Anda di halaman 1dari 163

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa

Narradores: Marcelino Cndido Lino Cl: Walipere dakenai Aldeia: Tamandu Alberto Antnio Loureno Cl: Awadzoro Aldeia: Jandu Cachoeira Mrio Lopes Jos dos Santos Cl: Hohodene Aldeia: Pupunha Rupit Fernando Jos Cl: Walipere dakenai Aldeia: Tucum Rupit Valentim Paiva Cl: Liedawiene Aldeia: Juivitera Lcio Paiva Cl: Dzawinai Aldeia: Arapasso

Tradutores: Trinho Paiva Cl: Liedawiene Aldeia: Juivitera Guilherme Fernando Cl: Walipere dakenai Aldeia: Tucum Rupit Tiago Pacheco Cl: Pato Aldeia: Barcelos Alto Iana Joo F. da Silva Cl: Walipere dakenai Aldeia: Tucum Rupit Irineu Laureano Rodrigues Aldeia: Jand Cachoeira

apirkoli nomeia lagos e igaraps *

*Traduo pelos alunos da Escola EIBC - Pamali

programa jovem cientista amaznida

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa

ndice

Origem da noite e dos Peixes..............................................................................5 Origem da noite e dos peixes (outra verso) ...................................................16 Surgimento dos rios...........................................................................................23 apirkoli nomeia lagos e igaraps...................................................................27 O rio.....................................................................................................................33 Surgimento dos lagos ou casa dos peixes.......................................................34 O homem Maono.................................................................................................35 Origem dos Peixes .............................................................................................37 Hiwidamitti e origem dos peixes .......................................................................39 Hiwidamitti e origem dos peixes (outra verso)...............................................43 Histria do homem que perdeu partes do corpo .............................................47 Origem dos peixes que pulam...........................................................................52 Origem de Bacaba-Poo e cabeudos..............................................................53 A Lontrinha panema ...........................................................................................62 Origem dos cabeudos ......................................................................................67 Tucunar surge no Bacaba-poo ......................................................................71 Koyaweno - o fabricador de peixes..................................................................72 Lago de Pooperiana ...........................................................................................73 O menino gorduroso ..........................................................................................74 Taali e doom......................................................................................................76 Origem da gosma do peixe................................................................................80 Como surgiu o pitiu dos peixes ........................................................................81 Peixe-piranha e a origem da pimenta................................................................82 Origem de Para .................................................................................................84

programa jovem cientista amaznida

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa

Dzoottalinai os jacunds.................................................................................86 Dzapanai os tucunars..................................................................................88 Dzawira O acar...............................................................................................89 Iinirinai iipana Casas do peixe-trara..............................................................90 Iiniri traras........................................................................................................91 Tterphenai As piabas ......................................................................................93 Tsiipanai Os pacus ..........................................................................................94 Origem da arraia .................................................................................................97 amaro As arraias (verso 1) .......................................................................100 Origem da arraia (verso 2) .............................................................................103 Origem de arraia (verso 3) .............................................................................104 Origem de nomes de peixes ............................................................................105 Origem de nomes de peixes (outra verso)....................................................108 Origem de flautas e danas de piracema........................................................110 Histria de piracema ........................................................................................115 Histria de piracema (outra verso)................................................................117 Piracema ...........................................................................................................120 Piracema (outra verso)...................................................................................123 Sobre origem do anzol e da linha de pesca....................................................124 Como iniciou matapi e kamna ........................................................................127 Surgimento de remdios para pegar peixes...................................................135 Origem de Kkoli ..............................................................................................137 Armadilhas e instrumentos de caa e pesca..................................................139 Histria do Timb .............................................................................................142 Zarabatana ........................................................................................................143 De onde apareceram os remdios usados na pescaria e na caa................145 IIAKHETTI (em baniwa)..................................................................................147

programa jovem cientista amaznida

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa

Origem da noite e dos Peixes Narrador: Marcelino Cndido Lino Tradutor: Trinho Paiva Antigamente, no tempo de apirkoli, o sol ficava no meio do mundo, e a noite era muito curta, por isso, a esposa de apirkoli dormia pouco e no conseguia descansar. Um dia ela falou para apirkoli: - No ser bom voc ir l com o dono da noite, o Dainari? Vai l com ele pedir uma noite mais comprida, pois assim poderemos dormir e descansar mais tempo. apirkoli foi at Dainari e pediu a noite. O Dainari deu um ba para apirkoli dizendo que nele estava a noite; em seguida, o orientou dizendo que no abrisse o ba com a noite antes de chegar em seu destino e que chegando l falasse as seguintes frases: - Boa noite, meus avs; boa noite, meus irmos. Na fala dos velhos antepassados seria assim: - Attoenawatsara whetakeena watsa wamidzaka yodza papittakalimi noadawtsa idiaka yookeeta pattalikakomi idiakeena noadawatsa yokeeta pattalikakomi pha newiki. Depois disso, deveria comer e tomar xib; s ento poderia abrir o ba. Dainari insistiu para ele ter cuidado com o ba e no abrir a caixa no meio do caminho, S quando chegar l em sua casa, voc dever abrir esse ba. apirkoli, colocou o ba no ombro e partiu. No meio do caminho, ele achou o ba muito pesado e disse: - Hei! Isso aqui est muito pesado! Vou ver o que tem aqui dentro. Quando ele abriu o ba, o sol, que estava bem no centro do cu, desceu para ficar na altura das rvores; por isso, estava anoitecendo rpido. apirkoli ficou ali, no meio do caminho, sem poder chegar em casa, pois rapidamente tudo escureceu e apareceu a noite; por causa disso, apirkoli chamou Pittiri, que um morcego branco, para ajud-lo. Pediu ao Pittiri para ele rodar o

programa jovem cientista amaznida

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa mundo inteiro procurando o velho que segurava o fio que prendia a noite. O morcego disse: - T, eu vou. apirikoli fez um cigarro, benzeu e deu para o Pittiri haledakiri levar. Se algum fumasse aquele cigarro, iria sentir problema na barriga, pois o cigarro estava benzido para causar diarria. apirikoli disse: - Ento, v l. O morcego pegou tambm um marac de paj e voou pelo mundo inteiro, que estava todo escuro. Ele s foi encontrar o velho que ele procurava onde o sol se pe, no leste. O velho estava sentado, segurando um fio, que era o fio da noite. Esse velho era um tipo de preguia, que chamamos de wamo em nossa lngua. Quando chegou l com o velho, o morcego disse: - Ei, meu av, o que voc est fazendo? - Estou segurando esse fio, que da noite. - Deixa que eu seguro tambm, pois o senhor j est muito cansado. Eu vou segurar esse fio a. - No, voc no pode segurar. O Pittiri pegou um cigarro e fumou; o velho ficou olhando e sentiu vontade de fumar. O morcego pegou o cigarro que estava atrs de sua orelha e o ofereceu ao velho, esse era o cigarro que apirikoli havia lhe dado: - Est aqui, pode fumar. O velho pegou o cigarro, fumou-o e logo sentiu dor de barriga, ficando com diarria; por isso, ele falou: - meu neto, vem c, segurar o fio, que eu vou passar necessidade, segura que eu j volto. O Pittiri haledakiri pegou o fio e foi enrolando-o; logo comeou a clarear, e tudo voltou ao normal; o dia j vinha clareando, e amanheceu. No momento em que apirikoli abriu o ba, e que ficou tudo escuro, ele vinha viajando com um companheiro, cujo nome Keerao em nossa lngua, que agora um pombo, mas naquele tempo era uma pessoa. Quando ficou escuro, esse Keerao pegou o leite da sorva e passou nos braos objetivando

programa jovem cientista amaznida

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa inventar asas para ele; depois, pegou as folhas da sorva iwidzoli, grudou-as em seus braos e comeou a voar. Voou bem alto, no rumo do cu. De l, avistou a casa de apirkoli e disse: - Agora vou l casa do apirkoli, vou namorar a esposa dele. Voando ele chegou na casa do apirikoli e namorou a esposa dele. Quando clareou, apirkoli conseguiu achar o caminho de sua casa e, ao chegar, avistou esse Keerao tendo relao sexual com sua esposa. Muito zangado, apirkoli fechou a porta da casa, de um lado e do outro, e jogou as frutas do copii, uma rvore que tem frutos tipo macucu, em cima do Keerao, tentando mat-lo. Este se transformou em ave e ficou voando ali dentro da casa. apirkoli pegou essa ave que era o Keerao e a jogou para fora de casa. O pssaro ficou com raiva e quis matar apirkoli. Keerao ficou l fora no ptio, depois voou rumo onde o sol se pe, foi pegar gua e, usando magia, criou uma enxurrada para matar apirkoli, que, sabendo que o Keerao pretendia, levantou uma perna rumo ao cu e deixou a outra aqui no cho. Isso era para ele poder resistir grande gua que estava vindo. Se ficasse com as duas pernas aqui na terra, a fora da gua da enchente ia lev-lo e mat-lo, por isso, deixou s uma perna aqui na terra e apoiou a outra no cu. Veio uma gua enorme que alagou o mundo inteiro, mas s passou por baixo da canela do apirkoli. Naquele tempo, a gua no tinha caminho, no era rio, se espalhava por todo lado. Na verdade, no tinha gua, foi dessa magia de Keerao que comeou a existir gua. Depois, a gua foi secando, secando e s ficou assim, tipo um caminho com gua, foi isso que ficou sendo o rio. Da, apirkoli pensou em fazer os peixes para viverem nesse rio. Ento, ele pegou as rvores, cortou-as em pedaos. Os pedaos de rvores eram de vrias cores; tinha branco, vermelho, preto, tinha muitas cores; foi esse material que ele usou para comear a fazer os peixes. apirkoli pensou: - bom fazer esse peixe para ser colocado no rio. As cores daqueles peixes ele tirava do sol. Quando olhamos para o sol, vemos a luz dele com vrias cores; foi dali que apirkoli tirou as cores para

programa jovem cientista amaznida

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa pintar os peixes, por isso que o tucunar, por exemplo, tem duas cores; tem vermelho e tem preto. Antigamente, apirikoli fez as cores dos peixes tirando-as ali do sol. Depois que fez tudo isso, ele benzeu e soprou com o cigarro naqueles pedaos de madeira que havia cortado; quando os jogou na gua, eles se transformaram em peixes. Naquele tempo, os peixes no eram ariscos como so hoje, eram bem mansinhos; ns podamos pegar neles, e eles no tinham medo das pessoas. Os peixes tambm no tinham ossos (espinhas), eram todos molinhos, mas j tinham vida. apirkoli tentava espantar os peixes para povoar os rios, mas eles no iam para longe, ficavam todo tempo ali por perto dele. A ele pensou: - Acho que desse jeito no vai dar certo; tenho que fazer outra coisa. De onde eu vou tirar osso para o peixe? iapirikoli acendeu um cigarro e comeou a pensar. Em seu pensamento viajou para as quatro direes do mundo e achou o osso que procurava. O osso para os peixes foi pego no leste, oeste, norte e sul; onde o sol nasce, onde o sol se pe, onde o lado direito e onde o lado esquerdo. Ele pegou osso e fez isso para o peixe. Quando fez o osso, colocou no peixe e jogou o bicho na gua de novo, rapidamente o peixe foi embora para longe, saiu nadando. Ele ouviu aquela batida que o peixe faz quando est indo embora e, ento, ele falou: - Agora sim, deu certo dessa vez; desse jeito que vai ficar para a nova gerao. Depois, apirikoli fez canio e preparou isca, tudo direitinho. A, ele fez a primeira pescaria; colocou a isca no anzol e ps na gua; rapidamente o peixe veio e comeu. Ele matou trs peixes, depois disso ele falou: - Est bom, desse jeito que vai ficar. E assim ficou at hoje. Depois que ele fez o peixe todo bonitinho, quer dizer, um peixe normal com osso e tudo como hoje, ele comeou a gritar, porque queria distribuir os peixes em todos os rios. Ele comeou gritar o nome dos rios. Chamou o rio Orinoco, que respondeu; depois chamou o rio Solimes e o Juru, eles tambm

programa jovem cientista amaznida

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa responderam, por isso, esses rios tm muito peixe hoje. Depois, ele chamou o rio Iana, que ficou calado, no respondeu nada; ele, portanto, no jogou peixes para l. apirikoli chamava e, para onde respondiam, ele jogava os peixes. No final, ele gritou de novo o nome do Iana; s, a, o rio respondeu, ele deixou para responder no final. apirikoli falou: - Agora pronto, voc perdeu, vai ficar s com pouco peixe. Como tinha sobrado s um pouco de peixe, ele jogou esses peixes aqui no nosso rio, por isso, que, no rio Iana, no existe muito peixe, s existem trara e tucunar. Nos outros rios existem mais peixes, porque, para l, ele jogou bastante. Depois que distribuiu todos os peixes, apirkoli ficou panema, no conseguia mais matar peixe. Seu cunhado Heeri era marupiara, tinha muita sorte na pescaria, e apirkoli queria saber porque isso acontecia. Heeri tinha um filho pequeno, e apirkoli perguntou para a criana: - Como que teu pai mata tanto peixe, e eu no consigo? - No sei no, ele s vai l e pesca. apirkoli insistiu: - Me explica como ; me explica direitinho como que ele mata esses peixes. - No, no ele, eu mesmo fao isso. Isso acontecia porque o filho de Heeri tinha uma ferida, e essa ferida atraa os peixes. O menino contou: - Meu pai me leva at o local onde ele vai matar peixe e me deixa um pouquinho alto na gua. A, o lquido que sai dessa ferida pinga na gua, e os peixes chegam. assim que ele faz comigo. - Ento, t! Agora eu vou te levar e matar muitos peixes tambm. - Ento, tudo bem, concordou o menino. apirkoli levou o menino para o local da pescaria e o deixou em cima de um jirau. O lquido que saa da ferida pingava na gua e atraa os peixes. O pai do menino sabia que s podia matar um ou dois peixes, trs no mximo,

programa jovem cientista amaznida

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa logo em seguida devia mudar de local de pescaria, porque seno viria um peixe grande e comeria o menino, visto que ele era muito atraente para os peixes. apirkoli levou o filho de Heeri para a pescaria. No primeiro local, ele matou um pacu, depois um aracu e, na terceira tentativa, ele matou mais outro. O menino ento falou: - No! agora j est na hora, me tira daqui; assim que papai faz comigo. S que apirkoli, por estar entusiasmado com a pescaria, no atendeu ao que o menino disse e continuou pescando. Ento veio um peixe grande e comeu o filho de Heeri. A partir da, que apirkoli ficou com raiva dos peixes porque comeram o filho de Heeri. Ele tambm ficou envergonhado, pois no sabia como explicar isso para o pai do menino. Depois desse acontecimento, ele tentou pegar os peixes para resgatar o menino, mas ele no sabia exatamente qual peixe havia levado o filho do Heeri. Ento, ele fez armadilhas para pegar todo tipo de peixe, para, em seguida, abrir seu bucho e, assim, ver se conseguia encontrar o filho do Heeri. Mas, apesar da armadilha, no conseguia peg-los; por isso, ele pensou em uma coisa mais aprofundada. Sentou-se e comeou a pensar e a buscar um benzimento do outro mundo, do cu, que chamamos apakomhe. Atravs do seu saber ele colocou uma armadilha na cachoeira, no local que hoje chamamos de Buia. L, ele colocou uma armadilha para peixes, por isso, que peixes como pirabas, piranhas e outras espcies que vivem na parte baixa do rio no conseguem ultrapassar a cachoeira de Buia. Os cabeudos e outros peixes que tm sua origem no trecho de cima do rio, ultrapassam a cachoeira de Buia, mas os que vivem no rio abaixo, no conseguem subir a cachoeira. Isso aconteceu porque os peixes grandes comeram o filho de Heeri, e ipirikoli queria peg-los, ento ele botou armadilha na cachoeira e eles no podiam mais passar l. Como os peixes eram mais espertos do que apirikoli, eles se transformaram em passarinhos e conseguiram se livrar dessa armadilha. Isso aconteceu porque quando apirikoli rezou l no seu pensamento, mas se esqueceu de fechar o mundo chamado malimalikoa e, por ele, os peixes

programa jovem cientista amaznida

10

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa fugiram. No outro dia, quando apirkoli foi ao matapi ver se a armadilha tinha funcionado, viu que, l, s tinha folha, no tinha peixe. No tinha nadinha! S folha. apirkoli pegou as folhas que ficavam no matapi e as jogou fora. Para ele aquilo ali no era nada, mas, no outro dia, ele chegou l de novo e escutou um barulho, eram os peixes que j estavam l no remanso. Ele ficou, ainda, com mais raiva, porque no tinha se vingado dos peixes e no sabia como fazer. Aqui no rio Iana, no rio Uaups e tambm no rio Negro existem pontos onde apirkoli colocou as armadilhas para ver se conseguia matar os peixes. L em Caranguejo, perto de S. Gabriel existe uma outra armadilha que ele ps. Nessa cachoeira do caranguejo, quando algum alaga, vai para o fundo e no encontrado porque fica preso l na armadilha de apirikoli. L perto de So Gabriel, ele colocou outro matapi grande para ver se conseguia matar os peixes. Depois que apirkoli andou e fez esses instrumentos para pegar os peixes, eles fugiram dele. Os peixes pularam para a serra que fica na foz do Uaups, que se chama Manopia; uma serra que existe ali. Foi para l que pularam esses peixes que viviam fugindo de apirkoli. Depois de muito tempo, apirikoli soube que os peixes haviam se livrado de suas armadilhas e que estavam em Manopia. apirikoli decidiu ir l com eles para fazer guerra. Esse lugar fica no topo de uma serra, que, no saber deles, considerada como um lago. Depois que ele foi l, os peixes espantaram-se e vieram pulando at a serra do Tunui, chamada em nossa lngua de Eenopolikoa heridawania. Quando fazemos benzimento, temos que pensar em todos esses lugares e espcies que viviam neles para dizer na reza, porque seno ela fica incompleta e no faz efeito. Depois disso, apirikoli soube que os peixes tinham se mudado para Tunui. Novamente ele pensou em ir fazer guerra contra eles. apirikoli tinha um amigo, uma espcie de cabeudo, o aara-vermelho. Ele disse, assim, para apirikoli: - apirikoli, acho que voc no pode, mas eu posso fazer isso.

programa jovem cientista amaznida

11

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Esse aara levou timb para assustar e espantar os peixes daquele lugar; foi at onde eles moravam e entrou na casa deles, colocando o timb em todos os cantos; depois pulou para cima e saiu pela janela. Nesse momento, os peixes estavam rindo dele, mas depois perceberam que estavam sendo envenenados. No mesmo instante, um pulou para cima e caiu no lugar chamado Hemalipina; depois, outros tentaram escapar, mas no conseguiram e morreram l dentro. O timb muito perigoso, porque ele espanta e mata tudo o que tiver dentro de um lago. Por isso, os velhos antepassados que utilizavam esse material tinham um benzimento que mais ou menos assim: matiame nottimeta naakona nh oleeeenai nhoeneetakaro watsa linopana... Vendo que outros j tinham morrido, o tucunar pulou ali para Hemalipina; esse nome tambm de um lago que leva o nome de Hemalipina, o Tucunar Lago. Foi dos pulos dos peixes que surgiram os nomes de alguns lagos que existem ali para o Uaups; eles esto espalhados por todo o lado, porque os peixes pularam para todos os rios. Quando o aara fez todo esse trabalho, apirkoli estava ainda tentando matar os peixes. Ali no Iana, acima do local, que chamamos de Bacaba-Poo. Ele ficou esperando para ver se o aara conseguia matar alguns peixes; devido aos seu poder apirikoli era capaz de avistar tudo no fundo da gua. Ento, quando estava esperando com a flecha para matar os peixes, veio o boto, que chamamos de amna, e ficou ali boiando. Ele disse: - Ei, rapaz, o que voc est fazendo a? apirkoli respondeu: - Estou esperando para matar os peixes, pois tenho um grande problema. O filho do meu cunhado foi comido por um peixe, por isso, estou aqui, procurando o peixe para matar. O que apirkoli queria era matar os peixes e depois abrir o bucho deles para ver o que tinha l dentro, para ver se encontrava o filho de Heeri. O boto disse: - Ah! O teu filho foi comido? - Foi comido o meu filho. Mas, na verdade, era o filho de Heeri.

programa jovem cientista amaznida

12

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - No foi um peixe grande que comeu o filho de Heeri, e sim um sucuriju, que se chama Omwali, que a maior cobra da gua. Ele est bem ali naquele lago. O lago era uma casa bem grande, uma comunidade com uma grande maloca. O boto prosseguiu: - Ontem, estvamos na festa e conhecemos aquele homem sucuriju; um homem muito ruim, foi ele quem tirou aquele teu filho. Teu filho est ali. Ontem, fizemos uma festa, e eles brigaram comigo, foi aquele homem quem brigou, me deu uma paulada na cabea, por isso, que estou com uma ferida aqui. Hoje em dia, o boto tem um buraco na cabea, porque foi onde levou uma paulada nessa briga. O boto insistiu: - Teu filho est bem ali. Vai l e mata aquele sucuriju, pois ele muito feio e no perdoa ningum; melhor voc mat-lo. apirkoli concordou e disse que iria l na maloca do Omwali. Perguntou ao boto como faria para chegar at casa do sucuriju. O boto respondeu: - Voc faz o seguinte: v ali na maloca que tem um porteiro; na nossa lngua esse porteiro dzaama. - Como que eu fao para chegar at o sucuriju? - Voc diz ao porteiro assim: Semom, que em nossa lngua significa companheiro ou amigo, ainda tem a um resto de caxiri para mim? Eu estou querendo beber. Tu falas assim, e ele vai te deixar entrar. Numa rede vai estar aquele sucuriju e a esposa dele; bem perto dali, estar o fogo para ele se esquentar. - Est certo, disse apirkoli. apirkoli foi l, levou suas flechas e entrou na maloca; encontrou com o porteiro dzaama e disse: - Ei companheiro! Por favor, ainda tem o resto de caxiri? V se ainda tem e arranja para mim. - Acho que ainda tem.

programa jovem cientista amaznida

13

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Procurou ali, pegou e deu para ele tomar. O caxiri dos peixes era muito bom. apirikoli ficou olhando para dentro da maloca e avistou as redes, uma com o sucuriju, que estava meio ressaqueado, e outra com a esposa dele. apirkoli pensou: - Est certo ento. Ele ficou tomando caxiri at ficar com a barriga bem cheia, depois vomitou. Ele ficou ali bebendo com aquele porteiro, o dzaama. Depois, apirkoli pegou o cip que serve para amarrar cacuri, o qual chamamos apeea em nossa lngua, raspou-o e jogou as raspas no fogo do sucuriju que comeu o filho do Heeri. Quando ele jogou a raspa do cip no fogo, veio um cheiro ruim; o sucuriju, que estava dormindo na rede, respirou, sentiu aquele mau cheiro e vomitou. No que ele vomitou, saiu da barriga dele aquela criana, que era o filho do Heeri. Ento, apirkoli flechou o sucuriju e a esposa dele. Na conversa anterior com o boto, este tinha avisado que, depois de matar o sucuriju, apirikoli poderia sair da maloca por uma sada onde avistasse muitas borboletas. Ele avistou as borboletas e correu para l levando a criana que havia sido comida. Quando saiu, avistou uma campina vazia, no tinha nada ali, porque, antigamente, nesse lugar tinha existido uma grande maloca. Quando chegou ali, o boto apareceu e perguntou se ele tinha conseguido flechar o sucuriju. Depois, o boto disse que seria melhor esperarem para verem se a cobra tinha morrido mesmo. Eles ficaram ali esperando e, de repente, ocorreu um barulho enorme dentro da gua, era o sinal de que ele estava morrendo. apirkoli levou a criana para junto de seu pai Heeri. A, disse: - J estava morto o menino. Para chorar a criana, Heeri transformou o corpinho dele em cabas; cem cabas, mil cabas, muitas cabas. O corpo dele foi transformado em cabas com aquele ferro. O peito da criana foi transformado, por isso, existe uma caba que tem tipo um saco na frente do corpo; ela tem um biquinho, que um sinal do peito da criana; por isso, as cabas, hoje, so comida dos peixes, principalmente os peixes gordurosos, como o pacu. Pacu gosta de caba; se pegarmos o ovo da caba para ir pescar pacu, ele come muito bem. A caba era

programa jovem cientista amaznida

14

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa aquela criana, por isso, os peixes gostam de comer as cabas, do mesmo jeito que gostavam do lquido da ferida do menino. Aqui termina a histria.

programa jovem cientista amaznida

15

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem da noite e dos peixes (outra verso) Narrador: Marcelino Cndido Lino Tradutor: Guilherme Fernando Agora eu vou contar como os peixes se originaram no mundo em que estamos. Antigamente, a noite passava bem rpido, ou seja, era curta, quase no existia. O sol, dessa poca, ficava no centro do universo, e a terra ainda no girava em torno dele, por isso, a noite era bem rpida. Esse era o mundo verdadeiro de apirkoli. Um dia, a mulher de apirkoli, que era filha do sono, o dono da noite, disse para ele: - apirikoli, essa noite muito curta, acho que seria bom voc ir buscar noite, l com o dono dela, para prolongar o descanso, pois ele tem noite que equivale a um dia. apirkoli, por isso, resolveu ir buscar a noite; quando chegou casa do dono da noite, pediu-lhe noite, e o dono deu-lhe uma sacola, dizendo que dentro dela estava a noite. Antes de apirkoli voltar, o sono lhe disse: - No abra a sacola enquanto no chegares em sua casa. Em seguida, deu mais algumas orientaes a respeito de como apirkoli deveria chegar e saudar o pessoal que vivia onde ele morava. O sono disse: Antes de chegares l, vais dizer as seguintes expresses: Boa noite, meus avs; boa noite, meus irmos, attoenawatsara whetakeena watsa wamidzaka yodza papittakalimi noadawtsa idiaka yookeeta pattalikakomi idiakeena noadawatsa yokeeta pattalikakomi pha newiki, pois essa a fala dos velhos antepassados. Depois disso, o dono da noite continuou falando: - Vais comer e tomar xib, s depois disso, poders abrir o saco que contm a noite. Como apirikoli era bem curioso, no meio do caminho, sentindo que a sacola estava muita pesada, decidiu abri-la, porque queria ver o que tinha dentro dela.

programa jovem cientista amaznida

16

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa O que estava dentro dessa sacola era o sol, por isso, quando ele abriu a sacola, o sol, que antes estava no meio do cu, foi logo se pondo a oeste. apirikoli, ento, disse: - Ah! Agora sim, ele fugiu! Nesse momento, tinha um passarinho ao lado dele, cujo nome Keerao, que era um tipo de pombo, mas, na verdade, era uma pessoa. Quando escureceu, o pombo disse assim: - Vou verificar o que tem l em cima. Ele, ento, subiu. Quando estava l em cima, no cu, viu a mulher de apirikoli e falou: - Agora vou dormir com aquela mulher. O Keerao, em seguida, tirou a resina de iwidzoli, uma espcie de sorva, e a passou em seu corpo; depois, pregou penas em seu corpo, fazendo asas bem fortes; terminado isso, voou bem alto e foi embora para casa do apirikoli; chegando l, fez tudo o que era necessrio. Enquanto isso, apirkoli no conseguia enxergar o caminho de volta para casa. Depois de muitas horas, um morcego branco veio trazendo um cigarro para Wamodana. Esse Wamodana era a pessoa que estava segurando a eea, um tipo de paxiba, onde estava amarrada a corda que segurava a noite. Quando o morcego chegou at Wamodana, pagou uma certa quantia para ele soltar a corda que estava segurando. Quando Wamodana soltou a corda, a noite comeou a clarear, surgindo a manh; em pouco tempo, tudo estava bem claro. Por isso, apirkoli conseguiu chegar em casa. O Keerao, ento, disse assim: - Agora vou l com o apirkoli. Ele chegou na porta da casa de apirkoli fechou a porta e disse: - E a, apirikoli? Como voc est? apirkoli com muita raiva respondeu assim: - O que voc quer? Como esse Keerao era homem e, ao mesmo tempo, passarinho, apirkoli pegou as frutas de Copii e jogou nele, tentando mat-lo, mas no

programa jovem cientista amaznida

17

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa conseguiu. Nesse momento, Keerao se transformou em passarinho e voou para longe, conseguindo escapar, indo embora na direo em que o sol se pe. Nessa poca, aqui nesse mundo, a gua era bem pouca, parecia um caminho. Keerao voou com o intuito de buscar gua para matar apirkoli. Como apirkoli era muito conhecido, Ttipi, o beija-flor, que, nessa poca, era uma pessoa que falava, j o tinha avisado que Keerao ia tentar mat-lo com gua. apirkoli perguntou quando a gua viria; ele disse que seria no prximo dia. Quando Keerao estava chegando com sua gua, apirkoli j tinha suspendido um lado de sua perna para o cu a fim de se salvar. Ele ficou apoiado com uma perna no cu e outra na terra. Ele fez isso porque j sabia como Keerao ia tentar lhe matar, por isso, quando o Keerao encheu a terra com a gua, apirkoli conseguiu se salvar. Depois de muito tempo, a gua diminuiu, voltando ao seu estado normal, e ento apirkoli retornou terra. Ele, ao chegar na terra, pegou seu banco e ficou sentado, fumando e mastigando seu ipadu (hiipato) e viu que a gua estava baixando. Ento, ele pensou em fazer alguma coisa para sobreviver nela. Tirou dois pedaos de madeira, uma branca e outra vermelha, e comeou a procurar, ao redor do sol, alguma coisa para fazer seres viventes. Das vrias cores existentes ao redor do sol, ele tirou as pinturas para fazer os peixes. Essas vrias cores do sol at hoje podem ser percebidas quando o dia est bem claro, sem as nuvens por perto; d para perceber que existem vrias cores ao redor do sol e, se v as mesmas cores, ao redor do olho dos peixes, como, por exemplo, o tucunar. Nesse tempo, os peixes ainda no tinham ossos e no podiam se mover para muito longe; por isso, quando apirkoli descia para o porto, pegava peixes com as mos com a maior facilidade. Vendo isso, notou que assim no seria bom para os walimanai, quer dizer, para a humanidade. Ele, ento, comeou a pensar o que podia fazer para os peixes possurem ossos. Primeiro, pegou seu cigarro, depois, sentou e, no seu pensamento, fez liwhikana, quer dizer, comeou a tirar ossos do mundo de cima, depois do leste, do norte, do oeste e do sul; por fim, ele puxou a fumaa do seu cigarro e soprou por cima dos peixes. No mesmo instante, os peixes comearam a ter ossos, ficaram

programa jovem cientista amaznida

18

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa fortes e se espalharam pelo mundo. Os aracus tornaram-se os mais rpidos, assim como todos os peixes que fazem piracema. Depois desse acontecimento, apirkoli voltou para sua casa. No outro dia, desceu para pescar, pegou alguns aracus e viu que j estavam bem fortes, pois s conseguia peg-los com iscas. Foi assim que ele deixou os peixes para os walimanai. Isso permanece at hoje. Nessa mesma poca, ele deixou uma regra, segundo a qual os walimanai poderiam ser pessoas kawini, quer dizer, marupiara, que pegam peixes com facilidade, ou mawelidalimi, quer dizer, panema, que muitas vezes tentam, mas no conseguem pegar peixe quando vo pescar. Foi assim que comeou a histria, por isso que os meninos de hoje esto comeando a querer criar peixes aqui na nossa regio, pois assim apirkoli fazia antigamente, pegando os peixes com suas mos. originaram. Nessa poca, os peixes andavam todos tranqilos, sem medo da morte. Nessa mesma poca, apirkoli andava por todos os cantos dos rios, pensando como podia fazer casas para os peixes. Na nossa lngua, a casa dos peixes chamada de kooyanale. O lago chamado Koetani, tambm chamado de Weetani ou W ettidzaire porque l existem duas casas de peixes com esse nome. A casa dos peixes uma espcie de canoa onde eles brincam. Esse mesmo kooyanale serve para os peixes botarem ovos e fazerem sua reproduo.Outro kooyanale est l na boca do lago chamado Kakaipire. Na poca de inverno, os peixes ficam brincando ali no kooyanale. No lago de Poperianaa, tambm existe kooyanale, e assim em todos os lagos. Nos lagos que existe a kooyanale, h vrios tipos de peixes e em grande quantidade. Quando apirikoli criou a casa dos peixes, parou de se preocupar tanto com os rios e lagos. Ele tinha um cunhado chamado Heeri, era uma pessoa famosa, querida por todos os tipos de animais. O Heeri tinha um filho, que tinha uma ferida que nunca sarava. Um dia, quando Heeri estava na roa, apirkoli foi at casa de seu cunhado e conversou com essa criana. Ele queria saber como o pai dela conseguia matar muitos peixes e de todos os tipos. A criana respondeu: Assim, os peixes se

programa jovem cientista amaznida

19

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Pescando! Mas apirkoli insistiu perguntando: - Ser que existe alguma coisa que faz ele matar os peixes? A criana respondeu: - Eu ajudo ele. - Como? - Com essa ferida que eu tenho. - Mas o que ele faz com voc? - Ele me coloca numa rvore em cima da gua; o meu sangue comea a escorrer, caindo para dentro da gua; os peixes, atrados pelo sangue, aproximam-se e papai comea a flech-los, mas, quando eles comeam a chegar muito perto meu pai me tira de l. Ouvindo isso, apirkoli insistiu em levar a criana para a beira, para que ele flechasse os peixes que iriam beber seu sangue. De incio, a criana no queria ir, mas depois de muita insistncia o menino aceitou ir com ele beira. Quando chegaram l, o menino explicou como seu pai fazia para impedir que os peixes grandes o comessem. apirkoli, muito confiante, disse: - Pode deixar, tudo isso eu farei na hora que precisar, porque fui eu que fiz os peixes! Eles, ento, abriram a ferida, e o sangue comeou a escorrer para a gua. Nesse mesmo momento, os peixes comearam a sair de suas casas; apirkoli ficou alegre e comeou a flech-los. Ao mesmo tempo em que ele fazia isso, a gua comeava a subir e a chegar cada vez mais perto do menino, que estava no galho da rvore; os peixes grandes tambm comeavam a vir em sua direo. Percebendo isso, o menino ficou com medo e comeou a gritar para apirkoli: - Vem me buscar! Quando os peixes grandes vm em minha direo, meu papai me leva para outro lugar. Mas apirkoli estava to alegre com aquela multido de peixes que estava matando, que se esqueceu do menino. A gua vinha se aproximando, estava cada vez mais perto do menino, e os peixes grandes vinham para com-lo. A gua ficou assim at que o local em

programa jovem cientista amaznida

20

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa que ele estava ficou alagado, e os peixes grandes o engoliram. morrido dentro da barriga dos peixes. Depois desse acontecimento, apirkoli ficou triste, pois tinha perdido o filho de seu cunhado, e tambm ficou muito aborrecido com os peixes que ele mesmo havia criado. Imaginando que o corpo da criana estava dentro da barriga de algum peixe, tentou matar todos os peixes, de um por um, para recuperar a criana, mas no conseguiu. Como eram muitos peixes, ele decidiu fazer um matapi (ooptsi) l no local onde hoje Matapi cachoeira. Ele, com isso, queria era capturar todos os peixes e abrir seu bucho. Ainda, assim, no conseguiu peg-los. Pensou, ento, em fazer uma coisa mais aprofundada. Sentou-se e comeou a pensar, procurando um benzimento do outro mundo, do cu; ele conseguiu um e, por meio do seu saber, o colocou no local que hoje chamamos de Buia Cachoeira. por isso que os peixes como pirabas, piranhas e outras espcies que vivem abaixo dessa cachoeira no conseguem ultrapass-la; do mesmo modo, os peixes que vivem em cima da cachoeira como Hiipi, cabeudo e outros no conseguem desc-la. Isso acontece devido os peixes grandes terem comido o filho de Heeri. Como os peixes eram mais espertos que apirkoli, transformaram-se em passarinho, conseguindo, por isso, se livrarem da armadilha que ele tinha feito na cachoeira de Buia. Isso foi possvel porque apirkoli tinha esquecido de fechar o mundo, que chamamos malimalikoa. Ele no tinha fechado o mundo porque queria que os peixes se espalhassem para todos os lados, mas isso fez com que os peixes escapassem da armadilha de Buia. Os peixes fugiram para uma serra chamada Manode, prxima a So Felipe, no Rio Negro. Depois de muito tempo, apirkoli soube que os peixes tinham se livrado da armadilha e que estavam em um lugar chamado Manode. apirkoli, sabendo disso, decidiu ir l com eles para fazer guerra. Esse lugar fica no topo de uma serra, que, no saber dos antepassados, era considerada como um lago. Depois que apirkoli chegou l e espantou os peixes, eles vieram para a serra do Tunui, que chamada Eenopolikoa ou Heridawania em nossa lngua. Quando fazemos benzimento, temos que pensar em todos esses lugares e em Nesse

momento, apirkoli sentiu falta do menino, mas era tarde demais, ele j tinha

programa jovem cientista amaznida

21

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa todas as espcies de peixes que viviam neles, porque seno o benzimento no serve. Depois que apirkoli soube que os peixes tinham se mudado para Tunui, novamente pensou em ir fazer guerra contra eles. apirkoli tinha uns companheiros, uns aliados que eram uma espcie de cabeudos, os aaravermelho. Um dos seus companheiros, o aara, lhe disse: - apirikoli, acho que voc no pode matar os peixes, mas eu posso! O aara, ento, levou timb para assustar e espantar os peixes daquele lugar; foi at onde eles moravam e entrou na casa deles, colocando o timb em todos os cantos; depois pulou para cima e saiu pela janela. Nesse momento, os peixes estavam rindo dele, mas depois perceberam que haviam sido envenenados; no mesmo instante, um peixe pulou para cima e caiu no lugar chamado Hemalipina, um lago prximo de Koetani; outros tentaram escapar, mas no conseguiram e morreram. por isso que o timb muito perigoso, porque ele espanta e mata tudo o que tiver dentro de um lago. Os velhos antepassados, quando utilizavam esse material, faziam um benzimento assim: matiame nottimeta naakona nh oleeeenai nhoeneetakaro watsa linopana.... Assim, os peixes daqui se originaram.

programa jovem cientista amaznida

22

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Surgimento dos rios Narrador: Mrio Lopes Jos dos Santos Tradutor: Trinho Paiva apirkoli gritou chamando o rio Wawiari: - Ei, o meu rio barrento? E, ento, aconteceu um barulho no rio Wawiari; a cabeceira dele respondeu: - Tsoo, tsoo apirikoli jogou nela peixes que no eram muito bons. Ele chamou de novo, e o rio Wawiari respondeu, era s o barulho de gua descendo: tsoo, tsoo, e, de novo, jogou nesse rio uns peixes que tambm no eram muito bons, porque dentro da carne deles havia bichinhos. A, ele chamou o rio Uaups, quando o rio respondeu, ele colocou peixes nele. Assim, ele foi chamando todos os rios e, por ltimo, chamou o rio Iana: - Minha gua barrenta, Iniali, onde voc est? E o rio Iana respondeu bem de longe; ento, apirkoli disse: - Naquele rio, eu quero somente os peixes que j esto terminando, que j esto em pouca quantidade. No Iana, ele jogou peixes bons, como aracu, dom, piraba, araripir e outros assim, mas j em pouca quantidade. Depois apirkoli fez os afluentes dos rios e deu nomes aos igaraps, chamando-os de Dzoli imaxaliami; aos igaraps ainda menores, ele chamou de Dzoli Ikawapoale. Surgiram, assim, os rios. O rio Iana, na lngua baniwa, tem nome de Iniali, que um tipo de jandi pequeno, que tem a cabea branca, da, surgiu o nome de Iniali. Nos lagos, existem mais peixes; isso aconteceu, porque apirikoli viu que muitos peixes no tinham onde morar; ento, ele chamou os antepassados da famlia da tribo de ona, que eram pajs, estes fizeram um pedao de pau, uma tora que seria a me dos peixes; ela se chama Kooyanale. Depois que a tora ficou pronta, eles comearam a procurar um bom lugar onde ficaria essa tora, que seria me dos peixes; procuravam um lugar para ser casa dela.

programa jovem cientista amaznida

23

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Desceram todos os lagos e no acharam um lugar adequado para ela morar. Eles pararam no lago zarabatana; ali, uma zarabatana me dos peixes, por isso, o lago tem o nome de lago de zarabatana. Eles desceram com a tora no lago de resina, mas viram que, l, tambm no tinha lugar para Kooyanale; ento, deixaram, l, outra me dos peixes. No lago de resina, existe uma tora pequena bem no meio, ela lisa e gosmenta. Existem muitos peixinhos vivendo nesse lago, mas ningum consegue peg-los. Vieram descendo o rio e entraram no lago que d volta e tambm nada de bom encontraram. Continuaram a descer com a tora at chegarem no lago de Koetani; l, sim, eles encontraram um lugar adequando; eles foram l no fundo e, de l, olharam e viram que o sol s aparecia com uma luz bem pequena; viram, ento, que o lago era bem fundo, sendo bom para a me dos peixes morar; por isso, eles deixaram a tora de Kolitsiapimi afundar no lago; no demorou, ela se encostou na terra, l no fundo, fazendo barulho. Ento, aqueles da tribo de ona disseram: - Sim, aqui que ela ir ficar; ela a me maior dos peixes. Depois de trs dias, os antepassados da tribo de ona foram ver a tora que eles haviam deixado no lago de Koetani. L do fundo, a tora fez barulho e depois flutuou. Eles, ento, tiraram os peixes de dentro do lago e pintaram a tora, foi quando ela se transformou em sucuri e passou a sentir como pessoa. Depois eles chamaram a liblula para trazer certo tipo de pedra usada como pigmento para pintura do corpo (Eewa); colocaram a sucuri no seco e comearam a pint-la, depois eles a empurraram de volta para dentro da gua. No lago de Tucunar, tambm existe uma me dos peixes. Hoje, uma pedra chamada hemali dzeekani; no lago de surubim, tambm existe me dos peixes; do mesmo modo acontece no lago de hiwaroana, l, tambm existe me dos peixes, essa a me dos cabeudos. Ela grande como um caminho que tem rodas; ela passa embaixo da ilha Caur, o gavio pequeno. Quando as pessoas da tribo de ona queriam pegar os cabeudos, elas mergulhavam para ver aonde iam os cabeudos, se eles estivessem indo para o lado de baixo, a me teria que passar primeiro, e os cabeudos iam logo atrs. Ento, elas esperavam a me passar e colocavam paneiro; assim, iam

programa jovem cientista amaznida

24

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa pegando os cabeudos. Se os cabeudos estavam indo para dentro do lago, era o contrrio, eles iam a frente, e a me ia atrs, nesse caso, era perigoso pegar os cabeudos porque a me deles vinha atrs e podia ver os pescadores. No lago que d a volta, tambm existe mame dos cabeudos. No Bacaba-Poo, tinha o Koayaweno, aquele que fazia os peixes; o que ele fazia mais eram os tucunars. Ele era fabricante de ralo, os restos da madeira que ele cortava para fazer ralo transformavam-se em peixes, como aracu, dom etc, e a parte quadrada que sobrava virava cabeudo. Mataram o fabricante de peixes porque ele tinha levado uma criana que estava procurando ovos de cabeudos. O pai percebeu que o filho foi levado por Koayaweno, o sucuri, que naquele tempo morava naquele lago, numa maloca grande dos peixes. O homem foi atrs do filho. Na porta da maloca, estava uma mulherbod, que era a guarda da porta; ela estava catando piolho dela mesma, ali naquela porta. Antes disso, tinha aparecido um fulano de tal, que avisou ao homem que o filho dele estava l dentro da maloca; ele avisou que a criana havia sido levada pelo sucuri. Esse fulano tambm explicou como era a maloca por dentro. A guarda estava despreocupada, e o homem entrou pela porta sem ela perceber. No centro da maloca, estava o sucuri; o homem flechou a cobra, pegou a criana, e eles saram pela outra porta. Foi assim que mataram o sucuri. Por isso, no h mais fabricante de peixes hoje em dia, e temos poucos peixes. Antigamente, ningum podia passar de canoa naquele poo, porque era perigoso, porque podia ser levado pelo sucuri. Para poder passar por ali, as pessoas tinham que arrastar sua canoa pelo mato e sair l adiante. No poo de Tucano, era a mesma coisa; as pessoas tinham que arrastar a canoa pelo mato para poder ultrapassar o poo. Elas puxavam a canoa pela cachoeira de Kerawitsipani at ultrapassar o poo; o caminho para ultrapassar o poo era muito grande e limpo. Era assim que, antigamente, eles passavam por esses poos. As pessoas puderam navegar nesses poos com tranqilidade quando esse homem, que era um paj, Coripaco do cl Pato Tapuia (komada minanai), matou os sucuris que viviam nesses locais e que eram muito bravos. Certo dia, esse homem desceu o rio de canoa, chegou ao

programa jovem cientista amaznida

25

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa lago Wirikaro, panada, e, com o poder dele, matou o sucuri de l. Depois ele foi descendo e, por meio do seu poder, viu um sucuri que vinha nadando para chegar ao poo de tucano, quando passou na ponta do poo, o sucuri flutuou. Era um bicho enorme com um focinho comprido e uma boca de cor vermelha, parecida com a do boto, era o sucuri-tucano. O velho sentou na proa da canoa cheirando parik, e, na popa, ficou o filho dele, que era quem remava. Com o poder da pajelana, de longe, o paj flechou o bicho com Walama e o matou. Assim, ele fazia, ia flechando os bichos de todos os poos, at que chegou em So Gabriel. Quando ele terminou o servio, voltou subindo o rio, no tinha mais perigo, e todos podiam navegar no rio, pois estava tranqilo. Antes desse velho matar essas cobras, os antepassados s andavam pelo caminho do mato para evitarem cruzar esses poos que eram moradas de sucuriju. Por causa disso, existiam vrios caminhos. Um desses caminhos passava por trs da comunidade de Pupunha, atravessava o lugar chamado Kolitsiaphi e orrokaiyeroikai e, assim, ia at descer o rio Cuiari, que chamamos em nossa lngua de Kyaali. Dessa forma, os velhos antepassados andavam pela margem esquerda. Na margem direita, tambm tinha um caminho que passava em Juivitera e varava para o rio Aiari, seguia at Uapui e chegava at a cabeceira do rio Aiari. Da, eles podiam sair tambm pelo caminho que vai para o rio Uaups; faziam todo esse percurso, mas no iam pelo rio porque era muito perigoso.

programa jovem cientista amaznida

26

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa apirkoli nomeia lagos e igaraps Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutores: Alunos da EIBC Certo dia, apirkoli e seus dois irmos, Dzooli e Eeri, resolveram pensar o que poderiam fazer para o mundo. apirkoli disse para seu irmo caula, que era Eeri: - Eeri faa para ns um cigarro, para vermos se vamos fazer um rio. Eeri pegou o tabaco e colocou em cima do fogo para secar. Tambm deixou secar a folha de sororoca com a qual iria enrolar o tabaco. Para fazer surgir o tabaco, apirkoli arrancou um pedao do prprio peito e o repassou ao seu irmo menor para secar. Quando o tabaco ficou bem seco, ele enrolou o cigarro com folha de sororoca. Depois de tudo pronto, apirkoli ofereceu o cigarro aceso ao irmo maior e disse ao irmo mais novo: - Acenda o cigarro e depois passe a nosso irmo Dzooli, ele j me repassar. Eeri acendeu o cigarro, fumou duas vezes e repassou ao seu irmo Dzooli. Este tambm fumou duas vezes e disse ao irmo caula, Eeri: - A est o cigarro, Eeri. Este disse: - A est o cigarro, Dzooli. Depois, Dzooli repassou o cigarro para o irmo maior deles, que apirkoli. Este tambm fumou duas vezes e disse para Dzooli: - A est o cigarro, Dzooli; Ele respondeu: - A est o cigarro, Npirikoli. apirkoli fumou o cigarro at quase a metade e o devolveu ao irmo Dzooli. Este fumou duas vezes o cigarro e disse para apirkoli: - A est o cigarro, apirkoli. apirkoli respondeu: - A est o cigarro, Dzooli.

programa jovem cientista amaznida

27

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Este, por sua vez, devolveu o cigarro para o irmo menor, Eeri, a pessoa que o fez; este tambm fumou duas vezes e disse: - A est o cigarro, Dzooli. Ele respondeu: - Aqui est o cigarro, Eeri. Eeri ainda disse: - A est o cigarro, apirkol. Ele respondeu: - A est, Eeeri. Quando o cigarro j estava quase terminando, apirkoli disse para Dzooli: - A est o cigarro, Dzooli. Ele respondeu: - A est o cigarro. Ento, Eeri fumou uma vez para terminar o cigarro e avisou aos irmos: - A est o cigarro, meus irmos. Eles responderam bem alegremente: - A est o cigarro, nosso irmo. por isso que, hoje em dia, ns gostamos do nosso irmo caula. Ao terminarem de fumar, eles se perguntaram e perguntaram ao irmo menor o que iam fazer. Fizeram essa pergunta para ele porque foi ele quem fez o cigarro; ele respondeu: - Faremos rio, irmo Dzooli. Eeri deu essa resposta para Dzooli porque foi ele quem primeiro repassou o cigarro. Dzooli respondeu: - Est bem, irmo Eeri, o rio que iremos fazer. Aguarde que vou falar com nosso irmo maior. Dzooli falou para apirkoli - apirkoli, o rio que iremos fazer, assim falou nosso irmo menor.

programa jovem cientista amaznida

28

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Est bem, nosso irmo. Ento, faa novamente o cigarro para ns, mas agora faa um pouco mais comprido, pois respiraremos bem fundo, porque o que iremos fazer ir terminar bem longe. por isso que ningum sabe onde termina o rio. Os antepassados s dizem que existe um lugar onde a gua d volta, que onde o mundo termina, mas ns no sabemos onde . Depois que o cigarro ficou pronto, Eeri o acendeu, e apirkoli soprou o cigarro, j fazendo o rio. Ento, perguntou ao irmo menor como seria feito. Eeri respondeu: - A gua descer e dar a volta para o rio no secar. apirkoli ficou olhando e, enquanto pensava, Eeri disse: - Veja s, irmo, se ns fizermos o rio e seus afluentes sem as nascentes, o rio descer e secar. Melhor ser fazer com que a gua d a volta em todo o mundo; o redor do mundo ser coberto de gua, e o rio ter nascente perto desse oceano. Todos os seus afluentes terminaro prximos a essa gua que d volta onde o sol se pe. Assim, o rio no secar; onde a gua der volta, ser chamado de foz do rio. por isso que o rio nunca fica seco, porque moramos em uma ilha cercada de gua. Quando os irmos acabaram de fazer o rio, eles acenderam novamente um cigarro para fazer os peixes, a me dos peixes e os lugares que seriam as casas dos peixes. Alm das pessoas poderosas, que eram apirkoli, Dzooli e Eeri, havia uma tribo de escravos deles, que andavam colocando nomes em cada lugar dos peixes. Esses se chamavam Wakaweni. Eles que comearam a dar nome aos lagos e as casas de peixes. Havia um dono de peixes chamado Korow, que uma ave, que morava num igarap abaixo de Bacaba-Poo. Quando os Wakaweni estavam por ali, esta ave cantou: toko-toko, toko-toko, e eles disseram: - Esse igarap se chamar Tokoipali. Subiram mais acima, at um lago chamado Koetani, que fica na margem esquerda do Iana. L, iam tirar o que tinha dentro da armadilha Aana e eles foram at a margem. Naquele momento, um tucano pousou bem em cima de uma rvore e cantou: Koe, koe, koe. Entre eles, um Wakaweni disse:

programa jovem cientista amaznida

29

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Esse lago se chamar Koetani. Vieram subindo mais, at chegarem ao igarap chamado Moikeni. Eles colocaram esse nome no igarap, porque haviam derrubado, no igarap Pamali, uma rvore chamada Moima; eles trouxeram a tora at esse igarap e o chamaram Moikeni, por isso que esse igarap simboliza o tronco da rvore Moima. Depois disso, foram at o lago de Wekokalitani, ou melhor, lago de correr. Esse nome foi colocado, porque, quando os Wakaweni chegaram l, era tudo seco. Eles, ento, falaram: - Agora vamos correr. Da, surgiu esse nome. Passaram o lago de correr e chegaram ao lago de Hiwaroana. Esse lago tem dois nomes, mas vamos entender o nome fcil. Nesse lago, correram e tornaram a sair porque havia muitos lagos para eles irem. Correram para outro lago, onde um deles escorregou e caiu. O outro perguntou: - Por que voc caiu? - No sei, de repente ca. - Esse lago se chamar lago da queda. Que chamamos de Hiwaroana em nossa lngua. Da, se apressaram em dar mais nomes; foram at o lago de urubu e disseram: - Esse lago ser complicado para a nova gerao, se comerem peixes daqui, ficaro carecas. Depois, vieram at o lago de Makoona, que quer dizer lago Maku. Entre eles havia um escravo Maku para o qual disseram: - Vais esperar nesse lago porque tu s Maku. Da, surgiu esse nome. Passaram para Tucunar lago, que ganhou esse nome porque, quando chegaram l, viram um tucunar. Para receber esse nome ocorreu o seguinte: certo dia, Up, que certo tipo de quelnio de patas amarelas, tinguijou os peixes que moravam em cima da serra de Tunu. O Up tinha pedido uma mulher de l para esposa, mas ela no o queria. Ele, ento,

programa jovem cientista amaznida

30

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa ficou com raiva, tirou timb, o esmigalhou e foi at a porta da maloca em que moravam as mulheres. Ele chamou: - Tsohoho! As mulheres que ele queria falaram: - Olha um chegando a. Por isso, que, hoje em dia, usado esse tipo de brincadeira. Ele entrou e rodou toda a sala, as mulheres riam dele, mas, na verdade, ele estava colocando timb ali naquela maloca. As mes viram que j havia pessoas morrendo de timb e falaram: - Vocs pensam que coisa boa o que ele est fazendo? Ele est nos matando! O tucunar e o pirapucu ficaram tontos. O tucunar pulou da serra de Tunu e caiu nesse lago que, hoje, chamamos de Tucunar lago; o pirapucu pulou para outro igarap, o qual, at o hoje, chamado igarap de pirapucu, no rio abaixo. Quando os Wakaweni chegaram nesse lago, viram, ali, um tucunar deitado, o mais velho deles disse: - Esse lago se chamar Tucunar lago. De l, atravessaram para o outro lado do rio, num lago ainda sem nome. Ficaram observando e se perguntaram que nome dariam, e um respondeu: - Vejam s, o lago segue reto, faz uma curva e depois d uma volta. Ento, esse lago ser chamado de Lidiapami, o lago que d a volta. Passaram por esse lago e chegaram at o lago da coruja. A coruja estava voltando para casa cantando: - P! Po! P!. Chegaram e perguntaram: - Quem estava cantando? - Era a coruja. Ento, os Wakaweni falaram: - a coruja acancagatara, por isso, esse lago se chamar lago da coruja. Foram at o lago chamado Kakaipiri, que significa resinoso. Quando chegaram l, observaram que um sucuri cheio de espinhos e que tinha um tipo de resina em seu corpo morava l, por isso, que, hoje em dia, o Yopinai desse

programa jovem cientista amaznida

31

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa lago perigoso, qualquer ferimento que a pessoa sofre ali, logo, fica inflamado; a pessoa sente uma dor profunda, que da flechada do espinho da sucuriju que vive ali. Os Wakaweni viram aquilo e disseram: - Aqui um pouco perigoso, vejam como o corpo desse sucuri, muito perigoso. Mas se eles, a nova gerao, que somos ns, souberem o benzimento passaro bem. Dzooli viu aquilo e disse: - Esse lago se chamar Kakaipiri, que quer dizer resinoso. Dali, os Wakaweni foram at o igarap zarabatana. Quando chegaram, viram uma cobra deitada, tipo uma zarabatana; eles se perguntaram como iriam chamar o igarap e falaram: - Ele parece com uma zarabatana, ento, ser chamado de igarap zarabatana. Os Yopinai desse igarap flecham com zarabatana, e o local flechado fica inchado. Dali, apirikoli e seus irmos saram e ficaram observando, at que um deles disse: - Vamos virar para baixo e voltar, falou o irmo menor. Os irmos maiores responderam: - Vamos voltar at chegar na terra dos peixes que ficaro para a nova gerao. Assim como ns, a gerao futura, um dia, ir chegar at o fim da terra dos peixes e voltar para onde o sol se pe. Eles diro ento: - Agora vamos voltar para onde o sol nasce e iremos contar tudo isso para nossa tia que mora no redor do planeta.

programa jovem cientista amaznida

32

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa O rio Narrador: Lcio Paiva Tradutor: Trinho Paiva Aps o trabalho em Wapui-cachoeira, no rio Ayari, apirkoli mandou um tatu grande vir da foz do Amazonas para fazer uma abertura no rio, cavando a terra. Os tatus menores cavaram os afluentes, e os pequeninos fizeram os igaraps. Aonde o tatu cavou a terra, antes no saia gua. Assim foi.

programa jovem cientista amaznida

33

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Surgimento dos lagos ou casa dos peixes. Narrador: Fernando Jos Tradutor: Guilherme Fernando Eram os Hekoapinai que faziam este mundo muito antes da poca do apirkoli. S depois veio a era dos apirikolinai. apirkoli, Dzooli e Eeri eram trs personalidades; cada um fazia uma coisa. O apirkoli era imaginador, pensava em criar as coisas do mundo para as deixar para ns. J a personalidade de Dzooli era de dizer como e o que devia ser feito. Eeri era executor, ou seja, era quem fazia as idias de seus irmos acontecerem na prtica. Sentados juntos, eles faziam cigarro e fumavam; da, comeavam a imaginar como seria o mundo e o que ainda precisava ser feito. O cigarro ia passando pela mo de cada um at chegar s mos da pessoa que o havia preparado e feito circular no grupo; no caso, s mos de apirkoli, pois foi ele quem pegou o cigarro, acendeu, fumou e soprou a fumaa no meio deles. Como fumaa de cigarro no se espalha em linha reta, os desvios e curvas dela foram se espalhando. Da fumaa do cigarro de apirkoli, originaram-se os rios, lagos, igaraps e afluentes, por isso, eles so cheios de curvas. Na mesma poca, surgiu o que a gente chama de pai dos lagos e dos rios, por isso, todos os lagos e rios possuem dono, que tambm chamado de pai dos peixes. Ele recebe o nome de Naanalena, que quer dizer casa/pai dos peixes; Naalena , ao mesmo tempo, um lugar e uma pessoa-sucuriju, que faz nascer os peixes, por isso, os antepassados, antes de realizarem imakhetti (tinguejamento) de um lago, faziam uma reza, a fim de suspender Naanalena da gua. Eles faziam isso no seu pensamento, com o poder do conhecimento. Assim que eles terminavam de pescar, faziam outra reza para trazer o Naanalena de volta ao seu lugar. Dessa maneira, os velhos (antepassados) no prejudicavam e nem poluam os lagos, por isso, naquela poca, no havia escassez de peixes como acontece atualmente. Oodawi, samambaias que existem na beira dos rios, s so as casas dos peixes, mas no so os pais deles. Somente isso que eu sei.

programa jovem cientista amaznida

34

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa O homem Maono Narrador: Lcio Paiva Tradutor: Trinho Paiva Antigamente, existia um cubeo que tinha duas filhas. Certo dia, ele disse para as filhas que o apirkoli ia passar por ali; ele, por isso, colocou as duas dentro de um matapi, feito de folhas de paato. Ele as deixou escondidas, penduradas no matapi e foi embora. As duas no ficavam quietas, brincavam, riam e faziam barulho. apirkoli ia passando, ouviu aquilo e disse: - L, esto as mulheres. Ele tinha consigo o cabo de fumar, que chamamos dzemata, e, com o poder dele, o enfiou na vagina das mulheres, que logo ficaram grvidas. Logo ele foi embora, porque estava viajando com dois companheiros, com os quais procurava hawithe; foram andando e, na hora de dormir, j tinham chegado numa montanha chamada Kaomarhewi. Quando o pai das duas mulheres voltou, viu que elas estavam grvidas. Ele ficou com raiva do apirkoli, ento, pegou um basto, que chamamos pinaima, e, com ele, fez a montanha subir at tocar o cu; o que ele queria era matar apirkoli imprensado. Nessa montanha, tinha um sapo que avisou apirkoli do que estava acontecendo. O sapo dizia: - Maono est fazendo a montanha subir por causa das filhas dele. Ko! Ko!. apirkoli acordou e ouviu o sapo cantar de novo. Ele pegou uns pedaos de lenha do fogo e jogou para baixo, tentando ouvir o barulho deles caindo no cho; ele jogou e no ouviu nada; era um sinal de que a montanha estava mesmo muito alta. apirkoli acordou os companheiros e disse que estavam em perigo. Dentre os companheiros de apirkoli, estavam dzapa, o tucunar, e kaattama, o pacu grande. O tucunar chamou: - Ei! E responderam l do Ayari. Ele, ento, pulou do alto da montanha no rumo do alto rio Ayari; l, tem um lugar com o nome de tucunar, que foi onde ele pulou. Depois, quem chamou foi o pacu grande. Responderam l do

programa jovem cientista amaznida

35

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Querari, uma cachoeira, que hoje chamada de cachoeira de pacu grande. Ele, ento, pulou no rumo da foz do rio Querari e l ficou. Outros companheiros de apirkoli se transformaram em animais: o tucunar pintado cor de paca transformou-se em paca, outros se transformaram em cutia e, assim, por diante. Na montanha, restaram apirkoli e um tipo de peixinho vermelho, que chamamos de kaaliriwe, e que encontrado em igarap. Os dois tentaram balanar a montanha para ver se desciam; mas nada, no deu certo, porque eles estavam num local muito alto, no tinham como descer. Ento, apirkoli chamou a chuva e fez riachos na montanha; ele mandou o peixinho vermelho ir a frente, e os dois desceram atravs do riacho. Quando eles encontravam poas de gua, eles as rodeavam e encontravam o canal e, assim, foram descendo at o cho. Foi assim que alguns peixes se originaram.

programa jovem cientista amaznida

36

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem dos Peixes Narrador: Valentim Paiva Tradutor: Trinho Paiva Os peixes se originaram no alto rio Aiar. Ali, apirkoli tinha engravidado a filha do homem chamado Maono. Um certo dia, depois disso, apirkoli e a sua turma saram para floresta, depois de uma caminhada longa, quando anoiteceu, eles dormiram. O homem Maono estava com muita raiva, porque apirikoli tinha engravidado sua filha e viu que esse era o momento certo de se vingar. Com seu poder, fez a rea onde eles pernoitavam crescer como uma montanha; foi ficando alta at tocar o cu. Maono queria que eles ficassem imprensados contra o cu, e, assim, morreriam durante o sono. De repente, apirkoli acordou e ouviu a voz do sapo dizendo: - Maono est fazendo a montanha crescer at o cu para te matar, por causa da filha dele; ko, ko, ko... O sapo cantou pela segunda vez, e apirkoli pensou: - Ser que verdade? Ele pegou uns pedaos de lenha e jogou para os quatros lados da montanha; e nada, no ouviu o barulho da queda da lenha l embaixo, isso era sinal de que estavam muito no alto. apirkoli ficou preocupado e acordou seus companheiros. Eles decidiram balanar a montanha com fora para ver se ela voltava para o cho; mas nada, no resolveu. J estavam no meio do universo e no podiam fazer nada. Ento, uma pessoa se transformou em peixetucunar e pulou da montanha para o rio Uaups. A outra se transformou em jacund e, tambm, pulou para o Uaups. A outra se transformou em pirapucu grande e pulou da montanha; foi cair bem atrs de Araripir. Somente essas se transformaram, as outras permaneceram no topo da montanha at amanhecer. apirikoli chamou o japu e pediu para ele pegar um novelo de linha em casa. O japu foi e trouxe o novelo. apirkoli mandou ele levar o fio at o cho, amarrar e depois trazer a outra ponta at o topo da montanha. O japu fez tipo um zig-zag. Por esse fio as pessoas desceram, eles simbolizam hoje a sava noturna (pitti), por isso, elas gostam de subir no cip.

programa jovem cientista amaznida

37

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Ainda tinham ficado alguns no topo da montanha, a, apirkoli chamou a chuva. Uma nuvem carregada de chuva veio at a montanha e caiu uma chuvarada. A gua formou uns canais de gua corrente; nela, veio um peixinho vermelho do igarap (ttoewero). Quando viu o peixe descendo na corrente de gua, apirikoli disse: - Vamos com ele. Pronto, ele comeou a descer o riacho cantando: - rru, rru, rru. Ao longo do caminho, encontravam poas de gua; nessas poas, ele rodava, procurando o riacho. Foram descendo, sempre cantando at chegarem no cho. Assim, escaparam da montanha e voltaram para suas casas, e foi assim que se originaram certos peixes.

programa jovem cientista amaznida

38

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Hiwidamitti e origem dos peixes Narrador: Valentim Paiva Tradutor: Trinho Paiva Existe uma histria que conta a origem dos peixes. Ela muito grande, por isso, vamos apenas contar uma pequena parte. Ela fala sobre dois irmos que foram a procura de comida em um local proibido. Esse local tinha muitos peixes, mas era perigoso porque ali existiam pessoas que no eram boas; essas pessoas se chamavam Malokoalinai; eles eram um tipo de Iaime. Essa era poca em que os Malokoalinai buscavam comida, por isso, o irmo mais velho falou para o mais novo permanecer na canoa e no falar ou dar carona para ningum, pois poderiam ser os Malokoalina, porm, o irmo mais novo desobedeceu e, por isso, foi punido. A punio aconteceu porque ele comeu os peixes que os Malokoalinai ofereceram a ele. Devido essa desobedincia, o irmo mais novo comeou a perder partes de seu corpo. Cada parte que caa no igarap originava um peixe diferente. O dedo indicador originou o dzoodzo grande; outro dedo originou o pirapucu pequeno; o dedo pequeno originou dzoodzo pequeno, que parecido com pedacinho de galho de rvore. Assim, os dedos foram se acabando. Depois, foi a vez do antebrao se transformar; dele se originou o hooma, que tambm da famlia de dzoodzo; em seguida, foi o brao que se transformou; ele originou o pirapucu mdio, que chamado de para na lngua Baniwa; depois foi a vez das pernas; elas originaram as pirabas e surubins pequenos; as coxas originaram as pirabas e surubins grandes; por fim, o ombro originou a pirarara. A cabea foi a nica parte do corpo que no se transformou, ela, aps as outras partes terem se transformado, ficou sentada no banco da canoa. Todas s vezes que caia uma parte do corpo, a cabea dizia: - Te! Te! Meu dedo caiu. Ou ento: - Oh! Meu brao caiu.

programa jovem cientista amaznida

39

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa A cabea ficou no banco da canoa e no tinha mais como retornar para onde estava seu irmo. O irmo mais velho tinha se afastado da beira do igarap onde estava o mais novo e, quando voltou, viu que ele no estava mais onde o havia deixado. Ele logo sentiu que o seu irmo no estava passando bem; j imaginava o que tinha acontecido com ele. O mais velho voltou, ento, para casa e ficou do lado de dentro, com a porta trancada, porque sabia que seu irmo voltaria para casa e que talvez fosse perigoso, por isso, fechou todas as portas e janelas da casa e ficou l dentro. A cabea, que ainda estava na canoa sem ter como voltar para casa, decidiu pular na gua e voltar flutuando, como fazem as aranhas. Chegou no porto de casa, veio pulando para subir o barranco, at chegar na porta da casa de seu irmo. Como estava tudo fechado, ela ficou rodeando a casa, gritando assim: - Te! Te!, quer dizer, irmo! Irmo! Ficou repetindo isso por muito tempo para o irmo se cansar de ouvir o barulho. O irmo, que estava dentro da casa, j estava curioso, por isso, decidiu abrir um pequeno furo para ver como o mais novo estava. Quando olhou pelo buraco, acabou colocando o ombro para o lado de fora; a cabea, ento, pulou, pousando no ombro do mais velho; a se prendeu e ficou, por causa disso, originou-se o buraco que temos at hoje bem prximo ao ombro. Assim, o rapaz ficou com duas cabeas. A cabea era chamada de Hiwidamiitti, que significa guloso ou comilo, pois tudo que o mais velho tentava comer, a cabea lhe tomava; por isso, o rapaz comeou a ficar fraco e no podia mais trabalhar, mesmo porque hiwidamiitti o atrapalhava todo tempo, pois tudo que o mais velho falava, a cabea repetia; o mais velho no tinha mais tranqilidade para viver. Com o passar do tempo, comeou a pensar em uma forma de se livrar da cabea de seu irmo. Um dia, quando era poca da fruta ucuqui, que chamamos em baniwa de hniri, o irmo mais velho disse ao mais novo que ia procurar ucuqui para

programa jovem cientista amaznida

40

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa comer, e Hiwidamiitti repetiu a mesma coisa. O mais velho preparou suas flechas e andou at chegar no ucuquizeiro; l, ele viu que tinha muito ucuqui; sentou-se e comeou a cortar ucuqui e foi dando a fruta para a Hiwidamiitti comer; assim fez, esperando que a cabea se cansasse e pedisse gua para beber. Quando pediu gua, o irmo mais velho falou para ela ir beber no igarap, mas Hiwidamiitti no queria se distanciar do irmo porque tinha medo que ele fugisse; por isso, ela ia agentando a sede. O irmo mais velho vendo que a cabea no queria ir buscar gua continuou dando ucuqui para ela at que sasse sangue da lngua da cabea do irmo. No agentando mais, a cabea disse: - Pa te! agora quero muito beber gua. - V beber no igarap, pois fica aqui perto. Como no agentava mais tanta sede, a cabea pulou a distncia de dois passos; como sentiu medo, voltou novamente ao ombro do irmo, mas no agentou muito tempo, porque sua lngua no parava de arder. por isso que os velhos, hoje em dia, dizem que no bom comer muito ucuqui cru e sim, cozido. O irmo mais velho, vendo a situao da cabea, chamou o sapo Manero, pois, naquela poca, as pessoas ainda falavam com os bichos. Esse sapo canta nos locais de terra firme onde existem fontes de gua. Ele chamou o sapo para vir cantar perto deles, e o bicho comeou a cantar: - We, We, We.... Isso queria dizer que o sapo estava falando para Hiwidamiitti que l tinha gua, pois no lugar que existir esse tipo de sapo, significa que ali tem gua. Como Hiwidamiitti no agentava mais, decidiu ir beber gua. Pulou do ombro de seu irmo e foi pulando em busca de gua, mas sempre perguntando ao irmo: -Te? Ele respondia: - Ho!.

programa jovem cientista amaznida

41

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Quando o irmo viu que a cabea j estava meio longe, pediu para o Manero ir mais para frente e chamou outro sapo Manero para vir responder a Hiwiddamiitti em seu lugar. Quando Hiwidamiitti perguntava, o sapo respondia Ho!. A cabea ficava pensando que ainda era o seu irmo que respondia, mas, na verdade, era o Manero. Ela, assim, foi se distanciando. Na verdade, onde o Manero cantava no tinha gua, ele s estava cantando para levar a cabea para longe e, assim, livrar o irmo mais velho (que era compadre do sapo) do Hiwidamiitti. Quando o irmo viu que a cabea j estava bem longe, ele virou para o Tticolidza, que uma espcie de papagaio, e pediu ajuda para poder ir para casa voando, pois, se voltasse caminhando, no conseguiria se livrar do irmo. Ele, ento, voou at junto dos Tticolidza verdadeiros que estavam no galho do ucuquizeiro. Estes faziam barulho e diziam: - Vamos! Vamos! Na hora da partida, eles tambm faziam um barulho, que queria dizer: cuidado para no cair. Nesse momento, Hiwidamiitti percebeu que quem estava respondendo no era mais seu irmo. Nessa mesma hora, voltou, mas o irmo j tinha partido. A cabea pulou e tentou voar, mas no conseguiu. Desse pulo, foi cair no lugar chamado Hipolecoa. Pulou de novo e caiu num remanso que fica no alto rio Uaups, L onde ela caiu, existia e ainda existe uma espcie de gua fervida. Ela permaneceu neste lugar, ningum sabe por quanto tempo, mas at hoje ainda existe uma pedra que era ela, e o remanso onde ele caiu ainda continua como uma espcie de gua fervida. Na poca de seca, as pessoas dizem ver ossos de peixes e at de outros animais que ela comia ou que ainda come. Assim, termina essa parte da histria da origem dos peixes.

programa jovem cientista amaznida

42

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Hiwidamitti e origem dos peixes (outra verso) Narrador: Valentim Paiva Tradutor: Trinho Paiva Existe um igarap com o nome de Malokoali abaixo de Mitu, na Colmbia. Nesse lugar, tinguejavam umas pessoas de esprito mau. Esses espritos eram muito feios; uns no tinham cabea, outros tinham a boca no peito, os olhos nas costas e assim por diante. Eles gostavam de aparecer para as pessoas e s matavam aracus. Uma vez, duas pessoas procuravam flechar peixe, dois irmos. O irmo maior disse para o seu irmo menor: - Vamos procurar flechar peixes para comermos. Foram os dois, e novamente falou o irmo maior: - Vou flechar por ali; voc fica aqui, mas veja s, aqui existem umas pessoas ms, so os Iaime. Quando chamarem voc, tenha cuidado, no se aproxime deles e fique aqui me esperando. Depois disso, o irmo maior saiu para flechar. Ao chegar no local escolhido para fechar, ele fez um paneiro pequeno, dentro dele colocou seringa e o pendurou acima da gua. Era uma armadilha para peixe; assim os peixes se aproximariam para comer, e ele aproveitaria para flech-los; ele fez assim. Enquanto isso, os Iaime chamaram o irmo mais novo: - Ei! Venha c, traga a canoa para ns; estamos querendo atravessar o igarap. No incio o irmo menor, s ficou ouvindo, at que se cansou de ouvir e falou: - Vou l v-los. Ele foi, e os Iaime o avistaram e o chamaram novamente: - Vem aqui! Ele foi. Chegando l, os Iaime mandaram que ele os transportasse para o outro lado do rio, onde h uma montanha abaixo de Ornea, na Colmbia. Ele ficou atravessando os espritos e sentia o chiro dos moqueados de aracu que eles haviam pescado. Ento, ele disse:

programa jovem cientista amaznida

43

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Eu quero comer, vocs daro moqueado para mim em troca da travessia que fao para vocs, se no me derem j, eu viro a canoa. - No faa isso, ns daremos os peixes a voc. Ele foi deix-los do outro lado e voltou para pegar outra turma de Iaime; dessa turma, ele pediu novamente moqueado e ameaou virar a canoa caso no dessem. Os Iaime disseram: - No! No vire a canoa. Veja s, voc no pode comer esses moqueados porque, se comer, ficar igual a ns. Se quiser mesmo comer, ter que esperar chegar em casa e cozinh-los bem, ento, poder comer. Os espritos maus deram dois fios de moqueado de aracu a ele. O irmo mais novo os deixou do outro lado do rio e foi atrs do mais velho; no caminho, sentiu o aroma gostoso dos moqueados e disse: - Vou comer bem pouquinho s para sentir o gosto. Ele tirou s um pedacinho da cauda do peixe e comeu, sentiu que estava gostoso e pegou mais um pedacinho da carne do peixe e comeu; pegou mais e comeu, ento, falou: - J chega; assim que chegarmos em casa, comeremos juntos eu e meu irmo. De repente, comeou a sentir uma coceira nos dedos de suas mos; coou e disse: - O que ser que tenho? Ficou coando. De repente, um dedo saiu da mo e caiu na gua. Ele olhou o dedo cado, e logo aconteceu a mesma coisa com outro dedo. Assim foi at que todos caram. medida que caam na gua, os dedos iam se transformando em peixes-agulha (dzodzo). Esse peixe tem um sinal esbranquiado, o sinal do dedo daquele homem. Ele no tinha mais como remar, pois no tinha dedos. Em seguida, foram os antebraos que caram na gua tambm. Esses viraram pirapucu (homa); depois, caram os braos, que viraram pirapucu grande; as pernas caram tambm e se transformaram em surubins; as coxas viraram pirabas; depois disso, s estava o tronco na canoa, mas, de repente, a cabea se

programa jovem cientista amaznida

44

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa desprendeu do tronco, e este caiu na gua, se transformando em pirarara. Do homem, s sobrou a cabea, que comeou a pular na canoa dizendo: - Irmo! Irmo! Irmo! Essa cabea passou a se chamar Hiwidamitti. O irmo maior ouviu os gritos e disse: - Bem feito! Eu tinha avisado, e ele no obedeceu; agora mereceu. O mais velho voltou pela margem do rio, atravessou o igarap malokoali e chegou a sua casa, que ficava abaixo do igarap. Ao chegar, ele cercou logo a casa com palha, no deixando nenhum buraquinho de abertura. No demorou, a cabea chegou, ficou pulando ao redor da casa dizendo: - Irmo! Irmo! Irmo! Depois de um tempo, o irmo maior cansou de ouvir aquilo e fez um furinho entre as palhas para ver como estava a aparncia de seu irmo menor. Na mesma hora em que o irmo maior enfiou a cabea pelo furo na palha, Hiwidamitti pulou e se prendeu perto da cabea do irmo maior. por isso que todos ns temos, perto das clavculas, um fundo, que o local onde a cabea se fixou. O irmo mais velho estava agora com duas cabeas. Ele no conseguia fazer nada direito, nem mesmo se alimentar, porque a cabea era gulosa e no deixava ele comer nada. s vezes, o irmo maior dizia: - Puxa vida, o tempo est timo para trabalhar, e a outra cabea respondia: - Est timo o tempo irmo. O resto do corpo emagreceu porque no comia mais nada, a cabea do menor comia tudo. Quando chegou o tempo de ucuqui, o mais velho foi partir as frutas para comer, mas a outra cabea no o deixava alimentar-se, comia tudo. Ento, o mais velho resolveu dar muito ucuqui cabea; esta comeu muito; comeu at sair sangue da boca, que o que acontece quando se come muito ucuqui, por isso, a cabea disse: - Quero tomar gua, meu irmo. - Vai l tomar. O igarap deve estar perto. A cabea saiu do seu lugar no corpo do outro e pulou para o cho querendo ir beber gua, mas voltou novamente. O mais velho continuou a dar

programa jovem cientista amaznida

45

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa ucuqui cabea; depois preparou caldo de pimenta ardosa e ofereceu a ela. A cabea tomou aquilo e repetiu: - Quero tomar gua. Ela no agentava mais; por isso, saiu de novo do lugar e caiu no cho, mas voltou novamente. Com o seu poder, o mais velho criou um certo sapinho chamado Manero, que canta assim: tro, tro, tro, nos igaraps. Quando esse sapinho canta, sinal que tem gua por perto. Ouvindo o sapinho, a cabea pensou que o igarap estava bem prximo. Ento, pulou no rumo do barulho do sapinho e foi atrs de gua. Ela se afastava, mas com medo que o irmo fugisse, a cabea perguntava: - Irmo? E ele respondia: - ho! E assim foi, a cabea chamava, e ele respondia. Depois de um tempo, o mais velho colocou outro sapinho para responder por ele. Quando a cabea perguntava, o sapinho respondia: ho!. O outro Manero, cujo canto indicava gua tambm, se afastava, e a cabea ia atrs, achando que estava indo para a beira do igarap, mas, na verdade, estava se distanciando do irmo. Quando j estava bem longe, o mais velho disse: - Agora sim, vou embora. Ele se transformou em marianito e voou para o galho da rvore mais prxima; nessa rvore havia um bando de marianitos dizendo: - Vamos! Vamos! Depois voaram e disseram: - Cuidado! Cuidado que podem cair! As aves levantaram vo e foram embora. A cabea ouviu toda essa algazarra e entendeu que seu irmo estava indo embora. L de onde estava, ela saltou bem alto, at tocar o cu azul, mas, como no sabia voar, ela caiu; caiu acima de onde hoje a cidade de Mitu, num poo chamado poofervendo. L, ela caiu e vive at hoje. Assim foi ...termina aqui.

programa jovem cientista amaznida

46

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Histria do homem que perdeu partes do corpo Narrador: Mrio Lopes Jos dos Santos Tradutor: Trinho Paiva Certo dia, dois irmos resolveram sair para pescaria, foram a procura de flechar peixes. Saram rumo a um igarap e entraram nele. O irmo maior disse para seu irmo: - Espera-me aqui, eu vou procurar flechar ali adiante. Escuta-me, aqui existem pessoas cruis, so Iaime; se te chamarem, no te aproximes, porque, se o fizeres, vo te oferecer peixe moqueado para comer. Falando assim, ele saiu pelo mato e ficou pescando igarap acima; pouco tempo depois, o irmo menor ouviu pessoas conversando e chamando, por isso, ele disse: - Vou l v-los; quero ver como se parecem. Ele, ento, foi. Os Iaime, que estavam na margem oposta do igarap, avistaram-no e falaram: - Ei! Venha nos buscar, que daremos moqueado a voc. - No, no quero ir, respondeu ele. Mas as vozes insistiram: - Venha nos buscar, e daremos moqueado para voc comer. Os moqueados eram aracus de boca vermelha. O irmo olhou e viu que os Iaime eram muito feios, com olhos muito grandes, mas, apesar disso, foi at eles; quando se aproximou, os seres falaram: - Leva-nos at o outro lado. Ele aceitou. Os estranhos entraram na canoa, e ele remou, levando-os at o outro lado. Voltou, em seguida, para transportar outros; fez depois o mesmo com outros. Quando os ltimos foram atravessados, de dentro de um panacu bem novo, um deles tirou um aracu moqueado e o deu ao rapaz dizendo: - Olha aqui para voc comer. O irmo maior tinha dito que quando os Iaime lhe dessem alguma coisa no era para ele comer. Se ele fosse desobediente, iria comer; se fosse

programa jovem cientista amaznida

47

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa obediente, no iria aceitar. por isso que hoje, no tempo atual, usamos essa histria como maneira de fazer os mais novos ouvir e obedecer ao que os mais velhos dizem. Quando terminou a travessia de todos os espritos, o irmo mais novo voltou para onde o irmo maior o tinha deixado a espera; em seguida, colocou o peixe em cima do remo e comeu o aracu. Quando acabou de com-lo, lavou o remo, mas como a gordura do peixe era muita, o remo ainda ficou sujo; por isso, ele lavou novamente o remo, mas no conseguiu limpar toda a gordura; alm disso, sobraram umas migalhas de peixe cadas dentro da canoa. Por fim, o irmo mais velho chegou e perguntou: - E a, viu algum? - No vi ningum. - No viu ningum? - No, no vi ningum. A o mais velho viu a migalha de peixe dentro da canoa; pegou para ver e disse: - Voc no viu mesmo ningum? - No vi ningum. O mais velho viu tambm o remo sujo de leo de peixe; pegou o remo e jogou em cima dgua; observou bem e depois disse: - Voc no est bem. O que foi que voc viu? O irmo menor resolveu contar: - Por ali, atravessei uma turma de pessoas. - Voc chegou perto delas? - Sim, cheguei. Deram alguma coisa a voc? Sim, deram-me, respondeu tristemente. - Vamos voltar para casa, pois voc no est bem. No sei se conseguiremos chegar em casa; eu chegarei, mas quanto a voc, no sei o que ir se passar. Desceram uma parte do igarap, e o irmo menor disse: - Espera a, eu vou defecar.

programa jovem cientista amaznida

48

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - J est comeando o efeito da comida. Encostaram, e ele saiu da canoa, subiu numa rvore que passava acima do igarap e, l de cima, disse: - A vai! Mexeu a perna, ela saiu do joelho e caiu na gua; com a outra perna foi a mesma coisa. Depois, caram as coxas, braos e, por fim, o tronco, ficando s a cabea. O irmo mais velho, vendo isso, comeou a remar para voltar a sua casa. O irmo menor falou: - Espera-me! Espera-me! A cabea pulou do galho e caiu dentro da canoa; saltou de novo; prendeu-se no ombro do irmo e disse: - Pronto! Agora vamos voltar. O irmo mais velho, agora com duas cabeas, chegou em casa. Quando chegaram em casa, seus parentes os viram e perguntaram o que havia acontecido. O mais novo contou o que ocorrera e lembrou que quando lhe deram moqueado de aracu, tambm haviam lhe dado orientaes. Os Iaime haviam dito: - Est aqui o moqueado, pode comer, mas o problema que, se comer, ficar como ns. Alguns dos Iaime eram sem cabea, outros no tinham queixo e outros eram sem nariz, pois o alimento que eles comiam eram pedaos dos seus prprios corpos. Faltavam pedaos do corpo dos Inime porque, na verdade, eles eram canibais; comiam uns aos outros e eram muito gulosos. Depois que a novidade foi contada, todos foram comer. A cabea mostrou-se muito gulosa, sempre queria comer mais, nunca ficava satisfeita. Ela ficava sempre no ombro do irmo e criou umas veias que penetravam o corpo dele, prendendo-a a ele; essas veias percorriam todo o corpo do irmo e eram iguais ao cip litarapite. A cabea estava sempre com fome e repetia: - D para eu comer! D para eu comer! Se o irmo maior no lhe dava comida, a cabea mordia sua orelha. O mais velho j estava emagrecendo, porque no conseguia comer nada; ele no sabia o que fazer. Os parentes, ento, falaram:

programa jovem cientista amaznida

49

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Vamos mat-la. Mas, como a cabea estava grudada ao mais velho, eles no sabiam como fazer para mat-la, por isso, um parente deu a idia de colocar grande quantidade de pimenta na comida dela, quando a cabea sentisse sede, a mandariam tomar gua no rio, forando-a, dessa forma, a desgrudar-se do seu irmo. Os parentes chamaram a cabea para comer e, conforme o plano, colocaram pimenta ardosa na comida. A cabea comeu sozinha, pois no deixava o irmo mais velho comer. Ela comeu muito e, quando sua boca comeou a arder, pediu gua para beber; os parentes responderam: - Vai beber no rio que est bem ali. Ela pedia gua, e eles s a mandavam ir beber no rio. Como a cabea no agentava mais o ardor, comeou a se mexer e a puxar as veias que estavam dentro do corpo do irmo; sentido dor, este comeou a gritar. A cabea disse para o seu irmo: - No grita! No grita que ainda no saram razes de uapu de dentro de voc. Ele gritava mais, e ela respondia: - No grita, no grita que ainda no saiu a raiz de uapu de dentro de voc. At que, finalmente, todas as razes saram, e a cabea pde pular do ombro do irmo para o cho e seguir pulando at o rio para beber gua. Enquanto isso, os parentes foram at o ptio da aldeia e colocaram um cesto com a fruta Kowida dentro dele; depois, foram para dentro de casa e fecharam a porta. A cabea voltou do rio, pulou para o telhado da casa e ficou procurando o corpo do irmo: -Cad ele? Cad ele? Tanto repetiu, que os que estavam dentro de casa se cansaram de ouvila e falaram: - Olha ele a sentado. - Cad ele?

programa jovem cientista amaznida

50

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Olha ele a fora. Vai de novo prender-se nele para poderes comer conosco, pois estamos com medo de voc. A cabea viu o cesto com a Kowida e atirou-se l de cima, achando que ia cair no ombro do irmo, mas como o cho era de pedra, ela esborrachou-se e morreu. Foi assim que mataram a cabea.

programa jovem cientista amaznida

51

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem dos peixes que pulam Narrador: Lcio Paiva Tradutor: Trinho Paiva Debaixo da cidade de Mitu, na Colmbia, existe um igarap, cujo nome igarap do macaco da noite. Naquele lugar, moravam os diabos, que chamamos de Iaime; l, existe uma montanha, cujo nome casa de veado. No p dessa montanha, localizava-se o igarap dos macacos da noite, no qual os Iaime pescavam muito; quando acontecia eclipse lunar, eles comiam moqueado de aracu e bebiam sangue de rato. Um dia, passou por ali uma pessoa que os Iaime chamaram para fazer a travessia deles pelo igarap. O homem viu o moqueado e pediu para comer. Viu tambm a vasilha com o sangue, mas no sabia realmente o que era; ento, furou a vasilha com os dedos, e o sangue derramou um pouco. O homem pediu novamente para comer, e os diabos responderam: - Ns somos cruis, e a nossa comida essa, voc no pode comer dela. Mas como o homem no parasse de pedir, eles deram a comida para ele. J voltando, na subida do rio, o homem comeu os peixes. No demorou muito, os seus dedos comearam a coar e a carem, um por um, na gua; ao carem, uns transformaram-se em peixe-agulha (dzodzo); outros viraram pirapucu (Hooma); em seguida, a coxa do homem caiu e transformou-se em piraba; depois o tronco dele transformou-se em piraba grande; por fim, a cabea caiu no rio e ficou pulando. Ela era muito gulosa e foi morar onde hoje a cachoeira do peixe. Foi assim que se originaram os peixes que pulam.

programa jovem cientista amaznida

52

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem de Bacaba-Poo e cabeudos Narrador: Alberto Loureno Tradutor: Trinho Paiva Existe um lugar chamado Poperiana, que Bacaba-Poo. L, existia um homem que fabricava os peixes, mas, na verdade, esse carpinteiro dos peixes no era um homem, era uma cobra chamada Omwali, fabricante de ralos. Um dia, ele foi ao igap tirar madeira de uma rvore com a qual se fabrica o ralo; depois, voltou para casa e comeou cortar aquele pau como se fosse um ralo, mas, na realidade, estava fabricando peixes. Ele pintava a madeira com a pintura prpria de cada peixe: tinha a pintura do tucunar-au, do surubim, do tucunar, do pacu e de outros peixes grandes. medida que terminava de fazer os peixes, ele os deixava numa fileira, todos bem organizados, ficando os peixes grandes em uma s fila. Como o carpinteiro dos peixes lavrava muito, restavam muitos pedacinhos da madeira que cortava; ele, ento, decidiu joglos no rio; quando os mesmos caiam, j se transformavam em pequenos peixes, como o araripir; se o corte da madeira era redondo, esta se transformava em piranha ou pacu. Quando o carpinteiro morava no local chamado Poperiana, era possvel ouvi-lo; isso foi antigamente, antes dele ser morto pelos velhos. Depois que ele morreu, no houve muitos peixes nesse rio como antes. No tempo dos antepassados, algumas pessoas quiseram ver aquele Omawali, o fabricante de peixes. Para conseguirem, elas comeram comida estragada e foram l naquele poo, Poperiana. Elas fizeram isso porque, quando comemos comida estragada ou comemos sem lavar a boca, Awakaroona ou Omawali podem aparecer na nossa frente. Ento, as pessoas foram para Poperiana. L, sentaram num galho de wiidze e esperaram para ver o fabricante de peixes. Depois de um tempo, apareceu um boto saindo do lago; ele veio, chegou perto deles e perguntou: - Vocs vieram de onde? - Viemos do baixo. - O que vocs querem?

programa jovem cientista amaznida

53

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Queremos ver o fabricante de peixes. - Vocs querem ver? - Sim, queremos! Ento, o boto mandou elas subirem nas suas costas e segurarem nos seus ombros e, elas chegaram bem rpido no mundo do fabricante, que era uma aldeia. Depois, quando elas voltaram de l, puderam contar que existia esse carpinteiro dos peixes. Nesse local, antigamente ningum podia passar. Os velhos arrastavam a canoa num caminho que varava no lago chamado Koetani, que abaixo do Bacaba-Poo, local muito perigoso, porque l vivia aquele Omawali que fabricava os peixes. Um dia, duas pessoas, um velho e um menino, acompanhados de um cachorro vinham viajando numa canoa; eles estavam vindo para esse local onde ningum podia passar. Como era bem tarde e j estava escuro, o velho no queria arrastar a canoa pelo outro caminho. Ento, ele decidiu passar pelo Bacaba-Poo e falou para o filho: - Vamos passar por aqui mesmo; no quero arrastar canoa pelo outro caminho, porque muito longe. O filho concordou com o pai. O velho desceu o rio e, quando j estava bem do lado daquele poo, bem no meio do rio, de repente, surgiu um redemoinho na gua, do tipo que chamamos de panela. O redemoinho cobriu a canoa, e esta afundou. Isso era trabalho de Omawali. O velho e o cachorrinho conseguiram se salvar, mas o menino no, porque Omawali pegou ele. O velho procurou o filho e no o encontrou. Pensou ento: - Omawali comeu meu filho. Mas, na verdade, a cobra s fez lev-lo para o mundo dele; o menino no foi devorado. Depois disso, o velho seguiu viagem at aldeia onde morava. Quando chegou em casa, ele falou: - Meu filho foi devorado! - Onde? Perguntaram seus parentes. - No Bacaba-Poo. - Por que tu passaste nesse local?

programa jovem cientista amaznida

54

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Porque j era tarde, por isso, decidi passar por l, respondeu o velho. No dia seguinte, ao amanhecer, o velho falou para a famlia: - Hoje vou preparar flecha para matar qualquer tipo de animal que aparecer na minha frente. Quando ele terminou de fazer as flechas, saiu para procurar os que haviam comido seu filho. Resolveu, ento, procurar no poo. De repente, saiu do lago um boto usando bon; ele foi at ao velho e perguntou: - Ei! o que voc est fazendo? - Nada. que, neste local, o meu filho foi devorado pelo Omawali, por isso, estou aqui esperando por ele, a fim de mat-lo. - Seu filho no foi devorado, Omawali o levou para cri-lo; seu filho est com ele e est bem, disse o boto. - Vamos l, mostre-me onde ele est. O boto falou: - Hoje tomamos caxiri, e o seu filho brigou com a gente. - Quero ver meu filho. - Ento, feche os olhos. O velho fechou os olhos e logo estava no mundo do Omawali, especificamente numa comunidade. L, havia vrias pessoas embriagadas, umas deitadas no cho, e outras estavam bebendo ainda. Logo que os dois chegaram, o boto comeou a orientar o velho, dizendo: - Ao lado da casa, Omawali est deitado e, logo embaixo dele, seu filho est sentado; ao lado deles, est a esposa do Omawali. Atrs da casa, uma ao lado da outra, ficam as portas das mulheres, voc ter que entrar por l. Quando chegar at elas, se estas perguntarem o que procuras, responders: Quero o resto de bebida. Caso as pessoas da casa fechem a porta quando estiveres l dentro, voc ter que sair por onde as borboletas esto saindo. E assim foi. Duas mulheres perguntaram ao velho: - O que est procurando? - Resto de bebida. - Ainda tem.

programa jovem cientista amaznida

55

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Em seguida uma das mulheres falou: - D bebida a ele. A essa altura, o velho j estava armado com arco e flecha na mo. Quando ele entrou na casa, logo reparou que tudo estava como o boto havia descrito. Omawali e a esposa estavam deitados lado a lado e, abaixo deles, estava o menino, seu filho. Aquele Omawali era homem enorme. O boto que orientava o velho apareceu novamente a ele e falou: - Se a mulher perguntar se queres tomar mais caxiri, diz que sim. A mulher perguntou: - Queres mais? - Sim, eu quero. Ela foi, ento, pegar mais bebida. Enquanto isso, o velho aprontou-se para flechar Omawali. Quando a mulher virou de costas para ele, o velho atirou a flecha. Omawali sabia que o velho queria mat-lo; ao sentir as flechas, arrancou uma e quis tirar a outra, mas no conseguiu. Enquanto Omawali estava ocupado com a flecha, o velho pegou o filho pela mo para irem embora. De repente, uma mulher gritou: - Heee!!! Acho que esto nos matando; O velho correu rumo ao mooloko, a porta de trs da maloca, e saiu com a criana. O velho matou a cobra porque ela havia tirado seu filho, a fim de cri-lo como cobra. Esse Omawali era pai dos peixes, por isso, recebeu o nome de Poperiana, mas, na verdade, ele no era Maleriana; mas para os velhos antigos o local onde ele vivia era Poperiaana. Passado cinco dias da morte da cobra, comeou a surgir um barulho na gua. O barulho que fazia era assim: bokhao pattra heee!!! Maleriiiiii!!!! Esse barulho significava que a cobra estava morta, foi por isso que Poperiana recebeu outro nome: Maleriana. Depois de um tempo, o velho voltou ao Bacaba-Poo e falou com o boto. Este perguntou: - E a, conseguiu o seu filho? - Est aqui. - Voc flechou Omawali?

programa jovem cientista amaznida

56

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Sim, flechei. - Ento, voc o matou! E fez muito barulho? - Fez, respondeu o velho. Atravs dessa histria, os antigos explicam o surgimento dos cabeudos no mundo, pois o velho trouxe seu filho de volta ao mundo onde vivemos, mas no conseguiu cri-lo, porque o menino queria, todo tempo, tomar banho. O velho dava banho nele, mas assim que terminava de banh-lo, o menino subia numa rvore para se esquentar, porm, logo entrava na gua novamente. Esse menino ficava no lago de Poperiana, sentado no galho da rvore wiidze. Quando queriam peg-lo, ele caa na gua; tentavam segur-lo, mas no conseguiam. Um dia, deixaram bem embaixo dele uma wexomaka, um tipo de pu com o qual se pesca camaro, mas nem assim conseguiram peg-lo. Com o tempo esse menino apresentou uma mudana na cabea; os cabelos caram e ele ficou careca. Um dia, a famlia conseguiu peg-lo e o trouxeram para casa, mas ele no se sentia feliz em viver com o pai. O pai insistia dizendo: - Filho, volta para a nossa casa. O menino aceitou voltar, mas no conseguia viver sem tomar banho, todo dia voltava para a beira do rio. O pai ficou cansado daquilo e falou: - Meu filho, se quiseres pode ir embora. O menino foi, em seguida se atirou na gua, fazendo, ao cair, um barulho assim: Kalhai thiii!! E, assim, virou o av dos cabeudos. Os cabeudos originaram-se, portanto, de gente. Os velhos contam que se as pessoas comerem cabeudo, principalmente as mulheres aps terem filho, podem ficar com dor de barriga, porque os avs do cabeudo eram gente. Quando o filho atirou-se de vez na gua, o pai perguntou: - Como voc vai criar seus filhos? - No mato, mas, quando crescerem, voltaro a descer o rio. Por isso, o cabeudo bota ovos no mato, pois foi o que determinou seu av: - Esses meus netos vo ser vistos no mato; depois vo surgir outros, de outro tipo, o jabuti.

programa jovem cientista amaznida

57

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa O av do cabeudo orientava os netos para tirarem a sujeira que eles tinham na sua carne. Para o jabuti, o av falou: - Jabuti, se algum te encontrar, voc no vai correr dele; se cachorro te encontrar, vai ser a mesma coisa, no vai fugir, s vai ficar tmido e encolher a cabea. Voc nunca vai correr de algum, isso vai ser seu costume, e seus filhos vo ser do mesmo jeito. Depois disso, ele separou os cabeudos pequenos e falou para o aara: - Voc vai ter a mesma casca que o grande, mas vai ser pequeno. Em seguida, separou os jabutis de cada tipo: o maior, o mdio e os pequenos. O av disse para aqueles pequenos: - Vocs vo ser facas da ona1. Tudo isso verdade mesmo. Quando uma pessoa ou um cachorro encontra um jabuti, ele esconde a sua cabea dentro da casca, no foge; essa a caracterstica dele para sempre. Foi assim que os avs dele comearam e, assim, ficou para sempre. Se a gente pegar o cabeudo e no o amarrar, com certeza ele escapa, mas o jabuti no; quando o pegamos, ele fica parado, no foge do local onde deixado; nunca tenta escapar; se for amarrado, fica ali deitado. O av falou ainda: - Jabuti, se algum te encontrar, levar para casa e, te deixar sem comer, voc no vai morrer. E assim . Se ns, seres humanos, encontrarmos um jabuti e o levarmos para casa, mesmo que ele fique sem comer durante muito tempo, continua vivo. Foi por causa de seus avs que ele ficou assim. O cabeudo diferente, se algum o pegar e o deixar na cabeceira de um igarap, sem alimentar por algum tempo, com certeza ele fica magro e pode morrer, mas o jabuti no, ele nem fica magro, nem morre. O av chamou o aara vermelho, aquele grande, e falou para ele: - Voc vai ser perigoso e no vai ter inimigo. por isso que as pessoas no gostam de pegar esse aara. Os velhos contam que se uma pessoa que no tem pai comer aara, fica doente, com o corpo inflamado, por isso, essas pessoas no devem comer aara, seno ficam
1

Do casco do jabuti era feito uma espcie de faca bem afiada que era utilizada pelos antepassados.

programa jovem cientista amaznida

58

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa doentes. Antigamente, contam os velhos, se uma pessoa encontrasse aara e o assasse para comer, caso fosse uma pessoa sem pai, ela ouvia a seguinte frase: - Voc no pode comer isso porque voc no tem pai. Sempre os velhos contam isso, e ningum gosta de comer o aara, porque pode acontecer alguma doena e a algum vai dizer que no temos pai. Quando as rs fazem piracema, a gente encontra tambm um tipo de cabeudo pequeno, que chamado de aarheni paitsi ipiraita. Esse paitsi ipiraita gente no mundo deles, mas ns, seres humanos, o vemos como animal. No mundo deles, o paitsi ipiraita mestre de dana, junto com as rs. Nessas danas, quem comea a danar o tamaquar (toopi), que sempre aparece nessa poca nas rvores, no lago e na beira de um rio. Certa vez, na festa das rs, o tamaquar comeou a danar; ele danava e cantava, mas s para humilhar as rs, cantava uma musiquinha que dizia que os ossos das rs eram diferentes dos ossos dos outros seres; ele cantava assim: - Amalapipeme wapipem. Com isso, falava que os ossos das rs eram azuis. Dessa forma, cantava e danava, mas as rs no gostavam de como ele danava; por isso, elas ficaram com raiva, se juntaram e falaram: - Vamos matar esse toopi? Quando conseguiram peg-lo, bateram na cabea dele; a pancada fazia um barulho assim: Kotshi, kotshime. Foi por causa da dana do tamaquar que as rs bateram na cabea dele, e a cabea ficou muito feia. Assim, foi a histria do toopi. Em seguida, o aara falou para as rs: - Eu sou uma boa pessoa. Mas o plano do aara era comer os ovos das rs. Ele comeou a danar com elas; rodava no meio da comunidade, mas no era bem uma comunidade, na verdade, o local da festa era um lago. Eles danaram at amanhecer; depois o aara falou: - Vamos dormir.

programa jovem cientista amaznida

59

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Enquanto as rs dormiam, o aara foi comer os ovos delas. Por causa disso, sempre que as rs fazem piracema, o aara fica rodeando o local da piracema delas. As rs diziam que o aara era muito engraado, diziam que ele andava assim: kalha, kalhai. Falavam que gostavam da dana dele, mas que o joelho dele parecia com o joelho de jacu e que, se o joelho dele fosse como o nosso, ele danaria muito bem, danaria como ns. Assim, as rs ficavam rindo do aara. Havia outro av das rs que ficava sempre presente durante a dana, mas ele ficava s sentado num canto; era um sapo. No sei como ele se chama agora, mas minha finada av o chamava de pinopa. Ele vive mais no rio, por isso, av dos sapos e rs que fazem piracema no rio. Ele mora na gua e parece como uma folha velha; ele quem cria os filhos das rs. Os antepassados falaram para a fmea desse sapo: - Voc vai criar esses nossos filhos de rs. A coitada da velha ficava deitada, e aqueles filhos das rs ficavam grudados nas costas dela; pareciam ovos dela, mas no eram; quando cresciam aqueles filhotes, eram devolvidos para as rs. O sapo os criava at ficarem adultos e irem embora. Quando as rs fazem piracema, sempre aparece aquela pinopa, porque ela av das rs e quem sempre cria os filhotes das rs. O aara falou para as rs: - Desmancha o seu pescoo e deixe no cho, porque vai ter um inimigo nosso que vai nos devorar. O aara falava que o inimigo era outro, mas, na verdade, ele era quem comia os ovos e os filhos das rs, mas as rs no viam que ele era o inimigo. O aara danava com as rs e, assim, escondia suas maldades; ele ia onde as rs estavam danando e, no meio da dana, brigava com quem estava danando; ele mordia as rs, e elas gritavam de medo, mas no sabiam que quem as mordia era o aara. As rs eram umas pobres coitadas que no viam o que o aara fazia, elas pensavam que quem as mordia eram as cordas delas,

programa jovem cientista amaznida

60

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa chamadas madzawi, um tipo de cobra que as rs usavam como cordas, e os aara gostam de comer essas cobras. O dono da festa das rs era o ttimali; ele, na realidade, av das rs; ele quem as deixa fazerem a dana da piracema. Os netos do ttimaliwhere ficaram satisfeitos de serem rs. Quando tem festa de piracema de r, os danarinos danavam por muitos dias. Eles so rs, cabeudos e outros animais que moram na gua; existem tambm outros que os rodeiam na festa da piracema, so os warodzali, que tambm moram na gua, por isso, todos os netos das rs so molhados. Quando a festa de piracema acaba, todos vo partindo de dois em dois; um vai embora, depois vai outro no outro dia, at que todos vo embora. Assim, acaba a histria de piracema.

programa jovem cientista amaznida

61

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa A Lontrinha panema Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Trinho Paiva Certo dia, o sucuri esperou para comer; ficou escondido onde apirkoli sempre tomava banho. Pouco tempo depois, os trs filhos de apirkoli desceram para tomar banho. Esses trs filhos eram ariranhas; quando tomavam banho, o irmo maior desapareceu; depois, os outros saram do banho e foram para junto do pai, que perguntou onde estava o irmo maior deles. Os filhos responderam que ele havia desaparecido dentro da gua na hora do banho. noite, apirkoli sonhou que o sucuri levara seu filho embora; ele viu isso porque era paj. Quando amanheceu, disse para os filhos menores que o irmo maior havia sido tirado deste mundo. Ento ele disse: - Verei o pagamento. Foi para a mata tirar parik; ao meio dia, comeou a cheirar e viu o outro mundo onde estava o seu filho. Ento, disse para os menores: - Agora sim, matarei o sucuri para devolver o irmo de vocs. noite, no sonho, ele matou o sucuri. por isso que, hoje em dia, um paj, ainda, capaz de causar doena no sonho. Depois que devolveu o filho para este mundo, apirikoli benzeu a criana que havia ficado muito doente com a estada no outro mundo, mas no conseguiu cur-la; nada curava o menino. Por isso, que, nos dias de hoje, pode acontecer de uma pessoa ser benzida, e no se curar. Depois de muito tentar, ele viu que no podia curar o menino, ento, mandou o filho ir embora para viver com os filhos de sucuri, quer dizer, com os peixes. Como castigo por terem comido o menino, ele determinou que os peixes fossem sua comida. por isso que, hoje em dia, a ariranha come peixes. Tendo ido viver longe do pai, a lontrinha, que chamamos Pidoo em nossa lngua, cresceu sem aprender nada do que o pai ensina para os filhos. No sabia caar, nem pescar; no sabia fazer nada do que necessrio para

programa jovem cientista amaznida

62

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa viver e cuidar da famlia. O lontrinha sempre tinha muita dificuldade em conseguir comida, pois no sabia pescar; s comia camaro e bod, que era o que conseguia pegar. Um dia, ele se casou, mas no sabia como conseguir comida para sua mulher. Os parentes dele, que sabiam pescar muito bem; um dia, foram encontrar o casal; o lontrinha, que estava enfiando a mo dentro de um tronco de madeira, ouviu seus parentes fazerem piada com ele, perguntando de sua esposa o que ela queria da vida, casando-se com um lontrinha que no sabia matar peixe. O lontrinha ficou envergonhado, e sua mulher ficou com raiva, porque ele no conseguia pescar comida para ela. Os parentes dele, que eram ariranhas, o convidaram para a pescaria; ele embarcou na canoa com eles e foram embora. Quando chegaram num local bom para pescar, acamparam e mandaram o lontrinha lavar as canoas, ele lavou. Depois, mandaram ele ir pegar folha de sororoca para forrar as canoas; ele pegou e as forrou bem. Depois disso, pararam para comer. Anoiteceu, e o lontrinha dormiu profundamente; no acordou e no viu quando as ariranhas saram para pescar. Elas pegaram muitos peixes com pu a noite inteira. Elas encheram as trs canoas com peixes. Quando amanheceu, mandaram o lontrinha ir ver a canoa; ele foi, quando abriu as folhas de sororoca, olhou por debaixo e viu que as trs canoas estavam cheias, que tinham muitos peixes. As ariranhas disseram: - Agora sim, pode moquear. O lontrinha foi cortar paus bem compridos, e uma ariranha perguntou: - Por que um pau to comprido? Ele respondeu que era porque tinha muitos peixes. A ariranha, em seguida, disse para ele: - No, no so muitos. Mandou, ento, o lontrinha tirar o bucho dos peixes, enquanto fazia um jirau pequeno para moquear. Depois que todos os peixes ficaram moqueados, as ariranhas disseram que iam embora e mandaram o lontrinha voltar para casa, para junto de sua esposa. Quando chegou em casa, o lontrinha trazia

programa jovem cientista amaznida

63

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa muitos peixes, que foram consumidos durante muitos dias. O lontrinha no tinha visto como era que se pescava, mas pensava que j sabia como conseguir, facilmente, os peixes; achava que a canoa se enchia sozinha. Certo dia, o lontrinha convidou a esposa para irem matar peixe. Foram de canoa, quando chegaram no local de pescar, ele lavou as canoas, forrou com a folha de sororoca bem do jeito como havia feito antes. Anoiteceu, e o lontrinha dormiu, quando amanheceu, ele desceu para abrir as folhas e viu que no tinha nada dentro; abriu as trs canoas, mas nada de peixe. Ento, ele disse: - Como ser? Bem, acho que esta noite conseguiremos. Lavou e forrou novamente as trs canoas com novas folhas de sororoca, ajeitou tudo muito bem. Dormiu at o amanhecer e, quando acordou, mandou a esposa ir verificar as canoas; ela desceu, abriu as folhas e viu que nenhuma das trs canoas tinha peixe dentro. A esposa, ento, disse: - Vou me separar de voc; eu pensava que voc tinha visto como as ariranhas fizeram para conseguir os peixes, mas voc no viu nada. tudo mentira. - Ento, tudo bem! - Agora casarei com outro marido. Ela foi embora e casou com a mucura, que em nossa lngua chamamos walitshi, mas a mucura tambm no sabia pescar. Certo dia, a mucura encontrou seu sogro, que era o paturi, tambm chamado de marreca. O sogro a convidou para irem procurar alimento, e ela aceitou. Vamos! Disse a mucura, acompanhando o sogro. Quando chegaram num local bom para pescar, o paturi fez uma fogueira e caiu nela. L, ficou rolando; rolou, rolou em cima do fogo e, quando no agentou mais o calor, rolou para dentro da gua. L, pegou vrios peixes em cada mo e os enfiou em cips, ficou com uma fieira de peixes em cada mo. Depois, saiu da gua com essas quantidades de peixes e voltou para onde estava o seu genro mucura; depois, eles moquearam os peixes e foram para casa. Depois disso, a mucura disse para sua esposa: - Vamos matar peixes?

programa jovem cientista amaznida

64

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Eles foram de canoa at ao local onde antes ela havia feito a pescaria com o sogro. Fez o fogo e mandou a esposa ir adiantando a feitura de um jirau para moquear; ela comeou a fazer o jirau. Quando o fogo ficou pronto, a mucura subiu num galho e, como fez o paturi, se jogou no fogo e ali ficou rolando at no agentar mais. A esposa viu que seu esposo estava morrendo, pegou um pau e tentou tir-lo do fogo, mas era muito tarde, ele j estava morrendo; de repente, o bucho dele estourou, e a mucura morreu mesmo. A esposa ficou sozinha com o jirau vazio. Logo em seguida, chegou um homem que era um Awakaroona. O curupira perguntou o que ela fazia. A mulher estava chorando e contou o que acontecera. O curupira, ento, perguntou quem havia ensinado a mucura aquele modo de pescar; ela disse que havia sido o pai dela, o paturi. O curupira disse: - Essa a tcnica dele, a maneira dele matar, mas ele queria era matar a mucura. O curupira, ento, perguntou o que ela e o marido tinham ido fazer na mata, e ela respondeu que tinham ido matar peixes. O Awakaroona perguntou se o jirau estava pronto, ela respondeu que sim. Ento, agora sim, pegaremos os peixes para moquear, falou o curupira. Ele deitou no rio e secou a gua. Ela, colheu peixes at onde coube no jirau; quando alcanou certa quantidade, a mulher disse que j era suficiente. O curupira, ento, levantou-se e deixou o rio encher de novo. A mulher ficou, por ali, com o curupira, que sempre conseguia pegar peixes. Ela viu que ele tinha uma esposa, que para ns parecia com um pilo, era ela que, quando caa na gua, pegava os peixes. Ento, a mulher resolveu roubar o pilo do Awakaroona. Ela encheu uma cesta com peixes, colocou o pilo bem no fundo e foi se afastando para longe. O curupira percebeu que ela estava fazendo isso e comeou a gritar pela esposa: - Nukerepiapi! Nukerepiapi! Que quer dizer: Meu pau-brasil! Meu paubrasil!. No fundo da cesta, a mulher, na forma de pilo, respondia: - H! H!

programa jovem cientista amaznida

65

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa O Awakaroona, ento, foi atrs da mulher. Vendo que ele a seguia, a mulher ficou com medo e largou o pilo ao lado do caminho; fugiu s com os peixes e foi para casa de sua me. As duas comeram peixe por muito tempo, mas depois os moqueados acabaram. Ento, ela foi se encontrar com o sapo achatado marrom e o convidou: - Vamos cercar peixes bem ali? Foi ali que um homem cercou os peixes para mim. O sapo foi at o local e deitou na gua, mas o rio no secou. Ele entrava na gua e era arrastado pela correnteza. A mulher disse: - Ah! Voc toa, no sabe pescar, e eu no sou acostumada a viver sem comer. por isso que, hoje em dia, uma mulher casada costuma usar essa frase quando o marido no traz peixe para casa.

programa jovem cientista amaznida

66

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem dos cabeudos Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Joo Florentino da Silva Antigamente, no princpio, ningum podia passar de canoa em BacabaPoo (Lago de Poperiana), porque, l, morava um sucuri muito bravo. Para passarem desse lago para um outro bem mais acima, chamado Koetani, eles tinham que puxar a canoa pelo mato e varar depois de Bacaba-Poo. Certo dia, um velho antepassado viajava com um filho e um cachorro. Como j era muito tarde, ele resolveu descer de canoa bem na ponta de Bacaba-Poo; j quase para chegar na praia, apareceu tipo uma panela, como chamamos, que a gua girando (um redemoinho), que levou a canoa para o fundo. A criana desapareceu, mas o velho e o cachorro nadaram at a praia e se salvaram. Ento, o pai da criana entendeu que ela fora comida pelo sucuri. O velho voltou para casa e contou para seus parentes o que lhe acontecera; eles, ento, perguntaram: - Por que voc tentou passar por l? - Porque j era muito tarde para ir pelo outro caminho. Quando amanheceu, o velho aprontou seu arco e flechas e foi at o remanso; l, ficou no galho da rvore makoko, esperando para flechar qualquer animal que se aproximasse, porque ele estava com muita raiva do desaparecimento do filho. Bem de tardinha, saiu do lago uma pessoa usando um bon, era um boto, chegou at ele e disse: - O que voc faz aqui? - Estou esperando algum para matar, porque meu filho foi comido aqui. - O seu filho no foi comido, ele est bem e est ali embaixo, mas quem tirou seu filho muito bravo; hoje, bebemos caxiri, e ele brigou conosco. Veja esses buracos na minha cabea, so resultado da pancada que o sucuri me deu. O boto disse ainda: - Se voc quiser, vem comigo para matar esse homem. Em seguida, comeou a orient-lo:

programa jovem cientista amaznida

67

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Quando chegar na entrada da maloca, voc encontrar mulheres catando piolho; no fundo da casa, estaro outras e bem no meio, deitado na rede, estar o homem que levou sua criana. Seu filho estar sentado embaixo da rede do sucuri, e ao lado, na outra rede, estar a esposa da cobra. Quando chegar, iro perguntar o que voc quer; responda que quer tomar o resto do caxiri; na hora em que a mulher virar de costas para lhe servir, voc flechar o homem e pegar o menino. Se eles fecharem os portes, corra at o porto onde as borboletas vo estar voando, l. Atravessando esse porto, voc poder sair. O velho agarrou-se nos ombros do boto; este mandou que o velho fechasse os olhos e mergulhou na gua. Algum tempo depois, o boto mandou que ele abrisse os olhos, e o homem viu que estava numa comunidade; ento, foi caminhando at chegar na maloca da sucuri e encontrou tudo conforme o boto tinha explicado. As mulheres perguntaram o que ele queria, e ele respondeu: - Quero o resto da bebida que tomaram ontem. Outra mulher, que estava sentada perto da porta do fundo da maloca, perguntou para algum que estava na porta da frente: - O que ele quer? Essa pessoa respondeu que ele queria o resto da bebida que tinha l. A outra mulher, ento, disse: - D para ele beber; acho que ainda tem bebida. Ela se virou e foi pegar uma cuia cheia de caxiri. O velho bebeu tudo e pediu mais, ela, ento, voltou para pegar outra cuia. O velho percebeu que, conforme o boto tinha avisado, o sucuri estava deitado na rede, ao lado da esposa, e seu filho estava embaixo da rede do sucuri. Espalhadas pelo ptio da comunidade estavam vrias pessoas dormindo, sob o efeito de caxiri. O velho acreditou mesmo nas palavras do boto; viu que era verdade que, no dia anterior, havia acontecido uma festa. O velho bebeu a segunda cuia de caxiri, e a mulher perguntou se ele queria beber mais, ele respondeu que sim. No momento em que a mulher virou de costas, ele armou o arco e flechou o homem-sucuri; armou novamente e tentou flechar a esposa, mas errou a

programa jovem cientista amaznida

68

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa pontaria. Ele correu e pegou o seu filho; vendo isso, as mulheres comearam a fechar os portes, mas uma porta no fechou totalmente, ficou uma brecha e, por a, o velho passou, agarrado ao filho. Saiu correndo rumo ao local onde as borboletas estavam voando e boiou no meio do lago, que, hoje, chamado lago do trovo (Enoana). L, o boto estava esperando-o e perguntou: - Recuperou o seu filho? - Sim, eu o trouxe comigo. - E a, matou o homem? No sei se acertei, mas eu vi que o flechei. - Vamos ouvir um pouco para comprovar se voc o matou mesmo. Eles ficaram ouvindo; l para s 6 horas, comearam a ouvir um grande barulho vindo do fundo da gua; era um trovo. O boto falou: - Voc matou mesmo; esse j morreu. Agora vamos ouvir para saber se voc acertou a mulher dele tambm. Passou tempo e nada. O boto falou: - No. Voc no matou a mulher, mas pode ser que agora possamos viver sossegados. O velho voltou com o filho para casa, mas a criana estava com problema, passava o tempo todo querendo tomar banho. O velho dava banho nela, mas no tinha jeito, a criana sempre pedia mais. O pai j no suportava mais tanto pedido para tomar banho; por isso, pegou a criana e foi para dentro d gua do lago Bacaba-Poo. No meio do lago, havia uma rvore da famlia rvore de breu (Marhakhe), onde deixou a criana; ela subia e ficava l. Todas s vezes que os familiares se aproximavam, ela se jogava na gua. A, eles resolveram colocar um pu no local onde ela costumava se jogar; quando a criana caiu na gua, ficou presa no pu; eles a pegaram e a levaram no rumo de casa, mas o menino continuava querendo tomar banho a cada minuto. O pai no sabia mais o que fazer e disse para ele: - Meu filho, vejo que voc no quer mais viver junto conosco, ento, pode ir para onde quiser. O filho respondeu: - Sim, pai, vou embora daqui, mas a futura gerao me ver.

programa jovem cientista amaznida

69

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Depois de pronunciar essas palavras ele caiu na gua de vez e se transformou no pai dos cabeudos. O pai do menino ainda lhe perguntou: - Como ir criar seus filhos? - Irei criar na terra, porque o senhor me criou na terra. por isso que o cabeudo pe seus ovos na terra, em praias longe da gua. E assim foi. O pai dos cabeudos teve seus filhos e determinou que, quando eles ficassem grandinhos, iriam viver na gua, sempre de dois em dois, macho e fmea. Para outro filho disse: - Vou te pintar e te deixar aqui na terra, porque foi aqui que o meu pai me criou. Tu sers lento e fraco, mas esse ser o teu jeito. Esse passou a ser o jabuti, que ficou de vez na terra. Ento, ele continuou: - Quando o ser humano te encontrar, ters vergonha e esconders a cabea. Quando o cachorro te encontrar, ters vergonha, mas no corrers, porque nasceste assim, diferente dos teus irmos maiores. Teus filhos e netos nascero iguais a ti. Teu neto ser um jabuti pequenino, que no cresce. O nome dele ser Inamoli, ele ter desenhos menores, mas ser igual a ti, que o av dele. O menorzinho de todos os jabutis servir como faca2 para vocs e para a ona. Vocs sero capazes de agentar fome. por isso que o jabuti e o cabeudo agentam muito tempo sem comer e no morrem. Ele ainda disse para o ltimo de sua gerao, que foi o Arra, um tipo de cabeudo avermelhado que vive na gua: - A futura gerao ter raiva de ti, porque sers venenoso para com as pessoas sem pai conhecido; quando algum assim te comer, vai ficar com o corpo todo inchado.

Do casco do jabuti era feito um objeto cortante muito afiado

programa jovem cientista amaznida

70

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Tucunar surge no Bacaba-poo Narrador: Lcio Paiva Tradutor: Trinho Paiva Antigamente, em Bacaba-Poo, no rio Iana, havia um local muito fundo, com muita espuma dgua. L, vivia o fabricante de todos os peixes, inclusive do tucunar. O nome desse fabricante, que era uma pessoa-sucuriju, era Maikinidzoa; ele lavrava o molong para fazer tucunar; quando se cansava, descansava. Depois, ele jogava na gua as migalhas de molong que sobravam e elas se transformavam em peixes; os pedaos maiores viravam pirapucu e os grandes viraram tucunar. Assim, o tucunar e os outros tipos de peixes se originaram.

programa jovem cientista amaznida

71

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Koyaweno - o fabricador de peixes Narrador: Valentim Paiva Tradutor: Trinho Paiva A cidade dos peixes no Bacaba-Poo, l, existia um fabricador de peixes chamado Koyaweno, que lavrava molong no centro de sua maloca. Quando tinha uma grande quantidade de lascas de molong, ele as jogava na gua e elas viravam tucunars, jacunds, pirapucus, pacus etc. Os restos menores de molong viravam peixinhos e peixinhos ainda menores. Depois Koyaweno voltava a lavrar. Quando estava cansado, descansava, e voltava a lavrar. Era assim o tempo todo. Antigamente, dava para ouvir o barulho do corte das ferramentas de Koayaweno embaixo daquela roa abandonada, l na ponta de Bacaba-Poo. Assim, surgiram os peixes.

programa jovem cientista amaznida

72

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Lago de Pooperiana Narrador: Alberto Loureno Tradutor: Trinho Paiva No lago de Pooperiana, que fica abaixo da comunidade Juivitera, existe o fabricante de peixes, que era um sucuri. O servio dele era fazer ralos, que ele fabricava, pintava e jogava na gua; esses se tornavam surubins. Da madeira que ele fazia os ralos, sobravam uns restinhos que ele pegava com a mo e jogava no rio; esses tambm se transformavam em peixes. Esses pedacinhos de madeira cortada viravam araripir, piranha, tucunar e outros peixinhos. Agora, no existe mais esse fabricante, porque ele foi morto, por isso, no existe mais fartura de peixe. Antigamente, antes de matarem o sucuri, as pessoas ouviam ela cortando a madeira. Se quisessem, os antepassados podiam conhecer a comunidade onde o fabricante de peixes vivia. Para isso, era s ficar em jejum de ontem para hoje e descer at beira daquele lago. Logo aparecia um boto, na forma de pessoa, que conversava com eles. Para os que quisessem conhecer o fabricante de peixe dentro da gua, o boto mandava fechar os olhos e subir nas suas costas; a, ele mergulhava e mandava abrir os olhos novamente. O que a pessoa via, era uma cidade. Os antepassados contavam isso; falavam dessa forma, porque era assim que eles viam. O chefe que comandava essa cidade era o sucuri que foi morto, flechado pelo homem, pelo ser humano. Na hora em que ele morreu, saiu do fundo do lago um grito, flutuando e fazendo assim: maleeee!. Ouvindo essa pronncia, os antepassados disseram: - Esse lugar ir se chamar Maleriana, porque o morto foi o av Maleri. Depois que o sucuri morreu, ficou s a esposa dele, que tambm era um sucuri. Os antepassados benziam e sopravam para espantar o esprito mau dela, que acabou indo embora. Ela foi embora para o fim do planeta, at onde a gua d a volta, e a cidade deles ficou sem nenhum chefe.

programa jovem cientista amaznida

73

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa

O menino gorduroso Narrador: Lcio Paiva Tradutor: Trinho Paiva Existia um homem que tinha um filho pequeno, o qual era gorduroso. Para matar peixe, ele costumava levar seu filho para a pescaria; colocava o menino em cima de um jirau; furava a ponta do dedo dele e pingava o sangue de l na gua. A, os peixes gordurosos, como o pacu e o aracu, se aproximavam, e o pai do menino aproveitava para flech-los; assim, ele matava muitos peixes. Certo dia, o tio do menino perguntou a ele: - Como seu pai faz para sempre conseguir peixe? - atravs de mim que ele consegue matar muitos peixes. - Muito bem! Respondeu o tio. Um dia, o tio levou o menino para o rio; fez o jirau em cima da gua; colocou a criana em cima e furou a ponta do dedo dele. Enquanto o sangue pingava, os peixes gordurosos se aproximavam, e ele flechava os peixes. Chegaram muitos peixes, e ele demorou flechando. De repente, o menino chamou: - Vem me tirar daqui! Esto chegando muitos peixes grandes e podem me comer. - Espere a, que eu estou flechando. O menino chamou de novo: - Vem me tirar daqui! A, veio o pirapucu-grande, fazendo marola na gua; o menino afundou, e o pirapucu o comeu. Isso aconteceu no rio Uapes, acima de Jutica, l, existe uma ilha onde o tio fez o jirau para colocar o menino. Depois de comer o menino, o pirapucu entrou no igarap; os familiares do finado viram o peixe e quiseram mat-lo; tentaram cercar o igarap, mas o peixe passou pela cerca. Eles desceram para cerc-lo na cachoeira de Jutica, mas ele tambm passou a cerca. Desceram, ento, para fazer um matapi grande (Dzarokama) no local, que hoje chamado matapi-grande. O peixe

programa jovem cientista amaznida

74

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa tambm passou pelo matapi e saiu pelo rio Negro, chegando at onde hoje a cidade de So Gabriel. L, os parentes do menino fizeram uma cerca e colocaram um matapi. O pirarucu chegou, viu a cerca e o matapi; ento, ele voltou rastejando at o local que hoje chamado de fortaleza. por isso que esse lugar baixo e plano, pois foi onde ele rastejou. O pai do menino viu o pirapucu e o matou. Abriu o peixe e tirou o menino, mas ele no atraa mais os peixes. O pai transformou o menino em ariranha e disse: - Agora voc comer peixes, como forma de castigo a eles. por isso que ariranha come peixes, como o pacu, aracu e outros. Em S. Gabriel, perto de onde funciona a FUNAI, existem os sinais do local onde eles cortaram o pirarucu. L, existem as pedras sagradas, mas ningum pode v-las. Assim foi.

programa jovem cientista amaznida

75

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Taali e doom Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Guilherme Fernando Vamos agora falar da histria de cada tipo de peixes que eu conheo e de como fazem festas entre eles na sua vivncia ao longo do tempo. Primeiramente, eu vou falar de um modo geral. Taali e doome so os aracus. Os peixes so iguais a ns. Tm pocas de suas festas, que os brancos chamam de piracema. Eles se organizam e marcam o dia para viajarem desde a foz dos rios at ao local da festa, que o local da piracema. Vo passando em todas os lugares onde seus parentes vivem, convidando-os para uma grande festa, que acontecer no local de piracema. Na subida, eles levam consigo os instrumentos, como japurutu e kolirina. Quando chegam no local, eles se organizam em fileira antes de danarem. Para ns, eles aparecem como peixes, mas so pessoas como a gente. Depois, comeam danar, fazendo roda ao redor da casa. Ao longo da dana, levantam seus instrumentos musicais, neles existe uma espcie de enfeite chamado maliphe, que, quando levantado, fica balanando, esse balano que facilita os peixes serem vistos da superfcie da gua e serem flechados pelos pescadores. Os danarinos so avisados para terem cuidado para evitarem que os enfeites saiam para a superfcie, porque eles, os danarinos, podem ser flechados por pessoas. Quando a gente vai pescar e no v peixe, a gente diz que o maliphe no est saindo; isso sinal que os peixes foram orientados para terem cuidado. Algumas horas depois do incio de festa, eles fazem um intervalo; voltam para suas casas e cuidam dos instrumentos da festa, deixando tudo no seu devido lugar. Depois de alguns minutos, eles voltam a danar, passando de casa em casa. Por isso, os peixes no ficam num s lugar, sempre esto fazendo rodzio, assim, como se passssemos de casa em casa aqui na comunidade; com eles, a mesma coisa. Na festa, existem diversas espcies chamadas dalitsiro (espcie de anoj) e matsaapi (espcie mandi), que servem

programa jovem cientista amaznida

76

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa para cuidar e criar a ova e prole dos aracus. Aps a festa, eles juntam as ovas que ficam guardadas ao lado da casa, onde a festa aconteceu. Para ns, eles esto comendo as ovas, mas, na realidade, eles esto cuidando e guardandoas. No final, eles se despedem e guardam seus instrumentos. Certa vez, uma pessoa chegou num local e comeou a pescar no lugar onde aconteceu a festa, usando uma linha prpria para pegar surubim; de repente, ele comeou a puxar surubim. Na verdade, esse surubim, para os peixes, era um pedao de madeira molong (kadzali), que, antes da festa, as meninas-peixe prepararam, pintaram e guardaram no canto da casa; por isso que o surubim tem pintas nas partes laterais. O rapaz veio pescar, e elas colocaram o pedao de molong no anzol e ficaram brincando com ele. Primeiro, colocaram um pedao menor, depois, um mdio e, por ltimo, o maior e assim foi. O pescador pensava que estava puxando surubins, mas, para os peixes, eram pedaos de molong. Quando ele jogou novamente sua linha no rio, elas foram l e colocaram um pedao menor; ficaram segurando o anzol at cansarem; a, o homem puxou e matou o surubim. Quando ele cacetou o surubim, as meninas-peixe ficaram rindo dele. Quando o pescador jogou sua linha novamente, as meninas avistam a linha e falam assim: - L vem de novo, agora vamos colocar um pedao mdio. A, duas meninas ficaram segurando o anzol, por isso, o homem teve que fazer mais fora ainda para conseguir matar o peixe. Logo depois, ele jogou sua linha novamente, e l foram as trs meninas colocar um pedao maior de molong e ficaram segurando. A, o homem teve que fazer ainda mais fora para conseguir matar o peixe, mas com muita dificuldade. Como estava pegando muito peixe, o rapaz ficou alegre; logo em seguida, ele jogou a linha novamente, e j vieram quatro meninas para entrar na brincadeira. A, sim, a linha do rapaz no agentou, quer dizer, elas arrebentaram a linha de pesca; elas guardavam, nos cantos da casa delas, todos os pedaos de linhas que arrebentavam. O homem, em seguida, pegou outra linha mais grossa e jogou novamente, quando as meninas viram aquilo, foram cinco delas colocar um pedao maior de molong e ficam segurando at cansarem, mas o rapaz

programa jovem cientista amaznida

77

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa puxou e matou o surubim sem dificuldade alguma. Em seguida, ele jogou de novo a linha, e j foram duas meninas colocar um pedao maior e mais grosso, mas, a, j no era mais surubim, e sim mapha (pirarara), ainda pequeno; nesse tamanho um pescador consegue matar sozinho. O rapaz jogou sua linha novamente, e l foram as quatro meninas colocar um pedao bem grande de madeira e ficaram segurando at a linha arrebentar, isso aconteceu porque o maphara peixe mais forte do que as outras espcies. Essa linha era a ltima que ele tinha de reserva, ento, a tristeza chegou, e ele disse assim: - Coitado de mim, era a ltima linha que eu tinha. Depois, ele lembrou que os anzis estavam acabando, mas ainda tinha um pedacinho de linha. L na casa delas, as meninas disseram: - Vamos esperar mais um pouco para ver o que vem depois. O rapaz pensou: -L em casa, eu tenho um anzol e posso emprestar linha do vizinho. Ento, ele decidiu voltar para sua casa e buscar mais anzis, porque ele estava pegando muito peixe. Chegou no seu stio e avisou seu vizinho que os surubins estavam mordendo muito o anzol e que era l onde aconteceu a piracema. Ele disse para o vizinho: - Olha s, j peguei muito, mas os peixes levaram todos os meus anzis e arrebentaram minha linha, por isso, eu voltei para buscar o nico anzol que ainda tenho e vim pedir linha emprestada de voc, se for possvel. Ainda no stio, o rapaz emendou a linha e colocou no anzol, depois voltou ao local onde ele estava pescando. Isso j era quase no fim do dia. Quando chegou, jogou sua linha, demorou um pouco, e o peixe comeou a pegar novamente; ele puxou e matou um pequeno. Em seguida, jogou de novo, e l foram duas, trs, quatro meninas colocar um pedao maior de madeira e ficaram segurando at arrebentar sua linha. Isso j era noite. Ele tinha s uma linha, ento, ele deixou o anzol na espera, para vir buscar s de manh. Quando amanheceu, ele foi ver e s tinha um pedacinho de linha. Assim que sua festa acabou, os peixes se reuniram para comer e se despediram. O peixe mais velho disse aos amigos:

programa jovem cientista amaznida

78

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Agora, sim, podemos ir. Na volta, quando estavam descendo, eles pararam num lugar para procurar alimento. Um deles viu dentro de um kamna, que uma trama para pegar peixes, um alimento (ova de caba), que eles gostavam muito, s que o alimento tinha sido deixado por uma pessoa. Quando o peixe entrou no kamna, com todo cuidado, para pegar o alimento, foi capturado e ficou suspenso na superfcie da gua. L, ele ficou morto. Os companheiros dele disseram para ele: - Ns no podemos fazer nada; agora estamos indo embora. Na partida, um dos amigos do finado jogou uma penugem (malii) em cima da ova de caba e a transformou em ova de mosca (doolo), evitando que outros fossem atrados para a armadilha e morressem. No final do dia, quando o dono do kamna foi olhar sua armadilha, viu que l dentro estava um peixe morto, cheio de vermes de mosca. Ele o pegou e jogou na gua, foi assim que os amigos do peixe o salvaram. Quando ele chegou junto aos seus amigos, eles tiraram dele todas as sujeiras, ou seja, os vermes de mosca que estava no seu corpo. assim que os velhos contam sobre a piracema dessa espcie.

programa jovem cientista amaznida

79

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem da gosma do peixe Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Trinho Paiva Todos os peixes so diferentes entre si, inclusive na cor da escama, porque essas so as camisas dos peixes. Eles vestem essas camisas do mesmo jeito como o ser humano veste roupas diferentes. A gosma de peixe veio da saliva do criador, o av-piranha. Quando este acabou de formar o peixe sem gosma, ele o ajeitou, tossiu e cuspiu nele, dizendo para os filhos: - Pronto, as futuras geraes pensaro que ser coisa boa, mas no ser. A saliva do av-piranha, que a gosma de peixe, deu origem doena perigosa, chamada whokali. Se ele no tivesse cuspido nos peixes, eles no teriam gosma, mas seriam fracos.

programa jovem cientista amaznida

80

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Como surgiu o pitiu dos peixes Narrador: Lcio Paiva Tradutor: Trinho Paiva Existia uma pessoa que era pescador, que sempre passava por perto de onde morava uma mulher. A mulher descia para beira e pedia peixe para ele. Um dia, ele levou a mulher na canoa dele, que estava cheia de peixes. Eles tiveram relao sexual, e o esperma dele se espalhou por cima dos peixes, que, ento, ganharam aquela substncia viscosa que todos os peixes tm; essa substncia o pitiu, que tambm d uma doena perigosa, o whokali. Foi assim que o pitiu se originou.

programa jovem cientista amaznida

81

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Peixe-piranha e a origem da pimenta Narrador: Lcio Paiva Tradutor: Trinho Paiva Um dia, apirkoli resolveu que queria casar com a filha do peixepiranha. As filhas dele costumavam ir comer ucuqui, e apirkoli ficou ouvindo as mulheres rindo bem animadas. Ento, ele disse: - L esto as mulheres, vou l v-las. Ele foi, mas, quando ele se aproximava, elas caam na gua, e ele no conseguia peg-las. Ento, apirkoli pensou em fazer crescer a planta jacitara no local onde elas sempre caam na gua. Foi da que surgiu esse remdio de atrair mulher. As mulheres caam na gua e subiam de novo para a praia, mas, quando ele chegava perto, elas o viam e corriam para gua. Uma vez, o cabelo de uma delas se enrolou na jacitara, deixando a mulher presa; ento, apirkoli conseguiu chegar perto e agarr-la. Ela disse: - Por que voc me quer? - Quero voc para esposa. -Se voc est me querendo como esposa, fique um pouco afastado de mim, at voc conseguir acabar com os meus piolhos. Depois disso, eles se casaram. Um dia, ele resolveu visitar o sogro e deu para a esposa levar as revoadas de savas, que eram remdio de se proteger dos inimigos, porque a famlia de sua esposa era formada de peixes armados com dentes e ferres, que queriam matar apirkoli. Eles foram andando e, quando chegaram na aldeia do pai dela, apirkoli ficou invisvel, e a mulher comeou a derramar as revoadas de savas; isso fez com que os parentes dela, que eram da famlia piranha, se distrassem comendo as savas, o que deu tempo para eles entrarem na casa do sogro de apirkoli. L, ele voltou a ficar visvel e se apresentou ao sogro. Depois de um tempo, o velho perguntou para a filha o que o genro dele comia. Ela respondeu: - Ns, pai; ele come peixe.

programa jovem cientista amaznida

82

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Ento, o sogro saiu da casa e pegou umas crianas, que brincavam no ptio, para fazer a refeio de apirkoli. Essas crianas, na verdade, eram peixes de espora e ferro, como o mandi-piroca e o cambwa. O sogro queria matar apirkoli, por isso, pegou esses peixes perigosos. O peixe foi preparado e oferecido aos visitantes, mas os peixes estavam crus, porque nesse tempo no havia cozimento de comida. O genro estava com uns companheiros, sendo que um deles era o socboi. Como o soc era guloso, foi logo comendo os peixes; comeu e se engasgou, foi da que surgiu o engasgo. Quando apirkoli viu aquilo, disse: - Esperem a! Parem de comer! Ele pegou pimenta e colocou nos peixes, que logo ficaram cozidos; assim, ele protegeu a gerao futura da humanidade do perigo desses peixes. S ento, ele liberou: - Pronto, podem comer. E assim foi.

programa jovem cientista amaznida

83

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem de Para Narrador: Fernando Jos Tradutor: Guilherme Fernando

Agora ns vamos falar sobre a origem do para, que o pirapucu. Aconteceu depois que o mundo foi feito, quando Mhenacoiniri duvidou do conselho do seu irmo mais velho. Um dia, quando estava amanhecendo, apareceu um jacu cantando perto deles. Nesse momento, o irmo mais velho dizia assim: - Eu vou flechar os jacus, e voc vai ficar aqui; se aparecerem uns espritos, no fale com eles e no aceite comida deles. O irmo maior disse isso para Mhenacoiniri e depois saiu. Depois de algumas horas da sada do irmo para o mato, o irmo mais novo escutou a voz dos Iaime, uns espritos canibais que viviam perto dali. Eles estavam voltando de um lago, chamado Maalocoali, que fica no alto rio Waups, por isso, estavam levando muitos moqueados. De longe, os Iaime sentiram o cheiro dos homens e ficaram sabendo que havia gente perto de onde eles moravam. Ao se aproximarem, os Iaime viram que o estranho era um homem; ento, perguntaram se ele queria comer moqueado. O irmo mais moo respondeu que no. Mesmo assim, os Iaime insistiram, e ele acabou aceitando a comida. Depois que os espritos foram embora, ele pegou o moqueado de Tali; colocou em cima do remo e, apressadamente, o comeu; depois, lavou o remo tentando tirar os restos de peixe, antes que seu irmo chegasse e visse o que ele havia feito. Quando o irmo maior chegou da mata, eles foram embora remando na canoa. Nessa hora, o irmo mais velho percebeu que tinha uma espcie de gordura colada em um dos lados do remo do mais novo. A, ele perguntou para Mhenacoiniri: - Voc comeu a comida dos Iaime? O irmo mais novo respondeu que no, mas, no mesmo momento, os dedos de suas mos comearam a cair. Dos dedos que caram na gua, se

programa jovem cientista amaznida

84

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa originaram os peixes-piaba, como twa, coowhi, tarheri e outros. Depois, foi a vez dos braos; quando eles caram na gua, originaram os weemanai, ttirinai e outros. Em seguida, foram as pernas e coxas que caram; delas se originaram os paranai, hoomanai, mhocolinai, colirinai e outras espcies. Assim, s sobrou a cabea do homem, que se tornou hiwidamiitti. A cabea pulou e sentou no ombro de seu irmo, ficou morando ali. Foi assim que comeou a histria do para.

programa jovem cientista amaznida

85

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Dzoottalinai os jacunds Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Guilherme Fernando Agora ns vamos falar da famlia jacunds, que so kettinali (jacund), kadaanomali (jacund de boca preto), dzoottali/ meeriape (jacund muito pequeno). Esses tambm so da mesma famlia. Eles quase no tm casa, moram em tocos de madeira na gua. Qualquer lugar que eles acharem considerado como sua casa, porque eles vivem passeando, procurando alimento o tempo todo. Quando chega a poca de desova, eles colocam a ova dentro da casa deles. Um pouco antes, eles procuram alimento como, por exemplo, camares, piabinha e outros, com isso eles agentam at um certo tempo depois da desova. A prole formada por muitos peixinhos, tantos que ningum pode contar. Eles ficam cuidando da ova at os ovos eclodirem e depois acompanham os filhotes at certo tamanho, por isso, ns os vemos na beira do lago, procurando comida para seus filhotes. S que ningum se interessa em matar os filhotes, todos preferem matar os pais. Quando a pessoa mata um jacund, pode ser o pai ou a me, mas geralmente quem morre o macho; se o pai for morto pelo pescador, os filhotes ficam andando apenas com a me at encontrarem o irmo do finado pai; quando encontram, a me diz, assim, para ele: - Agora seu irmo est morto, e os filhos dele ainda so pequenos. V se me ajuda a cri-los at eles ficarem um pouco maiores. Ento, de l mesmo, eles passam a andar juntos, ajudando um ao outro a criar os filhos do finado; logo depois, passaram a ser um casal definitivo. A responsabilidade de criar os filhotes passa para o novo marido. Logo, a me das crianas fala para o novo marido sobre o marido que morreu, por isso, pede que ele tenha todo cuidado. At que seus filhos alcancem tamanho suficiente para se manterem sozinhos, mas sempre h o risco de encontrarem o mesmo fim de seu pai. Quando a pessoa deseja pescar o padrasto, mais difcil, porque ele fica esperto e no deixar ningum se

programa jovem cientista amaznida

86

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa aproximar dele; o pescador s consegue pegar as crianas. Quando as crias atingem o tamanho ideal para andarem s por a, o pai responsvel os distribui em duplas, uma fmea e um macho, e os manda embora. O dzoottali tambm a mesma coisa, s que ele muito lento e manso. Quando suas crias esto magras, ele diz para sua mulher: - Agora vamos procurar alimentos para as crianas, porque elas esto magras. Eles vo procurar alimento para seus filhos. No igarap, eles pegam os camares e voltam para dar comida aos filhotes. Todo tempo assim, eles ficam fazendo uma espcie de rodzio para alimentar as crianas. Assim que suas crias ficam maiores, os pais fazem distribuio deles tambm em duplas, um macho e uma fmea. Todos os outros tipos da mesma espcie fazem o mesmo procedimento com seus filhos. por isso que essas espcies nunca acabam, pois eles mesmos garantem a prole at a fase final da cria e casam entre si, irmo com irm, e assim vai. Por isso, nunca existem outro diferente entre eles. Assim, a histria sobre essas espcies.

programa jovem cientista amaznida

87

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Dzapanai os tucunars Narrador: Alberto Loureno Antnio Tradutor: Guilherme Fernando Os tucunars no fazem piracema, mas fazem a festa nas suas prprias casas, que ficam no lago. So heemali (tucunar-au), dzaapa kantsa (tucunar mesmo) e o enteado Dzoodzo (tucunar pequeno), que os velhos dizem ser da mesma espcie. O tucunar-au (macho e fmea) fazem suas festas dentro de sua casa e ficam danando sozinhos ao redor da sua casa. Eles mesmos cuidam da sua ova at a ecloso dos filhotes. Para o tucunar dzaapa tambm a mesma coisa. S o marido e a mulher ficam danando dentro da casa deles. Com o enteado dzoodzo, a mesma coisa descrita acima. Aps a ecloso, eles mesmos levam os filhotes para procurar alimentao, por isso, a gente v o tucunar-au no meio do lago com monte de filhotes, ele est procurando alimento para os pequenos. Quando atingirem tamanho maior, eles mesmos procuraro sua comida, e, assim, vo se separando dos seus pais. O tucunar dzaapa e o seu enteado dzoodzo utilizam o mesmo mtodo de criao de filhotes. medida que os seus filhos vo se afastando, o pai profere o destino de cada um, isto , diz como e de qu cada um vai morrer, seja por causa de pescaria ou por causa de outras coisas. Depois, os deixa irem embora em duplas, uma fmea e um macho, com fins de reproduo. Em qualquer lugar que estiverem, esses tucunars chamam as crianas, quer dizer, os peixinhos pequenos e dizem para eles: - No se aproximem, seno ns vamos comer vocs. Dependendo do tamanho do peixe, assim que acontece. O tucunarau come o para, o dzoodzo, o mhaitaro etc, pequeno, mdio ou grande porte. assim que os velhos contam a histria dessas espcies. Somente isso.

programa jovem cientista amaznida

88

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Dzawira O acar Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Guilherme Fernando O acar nico, s existe um tipo de acar, que o que a gente chama de maarhawito, um acar muito pequeno que vive em qualquer lugar, seja na beira do rio, seja na lagoa ou at mesmo no lago. Esse maarhawito considerado como o paj dos acars. Quando os acars fazem sua desova, a quantidade depende do lugar, por exemplo, se for num lago grande, eles sero muitos; quanto maior for o lago, maior ser o nmero de acars desovando naquele lugar. Eles so tambm uma espcie que no tem poca certa para desovar, eles desovam quase todo tempo, tanto na poca de cheia como na seca, por isso, todo tempo eles fazem festas no lugar onde moram. Se algum da famlia dos peixes ficar doente, eles chamam o maarhawito, porque ele quem cuida das crianas dos acars quando esto doentes, como se fosse o paj para ns. Eles se consideram totalmente iguais a ns; quando esse paj (maarhawito) diagnostica a doena da criana, ele diz para o pai que a criana est doente de veneno, mas, na verdade, o doente foi tingijado (com timb) por humanos. Depois disso, ele faz a pajelana na criana e, na cerimnia, ele prev a vida dela. Ele pode dizer: - Vai melhorar, mas pode encontrar, mais adiante, a mesma doena e pode ser fatal dessa vez. Por isso, quando vem outro tinguijamento, esse doente j morre, porque foi previsto pelo paj que seria assim. , assim, sobre essa espcie dzawira e maarhawito.

programa jovem cientista amaznida

89

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Iinirinai iipana Casas do peixe-trara Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Guilherme Fernando Assim como outras espcies, os peixes-trara tambm tm lugar para viver, a casa delas o lago. Elas tm suas casas no molongozal, o kadzalida, uma planta que, hoje em dias, as pessoas destroem toa mesmo. Antigamente, os nossos antepassados no cortavam os molongs que existiam nos lagos, pois eles sabiam que aquilo era casa de peixes. O que ns chamamos de oodawi, a samabaia, outro tipo de casa para descanso deles, onde eles dormem, assim como fazem os humanos. Quando as casas deles so destrudas, eles mudam de lugar e no voltam nunca mais, por isso que esto desaparecendo dos lugares onde antigamente era fcil captur-los. Os peixes so iguais a ns, eles sabem ver as coisas ms. Antigamente, os velhos pescavam com todo cuidado, sem destruir as casas dos peixes. Assim era antigamente, hoje, no est acontecendo isso; ao contrrio, eles s conseguem pegar peixe, se destrurem as casas deles. Bom..., somente isso.

programa jovem cientista amaznida

90

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Iiniri traras Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Guilherme Fernando Os peixes-trara so de trs tipos: Iinirinai kantsa, trara propriamente dita, tooporo, trara preta, e por, trara esverdeada de carne doce; todas so espcies ferozes. Eles tambm sobem o rio ou igarap at a nascente, onde vo depositar suas ovas. Por isso, s vezes, quando o igarap seca rpido, eles morrem por l mesmo. L no alto, eles permanecem e fazem suas festas. O instrumento musical deles o wamo, que um tipo de flauta japurutu. Na festa, eles ficam danando ao redor de uma espcie de savana, no podendo ultrapass-la, por ordem dada pelo pai deles. Nesse local, eles permanecem durante trs dias. De dia, eles dormem e, de noite, eles bebem e danam at o amanhecer, porque so espcies que andam de noite. No caso dos peixestrara, durante a festa, no existem outras espcies para cuidar de suas ovas; eles so ferozes, porque eles mesmos cuidam da sua ova. No final da festa, no dia em que eles voltam do local da piracema, eles passam para o aara a responsabilidade de cuidar da ova. Aara um quelnio muito pequeno, que vive em lagos pequenos. ele quem cuida e cria os filhotes destas espcies aps o trmino da festa. O camaro quem procura alimento para eles, ou seja, so duas espcies que cuidam das ovas dos traras. Depois de alguns dias, mais ou menos um ms depois, as ovas eclodem, e os que ficaram com a responsabilidade de cri-los cuidam delas at alcanarem o tamanho ideal para sobreviverem sozinhos. Por isso, os traras nunca se acabam, como podemos ver at agora, porque seus pais vo at a nascente do igarap e deixam seus filhos seguros at crescerem e atingirem tamanho suficiente para viverem sozinhos. Assim que os filhotes atingem um tamanho que se assemelha, mais ou menos, a idade de uma pessoa de 12 anos, eles so separados pelo pai que ficou responsvel pela criao deles; o pai os manda aos pares, de norte a sul do igarap. Na hora da separao, o pai responsvel antecipa a eles o seu destino, diz como e de qu vo morrer, seja por tinguijamento (imakhetti), seja pela

programa jovem cientista amaznida

91

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa pescaria, seja pela zagaia ou cortados por pessoa na hora de dormir; ele prev o destino de cada um. Por isso, ns seres humanos de hoje em dia, quando tinguijamos, s pegamos uma determinada quantidade de peixes e no todos. Isso acontece porque os que morrem nesse tipo de pesca j so destinados para isso; os outros que no foram destinados, no morrem desse jeito, porque o destino deles morrer de outra maneira. s vezes, quando facheamos com zagaia, os matamos ou apenas os cortamos com o terado, porque o destino deles era morrer assim. Todos traras macho e traras fmeas pretos so assim. O prprio pai deles disse para o por, trara de carne doce: - As pessoas no vo desejar muito voc porque sua carne um pouco doce. Quando voltam da piracema, os traras tm uma casa muito grande, dividida para os trs tipos de trara, cada uma mora num quarto especfico. O por a espcie que mora logo perto da porta de entrada da casa, por isso, ele d aquele sinal de bolha na gua, por estar saindo e entrando todo tempo. Quando os peixinhos aproximam-se, ele os come, porque, para ele, os peixinhos so crianas, e ele no gosta de crianas; dentro da casa dos traras, vivem s adultos, no tm crianas. Assim, a histria sobre esses peixes, somente isso.

programa jovem cientista amaznida

92

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Tterphenai As piabas Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Guilherme Fernando Agora vamos falar dos peixes-piaba. As piabas so de cinco tipos: koowhi, kapidzocoli, oocara, nerii e tewa; so todos da mesma famlia. Na poca da cheia, eles vo subindo o rio em multido at a cabeceira do igarap. Ao longo da viagem, eles vo se distribuindo em cada igarap. Por isso, que em todos os igaraps existem piabas de variadas espcies. Na hora da sada, o pai responsvel, o que os manda viajar, diz assim para eles: - Vo para onde quiserem, e se comportarem bem, eu os verei na volta! Por isso, eles sempre ficam no remanso do igarap, que a casa deles; a gente v que eles esto l. Por isso, quando a gente vai pesc-los ou tinguij-los, mata uma certa quantidade e no todos. Quando chega a outra poca de cheia, os que estavam na cabeceira do igarap voltam no rumo da foz at encontrarem o local de piracema deles, o lugar onde fazem sua festa. L, eles passam entre dois ou trs dias, por isso, falamos que o local de piracema deles sempre ali. Como sabemos disso, ns falamos assim: - Agora vamos pesc-los naquele lugar aonde eles sempre fazem a piracema. Depois desses trs dias de permanncia no local da piracema, eles voltam subindo at a casa deles. Eles botam suas ovas num tipo de cip, que fica pendurado na superfcie da gua. Eles tm uma espcie de filhotes chamados dzoozo. As piabas que fazem isso so: koowhi, kapidzocoli, oocara e Tewa. somente isso a histria desses peixes-piaba, s.

programa jovem cientista amaznida

93

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Tsiipanai Os pacus Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Guilherme Fernando Os Pacus tambm so de trs tipos: o kaattama, o kerapocoli e o tsipa kantsa; todos fazem suas festas na poca de piracema, vo danar. O corpo do kaattama macho bem mais escuro do que o dos outros, porque ele se pinta com a fruta daana (jenipapo) antes da festa, pois quer ficar bonito para danar. O corpo do kerapocoli macho escuro, mas misturado com vermelho porque ele se pinta com a fruta daana, misturada com kerawidzo, o crajiru. A fmea dele se pinta com o barro branco para danar com seu marido, por isso, que o corpo dela branco. Quando eles chegam ao local da dana, a poca de safra da seringueira. Eles se juntam e sentam ao redor da seringueira para esperarem a fruta espocar para cair na gua, ento, eles vo comer. Para ns, eles esto dentro da gua, mas, no saber deles, esto comendo dentro de uma casa de festa. como se a gente estivesse reunido, comendo dentro de uma casa comunitria, para eles, a mesma coisa. Eles ficam se alimentando das frutas que flutuam na superfcie da gua; quando vo buscar esse alimento, eles do aquele sinal na superfcie da gua. Uma pessoa vendo isso, disse assim: - Vou flechar os peixes que esto comendo. Ela levou consigo as frutas que os pacus gostavam de comer. Quando chegou ao local onde os peixes estavam, uma mulher-peixe a viu de longe e chamou uma criana-peixe; ela disse para a criana que, quando casse uma fruta, ela fosse pegar. Ento, quando o humano jogou a fruta de seringueira para os peixes, s os pequenininhos se aproximaram, mas o pescador no queria esses. Assim, ele acabou no flechando os pequenininhos porque queria os maiores. Vendo o pescador, a mulher-peixe chamou os colegas e disse: - Vamos embora daqui porque est chegando uma pessoa para nos matar.

programa jovem cientista amaznida

94

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Por isso, quando chegamos num local, s vezes, vemos que logo os peixes somem, porque eles vem as pessoas e sabem o que elas vo fazer, ento, eles se mudam para outro lugar que tambm tenha seringueira. Esse lugar considerado a casa deles. L, eles se juntam e guardam seus alimentos para comerem depois da poca da safra. L para o final do dia, quando a fruta de seringueira pra de espocar e cair na gua, eles voltam para sua moradia, onde entregam o alimento para suas mulheres. As mulheres distribuem os alimentos para sua me e para suas irms, que preparam a comida. Quando chega o incio da noite, todos se juntam para comer. Esse outro momento em que os humanos vo e fazem pescaria; hora boa para flechar. No outro dia, quando voltam a procurar o alimento novamente, eles no retornam para aquele lugar onde estiveram nos dias anteriores, porque eles j detectaram a aproximao dos inimigos, que so os pescadores. Por isso, quando um pescador volta, no dia seguinte, ao local onde estivera pescando, j no encontra mais peixes, porque eles perceberam a sua presena. Eles so como ns; como se a gente falasse que em tal lugar existe uma cobra; se a gente disser isso, depois ningum mais vai se aproximar daquele lugar, porque todos sabem que as cobras so muito perigosas. Para os peixes, a flecha uma espcie de cobra. Os peixes se comunicam dizendo assim: - Ontem, estivemos num lugar em que tinha um perigo capaz de nos atacar, por isso, hoje no podemos voltar l. Ento, eles decidem ir a outro lugar, ou seja, eles procuram outro p de seringueira. Assim, eles permanecem at acabar a poca de frutas de seringueira. Quando termina a seringa, eles retornam para suas casas. A fruta torrada da seringueira caa moqueada para eles. Na volta, cada um vai ficando na sua casa. Quando chegam em casa, do a caa para suas mulheres cuidarem. Os pacus moram em quase todas as esquinas do rio (likodzopinako). De manh, todos tomam banho, o que, para ns, aparece como se eles estivessem saindo para superfcie da gua, porque o rio, para eles, como esse terreiro aqui para ns.

programa jovem cientista amaznida

95

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa A piracema deles acontece na poca de cheia no igap,

limalenapinaco. Por isso, quando chega essa poca, os pescadores colocam cacuri nos pontos estratgicos, antes do rio encher totalmente; s assim que eles conseguem pegar pacu nessa poca. Quem cuida das ovas do pacu so o mhaitaro e o eerito, dois tipos de acar muito pequenos. Eles cuidam da ova at que os filhotes estejam em idade suficiente para andarem sozinhos. por isso que o eerito e o mhaitaro andam bem devagar, ou seja, para que os filhotes de pacus possam acompanh-los na procura de alimento. Depois disso, os peixes-acar devolvem os filhotes aos seus verdadeiros pais. somente isso sobre essas espcies.

programa jovem cientista amaznida

96

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem da arraia Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Trinho Paiva Arraia da famlia dos peixes, mas no verdadeiro peixe. Ela o sinal onde o filho de apirikoli se assentou quando nasceu. Existia a tia de apirkoli e ele engravidou a prpria tia. Quando chegou o tempo de nascer a criana, apirikoli benzeu um cigarro que iria dificultar o nascimento dela, por isso, que, no tempo atual, as mulheres sofrem bastante ao parir o primeiro filho. De tanto sofrer dor, a tia de apirikoli desmaiou. Ele fez isso para que ela no visse o filho nascer. Durante o desmaio, nasceu o filho dela; na mesma hora, apirikoli cortou o fio do umbigo da criana e a escondeu dentro da gua; depois, benzeu novamente a me do nascido, que tornou a viver. O lugar de assento do nascido (a placenta) estava ali, e a me perguntou: - apirikoli, onde est meu filho? - Est aqui seu filho. Ela pegou a placenta nas mos e observou que no tinha olhos e nem boca. O pedao do fio do umbigo de Kowai estava sangrando, e ela novamente perguntou: - Esse aqui meu filho? - Sim, esse ai seu filho. Ela pegou um pedacinho da placenta e disse: - E esse aqui de onde? - Esse a era daqui do umbigo, foi daqui que caiu. O que ela estava pegando, na realidade, era a placenta; ela virou e viu que no tinha nenhum ferimento; ento, ela disse: - No, esse aqui no meu filho, meu filho est por aqui mesmo. apirikoli respondeu: - No tem onde eu esconder uma criana. Ela repetiu: - Voc escondeu meu filho, o que era?

programa jovem cientista amaznida

97

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - esse aqui o seu filho, ele diferente, por isso, voc desmaiou. - E agora, apirikoli? - Jogue fora, ele no ser pessoa para voc. - Onde eu jogo? - Jogue no rio. Ento, ela falou: - Meu filho est aqui mesmo, s que voc o escondeu de mim. Ele insistiu: - No tem como eu esconder. No fui a nenhum lugar para escond-lo. - Ele est aqui mesmo, em algum lugar, e eu verei ele algum dia. Ela pegou a placenta, jogou no rio, e esta se transformou em arraia. Ento, a mulher falou: - L vai! As futuras geraes pensaro que ser boa comida, mas no ser; ser animal com ferro. por causa disso que arraia no tem espinha, mas tem ferro com veneno. apirikoli disse para a mulher: - Agora sim, vou pegar gua para voc tomar banho. por isso que, hoje em dia, a mulher que sofre muito no parto no deve banhar-se direto no rio, pois assim aconteceu com a tia de apirikoli. A criana, que havia sido escondida, estava crescendo. Um dia, quando a me no estava observando, apirikoli fez um sinal para a criana, dizendo que era para ela ir para bem longe da me. A criana foi cada vez mais se afastando, para a me no v-la e, assim, subiu at o cu. Certo dia, a mulher encontrou uma arraia que estava comendo minhoca na beira do rio. Ela se aproximou, agarrou o bicho e viu que a arraia tinha buracos no ventre. Ela levantou a arraia que falou: - Voc est querendo me matar? A mulher falou: - voc mesmo? A arraia respondeu: - Sim, eu sou quem voc jogou no rio. Eu continuo viva, mas seu filho verdadeiro foi embora. Procure por apirikoli, pois foi ele quem escondeu o seu

programa jovem cientista amaznida

98

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa filho de voc. Sabe por que ele escondeu? Ele escondeu porque a criana no uma pessoa. Bem..., uma pessoa, mas diferente; perigosa, e a senhora no pode v-la porque mulher. Passou tempo, apirikoli, juntamente com Kowai, que era o filho da mulher, foram tirar frutas. A arraia e Amaro foram atrs deles, quando apirikoli voltou, ela perguntou: - E a, apirkoli? Kowai foi embora, porque temos que ter medo de ver esse filho, pois ele todo veneno. Assim, se originou a arraia.

programa jovem cientista amaznida

99

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa amaro As arraias (verso 1) Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Guilherme Fernando Vamos contar um pouco sobre a origem da arraia aqui no mundo. Foi na poca em que a tia do apirkoli estava grvida. Como o pai dessa criana era desconhecido, apirkoli era a nica pessoa que podia ajud-la na hora da pario. Por isso, ele ficou perto dela na hora do parto. Quando estava fumando seu cigarro, sentiu que a tia j estava prestes a parir; ele, ento, fumou o cigarro e soprou por cima dela, que desmaiou na hora. No momento em que a criana nasceu, ele cortou o umbigo e a levou para jogar no rio, deixando apenas a placenta ao lado da me. Parece-me que o menino no morreu, mas era uma pessoa m. Antigamente, era assim com as pessoas que faziam maldades, agora so imitao, mas ainda so consideradas como Kowai, porque tem poder do mau, como o Kowai verdadeiro. Quando apirkoli voltou do rio, pegou o cigarro e soprou novamente a fumaa deste na mulher para ela voltar a respirar. Assim que se lembrou do que acontecera, ela perguntou para ele: - hapirikoli, onde est o meu filho? - esse que est no cho ao seu lado. - Esse o meu filho? - isso mesmo! Como ela no pde segur-lo, levantou-se e o puxou, a viu tipo um rabo. A placenta parecia uma criana dormindo, mas, na verdade, no tinha vida. Ela segurou no umbigo e viu que na ponta havia sangue. A perguntou para apirkoli: - apirikoli, de onde vem este sangue? Ele respondeu que era porque a criana estava muito tempo deitada no cho, e o cheiro havia atrado a formiga potsida. Nesse momento, em seu pensamento, apirkoli chamou as formigas potsida, pedindo para elas virem mais rpido. por isso que, quando uma pessoa vai mata e l fica sentada, de repente chega o potsida e outros bichinhos, atrados pelo cheiro da pessoa ela

programa jovem cientista amaznida

100

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa ou do animal. assim, pois assim foi na poca de Amarottadoa, a tia do apirikoli. A me sabia que seu filho no era aquele que apirkoli estava mostrando, por isso, ela insistiu e perguntou novamente: apirkoli, o meu filho esse mesmo? - isso mesmo. S que a verdade essa: quando a criana nasceu, ela foi escondida no rio, s ficou a placenta perto da me, e foi da placenta que surgiu a arraia; por isso, a arraia tem rabo, por que ela um pedao de umbigo do Kowai. Apesar de apirkoli ter afirmado que a criana era aquela placenta, a mulher sabia que seu filho existia, por isso, da por diante, sempre que eles, Amarottadoa e apirikoli, se encontravam no caminho, ela perguntava ao apirkoli como estava o seu filho. hapirkoli acompanhava o crescimento do Kowai e da arraia, percebendo que ambos estavam maiores. Como ningum sabia quem era esse Kowai, ele foi crescendo e crescia mais rpido do que a arraia. Como a me dele sempre falava com apirkoli, um dia, ela perguntou: - Como ele est? - J est grande, sempre eu vou olh-lo. Na verdade, eles cresciam iguais, tanto a criana (Kowai), quanto a placenta (amaro), a arraia. Um dia, apirkoli foi procurar doowiri iiwi, a espinha de Tucum, para colocar espora nas arraias; colocou duas no macho e uma na fmea. Depois, ele pegou mawacolia, um veneno para matar animal, e pintou a ponta da espora, por isso, a ferrada de arraia muito perigosa. O Kowai no existe mais hoje em nosso meio, mas as arraias e ele nunca se acabam, porque eles crescem juntos, o Kowai e a arraia, e porque o corpo onde eles se originaram um s. No corpo de Kowai, cada parte servia para alguma coisa. Quando ele se pronunciava, as partes do corpo tambm falavam. assim a origem da arraia, que era placenta do Kowai. assim como tudo est descrito acima, eles surgiram da tia Amaro. Todos os sofrimentos que ela passou, quando estava grvida, so os sofrimentos que as mulheres tambm sofrem hoje; s o marido ou a me da mulher podem ficar perto dela

programa jovem cientista amaznida

101

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa quando ela est parindo, pois foi como aconteceu com Amaro; s vezes, algumas mulheres desmaiam no momento do nascimento de seu filho, porque foi assim que Amaro comeou. Tudo o que apirkoli realizou nessa poca deve ser obedecido e respeitado, porque foi assim que comeou a histria, e esses acontecimentos foram sempre respeitados pelos nossos antepassados.

programa jovem cientista amaznida

102

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem da arraia (verso 2) Narrador: Lcio Paiva Tradutor: Trinho Paiva Antigamente, existia Jurupari (Kowai), que se transformou em arraia. O sol viu uma mulher sentada na pedra de caruru-cachoeira e fez kome (rebojo); em seguida, foi por debaixo da gua e fez seu pnis sair debaixo da pedra em que a mulher estava sentada; depois, o fez entrar na vagina dela, engravidando-a. Quando o filho dela, Kowai, nasceu, apirkoli jogou a placenta dele no rio, originando-se dela a arraia.

programa jovem cientista amaznida

103

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem de arraia (verso 3) Narrador: Fernando Jos Tradutor: Guilherme Fernando Foi na mesma poca em que apirkoli estava criando as coisas para o mundo, que as arraias apareceram. Um dia, apirkoli estava mastigando ipadu (hiipato) e, nesse momento, sua tia estava ralando mandioca. Vendo isso, ele pensou em ter relao sexual com ela. S que ele no podia ter relacionamento direto com ela; ento, pensou em transformar-se numa larva (Poolithiaro); atravs disso, ele conseguiu engravidar a tia na hora em que ela estava ralando mandioca. Por isso, as mulheres, hoje em dia, ainda costumam fazer um certo barulho quando esto ralando mandioca. Isso mostra fora e gosto quando se rala mandioca. Depois de alguns meses, uma criana estava para nascer, era o Kowai, tambm chamado filho de hiipato (ipadu). apirkoli sabia que a criana que ia nascer no seria uma pessoa boa, por isso, no momento que ela nasceu, ele a levou, deixando apenas a placenta ao lado da me, que estava desmaiada. Depois de alguns minutos, quando ela acordou do desmaio e voltou a respirar, viu apenas a placenta, no viu a criana. A mulher sabia que o apirikoli tinha feito alguma coisa com seu filho, por isso, ele tinha feito ela desmaiar na hora do parto. apirikoli tentou convencer a me de que ela no tinha parido uma criana verdadeira, dizendo que dela s tinha nascido aquela placenta. A mulher acreditou e pediu para apirikoli jogar a placenta no rio. Dessa placenta, ento, se originou a arraia. Por isso, que, na nossa histria, a gente costuma dizer que amaro, a arraia, originada da placenta de Kowai; por isso tambm que a ferrada dela muito dolorosa, porque a arraia venenosa como Kowai.

programa jovem cientista amaznida

104

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem de nomes de peixes Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Trinho Paiva Agora estarei narrando a histria dos peixes para os jovens, o conhecimento dos ancestrais, que eram pessoas sbias. Os avs contavam vrios mitos, explicavam como era o princpio, como o criador do universo comeou a transformar tudo o que existia no mundo. Ento, os peixes desciam pelo rio, chegavam numa aldeia e comeavam a danar a dana chamada dome, que tem nome de peixe. Os antepassados gostavam de danar o japurutu, quando desciam o rio, sopravam japurutu e era a dome que os velhos danavam primeiro. Todas as vezes que chegavam numa comunidade, danavam e se manifestavam para os povos do local. Quando iniciaram isso, nossos ancestrais, na realidade, no eram gente e sim peixes. Por isso, os nossos avs viam e praticavam essas danas atravs dos peixes que desciam o rio. Iam subindo e, todas as vezes que chegavam num lugar, danavam o dome at alcanarem o lugar onde queriam ir. O lugar para onde iam chama-se Eeno itanhidalhe, onde a gua faz a curva, e o mundo se acaba. L nesse cu, existe o canto do universo, Eeno ikoroapirikolhe, que foi como os velhos o chamaram, e como se diz nos benzimentos; nesse canto do mundo que mora a tia dos peixes, que tem o nome de Omwali katskolenawaro. Ela recebeu esse nome porque era cabeluda; ela era uma sucuri e tinha filhos do prprio filho dela, os quais considerava como sobrinhos-netos. Essa sucuri morava nesse lugar chamado Enno ithanhedalhe A caminho de l, na subida do rio, os peixes iam deixando seus companheiros, dois, trs, quatro ou cinco deles, em cada lugar para fazerem piracema. Os festeiros faziam isso tudo na subida, eles iam casa da tia deles. Os parentes que iam at ela eram genros, tios, primos e cunhados; todos traziam sua alimentao, que era a sava, os cupins e algumas espcies de formiga; eles tambm levavam comida para agradar quela tia deles. Os velhos

programa jovem cientista amaznida

105

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa contam que o av desses peixes era uma sucuri que tinha trs cabeas. Ele era o pai dos peixes aracu e pacu; o nome tradicional do av dos peixes Omwali madali dhewidaeli. Quando benziam, os velhos falavam esse nome, por isso, eles conheciam muitas coisas sobre ele. No tempo dos antepassados, existia uma tribo de parentes de apirkoli chamados Wakaweni, eles eram descendentes dos meninos que foram comidos por Kowai no primeiro khewikani. Quando terminou a primeira piracema, esses Wakaweni comearam a dividir os peixes e darem nomes a eles; os Wakaweni passaram a noite inteira dando nome aos peixes. Primeiro, deram nome e separaram os peixes que iam viver nos lagos, eram os tucunars; os antepassados deram nome a cada um dos tipos de peixes dessa famlia de peixe-tucunar, que chamamos dzapa. Depois, foi a vez da famlia dos surubins, que chamamos kolri, e que filho do Omwali padananaoli. A piraba era branca, por isso, quando benziam, os velhos falavam e chamavam a piraba de Omwali nhalekakhaa, que era o seu nome tradicional. O pirarara era filho do Omwali arakhiadoa, que uma famlia de peixes enormes. Os filhos dos peixes enormes passaram a ser chamados conforme o nome do pai. Os peixes mdios tinham os nomes certos para especific-los: os dzapa so os tucunars, so os filhos de Omwali kodzairena ou Ewaadoa, que possui dois nomes tradicionais. Os nomes dos peixes foram dados de acordo com suas caractersticas. Aos acars grandes, que so pintados, chamamos awaa; eles eram filhos de Omwali molhewaadoa, porque eram idnticos samambaia; o acar mdio era filho de Omwali dowiripaniiri e recebeu esse nome porque possui duas nadadeiras dorsais. Tambm existe aquele acar pequeno que vive no igarap; esse o filho do Omawali keramhadoa, que recebeu esse nome porque sua cor marrom. Assim, os ancestrais narraram. Esses nomes so ditos nos benzimentos. Antigamente, cada vez que uma pessoa no entendia uma palavra no momento de benzer, sempre perguntava sobre ela aos mais velhos que sabiam mais do que a pessoa. Esses nomes esto no benzimento de comida para a mulher nova que acabou de se formar ou na reza para criana nova.

programa jovem cientista amaznida

106

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa O peixe keredane da famlia do sarap, uma espcie que tem cor marrom, habita o igarap. Ele pode ser comido em caso de jejum. Ele era bucho de Iaime. O sarap owhii e o manapi, que tambm vivem no igarap, eram buchos do diabo, do Iaime. Quando a gente mata esses tipos de sarap, d para observar que seu nus fica bem prximo da boca. Isso assim porque eles vieram do Iaime, pois o nus dele era bem prximo da boca. Quando o apirkoli matou o Iaime com uma espada, num lago chamado Dzaawipakale, bem prximo de Juivitera, arrancou o bucho dele e o jogou na gua. O bucho estava cheio de fezes, e elas logo se espalharam no mundo inteiro. Por isso, disseram que, no tempo em que o apirkoli matou o Iaime, o bucho dele se transformou nesse peixe owhii, que o sarap que ns comemos hoje. Por causa disso, quando os velhos benzem, eles falam que o sarap e o manapi eram bucho do Iaime. Quando comeou a existir peixe, sempre tinha o casal, o macho e a fmea, para poderem multiplicar-se; se no fosse assim, hoje no teria peixe para ns pescarmos. Foi assim, jovens, que os velhos contaram a histria, como estou contando para vocs. E assim estou repassando-a novamente. Para os antepassados, repassar essa histria era dar valor pessoa.

programa jovem cientista amaznida

107

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem de nomes de peixes (outra verso) Narrador: Alberto Loureno Tradutor: Trinho Paiva Certo dia, os peixes vinham descendo o rio, danando e parando em todos os lagos para pegarem mais companheiros. Para eles, os lagos so comunidades e os peixes so pessoas. O chefe que danava com eles era o aracu-dome, por isso, os antepassados gostavam de danar a dana de dome com japurutu. Eles iam parando em todos os lagos danando. O destino deles era irem at ao redor do mundo, onde a gua d a volta. L, mora a tia dos peixes, que se chama sucuri cabeluda, Omwali katskolenawaro. assim chamada porque ela era cabeluda. Ela era me dos peixes. Quando iam fazer festa na casa dela, eles levavam de presente as revoadas de sava de todos os tipos para ela comer. O av deles tambm era uma sucuri de trs cabeas, que tambm era uma pessoa, chamada de Madalithewidali. Na volta da festa, eles iam deixando as pessoas nos seus lugares. Os antepassados davam nomes para cada tipo de peixes de acordo com a aparncia deles. O surubim foi chamado de omawali padanawali, quer dizer, cobra solitria; piraba, que era pessoa branca, foi dado o nome de omawali nhalekakham, quer dizer, cobra com manchas brancas; a pirarara recebeu o nome de omawali arakheadoa, que significa cobra de argila, e os tucunars so omawali kodzairenoma, porque era filho de uma cobra capaz de abrir a boca num ngulo de 90o; outro tipo de tucunar chamado omwali ewhadoa, quer dizer, cobra amarelada. O jacund cowa ou omawali kadanadoa, porque era malhado; o acar azul omawali molewhadoa, porque filho da cobra do lodo; o acar do lago omwali dowiripaniri, porque ele era filho de uma cobra com espinhos. O acar do igarap omawali keramadoa, porque alaranjado. O nome do trara vermelhinho do igarap Kowai ixami, ou seja, fezes do Kowai. O sarap e toda a sua famlia chamam-se Iaime xapimi, quer dizer, tripa de Iaime, porque eles tm nus embaixo da boca como os Iaime. No princpio do mundo, apirkoli matou o Iaime e sacudiu fezes e tripas dele para o mundo todo. O local em que isso aconteceu fica prximo de

programa jovem cientista amaznida

108

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Juivitera; foi num lago, na margem direita do Iana, chamado Dzawipakale. Como o mundo era bem pequeno, foi possvel que as fezes do Iaime se espalhassem no mundo inteiro; elas se transformaram nos peixes da famlia sarap. apirkoli fez isso para garantir o surgimento deles. Nos igaraps, tambm possvel encontrar os seguintes peixes: o peixinho chamado parawitsi, o pheriparo, que um peixe bem pequeno de espora, e o acar de boca vermelha de igarap, cujo nome watapokoadoa. O peixe agulha de igarap chamado dedo de dzaawimadzani, ele tem uma boca pontuda, pois o sinal da unha de dzaawimadzani.

programa jovem cientista amaznida

109

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem de flautas e danas de piracema Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Trinho Paiva No princpio, apirkoli fez os peixes. Os peixes so tipos de pessoas como seres humanos; assim como ns, eles so muito variados. Um dia, apirkoli repassou para eles a sabedoria de como viver e se reproduzir. Na poca da reproduo, o tucunar pe a ovada num pau e fica vigiando seus ovos. Para esse peixe, ele est numa festa, e seu instrumento musical a flauta chamada mawaako; a pintura do tucunar simbolizada nos desenhos desse instrumento, que usamos nas nossas festas. apirkoli distribuiu os vrios tipos de instrumentos musicais para os peixes e os ensinou como tocar e danar. Quando terminou de ensinar, ele mandou todos tocarem suas respectivas flautas e fez uma festa; os peixinhos, na poca de piracema, so como meninos danando. Depois de aprenderem, os peixes perguntaram a apirkoli o que iriam levar para oferecer na hora da festa. apirkoli disse para os peixes gordurosos, como o aracu, o pacu, - Vocs iro levar frutas das rvores para oferecer aos parentes. por isso que esses peixes comem frutas de determinadas rvores; para eles, quando comem, esto apanhando frutas para oferecer aos parentes. A poca que os peixes gordurosos fazem a festa nos meses de maro, abril e maio. Nessa poca, aparecem as constelaes do tempo de piracema. Primeiro, aparecem duas estrelas da constelao de cigarra; quando elas aparecem, so chamadas de Dzooronomhe; depois, aparecem mais quatro estrelas formando a constelao toda. Ela , ento, chamada de Dzooronai. medida que essa constelao vai caindo do cu, surgem as primeiras estrelas da constelao de camaro; a essas primeiras estrelas, chamamos Dzaka manapani; quando a constelao de camaro aparece completa, chamamos de Dzaaka napaite, quer dizer, camaro grande. Por ltimo, j pelo ms de maio, aparecem as primeiras estrelas da constelao W alipere, que nessa fase dome e o araripir:

programa jovem cientista amaznida

110

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa chamamos de Walipere nomhe; quando todas as estrelas dessa constelao esto no cu, chamamos de Waliperea. Na verdade, Waliperea uma continuao da constelao de camaro. Essas constelaes marcam tempo de vero, tempo de piracema e tempo de queimar a roa. Sempre que uma constelao se pe, que chamamos cair do cu, vem a chuva. Depois, o vero volta, acompanhando a subida da constelao seguinte. Isso s pra quando Waliperea cai do cu, esse o tempo em que as savas voam, sinalizando o comeo do tempo de chuva e encerramento das piracemas. Quando W aliperea est bem alta no cu, pode fazer um veranico de trs a cinco dias, mas logo comea a chover. Nos meses antes da piracema, os peixes comeam a se organizar para subirem o rio. Os chefes dos viajantes so wiirdzo, que nome de uma flauta, mas tambm um peixe pequeno, bem parecido com o bod; o outro chefe o dzama, tambm da famlia do bod. Eles vm subindo, parando em todos os lagos, que para eles so comunidades. Aos poucos, vo se juntando e formando grandes cardumes, at chegarem na comunidade onde iro realizar a festa; esse o local de piracema. No tempo dos antepassados, durante uma subida, os peixes encontraram uma pessoa, que estava na pescaria; os peixes transformaram-se em gente e disseram para aquele homem: - Vem com a gente? - Esto indo para onde? - Estamos indo para a festa. - Ento, vou com vocs. - Arruma tuas flechas e vem conosco, mas cuidado com isso, porque os peixes tm muito medo das flechas. Quando chegaram no local da festa, comearam a se enfeitar, do jeito como se enfeitavam os velhos antepassados; se pintaram com jenipapo, colocaram colares e acangataras e pintaram os instrumentos musicais. O aracu se pintou com argila branca, por isso, o peitoral e a boca desse peixe so brancos. Comearam a beber e a danar. No momento da dana, arrancavam as penas da acangatara e entravam no cacuri. por isso que, na verdade, os

programa jovem cientista amaznida

111

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa peixes de piracema so penas de aves. Prximo ao local da festa dos peixes, havia dois cacuris, um deles puxava ar para dentro, e o outro soprava para fora. por isso que, hoje em dia, no so todos cacuris que conseguem peixes, existem alguns que so descendentes desse cacuri, que soprava o peixe para fora, por isso, no atraem os peixes. L nesse mesmo local, onde acontecia piracema no tempo dos antepassados, tambm estavam seres humanos, que flechavam os aracus; esses peixes, ento, falaram para o homem que subiu com eles como convidado: - Cunhado, vem um pouco para c, vem bem para o centro, se no esses a vo te flechar. E, assim, eles iam subindo e danando dia e noite. Nesse tempo de piracema, o ser humano pescava os surubins e comia os peixes de piracema. Para os peixes, era como se algum colocasse linha de pescar dentro da festa. Havia muitas mulheres, as mulheres-peixe; uma delas pegou a linha do homem e foi puxando; ficou correndo para l e para c; quando se cansou, pegou um pedao de molong e prendeu no anzol do homem. A mulherada ria do pescador; para ele, o molong era surubim, por isso, ele cacetava o molong, pensando que matava surubim. Quando acabava, jogava a linha de novo e tornava a pescar. A, vinham mais duas moas para puxar a linha at se cansarem, depois prendiam o pedao de molong no anzol, e o pescador matava o surubim. Depois disso, vieram trs mulheres fazer a mesa coisa; brincando, elas puxaram, puxaram at a linha arrebentar. O pescador viu que no tinha mais anzol; ele voltou a sua casa e disse que no tinha anzol, porque os surubins comiam bem. Quando amanheceu o dia, a festa dos peixes terminou, e eles comearam a voltar para casa. Alguns deles entregaram seus filhotes ao dakiru, um peixe de espora. Ele ficou responsvel por criar os filhos dos vrios tipos de aracu, dome, tali e dpali, que dizer, de araripir. Os aracus entregaram as crianas e comearam a descer; na descida, cada um ia ficando na sua comunidade, que dizer, nos seus lagos e igaps. Nesse tempo, apirkoli disse para o peixe-trara:

programa jovem cientista amaznida

112

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Vou indicar o local aonde voc far a sua festa. Ele entrou no igarap, abriu a porta de uma casa e disse: - Na poca certa, aqui, voc far a sua festa. Na festa, o peixe-trara s soprava os seus instrumentos deitado, no danava; por isso que, na poca de reproduo, voc encontra o peixe-trara deitado, dentro da casa dele, que a samambaia. apirkoli tambm disse: - Se algum tentar lhe matar, voc dar o troco, ir matar tambm. Por isso, que, quando voc mexe com esse peixe, ele tenta te morder. Quando chega a poca da festa dele, ele comea a danar subindo o igarap at o local onde far a sua reproduo. Para os peixinhos, apirkoli disse: - Vocs faro a festa num remanso, na poca certa. por isso que os peixinhos fazem piracema s no remanso. Os acars do lago s fazem festa l mesmo no local onde habitam; a festa deles, quer dizer, a reproduo, no mesmo lugar onde vivem. O instrumento musical deles a castanha de war. apirkoli deixou esse instrumento pequeno para eles, porque esses peixes eram baixinhos, se ele desse uma flauta comprida, ela tocaria o cho e feriria a boca dos danarinos. Para os acars azuis, a mesma coisa; o instrumento musical deles feito de fruto de deeri, um tipo de bananeira que encontrada na floresta. Por isso, esses peixes so azuis, o sinal da cor de sua flauta. O bauari, que, na nossa lngua, chamado de mhitaro, um acar pequeno, que nada quase na flor da gua; na hora da festa, o instrumento deles uma folha de rvore, que chamamos de mhitaro waronhpi, quer dizer, planta de bauari. A nadadeira amarelinha que fica embaixo do caudal desse peixe o tucum de buriti. No tempo dos antepassados, quando os peixes iam para a festa, encontravam os seres humanos e os levavam consigo. L, explicavam como era a vida dos peixes e, se tinha tambm remdio de peixe no local da festa, os seres humanos aproveitavam para conseguirem esses remdios de pegar peixe. Por isso, que os antepassados eram bons em conseguir os peixes com esses remdios; nas festas, eles tiravam remdios para colocar nos seus cacuris, flechas e anzis.

programa jovem cientista amaznida

113

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Os jacunds no fazem festa. No tempo dos antepassados, eles eram guerreiros, onde encontravam inimigos os matavam. Por isso, que esse peixe come outros peixinhos, ele tem raiva dos companheiros. Os peixes pequenos com escama, como o jacund e o tucunar, tm uma roupa, que feita com cip bem tecido como tela, por isso, a escama deles pequena.

programa jovem cientista amaznida

114

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Histria de piracema Narrador: Valentim Paiva Tradutor: Trinho Paiva Na cabeceira do rio Ayari, acima de jurupari-cachoeira, havia um lugar onde os aracus faziam piracema. Ali, tambm vivia um velho chamado Kolipia, que era do cl Liedawieni. Quando o rio encheu, seus parentes foram colocar o matapi, antes que chegasse a piracema de aracu. Quando o filho do irmo dele voltou, o velho perguntou: - Onde voc colocou o seu matapi meu sobrinho? Onde esto as paxibas? - Sim, meu tio, coloquei l mesmo no rio, bem perto. - Muito bem. L, estarei danando com a flauta tsikota e o japurutu pequeno. Acredito que seus matapis pegaro muitos aracus Os peixinhos j estavam se juntando no local onde seria a piracema. Os homens foram v-los mesmo embaixo de chuva, pois chovia muito. O velho, que era um paj, caiu no sono e, no seu sonho, ele participou da festa dos peixes. Estes lhe ofereceram caxiri, e ele bebeu e danou com eles. Na dana, ele era a cabea da fila e puxava os danarinos do mesmo jeito como o matapi puxa os peixes para dentro da armadilha; o matapi puxa com fora, e o peixe no consegue sair, ficando preso. Depois, os peixes disseram que o av deles ia chegar na festa. J era meio dia, quando chegou esse av, que era chamado Teekoi . Ele chegou e bateu na porta, fazendo barulho como trovo. Logo todos comearam a beber muito. Nesse mundo, essa era a hora em que a piracema era mais forte, e os matapis ficavam todos cheios. E assim foi, at muito tarde. No mundo dos humanos, os homens puxaram os matapi, mataram muitos aracus e depois voltaram para a maloca. O paj acordou e desceu para beira do rio ao encontro deles, perguntando: - Fizeram piracema? - Matamos muitos, pai; ns vamos assar os peixes para comer. - Muito bem! Foi at canoa e ficou vendo os aracus, pensando. Ento, ele disse:

programa jovem cientista amaznida

115

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Aracu! E logo vomitou, o cheiro de seu vmito era puro caxiri; os pescadores sentiram esse cheiro e souberam que o velho havia estado na festa dos peixes. Depois, o velho subiu para sua casa, e os parentes foram ver o que ele havia vomitado, era caxiri mesmo. O velho no comeu os aracus, ele no podia comer o cozido de aracu. Assim, a piracema dos peixes.

programa jovem cientista amaznida

116

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Histria de piracema (outra verso) Narrador: Valentim Paiva Tradutor: Trinho Paiva No alto Rio Ayari, moravam pessoas da tribo Cubeo, que tinham dificuldade de conseguir alimentos. Elas souberam que havia uma montanha chamada Kodamana, que ficava na cabeceira do rio, ento, foram a procura da montanha, levaram consigo um paj, dizendo que iam pegar remdio monotsi. Antes de sarem, jejuaram por cinco dias, sem comer pimenta; para a viagem, levaram a flauta jurupari (Kowai), que anunciava sua passagem e os protegia dos inimigos; levaram tambm flautas de carriu e um paj que faria a guarda da entrada da montanha da qual iriam pegar o monotsi. Quando chegaram l, um deles, que sabia falar a lngua dos povos que ali habitavam, pediu que abrissem a porta para que eles pudessem entrar naquela montanha. De repente, a porta foi aberta; eles acenderam um fogo com turi e entraram. Na sua entrada, morcegos e mulheres saram, fugindo do jurupari que eles carregavam. Ainda do lado de fora da montanha, um deles falou: - No vou com vocs, mas iro trazer o monotsi para mim tambm. E entregou sua flauta de carriu para outro homem. Eles entraram com o jurupari, e o paj ficou vigiando a porta. Dentro da montanha, havia uma maloca e, no final dela, estava um pote de cermica cheio do remdio monotsi, que derramava pelas bordas do pote e escorria no cho. Os homens fizeram uma fila e, quando passavam perto do pote, eles usavam a ponta da flauta de carriu para retirarem um bocado de remdio; um de cada vez ia retirando o remdio do pote e, assim, todos foram tirando. O paj, que era o vigia da porta, ficava olhando para o fogo que acendia e apagava como se fosse um vagalume. Na hora em que retiravam o remdio do pote, o paj dava nome a cada tipo de remdio e dizia para o qu cada um deles servia: para flecha, para zarabatana, para espingarda, cacuri, matapi, para conseguir mulher etc.

programa jovem cientista amaznida

117

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Para o que tinha ficado l fora, no retiraram remdio. Os que estavam dentro da montanha logo saram e encontraram o homem que tinha ficado l fora. Ele disse: - Vocs no tiraram remdio para mim, ento, eu vou l pegar pessoalmente. - Voc no pode mais, se for, vo fechar a porta, e voc vai ficar trancado l dentro. Ele no obedeceu ao aviso; pegou um pedao de turi para iluminar o caminho e entrou. Quando estava no meio da casa, a porta fechou fazendo grande barulho, como um trovo. Os outros homens disseram: - Ns o avisamos. Ficaram esperando ainda um tempo, mas como ningum saa foram embora sem ele. Dentro da montanha estava escuro; de repente, uma ona veio aproximando-se e ficou farejando o homem. No susto, ele viu que estava bem no meio de um grupo de pessoas, que estavam comendo uapixuna e jogando as sementes nele. O homem estava em p dentro da maloca, com muitas pessoas desconhecidas, mas, entre elas, estava a finada me dele. Ela reconheceu o filho e o chamou dizendo: - voc, meu filho? Voc veio? Vem para c comigo, eu estou aqui. O homem foi at me que mandou que ele deitasse na rede dela. A me, ento, lhe apresentou os avs j finados. Ela pegou uma cuia cheia de uapixuna e ofereceu a ele, que tambm comeu. Na maloca, tambm havia mulheres e homens trabalhando, igual como vivemos neste mundo. Para os antepassados, o nosso mundo considerado inferno. O homem ficou por l. Quando chegava o inverno, preparavam caxiri, queimavam ambaba para instrumento musical e preparavam enfeite de acangatara. Quando chegou o dia, comearam a festa danando; danavam com ambaba e desciam para o igarap batendo a ambaba contra o cho, fazendo um barulho assim: collo, collo, collo... Da, caam no igarap e saam sem acangatara e sem a ambaba; depois, comearam a repetir a mesma coisa: caam no igarap e saam sem acangatara e sem ambaba. Era como a

programa jovem cientista amaznida

118

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa piracema nesse mundo: os peixes que a gente v so penas de arara, de gara e de papagaio da acangatara daquelas pessoas de dentro da montanha. Aqueles so pessoas, e os peixes so as acangataras delas, so penas de aves. O homem tambm danou com as pessoas. Quando caiu na gua, viu o dzarokana, o matapi de seu irmo. Vendo que em cima do matapi tinha um galho, o homem subiu nele. Nesse mundo, seu irmo maior vinha voltando da roa e disse: - Acho que os peixes j fizeram piracema, vou l ver. Desceu da canoa, encostou-a no mato da beira e foi at ao igarap onde estavam os seus matapis e viu que todos estavam cheios de peixe; estavam to pesados que ele no podia levant-los. Enrolou um matapi no cho, carregou at o seco e matou os peixes, que foram carregados at sua canoa; depois, colocou de novo o matapi na gua. O outro matapi tambm estava cheio, e logo a canoa se encheu de peixe. Ento, o irmo disse: - Ser que coloquei bem os meus matapis de volta no rio? verificar. Caiu na gua, olhou por dentro dela e viu que o matapi estava no jeito. De repente, viu uma sombra de pessoa em cima do matapi, levantou a cabea e viu que era o seu irmo. A, ele disse: - voc mesmo, meu irmo? - Sim, sou eu mesmo. O mais velho falou: - Ento, vem comigo, vamos voltar. Faz tempo que eu te procuro. O mais novo desceu do matapi e foi com o mais velho. Os peixes que estavam no matapi fazendo piracema eram jandi, so esses que fazem piracema. Vou l

programa jovem cientista amaznida

119

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Piracema Narrador: Mrio Braga Tradutor: Trinho Paiva Os dome fazem piracema quando o rio comea a encher; isso

acontece no ms de maro. Iniciam de manh bem cedo. Umas cinco e meia, comeam a fazer a festa, reproduzindo-se. Colocam os ovos nas samambaias e ficam, assim, toda a manh, se no existirem pessoas flechando para matlos. Os aracus so a mesma coisa na enchente. Comeam a festa uma hora da tarde e s param umas sete horas da noite, se no existirem pescadores flechando. Se houver, eles param de colocar ovos mais cedo. Os aracus-pintados tambm fazem piracema na enchente. Comeam a festa uma hora da tarde e param umas seis e meia da tarde, se no houver pessoas flechando. Depois que fica responsveis por cuidar das ovas, o macho lana esperma, e esse o caxiri deles, a bebida que eles tomam como se fossem pessoas fazendo festa. Os araripir so a mesma coisa, fazem piracema na enchente. Os pacus tambm fazem piracema bem no comeo da enchente; eles colocam os ovos nas samambaias, e logo aparecem outros peixinhos para comerem alguns ovos de pacus. Com o pacu grande, a mesma coisa. A piracema dos pacus feita no raso, no igap, quando comea o perodo de alagao. Eles ficam se reproduzindo o dia inteiro, e a piracema s pra quando o igap se alaga, quando fica tudo inundado. Esses so os peixes que fazem piracema no horrio diurno. Os peixes noturnos, como jandi e o dakiru, fazem piracema noite no igap. Tambm ficam se reproduzindo a noite toda, at o amanhecer. Esses peixes so muito perigosos porque tm esporo. O mandi-piroca a mesma coisa, faz piracema noite e tambm perigoso. Quando iluminados com a lanterna, os olhos do mandi e do jandi ficam como acesos. Esses todos so peixes que fazem piracema noite. Os peixes que fazem piracema so pessoas e tambm so passageiros subindo o rio. Seu destino a aldeia de sua tia, que filha de Temedawi, quando viajam para l, levam caxiri, acangatara e instrumentos musicais, como

programa jovem cientista amaznida

120

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa as flautas wana, kolirina, japurutu e tsikota. medida que vo subindo o rio, eles param em certos lugares, que, para eles, so como as nossas aldeias. Quando chegam numa comunidade, fazem uma festa, que piracema; e assim vo at chegarem na aldeia da tia deles, num lugar certo para cada tipo de peixe. Quando termina a festa, eles descem em cardume, e cada um leva consigo as suas irms. Na festa da piracema, eles danam a noite toda e, quando amanhece, eles se perguntam como iro voltar para casa, como iro enfrentar os perigos da volta. Uns escolhem voltar por terra, pela floresta, em forma de animal, como paca, mutum, inambu ou jacar; eles se transformam e, assim, voltam da casa de sua tia. Os outros voltam pelo rio, como peixe mesmo. Esses so mais fceis de serem mortos pelas pessoas que esto esperando por eles com os matapis. Eles so mortos, mas quando a gente mata peixe, est matando s o corpo dele, a alma permanece e vai viver noutro corpo de animal. Antigamente, havia um velho, que viajou com os peixes para ir festa deles, foi ele quem viu como os peixes comem, como viajam, como fazem festa etc. Foi ele quem contou para os nossos antepassados que os peixes so pessoas. Certo dia, esse velho foi flechar os aracus que comiam a fruta da rvore wiriwirhi. J estava anoitecendo, e uns estavam arrumando o local para dormirem. Enquanto os outros estavam apanhando as frutas, o velho estava a espera, e uma pessoa aproximou-se e disse: - Ei primo? O que voc est fazendo? - Estou flechando esses aracus. J est entardecendo, venha comigo, disse a pessoa. O velho olhou para a pessoa meio desconfiando, pois nunca vira esse homem antes. Essa pessoa estava com um japurutu, danando bem junto dele e, a, disse: - Venha comigo para irmos festa. Assustado, o velho subiu num galho, e a pessoa disse: - Chega aqui perto, venha comigo. O velho aproximou-se e disse: - E a minha canoa?

programa jovem cientista amaznida

121

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Deixa ficar. Deram um jeito de esconder a canoa num cerrado beira do rio e saram na canoa do desconhecido. Ento, a pessoa disse para o velho: - Aqui esto as mulheres, meu primo, eu ouvi que elas te querem muito. Vem comigo para conhec-las. Eles ouviram as mulheres rindo; elas eram muitas. Os dois vinham remando na canoa, e o velho viu muitas pessoas na praia. A praia ainda estava funda, mas, para aquelas pessoas, era uma praia seca. Elas estavam se arrumando para dormir; o velho viu que se pareciam com peixes. Anoiteceu, e o companheiro do velho disse: - Veja s essas mulheres, no vo deixar voc dormir. Mas, se voc quiser voltar a ver sua me, bom no transar com elas. Essas pessoas que o homem apresentou eram de diferentes tribos. O homem que falava com o velho era um aracu, ele era bem alto. No grupo de pessoas, existiam mulheres muito altas e baixinhas, todas bem bonitas. O aracu tinha o rosto grande; o pacu era uma mulher jovem, bonita e gorda; o companheiro dela tambm era baixinho e gordo. O pacu branco era a mesma coisa: uma mulher bonita, baixinha e gorda. O companheiro dela tambm era baixinho e gordo; os xidaua, machos e fmeas, eram baixinhos; tambm havia dome fmeas e machos, mas estes eram compridos e muito altos. Os aracus eram pessoas de cor morena, e os pacus vermelhos, machos e fmeas, tambm eram baixinhos e baixinhas, mas de diferentes espcies. Os peixes so assim como ns, todos diferentes uns dos outros.

programa jovem cientista amaznida

122

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Piracema (outra verso) Narrador: Lcio Paiva Tradutor: Trinho Paiva Era uma vez uma pessoa que teve um sonho ruim; sonhou que transou com uma mulher. No dia que sonhou, saiu para pescaria e viu que vinha subindo uma canoa cheia de gente. Eram os peixes transformados em pessoas. Chegaram at ele e disseram: -Venha conosco; ns vamos festa, estamos indo beber. Ento, a pessoa foi com eles. Iam subindo o rio, quando j estavam perto da aldeia para onde iam, pararam numa rvore de sorva; l, encostaram, limparam os rostos com leite da sorveira e se enfeitaram. A, foram aldeia. Chegaram, entraram na casa e comearam a beber caxiri. Eles danavam com o instrumento musical japurutu-surubim; dentro da casa, eles danavam, e os humanos que estavam com eles viam tudo. Aqui nesse mundo, a casa de peixe para ns a samambaia; s vezes, ouvimos um barulho dentro, porque eles esto danando. Todos eles danam: o aracu, o pacu, o dome e o aracu pintado. Para ns, eles so peixes, mas eles so pessoas. Os peixes comeam a fazer piracema3 na poca da constelao de camaro e continuam depois, no tempo da constelao siuci. Nessas pocas, eles fazem grandes festas. A piracema do peixe-trara subir o igarap; ele procura lugar adequado para colocar ovos; espera nascer os filhotes e, a, vai embora. Para ele, isso a festa. Os acars e tucunar tambm tm certa poca de se reproduzirem.

Os peixes que fazem piracema so pacu, aracu, surubim, piraba, piaba, dakiru e jandi

programa jovem cientista amaznida

123

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Sobre origem do anzol e da linha de pesca Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Guilherme Fernando Agora vamos lembrar como apirkoli originou os rios e os lagos. Eram trs irmos: apirkoli, Dzooli e Eeri, que estavam sentados pensando como seria o mundo para os Walimanai, ns, as pessoas. Eles estavam fazendo cigarro e, a, se perguntaram: - Como seria? apirkoli respondeu: - Vai ser com esse aqui. Tirou uma folha de tabaco do seu ombro, enrolou com uma folha de deriphe (sororoca) e acendeu. O cigarro foi passando na mo de cada um, at chegar novamente s mos do apirkoli. Primeiro, ele passou o cigarro para Dzooli, depois este passou para Eeri e, por fim, voltou novamente para apirkoli. A, os dois ficaram observando o que ele ia fazer. apirkoli pegou o cigarro, fumou, soprou e passou no meio deles. Eles ficaram em p e acompanharam para onde a fumaa estava se direcionando. Dzooli disse, para apirkoli: - Ah! Agora o rio vai terminar onde o sol se pe. Por isso, todos os rios comeam onde o sol nasce e terminam onde ele se pe. Terminada a primeira atividade, Dzooli levantou outra questo para apirkoli: - O que os walimanai vo comer? - Vo comer mandioca. Da mandioca, apirkoli fez o peixe, por isso, ns comemos peixe com beiju, como a prpria carne do peixe, pois so da mesma origem. Assim que terminaram essa segunda atividade, Dzooli levantou outra questo para apirkoli: - O que seria a isca para pescar os peixes? - Vai ser kenithiwi, o resto da massa de mandioca.

programa jovem cientista amaznida

124

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Ele tirou o resto da mandioca e jogou no rio, dele se originaram os camares, que servem de alimento para todas as espcies de peixe; eles servem de isca para pescar. Alguns dias depois, Dzooli perguntou: - J existem rios e peixes, mas agora com o que vo pescar? apirkoli respondeu: - Vai ser com anzol. - Mas o que seria o anzol? Dzooli respondeu: - Vai ser unha de ona whittiwanacali. - E a linha vai ser o qu? - Vai ser teia de aranha. Mas essa no agentou, era muito sensvel. Ento, fizeram outra tentativa com cabelo de manhecanaali, que o cip curau. apirkoli perguntou: - Mas como vai ser utilizado? - Vai ser assim, disse Dzooli. - Eles pegaram o curau, teceram e amarraram a linha na unha da ona whittiwanacali. Foram tentar e serviu, agentou. Ento, vai ser esse, eles disseram, por isso, que, at agora, essa ainda a nossa linha de pesca. Os velhos contaram assim a origem dos peixes, rios, peixes e anzol, que apareceram depois que foi feito o mundo. Para os velhos antepassados tudo o que existe neste mundo foi feito por apirkoli, por isso, os velhos rezadores sempre lembram do cigarro no momento da reza, porque tudo que apirkoli fez, foi com o cigarro. Essa longa histria est desaparecendo cada vez mais. Hoje em dia, s alguns sabem, outros no tm a mnima idia do que seja isso. Mas, como estamos resgatando esse conhecimento, tenho certeza que, ainda, existem pessoas capazes de contar essa histria. Vamos esperar para ver o que pode acontecer, pois nossas histrias quase no existem mais. Os velhos antepassados sabiam tudo, tanto da origem do mundo, quanto do fumo, pois eles ainda sabiam rezar. Na reza, eles contavam tudo, desde a origem do

programa jovem cientista amaznida

125

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa mundo ao surgimento do fumo, de que era feito, como era amarrado, de onde veio etc. Todos esses conhecimentos foram deixados por apirkoli. Hoje em dia, no! Ningum mais conhece sobre a origem do mundo, porque no sabem rezar, a reza e o fumo esto desaparecendo. Agora as pessoas fumam sem saber de onde ele surgiu, para que serve, para que finalidades era utilizado, de que forma era amarrado etc. Apenas sentem o gosto do tabaco sem ter a mnima noo do que seja. Para os velhos antepassados, o fumo era uma espcie de remdio com o qual eles faziam cura e pensavam como seria o futuro. Eles sabiam tudo, sabiam at sobre cigarros dos brancos; sabiam de que era feito, qual era o tipo de folha usada, de onde havia sido retirada e tudo mais. Assim, a histria sobre esses rios, fumo, peixes e anzol. somente isso.

programa jovem cientista amaznida

126

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Como iniciou matapi e kamna Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Trinho Paiva Certo dia, apirkoli convidou seu irmo, Dzoli, dizendo: Vamos procurar anzol para ns, Dzoli? O que anzol, apirkoli? Ali, conheceremos o que esse material de pegar peixe. Os dois foram pelo mato e encontraram as talas de fazer pari; partiram essas talas em pedaos de tamanho certo para fazerem armadilha de peixe. Ento, apirkoli disse: Tece o teu, que eu vou tecer o meu; Assim, fizeram o jupati ou kamna, uma armadilha de peixe que afunilada; quando o peixe entra nela, ela se levanta, e o peixe fica preso dentro dela. Quando acabaram, o irmo perguntou: Como iremos colocar, apirkoli?. Ser assim. Ainda no mato, ele mostrou como seria colocado, ensinando o seu irmo. Depois voltaram deixando tudo pronto. Os irmos colocaram a armadilha dentro da gua, deixando dentro a isca feita de peixinho e carne de passarinho. At hoje, seguimos esse processo colocando iscas variadas nas nossas armadilhas. Quando a armadilha ficou pronta, Dzoli perguntou: O que ser que vai entrar na armadilha, apirkoli? No sei, para mim deve entrar trara; para ti, jandi. A pronto, j deu peixe no kamna. Depois, Dzoli falou para seu irmo: Vamos colocar nossas armadilhas para ver se d para pegar peixe no igarap? No! Esse tipo de armadilha no para ser colocada no igarap. Para igarap, existe outro tipo de armadilha. Eles, ento, foram tecer um matapi pequeno. Fecharam o igarap com folhas e galhos e colocaram o matapi por onde iria entrar acar e acarapucu. Quando tudo estava pronto, eles disseram para o camaro:

programa jovem cientista amaznida

127

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Tu irs enganar os peixes. A, o camaro disse para o acar e para o acarapucu: Bem ali, existe uma mulher, vamos l com ela? Vamos! O camaro foi o primeiro; entrou pela boca do matapi e passou por dentro, prosseguiu, passou entre os paris e saiu. Ficou do lado de fora, esperando os companheiros. O acarapucu entrou no matapi, desceu e se prendeu de vez. O camaro que j havia escapado, falou consigo mesmo: Esse j se prendeu. Ento, ele disse para o acar: - Vem por aqui, nesse outro matapi. O acar entrou na armadilha e tambm ficou preso. Assim, o camaro ia enganando os peixes e ajudando apirikoli a mat-los. Os outros peixes, que eram companheiros do acar e acarapucu, no sabiam o que estava acontecendo e ficavam chamando os colegas que estavam presos nas armadilhas; esses no podiam responder. Eles chamaram at se cansar e, quando se cansaram, foram embora. Nadaram para mais adiante, sem saberem que, na outra curva do igarap, apirikoli tinha colocado trs outros matapis. Quando os peixes chegaram ali, o camaro novamente falou para eles: Bem ali, existe uma mulher, vamos l com ela? Vamos. O camaro disse em seguida: Vou ser o primeiro. De novo, ele entrou pela boca do matapi e saiu por entre as talas de pari. De l, ele chamou os outros: Venham logo para c. O sarap desceu pelo matapi e ficou preso; o jeju falou: Ei! Parece que ele ficou preso. O jeju, por isso, tomou outro rumo, mas, na verdade, entrou no outro matapi e tambm ficou preso. O camaro, depois disso, falou para o tamuat: Aqui sim, est aberto; vem por aqui.

programa jovem cientista amaznida

128

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa O tamuat desceu e tambm ficou preso. O camaro desceu mais o igarap e chegou num lugar onde havia quatro matapi, e aconteceu a mesma coisa que das vezes anteriores. Por isso, quando camaro entra no matapi, ele nunca fica preso. Depois, Dzoli voltou a falar com apirkoli: Vamos fazer flechas, apirkoli? No, vamos fazer para. Ela uma armadilha de prender animais. Eles fizeram esse trabalho abaixo da cachoeira, chamada cabea de cobra, no Iana. L, prepararam essa armadilha, por isso, esse lugar recebeu o nome de Parapimi. Os irmos pegaram um pau e preparam a armadilha no lugar onde sempre desce a paca, bem na margem do rio; a armadilha foi colocada num local que facilitasse que as patas do animal tocassem no para e, assim, ficarem presas. Dzoli disse: O que ser que a armadilha ir matar? apirkoli respondeu: Deve ser um animal qualquer. A armadilha ficou na responsabilidade do Dzoli; este, por sua vez, a entregou para outro homem, chamado Kaali; esse homem era quem fazia este tipo de armadilha, que ficou para ns. Certo dia, Dzoli disse para seu irmo apirkoli: Vamos prender passarinhos? Dzoli sempre convidava apirkoli porque ele era sabido para fazer coisas. A armadilha para passarinhos chama-se Iowetti, era feita de tucum tecido como um fio e com um pau mdio para levantar a laada, que ia prender o animal. Eles foram para dentro da mata, afastaram o mato do cho, deixando espao onde seria colocada a armadilha, que foi cercada com folhas. Depois de tudo pronto, eles colocaram frutos de certas rvores como isca. Veio inambu e pisou no fio, que se apertou nas pernas dele. O inambu se esforou para sair, mas tanto se mexeu que o pau levantou-se e o prendeu; o inambu ficou balanando no ar. O inambu, ou melhor, todas as aves se sentem pessoas. Para eles acontecem as coisas do jeito que acontece para ns, mas ao contrrio. Para

programa jovem cientista amaznida

129

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa ns, as armadilhas so visveis, mas, para as aves e animais, a armadilha invisvel, eles no a vem. Assim, para os animais; para ns, o que invisvel a doena chamada sopro, que acontece com a gente. Para ns, ela que armadilha; acontece, e ningum v, ns s sentimos quando ela ataca, e a pessoa fica doente. A velha inambu pisou no fio e se prendeu. Depois de outro tempo, a cutiuaia falou para os seus netos: Vou ver se as mandiocas esto moles. O que ela chamava de mandioca, na verdade, eram os pequenos macucu do mato, que ela gostava de comer. Quando termina o tempo desse fruto, a cutiuaia ainda tem macucu para comer, porque ela esconde esse fruto dentro do solo; esses frutos enterrados so o que ela chama de mandioca mole. Enquanto estava indo atrs dos macucu, ela pisou na armadilha, e o fio tentou prend-la. Prendeu nas pernas, e ela foi levantada; l no alto, ela roeu a corda e caiu. Para pegar esse animal, difcil, ele s no ri a corda se ela se prender no pescoo dele; se prender na perna, ele tem como roer e escapa. Foi assim naquele tempo e assim agora. A cutiuiaia escapou e voltou para casa, mas j chegou em casa com a doena de sopro. Isso que aconteceu no tempo dos antepassados permanece at hoje. difcil tambm prender paca na armadilha, porque sua pele lisa; quando a corda se prende, o bicho se mexe, e o fio desliza, ento, a paca escapa. Com o tatu, a mesma coisa; quando fica preso, ele d um jeito para o fio sair e, assim, escapa, mas, nesse caso, isso acontece porque a pele dele grossa. noite, foi o veado; ele veio e ficou reparando a armadilha, entrou pelo espao que no estava fechado com folha, pulou em cima do fio e disse para o para: Voc toa. Tambm difcil pegar veado com essa armadilha, porque ele pula e porque tem as pernas longas. O veado pulou por cima da armadilha, virou para ela e disse: Meu nus;

programa jovem cientista amaznida

130

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Depois peidou: tsem, tsem; por isso que, quando voc espanta um veado, ele faz esse barulho. A ltima passagem pela armadilha foi do jacamim. Esse no tem pernas compridas, mas anda em bando. Eles foram andando em fileira, e o primeiro que chegou viu as iscas e disse: O que isso aqui? Seus companheiros responderam: No sabemos, mas vai daquele lado e pega essas frutas para ns comermos. Ele foi; tentou pegar, mas pisou no fio e se prendeu. Ficou gritando at morrer, a seus companheiros foram embora. Veio, por ltimo, um casal de urumutum. Eles ficaram vendo a armadilha, sem entender o que era. A mulher disse: O que isso? O esposo respondeu: No sei, vem c ver. Vendo as iscas, ela comentou: Essas frutas so boas demais. Pega para mim essas frutas, vai daquele lado e tira. O esposo foi, pisou na armadilha e se prendeu. Vendo isso, os urumutum resolveram se vingar e falaram: Agora vamos enganar esse dono da armadilha. apirkoli deixou uma cor vermelha no olho do urumutum. Um deles disse: Pega tua lgrima e a enxuga, pois, com isso, vamos dar um pressgio para o dono da armadilha, como troco pelos companheiros que ele matou. Enxugaram as lgrimas e, na folha que eles usaram para passar nos olhos, deixaram um pingo de sangue. O dono da armadilha chegou para pegar os animais caados e viu o sangue nas folhas. Ficou com medo e voltou correndo para casa; quando chegou l, ele disse: Vi um agouro, um aviso.

programa jovem cientista amaznida

131

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa por isso que hoje usamos e vemos esse tipo de aviso. Para eles, isso era uma brincadeira para enganar apirkoli, disseram que era um pressgio s para assustar o dono da armadilha. O homem j ficou assustado, mas, no outro dia, foi, de novo, ver a armadilha. L, estavam umas aves chamadas Kotsala, parecido com socoi preto; os pssaros disseram: Vamos esperar o dono da armadilha e espant-lo. Quando o homem chegou perto, eles disseram: Hum, hum. O homem prestou ateno e ouviu novamente: Hum, hum. Ele se assustou e voltou correndo, por isso que existem pessoas que tm muito medo, se ouvem alguma coisa, j saem correndo de l. Quando o homem chegou na casa, disse para os parentes: No sei o que ouvi! Tinha um barulho estranho ali, bem onde termina o caminho, l onde tem uma lagoa; foi bem l dentro que eu ouvi. E outro disse: Vou l ver. O outro homem foi l e encontrou as aves pegando camaro, por isso, que elas ficam pegando camaro na beira da lagoa. Ele chegou e perguntou: Vocs viram Dzoli? No sei; acho que foi ele quem se aproximou, mas ns o espantamos, e ele voltou correndo. Foram vocs que o espantaram? Sim, fomos ns que espantamos, porque estava matando demais os nossos parentes. Hoje em dia, no tempo atual, ouvimos dizer que, s vezes, nas comunidades algumas pessoas so mandadas embora porque estragam a caaria; matam demais e deixam bravo o dono dos animais. Foi esse dono da armadilha que comeou isso, que acontece at hoje. Os irmos trouxeram de volta para casa os animais que mataram, e apirkoli disse para tia deles, chamada Amaro: Tia, cozinha os animais que conseguimos para ns os comermos.

programa jovem cientista amaznida

132

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Ela cozinhou tudo e tirou carnes variadas para fazer moqueado. Depois de pronto, apirkoli comeou a benzer a comida, e o seu irmo Dzoli ia ouvindo e recitando os nomes dos animais. A mesma coisa feita hoje em dia; no benzimento para carne de peixe, fala-se sobre os animais, com seus respectivos nomes, junto pimenta. Se apirkoli no tivesse benzido a comida naquele tempo; hoje, no seria possvel comer. apirkoli disse: Assim far a nova gerao. A mesma coisa ele fez com os peixes do matapi. Certo dia, Dzoli disse para apirkoli: Vamos fazer cacuri? Vamos. Foram para o igap, e o irmo perguntou: Onde vamos colocar a boca do cacuri, apirkoli? Vamos deixar para baixo, porque, se deixarmos para cima, os galhos iro prender. Depois de tudo pronto, eles mataram vrios tipos de peixes, mas moquearam s um peixe de cada tipo. Voltaram para casa e mandaram novamente a tia deles cozinhar. Depois de tudo pronto, ela ofereceu a comida aos donos, e eles benzeram o alimento durante a noite inteira. S de manh, eles comeram. Depois, apirkoli mandou a tia fazer bebida para eles tomarem, e ela respondeu: Como irei fazer? Ser assim. Ele pegou um pote grande de cermica e mandou a tia ir lavar e depois chamar Kaali. Depois que ela voltou da beira do rio com o pote, apirkoli olhou para dentro dele. Ao entardecer, eles amarraram a tampa e fecharam o pote. Quando amanheceu, abriram o pote, e ele estava cheio de uma bebida, que estava com se estivesse fervendo. Ento, eles chamaram tambm convidados, e todos beberam; no meio deles, tinham umas pessoas atrevidas; elas eram da tribo quati-tapuio, que levava esse nome, porque o animal quati muito bravo. Os convidados eram muitos; l, estavam todos os animais: a anta, o veado, a

programa jovem cientista amaznida

133

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa lontra etc. O tatu tambm estava, mas, para ele, no deram bebida. Ele ficou na festa, s andando e comendo as migalhas de comida e tomando resto de bebida. Os animais so tambm como pessoas; eles fazem festa, convidam companheiros, enfim, tudo como ns fazemos. O que eles levam para oferecer nesses dabucuri so frutas. O cutiuaia leva o macucu pequeno do mato; a paca leva o macucu grande da selva, porque esses so alimentos dela. Para danar, eles se pintam e tm instrumentos especficos: a preguia tem uma flauta que se chama wamo, igual ao seu prprio nome. Na festa, tambm estava o pssaro Wiphiaro, que danava junto com a preguia, mas as mulheres gostavam mais dele. Tambm estavam alguns pssaros bonitos, como o pssaro azul e o vermelho, mas as mulheres no gostavam desses pssaros bonitos. Para as mulheres, o homem mais atraente era a mucura, por isso, os dois pssaros bonitos perguntaram: Por que ser que aqueles feios so atraentes para as mulheres, e ns, que somos jovens e bonitos, no somos atraentes? Por isso que, hoje em dia, tambm existem jovens que so bonitos, mas que no atraem as mulheres.

programa jovem cientista amaznida

134

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Surgimento de remdios para pegar peixes Narrador: Mrio Lopes Jos dos Santos Tradutor: Trinho Paiva A linha de pesca dos antepassados era feita de curau e era passada no breu, mas eles s pescavam com remdios, como kapoliro. Existem muitos nomes de kapoliro, como por exemplo: osso de aracu, osso de doom, cabea de dom etc. At hoje, usamos esses remdios, que so ralados e deixados para secar; depois, so misturados com breu e passados na linha e no canio. Antigamente, era s assim que se pescava. Para iluminar o peixe noite, eles usavam as talas da rvore chamada kamaraita itapeena; eles pegavam a rvore, partiam uns pedaos, deixavam secar e depois cortavam em talas midas; antes de sarem para iluminar o peixe, eles preparavam o remdio japana que era espalhado em cima das talas que seriam acesas. Com o uso desse remdio, o peixe, quando focado, no fugia e nem pulava. Para zagaia, eles usavam o pau tsiriphoi, que era passado no cabo. Para fazerem a zagaia mesmo, eles usavam paxiba, que era bem apontada e amarrada no cabo. Desse modo, quando iam para a pescaria noite e zagaiavam um peixe, a zagaia no penetrava na madeira do cabo, entrava s na cabea do peixe. Se a ponta da zagaia quebrasse, era afinada de novo; a ponta era feita bem comprida para sempre ser afinada quando precisasse; quando ficava curtinha, os antepassados jogavam a ponta fora e faziam outra. Outra forma de pegar peixe, era com cacuri e com o matapi, os quais eram colocados nos locais onde os peixes faziam piracema e nos canais onde o rio corria, dentro do igap. Quando o rio comeava a secar, eles cercavam um igarap com uma rede de pari e depois faziam cacuri. Quando o igarap cercado ficava muito seco e j no dava mais peixe, o cacuri era derrubado. Os antepassados no colocavam timb, s matavam peixe com cacuri. O outro tipo de armadilha de peixe, era kamna, que um tipo de armadilha que, quando o peixe entra, ela se levanta, deixando o peixe preso nela. Para atrairem o peixe, colocavam isca de carne de peixe, r ou outro

programa jovem cientista amaznida

135

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa animal; se fossem pescar peixe do dia, tambm podiam colocar ovos de marimbondos como isca. Com essa armadilha, era possvel pegar vrios tipos de peixe, como aracu, doom, pacu, piranha e surubim. s vezes, quando a armadilha ficava complicada, o peixe ficava dentro, mas com a cabea voltada para a boca do kamna e o caudal para dentro; nesse caso, era mais fcil o peixe arrebentar ou levar a armadilha, quando isso acontecia, eles tinham que fazer outra para substitu-la. Os matapis tambm podiam ser quebrados pelas lontrinhas que estavam procurando peixe. Para as armadilhas funcionarem bem, era preciso colocar nelas o remdio kapoliro; alm disso, o pescador tinha que fazer certas dietas, evitando comer cabea, olho, ventre, caudal e nus do peixe. Essas plantas que so remdio de peixes tambm servem para tratar feridas complicadas que incham e formam pus; a pessoa pode usar remdio de peixe para tratar essas doenas. Todos esses remdios para pegar peixes devem ser colocados no anzol, nas flechas ou na zagaia. Alguns tambm podem ser usados para envenenar ou para pegar mulher. Eles se originam numa serra, que fica num lugar chamado Maimatsi, na Colmbia; l que fica a casa da filha do Monotsi; o pai deixou para ela todos esses remdios, que ficaram para ns. Tambm, no rio Quiari, tem uma serra, ela se chama Gavio; l, existem vrios tipos de veneno, como kapoliro e japana, que servem para atrair vrios tipos de peixe, como anuj, trara e doom. Todos os instrumentos de pesca vieram de apirkol. Ele fez para deixar para a nossa gerao. apirkoli fez essas armadilhas quando casou com a filha de Ttimeri, o peixe piranha. O cacuri simboliza o entre as pernas de Ttimeridoa. Ela era atraente para os primos dela que so peixes e sentava de pernas abertas, a espera dos primos para transar. Quando os peixes entram no cacuri, o local onde eles entram a vagina dela. Matapi a mesma coisa.

programa jovem cientista amaznida

136

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Origem de Kkoli Narrador: Marcelino Cndido Lino Tradutor: Irineu Laureano Rodrigues Agora vou falar sobre como os Midzakanai viam o kakuri. Os Midzakanai foram os primeiros seres que viveram; eles moravam no rio Uaups e, l, eles deixaram mamekai, uma espcie de puanga, que eles colocavam no jupati, uma armadilha de peixes, que em nossa lngua chamamos de kamna; essa puanga tinha aparncia de uma goma e s era encontrada dentro de uma serra. Esses Midzakanai sempre buscavam essa puanga e, com ela, faziam o ritual de Kowai. De dentro da montanha, eles tiravam puanga para caar inambu, jacu, urumutum, mutum; ela servia para todas as caas. Um dia, um deles foi tirar mamikai e fez errado, tirou s um pouco, no dava para fazer o remdio, ento, ele pensou em voltar para buscar mais. S que isso no podia ser feito, porque essa puanga s pode ser tirada uma nica vez. Ele teimou; acendeu o fogo de turi para iluminar e voltou para dentro daquela serra; quando ele entrou, a entrada se fechou; parecia estar aberta, mas estava fechada. L, ele ficou vivendo, trancado l dentro. Ali, ele comeou a ver como os peixes e as caas entravam no kakuri e no kamna e como eles se alimentavam. O kamna uma armadilha tradicional, que era feita de paxiubinha, no usava anzol e nem corda de nylon. Nessa convivncia com os peixes, ele participou da festa, que chamamos de piracema, mas que, para eles, uma festa danante; as ornamentaes das danas dos peixes, para eles, so penas, mas, para ns, so peixinhos pequenos. Foi l nessa serra, que ele viu como os peixes andam e como vem o kakuri. Por isso, quando kakuri bem preparado, os peixes entram e no saem mais. Se o kakuri no for feito de acordo com as regras durante o preparo do cacuri o pescador no deve comer pimenta, nem deitar com mulher, quer dizer, isso que, hoje em dia, eles chamam de fazer sexo - em vez de atrair, ele s espanta o peixe; se o pescador no seguir essas regras, o peixe no fica no kakuri. Para kamna e outras armadilhas, a mesma coisa.

programa jovem cientista amaznida

137

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Quando voc pesca, so as mulheres-peixe que brincam contigo. Elas pegam um pedao de folha ou um pedao de madeira e deixam no teu anzol, que para ele engatar nos paus e plantas que ficam embaixo dagua. s vezes, elas pegam o anzol e levam l para o capito delas. L, os chefes tm vrios tamanhos de anzol, que eles chamam de inimigos. Essa a minha verso. Pode ser que essa explicao que eu sei sobre o kakuri, no combine com o conhecimento de outras pessoas, mas, para mim, o kakuri igual controle de televiso, ele atrai. Por isso, que os peixes entram nele. O kamna a mesma coisa e matapi tambm. Por isso, que os peixes, se passarem por perto deles, caem nessas armadilhas. Por isso, meninos, quando tiver outra verso da histria, temos que adaptar para que fique s uma.

programa jovem cientista amaznida

138

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Armadilhas e instrumentos de caa e pesca Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Trinho Paiva Essa rvore de timb como uma pessoa, ou melhor, todas as plantas so seres vivos. apirkoli fugia dos inimigos e chegou onde morava Kodwheri, o pai do timb. Ento, ele disse: - Meu av, no estou passando bem, esto querendo me matar. Os inimigos estavam se aproximando, e apirikoli disse: - L, vm eles, meu av, deixe eu fugir deles. O av respondeu: - Fique tranqilo, no vo fazer nada. Os inimigos chegaram mais perto, e apirkoli disse novamente: - Deixe eu ir, meu av, que eles j esto perto. - Fique tranqilo, meu neto, no vo fazer nada, j vo enlouquecer. Os inimigos j estavam quase para entrar na casa, a, o av timb, que usava uma acangatara, levantou-se, saiu da casa e espiou no rumo dos inimigos. A acangatara dele era cheia de poder de veneno e, na mesma hora, os inimigos de apirikoli, que eram uns peixes perigosos, saram correndo, cada um para um lado; ficaram pulando e logo foram morrendo, caindo para todo lado. por isso que, quando tinguijamos, acontece a mesma coisa. O velho timb falou: - Veja, meu neto, o que eu disse. apirikoli tambm espiou e viu o que estava acontecendo; ficou contente e disse: - Muito bem, av, j vou embora, mas acredito que, ainda, vir outra turma. apirkoli fugiu de novo e chegou na casa do av Kodwheri. Contou para ele que havia inimigos querendo mat-lo, e o av disse que ele no tivesse medo, mas os inimigos j estavam se aproximando, e apirkoli disse: - Meu av, l, vm eles em duas canoas. - No vo fazer nada, neto, fique tranqilo.

programa jovem cientista amaznida

139

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Novamente, apirkoli disse: - Meu av, eles j esto bem perto, vieram em duas canoas e so muitos, acho que vo me matar. O velho respondeu: - Fique tranqilo, neto, no vo fazer nada. E, de novo, apirkoli disse: - Meu av, esto chegando, l, vm eles subindo. O velho perguntou: - Neto, onde esto eles? Levantou-se, colocou a acangatara e espiou de dentro de casa mesmo. Na mesma hora, essas pessoas-peixe caram no cho, morrendo. O velho perguntou: -S so esses, neto? - Ainda tm mais duas canoas vindo. Chegaram e subiram pelo caminho, apirkoli viu e disse: - Esto a, meu av, so em dobro. Ele, ento, fugiu e foi at onde morava o av Wepiriwhri, que o Uaacu; l, explicou porque estava fugindo. O av j sabia o que tinha acontecido nos outros lugares. apirkoli pediu que ele o protegesse do mal; o Uaacu respondeu: - Isso no nada, neto, fique sossegado. O velho, ento, perguntou o que ele havia feito de errado com essas pessoas, mas apirkoli no respondeu. Logo chegaram trs canoas de pessoas a procura apirkoli para mat-lo. Vendo isso, ele disse para o velho: - L, vm eles, av, so muitos e tm trs canoas. - Eles so toa, neto, no vo te matar; fique sossegado. Uma canoa encostou, e os inimigos subiram o caminho rumo casa do velho. Com medo, apirkoli disse: - Av, eles vm chegando. - No tenha medo, neto, porque tens medo? Mas eles estavam bem perto, e apirkoli disse: - Av, deixe eu ir embora de perto deles.

programa jovem cientista amaznida

140

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa - Onde esto eles? Levantou e espiou para fora; ele tambm estava usando acangatara. No mesmo momento em que ele espiou, todos morreram sem demora. - Chegaram outros, disse apirkoli. De novo, mais pessoas estavam vindo pelo caminho, mas s j restavam duas canoas. As pessoas subiram rumo a casa, mas quando estavam perto, o Uaacu espiou de novo, e eles caram e morreram todos. A ltima canoa virou, e os que ficaram l embaixo resolveram no subir mais o caminho. Se eles tivessem subido, teriam sido mortos pelo Uaacu e, hoje em dia, no teria mais inimigos, porque esse timb o mais forte.

programa jovem cientista amaznida

141

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Histria do Timb Narrador: Lcio Paiva Tradutor: Trinho Paiva Antigamente, o timb era uma pessoa chamada Konwheri. O dono do timb era poderoso; os testculos dele eram o uaacu venenoso. Ele tinha o timb de cor branca, chamado korapi, que era o chapu dele, e o timb de cor verde, chamado uaacu, que era o mais forte. Com esses venenos, ele costumava matar peixes. Os cabelos dele eram o timb. Ele mijou no mundo inteiro, envenenando todas as coisas com sua urina, pois ela era muito perigosa.

programa jovem cientista amaznida

142

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Zarabatana Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Trinho Paiva Antigamente, os nossos antepassados matavam caa e ave com sarabatana. Os materiais usados para essa arma so os seguintes: a seta feita com haste de patauazeiro, o veneno maoklia e o algodo curau, que em nossa lngua chamado de heerwai. Para zarabatana, existem tambm os remdios das plantas chamadas pescoo de jacu e bucho de mutum. Para caar, os antepassados saam de madrugada e iam andando at encontrarem capoeira. Ao amanhecer, se escutassem o jacu cantando, eles imitavam o canto dele para poderem se aproximar; naquele tempo, isso era fcil porque o pssaro no ficava com medo, devido ao remdio que era colocado na zarabatana, que atraa os jacus que podiam, ento, ser flechados. Existia remdio para atrair qualquer tipo de ave que encontrassem; existia tambm remdio para macaco, jacamim e todos os outros animais. Quando o caador ficava tempos sem caar, e a zarabatana ficava demorando em casa, ela dizia para o caador: - Eu queria ir passear. No entendimento deles, todos os materiais falavam. Antes de sarem para a caa, eles pegavam o remdio e amarravam na cintura ou no carcs. Quando chegavam no local, colocavam o remdio na boca e mastigavam, pois, assim, seriam capazes de imitar as aves e outros animais que encontrassem. Com o turi, a mesma coisa, existe remdio apropriado para ele. O turi servia para iluminar os peixes quando iam pescar noite. Os antepassados pegavam um pau prprio para isso, partiam a madeira em talas e a deixavam secar ao sol; depois de tudo seco, pegavam o remdio, amassavam e espalhavam em cima das talas. Isso servia para que o peixe no fugisse quando iam pesc-lo. Ainda hoje, quando os pescadores vo a procura de matar peixe, levam o remdio e o deixam na proa da canoa. Eles tocam fogo na planta japana e, com o fogo dela, vo iluminando o local da pescaria; assim, fica fcil matar peixes, como aracu, tucunar, trara, doom e outros.

programa jovem cientista amaznida

143

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa A zagaia dos antepassados era feita de paxiba bem afinada; quando a ponta estava bem afiada, eles a amarravam com cip de curau numa vara, que servia de cabo da zagaia. Para fazer a zagaia, o pescador tambm fazia remdio de atrair peixes e, para fazer esse remdio, tinha que ser do mesmo jeito que se faz para monotsi pegar mulher; tinha que fazer jejum e evitar relao sexual. Tudo isso tinha que ser feito para confeccionar uma zagaia. Depois que ela estava pronta, ele podia voltar sua vida normal. Quando a zagaia feita assim, o pescador no deve traz-la para dentro de casa quando voltar da pescaria; depois de utiliz-la, o pescador tem que deix-la l no porto, porque se trouxer para dentro de casa, ela vai fazer nas pessoas da casa o mesmo efeito que faz nos peixes: a pessoa vai ficar mole, parada, com sono, que nem o peixe fica na gua. Com esse remdio, o peixe fica mansinho, parado, no foge e, assim, ficaro as pessoas em casa, devido ao efeito do remdio colocado na zagaia. Esses remdios para peixe eram muito bons, mas seu uso era muito complicado, porque o pescador sofria muito, pois para garantir que o remdio fizesse sempre efeito, o certo, mesmo, era que o pescador no comesse nem a cabea e nem a parte caudal do peixe, porque se no estragava a atrao da zagaia. Com flecha a mesma coisa, com o remdio colocado nas flechas e no arco, ficava fcil acertar sempre a pontaria e flechar aracus, surubins, pacus e todos os peixes. Hoje em dia, muitas pessoas colocam o remdio no anzol para ter sorte na pesca. Existe uma planta chamada escama de aracu, que serve para conseguir aracu. Ns amassamos e a passamos essa planta no anzol. Para pegar peixinhos, tambm existe remdio que os atrai, uma planta chamada olho de peixinho. Antigamente, a linha de pescar era feita de curau, e o remdio era passado nela. Os antepassados tinham remdio para tudo.

programa jovem cientista amaznida

144

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa De onde apareceram os remdios usados na pescaria e na caa Narrador: Alberto Antnio Loureno Tradutor: Trinho Paiva apirkoli tinha matado seu filho Kowai, mas, antes de morrer, Kowai tinha contado muitos segredos de remdio para o seu pai. Certo dia, apirkoli matou Kowai, jogando ele no fogo, mas apirkoli sonhava com o finado todas as noites. No sonho, Kowai dizia: - apirkoli, voc no quer me deixar, ento, eu pergunto, o que voc quer de mim? - Deixars para mim os remdios de sarabatana, anzol, flecha e arco. - Muito bem, deixarei para voc. Esto aqui comigo. Agora diz o tipo de remdio que voc quer. - Quero a piripiriaca (kapoliro), que ser remdio para mutum, e outro tipo de kapoliro chamado pescoo de jacu, que ser remdio de pegar jacu; esse servir para o caador imitar o jacu. E assim foi. Kowai foi dando o nome dos remdios. Ensinou o remdio de anzol, que chamamos cabelo de Kowai; a japana, que tem o nome de escama de aracu; o remdio de pegar inambu, que ele chamou de tinhoro; esse tinhoro era feito do testculo do Kowai. Para zagaia, disse Kowai: - O remdio nascer dos meus dedos. - Mas como usarei esse remdio?, perguntou apirkoli. - Colocars o remdio entre meus dedos, ou melhor, entre os dentes da zagaia. O remdio da planta japana, que serve para iluminar peixe na pescaria noturna, veio do bigode do Kowai. Todos os remdios que vieram de Kowai exigem dieta, porque foi ele quem mandou as pessoas fazerem jejum. - Para poder pescar bem, o pescador ter que fazer dieta. No poder comer cabea de qualquer peixe ou ave que matar; tambm no poder comer a parte caudal do peixe e nem a gordura; se comer essas coisas, vai complicar o remdio, ele no vai funcionar. Tambm das aves, o caador no poder comer asa, cabea, perna e trax.

programa jovem cientista amaznida

145

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Concluindo, Kowai disse para apirkoli: - Se algum lhe perguntar de onde tirou esses remdios, irs responder que germinaram de Kowai.

programa jovem cientista amaznida

146

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa IIAKHETTI (em baniwa) Narrador: Mrio dos Santos Transcritor: Tiago Pacheco

Lhiehe naani, neakaroetsa ayata oniyaperiko, ame panhee koaka kerika kaatsa panhe, koakapam panheka wakoliko lhiena naaniba, lhiena neali inako, yalanawirikhitte kathina himhentsa wanhekani maro nako kani, karokadana panhe koaka wakolikhitte nokaitena keeriba, lhiena neakapi, neakapi ponina, maro nako. abril nako ponina neadewa: - hee ooho paidalheketsa. Nhaaha nea kadzowaha, nhaa domenai ikaatsa nakeoeta neaka opika liodzeka depiattoa, ame kattoa panhe pakapaka, pakapena nhaana, eena nakapoko waana neeni, nakapokokawa odawidaliko kadzolhiakata, neakenawa nhaa, amekada koaka iwhietali nhaa, akankatsa kamoi yanaha, pokhoettemi pekattoa pedaliapemikoiai ikaitekanhe, makodawanaa, kadzopokoda metsa naa, nea nhaamawa nhaana taali akankatsa kamoi ayanaha poawalhekenani nakaite nhaana pedaliape mikoiai, nea neeni, amekada koaka iwhietali naa nattapheta lhiena kamoi, pawhieteta kadeka naa, hekoapi phaa mettoa makodawana mee nhaana, nhaana taali. Ima poadza, poadza meka neaka nakhoettewaka ba, nhaana haa ikeoetakade, depiattoa. Nheette nhaa naani koana kadzo tsakha, nhaa tsakha, koana iakade kadzo taali dzo, depinaa aaka kamoi yana haa. Nattapheta kamoi nhaa tsakaha nhaa koana, kadzo neakawa nhaana kophenai. Paanhe kani, naani, nexakapa noadawena lhiena haa napekokapida nhaana neewhe nakaite nhaa pedaliape, odawiriko. Neeni pida nhaana dalitsironai ikatsa pida mitha iwaketalika nhaa, imee naiaka dekha pakapa nee phaa, metse nh pida nakaite nhaana namatsiataka pida mitha, nhaa pidamitha imatsiatalinaa pakapatope phaa, noapieta nhoa liyamikatsa nhaana, naaka ketsakha noawada naawa, kadzoaka nhaana liaalitope dalitsiro nhaa liyamitsa, noapientanidatsa ba, lhiatse noapientanida nakaawa, nakaawaa odawirikolhe nokeria, matsi napekoka naa oodawirikolhe kadzo.

programa jovem cientista amaznida

147

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Nheette nhaaha nanomalilkhitte imottotsakhawa, lhiehe naani,

kedeaameri ikaphentsa, neeni pooni ikaphentsa liewheapa pooni, akatoa poni liwawaliko, lhiena haa ikatsa nairawaakena, ametsa koakena, lhiena nairawaa, likhettena napatoitakakada nako kadzoaha bi, ri, ri, ri mee, kadzoaha lipeko tsakha liawa piitsa, tsa, tsa, tsa, meana, naira tsakha, ikatse nadiakena nattamowa kadzoaha wako, wako, wako me kadzoha anamottowa haa, namotto tsakha kadzolheaha linomaliko, kadzo neakawa nhaaha kophenai. Khettenaha ametsa noapiete nhoa makada wali katsena, lhia kadana noadena haa kaatsa noada nairawakeena, ikatsa noada napadzawaronika lhiena, pakaite matsia kanhetsa wakolikhitte, kadzodali noada nalhiona. Nhaa taali kadzo tsakha, nhaa doome kadzo tsakha, kadzotsa neaka, kadzominitsa nhaana kophenai pakoakatsa neaka naweena. Eeee dopali kadzo tsakha nhaa tsakha, nea nhaatsakha kadzo tsakha, ikametsa neakawa nhada wenahaa. Nheette naani nhaa haape nhaa kapatsitadalipe, nhaa haape nhaana poadza tsa hape, hekoaphitteta dekhaa haape nhaana, hekoaphitte haape. Lhiatse kadzokatsakha nhaa tsakha. Odawinakotsakhena naroita, kadzoana naroitakapidzoina nhaaha nakerikakatsa, ikatsa nhetaka nhaa newhe metse kophe, tteephe, iaka tsakha nhaa tsakha, kadzo pakapa neaka nhaa tsakha nhaa tsiipa. Nhaa kerapokoli kadzo tsakha aaneakarodapia opiana haa, ayaha aopoliko, nhaana kerapokoli haape, iakade kadzoweriko pia ha, kheette naapikatsa naiheta kadzoa katahaaba. Nakatsa kadzolheata, nakatsa wako, wako, wako. Kadzoa katsa nhaana kerapokoli. Nhaa tsiipa akattoa niaha awerittikattoa, kadzotsa naanidzo, nea neeni, akhankatsa hape lithewakaka naama apawenakha, panenakha pam nhaana ba, nea tsenakha naawa, kadzotsa hape tali, nhaa tsiipa liakatsa patsameka alape kamephatsa hamaka tsakha naa, nhaaka taali nhenha hanaweenhaa. Kadzo nhaa hekoapiperi. Nheette naani, nhaa haape nhoa depiperi, nhaa dawakinai alaperiko dekhaa nhaana. Depi dekha nhaana, dephiitte haape, nhaa dekha dephitteri ipekoka kadzonhaa nattaitheni dekha pidzomeka naikaa dawaki, kawhainapi haape. Lhiatse napekolikoka haapena, haa hoore pakapa nalhio lhiatse ame koame

programa jovem cientista amaznida

148

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa pemanhika napekoliko idewanakaita. Nemanhi katsa theena kaatsatha koakena, koamena, lhiena nemanhekapitsa theena, kadzo haape nhaa, nhee nhaa dawakinai. Nheette nhaa naani, koakhatta panhekana nhaapi ikaphentsa nhaa naani matsapi wanheka, wanheri matsapika, matsapipa wanhekana ikaphentsa, nhaara iakade deepi tsakha, akhantsa neakarodaata, apia nokapa neakawaata, kadzo tsakha nakadzodzotsa nhaa nokaiteri, dawakika phiitsatsamedekha nakawa, ame koame paphoaka neeni, phiome kankatsa kapa tope nhaa kadzokhaipiakaha. Kheette pikanaka pokhomeana kadzoa, phsiiiiiiiiii keraka nathi ikapaka nhaa dawaki kadzotsa pikanakana. Kadzo neakaweera nhaana weenhaa, nhaara matsapi. Nheette nhaa apana, ima nakhoettewakaka noada neaka naa kadzooha, ametsa mitha naani ba, apadaweniri katsa mitha, kadzoaha pakadzodzo phaa newikinai, naani panewikika dzomitha, apana newikinai apana newikinai medzokamithanaa, nhaa noa nhaana nadzekata festa lhiena nadzada kadzoa haa, me noade nakhoettewakana. Ee nheette nhaa naani, adzaka, kadzotsa nhatsakha nhaa nokaphentsa iakawa nhaara, phaa pao piadeka pikapa nhara h nanirikoba Domalapiriko ikaphentseena Enoana ikawapi lhie imottoli kadzolhiana Domalapiriko phsiiiiiiiiii, hore poni neaka ikaphentsa neeni, ikatsa neakawa nhaa tsa kheena, naminitsa, nhaawakatsa meeri panheka aana neeni, kadzo neaka nhaa tsakhe nhaa, nhadawa nhanawa kopheka noadena. Koaka Nanheakakawa Nha Kophenai Neeni dekha haape pida nakaite, ima pida nhaana, nhaa pida nhaa kadzoli hirakawa naa kadzowaha ba, kadzomitha nanokapidzo, wakapidzomitha pandza wanoka pidzo dittiataha, wakapidzo phaa noadamitha dittiaha,wamithataha Tokoma lhemitha, waa festape neeni whaa wakatsa mitha kadzoakaha, waamitha waakawa aata kalheka waa, roikalhe rsoata wakoiro, kadzoperi nhaaha, apida roa nakoi roana temendawi itopida pedaliape ikaite roa nakoiro, ikatsa nakawa nhaa kadzoli kophenaika, kadzoli kakopedaka inako kawhainapika na ba, manhekha kapekana ikapha

programa jovem cientista amaznida

149

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa whaaha, kaatsa mitha neakhapankatsa mithawa pikaite kanhe, ima naa kadzowaaha, neeni nadee narapaxopa neeni waana, neni paramalita, neeni pida yapoloto, phiome nhaa tikota pida, kadzotsa newikidzo, nayalakhi: - hee naani rokaitekanhe nokaite neenika nairawaa, nairawa naira noada ba pidenaha, kheette naada padaliko naira, nawadzaka noadeka apada, nadzena liodza paphiriko nawapaxopa katsa noadana naa, nhaana. Kheette naakade apada oniyaliko noada pakapepha neatope neeni, ikaite noadenaha nakaka noada nerhe pida naira kadzoaha, nakakapidzo mitha waikalhe, akapidzopii mitha walhio niaha, wairamitha pandzeehe dzalimeni, wawadzaketani kamephatsa nadzenaka wadza, kadzo pidena lhiena naka nhaana h, ima pida nhaa naa, kadzomitha tsakha noada nakawa waakapidzo pandzanialihi, phia mithe phia kenakodaka nhaa pikitsidoa naipe, nhe nhoa nodee nhaa nodzarope, lhiehe didetsakha, pideena, likhette nenika pida nhaana, nakitsidoanaipe nakoaminoada ba, amentha piada lhia manewikika kaneena, naani kophe mikhankatsa nakapakanaa. kadzode pida nhaana, kadzo pidee noada nanhika noadawa nhaa kadzoli; nheette nhaana lhiapihii koliri, nhaakara meeri waako inakoana, ikatsa pida naani nakolirinaleka, mee pida nakoetaka kadzoniaka, pida nakoetanhi kaniaka kadzotsa noada hekoapidzo pakapaka pidzo nhaa newikinai, lhiapidena haa ikatsa pida nakolirinekena, naphaniri noa yapidza kadzoaha mee pida nhaa kadzoliaha nhaa piomali pianheka. Yomali panoada yanheka inako koamekehe nanakoapanaa. Kheette napidawaa oniya dape ikoami pida neakawa narapaka noada nawaa, naa pida nakawa ataha roikalhe roa nakoiro, naaka pandzalikoina nakakena neerhe. Waarsa ikamena pida pandzeehe nadiakena nhaa eeeeeeee kenapida nadiakena nhaa kadzoperimina iakapenawa,

iakapenawa, iakapemina, waarsa pida nako anaha kadzokawalikoenaha opiaka, haale pida naikaa kadzoaka pandza dzo, pandzeehe koamena wha pandzeehe wadiakena watsawa nattatha koame pidia kawe phia, phiada watsa koame pidiaka, phiada koamewatse phia, nattathaka phiome koame karoka nadiakao, nheette pida liako: - nhoa haape nhoa, nodia watsa weenhoa awakada likowa nodia pida liako paita, nheette nadiakena pidawa daapa keena nadiakao, koitsika nadiakao, maamika nadiakao, katsirika nadiaka, onirikokatsa

programa jovem cientista amaznida

150

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa pida nadiawa nhaa karoperitsa yooma painoakana, nhaa kadana pida nhaa idialiwaha ooni inomapirikotsa daapa, madzomhemponi kara kara, makodawana, metse ameka noada painoaniba, lhia noadenaha lidanamitsa noadena, kadzo pida nhaa pandzalina wakapaka idiakawa whemalina koitsi, daapa meekaana, ikatsa pandzalikotsakha oniwaka liko pia pitsaleta kabo kabo thii pipekoka, riiiiiiiiii whio, lianhekatsa pida koamekena Lhitaka lihaweena paanaa, mee pikhedzapiteta pipekoka, dikidikida mentsa thii neere tsenakha riim whio, papipieta tsenakha dzamawalitsa pooni ikaphentsa madaliwali xopa aa phaa, nomatadetakha pantsanika, pirotsenakha piwapeta, lhieka, liakapida padzeena lhia pide nahaa, lhipakatsa pida lhia iitsa kadzoaha, dzenhonthe phattoa tephi lieko pida lhipa kadzoaha lidieta pida hiririme, kadzo lhitako iodza lhie liana haa, litsoeta pida kadzo riim mekadzoaha lhirena tsoota meniana, kadzo pida lihaka paaa neena naani kophe, lhiena lhiawakadali khantsa noada ba, linewikika likodalitsa lhitaka. Nenipia pida wawherimikoiri keeka nhepanita nadee, likheette lhiaka pidee ikapali matsia khantsa koamekee nadiakao, likapa noadeka wawherimikoiri, noadeka menaitemi koiritsa pide nokaiteri, khette lhiapidee ikapali koameke nanhika nheette lhita pida liha wena likitsinda lhitapida lia lirhio, lhiita lidzadawa, dzamawalitsa, koatro walitsa pida lhitaka naiawa nhaa dzamhepaperi, dzamawali lirhionaha, dzamawali tsakha lirhio, naa h kamphatsa nadzenaka liodza apawalikoinakha, atee pida lidia liokawa, lhie kadzoite lianhika lidenhi, kheette lhiapidee himali koameka nadiaka rodza roa nakairo dittiataha nadiali nheette. Kadzoperi nhaana amemitha mekhapankatsa nhaa, wakapalika kophenaika. Kenawikika perikatsa hapetsa naa katseera. Koakatsa Lipitana Mikoiri Lhiena Pedaliamikoiri? - Lhiapideka nanheka pedalia yanheri nainai nhaa kophenai ikametsa nhidowe katsa pida liako lirhio, ametsa panhe koaka lipitana ba, lhiatsa pide liakatsa pida likathinatakawa lirhio kadzoaha, kheette nhodowe pide liako lirhio yaana liwapakadanpi pida lidzawia nhaa wiriwiripira pida aka kamoi yaana, nhaa kadana pida noada lidzawitali lhie tsilhiete nhaana imakape noada pidana, itodakape noada pida yemherewa, nhaa ikamakape noada pida nani nhanaha wiriwirhi, aata liemali lidzawita nhaana kadzoitena pide linolina ikalhe phio: - Ei nhidowe, koampeka

programa jovem cientista amaznida

151

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa phiera pida liako, ame nodzawitake hee pida liako. Depikani pino noinai pida liakoana lirhio koameka phiena ame pida liako, likapa pida lirhio ima karoiteka noada likapani, liada ameka koa lkitsindali noada makoemaka yapolotopekani. Nheette pida liako: - pino noinai pida liako, wakaro festaliko lhietahaa pida liako, waa warapa piodzehee pida liako, ameka koa nokitsindali pino noinai pida liako, nenkadana pide karoeni ikaphentsa kadzoakata pandza dzo ayaha, litsia lia liemataha, pidia noikalhe pida liako, lhiena hinikokade litanhidanako ldia lioroko likalhe, aka pida kamoi yaanaha, lhiade notani? Pida liako: - ametsa liemaha pida liako, nadietakapha pida kadzoaha, nheera napedzata pitsitsimeni karoeni nako, ikaite noada pidena kadzokawade noada pide napedzata irhoawana noada pidanaa, naani noada pidena kadzoli, waars nenepida pida lidiake nawa pandza, awa nhaa inaha nhodowe pida liako, kadzotsa nhooma namhenke phia pida liako, aperiaha pida liako lirhio, adekha watsa naaha pida liako, pino noinai pikapakaro nhaa, piomakapidzo pikapaka pida liako lirhio kamena pida likapakena nhaa, naa pida kadzoaha nadia namottoa phiio heeeeeeee pida nekaanipekaana hee, nadenaa naano kolo, kolo, nhaana h akadanena nemetakena nemhirewa nhaana, nhaana namatsiatakena naihawa nhaana, nanoena naikalhe phiio, lidiena naikalhe, phsiiiiiii, hoore pida nhaa iina kaataha kaidanako lhiakadana pidenaha thewakattoa likapena kaida, mettakadana noada pida likapani, nakapa noadani nhaa, ikatsa nakaka nemoa neeni, pida likapa piaka nee pedaliamikoiri, likheette lhiaka ikaiteri noada lhiamikoiri, likheette lhiaka ikaiteri noada matsia koamekeka nakapakanaa nhaaha kophenai kadzoli wakapaka, kheette lhiena pide iderini, pandza watsehee pida liako lirhio: - pandzao tsehe amewatsa nakadakaroka pimaa pida liako lirhio tsilhiete. amekadekha pidzena nainai pida liako, piomakadattoa pidiaka pikapa roaka phadoa, ame watsa pidzena nainai pida liako. Pandzao nokaiteka pirhio kalhekawatsa nhaa wakitsidoanaipe pida liako, lhia noada pidema taali noada pidena iderin, kheette yapinepika pidani neeni pida nhaa inaa kadzodaro pianahaa, tsodarophatsa, makadarophaa. Nheette pida pakapaka nanewikika, lhiapidena taali kekoapa mepida niana yapiapalipikatsa ikaphentsani, nheette pidena naani, nheette pida roana tsiipa

programa jovem cientista amaznida

152

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa roa dekhapida walhiparo roa tsiipa, kepedaro ttanapida, lhia pidena rotsilite, kadzo tsakha pida taimedali pidena tsili, lhia pidena naani iiwito kadzo tsakha pida kadzodaro ttana tsa pida roanaha tsakha, taimedaro ttana pida kadzo tsakha pidena tsili, ikatsaotsa newiki tsawatsa wakhoette nhaana pida liako, likaitekena, katsaotsa nheena, katsao paana kanhena pda liako, tsana tsana nako pida, nhaa tope noada pida tsiladape mede pida haape nakapakananakotsa kathina pida nakapakanakona koamekhatte nakapakane nhaa, kadzotsapida pakapaka nanewikikalikona. Waara nheette pida nhaa doome, likoaparope pida nayapipeka nhee nhaa, nhaa pida walhipapenaitsakha pida nhaa tsakha, nhaa pida nhaa taali ittaparoapape pida haape pida nhaa na, ittapi katsa ikaphentsa naa, kadzo pida nanewikika nhaara kophenai, koa khatta nhaa apana nhaa toope nhaa itsiidape nokaite, nhaa toope neniponi nhaana irai nomaperiaha poniaha iraitsopaleri panheka kadzo tsakha pida nhaa tsakha karo katsa pida pakoaka pida iwitodape yapidza naa, kadzo nhaara piomali pianheka inewikikanako, nhaatse piomali phimaka katsa nheera kametsa nathiwatakera. Painoaxopa Kophe, Monotsi, Nopai Nalhio nhaaka pedaliape neni dekha nainoaxonaa dekha, ima noada nhaaka pedaliape namakaro nawiniwa nhaa khenaaperi, heeriwai iyo, nadzekateka, napanheka heeriwai, neeni nherenani, nawani, nheeta maini namanipiatani, lhatse wakaite kanhe dekhani nani inaidalikadekhani lhiena maini namatsiatanidaba, nakoawalepe dalipia, ima oopi nhaaka pedalipe thoimede, ametsa, koa irhioli pandzawerikoni, neni kapoliroda, neeni taal idzaronape, doome, taaliapi pida, doomiapi doome hiiwida, nhaaka naanhi nhetali, nadaitana, namettatame ttamhiatsani, natsikhietakaro maini inaimi, natsikhietali, medalina naittatali iyoena itsakha, nheette naittata tsakha itsapo hiwida, nakoke iokakao, panape naako phiomeka linanapo namanta phiome lhia kadzoaha ittapo liemaka, pawadamitha limanitakhapani katsena, lhia kadanena kaatsa panhe koake lidenheri neeni, kadzo peri nhaana, kadzo namaka nawiniwa nhaaka pedaliape, nhaana naitsaletaxopa.

programa jovem cientista amaznida

153

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Nhette waraa, nhaana, nakanaxopawa haape, nadzekata naani, neeni nhaara naani kamarai mettapena pida nanhekana naa nhetana namatakanaa, naanaa, natsawana, nhalittapeta nhaa, namakara kadzo nhaaha kamoi irhio naa pandza dzo. Waraa kadzokadana nade haiko koakanaka namali nadzekataka, oo tsiriphoi, oo naani tsakha poopa, lhie nadzekata nadzamapalewa nhaa khenaperi mikoiai, nadzekata dzamapali, ikapa

koameka dzamapali, madzakanitsa nadzekataka lhieka likenapi. Nheette natakha tikimeniana ttamhiatsaba, limheta karotsa liema kadzowaha, kadzotse pematsakha naparena taime manipia yo niana, litanhidanako, nheette napara phaa apadana pamodzoa, liyoina neena nakana, kamaraita yo kanhetsa, nadzekheni ttoa naaoda nanhe, natodaleta neyotsa koanka karokatsakha nadzeka, keeenikatsakha nalhio niaka oopi, kheette ame hapekhetsa nakanakaa lhie opina nainoaka, kadzottoeka lhie oopi nalhio nhaaka pedaliape. Nheette nadzamapale tsakha ametsena piadamitha natodenika haikonakolheni khoo miana, lhiena lhiwida ikoawale kanhetsa, nene tsakha nalhioka lidzaronape naani nakanaxopa pida nhaaka pedaliape, ttiripida pia nokapa nadzada nhaa aperimikoiai yaaka, kheette nakaro ipedza nade kadzonakiniana, natsikotekani nawetsia niana kamarai nako nakanakaro. Littaita likanaka aa kophe iwatsa atsokani kabao Mede liakao whio liatsenakha liroawa imakadetsa, iwinitti mikhantsa lirhio ba. Lhiatse ametsa, lioma pokhaomeka lhia aitiaha, pokhoomeniana thii mekanhe tsaana, liyo ttoa noadeka kadzo nokapakani pandza tseena ame piada nokonaketsa kadzo, nottaita nokanaka nokaite kadzoaha, koboo ikametsa whioo, lhiatse karo, littaitheni lhienetaka liodza haiko kadzoaha whio mekadzoaha litodakaroena ikapha ameka tsipalena litodali iyo, lhienetheni piada litoda morho, kadzo nainoaka nokapa nhaaka pedaliapemi, nayo haa tsiiriphoitape, tsikimekadekani aa ame matsiakani likemanata tsenakadekani hoore linoa dzamada deepi likanaka kadzopokoda petsa haapena, yapime tsakha nadzekataka pawalinire kadzopokoda meniana. Nakemanatanhekatsa Lidia madoaketsa, napekoni nadzekata paitenakha, kadzotsena poopa tsakha, bikikhimekani haape pawalipe dakamenpi, meerikaniba, meena lhia haape kadzo nadzekatakeka nainoaxopa deepi nhaaka pedaliape.

programa jovem cientista amaznida

154

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Waraa nheette noada, iitsa iiyo haape, lhie naani paa noada, kakoli kaape nadzekatheni kadzotsa wakapakapidzo lia lherodaliko, kalhekaka, limarakakhariko. Nheette opitsi nameta linoma naroetani ikatsa nainoakena kadzo oopi, nheette naani kaadzo mettakaniana pandzadzo naaa naawi naita dakame kadzoaha, mamakattoa tsakha nhaaka pedaliape, aa kattoa koame namaka lhieka keeede, nheette naita kadzoniaha nadzekataka kakoli kadzoa, nhaatsa nainoa nhaa kakolhittaa, liakatsa mettani nattewekani, ametsa namhenika nokaphenkham ttoeka nhaaka pedaliape nhaana phetsa nhaaka ame panhe koamekattoa nhaaka wamettoa paa naikami nhaaka keeeweri perikattoa ikapena h aopo, nokapheni naitaka nhaaka pedaliape mikoiai aperiaha, kadzo kaphe ipatokawata dokoli dzoketa, ttiiri, weemai, tsiipa, oomai, koliri, kolirinapemi nhaa nokaiteri, kadzonepiaha. Nheette ametsakha, koame, kakoliriko nhewatsalhao natoda hoolomeni. Kadzo nadzekatakeka nhaa pandzaperi noada, nhaana, nheette nhaa likaiteri kadzoaha likaitekapidzo naani, lhiena koaka h, nhaana opitsinai, kadzo nhaana nokaitekapidzo nhaaka panheka opitsinape

nattamoitanipe kamina pida nakaite nhaa kadzotsa nadzekataka nhaa tsakha nattamoita nadzekata nhadekha manoperi kadzotsa iitsa dzotsa, iitsa katsa naa, kheette nattamoitaka naa hoore pandzalikoina, panhenina koadzo kanoadanaba, nhaaka dana nalhiona nhaaka pedaliape mikoiai nakaitena: noaka nottamoita nokaminani horepi, horedekha, dzamakha, dzamakhaa, liorokoitapii narhoawa litaniriko, topikaidzo pakapa nalhio, nhaana linoaxopa kadaana aperiphomena, kheette nhewakawa pika hiirhi, hiirhi mekadzoaha, kheette littamoitaka naawa, littamoita pakha kadzoaka, nhaaka h likahanata koa iyo lioma, likaanata nhaaka kophe iipe iyo, nhaaka h aini iyo, hekoapikadani aini iyo, nhaaka nha nhepa taali, nhepa doome, nheepa kerapokoli, nhepa oomai, nhepa phiome kadzokani nokaite nokaitekapidzo koakada katsa, lihanaa lhiapepe, aini, paitsi, kophe iipe iitsiri iipe tsakha, iitsiri ipekadanako lipedzo oomai, oomai lhireta, koliri, kadzopiana, liroo pikatsa kadzoaha, lhitapikatsa thoolhome liro likapa kadzoaha, amekatsa lidia tsakha kadzolhetsa yaha, likheette ameka koame potsomekani, litoda hirhime lhitakowa koo, ametsa kamitha kadzoni kawatsakaiteka lhiapepeba, lhie

programa jovem cientista amaznida

155

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa matsia kamitha likakolhaka lhiena h littamonapha katsoa likamaa pikatsa lhireta kadzoa. Kanopade panoadehe pida pakoana kadzolheka lidia likapa dzenhonre kophe, akenkha littipiakata liwherikolhe, katsa pida panhe kanopake pakaminani, naako nhaaka pedaliape, lhiatse matsiakatsa pida lianheni, peema pide hoikatsakha libaroakani, ikatsa pida kanopakanina khedzakokanoada liodzani lhita moto lideni, oopi noa kanopa nokaminani, oop noa lideni pianhe kalhekaniaka apaa lia likada kalame lirhoa kalherekaka nadzekata apana tsenakha kadzoka nalhioni naanidzoba, lidzakakapidzo paitsale ikaphentsa pawalipe neni phattoa pitsaale, paa aaa ame pioma nanikani, a pioma katsalekeka pitsaale, pirhiotsa piparaka tsenakha liponre pittaitakarotsenakha pikompletarikani, kadzo naaka piomakapidzo. Kadzonalitsa nadenheka nhaaka pedaliape mikoiai, oopi noada, phattimeka liada, pawalipe likaretakatsa tsaome kadzolheniaka lidzekata tsenakha kadzo khettatsa nhaaka h liomakapidzo, waraa keena naani, kadzo katsa likadakana liomakapidzo, kadzo nhaana wee nhaa, nhaakhaweenhaa, kaminanaikawani. Nhaa nokaite haape nhaa opitsinai, kadzo wakaite kapidzo nanako, likaitekapidzo tsena nhaa, nhaana naroetana nanhekatsa nakapana kadzotsanaha, pidzonpinako naa nakapa, deepina naa nakapa, kadzo tsakha nhaa tsakha, pidoo ittolhoakadeka apapi, nadzekata apapinakha liapowamiriko, opirikotsa kha ame pidoo ihenika nalhio nhaaka pedaliape, keei kattoa nokaite pawada, yakalhe kattoa lihani liodza, kheette madzalimekanakattoa nalhioni, kadzo nhaaka namaxopape nawiniwa nhaaka pedaliape noada. Nheette nhaaka ikaiteri kapolirodapeka tsakha nakapakaromitse naia littamaaphi, kadzoite tiiki irhianaha, rhoatsa roa lidoa riita dakame kadzo pamodzoattaolhe roa lirhio, waade pida lihaka liwawaya, wade pida liaka lieriko, wade pida liaka liwida tsakha, liraka liithi, nhaaka pedaliape, naiteta kattoa nhaaka nenipe dape, lhiatse nokaite mattanikatsa yenpetti iaka pandzee yenipetti, ameketsa koaka iikaa naitawa lhie paiamikhanketsa kheena pimawadakhe toopetsa, kathinatsa kheka noade palhioke iitsa itape kaadzo pakanopakani,kakai phaa yaaha tookethidapeka phaa yaha, nokaiteka phie naako nhaa pedaliape thoimekaphatsa pihaka, pikapakaromi phatsa

programa jovem cientista amaznida

156

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa piha naako palhio yaaha,kadzoka pakanopaka nakapani kheena, kadzo nhaaha naani namaxopape naihawa nhaaka pedaliape, ikatsa nanako nhakara nhaana wee nhaa. Khette Pheta Itsa Itape Phiomedekhaa nhaara. Anhaana nani naniriko maimatsiriko, kaatsa neena, katsa monotsikarhoana, ikatsa monotsi iitoka pida roana. Ikatsa phetaka, oo nhetaka iitsa iitapewa nhaa pedaliape, neeni pida kapoliro, neeni hipakai, miana neeni. Nheette ayana khialiriko, Periadapa pida, neeni tsakha pida kapoliro, neene tsakha pida hipakai. Nheettiataha Perialiriko apana, kadzo tsakha lhia tsakha, neeni tsakha apana, mee noa nanhika nawakeeta nhaaka pedaliape. Metsa, lhia phemenaha, ee koada, panhekani Perialiri lhiena manopedekha irhioka, neneka pida kaiwidali lirhio. Metsa ameka nadenheni, nhaana karoperitsa pandza yooma idenhekaniba, koake neenikadekha nhaana tapee likoawalepe. Neene pida doidali idzaada, neeni pida iiniri idzaada, doome idzaada, phiome kophenai idzaarape. Neeni neeta naani khikhimi ikaiteri: wayanaapeka; pideena. Metsa ameka nokaite naaniba pakapa pida, ame nokaphenika nakaite, katsa nalhionika lhie, nakaitekatsa nolhio. Nakaite katsa nolhio, khetteka nhetalima nhaaha, meperi nhaara. Kadzoperi, amemitha napaniamikhanhekatsa nhaaka pakapali pedaliape.

Kakolinainako Wadepee paanhee apirikoli katsee idzekatali nhaa, apirikolitse idzeekatali naa. apirikolitse idzekatali ni, lhiatse apirikolitse, idzekatali Ttaara tsakha. Kheette lhiatsee ikeoali nhaa lhie apirikoli, lhiatse idzekatali nhaaha kadzoliinaaha. Imaa noadeeka apirikoli, lhietse idzekatali phiome nhaaha koakadawapeka, nalhio nhaha, walhio paanoada whaa pandzapari, walimanai irhio, walimanai ikoawalewa meeka noa liakoaka opirikotsa. Kheette lhiatse ikeoali nhaaha kadzoli wakapaka walhiwawena liponreo. Metsa kadzo piakatsa noada lidzekataka nhaha, phemakapidzo lhitaka liinowa, lhita liinowa

programa jovem cientista amaznida

157

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa noadeka lhie iapirikoli, lhita liinowa mainittadoa, lhiita liinowa, iwidzolidoa, lhiita liinoa itsirienittadoa. Medzonaa noada lidzekataka nhaa tsakha nhaakaha, kadzoli wakapakeena, nhaa opitisinai, atee lia lidzekatee TTaara. Liinoakaro wtsaameena lhie maliwheri hiwida. Kheette lhiakatse ikeoali nhee lhie apirikoli, amemitha lhie naani koake ikenetali kadzoliaaha, kadzoara. Koawada kakoli ikapa pokoalhe? Ima pida, lhia pideka, lhia pide kakoli, neenika apaita pedalia ikaitekaita kadzonaa linako, ima pida lhiena kakoli pida naani ropekomi pida rhoa ttimeri imiridoa pida, ttimeridoa ipekomi pidena. Katsa pida rowhaa, mekarom ka rowapa, nhaa rotedoanai kadzoana, ropekomipidena. Kadzoxoope kakoli inoma, kadzo mekada pidzekataka linomawaha, aa, mhaittatseena, ima kanopaka, pidani. Kheette pidenaha lirhiotsa pidzekataka naanitsa kadzotsaha, piomakada phieta, phieta, tsookadatsa linoma aatsa piroita tiki whiomiaha, madalhiwinako phiipa. Makapekiphaa ayaha, kamphatsa pooni kophe ittameena inhaaphina. Lhiatsha pidee kadzokaniaha, naani ropekomikeenakha pidani, lhiena linomali, roixikaniba pakaiteka matsia, roiximi keena, iinaro idzaadakani, lhiakekhani kathinadali. Metsa phaa yanhekade koameka phenetanhikani panhenhi koameka padzekatakaniba. Kadzodaliira phaa lhiake yomaali yanheeka? Katsaniira, ikatsa litanhikera. Lhia haape opitsi, lhia hape ametsa panhe, lhiatsa, lhiakatsa pideena, kadzokatsa nhiima nanhekatsa ipiani. lhia tsakhena naaniba aniana nani naroetakaroena kophe Ronakhittetsa roanaha nokaiteri lhadoa,

lhaadoakaporoana, ttiimeri, ttiimeri. Roiphiattika pidani rhoa ttiimeridoa, mee naako phemaana, (nokaite haalhame khantsa hiima) kadzoana. Roittiaphi pida roa ttiimeridoa akaroa nowittika naakonaa ayana nowittikapirikolhe ima nowaipikani, mee paakoaha, kadzodali nako. Lhie opitsi, ima lhiakatsa pidanina rhoa, rokawamikatsa pawaada nhaana, ikapa pida nokaite kaata liwai ikatsa pida rokawamika, rokadzataka, pidawa rowapa nhaa rotedoanai lhie kadzo,... Kadzo phema likeoa kaweera, naani kakoli. Koaka rhoa ttiimerito

programa jovem cientista amaznida

158

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Rhoa pawada rhoana ttiimeri iito, rhoa noada rhoana naani koaka panhekano, Keenadaroba, Kenadarorhoana, ikametsa roipitanaka lhie ttimeri iito, katsa no. Ttiimeri,... iitto pida rhoana, rhoana keenadaro pida rhoana. Kheette kadzokapida nanhika napineetanhi- no, nhaa rotedoanai yaaha, nhaana kophenai noadaba, ametsa mitha makadawanaikatsa, neroka rokano kadzo, ima pida rhoana noada, naaniba, pholiii!!! meka noa nalhio kadzoniaha, pida rhoana, naani noada ikatsa rhoana kophenaika rhoana, ikatsa nhadoaka pawada rhoana. Ikanphatsa watsa himakattikeera nokaiteri irhio. kakoli, nokaiteri nokaite haalhamekantsa irhio. Ooninai idzeekatakanaa. Lhia pida nhaa aopope, (phiome nhaaha ooninai?). Lhia pideena, amephaatsa Nakaitepheni dekha nhima nowadzakhenika nhaaka pedaliape lhiera, linako, metsa nomakatsthaba. nhaa naani, koameka khaittapoa

lhianoadeka naani likeoakani nhaa lhie apirikoli, littathakatsa pida nhaa noadeka, nhaa noa nhaa nakenakhape, lhia pide likeoeta litlathaka, littatha kadzolhiana peemalhe: - Heeii??? Pida liako. Liwanaka pidaba, heeii?? Pida liako nokedenhaalee wawiali lhiepa: tshoo!!! pida limarakawa, nheette pide lipekotsakhe nhaa kophe tsakha neere kophe, kophe maatsiperi. Littatha, naani, littatha pida naani ee Wawiali tha, littatha pidani, tshooo!!!!! pideka limarakawa, lipeeko tsakha pideka lieniwa. Kadzonatsa kophe thaa pida nhaa lhiatse ameka matsia nha keexenikana neeperiko, wakaphentsa poni neere phiome nhaa, dowhenaa kophe nerheperi. Littatha tsenakha, littatha pida kadzolhia Okayalire lipeko tseenakha neere, kadzo pida littathakana. apirikolitse idzekatalina, lhiatsee ipeeko neeiwa. Warra, pikeetemina pida littathakeehe: Nokedenhale Hiniali, pida liakoana. ame pida inialika, hiiniali pidehee. Nokedenhale hiniali kalhe phia, pida liako. TTamhiapi pida lhiepaka: Hii!!!,. H!, katsha nomaalikeeta, amekadanetsa pakapa, ametsa pakapa kophetsa oopi pida nawadzaka phiome, nhaaka kophenai. Medali pida lipekoena lieewehe, lipeko matsiaperitsa lipeko taali, lipeko doome, lipeko mhokoli maatsiaperitsa pida nhaa.

programa jovem cientista amaznida

159

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa Dopalinai, phiome nhaaha wakapali tsakha. Nenide kophe ikaphentsa yakaalhetsa, lhiatse ameka kadzo nhaaha. kadzoperi nhaaha, nakeoakawa. Naani nhaa pida apirikoli ikeoaka nhaa kadzoli, nhaana ooni nakoami, phiome nhaaha makapekipe. Medalina pida lhie lhirena nhaa likepenaa, metsa liakena nepitananawa lhiatseka apirikoli naani, limaxalia pide dzooli nhaaha aopokhape. Likawapoale tsakha nanheka apawalikhitteni, panhekapa noadani, likawapoaleka dzooli paakoana, nanako nhaaha aopokhape toopeka nhaa kadzokhaipetsa likekhape topetsa, lhie makakhaiphattoa lhiapiina wakapali kadzoataha, ikatsa limaxaliaka pideeka dzooli, lhia tiikika, tsookhai, lhia tiiki kadzokhaikata ikatsa pida likawapoaleka panheka. Kadzo nakeoakao nhaara ooninai, pida nakaite. Himathaotsa nanithepha, yanhekaita phaa kalheka koameke nakeoakao nendeotsa pandzeera yanhekaita matsia koamekeka nakeoakawa. Ikametsa noketaka nhimakaa nanako nhaara aoponai. Koamexopa Iniali Neeni pida lhietaha noada kophe tiiki katsa pidetaha pia noada, hiinii pidena, neeni poni ikaphentsa dawakiapa tiiki kadzoapali idaki doniroapa, ikatsa noanherika hini keenhoa. Lhia pide kadzoli, nheettetha ame noa naani matsia kanhe hnialikani, inialikhapani, metse yalanawinaika noa nhaa yanheri kadzokaniba, katsantha noa naani whaketsa yanheri. Yalanawinai noa nhaa kadzooperi yaliinaa ipadameta limottowa inialinakha, madzakani karoena noada pawadani, walhiokadane nokaite whoa hiniali. Kophena kadzoli, kophehe ikepitanata liini dawakialikatseehe, dawakialiihi. Ikatsa ikepitanatalika hinialihi apaita dawaki haleapali nokaite, ittaita watsa ikapaka kalheka dawakiaka, neneponi halekhai donirokha iktsa hinirika noanhekeena, lhia dowhenaitephaa metsaana, ikatsa hinrika panhekani, lhie dowenaitephaa mitsa likaite kaanhe nenponi ittakhai ikaphentsa, neeni halekhai neeni donirokhai, ikatsa hinika. Oohotsa pikapa, ikatsa niira kheettehe dawakialiihi wakolikhiitteehe lhiehe kadzoli onipamikara wanhiri irikoda. Keenikawa Iniali Riko

programa jovem cientista amaznida

160

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa

Nhaara haa, ima nhaaha kadzoperi pia pida lidzekataka Dzooli noada, hee naaniba noada apirikoli. Ima oopi noada, hoore nhaaka kophenai ame kalheka neema, lirhiotsa namaka nadzekatakaro, naawa. Nende pida nhaaka idzekatape noa naani narhiikowa, ikatsa amerika noanhe koaka nhaaka idzekatali narhiikowa, dzawinaitsa pida nhaana. Neeni pida naraka apana haikopii. Rha, kenapida nadzekatakena naani, lhieka, narhikowena naaniba kaomeda paako, ikatsa panheri Koyanale nhaniriwa. Eee, nhara pidekani, waraa ikamena pida pida naa nadekena nakadaa watsani, tikina nanhikena apapimi nama liapowawa. maawipi Kalhetshamithaka, nhetani, phiome noada nakoami nhaana kalittalimaba, nheetatha ttikitseena kadzopitiikitsanaha. Metse naropikani, kazopi pakapadenianaha, pawalipe dakattani, pawalipe nani haiko tsenaa, pakapade nianaha kadzopokoda menianaha. Lhie imali mawipialikeena. Nheettedali nadeetha pawaadani, naa nheeta niana kakaipiri riko, aa kalhekaka, aa koamekawakaka. Nhette apanetsa nakada tsenakha neeni, lhiena, metse lhiakatsani, napanaaka noada nhaka kophenaiba. Nheettedali nadieta namaretani naathapida nhewanhe liapidza kaataha, aa kalhekaka, nhewathaa lidiakatsa limotoa oo ameka, aa nanhe kalherhekaka, taimkoetanirhe. kalhe tsanthaaka, namaretakhapani neerhe, nii madzakani liawiaa Kenadekhawatseta naphoetapidani

pidekawa. Nanale katshathapidena katsatha pida koakadaka, lhiatshe lianoa kawhini, taam nade naa kolitshiapi yapirhe, wakapheni poni phiome kolitshiaphi, koetaniriko. Naphoeta pidani: whiooooooooooooo !!!!!!!!!!!!!!! taiiiiiiiim. Kathinatsa pida phema lhiewakawataha: talaiiiiiiiiiiiiiim!!!!!!! paa adekha pawada watsaha. Nattatha nhema: - kaphapi? Riiiiiiiiiiiiiiiiim pida nheema taam thewaka, haa adekha noada watsaha. Keena nakadaka niaka neeni, waraa lhiena ikatsa nhadoawaka, phiomeka nhaana kophenai nhaka nhanhirina naani napalanhi yapidza kadzoa, imaa noa nanhikatsa noadeka naani, eeeee, nakapowamita nhaa, neenika nokaite nhanaha, ikapakehe kakaipiri rikolhe kadzonedeniaha, nokaphenina liphaametsa noada. Idzawithiapottiname kadzoaha thai meana

programa jovem cientista amaznida

161

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa kowhepenanako, keette, amekadekha koa ittaita hipakani, koodi haiko yenpetti koodi nokaiteri. kadzottoa pakakani wadepe liowhakapidzoena ameka pia piro oniriko: linako paaaaa!!!!!! Penininini!!!!!!!!!!!!!!!!!!. Pakapaniana

karokadane koakadaokanhaana, ttephe nhaana, naperokaniba:

kaperokanaka nhoehe paa liakoana: melelelelelelele!!!!!!! pakapania thewaka, paaphoaka pakapani. Kametsa kadzonalika kathinalika, lhietaha naani, eeeee, koada panhekani lidiapamirikoli ame pakapaka, kadzotsa liemakaha, aaha naani keenikadanakoni medzaita katsa liemaka. Meenikadatsani haikorodami katsa dekha liemaka tsianlhiatsa litodamekatsa liapidzao, mettaalia. Waraa lhietaha walina wamaka, kadzolhiakataha, ikatsadekha nhadoa keena, khette madaliwali iphontte naa pida nawea nakapani lhieta napidzawalida. Haaaam pida liako, imali nana phiekoka dittianaha, napeko, (matsiatha nhoma koameka naako linako): Tsooo!!! Taaalaaiiiim!!!!! mee pida phemaniana. Kadzopokoda phaa pida, pootso limottowa: Tshooooo!!!!! Liena lirowana ikaphentsa Kolitsiaphipi liwedalikhitte kadzoaha, nheeerani nakapokaoitani nheta nhaaka kophe liodza liwawalikhitte, nainoa paita. Lhiena amettoa nadzanhenka, lhiatsha pida nadzaneena noadeekani, naani keena nakapani, lhiakeena noada piinani kawhinaani, kenapida, nawanakena naani lidee eewawi, ikaphentseta epoli tiiki, ikaphentsa pooni, madzomheni lidanaka ikaphentsa. Ikatsa pida ideerika eewa likoawale. Warhaa pidee watsa eewaraa, nheerena pida namettatena ikamena pida nadanakena, kadzoitepe pandzaha ba, kadzoitepepikatsha oomawali ikaphentsa. kamee haape nakaiteka awatsa phia yaaha, kawhaina kenakha pida naadzani, ametsa pida nattaita nhepakani. Taaa!!! Piketeminaaka, alitsa irhoa pandze ttetsaraha, kadzoperi nhaara, kadzoihi, nenika nhaha kophenai. Kadzoxoopa neenika neemakaroda, neeni nhadoa, neeninaa nhaniri neeni kewhenaa, neeni neexawa, ima neenikeeta nhaniri. Lhieraha kakaiperi, neeni nhaniri, mawipiali neeni nhaniri, ee dzaapakalittani neenina, hemaalidzeekami, lhiena hipadatsadekheena, lhia haape. Karo panhe haape koamekeeka lhia, nhaatsa panhe ikadalini, ikatsa nadzaada keenhaa. Nhette pidetaha pada kolirianha lhiadeka ameri nokapa haape, lhiatsena, hemalidzeekami noaphoeeni nodzeena, itanhidanako. khette nokapa koameka niataha, arakhietakatsa lirhoaka kadzoaha. Nhettena

programa jovem cientista amaznida

162

projeto cultura, escola, tradio: mitoteca na escola baniwa likoemalheritsa, nokaiter, kadzokatsaaha pandzadzo haape, meperi nhaana. Lhie Hiwaroanali lhiadekha pide kawhidalitsa nakaite nhaaka liminanai, lhiapideena kadzodepida, naanidzo kamiaodzo. kheette lirhiopida lhiipa, papoanaha, papokopidanaha, ikatsa iikoli haakoaka. Idzenaderi pida Tsipakalittana yaphitte, ikatsa pide nhepaka ikoli neeni nhaaka liminanai. Kheette opiriko nhaaka liminanai nhaa dzawinaimikoiai ttoa neeni, nhepakaro ikoli, naaphoa pida thiime nakapa koameka nakawa nhaana naani, ikoli, kolhereke naawaha, oo kadzolhettoakataha, oo kadzolhenaaha. Naphoa pida nakapa koameke naakawa, aakadeeena pida lidia lidzena tseenakhawa lhia nadoa yakataha, ee amethoa eena watsa nhaara, attoa noada watsa kadzolhettoa. Lipanerota, aametsa paanhe koameka pandza, kadzokatsha namaetaka nhaaka pedaliape.

programa jovem cientista amaznida

163

Anda mungkin juga menyukai