Anda di halaman 1dari 118

1

00:03:08,240 --> 00:03:11,835


Who am I? I am an improvement
2
00:03:12,000 --> 00:03:16,312
on the chorus of ancient theatre;
I am Public Opinion,
3
00:03:17,000 --> 00:03:21,630
a symbolic personage,
and what you might call a stickler.
4
00:03:22,920 --> 00:03:26,754
The ancient chorus took it upon itself
to explain to people
5
00:03:26,840 --> 00:03:30,515
what they' already understood,
if they were intelligent.
6
00:03:30,600 --> 00:03:33,910
I go one better;. I play a part myself
7
00:03:34,640 --> 00:03:38,633
and, as I take part in the action,
I apportion
8
00:03:39,320 --> 00:03:42,312
praise or blame.
9
00:03:42,600 --> 00:03:46,878
A woman should beware of me
if she intends to betray her husband,
10
00:03:47,240 --> 00:03:51,233
and so should the husband

who wants to pull a stroke on his wife!.


11
00:03:51,600 --> 00:03:55,593
It's to the characters in the drama
that Im speaking, rest assured!
12
00:03:58,520 --> 00:04:03,913
Here comes our Eurydice;, Im off...
but I'll be there all the time,
13
00:04:04,320 --> 00:04:10,509
ready to appear from the wings
like a "Deus ex machina".
14
00:04:41,040 --> 00:04:45,591
The woman with a dream in her heart
cannot sleep;,
15
00:04:47,720 --> 00:04:52,510
every day she rises
with the sun.
16
00:04:53,920 --> 00:04:59,278
At morning, the flowers which line
the meadows are more beautiful.
17
00:04:59,800 --> 00:05:02,951
"But for whom are these flowers?"
18
00:05:03,080 --> 00:05:07,471
you ask! Do you?
19
00:05:07,960 --> 00:05:12,511
For whom? Ha, ha, ha, ha, ha!
20

00:05:13,720 --> 00:05:17,918


Don't say anything to my husband,
to my husband,
21
00:05:18,520 --> 00:05:22,229
but they are for the handsome shepherd
who lives just here,
22
00:05:22,520 --> 00:05:27,150
who lives just here,
who lives just here,
23
00:05:28,360 --> 00:05:34,515
don't say anything to my husband,
don't say anything to my husband.
24
00:05:45,120 --> 00:05:50,114
Every day like this I bring
the lovely shepherd
25
00:05:51,960 --> 00:05:57,114
beautiful cornflowers, which
I tremblingly hang on his door,
26
00:05:58,240 --> 00:06:01,232
and my poor heart throbs
27
00:06:01,600 --> 00:06:04,592
and races.
28
00:06:04,680 --> 00:06:07,717
So for whom does it beat so fast?
29
00:06:08,120 --> 00:06:12,432
Do you ask? Do you?

30
00:06:13,120 --> 00:06:17,796
For whom? Ha, ha, ha, ha, ha!
31
00:06:19,600 --> 00:06:23,832
Don't say anything to my husband,
to my husband,
32
00:06:24,520 --> 00:06:28,308
but they are for the handsome shepherd
who lives just here,
33
00:06:28,400 --> 00:06:33,520
who lives just here,
who lives just here,
34
00:06:34,760 --> 00:06:41,279
don't say anything to my husband,
don't say anything to my husband.
35
00:06:55,480 --> 00:06:59,314
He's out! When he comes back
I'll make sure his house
36
00:06:59,400 --> 00:07:02,392
is strewn with flowers.
37
00:07:04,920 --> 00:07:08,913
What's this? Isn't that the lovely nymph
Maquilla whom I adore?
38
00:07:10,320 --> 00:07:13,471
She's alone!
I shall reveal my presence singing.
39
00:07:14,520 --> 00:07:18,513

La la la la la...
40
00:07:19,240 --> 00:07:22,755
Hell! My husband!
-Damnation! It's my wife! How silly!
41
00:07:22,840 --> 00:07:26,753
Id better start shouting before
she does! Ah! Madame, you are caught!
42
00:07:26,840 --> 00:07:30,833
By whom pray? For what?
-For what? rather for whom
43
00:07:30,920 --> 00:07:34,913
are those flowers, pray?
-What flowers? Ah! for the sun,
44
00:07:35,080 --> 00:07:39,073
for the wind; and for whom is this
passionate tune on your scratch box?
45
00:07:39,280 --> 00:07:44,274
For the moon. -For the moon, fine,
-we all love the moon! Well, do you know,
46
00:07:44,360 --> 00:07:49,229
what I think, my dear? that if I've got
my shepherd, youve got your shepherdess.
47
00:07:50,320 --> 00:07:54,074
So, you can have your shepherdess
but leave me my shepherd.
48
00:07:54,160 --> 00:07:58,153
Come! Madame, what you are saying

is in bad taste! -Why would that be?


49
00:07:58,240 --> 00:08:01,915
Because... Really! Im going red!
-Ha! Ha! Really! But if that colour
50
00:08:02,000 --> 00:08:05,470
doesn't suit you,
we'll find you another.
51
00:08:06,240 --> 00:08:10,472
Eurydice! -Ah, no!
-I mean, it's time to reveal, at last!
52
00:08:11,040 --> 00:08:15,033
Listen, Im going to tell
you the truth, maestro Orpheus,
53
00:08:15,120 --> 00:08:20,558
my pure, blushing husband!
Listen, I detest you!
54
00:08:21,520 --> 00:08:25,229
I thought I was marrying an artist,
and I've hitched myself
55
00:08:25,320 --> 00:08:29,313
to the most boring man in creation.
You think, you're a poet
56
00:08:29,400 --> 00:08:32,915
because you invented the hexameter!
57
00:08:33,760 --> 00:08:37,753
I hate hexameters,
I hate dreams and classical hymns,

58
00:08:37,840 --> 00:08:42,994
and above all, above all
that execrable instrument there!
59
00:08:43,240 --> 00:08:46,994
My violin! Don't put you finger
on that string, Madame!
60
00:08:47,080 --> 00:08:50,834
Im bored with your violin! Go and play
to those third-rate shepherdesses
61
00:08:50,920 --> 00:08:53,992
you like so much, and charm them! Go on!
62
00:08:54,520 --> 00:08:58,513
As for me, Im the daughter of a nymph
and a demi-god,
63
00:08:59,000 --> 00:09:02,913
I must have freedom,
I must have fantasy!
64
00:09:03,000 --> 00:09:06,993
I must have... Today Im in love
with this shepherd, he loves me,
65
00:09:07,160 --> 00:09:10,152
nothing will separate me from Aristaeus!
66
00:09:11,400 --> 00:09:14,392
Ah! So that's it!
67
00:09:14,520 --> 00:09:17,512

Yes, dear!
68
00:09:18,040 --> 00:09:23,160
As your husband, you are deceiving me?
-Yes, dear, yes, dear!
69
00:09:24,360 --> 00:09:29,195
As an artist, you scorn me?
-Yes, dear, yes, dear!
70
00:09:30,480 --> 00:09:35,235
As a violinist, you don't like me?
-No, dear, no, dear,
71
00:09:35,320 --> 00:09:39,836
as a violinist you seem dire to me;
as an instrumentalist you're boring;
72
00:09:39,920 --> 00:09:43,799
and your instrument, your instrument
I find hugely displeasing.
73
00:09:45,400 --> 00:09:50,918
Ah! for your insolence
I shall have my revenge!
74
00:09:51,600 --> 00:09:54,592
And how, and how,
75
00:09:55,080 --> 00:09:58,072
how, pray?
76
00:10:00,960 --> 00:10:05,670
I am going, sweetheart,
77

00:10:06,240 --> 00:10:09,835


to play you forthwith
78
00:10:10,280 --> 00:10:13,875
a work of genius,
79
00:10:14,160 --> 00:10:17,152
my latest concerto!
80
00:10:17,240 --> 00:10:21,756
Mercy, mercy, I beg you!
-No, no, it cannot wait,
81
00:10:21,920 --> 00:10:26,198
it is the pinnacle of my art,
it lasts an hour and a quarter!
82
00:10:26,360 --> 00:10:30,638
For heaven's sake, an hour and a quarter!
-An hour and a quarter!
83
00:10:30,760 --> 00:10:34,275
It's the pinnacle of my art!
-I shan't listen. -Oh yes you will.
84
00:10:34,360 --> 00:10:39,115
I shan't listen. -Oh yes you will!
No, no, no, no, no!
85
00:10:41,720 --> 00:10:44,188
Mercy!
86
00:10:46,920 --> 00:10:49,388
Mercy!
87

00:10:55,520 --> 00:10:58,990


ah!
88
00:11:48,120 --> 00:11:52,318
It's deplorable, it's frightful,
-It's adorable, it's delectable,
89
00:11:52,400 --> 00:11:56,712
it's so boring, it's so irritating...
-it's ravishing, it's enthralling...
90
00:11:56,800 --> 00:11:59,792
Ah! ah! ah! ah!
91
00:12:00,000 --> 00:12:02,992
It's so boring, it's so irritating, ah!
92
00:12:03,080 --> 00:12:06,117
Ah! It's charming, it's ravishing!
93
00:12:06,240 --> 00:12:09,232
It's so boring, it's so irritating, ah!
94
00:12:09,320 --> 00:12:12,392
Ah! It's charming, it's ravishing!
95
00:12:12,640 --> 00:12:18,397
Ah! ah! ah! ah! ah! ah!
-ah! ravishing, ah! ah! ah!
96
00:12:18,520 --> 00:12:21,830
It's so boring, it's so irritating,
97
00:12:21,920 --> 00:12:25,435
boring!

98
00:12:28,840 --> 00:12:31,832
Just listen to this motif,
99
00:12:32,240 --> 00:12:35,471
so languorous and expressive!
100
00:12:42,680 --> 00:12:45,672
Gnagnagnagnagnagna!
101
00:12:49,400 --> 00:12:52,517
It's so boring, it's so irritating!
102
00:12:59,520 --> 00:13:03,513
No, I just don't want to hear!
-Ah! it's so sweet! Ah! so tender!
103
00:13:03,600 --> 00:13:06,592
No, it's horrible, it's terrible!
104
00:13:06,760 --> 00:13:11,151
Quel trmolo! -Ah!
Presto, presto! -Ah!
105
00:13:11,360 --> 00:13:15,114
Largo, largo! -Ah!
Pizzicato, pizzicato!
106
00:13:15,200 --> 00:13:19,512
it's terrible, it's terrible,
-Presto, presto! Amoroso! Agitato!
107
00:13:19,840 --> 00:13:25,756
ah!

108
00:13:26,920 --> 00:13:30,390
La la la, la, la...
-Oh, Lord! Ah, what torment!
109
00:13:30,480 --> 00:13:36,828
It's over, he's gone!
O Venus, be good to me,
110
00:13:37,160 --> 00:13:43,474
save me from my husband!
-...Ia la la, la, la.
111
00:13:46,520 --> 00:13:50,752
Ah, what torment!
112
00:13:51,400 --> 00:13:56,872
It's over, he's gone!
113
00:13:57,800 --> 00:14:04,069
Oh, Lord! save me
114
00:14:04,240 --> 00:14:07,232
from my husband,
115
00:14:07,320 --> 00:14:10,312
save me from my husband!
116
00:14:10,400 --> 00:14:13,517
ah!
117
00:14:33,400 --> 00:14:37,473
Oh, Venus, fair goddess, save me from
Orpheus, and I'll make you a sacrifice
118

00:14:37,600 --> 00:14:41,593


of ten lambs whiter than milk!
-Oh! Jupiter, lord of the thunder,
119
00:14:41,760 --> 00:14:45,912
free me from Eurydice, and I will sing
your praises on my four-stringed lyre.
120
00:14:46,320 --> 00:14:50,871
Madame, I can deceive myself no longer!
When a woman has come to... this,
121
00:14:52,280 --> 00:14:56,512
it is perfectly useless to try and put
her back n the straight and narrow...
122
00:14:57,080 --> 00:15:01,995
Perfect! So let's separate!
-Ah, Id gladly do that...
123
00:15:02,080 --> 00:15:04,071
Ah!
124
00:15:04,440 --> 00:15:07,432
But my reputation...
125
00:15:07,560 --> 00:15:12,031
I need people's respect.
I am an slave to Public Opinion:
126
00:15:12,200 --> 00:15:16,478
it's my weakness, allow me to keep it.
As for your follower,
127
00:15:16,720 --> 00:15:20,599
Ill blow him apart!

-With your bow?


128
00:15:20,800 --> 00:15:24,793
No, and Im not telling you how...
just one thing: he shouldn't frolic
129
00:15:24,880 --> 00:15:29,158
among the corn, as he has been doing
since he came from who knows
130
00:15:29,240 --> 00:15:33,233
where to live in my district.
-And who's is going to stop him? -Who!
131
00:15:35,040 --> 00:15:38,032
a little surprise
132
00:15:38,120 --> 00:15:41,999
that Ive sown for him
among these golden ears
133
00:15:43,040 --> 00:15:46,032
here!
134
00:15:58,120 --> 00:16:02,318
Meaning?
-Nothing! That's all!
135
00:16:03,840 --> 00:16:07,833
Well, Im off to give my lessons
at the Orpheon...
136
00:16:08,680 --> 00:16:12,389
Farewell, my lovely,
a little surprise

137
00:16:13,320 --> 00:16:17,916
sown for him, there.
Take care. Adieu!
138
00:16:19,240 --> 00:16:24,075
Im afraid! What does he mean, this
surprise sown among the golden ears?
139
00:16:29,160 --> 00:16:33,153
A trap, perhaps! a man-trap!
he is that jealous!
140
00:16:38,160 --> 00:16:42,153
And Aristaeus, he always comes across
this corn field to meet me and frolic
141
00:16:42,240 --> 00:16:46,756
with me. Let's go to meet him! The poor
thing will bring some harm upon himself!
142
00:16:46,840 --> 00:16:47,640
Quickly!
143
00:16:47,640 --> 00:16:50,108
Quickly!
144
00:18:18,760 --> 00:18:22,469
It's me, Aristaeus,
145
00:18:22,920 --> 00:18:25,912
an Arcadian shepherd,
146
00:18:27,680 --> 00:18:33,152
a honey-maker,

147
00:18:33,680 --> 00:18:36,672
crazy about music,
148
00:18:37,800 --> 00:18:43,989
who knows how to be satisfied
with the innocent pleasures
149
00:18:44,280 --> 00:18:49,400
that the gods allow
150
00:18:51,200 --> 00:18:54,476
the country-dweller,
151
00:19:07,400 --> 00:19:11,837
to watch my swarm of bees
hovering among the trellises
152
00:19:12,120 --> 00:19:16,318
between earth and sky
as they collect the honey,
153
00:19:16,840 --> 00:19:23,837
to watch dawn breaking
and, each morning,
154
00:19:24,040 --> 00:19:28,238
to say to oneself: I hope,
I can see it again tomorrow,
155
00:19:28,320 --> 00:19:32,233
I can see it again tomorrow:
156
00:19:33,240 --> 00:19:37,518
that's the joy, that's the joy
of a simple soul,

157
00:19:37,720 --> 00:19:41,759
the true happiness, the true happiness
of a tender heart.
158
00:19:41,880 --> 00:19:44,235
Ah!
159
00:19:44,400 --> 00:19:47,517
ah! ah!
160
00:19:47,640 --> 00:19:50,950
ah!
161
00:19:51,200 --> 00:19:55,159
ah!
162
00:19:55,680 --> 00:19:59,468
ah! ah!
163
00:20:00,000 --> 00:20:07,680
ah!
164
00:20:22,080 --> 00:20:26,676
To watch the little lambs
gamboling on the plain,
165
00:20:26,840 --> 00:20:31,311
leaving bits of white wool
on all the bushes,
166
00:20:31,600 --> 00:20:38,915
to watch the shepherdess as she sleeps
whilst softly, softly,

167
00:20:39,160 --> 00:20:43,312
the shepherd she likes
comes up to surprise her,
168
00:20:43,560 --> 00:20:47,917
the shepherd she likes
comes up to surprise her!
169
00:20:48,400 --> 00:20:53,030
That's the joy, that's the joy
of a simple soul,
170
00:20:53,320 --> 00:20:57,233
the true happiness, the true happiness
of a tender heart.
171
00:20:57,520 --> 00:20:59,511
Ah!
172
00:20:59,960 --> 00:21:02,076
ah!
173
00:21:02,400 --> 00:21:06,518
ah!
174
00:21:07,240 --> 00:21:11,518
ah!
175
00:21:11,760 --> 00:21:14,069
ah! ah!
176
00:21:14,280 --> 00:21:17,158
ah! ah! ah!
177

00:21:17,320 --> 00:21:23,190


ah!
178
00:21:46,240 --> 00:21:49,949
There! That's what I say
to inspire confidence!
179
00:21:50,240 --> 00:21:54,233
But if you knew who I am
and what infernal plans Im hatching!
180
00:21:54,320 --> 00:21:58,313
If the idea Ive put in Orpheus's mind
succeeds, today we'll score a big hit!
181
00:21:58,400 --> 00:22:02,154
Ah, there's that sweet Eurydice,
let's not seem to have come
182
00:22:02,240 --> 00:22:06,313
through the cornfield.
-I can't see him. -Coo-ee!
183
00:22:07,240 --> 00:22:11,916
Ah! There he is! Ive arrived in time!
Aristaeus! My shepherd! Be careful!
184
00:22:12,000 --> 00:22:15,993
Of what? -Of yourself! -Why?
-Quiet! Speak more softly!
185
00:22:16,080 --> 00:22:20,073
All right! Im going to...
-Aristaeus! My shepherd! Don't move!
186
00:22:20,160 --> 00:22:24,153

But if I can't speak to you, nor even


get near you, then we won't be able
187
00:22:24,240 --> 00:22:28,233
to have a chat... I don't know...
Let's talk body-language! -Aristaeus!
188
00:22:28,320 --> 00:22:32,757
In the name of our love, come no closer!
-But what timidity! You usually play
189
00:22:32,840 --> 00:22:36,469
hard to get, but only within reason...
-Stop! If you take a step,
190
00:22:37,520 --> 00:22:41,752
you are dead! My husband knows
everything. He has been spying on us,
191
00:22:41,920 --> 00:22:45,913
he has laid traps among these crops
which have witnessed our love. -Bah!
192
00:22:46,080 --> 00:22:50,312
It's true! -He's told her about it,
-the idiot! Ill have to make good his
193
00:22:50,400 --> 00:22:54,678
blunder... Shall I tell you? -Tell me!
Well then! It's fiddlesticks,
194
00:22:54,760 --> 00:22:59,072
stuff and nonsense. -Nonsense!
I'm telling you, he's furious...
195
00:22:59,160 --> 00:23:03,153

he has sworn to finish you... Ah!


-But look how I laugh at his traps,
196
00:23:03,240 --> 00:23:07,756
Look... -Aristaeus! You are carried
-away by your love and your courage!
197
00:23:08,120 --> 00:23:12,398
You are rushing to your death!
-There's no danger, and in any case,
198
00:23:12,480 --> 00:23:15,631
what wouldn't I do to be with you again?
-Well then,
199
00:23:16,480 --> 00:23:18,000
I want to die with you!
-Come on then!
200
00:23:18,000 --> 00:23:21,515
I want to die with you!
-Come on then!
201
00:23:21,840 --> 00:23:25,958
Ah! -Crack! There we are!
Im caught! -And more than you think!
202
00:23:26,240 --> 00:23:29,232
God, what is this feeling?
203
00:23:29,320 --> 00:23:32,312
Pluto, become yourself again!
204
00:23:32,480 --> 00:23:35,472
One, two, tree!

205
00:23:37,520 --> 00:23:40,910
And now, let's put the elements
in a whirl!
206
00:23:50,600 --> 00:23:54,593
Yes, yes! At home, that's how
we put the elements in a whirl.
207
00:23:58,840 --> 00:24:01,912
Mighty gods! Am I going to die?
208
00:24:02,480 --> 00:24:09,352
Completely!
Lasciate ogni speranza!
209
00:24:09,680 --> 00:24:13,150
But it isn't hurting...
-Ill explain why...
210
00:24:13,240 --> 00:24:16,232
It's strange...
-It's logical!
211
00:24:24,920 --> 00:24:31,598
Death appears to me smiling,
212
00:24:33,320 --> 00:24:39,919
coming to strike me while I'm near you.
213
00:24:41,680 --> 00:24:48,916
It draws me, tempts me...
214
00:24:50,280 --> 00:24:53,272
Death, I call to you,

215
00:24:53,440 --> 00:24:59,515
carry me off!
216
00:25:00,600 --> 00:25:06,948
Death, I call to you,
217
00:25:08,520 --> 00:25:17,599
carry me off!
218
00:25:23,840 --> 00:25:31,110
Death, your rapture imbues me,
219
00:25:32,120 --> 00:25:39,231
your chill does not harm me,
220
00:25:40,840 --> 00:25:48,155
it seems as if Ill be born again,
221
00:25:49,520 --> 00:25:59,839
yes, born again instead of dying,
222
00:26:00,720 --> 00:26:07,239
yes, born again,
223
00:26:07,760 --> 00:26:22,835
born again instead of dying!
224
00:26:42,680 --> 00:26:45,911
There! That's fine!
One tear, and we're off!
225
00:26:46,240 --> 00:26:49,915
But first,
let's abuse our divine power

226
00:26:50,000 --> 00:26:54,198
by throwing out at last challenge
to the husband! Here's a pen
227
00:26:56,080 --> 00:26:59,072
and writing materials!
228
00:27:00,720 --> 00:27:06,158
Im leaving your side
because I have died,
229
00:27:06,240 --> 00:27:08,754
comma,
230
00:27:09,080 --> 00:27:12,072
Aristaeus is Pluto
231
00:27:12,520 --> 00:27:15,512
and to the devil I go!
232
00:27:15,920 --> 00:27:19,754
The rhyme isn't very riche...
but wealth doesn't bring happiness.
233
00:27:32,320 --> 00:27:35,312
And now!... to the dark shores!
234
00:27:53,080 --> 00:27:56,834
Now then!
But what the devil's going on up there?
235
00:27:57,080 --> 00:28:01,073
I leave my classes at three o'clock
and I arrive home at dead of night!

236
00:28:01,160 --> 00:28:04,596
I haven't had dinner,
and it's already supper-time!
237
00:28:04,760 --> 00:28:08,753
So what's all this upset?
There must be an eclipse!
238
00:28:09,520 --> 00:28:13,149
By Jupiter!
What's the meaning of this?
239
00:28:15,520 --> 00:28:18,512
My wife's writing!
240
00:28:19,520 --> 00:28:24,355
Im leaving your side
because I have died,
241
00:28:26,320 --> 00:28:31,314
comma, Aristaeus is Pluto
and to the devil I go!
242
00:28:33,160 --> 00:28:37,597
What! That means she's dead!
My god, that's not possible!
243
00:28:40,840 --> 00:28:44,833
But what if she... is really dead!
She says so herself!
244
00:28:49,520 --> 00:28:51,988
Thank you!
245

00:28:52,920 --> 00:28:56,913


Thank you! Jupie!
Someone there! No, no-one!
246
00:28:58,280 --> 00:29:02,990
Im free! Oh, happiness! Oh bliss!
247
00:29:03,640 --> 00:29:08,475
Let's go, let's go
and tell my beloved nymph!
248
00:29:10,160 --> 00:29:15,553
Anathema, anathema,
on him who without pity,
249
00:29:15,760 --> 00:29:21,153
anathema, anathema,
sheds not one tear for his other half.
250
00:29:21,320 --> 00:29:24,312
Strange cries! Strange cries!
251
00:29:24,400 --> 00:29:28,518
Anathema, anathema,
on him who without pity...
252
00:29:28,640 --> 00:29:32,474
Those voices again!
-anathema, anathema,
253
00:29:32,600 --> 00:29:38,072
sheds not one tear for his other half...
-Those voices again! -anathema,
254
00:29:38,240 --> 00:29:41,232
anathema.

255
00:29:41,320 --> 00:29:46,599
On all sides at once!
What an acoustical miracle!
256
00:29:46,840 --> 00:29:49,832
What an acoustical miracle!
257
00:29:50,240 --> 00:29:55,792
Anathema, anathema,
-Anathema!
258
00:29:56,600 --> 00:30:02,152
Anathema, anathema,
on him who without pity,
259
00:30:02,320 --> 00:30:11,513
anathema, anathema,
sheds not one tear for his other half,
260
00:30:11,760 --> 00:30:17,312
anathema, anathema,
sheds not one tear for his other half.
261
00:30:18,400 --> 00:30:27,559
Anathema, anathema!
262
00:30:36,040 --> 00:30:40,158
Heavens!
Public Opinion is after me already!
263
00:30:40,720 --> 00:30:44,713
Heavens!
Public Opinion is after him already!
264

00:30:45,080 --> 00:30:48,993


Heavens! Public Opinion
-Heavens! Public Opinion
265
00:30:49,520 --> 00:30:54,594
is after me,
is after me already, already!
266
00:30:55,160 --> 00:30:58,391
Here is Public Opinion,
267
00:30:58,720 --> 00:31:01,837
proclaiming what she knows,
268
00:31:02,160 --> 00:31:05,516
for right off the beaten track she can
269
00:31:05,680 --> 00:31:08,911
pick up the trace of a serious crime,
270
00:31:09,240 --> 00:31:12,789
and sys to the sacrilegious hand:
271
00:31:13,080 --> 00:31:19,235
it was you who set the trap
among the corn!
272
00:31:19,520 --> 00:31:23,513
Stop! Stop!
This can't be allowed,
273
00:31:23,600 --> 00:31:26,160
no, it can't be allowed to happen!
274
00:31:26,360 --> 00:31:30,911

Stop! Stop!
This can't be allowed,
275
00:31:31,160 --> 00:31:34,550
no, it can't be allowed to happen!
276
00:31:41,000 --> 00:31:44,470
Unworthy spouse, my wrath
277
00:31:44,680 --> 00:31:47,752
will pursue you in every possible way,
278
00:31:48,000 --> 00:31:51,276
I shall put you in penury,
279
00:31:51,520 --> 00:31:54,751
make you lose your teaching
280
00:31:55,080 --> 00:31:58,390
and, from dusk to dawn,
281
00:31:58,680 --> 00:32:05,074
disturbing your nights, I shall cry:
282
00:32:05,320 --> 00:32:08,312
Stop! Stop!
283
00:32:08,400 --> 00:32:12,234
This can't be allowed,
no, it can't be allowed to happen!
284
00:32:12,320 --> 00:32:15,312
Stop! Stop!
285

00:32:15,600 --> 00:32:21,516


This can't be allowed,
no, it can't be allowed to happen!
286
00:32:29,160 --> 00:32:32,914
Come! It is useless to resist Opinion!
287
00:32:33,000 --> 00:32:36,310
Away! It is useless to resist Opinion!
288
00:32:36,400 --> 00:32:39,915
Mercy!
-To extricate you from my severity
289
00:32:40,000 --> 00:32:45,279
and provide an example for posterity
there is only one way out for you!
290
00:32:45,640 --> 00:32:50,395
Which is, pray?
-Obviously, to chase after your wife!
291
00:32:50,480 --> 00:32:54,393
But I don't love her!
-So to everyone's eyes the example
292
00:32:54,480 --> 00:32:57,756
will seem that much more glorious!
293
00:32:57,840 --> 00:33:04,518
Never was a fate... ah! ah! ah!
more dire!
294
00:33:04,840 --> 00:33:10,949
Chase, chase after your wife!
-Chase, chase after your wife!

295
00:33:15,680 --> 00:33:18,877
I see I must give way
296
00:33:19,080 --> 00:33:23,949
to your implacable voice.
297
00:33:24,400 --> 00:33:30,077
Come, come, come, come,
298
00:33:30,600 --> 00:33:35,913
come! It is honour which calls you,
and honour comes before love,
299
00:33:36,000 --> 00:33:39,310
before love, before love, come!
300
00:33:39,680 --> 00:33:44,708
I shall be your constant companion
both going and coming back!
301
00:33:45,000 --> 00:33:50,279
Come! But this honour which calls me,
alas! is playing me a dirty trick,
302
00:33:51,760 --> 00:33:55,753
a dirty trick.
Damn the constant guide
303
00:33:55,840 --> 00:33:59,674
who will follow me till I come back,
-I shall be your constant companion
304
00:33:59,760 --> 00:34:04,231
who will follow me till I come back!

-both going and coming back!


305
00:34:04,800 --> 00:34:08,918
Let's be off, let's be off,
let's be off, let's be off...!
306
00:34:09,160 --> 00:34:13,392
ah! come!
307
00:34:13,640 --> 00:34:18,634
But this honour which calls me,
-It is honour which calls you,
308
00:34:18,720 --> 00:34:23,510
alas! is playing me a dirty trick...
-and honour comes before love...
309
00:34:23,600 --> 00:34:30,199
a dirty trick, honour is playing me...
-before love, yes, honour comes...
310
00:34:30,440 --> 00:34:34,877
but this honour which calls me...
-it is honour which calls you...
311
00:34:35,080 --> 00:34:38,834
but this honour which calls me...
-it is honour which calls you...
312
00:34:38,920 --> 00:34:46,713
yes, is playing me a dirty trick...
-comes before, before love...
313
00:37:54,320 --> 00:37:59,440
Let's sleep, sleep, let there

314
00:37:59,600 --> 00:38:04,958
never be an end of it,
315
00:38:10,680 --> 00:38:15,834
since the only pleasure, after all,
316
00:38:16,000 --> 00:38:21,472
on our Olympus is to sleep.
317
00:38:26,520 --> 00:38:31,833
Let's sleep, sleep, let there
318
00:38:32,000 --> 00:38:36,596
never be an end of it.
319
00:39:23,880 --> 00:39:29,238
Im Cupid, and my love
has been playing truant!
320
00:39:29,640 --> 00:39:35,829
Im coming home at daybreak
from a little trip to Cythera!
321
00:39:36,720 --> 00:39:42,078
Profound secrecy
shrouds my return!
322
00:39:42,520 --> 00:39:49,278
They are all asleep!
Let's go to sleep!
323
00:39:50,280 --> 00:39:54,159
Let's go to sleep!
324

00:39:54,560 --> 00:39:58,838


Let's go to sleep!
325
00:39:59,160 --> 00:40:06,475
Let's go, let's go to sleep!
326
00:40:07,480 --> 00:40:22,236
Ah!...
327
00:40:29,960 --> 00:40:35,398
Im Venus, and my love
has been playing truant!
328
00:40:35,720 --> 00:40:41,955
Im coming home at daybreak
from a little trip to Cythera!
329
00:40:43,000 --> 00:40:48,518
Profound secrecy
shrouds my return!
330
00:40:49,160 --> 00:40:56,475
They are all asleep!
Let's go to sleep!
331
00:40:56,920 --> 00:41:01,232
Let's go to sleep!
332
00:41:01,760 --> 00:41:05,833
Let's go to sleep!
333
00:41:06,040 --> 00:41:14,232
Let's go, let's go to sleep!
334
00:41:15,320 --> 00:41:30,236

Ah!...
335
00:43:57,920 --> 00:44:02,232
By Saturn! What's that noise awakening
us in the middle of the night?
336
00:44:03,520 --> 00:44:06,671
Who wakes us up in the middle of night?
337
00:44:07,400 --> 00:44:10,392
It's Diana, my beloved daughter,
338
00:44:11,400 --> 00:44:17,236
sounding us her alarm!
Ho! Wake up immediately!
339
00:44:17,360 --> 00:44:20,750
Ah!...
340
00:44:26,080 --> 00:44:29,152
And whatever else, no yawning!
341
00:44:29,400 --> 00:44:32,597
With cries of joy and pleasure,
342
00:44:33,400 --> 00:44:38,793
that's the way to greet the goddess:
please follow the rule!
343
00:44:39,120 --> 00:44:42,669
Hail to Diana the huntress!
344
00:44:42,840 --> 00:44:45,912
Hail to Diana!

345
00:44:48,040 --> 00:44:52,636
But why this air of sadness?
346
00:44:53,800 --> 00:44:57,634
Why this air of sadness?
347
00:44:58,640 --> 00:45:06,149
Ah! Nothing can equal my torment,
348
00:45:09,200 --> 00:45:19,394
no, nothing can equal my torment,
349
00:45:19,480 --> 00:45:24,679
ah! my torment!
350
00:45:25,480 --> 00:45:29,393
When Diana goes down on to the plain,
tarrah, tantiwy, tarrah,
351
00:45:29,520 --> 00:45:33,229
it's look for Actaeon there,
tarrah, tantiwy, tarrah,
352
00:45:33,320 --> 00:45:37,108
it's near the clear fountain,
tarrah, tantiwy, tarrah,
353
00:45:37,200 --> 00:45:41,751
that Diana meets Actaeon,
tarrah, tantiwy, tarrah,
354
00:45:41,920 --> 00:45:44,912
tarrah, tantiwy, tarrah, tantiwy,
tarrah, tantiwy,

355
00:45:45,000 --> 00:45:47,992
That Diana meets Actaeon!
356
00:45:48,080 --> 00:45:52,358
that Diana meets Actaeon!
-That Diana meets Actaeon!
357
00:45:58,000 --> 00:46:01,913
Now, this morning as I left the plain,
tarrah, tantiwy, tarrah,
358
00:46:02,000 --> 00:46:05,834
I went to look for Actaeon,
tarrah, tantiwy, tarrah,
359
00:46:05,920 --> 00:46:09,674
but alas! near the fountain,
tarrah, tantiwy, tarrah,
360
00:46:09,760 --> 00:46:14,231
my Actaeon was nowhere to be seen,
tarrah, tantiwy, tarrah,
361
00:46:14,400 --> 00:46:17,392
tarrah, tantiwy, tarrah, tantiwy,
tarrah, tantiwy,
362
00:46:17,520 --> 00:46:20,512
Her Actaeon was nowhere to be seen!
363
00:46:20,760 --> 00:46:28,678
my Actaeon was nowhere to be seen!
-Her Actaeon was nowhere to be seen!
364
00:46:37,920 --> 00:46:41,674

Ah! Poor Actaeon! What has become


of him? Him, hidden under a shrub,
365
00:46:41,760 --> 00:46:45,514
while... Oh! I saw it quite clearly!
-What has become of him? Ill tell you!
366
00:46:45,600 --> 00:46:49,513
You compromised yourself with that
young man, so I got rid of him.
367
00:46:49,600 --> 00:46:53,912
But how? -I changed him into a stag!
Eh? -A stag. And to save your
368
00:46:54,000 --> 00:46:58,312
reputation, chaste Diana, I have spread
the rumour among the mortals,
369
00:46:58,400 --> 00:47:02,678
that it was you who wanted me to... put
Actaeon out of action; I said you found
370
00:47:02,760 --> 00:47:06,514
his curiosity indiscreet...
-No way! -I said it for
371
00:47:06,600 --> 00:47:11,071
the honour of mythology! My children,
the mortals have their eye on us!
372
00:47:11,160 --> 00:47:15,153
Let's keep up appearances, at least!
It's all about keeping up appearances!
373
00:47:15,240 --> 00:47:18,994

As for that, you keep them up


well enough! -Has he been on
374
00:47:19,080 --> 00:47:23,073
some new escapade?
-But no, my dear... tittle-tattle...
375
00:47:23,160 --> 00:47:27,153
it's the journalists... they put about
rumours... -Rumours...
376
00:47:27,240 --> 00:47:31,313
Rumours... I know there's something up.
I'm sure there's a Gorgon
377
00:47:31,400 --> 00:47:35,678
in the woodpile, I'm sure of it, go on!
Tell me, Diana, if you know...
378
00:47:35,760 --> 00:47:39,753
Please, a little decorum! No scenes in
front of people! Leave me to look after
379
00:47:39,840 --> 00:47:43,833
the internal affairs of Olympus. I get
complaints from all quarters. Look!
380
00:47:45,760 --> 00:47:48,911
Moans, complaints,
381
00:47:50,080 --> 00:47:53,072
recriminations! Olympus
382
00:47:53,120 --> 00:47:57,591
is on its way out, my children! You are
ruining it with your feckless behaviour!

383
00:47:57,840 --> 00:48:02,231
What a bully!
-Cupid? Where is the little? -Here!
384
00:48:02,680 --> 00:48:06,992
Ah, you urchin, if you carry on as usual
you'll make us angry. -What a bore!
385
00:48:07,280 --> 00:48:13,230
Infuriating old Jupiter! Go on! If you
gave me wings it was so I could flutter.
386
00:48:13,320 --> 00:48:17,518
If I gave you wings it was so you would
get a move on, and you're always late.
387
00:48:17,600 --> 00:48:21,593
What time did you come in?
Do it again and Ill put you
388
00:48:21,680 --> 00:48:26,071
on bread and water for a week.
Come! Everyone to his task,
389
00:48:26,160 --> 00:48:30,153
until it's time
to taste the nectar and ambrosia...
390
00:48:30,240 --> 00:48:33,994
And I want no-one absent from lunch...
Come on! Ive heard rumours,
391
00:48:34,080 --> 00:48:37,834
several times now Ive noticed...
-Mummy, do you think this can last?

392
00:48:37,920 --> 00:48:41,674
He's really getting us down!
-Me most of all. This Olympus
393
00:48:41,760 --> 00:48:45,514
depresses me! -What if we rebelled?
-Ive an idea. We'll refuse to...
394
00:48:45,600 --> 00:48:49,593
What are you mumbling about over there
in the corner! Didn't you hear me, then?
395
00:48:52,520 --> 00:48:56,308
'Pon my thunder! It's hard to be a
team leader. It's driving me off my head!
396
00:48:56,400 --> 00:49:00,313
And as if that wasn't enough...
I also have to endure the jealousy
397
00:49:00,400 --> 00:49:04,154
of my dear wife...
Here we go! Her again!
398
00:49:04,320 --> 00:49:08,233
Clings like a leech! I was just telling
Cupid to settle down...
399
00:49:08,320 --> 00:49:12,438
whereas she could do to get out of her
rut a bit... It's you! My sunshine!
400
00:49:12,560 --> 00:49:16,394
What's to do? -What's to do is
-that I can't go on living like this!

401
00:49:16,520 --> 00:49:20,513
And that the existence you make me lead.
-Let's see then, now what have I done?
402
00:49:20,600 --> 00:49:24,991
Ah! don't try to deceive me.
Rumours from earth reach me up here.
403
00:49:25,080 --> 00:49:28,675
Not again...
-Well, now! there is talk down there
404
00:49:28,760 --> 00:49:32,514
on the disappearance of a mortal woman,
who is as beautiful as a goddess
405
00:49:32,600 --> 00:49:36,593
and has been carried off by a god.
This woman is called Eurydice...
406
00:49:36,960 --> 00:49:40,953
And the god is called... you! -Me?
And who else but you would have dared?
407
00:49:41,040 --> 00:49:44,794
See, my love, see where your blind
passion leads you! I know about this
408
00:49:44,880 --> 00:49:48,634
just as you do! -That I believe.
I have my suspicions about who it is,
409
00:49:48,720 --> 00:49:51,792
and we shall soon know...
-Fiddlesticks...

410
00:49:51,880 --> 00:49:55,634
Ive sent Mercury to gather intelligence
and if my suspicion are well-founded
411
00:49:55,720 --> 00:49:59,508
you will shortly see that a god like me,
who punishes the escapades of others,
412
00:49:59,600 --> 00:50:03,593
must be the most faithful and constant
husband... -I can't believe you
413
00:50:03,680 --> 00:50:07,753
any longer, you great hypocrite!
You've betrayed me so many times!
414
00:50:07,840 --> 00:50:11,833
All right then! as you wish! What do you
want me to say? Wait! I can hear
415
00:50:12,000 --> 00:50:15,993
the chromium-plated wings of Mercury.
Listen, and then pass judgment on me!
416
00:50:22,000 --> 00:50:25,913
Hip-hop! Hip-hop! Make way for Mercury!
His feet don't touch the ground,
417
00:50:26,000 --> 00:50:29,913
his carriage is a blue cloud,
and he's unstoppable in flight...
418
00:50:30,000 --> 00:50:33,913
In his dictionary Bouillet
gives my numerous titles:

419
00:50:34,000 --> 00:50:37,913
I am the messenger
of the goddesses and gods;
420
00:50:38,000 --> 00:50:41,913
Im the one who works for their love
affaires, active, agile, intelligent,
421
00:50:42,000 --> 00:50:45,913
my wand is my badge,
a bright silver badge.
422
00:50:46,000 --> 00:50:51,757
Hip-hop! Hip-hop! Make way for Mercury!
His feet don't touch the ground,
423
00:50:51,840 --> 00:50:57,676
his carriage is a blue cloud,
and he's unstoppable in flight...
424
00:50:57,760 --> 00:51:01,514
I am the god of eloquence,
barristers are my children,
425
00:51:01,600 --> 00:51:05,309
they are an immense help to me
in stitching up the mortals.
426
00:51:05,400 --> 00:51:09,154
As the god of commerce
I have to detest fraud and deceit,
427
00:51:09,240 --> 00:51:12,994
but conversely Im inclined,
as god of theft, to favour them,

428
00:51:13,080 --> 00:51:16,959
playing my hand quite deviously,
and sometimes overreaching myself:
429
00:51:17,040 --> 00:51:20,953
when Apollo was Admetus' herdsman
I pinched his oxen.
430
00:51:21,040 --> 00:51:24,953
Im the god of rogues,
and the most roguish of the gods,
431
00:51:25,040 --> 00:51:28,953
Ive wings on my shoulders,
on my heels an in my hair.
432
00:51:29,040 --> 00:51:32,919
Jupie, my master, puts me up
to all sort of tricks; he'll end up
433
00:51:33,000 --> 00:51:36,834
putting me into a barometer to tell him
what the weather will be like.
434
00:51:36,920 --> 00:51:39,912
Hip-hop! -Hip-hop!
Hip-hop!
435
00:51:40,000 --> 00:51:45,757
Hip-hop! Hip-hop! Make way for Mercury!
His feet don't touch the ground,
436
00:51:45,840 --> 00:51:50,789
his carriage is a blue cloud,
and he's unstoppable in flight....

437
00:51:50,880 --> 00:51:54,839
his carriage is a blue cloud,
and he's unstoppable in flight,
438
00:51:54,920 --> 00:51:57,992
he's unstoppable in flight,
439
00:51:58,080 --> 00:52:01,072
in flight!
440
00:52:07,200 --> 00:52:11,193
Hail to the mighty master of the gods...
-No titles! Give me a report on
441
00:52:11,280 --> 00:52:15,273
your mission. -Lord, I've come
-on the fast track from the Underworld!
442
00:52:15,360 --> 00:52:19,273
And Pluto? Was he reigning there in all
his glory? -It wasn't Pluto who was
443
00:52:19,360 --> 00:52:23,194
reigning there! It was open merriment
that reigned. They were having a lovely
444
00:52:23,280 --> 00:52:27,034
time down there! And I had a really
agreeable little break! -And Pluto?
445
00:52:27,120 --> 00:52:31,511
He has gone out! -All morning?
For a fortnight! -He'd stayed out?
446

00:52:31,600 --> 00:52:35,229


Seems so! -And you didn't see him?
Yes! He came back to the Underworld
447
00:52:35,320 --> 00:52:39,836
an hour ago. -Where had he come from?
From earth! -Alone?
448
00:52:39,920 --> 00:52:43,833
Oh, no! With a pretty young woman whom
he had just snatched from her husband!
449
00:52:43,920 --> 00:52:48,357
Do you know her name? -Eurydice.
There! I didn't tell him to say that!
450
00:52:49,000 --> 00:52:53,516
That's delightful! -Not for all of us!
-That rascal Pluto! And is he coming?
451
00:52:53,600 --> 00:52:57,309
Yes, I told him you were waiting!
I can hear the engine of his chariot.
452
00:52:57,400 --> 00:53:01,154
Perfect! Ill give him the treatment
he deserves! Let me receive him!
453
00:53:01,240 --> 00:53:04,994
Tell me you're not fooling me, Ernest?
There's nothing else?
454
00:53:05,080 --> 00:53:08,834
But no, my darling!
-At last, things are improving.
455

00:53:13,120 --> 00:53:16,112


Im going to eat!
456
00:53:18,000 --> 00:53:21,276
Leech! Go to see if they come!
457
00:53:22,440 --> 00:53:26,194
This little Eurydice, then,
is she very pretty?
458
00:53:26,280 --> 00:53:27,600
My lord, here he is!
459
00:53:27,600 --> 00:53:30,592
My lord, here he is!
460
00:53:47,320 --> 00:53:51,154
Hail to the mighty master
of heaven and earth!
461
00:53:51,240 --> 00:53:55,472
Enough! Enough! I waive the platitudes!
-Madame is well? -She's eating again!
462
00:54:00,520 --> 00:54:04,229
How he looks at me!
Could he perhaps have doubts?
463
00:54:07,760 --> 00:54:11,275
Let's deflect his suspicions!
Ill toady him.
464
00:54:15,320 --> 00:54:18,995
Ill pretend
to find his home attractive.

465
00:54:23,320 --> 00:54:30,749
I happen to have here a good speech
I read somewhere... Ah!
466
00:54:31,000 --> 00:54:35,152
With what voluptuous pleasure I inhale
the beguiling emanations of this sweet,
467
00:54:35,240 --> 00:54:40,314
life-giving atmosphere of Olympus!
468
00:54:46,400 --> 00:54:52,270
Happy the divinities
who frolic endlessly
469
00:54:52,680 --> 00:54:55,672
beneath ever-blue skies!
470
00:54:56,840 --> 00:55:01,834
Whilst I am condemned to the dark
cesspools of the infernal,
471
00:55:02,000 --> 00:55:04,992
of the infernal kingdom,
472
00:55:06,680 --> 00:55:10,798
here the air is perfumed
by goddesses and nymphs,
473
00:55:11,160 --> 00:55:15,233
a gentle scent of myrtle and verbena,
474
00:55:15,600 --> 00:55:21,516
of nectar and ambrosia!

475
00:55:32,840 --> 00:55:36,913
Here is heard the whirring of doves,
476
00:55:37,520 --> 00:55:41,308
of doves, the songs of Apollo,
477
00:55:41,480 --> 00:55:45,712
and Lesbos' lyre,
Lesbos' lyre.
478
00:55:46,960 --> 00:55:50,919
Here are Muses,
here Nymphs,
479
00:55:51,680 --> 00:55:57,471
the Graces, the Graces,
the Graces are not far off, no, no!
480
00:55:58,120 --> 00:56:02,318
No, no! No, no!
the Graces are not far off!
481
00:56:02,720 --> 00:56:06,838
You will see them dance,
gamboling peacefully
482
00:56:06,920 --> 00:56:11,277
under the soft light of night,
of night and day!
483
00:56:19,040 --> 00:56:24,478
Here is heard the whirring of doves,
484
00:56:25,080 --> 00:56:29,039
of doves, the songs of Apollo,

485
00:56:29,200 --> 00:56:32,909
and Lesbos' lyre,
Lesbos' lyre.
486
00:56:33,600 --> 00:56:36,751
Every perfume is released...
487
00:56:36,840 --> 00:56:40,753
the perfumes of night, and... day,
the perfumes of morning, and... evening,
488
00:56:40,840 --> 00:56:45,595
the perfumes of heaven, the perfumes of
the Graces, the perfumes of the Muses,
489
00:56:45,680 --> 00:56:49,912
and the perfumes of the Nymphs.
490
00:56:52,520 --> 00:56:55,751
Have you quite finished
with your perfumery?
491
00:56:55,840 --> 00:56:59,594
He's going to splash it all over me,
he's in a lather! -Well then?
492
00:56:59,680 --> 00:57:01,989
One can never sing your happiness
sufficiently! -You pretend,
493
00:57:02,080 --> 00:57:06,073
you do, to believe that happiness
is found in the realm of the Graces
494

00:57:06,160 --> 00:57:10,073


and the Nymphs! That's not my opinion!
I am not of a nymphatic nature!
495
00:57:10,160 --> 00:57:13,994
But be that as it may! Lend me an
attentive ear! King of the Underworld,
496
00:57:14,080 --> 00:57:17,595
it is I who have called you here!
Now, it seems that you are behaving
497
00:57:17,680 --> 00:57:21,673
like the ultimate rascal! -My Lord!
That you're living like a pasha!
498
00:57:21,760 --> 00:57:25,230
But first of all, what's all that?
-That's my lunch,
499
00:57:25,320 --> 00:57:29,074
a little something-just-in-case,
that goes everywhere with me:
500
00:57:29,160 --> 00:57:32,152
a bottle of old Cyprus wine,
a sausage...
501
00:57:33,600 --> 00:57:37,912
and a flagon of fire-water
"vite spirit"!
502
00:57:40,440 --> 00:57:44,319
Wine! A sausage...
-de Lyon!
503

00:57:45,000 --> 00:57:49,516


And we up here are eternally condemned
to nectar and ambrosia!
504
00:57:49,600 --> 00:57:53,593
And is that your usual fare?
-Yes! Oh, I don't like bland things!
505
00:57:53,680 --> 00:57:58,151
I must have spice!
-Then you are the happiest of gods!
506
00:57:58,240 --> 00:58:02,233
Me, my lord! Happy! -You! What have
-you been doing for the last fortnight?
507
00:58:02,320 --> 00:58:06,233
I live in the dark cesspool of the
Underworld. Unlike here, down there...
508
00:58:06,320 --> 00:58:10,154
That's your story! You've been living in
a hut on the outskirts of Thebes. You've
509
00:58:10,240 --> 00:58:13,994
abused your power by striking a wife
dead and snatching her from her husband.
510
00:58:14,080 --> 00:58:17,311
Me, my lord! Im extremely...
-I know everything! -It's not true!
511
00:58:17,400 --> 00:58:21,154
When I speak, you shut up! Im not
accustomed to having discussions!
512

00:58:21,240 --> 00:58:25,233


Before me, all trembles...
What's that?
513
00:58:25,680 --> 00:58:29,673
It doesn't sound much like cries
of obedience, or shouts of enthusiasm!
514
00:58:34,120 --> 00:58:38,113
To arms, gods and demi-gods!
To arms, gods and demi-gods!
515
00:58:38,440 --> 00:58:42,399
We must bring down this tyranny.
This regime is boring!
516
00:58:42,520 --> 00:58:45,512
To arms!
517
00:58:45,600 --> 00:58:48,592
To arms!
518
00:58:48,840 --> 00:58:51,752
To arms!
519
00:58:51,920 --> 00:58:55,595
To arms! To arms!
This regime is boring!
520
00:58:55,680 --> 00:58:59,673
A rebellion, a rebellion,
how strange!
521
00:58:59,760 --> 00:59:03,514
A rebellion of the gods!
'Pon my soul, just at the right time!

522
00:59:03,600 --> 00:59:07,593
Plus de nectar! plus d'ambroisie!
-No more nectar!
523
00:59:07,680 --> 00:59:11,514
That liquor which makes one heart-sick!
-Yes, heart-sick!
524
00:59:11,680 --> 00:59:15,673
That's enough sugar and ambrosia!
-No more ambrosia!
525
00:59:15,760 --> 00:59:19,753
They are right!
This diet is insipid!
526
00:59:19,920 --> 00:59:23,549
Tell me about it, about it, comrades!
527
00:59:23,960 --> 00:59:29,796
To arms! -To arms!
-To arms!
528
00:59:30,000 --> 00:59:33,913
To arms, gods and demi-gods!
To arms, gods and demi-gods!
529
00:59:34,000 --> 00:59:37,913
We must bring down this tyranny.
This regime is boring!
530
00:59:38,000 --> 00:59:42,312
To arms! To arms! To arms!
531

00:59:42,520 --> 00:59:45,671


No more nectar or ambrosia!
532
00:59:45,760 --> 00:59:51,312
We must bring down this tyranny.
This regime is boring!
533
00:59:51,520 --> 00:59:54,512
To arms! To arms!
534
00:59:54,680 --> 01:00:00,550
No more nectar! No more nectar!
535
01:00:01,240 --> 01:00:05,153
Sedition! You are refusing to obey!
-Yes!
536
01:00:05,240 --> 01:00:09,233
You are losing respect for Papa 'Piter!
So! You don't like living
537
01:00:09,320 --> 01:00:13,518
on nectar and ambrosia?
-No! No! No more nectar!...
538
01:00:13,600 --> 01:00:17,513
We're pickled in it!
-We've got barley-sugar in our veins!
539
01:00:17,600 --> 01:00:21,593
They're right! -So it's a rebellion?
-And you're not ashamed to take
540
01:00:21,680 --> 01:00:25,389
as your leader a bandit like him?
-A bandit!

541
01:00:25,480 --> 01:00:29,234
My lord! Im not a bandit!
-Yes! a miserable fellow who abuses
542
01:00:29,320 --> 01:00:33,313
his position to take mortal woman from
their husbands! -It isn't true!
543
01:00:34,800 --> 01:00:38,475
You want names? -Yes,
-you've brought up names, so name names!
544
01:00:38,600 --> 01:00:42,309
We will name names! He has just snatched
the young wife of the fiddler Orpheus,
545
01:00:42,400 --> 01:00:46,154
the lovely Eurydice. -It isn't true!
-So, is that all?
546
01:00:46,240 --> 01:00:50,233
What do you mean, is that all?
What about morals? -Then we must take
547
01:00:50,320 --> 01:00:54,313
into account your morals! You've done
a lot more of it yourself, daddy...
548
01:00:54,400 --> 01:00:58,791
There! What did I say? -Moi? Never...
-good father, good husband...
549
01:00:58,880 --> 01:01:02,634
Yes! Let's talk about your domesticated
qualities! I don't want to sow

550
01:01:02,720 --> 01:01:06,508
seeds of discord. We're a family group,
and top-ranking gods. So let's be frank!
551
01:01:06,600 --> 01:01:10,513
You reproach me for what Ive done, and
what if we brought up what you've done?
552
01:01:10,600 --> 01:01:14,479
Say no more! I know all about what's gone
on on your side! -And me!
553
01:01:14,600 --> 01:01:18,229
And us as well! -We've made up a song
-about it! -Id better be off!
554
01:01:18,320 --> 01:01:22,074
Ive a meeting with my astrologer...
-Stay and listen! -Stay and listen!
555
01:01:22,160 --> 01:01:23,280
That will be your punishment!
556
01:01:23,280 --> 01:01:26,272
That will be your punishment!
557
01:01:27,320 --> 01:01:31,518
To seduce the proud Alcmene,
you got yourself up as her spouse!
558
01:01:31,760 --> 01:01:36,880
I know plenty of women on earth
with him whom that wouldn't work!
559

01:01:37,240 --> 01:01:41,233


Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know about your tricks, Jupie!
560
01:01:41,320 --> 01:01:45,313
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know you, Jupie!
561
01:01:45,480 --> 01:01:49,519
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know about your tricks, Jupie!
562
01:01:49,680 --> 01:01:53,673
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know you, Jupie!
563
01:01:54,480 --> 01:01:58,678
That marital-disguise ploy
served you well again
564
01:01:59,000 --> 01:02:04,393
when you snatched Europa
by putting on a bull's horns!
565
01:02:04,520 --> 01:02:08,513
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know about your tricks, Jupie!
566
01:02:08,760 --> 01:02:12,753
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know you, Jupie!
567
01:02:13,000 --> 01:02:16,993
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know about your tricks, Jupie!
568

01:02:17,240 --> 01:02:21,233


Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know you, Jupie!
569
01:02:22,000 --> 01:02:26,152
To your beloved Danae
you one day appeared as a shower,
570
01:02:26,680 --> 01:02:32,391
but made of golden rain: she enjoyed
the rain, and you worshipped her!
571
01:02:32,480 --> 01:02:36,519
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know about your tricks, Jupie!
572
01:02:36,680 --> 01:02:40,673
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know you, Jupie!
573
01:02:41,080 --> 01:02:45,073
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know about your tricks, Jupie!
574
01:02:45,240 --> 01:02:49,313
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know you, Jupie!
575
01:02:50,400 --> 01:02:54,678
That swan trapped by an eagle, which
Leda saved by cradling it in her arms,
576
01:02:54,920 --> 01:03:00,916
that was you again, you old rogue!
I was that eagle, so don't deny it!
577

01:03:01,000 --> 01:03:04,993


Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know about your tricks, Jupie!
578
01:03:05,160 --> 01:03:09,153
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know you, Jupie!
579
01:03:09,560 --> 01:03:13,553
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know about your tricks, Jupie!
580
01:03:13,720 --> 01:03:17,713
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know you, Jupie!
581
01:03:18,680 --> 01:03:22,832
What do these metamorphoses prove?
That you thought you were so ugly
582
01:03:23,240 --> 01:03:28,314
that to get loved you didn't dare
show yourself as you were made!
583
01:03:28,400 --> 01:03:32,518
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know about your tricks, Jupie!
584
01:03:32,600 --> 01:03:36,593
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know you, Jupie!
585
01:03:37,000 --> 01:03:40,993
Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know about your tricks, Jupie!
586

01:03:41,080 --> 01:03:45,790


Ha-ha...! Don't act so goody-goody:
we know you, Jupie!
587
01:03:48,920 --> 01:03:53,675
Im at the end of my tether!
Ah, traitor!
588
01:03:53,760 --> 01:03:57,150
Ah, fickle man! Don't come near me!
589
01:03:57,800 --> 01:04:02,316
I hate you!
590
01:04:02,440 --> 01:04:05,432
I want divorce! We're separating!
591
01:04:05,600 --> 01:04:09,832
A nervous breakdown! There was nothing
I could do! -Take your wife, then!
592
01:04:09,920 --> 01:04:13,913
The swan, I swear that was
before we were married!
593
01:04:14,000 --> 01:04:17,834
Ah! don't talk to me about swans!
-But do take your wife!
594
01:04:17,920 --> 01:04:21,754
This all gossip, pure gossip!
Ive only ever loved you!
595
01:04:21,840 --> 01:04:25,753
You are just a slanderer! Just a...
-Don't go on! and please take your wife!

596
01:04:25,840 --> 01:04:29,674
She's embarrassing me! -Lord!
-What! -There are two strangers,
597
01:04:29,760 --> 01:04:33,753
asking for an audience! -Their names?
Orpheus. -Orpheus! Him, here!
598
01:04:33,840 --> 01:04:37,594
Take your wife, then!
Eh, I don't have her!
599
01:04:37,680 --> 01:04:41,753
Orpheus! Ill corner him again! -And a
-woman who calls herself Public Opinion.
600
01:04:41,840 --> 01:04:45,833
Public Opinion! Oh, these mortals!
Children, enough of our arguments!
601
01:04:46,000 --> 01:04:49,993
Don't see them! -See them!
-Im going to see them!
602
01:04:50,080 --> 01:04:53,311
Ah!
-I'm Jove and I must have justice!
603
01:04:53,600 --> 01:04:57,593
Ah, ah! you tremble!
-Me, my lord! Im not trembling!
604
01:04:57,680 --> 01:05:01,150
Im strong, Ill brazen it out!
Show them in!

605
01:05:01,240 --> 01:05:05,233
Giving orders in my domain! Allow them
to enter the sanctum! We must get into
606
01:05:05,320 --> 01:05:09,518
our appointed places. Public Opinion
is present! We must behave well!
607
01:05:09,800 --> 01:05:13,793
Where is my throne? Where is my thunder?
I want my Sunday thunder!
608
01:05:14,480 --> 01:05:16,994
Come on!
609
01:05:23,320 --> 01:05:27,677
Venus, on my right!
Diana, on my left!
610
01:05:27,880 --> 01:05:31,919
And me?
-You! Get over there, in the dock!
611
01:05:32,000 --> 01:05:36,915
And me? -You! Where you like!
-You'll be a sight wherever you are.
612
01:05:42,320 --> 01:05:45,471
Perfect!
The group will be fine like that!
613
01:05:45,720 --> 01:05:49,793
Allow them to enter the sanctum!
-No! Show them in! -What a tease!

614
01:05:58,600 --> 01:06:02,388
He's coming! He's getting nearer!
615
01:06:02,760 --> 01:06:06,514
There he is, yes, it's definitely him!
616
01:06:07,000 --> 01:06:10,913
Ah, damnation! Im starting
617
01:06:11,080 --> 01:06:14,516
to get really fed up with it here,
618
01:06:15,040 --> 01:06:18,999
to get really fed up with it here!
-He's coming! He's getting nearer!
619
01:06:19,280 --> 01:06:23,193
And I am quite overwhelmed
-There he is, yes, it's definitely him!
620
01:06:23,320 --> 01:06:27,199
this whole trip is beginning
-They're going to take your part,
621
01:06:27,400 --> 01:06:31,837
to give me far too much trouble.
-oh dear, most unfortunate husband!
622
01:06:32,000 --> 01:06:35,993
Here he is! -We're waiting!
It's really him! -And watching!
623
01:06:36,160 --> 01:06:40,153
Forward! Forward! Do as I say!

624
01:06:40,360 --> 01:06:44,353
Le voil! -We're looking!
C'est bien lui! -We're watching!
625
01:06:44,520 --> 01:06:48,513
Your vengeance is quite close, come on!
626
01:06:48,600 --> 01:06:52,593
(PUBLIC OPINION:... Do as I say,
keep going! Beware my vengeance!...
627
01:06:52,680 --> 01:06:56,389
yes, ready to fall on you!...)
-(ORPHEUS: My vengeance is quite close!
628
01:06:56,520 --> 01:07:00,513
Yes, it's a bore, yes, that damned old
man is starting to get on my nerves...)
629
01:07:00,600 --> 01:07:04,309
(CHOR./DIA./CUP./VEN.) : Yes, let's look,
and also listen! For he's/l 'm going
630
01:07:04,400 --> 01:07:07,597
to take your part,
most unfortunate husband!
631
01:07:12,320 --> 01:07:16,154
What do you wish of me, puny mortal?
632
01:07:21,800 --> 01:07:25,952
The solemn moment has arrived!
633
01:07:26,880 --> 01:07:31,590
You will, in a voice full of tenderness,

634
01:07:31,840 --> 01:07:37,119
implore of great Jupiter
635
01:07:37,280 --> 01:07:43,833
the right to take back
from the Underworld
636
01:07:45,440 --> 01:07:51,151
your dear and tender wife!
637
01:07:51,320 --> 01:07:54,915
Must l?
-Go on!
638
01:08:03,320 --> 01:08:09,156
They have stolen away my Eurydice...
639
01:08:09,320 --> 01:08:14,030
Naught can equal his torment!
640
01:08:19,840 --> 01:08:25,631
Naught can equal his sorrow!
641
01:08:26,000 --> 01:08:32,235
Naught can equal his sorrow!
642
01:08:34,320 --> 01:08:37,596
And the wife-stealer is...?
-Is...?
643
01:08:37,680 --> 01:08:42,515
It's Pluto!
-It's Pluto!

644
01:08:42,760 --> 01:08:47,515
It's Pluto!
645
01:08:50,280 --> 01:08:54,068
It's Pluto! It's Pluto!
646
01:08:57,800 --> 01:09:03,796
Justly punishing the crime
and the injustice,
647
01:09:04,200 --> 01:09:09,911
I condemn Pluto
to give him back Eurydice!
648
01:09:10,320 --> 01:09:14,279
Oh heavens! He's given her back to me!
649
01:09:14,840 --> 01:09:19,231
Oh heavens!
He's taking her away from me!
650
01:09:19,400 --> 01:09:24,235
And to see that my supreme will
is observed,
651
01:09:24,320 --> 01:09:28,313
I shall today,
Pluto, go to Hell myself!
652
01:09:28,400 --> 01:09:31,392
To Hell! -To Hell!
To Hell! -To Hell!
653
01:09:31,480 --> 01:09:35,598
To Hell!

654
01:09:35,760 --> 01:09:41,312
Jupie, take us with you, please!
655
01:09:41,520 --> 01:09:46,514
Take us with you...
Jupie! -Jupie! -Jupie!
656
01:09:47,120 --> 01:09:50,112
Jupie, take us, take us with you!
657
01:09:50,720 --> 01:09:56,238
Come, I'll take the whole of Olympus!
658
01:09:56,400 --> 01:10:01,758
Long live Jupie!
Long live Jupie!
659
01:10:02,120 --> 01:10:05,510
Come on, all of you!
660
01:10:05,760 --> 01:10:08,479
Come on, all of you!
661
01:10:14,320 --> 01:10:22,238
Glory, glory to Jupiter,
662
01:10:23,520 --> 01:10:32,553
glory to this sweet, clement god,
663
01:10:33,240 --> 01:10:41,238
who, leaving for the
scintillating underworld,
664

01:10:42,400 --> 01:10:47,793


can't bear to go without us!
665
01:10:48,000 --> 01:10:50,992
Let's go, let's go, let's go!
666
01:10:51,080 --> 01:10:55,232
La la la la la,
Let's go, let's go, let's go!...
667
01:10:55,320 --> 01:10:59,836
Let's go, let's go, come on!
La la la la la, let's go, let's go...
668
01:10:59,920 --> 01:11:03,515
La la la la la, let's go, come on,
let's go, come on! Ah!
669
01:11:03,600 --> 01:11:09,152
No more nectar, no more blue sky!
Oh, we'll have a bit of a laugh,
670
01:11:09,600 --> 01:11:15,675
Farewell, contentment, farewell to love!
-thanks, my god, thanks, my god!
671
01:11:16,760 --> 01:11:21,231
La la la la la,
let's go, let's go, let's go!...
672
01:11:21,400 --> 01:11:25,916
Let's go, let's go, come on!
La la la la la, let's go, let's go...
673
01:11:26,000 --> 01:11:28,912
La la la la la...!

674
01:11:29,000 --> 01:11:34,518
Pick up your a... your attributes,
let's go, don't hesi... don't hesitate!
675
01:11:34,760 --> 01:11:40,517
Pick up your a... your attributes,
let's go, don't hesi... don't hesitate!
676
01:11:40,680 --> 01:11:45,754
Let's go, let's go, don't hesitate,
-Thank you, thank you!
677
01:11:46,720 --> 01:11:51,475
La la la la la,
let's go, let's go, let's go!...
678
01:11:51,680 --> 01:11:54,877
Yes, let's go, let's go, let's go...
679
01:11:55,040 --> 01:12:00,194
No more nectar, no more blue sky!
Oh, we'll have a bit of a laugh,
680
01:12:00,280 --> 01:12:04,671
Farewell, contentment, farewell to love!
-thanks, my god, thanks, my god!
681
01:12:15,760 --> 01:12:19,753
La la la la la,
let's go, let's go, let's go!...
682
01:12:19,840 --> 01:12:23,833
Let's go, let's go, come on!
La la la la la, let's go, let's go...

683
01:12:24,040 --> 01:12:27,112
La la la la la...!
684
01:13:36,640 --> 01:13:39,473
Still no-one!
685
01:13:41,920 --> 01:13:44,912
No news!
686
01:13:45,920 --> 01:13:50,948
Oh dear! It's intolerable!
I'm frightfully bored here!
687
01:13:57,800 --> 01:14:03,318
Ah, what a sad fate
the divine Pluto has given me here!
688
01:14:04,040 --> 01:14:07,032
To leave me abandoned and alone!
689
01:14:07,240 --> 01:14:10,232
What's the meaning of this neglect?
690
01:14:10,360 --> 01:14:16,117
When I came here with him
he was awash with tenderness!
691
01:14:16,320 --> 01:14:22,077
Ah, but if this goes on
692
01:14:23,840 --> 01:14:26,832
I shall be missing my husband,
693
01:14:27,200 --> 01:14:30,192

I shall be missing my husband.


694
01:14:30,520 --> 01:14:36,356
Ah why yes, ah why yes, ah,
695
01:14:37,400 --> 01:14:40,392
I shall be missing my husband.
696
01:14:40,600 --> 01:14:43,592
I shall be missing my husband.
697
01:14:43,800 --> 01:14:50,399
Ah why yes, ah why yes!
698
01:14:57,000 --> 01:15:00,310
The love of the gods,
the traitor said,
699
01:15:00,400 --> 01:15:03,392
has indescribable pleasures!
700
01:15:03,600 --> 01:15:06,910
Im going to introduce you to them,
he said...
701
01:15:07,080 --> 01:15:10,072
Could it be the gods are unreliable?
702
01:15:10,520 --> 01:15:13,751
So where is the unheard-of rapture
703
01:15:14,040 --> 01:15:17,032
I was supposed to enjoy here?
704

01:15:17,120 --> 01:15:23,150


Ah, but if this goes on,
705
01:15:24,000 --> 01:15:27,072
Ill be missing my husband,
706
01:15:27,600 --> 01:15:30,672
Ill be missing my husband!
707
01:15:30,920 --> 01:15:34,230
Ah, yes, ah yes, ah yes,
708
01:15:34,720 --> 01:15:37,917
ah,
709
01:15:38,320 --> 01:15:41,437
Ill be missing my husband,
710
01:15:41,840 --> 01:15:44,832
I'll be missing my husband,
711
01:15:45,280 --> 01:15:55,838
Ah, yes, ah yes, ah yes!
712
01:16:14,320 --> 01:16:18,313
Two whole days I've been alone,
with no other distraction
713
01:16:18,400 --> 01:16:22,393
than the company of a domestic
who they've made into my gaoler!
714
01:16:23,000 --> 01:16:26,913
Ah, Pluto, be careful!
You don't know what boredom can do

715
01:16:27,000 --> 01:16:30,231
to a woman as volatile as I am!
716
01:16:30,400 --> 01:16:34,837
So that's how he loves me!
I really am going to miss my husband!
717
01:16:34,920 --> 01:16:37,673
Someone...
718
01:16:39,920 --> 01:16:42,912
Oh, no, it's him again!
719
01:16:43,400 --> 01:16:48,315
She really is pretty!
very pretty! Ah, if only I dared!
720
01:16:48,600 --> 01:16:52,912
You again; what do you want with me?
-Madame didn't ring? -Me? No.
721
01:16:53,000 --> 01:16:56,675
Pity! -Why?
Because if Madame had rung,
722
01:16:56,760 --> 01:17:00,514
that would have been because she needed
something. And as Madame didn't ring,
723
01:17:00,600 --> 01:17:03,751
that means Madame doesn't need anything.
-Gnagnagnagna!
724
01:17:03,840 --> 01:17:07,389

She's rally pretty!


My God, she is pretty!
725
01:17:08,120 --> 01:17:11,237
Will Madame be ringing soon?
726
01:17:11,400 --> 01:17:15,154
How do I know? Why?
-Because if Madame rung,
727
01:17:15,240 --> 01:17:18,312
Id rush to... Ah!
728
01:17:19,040 --> 01:17:23,033
Im so unhappy, Madame!
-What has that to do with me?
729
01:17:24,280 --> 01:17:28,273
As Madame shows an interest in me,
I will tell her everything.
730
01:17:28,360 --> 01:17:32,069
Madame, I have a tender heart
and weak head.
731
01:17:32,160 --> 01:17:35,835
The woman who loved me
would be very happy!
732
01:17:35,920 --> 01:17:39,390
He's mad!
He wants to tell me about his love-life!
733
01:17:39,480 --> 01:17:44,076
However, I have one fault; I prefer
to tell you about it straight away

734
01:17:44,160 --> 01:17:50,235
so that you won't reproach me with it
later, Madame: I sometimes drink,
735
01:17:50,720 --> 01:17:54,508
I said, sometimes!
-He's not mad, he's tiddly!
736
01:17:54,680 --> 01:17:59,117
Now, Madame, you know me...
as if you had made...
737
01:17:59,200 --> 01:18:03,637
Ah, get off! this is frightful!
-You repulses me after such an avowal?
738
01:18:03,720 --> 01:18:07,713
Is it because Im only a domestic?
That's great ladies for you,
739
01:18:07,800 --> 01:18:12,237
all the same! But I didn't die
so I could wear this livery,
740
01:18:12,320 --> 01:18:17,997
Madame, not me! When I was on earth,
I was the son of a prince of Boeotia!
741
01:18:18,080 --> 01:18:21,390
Very well! There's still something
rather Boeotian about you!
742
01:18:26,840 --> 01:18:29,991
When I was King of Boeotia,

743
01:18:30,080 --> 01:18:34,232
I had subjects, soldiers...
744
01:18:35,240 --> 01:18:38,471
but one day, when I lost my life,
745
01:18:38,640 --> 01:18:42,519
I lost all these advantages, alas!
746
01:18:43,720 --> 01:18:46,792
However, I don't miss them at all;
747
01:18:46,880 --> 01:18:50,589
what I regret today
748
01:18:51,840 --> 01:18:55,150
is that I didn't choose you
749
01:18:55,240 --> 01:18:59,279
to bestow all my love on!
750
01:19:00,160 --> 01:19:03,516
When I was King of Boeotia!
751
01:19:03,840 --> 01:19:13,078
When I was King of Boeotia!
752
01:19:15,200 --> 01:19:18,590
If I were King of Boeotia,
753
01:19:18,680 --> 01:19:22,992
you would be Queen, I promise you.
754

01:19:23,720 --> 01:19:26,996


Now I can only in semblance
755
01:19:27,080 --> 01:19:31,312
offer you my royal power.
756
01:19:32,080 --> 01:19:35,436
The most noble shade, my dear,
757
01:19:35,600 --> 01:19:39,912
can only give what it has,
758
01:19:40,520 --> 01:19:43,830
so accept, I beg you,
759
01:19:43,920 --> 01:19:48,596
in its present form,
760
01:19:49,000 --> 01:19:52,231
the heart of a King of Boeotia,
761
01:19:52,400 --> 01:20:01,911
the heart of a King of Boeotia.
762
01:20:05,640 --> 01:20:09,633
Go away, I say, you smell of wine...
-Oh, what funny idea!
763
01:20:09,720 --> 01:20:13,713
That's because I told you just now
that I drink from time to time...
764
01:20:13,800 --> 01:20:17,554
But you don't know what it is
that fuddles me, it's water...

765
01:20:17,640 --> 01:20:21,633
just pure water! -Water!
Yes, and not just any old water,
766
01:20:21,720 --> 01:20:26,271
but the water of the River Lethe...
oh yes, I drink in order to forget,
767
01:20:26,600 --> 01:20:30,354
to forget the sorry state
into which I have fallen!
768
01:20:31,000 --> 01:20:33,753
What a weird idea!
-It's the idea of a free man,
769
01:20:33,840 --> 01:20:38,311
the idea of a proud man,
who remembers his past splendour...
770
01:20:39,000 --> 01:20:43,391
True enough, this habit sometimes
hinders me in my work, for example, when
771
01:20:43,520 --> 01:20:47,832
my master gives me an order, I drink,
through pride, before obeying him.
772
01:20:47,920 --> 01:20:52,516
So then I forget the order he gave me...
He gives me the order again,
773
01:20:52,600 --> 01:20:57,230
so I have another drink,
I forget again,

774
01:20:57,400 --> 01:21:00,710
and it goes on like that
for days on end...
775
01:21:00,840 --> 01:21:05,914
Mind you, he doesn't care,
he thinks, I'm intelligent...
776
01:21:07,520 --> 01:21:11,229
But there's one thing
I could never forget,
777
01:21:11,320 --> 01:21:14,312
even if I drank the whole of the Lethe,
778
01:21:14,400 --> 01:21:17,392
and that's the adorable woman.
779
01:21:17,680 --> 01:21:24,233
Oh, my lord!
the radiant woman, oh la la la la!
780
01:21:24,800 --> 01:21:28,793
of whom Ive been put in charge
for the last two days...
781
01:21:28,880 --> 01:21:32,634
Insolence! -One thing I would like
-to forget, on the other hand...
782
01:21:32,720 --> 01:21:36,713
that's my duties! -Ah!
Ah, Madame!
783

01:21:39,320 --> 01:21:43,518


Tut, my master! You must go back in!
-I don't want! -It's orders!
784
01:21:43,600 --> 01:21:47,309
You'll get me the sack!
-Listen, though,
785
01:21:47,400 --> 01:21:51,598
how long will this joke be going on?
-I'll tell you later! Come on!
786
01:21:59,480 --> 01:22:03,712
She's not there! He's had time to hide
her away! Phew! I can breath again...
787
01:22:10,480 --> 01:22:14,473
You've got funny ways of welcoming
people to your house! -Who? Me?
788
01:22:14,600 --> 01:22:18,513
Yes, you. To be polite, one let's
the other person go in first, and then
789
01:22:18,600 --> 01:22:22,309
follows him in. Where are we now?
-We are in my little pad,
790
01:22:22,400 --> 01:22:26,154
my buen retiro, if you like.
When Im tired out by running
791
01:22:26,240 --> 01:22:29,994
my infernal kingdom, this is
where I come for peace and solitude.
792

01:22:30,080 --> 01:22:33,311


Solitude. Im sure she's here...
793
01:22:35,240 --> 01:22:39,153
Are you looking for something,
O mighty god? -Nothing, no, thank you.
794
01:22:39,240 --> 01:22:43,392
I'm studying the construction of this...
what did you call it just now?
795
01:22:43,880 --> 01:22:48,396
Buen retiro. -Bravo!
Yes, I find it very nice, very intimate.
796
01:22:48,680 --> 01:22:52,514
What are you doing there?
You're making signs to someone!
797
01:22:53,480 --> 01:22:57,234
What's that? -Eh? Who?
That! That beanpole! -Ah!
798
01:22:58,160 --> 01:23:01,914
Oh, him. It's John Styx, my domestyx,
my factotum, a good lad,
799
01:23:02,000 --> 01:23:05,231
who I trust with my...
-Your secrets? Where is she?
800
01:23:05,320 --> 01:23:09,074
You still think it was I who snatched
the little woman! -Absolutely!
801
01:23:09,160 --> 01:23:12,152

Let me pass, or Ill thunder! Ah!


802
01:23:12,920 --> 01:23:15,912
Search, search, mighty god!
803
01:23:18,320 --> 01:23:21,915
Nothing!... Nothing!
804
01:23:25,800 --> 01:23:28,792
Nothing at all! Ah!
805
01:23:29,080 --> 01:23:32,914
if... there... a lock!
She's in there! I'm sure of it!
806
01:23:33,000 --> 01:23:36,675
'Pon my immortality,
in some form or other,
807
01:23:36,760 --> 01:23:40,594
I must get in there!
You're right, nothing!
808
01:23:40,680 --> 01:23:44,673
So let's go back up to the gods
at the party Ive prepared; ah!
809
01:23:46,520 --> 01:23:49,990
it's a lovely party!
-Let's go. My compliments to you...
810
01:23:50,080 --> 01:23:53,914
That mortal was a fool to himself.
-One word and Ill lock you up...
811

01:23:54,320 --> 01:23:58,836


Ive an idea! Let's leave my card...
And in two seconds Ill be back.
812
01:24:03,920 --> 01:24:07,913
But Id have to change myself,
this time Id have to be
813
01:24:08,040 --> 01:24:11,032
the most elegant, the smallest,
814
01:24:11,240 --> 01:24:15,791
the slightest thing. Oh, I don't know!
-Don't lose sight of him, he might
815
01:24:15,880 --> 01:24:19,873
come back... -But I'll find a way,
-that's all I'm saying!
816
01:24:20,360 --> 01:24:23,352
At your service, O mighty god.
817
01:24:30,000 --> 01:24:33,834
I shall be missing my husband...
818
01:24:36,520 --> 01:24:40,069
I shall be missing my husband...
819
01:24:48,080 --> 01:24:51,755
Ah ah ah! Daddy,
daddy, you've really upset me!
820
01:24:51,840 --> 01:24:55,515
Well, if it isn't Cupid!
What's he doing here, the little rascal?

821
01:24:55,600 --> 01:24:59,070
The little rascal is here to save you.
-Save me? -Yes! You're looking
822
01:24:59,160 --> 01:25:02,914
for a woman and in order to find her,
you don't think of me. Love...
823
01:25:03,000 --> 01:25:07,516
What! My little darling, you would do...
-There!... Just now I was a rascal,
824
01:25:07,600 --> 01:25:11,388
now I'm a little darling...
Ah, how ridiculous you are,
825
01:25:11,480 --> 01:25:16,429
men and gods, when someone has something
over you, for I've got you, daddikins...
826
01:25:16,880 --> 01:25:19,917
Yes I know!
-Well,
827
01:25:20,680 --> 01:25:23,672
you want her, your Eurydice?
828
01:25:23,840 --> 01:25:26,070
Yes!
829
01:25:26,240 --> 01:25:29,232
Yes, I want her!
830
01:25:29,720 --> 01:25:35,078
Leave it to me. Im going

to metamorphose you straight away.


831
01:25:35,520 --> 01:25:38,990
Know what I mean?
-Metamorphose me into what?
832
01:25:39,080 --> 01:25:43,312
You'll see. -I want to know in advance.
I want it to be a surprise.
833
01:25:43,400 --> 01:25:48,520
A surprise! But the thing is... I need
to be something very pretty, you know?
834
01:25:48,840 --> 01:25:54,198
You will be very, very pretty...
Get ready for the change, papa!
835
01:25:54,920 --> 01:25:58,674
Attention! -What's
-he going to change me into, the wretch!
836
01:26:02,120 --> 01:26:05,396
To draw out of his lair
837
01:26:05,600 --> 01:26:09,149
a mouse who is hiding his snout,
838
01:26:09,400 --> 01:26:12,517
not far from the little beast's nose
839
01:26:12,760 --> 01:26:15,752
one must drop some tasty morsel.
840
01:26:15,920 --> 01:26:19,515

I know another method


841
01:26:19,760 --> 01:26:22,752
sure to fetch from her hiding-place
842
01:26:22,920 --> 01:26:28,790
a woman whom one loves:
this method is a sound;
843
01:26:29,280 --> 01:26:33,273
but this sweet little noise
must be pretty and quite refined!
844
01:26:33,480 --> 01:26:35,914
Ah!
845
01:26:39,560 --> 01:26:43,314
That's it, the wee beast
will react to the sound,
846
01:26:46,920 --> 01:26:51,516
the wee beast will react to the sound!
847
01:26:55,120 --> 01:26:58,874
That's it, the wee beast
will react to the sound,
848
01:27:02,440 --> 01:27:07,309
the wee beast will react to the sound!
849
01:27:15,440 --> 01:27:18,910
When you want to attract a lark,
850
01:27:19,240 --> 01:27:23,392
you shine a mirror in its eyes,

851
01:27:23,520 --> 01:27:26,751
and at once you see the vain creature
852
01:27:26,920 --> 01:27:30,071
come fluttering to its sparkle!
853
01:27:30,240 --> 01:27:33,994
A woman is just the same,
854
01:27:34,320 --> 01:27:37,357
you seduce her through her weakness;
855
01:27:38,160 --> 01:27:43,792
all she wants is to be loved,
and that's how you tell her,
856
01:27:44,160 --> 01:27:48,153
but it must be said
prettily and in quite a refined way!
857
01:27:48,520 --> 01:27:50,988
Ah,
858
01:27:55,120 --> 01:27:58,908
that's it, the wee beast
will react to the sound,
859
01:28:02,600 --> 01:28:07,594
the wee beast will react to the sound!
860
01:28:11,400 --> 01:28:15,154
That's it, the wee beast
will react to the sound,

861
01:28:18,680 --> 01:28:24,232
the wee beast will react to the sound!
862
01:28:32,760 --> 01:28:35,752
With a one... a two... and a three!
863
01:28:38,600 --> 01:28:41,592
A fly!
864
01:28:41,920 --> 01:28:45,833
Elegant, small and slight;
like that, you'll get in anywhere!
865
01:29:09,160 --> 01:29:13,995
I thought I felt on my shoulder
a gentle trembling!
866
01:29:22,440 --> 01:29:27,070
I must play my part, not another word!
For from this moment
867
01:29:27,320 --> 01:29:31,996
I am allowed only to buzz!
868
01:29:32,400 --> 01:29:36,393
I am allowed only to buzz!
869
01:29:36,840 --> 01:29:41,072
Zz... zz...
870
01:29:42,240 --> 01:29:44,754
zz...
871
01:29:44,840 --> 01:29:48,230

Ah, what a lovely fly!


-zz...
872
01:29:50,080 --> 01:29:54,870
Pretty bluebottle!
Ah, what a lovely fly! -zz...
873
01:29:55,240 --> 01:29:58,994
Pretty bluebottle!
-Zz! She's touched by my song,
874
01:29:59,160 --> 01:30:03,517
Let's sing my song, let's sing it!
-Lovely fly!
875
01:30:04,320 --> 01:30:07,312
She's touched by my song,
876
01:30:08,240 --> 01:30:11,232
Lets sing my song!
877
01:30:12,240 --> 01:30:15,994
Ah, what a lovely fly!
878
01:30:16,320 --> 01:30:20,916
Pretty bluebottle!
879
01:30:23,840 --> 01:30:27,833
Beautiful insect with golden wings,
will you stay and be my companion?
880
01:30:28,040 --> 01:30:31,476
Zz...
881
01:30:31,840 --> 01:30:35,992

This place into which you forced


your way, alas, for me is a prison.
882
01:30:36,160 --> 01:30:39,675
Zz...
883
01:30:40,320 --> 01:30:43,756
Do not leave me, I beg you,
884
01:30:44,320 --> 01:30:47,835
stay, Ill take good care of you!
885
01:30:48,160 --> 01:30:50,230
Ah!
886
01:30:50,320 --> 01:30:54,518
Ill love you, pretty fly,
stay with me, stay with me!
887
01:30:54,760 --> 01:30:58,036
Ill love you, pretty fly,
888
01:30:58,440 --> 01:31:05,391
ah!
889
01:31:10,320 --> 01:31:14,632
When you want to be adored,
you have to make yourself desirable...
890
01:31:15,200 --> 01:31:19,591
Ive got it by its golden wing!
-Not yet! Not yet!
891
01:31:20,000 --> 01:31:24,471
Ive got it by its golden wing!

-Not yet! Not yet!


892
01:31:24,840 --> 01:31:29,595
Oh, you're so naughty, naughty!
-Ive grown wings, my charmer,
893
01:31:29,840 --> 01:31:34,311
Oh, you're so naughty, naughty!
-Ive grown wings, my charmer,
894
01:31:34,400 --> 01:31:39,520
It just tries to get away from me!...
-Ive every right to make use of them!
895
01:31:41,000 --> 01:31:43,992
Out of this light gauze,
896
01:31:44,480 --> 01:31:48,996
without smothering it, I can make
897
01:31:49,080 --> 01:31:53,392
a butterfly-net.
898
01:31:54,240 --> 01:31:58,153
Watch out! Watch out!
899
01:31:58,240 --> 01:32:01,630
Ah, Ive got it! No more resistance!
900
01:32:01,720 --> 01:32:04,712
Ive got it, Ive got it!
901
01:32:05,080 --> 01:32:10,916
The one who's really caught
is not the one she thinks!

902
01:32:11,920 --> 01:32:17,916
The one who's really caught
is not the one she thinks!
903
01:32:18,400 --> 01:32:21,392
Sing, sing!
-Zz!
904
01:32:21,840 --> 01:32:24,832
Sing, sing!
-Zz!
905
01:32:24,920 --> 01:32:28,230
Zz! -Zz!
Zz! -Zz!
906
01:32:28,320 --> 01:32:32,154
Ah...
907
01:32:32,320 --> 01:32:36,074
Zz, zz, zz, zz...
-Zz, zz, zz, zz...
908
01:32:36,240 --> 01:32:40,916
Zz, zz, zz, zz, zz, zz, zz...
909
01:32:41,520 --> 01:32:46,310
Zz, zz, zz, zz, zz, zz, zz...
-Zz...
910
01:32:46,600 --> 01:32:50,912
Zz, zz, zz, zz, zz, zz, zz...
-Zz...
911

01:32:51,160 --> 01:32:56,075


Zz, zz, zz, -Zz, zz, zz,
Zz, zz, zz, -Zz, zz, zz,
912
01:32:56,240 --> 01:33:00,995
Zz, zz, zz, zz, zz, zz, zz...
913
01:33:01,600 --> 01:33:05,513
Zz, zz, zz, zz, zz, zz, zz...
914
01:33:05,760 --> 01:33:10,231
Zz, zz, zz, zz, zz, zz, zz...
-Zz, zz, zz, zz, zz, zz, zz...
915
01:33:10,480 --> 01:33:17,158
Zz, zz, zz, zz, zz, zz, zz...
-Zz, zz, zz, zz, zz, zz, zz...
916
01:33:17,400 --> 01:33:24,511
Ah, I've got it! Ah, I've got it,
I've got it! Ah, I've got it!...
917
01:33:25,320 --> 01:33:27,834
I've got it!
918
01:33:28,080 --> 01:33:30,833
Ah! Zz, zz, zz...
919
01:33:30,920 --> 01:33:38,395
Ah, ah, ah...
920
01:33:38,920 --> 01:33:42,515
It's charming!
921
01:33:57,600 --> 01:34:00,592

Ah, I was sure,


922
01:34:00,840 --> 01:34:04,230
my little winged jewel,
that I would catch you!
923
01:34:04,320 --> 01:34:07,392
Now you are mine,
and for ever;
924
01:34:07,480 --> 01:34:11,234
you will be the poor prisoner's
consolation! Ah!
925
01:34:11,320 --> 01:34:14,756
But look how graceful it is!
926
01:34:14,960 --> 01:34:18,919
What lovely colours! What a slim figure!
And these golden wings!
927
01:34:19,000 --> 01:34:21,992
Come, my little fly!
928
01:34:22,480 --> 01:34:26,473
Well, then! All this is yours,
if you want it, O adored mortal!
929
01:34:26,600 --> 01:34:30,309
Mighty gods! It talks! Help!
930
01:34:30,400 --> 01:34:34,154
No, be quiet! See, Im not a fly,
931
01:34:34,240 --> 01:34:37,994

Ive put on this disguise to trick


the bully who jealously guards you
932
01:34:38,080 --> 01:34:41,834
and wants to torture you.
-Well I never! Who are you then?
933
01:34:41,920 --> 01:34:45,799
Me? I hereby declare honesty demands it!
that I am your lover,
934
01:34:45,880 --> 01:34:48,997
Jupiter Redbeard.
-Ah!
935
01:34:49,080 --> 01:34:52,993
Yes... it is l, the king of the gods!
Before your very eyes!
936
01:34:53,160 --> 01:34:55,230
Ah!
937
01:34:55,320 --> 01:34:59,074
Yes, I tell you, if I had known, yes,
I say, sooner,
938
01:34:59,160 --> 01:35:03,153
Pluto would not have carried you off...
Id have taken you up to Olympus.
939
01:35:03,240 --> 01:35:07,074
Olympus!
You'd take me to see Olympus,
940
01:35:07,160 --> 01:35:11,073
you'd get me out of this frightful

spot... Oh, let's go, take me away!


941
01:35:11,160 --> 01:35:15,153
However, I have to get back to the party
that idiot Pluto is giving!
942
01:35:15,240 --> 01:35:19,233
It's the only way of not arousing
his suspicions... Meet me there! -Eh?
943
01:35:19,600 --> 01:35:24,071
Meet me there, there-Id-say!
-Thur-s-day? -No! Meet me presently
944
01:35:24,480 --> 01:35:30,157
in disguise, and when everyone's leaving
Ill whisk you away in the crush.
945
01:35:30,520 --> 01:35:33,592
What God wants, woman wants!
946
01:35:36,160 --> 01:35:39,152
Im yours, Jupiter!... for ever!
947
01:35:41,280 --> 01:35:44,317
In an hour! Oh!
948
01:35:44,560 --> 01:35:47,632
Im a very happy insect!
949
01:35:48,080 --> 01:35:51,914
Fly! Fly! Fly! Fly!
950
01:35:52,160 --> 01:35:55,516
Fly! Fly! Fly! Fly!

951
01:35:59,240 --> 01:36:03,233
Fly. If I were King of Boeotia...
952
01:36:03,320 --> 01:36:08,314
Where is it? The fly? Where's the fly?
Ah, John, have you seen the fly?
953
01:36:08,480 --> 01:36:12,792
Fly, what fly?
...you would be Queen, I promise you.
954
01:36:12,880 --> 01:36:15,872
Eh! Witty,
955
01:36:15,960 --> 01:36:18,952
Memento! Remember!
956
01:36:19,320 --> 01:36:22,312
Remember?
957
01:36:23,160 --> 01:36:26,596
If I were King of Boeotia,
958
01:36:26,760 --> 01:36:31,117
you would be Queen, I promise you.
959
01:36:31,640 --> 01:36:34,632
Now I can only in semblance
960
01:36:34,720 --> 01:36:38,918
He's not a man, he's an organ!
-offer you my royal power.
961

01:36:39,760 --> 01:36:43,639


The most noble shade, my dear,
-The most noble shade, my dear,
962
01:36:43,720 --> 01:36:47,838
can only give what it has,
-Ah! You are a colleague...
963
01:36:48,040 --> 01:36:55,594
so accept, I beg you,
in its present form,
964
01:36:56,080 --> 01:36:59,231
the heart of a King of Boeotia,
965
01:36:59,400 --> 01:37:08,354
the heart of a King of Boeotia!
966
01:37:08,440 --> 01:37:11,432
Get out,
I don't even want to see you again!
967
01:37:11,680 --> 01:37:14,672
Betrayed, betrayed by everyone!
968
01:37:14,960 --> 01:37:18,919
I want to take my head
and trample it under foot!
969
01:37:19,240 --> 01:37:22,516
The fly! Who will bring me the fly!
970
01:37:22,600 --> 01:37:26,309
Ah, you want to find
that nice multi-coloured insect!

971
01:37:26,400 --> 01:37:30,154
Well then, listen, watch,
and above all, take note!
972
01:37:59,040 --> 01:38:02,032
The fly! The fly! The fly!
973
01:40:34,680 --> 01:40:40,073
Long live wine! Long live Pluto!
And never mind what they say!
974
01:40:40,320 --> 01:40:45,314
Long live wine! Long live Pluto!...
And never mind what they say!
975
01:40:45,600 --> 01:40:51,152
Company of gods,
carried away by this old wine...
976
01:40:51,400 --> 01:40:56,918
Lets praise the god who wears
the iron crown!...
977
01:40:58,240 --> 01:41:02,552
Let's praise the god who wears
the iron crown,
978
01:41:03,840 --> 01:41:06,832
the iron crown!
979
01:41:07,480 --> 01:41:13,112
His cherished realm
shall be our country,
980
01:41:13,360 --> 01:41:18,878

his cherished realm


shall be our country,
981
01:41:19,320 --> 01:41:24,348
if anyone knows how to live,
friends, it's those in Hades,
982
01:41:24,520 --> 01:41:27,478
it's those in Hades!
983
01:41:27,600 --> 01:41:34,199
If anyone knows how to live,
friends, it's those in Hades!
984
01:41:34,360 --> 01:41:38,512
If anyone knows how to live,
friends, it's those in Hades!...
985
01:41:38,600 --> 01:41:41,319
Friends!
986
01:41:41,400 --> 01:41:46,315
Long live wine! Long live Pluto!...
And never mind what they say!
987
01:41:46,680 --> 01:41:52,232
Long live wine! Long live Pluto!...
And never mind what they say!
988
01:41:52,360 --> 01:41:57,718
Long live wine! Long live Pluto!
Long live wine! Long live Pluto!...
989
01:41:57,920 --> 01:42:02,994
Long live wine! Long live Pluto!
Long live wine! Long live Pluto!...

990
01:42:03,240 --> 01:42:11,477
Long live wine! Long live Pluto!
And never mind what they say!
991
01:42:11,920 --> 01:42:14,912
Long live Pluto!
992
01:42:28,480 --> 01:42:33,600
Come on, my lovely bacchante,
993
01:42:39,560 --> 01:42:44,588
mortal image of Venus!
994
01:42:46,400 --> 01:42:49,153
It's me!
995
01:42:49,240 --> 01:42:56,078
Sing for us, in your charming voice,
996
01:42:56,760 --> 01:43:02,835
sing us your hymn to Bacchus!
997
01:43:03,760 --> 01:43:10,836
Sing, sing, lovely bacchante,
998
01:43:11,320 --> 01:43:19,910
Sing us your hymn to Bacchus!
999
01:43:22,840 --> 01:43:27,755
I have seen the god Bacchus
on his fertile rock
1000
01:43:29,400 --> 01:43:34,599

giving his subjects


his joyful lessons,
1001
01:43:35,200 --> 01:43:40,354
the faun with goat's feet
and the complaisant nymph
1002
01:43:40,440 --> 01:43:43,432
repeated his songs!
1003
01:43:43,560 --> 01:43:47,314
Repeated his songs!
-Repeated his songs!
1004
01:43:47,600 --> 01:43:51,149
Evoh! Evoh!
1005
01:43:51,320 --> 01:43:56,474
Evoh! Bacchus inspires me!
Evoh! I feel within me
1006
01:43:56,840 --> 01:44:01,914
Evoh! his holy rapture,
Evoh! Bacchus is king!
1007
01:44:02,240 --> 01:44:06,279
Evoh! Bacchus is king!
1008
01:44:06,640 --> 01:44:11,111
Evoh! Bacchus is king!
1009
01:44:11,360 --> 01:44:16,275
Evoh! Bacchus is king!
1010
01:44:25,960 --> 01:44:32,308

He told them,
leave this sad moping,
1011
01:44:33,000 --> 01:44:38,279
Leave back despairs
to undivine mortals,
1012
01:44:39,040 --> 01:44:44,910
and crown yourselves
with vine-leaves and roses,
1013
01:44:45,040 --> 01:44:48,032
Ah!
-which fall from my hands!
1014
01:44:48,120 --> 01:44:52,432
Which fall from my hands!
-Which fall from my hands!
1015
01:44:52,920 --> 01:44:56,230
Evoh! Evoh!
1016
01:44:56,840 --> 01:45:02,949
Evoh! Bacchus inspires me!
Evoh! I feel within me
1017
01:45:03,240 --> 01:45:08,519
Evoh! -his holy rapture,
Evoh! -Bacchus is king!
1018
01:45:08,840 --> 01:45:13,231
Evoh! Bacchus is king!
1019
01:45:13,680 --> 01:45:18,515
Evoh! Bacchus is king!

1020
01:45:18,760 --> 01:45:28,317
Evoh! Bacchus is king!
1021
01:45:37,520 --> 01:45:40,910
And here is my little corps de ballet!
-Ah!
1022
01:45:46,640 --> 01:45:51,316
Now, what I want,
who am slim and slight,
1023
01:45:52,320 --> 01:45:57,235
is to dance a minuet,
as in the time of the great king.
1024
01:45:57,320 --> 01:45:59,834
Ah!...
1025
01:46:07,840 --> 01:46:13,392
Ah!...
-Ah!...
1026
01:46:13,520 --> 01:46:17,991
That ninny Pluto hasn't recognized you;
after the dance, we'll run for it!
1027
01:46:19,520 --> 01:46:26,039
Ah!...
-Ah!...
1028
01:46:26,200 --> 01:46:30,193
That idiot Jupiter thinks
I haven't recognized the Bacchante...
1029
01:46:30,280 --> 01:46:35,559

but I've got my eye on them!


-Ah!...
1030
01:46:36,760 --> 01:46:49,719
Ah!...
1031
01:46:56,520 --> 01:46:59,512
La la la la la!...
1032
01:46:59,600 --> 01:47:03,309
The minuet is really never so charming
-La la la la la!...
1033
01:47:03,640 --> 01:47:06,791
as when Jupie dances it.
1034
01:47:07,400 --> 01:47:11,154
The minuet is really never so charming
-La la la la la!...
1035
01:47:11,320 --> 01:47:14,312
as when Jupie dances it.
1036
01:47:15,280 --> 01:47:19,159
How flirtatiously he flexes his leg,
1037
01:47:19,280 --> 01:47:22,317
how rhythmically he moves!
1038
01:47:23,240 --> 01:47:26,994
The minuet is really never so charming
-La la la la la!...
1039
01:47:27,080 --> 01:47:30,072
as when Jupie dances it.

1040
01:47:31,080 --> 01:47:35,995
Terpsichore has not more
charm in her steps!
1041
01:47:36,840 --> 01:47:41,675
Terpsichore has not more
charm in her steps!
1042
01:47:42,520 --> 01:47:47,719
Terpsichore has not more
charm in her steps!
1043
01:47:48,520 --> 01:47:53,230
Terpsichore has not more
charm in her steps!
1044
01:47:55,720 --> 01:47:59,554
The minuet is really never so charming
-La la la la la!...
1045
01:47:59,920 --> 01:48:02,912
as when Jupie dances it.
1046
01:48:03,800 --> 01:48:07,554
The minuet is really never so charming
-La la la la la!...
1047
01:48:07,840 --> 01:48:14,757
as when Jupie dances it,
when Jupie dances it.
1048
01:49:02,000 --> 01:49:06,516
This is an unusual ball;
let's all request

1049
01:49:06,600 --> 01:49:11,071
an infernal gallop!
Hurrah for the infernal gallop!
1050
01:49:11,160 --> 01:49:15,676
Let's all request
an infernal gallop!
1051
01:49:15,760 --> 01:49:21,312
Friends, long live dancing!
Long live dancing!...
1052
01:49:35,920 --> 01:49:40,232
La la la la la!...
1053
01:49:40,520 --> 01:49:44,911
La la la la la!...
1054
01:49:45,240 --> 01:49:50,234
La la la la la!...
1055
01:49:50,520 --> 01:49:54,513
La la la la la!..
1056
01:49:54,760 --> 01:50:04,237
La la la la la!
1057
01:50:06,520 --> 01:50:09,512
Ah!
1058
01:50:23,240 --> 01:50:26,994
And now, let's run off...
-Yes, let's make the most
1059

01:50:27,080 --> 01:50:30,072


of what breath we have left... Lets go!
1060
01:50:30,920 --> 01:50:34,913
Off somewhere? -What do you want?
-Do you think, I don't know
1061
01:50:35,000 --> 01:50:38,834
what has been going on these 2 hours?
Do you think in that disguise
1062
01:50:38,920 --> 01:50:42,674
I didn't recognise the woman?
-Whom you didn't carry off...
1063
01:50:42,760 --> 01:50:46,753
All right, yes, I did carry her off!
-What's he saying? -That you behaved
1064
01:50:46,840 --> 01:50:50,753
towards me as if I were... -Phew!
your husband, for the devil's snake!
1065
01:50:50,840 --> 01:50:54,116
You've made my life Hell
in quite the wrong way...
1066
01:50:54,200 --> 01:50:57,715
He knows everything!
-Laugh, go on, laugh!
1067
01:50:58,160 --> 01:51:01,914
It's a good joke but you're not going
to take her up to Paradise!
1068
01:51:02,000 --> 01:51:05,993

And who would stop me, if I wanted to?


-You yourself! -What does he mean?
1069
01:51:06,080 --> 01:51:10,392
And the husband, who's about to arrive!
the dear old husband! -Ah, my husband!
1070
01:51:10,960 --> 01:51:14,953
Id completely forgotten about him!
-It happens sometimes! -To me, too!
1071
01:51:15,040 --> 01:51:19,033
The promise you made him, have you
forgotten that as well? That it's not
1072
01:51:19,120 --> 01:51:23,272
to me you'll have to give up Eurydice,
but to him! -Clot! What did I promise?
1073
01:51:27,000 --> 01:51:29,036
Ah!
1074
01:51:33,760 --> 01:51:37,469
Things are getting tense!
I shall raise the tone of the dialogue
1075
01:51:37,600 --> 01:51:42,037
to suit the situation! From now on
I speak only in verse! Take care...
1076
01:51:44,600 --> 01:51:48,309
Woman, do you recognize
that tune on the violin?
1077
01:51:49,000 --> 01:51:52,788
That tune that he finds broad

and I find long,


1078
01:51:52,880 --> 01:51:56,634
it's the tune of the husband Ive...
-You are right, woman!
1079
01:51:56,720 --> 01:52:00,190
It is your husband
who comes to buy back your soul!
1080
01:52:00,280 --> 01:52:03,795
That soul which I loved,
and love no more!
1081
01:52:03,880 --> 01:52:07,873
You know, Jupie's orders are absolute!
Your husband sues for you, you're
1082
01:52:07,960 --> 01:52:12,715
restored to earth! What a nice present
we're going to make him! -Jupie!
1083
01:52:12,880 --> 01:52:17,317
Don't worry, I have a plan! And you are
not yet on the arm of your bully!
1084
01:52:19,600 --> 01:52:23,388
Let's have order!
Children, behave yourselves!
1085
01:52:23,520 --> 01:52:27,308
See, their boat has come
to the sombre shore...
1086
01:52:27,400 --> 01:52:31,154
They have no inkling about

divine pleasures...
1087
01:52:31,240 --> 01:52:36,519
And let us take as our watchwords
the hexameter and decorum!
1088
01:52:44,160 --> 01:52:48,153
Yes Im convinced! And despite her
mistakes, she's my wife,
1089
01:52:48,240 --> 01:52:51,232
and Im willing to pardon her whims...
1090
01:52:51,400 --> 01:52:53,391
Ah!
1091
01:52:53,520 --> 01:52:57,513
Mighty king of... -Stop, that's enough
of the smarm! I know what you want:
1092
01:52:57,600 --> 01:53:01,070
so let's come to the point!
Keeping my vow...
1093
01:53:06,920 --> 01:53:10,390
Keeping my vow,
to your wish I accede,
1094
01:53:10,520 --> 01:53:13,990
with Pluto's assent,
I restore her to you. Now go!
1095
01:53:14,160 --> 01:53:18,153
Im indebted to Pluto and Jove!
-All the same, Im attaching just

1096
01:53:18,240 --> 01:53:21,232
one caveat...
1097
01:53:27,920 --> 01:53:31,913
I will not explain it, I brook no demur.
You've no right to know what it's about!
1098
01:53:32,000 --> 01:53:35,993
To the Styx you must wend you way quite
solemnly, with your wife in your wake,
1099
01:53:36,080 --> 01:53:40,312
without turning around! If, too anxious
to look at your spouse, you would dare
1100
01:53:40,400 --> 01:53:44,393
to dishonour this trifling request,
then you'll lose her again, and for ever
1101
01:53:44,520 --> 01:53:48,513
this time! -But this is foul play!
Is there someone against? So now come,
1102
01:53:48,600 --> 01:53:52,912
in your shadow Eurydice lead;
don't turn round! I have spoken! Obey!
1103
01:53:57,560 --> 01:54:02,350
Do not look back!
1104
01:54:03,120 --> 01:54:08,513
Fix your gaze five yards ahead!
1105
01:54:09,400 --> 01:54:14,520
Friend, think of earth,

1106
01:54:15,200 --> 01:54:20,149
which awaits both of us.
1107
01:54:20,240 --> 01:54:23,232
What a spot for a husband to be in!
1108
01:54:23,320 --> 01:54:26,312
Will he look back, or won't he?
1109
01:54:26,400 --> 01:54:29,472
What a spot for a husband to be in!
1110
01:54:29,680 --> 01:54:32,672
Will he look back, or won't he?
1111
01:54:32,760 --> 01:54:36,196
Will I have counted
in vain on his curiosity?
1112
01:54:36,280 --> 01:54:42,355
We triumph! Ah, what joy!
Ah, what joy!
1113
01:54:42,520 --> 01:54:47,594
He's not turning round! Too bad!
Too bad! Ill strike him down.
1114
01:54:47,720 --> 01:54:49,711
Ah!
1115
01:54:50,600 --> 01:54:58,234
Miserable man, what have you done?
-I didn't mean to!

1116
01:54:58,320 --> 01:55:03,599
You have lost her, and for ever!
So she is mine?
1117
01:55:04,440 --> 01:55:08,194
No more than she's mine! -How so?
No, because Ive made her
1118
01:55:08,280 --> 01:55:14,310
into a bacchante.
-A bacchante!
1119
01:55:14,920 --> 01:55:16,911
Ah!
1120
01:55:17,160 --> 01:55:19,151
ah!
1121
01:55:19,320 --> 01:55:23,313
ah!
1122
01:55:23,800 --> 01:55:33,232
ah!
1123
01:55:34,080 --> 01:55:39,200
Bacchus, my flighty soul,
which couldn't be doing
1124
01:55:39,400 --> 01:55:43,393
with happiness on earth, aspires to you,
divine Bacchus! Greet the priestess
1125
01:55:43,480 --> 01:55:47,553
whose voice will endlessly sing
of intoxication to your chosen ones!

1126
01:55:47,720 --> 01:55:52,510
La la la la la!...
1127
01:55:52,760 --> 01:55:56,514
La la la la la!...
1128
01:55:56,760 --> 01:56:01,072
La la la la la!...
1129
01:56:01,320 --> 01:56:05,677
La la la la la!
1130
01:57:12,160 --> 01:57:16,756
Cancan! Cancan! Cancan!...
1131
01:57:22,160 --> 01:57:26,039
This is an unusual ball;
let's all request
1132
01:57:26,120 --> 01:57:30,113
an infernal gallop!
Hurrah for the infernal gallop!
1133
01:57:30,200 --> 01:57:34,193
Let's all request
an infernal gallop!
1134
01:57:34,280 --> 01:57:38,273
Friends, long live dancing!
Long live dancing!...
1135
01:57:49,560 --> 01:57:53,712
La la la la la!...

1136
01:57:53,960 --> 01:57:57,475
La la la la la!...
1137
01:57:57,920 --> 01:58:01,595
La la la la la!...
1138
01:58:01,920 --> 01:58:05,151
La la la la la!...
1139
01:58:05,400 --> 01:58:08,870
La la la la la!...
1140
01:58:09,120 --> 01:58:12,908
La la la la la!
1141
01:58:16,960 --> 01:58:23,274
Subtitles: VlCOMEDlA 07/2002

Anda mungkin juga menyukai