0 penilaian0% menganggap dokumen ini bermanfaat (0 suara)
59 tayangan12 halaman
El documento describe el papel del castellano en Bolivia como una lengua intercultural que permite el diálogo entre personas de diferentes culturas. El castellano es la lengua más hablada en Bolivia, con más del 80% de los bolivianos que la aprenden como su primera lengua. Debido a su amplia difusión, el castellano funciona como una "lengua franca" que facilita la comunicación entre personas que no comparten la misma lengua materna. Además, el castellano permite la integración de Bolivia en el contexto continental y global, y representa una
El documento describe el papel del castellano en Bolivia como una lengua intercultural que permite el diálogo entre personas de diferentes culturas. El castellano es la lengua más hablada en Bolivia, con más del 80% de los bolivianos que la aprenden como su primera lengua. Debido a su amplia difusión, el castellano funciona como una "lengua franca" que facilita la comunicación entre personas que no comparten la misma lengua materna. Además, el castellano permite la integración de Bolivia en el contexto continental y global, y representa una
Hak Cipta:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Format Tersedia
Unduh sebagai PDF, TXT atau baca online dari Scribd
El documento describe el papel del castellano en Bolivia como una lengua intercultural que permite el diálogo entre personas de diferentes culturas. El castellano es la lengua más hablada en Bolivia, con más del 80% de los bolivianos que la aprenden como su primera lengua. Debido a su amplia difusión, el castellano funciona como una "lengua franca" que facilita la comunicación entre personas que no comparten la misma lengua materna. Además, el castellano permite la integración de Bolivia en el contexto continental y global, y representa una
Hak Cipta:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Format Tersedia
Unduh sebagai PDF, TXT atau baca online dari Scribd
DILOGO INTERCULTURAL, LENGUA CASTELLANA Y GESTIN DEL MULTILINGISMO EN BOLIVIA 1 Juan Marcelo Columba Fernndez 2 INTRODUCCIN El contexto multIlIngue bolIvIano exIge constantes reexIones sobre la manera en que se entretejen multifacticos vnculos entre los hablantes y sus lenguas. El presente trabajo, en una primera parte, retoma algunos criterios en torno a la temtica y pretende precisar el rol que, de manera natural, ha venido ejerciendo la lengua general de la regin en la materializacin de la interaccin entre grupos culturales muchas veces dismiles; el castellano a manera de lengua franca boliviana, panamericana y extracontinental, entre otras funciones de marcada importancia, tiene el rol de constituirse en un cdigo privilegiado para la construccin de la interculturalidad, un idioma mediante el cual los ciudadanos tienen la posibilidad de comunicarse desde las diferentes identidades tnicas, regionales y nacionales que puedan asumir. En una segunda parte, se consideran las intervenciones del Estado sobre la cuestin de lenguas y sus proyecciones en un espacio donde conviven una multiplicidad de idiomas; una gestin del multilingismo que, en el contexto local, ha venido poniendo un nfasis en la promocin del bilingismo a travs de medidas que, por su naturaleza vertical, podran ser contraproducentes a sus objetivos originales. DILOGO INTERCULTURAL La denIcIon del trmIno "InterculturalIdad" se encuentra planteada en diferentes conceptualizaciones que vale la pena revisar en la 1 Trabajo presentado al IV Encuentro Nacional de Estudios Lingsticos y Literarios. Carrera de Lenguas Modernas y Filologa Hispnica de la Facultad de Humanidades de la Universidad Autnoma Gabriel Ren Moreno. Santa Cruz de la Sierra, octubre de 2012. 2 Docente de la Carrera de Lingstica e Idiomas. Universidad Pblica de El Alto. 30 Revista Lingstica Boliviana N 3 perspectiva de intentar comprender algunos rasgos esenciales de su interactividad y su naturaleza dialogal. La InterculturalIdad es denIda por HIdalgo 3 contrastndola con la nocin de multiculturalidad: () cuando se habla de multiculturalidad generalmente se hace referencia a la presencia en el mismo lugar de culturas diferentes que no tienen relacin entre ellas o que pueden tener una relacin !"#$%&'($)%*#+,-*#.+#,%$("!+!#$%&#,/,#(&!(0(!/%,#,"12/.)($/.)/1+.",# si mantienen un estado de indiferencia o de tolerancia hacia las varias culturas, mientras que sern interculturales si establecen relaciones interactivas entre las diferentes realidades presentes. Por su parte, el Diccionario de la Real Academia Espaola en el avance de su vIgsIma tercera edIcIon dene el adjetIvo "Intercultural" como concerniente a la relacin entre culturas, o bien, aquello es comn a varias culturas 4 . La ley educativa vigente en Bolivia 5 , en el captulo correspondiente a la dIversIdad socIocultural y lInguistIca, dene la InterculturalIdad 6 como El desarrollo de la interrelacin e interaccin de conocimientos () propios de cada cultura con otras culturas () en igualdad de condiciones. 3 Hidalgo Hernndez, Vernica (2005). Cultura, Multiculturalidad, Interculturalidad y Transculturalidad: Evolucin de un Trmino. En Universitas Tarraconensis. Revista de Cincies de lEducaci. Any XXIX, III poca. Tarragona. Departament de Pedagogia Universitat Rovira i Virgili. 4 Intercultural. Diccionario de la Real Academia Espaola. Disponible en http://www.rae.es/ [Consultado el 3 de octubre de 2012]. 5 Estado Plurinacional de Bolivia (2010). Ley de educacin Avelino Siani-Elizardo Perez. La Paz, Bolivia. Ministerio de Educacin. 6 La legislacin boliviana suele contraponer los trminos intercultural e intracultural. La intraculturalidad puede entenderse como una nocin descriptiva basada en la interaccin interna de una cultura a la cual declaramos pertenecer; la separacin entre inter e intra est basada, as, en un punto de vista interno o externo de la interaccin que proporcionara datos sobre la interaccin. La ley educativa vigente en Bolivia seala que la intraculturalidad promueve la recuperacin, fortalecimiento, desarrollo y cohesin al interior de las culturas de las naciones y pueblos indgena originario campesinos, comunidades interculturales y afrobolivianas... (Estado Plurinacional de Bolivia, Op. Cit.). Se puede constatar la ausencia de referencias a la interaccin en la denicin ocial, no obstante es posible advertir la intencin de (re)construccin de identidades tnicas. La legislacin en cuestin concibe dos esferas separadas, que si bien pueden funcionar como categoras descriptivas, no parecen ajustarse a una dinmica real de la interaccin donde los individuos se reconoceran a s mismos en contacto con los otros; cabe preguntarse entonces si la intraculturalidad ocial, que no contempla interaccin con los otros, no expresa una versin ligera o polticamente correcta de etnocentrismo. 31 Revista Lingstica Boliviana N 3 Los elementos que destacan en las denIcIones precedentes tIenen que ver con a) un vnculo de accin recproca entre grupos humanos que operan culturas diferentes 7 b) una relacin a partir de lo que es comn a culturas distintas c) una interaccin igualitaria. El dilogo, en tanto interaccin verbal y comunicativa entre los seres humanos, queda estrechamente vinculada a esta problemtica ms an si se considera como lo hacen las corrientes etnometodolgicas de la segunda mitad del siglo XX que las conversaciones cotidianas representan la interaccin social fundamental 8 . La interculturalidad, entendida como un tipo particular de interaccin social, puede plasmarse en el dilogo igualitario entre miembros de culturas diferentes con objetivos de integracin y convivencia intercomunitarios. As, el dilogo intercultural se caracteriza como la interaccin verbal que permite el vnculo entre individuos adscritos a culturas diferentes a partir de un cdigo comn. El dilogo en un pas multilinge como Bolivia se realiza en un cdigo que permite esta interaccin verbal entre todas las personas, IndependIentemente de su adscrIpcIon a una cultura especica o de la posibilidad de no compartir una misma lengua materna. En el planteamiento que sigue se considera que el castellano, como una lengua intercultural y mestiza, cumple ese rol; una lengua franca en su acepcin comn, pues su uso se presenta en situaciones donde la comunicacin se establece en una lengua mixta y entre personas que no comparten una misma lengua materna. Castellano lengua de encuentros En qu idioma se comunican un yaminawa y un quechua? En qu lengua hablan un guaran y un aimara? Cul es el cdigo lingstico 7 Esencialmente, a partir de individuos que enuncian desde una identidad o lugar cultural especco. 8 Maingueneau, Dominique (2009). Les termes cls de laanalyse du discours. Paris. Seuil. 32 Revista Lingstica Boliviana N 3 comn que permite tal interaccin? En qu lengua general dialogan las culturas y sus miembros en Bolivia? La contundente respuesta sobre la lengua que construye la InterculturalIdad en el pais reere de manera incuestionable al castellano. Este hecho se debe, fundamentalmente, a la enorme expansin de esta lengua en el territorio nacional. Ya desde los aos 1999 y 2000, el Instituto Nacional de Estadstica, advierte la gran difusin e importancia del castellano en Bolivia, particularmente en los centros urbanos donde cuenta con ms del 78% de hablantes natIvos". La tendencIa de crecImIento de esta lengua se conrma en datos ocIales del ao 2001 que muestran un 80 de hablantes que aprendieron a hablar el castellano como primera lengua en Bolivia 9 y, despus de las recientes campaas para erradicar el analfabetismo, es impensable negar la vitalidad del castellano boliviano que, no es slo la principal lengua materna de la mayora de los bolivianos, sino tambin la lengua intercultural ms importante de Bolivia. Esta lengua intercultural, no solamente permite el dilogo al interior de Bolivia, sino tambin se integra al continente y al mundo bajo las denominaciones alternativas de castellano o espaol. El Instituto Cervantes, que desde el ao 2009 ha venido conmemorando El da E con el objetivo de festejar mundialmente la lengua que nos une, seala que el espaol es la segunda en nmero de hablantes nativos a nivel global (aproximadamente 500 millones) la segunda de comunicacin internacional y la tercera ms usada en Internet despus del ingls y el chino 10 . El rol que asume el castellano en una sociedad multicultural como la boliviana es el de la construccin del dilogo y la concertacin en la diversidad, adems de la permitir la integracin al mundo, la adquisicin de conocimientos y la creacin literaria en un marco global. 9 Instituto Nacional de Estadstica (2001). Bolivia: Poblacin de 4 aos y ms de edad por idioma en el que aprendi a Hablar Segn rea Geogrca, Censo 2001. Disponible en http://www.ine.gob.bo/ [Consultado el 4 de junio de 2011] 10 El espaol en el mundo. Disponible en http://www.eldiae.es/ [Consultado el 4 de junio de 2011]. 33 Revista Lingstica Boliviana N 3 Castellano lengua de mestizajes El castellano debido a su gran difusin en diferentes continentes, pases y regiones tambin ha asumido transformaciones inherentes al uso situado de una lengua moderna y verstil que ha podido adaptarse a las necesidades comunicativas de sus hablantes. El mestizaje cultural, entendIdo como un sIncretIsmo o conuencIa espIrItual, no es un fenmeno ajeno a esta lengua en el contexto local. En el caso de Bolivia, se han venido estudiando las particularidades que el castellano asume en el uso concreto de sus hablantes en diferentes regiones; estos usos destacan mestizajes lingsticos que sintetizan la InuencIa de las vertIentes culturales occIdental y precolombIna. Las partIcularIdades del castellano en 8olIvIa, donde conuyen estas dos vertientes, fueron estudiadas por trabajos como los de Dora Gmez y Nicols Fernndez 11 y, ms recientemente, en obras como las de Carlos Coello 12 y Stefan Pfnder 13 donde se ha estudiado la gramtica y el lxico mestizo del castellano en los valles de Cochabamba. De igual forma, Jos Mendoza 14 en la regin andina, Vctor Varas Reyes 15 en el sur del pas han realizado importantes estudios sobre las caractersticas del castellano hablado en la regin. En el oriente del pas, Germn Coimbra 16 y Hernando Sanabria 17 han realizado trabajos sobresalientes sobre el vocabulario y caractersticas propIas al castellano cruceo donde puede evIdencIarse la InuencIa 11 Gmez, Dora y Fernndez, Nicols (1967). Diccionario de Bolivianismos. Cochabamba. Los amigos del Libro. 12 Coello, Carlos (2009). Lxico mestizo. Diccionario de prstamos del quechua al castellano boliviano. La Paz. Instituto Boliviano de Lexicografa y otros Estudios Lingsticos. 13 Pfnder, Stefan (2009). Gramtica mestiza. Con referencia al castellano de Cochabamba. La Paz. Instituto Boliviano de Lexicografa y otros Estudios Lingsticos. 14 Mendoza, Jos (1991). El castellano hablado en La Paz, sintaxis divergente. La Paz. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin UMSA. 15 Varas Reyes, Vctor (1960). El castellano popular en Tarija. La Paz. Talleres grcos bolivianos. 16 Coimbra Sanz, Germn (2007). Diccionario enciclopdico cruceo. Santa Cruz de la Sierra. Fondo Editorial del Gobierno Municipal Autnomo de Santa Cruz de la Sierra. 17 Sanabria Fernndez, Hernando (2008). El habla popular de Santa Cruz. Santa Cruz de la Sierra. Grupo Editorial La Hoguera. 34 Revista Lingstica Boliviana N 3 de las lenguas regionales (chiquitano, chan, guaran, etc.) en su conformacin. El Diccionario Enciclopdico de Coimbra recoge alrededor de seis mil vocablos que presentan un tratamiento lexIcogrco detallado; por su parte el texto de SanabrIa Incluye apartados que describen mbitos de estudio lingstico (fontica, morfologa, lxico, fraseologa) y presenta secciones alusivas a la conformacin sociohistrica de los asentamientos humanos y del castellano en el oriente boliviano. Abundantes prstamos de uso corriente (yapa o coca del quechua, patuj del chiquitano o tapeque del Guarayo, etc.) y palabras mestIzas (como "jonazo" del chIquItano "oes" = 'pIedra' y el sujo castellano "_azo" o "chunquItuy" del quechua "chunkuy" = 'mI querIda/o' y el sujo dImInutIvo castellano "_Ito/a") adems de singulares estructuras sintcticas que combinan elementos las lenguas regionales con formas castellanas (como el doble posesivo o la recurrente posIcIon nal del verbo) son casos que se presentan en las obras citadas y permiten ilustrar los mestizajes lingsticos y los variados recursos expresivos del castellano hablado en las regiones bolivianas. Un aspecto que vale la pena mencIonar reere a las varIedades mestizas del castellano en Bolivia y la suerte de correlato que parecen establecer con una macroidentidad mestiza que asume un setenta y tres por ciento (73%) de la poblacin 18 . Esta macro identidad albergara diferentes identidades regionales mestizas que parecen corresponder a una base lingstica compuesta por las variedades del castellano hablado en Bolivia. Las comunidades castellanohablantes armarian IdentIdades mestIzas a travs de sus propias variedades de lengua segn la regin del pas en la que habitan. 18 Fundacin Unir (2008). Encuesta nacional Diversidad Cultural Hoy. Disponible en http:// www.unirbolivia.org / [Consultado el 4 de junio de 2011]. 35 Revista Lingstica Boliviana N 3 GESTIN DEL MULTILINGISMO EN BOLIVIA Es posible administrar las lenguas al interior de las sociedades? Existen tendencias, como las de R. Hall 19 , que reivindican la ausencia completa de gestIon y planIcacIon en la cuestIon de lenguas por considerar que las intervenciones desde el mbito poltico pueden generar inseguridad en los hablantes, alejarlos de las lenguas y alterar el sentido de los cambios lingsticos. Por otra parte, existen tendencias como las de la sociolingstica aplicada a la gestin de lenguas que postula acciones de orden teraputico a travs del desarrollo de polticas lingsticas, estas ltimas entendidas como intervenciones del Estado en materia de lenguas al interior de contextos intercomunitarios 20 . En el caso boliviano, donde encontramos la convivencia e interrelacin de diferentes comunidades y lenguas, el Estado pretende intervenir en este contexto multilinge mediante polticas sobre los idiomas y la promulgacin de leyes que, en su intento de (re)construccin de identidades tnicas a partir de las comunidades lingsticas, incurren en manejos poco adecuados a las necesidades reales de grandes sectores en el pas. Avances del bilingismo obligatorio? En un anterior trabajo 21 se ponia de manIesto que la ley educatIva boliviana en vigencia 22 , detallaba principios obligatorios de uso de las lenguas, que se han insertado en una ley sobre derechos y polticas lingsticas, que seala que la gran mayora de la poblacin urbana en Bolivia, es decir, los hablantes monolinges castellanohablantes, tienen el derecho y la obligacin (sic) de aprender un idioma indgena de la regin como segunda lengua. Al respecto, se precisaba que prestigiosos 19 En Moreno Fernndez, Francisco (1998). Principios de sociolingstica y sociologa del lenguaje. Barcelona. Ariel. 20 Boyer, Henri (2010). Les politiques linguistiques. Mots. Les langages du politique , 67-74. Lyon. ENS ditions. 21 Columba, Marcelo (2012). Apuntes en torno a una pragmalingstica intercultural. Lingstica Boliviana, 43-53. El Alto. Instituto de Investigaciones lingsticas y Postgrado, Carrera de lingstica e Idiomas UPEA. 22 Estado Plurinacional de Bolivia, Op. Cit. 36 Revista Lingstica Boliviana N 3 estudiosos de las lenguas en el contexto nacional e internacional haban manifestado su desacuerdo sobre la imposicin de una segunda lengua. En relacin al caso boliviano, Utta Von Gleich y Claude Hagge 23 , indicaban que no es aconsejable obligar a aprender un idioma indgena, pues este hecho generara un rechazo en las personas que no tienen esta lengua como propia. En el mismo sentido, Henry Boyer 24 , profesor de ciencias del lenguaje de la Universidad de Montpellier, sealaba que una poltica lingstica como la enseanza de una segunda lengua, debe respetar bases fundamentales del Derecho como es el caso del Principio de Personalidad, por el cual la eleccin de la lengua pertenece a los derechos individuales de cada persona. En el contexto local, escritoras como Biy Surez 25 han cuestionado la imposicin de una lengua sobre otra, pues este hecho slo se habra producido despus de batallas o guerras donde el vencido es sometido tambin a nivel cultural 26 . La actitud de obligar a adoptar elementos culturales remite, as, a una suerte de lgica colonizadora que, contradictoriamente, es promovida por un Estado que proclama la descolonizacin como uno de sus principios educativos. Un diseo legal que contempla la obligatoriedad en el aprendizaje de lenguas nativas en un pas de mayoras urbanas cuyos objetivos de aprendizaje estn ms ligados a un contexto global, en lugar de promover el bilingismo corre el grave riesgo de estancarlo y desfavorecer el aprendizaje funcional de una segunda lengua. Es necesaria una evaluacin sobre los efectos generados por una normativa que no habra establecido los consensos necesarios para su aprobacin y ejecucin. 23 Sugieren no imponer idiomas nativos (11 de mayo de 2011). Pgina Siete. Disponible en http://www.paginasiete.bo/ [Consultado el 1 de junio de 2011]. 24 Boyer, Op. Cit. 25 Surez, Biy (2011). Comentario sobre el artculo Bilingismo Forzado de Juan Marcelo Columba Fernndez. Disponible en http://www.pensantacruz.org/ [Consultado el 21 de junio de 2011] 26 En una entrevista reciente con una diputada nacional por la regin de Santa Cruz (enero de 2012) se puso de maniesto que la implementacin del aprendizaje de lenguas nativas en la regin oriental estaba marcada por la enseanza de lenguas del occidente del pas (situacin difcil de imaginar en el caso opuesto) a cargo de maestros de escuela quienes eran hablantes de estas lenguas. La problemtica en la enseanza de las lenguas regionales en el oriente boliviano pasara por problemas relacionados con su estandarizacin, la formacin de profesionales para su enseaza y el desarrollo de materiales pedaggicos, entre otros ligados a la eleccin de las segundas lenguas que se desean aprender. 37 Revista Lingstica Boliviana N 3 Una alternativa a esta situacin puede plantearse desde los gobiernos autnomos locales que, en sus diferentes niveles de organizacin, podran apoyar institucionalmente iniciativas en relacin a la gestin del multilingismo y desarrollar normativas ms adecuadas a sus contextos en lo referente a la enseanza de lenguas; disposiciones legales basadas en el principio de personalidad, el derecho de los padres a elegir la educacin de sus hijos (contemplado en la legislacin educativa vigente) y el derecho de las comunidades a preservar sus lenguas. La gestin de lenguas no depende exclusivamente de la intervencin estatal pues las colectividades locales, estructuras asociativas y organizaciones sin vnculos directos con el Estado pueden realizar acciones directas sobre la enseanza de lenguas en las regiones. Gestin lingstica y castellano en Bolivia La gestin lingstica estatal en relacin al castellano en Bolivia pareceria reducIrse a su coocIalIdad con las lenguas regIonales detalladas en la Constitucin Poltica en el contexto de promocin del bilingismo obligatorio anteriormente descrito. Sin embargo, su vigencia como lengua moderna y global se enmarcara en los objetIvos de gestIon y planIcacIon del espaol general que son los de favorecer la unidad y enriquecimiento de la lengua, garantizar el derecho a comunicarse en esta lengua en situaciones pblicas y proteger el derecho a hacer un uso correcto y prestigioso de la lengua 27 . Dichos objetivos, que pareceran estar ausentes en las prioridades estatales, son asumidos por instituciones independientes ligadas al idioma espaol, organizaciones con importantes niveles de autonoma en relacin al Estado y otras colectividades locales castellano hablantes quienes realizan acciones a favor del desarrollo y vigencia de esta lengua en el contexto local; tal el caso de universidades e 27 Moreno Fernandez, Op. Cit. 38 Revista Lingstica Boliviana N 3 instituciones culturales y educativas, a travs de sus departamentos y programas de lengua castellana, desarrollan sus actividades en funcin a los objetivos anteriormente mencionados. Naturalmente, queda un enorme trabajo por hacer en torno al uso funcional y adecuado del castellano en los diferentes niveles del sistema educativo boliviano y otros mbitos que no son cubiertos por este ltimo 28 . Asimismo, el fortalecimiento del rol intercultural de la lengua, su mejora con proposItos especicos y profesIonales, adems de la creacin literaria en esta lengua, sin dejar de lado la apertura de espacIos de reexIon acadmIca y politIca para delIberar en torno a nuevas perspectivas, son tareas ineludibles para la comunidad castellanohablante en nuestra sociedad. CONSIDERACIONES FINALES El dilogo intercultural en la lengua de Cervantes presenta una considerable extensin local, continental y global. En Bolivia, el carcter eminentemente intercultural del castellano se hace evidente cuando los miembros de diferentes comunidades e identidades pueden interactuar mediante la prctica dialgica en esta lengua mestiza que ha adoptado elementos enriquecedores de las diferentes culturas que habitan a lo largo de todo el territorio nacional. El estudio de las caractersticas particulares de las variedades regionales del castellano en el pas y el anlisis de fenmenos comunicativos relacionados con su uso exigen reexIones sIstemtIcas y la artIculacIon de programas de estudIo, proyectos y redes que impulsen el desarrollo de investigaciones sobre la lengua de mayor difusin en Bolivia. 28 Entre los mbitos de accin vinculados a esta lengua, vale la pena mencionar, la educacin superior donde la reprobacin de un gran nmero de estudiantes en los exmenes de ingreso a las universidades pblicas develan serios problemas que hacen a la comprensin lectora en espaol; las propias universidades o gobiernos autnomos podran promover el ingreso de los estudiantes a la educacin superior a travs de programas de mejora de las competencias lingsticas en lengua castellana. En relacin a la educacin inicial, especial y alternativa existiran variadas posibilidades intervencin por parte de profesionales formados en el aprendizaje temprano de la lengua, las terapias del lenguaje y la formacin continua orientada las necesidades de grupos sociales con demandas especcas de manejo del idioma; dichas especializaciones necesitaran de programas complementarios que ofrezcan una formacin de naturaleza interdisciplinaria. 39 Revista Lingstica Boliviana N 3 En lo referente a la gestin del multilingismo en el pas, la promocin estatal del bilingismo obligatorio podra generar efectos contraproducentes a sus objetivos originales ante la percepcin de una imposicin en materia de segundas lenguas. Una poltica estatal orientada al fomento del multilingismo debera respetar el derecho a la libre eleccin de las segundas lenguas que los ciudadanos deseen aprender y el derecho de las comunidades a la preservacin de sus lenguas. La gestin lingstica del castellano necesita de un vigoroso impulso en la mejora de competencias comunicativas orales y escritas con nes comunIcatIvos especicos, funcIonales y lIterarIos en dIferentes mbitos de actividad en nuestras sociedades, mediante el apoyo de los gobiernos autnomos, universidades, instituciones culturales y colectividades locales que fomenten el desarrollo y vigencia de la lengua. Bibliografa Boyer, Henri (2010). Les politiques linguistiques. Mots. N 94, 67 74. Lyon. ENS ditions. Coello, Carlos (2009). Lxico mestizo. Diccionario de prstamos del quechua al castellano boliviano. La Paz. Instituto Boliviano de Lexicografa y otros Estudios Lingsticos. Coimbra Sanz, Germn (2007). Diccionario enciclopdico cruceo. Santa Cruz de la Sierra. Fondo Editorial del Gobierno Municipal Autnomo de Santa Cruz de la Sierra. Columba, Marcelo (2012). Apuntes en torno a una pragmalingstica intercultural. Lingstica Boliviana 2, 4353. El Alto. Instituto de Investigaciones lingsticas y Postgrado, Carrera de lingstica e Idiomas UPEA. 40 Revista Lingstica Boliviana N 3 Estado Plurinacional de Bolivia (2010). Ley de educacin Avelino SianiElizardo Perez. La Paz, Bolivia. Ministerio de Educacin. Gmez, Dora y Fernndez, Nicols (1967). Diccionario de Bolivianismos. Cochabamba. Los amigos del Libro. Hidalgo Hernndez, Vernica (2005). Cultura, Multiculturalidad, Interculturalidad y Transculturalidad: Evolucin de un Trmino. En Universitas Tarraconensis. Revista de Cincies de lEducaci. Any XXIX, III poca. Tarragona. Departament de Pedagogia Universitat Rovira i Virgili. Maingueneau, Dominique (2009). Les termes cls de lanalyse du discours. Paris. Seuil. Mendoza, Jos (1991). El castellano hablado en La Paz, sintaxis divergente. La Paz. Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educacin UMSA. Moreno Fernndez, Francisco (1998). Principios de sociolingstica y sociologa del lenguaje. Barcelona. Ariel. Pfnder, Stefan (2009). Gramtica mestiza. Con referencia al castellano de Cochabamba. La Paz. Instituto Boliviano de Lexicografa y otros Estudios Lingsticos. Sanabria Fernndez, Hernando (2008). El habla popular de Santa Cruz. Santa Cruz de la Sierra. Grupo Editorial La Hoguera. Varas Reyes, Vctor (1960). El castellano popular en Tarija. La Paz. Talleres grcos bolIvIanos.
El Concepto de Bilingüismo Permite en Nuestro Idioma Designar La Capacidad Que Ostenta Una Persona de Utilizar y Hablar de Manera Indistinta Dos Lenguas Diferentes