Anda di halaman 1dari 115

Siete consejos tiles

Las siguientes pautas ofrecen sugerencias prcticas generales para afrontar la lectura de documentos en un estilo de escritura poco familiar. Si bien los ejemplos que se proveen para cada pauta se escogieron teniendo en mente al principiante que trabaja con los registros parroquiales, ya que es as como empieza la investigacin de la historia familiar, dichas pautas se aplican igualmente a cualquier tarea de estudio paleogrfico.

1. Estudie la nueva escritura cuidadosamente


Es importante que, al iniciar el estudio de un nuevo estilo de escritura, se trabaje con cuidado y detenimiento a fin de desarrollar una familiaridad con el estilo personal de escritura del sacerdote o registrador y el tipo de escritura que haya utilizado. Tambin es importante prestar atencin a particularidades tales como algunas formas especiales de letras especficas, el uso de abreviaturas o de una sintaxis peculiar. Al principio, la lectura de la escritura ser lenta, pero pronto la habilidad para leer y la velocidad de lectura aumentarn dramticamente.

2. Comience con las partes del documento que usted ya reconoce


Las frases repetidas, las fechas y los nombres que usted ya reconoce le permitirn familiarizarse con un nuevo estilo de escritura. Por ejemplo, al trabajar con registros bautismales italianos, frases como fu battezzato, da me, prete, figlio legittimo di, y fu sepolto nel cimitero le ayudarn a familiarizarse con un estilo particular. Tambin puede identificar letras especficas que el registrador haya escrito de manera peculiar por medio del uso de apellidos y nombres de pila que usted ya haya encontrado en otros registros. Las fechas tambin son un recurso valioso debido a que las alternativas disponibles para una fecha se limitan a 12 meses y 31 das, tambin como los nmeros de los aos, todos los cuales pueden compararse con los registros anteriores o posteriores.

3. Utilice el texto circundante como gua

Generalmente, el texto que est tratando de leer puede ayudarle a encontrar el significado de una palabra o un pasaje difcil. Las siguientes sugerencias deberan ayudarle a utilizar el texto circundante:

Compare las letras de las palabras o los nombres desconocidos con las letras de palabras o nombres conocidos. De esta manera podr hacer buen uso de fechas, frases y nombres conocidos, tal como se mencion ms arriba. Lea la palabra en el contexto en que se incluy. Esto ser particularmente til en los casos de registros escritos en oraciones completas, o cuando usted ya est familiarizado con el concepto bsico que se est expresando. Busque la misma palabra o nombre en otra parte del documento. Esto podr ser de particular utilidad cuando existan notas en el margen o cuando se repita el mismo apellido varias veces en un mismo documento. El nombre escrito en otra parte del documento puede no estar abreviado o estar escrito ms claramente. Tambin es posible que el registrador haya decidido utilizar un estilo de letras completamente diferente la segunda vez que escribi el nombre.

4. Variedad en la escritura dentro de un mismo documento


Recuerde que es posible que un mismo documento presente una gran variedad en la escritura. Es muy comn encontrar varios estilos de la misma letra dentro de un documento dado e incluso dentro de la misma palabra. Tambin es posible que una palabra dada haya sido escrita de formas diferentes. Debido a las variaciones lingsticas mencionadas en la seccin Desafos dentro de este sitio, es posible tambin que el mismo nombre se haya escrito de formas diversas. Es comn encontrar tal variedad ortogrfica dentro del mismo documento.

5. Utilice un cuadro con el alfabeto para comparar las letras desconocidas


Con frecuencia, se puede obtener una idea general de cul podra ser una letra particularmente difcil comparndola con letras posibles en cuadros de alfabetos disponibles aqu. Sin embargo, es necesario tener en cuenta que la escritura vara drsticamente de una persona a otra y de un perodo a otro, y en particular que es posible que una letra en un documento no aparezca en los cuadros de alfabetos que se proveen en este sitio.

6. Consulte recursos externos


Consulte recursos externos, especialmente cuando se trata de un nombre. Los recursos siguientes u otros similares pueden ser de gran valor para descifrar un nombre:

Personal

de archivos, custodios de los registros locales tales como los sacerdotes u otros investigadores ms experimentados. Cuando est trabajando en los archivos, la gente local, particularmente los sacerdotes de la parroquia, est muy familiarizada con los diferentes nombres que existen en el rea, y tambin conoce los lugares, ciudades y pueblos que rodean la parroquia en cuestin. Tambin es posible que estn familiarizados con estilos de escritura anteriores. Generalmente, los sacerdotes y el personal de los archivos estn muy dispuestos a ayudarle a descifrar un nombre particularmente difcil o a confirmar un nombre con el que el investigador no est familiarizado. de apellidos y nombres de pila. Consulte la lista de nombres de pila femeninos, nombres de pila masculinos y apellidos disponibles en este sitio. Tambin es muy til consultar listas de nombres de santos como las que aparecen en los misales de la Iglesia Catlica o en el libro Lives of the Saints (La vida de los santos) del autor Butler. Existen numerosos sitios web que proveen listas de nombres, como por ejemplo: Cognomi Italiani (Sitio Italian Surnames: Etymology and en italiano) Origin (Sitio en ingls)

Listas

Origine dei cognomi italiani (Sitio en italiano)

Si bien stos son apenas algunos sitios de los muchos disponibles en internet, pueden servirle de gua al identificar un nombre difcil o a encontrar la ortografa correcta. Para consultar otras listas ms especficas a un pas o regin, realice una bsqueda en motores de bsqueda como Google.com utilizando la palabra cognome y el nombre del lugar o la regin.
Diccionarios

geogrficos. Los diccionarios geogrficos contienen listas alfabticas de nombres de lugares que nos sirven para comparar la ortografa. La seccin Diccionarios geogrficos en la barra de navegacin a la izquierda de este sitio provee una lista de diccionarios geogrficos para Italia y los reinos que ocupaban el territorio italiano antes de la unificacin. Muchos de ellos, especialmente los publicados en el siglo XIX, pueden ser muy tiles para determinar la existencia de la parroquia o localidad mencionada en un registro antiguo o para confirmar la ortografa de un nombre de lugar difcil. Recomendamos particularmente el uso del Annuario generale dei comuni e delle frazioni d'Italia publicado por el Touring Club Italiano. Hoy en da, existen listas de lugares o copias digitales de diccionarios geogrficos del siglo XIX disponibles en sitios como Google Books, tales como elDizionario geografico, storico, statistico, commerciale degli stati di S. M. il Re di Sardegna de Goffredo Casalis (haga clic aqu) o los diez tomos dedicados al antiguo Reino de Npoles publicado por Lorenzo Giustiniani (haga clic aqu). Refirase a la seccin Diccionarios geogrficos en este

sitio para examinar las copias descargables de diccionarios geogrficos disponibles a travs de Google Libros. Los nombres de lugares han cambiado como resultado de acortamiento, la combinacin de dos palabras en una o por variaciones dialectales. Por ejemplo, la ciudad de Florencia, conocida en italiano como Firenze, podra aparecer en los registros antiguos bajo el nombre Fiorenza. Con cuidado y un poco de creatividad en la ortografa y la combinacin de palabras, usualmente se puede determinar el nombre de la parroquia o la localidad que se incluya en el registro. Naturalmente, la decisin final solo debe tomarse al consultar los registros de determinada parroquia. Sin embargo, es tambin importante recordar que muchos de los registros pueden estar escritos en latn e incluir el nombre de la localidad o la parroquia en latn, que podra verse muy diferente a la versin italiana del mismo. Por ejemplo, San Biagio podra aparecer escrito San Biasio, San Bilasi, San Blasi, San Blasius, San Bls, San Vlas, San Velase, etc. en dialectos diversos.
Mapas.

Generalmente, la mayora de los miembros de la familia de antepasados dentro de una generacin o dos y, a veces, hasta diez o ms generaciones, proceden de un rea geogrfica limitada. Un mapa detallado de esa rea, incluso los disponibles en atlas nacionales, ser de gran utilidad para identificar esas frazioni y quartieri (subdivisiones) que constituyen la parroquia o la localidad. Los mapas suplementan la informacin que se obtiene de los diccionarios geogrficos, permitindole ver la relacin fsica entre la parroquia o la localidad en la que est trabajando y la nueva parroquia, pueblo o localidad que acaba de descubrir. Google Maps, Via Michelin y otras colecciones de mapas disponibles en internet suelen ser muy tiles aunque generalmente no incluyen los cambios histricos en los nombres de los lugares. en Internet. Es posible probar la existencia o inexistencia de apellidos o nombres de lugares, e informacin adicional buscando dicho nombre el sitios como Google.com, Wikipedia y otros.

Bsqueda

7. No pase mucho tiempo tratando de descifrar una letra o palabra particularmente difcil
Si no puede descifrar un nombre o una palabra despus de un esfuerzo razonable, clquela o cpiela. Escriba la interpretacin que le parezca ms correcta y contine la lectura del documento. Es muy probable que la palabra, especialmente si es un nombre, vuelva a aparecer en el documento. Cuando aparezca nuevamente, es posible que sea ms clara la segunda vez, o que usted pueda descifrarla con mayor facilidad en el

nuevo contexto. Si no volviera a aparecer por segunda vez, entonces puede volver a leer la palabra, teniendo ya ms experiencia con palabras menos difciles escritas por la misma persona.

Consejos de los expertos


Mara Elena Bibriesca
Al bosquejar las normas para la lectura de la escritura antigua, la palegrafa mexicana Mara Elena Bibriesca ofrece el siguiente consejo:

"Lea con tranquilidad prestando atencin a los detalles. Evite ponerse nervioso o preocuparse. Lea cada documento especfico palabra por palabra, evitando caer en la trampa de confiar slo en su memoria y en su conocimiento de palabras y frases similares. Tenga en cuenta todos los elementos escritos, sin importar cun pequeos puedan parecer. Hasta el trazo ms insignificante podra tener una importancia trascendental. Deber entonces averiguar su significado y determinar la razn por la cual fue incluido. Los textos largos y difciles deben leerse varias veces, hasta que logre una transcripcin completa". Resumiendo: tanto los principiantes como los expertos en la lectura de documentos antiguos deben proceder con calma y lentitud, leyendo y releyendo el documento en su totalidad y usualmente hacindolo varias veces. Recuerde que una transcripcin completa requiere tiempo y paciencia, con el documento y con uno mismo. Adems de estas sugerencias y de las explicaciones contenidas en la seccin Desafos, lo que ms se necesita para entender los estilos de escritura antigua es la experiencia que viene con la prctica. En el libro English Court Hand, A.D.1066 to 1500, los autores ofrecen el siguiente consejo: "Se aconseja que el principiante intente primeramente la lectura de documentos de los cuales pueda obtener una versin correcta que pueda comparar con su lectura. Esto le resultar ms til que cualquier otra cosa para ayudarle a identificar la extensin y las limitaciones de su conocimiento. Se dar cuenta de que, si bien el leer letra por letra como se le ense tiene su utilidad, el lector experto se apoya mucho ms en su conocimiento de la naturaleza del documento que est transcribiendo que en sus logros paleogrficos... El primer principio esencial es, entonces, una familiaridad razonable con el idioma del documento. El segundo principio esencial, preliminar a la interpretacin correcta, es a menudo un conocimiento de los procesos administrativos de los cuales fueron parte los registros. Si no puede descifrar un nombre o alguna palabra despus de haber hecho un esfuerzo razonable, clquelo o cpielo. Escriba lo que

usted crea que es el significado y contine. La palabra, especialmente si es un nombre, aparecer probablemente otra vez. Cuando vuelva a aparecer, es posible que lo haga de manera ms clara, o tal vez usted haya aumentado su capacidad de descifrarla en el nuevo contexto. Si no volviera a aparecer, usted puede volver a analizar la palabra nuevamente, habiendo ya tenido ms experiencia leyendo palabras de ms fcil lectura escritas por la misma persona."

Introduccin
A diferencia de la lectura de un peridico italiano, la lectura de registros manuscritos italianos antiguos requiere estar al tanto de algunos aspectos que pueden complicar la tarea. El lector promedio que tiene un conocimiento intermedio de la lengua italiana se dar cuenta rpidamente de que, en el caso de los registros antiguos, los escribas pueden haber incluido palabras que no coinciden con sus equivalentes modernos, ya sea porque estaban escritas mal o porque no eran palabras italianas sino palabras en dialecto. Estas variaciones pueden ser tambin resultado de la influencia del latn al escribir palabras italianas, por ejemplo el uso de th en lugar de t, o ch en lugar de c, como en los casos de Thomaso en lugar de Tomaso o Catherina en lugar de Catterina. Estos son ejemplos de los desafos que el investigador puede llegar a enfrentar al leer antiguos documentos manuscritos italianos. Esta seccin incluye las siguientes categoras principales: El idioma La escritura La influencia del latn Las abreviaturas Los nmeros Le recomendamos estudiar estas secciones en su totalidad antes de leer manuscritos antiguos. El hacerlo, le ayudar a sentirse ms confiado en su habilidad para entender estos registros y minimizar interpretaciones errneas o perder oportunidades de encontrar la informacin buscada.

La imagen que se incluye a continuacin es de un registro que ejemplifica los desafos que uno podra encontrar al leer los manuscritos antiguos.

Introduccin
La lengua es un elemento esencial de la vida cotidiana y se ve reflejada en los registros que se han escrito a lo largo de la historia. Los registros italianos que tienen valor genealgico fueron escritos en varios idiomas. La mayora de ellos se escribi en latn debido a que, por ser registros oficiales, principalmente los creaba el gobierno, el clero o los notarios. Incluso los registros que se escribieron en italiano contienen diferencias con la lengua italiana utilizada hoy en da, debido a los diferentes idiomas hablados por la gente y a la influencia del latn. Italia ha existido como nacin unificada solo desde la segunda mitad del siglo XIX. Anteriormente, el territorio que hoy se llama Italia era ocupado por un grupo de reinos de menor tamao. Los sbditos de estos reinos hablaban muchas lenguas y dialectos diferentes. Los registros de esa poca reflejan el idioma hablado por la gente. Por esta razn los registros creados en diversas regiones de Italia durante una misma poca pueden mostrar una gran variedad de vocabulario y ortografa. A continuacin se incluye un mapa que muestra una clasificacin simplificada de los principales dialectos que se hablan en Italia en nuestros das, si bien la mayora de la poblacin italiana habla y escribe la lengua oficial italiana. Esta diversidad ha existido por cientos de aos y ha

disminuido, solo en parte, desde la unificacin de Italia durante la dcada de 1860.

Ejemplos de palabras en varios dialectos italianos


Las siguientes palabras italianas con sus correspondientes variantes dialectales fueron tomadas de Dialetti d'Italia-Dizionario essenziale comparato por Mario Corte. Se incluyen estas palabras con el fin de ayudar al lector a comprender el potencial de encontrar variaciones en la ortografa de las palabras y las probabilidades de encontrar los registros escritos en dialecto.

Las abreviaturas que aparecen junto a las palabras corresponden a las diferentes regiones de Italia. Aqu se incluyen su significado:

Abr: Abruzzo Aos: Val d'Aosta Bas: Basilicata Cal: Calabria Cam: Campania Emi: Emilia Fri: Friuli Venezia Giulia

Laz: Lazio Lig: Liguria Lom: Lombardia Mar: Marche Pie: Piemonte Pug: Puglia

Rom: Romagna Sar: Sardinia Sic: Sicilia Tre: Trentino Umb: Umbria Ven: Veneto

Los efectos de los dialectos en los registros


Esta diversidad dialectal puede complicar la lectura de documentos para aquellos que estn comenzando el estudio de los registros histricos, especialmente si no estn familiarizados con la lengua italiana estndar. A fin de ilustrar este desafo, a continuacin se incluyen ejemplos de registros parroquiales y sus correspondientes transcripciones indicando las variaciones de las palabras. Ntese que estos registros no estn escritos en un dialecto en particular, sino que el italiano utilizado muestra las influencias de tal dialecto.

Documento de Sicilia
Palermo 1518 - Registro de entierro

Transcripcin
Eodem p[er] la m[orti] di Unu spagnolu ch[i] fu mortu a la ruga di li chavicterj S[epultu] a li n[ost]rj carnalj ----------

Italiano
Stesso [giorno] Per la morte di uno spagnolo che fu morto a la ruga dei Chiaveteri. Sepolto nelle nostre fosse comuni ----------

Espaol
Mismo [da] Por la muerte de un espaol que muri en la calle de los Chavieteri. Sepultado en nuestras tumbas comunes ---------

Documento de Sicilia
Palermo 1518 - Registro de uncin

Transcripcin
Eodem Per Uliari la mugleri ch[i] fu di co la diandria ----------

Italiano
Stesso [giorno] Per oliare la moglie che fu di [Ni]cola Di Andrea ----------

Espaol
Mismo [da] Por ungir a la mujer que fue de [Ni]cola Di Andrea ---------

Documento de Toscana
Firenze 1481 - Christening Record

Transcripcin
Martedi adi Primo diGenaio 1481 Piero et Mariocto di Giovanni di piero p[o]p[o]lo di San Nicholo nacq[ue] adi 31 ahor[e] 19 bat[e]z[a]to di 1 Philippo et Jacopo di Domenicho di Spinello p[opolo] di Sancto Andrea amosciano nacq[ue] adi 29 didice[m]bre ba[tezato] di 1 Silvestro et domenicho portato allo spedale deglinnocenti Baptezato adi p[ri]mo didecto ba[tezato] di 1 Jacopo et pasquino di fruosino di giovanni p[opolo] di Sampiero scheraggio nacq[ue] adi p[ri]mo ho[e] 13 ba[tezato] di 1 Raphaleo et silvestro di nicholo di giovanni p[opolo] di San Lorenzo nacq[ue] adi 31 didice[m]bre hor[e] 5 ba[tezato] di 1

Italiano
Marted a d primo di gennaio 1481 Piero Mariotto di Giovanni di Piero parrocchia di San Niccol nacque a d 31 alle ore 19 battezzato a d 1 Filippo Jacopo di Domenico di Spinello parrocchia di Sant'Andrea a Mosciano nacque a d 29 di dicembre battezzato a d 1 Silvestro Domenico portato all'ospedale degli innocenti battezzato a d primo di detto battezzato a d 1 Jacopo Pasquino di Fruosino di Giovanni parrocchia di San Pier Scheraggio nacque a d primo alle ore 13 battezzato a d 1 Rafaello Silvestro di Niccol di Giovanni parrocchia di San Lorenzo nacque a d 31 di dicembre alle ore 5 battezzato a d 1

Espaol

Martes primero de enero 1481 Piero Mariotto, [hijo] de Giovanni [hijo] de Piero, parroquia de San Niccol, naci el 31 a las 19 horas, bautizado el 1 Filippo Jacopo, [hijo] de Domenico [hijo] de Spinello, parroquia de Sant'Andrea a Mosciano, naci el 29 de diciembre, bautizado el 1 Silvestro Domenico llevado al hospital de nios abandonados, bautizado el primero de dicho [mes], bautizado el 1 Jacopo Pasquino, [son] of Fruosino [son] of Giovanni, parish of San Pier Scheraggio, naci el primero a las 13 horas, bautizado el 1 Rafaello Silvestro, [hijo] de Niccol [hijo] de Giovanni, parroquia de San Lorenzo, naci el 31 de diciembre a las 5 horas, bautizado el 1

Documento de Veneto
Lutrano 1759 - Registro de entierro

Transcripcin
Adi i7 Ap[ri]le i759 Jeri alle ore i5 c[irc]a pass al altra Vita l'Anima di Tizzian Corrier, jl quale la notte antecedente f sorpreso da un certo male jmproviso, che lo priv totalmente di favella, e sentimenti; f munito del S[antis]s[i]mo Sacramento del Oglio Santo, Assolucioni del S[antis]s[i]mo Rosario , e Pontificia, ed jn questa sera f sepolto jl suo cadavere sopra questo Cemiterio, d'anni 35 c[irc]a

Italiano
A d 17 aprile 1759 Ieri alle ore 15 circa pass all'altra vita l'anima di Tizzian Corrier, il quale la notte antecedente f sorpreso da un certo male improvviso, che lo priv totalmente di favella, e sentimenti; f munito del Santissimo Sacramento del Olio Santo, Assoluzioni del Santissimo Rosario, e Pontificia, e in questa sera f sepolto il suo cadavere sopra questo cimitero, d'anni 35 circa

Espaol
A 17 de abril 1759 Ayer alrededor de las 15 horas pas a la otra vida el alma de Tizzian Corrier, el cual, la noche anterior, fue sorprendido por un cierto mal imprevisto, el cual lo priv completamente del habla, y el sentido; fue provisto de Santo Sacramento del leo Santo, las absoluciones del Santo Rosario, y Pontificia, y esta noche fue sepultado su cuerpo en este cementerio, de alrededor de 35 aos

Qu hacer frente a este problema?


Primeramente, es importante reconocer que este problema puede ser ms comn en tiempos ms antiguos, o sea, cuanto ms antiguo sea el registro mayor sern las posibilidades de encontrar diversidad lingstica en el documento. No existe un mtodo mgico para tratar el problema de la diversidad lingstica en documentos histricos, pero mediante el uso de una combinacin de recursos podr superar lo que inicialmente puede parecer un problema insuperable. 1. Decida cul es el idioma en que est escrito el registro. Existen varias posibilidades: latn, italiano, francs, espaol, un dialecto o idioma regional, o una mezcla de italiano y estos dialectos, todos los que adems pueden aparecer influenciados por el latn. Cuando un documento parezca estar escrito en un dialecto, puede supomer inicialmente que el dialecto pertenece a una de las categoras que se muestran en el mapa de dialectos que aparece ms arriba. Cmo determinar cul es el idioma de un registro? Recuerde que la mayora de los registros de un mismo tipo siguen formatos similares en todos esos idiomas. El conocer el formato en uno de esos idiomas le ayudar a decidir si un documento est escrito en italiano o no. La identificacin del final de las palabras le permitir reconocer fcilmente uno de los idiomas mencionados ms arriba. Por ejemplo, un registro de bautismo incluyen el nombre de un individuo bautizado y su padre o padres, adems de incluir el verbo "bautizar" en una de sus formas: English: "Giuseppe legitimate son of Giovanni Vendrame baptized yesterday" Italian: "Giuseppe figlio legittimo di Giovanni Vendrame battezzato ieri" Latin: "Joseph filius legitimus Johannis Vendrame baptizatus fuit heri" Spanish: "Giuseppe hijo legtimo de Giovanni Vendrame bautizado ayer..." French: "Giuseppe fils lgitime de Giovanni Vendrame baptis hier..." Dialect: "Zusepe filio legitimo di Zuanne Vendrame batezato jeri..."

2. Busque recursos lingsticos. Una vez que haya identificado el idioma, busque recursos que le ayuden a leer el documento. Los diccionarios, las listas de vocabulario genealgico, libros especficos sobre registros de un rea en particular, etc. pueden llegar a ser invalorables para su investigacin. Recuerde leer los registros teniendo en mente que

las reglas ortogrficas no eran seguidas de forma uniforme, incluso dentro de registros escritos por la misma persona o dentro de un mismo registro. Existen muchos diccionarios y otros recursos lingsticos disponibles en bibliotecas y muchos de ellos disponibles en internet de forma gratuita. Usando un motor de bsqueda, intente buscar el nombre del idioma o dialecto en espaol y en italiano o en el dialecto mismo. Por ejemplo: "diccionario siciliano", "dizionario siciliano" o "dizziunariu sicilianu." Si bien es posible que sea ms fcil encontrar estos recursos en italiano, si usted comprende ingls tambin puede realizar estas bsquedas en ingls ("Sicilian dictionary" for example), siendo esta una de las alternativas de ms posible xito. Para ilustrar la dificultad que presenta la falta de uniformidad en la ortografa, se incluye a continuacin un ejemplo real de lectura de un registro de Palermo, Sicilia del siglo XVI.

Este registro, creado en 1518 y anterior al Concilio de Trento(1545-1563), no sigue el tpico formato Tridentino para registros parroquiales; por lo tanto, el primer rengln incluye dos palabras poco conocidas que permiten identificar el idioma del registro: p Inguaiarj et spusarj = per inguaiari e spusari

La palabra "spusari" se asemeja a "sposare" o casarse en italiano. Una bsqueda en internet en un diccionario siciliano-italiano confirma su significado (tomar por esposa o esposo - casarse). Ver la imagen a continuacin.

Al no conocer el significado de "inguaiari", se vuelve a consultar el diccionario. No fue posible encontrar ninguna coincidencia bajo la letra "I". Sin embargo, en la misma pgina donde deberan aparecer las palabras que empiezan con "ingua", aparecen otras palabras que muestran una ortografa alternativa sin la letra "I" inicial. Ver la imagen a continuacin.

Se realiz entonces una bsqueda subsecuente bajo la letra "N" buscando la variacin "nguaiari". La imagen siguiente muestra el contenido de esa pgina del diccionario.

Al no encontrar el trmino "nguaiari" y leyendo las palabras dentro de esa misma seccin del diccionario, uno encuentra la palabra "nguaggiari" con el significado "casar o casarse" (congiungere in matrimonio - maritare) Tal como se ve en este ejemplo, una simple bsqueda de la palabra tal como se la extrae del documento podra no dar resultado alguno. Sin embargo, el prestar atencin a las palabras similares o las que aparecen

en la vecindad dentro del diccionario como tambin conocer el significado o posible significado de la palabra segn el contexto en el que se encuentra en el documento, como en el caso de " spusari" permite determinar su verdadero significado. Una bsqueda exhaustiva inicial para tratar de entender algunos de las caractersticas lingsticas de este dialecto le ayudarn en la lectura de otros registros escritos en el mismo dialecto o idioma.

Introduccin
Cualquier persona que haya intentado leer las cartas manuscritas de una abuela podra atestiguar que se requiere un tiempo para acostumbrarse a la escritura de una persona en particular, incluso una diferente seleccin de palabras podra constituir un factor que complica la interpretacin del texto. Si en lugar de leer la escritura de alguien que vivi en nuestra poca tuviramos que leer documentos escritos por muchas personas diferentes hace varios siglos, observaremos que otros factores complican an ms la lectura de documentos manuscritos. A pesar de estas complicaciones, estar al tanto de algunos conceptos importantes, como los que se presentan a continuacin, le ayudar a tener una experiencia ms exitosa al leer documentos antiguos.

Las letras intercambiables


Dependiendo de la poca y el estilo de escritura particular utilizado por el escriba, existen algunas letras que pueden verse semejantes y algunas que podran utilizarse de forma indistinta. i - j: En muchos casos es comn observar la letra i usado de forma intercambiable con la letra j (llamada i larga" por los italianos). Ejemplos: ieri podra aparecer escrito jeri, io podra estar escrito jo, y fiore podra escribirse fjore. i - j - gi: Adems de los casos mencionados anteriormente, en ciertas ocasiones, particularmente en el caso de los nombres, es comn encontrar los mismos nombres escritos con i, j o gi. Ejemplos: El nombre de pila

Giovanni podra aparecer escrito Iovanni o Jovanni, y Giacopo podra escribirse Iacopo o Jacopo. gi - z: There also other cases of names and other words in which, because of dialectal influences, the letters "gi" might be replaced by "z". For example: "Giambattista" may be written "Zambattista", and "Giovan" may appear spelled "Zovan" (or Zoan or Zuan). u - v: Desde la poca del Imperio Romano, el uso indistinto de u y v ha sido muy comn, particularmente escribiendo la letra v en lugar de la u. Por ejemplo: Giovanni escrito Giouanni. z - : Recuerde que en palabras que en italiano moderno se escriben con z en los documentos manuscritos antiguos es posible encontrarlas escritas con ; por ejemplo el nombre Lorenzo podra aparecer escrito Loreno.

La letra h
La letra h solo se utiliza en italiano moderno como parte de la combinacin ch; sin embargo, en registros antiguos puede aparecer utilizada mucho ms extensamente debido a la influencia del latn como parte de combinaciones de letras como: th, ch, ph, gh, y otras. Algunos ejemplos de este uso de la letra h pueden incluir "Tommaso" escrito "Thomaso", "Catterina" escrito "Chatterina", "Filippo" escrito "Philippo", y otros.

Las letras confusas


Muchas letras pueden tener apariencia similar. La mejor manera de determinar qu letra se est leyendo es leer las palabras en voz alta utilizando las varias combinaciones de letras para ver si tienen sentido. Algunas letras se suelen resultar confusas o verse similares incluyen: c - e, r - v, u - v - n, j - s, y f - s.

Las letras dobles


El lector de manuscritos antiguos necesita estar al tanto de la presencia frecuente de letras dobles o geminadas en los registros italianos de manera que pueda evitar convertir inadvertidamente una de las letras en otra letra, especialmente donde cada una de las letras del par est escrita en un estilo diferente. El caso ms comn en el que uno podra confundir un par de letras geminadas como dos letras diferentes es el caso de la doble s. Muchos escribas solan usar dos formas diferentes de la letra s al escribir una s geminada, una de ellas se parece a una j sin el punto y la otra tiene el aspecto normal de la s. Vase el ejemplo a continuacin. Otras letras que pueden aparecer geminadas son: b, c, d, f, g, l, m, n, p, r,

t, v, y z. En la seccin cuadro de letras en este sitio, puede encontrar ejemplos adicionales de consonantes geminadas.

La unin de letras
Uno de los aspectos ms difciles de la lectura de antiguos documentos manuscritos italianos es la forma en que se conectan las letras de una palabra. Las letras dentro de una palabra pueden o no aparecer conectadas. Es tambin posible que las letras del final de una palabra aparezcan unidas a las del principio de la palabra siguiente. Esto puede complicarse an ms cuando entran en juego las abreviaturas. Como resultado podemos resumir que la divisin entre palabras puede no ser muy clara a primera vista. La lectura de las palabras en voz alta y de corrido con frecuencia le ayudar a determinar la alternativa correcta.

Los adornos
Como si todo lo anterior no fuera suficiente para complicar la interpretacin de los documentos antiguos, con frecuencia los escribas decoraban las letras y palabras con adornos. Tales adornamientos suelen utilizarse al final de la palabra, pero tambin es posible encontrarlos al principio, o en cualquier letra en el medio de la palabra. Generalmente una letra adornada no aparece conectada a la letra siguiente. Es importante tener cuidado con ciertos adornos que, aunque parezcan no tener significiado o importancia, en realidad representan una abreviatura o tienen alguna otra funcin.

Las escrituras alternativas


Es posible que dentro de un mismo documento o incluso dentro de una misma oracin se vean las mismas palabras escritas de formas diferentes. Ya que en general se desconocan las reglas de ortografa, no se observa regularidad alguna en cuanto a la forma de escribir las palabras. Esto se debe al nmero de letras intercambiables y a la variedad de estilos de escribir ciertas letras. Siempre tenga en cuenta este concepto al estudiar un documento.

El uso de las maysculas y la puntuacin

No existen patrones definidos para describir el uso de las letras maysculas en los documentos antiguos. Tales letras pueden aparecer al principio, en el medio o al final de una palabra. Las oraciones suelen comenzar con mayscula, pero es posible que algunas no lo hagan. Los nombres pueden aparecer escritos con mayscula en una porcin del documento y con minscula en otra seccin del mismo documento. Si depende de las letras maysculas para detectar los nombres, es posible que nunca los encuentre. Tambin debe recordar el siguiente caso ya que puede repetirse en varios documentos. Algunas letras no tienen una alternativa minscula distinguible de la forma mayscula, por lo tanto, todos los ejemplos de estas letras parecer ser maysculas. La letra z puede mostrar solo una forma, y la nica diferencia entre las alternativas mayscula y minscula de esta letra suele ser el tamao. Tal como suceda con el uso de maysculas, no existan reglas establecidas para el uso de los signos de puntuacin. Dichos signos pueden aparecer de forma inconsistente con su uso moderno y a menudo no aparecen en absoluto. Un aspecto particularmente difcil es la ausencia total de signos de puntuacin donde hoy en da se utiliza un guin para sealar la interrurpcin de una palabra al final de un rengln y su continuacin en el rengln siguiente. Para entender dichas palabras, se recomienda la lectura de los documentos como si no estuvieran divididos en renglones.

Los acentos
Probablemente, el punto ms importante de notar en cuanto al uso de acentos es su ausencia en la mayora de los casos de manuscritos italianos antiguos. El lector de documentos antiguos no debe esperar encontrar los acentos tal como se utilizan hoy en el italiano moderno, y cuando aparezcan se debe estar al tanto de pueden tener una forma diferentea la actual.

Los nmeros
Dependiendo de la poca en que se crearon los manuscritos, los escribas pueden haber utilizado varios formatos para escribir nmeros en las edades, fechas, pginas, etc. Muchas veces los nmeros se escriban con palabras, especialmente en el caso de las fechas. Es necesario tener cuidado al tratar de descifrar ciertos nmeros, tales como 1 y 7, 5 y 9, 3 y 5, los cuales pueden tener apariencia similar y pueden resultar confusos. Familiarizarse con los nmeros romanos puede ser de mucha utilidad. Le recomendamos consultar la seccin Desafos: Los nmeros en este sitio para leer ms informacin al respecto.

Las abreviaturas

Un desafo adicional que encuentra el lector de documentos antiguos es el uso frecuente de abreviaturas. Muchas palabras de uso frecuente, incluso los nombres de pila y de lugares, a menudo aparecen abreviados en los documentos. Le recomendamos que lea la seccin Abreviaturas que se incluye en este sitio inmediatamente despus de esta seccin, y tambin la lista de abreviaturas que aparece bajo la seccin Ayudas para la lectura. Tambin es til consultar una lista de abreviaturas comunes como recurso para descifrar algunas de las abreviaturas que encuentre durante investigacin.

El uso del latn en los registros antiguos


El latn ha sido utilizado en documentos oficiales por siglos, tanto en registros notariales como en los registros parroquiales. Debido a que el latn es el idioma oficial de la Iglesia Catlica desde sus inicios, y ya que los sacerdotes estaban acostumbrados a leer y escribir en latn, es comn observar la influencia del latn en sus escritos en diferentes idiomas. Existen muchos aspectos de los textos de los antiguos documentos manuscritos italianos en los que podemos observar la influencia del latn. A veces, los escribas solan incluir ciertas frases relativas a los sacramentos directamente en latn, como por ejemplo:

sub conditione (condicionalmente) inter missarum solemnia (durante la misa solemne) in faciae ecclesiae (frente a la iglesia o frente a la congregacin)

A veces, se incluian otras frases para clarificar la autoridad por la cual el sacerdote est actuando al llevar a cabo el sacramento, tales como:

ex licentia parochi (por autorizacin del cura prroco) cum venia parochi (con permiso del cura prroco) coram testibus (en presencia de testigos)

cum licentia in scriptis (con autorizacin escrita)

Una de las frases ms comnmente incluidas en los registros parroquiales es ut supra (como arriba) la cual usualmente se refiere a la fecha que se menciona ms arriba en el texto del documento. En lo que se refiere a los registros notariales, la mayora de los testamentos comienzan con la frase latina In Dei Nomine, Amen (En el nombre de Dios, Amn) oIn Nomine Domini, Amen (En el nombre del Seor, Amn).

La influencia del latn en la ortografa


Algunos nombres que en italiano se escriben con una vocal podra aparecer escrito con dos vocales debido a la influencia del latn, por ejemplo: Augustino porAgostino, o Laurenzo en lugar de Lorenzo. A veces es comn encontrar palabras italianas escritas con consonantes adicionales al final de ciertas slabas que ocurren en la dichas palabras en su versin en latn, como es el caso de las consonantes c y p. Por ejemplo: baptezato por battezato, y sancto en lugar de santo. El uso intercambiable de la j y la i, o la u y la v, son muy comunes en los documentos ms tempranos. Por ejemplo, ajuto por aiuto, y Giouannj en lugar deGiovanni. Un caso muy comn de la influencia del latn es la adicin de la letra h en grupos consonnticos como th, ch, ph. En todos estos casos, con excepcin de ph, el agregar la h no cambia la pronunciacin de las letras, ya que en italiano la letra h es muda. Entonces, Catterina y Chatterina, Domenicho y Domenico son casos posibles de ortografa y se pronuncian de la misma manera. El caso del uso del grupo consonntico ph; sin embargo, es un poco diferente en el sentido de que se usan como una unidad con valor fonttico igual al de la letraf, de manera que los nombres Philippo y Filippo se pronuncian de la misma manera. El efecto del latn en la escritura italiana puede tambin observarse en el uso de antiguas prcticas de abreviacin en latn. Entre las abreviaturas latinas ms comunes se encuentran las utilizadas para reemplazar slabas como com-, con-, pro-, per-, ver-, vir-, ser-, y otras por medio de ciertos smbolos. En los registros Italianos, palabras tales como compare, concilio, procedura, persona, verit, virt, servitore po dran aparecer escritas con estos smbolos.

Abreviatura

Significado

com-, con-, cum-, cun-

ver-, vir-

per-

pro-

ser-

Introduccin
Todos coincidirn que uno de los factores que ms complica la lectura de documentos manuscritos antiguos es el uso frecuente de abreviaturas. Debido al repetido uso de las mismas palabras en registros del mismo tipo, la mayora de los escribas aceleraban el proceso de creacin de documentos y ahorraban papel, tinta y tiempo por medio de la abreviacin

de nombres, apellidos, y otras palabras siguiendo ciertas normas para la creacin de abreviaturas. Debido a que existem varios tipos de abreviaturas, existen tambin diversos smbolos utilizados para destacar el proceso de abreviacin. En el caso de las abreviaturas por superposicin, algunos escribas utilizaban una lnea debajo de las letras superpuestas, otros escriban una lnea doble, y otros incluan dos puntos. Algunos agregaban un punto o un guin en lugar de las letras omitidas en las abreviaturas por contraccin, otros utilizaban dos puntos, y otros escriban todas las letras juntas agregando un smbolo curvado o una lnea recta horizontal sobre la palabra abreviada. Es posible que algunas abreviaturas no incluyan ningn smbolo para indicar la abreviacin. Vanse los ejemplos que se incluyen ms abajo. A continuacin se incluyen explicaciones breves de los procesos ms comunes utilizados para la abreviacin de palabras.

Contracciones
Una abreviatura creada mediante el proceso de contraccin se forma escribiendo las primeras y ltimas letras de una palabra y eliminando las letras del medio. Por ejemplo, la palabra fratello podra abreviarse f.llo con o sin el punto en el medio para indicar abreviacin. El nombre Domenico podra abreviarse Domco, a menudo con un smbolo similar a una tilde o una lnea sobre la abreviatura. A continuacin se incluyen ejemplos de este tipo de abreviaturas tomadas de los registros. Si desea ver ms ejemplos, le recomendamos ver la seccin Listas de abreviaturas dentro de este sitio.

Abreviatura

Significado

Ejemplos del documento

Domco

Domenico

Franco

Francesco

Gio Batta

Giovanni Battista

Superposiciones
Este tipo de abreviaturas pueden considerarse una variacin del proceso de contraccin. Las primeras letras se escriben sobre la lnea del rengln y la ltima o dos ltimas letras se escriben por encima de la lnea del rengln y en tamao ms pequeo. Por ejemplo, el nombre Francesco podra abreviarse Franco incluyendo una lnea, lnea doble, dos puntos o ningn smbolo debajo de las letras superpuestas. A continuacin se incluyen ejemplos de este tipo de abreviaturas tomadas de los registros. Si desea ver ms ejemplos, le recomendamos ver la seccin Listas de abreviaturas dentro de este sitio

Abreviatura

Significado

Ejemplos del documento

Ant.o

Antonio

Fran.co

Francesco

Catta

Catterina

Suspensiones
Una abreviatura creada mediante el proceso de suspensin se forma escribiendo la primera parte de la palabra y eliminando la ltima parte. Por ejemplo, figliopodra abreviarse fig. o fig, y legittimo podra abreviarse leg. o leg. A continuacin se incluyen ejemplos de este tipo de abreviaturas tomadas de los registros. Si desea ver ms ejemplos, le recomendamos ver la seccin Listas de abreviaturas dentro de este sitio. Abreviatu ra

Significado

Ejemplos del documento

id

idem [en latn]

antim. ant.

antimeridia ne

calz.

calzolaio

Siglas
Estas abreviaturas podran considerarse un tipo de suspensin donde la primera letra de una palabra ha llegado a tomar el lugar y significado de la

palabra entera. Algunos ejemplos comunes: S.M.E. toma el lugar de la frase latina Sancta Mater Ecclesia, S.V. significa Segnoria Vostra, y A.D. significa Anno Domini. Con frecuencia, las letras que componen las siglas se duplican en el caso de los plurales o superlativos. Por ejemplo, SS significa santissimo. A continuacin se incluyen ejemplos de este tipo de abreviaturas tomadas de los registros. Si desea ver ms ejemplos, le recomendamos ver la seccin Listas de abreviaturas dentro de este sitio.

Abreviatura

Significado

Ejemplos del documento

S.R.

Santa Religione

S.V.

Segnoria Vostra

SS.

Santissimo

Convencionalismos
Estos son smbolos que representan palabras enteras o slabas y aparecen comnmente en documentos ms antiguos. Uno de los ms comunes es el uso de X oXpo o Xpto para representar Cristo. Este convencionalismo en particular se utiliza en la abreviacin del nombre Cristoforo como Xptoforo. Existen varias slabas que suelen aparecer abreviadas mediante convencionalismos, tales como: per, par, por, pro, mer, ser, ver, vir, etc. A menudo, estos smbolos consisten en letra inicial de la slaba con una curva o lnea que la atraviesa. Un ejemplo especial de convencionalismos lo ejemplifica el uso de nmeros para abreviar la primera parte de algunos de los meses del ao, por ejemplo: 7bre porsettembre, 8bre por ottobre, 9bre por novembre, y 10bre o Xbre por dicembre.

Abreviatu ra

Significad o

Ejemplos del documento

Xpofan o

Cristofa no

nardo

Bernard o

vitore

Servitor e

per

8brio

ottobrio (en dialecto ) ottobre (en italiano)

9brio

novemb rio (en dialecto ) novemb re (en italiano)

9bre

novemb re

9mbre

novemb re

Xbrio

decemb rio (en dialecto ) dicembr e (en italiano)

10brio

decemb rio (en dialecto ) dicembr e (en italiano)

Los nmeros
En los registros italianos existen dos tipos principales de nmeros utilizados para expresar cifras y fechas. El ms relevante es el grupo de los nmeros rabigos, que son los ms utilizados hoy en da. Estos suelen ser fciles de leer, pero algunos de ellos pueden ser confusos porque su forma puede asemejarse a la de otros nmeros, como es el caso de 1 y 7, y 5 y 9, por ejemplo. El segundo grupo de nmeros utilizados en los registros italianos son los nmeros romanos. Si bien pueden mostrar algunas diferencias con los nmeros romanos que se utilizan hoy en da, suelen ser fciles de leer. El investigador debe estar al tanto del uso comn de las letras minsculas para representar los nmeros romanos, por ejemplo "iii" en lugar de "III". Le recomendamos al investigador que examine otros registros escritos por el mismo escriba para asegurarse de que est efectuando una lectura correcta del nmero. A continuacin se incluye un cuadro de nmeros romanos.

El uso de abreviaturas en los registros genealgicos


Un desafo real que encuentra el lector de documentos manuscritos es el uso frecuente de abreviaturas. Es muy comn la abreviacin de palabras, incluso nombres de pila y de lugares. Le sugerimos que utilice las siguientes listas de abreviaturas como ayuda para descifrar las abreviaturas que encuentre. Seleccione la lista de abreviaturas deseada en el panel de la izquierda o utilizando los enlaces rpidos que aparecen a continuacin.

Enlaces rpidos

Nombres de pila
Use esta lista como ayuda para descifrar nombres de pila abreviados.

Palabras comunes
Los documentos manuscritos italianos incluyen muchas abreviaturas. Utilice esta lista para descifrarlas.

Nombres de pilia
Un desafo real para el lector de documentos es la frecuente presencia de abreviaturas. Muchas palabras, en especial los nombres de persona y de lugares, suelen ser abreviadas en los documentos. Le recomendamos que examine esta lista de abreviaturas comunes como un recurso para descifrar las abreviaturas que encuentre.

Abrevi atura

Signifi cado

Muestra del documento

Am deo

Am mad eo

Ant.a

Anto nia

Ant.o

Anto nio

Anto n.o

Anto nio

Antt o.o

Anto nio

Batta

Batti sta

Bnar do

Bern ardo

Catt

Catt erin a

Cipo

Cipri ano

Xpof ano

Crist ofan o

Dca

Dom enic a

Dnic a

Dom enic a

dneg a

Dom eneg a (Do meni ca)

dneg o

Dom eneg o (Do meni

co)

Dom ca

Dom enic a

Dom co

Dom enic o

Eleut
o

Eleu terio

Fior tino

Fior enti no

Franc
a

Fran cesc a

Fran.
co

Fran cesc o

Fran co

Fran cesc o

GBat ta

Giov anni Batti sta

Gio.

Giov anni

GioB atta.

Giov anni Batti sta

Giov.

Giov anni

Giov anba pta

Giov anni Batti sta

Greg .o

Greg orio

Jac.o

Jaco po Iaco po

Lo

Lore nzo

Nico

Nicc olo

P.o

Pietr o Pier o Pero

Rlo

Rom olo

Ros.o

Ros ario

Xpof ano

Crist ofan o

Zon

Zoa n (Gio vann i)

Zov

Zova n (Gio vann i)

Zu

Zua n (Gio vann i)

Zuan

Zua n (Gio vann i)

Zu i

Zua nni (Gio vann i)

Segn las disposiciones de la Iglesia Catlica, los prrocos deben mantener cinco libros de registros parroquiales: bautismos, confirmaciones, matrimonios, entierros y el estado de las almas de la parroquia (censos paroquiales). Cada uno de los documentos en estos libros de registros debe seguir el formato prescrito por el "Rituale Romanum". Todos los documentos deben incluir el lugar, la fecha y la naturaleza del acto registrado, el nombre del sacerdote oficiante, los nombres de los participantes, los testigos del hecho, y la firma del sacerdote oficiante. Si bien la informacin que se incluye en los registros parroquiales ha variado con el tiempo a pesar de las disposiciones de la Iglesia, la mayora de los documentos incluye frases e informacin especficas. El conocer y entender dichas frases le permitir leer los documentos de forma ms fcil y rpida. Para ayudarle a familiarizarse con las mismas, incluimos varias secciones en las que le presentamos las frases de uso comn en los registros parroquiales. Haga clic en los enlaces que aparecen en la barra de navegacin de la izquierda o bien en los enlaces rpidos de abajo para acceder a las listas de frases comunes divididas en varias categoras.

Frases de uso comn en los registros bautismales


La lectura de los antiguos registros parroquiales puede ser mucho ms fcil cuando uno entiende y se familiariza con el formato de esos registros. La mayora de los registros bautismales, matrimoniales y de entierro que se crearon despus del Concilio de Trento siguen un mismo modelo e incluyen bsicamente las mismas frases. La siguiente es una lista de las frases ms comnmente usadas en los antiguos registros bautismales.

Generales

Frase en italiano
dem, iden, eadem, ejusdem detto, detta, suddetto, suddetta infrascritto sottoscritto ut supra (Latin)

Significado
lo mismo, el mismo, del mismo el dicho, el susodicho infrascrito, el que firma abajo infrascrito, el que firma abajo mencionado arriba

Fecha

Frase en italiano
add alla data odierna all'ora di anno corrente anno presente anno prossimo anno scorso dopo domani

Meaning
a ... das en la fecha de hoy a las ... horas corriente ao presente ao ao prximo ao pasado pasado maana

dopo pranzo detto giorno, mese e anno giorno della celebrazione del battesimo ieri il capo d'anno il primo d'anno il giorno dopo il giorno prima il medesimo anno il medesimo giorno il medesimo mese il mese corrente mese presente mese prossimo passato mese scorso mezzanotte mezzogiorno

despus del almuerzo el dicho da, mes y ao da de la celebracin del bautismo ayer da de ao nuevo da de ao nuevo el da despus el da anterior el mismo ao el mismo da el mismo mes el corriente mes el presente mes el mes prximo pasado el mes pasado medianoche medioda

nato ieri nato oggi oggi ora pi tardi

nacido ayer nacido hoy hoy hora ms tarde, despus tarde (p.m.), despus del medioda tarde, despus del medioda primero ltimo, pasado esta maana esta noche mismo ltimo, ltima ltimo da del mes

pomeridiano

pomeriggio primo scorso stammatina stasera stesso ultimo, ultima ultimo giorno del mese

Lugar
Frase en italiano
alla chiesa alla presenza di avanti di noi campo santo cappella chiesa citt comune di communit alla quale appartiene di questa parrocchia di questo comune diocesi domiciliato a, domiciliata a

Meaning
en la iglesia en presencia de delante de nosotros cementerio capilla iglesia, capilla ciudad municipio de

comunidad a la cual pertenece

de esta parroquia de este municipio dicesis domiciliado en, domiciliada en frente a la iglesia, frente a la congregacin en este municipio

innanzi alla chiesa

in questo comune

luogo natio nella chiesa di nella casa di nella parrocchia di patria provincia di residente a

lugar de nacimiento en la iglesia de en la casa de en la parroquia de lugar o pas de nacimiento provincia de residente en

Autoridad
Frase en italiano
arcidiacono arciprete arcivescovo con licenza cum licentia parochi (Latin) cum venia parochi (Latin)

Meaning
archidicono, arcediano arcipreste arzobispo con autorizacin

con autorizacin del cura prroco

con permiso del cura prroco

cura curato diacono ecclesiastico economo ex licentia parochi (Latin) ministro ordinario diocesano parroco prete reverendo padre

cura, sacerdote cura, sacerdote dicono sacerdote sacerdote administrador, ecnomo

por autorizacin del cura prroco

ministro obispo diocesano cura prroco sacerdote reverendo padre sacerdote asignado a una parroquia (no el prroco) sacerdote segn el rito obispo

rettore

sacerdote secondo il rito vescovo

Ceremonia
Frase en italiano
al quale si dato il nome alla quale si posto el nome fu amministrata l'acqua battesimale fu battezzato fu battezzato sub conditione (Latin) ha battezzato un infante

Meaning
a quien se dio el nombre a quien se le puso el nombre

se le administr el agua bautismal

fue bautizado

fue bautizado condicionalmente

ha bautizado a un nio he bautizado a un nio abandonado el sacramento del bautismo

ho battezzato un esposto

il sagramento di battesimo

Legitimidad
Frase en italiano
cuius parentes ignorantur (Latin) dei legittimi coniugi nato da madre ignota

Meaning
cuyos padres se ignoran de cnyuges legtimamente casados nacido de madre desconocida

nata da padre ignoto figlio della chiesa figlio legittimo di figlio naturale di figlio sposto figlio spurio figlio di padre anonimo figlio di padre sconosciuto trovatello

nacida de padre desconocido hijo de la iglesia, nio abandonado hijo legtimo de hijo de padres no casados hijo abandonado hijo ilegtimo hijo de padre annimo hijo de padre desconocido nio abandonado

Padrinos
Frase en italiano
comare / commare compare furono padrini fu padrino / patrino tenuto al sacro fonte da

Meaning
madrina padrino fueron [los] padrinos fue [el] padrino lo tuvo en la pila bautismal... (fueron padrinos...)

Certificacin
Frase en italiano
e por fede in fede onde in fede

Significado
y doy fe... doy fe... en virtud doy fe...

Frases de uso comn en los registros matrimoniales


La lectura de los antiguos registros parroquiales puede ser mucho ms fcil cuando uno entiende y se familiariza con el formato de esos registros. La mayora de los registros bautismales, matrimoniales y de entierro que se crearon despus del Concilio de Trento siguen un mismo modelo e incluyen bsicamente las mismas frases. La siguiente es una lista de las frases ms comnmente usadas en los antiguos registros matrimoniales.

Generales
Frase en italiano
dem, iden, eadem, ejusdem detto, detta, suddetto, suddetta

Significado
lo mismo, el mismo, del mismo el dicho, el susodicho

infrascritto sottoscritto ut supra (Latin)

infrascrito, el que firma abajo infrascrito, el que firma abajo mencionado arriba

Fecha
Frase en italiano
add alla data odierna all'ora di anno corrente anno presente anno prossimo anno scorso dopo domani dopo pranzo detto giorno, mese e anno giorno della celebrazione del matrimonio ieri

Significado
a ... das en la fecha de hoy a las ... horas corriente ao presente ao ao prximo ao pasado pasado maana despus del almuerzo el dicho da, mes y ao da de la celebracin del matrimonio ayer

il capo d'anno il primo d'anno il giorno dopo il giorno prima il medesimo anno il medesimo giorno il medesimo mese il mese corrente mese presente mese prossimo passato mese scorso mezzanotte mezzogiorno oggi ora pi tardi

da de ao nuevo da de ao nuevo el da despus el da anterior el mismo ao el mismo da el mismo mes el corriente mes el presente mes el mes prximo pasado el mes pasado medianoche medioda hoy hora ms tarde, despus tarde (p.m.), despus del medioda

pomeridiano

pomeriggio primo scorso stammatina stasera stesso ultimo, ultima ultimo giorno del mese

tarde, despus del medioda primero ltimo, pasado esta maana esta noche mismo ltimo, ltima ltimo da del mes

Lugar
Frase en italiano
alla chiesa alla presenza di avanti di noi campo santo cappella chiesa citt

Significado
en la iglesia en presencia de delante de nosotros cementerio capilla iglesia, capilla ciudad

comune di communit alla quale appartiene di questa parrocchia di questo comune diocesi domiciliato a, domiciliata a

municipio de

comunidad a la cual pertenece

de esta parroquia de este municipio dicesis domiciliado en, domiciliada en frente a la iglesia, frente a la congregacin en este municipio lugar de nacimiento en la iglesia de en la casa de en la parroquia de lugar o pas de nacimiento provincia de residente en

innanzi alla chiesa

in questo comune luogo natio nella chiesa di nella casa di nella parrocchia di patria provincia di residente a

Autoridad
Frase en italiano
arcidiacono arciprete arcivescovo con licenza cum licentia parochi (Latin) cum venia parochi (Latin) cura curato diacono ecclesiastico economo ex licentia parochi (Latin) ministro ordinario diocesano parroco

Significado
archidicono, arcediano arcipreste arzobispo con autorizacin

con autorizacin del cura prroco

con permiso del cura prroco

cura, sacerdote cura, sacerdote dicono sacerdote sacerdote administrador, ecnomo

por autorizacin del cura prroco

ministro obispo diocesano cura prroco

prete reverendo padre

sacerdote reverendo padre sacerdote asignado a una parroquia (no el prroco) sacerdote segn el rito obispo

rettore

sacerdote secondo il rito vescovo

Ceremonia
Frase en italiano
avendo avuto il loro mutuo consenso colla licenza della curia vescovile contrasse vero e legittimo matrimonio colla zitella...

Significado
habiendo tenido su mutuo consentimiento con la autorizacin del obispo diocesano contrajo matrimonio verdadero y legtimo con la doncella con dispensacin de las tres denuncias hechas las tres amonestaciones de costumbres

con dispensa dalle tre denuncie

fatte le tre solite denuncie

l'ho congiunto in matrimonio con

lo he unido en matrimonio con

non essendosi scoperto nessun/alcun impedimento per verba de praesente (Latin) premesse le solite/consuete denuncie secondo la forma del Santo Concilio di Trento secondo il rituale della Chiesa Cattolica si ottenuto apostolica dispensa dal secondo grado di consanguinit solennemente vis et volo

no habindose descubierto ningn impedimento por palabras de presente habiendo precedido las acostumbradas moniciones segn la forma del Santo Concilio de Trento

segn el ritual de la Iglesia Catlica

habiendo obtenido la dispensacin apostlica del segundo grado de consanguinidad solemnemente [de propio] poder y [libre] voluntad

Legitimidad
Frase en italiano
cuius parentes ignorantur (Latin) dei legittimi coniugi nato da madre ignota nata da padre ignoto figlio della chiesa

Significado
cuyos padres se ignoran de cnyuges legtimamente casados nacido de madre desconocida nacida de padre desconocido hijo de la iglesia, nio abandonado

figlio legittimo di figlio naturale di figlio sposto figlio spurio figlio di padre anonimo figlio di padre sconosciuto figlio/figlia dei furono... figlio/figlia delli/dei quondam...

hijo legtimo de hijo de padres no casados hijo abandonado hijo ilegtimo hijo de padre annimo hijo de padre desconocido hijo/hija de los difuntos... hijo/hija de los difuntos...

Witnesses
Italian Phrase
alla presenza dei testimoni alla presenza degli infrascritti testimoni

Meaning
en presencia de los testigos en presencia de los testigos infrascritos

Certificacin
Frase en italiano
e por fede in fede

Significado
y doy fe... doy fe...

onde in fede

en virtud doy fe...

Frases de uso comn en los registros de entierro


La lectura de los antiguos registros parroquiales puede ser mucho ms fcil cuando uno entiende y se familiariza con el formato de esos registros. La mayora de los registros bautismales, matrimoniales y de entierro que se crearon despus del Concilio de Trento siguen un mismo modelo e incluyen bsicamente las mismas frases. La siguiente es una lista de las frases ms comnmente usadas en los antiguos registros de entierro.

Generales
Frase en italiano
dem, iden, eadem, ejusdem detto, detta, suddetto, suddetta infrascritto sottoscritto ut supra (Latin)

Significado
lo mismo, el mismo, del mismo el dicho, el susodicho infrascrito, el que firma abajo infrascrito, el que firma abajo mencionado arriba

Fecha
Frase en italiano
add alla data odierna all'ora di anno corrente anno presente anno prossimo anno scorso dopo domani dopo pranzo detto giorno, mese e anno giorno della celebrazione del battesimo ieri il capo d'anno il primo d'anno il giorno dopo

Meaning
a ... das en la fecha de hoy a las ... horas corriente ao presente ao ao prximo ao pasado pasado maana despus del almuerzo el dicho da, mes y ao da de la celebracin del bautismo ayer da de ao nuevo da de ao nuevo el da despus

il giorno prima il medesimo anno il medesimo giorno il medesimo mese il mese corrente mese presente mese prossimo passato mese scorso mezzanotte mezzogiorno mor ieri mor oggi oggi ora pi tardi

el da anterior el mismo ao el mismo da el mismo mes el corriente mes el presente mes el mes prximo pasado el mes pasado medianoche medioda muri ayer muri hoy hoy hora ms tarde, despus tarde (p.m.), despus del medioda tarde, despus del medioda

pomeridiano

pomeriggio

primo scorso stammatina stasera stesso ultimo, ultima ultimo giorno del mese

primero ltimo, pasado esta maana esta noche mismo ltimo, ltima ltimo da del mes

Lugar
Frase en italiano
alla chiesa alla presenza di avanti di noi campo santo cappella chiesa citt comune di

Meaning
en la iglesia en presencia de delante de nosotros cementerio capilla iglesia, capilla ciudad municipio de

communit alla quale appartiene di questa parrocchia di questo comune diocesi domiciliato a, domiciliata a

comunidad a la cual pertenece

de esta parroquia de este municipio dicesis domiciliado en, domiciliada en frente a la iglesia, frente a la congregacin en este municipio lugar de nacimiento en el cementerio parroquial en la casa de en la parroquia de lugar o pas de nacimiento provincia de residente en

innanzi alla chiesa

in questo comune luogo natio nel cimitero parrochiale nella casa di nella parrocchia di patria provincia di residente a

Autoridad
Frase en italiano Meaning

arcidiacono arciprete arcivescovo con licenza cum licentia parochi (Latin) cum venia parochi (Latin) cura curato diacono ecclesiastico economo ex licentia parochi (Latin) ministro ordinario diocesano parroco prete

archidicono, arcediano arcipreste arzobispo con autorizacin

con autorizacin del cura prroco

con permiso del cura prroco

cura, sacerdote cura, sacerdote dicono sacerdote sacerdote administrador, ecnomo

por autorizacin del cura prroco

ministro obispo diocesano cura prroco sacerdote

reverendo padre

reverendo padre sacerdote asignado a una parroquia (no el prroco) sacerdote segn el rito obispo

rettore

sacerdote secondo il rito vescovo

Ceremonia
Frase en italiano
morta/morto fu data sepoltura al cadavere di... fu sepolta/sepolto i sacramenti della penitenza e la estrema unzione il suo corpo fu sepelito nel sepolcro di... mor ieri munita/munito dei Santissimi Sacramenti nel cimitero di questa parrocchia

Meaning
muri / ha muerto

se dio sepultura al cadaver de...

fue sepultada/sepultado los sacramentos de la penitencia y la extremauncin su cuerpo fue enterrado/sepultado en el sepulcro de... muri ayer habiendo recibido los santsimos sacramentos

en el cementerio de esta parroquia

Legitimidad
Frase en italiano
cuius parentes ignorantur (Latin) dei legittimi coniugi figlio della chiesa figlio legittimo di figlio naturale di figlio sposto figlio spurio figlio di padre anonimo figlio di padre sconosciuto figlio/figlia dei furono... figlio/figlia delli/dei quondam...

Meaning
cuyos padres se ignoran de cnyuges legtimamente casados hijo de la iglesia, nio abandonado hijo legtimo de hijo de padres no casados hijo abandonado hijo ilegtimo hijo de padre annimo hijo de padre desconocido hijo/hija de los difuntos... hijo/hija de los difuntos...

Witnesses
Italian Phrase
alla presenza dei testimoni alla presenza degli infrascritti testimoni

Meaning
en presencia de los testigos en presencia de los infrascritos testigos

Certificacin
Frase en italiano
e por fede in fede onde in fede

Significado
y doy fe... doy fe... en virtud doy fe...

Bienvenido al manual de escritura italiana creado por el Centro para la Historia Familiar y la Genealoga de la Universidad Brigham Young. Este manual le ayudar a leer documentos antiguos escritos en italiano, y tiene como objetivos presentar principios bsicos, ejemplos y ejercicios de prctica que le permitirn identificar las secciones y caractersticas especficas de ciertos documentos antiguos. A la derecha encontrar enlaces rpidos a secciones de inters. Para navegar en las pginas de este sitio, haga clic en cualquiera de los enlaces que aparecen en la barra de navegacin a la izquierda de la pantalla o bien en los enlaces "Anterior" o "Siguiente" que aparecen en la parte superior derecha de cada pgina. Si tiene dificultades al utilizar este sitio, o si desea hacernos llegar alguna sugerencia, envenos un mensaje usando la pgina Sugerencias y comentarios, cuyo enlace aparece en la parte inferior del sitio.

Registros italianos antiguos


La lectura de registros antiguos escritos en la lengua italiana no es lo mismo que leer, por ejemplo, el peridico en italiano. Adems de la necesidad de familiarizarse con un vocabulario diferente, usted deber adaptarse a otros aspectos como estilos de escritura antiguos, abreviaturas desconocidas, palabras con ortografa inusual, manchas de tinta y pginas rotas. Si bien algunos de estos aspectos pueden llegar a preocuparle, descubrir que, en poco tiempo, podr leer documentos italianos antiguos con facilidad y precisin.

Tipos y formatos
En la poca en que se crearon los registros que usted leer, la poblacin italo-hablante era casi en su totalidad catlica. De todos los registros que se mencionan en este sitio, los registros catlicos son los ms importantes para los genealogistas y para los que investigan la historia familiar italiana. Desde la poca del Concilio de Trento (1545-1563), la Iglesia Catlica ha mandado a los sacerdotes de sus parroquias que registren los bautismos y matrimonios realizados en la parroquia. La iglesia tambin ha prescrito la forma en que estos registros parroquiales deban crearse. Cada vez que un nio era bautizado o una pareja se casaba, el cura prroco o uno de sus asistentes deba registrar el sacramento en el libro correspondiente, incluyendo los datos importantes: quin hizo qu cosa, a quin, cundo y dnde. Si bien las instrucciones en cuanto a cmo deban crearse los registros parroquiales fue variando con el correr de los siglos, los formatos de los registros bautismales y matrimoniales no han sufrido cambios significativos. Este manual le ayudar a familiarizarse con esos formatos bsicos, es decir, describir la informacin que cada uno de estos registros suele contener y dnde encontrarla. Al comenzar a leer documentos italianos antiguos, ya sea del libro original, o de copias fotocopiadas, microfilmadas o digitalizadas, hay dos cosas que le ayudarn a lograr su meta con ms facilidad. Primero, algunas palabras en italiano son muy similares a palabras castellanas que usted ya conoce. Segundo, el estilo de escritura cursiva de los registros antiguos de los ltimos siglos es bsicamente igual al que se utiliza hoy en da. Segundo, la informacin que le interesa obtener se encuentra generalmente en el mismo lugar en cada registro.

Breve historia de la escritura italiana


Los documentos italianos antiguos del perodo 1500-1800 pueden dividirse en las siguientes categoras segn el estilo de escritura utilizado:

La escritura gtica o su derivado menos legible, la escritura procesal, que se desarroll por toda Europa en el siglo XIII, se ve raramente en los manuscritos italianos despus del ao 1500.

El estilo humanstico reemplaz al estilo gtico a principios del siglo XV. Este nuevo estilo de escritura fue creado por los humanistas italianos a partir del estilo carolingio, el cual se utilizaba en el imperio de Carlomagno desde el siglo VIII. El uso del este encantador estilo humanstico, tanto en forma de libro como en manuscritos, se esparci de Italia a otros pases de Europa, donde usualmente se lo conoce como estilo itlico o humanstico en reconocimiento a sus orgenes italianos.

Los documentos escritos en estilos latinos anteriores como el carolingio, uncial o semiuncial aparecen a menudo en los registros parroquiales, dependiendo de la preferencia y la experiencia del sacerdote o el escriba.

Haga clic aqu para ver ejemplos de estos estilos diferentes.

S, se puede!
Al leer un documento antiguo en cualquier idioma, la primera actitud que se debe adoptar es S, se puede. Este sitio pondr nfasis en el hecho de que, con prctica, todos pueden aprender a leer documentos manuscritos italianos. De la misma manera, es posible leer registros parroquiales de 1500 o 1600 y, con paciencia y prctica, tambin es posible dominar la lectura de documentos ms extensos como los testamentos. Al observar la muestra de escritura itlica en la pgina de ejemplos, el lector debera recibir la seguridad de que con prctica es posible dominar la lectura de documentos italianos en la escritura itlica, especialmente los que son breves y cuyo formato suele repetirse, tal como es el caso de los registros de bautismales. Para las personas con poco conocimiento del idioma italiano, la habilidad de extraer datos de documentos ms largos escritos en itlica, e incluso en procesal en el caso de documentos de formato corto y repetitivo, pueden dominarse con paciencia y estudio.

El contenido de este sitio trata de documentos escritos en italiano. Si bien en Italia se utilizan otros idiomas y dialectos, como el sardo, siciliano, etc., la mayora de los registros estn escritos en Italiano con influencia de los dialectos regionales. Adems, es posible que los registros de determinadas regiones de Itlaian estn escritos en latn hasta al menops 1950. Este sitio no incluye instrucciones para la lectura de documentos en dichos idiomas. Para leer ms acerca de los desafos que puede representar la diversidad lingstica le invitamos a leer la seccin Desafos dentro de este sitio.

La identificacin de los nombres de pila


La identificacin del sexo de una persona dentro de una partida de nacimiento, bautismo, matrimonio o entierro escrita en italiano puede lograrse por medio de un anlisis del nombre de pila. Si la partida est escrita en latn, el sexo tambin puede deducirse analizando los nombres de pila mencionados en el documento, sin embargo, la siguiente descripcin slo se aplica a los registros escritos en italiano. El apellido, sin embargo, no ser de ayuda alguna para determinar el sexo de una persona.

El gnero en los sustantivos


Sustantivos comunes. Todos los sustantivos italianos se clasifican en dos categoras: masculino o femenino, incluso cuando algunos equivalentes en espaol no parezcan ms femeninos que masculinos. Por ejemplo, la palabra italiana libro es masculina y la palabra casa es femenina. La regla: La mayora de los sustantivos que terminan con o son masculinos. La mayora de los sustantivos que terminan con a son femeninos. Sustantivos propios. La regla mencionada ms arriba se aplica tambin a los nombres de pila. Los nombres Adriano, Agostino, Bartolomeo y Eugenio son claramente masculinos porque terminan con o. Si los padres deseaban dar estos a una hija usaban la versin femenina del nombre que termina con a: Adriana,Agostina, Bartolomea, Eugenia. De forma similar, un nombre que no termina con a u o puede utilizarse para un nio del sexo opuesto sustituyendo la letra final por a o o: Giovanni-Giovanna.

Desviaciones de la regla general

Nombres griegos. De vez en cuando encontrar una palabra que no se ajustan a la regla de las a-o. Los nombres masculinos de origen griego como Nicola yAndrea, por ejemplo, terminan con a. Por esta razn, se debe buscar otras palabras como ayuda para determinar el sexo de una persona y no interpretar errneamente los nombres que no se ajustan a la regla. Nombres terminados con "E." Un sustantivo que termina con la letra e podra ser masculina o femenina. El nombre Natale es femenino pero el nombreEmanuele es masculino. Ya que el nombre mismo no nos da pista alguna, cada vez que se decida el sexo de una persona cuyo nombre termina con e, le recomendamos que lo agregue a una lista de excepciones a la regla. Origen de los nombres. One method of determining the gender of a name is to ascertain its origin. Daniele, (Daniel) was an old testament prophet. This name is therefore masculine. Iside is derived from Isis, the Egyptian goddess. It is feminine. Other examples include Matilde (feminine) and Cesare (masculine). Sustantivos terminados con "I" o "T." Los nombres terminados con i o t son generalmente masculinos. Ejemplos: Giovanni, Luigi, Tancredi, Giosafat, Iafet. Nombres femeninos terminados con vocal acentuada. Son pocos los sustantivos italianos que terminan con vocal acentuada. Ejemplos: Virt (virtud), Castit(castidad) y Verit (verdad). Nombres masculinos terminados con "io." Otro grupo pequeo de sustantivos masculinos italianos terminan con las letras io. Ejemplos: Mario, Aurelio,Ambrosio, Apollonio, Gervasio.

Nombres religiosos
Nombres con referencia a Mara. La adoracin de la virgen Mara influy a muchos que nombraron a sus hijos segn su nombre o segn alguna de sus cualidades. Los nombres femeninos como Concetta, Assunta, Annunziata, Addolorata, Immacolata, Incarna ta y Purificata son variaciones de los siguientes sustantivos o adjetivos relacionados con la vida de la virgen Mara: concezione assunzione annunziazione addolorata immacolata incarnazione purificazione concepcin asuncin anunciacin adolorida inmaculada encarnacin purificacin

Algunos de estos nombres pueden tambin aparecer en sus versiones masculinas terminados con o, como por ejemplo: Immacolato, Assunto, Purificato, etc. Maria se utiliza frecuentemente como segundo nombre de varn. Ejemplos: Mateo Maria Boiardo, Galeazzo Maria Sforza, Francesco Maria della Rovere,Giovan Maria Cecchi. Nombres bblicos. Adems del nombre Maria, existen muchos nombres populares italianos tomados de la Biblia, especialmente del Antiguo Testamento. Ejemplos: Elizabetta Ges Giovanni Giuseppi Mateo Paulo Pietro Isabel Jess Juan Jos Mateo Pablo Pedro

Nombres de santos. La Iglesia Catlica ha honrado a muchas personas de la Biblia y de entre sus miembros sobresalientes mediante la canonizacin (proceso mediante el cual se declara "santo" a una persona). Muchos padres ponan a sus hijos nombres de santo. A menudo, el nombre de santo escogido para un nio coincida con el nombre del patrono de un pueblo, ciudad, parroquia o seccin de la ciudad o con el da del ao en que se honraba a un santo en particular. En Gnova, por ejemplo, el nombre Battista es muy popular. Bernardo es un nombre popular en Teramo. Otros nombres populares que honran a los santos son: Santas Agata Cecilia Teresa Santos Cristoforo Francesco Girolamo

Otros nombres populares


Nombres de italianos famosos. La historia de Italia est repleta de personajes notables cuyos nombres han servido de inspiracin a los padres para nombrar a sus hijos por muchos aos. Ejemplos: Antonio, Adriano, Agostino, Vittorio, Emanuele, Amadeo, U mberto, Elena, Margherita, Yolanda, Mafalda,Garibaldi, Dante, Michela ngelo. Nombres populares de origen romano Muchos nios italianos han recibido antiguos nombres romanos: Faustus, Severus, Calvus, Paulus, Taurinus, Probus,Victor. Sin embargo el final -us se cambia a -o en el italiano moderno. Los

nmeros ordinales romanos tambin se usan como nombres de pila: Primo, Secondo,Quinto, Sesto, Settimo, Ottavio, Decio. Latin names. In the provinces of Lazio and Umbria, many old Latin names are popular. Examples: Ascanio, Catullo, Cesare, Livio, Tarquinio, Virgilio. Variaciones geogrficas. Debido a las diferencias culturales entre la Italia meridianal (Sur) y la Italia septentrional (Norte), muchos nombres tienen formas diferentes. Ejemplos: Sur Peppe Nicola Angelo Gabriele Raffaele Norte Beppo Niccol Agnolo Gabriello Raffaello

Lista de nombres de pila femeninos


A veces, el descifrar un nombre de pila que aparece en un documento manuscrito no es tan fcil como uno podra de suponer. Esto puede deberse al uso frecuente de abreviaturas o a la dificultad en leer la escritura. Utilice la siguiente lista de nombres de pila para ayudarle a interpretar los nombres que se mencionan en los documentos. Consejo: Si usted est leyendo un documento y solo puede descifrar solo unos caracteres de un nombre en particular, escriba los caracteres que pueda leer en la caja "Find" en la seccin superior de la lista y presione la tecla ENTER o INTRO. El primer nombre que contiene el grupo de caracteres que usted ingres aparecer resaltado. Contine presionando la tecla ENTER para ver, una a una, todas la instancias de los caracteres que aparecen en la lista de nombres. Para ver ejemplos de algunos de estos nombres manuscritos haga clic aqu.

Lista de nombres de pila masculinos


A veces, el descifrar un nombre de pila que aparece en un documento manuscrito no es tan fcil como uno habra de suponer. Esto puede deberse a uso frecuente de abrevituras o a la dificultad en leer la escritura. Utilice la siguiente lista de nombres de pila para ayudarle a interpretar los nombres que se mencionan en los documentos. Consejo: Si usted est leyendo un documento y solo puede descifrar solo unos caracteres de un nombre en particular, escriba los caracteres que pueda leer en la caja "Find" en la seccin superior de la lista y presione la tecla ENTER o INTRO. El primer nombre que contiene el grupo de caracteres que usted ingres aparecer resaltado. Contine presionando la tecla ENTER para ver, una a una, todas la instancias de los caracteres que aparecen en la lista de nombres. Para ver ejemplos de algunos de estos nombres manuscritos haga clic aqu.

Introduccin
Existen tres modelos de nombrar a las personas derivan de los antiguos habitantes griegos, de las repblicas romanas y de las tribus germnicas invasoras.

Griegos: Agregar al nombre de pila el nombre del padre y el nombre de la familia o la tribu. Romanos: Agregar al nombre de pila el nombre del clan familiar. Tribus germnicas: Agregar al nombre de pila el nombre de un antepasado que comienza con un sonido similar: Pompeo Pomponio, Alberto d'Alberto, andGaribald Faroald or Garibald Romuald.

Patronmicos
Una de las expresiones ms antiguas y ms difundidas de paternidad en uso en Italia se caracteriza por la preposicin di (de), colocada entre dos nombres de pila; por ejemplo, Pietro di Giovanni (Pedro [hijo] de Juan). Con cada nueva generacin, la combinacin de nombres se increment,

por lo que a Leonardo, el hijo de Pietro se le conoca como Leonardo di Pietro di Giovanni. Con el correr del tiempo se estandariz el uso de un nombre hereditario, pero los registros italianos de los que usted extraer informacin utiliza una variacin de esta prctica que puede resultar confusa. Una porcin bastante grande de los nombres italianos usados hoy en da contienen la preposicin di entre el nombre de pila y el apellido: di Paolo, d'Alberto. A veces los registros contienen los nombres de una persona, los nombres del padre e incluso los del abuelo colocados entre el nombre de pila y el apellido:Francesco di Giovanni d'Angelo debe leerse como: Francesco d'Angelo (hijo de Giovanni). Existe una regla general para la extraccin de nombres de pila italianos que suele aplicarse a la mayora de los casos. Omita los nombres que empiezan con di. Para asegurarse, se recomienda comparar el nombre aparentemente insertado con los nombres del padre y del abuelo si estos se mencionan en otra porcin del registro.

Matronmicos
Encontrar tambin un nmero pequeo de apellidos matronmicios (nombres que derivan del nombre de la madre o de un antepasado matriarcal). De vez en cuando los nios tomaban el apellido de una madre que no estaba casada con el padre, una madre con quien se identificaban ms cmodamente debido a largas ausencias del padre en el servicio militar o en su trabajo, o bien una madre que haba enviudado. A veces tomaban el apellido de la madre para evitar ser confundidos con alguien ms de la comunidad que tena el mismo nombre. Algunos apellidos que reflejan la situacin de una madre: La Cattiva (la malvada); Della Vedova (de la viuda).

Apellidos de nios abandonados


Antes de 1928 los que mantenan los registros en las iglesias u horfanatos solan darles su apellido a los nios abandonados. En algunos casos lo hacan familias adineradas o los padrinos que asuman responsabilidad sobre el nio. En estos casos los registros solan incluir una frase como: esposito(a) nella casa di(abandonado en la casa de). Un nio abandonado en la iglesia parroquial podra aparecer descripto como figlio(a) della chiesa (hijo de la iglesia). A continuacin se incluyen algunos apellidos comunes usados en el caso de nios abandonados: Arfanetti Armandonada Bardotti Bastardo Casadei Colombini della Gioia Esposuto della Stella Fortuna Dell'Amore Ignotis dell'orfano Incerti del Gaudio Incerto Diodata Incognito Nocentini Proietti Proietto Ritrovato Sposito Spurio

Dati D'Amore de Alteriis D'Ignoti degli Esposti D'Ignoto della Donna Esposto della Femmina Esposito della Fortuna

Innocenti Stellato Innocentini Trovatello Mulo Trovato Naturale Ventura Nocenti Venturini

Apellidos de familiaridad
Otro grupo de apellidos termina con sufijos aumentativos o diminutivos. En la actualidad, estos sufijos se agregan a los nombres de pila como forma de expresar cario, pero originalmente se usaban para indicar tamao, edad, caractersticas fsicas o morales, afecto o compasin. Actualmente, estos constituyen uno de los grupos ms grandes de apellidos italianos. Sufijos diminutivos Sufijos aumentativos Combinacin de sufijos Adamollo -ollo Bernardone -one Albeatinello -ino + -ello Adamolo -ollo Bertacco -acco Albertonino -one + -ino Andreozzo -ozzo Bertocco -occo Antognazzino -accio + -ino Antonicello -cello Bertucco -ucco Guglielminetto -ino + -etto Beltramello -ello Donataccio -accio Marconcino -one + -cino Carluccio -uccio Giacomaso -aso Marcuccillo -uccio + -illo Cesarotto -otto Giacomasso -asso Martinazollo -azzo + -olo Iannitto -itto Perico -ico Pertuccello -uccio + -ello Leoncillo -cillo Perisio -isio Petroccello -uccio + -ello Leonillo -illo Perisso -isso Petruzzello -uzzo + -ello Lorenzetto -etto Perizzo -izzo Petruzziello -uzzo + -iello Luigino -ino Robertazzo -azzo Marcarello -arello Ugoccione -ione Marcarino -arino Marcherello -erello Martoccio -occio Mattiusso -usso Mattimo -uzzo Simoncino -cino Vitullo -ullo Vitulo -ulo Lupicino -icino

Ejemplos de letras manuscritas


A continuacin se ofrecen ejemplos de letras manuscritas en mayscula y minscula. El primer grupo de letras fue tomado del Manual de Paleografa Diplomtica Espaola de los siglos XII al XVII de Jess Muoz y Rivero, y el segundo grupo fue extrado de registros originales. Debido a que muchas consonantes se usan de forma geminada o duplicada en italiano, el segundo grupo tambin incluye consonantes dobles. Haga clic en la letra de la que desea ver ejemplos. Para ver ejemplos adicionales de letras haga clic aqu. A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-VX-Y-Z

Letter A

MAYSCUL AS

MINSCUL AS

MAYSCUL AS

MINSCUL AS

Letter B

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

View this page in English

Anterior | Siguiente

Ejemplos de letras manuscritas


A continuacin se ofrecen ejemplos de letras manuscritas en mayscula y minscula. El primer grupo de letras fue tomado del Manual de Paleografa Diplomtica Espaola de los siglos XII al XVII de Jess Muoz y Rivero, y el segundo grupo fue extrado de registros originales. Debido a que muchas consonantes se usan de forma geminada o duplicada en italiano, el segundo grupo tambin incluye consonantes dobles. Haga clic en la letra de la que desea ver ejemplos. Para ver ejemplos adicionales de letras haga clic aqu. A-B-C-D-E-F-G-H-I-J-L-M-N-O-P-Q-R-S-T-U-VX-Y-Z

Letter A

MAY SCULA S

MINS CULAS

MAY SCULA S

MINS CULAS

Letter B

MAYSC ULAS

MINSCU LAS

MAYSC ULAS

MINSCU LAS

Letter C

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter D

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter E

MAYSCUL AS

MINSCUL AS

MAYSCUL AS

MINSCUL AS

Letter F

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter G

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter H

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter I

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter J

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter L

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter M

MAYSCUL AS

MINSCUL AS

MAYSCUL AS

MINSCUL AS

Letter N

MAYSCUL AS

MINSCUL AS

MAYSCUL AS

MINSCUL AS

Letter O

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter P

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter Q

MAYSCULA S

MINSCULA S

MAYSCULA S

MINSCULA S

Letter R

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter S

MAYSCUL AS

MINSCUL AS

MAYSCUL AS

MINSCUL AS

Letter T

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter U

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter V

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Letter X

MAYSCULA S

MINSCULAS

MAYSCULA S

MINSCULAS

Letter Z

MAYSCUL AS

MINSCULA S

MAYSCUL AS

MINSCULA S

Libros de bautismos
De acuerdo con la doctrina catlica, todos las personas deben bautizarse si desean ser salvos. Debido a esta necesidad universal de bautismo, estos registros incluyen a la mayora de la gente que viva dentro de los lmites de la parroquia, sin importar su estatus social o econmico. Los registros bautismales para la mayora de los pases hispnicos pueden incluir la siguiente informacin, dependiendo de la poca en que se crearon:

Nombres y apellidos de la persona bautizada Fecha de bautismo Fecha del registro bautismal (usualmente la misma que el bautismo) Fecha y lugar de nacimiento de la persona bautizada Si el nio bautizado es o no hijo legtimo Nombres, apellidos, residencia y lugares de nacimiento de los padres y abuelos Estado civil de los padres Nombres de los padrinos y, a veces, su parentesco con el nio bautizado Residencia o lugar de nacimiento de los padrinos

Nombre o firma del prroco registrador La informacin que incluyen estos registros suele seguir un orden especfico, sin embargo, no es poco comn encontrar los mismos datos en un orden diferente. Vase el ejemplo a continuacin.

Transcripcin
7: 9bre: 1782 Antonia, e Lucia gemelle figle di Domco: fu: Antonio Benedos e di Maria figa: del fu Domco: Piaser da Visn sua legma: moge: nate stamattina ca: il levar del sol: Antonia fu battezzata da me Giro: lamo Vendrame Po, essendo comare Maddalena moge di Zam: maria Tirindello di qta: Para: e Lucia fu battezzata in casa per il pericolo, da Margheritta moge: di Gioseppe Narder de Vazzola donna esperta, e da me Girolamo Vendrame Par o: furo: no supplite le ceremonie di S. Chiesa, essendo padrino Marco di Pietro Zannetti di questa Para

Traduccin
7 Noviembre 1782 Antonia y Lucia, mellizas, hijas de Domenico [hijo] del difunto Antonio Benedos y de Maria, hija del difunto Domenico Piaser de Visn, su legtima esposa, nacidas esta maana cerca del amanecer. Antonia fue bautizada por m, Girolamo Vendrame, prroco, siendo la madrina Maddalena, esposa de Zammaria Tirindello de esta parroquia, y Lucia fue bautizada en casa debido al peligro, por Margheritta, esposa de Gioseppe Narder de Vazzola, mujer experta, y por m, Girolamo Vendrame, prroco, les fueron provistas las ceremonias faltantes de la Santa Iglesia, siendo el padrino Marco [hijo] de Pietro Zannetti de esta parroquia.

Libros de matrimonios
Los registros catlicos de matrimonios de la mayora de los pases hispanos pueden incluir los siguientes datos, dependiendo de la poca en que se crearon:

Fecha del matrimonio Nombres y apellidos de los contrayentes Estado civil de los contrayentes Edad de los contrayentes Profesin de los contrayentes Nombres, apellidos, residencia y lugar de nacimiento de los padres Nota sobre la lectura de las amonestaciones Nota sobre la dispensacin de impedimentos Nombres de los testigos

Nombre y firma del prroco registrador La informacin que incluyen estos registros suele seguir un orden especfico; sin embargo, no es poco comn encontrar los mismos datos en un orden diferente. Vase el ejemplo a continuacin.

Registro matrimonial de muestra

Transcripcin
Gio. Vicino con Isabella d'Amore A'27 Decembre mille settecento quaranta cinque 1745 Foga Fatte le tre solite denuncie, cio la prima a'di 19 Decembre giorno di Dom.ca; la 2.a a'di ventuno d.to, giorno di S. Tomaso Apostolo e la terza a'di venticinque d.to giorno della nascita di Nostro Sigre Ges Cristo, et non essendosi scoverto alcuno canonico impedimento Io sottosto Vic.o Curato in qesta Parocchial Chiesa di S. Tomaso Apostolo avendo dimandato il ved.vo Giovanni Vicino di S. Nicandro, fig.o delli qq. Nicandro, e Lucia di Nanto, et Isabella d'Amore di S. Marco in Lamis, fig.a del q. Domco; e Giovanna Matera; et avuto il di loro mutuo consenso colla licenza della Curia Vle di Troja l'h congionto in matrimonio solennem.te p. verba de pre.ti vis, et volo secon do la forma del sagro Concilio di Trento, a Rituale Romano: presenti p. Testimonii Dom.co Caputo di Fog.a fig.o delli qq. Fran.co; et Nuno zia Caruso: Liborio Marcone di S. Marco, fig. delli qq. Donato, e Nunzia Caruso: Cosimo Galante di S. Croce di Marcone, fig. o delli qq. Pasquale; e Dom.ca Capozzo: onde in fede. Io D. Venanzio Fini Vic.o Curato

Transcripcin corregida
Giovanni Vicino with Isabella d'Amore A 27 de diciembre de mil setecientos cuarenta y cinco 1745 [en] Foggia, hechas las tres amonestaciones de costumbre, es decir la primera el da 19 de diciembre, da domingo; la segunda el da 20 del dicho [mes], da de Santo Toms Apstol, y la tercera el da 25 del dicho [mes], da del nacimiento de nuestro Seor Jesucristo, y no habindose descubierto ningn impedimento cannico, yo el infrascrito cura vicario en esta iglesia parroquial de Santo Toms Apstol, habiendo preguntado al viudo Giovanni Vicino de San Nicandro, hijo de los difuntos Nicandro y Lucia di Nanto; y [a] Isabella d'Amore de San Marco in Lamis,

hija de los difuntos Domenico y Giovanna Matera; y recibiendo su mutuo consentimiento, con licencia del obispado de Troia, los un en matrimonio, solemnemente por palabras de presente [de su propio] poder y [libre] voluntad segn la forma del santo Concilio de Trento, y el Ritual Romano: [estando] presentes como testigos Domenico Caputo de Foggia, hijo de los difuntos Francesco y Nunzia Caruso; Liborio Marcone de San Marco, hijo de los difuntos Donato y Nunzia Caruso; Cosimo Galante de Santa Croce di Marcone, hijo de los difuntos Pasquale y Domenica Capozzo; en virtud de lo cual doy fe. Yo, Don Venanzio Fini, cura vicario

Libros de entierros
Los registros catlicos de defunciones o entierros de la mayora de los pases hispanos pueden incluir la siguiente informacin, dependiendo de la poca en que se crearon:

Fecha del registro, usualmente la fecha del entierro Nombres y apellidos del difunto Estado civil del difunto Nombre del cnyuge del difunto Edad del difunto Profesin del difunto Nombres, apellidos, residencia y lugar de nacimiento de los padres Nota en cuanto a las misas que se han de efectuar por el alma del difunto Nota en cuanto a si el difunto hizo testamento Nombres de los testigos Nombre y firma del prroco registrador

La informacin que incluyen estos registros suele seguir un orden especfico; sin embargo, no es poco comn encontrar los mismos datos en un orden diferente. Vase el ejemplo a continuacin.

Registro de entierro de muestra

Transcripcin
Adi 8 Nouembre i749 Giovanni Casetta mor ieri c[irc]a il mezzo giorno d'anni 55:: c[irc]a munito di tutti li santissimi Sacra[men]ti tanto quello della penitenza, ed il Sacro Viatico come pure dell'estrema Untione, ed assoluzione del S[antissimo] Rosario ed ebbe l'assoluzione Pontifizia, ed in quest' oggi fu sepolto sopra questo Cemiterio.

Traduccin
A 8 das de noviembre de 1749 Giovanni Casetta muri ayer alrededor del medioda y de aproximadamente 55 aos [de edad] fortalecido con todos los santos sacramentos, tanto el de la penitencia, y el sagrado vitico, como tambin el de la extremauncin, y la absolucin del Santsimo Rosario y tuvo la absolucin pontificia, y hoy fue sepultado en este cementerio.

Qu son los registros parroquiales?


Los registros parroquiales de la Iglesia Catlica forman el grupo de registros ms comnmente usados en la investigacin genealgica italiana. Debido a que el sistema de registros civiles no surgi hasta el siglo XIX, los registros parroquiales constituyen un recurso invalorable de datos personales. Estos registros pueden dividirse en dos categoras: los registros sacramentales y los no sacramentales. Registros no sacramentales:

Los registros parroquiales tambin incluyen libros de cofradas, censos eclesisticos, libros de fbricas y documentos de la historia local. Registros sacramentales: Desde el Concilio de Trento (1545-1563), se les pidi a todos los prrocos que llevaran un registro de determinados ritos o sacramentos en lo hoy denominamos registros parroquiales. Estos incluyen registros de bautismos, matrimonios, defunciones o entierros y confirmaciones. A pesar de que los requisitos para crear registros parroquiales han cambiado de vez en cuando, los formatos de los registros bautismales y matrimoniales casi no han variado. Este manual le presentar estos formatos bsicos, o sea, se concentrar en los datos especficos que contiene cada registro y en dnde aparece dicha informacin con frecuencia. Haga clic en los enlaces que aparecen a la izquierda para comenzar a aprender ms en cuanto a estas magnficas fuentes de informacin genealgica.

Anda mungkin juga menyukai