Anda di halaman 1dari 44

1

00:00:01,477 --> 00:00:04,683


Irie-kun, benarkah kau akan pergi ke pertemuan untuk merencanakan pernikahan ??
2
00:00:05,229 --> 00:00:09,416
<i>gadis ini adalah cucu perempuan dari pimpinan perusahaan Hokueisha .
3
00:00:09,609 --> 00:00:11,604
<i>'merusak pertemuan,' huh?
4
00:00:13,638 --> 00:00:16,538
Sahoko-san ingin melangkah ke depan.
5
00:00:16,538 --> 00:00:17,722
apa?
6
00:00:17,931 --> 00:00:21,995
<i>aku seperti merasa jarak antara aku dan Irie-kun lebih dekat jarak.
7
00:00:21,995 --> 00:00:24,908
itulah kenapa...
aku masih belum dapat menerima kenyataan.
8
00:00:25,231 --> 00:00:27,911
<i>Kotoko seseorang yang berharga untukku.
9
00:00:27,911 --> 00:00:31,409
kamu telah mempermainkan perasaannya.
bagaimana aku akan tetap diam?
10
00:00:31,409 --> 00:00:33,110
lalu, apa yang akan kau lakukan?
11
00:00:33,110 --> 00:00:35,084
aku akan membawa kotoko menjauh darimu.
12
00:00:35,084 --> 00:00:37,291
tidak... aku akan melindungi dia.
13
00:00:37,291 --> 00:00:38,928
lakukan apapun yang kau inginkan.
14
00:00:43,038 --> 00:00:47,071
minggu depan...
maukah kau pergi keluar denganku?
15

00:00:47,071 --> 00:00:49,359


baiklah. mari kita pergi
hanya kita berdua saja.
16
00:00:49,359 --> 00:00:55,694
<i>Irie-kun dan aku mulai berjalan
pada jalan kita sendiri.
17
00:00:56,522 --> 00:00:58,756
<i>dan terus melanjutkan menuruni jalan ini...
18
00:00:59,073 --> 00:01:01,559
<i> aku bertanya-tanya masa depan apa yang menunggu kami.
19
00:01:12,859 --> 00:01:13,785
selamat pagi.
20
00:01:13,868 --> 00:01:15,302
Oh, selamat pagi.
21
00:01:16,172 --> 00:01:18,874
hari ini, Kotoko-chan berkencan.
22
00:01:19,905 --> 00:01:20,626
kencan?
23
00:01:20,852 --> 00:01:24,130
Dia berdandan sangat cantik
dan pergi.
24
00:01:31,187 --> 00:01:33,179
<i>jadi, tolong jangan ganggu kami.
25
00:01:33,469 --> 00:01:36,399
aku yakin kau mengerti setelah
kau punya gadis yang ingin dinikahi.
26
00:01:38,046 --> 00:01:40,562
apakah dia sangat berharga untukmu...
27
00:01:42,065 --> 00:01:44,493
Kotoko sangat berharga bagiku.
28
00:01:45,195 --> 00:01:49,105
aku tak tahan melihat Kotoko
menderita begitu banyak.

29
00:01:53,692 --> 00:01:54,694
aku mengerti.
30
00:01:56,458 --> 00:01:58,956
pria pasti punya selera yang buruk.
31
00:01:59,757 --> 00:02:02,786
Naoki, apakah kau yakin tentang ini?
32
00:02:08,950 --> 00:02:10,134
Naoki.
33
00:02:10,134 --> 00:02:15,526
maafkan aku, tetapi aku harus membaca beberapa
dokumen untuk rapat hari senin.
34
00:02:22,794 --> 00:02:24,384
Oh sayang.
35
00:02:57,961 --> 00:03:00,718
Ah, itu lucu sekali!
36
00:03:00,718 --> 00:03:03,430
adegan dimana kendaraan mempercepat...
itu luar biasa!
37
00:03:03,430 --> 00:03:04,959
It was so exhilarating!
38
00:03:05,174 --> 00:03:06,184
Alright!
39
00:03:06,184 --> 00:03:08,307
Today all of your stress
is going to disappear.
40
00:03:08,307 --> 00:03:10,031
Do you want to go to
an arcade?
41
00:03:10,031 --> 00:03:11,095
I do, I do, I do!
42
00:03:11,095 --> 00:03:13,025
- I want to go!
- Let's go!

43
00:03:19,035 --> 00:03:20,117
Hmm?
44
00:03:25,145 --> 00:03:28,611
Now we have no choice but to dance!
Dance, Kotoko!
45
00:03:29,039 --> 00:03:31,053
- I'm going.
- I'm taking off!
46
00:03:33,387 --> 00:03:35,942
There is something.
See? There is something.
47
00:03:36,052 --> 00:03:37,834
Go, Kin-chan!
48
00:03:39,092 --> 00:03:40,218
- Alright.
- Yes.
49
00:03:40,773 --> 00:03:41,823
This is good!
50
00:03:45,033 --> 00:03:46,096
One more time!
51
00:03:49,295 --> 00:03:51,727
<i>The time that I spent with
Kin-chan was...
52
00:03:52,462 --> 00:03:54,574
<i>more fun than I had expected.
53
00:03:56,994 --> 00:03:58,531
<i>For a little while...
54
00:03:59,311 --> 00:04:03,689
<i>I could forget about Irie-kun.
55
00:04:15,195 --> 00:04:25,195
Subtitles by DramaFever
56
00:06:12,209 --> 00:06:18,959

[Mischievous Kiss]
[Love in Tokyo]
57
00:06:19,087 --> 00:06:21,604
- You had a date with Kin-chan?
- You had a date with Kin-chan?
58
00:06:21,938 --> 00:06:22,959
Yeah.
59
00:06:22,959 --> 00:06:27,823
[Episode 15: Goodbye, Irie-kun]
Kin-chan and I have been friends...
60
00:06:27,823 --> 00:06:30,193
since high school.
61
00:06:32,685 --> 00:06:37,001
But come to think of it, it was the
first time I went out with him alone.
62
00:06:37,001 --> 00:06:38,131
And then?
63
00:06:38,131 --> 00:06:40,833
How was the date?
64
00:06:43,404 --> 00:06:46,179
After all, Kin-chan wasn't
good enough, huh?
65
00:06:46,455 --> 00:06:47,791
Not like that.
66
00:06:47,870 --> 00:06:52,377
It was actually more fun
than I thought it would be.
67
00:06:52,818 --> 00:06:56,719
The time flew by so quickly.
68
00:06:56,719 --> 00:06:58,048
And?
69
00:07:03,081 --> 00:07:05,243
It was fun today. Thank you.

70
00:07:05,851 --> 00:07:09,426
I haven't felt this refreshed
in a long time.
71
00:07:10,130 --> 00:07:11,329
See you.
72
00:07:15,658 --> 00:07:16,737
Kotoko.
73
00:07:19,508 --> 00:07:23,163
Can you... go out with me again?
74
00:07:26,057 --> 00:07:29,615
I will find a place where you
can have fun again.
75
00:07:30,530 --> 00:07:32,035
Don't take it so seriously.
76
00:07:32,035 --> 00:07:34,863
Just think that you want
to go out to relieve some stress...
77
00:07:34,864 --> 00:07:38,047
and I happen to be the person
with you.
78
00:07:40,809 --> 00:07:41,909
Sure.
79
00:07:43,941 --> 00:07:46,210
Let's go on another date, Kin-chan.
80
00:07:48,712 --> 00:07:49,804
Okay.
81
00:07:57,468 --> 00:07:59,475
What? Kotoko?
82
00:07:59,562 --> 00:08:00,595
Kotoko?
83
00:08:03,263 --> 00:08:04,512
Actually...

84
00:08:05,274 --> 00:08:07,375
we promised to have another date.
85
00:08:07,375 --> 00:08:08,600
- What?
- What?
86
00:08:08,600 --> 00:08:10,008
Is this a twist?
87
00:08:10,008 --> 00:08:12,835
Is it a big reversal?
88
00:08:13,033 --> 00:08:15,037
It's not like that, but...
89
00:08:15,843 --> 00:08:18,934
It doesn't matter if it's a
date or party...
90
00:08:18,934 --> 00:08:20,178
Sit down, sit down.
91
00:08:21,623 --> 00:08:25,434
If you could forget about
the heartless Irie...
92
00:08:25,434 --> 00:08:28,295
even for a split second and
enjoy your life, it's good.
93
00:08:28,295 --> 00:08:29,339
Satomi.
94
00:08:29,339 --> 00:08:32,502
You don't have to rush
to find a boyfriend.
95
00:08:32,812 --> 00:08:34,868
Don't rush to tell him your answer.
96
00:08:34,906 --> 00:08:38,506
Right now, you should just have
fun with whoever's available...
97
00:08:38,506 --> 00:08:40,340

even if it's Kin-chan.


98
00:08:40,418 --> 00:08:43,678
That's right. If it cheers you up,
that's all that matters.
99
00:08:44,212 --> 00:08:47,027
But isn't that rude to Kin-chan?
100
00:08:48,606 --> 00:08:49,954
You know what?
101
00:08:50,337 --> 00:08:54,455
If you think that way, even
the slightest bit...
102
00:08:55,175 --> 00:08:59,124
that means you must love Kin-chan.
103
00:09:00,502 --> 00:09:02,263
It's so true.
104
00:09:02,263 --> 00:09:04,886
You care about him more than
you care about yourself.
105
00:09:04,886 --> 00:09:07,874
It's nothing but your love for him.
106
00:09:10,096 --> 00:09:12,870
So do you love Kin-chan?
107
00:09:15,828 --> 00:09:20,194
I don't know about that, but...
108
00:09:25,642 --> 00:09:32,010
Kin-chan is... such a nice person.
109
00:09:34,268 --> 00:09:35,368
Hey.
110
00:09:35,706 --> 00:09:38,922
You just realized that?
111
00:09:49,924 --> 00:09:52,218
It was a great performance.

112
00:09:52,554 --> 00:09:56,286
Yes.
I really like Stravinsky.
113
00:09:57,391 --> 00:09:59,397
It's very like you, Naoki-san.
114
00:09:59,931 --> 00:10:04,900
Because Stravinsky changes his
style depending on the work.
115
00:10:04,900 --> 00:10:07,286
His nickname is Chameleon.
116
00:10:08,309 --> 00:10:12,577
You are mysterious like his music.
117
00:10:12,577 --> 00:10:15,410
I think that is your charm.
118
00:10:16,679 --> 00:10:18,441
You are overrating me.
119
00:10:18,767 --> 00:10:23,969
But I was upset because the
person right in front of us...
120
00:10:23,969 --> 00:10:27,812
he fell asleep right after
the performance started.
121
00:10:27,812 --> 00:10:30,710
He was swaying his head
as he drifted off.
122
00:10:46,449 --> 00:10:49,058
How could he do that?
He had a great seat...
123
00:10:49,592 --> 00:10:51,616
What is it, Naoki-san?
124
00:10:52,875 --> 00:10:54,633
Oh, it's nothing.
125

00:10:55,742 --> 00:10:57,573


Let's go.
126
00:10:59,799 --> 00:11:03,425
The restaurant that we're
going to today plays opera music.
127
00:11:03,633 --> 00:11:05,377
Do you like opera?
128
00:11:05,843 --> 00:11:07,154
Of course.
129
00:11:07,955 --> 00:11:11,807
Well, I would like to listen to Tristan.
130
00:11:11,807 --> 00:11:14,573
Tristan? Sounds good.
131
00:11:25,204 --> 00:11:26,415
I'm home.
132
00:11:26,831 --> 00:11:29,906
Naoki, you are late.
133
00:11:29,906 --> 00:11:33,614
I told you that I would be late because
I was going to a concert with Sahoko-san.
134
00:11:33,614 --> 00:11:36,872
You did, but how long were
you listening to music?
135
00:11:36,872 --> 00:11:38,578
I also told you that I wouldn't
need food because...
136
00:11:38,578 --> 00:11:41,462
I was going to have dinner
with her after the concert.
137
00:11:41,534 --> 00:11:42,755
Hey, Naoki.
138
00:11:42,755 --> 00:11:47,440
You haven't done anything
'physical' with her, have you?

139
00:11:47,440 --> 00:11:49,906
What do you mean 'anything physical'?
140
00:11:50,096 --> 00:11:52,248
I'm not in junior high,
you know.
141
00:11:53,871 --> 00:11:57,176
We are dating while considering
marriage in the future.
142
00:11:57,176 --> 00:11:59,114
The rest is up to your imagination.
143
00:11:59,114 --> 00:12:02,208
But I haven't given you
an okay for it.
144
00:12:02,208 --> 00:12:03,850
Dad said it, too.
145
00:12:04,391 --> 00:12:07,795
That I should decide who
to marry on my own.
146
00:12:07,795 --> 00:12:10,480
I saw you nodding then.
147
00:12:10,480 --> 00:12:12,861
I was, but...
148
00:12:12,861 --> 00:12:15,643
I thought he meant Kotoko-chan.
149
00:12:15,643 --> 00:12:22,075
Anyway, I will not hesitate to make
my own decision about my marriage.
150
00:12:22,867 --> 00:12:23,970
Heavens.
151
00:12:26,626 --> 00:12:28,482
Hi, I'm home.
152
00:12:29,104 --> 00:12:31,608

You too, Kotoko-chan.


It's so late.
153
00:12:31,608 --> 00:12:34,267
Did you also have a date?
154
00:12:34,730 --> 00:12:38,060
'Also'?
Irie-kun had one?
155
00:12:38,714 --> 00:12:40,640
We went to a concert.
156
00:12:40,977 --> 00:12:42,594
Oh, I see.
157
00:12:46,239 --> 00:12:49,377
I didn't have a date.
158
00:12:50,100 --> 00:12:54,951
Mrs. Irie, starting today I am helping
at my father's restaurant.
159
00:12:55,046 --> 00:12:56,786
'Helping at his restaurant'?
160
00:12:56,786 --> 00:12:59,322
Are you going to be a chef?
161
00:12:59,543 --> 00:13:03,649
Of course not.
That is impossible.
162
00:13:03,876 --> 00:13:05,131
Good.
163
00:13:05,222 --> 00:13:08,443
There would be less people
getting sick.
164
00:13:10,289 --> 00:13:13,152
I can't help with cooking, but...
165
00:13:13,152 --> 00:13:15,938
I thought I could wait tables.
166

00:13:15,938 --> 00:13:18,162


So I'm trying to learn.
167
00:13:18,374 --> 00:13:22,125
Kin-chan is at the restaurant,
so he can teach me.
168
00:13:22,471 --> 00:13:24,565
So it was like a date after all.
169
00:13:27,660 --> 00:13:31,986
I don't mix up my love life and
work life like someone does.
170
00:13:31,986 --> 00:13:34,220
That depends on who you
are talking about.
171
00:13:34,220 --> 00:13:35,427
How dare you?
172
00:13:35,427 --> 00:13:37,667
You better apologize to Kin-chan.
173
00:13:37,667 --> 00:13:40,238
See? I was right.
174
00:13:40,238 --> 00:13:43,903
Even if you are right,
it's none of your business.
175
00:13:44,555 --> 00:13:49,414
True. I have no interest in
your love life to begin with.
176
00:13:49,414 --> 00:13:50,926
Please, you two.
177
00:13:51,038 --> 00:13:57,927
Oh my, you are arguing like
a married couple.
178
00:13:57,927 --> 00:13:59,005
- No, we are not.
- No, we are not.
179
00:13:59,005 --> 00:14:00,017

No?
180
00:14:01,225 --> 00:14:03,118
I don't need dinner tomorrow again.
181
00:14:03,118 --> 00:14:06,287
- You're going on another date?
- It's not your concern.
182
00:14:06,654 --> 00:14:07,999
Good night.
183
00:14:12,041 --> 00:14:13,264
Kotoko-chan?
184
00:14:15,192 --> 00:14:19,109
I have to go too, because I need to
prepare for tomorrow's classes.
185
00:14:21,226 --> 00:14:26,321
Also, I won't need dinner either since
I will eat at the restaurant from now on.
186
00:14:26,321 --> 00:14:27,641
Good night.
187
00:14:34,612 --> 00:14:37,118
<i>This is not going well, Honey.
188
00:14:37,118 --> 00:14:41,722
Naoki is steadily moving toward
marrying Sahoko-san.
189
00:14:41,722 --> 00:14:46,357
And it looks like Kotoko-chan
has been going on dates...
190
00:14:46,357 --> 00:14:48,394
with the young chef, Kin-chan.
191
00:14:48,505 --> 00:14:51,486
And not only that, she is
helping out at the restaurant.
192
00:14:52,251 --> 00:14:56,152
The distance between her and
the boy is getting closer and closer.

193
00:14:58,076 --> 00:15:03,633
Well, about that... Kanamori called me
yesterday and said...
194
00:15:04,280 --> 00:15:07,871
Chairman Oizumi wants
to set the date of their
195
00:15:07,871 --> 00:15:11,237
engagement ceremony
as soon as I leave the hospital.
196
00:15:35,260 --> 00:15:38,664
Great. At this rate, you might
be able to go home.
197
00:15:38,664 --> 00:15:40,405
- Really?
- Yes.
198
00:15:40,405 --> 00:15:42,138
You did a great job.
199
00:15:42,138 --> 00:15:44,748
It's because you did a good job
for my surgery, Doctor.
200
00:15:44,748 --> 00:15:45,962
Thank you!
201
00:15:50,326 --> 00:15:54,283
But your dream is to
become a doctor, isn't it?
202
00:15:54,283 --> 00:15:57,602
It's hasn't been long
since I had that dream.
203
00:15:58,921 --> 00:16:00,718
So you're going to give up?
204
00:16:21,800 --> 00:16:23,699
What did you want to tell me?
205
00:16:24,083 --> 00:16:29,093
You know that I will be

discharged this weekend, don't you?


206
00:16:29,491 --> 00:16:30,577
Yes.
207
00:16:31,694 --> 00:16:35,149
My heart is actually not
so great, is it?
208
00:16:36,230 --> 00:16:39,127
I need an operation eventually, right?
209
00:16:40,367 --> 00:16:41,507
What?
210
00:16:42,288 --> 00:16:44,336
I know,
even if you try to hide it.
211
00:16:44,524 --> 00:16:48,122
I can tell what your mother
thinks by looking at her face.
212
00:16:49,199 --> 00:16:54,305
But before I have an operation,
I will go back to my company.
213
00:16:55,097 --> 00:16:59,797
I'm going to fix all of the
company's problems on my own.
214
00:16:59,797 --> 00:17:01,989
Then I will have an operation.
215
00:17:04,214 --> 00:17:10,354
But if you go back to work,
your heart will be under stress again.
216
00:17:11,727 --> 00:17:17,796
Even so, I can't let you marry
someone you don't love.
217
00:17:20,582 --> 00:17:22,211
Someone I don't love?
218
00:17:23,032 --> 00:17:25,398
Don't just assume that.

219
00:17:30,105 --> 00:17:31,557
Naoki.
220
00:17:32,003 --> 00:17:34,305
You are my son.
221
00:17:34,926 --> 00:17:36,915
More than my company
or anything...
222
00:17:36,915 --> 00:17:40,690
your happiness is the
most important to me.
223
00:17:40,937 --> 00:17:42,932
- That's why...
- You don't have to tell me.
224
00:17:42,932 --> 00:17:45,208
I decide my own life choices!
225
00:17:48,463 --> 00:17:52,929
So don't think about
unnecessary things, Dad.
226
00:17:54,912 --> 00:17:58,229
And please focus on getting better.
227
00:18:30,127 --> 00:18:31,902
<i>[Immunology]
[Physiology]
228
00:19:12,491 --> 00:19:14,701
Kotoko, can you bring this
to Table 3?
229
00:19:14,701 --> 00:19:15,729
Yes.
230
00:19:23,080 --> 00:19:26,131
I'll clean this for you,
so just bring the food.
231
00:19:26,363 --> 00:19:27,986
Thank you, Kin-chan.

232
00:19:32,129 --> 00:19:34,861
They are great together.
233
00:19:46,646 --> 00:19:49,373
Everyone, Daddy is home.
234
00:19:49,373 --> 00:19:50,772
I'm home!
235
00:19:50,772 --> 00:19:51,963
Yay!
236
00:19:51,963 --> 00:19:53,075
Yuki.
237
00:19:55,023 --> 00:19:57,596
- Daddy, congratulations on coming home.
- Thank you.
238
00:19:57,834 --> 00:19:59,400
Here we go!
239
00:20:03,361 --> 00:20:04,166
Mr. Irie!
240
00:20:04,166 --> 00:20:05,186
Iri-chan!
241
00:20:05,186 --> 00:20:06,470
Honey?
242
00:20:07,616 --> 00:20:08,627
Just kidding!
243
00:20:08,627 --> 00:20:10,200
Just kidding, just kidding!
244
00:20:10,728 --> 00:20:12,759
I'm feeling very well!
245
00:20:12,989 --> 00:20:16,587
- I'm back completely!
- Please don't tease us, Honey.
246
00:20:16,587 --> 00:20:17,985

I'm sorry.
247
00:20:18,127 --> 00:20:21,097
Mrs, Irie, this just shows that
Iri-chan is all better now.
248
00:20:21,097 --> 00:20:24,623
- Let's celebrate today!
- Thank you!
249
00:20:30,246 --> 00:20:31,882
Thank you for waiting.
250
00:20:33,425 --> 00:20:35,696
They all look very good.
251
00:20:35,696 --> 00:20:38,167
These are all foods that
you like, Iri-chan.
252
00:20:38,167 --> 00:20:39,852
I'm so happy.
253
00:20:39,852 --> 00:20:42,823
The food at the hospital had no taste.
254
00:20:42,946 --> 00:20:44,928
You are not back completely yet.
255
00:20:44,928 --> 00:20:48,509
You should avoid alcohol, cigarettes,
greasy and sweet food.
256
00:20:48,509 --> 00:20:49,993
Oh please.
257
00:20:49,993 --> 00:20:55,133
Don't you know how much
I had to endure the hospital food?
258
00:20:55,133 --> 00:20:57,023
That's not the point.
259
00:20:57,023 --> 00:21:00,614
Now, now. Naoki is right.
Honey, you have to take it easy.

260
00:21:00,614 --> 00:21:01,619
Yes.
261
00:21:01,619 --> 00:21:04,394
Let's celebrate your
discharge from the hospital!
262
00:21:04,394 --> 00:21:06,591
- Raise your glasses.
- Yes.
263
00:21:06,947 --> 00:21:09,112
Can we have a word from you?
264
00:21:11,740 --> 00:21:15,152
It was all so sudden that
I had to stay at the hospital.
265
00:21:15,152 --> 00:21:19,638
I'm sorry that I made you
worry and gave you trouble.
266
00:21:19,638 --> 00:21:24,368
But thanks to everyone, I'm better now
and I could leave the hospital.
267
00:21:24,368 --> 00:21:26,890
I really appreciate you...
268
00:21:28,916 --> 00:21:30,655
Cheers!
269
00:21:30,655 --> 00:21:32,822
- Cheers!
- Cheers!
270
00:21:38,009 --> 00:21:39,383
Please have some food.
271
00:21:39,383 --> 00:21:42,095
Alright. I'll have some of
Ai-chan's food!
272
00:21:42,095 --> 00:21:44,680
- Let's eat!
- Let's eat!

273
00:21:44,680 --> 00:21:46,837
Meat, meat, meat.
274
00:21:47,306 --> 00:21:48,828
Some fish.
275
00:21:58,062 --> 00:22:01,667
After all, my home is the best.
276
00:22:02,090 --> 00:22:07,718
It's so great to have food
with family, isn't it?
277
00:22:08,678 --> 00:22:12,284
I feel so relaxed being with
only family members.
278
00:22:18,678 --> 00:22:21,821
Hmm? I think someone is here.
279
00:22:23,116 --> 00:22:26,156
Strange. We are having a
family meal today.
280
00:22:26,156 --> 00:22:28,145
I didn't invite anyone else.
281
00:22:29,153 --> 00:22:31,767
No, I invited them.
282
00:22:41,140 --> 00:22:43,658
Who did he invite?
283
00:22:44,658 --> 00:22:47,688
I have a bad feeling about this.
284
00:22:53,739 --> 00:22:55,168
Chairman Oizumi.
285
00:22:55,489 --> 00:22:58,612
Well, well, Irie-kun.
Congratulations on coming home.
286
00:22:59,062 --> 00:23:03,717
Naoki-kun invited us for today's party.
So we came to celebrate with you.

287
00:23:03,717 --> 00:23:07,217
Thank you for coming all the way here.
288
00:23:07,217 --> 00:23:09,825
- I really appreciate it.
- I'm glad.
289
00:23:12,143 --> 00:23:13,312
Naoki.
290
00:23:13,312 --> 00:23:15,754
I told you today's celebration
was only for family.
291
00:23:16,103 --> 00:23:18,010
That's why I invited them.
292
00:23:19,621 --> 00:23:23,713
Father, this is Sahoko Oizumi.
293
00:23:24,330 --> 00:23:26,637
Oh, nice to meet you.
294
00:23:26,935 --> 00:23:28,797
Please sit down here.
295
00:23:28,797 --> 00:23:29,806
Move.
296
00:23:32,749 --> 00:23:34,545
- Please have a seat.
- Thank you.
297
00:23:34,828 --> 00:23:36,336
- Please.
- Excuse me.
298
00:23:38,143 --> 00:23:40,306
This is my wife...
299
00:23:40,306 --> 00:23:42,715
Oh... you've already met my wife.
300
00:23:42,715 --> 00:23:45,029
This is Naoki's little brother, Yuki.

301
00:23:46,162 --> 00:23:47,719
Nice to meet you.
302
00:23:48,559 --> 00:23:49,966
Nice to meet you.
303
00:23:52,920 --> 00:23:56,522
Mr. Irie. Congratulations on
coming home from the hospital.
304
00:23:56,983 --> 00:23:59,668
It's a little something...
305
00:24:00,623 --> 00:24:01,680
Is this...?
306
00:24:11,878 --> 00:24:15,448
Wow, this is great.
307
00:24:18,624 --> 00:24:19,762
Here.
308
00:24:19,792 --> 00:24:22,144
Mmm... Delicious.
309
00:24:22,676 --> 00:24:24,594
You made all of these, Sahoko-san?
310
00:24:25,614 --> 00:24:27,159
I hope you like them.
311
00:24:27,159 --> 00:24:29,496
Wow, who wouldn't!
312
00:24:29,496 --> 00:24:32,851
It's very simple but the flavors
are condensed.
313
00:24:32,851 --> 00:24:35,221
It's sharp but also rich.
314
00:24:35,221 --> 00:24:38,121
This is more than just delicious.
315

00:24:38,134 --> 00:24:40,820


Honey, stop exaggerating so much.
316
00:24:41,175 --> 00:24:44,461
We already had food from
the professional chef, Aihara-san.
317
00:24:49,426 --> 00:24:50,428
Oh...
318
00:24:51,812 --> 00:24:56,281
Could it be that you made this
without any animal oil and sugar?
319
00:24:56,790 --> 00:25:01,311
Yes, because I heard that
Mr. Irie has a heart problem.
320
00:25:01,311 --> 00:25:05,838
It tastes so good that
I can hardly tell.
321
00:25:05,838 --> 00:25:08,122
I'm very impressed.
322
00:25:08,422 --> 00:25:13,319
Chairman, this gentleman over here
owns a Japanese restaurant.
323
00:25:13,319 --> 00:25:15,552
His restaurant is very popular.
324
00:25:15,552 --> 00:25:17,311
Is it true?
325
00:25:17,311 --> 00:25:21,703
I'm embarrassed to have a
professional taste my food.
326
00:25:21,703 --> 00:25:25,659
Don't be. I wish you could
help out at my restaurant.
327
00:25:27,037 --> 00:25:31,033
You used sweet sake instead
of sugar for this dish.
328

00:25:31,033 --> 00:25:33,359


Yes, it's as you have guessed.
329
00:25:34,327 --> 00:25:36,850
Where did you learn to cook
professionally?
330
00:25:36,850 --> 00:25:39,584
I just learned from my mother.
331
00:25:39,584 --> 00:25:43,512
Really? Your mother's cooking skills
must be like a professional's.
332
00:25:43,512 --> 00:25:45,600
I am learning a lot from this.
333
00:25:45,805 --> 00:25:49,225
Amazing. It's so yummy.
334
00:25:49,806 --> 00:25:50,857
Isn't it?
335
00:25:53,003 --> 00:25:57,166
So... are you Irie-kun's
best friend?
336
00:25:57,166 --> 00:26:00,842
I'm sorry that I didn't introduce
myself sooner. I'm Aihara.
337
00:26:00,842 --> 00:26:04,778
Please forgive us for being impudent
and attending your family party.
338
00:26:04,778 --> 00:26:05,921
Oh, please.
339
00:26:06,004 --> 00:26:11,315
And is this lady here the one
who lives with you?
340
00:26:12,664 --> 00:26:15,115
Nice to meet you.
I'm Kotoko Aihara.
341
00:26:15,115 --> 00:26:16,132

I see.
342
00:26:22,793 --> 00:26:28,555
I'm sorry. It's just that
I heard Mrs. Irie really likes her.
343
00:26:28,555 --> 00:26:32,009
So I was very curious.
344
00:26:32,009 --> 00:26:35,755
Grandfather, it's rude to stare
at Kotoko-san like that.
345
00:26:35,755 --> 00:26:36,880
I apologize.
346
00:26:39,139 --> 00:26:44,107
It's because you are so cute that
I couldn't help but stare at you.
347
00:26:45,232 --> 00:26:47,334
I am very flattered.
348
00:26:48,561 --> 00:26:52,856
Um, Kotoko-san. Could we go
outside and talk for a little bit?
349
00:26:53,657 --> 00:26:56,952
I've been hoping to talk to you.
350
00:27:02,738 --> 00:27:05,967
I'm so sorry that my grandfather
was being rude to you.
351
00:27:05,967 --> 00:27:08,687
Don't worry.
It didn't bother me.
352
00:27:11,139 --> 00:27:16,543
To be honest, my grandfather
and I are jealous of you.
353
00:27:16,543 --> 00:27:18,508
What? Of me?
354
00:27:18,741 --> 00:27:24,271
Because you've lived with Naoki-san

for more than two years.


355
00:27:24,271 --> 00:27:26,927
- Well, yes...
- And...
356
00:27:27,181 --> 00:27:30,430
Naoki-san's mother likes you, too.
357
00:27:32,078 --> 00:27:36,069
That's why we are envious of you,
Kotoko-san.
358
00:27:43,803 --> 00:27:44,955
Hey...
359
00:27:46,599 --> 00:27:51,806
Sahoko-san,
why do you like Irie-kun?
360
00:27:59,021 --> 00:28:04,322
The day my grandfather told me
to come to his company...
361
00:28:04,322 --> 00:28:06,652
to tell me something important.
362
00:28:07,663 --> 00:28:12,369
Actually it was about the arranged
marriage meeting with Naoki-san.
363
00:28:20,878 --> 00:28:22,279
Are you okay?
364
00:28:23,205 --> 00:28:26,518
<i>He was a gentleman and kind...
365
00:28:27,386 --> 00:28:30,849
<i>I fell in love with him at first sight.
366
00:28:31,564 --> 00:28:36,190
But I had never thought that
the man was Naoki-san.
367
00:28:37,346 --> 00:28:42,196
So when I met him again at the meeting,
I was really surprised.

368
00:28:45,511 --> 00:28:47,846
I thought it was fate.
369
00:28:51,345 --> 00:28:55,582
<i>I, too, fell in love with Irie-kun
at first sight.
370
00:28:57,331 --> 00:29:00,872
<i>I had a one-way love
for two years since then.
371
00:29:01,136 --> 00:29:04,711
<i>And we happened to live in
the same house.
372
00:29:05,664 --> 00:29:10,488
<i>But I never had the chance
to feel that was fate.
373
00:29:12,042 --> 00:29:16,549
<i>The time passed by without making
any progress in our relationship.
374
00:29:20,981 --> 00:29:26,136
I wish I met him in the way
that you did.
375
00:29:26,136 --> 00:29:27,754
You wish you met him?
376
00:29:27,754 --> 00:29:30,751
Oh no, I hope I will
meet someone...
377
00:29:34,288 --> 00:29:39,857
Actually, I was going to refuse
the arranged marriage.
378
00:29:40,695 --> 00:29:43,809
I thought it was too early
since I was still in college.
379
00:29:44,323 --> 00:29:47,450
But my grandfather told me
to at least meet him.
380

00:29:47,450 --> 00:29:49,940


He made me attend the meeting.
381
00:29:54,316 --> 00:29:55,986
Despite all of that...
382
00:29:56,433 --> 00:29:58,879
I had never expected
this would happen.
383
00:29:59,868 --> 00:30:02,389
Life is very strange, isn't it?
384
00:30:03,184 --> 00:30:04,558
You are right.
385
00:30:06,804 --> 00:30:12,051
But... I'm scared.
386
00:30:13,586 --> 00:30:14,610
Why?
387
00:30:15,472 --> 00:30:19,102
The more Naoki-san is kind to me...
388
00:30:20,484 --> 00:30:25,859
I feel like the true Naoki-san is
moving further and further away.
389
00:30:25,978 --> 00:30:29,048
I feel like I can't tell
what he is really thinking.
390
00:30:32,906 --> 00:30:35,364
I lose my confidence.
391
00:30:37,704 --> 00:30:39,223
It's strange, isn't it?
392
00:30:43,966 --> 00:30:45,414
I think...
393
00:30:47,588 --> 00:30:51,987
it happens because you
really love Irie-kun.
394

00:30:53,045 --> 00:30:54,056


What?
395
00:30:54,380 --> 00:30:56,529
It's not strange at all.
396
00:30:56,746 --> 00:31:00,600
When you love someone,
you would feel that way.
397
00:31:02,231 --> 00:31:05,094
<i>Even though you're determined
not to give up...
398
00:31:09,529 --> 00:31:13,161
<i>you would lose your confidence
over little things.
399
00:31:14,251 --> 00:31:17,502
You are beautiful and quiet.
400
00:31:17,502 --> 00:31:19,716
If a perfect woman like you
feels that way...
401
00:31:19,716 --> 00:31:22,114
regular girls would feel
that way even more.
402
00:31:27,661 --> 00:31:32,632
Yet, if he is kind to you
just a little bit...
403
00:31:33,292 --> 00:31:39,329
<i>you are overjoyed and hope for
something more to happen.
404
00:31:41,011 --> 00:31:44,096
<i>You become the happiest person
in the whole world.
405
00:31:48,057 --> 00:31:52,988
But, when he is cold
to you again...
406
00:31:54,760 --> 00:31:58,387
you get scared,
thinking he hates you.

407
00:31:59,841 --> 00:32:02,443
It's a never-ending circle.
408
00:32:03,309 --> 00:32:05,674
You think you will try to
do your best.
409
00:32:05,968 --> 00:32:09,008
But your feelings always go
up and down.
410
00:32:11,673 --> 00:32:16,826
You have loved someone too,
Kotoko-san.
411
00:32:17,796 --> 00:32:22,709
No, that's not it...
412
00:32:33,077 --> 00:32:34,140
But...
413
00:32:36,925 --> 00:32:46,027
I know... Irie-kun
truly loves you, Sahoko-san.
414
00:32:48,102 --> 00:32:51,228
I can tell he is madly
in love with you.
415
00:32:51,857 --> 00:32:54,024
How can you be so sure?
416
00:32:54,319 --> 00:32:57,019
I don't know why.
417
00:32:58,277 --> 00:33:01,050
I can't really answer that.
418
00:33:04,688 --> 00:33:06,680
But I think so.
419
00:33:07,302 --> 00:33:09,528
So please rest assured.
420
00:33:20,104 --> 00:33:21,803

Thank you for having us.


421
00:33:22,701 --> 00:33:25,922
Irie-kun, make sure that
you don't work too hard.
422
00:33:25,922 --> 00:33:27,000
Yes.
423
00:33:27,045 --> 00:33:29,837
I will come visit you before anything
after I get back to work.
424
00:33:29,837 --> 00:33:32,565
Don't forget the engagement
ceremony before that.
425
00:33:32,565 --> 00:33:34,503
Right, Naoki-kun and Sahoko?
426
00:33:34,503 --> 00:33:36,996
Yes, I appreciate your help.
427
00:33:36,996 --> 00:33:40,798
Well then, Irie-kun.
We will talk about the schedule later.
428
00:33:40,798 --> 00:33:44,523
Yes. Thank you so much for
coming all the way here.
429
00:33:44,523 --> 00:33:46,978
Let's get going, Sahoko.
430
00:33:46,978 --> 00:33:50,108
I would like to walk with
Naoki-san for a little bit.
431
00:33:52,947 --> 00:33:55,568
Do you mind, Naoki-kun?
432
00:33:55,727 --> 00:33:56,739
Not at all.
433
00:33:57,068 --> 00:33:59,200
I'll make sure she
arrives home safe.

434
00:33:59,410 --> 00:34:01,116
Please take good care of her.
435
00:34:01,820 --> 00:34:02,959
Well, then.
436
00:34:03,198 --> 00:34:04,619
Good night.
437
00:34:17,878 --> 00:34:19,074
Should we go?
438
00:34:19,074 --> 00:34:20,174
Yes.
439
00:34:37,670 --> 00:34:39,680
I'm so tired.
440
00:34:39,680 --> 00:34:41,713
I will throw some salt to
purify the house.
441
00:34:41,713 --> 00:34:44,854
Honey, don't say that.
442
00:34:45,302 --> 00:34:49,233
But are you sure about this, Honey?
443
00:34:52,047 --> 00:34:53,965
Naoki made the decision.
444
00:34:54,801 --> 00:34:56,369
We can't help it.
445
00:35:07,251 --> 00:35:09,530
Kotoko-chan, let's finish it tomorrow.
446
00:35:09,530 --> 00:35:11,366
You must be tired.
447
00:35:12,033 --> 00:35:15,593
Somehow I'm wide awake.
I will just finish washing the dishes.
448

00:35:15,951 --> 00:35:19,705


You must be tired since it was
a very busy day.
449
00:35:19,705 --> 00:35:21,237
Please go to sleep.
450
00:35:21,237 --> 00:35:23,016
But I feel bad.
451
00:35:23,016 --> 00:35:25,745
I'm fine.
There is only a little bit left.
452
00:35:42,084 --> 00:35:43,227
Kotoko-chan.
453
00:35:52,402 --> 00:35:53,686
I'm sorry.
454
00:35:54,552 --> 00:35:56,285
I'm really sorry.
455
00:35:58,918 --> 00:36:03,747
I kept telling you that we were going to
have you marry into our family.
456
00:36:03,747 --> 00:36:05,766
But this happened.
457
00:36:06,966 --> 00:36:09,171
I was trying to root for you two.
458
00:36:09,171 --> 00:36:13,404
But I ended up hurting your feelings.
459
00:36:14,868 --> 00:36:17,066
I feel really awful for what happened.
460
00:36:20,185 --> 00:36:22,843
It's not your fault, Mrs. Irie.
461
00:36:23,772 --> 00:36:27,897
I still can't give up on you,
Kotoko-chan.
462

00:36:33,834 --> 00:36:35,677


Thank you very much.
463
00:36:39,043 --> 00:36:45,146
I'm extremely happy that
you are thinking of me like that.
464
00:36:49,049 --> 00:36:54,870
I think of you as my real mother.
465
00:36:56,917 --> 00:36:59,188
I have been and I always will.
466
00:36:59,961 --> 00:37:03,790
No matter who Irie-kun marries.
467
00:37:05,050 --> 00:37:09,122
Kotoko-chan... really...
468
00:37:34,537 --> 00:37:35,703
I'm home.
469
00:37:36,909 --> 00:37:38,087
It's late.
470
00:37:39,365 --> 00:37:40,731
Where are my parents?
471
00:37:40,731 --> 00:37:42,044
Are they in bed?
472
00:37:42,922 --> 00:37:43,922
Yes.
473
00:37:44,626 --> 00:37:45,658
I see.
474
00:37:52,061 --> 00:37:53,176
Bye.
475
00:37:55,254 --> 00:37:56,391
Hey.
476
00:38:00,193 --> 00:38:03,717
Sahoko-san is really a wonderful person.

477
00:38:03,991 --> 00:38:05,766
She is beautiful, isn't she?
478
00:38:05,766 --> 00:38:07,499
Her cooking is amazing, too.
479
00:38:07,674 --> 00:38:09,272
Not only that...
480
00:38:10,090 --> 00:38:16,491
When I talked to her,
I could tell she really loves you.
481
00:38:21,786 --> 00:38:23,933
If someone like her loves you...
482
00:38:24,424 --> 00:38:27,584
there is no way that you
wouldn't fall in love with her.
483
00:38:33,126 --> 00:38:35,522
You should find a nice boyfriend, too.
484
00:39:17,291 --> 00:39:19,278
[Aihara]
[In preparation]
485
00:39:22,505 --> 00:39:26,017
- Good morning.
- Good morning.
486
00:39:29,737 --> 00:39:32,342
Hmm? Are you by yourself?
487
00:39:32,786 --> 00:39:34,725
Where are Kin-chan and
Odawara-san?
488
00:39:34,725 --> 00:39:37,551
Oh, I asked them to go
buy some stuff.
489
00:39:42,309 --> 00:39:43,504
I see.
490
00:39:45,273 --> 00:39:48,185

Then I will start cleaning.


491
00:39:48,763 --> 00:39:50,086
Hey, Kotoko.
492
00:39:50,431 --> 00:39:51,743
Can we talk?
493
00:39:53,373 --> 00:39:56,397
There is something that we should
discuss before you start working.
494
00:40:01,503 --> 00:40:02,978
What is it, Dad?
495
00:40:06,050 --> 00:40:09,832
We should move out of
Iri-chan's house.
496
00:40:12,193 --> 00:40:14,075
You realized yesterday, didn't you?
497
00:40:14,973 --> 00:40:18,576
That Naoki-kun is serious about
his marriage.
498
00:40:21,112 --> 00:40:25,582
If that's the case, it's inappropriate
if we stay at the house.
499
00:40:27,826 --> 00:40:30,952
I don't think Oizumi-san
feels good about it either.
500
00:40:30,952 --> 00:40:34,682
If we stay there, they might
not be able to get married.
501
00:40:38,895 --> 00:40:42,397
So, let's find a new home and
move out of the house.
502
00:40:43,362 --> 00:40:46,795
It doesn't matter if it's old or small.
503
00:40:52,664 --> 00:40:55,667
I guess that's what we should do.

504
00:41:29,013 --> 00:41:31,547
I know how painful it is.
505
00:41:34,624 --> 00:41:35,735
No...
506
00:41:40,510 --> 00:41:43,391
I'm really lame, aren't I?
507
00:41:48,430 --> 00:41:50,675
No matter how much I get hurt...
508
00:41:51,063 --> 00:41:55,572
I promised myself that I would
keep loving Irie-kun.
509
00:41:56,337 --> 00:41:57,886
But yet...
510
00:41:59,850 --> 00:42:02,684
It's very important to know
when to quit.
511
00:42:04,689 --> 00:42:09,750
It's a great chance to make Naoki-kun
think you were an attractive woman.
512
00:42:23,993 --> 00:42:28,202
You better forget about
Naoki-kun soon.
513
00:43:04,117 --> 00:43:08,901
<i>I wonder how many shooting stars
I've made my wish on.
514
00:43:12,155 --> 00:43:14,972
<i>But from now on...
515
00:43:17,999 --> 00:43:20,267
<i>I should stop making my wish.
516
00:43:42,427 --> 00:43:45,423
Honey, don't make that face.
517
00:43:45,889 --> 00:43:47,157

But I can't help it.


518
00:43:47,631 --> 00:43:50,034
Today's Naoki's engagement ceremony.
519
00:43:50,034 --> 00:43:53,269
This is the worst day of my life.
520
00:43:53,269 --> 00:43:54,459
Honey.
521
00:43:55,462 --> 00:43:57,977
I don't want to make you
more depressed, but...
522
00:43:57,977 --> 00:44:00,836
We will have a wedding ceremony
and reception.
523
00:44:00,836 --> 00:44:02,471
Ah! Please don't, Honey!
524
00:44:02,473 --> 00:44:05,794
- I want to cry.
- I'm sorry.
525
00:44:06,960 --> 00:44:09,932
Let's go, Dad. Mom.
526
00:44:10,116 --> 00:44:12,251
Okay, let's go.
527
00:44:50,715 --> 00:44:51,853
Mom.
528
00:44:53,663 --> 00:44:55,013
I know. I know.
529
00:45:26,340 --> 00:45:27,952
Sorry to keep you waiting, Kotoko!
530
00:45:28,204 --> 00:45:29,887
Good morning, Kin-chan.
531
00:45:30,852 --> 00:45:33,701
- Good morning!

- Good morning.
532
00:45:37,701 --> 00:45:39,747
- Should we go?
- Sure.
533
00:46:11,725 --> 00:46:14,005
Now, we shall begin.
534
00:46:35,457 --> 00:46:38,292
Please accept this forever.
535
00:46:38,947 --> 00:46:41,784
I accept it with great pleasure.
536
00:46:43,110 --> 00:46:47,116
I am pleased to accept it forever.
537
00:46:51,596 --> 00:46:54,123
I accept it with great pleasure.
538
00:46:54,561 --> 00:46:57,718
I am pleased to accept it forever.
539
00:46:59,269 --> 00:47:00,711
Hey, what do you want to eat?
540
00:47:01,576 --> 00:47:03,248
What do you feel like eating?
541
00:47:03,683 --> 00:47:05,278
Okonomiyaki pancakes.
542
00:47:06,140 --> 00:47:07,301
- Mine?
- Kin-chan's.
543
00:47:07,301 --> 00:47:10,643
- I haven't had one in a while.
- And my octopus balls too?
544
00:47:18,312 --> 00:47:21,235
<i>Right now, Irie-kun is...
545
00:47:26,708 --> 00:47:27,758
Kotoko?

546
00:47:28,541 --> 00:47:30,045
Are you okay?
547
00:47:30,571 --> 00:47:32,137
Hmm? With what?
548
00:47:33,321 --> 00:47:35,458
Hey, where should we go today?
549
00:47:35,458 --> 00:47:37,304
I want to go to the arcade again.
550
00:47:37,304 --> 00:47:39,802
Actually there is a doll
that I want you to get for me.
551
00:47:39,802 --> 00:47:43,049
It's really cute.
It has a red hat and...
552
00:47:43,049 --> 00:47:45,138
- has little cherries.
- Let's get married.
553
00:47:45,617 --> 00:47:46,844
What?
554
00:47:58,489 --> 00:48:00,049
Let's get married.
555
00:48:09,203 --> 00:48:11,928
This is... how did you know?
556
00:48:15,371 --> 00:48:16,498
I told you.
557
00:48:17,979 --> 00:48:21,815
I know what you are thinking.
558
00:48:29,897 --> 00:48:31,661
Aihara Kotoko-san...
559
00:48:38,207 --> 00:48:40,307
Will you marry me?

561
00:49:00,858 --> 00:49:04,054
Starring
Honoko Miki
562
00:49:04,054 --> 00:49:07,496
Starring
Yuki Furukawa
563
00:49:07,496 --> 00:49:10,649
Starring
Yuki Yamada
564
00:49:29,983 --> 00:49:31,857
Original Comic
"Itazurana Kiss" by Kaoru Tada
565
00:49:31,857 --> 00:49:32,857
Executive Producers
Katuski Yoshiharu (SPO Entertainment Inc)
566
00:49:32,857 --> 00:49:33,857
Executive Producers
Kenji Nishibuchi (Fuji Television Network, Inc.)
567
00:49:33,857 --> 00:49:34,857
Executive Producers
Yoshikuni Murata (Hakuhodo DY Media Partners Incorporated)
568
00:49:34,857 --> 00:49:35,857
Executive Producers
Takeshi Moriya (Atmovie Inc.)
569
00:49:35,857 --> 00:49:38,021
Planning
Yuki Sakurai (SPO Entertainment Inc.)
570
00:49:42,112 --> 00:49:44,474
Opening Song
'Update' by Sabo
571
00:49:44,474 --> 00:49:47,180
Ending Song
'Takaramono (Thanks for All)' by Sabo
572
00:50:13,770 --> 00:50:16,620
Script
Uiko Miura

573
00:50:16,620 --> 00:50:19,884
Producer
Takeshi Moriya
574
00:50:19,884 --> 00:50:22,643
Director
Koto Nagata
575
00:50:22,643 --> 00:50:25,118
Production by
Atmovie Inc.
576
00:50:25,118 --> 00:50:28,678
Presented by
"Itazurana Kiss-Love in TOKYO" Partners
577
00:50:30,487 --> 00:50:32,583
Kin-chan proposed to you?
578
00:50:32,583 --> 00:50:35,752
I think Kin-chan suits you
better than Irie.
579
00:50:35,752 --> 00:50:37,989
It's my precious Sahoko's wedding.
580
00:50:37,989 --> 00:50:39,963
You can't go back now.
581
00:50:39,963 --> 00:50:43,442
We will run a restaurant together
serving home cooked dishes.
582
00:50:43,442 --> 00:50:45,917
I want to open a
restaurant like that.
583
00:50:45,917 --> 00:50:50,182
I'm tired of the one-way love
that I had for so many years.
584
00:50:50,182 --> 00:50:52,538
I'm moving out.
585
00:50:52,538 --> 00:50:55,817
This is the end of everything.

586
00:50:55,817 --> 00:50:58,508
You two are the best match.