Anda di halaman 1dari 6

Memoria Americana 15 - Ao 2007: 223-250

225

PASADO Y PRESENTE DEL QUECHUA SANTIAGUEO

Tebes M. C. y A. Karlovich F. 2006. Sisa pallana. Antologa de textos quichuas santiagueos. Buenos Aires, Eudeba. 355 p. Coleccin: Lenguas indgenas de la Argentina.

Este trabajo es producto de un encuentro, un tinku para decirlo en quechua 1 entre Atila Karlovich, hablante nativo de castellano colombiano y de formas suizas del alemn, y Mario Tebes, hablante nativo del castellano del norte argentino y del quichua santiagueo. Karlovich aprendi filologa hispnica y latina en Zurc. Tebes trabaj con los ms antiguos investigadores de esta lengua: Domingo Bravo y Ricardo Nardi, tambin escribi cuentos en quichua, ense y ensea el idioma en el Instituto de Lingstica de la Facultad de Filosofa y Letras de la UBA y prepar junto a Lelia Albarracn y Jorge Alderetes la edicin de Introduccin del quichua santiagueo de Nardi 2. As que esta obra acumula ricas experiencias. El ttulo es engaoso por lo modesto. Es mucho ms que una mera antologa de textos pues todos los escritos compilados estn provistos de un abundante y cuidadoso aparato crtico. Adems de un prlogo de Alderetes y breves presentaciones de los autores, el libro tiene una introduccin histrica y social a cargo de Karlovich titulada: De la oralidad a la escritura. Orgenes y perspectiva de las letras quichua santiagueas, con mucha informacin en 35 pginas. En cuanto a los textos en s son ms de 70, estn reproducidos de manera total o parcial y se agrupan en diez divisiones principales. A saber: hitos histricos, antiguas oraciones, poesa annima, letras musicales, poesa, relatos orales recopilados, relatos de autor, teatro, traducciones

Aqu dir quechua para referirme a la constelacin general del runasimi andino, quichua para nombrar a una estrella de esa constelacin, la de Santiago del Estero. Quince aos despus de la muerte de Ricardo Nardi, los tres editores sacaron a luz una descripcin bastante completa del idioma, basada en los papeles de dos cursos dictados en 1982 y 1986 (Nardi 2002).

226

Reseas

al quichua. Otra seccin titulada El quichua como lengua de uso, destacable por su riqueza y heterogeneidad, ofrece una imagen ms rica que la brindada por textos ms conocidos como los de narrativa, poesa o plegarias y adivinanzas, y por su valor documental intrnseco. El instructivo para urdir en un telar de ocho lizos tiene un valor etnogrfico y tcnico propio. La breve monografa de Tebes es tambin una sntesis de las luces y sombras de la teora de Bravo sobre el origen del reducto idiomtico santiagueo (expuesta en varios textos, como Bravo 1956). Igualmente tienen valor propio las palabras de Lila Pastor, originadas en ocasin del fallecimiento del quichuista Vicente Salto Taboada: son palabras sentidas, eficaces que no solo rozan la subjetividad del lector. Su mismo carcter inclasificable nos lleva al lugar ms profundo del lenguaje: son plegaria, interpelacin a una persona querida, poesa. As tambin merece leerse el mensaje de Enrique Gerez a los hombres y mujeres de Santiago que van de un lado a otro cosechando, trabajando, qoshul ina viajando, como el caracol. Otro prrafo aparte merece el apartado Hitos histricos. Los compiladores han querido destacar el espesor histrico que tiene el quechua, que es muy anterior a la redaccin de los primeros textos quichuas conocidos. Hay as escritos de Per y Alto Per, de principios del XVII, en el ayacuchano antiguo de Felipe Guamn Poma, o en runasimi chinchay: el famoso Runa indio isqap machunkuna, el corpus mtico de Huarochir. Y de principios del siglo XIX, de Wallparimachi, poeta de Macha, soldado de la Independencia cercano al matrimonio Azurduy-Padilla. Sorprende que en dicha seccin se incluya la versin de Jess Lara del ciclo teatral de la muerte de Atahualpa. Ese texto no corresponde a formas dialectales bolivianas contemporneas ni a formas antiguas cuzqueas sino a ideas de don Jess acerca del quechua puro de supuestas tragedias teatrales del XVI, para lo cual reescribi guiones teatrales que persistan en Bolivia a mediados del XX. Ms an cuando los recopiladores declaran compartir los argumentos de Csar Itier, quien mostr slidamente qu tipo de artefacto construy Jess Lara (Itier 2002, Tebes y Karlovich 2006: 52). Como muestra de ese teatro que, reformulando al teatro barroco de moros y cristianos, expresaba al indigenismo incipiente que criollos e indgenas estaban anudando antes de la gran rebelin de 1781, pudieron haberse tomado textos ms confiables, como alguna versin del Ullantay. Por otra parte, los autores aciertan al incluir dos tipos de textos no santiagueos, de principios del siglo XX. Unos de una variedad dialectal cercana a la santiaguea, la de Catamarca y La Rioja, representada por textos de Lafone Quevedo. Y otros cercanos al tipo boliviano, recogidos por Boman en Susques, Jujuy. Estas variedades son de difcil estudio, pues a la escasez documental se agrega el hecho de haber sido recopilados por gente que no

Memoria Americana 15 - Ao 2007: 223-250

227

saba el idioma. Lo mismo ocurre con los textos quechuas que Juan A. Carrizo recogi en Jujuy y Salta, pues tambin estn mal transcritos. Ocurre que hasta los aos 1940 -un libro de 1938, para ms datos- no se escribe regularmente el quichua. Con excepcin de un sucinto vocabulario de Vicente Quesada de 1863 y otros pequeos textos por el estilo, de la misma poca 3 no hay evidencias de escritos anteriores. Sin embargo parece que los hubo pero habra sido una produccin escueta, hasta ahora no hallada. Esto coincide con el momento en que se recomienza a escribir el quechua en otros pases andinos. As, Jos M. Arguedas y Jos B. Farfn en la Revista del Museo Nacional de Lima, como el ayacuchano Efran Morote Best en Cusco, en su revista Tradicin, publicaron textos quechuas en las dcadas 1940-50 4. A propsito de Tradicin quisiera destacar el vnculo que Morote Best tena con estudiosos del acervo local santiagueo como Francisco Ren Santucho. Morote, riguroso investigador de los motivos de la narrativa oral en la lnea folklrica de Stith Thompson, no slo conoca a Canal Feijo, a Jorge W. balos y a Orestes Di Lullo sino que tambin lleg a publicar en la revista Dimensin, rgano de la pea cultural que funcionaba en la librera de Francisco Ren (Morote 1951 y 1988: 70 y 115). Habra que estudiar la importancia de estas redes de circulacin de personas e ideas, redes perifricas pero no marginales: un mundo intra-andino que estableca otros canales que los de la relacin entre la provincia y la capital nacional. Traigo aqu una imagen contada en un relato autobiogrfico de Luis Valcrcel, donde l mismo y otros intelectuales serranos iban a la estacin del Cusco a buscar los libros que llegaban de la Argentina, no de Lima 5. Eran los tiempos de una red ferroviaria laboriosamente construida como parte de la formacin de los estados-nacin, que an funcionaba en los aos 1980 y prcticamente vinculaba a la estacin portea de Retiro con Mollendo y Quillabamba, pasando por Cusco, Puno, La Paz, Potos, Jujuy, Santiago. Fue alegremente desmontada en los ltimos aos. Conoc campesinos quechuistas potosinos que recordaban con afecto sus tiempos de zafreros en el Noroeste argentino, donde compartan espacio con quichuistas y comprobaban que podan entenderse mutuamente al tiempo que constataban la distancia entre el brindis santiagueo upisunchis y el uqyarisunchis de ellos. Este libro da cuenta de este espacio compartido. Se
3 Reproducidos en la pgina de ADILQ. Asociacin de Investigadores en Lengua Quechua. http://usuarios.arnet.com.ar/yanasu/ Tucumn. 4 En el Museo Etnogrfico (FFyL-UBA) y otras colecciones porteas pueden consultarse tanto la RMNL como casi toda la coleccin de Tradicin. sta ltima perteneci a Augusto Ral Cortazar. 5

Comunicacin de Henrique Urbano, apunte tomado en 1996.

228

Reseas

demuestra aqu la importancia de contar con un sistema unificado de escritura -y el mundo quechua lo tiene, como tendencia, desde los aos 1950. Al igual que un hijo de migrantes que por vez primera conoce a sus parientes y ve en ellos caras conocidas, el hablante de Cusco, Quito o Sucre -ni que decir del ayacuchano, ese pariente cercano del santiagueo- reconocer en estas pginas el sabor de lo familiar con condimentos distintos. Y el santiagueo, si se acostumbra a leer el sistema nico de escritura, podr ver que entiende bastante a Waman Puma o a Wallparimachi. Este volumen da a entender que los textos publicados son como la punta de un tmpano. Varios de los documentos reproducidos no solo valen como muestras del estado de una lengua sino por su contenido especfico: quin hubiera dicho que haba proclamas polticas quichuas de la Unin Cvica Radical (UCR)? Algunos ya se haban dado a conocer, como los documentos quichuas del Frente Revolucionario Indoamericano Popular (FRIP) de Roberto y Francisco Ren Santucho reeditados por Daniel De Santis. Ahora el aporte que hacen Tebes y Karlovich al editar por primera vez la proclama electoral, fechada en 1940, que apoyaba la candidatura de Gabriel Chiossone a gobernador de Santiago del Estero por la UCR. Adems brinda indicios de la existencia de otros textos, an no reencontrados, como el peridico Atari Huauque (Levntate Hermano) que un comunista santiagueo habra publicado antes de 1946; o del peridico de stira poltica El Orcko (El Cerro), sobre el cual hay rastros que sealan su existencia hacia 1875. Ms all del pintoresquismo, el lector ver que en quichua se han escrito tanto ancdotas del boxeador Ringo Bonavena como escritos publicitarios, poesa lrica y obras teatrales. Esto sugiere la necesidad de un programa de investigacin, adems de los esfuerzos lingsticos como el ya citado de ADILQ, o el del Centro Nardi de Crdoba, entre otros. Hace falta ms investigacin de etnografa e historia y la informacin brindada por este libro es til y sugerente para ambas disciplinas. Por dar slo un ejemplo, se hace mencin a un paisano de Monte Redondo nacido hacia 1870 que usaba un sistema de nudos que funcionaba como khipu: he aqu una faceta inesperada de la Argentina del siglo XX 6. Otra de las preguntas que la lectura del libro me sugiere es la cuestin de las formas no-santiagueas del quechua argentino: las de Catamarca y La Rioja y las de Jujuy. Aunque ya no se hablen -excepto en reas precisas del departamento jujeo de Santa Catalina- existen como fenmenos de sustrato,

el viejo llevaba siempre colgando de su cinturn un anillo de alambre del cual pendan muchos hilos de colores, cada uno con muchsimos nudos, y cuando le preguntaban para qu serva esto, sola decir que era para anotar y recordar cosas (pg. 26).

Memoria Americana 15 - Ao 2007: 223-250

229

en topnimos y nombres propios y en algunos sustantivos comunes. Ms de una vez comprob que en la puna de Jujuy persisten fonemas postvelares glotalizados: como en qipi -amarro que se carga en la espalda- o en qua -la tola resinosa (probablemente Fabiana squamata) con que se sahma en casi todos los rituales de challa, lo que ms al norte se llama quwanchaku. Es la informacin de campo la que permitir discernir cmo corresponder retranscribir a textos, como los conjuros aportados por Eric Boman: de acuerdo a la pronunciacin jujea actual hay que escribir quwa o qua, no kua (cfr. Tebes y Karlovich 2006: 76). Esta voz, al fin de cuentas, es aymara y teniendo en cuenta que las prcticas rituales suelen conservan voces arcaicas por muchsimo tiempo- quizs tenga un origen pukina 7. Menciono esto para resaltar cmo la precisin de detalle permite orientarnos por los largos hilos en que est urdido el complejo tejido andino. Tambin es interesante la presencia de la palabra achuma en textos catamarqueos, creo que no se refiere al cardn, Trichocereus pasacana, sino al T. pachanoi u otra variedad psicoactiva similar de las que abundan en Salta y Catamarca -p. ej. en el rea de Ancasti. Achuma es voz aymara derivada de achu; fruto (cf. Tebes y Karlovich 2006: 70). Sisa pallana quiere decir seleccin de flores, florilegio. Por los textos que saca a la luz y por el rigor crtico que manifiesta, el libro recuerda que la filologa es amor al texto. Continuando los esfuerzos iniciales de Domingo Bravo, de Sixto Palavecino y de Ricardo Nardi es un hito en la constitucin escrita de esta lengua argentina. Alguna vez la gente que trabajaba en lo que se llamaba orientacin Folklore en la carrera de Ciencias Antropolgicas de la UBA fue parte de ese esfuerzo colectivo. Adems de Nardi hay que pensar en Berta Vidal y en los trabajos musicales de Leda Valladares en los aos 1960, entre otros. Aunque los vientos hicieron que el escuadrn acadmico gire hacia otros rumbos 8, bueno sera que los antroplogos sociales volvieran a mirar con atencin esfuerzos como stos, aunque ms no sea por respetar el viejo principio segn el cual el conocimiento de lenguas aborgenes es fundamental para el oficio de etngrafo.

En pukina qoa o qoaq es serpiente. Agradezco la comunicacin de Thrse Bouysse, marzo de 2007.

8 Una excepcin es la tesis que el antroplogo argentino Carlos Kuz present en el Museu Federal de Rio de Janeiro, dedicada a la obra de Bravo. Hoy est camino a publicarse - comunicacin del autor.

230

Reseas

BIBLIOGRAFA CITADA Bravo, Domingo 1956: El quichua santiagueo. Reducto idiomtico argentino. Universidad Nacional de Tucumn. Itier, Csar 2002: Visin de los vencidos o falsificacin? Datacin y autora de la Tragedia de la muerte de Atahuallpa. Bulletin (30) 1: 103-121. Lima, Institut Franais dtudes Andines. Morote Best, Efran 1951: El cuento de la Huida Mgica (O el desconocimiento de las tradiciones de Amrica Meridional). Dimensin. Revista bimestral de cultura. Santiago del Estero 1988: Aldeas sumergidas. Cultura popular y sociedad en los Andes. Cusco, CBC. Nardi, Ricardo L. J. 2002 [1982-1986]: Introduccin al quichua santiagueo. Buenos AiresTucumn: ADILQ-Dunken. Edicin y notas de Lelia Albarracn, Jorge Alderetes y Mario Tebes. RICARDO GABRIEL ABDUCA *

* Departamento de Ciencias Antropolgicas. Universidad de Buenos Aires. E-mail: abduca@yahoo.com

Anda mungkin juga menyukai