Anda di halaman 1dari 25

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.

pe

CAPITULO 1

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

Demetrio Tupac Yupanqui: Toda una vida dedicada a la difusin del quechua
Todo empez como jugando. All por el ao 1950. Sebastin Salazar Bondy, entonces columnista del diario La Prensa, escribi un artculo en el cual levantaba su voz de protesta contra la poca importancia que se le daba a la difusin del idioma Quechua. En dicho artculo denunciaba la ausencia de quechuahablantes (personas que hablan Quechua) en el Ministerio de Trabajo. Esta era la principal causa, segn Salazar Bondy, de la poca difusin que se daba a nuestro idioma ancestral. Todo empez como jugando y la respuesta no se hizo esperar. El general Manuel Odra, entonces presidente de la Repblica, contest ese artculo con una relacin de todos los quechuahablantes que laboraban en el portafolio de Trabajo. Asimismo inst a don Pedro Beltrn, director del mencionado diario, a dejar las crticas contra su gobierno y trabajar en la difusin del idioma Quechua, a travs de su medio de comunicacin. Un mozalbete llamado Demetrio Tpac Yupanqui, cuyo dominio y habilidad para comunicarse en nuestra lengua madre era conocido por Beltrn, ingres al diario con la misin de elaborar un curso de Quechua. El curso aparecera semanalmente a travs de La Prensa. Todo empez como jugando y ya ha pasado casi medio siglo desde el primer intento por revalorar la vigencia del Quechua en nuestro pas. En ese lapso el profesor Demetrio Tpac Yupanqui no ha cesado en su labor por difundir el Quechua valindose para ello de cualquier medio o canal. En ese transcurso, tambin da vida a uno de sus proyectos ms acariciados, la academia de enseanza del Quechua Yachay Wasi, que en poco tiempo se convirti en un concurrido centro de enseanza. Esta ardua lucha por revalorar nuestro idioma madre encuentra explicacin al ser, el Quechua, parte indeleble de esa milenaria cultura que nos dej el imperio de los incas. Como se sabe, el filsofo Arnold Tombide calific a esa cultura incaica como una de las cinco culturas ms importantes de la historia de la humanidad. Hoy, sus sueos por difundir el Quechua en todo el mundo, han encontrado un poderoso aliado: Internet y sus ms de 60 millones de usuarios. La Red Cientfica Peruana (RCP) Internet Per, reconocida por la difusin de nuestra cultura al mundo, a travs de la red mundial Internet, tambin estaba preocupada por revalorizar ese idioma que parece olvidarse en el Per. Al compartir un mismo ideal, no era difcil prever un encuentro. As, desde principios de ao, el profesor Demetrio Tupac Yupanqui, asesorado por un grupo de profesionales de la red, empez a dar vida al primer curso ciberntico de Quechua. Este es el resultado de ese esfuerzo. Un curso completo, diseado con tecnologa multimedia (combina texto, imgenes y vdeo), que hace ms dinmico e interactivo el curso. Diseado para todos los niveles y puesto gratuitamente en el WEB gracias a la Red Cientfica Peruana, en una muestra ms de su calidad de asociacin sin fines de lucro. Todos los peruanos estamos en la obligacin histrica de dar seguimiento a este curso de QUECHUA, que est en la vitrina del mundo, y, ...todo empez como jugando.

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

[1] 1.01 Con la experiencia de casi medio siglo de ensear el idioma quechua , intentamos ofrecerles reglas muy
simples para el aprendizaje del habla que utilizamos los de la cultura andina, en toda la extensin de lo que es el Tawantinsuyu. Llamamos preposicin (del latn proepositio) a slabas o conjunto de slabas que subordinan unas palabras a otras dentro de la oracin para determinar los casos en que se encuentran (nominativo, genitivo, dativo, acusativo, vocativo o ablativo). Las preposiciones espaolas, en quechua son sufijos (tambin del latn suffixus) que se colocan detrs de las palabras que constituyen races o radicales. Su naturaleza es agregarse slo a determinadas races. En cambio, llamamos enclticos a slabas que se agregan a toda clase de races indistintamente, como veremos oportunamente. Los sufijos como los enclticos se escriben precedidos de - (una raya) como en -pi 'en'. Conozcamos las primeras preposiciones del espaol y sus traduccin a sufijos del quechua que utilizaremos en esta Unidad

1. Y stas son:
Espaol En (preposicin) En Lima Con Con Luis a (objeto directo) A Bolivia a (hacia) Hacia el Cusco De (lugar, circunstancia) De Argentina Quechua -pi Limapi -wan Luwiswan -ta Bolibiyata -man Qusquman -manta Argentinamanta (Todos los ejemplos)

(El sufijo -ta determina al objeto, complemento o acusativo de la oracin. Haya o no haya a en espaol en quechua estar -ta (objeto o acusativo).
Espaol a (hacia) Hacia Ica A Huari De De Lima De Ilo Quechua -man Ikaman Wariman manta Limamanta Ilumanta

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

(La preposicin de, correspondiente a sufijo -manta, es ablativo. Expresa, lugar, procedencia, origen. Cuando de expresa propiedad, pertenencia, tenencia o posesin en quechua es -h, hpa o -pa (genitivo). Para el quechua ayacuchano es slo -pa.

Pronombres personales
1.02.-En esta Unidad slo utilizamos los pronombres personales en singular. En quechua son: nuqa 'yo', qan 't' y pay 'l' o 'ella'. Espaol Yo T El o Ella Quechua Nuqa Qan Pay (ejemplos 114Kb)

Como hemos aprendido hasta ahora hagamos estos ejercicios: nuqapi, 'en mi'; nuqawan, 'conmigo'; qanta, 'a ti'; payman, 'hacia l o hacia ella'; paypi, 'en l o ella'; nuqamanta, 'de mi'.

Las vocales del quechua


1.03.- En quechua, al igual que en espaol, hay cinco vocales. Pero en su distribucin se pronuncia de diferente manera al espaol. Por eso, en quechua, pese a la pronunciacin de la vocales fuertes e y o stas no se grafican como en castellano porque atentan a las mismas estructuras de las palabras. Los estudios ms avanzados precisan que el quechua tiene el siguiente sistema triangular de vocales. anterior i central a posterior. u

altas bajas

Las vocales i y u se pronuncian como e y o en la vecindad de los post-velares q, q' (qh), q'' y delante de h. Esta realidad fonolgica hace que el quechua tenga caractersticas propias y no se piense que se debe escribir como el castellano, caso insostenible. As, a nadie se le ocurre que le escriban ser en ingls cuando su escritura correcta es sir o que escriban Mirab, ttulo del famoso orador de la Constituyente francesa de l789, Honor Gabriel de Riqueti, conde de Mirabeau. Adems hay larga tradicin en el Cusco con el famoso Killku Warak'a, seudnimo de Andrs Alencastre Gutirrez y del eximio estudioso Antonio Cusihuamn. Los lingistas ahora utilizan, a nivel universal, esta escritura de las tres vocales. Por eso, los estudiantes pronunciaron nuqa con o o Punupi con u porque esa de Puno as suena o en quechua, ni siquiera en castellano. En la seccin de fonologa analizaremos con amplitud.

El quechua utiliza 26 letras


1.04.- Estas son las letras utilizadas en la escritura del quechua: a, (ch), (ch'), (chh), h, k, k', kh, l, (ll), m, n, , p, p', (ph), r, s, sh, t, t', th, u, w y y. En la enseanza que impartimos usamos la llamada escritura lingstica y nuestros alumnois la usan sin problem alguno.

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

En el quechua ayacuchano por s o sh del progresivo se presenta s-k y en el quechua huanca es famosa la r retrofleja. 1.05.- Sin embargo, a estas 26 letras propias del quechua, se agregan los prstamos b, d, y g del castellano. Esto sucedi por los fonemas mal pronunciados y mal escritos por los espaoles. Este primer delito de lesa cultura origina las "crnicas", fuente de la historia y erudicin de libros que perpetuaron esos errores ante la docta ignorancia de la Repblica.

Aparece b sustituyendo a p cuya letra anterior no siempre es m. Quechua Panpa marka Uru panpa Kuta panpa Lima tanpu hispanizado Bambamarca Urubamba Cotabamba Limatambo significado Regin de planicies Campo de arcnidos Llanura de molinos Anfiteatro de coversatorios

Aparece b en palabras castellanas quechuizadas. Espaol Tambor Vender Viernes Cambio Mondar Merienda quechuizacin tanbur (wankar) bindiy birnis kanbiyu bunday birinday significado instrumento de percusin traspaso de propiedad nombre del da vuelto de dinero pelar papas o tubrculos refrigerio, comida ligera

Letra d en palabras quechua Espaol Condori Domingo quechua Kuntur-r dimungu dusi dun Letra g Espaol Ausangate Sangarar Gallo quechua Awsangati Sangarara gallu (k'anka) significado famoso nevado en Cusco nombre de pueblo macho de la gallina. significado Y el cndor? Domingo hora y nmero ttulo honorfico

12
Don

Los estudios de sociolingustica registran numerosos prstamos del castellano. As se dice phista por 'fiesta', phamilla por 'familia', iskuyla por 'escuela', mayistru por 'maestro o profesor', inlisa por 'iglesia', tayta kura por 'seor cura o prroco', Diyus por 'Dios'. Este fenmeno sucede en todos los idiomas. San Jernimo escribi la Vulgata porque ya eran pocos los que podan leer los elegantes escritos de Cicern

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

Un slo modelo de conjugacin 1.06.- Los verbos en quechua tienen un solo modelo de conjugacin. Tambin los nombres tienen un solo modelo de variacin por casos. Esto, supone una enorme facilidad para aprender el quechua, si recordamos cun difcil nos fue aprender el latn por la variedad de sus declinaciones y conjugaciones. 1.07.- En varios idiomas el verbo se menciona por el infinitivo. Por eso, la maestra dice al terrible Jaimito que conjugue el verbo cantar, bailar o ir. No le dice conjgame el verbo 't cantars, ellos bailaban o Julio fue a Ica'. Veamos las caractersticas del infinitivo en espaol y quechua: Espaol Cantar Bailar Ir Quechua Takiy Tusuy Riy (ejemplos 136Kb)

Si ustedes se fijan las letras en que terminan estos infinitivos determinarn con precisin sus caractersticas esenciales: El infinitivo del castellano termina en -r y el infinitivo quechua en -y. Si quitamos r y y caractersticas individualizantes del infinitivo castellano y quechua diremos que el verbo "ya no es infinitivo". Si volvemos a poner la -r y la -y habremos restaurado los infinitivos. 1.08.- Al quitar las caractersticas del infinitivo en los dos idiomas afirmamos que ha desaparecido ste modo. Entonces, qu nos queda?. Respondemos por el quechua y decimos: nos queda la radical o raz. Y qu es raiz o radical en quechua? Es como Dios definido en el catecismo: inmutable (no cambia) y est presente en todas partes (en todas las formas de la conjugacin exactamente igual). Veamos. Queremos conjugar el verbo cantar, takiy. Quitamos el infinitivo -y y queda la radical taki que es invariable como la madera es materia prima del carpintero. Este artfice convertir la madera en silla, carpeta o puerta segn caractersticas o forma que imprima a su obra. Utilizando los tres pronombres hagamos as: Pronombres Nuqa Qan Pay Radicales taki taki taki

Hasta ac todava no hay conjugacin. Slo estn los pronombres y races. 1.09.- Ahora conozcamos los tres sufijos del singular del presente de indicativo. Son: -ni, nki y -n. Agregando estos sufijos a la radicales tendremos: Pronombres radicales sufijos traducciones Espaol Yo canto T cantas Quechua Nuqa - taki - NI Qan -- taki - NKI

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

El o Ella canta

Pay --- taki - N ( Ejemplos 280Kb)

Con estos conocimientos puede comenzar a hablar. Si tenemos este ejemplo: Yo canto marinera en Trujillo con Elena, analizar esta oracin de esta manera: yo, sujeto; canto, verbo en 1. Persona singular del presente de indicativo; marinera, objeto directo en acusativo (en quechua con -ta); en Trujillo (en es -pi) y (con es -wan). La traduccin saldr as: Nuqa takini marinerata Truxillupi Elenawan. 1.10.- Los sufijos que determinan los verbos en personas, tiempos, modos y nmero tambin son invariables. Por tanto, slo hay que sustituir las radicales de los verbos que queremos conjugar. Como estamos cansados de cantar vamos a conjugar bailar que en quechua es tusuy. Quitamos -y que es caracterstica del infinitivo y nos queda la radical tusu- . El resultado es: Nuqa Qan Pay tusu----- ni tusu----- nki tusu----- n yo bailo t bailas l (ella) baila

Versos Auxiliares
1.11- El Dr. Donald Sol denomina verbo-auxiliares a las slabas o conjunto de slabas que aparecen entre la radical y los sufijos de persona. Esta inclusin multiplica el significado del verbo de tal modo que, en este idioma andino, se puede expresar los pensamientos ms sutiles, como en ningn otro. En slo la expresin tapuyukusayki est contenido toda este mensaje: 'Quiero tener el honor de preguntarte una cosa que me interesa'. 1.12.- Progresivo sha (sa) o actualizante. Equivale al verbo estar del espaol como auxiliar. Convierte al verbo en especfico, en algo que est realizndose o est prximo a realizarse. No es lo mismo decir: 'canto marinera' que 'estoy cantando marinera'. El primer ejemplo indica que el sujeto sabe cantar marinera, sabe interpretar ese ritmo. El segundo, en cambio, da a entender que est practicando esa especialidad. Veamos: Marineratan takini Marineratan takishani Canto marinera Estoy cantando marinera

1. 13.- No hay progresivo en negaciones. Las negaciones no admiten progresivo. La razn es lgica. El progresivo significa estar. Y este verbo significa realidad, existencia, verdad. Si hay negacin no hay realidad. Aadamos un ejemplo. Si tienes un auto (realidad, verdad) puedes actualizarlo poniendo hermoso con simoniz (actualizante). Si no tienes auto, no habr posibilidad de ponerlo brillante porque no hay, no est. Marineratachu takishanki. Ests cantando marinera? Ar, marineratan takishani. Si, estoy cantando marinera. Manan marineratachu taki----ni. No canto marinera. (Amplia explicacin sobre -chu y -n o -mi ms adelante). El progresivo quechua funciona en todos los tiempos a excepcin de la 1.forma de Subjuntivo en que no est entre la radical y el sufijo de persona. Pero si como kashan despus del verbo para todas las personas. Se ver en su oportunidad.

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

1.14.- El verbo-auxiliar -ku expresa acto jurdico o humano. Significa que la accin del verbo se lleva a cabo con pleno conocimiento y en pleno ejercicio de la libertad. Esto conlleva, en derecho, a que el sujeto actor sea responsable de sus hechos y merezca premio o castigo. Es como decir en criollo: 'hago esto porque quiero hacer o me da la gana'. Taki-kuni Tusu-kuni (Ejemplos 165Kb) Canto porque es un placer cantar. Bailo porque es un inters bailar.

1.15.- -yku es otro auxiliar que mantiene el significado del -ku pero le agrega un significado diplomtico, atencin y honor en la ejecucin de la accin del verbo. Takiykuni Tengo el honor de cantar. Para mi es un placer cantar. Tusu-ykunki Tienes el honor de bailar

Tusuykunki Tienes la suerte de bailar, el honor de bailar. 1.16.- -yu ceremonial, ritual. Entre -yku y -yu la distincin es sutil. Significa que el que usa este ltimo verbo-auxiliar procede con mucha urbanidad y adems acompaa su diccin con gestos que significan mucha consideracin y ceremonia. Tusu-yunki Tienes gran honor de bailar Takiyuni Tusuyunki. (Tiene las mismas traducciones del 1.14 pero las expresiones son muy atentas y con acompaamiento ceremonial). 1.17.- Estos verbo-auxiliares se multiplican combinndose entre ellos. As en el Dilogo 1 tendremos tapuyukusayki que est conformado de las siguientes partes: tapu (radical), -yu, -yku y el sufijo pronominal -sayki (pronominal de yo a ti como se ver oportunamente). El nmero de los verbo-auxiliares es indeterminable, aunque el jesuita Diego Gonzales Holgun en su "Gramtica y Arte Nueva de la Lengua General de Todo el Per llamada Lengua Qquichua o Lengua del Inca", publicada en Lima con licencia expedida el 6 de Julio de 1607 por la Real Audiencia , dice hay 40. A manera de homenaje al estudio prolijo que realizaron en los comienzos de la colonia copiamos textualmente una parte del captulo segundo: "Del aumento de verbos que se saca por composicin con partculas entremetidas en ellos La copia (quiere decir abundancia) en gran parte pertenece a la composicin de los verbos, los cuales se multiplican en esta lengua con extrao aumento y copia, con las partculas que se entremeten en el verbo, y le mudan la significacin, y cada una hace otro verbo mas, y como son en nmero cuarenta, sin contar las que tienen dos tres significaciones mas que por una aumentan mucho los verbos porqu casi todas entran en muchos, y algunas en todos y as todos los verbos se aumentan de muchas maneras, y l que las supiere bien tendr copia de verbos, y todas se ponen en un lugar, que es quitado el (ni) del presente de indicativo en lo queda del verbo se pone la partcula, y luego el ni ,y las dems terminaciones". 1.17 a.- Los verbo-auxiliares que hemos estudiado son los que usaremos en el desarrollo de la Unidad 1. De acuerdo al desarrollo de nuestras clases eminentemente prcticas y de intensa memorizacin, iremos exponiendo los diferentes sufijos (slabas o conjunto de slabas que se agregan slo a races de sustantivos o slo a races de verbos); enclticos que indistintamente se agregan a races de sustantivos, verbos u otras partes de la oracin; y los verbo-nominales que son los elementos que aparecen entre la raz y los sufijos que determinan las personas por su nmero y tiempo.

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

[2] Cmo pronunciar las palabras


1.18.- Si escuchamos hablar a un francs, americano o alemn captamos sonidos que son diferentes a las palabras castellanas y quechuas. Y si nos esmeramos en revisar cmo escribe cada uno, su propio idioma, nos damos cuenta que no lo hacen como en espaol, latn o el snscrito. En diferentes oportunidades ha habido intentos de escribir acertadamente el quechua. Fue el Dr. Luis E. Valcrcel, siendo ministro de Educacin, quien inici ese camino y luego el grupo Tradicin del Cusco. Posteriormente la Comisin de Alto Nivel para la oficializacin del Quechua hizo un trabajo minimizado. El iniciador del movimiento cientfico fue el famoso autor de poemas quechuas, Andrs Alencastre. Ahora el sistema de escritura trata de universalizarse a medida que sus cultores se acercan a los conocimientos de fontica proporcionados por sofisticadas mquinas que son capaces de producir el nmero de vibraciones por segundo y su graficacin precisa. Recordemos que fontica (phonetik en griego) es el estudio de los sonidos en su aspecto fisiolgico acstico. Siguiendo a Spoken Cuzco Quechua del Dr. Sol dividimos la fonologa en estudio de consonantes (oclusivas, fricativas y continuantes) y vocales en sus formas variadas, transitorias y acentuadas.

Sonidos oclusivos
1.19.- Se llama oclusivo al sonido de las consonantes explosivas que se produce cerrando momentneamente la salida del aire en algn lugar de la boca. En quechua estos sonidos son especiales y tienen lugar con las consonantes p, t, ch, k, y q. En castellano no hay pero son frecuentes en ingls, alemn, aymara, quechua y otros idiomas. l. 20.- Estos sonidos se llaman: a) simples; b) glotalizados y c) aspirados. 1.21.- Estos sonidos pueden ser bilabiales si en el sonido de pronunciacin se juntan los dos labios como en pakay, 'ocultar'; alveolares, si el sonido es producido alrededor de los dientes como tanpu, (campamento, mesn, tambo); palatales si las consonantes se articulan entre la lengua y el paladar duro, ejemplo en chuchupa, 'capricho, testarudez'; velares si los sonidos se generan en el velo del paladar, esto es en la parte posterior de la cavidad bucal como sucede con la 1. slaba de 'cancin' del espaol. En quechua tenemos kancha, 'patio, lugar cercado, coliseo' y las postvelares, sonidos del quechua y aymara, como qatiy, 'seguir,acompaar'.Estos sonidos se pronuncian elevando el post dorso de la lengua contra el velo del paladar cerrando por completo la salida del aire aspirado. 1.22.- Los sonidos glotalizados se marcan con un apstrofo ' y se producen en los mismo puntos de articulacin de las simples. Pero se cierra el punto de contacto articulario correspondiente y la glotis. El sonido resaltante y sonoro es dado al despegar la salida del aire con una explosin caracterstica. En las bilabiales lo sonoro se produce al despegar los labios como en p'acha, 'vestido, ropa'; en el alveolar al apoyar la lengua ligeramente en el paladar superior como en t'astay, 'aplanar de golpe, achatar'; en el palatal al succionar el aire en la parte media anterior de la lengua como en ch'uu, 'papa helada y seca'; en el velar al producirse un sonido aspirado similar al romperse la rama de un rbol por el peso que tiene como en k'axmay, 'desgajar, arrancar las ramas de un arbusto o rbol' y el postvelar al expeler el aire por la abertura superior de la laringe como en q'asa, 'portillo, ventana, abertura en un muro o pared, o el paso ms bajo en una cordillera'. 1. 23.- Se denomina Consonantes Aspiradas a las que se producen con el acompaamiento de un soplo de aire que sale en los labios. Tiene lugar en las mismas circunstancias de articulacin de bilabiales, alveolares, palatales, velares y postvelares. Si Ustedes ponen un papel delante de los labios, ste debe moverse con el aire expelido al producirse los sonidos. La graficacin de las letras es: ph (p''), th (t''), chh (c''), kh (k'') y qh (q'').1 bilabial pata p'ata p"ata alveolar tanta t'anta t"anta palatal chuchu ch'uchu ch"uchu velar kanka k'anka k"anka postvelar qata q'ata q"ata

10

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

(137 kb)

(151 kb)

(157 kb)

(153 kb)

(151 kb)

1 Si dispone de computadora con multimedia ingrese a la RCP-Internet Per y escuche los sonidos de las palabras quechuas. Debe navegar con esta clave: http://www.rcp.int.pe/QUECHUA. O solicite a la Academia Quechua Yachay Wasi, Mar del Caribe 232, telf. 420-5037 cintas magnetofnicas en voz femenina y masculina. 'grada, borde' 'colecta' 'duro, reseco' 'carne asada' 'frazada, techo' p'ata 'mordedura' phata 'reventazn' t'anta 'pan' thanta 'arapo, andrajo' ch'uchu 'choloque' chhuchu 'curandero' k'anka 'gallo' khanka 'mugre ' q'ata 'turbio' qhata 'ladera'

11

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

Consonantes Fricativas
1.24.- Se denomina fricativas a las letras cuyos sonidos son producidos por la friccin del aire al pasar entre dos rganos bucales que se acercan para formar una abertura muy estrecha. Estas consonantes son en quechua s, sh, x y h. Los estudiantes debern escuchar atentamente al profesor o las grabaciones para hablar con exactitud este idioma. Los ejemplos se dan en posiciones de oposicin: a) Contrastes entre s apical y sh palatal. Se denomina apical a los sonidos generados en la cercana de la punta de la lengua en choque con los alvelos o encas como sucede al pronunciar si del castellano. Y se llama palatal al sonido producido al elevar los bordes de la lengua hacia el paladar, como sucede con sh de meloda similar al sheet [shit] 'cualquier cosa grande extendida'.del ingls. kisu 'reventazn' nishu 'muy' nisun 'queso' nashun 'nacin' Luwisa 'Luisa' Alisha 'Alicia' bindishan 'est vendiendo' bindishun 'bendicin'

(Pronunciacin WAV 381 Kb) b) Constrastes entre sh y palabras con sy. Alisha wiashan bindishasun

'Alicia' Est creciendo' 'estaremos vendiendo' k'archisyan sipasyan bindishasunchisy ' cruje' 'se vuelve muchacha' 'estaremos vendiendo pues' c) Contrastes entre x y h postvelar En espaol antiguo x tena sonido de k suave, de g y s. En la actualidad, en algunas partes mantiene el sonido ch del francs. Su valor actual es de de ks o gs. Cusihuamn nos describe 1 as: es velar sorda fricativa. Suena como la j , con una friccin suave de aire, como en reloj. En quechua: Taxlla,'arado'; pachax, '100'
1 Antonio

Cusihuamn G. Gramtica Quechua Cuzco-Collao, Ministerio de Educacin, edicin dirigida por el Instituto de Estudios Peruanos. Lima-l976 En cambio la consonante h tiene dos sonidos. En posicin inicial, media y final. En inicial y media funciona como 'j' raspada, fricativa sorda, como en las palabras jamn, hijo. En quechua tenemos a hina 'as'; huh 'uno (1) u otro'. En posicin final es un postvelar y se pronuncia con fuerte expulsin de aire como en rimah, kamah. He aqu los contrastes: haku 'vamos' naha 'antes' hamuy 'ven' lluhllu 'huero' huh 'uno, otro, 1' sumah 'hermoso'

Finalmente ofrecemos los sonidos de contraste entre x y h. uxu 'dentro, tos' aha 'chicha' lluxllu 'lquido grasiento flotante' lluhllu 'huevo podrido' pachax 'l00' pusah '08'

12

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

13

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

[3]
1.29.- Queremos hablar quechua o runa simi con facilidad en nuestras comunicaciones? Pues tenemos que memorizar los dilogos "ms que el Padre nuestro". Esta es una condicin imprescindible. De otro modo slo sabremos de estructuras del idioma andino. Conversar no. Los dilogos, preparados en la Cornell University de New York por nuestro codepartamentano Antonio Cusihuamn, bajo la direccin del Dr. Donald Sol, son la receta ms acertada para este propsito. La experiencia de haber enseado en aquel centro nos permiti difundir el quechua con ms expedicin y mayor xito, de tal modo, que la hija del Dr. Sol vino a estudiar con nosotros en nuestra Academia de Quechua Yachay Wasi. DIALOGO 1 1. 30.- Mariano viaja a pie de Urubamba al Cusco. Al arribar a la histrica poblacin de Chinchero pregunta a Francisco, que est trabajando en su chacra, qu camino debe seguir para llegar a la Ciudad Imperial. M: bien, bueno seor, pap Est bien, seor? (Saludo para toda hora) bien no ms caballero, seor Estoy bien, caballero. (Respuesta al saludo) por favor, Es posible? preguntar te preguntar Es posible que te haga una pregunta? qu? quiz, alo mejor Qu cosita ser? Cusco al Cusco este, esta, esto camino ir est yendo, va Este camino va al Cusco? no ese, esa, eso aquel, aquella, aquello uno u otro Ese no va. Aquel otro camino al Cusco ests yendo,vas Ests yendo al Cusco? s lejos todava, an ser, estar, haber, existir y tener (verbo). S, estoy yendo ah. Est lejos an? muy, mucho No est muy lejos. montaa, cerro allin tayta Allillanchu tayty allillan wiraqucha Allillanmi Wiraqucha allichu tapuy tapuyu-kusayki Allichu, tapuyu-kusayki. ima icha Imallatachu icha. Qusqu Qusquman kay an riy rishan Qusqumanchu kay an rishan. manan chay habiy

F:

M:

F:

F:

huh
Manan chaychu rin. Hahiy huh anmi. Qusquta rishanki Qusqutachu rishanki ar karu -rah kay Ar chaytan rishani. Icha karurahchu kashan. nishu Manan nishu karuchu urqu

M:

F:

14

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

detrs, a la espalda en detrs de la montaa M: Est detracito de aquella montaas no ms bien entonces Entonces est bien Chinchero Esto es chinero? S, es este lugar. donde? de dnde De dnde eres? Urubamba Soy de Urubamba me ir ahora, hoy da entrevistarse nos venremos Me voy ahora. Ya otro da nos encontraremos. volar. ir rpido Vete pues muchacha, joven tambin aquella chica l, ella seguir, ir detrs Tambin aquella chica est yendo al Cusco. Sigue a ella formidable, fantstico gracias Formidable. Gracias, seor. de nada, de qu? buenito noms De qu seor?. Que le vaya bien.

qhipa urqu qhipallapi Hahiy urqu qhipallapin kashan. allin chhaynaqa Allinmi chhaynaqa Chinchiru Kaychu Chinchiru. Ar, kaymi may maymanta Maymantatah kankiri. Uruwamba Uruwambamantan kani. risah kunan p'unchay tupay

F:

M:

tupasunchis
Risah kunanqa. Huh p'unchaya tupasunchis. phaway Phaway sipas hahiy sipaspis pay qatiy Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qatikuy. kusa yusulpayki Kusa. Yusulpayki tayty. imamanta allinllaa Imamanta wiraqucha. Allinllaa.

F:

M:

M. F. M. F. M. F. M. F. M. F. M.

Memoriza este Dilogo Allillanchu, tayty. Allillanmi, wiraqucha. Allichu tapuyu-kusayki. Imallatachu icha. Qusqumanchu kay an rishan. Manan chaychu rin. Hahiy huh anmi. Qusqutachu rishanki. Ar, chaytan rishani. Icha karurahchu kashan. Manan nishu karuchu. Hahiy urqu qhipallapin kashan. Allinmi chhaynaqa. Kaychu Chinchiru. Ar, kaymi. Maymantatah kankiri. Uruwambamanta kani. Risah kunanqa. Huh p'unchaya tupasunchis

15

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

F. M. F.

Phaway. Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qati-kuy. Kusa. Yusulpayki, tayty. Imamanta wiraqucha. Allinllaa.

Enclticos.- Se llama as a slabas o conjunto de slabas que se agregan tanto a sustantivos, verbos, o a cualquier palabra. Usamos en este dilogo: -lla -y -chu -n y -mi Manan . -chu -rah -tah y -ri -pis (V. 1.31 ) posesivo mi o mo; tayty Oh mi pap! (marcador de pregunta concreta) (validares o testimoniales) (componentes de negacin) todava Karurah Todava lejos marcadores de pregunta abstracta. adv. de modo tambin

Preguntas y respuestas
1.31.- Nuestros estudiantes debern analizar cada uno de los dilogos de esta manera: Allillanchu tayty est conformado con estos elementos: allin es bien o bueno; -lla es enclticos que indica suavidad o lo que los msicos grafican sobre el pentagrama as: pp y significa piano piansimo o dolce. Adems se pude traducir como diminutivo de afecto o de especial atencin; luego puede expresar el adv. slo y la palabra hispana un tanto arcaica: no ms. As allillan significa: a) bueno dicho con suavidad, dulzura. A nadie le gusta que le saluden gritando; b) buenito (no de porte pequeo si no ms de afecto); c) slo bueno y d) bueno no ms. Muchas veces (y es normal) se traduce hasta en sus cuatro significados. As es frecuente escuchar allillan en esta versin: "slo buenito no ms" y dicho, por supuesto, en pianmo.

Interrogaciones no usan ?
1.32.- Las preguntas en quechua no se marcan con los signos ? La razn es que, aunque algunas veces el canto ha de terminar en agudo (en cuyo caso se usar el tilde o acento ortogrfico), casi todas las preguntas terminan en tono 3 subiendo del tono 4 al 5. Pero, an ms, la inflexin de la pregunta quechua no es por el tono que se da en espaol o ingls, sino por un sonido producido por el encltico -chu o el sufijo -tah y -ri. Esto significa que en quechua las preguntas son de gran precisin y exactitud.

Interrogaciones con -chu


1.33..- -chu marca preguntas concretas. Qu significa esto? Que el orador pregunta sobre cosas que caen en la percepcin de cualquiera de los cinco sentidos o de la imaginacin. Esto se ilustra si decimos: Quieres seviche? En este caso, tanto el que pregunta como el que responde, saben del sabor, presentacin y del olor del difundido alimento peruano preparado a base de pescado crudo, limn y cebollas -chu, adems de ser interrogacin, marca el inters sicolgico del preguntante. Quiz esto no lo entiendan los estudiantes acostumbrados a la poca precisin del castellano o ingls, en esta materia. -chu precisa el ad rem, el grano de la pregunta. Traduzcamos la anterior frase en estructura quechua: T Qanchu seviche siwichita quieres? munanki. Inters en el sujeto.

16

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

T Qan T Qan

seviche siwichitachu seviche siwichita

quieres? munanki. quieres? munankichu. Inters en el sujeto. Inters en el sujeto.

Hemos alterado el orden como se presenta la oracin en castellano para que noten cmo el verbo, en el caso del quechua, casi siempre va al final. En espaol la frase correcta es: T quieres seviche?

Interrogaciones con -Tah ---- -Ri


1. 34.- Los sufijos -tah y -ri marcan las preguntas abstractas. Y qu son preguntas abstractas? Son aquellas que en lgca aristotlica expresan las categoras del ser o ideas metaficas. Y responden a qu ( ima), quin (pi), cmo (imayna), dnde (may), cundo (hayk'ah) y cuanto (hayk'a). Ejemplos de concretos y abstractos: Qusqutachu rishanki Maymantatah kankiri Binuta munankichu. Imatatah munashankiri Al Cusco ests yendo? Preg. concreta. De dnde eres? Preg. abstracta. Quieres vino? Preg. concreta. Qu quieres? Preg. abstracta

Abstractos con -N, -Mi


1.35.- Los enclticos -n y -mi tienen las mismas funciones que -tah y --ri. Estos determinantes de interrogacin slo se usan como tales detrs de los abstractos mencionados como categoras del ser. En otra situacin son validadores o testificantes que determinan la certeza, la veracidad de aquello que se afirma, como veremos ms abajo. l.36.- En el uso de -n y -mi hay que conocer una regla permanente que nos acompaar en quechua. Tanto como validadores o marcadores de abstractos -n se pone detrs de palabras que terminan en vocal y -mi detrs de los vocablos que concluyen en consonantes, semivocales -y, y w; o vocal acentuada. Compara el uso de -tah y -ri y lo que estamos explicando en los siguientes ejemplos: Maymantatah kankiri Maymantan kanki Imatatah munashankiri Imatan munashanki De dnde eres? De dnde eres? Qu quieres? Qu quieres?

17

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

[4] Respuestas afirmativas


1.35.- Si la pregunta concreta determina la precisin o el inters del preguntante con el marcador -chu, las respuestas afirmativas o negativas, responden a ese inters con la misma precisin y en el mismo lugar de la pregunta marcada. Esto significa que en el mismo elemento marcado por el -chu se marcar la respuesta. Esta realidad del mundo quechua corresponde a la vinculacin de causa a efecto. La pregunta es precisa y la respuesta ser tambin precisa y matemtica, como si estuviera sealada con una plomada 1.36.- Son marcadores de las respuestas afirmativas los validadores -n o -mi. Y esta letra -n o slaba -mi son contracciones del verbo kay (ser, estar, haber, existir y tener). Es la manera ms simple y ms perfecta de presentarse del verbo ser. Y esto significa verdad, certeza.. Al estudiar la estructura del verbo "tener damos una explicacin amplia sobre estas contracciones que tienen lugar a manera de las contracciones del verbo to be del ingls. Lo que debe quedar claro es que en ningn otro idioma se da marcador en las respuestas sean afirmativas o negativas. Dicho de otro modo, los signos de pregunta no tienen ningn signo de respuesta en los idiomas que nos son familiares. No se diga que el afirmativo si es la respuesta porque ni marca el inters sicolgico ni precisa la respuesta a la pregunta. Adems en quechua se puede prescindir del si (ar) y ser precisa la respuesta slo con el validador. Ejemplos de respuesta al -chu: Qusquta chu rishanki Qusquta n rishani. Qusquman chu kay an rishan Qusquman mi rishan. Ests yendo al Cusco? Si, estoy yendo al Cusco. Al Cusco va este camino? Si, est yendo al Cusco

Ar,

Ar,

Nota.- Las separaciones entre los marcadores de preguntas y de respuestas slo tienen el propsito de una mayor comprensin y claridad. 1.37.- Los marcadores -tah y su contrapeso -ri, as como como -n o -mi estarn junto a los abstractos, salvo que aparezcan otras palabras que expresen unidad con los mismos. Estas preguntas abstractas tambin tienen respuestas precisas. Ejemplos:

Maymanta tah Qusqumanta n

kankiri. De dnde dnde eres? kani. Del Cusco soy. De dnde eres? Del Cusco soy.

Maymanta n kanki Qusqumanta n kani

Respuestas Negativas
1.38.- Las respuestas negativas a las preguntas concretas se construyen con manan y su contrapeso -chu que, este caso, no funciona como pregunta concreta, si no como la contraparte de la negacin. El ejemplo claro nos da la frase muy conocida de: Manan kanchu. Porque si a manan acercamos el -chu desaparece n y resulta: manachu. Y esto es como ponerle a no del espaol los signos interrogativos y resultar toda una pregunta: no? Por tanto para que haya negacin es preciso que entre el manan y el -chu exista un elemento de separacin como kan. 1.39.- La precisin de la respuesta negativa est dada por -chu. Ejemplos:

18

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

Pregunta Respuesta afirmativa Respuesta negativa

Qusquta chu rishanki Al Cusco vas? : : Ar, Qusquta n rishani. Si, al Cusco voy.

Manan Qusquta chu ri----ni No al Cusco voy. (No voy a Cusco)

Pregunta R.afir. R.neg.

: Cusco? : Ar, Qusqumanmi -------- rishan.

Qusqumanchu kay an rishan.

Este camino va al Si, al Cusco est yendo. No va al Cusco.

: Manan Qusqumanchu -------- ri----n.

1.40.- Las respuesta negativa a preguntas abstractas, no se da a nivel de categoras, en los valores absolutos del ser. Esto tiene relacin con el concepto de la nada de la misma filosofa aristotlica. Nada es no ser en todas sus categoras. Y como la nada es slo negacin, esto es no ser, no existir, no haber ni en lugar ni tiempo, es slo ausencia de valor o realidad entitativa. Por eso, la respuesta negativa a abstractos absolutos se da como relativo que podra suceder si interviene un acto positivo de una fuerza ajena al actor. El relativizante en quechua lo determina el encltico -pis o -pas unido a abstractos. Pues cuando no va con abstractos, este mismo encltico significa el adv. de modo tambin o y de la conjuncin copulativa. Veamos en estos ejemplos: P R R P R R Maytan rishanki o maytatah rishankiri. : : a. Qusqusqutan rishani. : r Manan maytapis ri--- nichu. A dnde vas? Al Cusco voy No voy a ninguna parte Qu quieres? Sal estoy queriendo. No quiero nada. (Lit.: Ni algo quiero). Alguito ser? Podr servirlo?

: Imatan munashanki : a. Kachitan munashani : n


Manan imatapis muna----nichu. Imallatachu icha (pregunta en relativo) (Sin. Qu cosita ser?

1.41.- Ejercicios con verbo ser. En preguntas y especialmente en 3. persona singular desaparece con frecuencia. En las respuestas est presente en contraccin y acta como ser o estar y como validador o testificante. Kaychu Qusqu Ar. Ar, kaymi. Ar, kaymi Qusquqa. (Chinchiru) (Uruwamba) (Ullanta) (Lima) Chaychu P'isah Esto es Cusco? Si. Si, esto es Si, esto es Cusco(-qa comentario) 'Chinchero' 'Urubamba' 'Ollanta' 'Lima' Ese es Pisac?

19

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

Hahiychu Chiklayu Kaychu Machu Pixchu. Manan. Manan kaychu. Manan kaychu Machu Pixchuqa. (Sahsaywaman) (Tampu Mach'ay) (San Hirunimu)

Aquello es Chiclayo ? Esto es Machu Picchu? No. No es esto. No es esto Machu Picchu. 'Sacsayhuamn' 'Tambo Mach'ay' 'San Jernimo'

1.42.- Ejemplos con verbos transitivos. Si se usa el verbo kay (ser, estar, haber, existir y tener) aparece el atributo o predicado (lo que se dice del sujeto) en nominativo. En cambio si se usa verbos transitivos el objeto o complemento est en acusativo marcado con el sufijo -ta.

Ar, Manan

Qusqutachu rishanki. Qusqutan rishani Qusqutachu ri----ni. (Chinchiru) (Yukay) (Wayllapanpa) (San Siwastiyan) Ikatachu kay sipas rishan.

.Este camino va al Cusco? Ar, Si, al Cusco estoy yendo? No al Cusco ---- voy. 'Chinchero' 'Yucy) 'Huayllabamba' 'San Sebastin' A Ica sta seorita va? Si, a Ica -------------- va. No a Ica --------------- va 'Cusco' 'Calca' 'aquel pueblo' 'esa casa'

Ar, Manan

Ikatan ----- ------ rishan Ikatachu ------------ri---- n (Qusqu) (Kalka) (hahiy llahta) (chay wasi)

Ar, Manan

Punumanchu kay an rishan A Puno este camino va? Punumanmi rishan Si, a Puno est yendo. Punumanchu ri----n No a Puno -------- va. (Wankayu) (Wamanqa) (Arkipa) (Bulibiya) 'Huancayo' 'Huamanga' 'Arequipa' 'Bolivia'

Ar,

Qusqumantachu kanki Qusqumantan kani

Del Cusco eres? Si, del Cusco soy.

20

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

Manan

Qusqumantachu kani

No del Cusco soy.

(Huliyaka) (Chukuwitu) (Maras) (Limatanpu) (Pachakamah) (Saylla)

'Juliaca' 'Chucuito' 'Maras' 'Limatambo' 'Pachacmac' 'Saylla'

Ar, Manan

Limamantachu kay wayna. Limamantan. Limamantachu (Abankay) (Pawkartanpu) (Lukri) (Wakarpay)

De Lima es este joven? Si, es de Lima. No es de Lima. 'Abancay' 'Paucartambo' 'Lucre' 'Huacarpy'

21

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

[5] 2. Persona Singular del imperativo


1.43.- Al memorizar el dilogo la frase: Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qatikuy, nos encontramos con el imperativo de 2. Persona singular en: Sigue a ella, marcado en quechua, por el sufijo -y (qatikuy). Este mismo sufijo -y tambin marca del infinitivo. Esta persona del modo imperativo que usamos para mandar, rogar o exhortar, no se confundir con el infinitivo que expresa la idea verbal sin relacin a tiempo, nmero o persona. Es cierto que el infinitivo se usar como verbonominal y lo declinaremos (pondremos en diferentes casos) segn la posicin que ocupe en la oracin. En segunda persona singular el imperativo takiy significa: canta t. Ejemplos: Hahiy sipaspis Qusqutan rishan. Payta qatikuy. (Aquella chica tambin al Cusco est yendo. Sigue a ella) (mama) (tayta) Imatan kamachikunki. 'Qu ordenas, (mandas)? 'corre all' 'ven ac' 'sigue a aquella chica' 'pregunta a este seor' 'sigue este 'seora' 'seor' Qusquta riy (Viaja al Cusco) (hahiy - phaway) (kay - hamuy) (hahiy sipas - qatikuy) (kay wiraqucha - tapukuy)

Imperatico Negativo
1.44.-El imperativo de negacin no emplea manan. Es reemplazado por ama con su contrapeso -chu. Y esta negacin tambin se usa en futuro y en otros tiempos cuando la idea es de exhortacin, ruego o consejo. El verbo permanece igual que en el afirmativo, lo que no ocurre en espaol. No se dice: no anda al Cusco, si no se presta del subjuntivo para decir: no vayas al Cusco. Qusqutan rishani. (Al Cusco estoy yendo) Kaytan hamushani Kay mamatan tapukushani. Hahiy taytatan qatikushani. Ama riychu. (No vayas) Ama hamuychu. Ama tapuychu. Ama qatiychu.

Enclitico -y
1.45.- Cuando se memoriz phaway (vete pues, anda pues), se uni a phaway (imperativo) el encltico -y que significa 'pues'. Y por identidad de sonido y, final de imperativo, y -y enfatizador, se juntan en un solo sonido. 1.46.- -y se llama enfatizador porque eleva el tono de entonacin realzando aquello que se dice o se lee. Esta afectacin en la expresin da a entender inters mayor a aquello que significan las palabras. A eso se debe a que los quechua-hablantes utilicemos con exceso la conjuncin causal pues cuando hablamos el espaol. Es que

22

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

'pues' generalmente expresa la razn, causa o motivo de nuestra inquietud o solicitud dentro de la frase. Ejemplos: Qusqutan rishani (Al Cusco estoy yendo) Riy (Anda pues) Amay riychu. (no vayas pues)

Hahiytan phawashani Kaytan hamushani Kay taytatan tapukushani Hahiy wiraquchatan qatikushani

Traduzca de castellano a quechua


1.47.- Nihil novum est sub sole dice un adagio latino y, esto en el idioma peninsular significa: "No hay nada nuevo bajo el sol". Y as ser para nuestros estudiantes el siguiente ejercicio. En el grupo marcado con 1.-estn los dilogos cortos que aprendieron de memoria. En el 2.- los ms largos aunque ligeramente variadas con nuevas palabras para preparar al estudiante en el manejo familiar del idioma. Traduzca a quechua este dilogo: 1.Panchita .Jos .Panchita .Jos .Panchita .Jos .Panchita .Jos

Buenas tardes, seor. Buenas tardes, seora. A dnde ests yendo? A Chinchero estoy yendo. Ese es Chinchero? S, ese es. De dnde eres? Del Cusco soy.

2.Jos .Panchita .Jos .Panchita .Jos .Panchita .Jos .Panchita

Seora, es posible que te haga una pregunta? Qu cosita ser, seor? A Urubamba este camino est yendo? Si, ahi est yendo. All ese joven est yendo? Si, all est yendo. Sguelo. (Acompate con l). Gracias, seora. De qu, caballero.

NOTA.- Los ejercicios del espaol han sido marcados con la sintaxis del quechua para ayudar el orden en que deben traducir los estudiantes. No tenemos ningn propsito malvolo de alterar la forma correcta del hablar del espaol. Por ejemplo en castellano no se dir: A Chinchero estoy yendo si no: voy a Chinchero; ni: A Urubamba ese camino est yendo? Si no: Ese camino est yendo a Urubamba? En quechua, por su propia estructura las traducciones tendrn este rgimen propio: Chinchirutachu rishanki; Uruwambamanchu kay an rishan. Las palabras nuevas se registran al final de cada unidad.

Y De oporsicin es -tah
1.48.- Hemos visto que las preguntas abstractas se marcan con -tah y su contrapeso -ri. Esto significa que estos elementos marcadores estn al lado de los abstractos. Pero, si -tah aparece con sustantivos u otras partes de la

23

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

oracin ya no son marcadores de abstractos. En este caso, estos enclticos significan conjuncin de oposicin o consecuencia. Expresan ideas no coordinantes. Esto se ver al analizar en la lectura este ejemplo: Hahiy wiraquchan Uruwambata rishan kay siuratahmi Qusquta. (Aquel caballero a Urubamba est yendo y esta seora al Cusco.) En el ejemplo vemos que las dos personas no van juntas, esto es, la conj, y no une al caballero y a la seora en el mismo propsito de dirigirse a la misma ciudad. Si no seala puntos contrarios, lugares de distinta direccin.

Ahora como escucha el quechua?


1.49.- Estamos en la facultad Agraria de la Universidad de San Antonio Abad, exactamente en San Jernimo, a 10 kms. de la ciudad del Cusco. Por radio Tawantinsuyu escuchamos esta informacin seguida de un dilogo entre la seora Dominga y el joven Vctor (Bixtur en fontica quechua). Los estudiantes, con lo que tienen aprendido hasta ac, deben entenderlo y traducirlo de inmediato al espaol. Son nuevas las palabras chaymantatah 'y despus' y kuska, 'juntos'. Radio Tawantinsuyu: anpi huh siura huh waynawan tupan chaymantatah kuska Qusquta rinku. D.- Wayna, icha Qusqutachu rishanki. B.- Ar chaytan rishani, siury D.- Chhaynaqa allichu qatikusayki. B.- Kusa. Hamuy. Kay anta risunchis. D.- Manachu hahiy anri Qusquman rin. B.- Manan. Chay anqa huh llahtamanmi rishan. D.- Maypitah Qusquri kashan. B.- Kay urqu qhipallapin kashan. D.- Chinchirumantachu kanki. B.- Ar, chaymantan kani siury.

Lee y escribe con correccin


1.50.- El ejercicio anterior ha sido ex auditu, o sea, oral. El ejercicio de ahora es ex videtu, o sea de vista, de lectura. Ac nuestros estudiantes tienen que demostrar que saben escribir con correccin, leer y traducir de la misma forma. Hamuy, willasayki huhta. Hahiy wiraquchan Uruwambata rishan kay siuratahmi Qusquta rishan. Chay wiraquchan hahiy sipasta qatikushan chay siuratahmi kay waynata qatikushan. Chay wiraquchaqa Qusqumantan kay siuratahmi Uruwambamanta, kay wayna sipastah kay llahtamanta. Hahiy anmi Qusquman rishan, kay antah Uruwambaman. Qusquqa karun. Hahiy urqu qhipapin kashan. Uruwambaqa manan karuchu. Hahiymi. Palabras no registradas en las pginas anteriores: chaymanta kuska willay despus, de ah juntos, acompaados avisar, narrar, contar, decir

24

Academia de Quechua Yachay Wasi Director: Demetrio Tupac Yupanqui - kusi-rimay@amauta.rcp.net.pe

25

Anda mungkin juga menyukai