Anda di halaman 1dari 51

Cantigas de Exu s y, Lary ! (Viva s! Ou Salve s!

1 A j k Barabo ago mojb, wa k s A j k Barabo ago mojb, e omod ko k k Barabo e mojb Elgbra s lnn.
A ji qui Barab ago mojub au c x

A j qui Barab ago mojub omd c c Barab mjub lbra Ex lon. Ns acordamos e cumprimentamos Barabo, A vs eu apresento meus respeitos, Que vs no faais mal. Ns acordamos e cumprimentamos Barabo A vs eu apresento meus respeitos. A criana aprende na escola ( educada, ensinada) Que a Barabo eu apresentei meu respeito, ele Senhor da Fora, o Ex dos caminhos. 2 Bar bebe Tirir lnn s Tirir, Bar o bebe Tirir lnn, s Tirir. Bar bb tirir ln Ex tirir Bar bb tirir ln Ex tirir, Ex Tirir

Ex, ele realiza proezas maravilhosas, Tirir o Senhor dos Caminhos, Ex Tirir. 3 Xo Xoroque Odra, Odra bb ebo Xo Xoroque Odra, Odra bb ebo Xo Xoroque dara dara bab eb Xo Xoroque dara dara bab eb Odara sobe, sobe (asceno), Odara o pai dos ebs Odara sobe no fogo que ele prprio acendeu 4 s wa j wo mn mn ki wo Odra Lary s wa j wo mn mn ki wo Odra s awo. Exu a ju u m m qui u dara Lari Exu a ju u m m qui u dara Exu au. Exu nos olha no culto e reconhece, sabendo que o culto bom, Larie Exu nos olha no culto e reconhece sabendo que o culto bonito, vamos cultuar Exu. 5 Odra l sro, Esu Odra l sro lnn Odra l sro, Esu Odra l sro lnn

dra l xor Exu dra l xor ln dra l xor Exu dra l xor ln Odara pode tornar o caminho difcil, Ele o Senhor dos caminhos. 6 Odra s w p Exu Odra s w p lnn Odra s w p Exu Odra s w p lnn Odra x u p Exu Odra x u p ln Odra x u p Exu Odra x u p ln Odara corta e se banha demoradamente, Exu Odara corta e se banha demoradamente no caminho 7
Elgbra s s kr kr

Akesan Bar s s kr kr.


Elbra Exu x quer quere

Aks bar Exu x quere quere. Exu, o Senhor da Fora (do poder) Faz cortes profundos e pequenos, Aksan Exu do corpo, faz cortes profundos E pequenos (gbr). 8 A j ki ire ni s, s ka b ka b. A j ki ire ni s, s ka b ka b.

A ji qui ir ni Ex, Ex c bi ca bi A ji qui ire ni Exu, Exu c bi c bi. Ns acordamos e cumprimentamos felizes a Exu, E Exu conta como nascemos, Exu conta como nascemos. 9 E Elgbra Elgbra s Aly E Elgbra Elgbra s Aly lbra lbra Exu alai lbra lbra Exu alai Senhor da Fora, Senhor do Poder Senhor da Fora, Senhor do Poder Cumprimentamos o Chefe (dono do mundo)
Cantigas de Ogun gn y, ptk or rs! (Salve gn, rs importante da cabea! ou, O Cabea dos rs importantes!)

1 gn j e mnriw, alkr j e mnriw gn pa l pa lnn gn j e mnriw El ki f j w. Ogum aj manriu alcr aj manriu Ogun pa l pa ln ogun aj manriu l qui fi j u.

Ogun o Senhor que viaja coberto de folhas novas de palmeira, Ogun o Senhor que viaja coberto de folhas novas de palmeira, Ogun mata e pode matar no caminho, Ogun viaja coberto por Folhas novas de palmeira, o Senhor que toma banho de sangue. 2 wa nsir gn , r jojo wa nsir gn , r jojo r njj Au xir ogum ru jj Au xir ogum ru jj rum jj Ns estamos brincando para Ogun com medo extremo Segredamos nosso medo, nos comportamos calmamente, Mas com medo. 3 gn nt ew r, gn nt ew r Ba ss loko ri n lde gn nt ew r Ogum nit eu r, ogum nit eu r Ba Oxossi Ok ri naa ld, ogum nit eu r Ogun tem que vender as suas ervas, Ogun tem que vender as suas ervas, Encontra-se com Oxossi nos arredores da fazenda

Ogun tem que vender suas ervas. 4 Alkr elnun alkr elnun Ae ae ae alkr elnun Alcor lnun alcor lnun A a a alcor lnun O Senhor do akor vangloria-se (de suas lutas) O Senhor do akor aquele que conta bravatas. 5
A lgn mje Ir, alda mji, mji A lgum mej ire alda mji mji

Ns temos sete Ogun em Ir o Senhor das duas espadas. 6 Sa Sa sa ogun o, gn ajo iku igbale Xa xa xa Ogun o, gn ajo eku bale Ogun cortou, cortou, cortou. E foi bem recebido na terra 7 gn Onir onir gn Alakor onir, Ob de run gn Onire onire ogun Alakoro onire, Oba de orun

Ogun senhor de Ire, o senhor de ire e ogun Proprietrio do akoro e senhor de ire Rei que chega do cu 8 gn ni alagbe od mnriw od Od mnriw Ogun ni alabed Manriu od Od manriu Ogun e o senhor da forja e caador Que se veste de folhas novas de palmeira De folhas novas de palmeira ele se veste 9 gn d ar r Ir Ir gn j kr aw ad ar r Ir Ir gn j Ogn d ar r Ir Ir Ogn j Akor w d ar r Ir il ogun j

Ogun de lutas que chegue a ns em feliz de Ir Ogun que luta de elmo que nos protege (Chegue a ns) faa a nossa casa feliz Ogun

Cantigas de ss Ode k aro! Salve o caador!(Aquele de alta graduao honorfica)

1 Of yy figb Od figb Of yy figb Omorod Ofar ii fib Od fib Ofar ii cox Omorod Seu arco e flecha so adequados para a floresta Para caar na floresta Seu arco e flecha so adequados e apropriados Para formar novos caadores

2 Arai Ode ar r ok Aw ns od lok


Omo of k eron

Arai od arer ok Auanis od loqu Omo of aquer Senhor da Humanidade nosso bom caador Ns o chamamos para aprendermos a caar Filho do arco e flecha que mata a caa 3 Arai Ode ar r ok E omorod seke Irok Arai od ar r ok
Oni ew ligb

Arai od arer oqu E omorod xeque iroco Onieul ib Senhor da Humanidade nosso bom caador O filho do caador origina-se das folhas de iroko Senhor belo e poderoso da floresta 4 Omorod l jeniy

Olwaiy Omorod l jeniy omorod lo igeniua Oluai Omorod lo igeniua


Od coque

O filho do caador aquele que pode punir Senhor da terra O filho do caador aquele que pode punir o caador que est no topo (acima de tudo) 5 Omorod kossi il arole ago mi If Omorod kossi il arole ago mi If Ki kia Olwaiy Ode kossi il arole ago mi If omorod cossil arole ago mi f omorod cossil arole ago mi f coi coi oluai od arole ago mi f O filho do caador no caa em casa; Ele pede licena arco e flecha. No nos castigue, no nos castigue Senhor da terra

O caador pede licena para a casa. 6 Omorod lai lai Omorod ki aw j Agb aw bo owo lOko igb Omorod lai lai Omorod qui ua j Abauabo loco co ibo Omorod oluai Filho do caador para sempre Filho do caador para quem ns danamos Nossa comunidade de agricultores o cultua na fazenda e no no bosque O filho do caador o senhor da terra. 7 Omorod LOn Omorod Olwaiy omorod loni omorod oluai O filho do caador o senhor O filho do caador o senhor da terra 8 On ew on ew

Bru Bru Bru Oniu niu Ber ber ber Ele possui veneno, Ele possui veneno Que nos amedronta (que mete medo) 9 dar dar Irunmal dar l Bni u dar Irunmal Idar Idar irunmal Idar l b mi Idar irunmal Ele independente Ele o irunmal independente Ele independente e pode tornar-me tambm Ele irunmal independente 10 Aw taf taf Ode Aw taf taf Awo Aw Ari

Aw taf taf Ode au taf taf rod au taf taf au au arai au taf taf rod Nosso arqueiro caador Nosso arqueiro de cor (negro) Da nossa humanidade Nosso arqueiro caador 11 Ode Ba n l As Om or Od bainl Ax omir O caador tem O poder do segredo da gua 12 Lae lae on Tof Ode Ode n Tof Lae lae oni tof dod Od ni tof O senhor caador dono do arco e flecha

O caador tem o arco e flecha 13 Of Ode ob taf Ma un ma un Of od ob taf Maun maun O caador do arco e flecha, o Rei arqueiro No exagera, No exagera Cantigas de snyn Ew, ew ! (Oh folhas, Oh folhas!) Kosi ew, kosi oris! (Sem folhas, sem orixs) 1 Prgn olow titn Prgn olow titn
Gbogbo prgn olow ls

Prgn olow titn Peregun alau titun Peregun alau titun Bobo peregun alaue less Peregun alau titun

Peregun o dono das folhas novas e frescas Peregun o dono das folhas novas e frescas Todos os pereguns cultuam as folhas novas e frescas Peregun o dono das folhas novas e frescas 2 Aw sor ki Inn Od rodn Prgn olow titn aw xoro xi m odorodun peregun alau titun Ns no cultuamos o fogo Nos caminhos do rio Peregun dono das folhas novas e frescas 3 Abebe nbo, Abebe nbo Ew Abebe Abebe nbo, Abebe nbo Ew Abebe Abebe umb, abebe umb eue abebe
Abebe umb, abebe umb

eue abebe O abebe cultuamos, o abebe cultuamos As folhas do abebe, O abebe cultuamos, o abebe cultuamos As folhas do abebe 4 M jew P m sor M jew P m sor b lw mi, b lw mi M jew P m sor M ju p m sor M ju p m sor b lu mi, be lu mi
M ju p m sor

Ela a folha a quem demoradamente eu falo Ela a folha a quem demoradamente eu falo Ela me d suporte e me ajuda Ela a folha a quem demoradamente eu falo 5 Er Irok iz Er Irok esn il er iroko iz

er iroko sin il A calma de iroko que quebra o vento A calma de iroko que cultuamos em nossa casa 6 Ata k roj ew Aff k roj igb gun Ata k roj ew Aff k roj igb gun ata co roju eu a lel co roju ibogun ata co roju eu a lel co roju ibogun Pimenta no mais forte que a folha Vento no mais forte que a floresta de remdios Pimenta no mais forte que as folhas Vento no mais forte que a floresta de remdios 7 Igba nb mi agu n Or Ae ae Igba nb mi agu n Or Ae agu Ibabo x mi agu ni or

Ae ae Ibabo x mi agu ni or Ae agu Cabaa faa-me crer em Or Ae ae Cabaa faa-me crer em Or Ae Agu 8 Itrr agu, agu itrr Sa gbin itoror agu, agu itoror xa gin ungida a cabaa, a cabaa ungida somente um pouco 9 Agu ma Inn o pa id Agu ma Inn o pa ida Agu ma ina opa ada Agu ma ina opa ada ge no quer fogo nem faco que o mata ge no quer fogo nem faco que o mata 10

Ew, ew, ew Agu ifo to id If ew, ew, ew agu isso to adfa Folha, folha, folha De agu quando quebra o vento ns cultuamos If

Cantigas de Obalwiy Atto! Omol Olk a j b sapada! (Silncio! O filho do Senhor o Senhor que grita, ns acordamos com medo e corremos de volta!)

1 Onl w wa ls rs Op ire onl w a ls rs Op ire E klb e klb sn sn sn sn Klb E klb e klb sn sn sn sn Klb nlu au lss orix pu ir nlu au a lss orix pu ir Clb Clb sim sim sim sim clb (2 x) O Senhor da terra est entre ns que cultuamos orix. Agradecemos felizes pelo Senhor da terra estar entre ns que cultuamos orix.Agradecemos felizes.

Em sua pequena cabaa traz remdios para livrar-nos das doenas. 2 fom f oj r m f, aray nj j Aray a nj onl, aray nj j Afm f ojr mf arai unjj Arai a unjnil arai unjj Ele contagioso, ele faz a limpeza. Seu olhar tira o contgio das doenas. A humanidade dana, dana a humanidade Ns danamos para o senhor da casa A humanidade dana 3 Omol p a jb a ko, ony Omol p a jb a ko, ony ml pu a jb a c nii (2 x) Omol, vos pedimos que nos abenoe E nos ensine, senhor da boa memria 4 Olr jeny a pd, Olr pa Olr jeny a pd, Olr pa Olri ijninha a pad, Olorpa (2 x)

O Senhor que mata, o Senhor que castiga vem ao nosso encontro. 5 J a l ij, j a l ij, j a l ij, farad a l nj ngbl Jal ij jal ij jal ij Afarad al ij umbl Dance em nossa casa, dance. (3 x) Dando fora e energia nossa casa. Danando ele d proteo casa. 6 Aray a je nbo, Olbje a je nbo Aray a je nbo, Olbje a je nbo Arai aj umb, olbaj aj umb (2 x) Povo da terra, vamos comer e ador-lo, o senhor aceitou comer. 7 n a l jeny Ajgun t l jeny olwiy Tl b oknrin O tl b oknrin wa ki lo kun tl b oknrin Abnilr b n je olwiy tl b oknrin n a l ijninha ajagun tl ijninha luai Talab cunrin

talab cunrin u quilocun talab cunrin Abnilr ibri nij luai talab cunrin Ele pode fazer secar a cabea do homem, lev-lo embora e esculpir a cabea do homem. Ele pode fazer definhar, matar a cabea do homem. o executor, o que decapta sua cabea. Ele o Senhor da terra, que definha e decapta o homem, ele pode nos castigar. O guerreiro que pode castigar. Senhor da terra, que definha e decapta. 8 A j dglnn k wa sawo or, dg il il, Dglnn k wa sawo or, dg il il. A ji dagln qui u xar dag ilil Dagln qui u xar dag ilil Ao acordar pedimos licena ao senhor do caminho Aquele a quem fazemos o culto tradicional, d licena nossa casa, que pede licena no caminho a quem ns fazemos o culto tradicional. 9 Omol p olre a wure e k b Omol p olre a wure e k b Omol pu olre aur cuab (2 x) Omol te pedimos Senhor da sorte, que use o teu Feitio para nos trazer boa sorte e sejas bem-vindo. 10

jeny bb a sin e gbogbo wa l jeny bb a sin e gbogbo wa l ijninha bab a sim bb ul (2 x) Ele o pai que castiga, ns vos cultuamos, senhor, e toda nossa casa. 11 Kr nl awo, kr nl awo, s gbje Kr nl awo, kr nl awo, s gbje Cr unl au, kr unl au, x bj (2 x) Ele se dirige para ir embora do culto, ele vai embora do culto, ele aceitou comer.
Cantigas de smr rb bo yi! Vamos cultuar o intermedirio que eltico(que se estica)!

01 Kke r l mi r l wa, kke r l mi r l wa Ra l mi r l wa, r l mi r l wa.


Ququ ralmi ralu ququ ralmi ralu

Ralmi ralau ralmi ralu Em silncio, ele rasteja sobre mim, Rasteja sobre ns, rasteja sobre mim, Rasteja sobre ns. 02 smr d wa l smr

d wa l o rbt, d wa l smr xumar deual xumar dual rabat deual xumar O Deus do arco-ris (smr) chegou nossa casa, Deus do arco-ris. Ele chegou nossa casa e imenso (gigantesco). Ele chegou nossa casa, O Deus do arco-ris. 03 smr ta kr, ta kr, o ta kr smr ta kr, ta kr, o ta kr xumar ta quere ta quere ta quere xumar ta quere ta quere ta quere O Deus do arco-ris movimenta-se rapidamente Para adiante, adiante, adiante 04 Ll mo ri rbt, ll mo ri smr , smr wll mo ri smr. Ll mor rabat ll mor xumar xumar ull mor xumar Ele est sobre a casa, eu vi, ele imenso (gigantesco). Ele est sobre a casa, eu vi, Oxumar. Oxumar est sobre a casa, eu vi Oxumar 05

Alkr l mi alkr l wo Alkr l mi alkr l wo Alcr lmi alcor liu Alcr lmi alcor liu O Senhor do krest sobre mim O Senhor do krest sobre voc. 06 Tmn, tmn-tmn smr a imn, Tmn, tmn-tmn smr a imn Timn timn-tman xumar a iman Timn timn-tman xumar a iman Intimamente, ns conhecemos Oxumar Intimamente. Intimamente, ns conhecemos Oxumar intimamente. 07 mntn y, mntn j mntn j, f f ofe mntn y, mntn j rbt lrun Wul, mntn y, mntn j f f ofe Amantnhii amantn j Amantnhii amantn j fi fi f Amantnhii amantn j rabat lrun

Uul amantnhii amantn j fi fi f Ele conhece esta chuva , ele conhece esta chuva, Ele usa feitio que o faz saltar muito alto, ele conhece Esta chuva, ele gigantesco no cu e fura a terra (adentra), ele Conhece esta chuva, ele usa feitio Que o faz saltar muito alto.
Cantigas de Nn Sl ba Nn Burk! Nos refugiaremos com Nn da morte ruim!

01 E Nn olwiy e pa e pa E Nn olwiy e pa e pa
nan oluuai pa pa

nan oluuai pa pa Nan, a Senhora da terra, senhora da terra que mata Nan, a Senhora da terra, senhora da terra que mata 02 E ti mn sn fn omoode, e ti mn j , E ti mn sn fn omoode, e ti mn j .
tman sanfum md ti man j

tman sanfum md ti man j Senhora que sabe ser boa para os filhos dos caadores, ela sabe ser boa (protege). 03

d Nn ew, lew lew e d Nn ew, lew lew e di nan ni eu legua legua di nan ni eu legua legua A outa face (outro lado) de Nan bonita, A outra face de Nan bonita. 04 E taly j olwod ki wa j E taly j olwod ki wa j taliaj oluudo quiuaj taliaj oluudo quiuaj Senhora que pode exasperar-nos numa viagem Senhora do rio (das margens) quando estamos viajando 05 Aw l bmon ay Olko, Nn ay, Aw l bmon ay Olko, Nn ay. Au lbiman ai lc nan ai Au lbiman ai lc nan ai. Ns podemos tomar outra direo para termos alegria Do nascimento de filhos. Nan lc (aquela que tem poderespara chamar um parente morto para aparecer como Egngn), Faa-nos felizes; ns podemos tomar outra direo para termos a

Alegria do nascimento de filhos. Nan lc faa-nos felizes. 06 y wa r ni ayalde, y wa r ni ayalde. ua r ni aiald ua r ni aiald. Ela a nossa me e amiga, ela Senhora da alta sociedade

Cantigas de n Rra Yy f d ri mn! (Me cuidadosa, aquela que usa coroa e olha seus filhos Rainha e Me)

01
Yy, yy, yy o

ya or omi wa on a t r efn E ba k s ayaba ya or omi wa on a t r efn Ii ii ii I or omiu on ax tor efon E ob koss aiaba I or omiu on ax tor efon

Mame, mame, mame, nossa me dos segredos das guas. Senhora do ax de Efon, Rainha do reino sagrado. Nossa me dos segredos das guas, Senhora do ax de Efon.

02 K-K n omi or od, A yn m a yn m Ququ xum omixord, Anhim anhim Aos poucos Oxum torna as guas dos rios sagradas. Aos poucos vos conhecemos 03 ya omi n ib odomi r ria l l I ominib domir orx ll
Me das guas profundas que correm nos rios

Orix que paira sobre a nossa casa. 04 Yy e yy or od (2x) Olomi ay m or mn ff or od Ii ii xord (2x) Olomi ai mxorm Fef xord Me que faz o rio ser sagrado Senhora das guas da Terra que do vida aos filhos e torna o rio sagrado. 05 Olomi m, olomi m iy Olomi m iy nyin ayaba od. yy Alad n, n mi yy Olomima olomi mai

Olomi mai nhinaba od ii . Alad Oxum, Oxum mi ii Senhoras das guas doces (sem sal) Sois a velha me do rio. mame. Oxum dona da coroa, Oxum minha me 07 Olwo b un Opar Olwo b un iyalde
Rw rw rw Olwo b un iyalde

Olb um Opar Olb um ild Reu reu reu Olb um ild


A Senhora da espada Opar

Senhora da espada e primeira dama da sociedade Que conta bravatas, senhora da espada e primeira dama da sociedade 08 A ri b d omi ro, A ar wa omi ro Lat aj m ln omi ro, A ar wa omi ro Arib de omir a aru omir Lati jx omoloxum omiro a aru omir
Ns vimos o brilho de sua coroa, a gua sagrada pingou em nossos corpos para nos alimentar e nos preencher, filhos de Oxum, a gua sagrada pingou em ns. 09 Omi nw m ln omi nw (2x)

k -k n d oj m oj omi nw olw

Ominiu omoloxun ominiu (2x) Xeque-xeque naadoj maaoju ominu olou Banhem-se nas guas do rio filhos de Oxun, preso aquele que vai ao rio olha-la Ns no espiamos, o banho da rica senhora. 10 Igb yw igb si n rw (2x) wa sn w yab Igb yw igb si n rw Ibiu ib si oxum reu Au sim eua iab Ibiu ib si oxum reu
A cabaa da noiva para a bela Oxum Ns damos para a bela Iab

11 Ar wa omi wa (2x) yy n omi olwo Ar wa omi wa Aru omiu(2x) O ii Oxum omi olou Aru omiu Nosso corpo nossa gua Me Oxum, a venervel senhora das guas

12 n ll imnl lomi, n ll Ayaba imnl lomi Oxum lol imanl lm, Oxum lol Aiaba imanl lm. Oxum que tratada com todas as honras, Senhora dos espritos das guas, Oxum que tratada com todas as honras. Rainha dos espritos das guas 13 Yy y olomi , yy y olomi . Ayaba aw iy n (2x) Iii olmi iii olmi Aiab ui Oxum (2x) Me compreensvel, dona das guas Oxum nossa rainha e me
Cantigas de ya Epa Hey! Oy Mesan run! (Salve Oy a me dos nove cus)

01 ya kooro nl geere-geere

ya kooro nl g r g r Obrin pa kooro nl geere-geere ya k m r l


Oi coro nil guer-guer

Oi coro unl gar gar birin xap coro nil o guer-guer Oi qui a mrl Oi tiniu na casa incandescendo brilhantemente Oi tiniu com grande barulho afastando os raios Mulher arrasadora que ressoou na casa sensualmente e inteligentemente A Oi cumprimentamos para conhece-la mais. 02
ya t ko t mu y y T mu yan yan

Oi to ko to mu i i To mu ian ian Oi que cria, cria o rodamoinho Cria o rodamoinho 03


Ta ni a pad lodo ya , od mu y -y Ta ni a pad lodo ya, od mu y -y

Tani a pad lodo oi , odo mu i i Tani a pad lodo oi, odo mu i ia O redemoinho do rio quem pode cessar Oi. Para que possamos voltar.

04 ya tt ya gbl,ya t-n-t ayaba ya tt, ya t-n-t ya.


Oi tt oi bal oi tunt aiab

Oi tt, Oi tunt Oi. Oi rapidamente varre a terra, Oi est no topo, a rainha. 05


Kooro nlti mo tu-m-b l ya ya

Coro nil at motumbal oi oi

Oi ressoou na casa e eu a reverenciei humildemente. 06


k gbal lr , k gbal (2x) Ada m d fi ar g ngbl

k gbal lr iqui bal e lari, iqui bal (2x) Adamad far gambl O iqui bal lari Ns a cumprimentamos tocando a terra que possui alto valor Ns a cumprimentamos tocando a terra Que a sua espada no chegue at ns, nem use raios para cortar a casa onde vivemos. 07 ya kooro kooro , ya kooro kooro Oi coro coor, Oi coro coor Oi tiniu, tiniu. Oi timiu, timiu

08
ni laba-lb, lb

On labalab, lab

El (Oi) uma borboleta. 09 Olaff sor mn olaff sor mn. Oluaff sor oamam, oluaff sor omam. Dona dos ventos que sopram sobre os filhos. 10 ya d lr ni j kr ls jko nl
Oi d e lari onij cara losi joko unl

Oi chegou e ela possui alto valor Ela quem pode baixar os raios e manda-los embora. 11 ya ngbl r mu a ir (2x)
Oi jambl jambl ara muxxr (2x)

Proteja a nossa casa, senhora para quem brincamos


Cantigas de Lgn-d Lgn akf! (Ele Logun, peguemos o arco e flecha)

01 Olw a kof r a kof r wo, a kof Ij ij Lgn a kof


Olu a cfar a cfar u a cfa

Ij ij lgun acfa. Rico senhor, pegaremos seu arco e flecha, Pegaremos seu arco e flecha para cultuarmos, Vamos pegar o arco e flecha e danar para Logun, Vamos pegar o arco e flecha. 02 A a ode Lgn Ode lgn n by A a ode Lgn Ode lof mn
A a d lgun d lgun nibnhi

A a d lgun de lfm. A a Logun caador, Logun caador assim, A a Logun caador, Logun caador tem arco e flecha E sabe us-los. 03
, Lgn d l kk,

, Lgn d l kk.
Lgun dele coque Lgun dele coque

Logun chegou na casa e gritou alto (, ...) ... Logun chegou na casa e gritou alto. 04 inn ko d pa (2x) Bab or inn ko d pa

ina ko d p Bab xor ina ko d p Que o fogo no chegue a queimar Pai crie dificuldade Para que o fogo no chegue a queimar 05 d loko aj nb d loko
Od loco aj umb od loc

O caador da fazenda, a tradio cultuamos, o caador da fazenda 06


Br br lpa oj na

Axa wa na Br br lpa oj na Awo


Br br lapajuana

Axauana Br br lapajunana Au Astutamente atira primeiro na direo do abutre E nos chama para ver Astutamente atira primeiro na direo da ave 07

Ta ni mn gb lak Lgun
Tan mab lacox

Logun Quem conduz primeiramente Logun 08 g l aw dgl l, g l aw dgl l.


Agl au dagll, agl au dagll.

Pedimos licena para a nossa casa, D licena para a nossa casa. 09 iy ba ni Logun d l r iy ba ni Logun d l wa.
Ai ba nix Logun dlr

Ai ba nix Logun dlu O rei da terra quem escolheu Logun que chegou sua casa, O rei da terra quem escolheu Logun que chegou nossa casa. 10 Lgn d k y k y, Lgn d k y k y Ij ij fri ly, Lgn d k y k y Logun de cia cia, Logun de cia cia, Ij ij fir lia, Logun de cia cia

Logun o caador, no castiga. Quem tem a dana livremente no peito. 11 Lgn wa olr, Lgn a lanu a k nj Logun u olri, Logun a lanu a qu unj Logun nosso comandante, para Logun Que abrimos a boca gritando e danando.

Cantigas de ng ba ka wo, k biy si? Podemos olhar Vossa Real Majestade? (Porque era considerado grande honra poder olhar o ba erguendo a cabea diante dele)

1 wa dp ba dod, wa dup ba dod wa dp ba dod, wa dup ba dod Au dup ob dod au dup ob dod Au dup ob dod au dup ob dod Ns agradecemos a presena do Rei que chegou Ns agradecemos a presena do Rei que chegou 2 A dp ni mn ba k al ( kal)

A dp ni mn ba k al w, w Nil, a dp ni mn ba e k ale. Adup ni mob ecal Adp ni mob ecal u u Nil adp ni moba ecal. Ns agradecemos por conhecer o Rei, Boa noite a Vossa majestade! Ele veio, Est na terra; agradecemos por conhecer o Rei. Boa noite Vossa Majestade. 3 F l f l Ymnja w kun, Ymnja wkun g fir mn, ago fir mn jk w baar, baar wa d f l f l Ymnja wkun. Fl fl iemanj ucum iemanj ucum Ago firimam ago firimam ajac u baar baar Aud fl fl iemanj ucum Ela quer a terra, quer terra (cho) Yemanj vem para o mar, Yemanj nada no mar, d-nos licena para vermos atravs dos Seus olhos e conhecermos Ajak, que vem num poderoso cavalo, Num poderoso cavalo chegou at ns, ele gosta de terra, gosta De cho, Yemanj (gosta) de nadar no mar. 4

ngb ngb did ngbho, d ni m Sy , n o Xamb xamb dide nbrr ode nim Sinhii n o Ele executou feitos maravilhosos, feitos maravilhosos E pairou sobre gbho, os caadores sabem disto. 5 n Dda , g l ri n Dda , g l r On dada ago lar On dada ago lar Senhor Dad permita-nos v-lo Senhor Dad permita-nos v-lo 6 Dda mnsj mn, Dda mnsj mn fr n fr, gb lrun Bb kn lnn a ri. Dada massj omam dada massoj omam fer n fer blorum Bab quin lona ar Dad conhecedor dos filhos pela simples viso, franco, tolerante, ele vive no cu

o pai que olha por ns nos caminhos 7 Bay knkn bay l Bay knkn bay l Bay ad, Bay olw Banhi quinquim baanhi ol Banhi quinquim baanhi ol Banhi a pu, banhi olu D-nos um pouco de perseverana, Perseverana para que sejamos honrados, Sua coroa perseverante e rica! (D-nos perseverana e riqueza) 8 Fura tinn ba fura tinn, fura tinon r l si s j Fura tinn ob fura tinn fura tinn Ar los saj Desconfie do fogo, desconfie do fogo do rei, Desconfie do fogo O raio a certeza de que ele queimar. 9 Iba ri, iba Onl

Onil mo juba awo Ib orix, ib nil nilmojubu Rei Orix, rei e senhor da Terra, Senhor da Terra, meus respeitos para cultuar-vos 10 ar in a lde o Bara en j, nia r ko ba n ko wn so n r l o Bara en j, nia r ko nka wn nb lrun krj nka wn nb lrun Krj gtn ten pd w lnn nka si rel ar in a lde o Bara en j, nia r ko On ma, ni w j Bara en j, nia r ko arain alod Bra enij eni roco Oba nunkosso nu rele

Bra enij eni roc nic aumb lrm querej nic aumb lrm Querej agut Iten pad u lon Onic sirel O arain alode Bra enij eni roc On maa, nu ej Bra enij eni roc Cultuam seu raio quando este os circunda; no bra (mausolu real), eles vo apresentar seus respeitos aquele que foi coroado, Vosso raio ao redor; no mausolu real eles vo apresentar seus respeitos, aquele que foi coroado. Ele contou os que caram no caminho, por desrespeitarem-no, ele contou os que ele abenoou no caminho, que lhe deram sangue de carneiro. Ele os governa, e eles o encontram no caminho e rendem-lhe seus respeitos (homenagens). 11 ba r wa f yn sn, ba r wa f yn sn ba ni Lay gb lrun, ba r wa f yn sn Ob xru finhim sim, Ob xru finhim sim Ob ni lai o blorum, Ob xru finhim sim Rei com o xre que queremos cultu-lo,

Rei com o xre que queremos cultu-lo. Rei da Terra que vive no cu, Rei com o xre que queremos cultu-lo. 13 Gb y l onl lk baynn Gb y l Banhii lax onil lqu baiani Banhii laxe Ele possui um ax enorme, senhor da riqueza Que governa acima das coras. 14 ng pa bi r ay ay ng e pa bi r ay ay Xang p bi ar ai ai Xang p bi ar ai ai Xang mata arremessando raios sobre a Terra Xang mata arremessando raios sobre a Terra 15 Fr nn fr nn, Fr nn biynj M nn, m nn, Fr nn biynj Firiin firiin firiin banhiunj M in m in firiin banhiunj

Ele expediu rapidamente o fogo, Expediu rapidamente o fogo. Ele expediu rapidamente O fogo de pouca intensidade(pouca luz). No nos mande fogo, no nos mande fogo, Ele expediu fogo de pouca intensidade. 16 wre l wre l kl, wre l wre l kl wre l wre l kl, wre l wre l kl wa b nyin ma ri wa jal, wre l, wre l kl Aurl aurl cl, aurl aurl cl Aurl aurl cl, aurl aurl cl Au b ninhiim mar au jal aurl aurl cl Abenoe-nos e traga boa sorte nossa casa, Que ela no seja reoubada, abenoe-nos e traga Boa sorte nossa casa Ns que vos cultuamos, jamais veremos nossa casa Roubada, abenoe-nos e traga boa sorte para nossa Casa, e que no venham ladres. 17 f lb, lb, f lb

f lb, lb, f lb f lab lab f lab f lab lab f lab Ele usa bolsa de couro Ele usa bolsa de couro 18 jgn wa l np jgn nl Jgn wa l np jgn nl E k Ymnj g, Tapa Tapa E k Ymnj g, Tapa Tapa jingan aul o jingan unl Jingan aul unpu jigan unl qui iemanj ag tpa tpa qui iemanj ago tpa tpa Ele imenso, o maior de nossa casa, ele gigantesco, Em nossa casa o chamamos de grande entre os gigantes. Vs que cumprimentais Ymnja Pedindo licena a nao Tapa. 19 ba rw l mi j j kt kt Awod r ba rw Ob xreu lmi jj cutu cutu

Aud r xe ob xreu. Rei que escolhe a beleza, Senhor que me conduz Serenamente, antes do culto chega com seu ox, O Rei que escolhe a beleza. 20 T e to r l to, ng t r l,(2x) To triol to xang toriol (2x) imensa, imensa a riqueza que eu vi, Xang, imensa a riqueza que eu vi. 21 ba n r lk od, ber mn, ba n r lk od, ba kso ay Ob nix r lqu od ober oman Ob nix r lqu od ob css aio Ele o rei que pode despeda-lo sobre O pilo; aquele que cumprimenta militarmente Os filhos, ele o rei que pode despeda-lo Sobre o pilo. Rei coroado no templo sagrado Com alegria. 22 M inn inn, m inn wa, inn inn ba kso M inn inn, olko s aray, m inn inn

ba kso aray, m inn, m inn inn. M in In m In In u In In ob css M In In oloc s arai m In In Ob css ari m in, m In In No mande fogo, no mande fogo sobre ns, Vos pedimos em vosso templo sagrado, no mande fogo; O fazendeiro pede pela humanidade, no mande o fogo Rei que governa a humanidade, no mande o fogo, No mande o fogo. 23 Alkso mo juba lo si ba nyin ba tan j l sb l s ba nyin. Alcss mojub l so ob ninhiim. Ob tanj l sib l si ob ninhiim. Aquele que nos governa, a vs meus respeitos, Ns iremos a vs, rei a quem iremos, Fazer o relatrio. 24 A sn e doba r r y l sb nyin A sn e doba r r y l sb nyin

A sim doba ar Ar inhin l sib ninhiim. A sim doba ar Ar inhin l sib ninhiim. Ns vos cultuamos rei dos raios Que estes raios vo para longe de ns Ns vos cultuamos rei dos raios Que estes raios vo para longe de ns 25 Aira l l,a ire l l A ire l l, a ire l l Air l l, a ire l l A ire l l, a ire l l Air est feliz, ele est sobre a nossa casa. Estamos felizes, ele est sobre a nossa casa. 26 Agnj ri awo gbni, Agnj ri awo gbni, wre, ng wre gbni gbni gbni, wre ng wre. Aganj orix au bni Aganj orix au bni

Aur xang aur bni bni bni aur xang aur Aganj orix do culto gbni, Aganj orix do culto gbni, D-nos boa sorte, Xang, nos d Boa sorte, gbni gbni D-nos boa sorte, Xang, nos d boa sorte.

Anda mungkin juga menyukai