Anda di halaman 1dari 7

El lingicidio

por Eduardo Berti

Claude Hagge y la muerte de las lenguas

Pgina 30, Buenos Aires, julio de 2001

Una anciana de 94 aos muri en 1987, en Pala, California. Era la ltima persona que saba hablar cupeo, una antiqusima lengua norteamericana. Lo mismo ha ocurrido en los ltimos tiempos con el matip, el amap y el banahr, con el yima, el sikiana y el yugh. Cada ao mueren unos 25 idiomas en el mundo. Existen hoy alrededor de 5 mil lenguas, frente a las casi 10 mil que haba hace unos cinco siglos; de continuar esta tendencia, a finales del siglo XXI quedarn exactamente la mitad, es decir, unas 2 500, o incluso menos si se confirma la aceleracin del ritmo de las desapariciones. Las cifras acaban de ser reveladas por el lingista francotunesino Claude Hagge en su nuevo libro, Halte la mort des langues (Alto a la muerte de las lenguas), publicado en Pars por la editorial Odile Jacob. "Por supuesto, las lenguas son mortales como las civilizaciones", admite Hagge, inventor e impulsor del concepto de lingicidio. "Pero no es por mera mana profesional que me preocupa su desaparicin. Los idiomas son un reflejo de la inmensidad de las costumbres y las formas de vida que constituyen el mundo, son como ventanas a travs de las cuales las poblaciones humanas ponen el universo en palabras. La prdida de una lengua significa, por lo tanto, la prdida de una visin del mundo: un empobrecimiento y un empequeecimiento de la inteligencia humana". El caso de las lenguas africanas que clasifican y dividen los objetos del mundo segn criterios impensados para un europeo (objetos largos, redondos, comestibles, no comestibles) es apenas uno de los ejemplos a los que recurre Hagge para ilustrar la riqueza amenazada. Frente al verbo "correr" que se emplea en espaol, el pomo central, lengua an hablada por unos pocos ancianos que viven en reservas indgenas de los Estados Unidos, 160 kilmetros al norte de San Francisco, propone cinco verbos diferentes: uno denota que quien corre es una sola persona; otro que son varias personas; el tercero que quien corre es un animal de cuatro patas (o incluso, metafricamente, un anciano); el cuarto que corren numerosas criaturas de cuatro patas; el quinto, por ltimo, se refiere a un grupo de personas que van en automvil. Hagge considera "alarmante" que, de aqu a un siglo, la humanidad pueda perder "la mitad de su patrimonio lingistico" y compara la situacin con el peligroso detrimento que se viene registrando ltimamente en materia de especies naturales: segn un

estudio publicado en marzo de 2000 por el diario Le Monde, el ritmo de desaparicin de las especies vivas es de mil a 10 mil veces superior al registrado en los periodos geolgicos de extincin. Un 8 por ciento de las especies mamferas corren un serio riesgo, lo mismo que un 3 por ciento de las aves. "Si la progresin contina a este ritmo, la mitad de las especies animales podr haber desaparecido para el ao 2100", indica Hagge. "El nmero es llamativamente parecido al de las lenguas amenazadas". Resulta revelador, por otra parte, que el 90 % de las lenguas hoy existentes (las ms desconocidas) sean habladas por apenas el 5 por ciento de la poblacin mundial. Dicho de otra manera: de los 5 000 idiomas que se estiman hoy en prctica, solamente unos 600 son hablados por ms de 100 mil personas, mientras que 500 no llegan a poseer 100 locutores. La mayora de los 170 estados que se suelen considerar como soberanos y polticamente independientes poseen como lengua oficial, nica o no, alguno de los idiomas ms divulgados en la actualidad: ingls, espaol, chino, rabe, francs, portugus. Un grupo de 22 pases se destaca especialmente por la cantidad de lenguas que se hablaban en ellos a comienzos de los 90, momento de los ltimos censos de importancia. Nueve de esos pases poseen, cada uno, ms de 200 lenguas: en Nueva Guinea se hablan unos 850 idiomas; en Indonesia unos 670; luego vienen Nigeria (410), la India (380), Camern (270), Mxico (240), la Repblica del Congo (210), Brasil y Australia, estos dos ltimos con unas 200 lenguas cada uno. "Australia es, sin duda, el lugar donde han sido mayores y ms violentos los daos provocados a las lenguas y a los hombres", dice Hagge. "Hace unos doscientos aos vivan all, aproximadamente, uno o dos millones de aborgenes que hablaban unas 250 lenguas. Ms de cincuenta lenguas han desaparecido tras la llegada de los europeos, y ciento cincuenta estn moribundas. De las cincuenta restantes, ms de la mitad no son comprendidas ni habladas por los nios menores de 15 aos".

Lengua muerta Qu es una lengua muerta? En su libro, Hagge traza una distincin entre "lenguas muertas" y "lenguas amenzadas de muerte". Una lengua amenazada es aquella que ya no es hablada ms que por los locutores ms ancianos. O que no es hablada sino en estado parcial, ms y ms empobrecido. En tal sentido, algunos casos citados por Hagge son sorprendentes ya que "la prdida del uso cotidiano de una lengua, tanto en la vida pblica como en la privada, implica un proceso de erosin". Un ejemplo: "El kiwai, lengua pap, fue perdiendo las diferencias que tradicionalmente haba entre un singular, el dual, un trial y un plural, y ya no presenta

ms que un presente, un pasado y un futuro, cuando lleg a tener dos pasados y tres futuros". En cuanto a una lengua muerta "es aquella que ha perdido sus hablantes; que ha perdido, por as decirlo, el uso de la palabra", indica Hagge, aunque con esto no quiere decir que en todos los casos se haya dejado de practicar, ni de estudiar su gramtica o su vocabulario, como lo demuestran numerosos ejemplos de lenguas muertas de prestigio, entre ellas el latn, el griego antiguo, el copto (an utilizado en ritos religiosos cristianos en Egipto) o el "chino arcaico tardo", gracias al cual es posible leer a Confucio en versin original. A diferencia de estas lenguas muertas de las cuales se conserva su conocimiento, estn todas aquellas de las que no hay sino huellas insuficientes: lenguas de "documentacin fragmentaria". Y, por ltimo, estn los "estados anteriores" de las lenguas actuales; aunque al respecto dice Hagge que no se pueden considerar como lenguas muertas, en un sentido estricto, al francs medieval, ni al viejo ruso, ni al alemn clsico ni al viejo japons, dado que las lenguas modernas son "los estados actuales de todos esos idiomas del pasado, de los que provienen segn una linea diacrnica continua". Un captulo de Halte la mort des langues se dedica a examinar las causas de la muerte de los idiomas, estableciendo tres grupos: causas fsicas, econmico-sociales o polticas. Entre las causas fsicas (catstrofes naturales, genocidios, epidemias, migraciones) se destacan los etnocidios, como el que los mongoles de Gengis Khan infligieran en 1226 a los Xixia, una poblacin tibetobirmana del oeste de China que, escribe Hagge, "haba llegado a desarrollar una cultura floresciente y hasta haba inventado una escritura ideogrfica sumamente original". Escritura, lengua y civilizacin fueron exterminadas en simultneo. Las causas econmico-sociales incluyen, entre otras, la presin de una economa ms poderosa, la decandencia de la vida rural, el abandono de las actividades tradicionales o la creacin de una clase social superior. Ejemplo de este ltimo caso: el proceso que ha llevado al abandono del gals en el pas de Gales. En la poca de los Tudor, en la segunda mitad del siglo XVIII, la lite polticamente dominante empez a emplear el ingls y el efecto fue propagndose, a paso firme, en las clases inferiores. Entre las causas polticas, Hagge analiza los instrumentos de aniquilacin que un Estado es capaz de poner en accin. La escuela puede ser uno de esos instrumentos. "La poltica llevada a cabo por los gobiernos fededrales de Canad y de los Estados Unidos consisti, desde fines del siglo XIX, en integrar por intermedio de las escuelas a las comunidades indgenas. Se sostena que el nico modo de 'civilizar' a los nios indgenas pasaba por sustraerlos de toda la influencia 'brbara' de su mbito natal, transfirindolos a pensionados alejados de sus pueblos". En el resto de Amrica, entre tanto, "durante la colonizacin las lenguas indgenas fueron

diabolizadas por misioneros que enseaban que Dios no amaba esos idiomas". Reconocido combatiente de la hegemonia del ingls, promotor del bilingismo (por no decir del plurililgismo), Hagge se niega a hablar de lenguas asesinas, como atendible contrafigura de las muertas; propone ms bien la nocin de "lenguas predadoras" y, al mismo tiempo, no reduce todo el anlisis al indiscutible "imperialismo del ingls". "Contrariamente a lo que suele creerse, el peligro de las lenguas regionales y tribales del Africa no proviene hoy del ingls, ni de otros idiomas europeos, a diferencia del caso de Asia septentrional con el ruso, de Amrica central y del Sur (espaol), de los Estados Unidos (ingls) o Australia (ingles). En Africa, si bien las lenguas europeas ejercieron una gran presin en tiempos coloniales, su uso se limita actualmente a las clases privilegiadas. El verdadero peligro proviene mayormente de las lenguas africanas ms masivas y prestigiosas, cuya promocin suele coincidir con la de las estructuras del Estado". La creciente importancia del swahili como lengua oficial en varias naciones africanas (lengua promovida, precisamente, como cimento para la unidad nacional), va en desmedro de muchas lenguas minoritarias que, para sobrevivir, suelen teirse de numerosos neologismos procedentes del swahili. Lo mismo ocurre con el peul en Africa central, con el haoussa en Nigeria y Camern, con el oulof en Senegal. Estas lenguas nacionales son peligrosamente predadoras, segn Hagge, porque aun cuando tienen iguales efectos que una lengua extranjera, "no despiertan la misma desconfianza".

Casos extraordinarios "En algunas partes de Australia, cada vez que un miembro de una tribu muere, la palabra que est en la base de su apellido pasa a ser proscrita y se reemplaza su uso con una palabra tomada de alguna lengua vecina. De esta forma, en una tribu que vive en la confluencia de los ros Murray y Darling, la palabra que significa agua lleg a ser reemplazada nueve veces en cinco aos, ya que durante ese periodo murieron ocho hombres cuyo nombre encerraba dicha palabra" . La andcota es apenas una de las tantas que recoge Hagge en su libro, repleto de hechos sorprendentes, como el de una lengua abandonada por consenso comunitario: fue el caso de los Yaaku, poblacin del norte de Kenia que viva pobremente de la caza y de la pesca, y que dependa econmicamente de su poblacin vecina (los Masai), cuya cultura ejerca sobre sus costumbres una influencia cada vez mayor. Los Yaaku fueron abandonando su endogamia; los casamientos entre ambas etnias se volvieron cada vez ms frecuentes; los Yaaku cambiaron su modo de vida, adquiriendo una economa pastoral. El proceso lleg a una cumbre cuando un consejo

de notables Yaaku resolvi, cerca de 1930, abandonar su lengua para adoptar la de sus vecinos, ms pretigiante y conveniente. "Una lengua nutre a quien la habla, as como el aire permite respirar", dice Hagge. Y hay casos, incluso, en los que una lengua "provee talismanes para sobrevivir". Es lo que ocurre incluso hoy en Angmassalik, una poblacin esquimal del sudoeste de Groenlandia, en la que ciertos ancianos, al advertir que la muerte anda rondndoles, resuelven cambiar de nombre. "De esta forma esperan que la muerte no los reconozca, al no poder identificarlos por su nombre acostumbrado. Disimularse a travs de un seudnimo, cosa que les permite le lengua, equivale para ellos a prolongar la vida".

La infancia babelizada Candidato a la Academie Franaise, profesor en el Collge de France, Claude Hagge es uno de los lingistas ms reputados y famosos de la actualidad en Francia. Su obra ms popular, la que emplean casi todos los estudiantes universitarios interesados en la materia, es L'homme de paroles (cuyo subttulo puede traducirse como: Contribucin lingistica a las ciencias humanas), libro coronado con los premios de la Academia y de la Socit des Gens de Lettres en 1986. Al margen, Hagge ha publicado un libro sobre la lengua palau de Micronesia (1986), un estudio sobre el comox laamen de Colombia (1981), otro sobre la lengua mbum de Nganha, Camern (1970) y un Profil d'un parler arabe en Tchad (1973). Sus ltimos libros, ambos best-sellers, fueron L'Enfant aux deux langues, apasionada defensa del bilingismo precoz, y Le Franais et les sicles. Hagge cree que su infancia en Tnez determin su pasin por las lenguas. "Me cri en el antiguo Crtago, en un gran puerto mediterrneo, un lugar babelizado en el que se mezclaban el francs, el italiano y el rabe en sus mltiples formas. A la edad de cinco aos, en el momento en que empezaba a leer, v en una vidriera un libro cuya tapa traa unos signos maravillosos y enigmticos. En cuanto me explicarfon que se trataba de otra clase de escritura, qued an ms fascinado. En efecto, eran caracteres chinos. Mis padres, viendo mi fascinacin, me obsequiaron el libro: La lengua y la escritura china". Mientras los otros nios de su edad jugaban a los soldados o a la pelota, el futuro lingista se diverta yendo al puerto a or hablar, en boca de los marineros recin desembarcados, idiomas nuevos. "Mis padres terminaron admitiendo que se trataba de una especie de monomana". La historia recuerda la de otros pensadores obsesionados con las lenguas, como por ejemplo Elas Canetti, quien siendo an nio descubri azorado que sus padres hablaban entre s un idioma

diferente al que empleaban para comunicarse con el resto de la gente, incluidos sus hijos. Alguien le pregunt alguna vez a Hagge cuntos idiomas habla. "Una veintena, creo", respondi. "No las cuento porque, adems, algunas las domino realmente y otras de manera parcial. Pero algo es cierto: si escucho hablar un idioma, es casi seguro que puede identificar de cul se trata sin equivocarme. Y si esto no ocurre, siento una frustracin fuera de los comn".

Renacimiento A raz de algunos crticas que han tildado de pesimista su libro, Claude Hagge afirma que, a pesar de las terribles estadsticas, sigue sintindose "optimista" sobre el futuro de las lenguas. "Yo digo todo lo que digo en mi libro pero pienso realmente que se puede modificar la tendencia y revertir el lingicidio". Es que as como las lenguas nacen y mueren, tambin pueden renacer. No abundan los casos, admite Hagge, pero los hay: por ejemplo el hebreo que es, por supuesto, el caso ms conocido y el ms "espectacular". "Cuando el hebreo volvi a hablarse en 1920-25, llevaba muerto unos 2 500 aos. De hecho, la dispora hablaba tanto yiddish o judeo-alemn como judesmo o judeo-espaol, y el hebreo slo se conservaba como lengua litrgica. Fue gracias a Ben Yehuda, un joven judo ruso, que se volvia utilizarlo. Pero eso fue posible, sobre todo, porque exista una voluntad enorme y porque se dispona de una muy amplia literatura, incluida la Biblia". La historia del hebreo ilustra, segn Hagge, que "cuando la humanidad desea resucitar una lengua es capaz de hacerlo". Ahora bien, cmo puede propiciarse dicho renacimiento? Hagge cree en la ayuda que, en tal sentido, podran brindar lingistas, educadores y gobiernos. "Lamentablemente", ha dicho en una reciente entrevista, "casi todas las lenguas desaparecidas o en peligro de hacerlo pertenecen a sociedades tribales de tradicin oral. Entre estas lenguas existen muchas de tradicin tnica, es decir, idiomas en los que una palabra cambia de significado segn su altura musical o si meloda. Entrevistar ya mismo a los ltimos hablantes de estas lenguas es la tarea de los lingistas, para confeccionar antes de que sea tarde una gramtica y un diccionario". El renacimiento del maor es un fenmeno a tener en cuenta, piensa Hagge. En 1867 el gobierno neozelands lanz un programa de educacin que slo tena en cuenta la enseanza de un idioma: el ingls. Cien aos ms tarde, el maor poda estimarse herido de muerte ya que de los 300 mil miembros de dicha nacin slo una cuarta parte empleaba la lengua y se trataba, en su mayora, de los ms ancianos. Los maores, no obstante, exigieron oficialmente la creacin de escuelas en las que se enseara exclusivamente su idioma. El gobierno los oy y cre seis escuelas primarias y secundarias, a fines de los aos ochenta. "Claro que las

circunstancias polticas son favorables", sostiene Hagge. A diferencia del plurilingismo que se observa en Australia o en Nueva Guinea, "el maor es la nica lengua indgena existente en Nueva Zelandia". Hagge es consciente de un hecho paradjico: que los nacionalismos pueden, en diversas ocasiones, contribuir a la salvacin de las lenguas. "Casi todos los casos de nacionalismo poltico van de la mano de un nacionalismo lingstico", declar Hagge en un reciente reportaje publicado por la revista francesa L'Express. "Despus de la Segunda Guerra Mundial, luego de la divisin de la India y la creacin de Pakistn, la gente lleg a combatir de manera sangrienta para distinguir las dos variantes de una misma lengua: el ourdou, la variante musulmana, y el hindi, la variante bramnica, que hoy estn convirtindose en dos lenguas diferentes. Tomemos el ejemplo de la gente de Croacia: su sueo consiste en construir un croata diferente del serbio, tomando como referencia dialectos como el de Dubrovnik. Creo, no obstante, que existe un 'buen nacionalismo', un renacimiento del sentimiento de identidad local o regional, que sirve para la preservacin de las lenguas. Pero la condicin principal para salvar las lenguas en peligro, en especial para los pases de Europa, es la construccin de una verdadera potencia econmica. El anglo-americano es invasor porque es la lengua de los pases ms poderosos. En la actualidad, ya no es ms la violencia militar o la evangelizacin lo que amenaza las lenguas, sino la violencia econmica. Por lo tanto, La verdadera respuesta a la cuestin lingstica pasa por cuestiones ms bien financieras". En cuanto a los pronsitos de los apocalpticos para quienes en un siglo no se hablar otro idioma que el ingls, Hagge mantiene una posicin cautelosa. "La situacin hegemnica del ingls no es un fenmeno novedoso. Hace dos mil aos, el latn condujo a la muerte de numerosas lenguas. como el galo, el tracio, el ilirio, el dacio o el celtbero. Tras la victoria de Csar, la aristocracia gala se romaniz muy velozmente, abandonando su lengua. Hoy el ingls americano cumple el mismo rol que el latn. Son numerosas las familia de diferentes pases del mundo que han adoptado el ingls como lengua de prestigio. Pero incluso si el ingls llegara a imponerse de manera absoluta, esto no quiere decir que terminaramos todos hablando de igual modo una misma lengua. No debemos olvidar que el latn engendr el espaol, el italiano, el portugus o el francs. Por qu no suponer que puede ocurrir lo mismo con el ingls?"