Anda di halaman 1dari 13

Biography & the photos of some of his published books 1974 1989 1991 social -Born in Iran, Tehran.

-Started learning Iranian traditional & classical singing. -Graduated from high school in the field of Economics & sciences.

1992 Reza Shirmarz (Playwright, Translator, Poet & Classical singer) 1

-After a year of delay, entered the ECO College of Insurance management & kept on doing research on theatre & literature along with studying in the field of management.

1996 1997 1998

1999

2001

-Started writing a novel named ''In the Doghouse" in English language. -Graduated from the ECO College of Insurance Management as BS in business. -Went to compulsory military service & also begin to work with radio theatre department. -Wrote a historical play named "Gaumata", during the military service. -Translated into Persian language the complete works of Menanderus -ancient Greek comedy writer; one complete & the others non-complete plays: The BadTempered, Arbitration, Unkindest Cut, Samian Woman, Hero, Farmer & Sicyonian. -Translated six of Aristophanes' comedies: Acharnians, Knights, Clouds, Wasps, Peace, and Lysistrata, into Persian language. -Translated five remaining comedies of Aristophanes: Birds, Frogs, Thesmophoriazuse, Ecclesiazuse, and Plutus. -First Rewriting of "Gaumata". -Became a student of Acting Workshop of Hozeye Honari. He directed a play by Jean Anouilh named Orchestra for his final project. Also he gathered students & they translated five plays by Eugene O'Neill under his supervision -Menanderus' comedy named 'Bad-tempered' based on Philip Vellacott's Menanderus Plays & Fragments of Penguin Classics, was published in one volume in year 2001 by cooperation of two cultural institutes, Hozeyeh Honari & Sooreh University Publication Center.

-Translated some plays by Somerset Maugham (The Constant Wife, Our Betters, The Sacred Flame, The Circle & Sheppy) & adapted them for channels of radio. -Wrote the first version of "Lanterns Are Weeping. 2002 Publication of eleven comedies of Aristophanes (The Father of Old Comedy) translated from The Complete Greek Drama of Oates & O'Neill & with reference and comparison to four other translations by B.B. Rogers, R.H. Webb, Moses Hadas, Jack Lindsay and Dudley Fitz, in two volumes, by Dramatic Arts Center Publication in Iran. 2

-Translation & publication of a book by Jean-Paul Sartre: "Aesthetics ". -Had a speech on modern poerty in Tehran (Arzhang Gallery): Three Pioneers of English Modern Literature: T.S. Eliot, Ezra Pound & William Butler Yeats.

-Second rewriting of "Gaumata". -Translated five plays by John Mortimer (The Dock Brief, What shall we tell Caroline?, I Spy, Lunch Hour & Collect your hand baggage) -Translated a book from Marjourie Bolton named "The Anatomy of Drama".

2003 -Translated the complete works of Plautus (Amphitryon, The Comedy of Asses, The Pot of Gold, Two Bacchides, Casket, Curculio, Epidicus, Menaachi, Merchant, Braggart Soldier, Haunted House, The Girl From Persia, Carthaginians, Psudolous, The Rope, Stichus, Trinummus, Triculentus, Casina & The Captives). -Wrote a play named "Exiled". 3

-Translated Seven One-act plays by George Bernard Shaw (How He Lied To Her Husband, The Glimpse of Reality, Augustus Does His Bit, Passion Poison & Petrifaction, The Shewing-up of Blanco Posnet, The Dark Lady of The Sonnets, Annajanska The Bolshevik Empress). -Translated plays by Terence Rattigan (Browning Version & Adventure Story). -Translated a one-act play by Jean Anhoui (Orchestra) -Wrote the second version of "Lanterns Are Weeping". -Translated a book from Evanjelin Machlin named "Stage Speech".

-Publication of "The Anatomy of Drama" & "Stage Speech". -Wrote an essay on Samuel Beckett's plays and novels as named: The Postmodern Literature of Samuel Beckett (published in Kelk Literary Magazine) -Had a speech on The Structure of Aristophanes' Comedy in Niavaran Culture-house. -Finishing the translation of the first volume of Contemporary Theatre Encyclopedia: "Asian Contemporary Theater"[Routledge]

2004 -Translated the complete works of Roman comedy writer, Terence (Andria, Mother-in-law, Self-Tormentor, Eunch, Phormio & The Brothers) -Publication of the complete works of Plautus. -Wrote a play named "The Lady in Red". -Prepared the first sketch of a play named "Cinnamon Stars". -Second Edition of Evanjelin Machlin "Stage Speech". 4

-Translated a collection of William Carlos Williams, English Nobel-winning poet. 2005 -Wrote a full-length play named "Cinnamon Stars". -Translated a play by Edward Bond (Great Peace). -Translated two plays by Clifford Odets (Golden boy & The Big knife)

A.A. Milne: The Boy Comes Home Edward Persy:Women at War Rachel Field: The Londonderry Air John Mortimer: Dock Brief 2006 -Rewrote "Cinnamon Stars".

-Translated one-act plays by: Harold Brighouse: The Dye-Hard 5

-Doing personal research on classical & modern theatrical currents. -Wrote a criticism on Iranian great playwright-Akbar Radi's "From Windows Behind", published in Kelk Literary Magazine. -Translated "From Windows Behind" into English. 2007 -Finishing the translation of the first volume of Contemporary Theatre Encyclopedia: "Asian Contemporary Theater"[Routledge] after four years. -Second edition of "The Anatomy of Drama" by Ghatreh Publication. -Second and third edition of Sartre's "Aesthetics" Ahange Digar Publication.

-Third edition of Evanjelin Machlin "Stage Speech" by Ghatreh Publication. -Publication of "Seven One-act plays" by George Bernard Shaw by Ghatreh Publication.

-The final rewriting of "Cinnamon Stars" which became the best play of 26th Fadjr International Theatre Festival published by Dramatic Arts Center Publication in Iran in January 2008. 6

-Also "Cinnamon Stars" became the third play in the playwriting Celebrity of Iran Theater Forum among 200 playwrights. -Wrote an essay about Aristophanes' The Clouds, published in a Philosophical-Literary magazine: Hamshahri.

month of intensive rehearsal. He became so nervous that got hospitalized for two weeks -Had Stage Speech & Playwriting workshops for one and half year. -Wrote a book named "Stage Speech" based on his personal experiences in his speech workshop. -Writing & Publication of a Short romance play named "Deep Blue Sea" which was performed in other cities of Iran. -Third & fourth edition of "The Anatomy of Drama" by Ghatreh Publication.

2008 -Writing a full-length play named "Crystal Vines". -Tried to perform Cinnamon Stars but the religious authorities government of Iran banned it after two 7

-Fourth and fifth edition of Sartre's "Aesthetics" by Ahange Digar Publication. -Fourth edition of Evanjelin Machlin's "Stage Speech" by Ghatreh Publication.

-Sixth edition of Sartre's "Aesthetics" by Ahange Digar Publication. 8

-Second Publication of Aristophanes' comedies in seven volumes by Ghatreh Publication: 1st Volume: Acharnians & Knights 2nd Volume: Clouds 3rd Volume: Wasps & Peace 4th Volume: Lysistrata & Thesmophoriazuse 5th Volume: The Birds 6th Volume: The Frogs 7th Volume: Plutus & Ecclesiazuse -Invited to be a member of Iran Playwrights Board of Directors -performed as singer in Annual Celebrity of Actors in National Theatre of Iran. 2009 -Publication of the first volume of Contemporary Theatre Encyclopedia: "Asian Contemporary Theater" by Ghatreh Publication.

-Publication of a play by Clifford Odets named: "The Big Knife" by Ghatreh Publication. -Publication of one-act plays by: Harold Brighouse: The Dye-Hard, A. A. Milne: The Boy Comes Home, Edward Persy: Women at War, Rachel Field: The Londonderry Air, John Mortimer: Dock Brief by Ghatreh Publication. -Publication of a play by Edward Bond named: "The Great Peace".

-Publication of two plays by Roman Comedy-Writer, Terence named "Andria & Phormio" by Ghatreh Publication. -Publication of two plays by Terence Rattigan named: "Browning Version & Adventure Story" by Ghatreh Publication. -Translation of two plays by Iakovos Kambanellis named "He & His Trousers and The Wrong Man & Woman". -Translation of Constantine P. Cavafy's collected poems. -Translation of a short play by Iranian great playwright Akbar Radi named "Chocolate Songs" published by Ghatreh Publication.

-Writing an analytical book regarding ancient Greek comedy-writer "Menanderus" for Namayesh Publication. 9

-Publication of a play by Somerset Maugham "Sheppy" by Ghatreh Publication. -Publication of a short modern African story by Christina Ido named "Pour Me Drink" in Payab literary Magazine. -Final Preparation & editing his first collection of ten years poems titled as "To Which Termite This Book's Entrusted?" -Publication of two short plays: Yellow Snow Falls & My Hands in Payab literary magazine.

-His full-length play named Crystal Vines became the winner in Fajr International Theatre Festival & published by Namayesh Publication.

2010

-Translation & publication of two new plays by Iakovos Kambanellis named "Letter to Orestes and Thebes Sidestreets" -Proposed the performance of his Crystal Vines, but it was banned by governmental authorities.

10

-Rewriting Lanterns Are Weeping which is a full-length play for publication in Ghatreh Company.

in collaboration with Constantinos Passalis Greek theatre director- in Theatre Magazine. -Publication of Seventh edition of Stage Speech & fifth Anatomy of Drama.

-Writing a monologue named The Corners of Death -Wrote & published an essay on Iakovos Kambanellis playwriting style (especially on his monologues) named Iakovos Kambanellis, Great Modern Greek Playwright 11

-Composed music for three of his songs named Spring, We Are The Suns & Oh, Mother! Im In A Lonesome Night. by Iranian great composer & guitarist Jamal Zohurian (Singer: Reza Shirmarz).

-Wrote a monologue based on Hamlet named To be or not to be, this is the trick.

2011

-Translating a full-length play by Wallace Shawn named: Aunt Dan & Lemon for Ghatreh Publication. -Translating a full-length play by Jules Feiffer named: Growns Up for Ghatreh Publication. -Writing a new play monologue- named: Acharnon Street Vulture. -Translating a full-length play by Stephen Sondheim & James Lapine named: Sunday in the Park with George for Ghatreh Publication. -Translating a full-length play by August Wilson named: Ma Raineys Black Bottom for Ghatreh Publication. -Translating a book which contains 24 one-act plays by Tennessee Williams, Anton Chekhov, Thornton Wilder, Eugene ONeill, Arthur Miller, William Inge, Jean Giraudoux, Dorothy Parker, etc which are going to be published in twelve volumes by Ghatreh Publication. -Final completion of Lantern Are Weeping.

12

-Translation of a book by Jean-Paul Sartre titled as: Life/Situations which will be published by Ahange Digar Publication. -Translation of book by Peter Brook named: Evoking Shakespeare. For Ghatreh publication company. -Translating new collected poems of William Carlos Williams for Ghatreh Publication -Translation of new collected poems of William Carlos Williams for Ghatreh Publication. -Translation of two one-act plays titled as: Such Stuff As Dreams by J.A. Ferguson and Wanted, Mr Stuart! by Arthur Watkyn which will be published in Ghatreh Publication. -Publication of some of his poems in Greece(in a literary magazine: in Thessaloniki) and also in France in Paris -Writing a monologue named: Man & The Fly. -Started the translation of Poetica of Aristotle for Ghatreh publication.

for magazine in Thessaloniki. He wrote the first essay about the greatest Persian playwright, Akbar Radi. -He made decision to translate the complete books of Iakovos Kambanellis into Persian language. Therefore he translated (Principes For Violin And Orchestra), and started translating all the rest of Kambanellis plays including Mauthausen and also his songs.

-Started Writing a series of critical essays on Persian Contemporary Theatre mostly based on playwriting currents 13

Anda mungkin juga menyukai