hombres superiores, cantadme ahora, pues, mi canto de ronda!
Cantadme ahora vosotros la cancin cuyo ttulo es Otra vez, cuyo sentido es Por toda
la eternidad!, cantadme vosotros, hombres superiores, el canto de ronda de Zaratu
stra!
Oh hombre! Presta atencin!
Qu dice la profunda medianoche?
Yo dorma, dorma, De un profundo soar me he despertado: El mundo es profundo,
Y ms profundo de lo que el da ha pensado.
Profundo es su dolor. El placer - es an ms profundo que el sufrimiento:
El dolor dice: Pasa!
Mas todo placer quiere eternidad -,
-Quiere profunda, profunda eternidad!
579 En todas las ediciones de As habl Zaratustra posteriores a la realizada por
Nietzsche mismo, este apartado ha llevado el ttulo de La cancin ebria. Tal cambio
se basaba en que, en su ejemplar per sonal impreso, Nietzsche haba escrito ese o
tro ttulo sobre el ttulo La cancin del noctmbulo. Aqu se restituye el ttulo original;
es posible que Nietzsche hubiera modificado el ttulo si l mismo hubiera hecho ulte
riores ediciones. Pero eso no lleg a ocurrir.
580 Vase antes, El ms feo de los hombres, la nota 487.
581 Vase, en la tercera parte, De la visin y enigma.
582 Expresin bblica (traduccin luterana) tomada de Hechos, 2, 13: Otros, burlndose
, decan: Estn llenos de dulce vino (palabras de los gentiles al contemplar los efec
tos de Pentecosts sobre los apstoles).
583 Las palabras entre comillas estn tomadas del captulo de la tercera parte ti
tulado Los siete sellos, 1. Zaratustra aade aqu la expresin como est escrito, usada ha
bitualmente en los evangelios para referirse a las profecas.
584 Vase la nota 432.
585 Vase, en la tercera parte, De la visin y enigma, 2, y la nota 284.
586 No me toques. Palabras dichas por Jess a Mara Magdalena tras la resurreccin. N
ietzsche emplea exactamente la traduccin luterana de Evangelio de Juan, 20, 17: Rh
re mich nicht an.
587 Vase, en la tercera parte, Del gran anhelo, la nota 428.
588 Variacin de la frase de Fausto en la obra homnima de Goethe: Y le dir al inst
ante: Detente, eres tan bello.
El signo
A la maana despus de aquella noche Zaratustra se levant de su lecho, se ci los rione
s589 y sali de su caverna, ardiente y fuerte como un sol matinal que viene de osc
uras montaas.
T gran astro, dijo, como haba dicho en otro tiempo590, profundo ojo de felicidad,
qu sera de toda tu felicidad si no tuvieras a aquellos a quienes iluminas!
Y si ellos permaneciesen en sus aposentos mientras t ests ya despierto y vienes

y regalas y repartes: cmo se irritara contra esto tu orgulloso pudor!


Bien!, ellos duermen todava591, esos hombres superiores, mientras que yo estoy d
espierto: sos no son mis adecuados compaeros de viaje! No es a ellos a quienes yo a
guardo aqu en mis montaas.
A mi obra quiero ir, a mi da: mas ellos no comprenden cules son los signos de mi
maana, mis pasos - no son para ellos un toque de diana.
Ellos duermen todava en mi caverna, sus sueos siguen rumiando mis mediasnoches.
El odo que me escuche a m, - el odo obediente592 falta en sus miembros.
- Esto haba dicho Zaratustra a su corazn mientras el sol se elevaba: entonces se
puso a mirar inquisitivamente hacia la altura, pues haba odo por encima de s el ag
udo grito de su guila. Bien!, exclam mirando hacia arriba, as me gusta y me conviene.
Mis animales estn despiertos, pues yo estoy despierto.
Mi guila est despierta y honra, igual que yo, al sol. Con garras de guila aferra
la nueva luz. Vosotros sois mis animales adecuados; yo os amo.
Pero todava me faltan mis hombres adecuados! -

As habl Zaratustra; y entonces ocurri que de repente se sinti como rodeado por ban
dadas y revoloteos de innumerables pjaros, - el rumor de tantas alas y el tropel
en torno a su cabeza eran tan grandes que cerr los ojos. Y, en verdad, sobre l haba
cado algo semejante a una nube, semejante a una nube de flechas que descargase s
obre un nuevo enemigo. Pero he aqu que se trataba de una nube de amor, y caa sobre
un nuevo amigo.
Qu me ocurre?, pens Zaratustra en su asombrado corazn, y lentamente dejse caer sobre
la gran piedra que se hallaba junto a la salida de su caverna. Mientras mova las
manos a su alrededor y encima y debajo de s, y se defenda de los cariosos pjaros, he
aqu que le ocurri algo an ms raro: su mano se pos, en efecto de manera imprevista so
bre una espesa y clida melena y al mismo tiempo reson delante de l un rugido, - un
suave y prolongado rugido de len.
El signo llega593, dijo Zaratustra, y su corazn se transform. Y, en verdad, cuando
se hizo claridad delante de l vio que a sus pies yaca un amarillo y poderoso anim
al, el cual estrechaba su cabeza entre sus rodillas y no quera apartarse de l a ca
usa de su amor, y actuaba igual que un perro que vuelve a encontrar a su viejo d
ueo. Mas las palomas no eran menos vehementes en su amor que el len; y cada vez qu
e una paloma se deslizaba sobre la nariz del len ste sacuda la cabeza y se maravill
aba y rea de ello.
A todos ellos Zaratustra les dijo tan slo una nica frase: mis hijos estn cerca, mi
s hijos594, - entonces enmudeci del todo. Mas su corazn estaba aliviado y de sus oj
os goteaban lgrimas y caan en sus manos. Y no prestaba ya atencin a ninguna cosa, y
estaba all sentado, inmvil y sin defenderse ya de los animales. Entonces las palo
mas se pusieron a volar de un lado para otro y se le posaban sobre los hombros y
acariciaban su blanco cabello y no se cansaban de manifestar su cario y su jbilo.
El fuerte len, en cambio, lama siempre las lgrimas que caan sobre las manos de Zara
tustra y ruga y grua tmidamente. As se comportaban aquellos animales. Todo esto dur mucho tiempo, o poco tiempo: pues, hablando propiamente, para tal
es cosas no existe en la tierra tiempo alguno. - Mas entretanto los hombres supe
riores que estaban dentro de la caverna de Zaratustra se haban despertado y estab
an disponindose para salir en procesin a su encuentro y ofrecerle el saludo matina
l: haban encontrado, en efecto, cuando se despertaron, que l no se hallaba ya entr
e ellos. Mas cuando llegaron a la puerta de la caverna, y el ruido de sus pasos
los preceda, el len enderez las orejas con violencia, se apart sbitamente de Zaratust
ra y lanzse, rugiendo salvajemente, hacia la caverna; los hombres superiores, cua
ndo le oyeron rugir, gritaron todos como con una sola boca y retrocedieron huyen
do y en un instante desaparecieron.
Mas Zaratustra, aturdido y distrado, se levant de su asiento, mir a su alrededor,
permaneci de pie sorprendido, interrog a su corazn, volvi en s, y estuvo solo. Qu es
que he odo?, dijo por fin lentamente, qu es lo que me acaba de ocurrir?
Y ya el recuerdo volva a l, y comprendi con una sola mirada todo lo que haba acont
ecido entre ayer y hoy. Aqu est, en efecto, la piedra595, dijo y se acarici la barba
, en ella me encontraba sentado ayer por la maana; y aqu se me acerc el adivino, y
aqu o por vez primera el grito que acabo de or, el gran grito de socorro.

Oh vosotros hombres superiores, vuestra necesidad fue la que aquel viejo adivi
no me vaticin ayer por la maana, - a acudir a vuestra necesidad quera seducirme y tentarme: oh Zaratustra, me di
jo, yo vengo para seducirte a tu ltimo pecado596.
A mi ltimo pecado?, exclam Zaratustra y furioso se ri de sus ltimas palabras: qu se
e haba reservado como mi ltimo pecado?
- Y una vez ms Zaratustra se abism dentro de s y volvi a sentarse sobre la gran pi
edra y reflexion. De repente se levant de un salto, Compasin! La compasin por el hombre superior!, grit, y su rostro se endureci como el
bronce. Bien! Eso - tuvo su tiempo!
Mi sufrimiento y mi compasin - qu importan! Aspiro yo acaso a la felicidad? Yo aspi
ro a mi obra!597
Bien! El len ha llegado, mis hijos estn cerca, Zaratustra est ya maduro, mi hora h
a llegado: sta es mi maana, mi da comienza: asciende, pues, asciende t, gran medioda! - As habl Zaratustra, y abandon su caverna, ardiente y fuerte como un sol matinal q
ue viene de oscuras montaas.

589 Ceirse los riones es expresin bblica. Vase 1 Reyes, 18, 46: Fue sobre Elas la
de Yahv, que ci sus riones, yvino corriendo a Jezrael delante de Ajab.
590 Zaratustra reproduce aqu la misma invocacin al sol que pronunci al comienzo
de la obra; vase el Prlogo de Zaratustra, 1.
591 Como los discpulos de Jess en el monte de los Olivos; vase el Evangelio de M
ateo, 26,40: Se acerc a sus discpulos y los encontr dormidos.
592 Zaratustra reclama aqu para s el odo obediente (das gehorchende Ohr). Antes, s
in embargo, ha dicho, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 7, que qui
en obedece, no se oye a s mismo (wergehorcht, der hrt sich selbst nicht).
593 Vase, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 1, y en esta cuarta
parte, El saludo.
594 Vase la nota 316.
595 Vase la nota 451.
596 Vase, en la tercera parte, De tablas viejas y nuevas, y en esta cuarta pa
rte, El grito de socorro, El ms feo de los hombres, y El signo.
597 Son palabras que ya han aparecido en La ofrenda de la miel.
Fin de AS HABL ZARATUSTRA

Anda mungkin juga menyukai