Anda di halaman 1dari 8

TRANSLATION 2

4TH CLASS : 22ND OF SEPTEMBER 2013 ANOR SANITYO


sanork@gmail.com

Universitas Terbuka
Korea Selatan

COURSE INTRODUCTION
Text book : Translation 2, Karnedi, Universitas Terbuka 2009

Tutorial module consists of 12 parts but will be cover in 8 classes.


Class 1 : Module 1 & 2 Construction and Engineering Class 2 : Module 3 & 4 Konstruksi dan Rekayasa Class 3 : Review & Exercise English to Indonesia vice versa Class 4 : Module 5 & 6 Defense and Security Class 5 : Module 7 & 8 Pertahanan dan Keamanan Class 6 : Module 9 & 10 Economics and Trade Class 7 : Module 11 & 12 Ekonomi dan Perdagangan Class 8 : Review & Exercise Indonesia to English vice versa

Tutorial method: In class and online broadcast (USTREAM & SKYPE) Grading Components
Tasks Participation Final Exam

Course material can be found at Google Plus and Facebook Group

THEORY OF TRANSLATION
Several things to keep in mind when translating letters: 1.Meanings are not restricted by the source language patterns 2.Meaning should be conveyed accurately with no misinterpretation or misleading language 3.Be aware of the notion register! 4.Ensure to not losing certainty of meaning in the source text 5.No free translation

6.Do not use everyday language

TYPE OF TEXTS
1. Narrative Text To amuse, entertain and to deal with actual or various experience in different ways 2. Descriptive Text To describe a particular person, place, or thing. To retell events, explaining process and/or sequence. 3. Persuasive Text To persuade the reader or listeners that something is the case or important. 4. Argumentative Text To critize on art work or event for a public audience.

MODULE 5 DEFENSE AND SECURITY


Learning Activity 1 : Original texts written in English as source language Learning Activity 2 : Translation exercises with alternative translation versions Type of texts : Article & Wikipedia (general online resource)

LANGUAGE POINT
(Passive) Present Continuous to be + being + V (III) are being destroyed : sedang dihancurkan is being built : sedang dibangun are being made : ??? Pola kolokasi adjectiva + nomina main question : pertanyaan utama main actor : pemeran utama little things : ???

TIGA FENOMENA PENERJEMAHAN


1. Kombinasi bebas (free combination) Once and for all : sekaligus dan tuntas 2. Pola kolokasi A multitude of kidnapping = a huge number of kidnapping = series of kidnapping = a lot of kidnapping 3. Kelaziman penuturan Had taken 20 Asian and European hostages = had kidnappned 20 Asians and European hostages telah menyandera In which di mana yang, menurut

MODUL 6 DEFENSE AND SECURITY


Learning Activity 1 : Original texts written in English as source language Learning Activity 2 : Translation exercises with alternative translation versions Type of texts : Newspapers