Anda di halaman 1dari 22

ACTE TROISIME

Scne Premire 18. Introduction (Le rideau se lve sur des rochers. Site pittoresque et sauvage. Solitude complte et nuit noire. Un contrebandier parat au haut des rochers, et sonne de la trompe, puis un autre, puis deux autres, puis vingt autres a et l, descendant et escaladant des rochers. Des hommes portent de gros ballots sur les paules.) CHOEUR coute, compagnon, coute! La fortune est l-bas, l-bas! mais prends garde, pendant la route, prends garde de faire un faux pas! FRASQUITA, MERCDS, CARMEN, DON JOS, REMENDADO, DANCAIRE Notre mtier est bon, mais pour le faire il faut avoir une me forte! Et le pril, le pril est en haut, il est en bas, il est en haut, il est partout, qu'importe! Nous allons devant nous sans souci du torrent! Sans souci de l'orage, sans souci du soldat qui l-bas nous attend, et nous guette au passage! Sans souci nous allons en avant! TOUS coute, compagnon, coute! La fortune est l-bas, l-bas! Mais prends garde, pendant la route, prends garde de faire un faux pas! DANCAIRE Halte! nous allons nous arrter ici... ceux qui on sommeil pourront dormir pendant une heure... Scne Seconde (quelques bohmiens allument un feu prs duquel Mercds et Frasquita viennent s'asseoir, les autres se couchent) DON JOS Voyons, Carmen... faisons la paix. CARMEN

ACTO TERCERO
Escena Primera 18: Introduccin (Gran roquedal, sitio pintoresco y salvaje. Completa soledad. Es de noche cerrada. En la cima del risco un contrabandista aparece y haciendo una seal, avanza. Acto seguido, numerosos contrabandistas bajan de la cima con enormes cargas sobre sus hombros.) CONTRABANDISTAS Escucha, compaero, escucha! La fortuna esta all! Pero, ten cuidado con el camino un paso en falso no vayas a dar. FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN, DON JOS, DANCAIRE, REMENDADO Nuestra profesin es buena, pero para practicarla hay que tener un alma fuerte! Y el peligro, esta all y ac, rodendote qu importa! Marchamos adelante, indiferentes a la corriente indiferentes a la tormenta, indiferentes al soldado que all nos espera y nos bloquea el paso! An as, indiferentes: vamos! TODOS Escucha, compaero, escucha! La fortuna esta all! Pero, ten cuidado con el camino un paso en falso no vayas a dar! DANCAIRE Reposemos una hora. Iremos a ver si el camino esta libre y si el contrabando puede pasar. Escena Segunda (Algunos gitanos encienden una hoguera donde Mercedes y Frasquita se sientan; los dems se acuestan) DON JOS Carmen, hagamos las paces. CARMEN

Non. DON JOS Tu ne m'aimes plus alors? CARMEN Ce qui est sr c'est que je t'aime beaucoup moins qu'autrefois... Ce que je veux, c'est tre libre et faire ce qui me plat. DON JOS Tu es le diable, Carmen? CARMEN Oui,... quoi penses-tu?.. DON JOS A une bonne vielle femme qui croit que je suis encore un honnte homme. CARMEN Ta mre... tu ne ferais pas mal d'aller la retrouver... DON JOS Carmen... Si tu me parles encore de nous sparer... CARMEN Tu me tuerais, peut-tre?.. DON JOS Tu es le diable, Carmen!... CARMEN Mais oui, je te l'ai dj dit... (Elle tourne le dos Jos et va s'asseoir prs de Mercds et de Frasquita. Aprs un instant d'indcision, Jos s'loigne son tour et va s'tendre sur les rochers. Pendant les dernires rpliques de la scne, Mercds et Frasquita ont tal des cartes devant elles) 19. Trio FRASQUITA, MERCDS Mlons! Coupons! Bien! c'est cela! Trois cartes ici, quatre l! Et maintenant, parlez, mes belles, de l'avenir, donnez-nous des nouvelles. Dites-nous qui nous trahira! Dites-nous qui nous aimera! Parlez, parlez! MERCDS

No. DON JOS Entonces, ya no me amas? CARMEN Una cosa es cierta: y es que te amo menos que antes, quiero ser libre y hacer lo que me plazca! DON JOS Eres el diablo, Carmen! CARMEN S... en qu piensas?... DON JOS Pienso en mi madre, que todava sigue creyendo que soy un hombre honesto. CARMEN Tu madre?... Ve a verla... DON JOS Carmen, si vuelves a hablarme de separarnos... CARMEN Me mataras, quizs? DON JOS Eres el diablo, Carmen! CARMEN Si...ya te lo he dicho antes. (Carmen da la espalda a don Jos y se sienta en una fogata, mientras mira a Mercedes y Frasquita que, sentadas en el suelo, se agachan y sacan un mazo de cartas, lo ponen a la luz. Don Jos se aleja entre el roquedal) 19: Tro FRASQUITA, MERCEDES Mezcla! Corta! Bien, ya est! Tres cartas ac, cuatro all! Y ahora, hablad, preciosas, del porvenir, dadnos noticias. Decidnos quin nos traicionar! Quin nos amar! Hablad, hablad! MERCEDES

Moi, je vois un jeune amoureux qui m'aime on ne peut davantage; FRASQUITA Le mien est trs riche et trs vieux; mais il parle de mariage! MERCDS (firement) Je me campe sur son cheval et dans la montagne il m'entrane! FRASQUITA Dans un chteau presque royal, le mien m'installe en souveraine! MERCDS De l'amour n'en plus finir, tous les jours, nouvelles folies! FRASQUITA (avec joie) De l'or tant que j'en puis tenir, des diamants, des pierreries! MERCDS Le mien devient un chef fameux, cent hommes marchent sa suite! FRASQUITA Le mien... le mien... en croirai-je mes yeux?.. oui... Il meurt! (avec ivresse) Ah! je suis veuve et j'hrite! FRASQUITA, MERCDS Ah! Parlez encor, parlez, mes belles, de l'avenir, donnez-nous des nouvelles. Dites-nous qui nous trahira! Dites-nous qui nous aimera! Parlez encor! parlez encor! (Elles recommencent consulter les cartes) FRASQUITA Fortune! MERCDS Amour! CARMEN Donnez, que j'essaie mon tour. (Elle se met tourner les cartes)

Veo a un joven que me ama ms que nadie; FRASQUITA Mi amante es rico y viejo pero habla de matrimonio! MERCEDES (con orgullo) Me siento en su caballo y me lleva rumbo a las montaas. FRASQUITA En un castillo regio me instala como ama y seora. MERCEDES El amor no tiene fin, todos los das, nueva excitacin. FRASQUITA (con alegra) Tanto oro como yo quiera, diamantes y joyas! MERCEDES l mo se vuelve un jefe famoso y cien hombres marchan tras l. FRASQUITA Y el mo... puedo creer lo que veo?...S... se muere! (con alegra) Quedo viuda y heredo su fortuna! MERCEDES, FRASQUITA Ah! Hablad otra vez, hablad, preciosas, del porvenir, dadnos buenas nuevas. Dinos quien nos traicionar! Dinos quien nos amar! Hablad otra vez, hablad otra vez! (Comienzan a consultar las cartas nuevamente) FRASQUITA Fortuna! MERCEDES Amor! CARMEN Veamos, que me dicen a m... (baraja las cartas)

Carreau! Pique! La mort!... J'ai bien lu!.. moi d'abord... Ensuite lui... Pour tous les deux la mort! En vain, pour viter les rponses amres, en vain tu mleras! Cela ne sert rien, les cartes sont sincres et ne mentiront pas! Dans le livre d'en haut si ta page est heureuse, mle et coupe sans peur, la carte sous tes doigts se tournera joyeuse, t'annonant le bonheur. Mais si tu dois mourir, si le mot redoutable est crit par le sort, recommence vingt fois, la carte impitoyable rptera: la mort! (tournant les cartes) encor!.. encor!.. toujours la mort! FRASQUITA, MERCDS Parlez encor, parlez, mes belles, de l'avenir, donnez-nous des nouvelles. Dites-nous qui nous trahira! Dites-nous qui nous aimera! Parlez encor! parlez encor! CARMEN Encor! Encor! Le dsespoir! La mort! la mort! encor... la mort! FRASQUITA Fortune! MERCDS Amour! CARMEN Toujours la mort! FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Encor! encor! (Rentrent le Dancare et le Remendado) Scne Troisime CARMEN Eh bien?..

Diamantes, espadas... muerte! Lo veo claro... primero, yo misma, despus l... para ambos, la muerte! En vano, para evitar las amargas respuestas, en vano, barajars! No servir de nada, las cartas son sinceras y no dicen mentiras! Si en el libro del destino, tu pgina es venturosa, baraja y corta sin miedo, bajo tus dedos las cartas se volvern alegres, anunciando la buena fortuna. Ms si debes morir, si palabras terribles estn escritas por el destino, baraja veinte veces, las cartas despiadadas repetirn: Muerte! (volviendo a barajar) Otra vez... otra vez! Siempre muerte! FRASQUITA, MERCEDES Ah! Hablad otra vez, preciosas, del porvenir, dadnos buenas nuevas. Decidnos quin nos traicionar! Quin nos amar! Hablad otra vez, otra vez! CARMEN Otra vez! Otra vez! La desesperacin! Muerte, muerte! Otra vez... muerte! FRASQUITA Fortuna! MERCEDES Amor! CARMEN Siempre muerte! FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN Otra vez! Otra vez! (vuelven Dancaire y Remendado) Escena Tercera CARMEN Y bien?...

DANCAIRE Eh bien, nous avons aperu trois douaniers qui guardaient la brche et qui la gardaient bien MERCDS Savez-vous les noms ces douaniers?.. REMENDADO Eusebio, Perez et Bartolom... FRASQUITA Eusebio... MERCDS Perez... CARMEN Et Bartolom... (en riant) Nous vous en rpondons de vos trois douaniers... DON JOS (furieux) Carmen! DANCAIRE (S'adressant Jos) Tu vas nous laisser tranquilles avec ta jalousie... Dans le cas o tu apercevrais quelqu'un, je t'autorise passer ta colre sur l'indiscret En route, les enfants... 20. Morceau d'Ensemble FRASQUITA, MERCDS, CARMEN, BOHMIENNES Quant au douanier, c'est notre affaire! Tout comme un autre, il aime plaire, il aime faire le galant; ah! Laissez-nous passer en avant! FRASQUITA, MERCDS, CARMEN, REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR Il aime plaire! FRASQUITA Le douanier sera clment! TOUS Il est galant! CARMEN Le douanier sera charmant!

DANCAIRE Y bien, hemos visto tres aduaneros vigilando el paso: y vigilndolo muy bien! MERCEDES Saben sus nombres? REMENDADO Son: Eusebio, Prez y Bartolom. FRASQUITA Eusebio!... MERCEDES Prez!... CARMEN Bartolom!... (riendo) Nosotros responderemos por los tres aduaneros. DON JOS (furioso) Carmen! DANCAIRE (a Jos) Ya tenemos suficiente con tus celos! En el caso de que venga alguien, te autorizo a disparar sobre el indiscreto. Vamos, en ruta! 20: Coro FRASQUITA, MERCEDES CARMEN, GITANAS En cuanto al aduanero, ese es nuestro trabajo! Como cualquiera, le gusta agradar, le gusta parecer galante: Djenos pasar! FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN DANCAIRE, REMENDADO, CORO l ser agradable! FRASQUITA El aduanero ser amable! TODOS Sern galantes! CARMEN Los aduaneros sern encantadores!

TOUS Il aime plaire! MERCDS Le douanier sera galant! FRASQUITA Oui, le douanier sera mme entreprenant! FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Oui, le douanier, c'est notre affaire! Tout comme un autre, il aime plaire, il aime faire le galant, laissez-nous passer en avant! REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR Quant au douanier, c'est leur affaire! Tout comme un autre, il aime plaire! Il aime faire le galant! Laissez-vous passer en avant! FRASQUITA, MERCDS, CARMEN Il ne s'agit pas de bataille; non, il s'agit tout simplement de se laisser prendre la taille et d'couter un compliment. S'il faut aller jusqu'au sourire, que voulez-vous! on sourira! BOHMIENNES Et d'avance, je puis le dire, la contrebande passera! En avant! marchons! Allons! en avant! TOUS Quant au douanier, c'est leur/notre affaire! Tout comme un autre, il aime plaire! Il aime faire le galant! Laissez-vous passer en avant! (Tout le monde sort. On voit un homme passer sa tte au-dessus du rocher. C'est un guide.) Scne Quatrime (Le Guide s'avance avec prcaution, puis fait un signe Micala) GUIDE Nous y sommes. MICALA C'est ici.

TODOS l ser agradable! MERCEDES Los aduaneros sern galantes! FRASQUITA S, los aduaneros sern muy atentos! FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN En cuanto al aduanero, ese es nuestro trabajo! Como cualquiera, le gusta agradar, le gusta parecer galante: Djenos pasar! DANCAIRE, REMENDADO, CORO En cuanto a los aduaneros, ese es su trabajo! Como a cualquiera, le gusta agradar, le gusta ser galante: Djenlas pasar primero! FRASQUITA, MERCEDES, CARMEN No se trata de una batalla, no, es slo dejar que ponga el brazo alrededor de tu cintura y de escuchar un cumplido. Y si hay que llegar hasta una sonrisa, Entonces, sonreiremos! GITANAS Podis estar seguros de que el contrabando pasar! Adelante, marchemos! Vamos adelante! TODOS En cuanto a los aduaneros, ese es su/nuestro trabajo! Como a cualquiera, le gusta agradar, le gusta ser galante: Djenlas pasar primero! (Todos salen de escena. Se ve un hombre salir de detrs de la roca, es un gua) Escena Cuarta (el gua camina con precaucin seguido por Micaela) GUA Ah, al fin llegamos! MICAELA Aqu es?

GUIDE Oui, vilain endroit, n'est-ce pas... MICALA Je ne suis pas facile effrayer. GUIDE Bien vrai?.. MICALA Bien vrai... GUIDE Que tous les saints du paradis vous soient en aide... (Il sort) Scne Cinquime 21. Air MICALA Je dis que rien ne m'pouvante, je dis, hlas! que je rponds de moi; mais j'ai beau faire la vaillante, au fond du coeur, je meurs d'effroi! Seule en ce lieu sauvage, toute seule j'ai peur, mais j'ai tort d'avoir peur; vous me donnerez du courage, vous me protgerez, Seigneur! Je vais voir de prs cette femme dont les artifices maudits ont fini par faire un infme de celui que j'aimais jadis! Elle est dangereuse... elle est belle!... Mais je ne veux pas avoir peur! Je parlerai haut devant elle... ah! Seigneur, vous me protgerez! Je dis que rien ne m'pouvante, je dis, hlas! que je rponds de moi; mais j'ai beau faire la vaillante, au fond du coeur je meurs d'effroi! Seule en ce lieu sauvage, toute seule j'ai peur, mais j'ai tort d'avoir peur; vous me donnerez du courage, vous me protgerez, Seigneur! Protgez moi! O Seigneur! (elle disparat derrire les rochers. Entre Escamillo) Scne Sixime DON JOS (son couteau la main)

GUA Si... no es un lugar muy alegre. MICAELA Yo no le temo. GUA Realmente, te quedars? MICAELA Si, me quedar. GUA Entonces, que todos los santos del Paraso te protejan! (Se va) Escena Quinta 21: Aria MICAELA Dije que de nada me asustara dije, hay!, que respondera de m: No importa cun valiente pretenda ser en el fondo del corazn, de miedo me muero! Sola en este salvaje lugar Tengo miedo... pero me equivoco al temer. T me das coraje, T me proteges, Seor! Ir y ver a esa mujer que con malditos artificios lo volvi infame y acab con el hombre al que una vez am Es peligrosa... es bellsima! Pero no temer! Hablar alto frente a ella... ah! Seor, tu me protegers, Seor! Dije que de nada me asustara dije, hay!, que respondera de m: No importa cun valiente pretenda ser en el fondo del corazn, de miedo me muero! Sola en este salvaje lugar Tengo miedo... pero me equivoco al temer, T me das coraje, T me proteges, Seor! (desaparece tras de los peascos. Entra Escamillo) Escena Sexta DON JOSE (con el cuchillo en la mano, grita)

Qui tes-vous? rpondez. ESCAMILLO (trs calm) Eh l... doucement! 22. Duo ESCAMILLO Je suis Escamillo, torero de Grenade. DON JOS Escamillo! ESCAMILLO C'est moi! DON JOS Je connais votre nom. Soyez le bienvenu; mais vraiment, camarade, vous pouviez y rester. ESCAMILLO Je ne vous dis pas non. Mais je suis amoureux, mon cher, la folie! Et celui-l serait un pauvre compagnon qui pour voir ses amours ne risquerait sa vie! DON JOS Celle que vous aimez est ici? ESCAMILLO Justement. C'est une zingara, mon cher... DON JOS Elle s'appelle? ESCAMILLO Carmen. DON JOS Carmen! ESCAMILLO Carmen. oui, mon cher. Elle avait pour amant, elle avait pour amant, un soldat qui jadis a dsert pour elle; DON JOS ( part) Carmen! ESCAMILLO Ils s'adoraient! Mais c'est fini, je crois,

Alto! Quin va? Responda! ESCAMILLO (con calma) Hey, ah... tranquilo, amigo! 22: Do ESCAMILLO Soy Escamillo, torero de Granada! DON JOS Escamillo! ESCAMILLO Soy yo! DON JOS Conozco tu nombre. S bienvenido: pero ms te hubiera valido, camarada, quedarte donde estabas. ESCAMILLO No te dir que no. Ms estoy, amigo mo, locamente enamorado y... Mal enamorado es quien, por ver a su amada, no pone en riesgo su vida! DON JOS Esa a quin amas, se encuentra aqu? ESCAMILLO Justamente. Es una gitana, amigo mo... DON JOS Y su nombre...? ESCAMILLO Carmen. DON JOS Carmen! ESCAMILLO Carmen. S, amigo mo... ella tena por amante a un soldado que desert por ella. DON JOS (aparte) Carmen! ESCAMILLO Se adoraban! Pero se acab, eso creo.

les amours de Carmen ne durent pas six mois. DON JOS Vous l'aimez cependant! ESCAMILLO Je l'aime, oui, mon cher, je l'aime, je l'aime la folie! DON JOS Mais pour nous enlever nos filles de Bohme savez-vous bien qu'il faut payer?... ESCAMILLO (gaiment) Soit! on paiera, soit! on paiera. DON JOS (menaant) Et que le prix se paie coups de navaja! ESCAMILLO (surpris) coups de navaja! DON JOS Comprenez-vous? ESCAMILLO Le discours est trs net. (avec une lgre teinte d'ironie) Ce dserteur, ce beau soldat qu'elle aime, ou du moins qu'elle aimait, c'est donc vous? DON JOS Oui, c'est moi-mme! ESCAMILLO J'en suis ravi, mon cher! et le tour est complet! DON JOS Enfin ma colre trouve qui parler, le sang, je l'espre, va bientt couler! Mettez-vous en garde et veillez sur vous! Tant pis pour qui tarde parer les coups! ESCAMILLO Quelle maladresse, j'en rirais, vraiment!

Los amores de Carmen no duran ms de seis meses. DON JOS Y sin embargo la amas?... ESCAMILLO La amo, s, amigo mo, la amo, la amo locamente! DON JOS Pero para llevarse a una de nuestras mujeres gitanas Sabes que hay que pagar?... ESCAMILLO (alegre) Muy bien, pagar! DON JOS (amenazante) Y que se paga a navajazos! ESCAMILLO (sorprendido) A navajazos! DON JOS Entiendes? ESCAMILLO Est muy claro. (con irona) Ese desertor, el apuesto soldado que ella ama... o que al menos ella am, eres t? DON JOS S, soy yo mismo! ESCAMILLO Encantado, amigo mo! El crculo se cierra! DON JOS Al fin mi clera tiene a quin hablarle, la sangre, eso espero, correr pronto! Ponte en guardia y cuidado! Ests perdido si rpido no te defiendes! ESCAMILLO Que torpeza, realmente debera rer!

Chercher la matresse et trouver, trouver l'amant! Mettez-vous en garde et veillez sur vous! Mettez-vous en garde, veillez sur vous! (Ils se mettent en garde une certaine distance) ESCAMILLO Je la connais, ta garde navarraise, et je te prviens en ami qu'elle ne vaut rien. (Sans rpondre don Jos marche sur Escmillo) ton aise! Je t'aurai du moins averti. (Combat. Le torro trs calme cherche seulement se dfendre) DON JOS Tu m'pargnes, maudit! ESCAMILLO ce jeu de couteau je sui trop fort pour toi! DON JOS Voyons cela! (Rapide et trs-vif engagement corps corps. Jos se trouve la merci du torero qui ne le frappe pas.) ESCAMILLO Tout beau! Ta vie est moi, mais en somme, j'ai pour mtier de frapper le taureau, non de trouer le coeur de l'homme! DON JOS Frappe ou bien meurs! Ceci n'est pas un jeu! ESCAMILLO Soit! Mais au moins, respire un peu! DON JOS, ESCAMILLO En garde! Mettez-vous en garde et veillez sur vous! Tant pis pour qui tarde parer les coups! (reprise du combat. Le torero glisse et

Buscando a la dama, me encontr a su amante! Ponte en guardia y cuidado! Ests perdido si rpido no te defiendes! (Se ponen en guardia a una cierta distancia uno del otro.) ESCAMILLO Conozco como pelean en Navarra, y te advierto, como amigo, que no es muy alentador. (Sin contestar, Don Jos va hacia Escamillo) Cmo quieras! Al menos te lo advert! (Comienza el combate. El torero, con calma, pelea solo defensivamente) DON JOS Ests siendo noble, maldito! ESCAMILLO En juegos de cuchillos soy mucho ms fuerte que t! DON JOS Vemoslo! (Combate cuerpo a cuerpo. Don Jos se encuentra a merced del torero, pero este no quiere herirlo.) ESCAMILLO Magnfico! Tu vida esta en mis manos, pero francamente, mi trabajo es el de matar toros, no el de agujerear el corazn de un hombre! DON JOS Mtame o muere! Esto no es un juego! ESCAMILLO Muy bien! Pero al menos, respira un poco. DON JOS, ESCAMILLO En guardia! Ponte en guardia y cuidado! Ests perdido si rpido no te defiendes! (Se reanuda el combate. El torero

tombe sur le gazon. Don Jos va le frapper. Entrent Carmen et le Dancare se prcipitent) 23. Final CARMEN (arrtant le bras de don Jos) Hol! hol! Jos! (entre Remendado suivi de Frasquita, Mercds et des contrebandiers) ESCAMILLO (se relvant, Carmen) Vrai! j'ai l'me ravie que ce soit vous, Carmen, qui me sauviez la vie! CARMEN Escamillo! ESCAMILLO ( don Jos) Quant toi, beau soldat: nous sommes manche manche et nous jouerons la belle, le jour o tu voudras reprendre le combat. DANCAIRE (s'interposant) C'est bon, c'est bon! plus de querelle! Nous, nous allons partir. (Au torro) Et toi... et toi l'ami, bonsoir! ESCAMILLO Souffrez au moins qu'avant de vous dire au revoir je vous invite tous aux courses de Sville. Je compte pour ma part y briller de mon mieux... (regardant Carmen) Et qui m'aime y viendra! ( Don Jos qui fait un geste de menace) L'ami, tiens-toi tranquille! J'ai tout dit... oui, j'ai tout dit... et je n'ai plus ici qu' faire mes adieux!... (Le torero sort trs-lentement. Don Jos

resbala y cae al suelo. Don Jos va a matarle, cuando Carmen y Dancaire entran precipitadamente.) 23: Final CARMEN (deteniendo el brazo de don Jos) Alto, alto, Jos! (Entran Frasquita, Mercedes, Remendado y los contrabandistas.) ESCAMILLO (a Carmen incorporndose) Estoy contento de que seas que seas t, Carmen, quien me salve la vida! CARMEN Escamillo! ESCAMILLO (a Don Jos) En cuanto a ti, soldado, estamos empatados, y nos jugaremos la amada cuando t decidas continuar la lucha. DANCAIRE (interponindose) Ya esta bien! No mas peleas! Debemos irnos. (a Escamillo) Y t... amigo mo, adis! ESCAMILLO Antes de dejarlos, djenme al menos invitarlos a todos a los toros de Sevilla. Espero lucirme Todo lo que pueda... (mirando a Carmen) y quien me ame, vendr! (a don Jos que hace un gesto de amenaza) Amigo, qudate tranquilo! Ya he dicho todo lo que tena que decir aqu, solo me queda decir: adis!... (Escamillo se retira lentamente.

veut s'lancer sur lui, Le Dancare et le Remendado le retiennent) DON JOS ( Carmen, menaant, mais contenu) Prends garde toi... Carmen, je suis las de souffrir! (Carmen lui rpond par un lger mouvement d'paules et s'loigne de lui) DANCAIRE En route, en route, il faut partir! CHOEUR En route, en route, il faut partir! REMENDADO Halte! quelqu'un est l qui cherche se cacher. (Il amne Micala) CARMEN Une femme! DANCAIRE Pardieu! la surprise est heureuse! DON JOS (reconnaissant Micala) Micala! MICALA Don Jos! DON JOS Malheureuse! Que viens-tu faire ici? MICALA Moi! je viens te chercher! L-bas est la chaumire o sans cesse priant, une mre, ta mre, pleure, hlas! sur son enfant! Elle pleure et t'appelle, elle pleure et te tend les bras! Tu prendras piti d'elle, Jos, ah! Jos, tu me suivras! CARMEN ( Don Jos, martel) Va-t'en, va-t'en, tu feras bien, notre mtier ne te vaut rien! DON JOS ( Carmen)

Don Jos quiere abalanzarse sobre l, Dancare y Remendado lo detienen.) DON JOS (a Carmen, amenazador pero contenindose) Te lo advierto... Carmen, estoy cansado de sufrir! (Carmen le responde con ligero movimiento de hombros y se aleja) DANCAIRE En marcha... debemos irnos! CONTRABANDISTAS En marcha, debemos irnos! REMENDADO Alto! All hay alguien que est tratando de esconderse! (Remendado trae a Micaela.) CARMEN Una mujer! DANCAIRE Por Dios, que agradable sorpresa! DON JOS (reconociendo a Micaela) Micaela! MICAELA Don Jos! DON JOS Infortunada muchacha! Qu vienes a hacer aqu? MICAELA Yo? Vine a buscarte, all abajo esta la cabaa donde constantemente reza una madre,... tu madre que llora, hay!, por su hijo que llora y lo llama, que llora y le tiende sus brazos. Ten piedad de ella, Jos, ah, debes volver conmigo! CARMEN (a don Jos) Vete, vete! Ser lo mejor, nuestro trabajo no te sienta bien! DON JOS (a Carmen)

Tu me dis de la suivre! CARMEN Oui, tu devrais partir! DON JOS Tu me dis de la suivre... pour que toi tu puisses courir aprs ton nouvel amant! Non! non vraiment! (rsolument]) Dt-il m'en coter la vie, non, Carmen, je ne partirai pas! Et la chane qui nous lie nous liera jusqu'au trpas!... MICALA coute-moi, je t'en prie, ta mre te tend les bras! Cette chane qui te lie, Jos, tu la briseras! FRASQUITA, MERCDS, REMENDADO DANCAIRE, CHOEUR Il t'en cotera la vie, Jos, si tu ne pars pas, et la chane qui vous lie se rompra par ton trpas! DON JOS ( Micala) Laisse-moi! MICALA Hlas! Jos! DON JOS Car je suis condamn! FRASQUITA, MERCDS, REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR Jos! prends garde! DON JOS ( Carmen avec emportement) Ah! Je te tiens, fille damne! Je te tiens, et je te forcerai bien a subir la destine qui rive ton sort au mien! Dt-il m'en coter la vie, non, non, non, je ne partirai pas! FRASQUITA, MERCDS REMENDADO, DANCAIRE, CHOEUR Ah! prends garde, prends garde, Don Jos! MICALA

Dices que me vaya...! CARMEN S, debes irte! DON JOS Dices que me vaya... para que puedas correr tras tu nuevo amante! No! No, nunca! (decididamente) Aunque me cuesta la vida, no, Carmen, no me ir! La cadena que nos une nos mantendr unidos hasta la muerte! MICAELA Escchame, te lo ruego, tu madre te tiende sus brazos! Esa cadena que os une, Jos, debes romperla! FRASQUITA, MERCEDES, DANCAIRE, REMENDADO, CONTRABANDISTAS Te costar la vida, Jos, si no te marchas, y la cadena que os une se romper con tu muerte! DON JOS (a Micaela) Djame! MICAELA Ay, Jos! DON JOS Estoy condenado! FRASQUITA, MERCEDES, DANCAIRE, REMENDADO, CONTRABANDISTAS Jos, ten cuidado! DON JOS (a Carmen, arrebatado) Ah! Te tengo, endiablada mujer! Y te forzar a someterte al destino que te une al mo! Aunque me cuesta la vida, no, yo no me ir! FRASQUITA, MERCEDES DANCAIRE, REMENDADO, CORO Ah, ten cuidado, don Jos! MICAELA

(avec autorit) Une parole encore; (tristement) ce sera la dernire! Ta mre, hlas! ta mre se meurt... et ta mre ne voudrait pas mourir sans t'avoir pardonn! DON JOS Ma mre! elle se meurt! MICALA Oui, Don Jos! DON JOS Partons! ah! partons! ( Carmen) Sois contente... je pars... mais... nous nous reverrons! (On entend le torero) ESCAMILLO (au loin) Torador, en garde! Torador! Torador! Et songe bien, oui, songe en combattant qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, Torador, l'amour, l'amour t'attend! Torador, l'amour t'attend, DON JOS Micala, partons! (Les Bohmiens ont pris leurs ballots et se mettent en marche) Deuxime Tableau (Une place Sville. L'entre du cirque est ferme par un long velum. C'est le jour d'un combat de taureaux. Grand mouvement sur la place) Scne Premire 24. Choeur MARCHANDS deux cuartos! deux cuartos! Des ventails pour s'venter! Des oranges pour grignotter! Le programme avec les dtails! Du vin! De l'eau! Des cigarettes! Soras et Caballeros!

(con autoridad) Una palabra ms: (tristemente) sta ser la ltima! Ay, tu madre... tu madre se muere... no desea morir sin perdonar a su hijo! DON JOS Mi madre! Se muere! MICAELA S, don Jos! DON JOS Partamos! (a Carmen) Qudate contenta... me ir... mas... nos volveremos a ver! (voz de Escamillo a distancia) ESCAMILLO (a lo lejos) Toreador, en guardia! Toreador, toreador! Y recuerda, s, Y recuerda que al torear, unos dos ojos negros te miran, y que el amor te espera, toreador! El amor, te espera el amor! DON JOS Micaela, vmonos! (Los gitanos recogen los cargamentos deprisa y reanudan su marcha.) Segundo Cuadro (plaza de toros de Sevilla, la entrada al ruedo est cerrada por un amplio velo. Es el da de la corrida. Mucha actividad.) Escena Primera 24: Coro VENDEDORES A dos cuartos! A dos cuartos! Los abanicos para abanicarse! Naranjas para succionar! El programa con detalles! Vino! Agua! Cigarrillos! Seoras y Caballeros!

(Pendant le choeur, paraissent Zuniga et Andrs avec Mercds et Frasquita) ZUNIGA (aux marchandes) Des oranges... vite. PLUSIEURS MARCHANDES En voici... Prenez, prenez, mesdemoiselles. UNE MARCHANDE ( l'officier qui paie) Merci, mon officier, merci! MARCHANDES ( Zuniga) Celles-ci, sor, sont plus belles! MARCHANDES Des ventails pour s'venter! Des oranges pour grignoter! Le programme avec les dtails! Du vin! De l'eau! Des cigarettes! ANDRS Hol! des ventails! UN BOHMIEN Voulez-vous aussi des lorgnettes? MARCHANDES deux cuartos! Voyez! Soras et Caballeros! Voyez! voyez! ZUNIGA Qu'avez-vous donc fait de la Carmencita? Je ne la vois pas. FRASQUITA Nous la verrons tout l'heure... Escamillo est ici, la Carmencita ne doit pas tre loin. ANDRS Ah! c'est Escamillo, maintenant?.. MERCDS Elle en est folle... FRASQUITA Et son ancien amoureux Jos, sait-on ce qu'il est devenu? ZUNIGA Il a reparu dans le village o sa mre habitait... l'ordre avait mme t donn de l'arrter,

(Ziga y Andrs entran con Mercedes y Frasquita.) ZIGA (a las vendedoras) Naranjas... rpido! ALGUNAS VENDEDORAS Aqu estn, tomen, tomen, seoritas! UNA VENDEDORA (al oficial, que paga) Gracias, mi oficial, gracias! VENDEDORAS (a Ziga) Estas de ac, seor, son ms bellas! VENDEDORES Los abanicos para abanicarse! Naranjas para succionar! El programa con detalles! Vino! Agua! Cigarrillos! ANDRS Hey, aqu! Los abanicos! UN GITANO Quiere usted tambin unos anteojos? VENDEDORES A dos cuartos! Miren! Seoras y Caballeros! Miren! Miren! ZIGA Qu habis hecho con Carmencita? No la veo. FRASQUITA La hemos visto hace un instante... Escamillo est ac, as que Carmencita no puede estar muy lejos. ANDRS Ah! Ahora es Escamillo? MERCEDES Ella lo persigue locamente... FRASQUITA Y su antiguo amante Jos... alguien sabe lo que pas con l? ZIGA Regres a la aldea donde vive su madre... Dieron la orden de detenerlo,

mais quand les soldats sont arrivs, Jos n'tait plus l... MERCDS En sorte qu'il est libre? ZUNIGA Oui, pour le moment. FRASQUITA Hum! je ne serais pas tranquille la place de Carmen, je ne serais pas tranquille du tout. 25. Choeur et Scne ENFANTS (au dehors) Les voici, les voici, voici la quadrille! (Entre des enfants) ENFANTS, CHOEUR Les voici! voici la quadrille, la quadrille des toreros. Sur les lances, le soleil brille! En l'air toques et sombreros! Les voici, voici la quadrille, la quadrille des toreros! (Dfil de la quadrille. Entre des alguazils) Voici, dbouchant sur la place, voici d'abord, marchant au pas, l'alguazil vilaine face. bas! bas! bas! bas! (Entre des chulos) Et puis saluons au passage, saluons les hardis chulos! Bravo! viva! gloire au courage! Voici les hardis chulos! (entre des banderillos Voyez les banderilleros, voyez quel air de crnerie! Voyez quels regards, et de quel clat tincelle la broderie de leur costume de combat! Voici les Banderilleros! (Entre des picadors) Une autre quadrille s'avance! Voyez les picadors! Comme ils sont beaux!

pero cuando los soldados llegaron all, Jos ya no estaba... MERCEDES Entonces est libre? ZIGA S, por el momento. FRASQUITA Hum! Yo que Carmen no estara tranquila... no estara en lo absoluto tranquila. 25: Coro y Escena NIOS (desde afuera de escena) Aqu estn! Aqu estn! Aqu est la cuadrilla! (Los nios entran a escena.) CORO, NIOS Aqu estn, aqu est la cuadrilla! La cuadrilla de toreros! El sol brilla en las picas! Tiren al aire gorros y sombreros! Aqu estn, aqu est la cuadrilla! La cuadrilla de toreros! (El paseillo comienza: abren la marcha los alguaciles) Aqu estn entrando en la plaza. Va primero, marcando el paso, el alguacil con cara de villano. Abajo con l! Abajo con l! (Entrada de los peones) Y saludemos el pasar, saludemos a los valientes peones! Bravo! Viva! Gloria al coraje! Aqu estn los valientes peones! (Entrada de los banderilleros.) Miren a los banderilleros! Miren qu fanfarrones! Las miradas intrpidas y los luminosos destellos del bordado de sus trajes de luces! Aqu estn los banderilleros! (Entrada de los picadores.) Otra cuadrilla avanza! Aqu estn los picadores! Que hermosos!

Comme ils vont du fer de leur lance harceler le flanc des taureaux! L'Espada! Escamillo! (Parat enfin Escamillo ayant prs de lui Carmen radieuse et dans un costume clatant) C'est l'Espada, la fine lame, celui qui vient terminer tout, qui parat la fin du drame et qui frappe le dernier coup! Vive Escamillo! Ah! Bravo! Les voici, voici la quadrille, la quadrille des toreros! Sur les lances, le soleil brille! en l'air toques et sombreros! Les voici, voici la quadrille, la quadrille des toreros! Escamillo! Bravo! Vive Escamillo! Ah! Bravo! Vive! Bravo! ESCAMILLO ( Carmen) Si tu m'aimes, Carmen, tu pourras, tout l'heure, tre fire de moi! CARMEN Ah! je t'aime, Escamillo, je t'aime, et que je meure si j'ai jamais aim quelqu'un autant que toi! CARMEN, ESCAMILLO Ah! je t'aime! Oui, je t'aime! (Paraissent deux trompettes suivis de quatre alguazils) ALGUAZILS Place! place! place au seigneur Alcade! ENFANTS L'alcade! CHOEUR Pas de bousculade! Regardons passer et se prlaser notre aimable alcade! ALGUAZILS Place! place! place au seigneur Alcade! FRASQUITA Carmen, un bon conseil... ne reste pas ici.

Con el hierro de sus puyas pican los lomos del toro! El diestro! Escamillo! (Escamillo aparece, acompaado de Carmen, quien est radiante y magnficamente vestida.) Este es el diestro, el espada, que viene a acabar con todo, que aparece al final del drama y es quien dar el ltimo golpe! Viva Escamillo! Ah! Bravo! Aqu estn, aqu esta la cuadrilla! La cuadrilla de toreros! El sol brilla en las picas! Tiren al aire gorros y sombreros! Aqu estn, aqu est la cuadrilla! La cuadrilla de toreros! Escamillo! Bravo! Viva Escamillo! Ah! Bravo! Viva! Bravo! ESCAMILLO (a Carmen) Si t me amas, Carmen, podrs pronto estar orgullosa de m! CARMEN Ah, yo te amo, Escamillo, te amo y morira si amara a alguien ms que a ti! CARMEN, ESCAMILLO Ah, yo te amo! S, yo te amo! (aparecen dos trompetas seguidas de cuatro alguaciles) ALGUACILES Paso, paso al Seor Alcalde! NIOS El Alcalde! CORO No empujen! Mirad cmo pasa y se pavonea nuestro amable alcalde! ALGUACILES Paso, paso al Seor Alcalde! FRASQUITA Carmen, un buen consejo... no te quedes aqu!

CARMEN Et pourquoi, s'il te plat? MERCDS Il est l... CARMEN Qui donc? MERCDS Lui!... Don Jos! Dans la foule il se cache, regarde... CARMEN Oui, je le vois. FRASQUITA Prends garde! CARMEN Je ne suis pas femme trembler devant lui... Je l'attends et je vais lui parler. MERCDS Carmen, crois-moi, prends garde! CARMEN Je ne crains rien! FRASQUITA Prends garde! (L'Alcade est entr dans le cirque. Derrire l'alcade, le cortge de la quadrille reprend sa marche et entre dans le cirque. Le populaire suit et la foule en se retirant a dgag don Jos. Carmen et don Jos restent seules, en prsence l'un de l'autre. Scne Seconde 26. Duo final CARMEN C'est toi! DON JOS C'est moi! CARMEN L'on m'avait avertie que tu n'tais pas loin, que tu devais venir; l'on m'avait mme dit de craindre pour ma vie; mais je suis brave! je n'ai pas voulu fuir! DON JOS Je ne menace pas! j'implore... je supplie! Notre pass, Carmen, je l'oublie!... Oui, nous allons tous deux

CARMEN Y por que, si puede saberse? MERCEDES l esta ac... CARMEN Quin? MERCEDES l!...Don Jos! Entre la muchedumbre se esconde. Observa!... CARMEN S, lo veo! FRASQUITA Ten cuidado! CARMEN No soy mujer que tiemble frente a l... Lo esperar y hablar. MERCEDES Carmen, creme: ten mucho cuidado! CARMEN No le temo a nada! FRASQUITA Ten cuidado! (El alcalde entra a la plaza, detrs de l, le sigue la cuadrilla que reanuda la marcha. La muchedumbre entra a la plaza, dejando ver a don Jos. Solamente quedan en escena don Jos y Carmen.) Escena Segunda 26: Do Final CARMEN Eres tu! DON JOS Soy yo! CARMEN Me han advertido que me fuera, que t estabas aqu, He temido por mi propia vida; pero soy valiente, no huyo de nadie! DON JOS Ya no te amenazo... te imploro... te suplico! Olvidemos el pasado, Carmen! S, juntos los dos

commencer une autre vie, loin d'ici, sous d'autres cieux! CARMEN Tu demandes l'impossible! Carmen jamais n'a menti! Son me reste inflexible; entre elle et toi... c'est fini! Jamais je n'ai menti! entre nous c'est fini! DON JOS Carmen, il est temps encore, O ma Carmen, laisse-moi te sauver, toi que j'adore, et me sauver avec toi! CARMEN Non! je sais bien que c'est l'heure, je sais bien que tu me tueras; mais que je vive ou que je meure, non, non, non, je ne te cderai pas! DON JOS Ah! il est temps encore... oui, il est temps encore... O ma Carmen, laisse-moi te sauver, toi que j'adore! et me sauver avec toi... CARMEN Pourquoi t'occuper encore d'un coeur qui n'est plus toi! En vain tu dis: je t'adore! Tu n'obtiendras rien, non, rien de moi, ah! c'est en vain... DON JOS (avec anxit) Tu ne m'aimes donc plus? CARMEN (simplement) Non! je ne t'aime plus. DON JOS (avec passion) Mais moi, Carmen, je t'aime encore, Carmen, hlas! moi, je t'adore! CARMEN A quoi bon tout cela? Que de mots superflus! DON JOS Carmen, je t'aime, je t'adore! Eh bien! S'il le faut, pour te plaire, je resterai bandit... tout ce que tu voudras... Tout! tu m'entends... tout!

podremos comenzar otra vida, lejos de aqu, bajo otros cielos! CARMEN T me pides lo imposible! Carmen jams ha mentido! Su corazn es inflexible; entre t y ella... todo termin! Jams he mentido! Entre nosotros, todo ha terminado! DON JOS Carmen, todava queda tiempo... Oh mi Carmen, djame que te salve, que te adore y salvarme contigo! CARMEN No! S que esta es la hora, s bien que t me matars, pero ni viva ni muerta... no, no ceder jams! DON JOS Ah, todava queda tiempo!... Si, todava queda tiempo!... Oh mi Carmen, djame que te salve, que te adore y salvarme contigo! CARMEN Por qu cuidas todava a un corazn que ya no es tuyo? En vano dices "yo te adoro!" No obtendrs nada de m, ah, en vano... DON JOS (con ansiedad) Entonces ya no me amas? CARMEN (con serenidad) No! Ya no te amo. DON JOS (con pasin) Pero, Carmen, yo todava te amo, Carmen, ay: yo te adoro! CARMEN Para qu todo esto? Cuantas palabras vanas! DON JOS Carmen, yo te amo, yo te adoro! Y si es necesario, para complacerte, ser un bandido... har lo que quieras... Todo, me entiendes!... Todo!

Mais ne me quitte pas, o ma Carmen! souviens-toi du pass! Nous nous aimions, nagure! [dsespr] Ah! ne me quitte pas, Carmen, ah! ne me quitte pas! CARMEN Jamais Carmen ne cdera! Libre elle est ne et libre elle mourra! CHOEUR (dans le cirque) Viva! la course est belle! Sur le sable sanglant le taureau qu'on harcle s'lance en bondissant... Frapp juste en plein coeur! Viva! Bravo! Victoire! (En entendant les cris de victoire, Carmen a laiss chapper un ``Ah!'' d'orgueil et de joie. Don Jos ne perd pas Carmen de vue. Carmen fait un pas du ct du cirque. ) DON JOS (se plaant devant elle) O vas-tu? CARMEN Laisse-moi. DON JOS Cet homme qu'on acclame, c'est ton nouvel amant! CARMEN (voulant passer) Laisse-moi... laisse-moi... DON JOS Sur mon me, Tu ne passeras pas, Carmen, c'est moi que tu suivras! CARMEN Laisse-moi, don Jos, je ne te suivrai pas. DON JOS Tu vas le retrouver, dis... tu l'aimes donc? CARMEN Je l'aime! Je l'aime et devant la mort mme, je rpterais que je l'aime!

Pero no te alejes de m! Oh, mi Carmen, recuerda el pasado! Nos ambamos no hace tanto! (desesperado) Ah, no te alejes de m, Carmen, ah! No te alejes de m! CARMEN Jams Carmen ceder! Libre naci y libre morir! CORO (desde adentro de la plaza) Viva! Qu corrida tan bella! En el ensangrentado albero, el toro hostigado embiste furioso! Herido en pleno corazn! Viva! Bravo! Victoria! (Al or los gritos de victoria, Carmen lanza una exclamacin de alegra. Don Jos no quita su vista de ella que da un paso en direccin a la plaza.) DON JOS (obstruyendo su paso) Adnde crees que vas? CARMEN Djame! DON JOS Ese hombre a quien aclaman, es tu nuevo amante! CARMEN (queriendo pasar) Djame! DON JOS Por mi alma, que no pasars! Carmen, conmigo vendrs! CARMEN Djame, don Jos, no ir contigo! DON JOS Vas con l, dime entonces... lo amas? CARMEN Le amo! Le amo, y an ante la muerte misma repetir que lo amo!

CHOEUR (dans le cirque) Viva! Bravo! Victoire! Frappe juste en plein coeur! Le taureau tombe! Gloire! Gloire au torero vainqueur! DON JOS (avec violence) Ainsi, le salut de mon me je l'aurai perdu pour que toi, pour que tu t'en ailles, infme, entre ses bras rire de moi! Non, par le sang, tu n'iras pas! Carmen, c'est moi que tu suivras! CARMEN Non, non! jamais! DON JOS Je suis las de te menacer! CARMEN (avec colre) Eh bien! frappe-moi donc, ou laisse-moi passer. CHOEUR Victoire! DON JOS (perdu) Pour la dernire fois, dmon, veux-tu me suivre? CARMEN Non! non! Cette bague, autrefois, tu me l'avais donne... (elle la jette la vole) Tiens! DON JOS (Jos a frapp Carmen) Eh bien! damne! (Elle tombe morte...) CHOEUR (dans le cirque) Victoire! Bravo! Ah! (don Jos, perdu, s'agenouille auprs d'elle) Torador, en garde! Torador! Torador! Et songe bien, oui,

CORO (desde adentro de la plaza) Viva! Bravo! Victoria! Ha estoqueado en pleno corazn! El toro cae! Gloria al victorioso torero! DON JOS (con violencia) De modo que mi alma he perdido por ti... para que t te marches, infame, y entre sus brazos te ras de m! No, por mi sangre, no irs! Carmen, conmigo t vendrs! CARMEN No, no, jams! DON JOS Estoy harto de amenazarte! CARMEN (con clera) Entonces, mtame o djame pasar! CORO Victoria! DON JOS (enloquecido) Por ltima vez, demonio! Vendrs conmigo? CARMEN No, no! Este anillo, que una vez me diste... (se lo tira) Tmalo!... DON JOS (clavndole un cuchillo) Bien, endemoniada! (Carmen cae... y muere.) CORO (desde adentro de la arena) Victoria! Bravo! Ah! (Don Jos se arroja hacia ella, arrodillndose en el suelo.) Toreador, en guardia! Toreador, toreador! Y recuerda, s,

songe en combattant qu'un oeil noir te regarde et que l'amour t'attend, Torador, l'amour t'attend! (Le vlum s'ouvre; Escamillo parat entour de la foule qui l'acclame) DON JOS (se levant) Vous pouvez m'arrter... c'est moi qui l'ai tue! Ma Carmen adore! Fin de l'Opra

recuerda al torear que unos ojos negros te miran. Y que el amor te espera, toreador! El amor te espera! (el velo se descorre, Escamillo, aparece rodeado de la multitud que lo aclama) DON JOS (levantndose) Podis arrestarme... He sido yo quien la ha matado! Mi adorada Carmen! Fin de la Opera