Anda di halaman 1dari 144

CONTRASTES GRAMATICAIS: ERROS COMUNS A SEREM EVITADOS

COMMON MISTAKES TO AVOID IN ENGLISH


Santa Cruz do Sul - Ricardo Schtz
Junho de 2005

Aprender a falar um idioma estrangeiro consiste no apenas em assimilar seus elementos, mas tambm em evitar a interferncia negativa da lngua me. Embora este tipo de interferncia seja mais evidente na pronncia, tambm ocorre no plano gramatical, levando o aluno a produzir freq entemente frases desestruturadas e incompreensveis. ! pr"prio aluno normalmente sente que algo est# errado, mas a idia que ele est# tentando colocar est# to intimamente associada $ estrutura usada no portugus, que parece no %aver outra maneira. ! estudo comparativo de dois idiomas leva $ clara identifica&o dessas diferen&as entre eles e permite prever os erros bem como procurar evit#'los antes de se tornarem %#bitos. Este trabal%o resultado de uma minuciosa an#lise dos erros mais freq entemente observados no ensino de E() *Englis% as a (oreign )anguage+ a brasileiros. ,uitos destes erros podem ser observados mesmo em alunos que j# alcan&aram nveis avan&ados de fluncia, e resultam da falta de contato com a lngua ou de um contato atravs de instrutores que falam um ingls -aportuguesado-. Alm da interferncia negativa da lngua me, temos aquela proveniente da generaliza&o de regras do idioma estrangeiro. ou seja, da no'observ/ncia de e0ce&1es. Alguns destes pontos tambm so abordados neste trabal%o.

1. Formulao de idia i!"erro#a"i$a e !e#a"i$a : (erro comum apenas no incio do aprendizado) A primeira grande dificuldade que o brasileiro, falante nativo de portugus, iniciando seu aprendizado em ingls enfrenta, normalmente a estrutura&o de frases interrogativas e negativas. (rases interrogativas em portugus so diferenciadas apenas pela entona&o, no e0igem altera&o da estrutura da frase. 2o ingls, alm da entona&o, temos, no caso dos 3e 4%rases *frases com o verbo to be ou com qualquer outro verbo au0iliar ou modal+, a inverso de posi&o entre sujeito e verbo5
He's a student. - Ele estudante. Is he a student? - Ele estudante? I can speak n!lish. - Eu sei falar ingls. Can "ou speak n!lish? - Voc sabe falar ingls?

E no caso de 6o 4%rases, frases em que no %# verbo au0iliar, surge a necessidade de uso de verbo au0iliar 6! para formular perguntas ou frases negativas5
He speaks n!lish - Ele fala ingls. #oes he speak n!lish? - Ele fala ingls? He doesn't speak $rench. - Ele no fala francs.

Alm de contrastarem profundamente em rela&o ao portugus, esses dois tipos de estruturas contrastam entre si. ! contraste entre 3e 4%rases e 6o 4%rases aparece nos modos interrogativo e negativo. 3e 4%rases fazem a inverso de posi&o entre sujeito e verbo para forma&o de frases interrogativas ou negativas, no precisando de verbo

au0iliar, enquanto que 6o 4%rases precisam do verbo au0iliar 6!. 7sto representa uma dupla e acentuada dificuldade para os falantes nativos de portugus, no qual praticamente no e0istem verbos au0iliares e a forma&o de frases no afetada pelos modos *afirmativo, negativo e interrogativo+. ! modo interrogativo em portugus, como vimos no e0emplo acima, consiste apenas em uma diferente entona&o, enquanto que em ingls e0ige uma significativa altera&o na estrutura da frase, alm da entona&o. A dificuldade no de entender, mas sim de assimilar e automatizar. 8uem fala portugus como lngua me no est# acostumado a estruturar seu pensamento dentro destas normas e precisar# praticar e0austivamente para conseguir -internalizar- essas estruturas.

%. The subtle presence of the verb TO BE &re e!a'au (!)ia do $er*o TO BE (erro comum em nvel iniciante) 6o ponto de vista fontico, em frases afirmativas, a presen&a ou no do verbo 9! 3E quase imperceptvel aos ouvidos do aluno principiante que est# acostumado com a clara sinaliza&o fontica da presen&a de qualquer verbo em portugus. !bviamente, a fun&o gramatical de um verbo numa frase preponderante. 4ortanto, se faltar onde deveria estar, ou se ocorrer quando no deveria, o erro grosseiro. !bserve os seguintes e0emplos5
I lost. I'! lost. It hardl" %orks. It's hard %ork. &he" like children. &he"'re like children. It looks like it's !oin! to rain. Eu perdi. Estou perdido. sto dificilmente funciona. sto trabal!o duro. Eles gostam de crian"as. Eles so como crian"as. #arece $ue vai c!over.

% aluno com este tipo de dificuldade deve treinar o ouvido e a pron&ncia' at acostumar-se a perceber a grande diferen"a funcional deste pe$ueno detal!e fontico.

+. Sub"ectless sentences , Fra e

em u-ei"o: (erro comum at nveis avan"ados)

Em portugus fre$(entemente as frases no tm su)eito. *u)eito oculto' indeterminado' ine+istente' so figuras gramaticais $ue no portugus e+plicam a ausncia do su)eito. sto no ingls entretanto no e+iste. , no ser pelo modo imperativo' toda frase em ingls normalmente tem su)eito. -a falta de um su)eito especfico' muitas vezes o pronome I& deve ser usado. ,lm da $uesto da presen"a obrigat.ria do su)eito' temos um problema com rela"o a seu posicionamento. Em portugus muitas vezes o su)eito aparece no meio ou no fim da frase. Em ingls ele deve estar de preferncia no incio da frase. %bserve os seguintes e+emplos/
0ive um problema. - I had a pro'le(. Est1 c!ovendo. - It's rainin!. 2ez-se o possvel. - #e $the%& did the 'est. 3uebraram uma )anela. - So!ebo'% 'roke a %indo%. %ntem caiu um avio. - An ()rpl(ne crashed "esterda".

Esses dias apareceu l1 na compan!ia um vendedor. - A s(les!(n ca(e to the o))ice the other da".

,o formar uma frase' o aluno deve acostumar-se a pensar sempre em primeiro lugar no su)eito' depois no verbo. % pensamento em ingls estrutura-se' por assim dizer' a partir do su)eito.

.. There TO BE / "er 0e1i "(!)ia2: (erro comum at nveis intermedi1rios) Em portugus o verbo 0E4 tem pelo menos dois significados importantes/ posse e e+istncia. E+emplos/
Eu ten!o um carro. 5 Eu possuo um carro. - I ha*e a car. 0em (!1) um livro sobre a mesa. 5 E+iste um livro sobre a mesa. - &here's a 'ook on the ta'le.

*empre $ue o verbo 0E4 significar e+istncia (!aver)' a frase no ter1 su)eito6 e isto ocorre com muita fre$(ncia em portugus. Em ingls' esta estrutura corresponder1 sempre ao &here &+ , . %bserve os seguintes e+emplos/
-o tem (!1) problema. - &here's no pro'le(. 0em (!1) muita gente. - &here are (an" people. -o tem (!1) ningum $ue fala ingls a$ui? - Isn't there an"'od" that speaks n!lish here? 0eve (!ouve) uma festa ontem de noite. - &here %as a part" last ni!ht. Vai ter (!aver1) outra festa semana $ue vem? - Is there !oin! to 'e another part" ne-t %eek?

3. No TO (fter !o'(ls* (erro comum at nveis intermedi1rios) %s verbos modais .au-iliar" (odals/ em ingls .can0 (a"0 (i!ht0 should0 shall0 (ust/0 so verbos $ue nunca ocorrem isoladamente6 ocorrem apenas na presen"a de outro verbo. ,o contr1rio dos demais verbos' entretanto' os modais ligam-se ao verbo principal diretamente' isto ' sem a partcula &+. %bserve os seguintes e+emplos/
He can speak n!lish. - Ele sabe falar ingls. Can I s(oke here? - #osso fumar a$ui? He likes to speak n!lish. - Ele gosta de falar ingls. #o "ou %ant to s(oke? - Voc $uer fumar?

% aluno principiante deve cuidar especialmente com o verbo C120 $ue usado com muita fre$(ncia. 7ma forma de internalizar estas estruturas decorar e+emplos como os acima.

4. A Com*i!ao im5o 6$el de +O, )om TO* (erro comum at nveis intermedi1rios) % fato de ser o infinitivo em ingls formado pelo verbo precedido da preposi"o &+0 aliado ao fato de ser comum em portugus a coloca"o de idias do tipo VE48% 9 #,4, 9 VE48% -% -2 - 0 V%' induz o aluno fre$(entemente a colocar a mesma idia em ingls usando a combina"o das preposi":es $+R 3 &+. Esta entretanto uma combina"o impossvel' no ocorrendo )amais em ingls. %bserve nos seguintes e+emplos as alternativas corretas/
Eu vim para falar contigo. - I ca(e to talk to .%ith/ "ou. Ela se ofereceu para me a)udar. - She o))ered to help (e. #ara aprender' necess1rio estudar. - It's necessar" to stud"0 in order to learn. sto um instrumento para medir velocidade. - &his is an instru(ent )or (easurin! speed.

;omo regra geral' sempre $ue !ouver tendncia de colocar $+R 3 &+0 o aluno deve lembrar-se de simplesmente eliminar a primeira preposi"o.

7. No 'ouble ne-(t)ve .or's* (erro comum at nveis intermedi1rios) -o portugus normalmente colocamos dupla-nega":es na mesma frase. #ronomes indefinidos como -,<,' -E-=7>' - -?7@>' podem ser usados livremente em frases negativas. sto em ingls gramaticalmente incorreto. E+emplos/
-o tem nada $ue eu possa fazer. - &here's nothin! I can do. 4 &here isn't an"thin! I can do. Eu no ten!o nen!um problema. - I ha*e no pro'le(s. 4 I don't ha*e an" pro'le(s. -o tem ningum em casa. - &here's no'od" ho(e. 4 &here isn't an"'od" ho(e.

8. O !umeral ONE e o ar"i#o A$N&* (erro comum at nveis intermedi1rios) 3uem fala portugus como lngua me' facilmente se confunde com o numeral +2 e com o artigo indefinido 1' por$ue em portugus ambos so representados pela mesma palavra/ 7>. E+emplos/
I 5ust ha*e a car. .It's not an airplane/ - 0en!o apenas um carro. (-o um avio) I 5ust ha*e one car. .2ot (ore than one/ - 0en!o apenas um carro. (-o mais do $ue um)

-a maioria dos casos' o artigo indefinido $ue deve ser usado. %bserve os seguintes e+emplos/
Eu ten!o um problema. - I ha*e a pro'le(. 7m amigo mais importante $ue din!eiro. - 1 )riend is (ore i(portant than (one".

9. No THE before n(!es (n' other (rt)cle proble!s/ (erros comuns at nveis intermedi1rios) Em ambas as lnguas' ingls e portugus' e+istem artigos $ue se subdividem em definidos (o' os' a' as - the) e indefinidos (um' uns' uma' umas - a0 an). #ortanto' no uso de artigos !1 pouco contraste entre os dois idiomas' a no ser por alguns casos e+cepcionais. a2 Em portugus' em linguagem colo$uial' comum o uso de artigos definidos na frente de nomes pr.prios' en$uanto $ue em ingls' salvo algumas e+ce":es' isso )amais ocorre. Ve)a os seguintes e+emplos/
O *r. Aones meu amigo. - 6r. Jones is (" )riend. A 8> uma empresa grande. - I,6 is a lar!e co(pan". A ,leman!a um pas desenvolvido. - 7er(an" is a de*eloped countr". O ingls do #eter mel!or $ue o do Ao!n. - 8eter's n!lish is 'etter than John's.

%bserve entretanto $ue para todos pases cu)os nomes do uma idia de coletividade' deve-se usar o artigo definido/
&he 9nited States - %s Estados 7nidos &he So*iet 9nion - , 7nio *ovitica &he uropean 9nion - , 7nio Europia &he CIS .Co((unit" o) Independent States/ - , ;E &he 9nited :in!do( - % 4eino 7nido &he 2etherlands - %s #ases 8ai+os &he 8hilippines - ,s 2ilipinas &he $alklands - ,s >alvinas &he ,ritish Isles - ,s l!as 8ritBnicas

0ambm pases cu)os nomes e+pressam o tipo de organiza"o/


&he #o(inican Repu'lic - , 4ep&blica <ominicana &he 8eople's Repu'lic o) China - , 4ep&blica #opular da ;!ina

*2 Em ingls no se usa artigo definido antes de pronomes possessivos/


Este o meu livro. - &his is (" 'ook. , min!a casa ainda no est1 pronta. - 6" house isn't )inished "et.

)2 Em portugus no se usa artigo indefinido antes de profiss:es/


Ele mdico. - He's ( doctor. *ou professor. - I'( ( teacher.

d2 Em portugus no se usa artigo definido $uando se fala de tocar instrumentos musicais/


Ela toca piano. - She pla"s the piano.

1:. SA0 (n' TELL (erro comum at nveis avan"ados) %s verbos S1; e & <<0 embora praticamente sinCnimos no significado (transmitir informa"o)' gramaticalmente so diferentes. ,mbos podem ser traduzidos em portugus pelos verbos < DE4 e 2,E,4' sendo $ue & << pode ser tambm traduzido por ;%-0,4. , diferen"a reside no fato de $ue com o verbo S1;0 normalmente no !1 na frase um receptor da mensagem (ob)eto indireto)6 en$uanto $ue com o verbo & << o receptor da mensagem est1 normalmente presente na frase. Ve)a os e+emplos/
He s()' that in)lation %ill decrease. - Ele disse $ue a infla"o vai diminuir. He tol' the reporters that in)lation %ill decrease. - Ele disse aos )ornalistas $ue a infla"o vai diminuir. =hat did he s(% %hen "ou tol' hi( this? - % $ue $ue ele disse $uando tu disseste isso para ele?

Entretanto' $uando se reproduz te+tualmente as palavras do emissor da mensagem' o verbo a ser usado deve ser sempre S1;0 mesmo $ue o receptor da mensagem este)a presente na frase. E+emplo/
He s()' >7ood (ornin!> to us. - Ele disse F8om diaF para n.s.

11. A +,IEND O+ MINE ///1 not M0 +,IEND /// (erro comum at nveis intermedi1rios) Em portugus muito comum dizer-se/ 6eu a(i!o ?' $uando o mais correto seria talvez dizer/ 9( a(i!o (eu ?. 3ual$uer uma destas formas em ingls corresponde sempre a/ 1 )riend o) (ine ?. %bserve os seguintes e+emplos/
7m amigo meu est1 nos Estados 7nidos. - 1 )riend o) (ine is in the 9.S >eu amigo est1 nos Estados 7nidos. - 1 )riend o) (ine is in the 9.S.

1%. UMA &ESSOA / SOMEBOD0 (erro comum at nveis intermedi1rios) 2re$(entemente brasileiros $ue falam ingls encontram dificuldade em usar os sinCnimos S+6 ,+#; ou S+6 +2 . Em portugus' a e+presso F7>, #E**%, ...F' $ue muito comum' corresponde normalmente a S+6 ,+#; ou S+6 +2 em ingls. %bserve os seguintes e+emplos/
0em uma pessoa a $ue $uer falar contigo. - &here is so(e'od" .so(eone/ here %ho %ants to talk to .%ith/ "ou. 7ma pessoa me falou $ue ele vai se aposentar. - So(e'od".So(eone/ told (e he's !oin! to retire. Eu ouvi uma pessoa falando ingls. - I heard so(eone .so(e'od"/ speakin! n!lish.

;uidado tambm com a palavra #E**%,* no plural. -a pr1tica' o plural de 8 RS+2 8 +8< . E+emplo/
0em cinco pessoas na sala. - &here are )i*e people in the roo(.

1+. No TODA0 (n' no IN before THIS ///$t)!e&/// (erro comum at nveis intermedi1rios) ,lgumas e+press:es adverbiais de tempo como =%AE <E >,-=G' -E*0, >,-=G' =%AE <E 0,4<E' -E*0, 0,4<E' -E*0E >H*' etc.' facilmente induzem o aluno a usar a palavra &+#1; ou a preposi"o I2 em ingls. %bserve os seguintes e+emplos/
=o)e de man! (-esta man! ) ... - &his (ornin! ... =o)e de tarde (-esta tarde) ... - &his a)ternoon ... -esta semana ... - &his %eek ... =o)e de noite ... - &oni!ht ... -este momento ... - 1t this (o(ent ...

1.. 0O2, !o o me mo ;ue SEU 0DE<E= DE<A2 (erro comum at nveis intermedi1rios) <evido ao fato de $ue portugus tem na Ia pessoa (voc) o mesmo tratamento gramatical dado J Ka pessoa (ele ou ela)' o aluno fre$(entemente encontra dificuldade no uso correto dos pronomes possessivos em ingls. #or e+emplo/
Este o eu livro. (de voc) - &his is %our 'ook. Este o eu livro. (dele) - &his is h)s 'ook. Este o eu livro. (dela) - &his is her 'ook.

13. I THINK SO !o o me mo ;ue I THINK $THAT& 3 (erro comum at nveis intermedi1rios) I &HI2: S+ sempre uma frase completa' terminando em ponto final' e corresponde J e+presso do portugus ,;=% 37E * >. I &HI2: ? ou I &HI2: &H1& ? sempre introduz uma ora"o subordinada .relati*e clause/' e corresponde a ,;=% 37E L #or e+emplo/
Is it !oin! to rain? I th)n4 so. - *er1 $ue vai c!over? A)>o ;ue im. I th)n4 this is (" 'ook. - A)>o ;ue este o meu livro. 6an" people th)n4 th(t in)lation is %orse than une(plo"(ent. - >uitos a)>am ;ue infla"o pior $ue desemprego.

14. Count(ble 5 2ncount(ble nouns u o )orre"o de eu 6u(nt)f)ers (erro comum at nveis avan"ados) % fato de alguns substantivos no serem normalmente usados no plural (e+/ din!eiro)' irrelevante em portugus. Em ingls' entretanto' este fato de relevBncia gramatical. , classifica"o dos substantivos em counta'le (cont1veis' isto ' $ue podem ser contados) e uncounta'le (incont1veis' isto ' $ue no podem ser contados ou pluralizados. E+/ din!eiro' 1gua) de grande importBncia por$ue' dependendo da categoria' diferentes @uanti)iers tero $ue ser usados. Auanti)iers so uma categoria de deter(iners' normalmente ad)etivos' pronomes e artigos $ue $uantificam substantivos. O!l? U!)ou!"a*le muc! .ne!. int./ verM muc! .ne!. int./ too muc! .ne!. int./ O!l? Cou!"a*le manM verM manM too manM several a little .a))ir(. int./ a feN .a))ir(. int./ U!)ou!"a*le @ Cou!"a*le a lot (of) $uite a lot (of) plentM (of) enoug! some (of) .a))ir(. int./

verM little .a))ir(. int./ verM feN .a))ir(. int./ too little .a))ir(. int./ too feN .a))ir(. int./ eac! bot! (of) everM a' an .sin!ular/

anM (of) .ne!. int./ none (of) .a))ir(./ no

all (of) t!e

17. Count(ble 5 2ncount(ble contr(sts .)th 7ortu-uese* (erro comum at nveis avan"ados) -a maioria dos casos e+iste correla"o entre os substantivos de portugus e ingls. sto / se o substantivo for uncounta'le em portugus' tambm o ser1 em ingls. Em alguns casos entretanto' essa correla"o trada' induzindo o aluno a erro. E+emplos/
Eu vou pedir algumas i!AormaBe sobre ... - I'( !oin! to ask )or so(e )nfor!(t)on a'out ... ,gora ainda temos $ue comprar os mC$ei . - 2o% %e still ha*e to 'u" the furn)ture.

ING<DS in)or(ation kno%led!e interest ad*ice e@uip(ent )urniture real estate *acation (edicine )ruit 'read (usic (icro%a*e so)t%are

&ORTUGUDS informa":es con!ecimentos )uros consel!os e$uipamentos m.veis im.veis frias remdios frutas pes m&sicas microondas programas de computador

% fato de estes substantivos do ingls estarem a$ui relacionados como uncounta'le' no significa $ue os mesmos no possam )amais ser usados no plural. *ignifica apenas $ue normalmente' em linguagem comum' no so usados no plural.

18. Verb tr(ns)t)v)t% contr(ste' (erro comum at nveis avan"ados)

Verbos podem ser transitivos diretos ou indiretos. 0ransitivo direto o verbo $ue transita diretamente ao seu complemento. #or e+emplo/ 0%>,4 ;,2@. 0ransitivo indireto o verbo $ue transita ao seu complemento por intermdio de uma preposi"o. #or e+emplo/ 0EEE2%-,4 #,4, % #,7E%. ngls e portugus normalmente correspondem no $ue se refere a transitividade dos verbos. sto / se o verbo transitivo direto em portugus' provavelmente tambm o em ingls. E+istem alguns casos' entretanto' em $ue essa correla"o trada. #or e+emplo/ like gostar de tell falar para' dizer para call telefonar para ask perguntar para' pedir para listen to escutar need precisar de ride andar de attend participar de enter entrar em contri'ute contribuir com I like co))ee. (<) Eu gosto de caf. ( ) I'*e alread" told John. (<) A1 falei para o Ao!n. ( ) I ha*e to call hi(. (<) 0en!o $ue telefonar para ele. ( ) 1sk hi(. (<) #ergunta para ele. ( ) I like to listen to (usic. ( ) ?osto de escutar m&sica. (<) I need help. (<) #reciso de a)uda. ( ) =h" donBt "ou ride a 'ic"cle? (<) #or $ue voc no anda de bicicleta? ( ) =e attended a se(inar. (<) -.s participamos de um semin1rio. ( ) He entered the kitchen. (<) Ele entrou na cozin!a. ( ) &hank "ou )or contri'utin! "our %ork to our pro5ect. (<) %brigado por contribuir com seu trabal!o para nosso pro)eto. ( )

;omo pode-se ver nos e+emplos acima' na maioria dos casos em $ue !1 discordBncia' o verbo em ingls transitivo direto (<) en$uanto $ue em portugus transitivo indireto ( ). , &nica e+ce"o parece ser a do verbo listen.

19. Verb 8 Inf)n)t)ve 5 Verb 8 Gerun' (dificuldade comum at nveis avan"ados) ,o contr1rio do portugus' em $ue um verbo normalmente s. seguido de outro no infinitivo (ve)a I e+ce":esOO abai+o)' em ingls !1 verbos $ue so normalmente seguidos s. de infinitivo' verbos $ue so normalmente seguidos s. de ger&ndio' e verbos $ue aceitam ambos. Essas situa":es correspondem ao $ue em portugus classificado como Fora":es subordinadas substantivas

ob)etivas diretas reduzidas de infinitivoF e em ingls como Fnon)inite clauseF. %correm sempre $ue o verbo for transitivo direto (e+igir um ob)eto direto como complemento) e a complementa"o for feita com um segundo verbo (no infinitivo ou no ger&ndio) $ue tem como su)eito implcito o mesmo su)eito do verbo principal. a2 &ri!)i5ai $er*o do 5rimeiro #ru5o 0$er* E i!Ai!i"i$e 5a""er!2 0 u*-e)"le a dire)" o*-e)"2: i!Ai!i"i$e )lau e

a#ree - &he" a!reed to pla" cards. - Eles concordaram em )ogar cartas. a55ear - &he &ali'an appears to 'e re!rouped and %ell-)unded. - %s talibans parecem estar reagrupados e em boa situa"o financeira. )>oo e - He chose to stud" lan!ua!es instead o) (ath. - Ele escol!eu estudar letras em vez de matem1tica. de)ide - He decided to lea*e. - Ele decidiu partir. de er$e - He deser*es to die. - Ele merece morrer. e15e)" - =e e-pect to %in the !a(e. - Esperamos vencer o )ogo. Aail , &he !o*ern(ents (ust not )ail to reco!nize the need )or en*iron(ental protection. - %s governos no podem dei+ar de recon!ecer a necessidade de prote"o ao meio ambiente. Aor#e" (es$uecer de obriga":es) - I )or!ot to tell "ou. - Eu me es$ueci de te contar. >a$e - I ha*e to !o. - 0en!o $ue ir. >el5 - He helped (e to )ind (" ke"s. - Ele me a)udou a encontrar min!as c!aves. >o5e - I hope to 'eco(e )luent. - Espero me tornar fluente. >e i"a"e - #on't hesitate to call (e. - -o !esite em me ligar. i!"e!d - I intend to sta" here )or a %hile. - #retendo ficar a$ui por algum tempo. lear! - He learned to 'e polite. - Ele aprendeu a ter boas maneiras. lo!# - 8eter lon!ed to kiss his lo*er. - #eter ansiava por bei)ar sua amante. oAAer - He o))ered to help us. - Ele se ofereceu para nos a)udar. 5la! - He's plannin! to stud" (ore )ro( no% oen. - Ele est1 plane)ando estudar mais' a partir de agora. 5re"e!d - He pretends to 'e %hat he has ne*er 'een. - Ele finge ser o $ue nunca foi. 5romi e - ;ou pro(ised to help us. - Voc prometeu nos a)udar. reAu e - She re)used to practice. - Ela se recusou a praticar. re#re" (an&ncio de m1s notcias) - I re!ret to in)or( that "our application has 'een turned do%n. - Eamento informar $ue seu pedido foi recusado. remem*er (lembrar de obriga":es) - She al%a"s re(e('ers to lock the door. - Ela sempre se lembra de c!avear a porta. ">rea"e! - He threatened to call the police. - Ele amea"ou c!amar a polcia. "r? (fazer uma tentativa) - I tried to )inish the 5o' last ni!ht. - 0entei terminar o trabal!o ontem J noite. Fa!" - #o "ou %ant to !o? - Voc $uer ir? Fould liGe= Fould 5reAer= Fould lo$e - =ould "ou like to !o? - Voc gostaria de ir?

*2 &ri!)i5ai $er*o do e#u!do #ru5o 0$er* E #eru!d 5a""er!2 0 u*-e)"le dire)" o*-e)"2:

#eru!d )lau e a

admi" - I ad(it ha*in! cheated %hen I %as a student. - ,dmito ter colado $uando era estudante. a$oid - I can't a*oid (akin! (istakes. - -o consigo evitar cometer erros. )a!H" >el5 - I can't help (akin! (istakes. - -o consigo evitar cometer erros. )a!H" "a!d - I can't stand (akin! decisions. - -o ag(ento tomar decis:es. )o! ider - He considered 'u"in! a ne% car. - Ele considerou a possibilidade de comprar um carro novo. de!? - He denied ha*in! stolen the (one". - Ele negou ter roubado o din!eiro. di liGe - I dislike (akin! (istakes. - <etesto cometer erros. e!-o? - He en5o"s !oin! to the (o*ies. - Ele aprecia ir ao cinema. Aeel liGe - I )eel like %atchin! a (o*ie toni!ht. - Estou com vontade de assistir a um filme !o)e J noite. Ai!i > - I'*e )inished %orkin! o*erti(e. - #arei de fazer !ora-e+tra. Aor#e" (es$uecer do passado) - I'll ne*er )or!et *isitin! (" !rand)ather. - -unca es$uecerei de ter visitado meu avC. #i$e u5 - He's !i*en up stud"in! n!lish. - Ele desistiu de estudar ingls. >a$e "rou*le - I ha*e trou'le !ettin! up earl". - 0en!o dificuldade em levantar cedo. Gee5 - ;ou ha*e to keep tr"in!. - Voc deve continuar tentando. (OO) mi!d - I %ouldn't (ind ha*in! a do!. - -o me importaria de ter um cac!orro. mi - I (iss li*in! a'road. - *into saudades de viver no e+terior. ;ui" - I @uit s(okin! ci!arettes. - #arei de fumar cigarros.

re)all - I don't recall pickin! up the ke"s. - -o me lembro de ter pego as c!aves. re#re" (arrependimento de atos passados) - &he" re!ret )oolin! around %hen the" %ere students. - Eles se arrependem de terem vagabundeado $uando eram estudantes. remem*er (lembrar do passado) - I re(e('er *isitin! (" !rand)ather. - Eembro-me de ter visitado meu avC. re i " - I resisted acceptin! her in*itation. - 4esisti em aceitar o convite dela. ri G - I) "ou lea*e on *acation no% "ou'll risk losin! "our clients. - *e voc sair de frias agora' correr1 o risco de perder seus clientes. "o5 - =h" don't "ou stop s(okin!? - #or $ue voc no para de fumar? u##e " - He su!!ested !ettin! a 5o'. - Ele sugeriu arran)ar um emprego. "r? (e+perimentar) - &he teacher tried speakin! louder. - % professor e+perimentou falar mais alto.

)2 &ri!)i5ai $er*o ;ue a)ei"am am*o = em muda!a de i#!iAi)ado:


*e#i! - She's 'e!un to diet. 4 She's 'e!un dietin!. - Ela come"ou a fazer dieta. )o!"i!ue - He continues to sa*e (one". 4 He continues sa*in! (one". - Ele continua economizando din!eiro. (OO) >a"e - I hate to li*e in the cit". 4 I hate li*in! in the cit". - %deio morar na cidade. liGe - I don't like to %atch &C. 4 I don't like %atchin! &C. - -o gosto de assistir televiso. lo$e - She lo*es to speak n!lish. 4 She lo*es speakin! n!lish. - Ela adora falar ingls. !e#le)" - He ne!lects to stud". 4 He ne!lects stud"in!. - Ele negligencia seus estudos. 5reAer - I pre)er to drink co))ee. 4 I pre)er drinkin! co))ee. - #refiro tomar caf. "ar" - I'*e started to pla" tennis. 4 I'*e started pla"in! tennis. - ;omecei a )ogar tnis.

OO e+ce":es do portugus' em $ue um verbo seguido de outro no ger&ndio em vez do infinitivo.

DICAS &ARA A&RIMORAR SEU ING<DS GRAMATICA<MENTE


*e a uma crian"a americana' $ue logicamente fala ingls fluentemente' l!e for perguntado por$ue usa o verbo au+iliar da forma $ue o faz' provavelmente ela ficar1 perple+a' pois no saber1 nem se$uer de $ue se trata a pergunta. @ este domnio intuitivo' autom1tico' inconsciente da estrutura"o gramatical do idioma $ue nos permite no apenas falar fluentemente e corretamente' mas tambm escrever. % aluno no precisa saber por$ue as estruturas so como so' desde $ue as formas corretas l!e soem mel!or' mais familiar aos ouvidos. ;ontrole sobre as estruturas gramaticais b1sicas da lngua deve ser alcan"ado o $uanto antes. @ o primeiro grande passo no processo de aprendizado. #or esta razo' fundamental $ue o aluno procure desde o incio de seu aprendizado o contato com estrangeiros' na $ualidade de instrutores ou no' de forma a e+por-se unicamente a uma lngua estrangeira autntica' rica nos planos fonol.gico' idiom1tico e gramatical. 7ma grande diferen"a entre o portugus e o ingls est1 na forma de estruturar o pensamento. @ na estrutura"o das frases $ue reside um dos principais contrastes entre as duas lnguas. , dificuldade aparece $uando o aluno tenta FtraduzirF uma estrutura do portugus para o ingls' palavra por palavra. , correla"o entre as duas lnguas nem sempre ocorre em nvel de palavras' mas sim em nvel de frases. ,lm disso' cada lngua tem suas peculiaridades idiom1ticas. @ preciso' pois' desenvolver uma associa"o direta entre as idias e as formas usuais de e+pressar estas idias' em nvel de estrutura. -o se trata de aprender um sistema de regras' mas de ad$uirir familiaridade atravs de nossa mem.ria auditiva com um con)unto de formas com todas suas irregularidades. En$uanto a mecBnica b1sica de estrutura"o de frases no estiver plenamente assimilada e automatizada' muita energia mental ser1 desperdi"ada para montar a frase. @ preciso ad$uirir total familiaridade para $ue o esfor"o mental possa concentrar-se em vocabul1rio' na idia' na criatividade. ,s tcnicas dos mtodos audioling(sticos de memoriza"o de te+tos ou di1logos e pr1tica e+austiva das estruturas atravs de e+erccios de substitui"o e repeti"o proporcionam normalmente bons resultados num est1gio inicial. ,lm da tcnica audioling(stica baseada em memoriza"o auditiva e repeti"o mecBnica' fundamental implementar a internaliza"o completa das novas estruturas atravs de um esfor"o criativo-comunicativo. *e o aluno procurar adaptar os elementos da lngua estrangeira J sua realidade' usando estruturas corretas para e+pressar suas

opini:es e apresentar sua maneira de pensar' e fizer disto um !1bito' uma espcie de !obbM mental' os resultados sero surpreendentes.

DIFERENIAS DE &RONJNCIA ENTRE ING<DS E &ORTUGUDS


Ricardo Schtz
1tualizado e( 2D de a!osto de 200E

INTRODUIKO Estudar pron&ncia ol!ar para a$uilo $ue no se en+erga mas $ue a essncia da lngua.
1 lan!ua!e is a co(plete0 co(ple-0 chan!in!0 ar'itrar" s"ste( o) pr)!(r)l% or(l s%!bols learned and used )or co((unication %ithin the cultural )ra(e%ork o) a lin!uistic co((unit". (=ammerlM IP' meu sublin!ado)

Engua fundamentalmente um fenCmeno oral. -unca demais salientar a importBncia da forma oral da lngua. , forma escrita mera decorrncia da lngua falada.
... speech is there)ore the 'asic )or( o) lan!ua!e. &his leads us to the conclusion that speech should 'e e(phasized in second lan!ua!e teachin! ... (=ammerlM KQ)

;onsiderando $ue o aparel!o articulat.rio de sons do ser !umano (cordas vocais' cavidade bucal' lngua' etc.) mostra-se e+tremamente limitado $uando comparado ao universo ling(stico criado por sua mente' deduz-se facilmente a importBncia $ue diferen"as nfimas na articula"o de sons vm a ter. ,lm disso' o uso $ue o ser !umano faz de seu aparel!o articulat.rio para comunicar-se varia consideravelmente de idioma para idioma' o $ue e+plica o por$u de ser na pron&ncia $ue a interferncia entre duas lnguas se torna mais evidente e mais crtica. , interferncia fonol.gica da lngua me na lngua estrangeira $ue se aprende' na maioria dos casos permanece para sempre' mesmo com pessoas $ue )1 ad$uiriram pleno domnio sobre o vocabul1rio e a gram1tica da lngua estrangeira. ,$uele $ue fala uma &nica lngua invariavelmente acredita $ue os sons de sua lngua correspondem a um sistema b1sico universal de sons da fala do ser !umano. Esta idia preconcebida normalmente prevalece ao longo do aprendizado da lngua estrangeira e' en$uanto persistir' interfere negativamente na percep"o e na produ"o oral do estudante. Em um artigo (ve)a bibliografia) sobre interferncia fonol.gica' 2lege escreveu/
<an!ua!e learners %ho percei*e sounds in the tar!et lan!ua!e to 'e phonolo!icall" identical to nati*e lan!ua!e sounds .despite possi'le phonetic di))erences 'et%een the t%o lan!ua!es/ (a" 'ase %hate*er phonetic learnin! that does occur durin! the ac@uisition process on an acoustic (odel pro*ided '" pairs o) si(ilar sounds in t%o lan!ua!es0 rather than on a sin!le lan!ua!especi)ic acoustic (odel as in )irst-lan!ua!e ac@uisition. .EEF/ Estudantes de idiomas $ue acreditam ouvir na lngua estrangeira sons $uase idnticos aos da lngua me (apesar de talvez recon!ecerem pe$uenas diferen"as fonticas entre as duas lnguas) iro basear sua pron&ncia ao longo do processo de aprendizado num modelo ac&stico resultante de pares de sons semel!antes das duas lnguas' em vez de base1-la no modelo ac&stico especfico da lngua estrangeira' assim como ocorre no aprendizado da lngua me. (RRK' min!a tradu"o)

Em palavras simples' o $ue 2lege $uer dizer o .bvio/ $ue os ouvidos do aprendiz no iro recon!ecer os sons da lngua estrangeira como eles realmente so. Este um forte argumento em favor de um estudo fonol.gico detal!ado dos contrastes entre a lngua me e a lngua $ue se busca aprender - condi"o imprescindvel para um bom professor de ingls. 7ma apresenta"o detal!ada dos dois sistemas fonol.gicos a)udar1 o aluno a tomar conscincia cedo de $ue os sons de um e outro idioma no so e+atamente iguais' e $ue essas diferen"as podem ser relevantes no significado' afetando o entendimento. &ORTUGUDS 1 ING<DS: <iferentes lnguas podem ser dois c.digos de comunica"o totalmente diferentes6 ou' em alguns casos' at mesmo concep":es diferentes de intera"o !umana como resultado de profundas diferen"as culturais. Este ' por e+emplo' o caso do idioma )apons' $uando comparado a $ual$uer uma das lnguas europias. @ necess1rio ter uma mente )aponesa' dizem' para se poder falar )apons corretamente - o $ue sem d&vida verdade. 2elizmente as diferen"as entre portugus e ingls no so to profundas. <evido a origens comuns a cultura grega' o mprio 4omano e seu idioma' e a religio ;rist - todas as culturas europias e suas lnguas podem ser consideradas muito pr.+imas no conte+to amplo das lnguas do mundo. #oderamos' por e+emplo' dizer $ue a lngua espan!ola $uase irm gmea do portugus6 a lngua italiana' sua meia-irm6 o francs' seu primo6 e o ingls' talvez um primo de segundo grau. ,lm das origens comuns $ue diminuem diferen"as culturais' semel!an"as ling(sticas entre ingls e portugus ocorrem predominantemente apenas no plano de vocabul1rio' $uando na forma escrita. Estrutura"o de frases e' especialmente pron&ncia' apresentam profundos contrastes. -uma an1lise superficial das diferen"as no plano da pron&ncia' podemos relacionar as seguintes diferen"as/
CORRE<AIKO &RONJNCIA 1 ORTOGRAFIA:

, primeira grande dificuldade $ue logo salta aos ol!os (e aos ouvidos) do aluno principiante' a difcil interpreta"o oral das palavras escritas em ingls. -o portugus' a interpreta"o oral de cada letra relativamente clara e constante e' no espan!ol' $uase perfeita esta correla"o. -o ingls' entretanto' no apenas pouco clara e Js vezes at muda' como altamente irregular. E+/ literature GlItrtshuwrH0 circuit GsrktH. Ve)a CorrelaIJo +rto!ra)ia - 8ronKncia.
RE<AIKO VOGAIS 1 CONSOANTES:

% ingls faz um uso do sistema articulat.rio e e+ige um esfor"o muscular e uma movimenta"o de seus .rgos' especialmente da lngua' significativamente diferentes' $uando comparado J fontica do portugus. , articula"o de muitos sons do ingls bem como de outras lnguas de origem germBnica' pode ser facilmente classificada como sendo de natureza difcil. sto est1 provavelmente relacionado ao fato de $ue o ingls rico na ocorrncia de consoantes en$uanto $ue o portugus abundante na ocorrncia de vogais e combina":es de vogais (ditongos e tritongos). E+/ #ece('er is the t%el)th (onth o) the "ear. 4 u *ou ao 9ru!uai e o Lureo ao 8iauM. 4 u sou europeu.
SINA<ILAIKO FONMTICA:

% ingls uma lngua mais econCmica em slabas do $ue o portugus. % n&mero de palavras monossil1bicas muito superior $uando comparado ao portugus. E+/
'eer 4 cer-*e-5a 'ook 4 li-*ro car 4 car-ro drea( 4 so-nho head 4 ca-'e-Ia house 4 ca-sa (ilk 4 lei-te speak 4 )a-lar trip 4 *i-a-!e( %hite 4 'ran-co %i)e 4 es-po-sa %rite 4 es-cre-*er

,lm disso' a mdia geral de slabas por palavra inferior' pois mesmo palavras polissil1bicas e de origem comum' $uando comparadas entre os dois idiomas' mostram uma clara tendncia a redu"o em ingls. E+/
!ra(-(ar 4 !ra-(N-ti-ca (o-dern 4 (o-der-no na-ture 4 na-tu-re-za te-le-phone 4 te-le-)o-ne co(-pu-ter 4 co(-pu-ta-dor prin-ter 4 i(-pres-so-ra air-plane 4 a-*i-Jo ps"-cho-lo-!" 4 psi-co-lo-!i-a

Em frases' este fenCmeno tende a aumentar. E+/


<et's-%ork (I slabas) Ca-(os-tra-'a-lhar (S slabas) I-like-'e-er (R slabas) u-!os-to-de-cer-*e-5a (Q slabas) Ho%-old-are "ou? (R slabas) Auan-tos-a-nos-*o-cO-te(? (Qslabas) I-%ant-co)-)ee-%ith-(ilk (P slabas) u-@ue-ro-ca-)P-co(-lei-te (T slabas) #id-"ou-%atch-that-(o-*ie? (P slabas) Co-cO-as-sis-tiu-Q-@ue-le-)il-(e? (UV slabas)

Estudos de fonoaudiologia demonstram $ue a bai+a mdia de slabas por palavra do ingls se traduz numa dificuldade maior de percep"o por oferecer uma menor sinaliza"o fontica bem como menos tempo para decodificar a informa"o. sto se traduz tambm num grau de tolerBncia inferior para com desvios de pron&ncia. Ve)a SinalizaIJo $onPtica. NJMERO DE FONEMAS: %utra diferen"a fundamental encontrada no n&mero de fonemas vogais. <evido J economia no uso de slabas' o ingls precisa de um n&mero maior de sons vogais para diferenciar as in&meras palavras monossil1bicas. En$uanto $ue portugus apresenta um invent1rio de Q vogais (no incluindo as varia":es nasais)' no ingls norte-americano identifica-se facilmente a e+istncia de UU fonemas vogais. Eogicamente a percep"o e a produ"o de um n&mero maior de vogais do $ue a$uelas com $ue estamos acostumados em portugus' representar1 uma grande dificuldade. Ve)a Co!ais do 8ortu!uOs e do In!lOs. Encontra-se tambm diferen"as no plano dos sons consoantes. ,lm de rico na ocorrncia de consoantes' o ingls possui um n&mero maior de fonemas consoantes. Estudos fonol.gicos normalmente classificam IR consoantes em ingls contra UW no portugus. ,lm disso' consoantes em ingls podem ocorrer em posi":es $ue no ocorreriam em portugus. Ve)a Consoantes do 8ortu!uOs e do In!lOs.

ACENTUAIKO TNNICA:

,centua"o tCnica de palavras outro aspecto $ue representa um contraste importante entre portugus e ingls. , forma predominante de acentua"o tCnica de uma lngua influi significativamente na sua caracterstica sonora. En$uanto $ue em portugus encontramos apenas K tipos de acentua"o tCnica - o+tonas' paro+tonas e proparo+tonas' - sendo $ue a acentua"o paro+tona a predominante' em ingls encontramos pelo menos S tipos de acentua"o tCnica e nen!uma predominante. Ve)a 1centuaIJo &Rnica de 8ala*ras e( In!lOs e 8ortu!uOs.
RITMO:

% ritmo da fala tambm uma caracterstica importante da lngua. En$uanto $ue o portugus uma lngua s"lla'le-ti(ed' onde cada slaba pronunciada com certa clareza' o ingls stress-ti(ed' resultando numa compacta"o de slabas' produzindo contra":es e e+ibindo um fenCmeno de redu"o de vogais como conse$(ncia. Ve)a mais sobre este tema em Rit(o e o $enR(eno da ReduIJo de Co!ais.

CONC<USOES

Pual;uer e "udo de diAere!a Ao!"i)a e!"re i!#l( e 5or"u#u( *em )omo o e "udo da )orrelao e!"re a or"o#raAia e a 5ro!Q!)ia do i!#l( = me mo ;ue u5erAi)iai = er$em de e$id(!)ia de ;ue !o >R a5re!diSado de i!#l( e !o >ou$er i!"e! o )o!"a"o )om a l6!#ua !a ua Aorma oral. , desconcertante falta de correla"o entre ortografia e pron&ncia' sendo uma das principais caractersticas do ingls' bem como um grande obst1culo a seu aprendizado' constitui-se num forte argumento em favor de abordagens baseadas em assimila"o natural ao invs de estudo formal da lngua' para se alcan"ar fluncia. Ve)a lan!ua!e ac@uisition + lan!ua!e learnin!. Co!"a"o 5rema"uro )om "e1"o em i!#l( 5ode )au ar i!"er!aliSao e Ao iliSao de de $io de 5ro!Q!)ia= 5or;ue o e "uda!"e i!ad$er"idame!"e irR a5li)ar uma i!"er5re"ao Ao!"i)a do ;ue $( *a eada !a re#ra de i!"er5re"ao Ao!"i)a da l6!#ua me. Co!"a"o 5rema"uro )om "e1"o em i!#l( = !a au (!)ia da l6!#ua !a ua Aorma oral 05ro!u!)iada )orre"ame!"e2= )o! "i"ui, e 5or"a!"o !um erro Au!dame!"al. @ indispens1vel o uso de algum tipo de smbolos fonticos desde o incio no ensino de lnguas' principalmente ingls. @ inadmissvel $ue materiais did1ticos para iniciantes no abordem a forma oral da lngua atravs de smbolos fonticos. Seria mai eAi)aS 5ro5or)io!ar ao -o$em + ou . a!o de )o!"a"o )om a l6!#ua Aalada= !a e )ola de 5rimeiro #rau= do ;ue o 7 ou 8 a!o de )o!"a"o )om a l6!#ua e )ri"a 05redomi!a!"eme!"e "raduo e #ramR"i)a2 a"ualme!"e oAere)ido !o e#u!do #rau.

ORIENTAIOES &ARA UMA TOA &RONJNCIA


% momento ideal para o desenvolvimento de uma boa pron&ncia de uma lngua estrangeira a infBncia e' no caso de adolescentes e adultos' o incio do aprendizado' $uando o aluno forma a matriz fonol.gica da lngua e $uando desvios de pron&ncia tendem a cristalizar-se. -o aprendizado de uma lngua como ingls' cu)a correla"o entre ortografia e pron&ncia e+tremamente irregular' importante intensificar o contato com a lngua falada logo no incio do aprendizado' evitando o contato prematuro e+cessivo com a forma escrita. Ve)a/ CorrelaIJo entre pronKncia e orto!ra)ia. <iferentes pessoas podem ter diferentes graus de acuidade auditiva' influenciando o grau de dificuldade em perceber a sutileza de certas diferen"as relevantes' bem como o grau de preciso com $ue vo reproduzir os sons da lngua estrangeira. #or esta razo' recomend1vel $ue se fa"a uma avalia"o audiomtrica - um e+ame de audi"o feito por fonoaudi.logos $ue determina e+atamente o $uanto a pessoa ouve' da mesma forma $ue um e+ame de oculista avalia a viso. ndependentemente do grau de acuidade auditiva do aprendiz' a $ualidade do input recebido pelo aluno o fator mais importante. #or isso' fundamental buscar-se um instrutor de e+celente pron&ncia. *e o instrutor no for falante nativo' deve ter no mnimo um ano e meio (0%E2E PVV9) de e+perincia em pas de lngua inglesa. nfelizmente' fica difcil para um aluno principiante distinguir uma boa pron&ncia de uma pron&ncia distorcida pela interferncia da lngua me (sota$ue estrangeiro). sso torna o principiante uma presa f1cil de cursos menos srios. #or isso sempre recomend1vel procurar con!ecer o ingls de seu futuro instrutor na presen"a de um amigo $ue fale ingls muito bem' ou bem suficiente para

recon!ecer uma boa pron&ncia. Eembre-se/ no o nome da escola nem a suposta metodologia por ela usada $ue faro a diferen"a' mas sim as $ualidades pessoais do instrutor. Ce5a a@ui o @ue P u( 'o( instrutor. @ importante tambm ad$uirir no":es de fonologia para conscientizar-se da e+istncia de diferen"as' e identific1-las individualmente. , partir da' o aluno deve e+ercitar os novos sons. Ve)a/ #i)erenIas de pronKncia entre in!lOs e portu!uOs. #ara ad$uirir-se no apenas a correta pron&ncia de fonemas' mas tambm a acentuaIJo tRnica das pala*ras e a entona"o da frase' desde o incio do aprendizado' necess1rio ao aluno desenvolver a arte da imita"o e sempre consultar uma fonte autorizada/ um nati*e speaker ou uma pessoa $ue fale com boa pron&ncia' um dicion1rio com smbolos fonticos' ou ainda os modernos speakin! dictionaries' dicion1rios eletrCnicos de bolso $ue reproduzem som.
S&EAUING DICTIONARIES

%s modelos ingls-ingls da lin!a 2ranXlin/ o novo *;<-UTQV >erriam-Yebster' o modelo anterior E>PVVV8' ou ainda os modelos >Y*-UTRV ou *;<-QQV' custam de UIV a IVV d.lares e so muito bons. % modelo E;0,;% #artner EESTP=0' $ue custa RVV d.lares' possui alta sofistica"o eletrCnica. ,lm do dicion1rio principal (ingls - ingls)' o E;0,;% contm dicion1rios bilng(es (ingls 5Z francs' alemo' espan!ol' italiano e portugus). %utra vantagem do E;0,;% $ue ele apresenta a transcri"o fontica' recurso $ue os demais dicion1rios eletrCnicos no possuem. Entretanto' como nada perfeito' na$uilo $ue realmente interessa' $ue o dicion1rio ingls-ingls e a pron&ncia das palavras' o E;0,;% apresenta uma grave deficincia/ no contm advrbios derivados. #or e+emplo' se voc procurar pela palavra FespeciallMF' o mais parecido $ue encontra FespecialF. ,t substantivos derivados como por e+emplo FmisconceptionF e ad)etivos como FunsuccessfulF' o E;0,;% infelizmente no contm em seu banco de dados. %utra desvantagem do E;0,;% em rela"o ao 2ranXlin E>PVVV8 a alimenta"o. % E;0,;% funciona com I pil!as tipo ,,, $ue so caras e duram pou$ussimo tempo' en$uanto $ue o 2ranXlin funciona com R pil!as ,, $ue' uma vez colocadas' voc at es$uece. 0ambm da E;0,;% e+istem os modelos ngls - #ortugus - ngls Eanguage 0eac!er E#gIIVV0 e #artner E#gRVV0. E+istem tambm dicion1rios na forma de ;<-4%>s para microcomputadores com reprodu"o de sons' os $uais entretanto no oferecem a mesma praticidade dos dicion1rios 2ranXlin. E+iste ainda o dicion1rio >erriam-Yebster %nEine.

SINA<ILAIKO FONMTICA
Ricardo Schtz
1tualizado e( 2D de a'ril de 200E

*inaliza"o fontica (*2)' em ling(stica' a $uantidade de som articulado por unidade de significado. 0omando-se a slaba como unidade de som articulado e a palavra como unidade de significado' pode-se facilmente determinar o grau de sinaliza"o fontica (*2) de uma lngua em slabas por palavra.

<iferentes lnguas podem ter diferentes graus de sinaliza"o fontica (*2). %u se)a' podem ter um n&mero maior ou menor de slabas por palavra. Este o caso do ingls e do portugus $ue' $uando comparados' mostram uma diferen"a acentuada. Em primeiro lugar' o n&mero de palavras monossil1bicas em ingls claramente superior $uando comparado ao portugus. E+/
MONOSSI<VTICAS 'all 4 'o-la 'eer 4 cer-*e-5a 'lack 4 pre-to 'ook 4 li-*ro 'o" 4 (e-ni-no 'us 4 R-ni-'us car 4 car-ro cat 4 !a-to chair 4 ca-dei-ra cheese 4 @uei-5o coat 4 ca-sa-co corn 4 (i-lho cup 4 -M-ca-ra do! 4 ca-chor-ro door 4 por-ta drea( 4 so-nho eat 4 co-(er )ood 4 co-(i-da )ruit 4 )ru-ta )uel 4 co(-'us-tM-*el !irl 4 (e-ni-na !lass 4 *i-dro ha( 4 pre-sun-to head 4 ca-'e-Ia hot 4 @uen-te house 4 ca-sa le)t 4 es-@uer-do pen 4 ca-ne-ta (an 4 ho-(e( (ap 4 (a-pa (ilk 4 lei-te red 4 *er-(e-lho roo( 4 @uar-to school 4 es-co-la sleep 4 dor-(ir shoe 4 sa-pa-to speak 4 )a-lar stone 4 pe-dra tree 4 Nr-*o-re trip 4 *i-a-!e( %all 4 pa-re-de %ar 4 !uer-ra %atch 4 re-lS-!io %hen 4 @uan-do %hite 4 'ran-co %i)e 4 es-po-sa %ine 4 *i-nho %ood 4 (a-dei-ra %ord 4 pa-la-*ra %ork 4 tra-'a-lho %orld 4 (un-do %rite 4 es-cre-*er

>esmo buscando-se palavras monossil1bicas do portugus para comparar com o ingls' dificilmente encontra-se um n&mero superior de slabas em ingls/
'oi 4 o'o( 4 !ood cPu 4 sk" chN 4 tea chJo 4 )loor dar 4 !i*e dor 4 pain (al 4 'ad (Jo 4 hand (ar 4 sea (Os 4 (onth nJo 4 no nSs 4 %e pN 4 spade pJo 4 'read par 4 pair pP 4 )oot pS 4 dust @ue( 4 %ho rei 4 kin! si( 4 "es sal 4 salt sol 4 sun so( 4 sound sul 4 south tre( 4 train *er 4 see *oz 4 *oice

eu 4 I !iz 4 chalk ir 4 !o lN 4 there lJ 4 %hool ler 4 read luz 4 li!ht

,t mesmo palavras polissil1bicas e de origem comum' $uando comparadas entre os dois idiomas' mostram uma clara tendncia a redu"o em ingls. E+/
&O<ISSI<VTICAS ac-cess 4 a-ces-so a-!ri-cul-ture 4 a-!ri-cul-tu-ra air-plane 4 a-*i-Jo ca-len-dar 4 ca-len-dN-rio cho-co-late 4 cho-co-la-te ci-t" 4 ci-da-de co(-pu-ter 4 co(-pu-ta-dor cre-a-ti*e 4 cri-a-ti-*o de-part-(ent 4 de-par-ta-(en-to di)-)erence 4 di-)e-ren-Ia !ra(-(ar 4 !ra-(N-ti-ca i(-por-tant 4 i(-por-tan-te in-tel-li-!ent 4 in-te-li-!en-te (a-chine 4 (N-@ui-na (o-dern 4 (o-der-no (e-thod 4 (P-to-do (u-sic 4 (K-si-ca na-ture 4 na-tu-re-za o-cean 4 o-ce-a-no po-li-tics 4 po-lM-ti-ca prin-ter 4 i(-pres-so-ra pro-cess 4 pro-ces-so pro-5ect 4 pro-5e-to ps"-cho-lo-!" 4 psi-co-lo-!i-a pu-'lic 4 pK-'li-co @ua-li-t" 4 @ua-li-da-de stu-dent 4 es-tu-dan-te te-le-phone 4 te-le-)o-ne trans-port 4 trans-por-te ur-!ent 4 ur-!en-te

Embora raras' e+istem' naturalmente' algumas e+ce":es/


al-!uP( 4 so(e-'o-d" a-*R 4 !rand-)a-ther ca-ro 4 e--pen-si*e ce( 4 hun-dred cor 4 col-or cu-nha-do 4 'ro-ther-in-la% )e-roz 4 )e-ro-cious )lor 4 )lo%-er 5N 4 al-rea-d" 5or-nal 4 ne%s-pa-per len-Io 4 hand-ker-chie) (Je 4 (o-ther (el 4 hon-e" (il 4 thou-sand nin-!uP( 4 no-'o-d" noi-*a 4 )i-an-cPe nu 4 na-ked on-te( 4 "es-ter-da" pai 4 )a-ther pro-nKn-cia 4 pro-nun-cia-tion @uan-tos 4 ho%-(a-n" ra(al 4 e--ten-sion rPu 4 de-)en-dant ri( 4 kid-ne" se( 4 %ith-out tio 4 un-cle

Em frases' a diferen"a tende a aumentar devido J estrutura"o gramatical mais compacta do ingls. E+/
<et's-%ork. (I) I-like-'e-er. (R) 1-'rick-house. (K) Help-(e-please. (K) Ho%-old-are-"ou? (R) =here's-the-'ath-roo(? (R) I-%ant-co)-)ee-%ith-(ilk. (P) #id-"ou-%atch-that-(o-*ie? (P) &hird-%orld-coun-tries-are)ac-in!-e-co-no-(ic-pro-'le(s. (UK) -------------0%0,E/ RS slabas +.=9W (S) Ca-(os-tra-'a-lhar. (Q) u-!os-to-de-cer-*e-5a. (T) 9-(a-ca-sa-de-ti-5o-los. (Q) 1-5u-de-(e-por-)a-*or. (Q) Auan-tos-a-nos-*o-cO-te(? (T) +n-de-)i-ca-o-'a-nhei-ro? (T) u-@ue-ro-ca-)P-co(-lei-te. (UV) Co-cO-as-sis-tiu-Q-@ue-le-)il-(e? (IR) +s-pa-M-ses-do-ter-cei-ro-(un-do-es-tJoen-)ren-tan-do-pro-'le-(as-e-co-nR-(i-cos. -------------TR slabas 43=1W

7ma simples estatstica usando-se $ual$uer amostragem mostra sempre um fato revelador/ comparado ao ingls' o portugus oferece $uase o dobro de *2[ % ingls uma lngua cu)o ritmo menos sil1bico do $ue o portugus' o $ue pode dificultar a defini"o das slabas (Ve)a Rit(o e o $enR(eno de ReduIJo de Co!ais e( In!lOs). sto entretanto no invalida mas' sim' refor"a o argumento a$ui apresentado' pois esta caracterstica do ingls con!ecida como stress-ti(in! representa uma compresso de slabas atCnicas e uma redu"o adicional da sinaliza"o fontica. Este grau superior de compacidade do ingls evidente e acentuado na lngua falada' mas no se limita a ela' podendo ser observado tambm na lngua escrita. Ve)a SinalizaIJo +rto!rN)ica.
A IM&ORTXNCIA DA SINA<ILAIKO FONMTICA

% grau de dificuldade de entendimento oral da lngua inversamente proporcional ao grau de *2. sto / $uanto menor a *2' tanto maior a dificuldade de assimila"o da lngua. , dificuldade fica mais evidenciada no aprendizado de lnguas estrangeiras' no caso da lngua-alvo ter uma *2 mais escassa do $ue a lngua me do aprendiz. @ este e+atamente o caso de brasileiros $ue aprendem ingls. , nossa lngua oferece uma *2 claramente superior' como demonstrado nos e+emplos acima. @ como se estivssemos acostumados

a identificar ob)etos num ambiente bem iluminado e pass1ssemos a ter $ue identific1-los na penumbra. ,lm de se constituir num fato praticamente .bvio' estudos de fonoaudiologia tambm )1 demonstraram $ue a bai+a mdia de slabas por palavra do ingls representa uma dificuldade maior de percep"o por oferecer uma menor sinaliza"o fontica (ve)a bibliografia abai+o). sto se traduz num grau de tolerBncia inferior para com desvios de pron&ncia. *e a pron&ncia to crtica assim' com tantas palavras monossil1bicas' nas $uais $ual$uer leve varia"o na pron&ncia da vogal ou das consoantes pode resultar noutra palavra' a possibilidade de mal-entendidos aumenta substancialmente. ,lm disso' se !1 tantas palavras monossil1bicas' a perda de uma slaba pode facilmente resultar na perda do sentido da frase. ;om rela"o J velocidade de processamento da informa"o oral' a bai+a sinaliza"o fontica significa tambm $ue !1 menos tempo para decodificar a informa"o' a $ual flui num ritmo mais r1pido do $ue a$uele com $ue estamos acortumados. @ como se estivssemos acostumados a via)ar por estradas bem sinalizadas a TV Xm\! e pass1ssemos a ter $ue encontrar nosso destino por estradas mal sinalizadas' dirigindo a UIV Xm\!. 0udo isso nos leva J concluso de $ue' no caso do aprendizado do ingls no 8rasil' @ fundamental o contato intenso com a lngua falada e corretamente pronunciada6 @ contraproducente o contato prematuro com te+tos' na ausncia da lngua falada6 @ coomprometedor o contato com modelos de pron&ncia caracterizados por desvios

A CORRE<AIKO ORTOGRAFIA 1 &RONJNCIA


Ricardo Schtz
1tualizado e( T2 de 5unho de 200E

INTERFERDNCIA ORTOGRVFICA ,lm da diferen"a no grau de sinaliza"o fontica e das diferen"as fonol.gicas (vogais' consoantes) entre os dois idiomas' temos a $uesto da interpreta"o oral da lngua escrita. sto ' com $ue sons devemos interpretar as letras e as palavras de um te+to. Em primeiro lugar' a interpreta"o fontica da ortografia em ingls apresenta diferen"as em rela"o ao portugus. Em segundo lugar' e mais importante' a correla"o entre ortografia e pron&ncia em ingls notoriamente irregular no Bmbito das vogais. 3uer dizer/ o mesmo grafema (letra) no corresponde sempre ao mesmo fonema (som)' isto ' no tem sempre a mesma interpreta"o' a mesma pron&ncia. #ara a$uele $ue estuda ingls como lngua estrangeira' $ue tem contato com te+tos mas no tem a oportunidade de contato fre$(ente com a lngua falada' e $ue portanto no desenvolveu familiaridade com a forma oral do ingls' a interferncia da ortografia na pron&ncia das palavras nociva e persistente. Em seu pref1cio J pe"a #Mgmalion (UWUP)' o dramaturgo 8ernard *!aN escreve/
&he n!lish ha*e no respect )or their lan!ua!e0 and %ill not teach their children to speak it. &he" cannot spell it 'ecause %s ingleses no tm respeito por sua lngua e no a ensinam a seus fil!os. Eles no conseguem escrev-la corretamente por$ue no tm com $ue

the" ha*e nothin! to spell it %ith 'ut an old )orei!n alpha'et o) %hich onl" the consonants - and not all o) the( - ha*e an" a!reed speech *alue.

escrev-la' a no ser um vel!o alfabeto estrangeiro do $ual apenas as consoantes - e no todas elas - possuem um valor fontico de consenso. (min!a tradu"o)

@ importante lembrar $ue as pessoas por natureza acreditam mais na$uilo $ue vm do $ue na$uilo $ue escutam. -o estudo do ingls como lngua estrangeira' entretanto' temos $ue nos acostumar a no acreditar no $ue vemos6 e o ditado popular *er para crer precisa ser substitudo por ou*ir para crer. Em muitos casos e' especialmente com as vogais' a ortografia no serve como indicativo de pron&ncia' c!egando a ser enganosa e induzindo o aluno fre$(entemente ao erro. Ve)amos como e+emplo o grafema oo. 'oot - [buwt] 'ook - [bUk] 'lood - [bld] 'rooch - [browtsh] magine-se algum $ue acabou de aprender a pron&ncia da palavra 'ook /bUk/. >uito provavelmente ele ir1 pronunciar /blUd/ para 'lood /bld/. 7ma vez corrigido' bem poder1 aplicar a nova regra e pronunciar /bt/ para 'oot /buwt/' ou talvez /mn/ para (oon /muwn/' e assim por diante. Ve)amos como segundo e+emplo' as seis pron&ncias do grafema ).
/iy/ - (achine0 elite0 pizza /I/ - in0 'it0 his0 li@uor /ay/ - 'ite0 hide0 ni!ht /y/ - noise0 toilet // - pencil0 'ird0 )ir(

mudo - so*erei!nt"0 parlia(ent 0ambm o grafema o pode ser interpretado de diferentes maneiras/
/ow/ - so0 !o0 !lo'al /o/ - o))0 do! /(/ - hot0 dot // - o)0 occur0 carton0 son /uw/ - do0 to

%utro e+emplo not.rio de interferncia da ortografia na pron&ncia' a pron&ncia do sufi+o 9e' referente ao passado/ pla" [pley] - pla"ed [pleyd] need [niyd] - needed [niydId] %ork [wrk] - %orked [wrkt] Ve)a mais sobre isso em/ % sufi+o de passado ...ed. , constante frustra"o para o aluno principiante de ingls facilmente demonstrada tambm pelos e+emplos abai+o/

OTS./ % fonema vogal neutro do ingls con!ecido por Fsc!NaF' tradicionalmente representado pelo smbolo \ \' a$ui representada por \\' devido Js limita":es da linguagem =0>E. o'li!e - Gbl(ydzhH o'li!ation - GablgeyshnH o'li!ator" - GblIgthowriyH kni)e - Gn(yfH )ruit - GfruwtH island - G(ylndH ps"cholo!" - Gsaykh(ldzhiyH countr" - GkhntriyH count" - Gkh(wntiyH kno%led!e - Gn(lIdzhH se% - GswH chaos - Gkheyaz] occur - GkhrH *ehicle - GviyklH %ound - GwuwndH

'ou!h - Gb(wH cou!h - GkhfH dou!h - GdowH rou!h - GrfH throu!h - GthruwH hiccou!h - GhIkpH

Embora a irregularidade se)a mais acentuada no Bmbito das vogais' tambm pode ser observada em consoantes. Ve)amos o grafema >ch>' representando K fonema diferentes/ check - [tshk] chocolate - [tsh(klt] ----------------------------(achine - [mshiyn] Chica!o - [shkh(gow] ---------------------------chaos - [kheyaz] characteristic - [khrktrIstIk] Ve)amos tambm como o grafema >s> oferece R diferentes possibilidades de interpreta"o fontica/ sa" - [sey] past - [phst] 'asic - [beysIk] ---------------------------rose - [rowz] 'ecause - [bIkhz] ----------------------------casual - [khzhuwl] usuall" - [yuwzhuwliy] tele*ision - [thlvIzhn] -----------------------------------island - [aylnd] E+emplos no faltam para demonstrar a pssima correla"o entre ortografia e pron&ncia no ingls. >azurXieNicz faz um interessante coment1rio a respeito/
Co(parin! lan!ua!es on their !raphe(ephone(e correspondences0 Spanish0 $innish and Italian are )ound to 'e al(ost %holl" phonetic .!ood correlation 'et%een spellin! and pronunciation/0 %hereas 7er(an is U0 percent phonetic and Russian UE percent phonetic. Italian0 )or e-a(ple0 has 2V phone(es and 2W letters or co('ination o) ;omparando lnguas $uanto a correspondncia entre grafemas (ortografia) e fonemas (pron&ncia)' veremos $ue espan!ol' finlands e italiano tm uma .tima correla"o' alemo apresenta uma correla"o de WV por cento e russo WR por cento. taliano' por e+emplo' tem IQ fonemas e IT letras ou combina":es de letras para represent1-los. <ividindo IQ por

letters used to represent the(. ," di*idin! 2V '" 2W0 Italian is seen to 'e UD percent phonetic. ,ut %hat o) n!lish? &he ta'les o) co((on n!lish spellin!s )ound in (an" una'rid!ed dictionaries sho% that as (an" as FE0 to FD0 spellin!s are listed )or the EE phone(es these dictionaries t"picall" useX the result su!!ests that n!lish is T2 to TF percent phonetic. .2T/

IT' podemos dizer $ue italiano tem uma correla"o de WP por cento entre pron&ncia e ortografia. -o caso do ingls' entretanto' um breve estudo da ortografia usada em dicion1rios completos mostra !aver de KRV a KPV formas de ortografar os RR fonemas $ue os mesmos dicion1rios usam. sto nos leva a concluir $ue ingls apresenta uma correla"o de apenas UI a UK por cento. (IU' min!a tradu"o)

<]Eugenio inclusive encontra uma e+plica"o para isso/


In )act0 n!lish spellin! started the process o) standardization %ith the introduction o) printin! in the earl" si-teenth centur" and 'eca(e )i-ed to the present )or(s durin! the ei!hteenth centur" %ith the pu'lication o) the #ictionaries '" Sa(uel Johnson .TV55/0 &ho(as Sheridan .TVW0/ and John =alker .TVUT/. Since that ti(e it has chan!ed onl" in a )e% (inor particulars. =hereas the pronunciation o) the lan!ua!e has under!one a !reat (an" alterations. So no%ada"s %e ha*e a spellin! s"ste( %hich 'eca(e stereot"ped in the ei!hteenth cen-tur" 'ein! used to represent a t%entieth centur" pronunciation. .FTU/ % processo de padroniza"o da lngua inglesa iniciou em princpios do sculo dezesseis com o advento da litografia' e acabou fi+ando-se nas presentes formas ao longo do sculo dezoito' com a publica"o dos dicion1rios de *amuel Ao!nson (UQSS)' 0!omas *!eridan (UQTV) e Ao!n YalXer (UQWU). <esde ento' a ortografia do ingls mudou em apenas pe$uenos detal!es' en$uanto $ue a sua pron&ncia sofreu grandes transforma":es. % resultado disto $ue !o)e em dia temos um sistema ortogr1fico baseado na lngua como ela era falada no sculo UT' sendo usado para representar a pron&ncia da lngua no sculo IV. (KUW' min!a tradu"o)

O OUTRO <ADO DA MOEDA -o apenas a pron&ncia $ue torna-se difcil para os estrangeiros' estudantes de ingls' mas tambm a ortografia se constitui num verdadeiro problema para todos a$ueles $ue falam ingls como lngua me' especialmente para as crian"as em escola de primeiro grau. -os pases de lngua inglesa todo )ovem cedo defronta-se com esta aparente falta total de l.gica no sistema ortogr1fico da lngua cu)os sons ele )1 tem assimilados. -o ' pois' coincidncia $ue' nos pases de lngua inglesa' se)am tradicionais e populares os concursos denominados >spellin! 'ee>' em $ue os contendores desafiam-se para ver $uem consegue mel!or soletrar palavras de rara ocorrncia $ue l!es so transmitidas oralmente. ;oncursos de spellin! 'ee e+istem e fazem parte da cultura apenas em pases de lngua inglesa. Ve)am o $ue o norte-americano #atricX 8roNn escreveu no f.rum deste site em )ul!o de IVVK/
&he ortho!raph" o) n!lish is a'surd i) not insane. &here isn't an" 5usti)ication )or it - it's 5ust the %a" it is. +) course0 those o) us %ho are used to it )eel attached to the char(in! (adness o) n!lish spellin!0 and %e'd 'e 'ere)t %ere it e*er chan!ed. , ortogarfia do ingls absurda' para no dizer insana. -o !1 $ual$uer )ustifica"o - ela do )eito $ue . @ claro $ue n.s' $ue estamos acostumados com o ingls' sentimo-nos ligados J encantadora loucura da ortografia de nossa lngua' e nos sentiramos desamparados se esta viesse a mudar. (min!a tradu"o)

% problema tem sido alvo de iniciativas diversas. #or volta de UWPV' por e+emplo' foi criado na nglaterra um alfabeto fontico de RR caracteres para facilitar o aprendizado da lngua escrita. % 0, .Initial &eachin! 1lpha'et/ no passou de uma das in&meras tentativas de se encontrar uma solu"o para o problema.

>esmo ;!omsXM e =alle' $ue defendem um ponto de vista diferente $uando escrevem $ue
n!lish ortho!raph"0 despite its o)ten cited inconsistencies0 co(es re(arka'l" close to 'ein! an opti(al ortho!raphic s"ste( )or n!lish..EU/ , ortografia do ingls' apesar de sua inconsistncia fre$(entemente mencionada' c!ega muito pr.+ima de ser um sistema perfeitamente ade$uado ao ingls. (RW' min!a tradu"o)

tambm admitem $ue


+rtho!raph" is a s"ste( desi!ned )or readers %ho kno% the lan!ua!e0 %ho understand sentences and there)ore kno% the sur)ace structure o) sentences. .EU/ %rtografia um sistema pro)etado para leitores $ue con!ecem a lngua' $ue compreendem suas frases e portanto tm domnio sobre a estrutura superficial das frases. (RW' min!a tradu"o)

>ais adiante os mesmos autores acrescentam/


1 s"ste( o) this sort is o) little use )or one %ho %ishes to produce tolera'le speech %ithout kno%in! the lan!ua!e. .EU/ 7m sistema deste tipo de pouca utilidade para a$uele $ue busca apenas comunicar-se de forma toler1vel' sem propriamente con!ecer a lngua. (RW' min!a tradu"o)

CONC<USKO , interferncia negativa da ortografia um problema srio6 uma das principais dificuldades para estudantes de ingls em geral. Esta desconcertante falta de correla"o entre ortografia e pron&ncia uma das principais caractersticas da lngua e serve como argumento contra a$uilo $ue ainda predomina no ensino de ingls como lngua estrangeira/ preocupa"o e+cessiva com materiais impressos e contato prematuro com a lngua na sua forma escrita. *erve tambm como forte argumento em favor de abordagens baseadas em assimila"o natural ao invs de estudo formal da lngua' para se alcan"ar fluncia em ingls. #or outro lado' apesar do alto grau de irregularidade entre a ortografia e a pron&ncia do ingls' encontra-se regularidade na interpreta"o de consoantes e at mesmo possvel se estabelecer algumas regras de interpreta"o de vogais em palavras monossil1bicas. Ve)a Re!ras de InterpretaIJo da +rto!ra)ia. PRONNCIA DE LETRAS VOGAIS EM INGLS, EM PALAVRAS MONOSSILBICAS :4E))72;'9!':!<26 =<)E: (!= E2;)7:> ?!@E): 72 !2E':A))A3)E @!=6: Ricardo Schtz
1tualizado e( TW de 5unho de 200E 7n spite of all t%at %as been said about t%e %eavB irregularitB betCeen spelling and pronunciation, Ce do find some regular patterns in t%is area. :everal grap%eme to p%oneme relations%ips can be demonstrated and presented as spelling'to' sound rules to provide a little lig%t at t%e end of t%e tunnel. 7tDs Cort% remembering t%at t%e occurrence of one'sBllable Cords in Englis% is verB %ig%, as Ce demonstrated in our studB about p%onetic signalling. Apesar da e0trema irregularidade entre a ortografia e a pronncia do ingls ' principalmente no /mbito das vogais ' possvel se encontrar uma certa regularidade na pronncia das letras vogais, quando estas ocorrem em palavras monossil#bicas. Embora limitadas e de utilidade question#vel, essas regras, quando apresentadas ao aluno iniciante, podem ter o efeito positivo de demonstrar que nem tudo est# perdido. E bom lembrar entretanto que a ocorrncia de palavras monossil#bicas em

9%e dialect used in t%is paper is t%e ;eneral American Englis%. !3:.5 9%e Englis% neutral voCel p%oneme -sc%Ca-, traditionallB represented bB t%e c%aracter F F, is %ere represented bB FF because of >9,) editing limitations.

ingls muito alta, como demonstramos em nosso estudo sobre sinaliza&o fontica. ! dialeto analisado neste estudo o ;eneral American Englis%. !3:.5 ! fonema vogal neutro do ingls con%ecido por -sc%Ca-, tradicionalmente representado pelo smbolo F F, aqui representada por FF, devido $s limita&1es da linguagem >9,).

A
1. 9%e grap%eme -a- represents t%e p%oneme /a/ as in father, C%en it is folloCed bB an -r- in spelling.

A
1. A letra -a- representa o fonema *som+ /a/, como em father, sempre que for seguida da letra -r- na ortografia.

Examples: bar, bark, car, card, cart, far, farm, jar, scar, scarf, star, start, tar Excep !"#s: war /wor/, ward /word/, warm /worm/, warn /worn/, warp /worp/ $. 9%e grap%eme -a- represents t%e p%oneme FeF as in pet, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% -Gre-. $. A letra -a- representa o fonema FeF, como em pet, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar em -Gre-.

Examples: bare, care, dare, fare, scare, stare, tare Excep !"#: are /ar / %. 9%e grap%eme -a- represents t%e p%oneme FHF as in map, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% a consonant ot%er t%an -r-. %. A letra -a- representa o fonema FHF, como em map, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar numa consoante que no -r-.

Examples: at, back, bad, bath, can, cap, fad, fat, glad, hat, Jack, lack, lad, mad, man, mat, pal, pan, rack, rat, Sam, shack, tack, tap, van, whack Excep !"#: was /wz/, /waz/ &. 9%e grap%eme -a- represents t%e p%oneme /ey/ as in table, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% a consonant ot%er t%an -r- folloCed bB t%e letter -e-. &. A letra -a- representa o fonema /ey/, como em table, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar numa consoante que no -r-, seguida da letra -e-.

Examples: ate, bake, bade, bathe, cane, cape, fade, fate, glade, hate, Jake, lake, lade, made, male, mane, mate, pale, pane, pave, rake, rate, same, shake, take, tape, vane Excep !"#: have /hv/ '. 9%e grap%eme -a- represents t%e p%oneme /o/ as in dog and law, C%en it is folloCed bB an -l- in spelling. '. A letra -a- representa o fonema /o/, como em dog e law, sempre que for seguida da letra -l- na ortografia.

Examples: bald, ball, call, chalk, fall, hall, mall, stalk, talk, tall, walk, wall Excep !"#: pal /pl/, calm /kam/

E
(. 9%e grap%eme -e- represents t%e p%oneme FeF as in pet, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% a consonant ot%er t%an -C- and -B-.

E
(. A letra -e- representa o fonema /e/, como em pet, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar em consoante menos -C- e -B-.

Examples: bet, check, deck, fell, kept, left, lend, melt, pet, pen, rent, spell, tell, ten, vet, well, when ). 9%e grap%eme -e- represents t%e p%oneme // as in bird and but, C%en it is folloCed bB an -r- in spelling. ). A letra -e- representa o fonema //, como em bird e but, sempre que for seguida de -r- na ortografia.

Examples: berg, Bert, clerk, nerd, per, sperm, term, verb, were Excep !"#s: where /wher/, mere /mIr/

I
*. 9%e grap%eme -i- represents t%e p%oneme /I/ as in hit, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% a consonant ot%er t%an -g%- and -g%t-.

I
*. A letra -i- representa o fonema /I/, como em hit, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar em consoante, menos -g%e -g%t-.

Examples: bit, dim, fill, fin, kit, lip, mill, pick, pill, pin, rip, six, spit, till, tilt, will, win +. 9%e grap%eme -i- represents t%e dip%t%ong /ay/ as in my, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% -Gg%- or -Gg%t-. +. A letra -i- representa o fonema /ay/, como em my, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar em -g%- ou -g%t-.

Examples: high, thigh, fight, light, might, night, right, tight 1,. 9%e grap%eme -i- represents t%e dip%t%ong /ay/ as in my, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% -Ge-. 1,. A letra -i- representa o fonema /ay/, como em my, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar com a letra -e-.

Examples: bite, dime, dive, file, fine, five, kite, knife, lie, mile, nine, pie, pike, pile, pine, ripe, site, spite, strive, tile, while, wine, wire Excep !"#s: give /gIv/, live /lIv/ 11. 9%e grap%eme -i- represents t%e p%oneme / / as in bird, C%en it is folloCed bB an -r- in spelling. 11. A letra -i- representa o fonema //, como em bird, sempre que for seguida da letra -r- na ortografia.

Examples: dirt, firm, flirt, irk, !irk, shirt, skirt, stir, whirl

O
1$. 9%e grap%eme -o- represents t%e p%oneme /a/ as in father, C%en in spelling5 I+ it is not folloCed bB an -r-. J+ t%e Cord ends Cit% anB consonant but -GC-.

O
1$. A letra -o- representa o fonema /a/, como em father, sempre que na ortografia5 I+ no seja seguida da letra -r-. J+ a palavra terminar em qualquer consoante, menos -C-.

Examples: bomb, bond, clock, con, cop, cot, flop, glob, hop, hot, mod, mop, not, on, pond, rob, tom, top Excep !"#s: comb /kowm/, dog /dog/, from / rm/, tomb /tuwm/, ton /tn/ 1%. 9%e grap%eme -o- represents t%e p%oneme /ow/ as in go, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% -Ge-. 1%. A letra -o- representa o fonema /ow/, como em go, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar com a letra -e-.

Examples: clove, cope, cote, globe, hope, mode, mope, note, robe, tone, tope Excep !"#s: done /dn/0 love /lv/0 none /nn/0 gone /gon/ 1&. 9%e grap%eme -o- represents t%e p%oneme /o/ as in dog and law, C%en it is folloCed bB an -r- in spelling. 1&. A letra -o- representa o fonema /o/, como em dog e law, sempre que for seguida da letra -rna ortografia.

Examples: born, corn, fort, horn, lord, norm, pork, port, torn Excep !"#s: word /wrd/, world /wrld/, worm /wrm/

1'. 9%e grap%eme -u- represents t%e p%oneme // as in but, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% a consonant.

1'. A letra -u- representa o fonema //, como em but, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar em consoante.

Examples: blurb, blush, cub, cup, curt, cut, duck, dull, flush, fun, hug, junk, luck, pun, purr, rug, run, rush, trunk, tub, up Excep !"#s: bush /bUsh/! pull /pUl/! push /pUsh/ 1(. 9%e grap%eme -u- represents t%e p%oneme /uw/ or t%e dip%t%ong /yuw/ as in too or you, C%en t%e spelling of t%e Cord ends Cit% -Ge-. 1(. A letra -u- representa os fonemas /uw/ ou /yuw/, como em too ou you, sempre que a palavra, na sua forma ortogr#fica, terminar com a letra -e-.

Examples: cube, cure, cute, duke, huge, "uke, nude, pure, rule, tube Excep !"#s: sure /shUr/0 curve /krv/

PRON-NCIATION O. T/E "_ed" PAST TENSE S-..I0 O. REG-LAR VERBS IN ENGLIS/ K!,! 4=!2<2K7A= ! :<(7L! #$ed# 6! 4A::A6! 6!: ?E=3!: =E;<)A=E: E, 72;)M: Ricardo Schtz
1tualizado e( 2 de a'ril de 200F 9%e pronunciation of t%e past suffi0 -Ged- is a common problem for 3razilian E() students. (irst, because in 4ortuguese t%e past is %eavilB marNed and, second, because of t%e apparent inconsistencB of Englis%. 9%ere are actuallB t%ree situations5 A pronncia do sufi0o -Ged-, indicador de passado nos verbos regulares do ingls, um problema muito comum para brasileiros. Esta dificuldade provm do fato de que em portugus o passado tem uma pronncia claramente distinta em rela&o com outros tempos, induzindo o aprendiz de ingls a tentar acentuar a pronncia do sufi0o -Ged-. ! problema agravado pelas trs pronncias que o sufi0o -Gedpode ter. Essas trs possibilidades de pronncia, entretanto, podem ser definidas por regras5

/d/

A1 @%en t%e pronunciation of t%e infinitive ends in a voCel or voiced consonant, t%e pronunciation of t%e Ged suffi0 Cill be /d/. E05 * ^ + indicates beginning of stressed sBllable.

A1 :empre que a pronncia do verbo no infinitivo terminar em vogal ou consoante sonora, a pronncia do sufi0o -Ged- ser# /d/. E05 * ^ + indica incio da slaba tOnica.

pla" /pley/ - pla"ed /pleyd/ !ra' /grb/ - !ra''ed /grbd/ 'ra! /brg/ - 'ra!!ed /brgd/ li*e /lIv/ - li*ed /lIvd/ use /yuwz/ - used /yuwzd/ en!a!e /In'geydj/ - en!a!ed /In'geydjd/ 'la(e /bleym/ - 'la(ed /bleymd/ listen /lIsn/ - listened /lIsnd/ control /k n'trowl/ - controlled /k n'trowld/ repair /riy'per/ - repaired /riy'perd/

/t/

B1 @%en t%e pronunciation of t%e infinitive ends Cit% a voiceless consonant, t%e pronunciation of t%e Ged suffi0 Cill be /t/. E05

B1 :empre que a pronncia do verbo no infinitivo terminar em consoante surda, a pronncia do sufi0o -Ged- ser# /t/. E05

stop /stap/ - stopped /stapt/ %ork /w rk/ - %orked /w rkt/ lau!h /lf/ - lau!hed /lft/ (iss /mIs/ - (issed /mIst/ cash /ksh/ - cashed /ksht/ %atch /wtsh/ - %atched /wtsht/

/ d/

C1 @%en t%e pronunciation of t%e infinitive ends Cit% an alveolar stop consonant P /d/ or /t/, P t%e pronunciation of t%e Ged suffi0 Cill be / d/. E05

C1 :empre que a pronncia do verbo no infinitivo terminar em consoante oclusiva alveolar P /d/ ou /t/, P a pronncia do sufi0o -Ged- ser# / d/. E05

need /niyd/ - needed /'niyd d/ attend / 'tend/ - attended / 'tend d/ *isit /'vIz t/ - *isited /'vIz t d/ create /kriy'eyt/ - created /kriy'eyt d/ %ant /wnt/ - %anted /'wnt d/ print /prInt/ - printed /'prInt d/
9%e above rules applB onlB to t%e past tense and past participle of verbs. 9%eB do not applB to adjectives. E05 As regras acima referem'se apenas ao sufi0o Ged do passado e particpio passado dos verbos regulares, e no de adjetivos, como por e0emplo5

learned /'l rn d/ naked /'neyk d/ ru!!ed /'r g d/ %icked /'wIk d/

OS .ONEMAS VOGAIS DO INGLS E DO PORT-G-S


E2;)7:> A26 4!=9<;<E:E ?!@E) 4>!2E,E: K!,4A=E6

Ricardo Schtz
1tualizado e( T2 de outu'ro de 200E 9%e language varieties used in t%is p%onological analBsis are t%e American and t%e 3razilian, and C%en Ce %ere refer to voCels, Ce mean voCel sounds *p%onemes+. @e do not refer to letters of t%e alp%abet *grap%emes+. ?oCels are speec%'sounds produced bB a continuous floC of air and vibration of vocal cords. 7n t%e majoritB of t%e languages t%e difference betCeen voCels is perceived not in intensitB nor pitc%, but in t%e timbre of t%e sound. 6ifferent timbres are produced bB t%e position of t%e tongue in t%e mout%, c%anging t%e s%ape of t%e oral cavitB. ?oCel sounds can t%us be realized on a continuum bB an almost infinite number of intermediate positions of t%e tongue inside t%e oral cavitB. 7n less compact languages, Cit% a small number of I'sBllable Cords and a %ig%er average of sBllables per Cord, t%e number of voCel p%onemes does not need to be large and t%e difference betCeen eac% voCel can be bigger. 9%is is t%e case of :panis% *Q voCel p%onemes+ and 4ortuguese *R voCel p%onemes+. Englis%, %oCever, is a language e0tremelB economic in t%e use of sBllables, verB compact, Cit% a large number of I' sBllable Cords. 2aturallB, t%is requires a larger number of voCel p%onemes to supplB t%e bigger -demand- of a sBstem Cit% a reduced number of possible combinations. 9%erefore, p%onological sBstems Cit% a large number of voCel p%onemes, require additional %earing accuracB from t%e speaNers in recognition and production. 9%e problem is aggravated bB t%e fact t%at t%ere are no distinct boundaries betCeen one tBpe of voCel or anot%er. @%en describing consonants t%e categories are muc% more distinct. A sound maB be a stop or a fricative, but it can %ardlB be %alf CaB betCeen t%e tCo. 7t is perfectlB possible, %oCever, to produce a voCel t%at is %alf CaB betCeen a %ig% voCel and a mid voCel. 9%erefore, ac%ieving t%e correct voCel position is per%aps t%e most significant and persistent problem not onlB for learners of Englis% as a foreign language t%at speaN 4ortuguese or :panis% as a native language, but also for speaNers of all languages t%at do not %ave as large a number of voCels in t%e spectrum as Englis%. 9%e number of voCels Cit% p%onemic !s dialetos usados nesta an#lise fonol"gica so o ingls norte'americano e o portugus do 3rasil e, quando aqui falamos de vogais, estamos nos referindo aos sons e no $s letras do alfabeto. !u seja, estamos falando de pronncia e no de ortografia. de fonemas e no de grafemas. 4or e0emplo, nas palavras v% e v& do portugus temos dois fonemas vogais diferentes. ?ogais so sons da fala %umana produzidos por um flu0o de ar contnuo, acompan%ado de vibra&o das cordas vocais. ! que diferencia uma vogal da outra, na maioria das lnguas, no a intensidade nem a freq ncia, mas o timbre. 6iferentes timbres so produzidos pelo posicionamento da lngua na boca, que muda a forma da cavidade bucal. :ons vogais variam portanto de forma contnua, podendo ser produzidos por um nmero praticamente infinito de posi&1es intermedi#rias da lngua dentro da cavidade bucal. Em lnguas menos compactas, com menor ocorrncia de palavras monossil#bicas e com uma mdia superior de slabas por palavra, o nmero de fonemas vogais no precisa ser to grande e a diferen&a entre cada vogal pode ser maior. Este o caso do espan%ol *Q fonemas vogais+ e do portugus *R fonemas vogais+. ! ingls, entretanto, uma lngua notadamente econOmica no uso de slabas, compacta, com um grande nmero de palavras monossil#bicas. 7sto naturalmente e0ige um nmero maior de fonemas vogais para atender a essa maior -demanda- de um sistema com um nmero reduzido de combina&1es possveis. 4ortanto, em sistemas fonol"gicos com um grande nmero de fonemas vogais, a diferen&a entre cada um tende a ser mnima, o que e0ige uma maior acuidade auditiva de parte dos falantes dessa lngua tanto no recon%ecimento quanto na produ&o oral. ! problema agravado pelo fato de que no e0istem delimita&1es claras e precisas entre vogais. 2o estudo da fonologia, a descri&o e a classifica&o das consoantes muito mais f#cil. <m som pode ser uma oclusiva ou uma fricativa, mas dificilmente poder# ser classificado como algo intermedi#rio. E perfeitamente possvel, entretanto, produzir um som intermedi#rio entre uma vogal alta e uma mdia. 4ortanto, este talvez seja o maior e mais persistente problema no apenas para estudantes de ingls como lngua estrangeira que falam portugus ou espan%ol como lngua me, mas para todos aqueles cujas lnguas no possuem um nmero to grande de vogais dentro do espectro voc#lico quanto o ingls. ! nmero de vogais com relev/ncia fonmica em uma

significance, t%erefore, is a determining factor in t%e degree of difficultB to attain oral proficiencB and a good pronunciation. Alt%oug% in t%is CorN Ce identifB onlB eleven voCels for American Englis%, ,azurNieCicz *ST+ counted at least fifteen voCels C%ereas 6UEugenio found even more5 '(t is a well)known fact that *nglish is phonetically rich in vowels, containing not less than twenty vocalic phonemes +twelve pure vowels and eight diphthongs,- *QV+. ;iven t%e in%erent limitations of t%e %uman speec% articulatorB sBstem, it folloCs t%at all possible voCel sounds Cill fall necessarilB on t%e same spectrum *see figure beloC+ and t%at t%e difference betCeen one p%oneme and t%e ne0t maB Cell reac% t%e limit of t%e %uman %earing perception. 9%e %ig%er t%e number of voCels, t%e more subtle t%e difference among t%em Cill be. (or t%is reason, it can become e0tremelB difficult to maintain a clear distinction betCeen p%onemes in suc% an Wenric%ed inventorBX of p%onemic units *as in Englis%+ produced bB suc% a limited articulatorB sBstem. 9%is problem is in%erentlB more difficult in t%e sense of initial language acquisition C%en it taNes longer for t%e c%ild to learn to distinguis% among all t%e voCels, and particularlB %arder for t%e foreign language learner C%en t%e native language %as a smaller number of p%onemes t%an t%e target language. 9%e same CaB t%at :panis% native speaNers %ave an obvious difficultB to tell apart 4ortuguese Cords liNe p. and p/, v% and v&, 4ortuguese native speaNers Cill %ave a %ard time %earing t%e difference betCeen certain Englis% voCels, as Ce Cill e0plain beloC. NASALIT2: !ne fact to be addressed C%en analBzing voCel speec% sounds is nasalitB. 2asalitB is produced bB t%e loCering of t%e velum, so t%at part of t%e air stream is free to pass t%roug% t%e nasal cavitB C%ic% functions as a resonance c%amber. 7t alters t%e sound just bB adding a neC feature but leaving all t%e ot%er features unc%anged and unobscured. 4ortuguese is notorious for its strong nasalitB. 7n certain dialects it can actuallB be considered p%onemic and a stricter p%onological analBsis of t%e language Could identifB at least Y additional nasal voCel p%onemes as demonstrated bB t%e folloCing minimal pairs5

lngua portanto um fator determinante do grau de dificuldade em se obter proficincia oral e uma boa pronncia. Embora neste trabal%o ten%amos identificado apenas onze vogais para o ingls norte' americano, ,azurNieCicz *ST+ relacionou pelo menos quinze vogais, ao passo que 6UEugenio encontrou ainda mais5 '0 not&rio o fato de 1ue o ingl.s / rico no n2mero de vogais, contendo nada menos do 1ue vinte fonemas voc3licos +do4e vogais puras e oito ditongos,- *QV, min%a tradu&o+. Konsiderando a anatomia do sistema articulat"rio %umano que produz a fala, suas limita&1es, e considerando o fato "bvio de que no e0istem diferen&as fisiol"gicas no aparel%o articulat"rio entre pessoas de diferentes nacionalidades, podemos concluir que todos os sons vogais, de todos os idiomas possveis, recairo sobre o mesmo espectro *veja figura abai0o+ e que as diferen&as entre um fonema e outro pr"0imo podero c%egar ao limite da perceptibilidade da audi&o %umana. 4ortanto, quanto maior for o nmero de vogais de uma determinada lngua, tanto menor e mais sutil ser# a diferen&a entre elas. 6esta forma, torna'se muito difcil manter uma distin&o clara entre vogais dentro de um invent#rio to repleto de fonemas *como no ingls+ e, ao mesmo tempo, produzido por um aparel%o articulat"rio to limitado. Em primeiro lugar, este um problema que afeta a assimila&o da lngua me, fazendo com que a crian&a leve mais tempo at conseguir distinguir todas as vogais. Em segundo lugar, e com maior insistncia, o estudante de lngua estrangeira ser# afetado, principalmente quando a lngua me tiver um nmero de vogais menor do que o nmero de vogais da lngua estrangeira. 6a mesma forma que falantes nativos de espan%ol e0ibem uma not"ria dificuldade em distinguir as vogais do portugus nas palavras p. e p/, v% e v&, tambm n"s que temos o portugus como lngua me, temos dificuldades evidentes em distinguir determinadas vogais do ingls, como ser# mostrado abai0o. NASALIDADE: <ma questo a ser analisada no estudo da fontica, a nasalidade. A nasalidade produzida pelo rebai0amento parcial de uma membrana c%amada palato mole ou vu palatino, de maneira que nas vogais, parte do flu0o de ar passa atravs da cavidade nasal, a qual funciona ento tambm como c/mara de resson/ncia. 7sto altera o som apenas pelo fato de acrescentar uma caracterstica nova, dei0ando as demais caractersticas da vogal inalteradas. ! portugus not"rio pela forte nasalidade que o caracteriza. Em alguns dialetos, esta nasalidade pode adquirir relev/ncia fonmica *no apenas fontica+ e

lN - lJ pau - pJo pais - pJes 9%e fact t%at 4ortuguese *as Cell as (renc% and 4olis%, among t%e European languages+ maNes large use of t%e additional distinctive p%onetic feature of nasalization reinforces t%e argument presented %ere. !n t%e one %and, t%e nasalitB of 4ortuguese Cill represent a difficultB for foreign learners and cause an obvious foreign accent, and on t%e ot%er %and, it does not %elp at all 3razilian learners of Englis%. 9%eB Cill actuallB face tCo difficulties5 suppressing nasalitB and still dealing Cit% t%e large inventorB of voCel p%onemes of Englis%, produced bB onlB one distinctive feature ' minimal differences of tongue position. TENSENESS: 9%is is anot%er distinctive feature in speec% sounds t%at deserves attention. 9enseness, produced bB t%e tension of t%e vocalization muscles, is a c%aracteristic t%at occurs in V of t%e Englis% voCels C%ile none0istent in 4ortuguese. 9%is represents an additional probabilitB of foreign accent for bot% tBpes of learners. !3:.5 9%e Englis% neutral voCel -sc%Ca-, traditionallB represented bB t%e c%aracter F F, is %ere represented bB FF because of >9,) editing limitations.

uma an#lise fonol"gica da lngua poderia facilmente identificar pelo menos Y fonemas vogais nasais alm dos relacionados neste estudo, como demonstram os seguintes pares mnimos5 lN - lJ pau - pJo pais - pJes ! fato de o portugus *assim como tambm o francs e o polons+ fazer largo uso da nasalidade refor&a o argumento aqui apresentado. 4or um lado, a nasalidade do portugus representa uma dificuldade para aprendizes estrangeiros, se constituindo em mais um elemento causador de interferncia e sotaque. 4or outro lado, a nasalidade do portugus em nada ajuda seus falantes nativos em seu aprendizado de lnguas estrangeiras. 4elo contr#rio, os aprendizes brasileiros de ingls, enfrentam uma dupla dificuldade5 eliminar a nasalidade ao mesmo tempo em que enfrentam o desafio de assimilar um sistema com um nmero maior de vogais cuja nica caracterstica diferenciadora so as mnimas diferen&as no posicionamento da lngua. TENS3O: E outra caracterstica diferenciadora na articula&o de sons vogais que merece aten&o. 4roduzida pela tenso dos msculos articuladores, uma caracterstica que pode ser observada em V das vogais do ingls, enquanto que ine0istente em portugus. =epresenta portanto uma probabilidade adicional de sotaque estrangeiro, tanto para aprendizes brasileiros de ingls como para falantes nativos de ingls que aprendem portugus como lngua estrangeira. !3:.5 A vogal neutra do ingls con%ecida por -0ev#-, tradicionalmente representada pelo smbolo F F, aqui representada por FF, devido $s limita&1es da linguagem >9,).

*panis!' #ortuguese and Englis! voNel p!onemes on t!e sound spectrum of !uman speec!

9%e above Englis% voCel p%onemes occur in Cords liNe5

!s fonemas vogais do ingls, acima representados, ocorrem tais como nas palavras5

9%e above 4ortuguese voCel p%onemes occur in Cords liNe5

!s fonemas vogais do portugus, acima representados, ocorrem tais como nas palavras5

/iy/ - 'eat /biyt/ " /I/ - 'it /bIt/ /#y/ - 'ait /b#yt/ " /e/ - 'et /bet/ // - 'at /bt/ /a/ - )ather /f($er/ // - 'ut /bt/ /o/ - 'ou!ht /bot/ /%w/ - 'oat /b%wt/ " /U/ - 'ook /bUk/ /uw/ - 'oot /buwt/ "

/i/ /#/ // /a/ /&/ /%/ /u/

ali /ali/ ele /li/ pP /p/ lN /la/ pS /p&/ o*o /vu/ u*a /uva/

O ?lided and tense voNels/ 2or t!e representation


of t!e Englis! glide voNels prefer a tNoc!aracter transcription' including t!e off-glides' since t!ese voNels !ardlM ever occur Nit!out t!em.

%8*/ %mitimos a$ui as vogais nasais na descri"o fonol.gica do portugus' em benefcio de uma maior simplifica"o.

PROBABLE ERRORS 4IT/ VO4ELS: 9%ese are t%e most common errors Cit% t%e Englis% voCels made bB 4ortuguese native speaNers. A+ 9%e first problem, and per%aps t%e most evident, Cill occur in t%e vicinitB of t%e frontF%ig% voCels. 9%e Englis% /iy/ and /I/ are verB liNelB to be perceived and produced as 4ortuguese /i/, t%us neutralizing t%e contrast betCeen Cords liNe5

PROVVEIS ERROS COM VOGAIS: Estes so provavelmente os erros mais comuns com as vogais do ingls de estudantes cuja lngua me portugus. A+ ! primeiro problema, e talvez o mais evidente deles, ocorre na #rea das vogais anteriores altas. !s fonemas /iy/ e /I/ do ingls muito provavelmente sero percebidos e reproduzidos como /i/ do portugus, neutralizando portanto o nico contraste entre palavras como5

'each /biytsh/ - 'itch

/bItsh/ 'eat /biyt/ - 'it /bIt/ cheap /tshiyp/ - chip /tshIp/ eat /iyt/ - it /It/ )eel / iyl/ - )ill / Il/ )eet / iyt/ - )it / It/ heat /hiyt/ - hit /hIt/ lead /liyd/ - lid /lId/ leap /liyp/ - lip /lIp/ least /liyst/ - list /lIst/ lea*e /liyv/ - li*e /lIv/ :ince t%e Englis% p%onemes /iy/ and /I/ carrB a verB %eavB functional load,

(eal /miyl/ - (ill /mIl/ neat /niyt/ - knit /nIt/ peel /piyl/ - pill /pIl/ reach /riytsh/ - rich
/rItsh/ seat /siyt/ - sit /sIt/ seek /siyk/ - sick /sIk/ sheep /shiyp/ - ship /shIp/ sheet /shiyt/ - shit /shIt/ sleep /sliyp/ - slip /slIp/ steal /stiyl/ - still /stIl/ %heel /wiyl/ - %ill /wIl/ <ma vez que os fonemas /iy/ e /I/ do ingls tm uma carga funcional muito ampla, isto , ocorrem com muita

anB neutralization in t%is area becomes a problem of major significance. B+ Anot%er problem liNelB to occur is around t%e Englis% //. 3ot% Englis% p%onemes /e/ and // Cill be perceived as 4ortuguese //, C%ic% is in fact a little closer to Englis% /e/ t%an //. 9%is Cill neutralize t%e contrast betCeen Cords liNe5

freq ncia como nico elemento diferenciador, qualquer neutraliza&o nesta #rea pode representar um srio problema. B+ !utro problema de prov#vel ocorrncia situa'se na #rea dos fonemas // e /e/ do ingls. Ambos sero percebidos como // do portugus, cuja posi&o de articula&o intermedi#ria, um pouco mais pr"0ima de /e/ do que de //. Este desvio neutraliza o contraste entre palavras como5

'ed /bed/ - 'ad /bd/ 'e! /beg/ - 'a! /bg/ dead /ded/ - dad /dd/ end /end/ - and /nd/ )lesh / lesh/ - )lash
/

lsh/

!e( /dzhem/ 5a( /dzhm/ !uess /ges/ - !as /gs/ head /hed/ - had /hd/

lend /lend/ land /lnd/ (en /men/ (an /mn/ (et /met/ - (at /mt/ pen /pen/ - pan /pn/ said /sed/ - sad /sd/ send /send/ - sand
/snd/

shell /shel/ shall /sl/ then /$en/ than /$n/


C+ A vogal mdia'central neutra // do ingls, especialmente quando tOnica, no tm equivalente em portugus, o que significa possibilidade de erro fonol"gico. 9ambm a forma reduzida e atOnica deste fonema, denominada -0ev#- ou -0u#-, *de alta ocorrncia no ingls+, representa uma not"ria dificuldade mesmo a longo prazo. 7sto porque no portugus vogais atOnicas no so reduzidas e neutralizadas como em ingls. E muito prov#vel que o aluno brasileiro ven%a a ser influenciado pela ortografia neste caso. A palavra photographer, por e0emplo, poder# vir a ser pronunciada / %tgra #r/ em vez do correto /

C+ 9%e Englis% mid'central //, especiallB C%en stressed, %as no counterpart in 4ortuguese, C%ic% causes t%e possibilitB of p%onological error. Also, its unstressed and reduced form, named Wsc%CaX, is liNelB to become a persistent problem if Ce consider t%at 4ortuguese unstressed voCels are not normallB reduced. ?erB liNelB 3razilian E:) students Cill be influenced bB spelling in t%is area. E0ample5 t%e Cord photographer mig%t be pronounced / %tgra #r/ instead of t%e correct /

t(gr r/.

t(gr r/.

D+ 4ortuguese native speaNers Cill also e0perience difficultB distinguis%ing betCeen Englis% /a/ and /o/. ,ost of t%e times /a/ Cill be perceived as 4ortuguese /S/. 9%is is reinforced bB t%e fact t%at t%e Englis% /a/ is manB times spelled Cit% t%e letter WoX, often corresponding in 4ortuguese to /S/ as in p&, C%ic% is verB similar to Englis% /o/ as in law. 9%is Cill cause foreign accent for sure, Cit% t%e possibilitB of p%onological error in minimal pairs liNe5

D+ 3rasileiros encontraro dificuldade para distinguir entre os sons de /a/ e /o/ do ingls. 2a maioria das vezes /a/ ser# percebido como /S/ do portugus. Este problema agravado pelo fato de que o fonema /a/ do ingls muitas vezes representado na ortografia pela letra WoX, a qual freq entemente corresponde, em portugus, a /S/, como na palavra p&. :endo /S/ do portugus muito parecido com /o/ do ingls, como por e0emplo na palavra law, o erro ser# quase inevit#vel, com possibilidade de erro fonol"gico como nos seguintes e0emplos5

collar /k(lr/ - caller /kolr/ cot /kat/ - cau!ht /kot/ are /ar/ - or /or/
E+ Anot%er source of problems Cill be t%e bacNF%ig% voCels. 9%e 4ortuguese /u/ falls rig%t betCeen Englis% /U/ and /uw/. As a result, perception and production of t%ese p%onemes Cill folloC t%e single pattern of 4ortuguese /u/, neutralizing t%e contrast betCeen Cords liNe5 E+ !utra #rea de not"ria dificuldade para brasileiros a das vogais posteriores altas. ! fonema /u/ do portugus tem uma posi&o de articula&o e consequentemente um som e0atamente intermedi#ria entre /U/ e /uw/ do ingls. ! resultado disto que este fonemas sero percebidos e reproduzidos como /u/, neutralizando portanto o nico contraste entre palavras como5

)ull / Ul/ - )ool / uwl/ look /lUk/ - <uke /luwk/ pull /pUl/ - pool /puwl/ stood /stUd/ - ste%ed /stuwd/
PRON-NCIATION MODELS 9%e memorization of pronunciation models can %elp Cit% articulation difficulties in t%e target language. 9%e folloCing sentences provide good voCel pronunciation models, because t%eB e0%ibit t%e C%ole inventorB of Englis% voCels. .RASES5MODELO PARA PRONNCIA DE VOGAIS 6ecorar com pronncia correta um modelo contendo todas as vogais do ingls, pode ser de grande valia para o aluno de ingls. As frases abai0o constituem'se e0celentes modelos de pronncia de vogais.

Lee b)t ,(%:s best h(t/ - + <ee (ordeu o (elhor chapPu do Ra".
/iy//I//#y/ /e///

Ste. pushe' ;oe off the cot/ - + Ste% e(purrou o Joe para )ora da ca(a de ca(panha. /uw//U/ /%w//o/ ///a/ She )s (c)n- ten cl(sses us)n- the boo4s (n' notes (l.(%s honestl%/ ///U/ /%w/ /o/ /a/ la estN )azendo co( per)eiIJo dez (atPrias usando os li*ros e as anotaIYes se(pre honesta(ente.
/iy//I//#y/ /e/ // /uw/ 9%e above sentences not onlB portraB t%e full inventorB of voCels, but also place t%em on a scale ranging from front'%ig% to front'loC in t%e first e0ample and from bacN'%ig% to mid'loC in t%e second e0ample. 9%e student C%o memorizes t%ese sentences Cit% t%e rig%t pronunciation Cill %ave available at all times t%e matri0 of Englis% voCel sounds to resort to. :entences featuring minimal pairs C%ic% contrast commonlB mistaNen p%onemes are also Cort% memorizing. Konsider t%e folloCing e0amples5 Alm de portarem o invent#rio completo de fonemas vogais do ingls, as frases acima os colocam em escalas variando da posi&o frontal'alta para frontal'bai0a no primeiro e0emplo, e de posterior'alta para mdia'bai0a no segundo e0emplo. A pessoa que tiver decorado totalmente as frases acima, com pronncia e0ata, ter# sempre $ sua disposi&o a matriz completa das vogais do ingls. 9ambm teis so frases curtas que contrastam sons vogais pr"0imos e facilmente confundidos e neutralizados pelo aluno. ?eja os seguintes e0emplos5

7le(se1 s)t )n th)s se(t/ - 8or )a*or0 sente-se neste assento.

/iy/ /I//I//I//iy/

The -e! fell )n the "(!/ - 1 pedra preciosa caiu na !elPia.


/e/ /e/ //

7ull !e out of the pool/ - 8u-e-(e para )or a da piscina.


/U/ /uw/

AS CONSOANTES DO INGLS E DO PORT-G-S


E2;)7:> A26 4!=9<;<E:E K!2:!2A29 4>!2E,E: K!,4A=E6

Ricardo Schtz
@%en Ce %ere refer to consonants, Ce mean sounds *p%onemes+. @e do not refer to letters of t%e alp%abet *grap%emes+. 9%e realization of consonants generallB corresponds to places at C%ic% t%e articulators come close toget%er and obstruct t%e vocal tract. 9%ese points of articulation normallB can be clearlB pointed out and can easilB identifB t%e distinctive features of t%e sounds produced. <nliNe voCels, C%ic% are continuous and stepless sounds t%at are similar but %ardlB ever matc% perfectlB across languages, consonants usuallB matc% closelB enoug% to permit easB transference or, in some cases, do not matc% at all. !3:.5 As a result of >9,) editing limitations, t%e Englis% velar nasal consonant, traditionallB represented bB t%e c%aracter F F, is %ere represented bB F6F, ajd t%e Englis% neutral voCel -sc%Ca-, traditionallB represented bB t%e c%aracter F F, is %ere represented bB F7F. @e %ave also omitted t%e 4ortuguese nasal voCels in t%e p%onetic transcriptions due to >9,) limitations. 8uando aqui falamos em consoantes, estamos nos referindo aos sons *fonemas+ e no $s letras do alfabeto *grafemas+. A produ&o de sons consoantes normalmente corresponde a pontos em que os "rgos articuladores interp1em'se ou apro0imam'se e estreitam'se de forma a obstruir o canal voc#lico. Estes pontos de articula&o normalmente podem ser definidos com preciso, identificando facilmente as respectivas caractersticas de cada som produzido. Ao contr#rio das vogais, as quais so sons contnuos e uniformes, muitas vezes semel%antes mas quase nunca e0atamente iguais entre duas lnguas, as consoantes normalmente se equivalem a ponto de permitir f#cil transferncia ou, em alguns casos, no encontram a menor semel%an&a no outro idioma. !3:.5 6evido $s limita&1es da linguagem >9,), a consoante velar nasal ingls, tradicionalmente representada pelo smbolo F F, aqui representada por F6F, e a vogal neutra do ingls con%ecida por -sc%Ca-, tradicionalmente representada pelo smbolo F F, aqui representada por F7F. 9ambm omitimos aqui as vogais nasais nas descri&1es fonticas do portugus, devido $s limita&1es da linguagem >9,).

ENGLIS/ CONSONANT P/ONEMES: *:tandard American dialect+ 4osition 3 7 ) A 3 7 A ) ) A 3 7 ! 6 E 2 9 A ) 7 2 9 E = 6 E 2 9 A ) A ) ? E ! ) A =

4 A ) A 9 A )

? E ) A =

; ) ! 9 9 A )

,anner :9!4: A((=7KA9E:

?l. ?d. ?l. ?d. ?l. ?d. ?l. ?d.

?l.

?d.

?l. ?d. ?l.

p b

t d tsh dzh

k g

(=7KA97?E: 2A:A): =E9=!()ELE: )A9E=A): ()A4: 9=7)): ;)76E:

f v m

Y s z

sh

zh < r

n l

occur onl" on the phonetic le*el. -Z %ater G'wa[\rHT ne*er occur in n!lish0 e-cept in Scottish

Vl. 5 voiceless (sem vibra"o das cordas vocais) Vd. 5 Voiced (acompan!ado de vibra"o das cordas vocais) U *ee )lappin! rule PORT-G-ESE CONSONANT P/ONEMES: 4osition 3 7 ) A 3 7 A ) ) A 3 7 ! 6 E 2 9 A ) 7 2 9 E = 6 E 2 9 A )

A ) ? E ! ) A =

4 A ) A 9 A )

? E ) A =

; ) ! 9 9 A )

,anner :9!4: A((=7KA9E: (=7KA97?E: 2A:A): =E9=!()ELE: )A9E=A): ()A4: 9=7)):

?l. ?d. ?l. ?d. ?l. ?d. ?l. ?d. ?l. ?d. ?l. ?d. ?l.

p b
occur onl"

f v m

n e * e r

t d s z sh zh n l
= ,
K

k g

on the phonetic le*el U

o ' ' u r i n i n t e r ( e ' t i o n s

! lh

rarel" occur in 8ortu!ueseI o c c u r

;)76E:

occur onl" on the phonetic le*el R

E+/ leite G'leytshiH. , retrofle+ /r/ occurs in areas of *o #aulo state' in free variation Nit! t!e trilled \,\ and t!e velar fricative \ /. K #ortuguese trilled \,\ occurs onlM in sout!ern 8razil. t is in free variation Nit!
U I

t!e velar fricative / /' N!ic! predominates in t!e ot!er dialects of 8razil. R E+/ *eado G'vyaduH0 coelho G'kw#lhuH. S E+/ Ha] Ha] Ha] (as N!en imitating laug!ing). !s fonemas consoantes do ingls ocorrem tais como nas palavras5 !s fonemas consoantes do portugus ocorrem tais como nas palavras5

9%e above Englis% consonant p%onemes occur in Cords liNe5

9%e above 4ortuguese consonant p%onemes occur in Cords liNe5

/p/ - pill GphIlH /b/ - 'ill GbIlH /t/ - till GthIlH /d/ - da" GdeyH /k/ - kill GkhIlH /g/ - !oal GgowlH /tsh/ - cheap GtshiypH /dzh/ - Joe GdzhowH /f/ - )an G nH /v/ - *an GvnH // - think G5I*kH /Y/ - this G_IsH /s/ - sink GsI*kH /z/ - zinc GzI*kH /sh/ - ship GshIpH /zh/ - casual G'khzhwlH /h/ - house GhawzH /m/ - (ake GmeykH /n/ - ni!ht GnaytH /</ - lon! Glo*H /r/ - red GredH /l/ - late GleytH /w/ - %ine GwaynH /y/ - "es GyesH PROBABLE ERRORS 4IT/ CONSONANTS: 9%ere are tCo tBpes of errors5 p%onetic error and p%onological error. P8"#e !c e99"9 causes primarilB foreign accent, maNing t%e speaNer tiring to t%e native listener. P8"#"l":!cal e99"9 can cause misunderstanding in t%e communication. 9%ese are t%e most common errors Cit% t%e Englis% consonants made bB 4ortuguese native speaNers.

/p/ - para G'pa[aH /b/ - 'ala G'balaH /t/ - tatu Gta'tuH /d/ - dado G'daduH /k/ - coco G'k%kuH /g/ - !ato G'gatuH /f/ - )aca G' akaH /v/ - *aca G'vakaH /s/ - sapo G'sapuH /z/ - zelo G'zeluH /sh/ - cha*e G'shaviH /zh/ - 5ato G'zhatuH /m/ - (ala G'malaH /n/ - nenO Gn#'n#H /!/ - ninho G'ni+uH /l/ - lado G'laduH /lh/ - olho G'%lhuH /=/ - para G'pa[aH /,/ ou / / - rato G'RatuH ou G'-atuH

PROVVEIS ERROS COM CONSOANTES: Aqui nos referimos a dois tipos de erro5 erro fontico e erro fonol"gico. E99" ;"#< !c" aquele que causa apenas sotaque estrangeiro, podendo tornar o falante cansativo ao nativo que o ouve. E99" ;"#"l=:!c" aquele erro que pode causar mal' entendido na comunica&o. Estes so provavelmente os erros mais comuns com as consoantes do ingls de estudantes cuja lngua me portugus.

A+ 9%e aspiration of t%e Englis% voiceless stops /p/0 /t/ and /k/, C%en occurring Cord'initiallB and at t%e beginning of stressed sBllables, %as no equivalent in 4ortuguese. 9%e transference of t%e 4ortuguese unaspirated stops Cill result primarilB in a clear foreign accent *p%onetic error+, Cit% t%e possibilitB of misunderstanding *p%onological error+, since t%eB could be perceived as /b/, /d/ and /g/ bB Englis% native speaNers. (or e0ample5 t%e Cord pig GphIgH if pronounced as GpIgH, Cit%out aspiration, could be perceived as big GbIgH. B+ 9%e Englis% alveolar stops /t/ and /d/ correspond in 4ortuguese to apicodental stops. 9%at is, t%e point of articulation in 4ortuguese is slig%tlB more forCard. 3ut t%is difference %as no significant ill effects. )earners of E:) and 4:) Cill e0perience difficultB %oCever C%en /t/ and /d/ occur before /iy/ or /I/, Cit% possibilitB of p%onological error. 9%ere are no /ti/ or /di/ sounds in 4ortuguese *e0cept in some dialects of t%e nort%east, :anta Katarina and some border areas of =io ;rande do :ul+, as alveolar stops are automaticallB palatalized in t%e presence of a %ig% front voCel. @%enever /t/ or /d/ occur before /i/, t%eB become respectivelB /tshi/ and /dzhi/, as in Cords liNe leite G'leytshiH and pode G'p&dzhiH. 7f transferred to Englis%, it Cill neutralize t%e contrast betCeen Cords liNe5

A+ A aspira&o das oclusivas surdas do ingls /p/, /t/ e /k/, quando ocorrem em posi&o inicial de palavra, no tm equivalente em portugus. A simples transferncia das oclusivas /p/, /t/ e /k/ no aspiradas do portugus causar#, em primeiro lugar, um evidente sotaque *erro fontico+ e, em segundo lugar, a possibilidade de mal'entendido *erro fonol"gico+, uma vez que podero ser percebidas por aqueles que falam ingls como /b/, /d/ e /g/. A palavra pig GphIgH, por e0emplo, se for pronunciada como GpIgH, sem aspira&o, poderia ser confundida com a palavra big GbIgH.

B+ As oclusivas alveolares do ingls /t/ e /d/ correspondem em portugus a oclusivas cujo ponto de articula&o no e0atamente alveolar, mas alveolar' dental, isto , ligeiramente mais para a frente. Esta diferen&a, entretanto, no causa maiores problemas. ! grande problema surge, tanto para estudantes de E:) como de 4:), quando /t/ e /d/ ocorrerem antes de /iy/ ou /I/, com forte probabilidade de erro fonol"gico. Em portugus *com e0ce&o de alguns dialetos do nordeste brasileiro, de :anta Katarina e da regio da fronteira gac%a+ no e0iste /ti/ nem /di/, uma vez que oclusivas alveolares so automaticamente palatalizadas na presen&a de vogal alta'frontal. :empre que /t/ e /d/ ocorrem antes de /i/, transformam'se respectivamente em /tshi/ e /dzhi/, como nas palavras leite G'leytshiH e pode G'p&dzhiH. :e isto for transferido ao ingls, neutralizar# o contraste entre palavras como5

till GthIlH - chill GtshIlH tip GthIpH - chip GtshIpH di( GdImH - Ji( GdzhImH deep GdiypH - 5eep GdzhiypH
:ince t%e Englis% p%onemes /iy/ and /I/ carrB a verB %eavB functional load, it becomes more important to avoid t%is 4ortuguese interference. C+ All t%e stops 0 /p/0 /b/0 /t/0 /d/0 /k/ and /g/0 t%e affricates /tsh/ and /dzh/, and t%e fricatives / /, /v/, /5/, /_/, /sh/ and /zh/, occur in Cord'final position in Englis%. 7n 4ortuguese, %oCever, t%ese p%onemes never occur in t%e same position. As a result, E:) students Cill tend to add a voCel sound to t%ese Cord'final consonants so t%at Cords liNe back GbkH and knife <ma vez que os fonemas /iy/ e /I/ do ingls tm uma alta carga funcional, isto , ocorrem com muita freq ncia, torna'se mais importante evitar a interferncia deste %#bito fontico do 4ortugus. C+ 9odas as oclusivas, /p/, /b/, /t/, /d/, /k/ e /g/, as africadas /tsh/ e /dzh/, e as fricativas / /, /v/, /5/, /_/, /sh/ e /zh/, ocorrem em posi&o de final de palavra em ingls. Em portugus, entretanto, esses fonemas nunca ocorrem em tal posi&o. ! resultado disto que os brasileiros tendero a acrescentar um som vogal a essas consoantes em final de palavra, de maneira que palavras como back GbkH e knife Gnay H podero vir a ser pronunciadas G'bkiH e G'nay iH, acrescentando uma slaba que no e0iste e causando um

Gnay H mig%t be pronounced G'bkiH

and G'nay iH, adding a sBllable to t%e Cord and producing an obvious p%onetic error. :econdlB, if t%e Cord'final consonant is a /t/ or a /d/, t%e liNelB outcome Cill be, for instance, GkhtshH instead of GkhtH for cat, or GhtshH instead of GhtH for hat, t%us neutralizing t%e contrast and giving CaB to p%onological error in Cords liNe5

forte erro fontico. Em segundo lugar, se a consoante em final de palavra for um /t/ou um /d/, prov#vel que ocorra a pronncia GkhtshH em vez do correto GkhtH para a palavra cat, por e0emplo, ou ainda GhtshH em vez de GhtH para a palavra hat, neutralizando desta forma o contraste natural entre estas palavras e resultando em erro fonol"gico.

eat GiytH - each GiytshH cat GkhtH - catch GkhtshH hat GhtH - hatch GhtshH rent GrentH - %rench GrentshH
D+ 9%e interdental fricatives /5/ and /_/ %ave no close counterparts in 4ortuguese and learners Cill need articulatorB orientation and e0ercise in order to ac%ieve an acceptable level of production. KommonlB, students resort to t%e clusters /ts/ or /dz/ as substitutes, C%ic% neutralize t%e contrast betCeen Cords liNe5 D+ As fricativas interdentais /5/ e /_/, o famoso -t%- do ingls, no encontram qualquer similar no portugus. A pronncia s" soar# certa se a lngua for colocada entre os dentes, e0atamente como na figura abai0o. Estudantes brasileiros de E:) necessitaro de orienta&o e e0erccios articulat"rios para se %abituarem a pronunciar estes fonemas de forma aceit#vel. ! aluno normalmente apela para a combina&o de consoantes /ts/ ou /dz/ como substitutos, o que no aceit#vel, pois neutraliza o contraste entre palavras como5

(ath Gmt5H - (ats GmtsH 'reathe Gbriy5H - 'reeds GbriydzH

!t%er students mig%t use /s/ and /z/ as substitutes, C%ic% is still less desirable because /s/ and /z/ %ave a %eavB functional load and t%is substitution could result in t%e neutralization of minimal pairs liNe5

># outros alunos que substituem as interdentais do ingls por /s/ e /z/, o que ainda menos aceit#vel, uma vez que estes fonemas tm uma alta carga funcional, podendo acarretar a neutraliza&o do contraste entre palavras como5

thin G5InH - sin GsInH thick G5IkH- sick GsIkH )aith G ey5H - )ace G eykH 'reathe Gbriy5H - 'reeze GbriyzH clothin! Gklow_I*H- closin! GklowzI*H
E+ 9%e fricatives /s/ and /z/ in Englis% carrB functional load C%en occurring in Cord'final position. 7n 4ortuguese %oCever /s/ and /z/ are not contrastive in final position, t%e occurrence of eit%er being conditioned bB t%e environment. 9%erefore students Cill %ave difficultB C%ic% can lead to p%onological error in minimal pairs liNe5 E+ As fricativas /s/ e /z/, quando em posi&o de final de palavra, tm carga funcional em ingls, isto , so respons#veis por diferencia&o entre palavras. Em portugus, entretanto, /s/ e /z/ no tm a mesma carga funcional quando em final de palavra, sendo que a ocorrncia de um ou de outro vai ser determinada pela caracterstica fontica do meio em que ocorrerem. A dificuldade da resultante, pode produzir erros, conforme os seguintes e0emplos5

ice GaysH - e"es GayzH peace GphiysH - peas GphiyzH rice GraysH - rise GrayzH
.+ )iNe t%e interdentals *item 6+, t%e Englis% retrofle0 /r/ does not %ave a similar sound in 4ortuguese, e0cept in one dialect in certain areas of t%e state of :o 4aulo. 9%erefore most 3razilian students Cill need articulatorB e0ercises *see picture beloC+. 3ecause of spelling interference, t%e Englis% retrofle0 /r/ in Cord'initial position is easilB misinterpreted as t%e t%e 4ortuguese velar fricative /,/ *bot% are represented bB t%e same grap%eme+. !n t%e ot%er %and, t%e Englis% glottal fricative /h/ is close and similar to t%e 4ortuguese velar fricative /,/. 9%erefore students Cill easilB be confused and neutralize t%e contrast in minimal pairs liNe5 .+ A retrofle0a /r/ do ingls, de forma semel%ante $s interdentais *item 6+, no tem qualquer fonema semel%ante na maioria dos dialetos do portugus *a nica e0ce&o o dialeto da regio de 4iracicaba ' :4+. 4ortanto, alunos brasileiros no acostumados com a retrofle0o da lngua, tero que e0ercitar a articula&o deste fonema *veja figura abai0o+. 6evido a interferncia ortogr#fica, a retrofle0a /r/ do ingls, quando ocorre no incio da palavra, facilmente interpretada como se fosse a fricativa velar /,/ do portugus, uma vez que ambas so representadas pelo grafema -r-. 4or outro lado, a fricativa glotal /h/ do ingls muito pr"0ima e semel%ante $ fricativa velar /,/ do portugus. A confuso resultante disto poder# causar a neutraliza&o do contraste entre palavras como5

hat GhtH - rat GrtH head GhedH - red GredH hi!h GhayH - r"e GrayH hoe GhowH - ro% GrowH
<ntil acceptable production of t%e Englis% retrofle0 /r/ is attained, 4ortuguese native speaNers could substitute it Cit% t%e 4ortuguese flap /[/, depending on t%e environment it occurs. 9%is Could produce an obvious foreign accent and t%e possibilitB of p%onological error5 ! fonema /r/ do ingls, dependendo do ambiente em que ocorrer, tambm poder# at vir a ser substitudo pelo fonema /[/ do portugus, como em para G'pa[aH, o que, alm de causar um evidente sotaque estrangeiro *erro fontico+, poder# causar tambm erro fonol"gico ao neutralizar o contraste entre palavras como5

'ur" G'beriyH - ,ett" G'be[iyH curer G'kyuwrrH - cuter G'kyuw[rH


G+ An alveolar fricative p%oneme before /m/, /n/ or /l/ in Englis% occurs predominantlB in Cord'initial position, and t%en it is alCaBs voiceless ' GsH. 7n 4ortuguese, %oCever, it onlB occurs in middle position and is invariablB voiced ' GzH. :tudents Cill t%erefore persist in articulating Cords liNe smoke GsmowkH, snake GsneykH and sleep GsliypH as GzmowkH, GzneykH and GzliypH, producing an obvious foreign accent but no p%onological error. /+ Anot%er area t%at can be identified as a potential problem for 3razilian E:) students refers to consonantal clusters. 7n contrast Cit% 4ortuguese, Cit% its ric% vocalitB and G+ ! som alveolar fricativo antes de /m/, /n/ ou /l/, em ingls, ocorre predominantemente em posi&o inicial na palavra, sendo neste caso sempre surdo ' GsH. Em portugus, por outro lado, a mesma situa&o ocorre unicamente em posi&o intermedi#ria na palavra, sendo a fricativa, neste caso, sempre sonora ' GzH. !s alunos, portanto, tero uma forte tendncia em articular palavras como smoke GsmowkH, snake GsneykH e sleep GsliypH como GzmowkH, GzneykH e GzliypH, produzindo desta forma um sotaque evidente, porm no erro fonol"gico.

/+ !utra #rea que representa um problema em potencial para brasileiros estudantes de E:) a que se refere a agrupamentos de consoantes. Ao contr#rio do portugus, que notoriamente mais voc#lico *rico em ocorrncia

nasalitB and large number of dip%t%ongs and even trip%t%ongs, Englis% %as a strong consonantal c%aracter. 7n 4ortuguese, t%e onlB consonants t%at occur in Cord'final position are t%e p%onemes /[/, /l/ and /s/. consonantal clusters, e0cept for a feC foreign Cords, do not occur at all. 9%erefore, particularlB difficult Cill be t%e clusters occurring in Cord'final position, Cit% an even %ig%er degree of difficultB being e0perienced bB students in t%e realization of Englis% consonantal clusters C%ic% include t%e interdentals /5/ or /_/, as in t%e folloCing e0amples5

vogais+ e nasal, com um grande nmero de ditongos e at mesmo tritongos, ingls apresenta uma caracterstica muito mais consonantal. 2o portugus, as nicas consoantes que ocorrem em posi&o final na palavra, so os fonemas /[/, /l/ e /s/. 9ambm no e0istem no portugus agrupamentos de consoantes em final de palavra, e0ceto em algumas palavras de origem estrangeira. 4ortanto, os agrupamentos de consoantes do ingls, especialmente aqueles em final de palavra, representaro um certo grau de dificuldade. >aver# um grau ainda maior de dificuldade, se o agrupamento de consoantes incluir as interdentais /5/ ou /_/, conforme os seguintes e0emplos5

asked GsktH t%el)th Gtwel 5H depth Gdep5H stren!ths Gstre*g5sH

ENG<ISZ AND &ORTUGUESE [ORD STRESS


ACENTUAIKO TNNICA DE &A<AVRAS
Ricardo Schtz
1tualizado e( D de (aio de 2002

;ust (s stresse' s%ll(bles )n poetr% reve(l the !etr)c(l structure of the verse1 phonolo-)c(l stress p(tterns rel(te to the !etr)c(l structure of ( l(n-u(-e/ $V)ctor)( +ro!4)n1 >?@& ,centua"o tCnica uma parte importante da pron&ncia. ,lguns idiomas so marcadamente caracterizados pela acentua"o tCnica predominante das palavras. @ o caso' por e+emplo' do francs' no $ual uma forte maioria de palavras o+tona (lal1' lalal1' lalalal1' lalal1' ...). <o ponto de vista da$uele $ue fala portugus como lngua me' cu)as palavras so predominantemente paro+tonas (cerca de QV`) e muitas das $ue no so tm sinaliza"o ortogr1fica indicativa' a acentua"o tCnica do ingls representa um srio problema' devido ao n&mero maior de possibilidades' J no ocorrncia de um modelo de acentua"o tCnica predominante e J ausncia de sinaliza"o ortogr1fica. Ve)a os e+emplos abai+o/ &ORTUGUESE =ord stress is an i(portant part o) pronunciation. So(e lan!ua!es are hea*il" characterized '" the %a" %ords are nor(all" stressed. &his the case o) $rench0 %here a *er" lar!e (a5orit" o) %ords are stressed on the last s"lla'le .lalN0 lalalN0 lalalalN0 lalalN0 .../. $ro( the standpoint o) the nati*e speaker o) 8ortu!uese0 %hose %ords are predo(inantl" .around V0^/ paro-"tone .stress on the s"lla'le 'e)ore the last/0 n!lish %ord stress poses a pro'le( 'ecause o) the lar!er nu('er o) possi'ilities0 the nonoccurrence o) one predo(inant pattern0 and the a'sence o) indication in spellin!. See the e-a(ples 'elo%Z

ENG<ISZ

o+tonas .stress on the last s"lla'le/ paro+tonas .stress on one 'e)ore the last/ proparo+tonas .stress on t%o 'e)ore the last/ stress on three 'e)ore the last dou'le stress

caA' estudar' computador' refrigerador' etc. )asa' modelo' pa!ema' comemorava' etc' A6gado' me"rCpole' !emoA6lico' etc.

hotel0 control0 pol)ce0 i(prove0 e-ch(n-e0 etc. .onl" t%o-s"lla'le %ords/ v)deo0 En!lish0 i(portant0 un)ted0 re*olution0 etc. eAcellent0 hospital0 -overn(ent0 photo!raph0 photo!rapher0 etc. appro-i(atel"0 si!n)ficantl"0 intelli!i'le0 o'"ectiona'le0 etc. approAi!(tion0 refr)!er(tor0 ch(racter)stic0 c(te-or"0 necess(r"0 ')ction(r"0 funda!ental0 )ntro'uctor"0 overn)-ht0 V)etna!ese0 etc. &his unpredicta'ilit" o) %ord stress in n!lish is one (ore ar!u(ent a!ainst earl" contact %ith the %ritten te-t in the teachin! o) n!lish in ,razil.

------

------

Esta imprevisibilidade do acento tCnico da palavra em ingls se constitui em mais um argumento contra o contato prematuro com te+tos escritos no ensino de ingls como lngua estrangeira no 8rasil.

Re#ra de a)e!"uao "\!i)a em i!#l(


No 5or"u#u( = de"ermi!ado uAi1o )ara)"eriSam de"ermi!ado "i5o de a)e!"uao "\!i)a. E1: estudar' escrever' dormir' estudou' escreveu' dormiu' computador' professor' )ogador' astral' avental' imoral. Da me ma Aorma= e1i "em em i!#l( al#uma re#ra ;ue deAi!em a )orrelao e!"re or"o#raAia e a)e!"uao "\!i)a de al#u! "i5o de 5ala$ra = a ;uai 5odem er Q"ei ao alu!o i!i)ia!"e ;ue "em 5ou)a Aamiliaridade )om a l6!#ua Aalada. A) #alavras terminadas em 9s)on e 9t)on/ o acento tCnico recai sobre a slaba imediatamente anterior a esse sufi+o. , palavra portanto ser1 sempre paro+tona.

En-l)sh .or' stress rules


Cert()n suff)Aes )n 7ortu-uese )n')c(te the stresse' s%ll(ble/ EA* estudar' escrever' dormir' estudou' escreveu' dormiu' computador' professor' )ogador' astral' avental' imoral. The s(!e .(%1 )n En-l)sh there (re useful spell)n- to soun' rules th(t .hen presente' to stu'ents c(n prov)'e ( l)-ht (t the en' of the tunnel/

A/ =ords %hich end in 9s)on0 9t)onZ stress is on the s"lla'le 'e)ore this endin! .T s"lla'le 'e)ore the last/.

E+/ illusion0 telev)sion0 solution0 satisf(ction.

T) #alavras terminadas em 9)c/ o acento tCnico recai sobre a slaba imediatamente anterior a esse sufi+o. , palavra portanto ser1 sempre paro+tona.

B/ =ords endin! in 9)cZ stress the s"lla'le 'e)ore this endin! .T s"lla'le 'e)ore the last/.

E+/ unreal)stic0 st(tic0 f('ric. C) #alavras terminadas em 9)(l/ o acento tCnico recai sobre a slaba imediatamente anterior a esse sufi+o. , palavra portanto ser1 sempre paro+tona. C/ =ords endin! in 9)(lZ stress the s"lla'le 'e)ore this endin! .T s"lla'le 'e)ore the last/.

E+/ o)f)cial0 artif)cial0 con)i'ential. D) #alavras terminadas em 9)(ll% sero sempre proparo+tonas. D/ =ords endin! in 9)(ll%Z stress the s"lla'le 'e)ore this endin! .2nd s"lla'le 'e)ore the last/.

E+/ o)f)ciall"0 essentiall"0 b(sicall". E) #alavras terminadas em 9)c(l sero sempre proparo+tonas. E/ =ords endin! in 9)c(lZ stress the s"lla'le 'e)ore this endin! .2nd s"lla'le 'e)ore the last/.

E+/ econo(ical0 pr(ctical0 pol)tical. F) #alavras terminadas em ])? e ]"? sero sempre proparo+tonas. +/ =ords endin! in 9c%0 9t%Z stress is on the 2nd s"lla'le 'e)ore this endin!.

E+/ de!ocrac"0 lo"alt"0 (!enc"0 act)vit". G) Verbos compostos com os prefi+os over9 ou u!der] tm sempre tonicidade dupla' e normalmente levam o acento tCnico prim1rio numa das slabas ap.s o prefi+o. G/ Co(pound *er's %ith pre)i- over9 or un'er9Z the" al%a"s ha*e dou'le stress0 and the pri(ar" stress is nor(all" on one o) the s"lla'les %hich )ollo% the pre)i-.

E+/ o*er-ro.0 o*erhe(t0 o*erloo40 o*ersleep0 underesti(ate0 under-o0 underst(n'. RITMO E O .EN>MENO DE RED-?3O DAS VOGAIS EM INGLS =>A9>, A26 ?!@E) =E6<K97!2 Ricardo Schtz
_lti(a atualizaIJoZ TF de outu'ro de 200E R/2T/M 9%e r%Bt%m of speec% is one of t%e distinctive features of a language. 7t is acquired in c%ild%ood and %ard for an adult to c%ange. According to r%Bt%m, languages are classified in s@llaAle5 !meB and s 9ess5 !meB. Zapanese is RITMO ! ritmo da fala uma das principais caractersticas de uma lngua, sendo adquirido na inf/ncia e difcil de mudar em idade adulta. 8uanto ao ritmo, lnguas so classificadas em syllable-timed e stress-timed. ! japons um

probablB t%e most perfect e0ample of a sBllable' timed language, but (renc% and 3razilian 4ortuguese are also sBllable'timed C%ile =ussian and Englis% are marNedlB stress'timed languages. 7n sBllable'timing, r%Bt%m of speec% is based on t%e sBllable, taNing eac% sBllable a similar amount of time to be pronounced. 9%erefore, t%e amount of time to saB a given sentence depends on t%e number of sBllables, and contractions rarelB occur. 9%is is one of t%e features of 3razilian 4ortuguese, C%ere eac% sBllable is distinctivelB and clearlB pronounced, timing t%e floC of t%e language. :ee beloC t%e grap%ic representation of a sBllable'timed language liNe 4ortuguese in t%e e0ample5

dos mais perfeitos e0emplos de lngua do tipo syllable)timed, mas o francs e o portugus do 3rasil tambm esto includos nesta categoria, enquanto que o russo e o ingls so do tipo stress)timed. Em lnguas tipo syllable)timed, a slaba a unidade que imprime o ritmo da fala e cada slaba pronunciada numa fra&o de tempo de dura&o semel%ante. 4ortanto, o tempo necess#rio para pronunciar uma frase depende diretamente do nmero de slabas, sendo rara a ocorrncia de contra&1es. Esta uma das caractersticas do portugus do 3rasil, onde cada slaba pronunciada clara e distintamente, determinando o flu0o de sons. ?eja na imagem abai0o uma representa&o gr#fica do flu0o rtmico de uma lngua syllable) timed como portugus, usando como e0emplo a frase5

*u gosto de beber cerveja6

KlicN %ere to listen to t%e sentence above as pronounced bB a native speaNer. KlicN %ere to listen to t%e sentence above as pronounced bB an Englis% native speaNer, Cit% t%e Crong timing.

7n stress'timed languages liNe Englis% r%Bt%m is based on stressed sBllables of certain Cords t%at occur at apparentlB irregular intervals C%en Ce looN at t%e Critten sentence. <nstressed sBllables in a roC tend to be compressed and can almost disappear. 9%is means t%at t%e amount of time it taNes to saB a sentence in Englis% depends on t%e number of sBllables t%at receive t%e primarB sentence stress and not on t%e total number of sBllables. 9%e Cords t%at carrB t%e stressed sBllables responsible for sentence r%Bt%m are usuallB content Cords liNe nouns, main verbs, adjectives and adverbs, C%ile function Cords liNe prepositions, articles, determiners, pronouns, and au0iliarB verbs in affirmative and interrogative sentences are normallB unstressed and often contracted. 9%e difference betCeen a stressed and an unstressed sBllable is bigger in stress'timed languages.

Em lnguas tipo stress)timed, como o ingls, o ritmo da fala marcado por slabas tOnicas de determinadas palavras, que ocorrem em intervalos aparentemente irregulares quando ol%a'se para a frase escrita. :egmentos de slabas atOnicas tendem a ficar comprimidos e aglutinados, algumas quase desaparecendo. 6essa forma, o tempo que leva para se pronunciar uma frase em ingls depende do nmero de slabas que recebem tonicidade e no do nmero total de slabas. As palavras que carregam as slabas tOnicas que iro imprimir o ritmo da frase so normalmente palavras de maior contedo sem/ntico, como substantivos, verbos principais, adjetivos e advrbios, enquanto que palavras funcionais como preposi&1es, artigos e pronomes, bem como verbos au0iliares em frases afirmativas e interrogativas, raramente recebem tonicidade e freq entemente so contradas. Em lnguas tipo stress)timed a diferen&a entre uma slaba tOnica e uma atOnica mais acentuada do que em lnguas tipo syllable)timed.

7n t%is e0ample, t%e V or Q'sBllable segment / 7pproximately / taNes almost t%e same time to be pronounced as t%e I'sBllable segment / old /6 :ee beloC t%e grap%ic representation of a stress'timed language liNe Englis%5

2a representa&o gr#fica acima, o segmento de V ou Q slabas / 7pproximately / leva quase o mesmo tempo para ser pronunciado que o segmento de I slaba / old /6 ?eja na imagem abai0o uma representa&o gr#fica do flu0o rtmico de uma lngua stress)timed como ingls5

KlicN %ere to listen to t%e sentence above as pronounced bB a native speaNer. KlicN %ere to listen to t%e sentence above as pronounced bB a 3razilian speaNer, Cit% t%e Crong timing.

According to 6auer5
7n order to ac%ieve a good r%Bt%m in Englis%, Bou need to slow down, stretch out, and very clearly pronounce one) syllable content words and t%e stressed sBllables of longer Cords. And Bou must reduce unstressed function words and ot%er unstressed sBllables. *[Q+

6e acordo com 6auer5


4ara se alcan&ar um bom ritmo na pronncia do ingls, necess#rio redu4ir a velocidade, esticar e pronunciar claramente palavras monossil3bicas de conte2do sem ntico e as slabas tOnicas de palavras mais longas. E, sobretudo, necess#rio redu4ir as palavras funcionais at%nicas e outras slabas atOnicas. *[Q, min%a tradu&o+

A common error made bB non'native speaNers of Englis% is pronouncing one' sBllable content Cords too quicNlB, Cit%out t%e necessarB stress. 3ut an even more common error made bB non'native speaNers C%ose mot%er tongue is sBllable'timed is not reducing function Cords and ot%er unstressed sBllables enoug%. @it% regards to t%is problem, 6auer adds5
As a result, t%e listener Cill %ave difficultB perceiving C%ic% sBllables are stressed and C%ic% are unstressed. :ince stress is t%e main cue to Cord boundaries in spoNen language *equivalent to spaces in Critten language+, t%e listener Cill t%erefore %ave problems figuring out C%ere Cords begin and end. 7t is e0tremelB important to maNe a clear difference betCeen stressed and unstressed sBllables C%en Bou are speaNing Englis%. *[Q+

<m erro comum observado em falantes de ingls no nativos a pronncia demasiadamente r#pida das palavras monossil#bicas de contedo, no aplicando'l%es a necess#ria nfase. ,as um erro ainda mais comum observado em aprendizes de ingls cuja lngua me syllable)timed *como o portugus do 3rasil+, a redu&o insuficiente de palavras funcionais e demais slabas atOnicas. Kom rela&o a este problema, 6auer acrescenta5
Komo conseq ncia, o ouvinte ter# dificuldade em perceber quais slabas so tOnicas e quais atOnicas. <ma vez que o ritmo a principal indica&o das divis1es entre as palavras na lngua falada *equivalente aos espa&os na escrita+, o ouvinte ter# dificuldade em captar o incio e o fim das palavras. E portanto de e0trema import/ncia manter uma clara diferen&a entre slabas tOnicas e atOnicas quando se fala ingls. *[Q, min%a tradu&o+

VO4EL RED-CTION As a result of t%is compression of unstressed sBllables in Englis%, verB often voCels in t%ese sBllables become CeaN and are reduced to t%e neutral vocalic sound F F *%ere represented bB //+. 9%is neutral voCel p%oneme NnoCn as schwa is produced bB t%e vibration of t%e vocal cords alone, Cit% t%e tongue in a neutral position and requiring a minimal amount of articulatorB effort. 9%e sc%Ca largelB c%aracterizes t%e sound of Englis%. E0amples5

RED-?3O DE VOGAIS Komo conseq ncia dessa aglutina&o de slabas atOnicas no ingls, a vogal dessas slabas freq entemente sofre uma -redu&o- em dire&o ao som neutro F F *aqui representado por //+. 6enominado -0ev#-, este fonema vogal produzido pela simples vibra&o das cordas vocais, permanecendo os demais "rgos articuladores *boca e lngua+ em total repouso. E uma vogal cujo som semel%ante ao som do gemido, porm no nasal. ! 0ev# imprime uma

circuit G-srktH photographer G -t(gr rH neutrali4ation Gnuwtrl-zeyshnH 9%is loss of identitB of voCels in Englis% represents a s%arp contrast against 3razilian 4ortuguese C%ere all t%e voCels, stressed or unstressed, %ave a clear identitB. 7t also aggravates t%e spelling'pronunciation irregularitB of Englis%. :ee :pelling 7nterference and :pelling'to':ound =ules. 3ecause of t%e frequent occurrence of t%is neutralization, t%e Englis% voCel F F becomes t%e p%oneme t%at occurs t%e most in t%e language. 7n fact, anB single'letter voCel grap%eme and several tCo'letter voCel grap%emes can represent t%e Englis% p%oneme F F, as demonstrated in t%e table beloC5 !3:.5 9%e Englis% neutral voCel p%oneme -sc%Ca-, traditionallB represented bB t%e c%aracter F F, is %ere represented bB FF because of %tml editing limitations.

caracterstica marcante na lngua inglesa. E05 circuit G"srktH ) circuito photographer G "t(gr rH ) fot&grafo neutrali4ation Gnuwtrl"zeyshnH ) neutrali4a89o 4or um lado, esta perda de identidade das vogais no ingls contrasta profundamente com o portugus brasileiro, em que todas as vogais, tOnicas ou no, tm uma clara identidade. 4or outro lado, o fenOmeno agrava sobremodo a irregularidade entre ortografia e pronncia do ingls. ?eja Korrela&o !rtografia 0 4ronncia e =egras de 7nterpreta&o da !rtografia. 6evido $ alta freq ncia com que esse fenOmeno de redu&o ocorre, o som vogal F F do ingls tem um grau de ocorrncia e0tremamente alto, podendo ser representado na ortografia por praticamente qualquer letra ou combina&o de letras, conforme demonstrado na tabela abai0o.

!3:.5 ! fonema vogal neutro do ingls con%ecido por -0ev#-, tradicionalmente representado pelo smbolo F F, aqui representado por FF, devido $s limita&1es da linguagem %tml. ;=A(E,A a e i o u ai au ea ei eo eu ia ie io oi oo ou ue uo B !=9!;=A(7A about angel pencil lemon circus villain epaulet sergeant sovereigntB pigeon amateur parliament patient fas%ion tortoise blood dangerous lacquer liquor martBr 4=!2\2K7A

G-bawtH G-eyndzhlH G-penslH G-lemnH G-srksH G-vIlnH G-epletH G-sardzhntH G-savrntiyH G-pIdzhnH G-mtrH G-parlmntH G-peyshntH G- shnH G-tordsH G-bldH G-deyndzhrsH G-lk rH G-lIk rH G-mardrH

CAN e CAN'T: A DI.EREN?A EST NO RITMO DA .RASE


E not"ria e persistente a dificuldade que estudantes brasileiros de E:) tm em distinguir as formas afirmativa e negativa do verbo :7;. ! segredo que a diferen&a est# mais no ritmo da frase do que na pronncia do / t /. 6a mesma forma que nas frases afirmativas e negativas com o verbo <= B*, o verbo :7; quase desaparece quando pronunciado numa frase afirmativa, tornando'se um simples apndice atOnico do verbo *ao contr#rio do que ocorre em portugus com o verbo poder ou conseguir+, enquanto que sua forma negativa :7;><sobressai em rela&o ao resto da frase. E0emplo5

Escute aqui a frase acima

ORIENTAIOES &ARA UMA TOA &RONJNCIA


% momento ideal para o desenvolvimento de uma boa pron&ncia de uma lngua estrangeira a infBncia e' no caso de adolescentes e adultos' o incio do aprendizado' $uando o aluno forma a matriz fonol.gica da lngua e $uando desvios de pron&ncia tendem a cristalizar-se. -o aprendizado de uma lngua como ingls' cu)a correla"o entre ortografia e pron&ncia e+tremamente irregular' importante intensificar o contato com a lngua falada logo no incio do aprendizado' evitando o contato prematuro e+cessivo com a forma escrita. Ve)a/ CorrelaIJo entre pronKncia e orto!ra)ia. <iferentes pessoas podem ter diferentes graus de acuidade auditiva' influenciando o grau de dificuldade em perceber a sutileza de certas diferen"as relevantes' bem como o grau de preciso com $ue vo reproduzir os sons da lngua estrangeira. #or esta razo' recomend1vel $ue se fa"a uma avalia"o audiomtrica - um e+ame de audi"o feito por fonoaudi.logos $ue determina e+atamente o $uanto a pessoa ouve' da mesma forma $ue um e+ame de oculista avalia a viso. ndependentemente do grau de acuidade auditiva do aprendiz' a $ualidade do input recebido pelo aluno o fator mais importante. #or isso' fundamental buscar-se um instrutor de e+celente pron&ncia. *e o instrutor no for falante nativo' deve ter no mnimo um ano e meio (0%E2E PVV9) de e+perincia em pas de lngua inglesa. nfelizmente' fica difcil para um aluno principiante distinguir uma boa pron&ncia de uma pron&ncia distorcida pela interferncia da lngua me (sota$ue estrangeiro). sso torna o principiante uma presa f1cil de cursos menos srios. #or isso sempre recomend1vel procurar con!ecer o ingls de seu futuro instrutor na presen"a de um amigo $ue fale ingls muito bem' ou bem suficiente para recon!ecer uma boa pron&ncia. Eembre-se/ no o nome da escola nem a suposta metodologia por ela usada $ue faro a diferen"a' mas sim as $ualidades pessoais do instrutor. Ce5a a@ui o @ue P u( 'o( instrutor. @ importante tambm ad$uirir no":es de fonologia para conscientizar-se da e+istncia de diferen"as' e identific1-las individualmente. , partir da' o aluno deve e+ercitar os novos sons. Ve)a/ #i)erenIas de pronKncia entre in!lOs e portu!uOs. #ara ad$uirir-se no apenas a correta pron&ncia de fonemas' mas tambm a acentuaIJo tRnica das pala*ras e a entona"o da frase' desde o incio do aprendizado' necess1rio ao aluno desenvolver a arte da imita"o e sempre consultar uma fonte autorizada/ um nati*e speaker ou uma pessoa $ue

fale com boa pron&ncia' um dicion1rio com smbolos fonticos' ou ainda os modernos speakin! dictionaries' dicion1rios eletrCnicos de bolso $ue reproduzem som.
S&EAUING DICTIONARIES

%s modelos ingls-ingls da lin!a 2ranXlin/ o novo *;<-UTQV >erriam-Yebster' o modelo anterior E>PVVV8' ou ainda os modelos >Y*-UTRV ou *;<-QQV' custam de UIV a IVV d.lares e so muito bons. % modelo E;0,;% #artner EESTP=0' $ue custa RVV d.lares' possui alta sofistica"o eletrCnica. ,lm do dicion1rio principal (ingls - ingls)' o E;0,;% contm dicion1rios bilng(es (ingls 5Z francs' alemo' espan!ol' italiano e portugus). %utra vantagem do E;0,;% $ue ele apresenta a transcri"o fontica' recurso $ue os demais dicion1rios eletrCnicos no possuem. Entretanto' como nada perfeito' na$uilo $ue realmente interessa' $ue o dicion1rio ingls-ingls e a pron&ncia das palavras' o E;0,;% apresenta uma grave deficincia/ no contm advrbios derivados. #or e+emplo' se voc procurar pela palavra FespeciallMF' o mais parecido $ue encontra FespecialF. ,t substantivos derivados como por e+emplo FmisconceptionF e ad)etivos como FunsuccessfulF' o E;0,;% infelizmente no contm em seu banco de dados. %utra desvantagem do E;0,;% em rela"o ao 2ranXlin E>PVVV8 a alimenta"o. % E;0,;% funciona com I pil!as tipo ,,, $ue so caras e duram pou$ussimo tempo' en$uanto $ue o 2ranXlin funciona com R pil!as ,, $ue' uma vez colocadas' voc at es$uece. 0ambm da E;0,;% e+istem os modelos ngls - #ortugus - ngls Eanguage 0eac!er E#gIIVV0 e #artner E#gRVV0. E+istem tambm dicion1rios na forma de ;<-4%>s para microcomputadores com reprodu"o de sons' os $uais entretanto no oferecem a mesma praticidade dos dicion1rios 2ranXlin. E+iste ainda o dicion1rio >erriam-Yebster %nEine.

[ORD,FORMATION MORFO<OGIA 0FORMAIKO DE &A<AVRAS2


Ricardo Schtz
1tualizado e( V de 5ulho de 2005

% estudo da morfologia' ou se)a' da forma"o de palavras' serve para demonstrar a fle+ibilidade da estrutura"o gramatical da lngua' fle+ibilidade esta $ue permite ao falante nativo transferir palavras de uma categoria a outra' atravs da adi"o de afi+os. nfelizmente' regras de forma"o de palavras no se aplicam a todas as palavras' tendo na verdade uma aplica"o' ou uma FprodutividadeF muito limitada. %u se)a' a regra s. se aplica J$uelas palavras )1 consagradas pelo uso na lngua. <o ponto de vista da$uele $ue aprende ingls' a regra a)uda apenas no recon!ecimento das palavras' no na produ"o. #ortanto' de pouco adianta aprender a regra para poder aplic1-la na forma"o de palavras. % $ue tambm' mais uma vez' demonstra a efic1cia superior da assimila"o natural .ac@uisition/ sobre estudo formal .learnin!/ no processo de aprendizado de lnguas. , utilidade de se con!ecer as principais regras de forma"o de palavras' do ponto de vista da$uele $ue est1 desenvolvendo familiaridade com ingls' est1 no fato de $ue este con!ecimento permite a

identifica"o da prov1vel categoria gramatical mesmo $uando no se con!ece a palavra no seu significado' o $ue de grande utilidade na interpreta"o de te+tos. *o K os processos de forma"o de palavras/ AFFI^ATION: @ a adi"o de prefi+os e sufi+os. E+/ pleasant - unpleasant0 (eanin! - (eanin!)ul - (eanin!less. CONVERSION: @ a ado"o da palavra em outra categoria gramatical sem $ual$uer transforma"o. E+/ dri*e (verbo) - dri*e (substantivo) COM&OUNDING: 4efere-se J )un"o de duas palavras para formar uma terceira. E+/ tea 3 pot ` teapot0 ar( 3 chair ` ar(chair AFFI^ATION: <os dois tipos de afi+os em ingls - prefi+os e sufi+os' - sufi+os so a$ueles $ue apresentam maior produtividade' isto ' a porcentagem de incidncia mais alta. *ufi+os tm a fun"o de transformar a categoria gramatical das palavras a $ue se aplicam. sto ' um determinado sufi+o ser1 sempre aplicado a uma determinada categoria de palavra e resultar1 sempre numa outra determinada categoria. #refi+os' por sua vez' normalmente no alteram a categoria gramatical da palavra-base a $ue se aplicam. *eu papel predominantemente semBntico' isto ' eles alteram o significado da base. Ve)am as regras abai+o' cu)as listas de e+emplos' longe de serem e+austivas' servem apenas para demonstrar o grau de produtividade de cada regra com e+emplos relativamente comuns/

SUFI^OS
NOUN E ///ful / AD_ECTIVE (significando )ull o) ?0 ha*in! ?) NOUN E ///less / AD_ECTIVE (significando %ithout ?) -%7art .arte/ care .cuidado/ color .cor/ fait! .)P/ fear .(edo/ force .)orIa/ fruit .)ruto/ grace .!raIa/ !arm .dano0 pre5uMzo/ !ope .esperanIa/ laN .lei/ meaning .si!ni)icado/ mercM .piedade/ mind .(ente/ pain .dor/ poNer .potOncia/ s!ame .*er!onha/ taste .sa'or/ t!oug!t .pensa(ento/ use .uso/ beautM .'eleza/ plaM .5o!o0

///ful ,<AE;0 VE
artful .criati*o/ careful .cuidadoso/ colorful .colorido/ fait!ful .)iel/ fearful .(edroso/ forceful .*i!oroso0 coerciti*o/ fruitful .)rutM)ero/ graceful .!racioso/ !armful .pre5udicial/ !opeful .esperanIoso/ laNful .le!al0 dentro da lei/ meaningful .si!ni)icati*o/ merciful .piedoso/ mindful .consciente/ painful .doloroso/ poNerful .potente/ s!ameful .*er!onhoso/ tasteful .sa'oroso/ t!oug!tful .'e( pensado0 pensati*o/ useful .Ktil/

///less ,<AE;0 VE
artless .!rosseiro/ careless .descuidado/ colorless .@ue nJo te( cor/ fait!less .in)iel/ fearless .deste(ido/ forceless .se( )orIa0 @ue nJo se i(pYe/ fruitless .in)rutM)ero/ graceless .@ue nJo P !racioso/ !armless .inScuo0 ino)ensi*o/ !opeless .@ue nJo te( esperanIa/ laNless .se( lei0 )ora-da-lei/ meaningless .se( sentido/ merciless .i(piedoso/ mindless .inconse@ente0 @ue nJo se dN conta0 @ue nJo re@uer concentraIJo/ painless .indolor/ poNerless .i(potente/ s!ameless .se(-*er!onha/ tasteless .se( sa'or/ t!oug!tless .(al pensado0 se( consideraIJo/ useless .inKtil/

beautiful .'elo0 'onito/ plaMful .'rincalhJo/

'rin@uedo/ sXill .ha'ilidade/ Mout! .5u*entude/ Nonder .(ara*ilha/ c!ild .crianIa0 )ilho/ cord .)io/ count .conta/ defense .de)esa/ end .)i(/ !eart .coraIJo/ !ome .casa/ land .terra/ pennM .centa*o/ price .preIo/ rest .descanso/ seam .e(enda/ speec! .)ala/ stain .(ancha/ time .te(po/ top .topo/ Nire .ara(e0 )io/ Nord .pala*ra/ Nort! .*alor/

sXillful .ha'ilidoso/ Mout!ful .co( aspecto de 5o*e(/ Nonderful .(ara*ilhoso/ -

c!ildless .se( )ilhos/ cordless .se( )io/ countless .incontN*el/ defenseless .inde)eso/ endless .inter(inN*el/ !eartless .se( coraIJo0 cruel/ !omeless .se(-teto/ landless .se(-terra/ penniless .@ue nJo te( ne( u( centa*o/ priceless .@ue nJo te( preIo/ restless .in@uieto/ seamless .se( e(enda/ speec!less .se( )ala/ stainless .se( (ancha0 ino-idN*el/ timeless .eterno/ topless .se( a parte de ci(a/ Nireless .se( )io/ Nordless .se( )ala0 (udo/ Nort!less .@ue nJo *ale nada/

COUNT NOUN E 3hoo' / NONCOUNT ATSTRACT NOUN (sufi+o de bai+a produtividade significando o estado de ser). =1 cerca de mil anos atr1s' no perodo con!ecido como %ld Englis!' hood era uma palavra independente' com um significado amplo' relacionado J pessoa' sua personalidade' se+o' nvel social' condi"o. , palavra ocorria em con)unto com outros substantivos para posteriormente' com o passar dos sculos' se transformar num sufi+o. ;%7-0 -%7adult .adulto/ boM .(enino/ brot!er .ir(Jo/ c!ild .crianIa/ fat!er .pai/ Xnig!t .ca*aleiro0 )idal!o/ mot!er .(Je/ neig!bor .*izinho/ parent .pro!enitor/ priest .padre/ sister .ir(J/ NidoN .*iK*a/

3hoo' ,8*04,;0 -%7adult!ood .(aturidade/ boM!ood brot!er!ood .)raternidade/ c!ild!ood .in)\ncia/ fat!er!ood .paternidade/ Xnig!t!ood mot!er!ood .(aternidade/ neig!bor!ood .*izinhanIa/ parent!ood .paternidade/ priest!ood sister!ood NidoN!ood

COUNT NOUN E 3sh)p / NONCOUNT ATSTRACT NOUN (sufi+o de bai+a produtividade significando o estado de ser). , origem do sufi+o aship uma !ist.ria semel!ante J do sufi+o ahood. 0ratava-se de uma palavra independente na poca do %ld Englis!' relacionada a shape e $ue tin!a o significado de criar0 no(ear. ,o longo dos sculos aglutinou-se com o substantivo a $ue se referia ad$uirindo o sentido de estado ou condi"o de ser tal coisa. ;%7-0 -%7citizen .cidadJo/ court dealer .ne!ociante0 re*endedor/ dictator .ditador/ felloN

3sh)p ,8*04,;0 -%7citizens!ip .cidadania/ courts!ip dealers!ip .re*enda/ dictators!ip .ditadura/ felloNs!ip

friend .a(i!o/ intern .residente0 esta!iNrio/ leader .lMder/ member .sScio0 (e('ro de u( clu'e/ oNner .proprietNrio/ partner .sScio0 co(panheiro/ relation .relaIJo/ sc!olar sponsor .patrocinador/ statesman NorXman Nort!

friends!ip .a(izade/ interns!ip .estN!io0 residOncia/ leaders!ip .lideranIa/ members!ip .@ualidade de @ue( P sScio/ oNners!ip .posse0 propriedade/ partners!ip .sociedade co(ercial/ relations!ip .relaciona(ento/ sc!olars!ip sponsors!ip .patrocMnio/ statesmans!ip NorXmans!ip Nors!ip

AD_ECTIVE E 3ness / NONCOUNT ATSTRACT NOUN (significando o estado' a $ualidade de) ,<AE;0 VE
appropriate .apropriado/ aNare .ciente/ clever .esperto0 inteli!ente/ conscious .consciente/ darX .escuro/ dizzM .tonto/ emptM .*azio/ fait!ful .)iel/ !appM .)eliz/ !ard .duro/ Xind .!entil/ polite .'e(-educado/ ric! .rico/ rude .rude0 (al-educado/ selfis! .e!oMsta/ serious .sPrio/ soft .(acio0 sua*e/ t!icX .!rosso0 espesso/ useful .Ktil/ vague .*a!o/ NeaX .)raco/ Mout!ful .co( aspecto de 5o*e(/

3ness ,8*04,;0 -%7appropriateness .propriedade/ aNareness .ciOncia/ cleverness .esperteza/ consciousness .consciOncia/ darXness .escuridJo/ dizziness .tontura/ emptiness .o *azio/ fait!fulness .lealdade/ !appiness .)elicidade/ !ardness .dureza/ Xindness .!entileza/ politeness .'oa educaIJo/ ric!ness .ri@ueza/ rudeness .)alta de educaIJo/ selfis!ness .e!oMs(o/ seriousness .seriedade/ softness .(aciez0 sua*idade/ t!icXness .espessura/ usefulness .utilidade/ vagueness .)alta de clareza/ NeaXness .)ra@ueza/ Mout!fulness .caracterMstica de @ue( P 5o*e(/

AD_ECTIVE E 3)t% / ATSTRACT NOUN (significando o mesmo $ue o anterior/ o estado' a $ualidade de6 e$uivalente ao sufi+o ...idade do portugus). 7ma vez $ue a origem deste sufi+o o latim' as palavras a $ue se aplica so na grande maioria de origem latina' mostrando uma grande semel!an"a com o portugus. ,<AE;0 VE
able .apto0 @ue te( condiIYes de/ accessible .acessM*el/ accountable .responsN*el0 @ue presta contas/ active .ati*o/ ambiguous .a('M!uo/ applicable .@ue se aplica0 rele*ante/ available .disponM*el/ communicable .co(unicN*el/ comple+ .co(ple-o/ connective .@ue conecta0 conecti*o/ feasible .*iN*el/

3)t% ,8*04,;0 -%7abilitM .ha'ilidade0 capacidade/ accessibilitM .acessi'ilidade/ accountabilitM .responsa'ilidade/ activitM .ati*idade/ ambiguitM .a('i!idade/ applicabilitM .rele*\ncia0 utilidade/ availabilitM .disponi'ilidade/ communicabilitM .co(unica'ilidade/ comple+itM .co(ple-idade/ connectivitM .conecti*idade/ feasibilitM .*ia'ilidade/

fertile .)Prtil/ fle+ible .)le-M*el/ generous .!eneroso/ !umid .K(ido/ legal .le!al/ personal .pessoal/ porous .poroso/ possible .possM*el/ probable .pro*N*el/ productive .produti*o/ pure .puro/ responsible .responsN*el/ scarce .escasso/ simple .si(ples/ sincere .sincero/

fertilitM .)ertilidade/ fle+ibilitM .)le-i'ilidade/ generositM .!enerosidade/ !umiditM .u(idade/ legalitM .le!alidade/ personalitM .personalidade/ porositM .porosidade/ possibilitM .possi'ilidade/ probabilitM .pro'a'ilidade/ productivitM .produti*idade/ puritM .pureza/ responsibilitM .responsa'ilidade/ scarcitM .escassez/ simplicitM .si(plicidade/ sinceritM .sinceridade/

VERT E 3t)on $3s)on& / NOUN (sufi+o de alta produtividade significando o estado' a a"o ou a institui"o6 e$uivalente ao sufi+o ...IJo do portugus). , origem deste sufi+o o latim. #ortanto' as palavras a $ue se aplica so na grande maioria de origem latina' mostrando uma grande semel!an"a e e$uivalncia com o portugus. VE48
abort .a'ortar/ accelerate .acelerar/ accommodate .aco(odar/ accuse .acusar/ ac$uire .ad@uirir/ act .atuar0 a!ir/ adapt .adaptar/ add .adicionar0 so(ar/ administer .ad(inistrar/ admire .ad(irar/ admit .ad(itir/ adopt .adotar/ applM .aplicar0 inscre*er-se/ appro+imate .apro-i(ar/ attend .participar de/ attract .atrair/ calculate .calcular/ cancel .cancelar/ categorize .cate!orizar/ celebrate .cele'rar/ classifM .classi)icar/ collect .coletar0 colecionar/ combine .co('inar/ commit .co(pro(eter-se0 co(issionar/ communicate .co(unicar/ compensate .co(pensar/ complete .co(pletar/ complicate .co(plicar/ compose .co(por/ compre!end .co(preender/ concede .conceder/ confirm .con)ir(ar/ confront .con)rontar/ confuse .con)undir/ connect .conectar/ consider .considerar/ construct .construir/

///t)on -%7abortion .a'orto/ acceleration .aceleraIJo/ accommodation .aco(odaIJo/ accusation .acusaIJo/ ac$uisition .a@uisiIJo0 assi(ilaIJo/ action .aIJo/ adaptation .adaptaIJo/ addition .adiIJo/ administration .ad(inistraIJo/ admiration .ad(iraIJo/ admission .ad(issJo/ adoption .adoIJo/ application .aplicaIJo0 inscriIJo/ appro+imation .apro-i(aIJo/ attention .atenIJo/ attraction .atraIJo/ calculation .cNlculo/ cancellation .cancela(ento/ categorization .cate!orizaIJo/ celebration .cele'raIJo/ classification .classi)icaIJo/ collection .coleta0 coleIJo/ combination .co('inaIJo/ commission .co(issJo/ communication .co(unicaIJo/ compensation .co(pensaIJo0 indenizaIJo/ completion .ato de co(pletar0 co(ple(entaIJo/ complication .co(plicaIJo/ composition .co(posiIJo/ compre!ension .co(preensJo/ concession .concessJo/ confirmation .con)ir(aIJo/ confrontation .con)rontaIJo/ confusion .con)usJo/ connection .cone-Jo/ consideration .consideraIJo/ construction .construIJo/

contract .contrair/ contribute .contri'uir/ converse .con*ersar/ convert .con*erter/ cooperate .cooperar/ coordinate .coordenar/ correct .corri!ir/ correlate .correlacionar/ corrupt .corro(per/ create .criar/ declare .declarar/ deduce .deduzir/ define .de)inir/ deform .de)or(ar0 des)i!urar/ demonstrate .de(onstrar/ deport .deportar/ describe .descre*er/ determine .deter(inar/ dictate .ditar/ direct .direcionar/ discuss .discutir/ distribute .distri'uir/ edit .editar/ educate .educar0 instruir/ elect .ele!er/ evaluate .a*aliar/ evict .e-pulsar/ evolve .e*oluir/ e+aggerate .e-a!erar/ e+amine .e-a(inar/ e+cept .e-cluir0 )azer e-ceIJo/ e+clude .e-cluir/ e+ecute .e-ecutar/ e+pand .e-pandir/ e+pect .esperar0 ter e-pectati*a/ e+pire .e-pirar0 *encer/ e+plain .e-plicar/ e+plode .e-plodir/ e+ploit .e-plorar0 tirar *anta!e(/ e+plore .e-plorar0 des'ra*ar/ e+press .e-pressar/ e+tend .e-tender0 prorro!ar/ fluctuate .)lutuar/ form .)or(ar/ fornicate .)ornicar/ found .)undar0 esta'elecer/ fuse .unir0 )undir/ generalize .!eneralizar/ graduate .!raduar-se0 )or(ar-se/ !umiliate .hu(ilhar/ identifM .identi)icar/ imagine .i(a!inar/ imitate .i(itar/ immerse .i(er!ir/ immigrate .i(i!rar/ implicate .i(plicar/ include .incluir/ incorporate .incorporar/ indicate .indicar/

contraction .contraIJo/ contribution .contri'uiIJo/ conversation .con*ersaIJo/ conversion .con*ersJo/ cooperation .cooperaIJo/ coordination .coordenaIJo/ correction .correIJo/ correlation .correlaIJo/ corruption .corrupIJo/ creation .criaIJo/ declaration .declaraIJo/ deduction .deduIJo/ definition .de)iniIJo/ deformation .de)or(aIJo/ demonstration .de(onstraIJo/ deportation .deportaIJo/ description .descriIJo/ determination .deter(inaIJo/ dictation .ditado/ direction .direIJo/ discussion .discussJo/ distribution .distri'uiIJo/ edition .ediIJo/ education .educaIJo0 instruIJo/ election .eleiIJo/ evaluation .a*aliaIJo/ eviction .e-pulsJo0 despe5o/ evolution .e*oluIJo/ e+aggeration .e-a!erar/ e+amination .e-a(e/ e+ception .e-ceIJo/ e+clusion .e-clusJo/ e+ecution .e-ecuIJo/ e+pansion .e-pansJo/ e+pectation .e-pectati*a/ e+piration .*enci(ento/ e+planation .e-plicaIJo/ e+plosion .e-plosJo/ e+ploitation .e-ploraIJo/ e+ploration .e-ploraIJo/ e+pression .e-pressJo/ e+tension .prorro!aIJo/ fluctuation .)lutuaIJo/ formation .)or(aIJo/ fornication .)ornicaIJo0 pro(iscuidade/ foundation .)undaIJo/ fusion .)usJo/ generalization .!eneralizaIJo/ graduation .)or(atura/ !umiliation .hu(ilhado/ identification .identi)icaIJo/ imagination .i(a!inaIJo/ imitation .i(itaIJo/ immersion .i(ersJo/ immigration .i(i!raIJo/ implication .i(plicaIJo/ inclusion .inclusJo/ incorporation .incorporaIJo/ indication .indicaIJo/

infect .in)eccionar/ inform .in)or(ar/ in)ect .in5etar/ inscribe .inscre*er0 !ra*ar e( rele*o/ inspect .inspecionar/ inspire .inspirar/ install .instalar/ instruct .instruir/ insulate .isolar/ intend .ter intenIJo0 pretender/ interact .intera!ir/ interpret .interpretar/ interrupt .interro(per/ intone .entoar/ into+icate .into-icar/ introduce .introduzir0 apresentar/ invade .in*adir/ invent .in*entar/ invert .in*erter/ isolate .isolar/ )ustifM .5usti)icar0 alinhar te-to/ legislate .le!islar/ limit .li(itar/ locate .localizar/ lubricate .lu'ri)icar/ masturbate .(astur'ar/ mediate .(ediar/ meditate .(editar/ menstruate .(enstruar/ modifM .(odi)icar/ motivate .(oti*ar/ move .(o*er0 (o*i(entar/ naturalize .naturalizar/ nominate .escolher0 ele!er/ normalize .nor(alizar/ ob)ect .o'5etar/ obligate .o'ri!ar/ operate .operar/ oppose .opor/ opt .optar/ organize .or!anizar/ orient .orientar/ penetrate .penetraIJo/ permit .per(itir/ plant .plantar/ pollute .poluir/ prepare .preparar/ present .apresentar/ pressurize .pressurizar/ pretend .)in!ir/ privatize .pri*atizar/ probe .sondar0 e-a(inar/ produce .produzir/ pro!ibit .proi'ir/ promote .pro(o*er/ pronounce .pronunciar/ propose .propor/ prosecute .acusar/ protect .prote!er/

infection .in)ecIJo/ information .in)or(aIJo/ in)ection .in5eIJo/ inscription .!ra*aIJo e( rele*o/ inspection .inspeIJo/ inspiration .inspiraIJo/ installation .instalaIJo/ instruction .instruIJo/ insulation .isola(ento/ intention .intenIJo/ interaction .interaIJo/ interpretation .interpretaIJo/ interruption .interrupIJo/ intonation .entonaIJo/ into+ication .into-icaIJo/ introduction .introduIJo0 apresentaIJo/ invasion .in*asJo/ invention .in*enIJo/ inversion .in*ersJo/ isolation .isola(ento/ )ustification .5usti)icaIJo0 alinha(ento de te-to/ legislation .le!islaIJo/ limitation .li(itaIJo/ location .localizaIJo/ lubrication .lu'ri)icaIJo/ masturbation .(astur'aIJo/ mediation .(ediaIJo/ meditation .(editaIJo/ menstruation .(enstruaIJo/ modification .(odi)icaIJo/ motivation .(oti*aIJo/ motion .(o*i(ento/ naturalization .naturalizaIJo/ nomination .escolha de u( candidato/ normalization .nor(alizaIJo/ ob)ection .o'5eIJo/ obligation .o'ri!aIJo/ operation .operaIJo/ opposition .oposiIJo/ option .opIJo/ organization .or!anizaIJo/ orientation .orientaIJo/ penetration .penetraIJo/ permission .per(issJo/ plantation .plantaIJo/ pollution .poluiIJo/ preparation .preparaIJo/ presentation .apresentaIJo/ pressurization .pressurizaIJo/ pretension .pretensJo0 ale!aIJo du*idosa/ privatization .pri*atizaIJo/ probation .perModo de teste/ production .produIJo/ pro!ibition .proi'iIJo/ promotion .pro(oIJo/ pronunciation .pronKncia/ proposition .proposiIJo/ prosecution .acusaIJo/ protection .proteIJo/

punctuate .pontuar/ $ualifM .@uali)icar/ $uest .'uscar0 procurar/ $uote .cotar/ receive .rece'er/ recognize .reconhecer/ reduce .reduzir/ register .re!istrar/ regulate .re!ular/ relate .relacionar/ relocate .relocar/ repete .repetir/ resign .renunciar0 resi!nar/ revolt .re*oltar-se/ salute .saudar/ salve .sal*ar/ seduce .seduzir/ select .selecionar/ separate .separar/ simplifM .si(pli)icar/ situate .situar/ solve .resol*er0 solucionar/ starve .(orrer de )o(e/ subscribe.assinar u( periSdico/ ta+ .ta-ar0 tri'utar/ tempt .tentar/ terminate .ter(inar/ transform .trans)or(ar/ transit .transitar/ translate .traduzir/ transmit .trans(itir/ transport .transportar/ vibrate .*i'rar/ violate .*iolar/

punctuation .pontuaIJo/ $ualification .@uali)icaIJo/ $uestion .per!unta/ $uotation .cotaIJo/ reception .recepIJo/ recognition .reconheci(ento/ reduction .reduIJo/ registration .re!istro/ regulation .re!ula(ento/ relation .relaIJo/ relocation .relocaIJo/ repetition .repetiIJo/ resignation .renKncia0 resi!naIJo/ revolution .re*oluIJo/ salutation .saudaIJo/ salvation .sal*aIJo/ seduction .seduIJo/ selection .seleIJo/ separation .separaIJo/ simplification .si(pli)icaIJo/ situation .situaIJo/ solution .soluIJo/ starvation .ato de (orrer de )o(e/ subscription .assinatura de u( periSdico/ ta+ation .ta-aIJo0 tri'utaIJo/ temptation .tentaIJo/ termination .tPr(ino/ transformation .trans)or(aIJo/ transition .transiIJo/ translation .traduIJo/ transmission .trans(issJo/ transportation .transporte/ vibration .*i'raIJo/ violation .*iolaIJo/

VERT E 3er / NOUN (significando o agente da a"o6 sufi+o de alta produtividade). VE48
analMze .analisar/ announce .anunciar0 apresentar/ baXe .cozer no )orno0 )azer pJo/ banX .'anco/ blend .(isturar/ boil .)er*er/ call .cha(ar0 li!ar/ clean .li(par/ climb .escalar0 su'it/ compose .co(por/ compute .co(putar/ convert .con*erter/ dive .(er!ulhar/ drum .ta('orear0 tocar 'ateria/ drM .secar/ drive .diri!ir/ erase .apa!ar/ fig!t .lutar/ fold .do'rar/ freeze .con!elar/

///er -%7analMzer .analisador/ announcer .apresentador/ baXer .padeiro0 con)eiteiro/ banXer .'an@ueiro/ blender .li@uidi)icador/ boiler .tan@ue de a@ueci(ento0 caldeira/ caller .a@uele @ue )az u(a li!aIJo tele)Rnica/ cleaner .li(pador/ climber .a@uele @ue escala0 so'e/ composer .co(positor/ computer .co(putador/ converter .con*ersor/ diver .(er!ulhador/ drummer .'aterista/ drier .secador/ driver .(otorista/ eraser .apa!ador0 'orracha/ fig!ter .lutador0 caIa/ folder .pasta para papPis/ freezer .con!elador/

freig!t .carre!ar )rete/ garden .cuidar de 5ardi(/ !elp .a5udar/ interpret .interpretar/ Xill .(atar/ lead .liderar/ lig!t .ilu(inar0 acender/ locX .cha*ear/ love .a(ar/ manage .!erenciar/ paint .pintar/ p!otograp! .)oto!ra)ar/ plaM .'rincar0 5o!ar/ print .i(pri(ir/ prosecute .acusar/ publis! .pu'licar/ read .ler/ receive .rece'er/ record .!ra*ar0 re!istrar/ report .reportar/ rob .assaltar/ rule .!o*ernar/ run .correr/ s!arpen .a)iar0 apontar/ sing .cantar/ smoXe .)u(ar/ speaX .)alar/ staple .!ra(pear/ start .iniciar/ stretc! .esticar/ supplM .)ornecer/ teac! .ensinar/ train .treinar/ travel .*ia5ar/ use .usar/ Nait .esperar/ Nas! .la*ar/ NorX .tra'alhar/ Nrite .escre*er/

freig!ter .na*io ou a*iJo de car!a/ gardener .5ardineiro/ !elper .a5udante0 assistente/ interpreter .intPrprete/ Xiller .(atador0 assassino/ leader .lMder/ lig!ter .is@ueiro/ locXer .ar(Nrio de cha*ear/ lover .a(ante/ manager .!erente/ painter .pintor/ p!otograp!er .)otS!ra)o/ plaMer .5o!ador/ printer .i(pressora/ prosecuter .pro(otor/ publis!er .editor/ reader .leitor/ receiver .receptor/ recorder .!ra*ador/ reporter .repSrter/ robber .assaltante/ ruler .!o*ernante/ runner .corredor/ s!arpener .a)iador0 apontador/ singer .cantor/ smoXer .)u(ante/ speaXer .porta-*oz0 a@uele @ue )ala/ stapler .!ra(peador/ starter .dispositi*o de arran@ue/ stretc!er .(aca/ supplier .)ornecedor/ teac!er .pro)essor/ trainer .treinador/ traveler .*ia5ante/ user .usuNrio/ Naiter .!arIo(/ Nas!er .la*ador0 (N@uina de la*ar/ NorXer .tra'alhador0 )uncionNrio/ Nriter .escritor/

VERT E 3(ble $///)ble& / AD_ECTIVE (o mesmo $ue o sufi+o ?N*el ou ?M*el do portugus6 sufi+o de alta produtividade). *ua origem o sufi+o aa'ilis do latim' $ue significa capaz de0 (erecedor de. VE48
accept .aceitar/ access .acessar/ account .responder0 prestar contas/ ac!ieve .realizar0 alcanIar u( resultado/ advise .aconselhar/ afford .proporcionar0 ter (eios para custear/ applM .aplicar0 candidatar-se a/ attain .alcanIar0 o'ter O-ito/ avail .proporcionar0 ser Ktil/ bear .sustentar0 suportar/ believe .acreditar0 crer/ breaX .@ue'rar0 ro(per/ c!ange .trocar0 (udar/ collect .recolher0 co'rar/ communicate .co(unicar/

3(ble $///)ble& ,<AE;0 VE


acceptable .aceitN*el/ accesible .acessM*el/ accountable .responsN*el/ ac!ievable .realizN*el/ advisable .aconselhN*el/ affordable .@ue estN dentro de nossa capacidade )inanceira/ applicable .aplicN*el/ attainable .possM*el de ser alcanIado/ available .disponM*el/ bearable .sustentN*el0 suportN*el/ believable .acreditN*el/ breaXable .@ue'radiIo0 )rN!il/ c!angeable .(utN*el/ collectible .co'rN*el/ communicable .co(unicN*el/

compare .co(parar/ compre!end .a'ran!er0 co(preender/ confuse .con)undir/ convert .con*erter/ debate .de'ater/ deliver .entre!ar/ depend .depender/ desire .dese5ar/ detac! .destacar0 separar/ digest .di!erir/ dispose drinX eatable enforce en)oM e+cuse e+ecute e+plain force forget grade inflame inflate interc!ange manage move obtain paM .pa!ar/ port .portar/ predict .predizer0 pre*er/ prevent $uestion read receive recover relM respond sense suit translate transmit transport trust understand value Nas!

comparable .co(parN*el/ compre!ensible .a'ran!ente0 co(preensM*el/ confusable .con)undM*el/ convertible .con*ersM*el/ debatable .discutM*el/ deliverable .@ue pode ser entre!ue/ dependable .do @ual se pode depender0 con)iN*el/ desirable .dese5N*el/ detac!able .destacN*el0 @ue dN para separar/ digestible .de )Ncil di!estJo/ disposable drinXable eatable enforceable en)oMable e+cusable e+ecutable e+plainable forcible forgettable gradable inflammable inflatable interc!angeable manageable movable obtainable paMable .pa!N*el/ portable .portNtil/ predictable .pre*isM*el/ preventable $uestionable readable receivable recoverable reliable responsible sensible suitable translatable transmittable transportable trustable understandable valuable Nas!able

VERT E 3)ve $3(t)ve& / AD_ECTIVE (o mesmo $ue o sufi+o ?ti*o ou ?M*el do portugus6 sufi+o de alta produtividade). *ua origem o sufi+o ai*us do latim' $ue significa ter a capacidade de. VE48
act .atuar/ administrate .ad(inistrar/ affirm .a)ir(ar/ attract .atrair/ communicate .co(unicar/ connect .conectar/ conserve .conser*ar/ construct .construir/

3)ve $3(t)ve& ,<AE;0 VE


active .ati*o/ administrative .ad(inistrati*o/ affirmative .a))ir(ati*o/ attractive .atrati*o/ communicative .co(unicati*o/ connective .conecti*o/ conservative .conser*ati*o/ constructive .construti*o/

correct .corri!ir/ decorate .decorar/ defend .de)ender/ effect .e)etuar/ e+pand e+pend e+plode inform instruct interrogate intrude negate offend permit presume prevent produce provoXe retain talX

corrective .correti*o/ decorative .decorati*o/ defensive .de)ensi*o/ effective .e)eti*o/ e+pansive e+pensive e+plosive informative instructive interrogative intrusive negative offensive permissive presumptive preventive productive provocative retentive talXative

AD_ECTIVE E 3l% / ADVERT (o mesmo $ue o sufi+o ?(ente do portugus6 sufi+o de alta produtividade) ,<AE;0 VE 3l% ,<VE48
abrupt .a'rupto/ actual .real/ appro+imate .apro-i(ado/ bad .(au/ basic .'Nsico/ careful .cuidadoso/ careless .descuidado/ certain .certo/ dangerous .peri!oso/ desperate .desesperado/ different .di)erente/ eager .ansioso0 N*ido/ effective .e)eti*o/ efficient .e)iciente/ endless .inter(inN*el/ eventual .)inal/ e+act .e-ato/ final .)inal/ fortunate .a)ortunado0 )eliz/ fre$uent .)re@ente/ generous .!eneroso/ !appM .)eliz/ !ard .duro0 di)Mcil/ !ig! .alto/ !opeful .esperanIoso/ important .i(portante/ interesting .interessante/ late .tarde0 Klti(o/ live .ao *i*o/ natural .natural/ necessarM .necessNrio/ nice .'o(0 a!radN*el0 !entil/ normal .nor(al/ obvious .S'*io/ occasional .ocasional0 e*entual/ original .ori!inal/ perfect .per)eito/ abruptlM .a'rupta(ente/ actuallM .de )ato0 na realidade/ appro+imatelM .apro-i(ada(ente/ badlM .(aldosa(ente0 co( e-tre(a necessidade/ basicallM .'asica(ente/ carefullM .cuidadosa(ente/ carelesslM .de )or(a descuidada/ certainlM .certa(ente/ dangerouslM .peri!osa(ente/ desperatelM .desesperada(ente/ differentlM .di)erente(ente/ eagerlM .ansiosa(ente0 a*ida(ente/ effectivelM .e)eti*a(ente/ efficientlM .e)iciente(ente/ endlesslM .inter(ina*el(ente/ eventuallM .)inal(ente/ e+actlM .e-ata(ente/ finallM .)inal(ente/ fortunatelM .)eliz(ente/ fre$uentlM .)re@ente(ente/ generouslM .!enerosa(ente/ !appilM .de(onstrando )elicidade/ !ardlM .di)icil(ente/ !ig!lM .alta(ente/ !opefullM .espere(os @ue/ importantlM .de )or(a i(portante/ interestinglM .de )or(a interessante/ latelM .ulti(a(ente/ livelM .ani(ada(ente/ naturallM .natural(ente/ necessarilM .necessaria(ente/ nicelM .'e(0 de )or(a a!radN*el0 !entil(ente/ normallM .nor(al(ente/ obviouslM .o'*ia(ente/ occasionallM .ocasional(ente0 e*entual(ente/ originallM .ori!inal(ente/ perfectlM .per)eita(ente/

permanent .per(anente/ perpetual .perpPtuo/ probable .pro*N*el/ professional .pro)issional/ proud .or!ulhoso/ $uicX .li!eiro/ $uiet .@uieto0 silencioso/ rapid .rNpido/ real .real/ recent .recente/ regular .re!ular/ serious .sPrio/ s!reNd .astuto/ sincere .sincero/ sXillful .ha'ilidoso/ sloN .lento/ soft .sua*e0 (acio/ strange .estranho/ strong .)orte0 *i!oroso/ successful .'e(-sucedido/ sudden .repentino/ true .*erdadeiro/ unfortunate .in)eliz/ urgent .ur!ente/ usual .usual/ verbal .*er'al/ vigorous .*i!oroso/ virtual .*irtual/ visual .*isual/ Nise .sN'io0 prudente/ NEGATIVE &REFI^ES UN]

permanentlM .per(anente(ente/ perpetuallM .perpetua(ente/ probablM .pro*a*el(ente/ professionallM .pro)issional(ente/ proudlM .or!ulhosa(ente/ $uicXlM .li!eira(ente/ $uietlM .@uieta(ente0 silenciosa(ente/ rapidlM .rapida(ente/ reallM .real(ente/ recentlM .recente(ente/ regularlM .re!ular(ente/ seriouslM .seria(ente/ s!reNdlM .astuta(ente/ sincerelM .sincera(ente/ sXillfullM .ha'ilidosa(ente/ sloNlM .lenta(ente/ softlM .sua*e(ente/ strangelM .estranha(ente/ stronglM .)orte(ente0 *i!orosa(ente/ successfullM .de )or(a 'e(-sucedida/ suddenlM .repentina(ente/ trulM .*erdadeira(ente/ unfortunatelM .in)eliz(ente/ urgentlM .ur!ente(ente/ usuallM .usual(ente0 nor(al(ente/ verballM .*er'al(ente/ vigorouslM .*i!orosa(ente/ virtuallM .*irtual(ente/ visuallM .*isual(ente/ NiselM .sa'ia(ente0 prudente(ente/

&REFI^OS
Mea!i!#/ t!e opposite of' t!e absence of' not Added "o/ ad)ectives and participles ,lta produtividade E+/ unable unabridged unassuming unattainable unattended unaut!orized unavailable unbearable unbelievable unborn unclear unconstrained unemploMed une+pected unfair unforgettable unfortunate unfriendlM un!appM unintelligible unXind unpaid unpleasant unreplaceable unspeaXable

unstressed unt!inXable untidM unNilling unNise NON] Mea!i!#/ not Added "o/ nouns' ad)ectives' adverbs E+/ non-smoXer non-conformist non-politician non-peris!able non-triviallM IN] Mea!i!#/ t!e opposite of' not 0I<]= IM]= IR]2 Added "o/ ad)ectives E+/ illogical immature immovable impatient impolite impossible improper incomplete incorrect inevitable insane irrelevant irresponsible DIS] Mea!i!#/ t!e opposite of' not Added "o/ ad)ectives' verbs' abstract nouns E+/ disconnect discourteous disliXe disloMal disobedience disobedient disobeM disorder dissociate A] Mea!i!#/ lacXing in' lacX of Added "o/ ad)ectives' nouns E+/ amoral anarc!M ase+ual asMmmetrM at!eist REVERSATIVE &REFI^ES UN] Mea!i!#/ to reverse t!e action (U)' to deprive of' to release from (I) Added "o/ verbs (U)' nouns (I)

E+/ (U) uncover undo undress unload unlocX unpacX untie

unNrap unzip (I) un!orse unmasX DE] Mea!i!#/ to reverse t!e action (U)' to deprive of' to release from (I) Added "o/ verbs' nouns

E+/ (U) decentralize defrost desegregate denationalization (I) decapitate deforestation DIS] Mea!i!#/ to reverse t!e action (U)' lacXing (I) Added "o/ verbs (U)' ad)ectives (I)

E+/ (U) disassemble disconnect discourage disinfect disoNn (I) discolored discouraged disinterested &E_ORATIVE &REFI^ES MIS] Mea!i!#/ NronglM' astraM Added "o/ verbs' participles' abstract nouns

E+/ miscalculate misconduct misfire misfortune mis!ear misinform misleading mistreat misunderstanding MA<] Mea!i!#/ badlM' bad Added "o/ verbs' participles' ad)ectives' abstract nouns

E+/ malformation malformed malfunction malnutrition malpractice maltreat &SEUDO] Mea!i!#/ false' imitation Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ pseudo-;!ristianitM pseudo-classicism pseudo-intellectual pseudo-scientific &REFI^ES OF DEGREE OR SILE ARCZ] Mea!i!#/ supreme' most

Added "o/ nouns Nit! !uman reference E+/ arc!bis!op arc!duXe arc!-enemM arc!-fascist arc!-!Mpocrite SU&ER] Mea!i!#/ more t!an' verM special' on top Added "o/ nouns' ad)ectives' verbs

E+/ supercomputer superimpose superlu+urM superman supermarXet supernatural superpoNer supersensitive supersonic superstructure OUT] Mea!i!#/ doing better' surpassing Added "o/ nouns' intransitive verbs

E+/ outclass outdistance outgroN outlive outnumber outrun outNeig! SUR] Mea!i!#/ over and above Added "o/ nouns

E+/ surc!arge surname surta+ SUT] Mea!i!#/ beloN Added "o/ ad)ectives

E+/ subatomic subconscious subnormal OVER] Mea!i!#/ e+cessive' too muc! Added "o/ verbs' ad)ectives

E+/ overconfident overdo overdressed overdue overeat overestimate overfloN overplaM overreact overs!adoN oversimplifM overNorX UNDER] Mea!i!#/ too little Added "o/ verbs' participles

E+/ underc!arge undercooX

underestimate underfeed underplaM underprivileged understatement Z`&ER] Mea!i!#/ e+treme Added "o/ ad)ectives

E+/ !Mperactive !Mpercritical !Mpersensitive U<TRA] Mea!i!#/ e+treme' beMond Added "o/ ad)ectives' nouns

E+/ ultra-conservative ultra-!ig! ultralig!t ultra-modern ultrasonic ultrasound ultraviolet MINI] Mea!i!#/ little Added "o/ nouns

E+/ minibus mini-cab mini-mall mini-marXet mini-sXirt CO] Mea!i!#/ )ointlM' on e$ual basis Added "o/ nouns' verbs

E+/ co-education coe+ist co!abit cooperate coordinate &REFI^ES OF ORIENTATION AND ATTITUDE COUNTER] Mea!i!#/ against' in opposition to Added "o/ verbs' abstract nouns' ad)ectives

E+/ counteract counter-clocXNise counter-espionage counter-revolution countersinX ANTI] Mea!i!#/ against Added "o/ ad)ectives' nouns

E+/ antibodM anti-clerical anti-clocXNise anti-missile anti-social anti-Nar &RO] Mea!i!#/ for' on t!e side of ' on be!alf of' in support of Added "o/ ad)ectives' nouns E+/ pro-,merican pro-;astro pro-communist

pro-student CONTRA] Mea!i!#/ opposite' contrasting Added "o/ nouns' verbs' ad)ectives

E+/ contradistinction contrafactual contrafloN contraindicate <OCATIVE &REFI^ES SU&ER] Mea!i!#/ above Added "o/ nouns

E+/ superscript superstructure SUT] Mea!i!#/ under Added "o/ ad)ectives' verbs' nouns

E+/ subconscious subcontract subdivide sublet subnormal subsection subNaM INTER] Mea!i!#/ betNeen' among Added "o/ ad)ectives' verbs' nouns

E+/ inter-continental interlinear intermarrM international interplaM inter-sc!ool intertNine interNeave TRANS] Mea!i!#/ across' from one place to anot!er Added "o/ ad)ectives' verbs

E+/ transatlantic transplant trans-*iberian FORE] Mea!i!#/ front part of' front Added "o/ nouns

E+/ forearm foreground fore!ead foreleg forename &REFI^ES OF TIME AND ORDER FORE] Mea!i!#/ before Added "o/ verbs' nouns

E+/ forecast foreXnoNledge fores!adoN foretell foreNarn &RE] Mea!i!#/ before Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ pre-marital pre-sc!ool pre-Nar pre-UWt! centurM &OST] Mea!i!#/ after Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ post-classical post-election post-Nar E^] Mea!i!#/ former Added "o/ !uman nouns

E+/ e+-boMfriend e+-!usband e+-president e+-Nife RE] Mea!i!#/ again. bacX Added "o/ verbs' nouns

E+/ reanalMsis rebuild reclaim recMcle re-evaluate re-use NUMTER &REFI^ES UNI] Mea!i!#/ one Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ unicMcle unidirectional unilateral unise+ MONO] Mea!i!#/ one Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ monogamM monolingual monolit! monologue monoplane monorail monosMllabic TI] Mea!i!#/ tNo Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ bicMcle bifocal bilateral bilingual bipartisan biped biplane DI] Mea!i!#/ tNo Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ dic!otomM digrap! diode dio+ide

divalent TRI] Mea!i!#/ t!ree Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ triangle tricMcle trident trilingual trimaran trimester trinomial tripartite tripod MU<TI] Mea!i!#/ manM Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ multiform multi-lateral multilingual multi-national multi-purpose multiracial multi-storeM &O<`] Mea!i!#/ manM Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ polMandrM polMglot polMgamM polMgon polMsemM polMsMllabic polMtec!nic SEMI] Mea!i!#/ !alf Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ semi-automatic semicircle semiconductor semi-conscious semi-detac!ed semi-final semi-finalist semi-precious semivoNel DEMI] Mea!i!#/ !alf (used mainlM in Nords of 2renc! origin) Added "o/ nouns' ad)ectives 8ai+a produtividade

E+/ demigod demi)o!n demi-pension demi-sec demisemi$uaver demitasse ZEMI] Mea!i!#/ !alf Added "o/ nouns ad)ectives 8ai+a produtividade

E+/ !emicMlindrical !emisp!ere

MISCE<<ANEOUS AND NEO,C<ASSICA< &REFI^ES AUTO] Mea!i!#/ self Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ autobiograp!M autocrat autogamM automation automobile autosuggestion NEO] Mea!i!#/ neN' revived (used for political' artistic' etc' movements) Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ neoclassicism neoconservative neo-?ot!ic neo-liberal neo-realism &AN] Mea!i!#/ all' Norld-Nide (used mainlM Nit! reference to Norl-Nide or continent-Nide activities) Added "o/ nouns' ad)ectives

E+/ pan-,frican pan-,fricanism pan-,merican pan-,nglican pan-,rabism panc!romatic Mea!i!#/ first' original &ROTO] Added "o/ nouns' ad)ectives 8ai+a produtividade E+/ #roto-?ermanic protolanguage protostar prototMpe E^TRA] Mea!i!#/ outside' beMond' e+ceptionallM Added "o/ ad)ectives

E+/ e+tra-curricular e+tralinguistic e+tramarital TE<E] Mea!i!#/ distant Added "o/ nouns

E+/ telecommunications telegram telegrap! telep!one telep!oto telescope television VICE] Mea!i!#/ deputM Added "o/ nouns 8ai+a produtividade

E+/ vice-admiral vice-c!airman vice-president viceroM

;onversion prefi+es

8E - E- (E>) REFERENCES: PuirG= 4andolp!' *idneM ?reenbaum' ?eoffreM Eeec!' and Aan *vartviX. , ?rammar of ;ontemporarM Englis!. Esse+' 7a/ Eongman' UWQI PuirG= 4andolp!' *idneM ?reenbaum' ?eoffreM Eeec!' and Aan *vartviX. , ;ompre!ensive ?rammar of t!e Englis! Eanguage. Eongman UWTS TESTE APUI SEU CONZECIMENTO SOTRE O PUE M VOCATU<VRIO

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua &ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

VOCATU<VRIO
Ricardo Schtz
1tualizado e( 2U de (aio de 200F

3uando fala-se em vocabul1rio ou em palavra' necess1rio entendermos os v1rios aspectos $ue o conceito abrange' como mostra o gr1fico ao lado. , distin"o entre forma oral e escrita de importBncia maior no caso de uma lngua como ingls' cu)o grau de correla"o entre pron&ncia e ortografia not.riamente bai+o (ve)a CorrelaIJo 8ronKncia - +rto!ra)ia). 0ambm a distin"o entre significado e fun"o gramatical de importBncia maior no caso do ingls' devido J grande $uantidade de palavras $ue e+ibem a mesma forma e significado e$uivalente' podendo entretanto ocorrer tanto como substantivo $uanto como verbo.

C-E SIGNI.ICA DSABER VOCAB-LRIODE Embora pare&a natural ao leigo relacionar domnio sobre uma lngua com quantidade de vocabul#rio, no e0iste no /mbito da ling stica aplicada teoria equacionando %abilidade em lnguas com con%ecimento de vocabul#rio. 2em %abilidade nem con%ecimento em lngua estrangeira podem ser medidos pelo nmero de palavras que a pessoa -sabe-. Em primeiro lugar, devemos investigar o significado de -saber-, de -ter- ou de -con%ecer-. :aber uma palavra significaria apenas recon%ec'la quando a vemos, ou seria mais do que isso5 dispor dela para e0pressarmos nossos pensamentos] 3astaria o con%ecimento passivo, ou esse con%ecimento teria que ser ativo] E bastaria recon%ec' la na sua forma escrita, ou teramos que ter tambm a %abilidade de recon%ec'la na sua forma oral] E se a recon%ecssemos na sua forma oral, seria o bastante recon%ec'la quando pronunciada isoladamente e claramente, ou teramos que ter a %abilidade de recon%ec'la quando pronunciada dentro de uma frase em velocidade normal de conversa&o, $s vezes em meio a outros rudos] 4or aqui j# poderamos concluir que a maioria de n"s no tem um conceito claro do significado de -saber uma palavra-. Entretanto, e0istem ainda muitos outros argumentos para demonstrar que no se mede con%ecimento nem fluncia em lnguas pelo nmero de palavras que se -sabe-. Komo classificaramos por e0emplo uma palavra como o verbo ficar do portugus ou o verbo take do ingls, para os quais podemos facilmente encontrar uma dezena de significados] :aber apenas um ou dois dos significados seria -con%ecer- o verbo] E mesmo que tivssemos pleno con%ecimento, passivo e ativo, sobre a forma escrita e oral de palavras como por e0emplo o adjetivo large e o substantivo lie, porm no soubssemos que a combina&o de ambos +?large lie, no ocorre jamais, como classificaramos a situa&o] 2a %ora de contabilizar os voc#bulos que con%ecemos, palavras como sofismar e dobradi8a teriam o mesmo peso que beber e casa] At que ponto o fato de talvez no sabermos como se diz dobradi8a em ingls pode comprometer nossa fluncia] :e soubermos por e0emplo que give significa dar, e que a preposi&o in corresponde a em, porm se no soubermos que give in significa ceder ou que give up significa desistir ou abandonar, como fica nossa contabilidade] (inalmente, o que faramos nesta contagem com partculas funcionais como preposi&1es e artigos, praticamente desprovidas de contedo sem/ntico, especialmente quando comparadas a verbos e substantivos]

4odemos concluir, portanto, que praticamente impossvel quantificar vocabul#rio, e podemos tambm inferir que %abilidade *fluncia+ em lnguas no est# diretamente relacionada a simples familiaridade com vocabul#rio. :" a estrutura&o gramatical da lngua, isto , a forma como o pensamento estruturado, j# mais importante do que seu vocabul#rio. <ma cole&o de palavras nunca c%egar# a formar uma lngua. :o necess#rias as regras do jogo alm das pe&as. )nguas so fenOmenos comple0os que incluem tambm fontica, morfologia, sinta0e, cultura, etc. -)inguagem um sistema de representa&o cognitiva do universo pelo qual as pessoas constroem suas rela&1es-, como colocou uma freq entadora do nosso site. :istema esse, moldado pela identidade cultural de cada na&o.

Assim como no o nmero de p#ginas que determina a qualidade de um livro, nem a quantidade de cores que determina a beleza de um quadro, no o nmero de palavras que influencia diretamente o nosso poder de comunica&o.

*e fosse possvel $uantificar con!ecimento sobre vocabul1rio' poderamos nos arriscar a dizer $ue plena proficincia em um idioma estrangeiro' ou se)a' fluncia' depende TV\WV` de pron&ncia' QV\TV` de gram1tica e talvez UV\IV` de vocabul1rio (apenas S` segundo =ammerlM' considerando-se todas as palavras e+istentes no dicion1rio). #ortanto' !abilidade em lnguas no est1 diretamente relacionada simplesmente a familiaridade com vocabul1rio e' por esta razo' vocabul1rio no deve ser colocado como a grande prioridade durante a fase inicial do aprendizado. Vocabul1rio tende a ser mais facilmente assimilado J medida em $ue o aprendiz familiariza-se com a estrutura gramatical da lngua e mais corretamente assimilado J medida em $ue se familiariza com a pron&ncia da lngua. ,lm disso' o ensino de vocabul1rio no deve ser predeterminado e dirigido' mas sim deve seguir um desenvolvimento naturalmente direcionado aos interesses do aprendiz e $ue progride na medida em $ue !1 contato com a lngua em situa":es reais de comunica"o. &A<AVRA 1 <OCUIKO Y%4< vs. EEc ;,E #=4,*E
>Coca'ular" has 'een traditionall" thou!ht o) as indi*idual %ords. +) course0 this la"(an's *ie% is inade@uate 'ecause *oca'ular" includes (an" units %hich are lar!er than indi*idual ortho!raphic %ords.> -orbert *c!mitt b 4onald ;arter

<e-ical phrases' tambm denominadas collocations ou le-ical chunks' so grupos de palavras $ue aparecem fre$(entemente )untas e $ue ad$uiriram identidade e significado pr.prios. <o ponto de vista do aprendizado de lnguas estrangeiras' e dentro de uma viso ling(stica comunicativafuncional' o conceito de le-ical phrase como sendo a unidade de vocabul1rio fundamental' pois leva o aprendiz a concentrar aten"o em elementos conceituais $ue constituem a estrutura do discurso' mantm sua coerncia e caracterizam aspectos culturais. E+emplos em portugus/ 'o( dia 4 co( licenIa 4 *ocO P @ue sa'e 4 por esta razJo 4 pessoa 5urMdica. E+emplos em ingls/ !ood (ornin! 4 it's up to "ou 4 %hat I'( tr"in! to sa" 4 as )ar as I'( concerned. @ importante portanto prestar aten"o J indivisibilidade de certos grupos de palavras' dissociandose a unidade l+ica da unidade ortogr1fica demarcada por espa"os. SEME<ZANIAS
&here are an esti(ated V500000 %ords in the n!lish lan!ua!e. 2earl" hal) o) these are o) 7er(anic .or &eutonic/ ori!in0 and nearl" hal) )ro( the Ro(ance lan!ua!es .lan!ua!es o) <atin ori!in such as $rench0 Spanish0 and Italian or <atin itsel)/. E+cerpted from ;ompton^s nteractive EncMclopedia. >$ro( a le-ical point o) *ie%0 n!lish is in )act (ore a Ro(ance than a 7er(anic lan!ua!e.> <avid ;rMstal' in Englis! as a ?lobal Eanguage. ;ambridge 7niversitM #ress' UWWQ.

-o caso de alunos brasileiros' o problema de vocabul1rio reduzido por ser o portugus uma lngua latina e por ter o ingls cerca de SV` de seu vocabul1rio proveniente do latim. @ principalmente no vocabul1rio tcnico e cientfico $ue aparecem as maiores semel!an"as entre as duas lnguas' mas tambm no vocabul1rio cotidiano encontramos palavras $ue nos so familiares. #or e+emplo/

aspect0 co(pan"0 co(puter0 contrast0 creati*e0 dictionar"0 e-a(0 !o*ern(ent0 histor"0 hu(an0 i(portant0 in)luence0 interestin!0 5ustice0 li'ert"0 license0 (ethod0 (odern0 (usic0 necessar"0 o)icial0 ori!in0 photo!raph0 production0 pro5ect0 pronunciation0 re*olution0 student0 super(arket0 telephone0 *oca'ular"0 etc.0 so palavras $ue brasileiros entendem sem saber nada de ingls. Eeia mais sobre a influncia do latim e do francs sobre o ingls em H)stEr)( '( LFn-u( In-les(. CONTRASTES @ importante dar-se conta' entretanto' de $ue vocabul1rio no limita-se a palavras. 0ambm devem ser vistas como elementos de vocabul1rio as locu":es idiom1ticas $)')o!s&' e muitas das frases usadas para e+pressar idias comuns em situa":es cotidianas. %s maiores contrastes de vocabul1rio entre ingls e portugus (e conse$(entemente as maiores dificuldades) ocorrem )ustamente neste aspecto colo$uial dos idiomas. +(lse co-n(tes (falsos cognatos) tambm representam uma dificuldade peculiar no plano de vocabul1rio. ds vezes c!amados de falsos amigos' falsos cognatos so palavras derivadas do latim' $ue tm portanto a mesma origem e $ue aparecem em diferentes idiomas com ortografia semel!ante' mas $ue ao longo dos tempos acabaram ad$uirindo significados diferentes. #oderamos relacionar pelo menos uns KV falsos cognatos relevantes pela fre$(ncia com $ue ocorrem' e com os $uais portanto o aluno deve procurar familiarizar-se. %s verbos !(4e1 'o1 t(4e e -et' verdadeiros FcuringasF ou Fpaus para $ual$uer obraF' e$uivalentes aos verbos f)c(r e f(Ger do portugus' so respons1veis por um grande n&mero de e+press:es com caracterstica idiom1tica' e representam uma not.ria dificuldade. 7m aluno de nvel intermedi1rio deve buscar ad$uirir familiaridade com as ocorrncias mais comuns destes verbos. %utro tipo de formas idiom1ticas em ingls so os !ult) .or' verbs0 tambm c!amados de phrasal *er's (verbos preposicionais' em $ue a adi"o de uma palavra (normalmente uma preposi"o) altera substancialmente o significado original do verbo. 0ambm a$ui o domnio de um certo n&mero' talvez cerca de IV ou KV destas e+press:es' atende as necessidades mesmo de $uem se prop:e a alcan"ar um bom nvel de proficincia em ingls. %utra dificuldade' raramente focalizada em livros de ensino e cursos de ingls' a $uesto da ambig(idade l+ica' ou !ult) !e(n)n- .or's (palavrasde m&ltiplo sentido). Em $ual$uer idioma sempre e+istem palavras $ue assumem diferentes significados. 3uando isto ocorre com a lngua estrangeira' no nosso caso com o ingls' a dificuldade menor do $ue $uando ocorre com a lngua me. *o in&meras as palavras de significado m&ltiplo em portugus' e fre$(entemente este m&ltiplo sentido no tem correspondente em ingls. *empre $ue diferentes idias representadas pela mesma palavra na lngua me corresponderem a diferentes palavras na segunda lngua' o aluno ter1 dificuldades em e+pressar-se. ORIENTAIOES *empre $ue o aluno aprender uma nova palavra ou e+presso' deve procurar assimilar no apenas o significado' a fun"o gramatical na frase e a ortografia' mas tambm (e principalmente) a pron&ncia da palavra. % desenvolvimento do vocabul1rio da pessoa fruto direto do contato com a lngua' tanto falada como escrita. #ara nveis intermedi1rios e avan"ados' a leitura especialmente recomendada' pois proporciona o desenvolvimento de vocabul1rio principalmente para termos liter1rios' tcnicos e cientficos. 0ambm recomend1vel' assim $ue possvel' fazer uso de dicion1rios monolng(es. ,lm disto' o contato com estrangeiros' filmes e grava":es em geral servem como fonte de

vocabul1rio' em especial do tipo colo$uial. 2ilmes falados e legendados em ingls .closed caption/ so .timos. , atitude ideal para desenvolver-se vocabul1rio no a de armazenamento for"ado na mem.ria' mas sim a de esfor"o criativo para e+pressar-se e e+erccio constante de relembrar o $ue )1 foi aprendido. sto por$ue o fundamental no apenas recon!ecer (vocabul1rio passivo)' mas dispor de palavras no momento em $ue se e+pressa (vocabul1rio ativo). %s materiais apresentados a$ui nesta se"o no esto na forma de plano de aula6 so apenas materiais de referncia para consulta' e &teis na elabora"o de planos de aula. &hese (aterials are not lesson plans. &he" are (ainl" >resource> t"pe (aterials.
TESTE APUI SEU CONZECIMENTO SOTRE O PUE M VOCATU<VRIO

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
4=E:97;7E A 729E=2E9 6E K!29E\6! :e voc ac%a que o contedo deste site de valor educacional, ofere&a sua opinio ao Korreio do 4ovo, $ (ol%a de :o 4aulo ou ao ,inistrio da Educa&o

O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua

&ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares

E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

FA<SOS CONZECIDOS , +ALSE +,IENDS


Ricardo Schtz
1tualizado e( T de 5unho de 2005

2alsos con!ecidos' tambm c!amados de falsos amigos ou falsos cognatos' so palavras normalmente derivadas do latim' $ue tm portanto a mesma origem e $ue aparecem em diferentes idiomas com ortografia semel!ante' mas $ue ao longo dos tempos acabaram ad$uirindo significados diferentes. -o caso de palavras com sentido m&ltiplo' esta no-e$uivalncia pode ocorrer em apenas alguns sentidos da palavra. ,$ui neste trabal!o so considerados falsos cognatos apenas a$uelas palavras $ue predominantemente ocorrem como tal no ingls moderno. Eonge de ser e+austiva' esta lista de falsos cognatos serve apenas para e+emplificar o problema com ocorrncias comuns e fre$(entes.

@ importante tambm lembrar $ue forte a presen"a de voc1bulos de origem latina no ingls' sendo $ue a porcentagem de ocorrncia dessas palavras como falsos cognatos em rela"o ao portugus insignificante - menos de V'U`. #ortanto' o iniciante no aprendizado de ingls no deve preocuparse com $ual$uer probabilidade de erro ao interpretar palavras do ingls parecidas com palavras do portugus. ING<DS , &ORTUGUDS
1ctuall" .ad*/ - na verdade ...' o fato $ue ... 1!enda .n/ - pauta do dia' pauta para discuss:es 1(ass .*/ - acumular' )untar 1nticipate .*/ - prever6 aguardar' ficar na e+pectativa 1pplication .n/ - inscri"o' registro' uso 1ppoint(ent .n/ - !ora marcada' compromisso profissional 1ppreciation .n/ - gratido' recon!ecimento 1r!u(ent .n/ - discusso' bate boca 1ssist .*/ - a)udar' dar suporte 1ssu(e .*/ - presumir' aceitar como verdadeiro 1ttend .*/ - assistir' participar de 1udience .n/ - platia' p&blico ,alcon" .n/ - sacada ,aton .n/ - batuta (m&sica)' cacetete ,ee) .n/ - carne de gado Ca)eteria .n/ - refeit.rio tipo universit1rio ou industrial Ca(era .n/ - m1$uina fotogr1fica Carton .n/ - cai+a de papelo' pacote de cigarros (IVV) Casualt" .n/ - bai+as (mortes ocorridas em acidente ou guerra) Ci!ar .n/ - c!aruto Collar .n/ - gola' colarin!o' coleira Colle!e .n/ - faculdade' ensino de Ke grau Co((odit" .n/ - artigo' mercadoria Co(petition .n/ - concorrncia Co(prehensi*e .ad5/ - abrangente' amplo' e+tenso Co(pro(ise .*/ - entrar em acordo' fazer concesso Contest .n/ - competi"o' concurso Con*enient .ad5/ - pr1tico Costu(e .n/ - fantasia (roupa) #ata .n/ - dados (n&meros' informa":es) #eception .n/ - logro' fraude' o ato de enganar #e)endant .n/ - ru' acusado #esi!n .*0 n/ - pro)etar' criar6 pro)eto' estilo ditor .n/ - redator ducated .ad5/ - instrudo' com alto grau de escolaridade (ission .n/ - descarga (de gases' etc.) nroll .*/ - inscrever-se' alistar-se' registrar-se *entuall" .ad*/ - finalmente' conse$(entemente -citin! .ad5/ - empolgante -it .n0 */ - sada' sair -pert .n/ - especialista' perito -@uisite .ad5./ - belo' refinado $a'ric .n/ - tecido 7enial .ad5/ - a)N*el0 aprazM*el 7raduate pro!ra( .n/ - ;urso de p.s-gradua"o 7ratuit" .n/ - gratifica"o' gor)eta 7rip .*/ - agarrar firme Hazard .n0*/ - risco' arriscar Idio( .n/ - e+presso idiom1tica' lingua)ar Inco(e ta- return .n/ - declara"o de imposto de renda In!enuit" .n/ - engen!osidade

&ORTUGUDS , ING<DS
,tualmente - no%ada"s0 toda" ,genda - appoint(ent 'ookX a!enda ,massar - crush ,ntecipar - to 'rin! )or%ard0 to (o*e )or%ard ,plica"o (financeira) - in*est(ent ,pontamento - note ,precia"o - 5ud!e(ent ,rgumento - reasonin!0 point ,ssistir - to attend0 to %atch ,ssumir - to take o*er ,tender - to helpX to ans%erX to see0 to e-a(ine ,udincia - court appearanceX inter*ie% 8alco - counter 8atom - lipstick 8ife - steak ;afeteria - co))ee shop0 snack 'ar ;Bmara - tu'e .de pneu/ cha('er .!rupo de pessoas/ ;arto - card ;asualidade - chance ;igarro - ci!arette ;olar - necklace ;olgio (Ie grau) - hi!h school ;omodidade - co()ort ;ompeti"o - contest ;ompreensivo - understanda'le ;ompromisso - appoint(entX date ;onte+to - conte-t ;onveniente - appropriate ;ostume - custo(0 ha'it <ata - date <ecep"o - disappoint(ent ,dvogado de defesa - de)ense attorne" <esignar - to appoint Editor - pu'lisher Educado - %ith a !ood up'rin!in!0 %ell-(annered0 polite Emisso - issuin! .o) a docu(ent0 etc./ Enrolar - to rollX to %indX to curl Eventualmente - occasionall" E+citante - thrillin! H+ito - success Esperto - s(art0 cle*er Es$uisito - stran!e0 odd 21brica - plant0 )actor" ?enial - 'rilliant ;urso de gradua"o - under!raduate pro!ra( ?ratuidade - the @ualit" o) 'ein! )ree o) char!e ?ripe - cold0 )lu0 in)luenza ,zar - 'ad luck dioma - lan!ua!e <evolu"o de imposto de renda - inco(e ta- re)und

In5ur" .n/ - ferimento Inscription .n/ - grava"o em relevo (sobre pedra' metal' etc.) Intend .*/ - pretender' ter inten"o Into-ication .n/ - embriaguez' efeito de drogas Journal .n/ - peri.dico' revista especializada <a(p .n/ - lumin1ria <ar!e .ad5/ - grande' espa"oso <ecture .n/ - palestra' aula <e!end .n/ - lenda <i'rar" .n/ - biblioteca <ocation .n/ - localiza"o <unch .n/ - almo"o 6a!azine .n/ - revista 6a"or .n/ - prefeito 6edicine .n/ - remdio' medicina 6oisture .n/ - umidade 6otel .n/ - !otel de beira de estrada 2otice .*/ - notar' aperceber-se6 aviso' comunica"o 2o*el .n/ - romance +))ice .n/ - escrit.rio 8arents .n/ - pais 8articular .ad5/ - especfico' e+ato 8asta .n/ - massa (alimento) 8olic" .n/ - poltica (diretrizes) 8ort .n/ - porto 8re5udice .n/ - preconceito 8rescri'e .*/ - receitar 8reser*ati*e .n/ - conservante 8retend .*/ - fingir 8ri*ate .ad5/ - particular 8rocure .*/ - conseguir' ad$uirir 8ropa!anda .n/ - divulga"o de idias\fatos com intuito de manipular 8ull .*/ - pu+ar 8ush .*/ - empurrar Ran!e .*/ - variar' cobrir Realize .*/ - notar' perceber' dar-se conta' conceber uma idia Recipient .n/ - recebedor' agraciado Record .*0 n/ - gravar' disco' grava"o' registro Re)ri!erant .n/ - substBncia refrigerante usada em aparel!os Re@uire(ent .n/ - re$uisito Resu(e .*/ - retomar' reiniciar RPsu(P .n/ - curriculum vitae' currculo Retired .ad5/ - aposentado Senior .n/ - idoso Ser*ice .n/ - atendimento Stran!er .n/ - descon!ecido Stupid .ad5/ - burro Support .*/ - apoiar &a- .n/ - imposto &rainer .n/ - preparador fsico &urn .n0 */ - vez' volta' curva6 virar' girar Ce!eta'les .n/ - verduras' legumes

ngenuidade - nai*etP 4 nai*et" n)&ria - insult nscri"o - re!istration0 application Entender - understand nto+ica"o - poisonin! Aornal - ne%spaper EBmpada - li!ht 'ul' Eargo - %ide Eeitura - readin! Eegenda - su'title Eivraria - 'ook shop Eoca"o - rental Eanc!e - snack >agazine - depart(ent store >aior - 'i!!er >edicina - (edicine >istura - (i-0 (i-ture0 'lend >otel - lo*e (otel -otcia - ne%s -ovela - soap opera %ficial - o))icial #arentes - relati*es #articular - personal0 pri*ate #asta - pasteX )olderX 'rie)case #olcia - police #orta - door #re)uzo - da(a!e0 loss #rescrever - e-pire #reservativo - condo( #retender - to intend0 to plan #rivado - pri*ate #rocurar - to look )or #ropaganda - ad*ertise(ent0 co((ercial #ular - to 5u(p #u+ar - to pull 4anger - to creak0 to !rind 4ealizar - to carr" out0 (ake co(e true0 to acco(plish 4ecipiente - container 4ecordar - to re(e('er0 to recall 4efrigerante - so)t drink0 soda0 pop0 coke 4e$uerimento - re@uest0 petition 4esumir - su((arize 4esumo - su((ar" 4etirado - re(o*ed0 secluded *en!or - !entle(an0 sir *ervi"o - 5o' Estrangeiro - )orei!ner Est&pido - i(polite0 rude .Rio 7rande do Sul/ *uportar (tolerar) - can stand 0a+a - rateX )ee 0reinador - coach 0urno - shi)tX round Vegetais - plants

E+ercite no te+to abai+o alguns falsos cognatos/ 1 #1; 1& =+R:

In the (ornin! I (tten'e' a (eetin! 'et%een (ana!e(ent and un)on representati*es. &he discussion %as *er" co!prehens)ve0 co*erin! topics like %orkin! hours0 da"s o))0 retire(ent a!e0 etc. ,oth sides %ere interested in an a!ree(ent and read" to co!pro!)se. &he secretar" recor'e' e*er"thin! in the notes. Eventu(ll%0 the" decided to set a ne% (eetin! to si!n the )inal dra)t o) the a!ree(ent. ,ack at the off)ce0 a collea!ue o) (ine asked (e i) I had re(l)Ge' that the proposed a!ree(ent %ould 'e partiall" a!ainst the co(pan" pol)c% not to accept %orkers that ha*e alread" ret)re'. I preten'e' to 'e reall" 'us" and late )or an (ppo)nt!ent0 and le)t )or the c(feter)(. Actu(ll%1 I didn't %ant to discuss the (atter at that p(rt)cul(r (o(ent 'ecause there %ere so(e str(n-ers in the off)ce. 1)ter lunch I (tten'e' a lecture !i*en '" the !(%or0 %ho is an eApert in t(A le!islation and has a -r('u(te 'e-ree in political science. He said his !o*ern(ent intends to (ss)st %el)are pro!ra(s and sen)or citizens0 raise )unds to i(pro*e colle-e education and 'uild a pu'lic l)br(r%1 and esta'lish tou!her li(its on *ehicle e!)ss)ons 'ecause he (ssu!es this is %hat the people e-pect )ro( the !o*ern(ent.
Cop"ri!ht d TUUD - 2005 Sb:

%s materiais apresentados a$ui no esto na forma de plano de aula6 so apenas materiais de referncia para consulta' e &teis na elabora"o de planos de aula. &hese (aterials are not lesson plans. &he" are (ainl" resource t"pe (aterials 'ased on contrasti*e lin!uistics.

,gradecemos as colabora":es de 8en)amin =arris' Einda 4aMner' >arcos ;apelini' =eitor 2erreira e Eduardo 0. 0anaXa.
TESTE APUI SEU CONZECIMENTO SOTRE O PUE M VOCATU<VRIO

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua &ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

&A<AVRAS DE MJ<TI&<O SENTIDO M2LTI7LE MEANING #O,DS


$LeA)c(l A!b)-u)t% of 7ortu-uese&
Ricardo Schtz
1tualizado e( TD de (aio de 2005

@ comum a todas as lnguas a ocorrncia de palavras com significado ou fun"o gramatical m&ltiplos. 3uando os diferentes significados coincidem entre duas lnguas' a transferncia autom1tica e f1cil' no e+igindo $ual$uer aten"o. @ o caso' por e+emplo' do ad)etivo >hard> do ingls' $ue corresponde a >duro> em portugus' e ambos cobrem os significados de >rM!ido> e >di)Mcil>. Entretanto' fre$(entemente' este m&ltiplo sentido em um idioma no tem correspondente em outro. 3uer dizer/ os termos nem sempre cobrem as mesmas 1reas de significado entre diferentes idiomas. Este fenCmeno' tambm c!amado de polissemia' ocorre com $ual$uer idioma6 assim como o portugus' o ingls tambm tem in&meras palavras de m&ltiplo significado (ve)am a$ui e+emplos de ambig(idade l+ica do ingls). @ entretanto a ocorrncia do fenCmeno na lngua me do aluno $ue causa maior dificuldade. #artir do geral para o particular sempre mais difcil do $ue o inverso. ?eneralizar ou representar diferentes idias atravs de um &nico smbolo' pode se comparar ao ato de misturar o fei)o e o arroz numa mesma panela/ uma tarefa $ue no e+ige muito esfor"o. Especificar diferentes idias' as $uais estamos acostumados a generalizar em uma &nica palavra' em palavras diferentes da lngua estrangeira' pode-se comparar ao ato de separar o arroz e o fei)o $ue !aviam sido misturados. ;ertamente uma tarefa muito mais difcil. #ortanto' sempre $ue diferentes idias representadas pela mesma palavra na lngua me do aluno corresponderem a diferentes palavras na segunda lngua' o mesmo ter1 dificuldades em e+pressar-se corretamente. ,s diferentes palavras do ingls $ue correspondem aos diferentes significados da palavra do portugus' podem eventualmente funcionar como sinCnimos' portanto neutralizando o contraste entre os dois idiomas $ue a$ui se pretende demonstrar. -osso ob)etivo neste trabal!o' entretanto' mostrar os contrastes nas ocorrncias mais usuais do vocabul1rio ingls moderno' ignorando a$ueles significados relacionados em dicion1rios porm raros em linguagem colo$uial ou estran!os ao uso popular. Esta lista de UTI palavras do portugus com seus diferentes significados demonstra as diferen"as no mapeamento da 1rea de significado entre idiomas. Eonge de ser e+austiva' representa apenas alguns dos problemas mais comuns encontrados no dia a dia de $uem fala ingls. %s materiais apresentados a$ui nesta se"o no esto na forma de plano de aula6 so apenas materiais de referncia para consulta' e &teis na elabora"o de planos de aula. &hese (aterials are not lesson plans. &he" are (ainl" resource t"pe (aterials 'ased on contrasti*e lin!uistics.

a*a "e)er - 1. % rio >ississippi abastece IK` da 1gua pot1vel do pas. (suprir' fornecer) - &he 6ississippi suppl)es 2F^ o) the nation's drinkin! %ater. %. Vou parar no pr.+imo posto para abastecer. (colocar combustvel) - I'll stop at the ne-t !as station to re)uel. a*or"o - 1. ;lnicas de aborto so legais na 2l.rida. (aborto volunt1rio) - Abort)on clinics are le!al in $lorida. %. Ela estava gr1vida mas infelizmente teve um aborto. (aborto natural' involunt1rio) She %as pre!nant 'ut un)ortunatel" had a !)sc(rr)(-e. a)>ar - 1. Eu ac!o $ue vai c!over. (acreditar' pensar) - I th)n4 it's !oin! to rain. %. ,c!aste o $ue estavas procurando? (encontrar' descobrir) - #id "ou f)n' %hat "ou %ere lookin! )or?

a)ordo - 1. 2izemos um acordo com o sindicato. (acerto) - =e (ade an (-ree!ent %ith the la'or union. %. <e acordo com as informa":es $ue eu ten!o' ... (conforme) - Accor')n- to the in)or(ation I ha*e0 ... admi"ir - 1. 0en!o $ue admitir $ue estava errado. (recon!ecer) - I ha*e to ('!)t I %as %ron!. %. , empresa vai admitir novos funcion1rios. (empregar) - &he co(pan" is !oin! to h)re ne% e(plo"ees. a#e!da - 1. 3ual a agenda do presidente para !o)e? (pauta de compromissos) - =hatBs on the presidentBs (-en'( toda"? =hatBs the presidentBs schedule )or toda"? %. Eu gan!ei uma agenda de presente. (livro de apontamentos) - I !ot an (ppo)nt!ent boo4 )or present. al"o - 1. ,s temperaturas de vero em -ova or$ue so muito altas. (alta intensidade) - &he su((er te(peratures in 2e% ;ork are *er" h)-h. %. Aogadores de bas$uete normalmente so muito altos. (estatura fsica) - ,asket'all pla"ers are usuall" *er" t(ll. +. , m&sica est1 muito alta. (nvel de rudo) - &he (usic is too lou'. alu#ar , 1. #reciso de um lugar para morar. Vou alugar um apartamento. (pagar para poder usar) - I need a place to li*e. I'll rent an apart(ent. %. -o estou precisando do meu apartamento. Vou alug1-lo. (colocar J disposi"o em troca de din!eiro) - I don't need (" apart(ent. I'll rent it out. a!i$er Rrio , 1. Ela est1 de anivers1rio !o)e. (data de nascimento de uma pessoa) - &oda" is her b)rth'(%. %. =o)e o nosso anivers1rio de casamento. (data de cria"o ou funda"o de algo) - &oda" is our %eddin! (nn)vers(r%. a!"e)i5ar , 1. % )ogo foi antecipado para !o)e. (fazer acontecer mais cedo) - &he !a(e %as !ove' for.(r' to toda". %. -o posso antecipar nada sobre o assunto da reunio. (informar com antecedncia) - I can't sh(re an" in)or(ation a'out the (eetin!. a5a#ar , 1. 3uem apagou o $ue estava escrito no $uadro-negro? (limpar) - =ho er(se' %hat %as %ritten on the 'lack'oard? %. %s bombeiros apagaram o fogo. (e+tinguir) - &he )ire(en put out the )ire. +. ,paga a luz[ (desligar) - Turn off the li!ht] a5a!>ar , 1. Voc $uer apan!ar? (agresso fsica) - #o "ou %ant to -et be(ten? %. Eu te apan!o no !otel Js T. (pegar' colocar-se J disposi"o) - IBll p)c4 "ou up at the hotel W oBclock. +. ,pan!ei um resfriado. (contrair doen"a) - I c(u-ht a cold. .. Ele apan!ou at descobrir $ual era o problema. (ter dificuldade) - He suffere' to )ind out %hat the pro'le( %as. a5li)ar , 1. , regra no se aplica neste caso. (valer) - &he rule doesn't (ppl% in this case. %. Ei+e a madeira antes de aplicar a tinta. (colocar) - Sand the %ood 'e)ore (ppl%)n- the paint. +. Eu apli$uei o din!eiro. (depositar a )uros) - I )nveste' the (one". a5o!"ar - 1. ,s crian"as ficaram apontando para mim e rindo. (indicar dire"o) - &he children %ere po)nt)n- at (e and lau!hin!. %. Voc deve apontar o l1pis. (afiar a ponta) - ;ou should sh(rpen "our pencil. a5ro$ei"ar , 1. Eu aproveitei bem as frias de vero. (desfrutar) - I en"o%e' the su((er *acation a lot. %. Voc deve aproveitar a oportunidade. (obter benefcio em momento oportuno) - ;ou should t(4e ('v(nt(-e of the opportunit". arrumar , 1. ;!ama algum para arrumar o ar condicionado. (consertar) - Call so(eone to f)A the air conditioner. %. ,rruma teu $uarto. (colocar ob)etos em seus devidos lugares) - Cle(n up "our

roo(. +. Ela finalmente arrumou um namorado. (encontrar' obter' conseguir) - She's )inall" foun' a 'o")riend. .. V se no arruma encrenca. (envolver-se com) - #on't -et into trou'le. a i!a"ura , 1. #recisamos da sua assinatura nestes documentos. (firma) - =e need "our s)-n(ture $subscr)pt)on& on these docu(ents. %. Eu renovei a assinatura do )ornal. (direito de receber) - I rene%ed the subscr)pt)on to the ne%spaper. a i "ir , 1. ,ssistimos a um belo espet1culo. (presenciar' ver) - =e .(tche' a 'eauti)ul sho%. %. Ela assiste aos doentes com carin!o. (dar assistncia' a)udar) - She helps $(ss)sts& $(tten's to& the sick people %ith kindness. a"e!der , 1. , secret1ria est1 atendendo o telefone. (responder) - &he secretar" is (ns.er)n- the phone. %. , balconista est1 atendendo o cliente. (dar assistncia) - &he sales!irl is help)n- the custo(er. +. % mdico est1 atendendo um paciente. (dispensar cuidados profissionais) - &he doctor is eA(!)n)n- $see)n-& a patient. a"i!#ir , 1. ,tingimos o ob)etivo principal. (alcan"ar) - =e ha*e re(che' the (ain tar!et. %. % navio do inimigo foi atingido por um torpedo. (destruir parcialmente) - &he ship o) the ene(" %as h)t '" a torpedo. +. 0eus coment1rios Js vezes me atingem. (causar ressentimento) - ;our co((ents so(eti(es hurt (" feel)n-s. a"irar , 1. Ele atirou uma pedra na )anela. ()ogar' arremessar) - He thre. a stone at the %indo%. %. % assaltante come"ou a atirar $uando a polcia c!egou. (disparar arma de fogo) - &he ro''er started shoot)n- %hen the police arri*ed. a"rR - 1. , vassoura est1 atr1s da porta. (posi"o posterior) - &he 'roo( is beh)n' the door. %. Vai atr1s dele. (em persegui"o) - 7o (fter hi(. *ala , 1. ;rian"as gostam de balas. (doce) - Children like c(n'%. %. -o tem balas no rev.lver. (muni"o) - &here are no bullets in the !un. *a!)o , 1. Voc pode gastar seu din!eiro ou deposit1-lo num banco. (institui"o financeira) - ;ou can spend "our (one" or deposit it in a b(n4/ %. ?osto de sentar nos bancos da pra"a. (assento) - I like to sit on the park benches. +. Eu estava sentado no banco do bar tomando uma cerve)a. (moc!o) - I %as sittin! on the 'ar stool ha*in! a 'eer. *a!>o , 1. Eu normalmente tomo ban!o de man!. (lavar-se no ban!eiro) - I usuall" t(4e ( sho.er $t(4e ( b(th& in the (ornin!. %. Eu adoro tomar ban!o de mar. (brincar ou e+ercitar-se) - I lo*e to -o s.)!!)n- in the sea. *a"er - 1. % cora"o ainda est1 batendo. (produzir movimento rtmico) - &he heart is still be(t)n-. %. -o bata nas crian"as. (castigar fisicamente) - #on't sp(n4 the children. +. 8ati na porta K vezes. (produzir rudo para ser atendido) - I 4noc4e' on the door F ti(es. .. 2avor no bater a porta. (fec!ar com for"a) - #on't sl(! the door0 please. 3. Ele bateu o carro. (ter acidente de trBnsito) - He cr(she' his car. 4. Ele bateu uma foto. (fotografar) - He too4 a photo!raph. 7. Voc tem $ue bater o creme antes de fazer o bolo. (agitar fortemente) - ;ou ha*e to .h)p the crea( 'e)ore "ou (ake the cake. *a"eria - 1. >eu carro precisa de uma bateria nova. (acumulador de eletricidade) - 6" car needs a ne% b(tter%. %. 4ingo tocava bateria. (instrumento musical) - Rin!o used to pla" the 'ru!s.

*oa !oi"e , 1. 8oa noite. , reunio )1 come"ou? (cumprimento ao c!egar) - Goo' even)n-/ Has the (eetin! alread" started? %. 8oa noite. <urma bem. (ao despedir-se) - Goo' n)-ht/ Sleep %ell. *om*a , 1. >ais uma bomba e+plodiu no ra$ue. (e+plosivo usado como arma) - 1nother bo!b has e-ploded in Ira@. %. Voc tem $ue consertar a bomba d^1gua.. (dispositivo para impulsionar fluidos) - ;ou ha*e to )i- the %ater pu!p. )a*o , 1. #or $ue voc no usa um cabo de vassoura? (parte de um ob)eto) - =h" donBt "ou use a 'roo( h(n'le? %. %s cabos eltricos devem ser substitudos. (condutores) - &he electric c(bles (ust 'e replaced. +. %s foguetes so lan"ados de ;abo ;anaveral. (ponta de terra) - Rockets are launched )ro( C(pe Cana*eral. .. Ele cabo do e+rcito. (um nvel acima de soldado) - He is a pr)v(te f)rst cl(ss in the ar(". )adeia , 1. % ladro foi posto na cadeia. (priso) - &he thie) %as put in "()l. %. sto pode causar uma rea"o em cadeia. (se$(ncia de fatos ou elementos interligados) - &his can cause a ch()n reaction. )adeira , 1. *ente-se na cadeira. (pe"a de moblia) - Sit on the ch()r. %. Estou fazendo R cadeiras este semestre. (matria de estudo) - I'( takin! E courses this se(ester. )air , 1. % menino caiu da bicicleta. (precipitar-se ao c!o) - &he 'o" fell off the 'ic"cle. %. , temperatura vai cair na pr.+ima semana. (bai+ar) - &he te(perature is !oin! to 'rop $f(ll& ne-t %eek. +. ;aiu um avio na semana passada. (espatifar-se em acidente) - 1n airplane cr(she' last %eek. )a!dida"o , 1. Ele candidato a governador. (em elei":es) - He is a c(n')'(te )or !o*ernor. %. 3uantos candidatos a emprego temos? (mercado de trabal!o) - Ho% (an" 5o' (ppl)c(nts do %e ha*e? )a!ela , 1. ;anela um tempero usado para dar aroma a uma variedade de comidas. (tempero) C)nn(!on is a spice used to )la*our a *ariet" o) )oods. %. @ comum mac!ucar as canelas $uando se )oga futebol. (parte do corpo !umano) - It's co((on to in5ure "our sh)ns %hen "ou pla" soccer. )ar!e , 1. Eu no gosto de comer carne. (comida) - I don't like to eat !e(t. %. Eu sofri um corte profundo na carne. (corpo) - I su))ered a deep cut in the flesh/ )aro , 1. >orar em -ova or$ue custa muito caro. (dispendioso) - <i*in! in 2e% ;ork is too eApens)ve. %. >eus caros amigos... (prezado' precioso) - 6" 'e(r )riends ... )ar"a , 1. Ela mandou uma carta para o namorado. (mensagem escrita) - She sent a letter to her 'o")riend. %. Vamos )ogar cartas. ()ogar com baral!o) - <et's pla" c(r's. )ar"eira - 1. 3uanto din!eiro voc tem na carteira? (ob)eto para carregar din!eiro e documentos) Ho% (uch (one" do "ou ha*e in "our .(llet? %. 3ual o n&mero da tua carteira de identidade? (documento) - =hat's "our I# c(r' nu('er? +. Ela trabal!a na carteira de crdito do 8anco do 8rasil. (departamento) - She %orks at the credit 'ep(rt!ent o) ,anco do ,rasil. )a a , 1. Voc mora numa casa ou num apartamento? (prdio' !abita"o) - #o "ou li*e in a house or in an apart(ent? %. Eu normalmente c!ego em casa Js P !oras. (lar) - I usuall" !et ho!e at D o'clock. )a ame!"o , 1. 2ui a um casamento. (cerimCnia' ato) - I %ent to a .e'')n-. %. ;asamento uma e+perincia interessante. (convivncia' relacionamento) - M(rr)(-e is an interestin! e-perience.

)er"o , 1. sto no est1 certo. (correto) - &hatBs not r)-ht. %. Eu no sei ao certo. (ter certeza) - IB( not sure. )>a"eado , 1. Eu fi$uei c!ateado com o $ue ele disse. (ofendido) - I %as offen'e' '" %hat he said. %. Eu estou c!ateado !o)e. (abatido) - I'( 'epresse' .)eelin! do%n/ toda". +. ,$uele professor me dei+a c!ateado. (enfadado) - &hat teacher (akes (e bore'. )>a"o , 1. % travesseiro ficou c!ato depois de apenas uma noite de uso. (plano) - &he pillo% !ot fl(t a)ter 'ein! used onl" one ni!ht. %. -o 8rasil' esses carros com alto-falantes fazendo propaganda pelas ruas so muito c!atos. (perturbador) - In ,razil0 cars %ith loudspeakers roa(in! the streets and 'lastin! ad*ertise(ents are *er" (nno%)n-. +. % professor de matem1tica muito c!ato. (enfadon!o) - &he (ath teacher is *er" bor)n-. .. 2icou c!ato voc ter dito $ue a comida no estava boa. (constrangedor) - It %as e!b(rr(ss)n- to sa" that the )ood %asn't !ood. )>a$e , 1. %nde $ue esto as c!aves do carro? (instrumento de abrir fec!aduras) - =here are the car 4e%s? %. , c!ave da luz no est1 funcionando. (interruptor eltrico) - &he li!ht s.)tch is not %orkin!. +. ;omprei um con)unto de c!aves de fenda e c!aves de boca. (ferramentas). - I 'ou!ht a set o) scre%dri*ers and .renches. )>e#ar , 1. % avio c!ega Js T !oras. (vir) - &he plane (rr)ves at W o'clock. %. 7m computador no c!ega' precisamos de dois. (ser suficiente) - +ne co(puter )sn:t enou-h0 %e need t%o. )laro , 1. , 1gua clara nas praias de *anta ;atarina. (transparente) - &he %ater is cle(r at the 'eaches o) Santa Catarina. %. ;laro $ue eu gosto de cerve)a gelada no vero. (evidente) - Of course I like cold 'eer in su((er. )om*i!ar , 1. -.s )1 combinamos tudo. (acertar' entrar em acordo) - =e alread" ')scusse' e*er"thin!. %. Vamos combinar para nos encontrar na praia. (definir um encontro) - <et's !(4e (rr(n-e!ents to (eet at the 'each. %. Este casaco no combina contigo. (!armonizar) - &his coat doesn't su)t "ou. +. ;obre e estan!o combinam-se para formar bronze. (ligar) - Copper and tin co!b)ne to )or( 'ronze. )om5a!>ia , 1. Esta uma compan!ia muito grande. (empresa) - &his is a *er" lar!e co!p(n%. %. <e man! sempre estou na compan!ia. (local de trabal!o) - I'( al%a"s in the off)ce $f(ctor%& in the (ornin!s. +. Esse cara uma boa compan!ia. (amigo' presen"a agrad1vel) - &his !u" (akes a !ood co!p(n)on. )om5ree!der , 1. , 4ep&blica 2ederativa do 8rasil compreende IP estados. (abranger' ser composto de) - &he $ederated Repu'lic o) ,razil )nclu'es 2D states. %. Voc compreendeu min!a e+plica"o? (alcan"ar com a inteligncia' entender) - #id "ou un'erst(n' (" e-planation? )om5romi o , 1. 0en!o um compromisso aman!. (!ora marcada' encontro profissional ou social) - I ha*e an (ppo)nt!ent to(orro%. %. 0en!o um compromisso !o)e de noite. (encontro noprofissional com pessoa do se+o oposto) - I ha*e a '(te toni!ht. )o!dio , 1. %+ignio uma condi"o para a vida animal. (pr-re$uisito) - +-"!en is a con')t)on o) ani(al li)e. %. -o estou em condi":es de )ogar. (aptido) - I'( not (ble to pla". )o!>e)er - 1. #razer em con!ec-lo. (encontrar) - 2ice to !eet "ou. %. Voc con!ece as regras do )ogo?. (ter con!ecimento) - #o "ou 4no. the rules o) the !a(e? +. Voc con!ece o 4io? (ter visitado) - Ha*e "ou e*er v)s)te' $been to& Rio?

)o! e#uir , 1. Eu consegui o $ue $ueria. (obter) - I -ot %hat I %anted. %. -o consigo falar fluentemente. \ Ele conseguiu passar no e+ame. (ter !abilidade' mostrar aptido) - I c(n:t speak )luentl".4 He .(s (ble to pass the e-a(. )o!"ar , 1. Ela me contou tudo. (dizer) - She tol' (e e*er"thin!. %. Eu contei pelo menos vinte pessoas. (enumerar' $uantificar) - I counte' at least 20 people. +. Voc pode contar comigo. (dispor de) - ;ou can count on (e. )orre!"e , 1. Eu manten!o o cac!orro na corrente. (ob)eto de metal) - I keep the do! on a ch()n. %. ,s correntes oceBnicas ao longo da costa brasileira so $uentes. (flu+o de 1gua) - &he ocean currents o)) the ,razilian cost are %ar(. +. 0ivemos muitas despesas no corrente ano fiscal. (atual) - =e had a lot o) e-penses in the current )iscal "ear. )ra$o , 1. Ela gosta de cravos e de rosas. (flor) - She likes c(rn(t)ons and roses. %. ;ravo um e+celente tempero para doces. (tempero) - Clove is an e-cellent spice )or s%eets. +. ;ravo era um instrumento popular antes de surgir o piano. (instrumento musical) - &he cl(v)chor' %as *er" popular 'e)ore the piano. )riar , 1. @ necess1rio criar novos empregos. (gerar) - It's necessar" to cre(te ne% 5o's. %. Ele cria cac!orros por !obbM. (cultivar' a)udar a crescer) - He r()ses do!s as a ho''". )uidar , 1. Enfermeiras cuidam de pessoas doentes. (dispensar cuidados profissionais) - 2urses t(4e c(re o) sick people. %. Aovens mes e donas de casa cuidam de suas famlias. (zelar) - ;oun! (others and house%i*es loo4 (fter their )a(ilies. +. -o te mete6 dei+a $ue eu cuido disso. (intermediar' solucionar) - #onBt inter)ereX let (e h(n'le this. .. Ele gosta de ficar cuidando as garotas na piscina. (ol!ar' observar) - He likes to .(tch the !irls at the s%i((in! pool. )ul5a , 1. -o foi min!a culpa. (erro) - It %asn't (" f(ult. %. Ele sempre leva a culpa. (responsabilidade) - He al%a"s takes the bl(!e. )um5rime!"o , 1. ;oopera"o e+pontBnea e cumprimento de ordens so bons para a organiza"o. (ato de cumprir com deveres' obedincia) - Spontaneous cooperation and co!pl)(nce to orders are !ood )or the or!anization. %. >ande-l!e meus cumprimentos. (gesto ou e+presso de cortesia) 7i*e hi( (" -reet)n-s/ de)orar , 1. Vou decorar a sala para a festa. (enfeitar' mobiliar) - I'( !oin! to 'ecor(te the li*in! roo( )or the part". I. ds vezes &til decorar te+tos para aprender lnguas. (memorizar) So(eti(es it's use)ul to !e!or)Ge te-ts )or learnin! lan!ua!es. dedo , 1. Ele se cortou no dedo. (dedo da mo) - He cut his f)n-er. %. Eu mac!u$uei meus dedos do p. (artel!o) - I hurt (" toes. dei1ar , 1. ?ostaria de dei+ar um recado? (registrar) - =ould "ou like to le(ve a (essa!e? %. -o me dei+a a$ui sozin!o. (sair' abandonar) - #on't le(ve (e alone. +. <ei+e-me ver. (dar permisso) Let (e see. .. Voc me dei+a nervoso. (fazer ficar) - ;ou !(4e (e ner*ous. de5oi , 1. -.s vamos trabal!ar depois do )antar. (depois de L) - =e are !oin! to %ork (fter dinner. %. -.s vamos trabal!ar depois. (mais tarde) - =e are !oin! to %ork l(ter. de5C i"o , 1. 2aremos um dep.sito na tua conta. (creditar din!eiro) - =e'll (ake a 'epos)t in "our account. %. , mercadoria ficar1 guardada no dep.sito at a data do embar$ue. (local de armazenamento) - &he !oods %ill 'e stored in the .(rehouse until the date o) ship(ent.

de Aile , 1. 0uristas adoram o desfile de carnaval. (celebra"o) - &ourists lo*e the carni*al p(r('e. %. ,s mul!eres americanas do pouca importBncia a desfiles de moda. (promo"o comercial) 1(erican %o(en !i*e little i(portance to f(sh)on sho.s. de "i!o , 1. #ortugal deteve controle sobre o destino de 8rasil durante trs sculos. (fatos relacionados ao futuro) - 8ortu!al had control o*er the 'est)n% o) ,razil )or three centuries. %. 3ual teu destino? (lugar para onde se vai) - =hat's "our 'est)n(t)on? de$er , 1. Voc deve estudar mais. (obriga"o) - ;ou shoul' .ha*e to/ .(ust/ stud" (ore. %. <eve ter sido legal. (dedu"o l.gica' inferncia) - It !ust ha*e 'een nice. +. Eu te devo UV d.lares. (dvida) - I o.e "ou T0 dollars. direi"o - 1. sto no est1 direito. (correto) - &his is not r)-ht. %. Ele est1 na faculdade de direito. (estudo das leis) - He is !oin! to l(. school. diri#ir , 1. Eu gosto de dirigir. (guiar veculo) - I like to 'r)ve. %. Ele dirige a empresa !1 muitos anos. (gerenciar) - He has 'een !(n(-)n- the co(pan" )or (an" "ears. di$i a , 1. , divisa entre o 8rasil e o 7ruguai passa pela cidade de Eivramento. (limite territorial) &he bor'er 'et%een ,razil and 9ru!ua" runs throu!h the cit" o) <i*ra(ento. %. % 8rasil precisa e+portar mais para aumentar suas divisas. (reservas monet1rias) - ,razil needs (ore e-ports to increase its fore)-n eAch(n-e cre')t. do*rar , 1. Ela dobrou o papel para fazer um avio. (dobrar ob)etos planos ao longo de uma lin!a reta) - She fol'e' the paper to (ake an airplane. %. <obra o bra"o. (curvar' entortar) - Ben' "our ar(. +. *e ele gan!ar a promo"o' vai dobrar seu sal1rio. (duplicar) - I) he !ets the pro(otion0 he'll 'ouble his salar". .. <obre J es$uerda no fim da $uadra. (mudar de dire"o) - Turn le)t at the end o) the 'lock. dro#a , 1. <rogas aliviam o sintoma da doen"a. (medicamento) - Dru-s relie*e the s"(pto(s o) the illness. %. Este caf est1 uma droga (porcaria) - &his co))ee is sh)tt%. edu)ao - 1. -o !aver1 progresso en$uanto o pas no mel!orar a educa"o. (sentido coletivo' instru"o' escolaridade) - &here %ill 'e no de*elop(ent untill the countr" i(pro*es the e'uc(t)on. %. -ota-se $ue ele teve uma boa educa"o. (sentido individual' maneiras) - ;ou can tell that he had a !ood upbr)n-)n-. em5re "ar , 1. #or $ue voc no pede um din!eiro emprestado? (pedir emprestado) - =h" donBt "ou borro. so(e (one"? %. Eu vou te emprestar meu carro (dar emprestado) - IB( !oin! to len' "ou (" car. e!)o!"rar , 1. Encontrei meus amigos ontem a noite. (entrar em contato) - I !et $s(.& (" )riends last ni!ht. %. Encontraste o $ue estavas procurando? (ac!ar) - #id "ou f)n' %hat "ou %ere lookin! )or? +. Ele no se encontra no momento. (estar presente) - He )snHt here at the (o(ent. e!"rada , 1. , entrada pela porta dos fundos. (passagem $ue permite acesso) - &he entr(nce is throu!h the 'ack door. %. Voc es$ueceu as entradas em casa? (ingressos) - #id "ou )or!et the t)c4ets at ho(e? +. ,s condi":es de pagamento so/ IV` de entrada e o restante em IR presta":es. (pagamento inicial) - &he ter(s areZ 20^ 'o.n p(%!ent and the 'alance in 2E install(ents.

e )ada , 1. 7sa-se a escada para ir ao segundo andar. - ;ou use the st()rs to !o to the second )loor. %. #intores usam escadas para pintar paredes. - 8ainters use l(''ers to paint %alls. +. =1 muitas escadas rolantes no s!opping. - &here are (an" esc(l(tors in the (all. e 5erar , 1. Espero $ue no c!ova no pr.+imo fim de semana. (ter esperan"a) - I hope it doesn't rain ne-t %eekend. %. Espero gan!ar um aumento pelo meu esfor"o. (ter e+pectativa) - I eApect to !et a raise in pa" )or (" e))orts. +. Eu fi$uei te esperando ontem a noite. (aguardar) - I %as .()t)n)or "ou last ni!ht. e "ao , 1. %nde $ue fica a esta"o de trem? (terminal ferrovi1rio ou rodovi1rio) - =here is the train st(t)on? %. 3ual a mel!or esta"o de radio? (emissora) - =hich is the 'est radio st(t)on? +. 3ual a esta"o $ue tu preferes' inverno ou vero? (perodo clim1tico) - =hat se(son do "ou pre)er0 %inter or su((er? e1er)6)io , 1. Vamos praticar alguns e+erccios? (atividade fsica ou intelectual) - <etBs practice so(e eAerc)ses? %. 3ual foi o lucro l$uido referente ao e+erccio de UWWR? (perodo fiscal) - =hat %as the net pro)it )or the TUUE f)sc(l %e(r? e15eri(!)ia , 1. 2izemos uma e+perincia na aula de $umica. (e+perimento) - =e did an eAper)!ent in the che(istr" class. %. Ele tem muita e+perincia como professor. (con!ecimento) He has a lot o) eAper)ence as a teacher. e15lorar , 1. 0emos $ue e+plorar todas as possibilidades. (desbravar' verificar) - =e ha*e to eAplore all the possi'ilities. %. #ases do terceiro mundo tm sido e+plorados pelos pases ricos. (obter vantagem) - &hird %orld countries ha*e 'een eAplo)te' '" rich countries. Aai1a - 1. 7se a fai+a da es$uerda para ultrapassar. (fai+a de rodagem em uma estrada) - 9se the le)t l(ne )or passin!. %. ;rian"as na fai+a et1ria dos UV aos UQ assimilam lnguas com facilidade. (espa"o compreendido entre dois pontos) - Children in the a!e r(n-e o) T0 to TV ac@uire lan!ua!es easil". +. %s vencedores orgul!osamente colocaram suas fai+as ao final do )ogo. (condecora"o colocada transversalmente sobre o t.ra+) - &he %inners proudl" %ore their b(nners at the end o) the !a(e. Aal"ar , 1. 2altam UV para as R. (tempo remanescente) - It's ten to )our. %. Est1 faltando algum? (ausncia' no comparecimento) - Is an"'od" !)ss)n-? Aa!"a ia , 1. -a adolescncia o )ovem come"a a ter fantasias se+uais. (imagina"o) - In adolescence people start ha*in! se-ual f(nt(s)es. %. -este fim de semana vamos a um baile de fantasia. (roupa aleg.rica) - =e are !oin! to a costu!e 'all this %eekend. AaSer , 1. % $ue $ue voc est1 fazendo? (ocupa"o) - =hat are "ou 'o)n-? %. >uitos carros esportivos so feitos de fibra de vidro. (fabricar) - 6an" sports cars are !('e o) )i'er!lass. +. Voc deve fazer uma reda"o. (produzir) - ;ou ha*e to .r)te an essa". .. -o ,rizona faz muito calor. (ocorrer) - It -ets *er" hot in 1rizona. 3. 2az tempo $ue eu no vou ao cinema. \ Ela faz US anos em novembro. (transcurso de tempo) - $or a lon! ti(e I ha*en't !one to the (o*ies.4 She turns T5 in 2o*e('er. 4. ?ostaria de te fazer uma pergunta. (perguntar) - I %ould like to (s4 "ou a @uestion. 7. Estou fazendo faculdade. (estudar) - ^m stu'%)n- in college. 8. % menino $uer fazer +i+i. (urinar) &he little 'o" %ants to pee. Ai)ar , 1. Eu fi$uei em casa. (permanecer) - I st(%e' at ho(e. %. % !otel fica na rua principal. (localizar-se) - &he hotel )s on the (ain street. +. Eu fico preocupado $uando leio os )ornais. (tornarse) - I -et %orried %hen I read the ne%spapers. .. Ele ficou de nos a)udar. (comprometer-se) - He

pro!)se' to help us. 3. Vou ficar com esse a$ui. (levar' comprar) - I'll t(4e this one. 4. 2icamos em terceiro lugar no campeonato. (obter classifica"o) - =e -ot $c(!e )n& third place in the tourna(ent. 7. , )anta ficou em KV d.lares. (custar) - &he dinner cost 50 dollars. 8. #ode ficar com o troco. (tomar posse) - ;ou can 4eep the chan!e. 9. Esse vestido fica bem em ti. (combinar' ade$uar) - &his dress su)ts "ou %ell. 1:. 2icamos sem din!eiro. (no ter mais) - =e r(n out o) (one". 11. Ela ficou com o #aulo ontem. (manter relacionamento amoroso) - She h(' ( -oo' t)!e $hoo4e' up& %ith 8aulo "esterda". Airma , 1. Eu trabal!o numa firma de advogados. (empresa) - I %ork )or a la% f)r!. %. , firma tem $ue ser recon!ecida. (assinatura) - &he s)-n(ture (ust 'e notarized. Ao#ue"e , 1. Em outubro de IVVR' o 8rasil lan"ou um foguete ao espa"o com +ito' pela primeira vez. (veculo propulsor) - ,razil success)ull" launched its )irst roc4et into space in +cto'er 200E. %. % barul!o perturbador de foguetes uma caracterstica de ocasi:es festivas no 8rasil e na ;!ina. (dispositivo pirotcnico) - &he intrusi*e noise o) f)recr(c4ers is a distincti*e )eature on ,razilian and Chinese 5o"ous personal occasions. Ao!"e , 1. Esta uma boa fonte de informa":es. (origem) - &his is a !ood source o) in)or(ation. %. ra tem fontes de 1guas termais. (subsolo) - IraM has hot spr)n-s. +. Eu usei trs fontes diferentes neste documento. (tipo de letra) - I used three di))erent fonts in this docu(ent. Aormar , 1. Vamos formar um grupo de conversa"o de ingls. (constituir) - <et's for! a !roup )or n!lish con*ersation. %. Eu me formei em medicina em UWWV. (diplomar-se) - I -r('u(te' )ro( (edical school in TUU0. Ara!;uia , 1. 0odos as lanc!erias >c<onald]s so fran$uias. (licen"a para uso de marca) - 1ll 6c#onaldBs restaurants are fr(nch)ses. %. , fran$uia da ap.lice de seguro de SVV reais. (limite mnimo de cobertura) - &he 'e'uct)ble o) the insurance polic" is 500 reais. Are;b(!)ia , 1. , fre$(ncia Js aulas tem sido boa. (comparecimento) - Class (tten'(nce has 'een !ood. %. , fre$(ncia de modula"o de RV ciclos por segundo. (oscila"o' n&mero de ocorrncias) - &he fre6uenc% o) (odulation is E0 c"cles per second. #a!>ar , 1. Ele gan!ou no )ogo de tnis. (vencer competi"o ou loteria) - He .on the tennis !a(e. %. Ela gan!ou um presente de anivers1rio. (receber) - She -ot a 'irthda" present. +. Ele gan!a mil d.lares por ms. (remunera"o de trabal!o) - He !(4es $e(rns& a thousand dollars a (onth. #raa , 1. #ode levar' de gra"a. ($ue no precisa pagar) - ;ou can take it0 it's free. %. sso no tem gra"a. (!umor' $ualidade de ser engra"ado) - &hat's not funn%. +. ;om a gra"a de <eus. (ben"o divina) - ," the -r(ce o) 7od. .. 3ual a sua gra"a? (nome) - =hat's "our n(!e? #rama , 1. 3uin!entas gramas no suficiente. (unidade de peso) - $i*e hundred -r(!s isn't enou!h. %. 3uanto voc cobra para cortar a grama? (planta) - Ho% (uch do "ou char!e to (o% the l(.n? #ri"ar , 1. F#are[F ela gritou. (advertir' alertar ou e+pressar emo"o em voz alta) - >Stop]> she shoute'. %. Eu podia ouvi-lo gritando de pavor. (berrar' gritar prolongadamente demonstrando emo"o' pavor ou dor) - I could hear hi( scre(!)n- in terror. +. % !omem perdeu o controle e come"ou a gritar com ela. (demonstrar emo":es alteradas em altos brados) - &he (an lost his te(per and started %ell)n- at her.

#uardar , 1. Eu guardo meus livros no escrit.rio. (manter) - I 4eep (" 'ooks in the o))ice. %. 2az favor de guardar tuas coisas. (colocar em lugar pr.prio) - 7ut "our thin!s (.(%0 please. >i "Cria , 1. , !ist.ria universal muito interessante. (estudo do passado) - Yorld h)stor% is *er" interestin!. %. ,s crian"as gostam de ouvir !ist.rias. (conto) - Children like to listen to stor)es. >ora , 1. <epois de esperar por v1rias !oras' eu desisti. (tempo transcorrido) - 1)ter %aitin! )or se*eral hours0 I !a*e up. %. 3ue !oras so? (!or1rio) - =hat t)!e is it? +. *o duas !oras. (!or1rio) - ItBs t%o oHcloc4. ideal , 1. % ideal seria investir em escolas' bibliotecas e !ospitais' em vez de for"as armadas. (solu"o perfeita) - &he )'e(l %ould 'e to in*est in schools0 li'raries and hospitals0 instead o) the (ilitar". %. %s ideais do ;ristianismo. (cren"a' valores) - &he bel)efs o) Christianit". +. *eu ideal formar-se em medicina e tornar-se uma mdica respeitada. (aspira"o) - Her -o(l is to !o to (edical school and 'eco(e a respected doctor. im5or"ar , 1. % pas deve importar apenas o necess1rio. (comprar do e+terior) - &he countr" should )!port onl" %hat's necessar". %. -o importa se voc c!egar tarde na festa. (ter importBncia) - It doesn't !(tter i) "ou co(e late to the part". i! )rio , 1. Voc )1 preenc!eu seu formul1rio de inscri"o para o pr.+imo semestre? (solicita"o) - Ha*e "ou alread" )illed out "our (ppl)c(t)on )or( )or the ne-t se(ester? %. <escobriram uma caverna com inscri":es sobre pedra muito interessantes. (smbolos) - &he" disco*ered a ca*e %ith interestin! )nscr)pt)ons on stone. -R , 1. Eu )1 gastei todo o din!eiro. (ocorrncia passada concluda) - I ha*e (lre('% spent all the (one". I. Ven!a )1 para c1[ (imediatamente) - Co(e here r)-ht no.] -ei"o , 1. -o tem )eito. (possibilidade' maneira) - &here's no .(%. %. Ele tem )eito de estrangeiro. (aspecto' aparncia) - He looks like a )orei!ner. -o#ar , 1. Ele )oga tnis muito bem. (desempen!ar atividade esportiva) - He pl(%s tennis *er" %ell. %. Ela )ogou os pratos no c!o. (atirar' arremessar) - She thre. the plates on the )loor. -uiS , 1. Auzes normalmente trabal!am no #al1cio de Austi"a. (membros do )udici1rio) - ;u'-es usuall" %ork at the Court House. %. -um )ogo de futebol' o )uiz tem muita responsabilidade. ()uiz de )ogos esportivos) - &he referee $u!p)re& has a lot o) responsi'ilit" in a soccer !a(e. -u!"ar , 1. Aunta teus amigos e d1 uma festa. (reunir' apro+imar) - Get "our )riends to-ether and thro% a part". %. Aunta os papis do c!o. (recol!er' remover) - 7)c4 up the papers on the )loor. lem*ra!a , 1. Eu trou+e algumas lembran"as para voc. (ob)etos de recorda"o) - I 'rou!ht so(e souven)rs )or "ou. %. >anda lembran"as para tua esposa. (recomenda":es) - ,e-(r's to "our %i)e. +. Eu ten!o boas lembran"as da$uela poca. (recorda":es' mem.rias) - I ha*e !ood !e!or)es o) that ti(e. lem*rar , 1. Eu no consigo me lembrar do $ue aconteceu. (ac!ar na mem.ria) - I can't re!e!ber %hat happened. %. sto me lembra dos vel!os tempos. (trazer J mem.ria) - &his re!)n's (e o) the old ti(es.

le"ra , 1. 3uantas letras tem no alfabeto? (caracteres ortogr1ficos) - Ho% (an" letters are there in the alpha'et? %. , tua letra bonita. (caligrafia) - ;our h(n'.r)t)n- is neat. +. Eu gosto da letra dessa m&sica. (te+to em verso) - I like the l%r)cs o) this son!. le$ar , 1. Ele levou todos seus livros consigo. (transportar para) - He too4 all his 'ooks %ith hi(. %. Eevei uma multa por e+cesso de velocidade. (receber) - I -ot a ticked )or speedin!. +. 3uanto tempo leva de Cnibus at a praia? (transcurso de tempo) - Ho% lon! does it t(4e to the 'each '" 'us? l6;uido , 1. %nde se compra l$uido de freio? (fluido) - =here can "ou 'u" 'rake flu)'? %. % peso l$uido de IVV Xg. ($uantidade $ue sobra ap.s os descontos) - &he net %ei!ht is 200 k!. mai ou me!o , 1. ;omo vai? >ais ou menos. (nem bem nem mal) - Ho% are "ou? So so/ %. #orto ,legre tem mais ou menos I mil!:es de !abitantes. (valor apro+imado) - 8orto 1le!re has !ore or less $(pproA)!(tel%1 (bout1 (roun'& 2 (illion inha'itants. ma!dar , 1. Ele me mandou trabal!ar. (dar ordem) - He tol' (e to %ork. %. Vou te mandar uma carta. (enviar) - I'( !oin! to sen' "ou a letter. mar)a , 1. ,gress:es fsicas podem dei+ar marcas. (sinais) - 8h"sical a'use can lea*e !(r4s. %. =1 uma marca nova de cerve)a no mercado. (nome comercial) - &here's a ne% br(n' o) 'eer in the (arket. me1er , 1. >e+a at misturar bem. (misturar atravs de movimento) - St)r until %ell (i-ed. %. %s gal!os esto se me+endo com o vento. (movimentar) - &he 'ranches are !ov)n- in the %ind. +. >eu irmo me+ia comigo o tempo todo. (incomodar' fazer goza"o ou pegar no p de algum) - 6" 'rother used to te(se (e all the ti(e. .. -o me+e nisso. (tocar' agarrar' manusear) - #on't !ess %ith that. moeda , 1. -o gosto de carregar moedas no meu bolso. (din!eiro de metal) - I donBt like to carr" co)ns in (" pocket. %. 3ual a moeda da$uele pas? (meio circulante) - =hatBs the currenc% in that countr"? mui"o , 1. >uito obrigado. (advrbio) - &hank "ou ver% !uch. 4 &hanks ( lot. 4 &hank "ou so !uch. %. Ele fala ngls muito bem. (advrbio) - He speaks n!lish ver% %ell. +. sto muito mel!or. (avrbio) - &his is !uch 'etter. .. Eeva muito tempo. (ad)etivo )unto de uncounta'le noun) - It takes ( lot of ti(e. 4 It takes too !uch ti(e. 3. 0en!o muitos amigos. (ad)etivo 5unto de counta'le noun) - I ha*e ( lot of )riends.4 I ha*e !(n% )riends. mul>er , 1. -os pases mu"ulmanos as mul!eres cobrem o rosto. (pessoa de se+o feminino) - In 6usli( countries .o!en co*er their )aces. %. >in!a mul!er no gosta de cozin!ar. (esposa) - >M .)fe doesn^t liXe to cooX. !e#C)io , 1. ;omo vo os neg.cios? (geral) - Ho% is bus)ness? %. Eu ac!o $ue fiz um bom neg.cio. (especfico) - I think I !ot a !ood 'e(l. !o"a , 1. Ele est1 sempre tomando notas em aula. (anota":es) - He's al%a"s takin! notes in class. %. #reciso de S notas de IV d.lares. (cdulas de din!eiro) - I need )i*e 20-dollar b)lls. +. Ela sempre tira notas boas na escola. (avalia"o) - She al%a"s !ets !ood -r('es $!(r4s& in school. orame!"o , 1. Estou preparando o or"amento para o pr.+imo ano. (previso financeira) - I'( %orkin! on the bu'-et )or the ne-t "ear. %. Eu preciso de um or"amento do conserto. (pre"o' estimativa) - I need a cost est)!(te )or the repair.

ou"ro , 1. Eu tou+e dois6 onde est1 o o outro. (definido) - I 'rou!ht t%oX %here is the other. %. #reciso de outro dicion1rio. (um outro - indefinido) - I need (nother dictionar". 5a5el , 1. #or$ue no colocas tuas idias no papel? (material para escrever) - =h" don't "ou put "our ideas on p(per? %. Ele desempen!a um papel importante na poltica. (fun"o) - He pla"s an i(portant role in politics. 5ara*! , 1. >eus parabns pelo teu anivers1rio. (felicita"o a uma pessoa pelo seu anivers1rio) H(pp% b)rth'(%/ %. #arabns pelo anivers1rio de casamento de vocs. (felicita"o pelo anivers1rio de casamento de um casal) - H(pp% (nn)vers(r%/ +. #arabns pela promo"o. (felicita"o a algum por algo alcan"ado) - Con-r(tul(t)ons on Mour promotion. 5ar"e , 1. Esta a mel!or parte da !ist.ria. (peda"o de um todo) - &his is the 'est p(rt o) the stor". %. ,mbas as partes devem assinar o contrato. (participante de um contrato' litgio' etc.) - ,oth p(rt)es (ust si!n the contract. 5ar"ir , 1. Ele partiu meu cora"o. (partir' romper' $uebrar) - He bro4e (" heart. %. Ele parte aman!. (sair' ir embora) - HeBs le(v)n- to(orro%. +. Vamos partir do incio. (come"ar' iniciar) <etBs st(rt )ro( the 'e!innin!. 5a "a , 1. %nde $ue est1 a pasta de dentes? (substBncia de consistncia mole) - =here is the toothp(stea %. <1 uma ol!ada na pasta de clientes. (capa de cartolina ou pl1stico para guardar papis) - &ake a look in the custo(ers fol'er/ 5a"e!"e , 1. ,s patentes devem ser limpas e desinfetadas. (vaso sanit1rio) - &he to)lets (ust 'e cleaned and disin)ected. %. Voc tem $ue tirar patente de suas inven":es. (registro de inven"o) ;ou ha*e to take out a p(tent on "our in*entions. +. @ patente o fato de $ue o pas sofre com a corrup"o. (evidente) - It is ev)'ent that the countr" su))ers )ro( corruption. 5 , 1. Eu mac!u$uei meu p )ogando futebol. (membro do corpo) - I hurt (" foot pla"in! soccer. %. 0em um p de fumo no )ardim. (planta) - &here is a to'acco pl(nt in the !arden. 5e#ar , 1. Eu te pego no !otel Js T !oras. (apan!ar) - I'll p)c4 "ou up in the hotel at W o'clock. \ Ele pegou o )ornal para ler. - He p)c4e' up the ne%spaper to read. %. Eu tentei pegar a bola. (agarrar' capturar) - I tried to c(tch the 'all. \ % policial pegou o ladro. - &he police(an c(u-ht the thie). +. @ assim $ue se pega na ra$uete. (agarrar com for"a) - &his is ho% "ou hol' the racket. .. Vai l1 e pega a tesoura para mim. (buscar) - 7o and -et the scissors )or (e. 3. Eu peguei um resfriado. (contrair) - I c(u-ht a cold. 4. , grama seca pegou fogo. (incendiar) - &he dr" !rass c(u-ht )ire. 7. #ode pegar para ti. (apropiar-se) - ;ou can t(4e it. 8. % motor no $uer pegar. (dar partida) - &he en!ine %onBt st(rt. 5e!a , 1. 0en!o pena deles. (piedade) - I )eel sorr% )or the(. %. sto no vale a pena. (compensar) It's not %orth it +. 3ue pena $ue no me contaste isso antes. (l1stima) - Too b(' "ou didn't tell (e this 'e)ore. .. , maioria contra a pena de morte. (castigo' penalidade) - &he (a5orit" is a!ainst the death pen(lt%/ 3. ,s penas de pavo so as mais bonitas. (cobertura das aves) - 8eacock fe(thers are the (ost 'eauti)ul. 4. Eu ten!o uma )a$ueta de pena de ganso. (penugem) - I ha*e a !oose-'o.n 5acket. 5erder , 1. #erdi as c!aves. (e+traviar) - I lost the ke"s. %. #erdemos o )ogo. (ser derrotado) - =e lost the !a(e. +. #erdi o Cnibus. (no alcan"ar) - I !)sse' the 'us. .. -o gosto de perder aulas. (faltar) - I don't like to !)ss class.

5e ;ui a , 1. <esenvolvimento industrial depende de pes$uisa. (investiga"o cientfica) - Industrial de*elop(ent depends on rese(rch. %. ,s pes$uisas indicaram ;linton como favorito. (tomada de opinio p&blica) - &he polls indicated Clinton as )a*orite. +. % artigo traz uma pes$uisa sobre o uso de softNare livre no pas. (levantamento de dados) - &he article reports on a nation%ide surve% o) )ree so)t%are use. 5e oal , 1. Ele $uer obter vantagens pessoais. ($ue diz respeito J pessoa) - He %ants to take person(l ad*anta!e. %. Ele respons1vel pela 1rea de pessoal. ($ue diz respeito J for"a de trabal!o) - He is in char!e o) the personnel depart(ent. +. 0em um pessoal a $ue $uer falar com voc. (grupo de pessoas) - &here are so(e people here that %ant to speak %ith "ou. 5ilo"o , 1. Voc tem $ue come"ar a receber instru"o de vCo em um aeroclube para se tornar um piloto. ($ue dirige avi:es) - ;ou ha*e to start !oin! to a )l"in! school in order to 'eco(e a p)lot/ %. %s brasileiros son!am em se tornar pilotos de 2.rmula U. ($ue dirige carros de corrida) - ,razilians drea( a'out 'eco(in! a $or(ula T r(ce c(r 'r)ver. 5i "a , 1. , polcia no tem pistas para solucionar o caso. (informa"o) - &he police has no clues to sol*e the case. %. , pista da direita para o trBnsito de veculos lentos. (parte de uma estrada) - &he ri!ht l(ne is )or the slo%-(o*in! tra))ic. +. % avio est1 na pista pronto para decolar. (pista de aeroporto) - &he airplane is on the run.(% read" to take o)). 5la!"a , 1. Est1 na !ora de regar as plantas. (vegetal) - ItBs ti(e to %ater the pl(nts. %. #ara construir uma casa voc precisa de uma planta. (desen!o tcnico) - ;ou need a pl(n in order to 'uild a house. 5C , 1. 4emova e limpe o filtro de p.. (poeira' su)eira) - Re(o*e and clean the 'ust )ilter. %. ;!ocolate em p. obtido pela remo"o da gordura dos gros de cacau modos. (pe$uenas partculas granuladas) - Chocolate po.'er is (ade '" s@ueezin! (ost o) the )at )ro( )inel" !round cocoa 'eans. 5ol6"i)a , 1. Educa"o mais importante do $ue poltica. (cincia de governo) - ducation is (ore i(portant than pol)t)cs. %. sto contra a poltica da empresa. (filosofia' normas) - &his is a!ainst the co(pan"'s pol)c%. 5roAe or , 1. #rofessores do ensino mdio esto em greve. (professor de Uf e If grau) - Hi!h school te(chers are on strike. %. #rofessores universit1rios raramente entram em greve. (professor de curso superior) - Colle!e professors hardl" e*er !o on strike. 5ro5a#a!da , 1. ;onsumidores inteligentes no so influenciados por propaganda. (publicidade comercial) - Intelli!ent consu(ers are not in)luenced '" ('vert)s)n-. %. ,s democracias modernas fazem largo uso de propaganda para manipular a opinio p&blica. (informa"o destorcida' enganosa) - 6odern de(ocracies rel" hea*il" on prop(-(n'( to in)luence pu'lic opinion. 5ro5riedade , 1. ,$uela casa de min!a propriedade. (titularidade de posse) - &hat house is (" propert%. %. % governo amea"ou os )ornalistas com san":es caso $ual$uer )ornal ven!a a transgredir a tica publicando matrias $ue vo alm da propriedade )ornalstica. (informa"o distorcida' enganosa) - &he !o*ern(ent threatened local 5ournalists %ith sanctions i) an" ne%spaper trans!ressed the (edia code and %ent 'e"ond 5ournalistic propr)et%. 5ro$a , 1. Voc tem $ue dar provas de sua identidade. (evidncia de um fato) - ;ou ha*e to !i*e proof o) "our identit". %. 0en!o $ue estudar para a prova de aman!. (e+ame) - I ha*e to stud" )or

to(orro%'s eA(!. +. Ele no completou a prova devido a problemas mecBnicos. (corrida) - He didn't )inish the r(ce 'ecause o) (echanical pro'le(s. 6uebr('o I/ + *idro estN @ue'rado. .partido/ - &he !lass is bro4en/ >/ u estou @ue'rado. .)alido/ - IB( bro4e. rece)t( I/ la te( u(a Sti(a receita para torta de (aIJ. .culinNria/ - She has a !ood rec)pe )or apple pie. >/ 2Jo to(e este re(Pdio se( ler a receita. .'ula/ - #onBt take this (edicine %ithout readin! the ')rect)ons/ ?/ CocO precisa de u(a receita (Pdica para co(prar este re(Pdio. .autorizaIJo/ - ;ou need a doctorBs prescr)pt)on to 'u" this (edicine. J/ + i(posto P calculado so're a receita lM@uida. .rece'i(ento de dinheiro/ - Calculations o) ta-es is 'ased on net )nco!e. reconhecer I/ ReconheIo @ue esta*a errado. .ad(itir/ - I ('!)t I %as %ron!. >/ 6e desculpa0 eu nJo te reconheci. .le('rar/ - I'( sorr"0 I didn't reco-n)Ge "ou. re'e I/ 1 in)or(aIJo P controlada pelas !randes redes de tele*isJo. .siste(a de ele(entos relacionados/ - In)or(ation is controlled '" the lar!e tele*ision net.or4s. >/ 8escadores nor(al(ente usa( rede de pescar. .(alha/ - $isher(an nor(all" use )ishin! nets/ ?/ +s nordestinos !osta( de dor(ir e( rede. .rede de dor(ir/ - &he northeastern ,razilians like to sleep on h(!!oc4s. refr)-er(nte I/ Suco de laran5a P (ais saudN*el @ue re)ri!erante. .'e'ida nJo alcoSlica0 industrializada/ - +ran!e 5uice is healthier than soft 'r)n4s. >/ Re)ri!eradores (odernos usa( iso'utano co(o su'st\ncia re)ri!erante. .su'st\ncia usada e( aparelhos/ - 6odern re)ri!erators use iso'utane as refr)-er(nt )or coolin!. re-)!e I/ stou de re!i(e para perder peso. .dieta para perder peso/ - I'( on a ')et to lose %ei!ht. >/ Hou*e (uita repressJo durante o re!i(e (ilitar. .perModo de !o*erno/ - &here %as a lot o) repression durin! the (ilitar" re-)!e. s(ber I/CocO sa'e onde ele (ora? .ter conheci(ento/ - #o "ou 4no. %here he li*es? >/ u sou'e @ue ele *ai ser pro(o*ido. .to(ar conheci(ento/ - I he(r' that he's !oin! to !et a pro(otion. s(u'('e I/ stou co( saudades de ti. .)alta de u(a pessoa/ - I (iss "ou. >/ stou co( saudades de casa. .)alta do a('iente de casa0 dos a(i!os0 etc./ - IB( ho(esick. s(K'e I/ le te( 'oa saKde. .condiIYes or!\nicas0 )Msicas e (entais/ - He is in !ood he(lth/ >/ SaKde] .@uando al!uP( espirra/ - 7od 'less "ou] ?/ SaKde] .'rinde/ - Cheers] se-ur(nL( I/ le P u( especialista e( se!uranIa no tr\nsito. .ausOncia de risco/ - He's an e-pert in tra))ic s(fet%/ >/ 7uardas !arante( a se!uranIa da )N'rica. .!uarda0 proteIJo contra atos cri(inosos/ - 7uards pro*ide secur)t% to the )actor". se-uro I/ #iri!ir nos stados 9nidos P (uito se!uro. .se( peri!o/ - #ri*in! in the 9nited States is *er" s(fe. >/ CocO te( se!uro para o carro? .apSlice/ - #o "ou ha*e a car )nsur(nce? sEc)o I/ 2Ss so(os sScios neste ne!Scio. .participaIJo e( ne!Scios/ - =e are p(rtners in this 'usiness. >/ u nJo sou sScio deste clu'e. .(e('ro de clu'e/ - I'( not a !e!ber o) this clu'. solt(r - I/ +s prisioneiros de !uerra )ora( soltos apSs a rendiIJo. .per(itir @ue saia da prisJo/ &he prisioners o) %ar %ere rele(se' a)ter the rendition. >/ 6e solta] .parar de i(por restriIJo )Msica a al!uP(/ - Let !e -o/ ?/ + (enino !osta de soltar pandor!a. .)azer co( @ue per(aneIa no

pela )orIa do *ento/ - &he 'o" likes to fl% a kite. J/ les soltara( )o!uetes apSs o 5o!o. .acender )o!os de arti)Mcio/ - &he" f)re' $set off& )ire crackers a)ter the !a(e. so!br( I/ sta*a (uito @uente0 (es(o Q so('ra. .ausOncia de luz solar/ - It %as *er" hot0 e*en in the sh('e. >/ le parece ter (edo de sua prSpria so('ra. .i(a!e( pro5etada por u( o'5eto @ue se interpYe Q u(a )onte de luz/ - He see(s to 'e a)raid o) his o%n sh('o.. t(A( I/ 1 ta-a de (atrMcula P (uito cara. .preIo de ser*iIos/ - &he re!istration fee is *er" e-pensi*e. >/ 1 ta-a de in)laIJo estN au(entando. .Mndice de *ariaIJo/ - &he in)lation r(te is increasin!. te!po I/ &e(po P dinheiro. .horas0 (inutos/ - T)!e is (one". >/ Co(o P @ue estN o te(po ho5e? .cli(a/ - Ho% is the .e(ther toda"? ?/ Auantos te(pos de *er'o e-iste( e( portu!uOs. .deri*aIJo dos *er'os/ - Ho% (an" *er' tenses are there in 8ortu!uese? ter I/ u tenho u( carro. .possuir/ - I h(ve a car. >/ u tenho @ue ir. .precisar/ - I h(ve to $nee' to& $!ust& !o. ?/ &e( u( li*ro na (esa. .e-istir/ - There )s a 'ook on the ta'le. J/ 2Jo tenho (edo de cachorro. .caracterMstica pessoal/ - IH! not a)raid o) do!s. terr( I/ 1 poluiIJo representa u(a a(eaIa Q &erra. .o planeta/ - 8ollution is a threat to the E(rth. >/ le P proprietNrio de (uitas terras no interior. .terreno0 propriedade rural/ - He o%ns a lot o) l(n' in the countr"side. ?/ &e( (uita terra no 5ardi(. .(atPria @ue co(pYe o solo/ - &here is too (uch e(rth in the !arden. t)nt( I/ u preciso de tinta 'ranca para as paredes. .tinta para parede ou (adeira/ - I need %hite p()nt )or the %alls. >/ u uso tinta preta na (inha caneta-tinteiro. .tinta para papel/ - I use 'lack )n4 in (" )ountain pen. t)r(r I/ &ira a roupa. .re(o*er/ - T(4e off "our clothes. >/ le tirou o pri(eiro lu!ar. .classi)icarse/ - He -ot the )irst place. ?/ u !osto de tirar )oto!ra)ias. .)oto!ra)ar/ - I like to t(4e pictures. J/ 8ode tirar a (esa. .re(o*er pratos e talheres/ - ;ou can cle(r the ta'le. M/ &ira tuas prSprias conclusYes. .in)erir/ - Co!e to "our o%n conclusions. toc(r I/ 2Jo to@ue e( (i(. .encostar/ - #on't touch (e. >/ le toca *iolJo (uito 'e(. .produzir (Ksica/ - He pl(%s the !uitar *er" %ell. ?/ &e(os @ue tocar para a )rente este pro5eto. .e-ecutar/ =e ha*e to push for.(r' $-o (he(' .)th& this pro5ect. J/ + tele)one estN tocando. .soar ca(painha/ - &he phone is r)n-)n-. to!(r I/ CocO de*eria to(ar leite. .'e'er/ - ;ou should 'r)n4 (ilk. >/ &o(a cuidado. .ter precauIJo/ - Be care)ul. ?/ u !osto de to(ar 'anho de (ar. .'rincar na N!ua/ - I like to -o s.)!!)n- in the ocean. J/ &o(a isso a@ui. .pe!ar/ - T(4e this. M/ le te( @ue to(ar (uitos re(Pdios. .in!erir/ - He needs to t(4e a lot o) (edicine. torcer I/ le torceu o pP. .!irar0 lesionar/ - He t.)ste' his )oot. >/ CocO te( @ue torcer a roupa antes de colocN-le na secadora. .co(pri(ir tecido atra*Ps de (o*i(ento !iratSrio para re(o*er N!ua/ - ;ou ha*e to .r)n- the clothes 'e)ore puttin! the( in the drier. ?/ Cou torcer pelo (eu ti(e. .aplaudir e (ani)estar apoio ao seu ti(e/ - I'( !oin! to cheer )or (" tea(. tr(b(lho I/ + tra'alho di!ni)ica o ho(e(. .e( !eral/ - #or4 di!ni)ies (an. >/ $izeste u( 'o( tra'alho. .tare)a0 o'ra/ - ;ou did a !ood "ob. ?/ + pro)essor @uer @ue )aIa(os u( tra'alho. .tra'alho escolar/ - &he teacher %ants us to do a p(per.

troc(r I/ la )oi trocar de roupa. .(udar/ - She %ent to ch(n-e her clothes. >/ 8reciso trocar dSlares por reais. .interca('iar0 u(a coisa pela outra/ - I need to eAch(n-e dollars )or reais. ?/ Cou trocar a peIa0 pois estN co( de)eito. .su'stituir/ - I'( !oin! to repl(ce the part 'ecause it's de)ecti*e. u! I/ &enho apenas u( carroX nJo u( a*iJo. .arti!o inde)inido/ - I 5ust ha*e ( carX not (n airplane. >/ &enho apenas u( carroX nJo (ais do @ue u(. .nu(eral/ - I onl" ha*e one carX not (ore than one. v(-(bun'( I/ 6inha )ilha nunca arru(a o @uarto e nunca )az os te(as. le P (uito *a!a'unda. .pre!uiIosa/ - 6" dau!hter ne*er cleans her roo( and ne*er does her ho(e%ork. She is *er" l(G%. >/ 1@uela (ulher P u(a *a!a'unda. .pro(Mscua/ - &hat %o(an is a slut. v(lor I/ le P u(a pessoa se( *alores (orais. .@ualidade de carNter/ - He is a person %ithout (oral v(lues. >/ Aual P o *alor do dinheiro para @ue( nJo te( instruIJo? .si!ni)icado0 poder de co(pra/ - =hat is the v(lue o) (one"0 i) "ou ha*e no education? ?/ 8reenchi u( che@ue no *alor de F0 dSlares. .@uantia/ - I %rote a check on the (!ount o) F0 dollars. vel( I/ Auando )alta luz0 a !ente acende u(a *ela. .o'5eto de uso caseiro/ - =hen there is no li!ht %e li!ht up a c(n'le. >/ CocO te( @ue trocar as *elas do (otor do carro .peIa de i!niIJo/ - ;ou ha*e to chan!e the sp(r4 plu-s. ?/ 8reciso co(prar u(a *ela no*a para (eu 'arco .*ela nNutica/ I ha*e to 'u" a ne% s()l )or (" 'oat. vencer I/ #e*e *encer o ti(e (ais 'e( preparado. .o'ter *itSria/ - &he tea( in 'etter shape should .)n. >/ 6eu passaporte *ence dentro de u( (Os. .perder *alidade/ - 6" passport eAp)res in a (onth. ?/ CocO *ai *encer as di)iculdades. .transpor0 so're*i*er/ - ;ou are !oin! to overco!e the di))iculties. ver'e I/ 1 'andeira 'rasileira P predo(inante(ente *erde. .cor/ - &he ,razilian )la! is predo(inantl" -reen/ >/ 1@uela (aIJ parece estar *erde. .nJo-(adura/ - &hat apple looks unr)pe. ver-onh( I/ la te( *er!onha de )alar In!lOs. .enca'ulada0 tM(ida/ - She is too sh% to speak n!lish. >/ 1 polMtica no ,rasil P u(a *er!onha. .(oti*o para consciOncia de culpa/ - 8olitics in ,razil is a sh(!e. v)vo I/ + ani(al ainda estN *i*o. .nJo (orto/ - &he ani(al is still (l)ve. >/ u assisti u( sho% ao *i*o. .ocorrendo no e-ato (o(ento/ - I sa% a l)ve sho%. ?/ sse cara P (uito *i*o. .esperto/ - &his !u" is *er" s!(rt. volt( I/ 2a *olta para(os nu( posto de !asolina. .retorno/ - +n the return %e stopped at a !as station. >/ Ca(os dar u(a *olta? .ca(inhada/ - <etBs !o )or a .(l4? ?/ Ca(os dar u(a *olta de carro? .passeio/ - <etBs !o )or a 'r)ve? J/ stJo todos sentados e( *olta da (esa. .ao redor/ - &he" are all sittin! (roun' the ta'le. volt(r I/ 1!ora tenho @ue irX *olto a(anhJ. .*ir no*a(ente/ - I ha*e to !o no%X I'll co!e b(c4 to(orro%. >/ le *olta a(anhJ aos stados 9nidos. .ir no*a(ente/ - He's -o)n- b(c4 to the 9nited States to(orro%. Ce5a ta('P(Z n!lish <e-ical 1('i!uit" Su!estYes por e-(ail. 1!radece(os a cola'oraIJo de Carlos Sch%antes.
TESTE AN2I SE2 CONHECIMENTO SOB,E O N2E O VOCAB2LP,IO

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua &ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

-(ailZ e('csk.co(.'r

&A<AVRAS DE MJ<TI&<O SENTIDO M2LTI7LE MEANING #O,DS


$En-l)sh LeA)c(l A!b)-u)t%&
Ricardo Schtz
1tualizado e( 20 de a'ril de 2005 !ave a pain in mM arm. - stou co( dor no (eu br(Lo. #olicemen in Aapan do not carrM anM arm . - 8oliciais no JapJo nJo carre!a( (r!(s.

Arm (n)

Ta""er? 0!e car *a""er? needs to be rec!arged. - 1 b(ter)( do carro precisa ser recarre!ada. (n) need to get neN *a""erie for mM discman. - 8reciso de p)lh(s no*as para (eu disc(an.
gou !ave to clean t!e floor Nit! a *ru >. - CocO de*e li(par o chJo co( u(a escov(. 4etouc! t!e painting Nit! a fine *ru >. - Reto@ue a pintura co( u( p)ncel )ino.

Tru > (n)

Ca! (v)

Ca! smoXe !ere? - 7osso )u(ar a@ui? )a! speaX Englis! but )a!H" speaX 2renc!. - Se) )alar in!lOs0 (as nJo se) )alar )rancOs.

C>ar#e gou !ave to )>ar#e t!e batterM. - CocO te( @ue c(rre-(r a 'ateria. (v) =oN muc! are Mou going to )>ar#e for t!e )ob? - Auanto *ocO *ai cobr(r pelo ser*iIo?
prefer metal Arame for mM glasses. - 8re)iro (r!(LBo de (etal para (eus Sculos.

Frame

Ga (n)

0!e price of #a is going up as a result of t!e instabilitM in t!e >iddle East. - + preIo da -(sol)n( estN au(entando por causa da insta'ilidade no +riente 6Pdio. %+Mgen is t!e #a t!at supports life. - +-i!Onio P o -(s @ue (antP( a *ida.

Ge!eral de sere( aprendidas. (n)

n #e!eral' foreign languages are difficult to be learned. - <Mn!uas estran!eiras e( -er(l sJo di)Mceis

=e Nas appointed #e!eral of t!e armM. - le )oi escolhido para ser -ener(l de e-Prcito.

0!e #la

of t!e NindoN is broXen. - + v)'ro da 5anela estN @ue'rado. of Nater please. - 7ostaria de 'e'er u( copo d'N!ua0 por )a*or.

Gla (n)

^d liXe to !ave a #la

don^t liXe to Near #la e . - 2Jo !osto de usar Eculos.

=e >a a brand neN car. - le te! u( carro no*o e( )olha.

Za$e (v)

>ad a sandNic! for lunc!. - Co!) u( sanduMche no al(oIo. ^m going to >a$e a glass of milX. - Cou to!(r u( copo de leite.

U!iAe (n)

0!is is a nice set of Xitc!en G!i$e . - ste P u( 'onito con5unto de f(c(s de cozinha. , *Niss armM G!iAe is alNaMs a nice present. - 9( c(n)vete suMIo P se(pre u( 'o( presente.

<e""er (n)

got a le""er from mM friend. - Rece'i u(a c(rt( de (eu a(i!o. F,F is t!e first le""er of t!e alp!abet. - >1> P a pri(eira letr( do al)a'eto.

>M bacXpacX is small and li#>". - 6inha (ochila P pe@uena e leve.

<i#>" (ad))

prefer t!e li#>" broNn s!irt. - u pre)iro a ca(isa (arro( cl(r(. *moXers todaM prefer li#>" cigarettes. - 1s pessoas ho5e pre)ere( ci!arros su(ves.

^m cutting mM !ail . - stou cortando as unh(s.

Nail (n) gou need steel !ail to !ang t!e pictures on t!e Nall. - CocO precisa de pre-os de aIo para pendurar
os @uadros na parede.

^ve been invited to a birt!daM 5ar"?. - $ui con*idado para u(a fest( de ani*ersNrio.

&ar"? (n)

^m going to )oin t!e liberal 5ar"?. - Cou (e associar ao p(rt)'o li'eral. 0!e contract needs to be signed bM t!e tNo 5ar"ie . - + contrato de*e ser assinado pelas duas p(rtes.

*!e dreN a 5i)"ure of a tree. - la )ez u( 'esenho de u(a Nr*ore.

&i)"ure (n)

Visitors are not alloNed to taXe anM 5i)"ure in t!e factorM. - Cisitantes nJo tO( per(issJo para tirar foto-r(f)(s na )N'rica. need steel nails to !ang t!e 5i)"ure on t!e Nall. - 8reciso de pre!os de aIo para pendurar os 6u('ros na parede.

&i5e (n)

Yater 5i5e todaM are made of plastic. - C(nos d'N!ua ho5e e( dia sJo )eitos de plNstico. 0!ere are manM NaMs to smoXe a 5i5e. - -iste( (uitas (aneiras de se )u(ar c(ch)!bo.

*!e liXes to 5la? t!e piano. - la !osta de toc(r piano.

&la? (v) 0!e c!ildren are 5la?i!# in t!e garden. - 1s crianIas estJo br)nc(n'o no 5ardi(.
=e liXes to 5la? basXetball. - le !osta de "o-(r 'as@uete.

0odaM^s 5eaGer is a famous politician. - + p(lestr(nte de ho5e P u( polMtico )a(oso.

S5eaGer =e^s a native 5eaGer of Englis!. - le P f(l(nte nati*o de in!lOs. (n)


^ve got neN 5eaGer for mM stereo. - Co(prei (lto f(l(ntes no*os para (eu aparelho de so(.

S5ri!# in t!e sout!ern !emisp!ere is from *eptember to -ovember. - 1 pr)!(ver( no he(is)Prio sul *ai de sete('ro a no*e('ro.

S5ri!# (n)

0!ere are manM !ot 5ri!# in Aapan. - HN (uitas fontes de N!uas ter(ais no JapJo. 0!e first clocXs in t!e USt! centurM Nere driven bM 5ri!# . - +s pri(eiros relS!ios0 no sPculo T50 )unciona*a( a !ol(.

prefer "rai#>" N!isXeM. - 8re)iro uMs@ue puro.

S"rai#>" ?o "rai#>" a!ead. - Cai e( )rente0 se(pre reto. (ad))


=e Nas t!e onlM "rai#>" in t!at gaM partM. - le era o Knico heterosseAu(l na@uela )esta !a".

4oof "ile in 8razil are normallM made of claM. - 2o ,rasil0 telh(s sJo nor(al(ente )eitas de 'arro.

Tile (n) cer\(ica P a sensaIJo de )rio.

0!e onlM disadvantage of ceramic floor "ile is t!e cold feel. - 1 Knica des*anta!e( de l("ot(s de 0!eM !ave a nice selection of decorated Nall "ile . - les possue( u(a 'ela coleIJo de (Gule"os decorati*os.

#ut Mour suitcase in t!e "ru!G of t!e car. - ,ota tua (ala no port( !(l(s.

Tru!G (n)

0!e "ru!G of a tree supports all its Neig!t. - + tronco de u(a Nr*ore suporta todo seu peso. ,n elep!ant^s "ru!G is bot! an upper lip and a nose. - 1 tro!b( de u( ele)ante )unciona co(o lN'io superior e nariz.

=ang t!e picture on t!is Fall. - 8endure o @uadro nesta p(re'e.

[all (n) 0!eM are going to build a bricX Fall around t!e garden. - les *Jo construir u( !uro de ti5olos ao
redor do 5ardi(. ,gradecemos a colabora"o de ;ristina 2umagalli >antovani

Su-estQes por e !()l/


TESTE APUI SEU CONZECIMENTO SOTRE O PUE M VOCATU<VRIO

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua &ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

MAUE= DO= TAUE @ GET E^&RESSIONS


Ricardo Schtz
1tualizado e( V de 5unho de 2005

0odas as lnguas precisam e fazem uso de palavras multifuncionais. *o verbos' substantivos' pronomes indefinidos' verdadeiros tapa-furos' paus para $ual$uer obra' $ue funcionam de forma semel!ante ao curinga num )ogo de cartas. #or serem palavras de conte&do semBntico impreciso' no podem ser definidas isoladamente' mas apenas no conte+to em $ue ocorrem. #or isso carregam forte carga idiom1tica. MAKE1 DO1 TAKE e GET so os R verbos de maior carga idiom1tica em ingls. *o multifuncionais' podendo ser comparados aos verbos f(Ger e f)c(r do portugus. %bserve-se $ue MAKE e DO so fre$(entemente sinCnimos no significado' mas no no uso. sto / na e+presso em $ue ocorre um' no se usa o outro. % significado $ue esses verbos assumem depende da e+presso em $ue ocorrem. ;ada uma dessas e+press:es devem ser consideradas como uma unidade de vocabul1rio' como uma nova palavra a ser assimilada.

%s materiais apresentados a$ui nesta p1gina no esto na forma de plano de aula6 so apenas materiais de referncia para consulta' e &teis na elabora"o de planos de aula. &hese (aterials are not lesson plans. &he" are (ainl" resource t"pe (aterials. MAKE ER7,ESSIONS
(ake an a!ree(ent - fazer um acordo (ake an announce(ent .to/ - fazer uma comunica"o oficial (ake an appoint(ent .%ith/ - marcar uma !ora (ake arran!e(ents .)or/ - fazer preparos (ake an atte(pt .to/ - fazer uma tentativa (ake the 'ed - fazer a cama (ake 'elie*e - fazer de conta (ake a clean cop" - passar a limpo (ake it clear .to/ - dei+ar claro (ake a co(plaint .a'out/ - apresentar $uei+a' reclamar (ake a date .%ith/ - marcar um encontro (ake a deal .%ith/ - fazer um neg.cio' negociar (ake a decision4resolution .a'out/ - decidir' tomar uma deciso (ake a .an"0 no/ di))erence .to/ - fazer diferen"a (ake do %ith - contentar-se com o $ue tem (ake a do%n pa"(ent - dar de entrada' dar um sinal (ake an e))ort .to/ - fazer um esfor"o (ake an e-cuse .)or/ - arran)ar uma desculpa (ake a )ace .at/ - fazer careta (ake a )ool o) so(eone - fazer algum de bobo (ake )or - dirigir-se a (ake )riends .%ith/ - fazer amizade (ake )un o) - ridicularizar (ake a )uss .a'out0 o*er/ - criar confuso (ake so(eone happ" - fazer ficar feliz' dei+ar feliz (ake !ood - cumprir com o prometido (ake a !ood4'ad i(pression .on/ - causar boa impresso (ake a list .o) / - fazer uma lista (ake a li*in! - gan!ar a vida (ake lo*e .to/ - manter rela":es se+uais (ake (istakes .in/ - cometer erros (ake (one" - gan!ar din!eiro (ake so(eone ner*ous - dei+ar algum nervoso (ake noise - fazer barul!o (ake out - entender o significado6 bei)ar' namorar' transar (fazer amor)6 sair-se6 preenc!er (um c!e$ue) (ake a phone call .to/ - telefonar (ake plans - fazer planos (ake a point - fazer uma observa"o' apresentar um ponto de vista (ake a pro)it - lucrar' ter lucro (ake pro!ress .in/ - progredir (ake a pro(ise .to/ - prometer (ake pu'lic - divulgar (ake a reser*ation .)or/ - fazer uma reserva (ake a scene - fazer uma cena' agir !istericamente (ake sense .to/ - fazer sentido (ake a speech .to/ - fazer um discurso (ake sure .a'out/ - certificar-se (ake trou'le - criar problemas ou confuso (ake up - inventar' improvisar' compensar' ma$uiar' reconciliar (ake up "our (ind - decidir (ake %ar - guerrear' entrar em guerra (ake %a" - abrir camin!o' dar passagem' progredir (ake "oursel) at ho(e - sinta-se J vontade

DO ER7,ESSIONS

do the .("0 "our0 .../ 'est .to/ - fazer o mel!or possvel do 'usiness .%ith/ - trabal!ar em neg.cios com do the cleanin! .)or/ - fazer limpeza do da(a!e4har( .to/ - pre)udicar' ferir do a deal .predo(inantl" in the e-pression >it's a done deal>/ - neg.cio fec!ado do so(e dictation - fazer um ditado do the dishes - lavar a lou"a do dru!s - usar drogas do "our dut" - cumprir com suas tarefas do an e-ercise - fazer um e+erccio do an e-peri(ent - fazer uma e+perincia do a )a*or .)or/ - fazer um favor do !ood - fazer bem do a !ood4'ad 5o' - fazer um bom trabal!o ha*e "our hair done - arrumar o cabelo do "our ho(e%ork - fazer o seu tema do the house%ork - fazer os trabal!os domsticos do the laundr" - lavar a roupa do an operation .on/ - operar do so(eone - transar' ter rela":es se+uais com algum do .so(ethin!/ o*er a!ain - fazer de novo do o*erti(e - fazer !ora e+tra do a poll - fazer uma pes$uisa (de opinio) do a pro'le(4a puzzle - resolver um problema (em matem1tica' por e+emplo)' um $uebra-cabe"a do a pro5ect - fazer (desenvolver) um pro)eto do research .on/ - pes$uisar' fazer uma pes$uisa (investiga"o cientfica) do the ri!ht thin! - ter uma atitude correta do the shoppin! - fazer compras do so(ethin! - fazer algo do ti(e in prison - cumprir pena carcer1ria do a translation - fazer uma tradu"o do %ell4'adl" .in/ - sair-se bem\mal that %ill do it - isto ser1 suficiente to ha*e nothin! to do %ith ... - no ter nada a ver com ...

TAKE ER7,ESSIONS
take ad*anta!e - levar vantagem take ad*ice - aceitar consel!os take .so(ethin!/ apart - separar' desmontar take 'ack - levar de volta take the 'la(e - assumir a culpa take a 'reak - fazer uma pausa' dar uma folga take care - cuidar-se' tomar cuidado' ser cuidadoso take care o) - cuidar de take a chance - arriscar take a course .lessons/ - fazer um curso take it eas" - acalmar-se take e))ect - vigorar a partir de take an in5ection - tomar (levar) uma in)e"o take into consideration - levar em considera"o take it as ... - crer' supor' entender' aceitar como ... take it or lea*e it - pegar ou largar take lessons - tomar aulas take li'erties - tomar liberdades take a look .at/ - dar uma ol!ada take (edicine - tomar remdio take a nap - tirar uma sesta take notes - fazer anota":es take o)) - decolar' ir embora take .so(ethin!/ o)) - tirar (casaco' .culos' etc.) take the opportunit" - aproveitar a oportunidade

take .so(e'od"4so(ethin!/ out - levar algum para sair' remover algo take o*er - assumir controle' tomar conta take part - fazer parte' participar take a leak4piss - urinar' mi)ar take personal o))ense - ofender-se take place - acontecer' ocorrer take pride - orgul!ar-se' ter orgul!o take the responsi'ilit" - assumir a responsabilidade take a rest - fazer um descanso take a sho%er - tomar ban!o take steps - iniciar preparativos take a ta-i .'us0 plane/ - pegar um ta+i take the te(perature - tirar a febre take a test - fazer um e+ame It takes ti(e - leva tempo take one's ti(e - tomar seu tempo' no ter pressa take a trip - fazer uma viagem take up so(ethin! - come"ar a estudar ou praticar algo take a %alk - dar uma camin!ada take "our ti(e - no te apressa

GET ER7,ESSIONS
!e(n)n- of beco!e* Ai)ar ItBs !ettin! dark. - Est1 ficando escuro. =e !ot tired "esterda". - 2icamos cansados ontem. IB( !ettin! con)used. - Estou ficando confuso' estou fazendo confuso. IB( !ettin! accusto(ed4used to %orkin! hard. - Estou ficando acostumado a trabal!ar muito. !e(n)n- of rece)ve* #a!>ar= re)e*er She !ot a nice present )or her 'irthda". - Ela gan!ou um presente legal de anivers1rio. <an!ua!e teachers !et a'out ReT5 an hour in ,razil. - #rofessores de lnguas gan!am cerca de 4hUS por !ora no 8rasil. I hope to !et 'etter ne%s to(orro%. - Espero receber notcias mel!ores aman!. I !ot a postcard )ro( 7er(an". - 4ecebi um carto postal da ,leman!a. !e(n)n- of obt()nSbu%* arra!-ar= )o! e#uir= )om5rar HeBs !oin! to !et a 5o' a)ter colle!e. - Ele vai arran)ar um emprego depois da faculdade. (conseguir' arran)ar emprego) I !ot a pro(otion. - Eu consegui uma promo"o. (gan!ar' conseguir) He !ot eW00 )or his old car. - Ele conseguiu TVV d.lares pelo seu vel!o carro (conseguir din!eiro pela venda de algo) ;ou can !et cheap thin!s in Hon! :on!. - , gente consegue comprar coisas baratas em =ong aong. I'( plannin! to !et a ne% car soon. - Estou plane)ando comprar um carro novo em breve. !e(n)n- of fetchSp)c4 up* 5e#ar= "raSer= *u )ar 7o and !et the ne%spaper. - Vai l1 e pega o )ornal. Shall I !et "ou a 'ook )ro( the li'rar"? - Voc $uer $ue eu traga um livro da biblioteca para voc? Sta" here. IBll !et "ou so(e slippers. - 2ica a$ui. Vou buscar (arran)ar) uns c!inelos para voc. !e(n)n- of (rr)ve (tSre(ch* )>e#ar= ir I !ot ho(e late last ni!ht. - ;!eguei em casa tarde ontem de noite. =e !ot to the airport '" ta-i. - 2omos ao aeroporto de ta+i. Can "ou !et to the roo) o) the house? - Voc consegue c!egar (trepar) no tel!ado da casa? !e(n)n- of h(ve $possess)on&* "er I ha*enBt !ot (uch ti(e. - -o ten!o muito tempo. Ha*e "ou !ot enou!h (one"? - Voc tem din!eiro $ue c!egue? !e(n)n- of h(ve to $obl)-(t)on1 s(!e (s nee' (n' !ust&* "er ;ue IB*e !ot to !o no%. - 0en!o $ue ir agora. ;ouB*e !ot to stud" harder. - Voc tem $ue estudar mais.

!e(n)n- of c(tch $)llness1 veh)cle1 th)ef&* 5e#ar I donBt %ant to !et a cold. - -o $uero pegar um resfriado. I hope "ou !et on a train 'e)ore (idni!ht. - Espero $ue voc consiga pegar um trem antes da meianoite. &he thie) ran a%a" 'ut the police !ot hi(. - % ladro fugiu correndo mas a polcia o pegou. !e(n)n- of prep(reS!(4e* 5re5arar IBll !et so(e co))ee. - Vou preparar (pegar' buscar) um caf. SheBs !ettin! dinner )or her )a(il". - Ela est1 preparando o )antar para sua famlia. !e(n)n- of be $(s p(ss)ve (uA)l)(r%&* er She !ot hit '" a car. - Ela foi atropelada. &he ro''er !ot killed '" the police. - % assaltante foi morto pela polcia. He !ot ro''ed last ni!ht. - Ele foi assaltado ontem J noite. !e(n)n- of persu('eSconv)nce* )o!$e!)er He !ot his )ather to 'u" hi( a car. - Ele convenceu o pai a dar-l!e um carro. I !ot hi( to help (e. - ;onsegui convenc-lo a a)udar-me. !e(n)n- of h(ve so!eth)n- 'one1 or'er so!eth)n-* ma!dar He !ot his car )i-ed. - Ele mandou consertar o carro. I !ot (" hair cut. - Ele cortou o cabelo. (mandou cortar' foi ao barbeiro) !e(n)n- of un'erst(n'* e!"e!der I !ot "ou. - Entendi o $ue voc $uer dizer. #id "ou !et the idea? - Voc entendeu a idia? o">er mea!i!# a!d i! )om*i!a"io! F'5re5o i"io! : !et across - comunicar' esclarecer' convencer !et alon! .%ith/ - dar-se' relacionar-se com !et a%a" - escapar !et 'ack - recuperar !et 'ack )ro( - retornar de !et so(ethin! 'ack - reaver algo !et '" - sair-se' virar-se !et a chance - ter uma oportunidade !et a cra(p - dar uma cBimbra !et e*en - acertar contas' ficar $uites' vingar-se !et a )lat tire - furar o pneu !et a haircut - cortar o cabelo !et ...in!] - usado em comandos imperativos !et in - entrar !et into - entrar' envolver-se com !et in touch .%ith/ - fazer contato' manter contato com !et in trou'le - meter-se em confuso' dar-se mal !et laid - ter rela":es se+uais !et lost] - te some[ !et (arried - casar-se !et so(ethin! o)) - remover algo !et o)) - descer de um Cnibus ou trem !et on - produzir efeito indese)1vel6 embarcar (em veculo) !et on %ith so(eone - relacionar-se com algum !et out - sair' partir !et o*er - curar-se' recuperar-se6 transmitir !et read" - aprontar-se !et rid o) - livrar-se de' dar um sumi"o em !et to a place - c!egar a algum lugar !et to so(eone - afetar ou irritar algum !et there - c!egar ao destino !et throu!h %ith so(ethin! - terminar algo !et to!ether .%ith/ - reunir-se com

!et so(ethin! under %a" - pCr a camin!o' pCr em e+ecu"o !et up - levantar de man! !et upset - irritar-se' descontrolar-se

,gradecemos a colabora"o de Euciana <onato. *ugest:es por fone' fa+ ou email.


TESTE APUI SEU CONZECIMENTO SOTRE O PUE M VOCATU<VRIO

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua &ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

DIFERENIAS IDIOMVTICAS
ENTRE &ORTUGUDS E ING<DS
Ricardo Schtz
1tualizado e( 20 de (aio de 2005

-a linguagem colo$uial' nas e+press:es do lingua)ar de todos os dias' ocorrem formas peculiares e contrastes acentuados entre os dois idiomas. , dificuldade surge sempre $ue nos defrontamos com uma e+presso idiom1tica' tanto no ingls $uanto no portugus. *o formas $ue no tm $ual$uer semel!an"a com as formas usadas na outra lngua para e+pressar a mesma idia. E+iste correspondncia no plano da idia' mas no da forma. Esta lista de e+press:es cotidianas e comuns serve como e+emplo da necessidade do aprendiz de evitar a todo custo a tendncia de fazer tradu":es mentais. @ importante entretanto lembrar $ue os idiomas no so rgidos como as cincias e+atas. E+istem normalmente v1rias maneiras de se e+pressar uma idia em $ual$uer lngua6 basta ser criativo. #ortanto' as formas do ingls a$ui usadas no so as &nicas possveis6 so apenas as mais comuns e as mais provavelmente usadas por falantes nativos norte-americanos. %s materiais apresentados a$ui nesta p1gina no esto na forma de plano de aula6 so apenas materiais de referncia para consulta' e &teis na elabora"o de e+erccios e planos de aula. &hese (aterials are not lesson plans. &he" are (ainl" resource t"pe (aterials 'ased on contrasti*e lin!uistics.

cTERc AS TO BE $IM& % verbo ter do portugus largamente usado' aparecendo muito em e+press:es do nosso cotidiano e assumindo fre$(entemente um papel idiom1tico. % verbo to h(ve0 $ue seria seu correspondente em ingls' tem um uso mais restrito' no aparecendo muito em formas idiom1ticas. % verbo to be0 por outro lado' cobre em ingls uma grande 1rea de significado' aparecendo em muitas e+press:es do dia a dia' de forma semel!ante ao verbo ter do portugus. #ortanto' muitas vezes ter corresponde a to be0 conforme os seguintes e+emplos/
3uantos anos voc tem? - Ho% old are "ou? Voc tem certeza? - 1re "ou sure? Voc tem razo. - ;ou are ri!ht. -o ten!o medo de cac!orro. - I'( not a)raid o) do!s. % $ue $ue tem de errado? - =hat's %ron!? -o tive culpa disso. - It %asn't (" )ault. 0ivemos sorte. - =e %ere luck". 0en!a cuidado. - ,e care)ul. 0en!o pena deles (sinto por eles). - I )eel sorr" )or the(. sto no tem gra"a. - &hat's not )unn". -o ten!o condi":es de trabal!ar. \ -o estou em condi":es ... - I'( not a'le to %ork. 4 I can't %ork. Ela tem vergon!a de falar ingls. - She's too sh" to speak n!lish. Voc tem $ue ter pacincia. - ;ou (ust 'e patient. Ele tem facilidade para lnguas. \ 0em )eito ... - He's !ood at lan!ua!es. Este $uarto tem K metros de largura por R de comprimento. - &his roo( is F (eters %ide '" E (eters lon!.

ESTAR DE ... E ESTAR COM ... , 7O,T2G2ESE TESTA, DE ///T S TESTA, COM ///T $I@& , combina"o do verbo estar com as preposi":es de e co( muito comum em portugus' sendo $ue os significados $ue essas combina":es representam' podem assumir diferentes formas em ingls' conforme os seguintes e+emplos/
Estou com frio. \ ... fome. \ ... medo. \ ... sono. - I'( cold. 4 ... hun!r". 4 ... a)raid. 4 ... sleep". Estou com vontade de beber uma cerve)a. - I )eel like drinkin! a 'eer. 4 I'd like to drink ... Estou com pressa. - I'( in a hurr". Estou com dor de cabe"a. - I'*e !ot a headache. 4 I ha*e a headache. Est1 com defeito. - It's out o) order. Est1 com )eito de c!uva. - It looks like rain. Ela est1 com US anos. - She is T5 "ears old. Estou de ressaca. - I'*e !ot a han!o*er. 4 I ha*e a han!o*er. 4 I'( hun! o*er. Ela est1 de anivers1rio. - &oda" is her 'irthda". 4 She's cele'ratin! her 'irthda" toda". Estou de frias. - I'( on *acation. 4 ... on holida"s. Estou de folga. - It's (" da" o)). Estou de servi"o. - I'( on dut". Estou de castigo. - I'( !rounded. Estou de sada. \ ... de partida. - I'( lea*in!. Estou s. de passagem. \ I %as 5ust passin! '". Estamos de acordo. - =e a!ree. Estou com pouco din!eiro. \ Estou mal de din!eiro. - I'( short o) (one". Est1 de cabe"a para bai+o. \ Est1 de pernas para o ar. - It's upside do%n. Est1 tudo misturado. - It's all (i-ed up.

<OCUIOES IDIOMVTICAS COTIDIANAS , IDIOMS


@ muito importante o aspecto idiom1tico $uando duas lnguas so comparadas em nvel de vocabul1rio. Em portugus' por e+emplo' a sauda"o matinal mais comum ,o( dia0 a $ual traduzida ao p da letra para o ingls' resultaria num ins.lito 7ood da"0 em vez do correto e usual

7ood (ornin!. E+iste uma correspondncia perfeita de idias' mas no nas formas usadas para representar essas idias. ;ertas e+press:es idiom1ticas fre$(entemente citadas no so na verdade muito importantes' por$ue as idias $ue elas representam podem ser facilmente colocadas de outra forma. %utras' entretanto' desempen!am um papel de fundamental importBncia pelo fato de dificilmente poderem ser substitudas' bem como pelo alto grau de cotidianidade e pela fre$(ncia com $ue ocorrem no ingls de nati*e speakers. , maioria das e+press:es a$ui relacionadas so indispens1veis para $uem dese)a e+pressar-se de forma ade$uada em ingls. 3uando oportunamente usadas' conferem ao estudante de E2E . n!lish as a $orei!n <an!ua!e/ preciso' naturalidade' e uma imagem de $uem realmente domina o idioma. ,ssim como verbos preposicionais' estas e+press:es devem ser encaradas cada uma como um elemento indivisvel6 como um novo voc1bulo a ser assimilado. %s e+emplos abai+o encontram-se agrupados de acordo com os conte+tos em $ue ocorrem.
CONVENCIONA<IDADES ER7,ESSIONS O+ 7OLITENESS AND GETTING ACN2AINTED $?U& #razer em con!ec-lo. - 2ice to (eet "ou. 4 I'( !lad to kno% "ou. 4 It's a pleasure to kno% "ou. 4 Ho% do "ou do. % prazer meu. - 2ice to (eet "ou too. ;omo vai? - Ho% are "ou? 4 Ho% are "ou doin!? 4 Ho% is it !oin!? %i' tudo bom? - Hi0 ho%'s it !oin!? E a' como $ue ? - He"0 %hat's up? .in)or(al !reetin!/ =1 $uanto tempo[ - It's 'een a lon! ti(e. 3uantos anos voc tem? - Ho% old are "ou? Voc tem irmos? - #o "ou ha*e an" 'rothers and sisters? <e nada. \ -o !1 de $u. \ <ispon!a. \ 0udo bem. \ 3ue isso[ \ ;apaz[ - ;ou're %elco(e. 4 &hat's +:. 4 2ot at all. 4 #on't (ention it. 4 It's (" pleasure. gualmente. - &he sa(e to "ou. 4 ;ou too. ;om licen"a. \ <1 licen"a. - -cuse (e. ;omo? \ % $ue? ($uando no se entende o $ue o interlocutor disse) - -cuse (e? 4 8ardon? 4 ,e! "our pardon? 4 =hat? .less polite/ Eu )1 volto. - I'll 'e ri!ht 'ack. ,t logo. \ ,t aman!. - I'll .I %ill/ see "ou later .to(orro%/. 4 See "ou. ;omo $ue foi o fim de semana? - Ho% did "ou spend the %eekend? 4 Ho% %as "our %eekend? #elo )eito' vai c!over. \ #arece $ue vai c!over. - It looks like it's !oin! to rain. 4 It looks like rain. *er1 $ue vai c!over neste fim de semana? - I %onder i) it's !oin! to rain this %eekend. 0omara $ue no c!ova. - I hope it doesn't rain. 2a"a-os entrar. - Sho% the( in. 2i$ue J vontade. \ Este)a J vontade. \ 2a"a de conta $ue est1 em casa. \ Este)a a gosto. - 6ake "oursel) at ho(e. 4 6ake "oursel) co()orta'le. *irva-se. - Help "oursel). 4 ,e (" !uest. 4 7o ahead. .in)or(al/ Voc est1 se divertindo? - 1re "ou ha*in! a !ood ti(e? 4 1re "ou en5o"in! "oursel)? 4 1re "ou ha*in! )un? % $ue voc ac!ou da festa? - Ho% did "ou like the part"? 4 =hat did "ou think o) the part"? -o' obrigado6 estou satisfeito. \ Estou servido. - 2o0 thanks. I'( )ull. 4 I'*e had enou!h. *a&de[ (3uando algum espirra) - 7od 'less "ou. 4 ,less "ou. *a&de[ (8rinde) - Cheers] #ois no? (3ue dese)a?) - ;es0 (a" I help "ou? 4 Can I help "ou? 4 =hat can I do )or "ou? 4 =hat can I !et )or "ou? #ois no[ - Sure] 4 +) course] .accedin! to a re@uest/. Voc $ue resolve. \ Voc $ue sabe. - It's up to "ou. #or mim' tudo bem. - It's +: %ith (e. Vamos dar uma volta? - <et's !o )or a %alk. 4 <et's take a %alk. 4 #o "ou %ant to !o )or a %alk? 4 <et's !o )or a dri*e. 4 =ould "ou like to !o )or a dri*e? 3ual$uer um6 tanto faz. - ither one. 4 =hate*er. 4 It doesn't (atter. 4 It doesn't (ake an" di))erence. 4 It (akes no di))erence. #ode dei+ar comigo - I'll take care o) it. >e avisa se mudares de idia. - <et (e kno% i) "ou chan!e "our (ind. Eembran"as. \ ,bra"os. - Re!ards. 4 7i*e (" 'est. Vamos manter contato. - <et's keep in touch.

#asse bem. - Ha*e a nice da". 8oa viagem[ - Ha*e a nice trip] CONSO<ANDO E TENTANDO A_UDAR COM+O,TING AND T,0ING TO HEL7 $IJ& Voc est1 bem? \ 0udo bem contigo? - 1re "ou +:? Vai ficar tudo bem. \ Vai dar tudo certo. - It'll 'e +:. 4 It'll 'e all ri!ht. <esabafa. - 7et it o)) "our chest. Ve)a o lado bom das coisas. - <ook on the 'ri!ht side. -o se preocupe. \ <ei+a pr1 l1. \ -o importa. - #on't %orr". 4 2e*er (ind. -o dei+e isso te afetar - #on't let it !et to "ou. 0e acalma. \ Vai com calma. - &ake it eas". 2elizmente no aconteceu nada. - $ortunatel" nothin! happened. ,inda bem $ue ... \ ?ra"as a <eus L - &hank 7od ? 4 7ood thin! ? -o foi tua culpa. - It %as not "our )ault. #ode contar comigo. - ;ou can count on (e. 4 ;ou can lean on (e. Estarei sempre a teu lado. - I'll al%a"s 'e there )or "ou. ;oitado. \ ;oitadin!o. - 8oor thin!. >eus psames. - 6" s"(path". A&ROVANDO= FE<ICITANDO= E<OGIANDO OU CE<ETRANDO A77,OVING1 7,AISING1 CONG,AT2LATING AND CELEB,ATING $II& sso mesmo. \ E+atamente. \ ;om certeza. - -actl". 4 1'solutel". 8oa idia[ \ @ uma boa. - 7ood idea] 4 Sounds !ood. itimo[ - 7reat] 8em lembrado. - 7ood thinkin!. >eus parabns pelo seu anivers1rio. \ >eus cumprimentos pelo ... - Con!ratulations on "our 'irthda". ?ostei do teu vestido. - I reall" like "our dress. Voc est1 bonita(o). - ;ou look !ood] 4 ;ou look !reat] ;onsegui[ - I !ot it] 4 I did it] *o e salvo[ - Sa)e and sound] 8om trabal!o[ - 7ood 5o'] Ele est1 se saindo bem. - He's doin! all ri!ht. DESCREVENDO &ESSOAS DESC,IBING 7EO7LE $IV& Ele (ela) muito simp1tico(a). \ ... muito legal. - He4she's *er" nice. Ela muito gostosa. - A!E* She's hot. 4 =hat a 'a'e] 4 She's a )o-" lad". 4 She's a looker. 4 BrE* She's reall" a nice tott". 4 She's reall" stunnin!. Ela uma gracin!a. \ ... bonitin!a. - She's cute. Ele um gostoso. - He's a hunk. 4 He's hot. Ele est1 de mau !umor !o)e. - He is in a 'ad (ood toda". Ele est1 fazendo KV anos. - He's turnin! F0. Ele sofre do cora"o. - He has a heart condition. Ele uma figura. - He's a real character. Ele um tremendo cara-de-pau (cara dura). - He's !ot a lot o) !all. 4 ... a lot o) 'alls. 4 ... a lot o) ner*e. Ele um dedo-duro. - He's a snitch. Ele tem pavio curto. - He has a short )use. Ele tem )ogo de cintura. - He's slick. Ele um pu+a-saco. - He's an ass-kisser. 4 He's a 'ro%nnoser. 4 He's an apple-polisher. Ele um tremendo ;<2 - He's a nerd. Ele um c!ato. - He's a pain. Ele uma crian"a muito mimada - He's a spoiled child. E^&RESSANDO &ENSAMENTOS E SENTIMENTOS ER7,ESSING THO2GHTS AND +EELINGS $JU& 0en!o saudades de ti (voc). - I (iss "ou. Estou com saudades de casa. - I'( ho(esick. 4 I (iss ho(e. 0en!o muita pena dessa gente. - I'( *er" sorr" )or those people. ,c!o $ue sim. - I think so. Eu ac!o $ue no. - I don't think so. 4 I'( not so sure. Espero $ue sim. \ 0omara $ue sim. - I hope so.

Espero $ue no. \ 0omara $ue no. - I hope not. *upon!o $ue sim. - I !uess so. *upon!o $ue no. - I !uess not. ;laro[ ;laro $ue sim[ - Sure] 4 +) course] ;laro $ue no[ - +) course not] *em d&vida[ \ ;om certeza[ \ ;ertamente[ - #e)initel"] 4 =ithout an" @uestion] sso mesmo. \ E+atamente. \ @ bem assim mesmo. - -actl". #ode crer. - ;ou 'et. #or mim' tudo bem. - It's +: %ith (e. Eu $uero pagar a conta6 fa"o $uesto. - I %ant to pa" the 'illX I insist. 2a"o $uesto de te levar para casa. - It's (" pleasure to take "ou ho(e. 2iz $uesto de a)ud1-la $uando ela precisava. - I (ade it a point to help her %hen she %as in need. <e )eito nen!um[ \ -o !1 condi":es ... \ <e maneira alguma[ - 2o %a"] 4 &here's no %a" ... 4 ," no (eans. 4 &hat's i(possi'le. <eus me livre[ - Hea*en )or'id. 4 7od )or'id. #ode parar[ \ <1 um tempo[ - 7i*e (e a 'reak] Estou morrendo de fome. - I'( star*in!. -o ag(ento mais isto. - I can't stand it. 4 I can't stand it an" lon!er. 4 I'( sick and tired o) this. 4 I'( )ed up %ith it. ;a no desespero. - 6" heart sank. 4 I sank into despair. -o me sinto J vontade. - I don't )eel co()orta'le. 3ue vergon!a[ \ 3ue c!ato[ - =hat a sha(e] 4 Ho% e('arrassin!] -o adianta. - It doesn't help. 4 It %on't help. 4 It's no use. 4 It's no help. sto no tem l.gica6 no faz sentido. - It doesn't (ake an" sense. 4 It's nonsense. -o dei+a de aproveitar esta oportunidade. - #on't let this opportunit" !o '". 4 #on't let it slip a%a". 3uem no arrisca' no petisca. - 2othin! *entured0 nothin! !ained. -o $ueremos abrir precedente. - =e don't %ant to set a precedent. -em toca no assunto. - #on't 'rin! it up. Em primeiro lugar' ... - $irst o) all0 ... Em &ltimo caso' L - 1s a last resort ? 2inalmente[ \ ,t $ue em fim[ - 1t last] ;1 entre n.s L - Just 'et%een "ou and (e0 ? 4 Just 'et%een the t%o o) us0 ? -o J toa $ue L - It's no %onder ? #ensando bemL - +n second thou!ht ? ,t certo pontoL - &o a certain e-tent ? -a pior das !ip.teses' L - I) %orse co(es to %orst ? 4 I) %orst co(es to %orst ? 4 1t %orst ? ;edo ou tardeL - Sooner or later ? Vamos fazer cara ou coroa. - <et's )lip a coin. ;onto com voc. - I'( countin! on "ou. 0emos $ue nos a)udar um ao outro. \ ... nos a)udar uns aos outros. - =e ha*e to help each other. 4 =e ha*e to help one another. ;uidado[ - ,e care)ul] 4 =atch out] 0e cuida. \ ;uide-se (-uma despedida) - &ake care. 4 &ake care o) "oursel). %pa[ (inter)ei"o referente a um pe$ueno engano ou acidente) - +ops] @ a vidaL - &hat's li)e ? &ERGUNTANDO OU &EDINDO ASKING $IW& ;omo $ue se diz ... em ingls? - =hat do "ou call ... in n!lish? % $ue $ue significa ...? - =hat's the (eanin! o) ...? 4 =hat does ... (ean? 0u est1s de carro a? - 1re "ou dri*in!? >e d1 uma carona? - Can "ou !i*e (e a ride? 4 =ould "ou ...? 4 =ill "ou ...? #osso te pedir um favor? \ #odes me fazer um favor? - 6a" I ask "ou a )a*or? 4 Can "ou do (e a )a*or? >e paga uma cerve)a? - =ill "ou 'u" (e a 'eer? #osso te fazer uma pergunta? - 6a" I ask "ou a @uestion? 4 Can I ask "ou so(ethin!? % $ue $ue est1 acontecendo por a$ui? - =hat's !oin! on in here? ;omo assim? \ % $ue $ue voc $uer dizer com isso? \ % $ue $ue voc est1 $uerendo dizer? - =hat do "ou (ean? 4 =hat are "ou talkin! a'out? 4 =hat are "ou tr"in! to sa"? ;omo $ue se escreve? - Ho% do "ou spell it? <AMENTANDO= ARRE&ENDENDO,SE OU DESCU<&ANDO,SE DECLINING1 ,EG,ETTING AND A7OLOGIXING $I?& 3ue tal numa outra ocasio ...? - 6a"'e so(e other ti(e.

3ue pena $ue tu no me contaste isto antes. \ @ uma pena ...[ \ @ lament1vel L - &oo 'ad "ou didn't tell (e this 'e)ore. 4 =hat a pit" ...] 4 =hat a sha(e ...] @ tarde demais. - It's too late. 2oi tudo em vo. - It %as all )or nothin!. <esculpa pelo atraso. - Sorr" )or 'ein! late. 4 Sorr" I'( late. 4 Sorr" to 'e late. -o faz mal. - &hat's all ri!ht. 4 2o pro'le(. -o min!a culpa' eu fiz o mel!or $ue pude (possvel). - It's not (" )ault0 I did (" 'est. 4 ... 0 I did the 'est I could. -o tive a inten"o de te magoar. - I didn't (ean to hurt "ou. 2oi sem $uerer. - I didn't (ean to do it. 4 It %asn't on purpose. 4 It %as unintentional. , culpa foi min!a. - It %as (" )ault. Eu estava s. brincando. - I %as 5ust kiddin!. 4 I %as 5okin!. Voc deve desculpar-se. - ;ou should apolo!ize. -o me arrependo. \ -o estou arrependido. - I don't re!ret it. 4 I'( not sorr". INFORMANDO OU COMENTANDO IN+O,MING O, MAKING COMMENTS $VJ& -asci em UWPS. - I %as 'orn in TUD5. -.s est1vamos passeando. - =e %ere takin! a %alk. 4 =e %ere %alkin! around. 4 =e %ere !oin! )or a dri*e. 4 =e %ere dri*in!. -ormalmente vou para a escola a p' mas Js vezes meu pai me leva. - I usuall" %alk to school 'ut so(eti(es (" )ather dri*es (e. >eu pai vai para o trabal!o de carro. - 6" )ather dri*es to %ork. -o ten!o nada para fazer. - I don't ha*e an"thin! to do. 4 I'*e !ot nothin! to do. -o c!oveu anteontem mas capaz de c!over depois de aman!. - It didn't rain the da" 'e)ore "esterda" 'ut it (i!ht rain the da" a)ter to(orro% Eu pratico ingls' dia sim dia no. - I practice n!lish e*er" other da". Ele no vem !o)e. - He isn't co(in! toda". sto no vale a pena. - It's not %orth it. 4 It isn't %orth%hile. -ada mais )usto. - $air enou!h. Eu continuo tentando' ainda no desisti. - I'( still tr"in!0 I ha*en't !i*en up "et. ,t agora' tudo bem. - So )ar0 so !ood. Voc tem $ue pagar at o fim do ms. - ;ou ha*e to pa" '" the end o) the (onth. 4 ... 'e)ore the end o) the (onth. , secret1ria est1 atendendo o telefone. - &he secretar" is ans%erin! the phone. 4 ... is on the phone ... % vendedor est1 atendendo um cliente. - &he sales(an is helpin! a custo(er. % <r. 8is!op no est1 atendendo pacientes por$ue est1 participando de uma conferncia. - #r. ,ishop isn't e-a(inin! patients 'ecause he's attendin! a con)erence. 4 #r. ,ishop isn't seein! patients ... 4 #r. ,ishop isn't attendin! to patients ... Estou precisando ir ao mdico (dentista). - I need to see a doctor .dentista/. Vou cortar o cabelo. - I'( !oin! to !et a haircut. 4 I'( !oin! to !et (" hair cut. ,$uilo l1 so livros. - &hose are 'ooks. 0em uma pessoa a $ue $uer falar contigo. - &here's so(e'od" .so(eone/ %ho .that/ %ants to talk .speak/ to .%ith/ "ou. ,gora a tua vez. - 2o% it's "our turn. Eu trabal!o por conta pr.pria. - I %ork )or ("sel). 4 I %ork on (" o%n. 4 I'( sel) e(plo"ed. Eu me mac!u$uei. - I hurt ("sel). Eu gosto de andar de ps descal"os. - I like to %alk 'are)oot. Eu gosto de tomar ban!o de mar. - I like to !o s%i((in! in the ocean. 0e deste conta de $ue o custo de vida est1 cada dia mais alto? - #id "ou realize that the cost o) li*in! is !ettin! hi!her e*er" da"? Ele est1 namorando min!a irm. - He's datin! (" sister. % novo namorado dela deu bolo no segundo encontro deles. - Her ne% 'o")riend stood her up on their second date. ;1 entre n.s' L - Just 'et%een the t%o o) us0 ? E+tra-oficialmente. - +)) the record. *. para lembrar L - Just )or the record ? 4 Just as a re(inder ? -o sobrou nada. - &here's nothin! le)t. -o mnimo L - 1t least ? 4 1t the least ? -o m1+imo L - 1t (ost ? 4 1t the (ost ? >eio a meio. - $i)t"-)i)t". 4 Hal) and hal). @ meio caro. - It's kind o) e-pensi*e. -a maioria das vezes. - 6ost o) the ti(es. -a maior parte do tempo. - 6ost o) the ti(e. -o mais tardar. - 1t the latest. % $uanto antes. - 1s soon as possi'le.

3uanto tempo tu levaste da$ui a #orto ,legre? - Ho% lon! did it take "ou to !et )ro( here to 8orto 1le!re? Eevou uma !ora e meia para a gente c!egar l1. - It took us an hour and a hal) to !et there. sto no funciona. - It doesn't %ork. 4 It's out o) order. ;rian"as gostam de passar trotes por telefone - Children like to (ake prank phone calls. % telefone est1 ocupado - &he line is 'us". 4 &he phone is 'us". % rel.gio est1 atrasado\adiantado. - &he %atch is slo%4)ast. % barul!o est1 muito alto. - &he noise is too loud. 2i$uei con!ecendo teu irmo ontem. - I (et "our 'rother "esterda". Voc con!ece o 4io de Aaneiro? - Ha*e "ou e*er 'een to Rio de Janeiro? 4 #id "ou e*er !o to Rio? Eu con!e"o ele de vista. - He looks )a(iliar to (e. Ele deveria estar a$ui Js T !oras. - He %as supposed to 'e here W o'clock. % cac!orro para ser o mel!or amigo do !omem. - #o!s are supposed to 'e (an's 'est )riend. Ele tem um carro novo em fol!a (zerin!o). - He has a 'rand ne% car. 2i$uei preso num engarrafamento de trBnsito. - I %as cau!ht in a tra))ic 5a(. Vamos ficar sem gasolina. - =e are !oin! to run out o) !as. Estacionamento proibido. - 2o parkin!. 2urei um pneu. - I !ot a )lat tire. 3uanto mais tu estudas' mais aprendes. - &he (ore "ou stud"0 the (ore "ou learn. , gente combina isso aman!. - <et's talk a'out it to(orro%. 4 <et's (ake all the arran!e(ents to(orro%. 4 =e can settle this to(orro%. -em eu. \ Eu tambm no. - 6e neither. 4 I don't either. 4 2either do I. >el!or no arriscar. - ,etter not take an" chances. -o $ueremos correr nen!um risco. - =e don't %ant to take an" chances. 4 =e don't %ant to !a('le. 4 ... to take a risk. 4 ... to run a risk. Voc tem $ue recon!ecer a firma deste documento. - ;ou (ust ha*e this docu(ent notarized. Ele foi pego em flagrante. - He %as cau!ht red-handed. -o te es$uece de pu+ar a descarga depois de fazer +i+i (mi)ar). - #on't )or!et to )lush the toilet a)ter "ou pee .take a piss/. REC<AMANDO E E^IGINDO= CRITICANDO E RE&REENDENDO= INSU<TANDO OU &RAGUE_ANDO COM7LAINING AND DEMANDING1 ,E7,IMANDING AND C,ITICIXING1 INS2LTING O, C2,SING $JY& % $ue !1 contigo? - =hat's the (atter %ith "ou? <e $ue voc est1 reclamando?[ - =hat are "ou co(plainin! a'out?] % $ue $ue voc $uer dizer com isso?[ - =hat do "ou (ean .'" that/?] 3ue besteira[ - &hat's 'ullshit] 3ual a l.gica? - =hat's the point? sso no faz (nen!um) sentido[ - It doesn't (ake .an"/ sense] *e)a ob)etivo. - 7et to the point. sso no da tua conta. - &his is none o) "our 'usiness. 4 6ind "our o%n 'usiness. 4 &his doesn't concern "ou. -o se meta nisso. - Sta" out o) it. -o me incomoda[ \ -o enc!e o saco[ - #on't 'other (e] >e dei+a fora disso. - <ea*e (e out o) this. >e dei+a em paz[ - <ea*e (e alone. Earga do meu p[ \ >e larga de mo[ - 7et o)) (" 'ack] <ei+e-me ir. - <et (e !o. ;ala a boca[ - Shut up] #ara com isso[ - Stop that] 4 Stop it] 4 Cut it out] ;!ega[ \ 8asta[ - &hat's enou!h] ;ai fora[ - 7et lost] 4ua[ - +ut] 3ue feio[ \ 0en!a vergon!a[ - Sha(e on "ou] Ve)a como fala[ - =atch "our ton!ue] 4 =atch "our lan!ua!e] 3ue decep"o[ - =hat a disappoint(ent] 3ue no)o[ - Ho% dis!ustin!] 4 &hat's !ross] Ele furou a fila. - He cut in line. sto no fica bem. - &hat's not nice. -o ac!o gra"a nisso. - I don't think that's )unn". sso no )usto. - &hat's not )air. Est1 me ac!ando com cara de bobo? - #o I look like a )ool? Eu me sinto pre)udicado. - I )eel cheated 4 I )eel like li)e has cheated (e. -o ten!o nada para l!e agradecer. - &hanks )or nothin!. 2ui enganado. \ 2ui logrado. - I %as ripped o)).

2ui in)ustamente acusado. - I %as )alsel" accused. 3ue sacanagem[ \ 3ue golpe bai+o[ - =hat a dirt" trick] 3ue sacanagem[ \ 3ue azar[ - =hat a let do%n] -o tire conclus:es precipitadas. - #on't 5u(p to conclusions. ?uarda tuas coisas e arruma teu $uarto. - 8ut "our thin!s a%a" and clean up "our roo(. *eu burro[ - ;ou0 stupid] 8em feito[ - It ser*es "ou ri!ht. 4 ;ou asked )or it. 2il!o da puta[ - Son o) a 'itch] 4 ;ou 'astard] Essa no cola[ - I don't 'u" that] 3ue saco[ \ 3ue droga[ - &hat sucks] 4 =hat a pain] 4 =hat a dra!] <roga[ \ >erda[ - #a(n it] 4 Shit] Vai J merda[ 0e fode[ - $uck "ou] 4 $uck "oursel)] #orra[ - $uck] sto me dei+a puto da cara[ - It reall" pisses (e o))] sso me dei+a louco[ - It dri*es (e craz"] -o discute[ - #on't ar!ue. <epressa[ \ ,nda logo[ - Hurr" up] MENOS&RELANDO OU DESCONSIDERANDO DES7ISING O, DIS,EGA,DING $U& *ei l1. \ -o fa"o idia - I ha*e no idea. 4I !ot no idea. 4 Ho% should I kno%? E eu com isso? -o ligo para isso' no estou nem a[ \ -o dou a mnima. (indiferen"a' desprezo) - I don't care. 4 I don't !i*e a da(n. 4 =hat's that to (e? E da? ... (em tom de desafio) - 1nd so %hat? 4 =ho cares? -o importa6 no $uer dizer. - It doesn't (atter. 4 2o pro'le(. Eu no me importo. (no me ofendo) - I don't (ind. <ei+a pr1 l16 no liga para isso6 es$uece. - 2e*er (ind. 4 $or!et it. ?rande coisa[ - ,i! deal] E^&RESSANDO SUR&RESA ER7,ESSING S2,7,ISE $I>& ,divin!a[ - 7uess %hat] @ mesmo[? - +h0 reall"?] 4 Is that ri!ht? -o me diga[ ... - ;ou don't sa"] 4 #on't tell (e] -o acredito[ ... - I can't 'elie*e it] 01 brincando[ ... - 2o kiddin!] 4 ;ou (ust 'e 5okin!] 2i$uei de boca aberta. \ 2i$uei de $uei+o cado. - I %as shocked. 4 I %as taken a'ack. 4 I %as le)t speechless. 4 6" chin dropped. Eevei um susto. - I !ot scared. 2oi uma grande surpresa. - It ca(e as a co(plete surprise. Voc est1 falando srio? - 1re "ou serious? 4 #o "ou (ean it? #r1 $ue[? - =hat )or]? #u+a[ \ >as $ue barbaridade[ \ >eu <eus[ \ >in!a nossa[ - +h (" 7od] 4 Jesus Christ] 4 6" !oodness] 4 Hol" co%] #uta merda[ - Hol" shit] INTER_EIIOES 0REAIOES E^&ONTXNEAS DE <INGUAGEM2 INTE,;ECTIONS $2NCONT,OLLED LING2ISTIC ,EACTIONS THAT ER7,ESS EMOTION& $IV& A> ... bom' a )1 diferente ... - Oh] &hat's di))erent. .surprise caused '" understandin!/ A>= "R= agora eu entendo - Ah(0 no% I understand] .(ild surprise caused '" a disco*er" or reco!nition/ No ad %l!a s.[ - #o.Z <ook at that] .!reat surprise0 ad(iration and appro*al caused '" so(ethin! e-citin!/ UAad 3ue dia ...[ - 7he.0 %hat a da"] .e-pressin! relie) a)ter a tirin!0 hard or dan!erous e-perience/ Ai ai aid 3ue m1 notcia[ - Oh noZ &hat's reall" 'ad ne%s. .dis(a"0 'ad surprise/ Iiii= a vem tua me. - 2h oh1 here co(es "our 6o(. .alar(0 dis(a"0 concern0 or realization o) a s(all di))icult"/ N5ad <erramei o leite. - OopsZ $#hoopsZ& I'*e spilled the (ilk. .(ild e('arrass(ent caused '" a s(all accident/ Aid >ac!u$uei meu p. - OuchZ I'*e hurt (" )oot. .sudden pain/ Eid % $ue $ue voc est1 fazendo?[ - He%Z =hat are "ou doin!? .call )or attention/ EGa= $ue no)o[ - 0uc4Z &hat's dis!ustin!. .e-pressin! re5ection or dis!ust/ TR *om' vamos fazer assim. - O4(%1 let's do it. .acceptance and a!ree(ent/ Tudo *em' )1 vou fazer. - All r)-ht1 I'll do it. .a!ree(ent and o'edience/ Mm >mm' tambm ac!o. - 2h huh1 I think so too. .a))ir(ati*e opinion/ Al\' $uem fala? - Hello1 %ho's speakin!? .on the telephone/ Oi= como vai? - H)Z Ho% are "ou? .!reetin!/

OlR= meu amigo. - Hello1 (" )riend. .!reetin!/ MARUETING E VENDAS MA,KETING $>V& ;orrespondncia comercial. - ,usiness %ritin!. 4 ,usiness letters. %s clientes no esto fazendo muitos pedidos. - &he custo(ers are not placin! (an" orders. % vendedor est1 atendendo um cliente. - &he sales(an is helpin! a custo(er. #ropaganda a alma do neg.cio. - It's all (arketin!. 4 It pa"s to ad*ertise. % cliente vem sempre em primeiro lugar. \ % cliente sempre tem razo. - &he custo(er is al%a"s ri!ht. Encontrar um denominador comum. - $ind co((on !round. Est1 J venda. \ Vende-se. - It's up )or sale. 4 $or sale. Em li$uida"o. \ Em promo"o. - +n sale. 4 Clearance. 4emarcado em IV` - 20^ o)). -ovin!o em fol!a - ,rand ne%. 2ora de lin!a - #iscontinued. @ uma barbada. \ @ uma pec!inc!a. - It's a !ood deal. 4 It's a real 'ar!ain. 2iz uma boa compra. - I !ot a !ood deal. @ um roubo. - It's a rip-o)). 2ui roubado. - I !ot ripped o)). ;!e$ue sem fundo. - ,ad check. 4 ,ounced check. 4 Ru''er check. ;!e$ue pr-datado. - 8ost-dated check. ;ondi":es de pagamento - &er(s o) pa"(ent. , prazo \ Em presta":es \ -o credi1rio - In install(ents. <e entrada \ ;omo sinal - 1s a do%n pa"(ent. % restante \ % saldo - &he re(ainin! 'alance 4 &he 'alance. #agar J vista' em din!eiro. - 8a" cash. #agar adiantado. - 8a" in ad*ance. -o atacado \ , pre"os de atacado - 1t %holesale. 4 1t %holesale prices. -o vare)o \ , pre"os de vare)o - 1t retail 4 1t retail prices. #articipa"o de mercado - 6arket share. NO TRATA<ZO AT #O,K $?J& -ormalmente vou a p para o trabal!o' mas $uando c!ove vou de carro. - I usuall" %alk to %ork0 'ut %hen it rains I dri*e. 4 ... I take (" car. Ele gan!a U.VVV d.lares por ms. - He (akes a thousand dollars a (onth. =o)e dia de pagamento. - &oda"'s pa"da". , secret1ria est1 atendendo o telefone. - &he secretar" is ans%erin! the phone. 4 ... is on the phone. 2avor informar - 8lease let (e kno% Voc pode dei+ar um recado na secret1ria eletrCnica. - ;ou can lea*e a (essa!e on the ans%erin! (achine. -o vou poder assistir J reunio !o)e de tarde. - I %on't 'e a'le to attend the (eetin! this a)ternoon. 4 I'( not !oin! to 'e a'le ... 4 I'( not a'le ... 4 I can't ... #roibida a entrada de pessoas estran!as ao servi"o. - 8ersonnel onl". 4 9nauthorized entr" prohi'ited. % !or1rio de trabal!o (e+pediente) das T Js UI. - =orkin! hours are )ro( W to T2. ,p.s o !or1rio de e+pediente L - 1)ter %orkin! hours. 4 1)ter hours. <urante o !or1rio comercial. - #urin! 'usiness hours. 0en!o $ue fazer !ora e+tra. - I ha*e to %ork o*erti(e. % !or1rio de vero nos E7, vai de abril a outubro. - #a"li!ht sa*in! ti(e in the 9S is )ro( 1pril to +cto'er. 2altam dois dias para eu entrar em frias. - I'll !o on *acation .holida"s/ in t%o da"s. 4 &here are t%o da"s le)t 'e)ore I !o on *acation. Est1 faltando algum? - Is an"'od" (issin!? Est1 faltando din!eiro no mercado. - &here is a shorta!e o) (one" in the (arket. 2az dois anos $ue eu trabal!o a$ui. - I'*e 'een %orkin! here )or t%o "ears. Eu trabal!ava num banco' antes. - I used to %ork )or a 'ank. 2i$uei sabendo $ue ele foi demitido. \ %uvi dizer $ue ... - I heard he %as )ired. 4 ... he %as dis(issed. 4 I %as told that he %as ... 7m novo gerente ser1 contratado. - 1 ne% (ana!er %ill 'e hired. 3uem manda a$ui sou eu[ - I'( the 'oss around here] #reenc!a a fic!a (formul1rio) de inscri"o. - $ill out the application )or(. Ele est1 de planto. \ Ele est1 de servi"o. - He's on call. 4 He's on dut". Ele est1 a$ui a servi"o. \ ... a neg.cios. - He's here on 'usiness. Vou tirar uma folga aman!. - I'( !oin! to take a da" o)). Ele vai se aposentar. - He's !oin! to retire. Ela est1 de licen"a. - She's on lea*e.

Ela est1 encostada no -#*. \ ... de licen"a para tratamento de sa&de. - She's on sick lea*e. % sindicato no est1 cooperando. - &he .la'or/ union is not cooperatin!. %s trabal!adores esto plane)ando fazer greve. - &he %orkers are plannin! to !o on strike. ,\; (aos cuidados de). - C4+ .care o)/. A1 foi providenciado. - It's 'een taken care o). 0odos os funcion1rios devem bater o carto-ponto. - 1ll the %orkers (ust punch their ti(e cards. % sistema de previdncia social est1 $uebrado. - &he social securit" s"ste( is 'ankrupt. NOS ESTUDOS ST2D0ING $>W& Estou fazendo um curso de ingls. \ Estou tomando aulas de ingls. - I'( takin! an n!lish course. 4 I'( takin! n!lish lessons. Estou fazendo faculdade. - I'( !oin! to colle!e. Estou fazendo R cadeiras neste semestre. - I'( takin! E courses this se(ester. Estou fazendo um curso de gradua"o. - I'( !oin! to under!raduate school. Estou fazendo um p.s-gradua"o. \ ... um mestrado. - I'( !oin! to !raduate school. Ele est1 fazendo (estudando) economia. - He's (a5orin! in econo(ics. 4 He's stud"in! econo(ics. 0emos $ue decorar o di1logo. - =e ha*e to (e(orize the dialo!. 2iz um e+ame e me sa bem. - I took an e-a( .test/ and did %ell. Eu me sa bem em todas as matrias. - I did %ell in all su'5ects. 4 ... in all (" classes. 4 ... in all (" courses. 0irei uma nota boa. - I !ot a !ood !rade. Vai cair na prova. - It'll 'e on the test. Ele colou no e+ame. - He cheated on the test. Ele falta muito Js aulas - He (isses class a lot. Ele gosta de matar aula. - He likes to skip classes. 4 ... to cut classes. -o final do semestre cada aluno deve fazer um trabal!o. - ach student (ust %rite a paper .an essa"/ at the end o) the se(ester. Voc )1 entregou o seu trabal!o? - #id "ou alread" hand in .turn in/ "our paper? % professor distribuiu a bibliografia a ser usada no semestre. - &he pro)essor handed out the 'i'lio!raph" )or the se(ester. Eu me formei na #7;. - I !raduated )ro( 89C. 2iz um est1gio na ... - I did an internship at ... 2iz um mestrado em ... - I did (" (aster's in ...

En-l)sh M('e )n Br(G)l a#rade)e a Da$id Co1= Eri) <o! e">= _a o! Fo1= Ma"">eF Ue!!e?= Sara [a" o!= Am*er <eFi = Neal S)eurma!= C>ri "o5>er Rudol5>= _o e5> GuSiel= C>ri "i!a S)>a"Sma!= So5>ie S"o)Gdale= <i!da Ra?!er= A!drea Fla!a#a!= Tere a Guillie!= Gail Taile?= _o? A>er!= Ma"">eF S"roud= _o >ua T>om5 o! a!d Eri) S)>Fa* 5ela )ola*orao !a Au!o de modelo de 5erAorma!)e= e a Dori$al Sa!"o S)alia!"e 5or u#e "Be .

O nosso cont(to ')Cr)o co! s)tu(LQes envolven'o 6uestQes l)n-[Fst)c(s1 respon'en'o per-unt(s 'e (lunos e 'e )nstrutores ( respe)to 'e )n-l\s e 'e portu-u\s1 ')scut)n'o ')ferenL(s1 pro'uG)n'o tr('uLQes e versQes1 se!pre e! e6u)pe co! f(l(ntes n(t)vos 'e ')ferentes p(Fses1 re-)Qes e 'e ')ferentes for!(LQes (c('\!)c(s1 nos per!)te (tu(l)G(r e (pr)!or(r estes !(ter)()s 'e ens)no const(nte!ente/
SEE MAGNUSONHS E^CE<<ENT CO<<ECTION OF IDIOMS TESTE APUI SEU CONZECIMENTO SOTRE O PUE M VOCATU<VRIO <EARN &ORTUGUESE IN TRALI<

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
% uso dos materiais publicados neste site livre. #edimos apenas $ue todos respeitem a tica acadmica citando a fonte e informando o endere"o do site' para $ue outros possam tambm e+plor1-lo bem como ter acesso Js atualiza":es e complementa":es $ue fazemos diariamente. ;%>% 2,DE4 7>, ; 0,jG% <E*0, #k? -,/

S)>b"S= 4icardo. F<iferen"as diom1ticas entre #ortugus e ngls.F Englis! >ade in 8razil l!ttp/\\NNN.sX.com.br\sXidiom.!tmlZ. %nline. IV de maio de IVVS. %bserve $ue ao citar te+tos encontrados na nternet' necess1rio colocar a data' devido Js fre$(entes altera":es $ue os mesmos podem sofrer. O ;ue l6!#uaa &ro!Q!)ia Zi "Cria da <6!#ua I!#le a - *inaliza"o 2ontica E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - nterferncia da %rtografia Ameri)a! 1 Tri"i > - % ngls e o #ortugus no >undo - 4egras de #ron&ncia GramR"i)a O Fim do Mo!oli!#bi mo - #ron&ncia do #assado - Erros ;omuns A5re!diSado de <6!#ua - Vogais do ngls e do #ortugus - #erfect 0ense - 3ue significa Faprender inglsF? - ;onsoantes ngls + #ortugus - &o b $or - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 2lapping 4ule - #!rasal Verbs - 0!e ;ommunicative ,pproac! - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - #reposition-<ependent Yords - nterlngua e fossiliza"o - 4!Mt!m b VoNel 4eduction I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 - 0radu"o mental no funciona - Can b can't Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - % $ue talento para lnguas? - <icas sobre pron&ncia - #alavras ;onectivas (0ransitions) - % bom aprendiz [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 - ;omo no redigir e como traduzir &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? Vo)a*ulRrio - % papel dos pais &er#u!"a @ Re 5o "a - 2alsos ;on!ecidos - % papel da escola FCrum de di )u Be - #alavras de >&ltiplo *entido - % papel do governo Me! a#e! re)e*ida - Englis! Ee+ical ,mbiguitM Como e )ol>er um )ur o de i!#l( Cola*oraBe - 6ake0 #o0 &ake b 7et - % $ue um bom professor Zumor - ;ontrastes diom1ticos - 8ibliografia do professor de ingls E;ui5e - #rovrbios Como a*rir uma e )ola de l6!#ua - Verbos rregulares Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

&ROVMRTIOS
&ORTUGUDS E ING<DS
Ricardo Schtz
1tualizado e( 25 de 5unho de 2005

... nu!!ets o) popular %isdo(0 e-pressed in the )or( o) succinct sa"in!s. .#a*id Cr"stal/ 1 short pith" sa"in! in !eneral use0 statin! a !eneral truth or piece o) ad*ice. .&he 2e% +-)ord #ictionar" o) n!lish/ 1 short traditional sa"in! o) a didactic or ad*isor" nature0 in %hich a !eneralization is !i*en speci)ic0 o)ten (etaphorical0 e-pression. .&o( 6c1rthur/ $rase curta0 !eral(ente de ori!e( popular0 )re@ente(ente co( rit(o e ri(a0 rica e( i(a!ens0 @ue sintetiza u( conceito a respeito da realidade ou u(a re!ra social ou (oral. .#icionNrio Houaiss da <Mn!ua 8ortu!uesa/ 9n pro*er'io es una corta sentencia 'asada en una lar!a e-periencia. .6i!uel de Cer*antes/

#rovrbios sempre fizeram parte das culturas !umanas' desde suas mais remotas origens. #artes do saber de *.crates e ,rist.teles esto e+pressas na forma de provrbios' a 8blia contm mil!ares de provrbios' muito do $ue se sabe da milenar cultura c!inesa foi transmitido ao longo de gera":es na forma de provrbios' e o alcoro a maior fonte de provrbios 1rabes.

#rovrbios' tambm con!ecidos por ditado popular' m1+ima' ad1gio' ane+im' senten"a' rifo' aforismo' etc.' constituem parte importante de cada cultura. #rovrbio a e+presso do con!ecimento e da e+perincia popular traduzido em poucas palavras' de maneira ritmada' muitas vezes com alegria e bom !umor' uns satricos' alguns s1bios' outros geniais. % escritor portugus ,ntonio <elicado' em seu livro 1da!ios portu!uezes reduzidos a lu!ares co((uns ' uma coletBnea de provrbios publicada em UPSU' diz/ f+s ada!ios sJo as (ais appro*adas sentenIas @ue a e-periOncia achou nas acIoens hu(anas0 ditas e( 're*es e ele!antes pala*ras.> Euiz Aean Eauand' ao comentar a obra de <elicado' assim se e+pressa/ f6ais do @ue @ual@uer outra e-pressJo literNria0 os pro*Pr'ios tO(0 )re@ente(ente0 o do( de incidir so're a@uele nKcleo per(anente0 ate(poral da realidade do ho(e(. daM decorre sua perene atualidade. ... + (es(o ho(e(0 por *ezes deci)rado e( pro*Pr'ios !eniais. 8or (ais di*ersas @ue se5a( as Ppocas0 as latitudes ou as tri'os0 se(pre encontrare(os0 essencial(ente0 pesadas crMticas e ironias contra o e!oMs(o0 a a*areza0 a in*e5a0 a pe@uenez etc. e - in*aria*el(ente ta('P( - o lou*or da !enerosidade0 da sinceridade0 da !randeza0 da lealdade etc. SJo )atos constantes e( todas as culturas.g Este con)unto de provrbios $ue apresentamos a$ui procura correlacionar seus significados nas lnguas inglesa e portuguesa' da forma mais apro+imada possvel. &ORTUGUDS %s &ltimos sero os primeiros. , ocasio faz o ladro. kguas paradas so profundas. ;uida do teu nariz $ue do meu cuido eu. -o se meta onde no c!amado. <eus a)uda $uem cedo madruga. <eus a)uda J$ueles $ue a)udam a si mesmos. , galin!a do vizin!o sempre mais gorda. -o )ulgue pelas aparncias. ,s aparncias enganam. -o se pode )ulgar um livro pela capa. ING<DS 0!e last Nill be t!e first. %pportunitM maXes t!ieves. *till Naters run deep. >ind Mour oNn business. 0!e earlM bird catc!es t!e Norm. ?od !elps t!ose N!o !elp t!emselves. 0!e grass is alNaMs greener on t!e ot!er side of t!e fence. <o not )udge bM appearances. EooXs can be deceiving. gou can^t tell a booX bM its cover. gou can^t )udge a booX bM its cover.

, man is XnoNn bM t!e companM !e <iga-me com $ue andas' $ue dir-te-ei Xeeps. $uem s. 8irds of a feat!er flocX toget!er. <e mal a pior. 2rom Norse to Norse\Norst. %ut of t!e frMing pan and into t!e fire.

>ais vale um passarin!o na gaiola do $ue dois voando. , bird in t!e !and is Nort! tNo in t!e >ais vale um p1ssaro na mo do $ue bus!. dois voando. -em tudo $ue reluz ouro. -em tudo na vida so flores. @ uma faca de dois gumes. Em terra de cego' $uem tem um ol!o rei. , gota $ue faltava. >atar dois coel!os de uma ca)adada s.. -o adianta c!orar sobre o leite derramado. ,ll t!at glitters is not gold. Eife is not a bed of roses. t^s a double-edged sNord. ,mong t!e blind a one-eMed man is Xing. 0!e last drop maXes t!e cup run over. 0!e straN t!at breaXs t!e camel^s bacX. aill tNo birds Nit! one stone. -o use crMing over spilt milX.

<e pe$uenino $ue se torce o pepino. 8est to bend N!ile it is a tNig. #au $ue nasce torto' morre torto. -em s. de po vive o !omem. -ingum de ferro. 3uando um no $uer' dois no brigam. 4oupa su)a se lava em casa. Eonge dos ol!os' perto do cora"o. 3uem no visto' no lembrado. % $ue os ol!os no vem' o cora"o no sente. 3uem cala consente. *anto de casa no faz milagre. 3uando a esmola demais o santo desconfia. ,s t!e tNig is bent' so is t!e tree inclined. ,ll NorX and no plaM maXes AacX a dull boM. t taXes tNo to tango. t taXes tNo to begin a fig!t. <on^t Nas! Mour dirtM linen in public. ,bsence maXes t!e !eart groN fonder. %ut of sig!t' out of mind. *ilence implies consent. -o one is a prop!et in !is oNn countrM. t s too good to be true.

sto bom demais para ser verdade. %nde !1 fuma"a' !1 fogo. 0oda brincadeira tem um fundo de verdade. , mentira tem perna curta. *eguro morreu de vel!o. ?ato escaldado tem medo de 1gua fria. Ver para crer. 7ma imagem vale por mil palavras ,ntes tarde do $ue nunca. 3uando em 4oma ' fa"a como os romanos. 3uem v cara' no v cora"o. 8eleza no bota a mesa. 0!ere^s no smoXe Nit!out fire. Y!en a t!ing is funnM' searc! it carefullM for a !idden trut!. Eies !ave s!ort legs. 8etter safe t!an sorrM. , burnt c!ild dreads t!e fire. , burnt c!ild fears t!e fire. *eeing is believing. , picture is Nort! a t!ousand Nords 8etter late t!an never. Y!en in 4ome' do liXe t!e 4omans. 8eautM is not in t!e face6 beautM is a lig!t in t!e !eart. 0!e face is no inde+ to t!e !eart. 8eautM is onlM sXin deep. 8eautM is in t!e eMe of t!e be!older. n t!e eMes of t!e lover' pocX-marXs are dimples. Eove sees no faults. Eove is blind. ?ood t!ings come to t!ose N!o Nait. Y!ile t!ere^s life' t!ere^s !ope. 8etter t!an not!ing. gou scratc! mM bacX and ^ll scratc! Mours. t is in giving t!at Ne receive. gou s!ould not bite t!e !and t!at feeds Mou. <on^t looX a gift !orse in t!e mout!. , c!ain is onlM as strong as its NeaXest linX. Y!en tNo elep!ants fig!t it is t!e grass

3uem ama o feio' bonito l!e parece.

% amor cego. 3uem espera sempre alcan"a. , esperan"a a &ltima $ue morre. >el!or do $ue nada. 7ma mo lava a outra. @ dando $ue se recebe. -o mordas a mo $ue te alimenta. ;avalo dado' no se ol!a os dentes. , corda sempre arrebenta do lado mais fraco. 3uando dois elefantes brigam' $uem

sofre a grama. , unio faz a for"a. -o pon!as todos os ovos no mesmo cesto. -o contes os pintos seno depois de nascidos. ,ntes prevenir do $ue remediar. 7m !omem prevenido vale por dois. 3uem no arrisca no petisca. 3uem no c!ora' no mama. d noite todos os gatos so pardos. =1 males $ue vm para o bem. 7m pouco' dois bom e trs demais. Vale mais o e+emplo do $ue o preceito. <evagar se vai ao longe.

t!at gets trampled. 0!ere is strengt! in numbers. 7nited Ne stand' divided Ne fall. <on^t put all Mour eggs in one basXet. <on^t count Mour c!icXens before t!eM^ve !atc!ed. ,n ounce of prevention is Nort! a pound of cure. , stitc! in time saves nine. 2oreNarned is forearmed. -ot!ing ventured' not!ing gained. 0!e s$ueaXM N!eel gets t!e grease. ,ll cats are graM in t!e darX (nig!t). , blessing in disguise. 0No^s companM t!ree^s a croNd. #ractice N!at Mou preac!. =e N!o treads softlM goes far. >aXe !aste sloNlM. =aste maXes Naste. =aste is t!e enemM of perfection. =e N!o taXes !is time does not fall. ?od staMs long' but striXes at last. Austice delaMs' but it does not fail. =e N!o lives bM t!e sNord' s!all die bM t!e sNord. 0omorroN^s a neN daM. Y!en t!e cat^s aNaM' t!e mice Nill plaM. %ne t!ing at a time. ,ll good t!ings must come to an end. =e N!o laug!s last' laug!s best.

, pressa inimiga da perfei"o.

, )usti"a tarda' mas no fal!a. 3uem com ferro fere' com ferro ser1 ferido. ,man! outro dia. 3uando o gato sai' os ratos tomam conta. 7ma coisa de cada vez. 0udo $ue bom dura pouco. ,cabou-se o $ue era doce. 3uem ri por &ltimo' ri mel!or.

,legria de uns' tristeza de outros. 7m dia da ca"a' outro do ca"ador. 0empo din!eiro. % din!eiro fala mais alto. % din!eiro $ue manda. 0odo !omem tem seu pre"o. -eg.cios em primeiro lugar. ,migos' amigos' neg.cios a parte. 3uem no tem co' ca"a com gato. 2azer tempestade em copo d^1gua. ;o $ue ladra no morde. ,ntes s. do $ue mal acompan!ado. , emenda ficou pior do $ue o soneto. -ascido em ber"o de ouro. 3uem tem boca vai a 4oma. 3uem semeia col!e. 3uem semeia vento' col!e tempestade. 7m osso duro de roer. <os males o menor. , pr1tica leva J perfei"o. %s mel!ores perfumes vm nos menores frascos. 0aman!o no documento. , estrada para o inferno feita de boas inten":es.

%ne man^s !appiness is anot!er man^s sadness. EverM dog !as !is daM. 0ime is moneM. >oneM talXs. EverM man !as a price. 8usiness before pleasure. 8usiness is business. >aXe do Nit! N!at Mou !ave. , droNning man Nill clutc! at a straN. >aXe a mountain out of a mole !ill. 8arXing dogs seldom bite. =is barX is Norse t!at !is bite. 8etter alone t!an in bad companM. 0!e remedM is Norse t!an t!e disease. 8orn Nit! a silver spoon in Mour mout!. 8etter to asX t!e NaM t!an go astraM. gou reap N!at Mou soN. , !ard nut to cracX. ;!oose t!e lesser of tNo evils. #ractice maXes perfect. ?ood t!ings come in small pacXages. 0!e road to !ell is paved Nit! good intentions.

REFERENCES <elicado' ,ntonio. ,dagios portuguezes reduzidos a lugares communs. Eisboa' %fficina de <omingos Eopes 4osa' UPSU. Eauand' Euiz Aean. SVV provrbios portugueses antigos - !ttp/\\NNN.!ottopos.com\vdletrasR\)eansI.!tm m I abril IVVS.

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador.

NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/


% uso dos materiais publicados neste site livre. #edimos apenas $ue todos respeitem a tica acadmica citando a fonte e informando o endere"o do site' para $ue outros possam tambm e+plor1-lo bem como ter acesso Js atualiza":es e complementa":es $ue fazemos diariamente. ;%>% 2,DE4 7>, ; 0,jG% <E*0, #k? -,/ S)>b"S= 4icardo. F#rovrbios em #ortugus e ngls.F Englis! >ade in 8razil l!ttp/\\NNN.sX.com.br\sX-prov.!tmlZ. %nline. IS de )un!o de IVVS. %bserve $ue ao citar te+tos encontrados na nternet' necess1rio colocar a data' devido Js fre$(entes altera":es $ue os mesmos podem sofrer. O ;ue l6!#uaa &ro!Q!)ia Zi "Cria da <6!#ua I!#le a - *inaliza"o 2ontica E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - nterferncia da %rtografia Ameri)a! 1 Tri"i > - % ngls e o #ortugus no >undo - 4egras de #ron&ncia GramR"i)a O Fim do Mo!oli!#bi mo - #ron&ncia do #assado - Erros ;omuns A5re!diSado de <6!#ua - Vogais do ngls e do #ortugus - #erfect 0ense - 3ue significa Faprender inglsF? - ;onsoantes ngls + #ortugus - &o b $or - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 2lapping 4ule - #!rasal Verbs - 0!e ;ommunicative ,pproac! - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - #reposition-<ependent Yords - nterlngua e fossiliza"o - 4!Mt!m b VoNel 4eduction I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 - 0radu"o mental no funciona - Can b can't Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - % $ue talento para lnguas? - <icas sobre pron&ncia - #alavras ;onectivas (0ransitions) - % bom aprendiz [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 - ;omo no redigir e como traduzir &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? Vo)a*ulRrio - % papel dos pais &er#u!"a @ Re 5o "a - 2alsos ;on!ecidos - % papel da escola FCrum de di )u Be - #alavras de >&ltiplo *entido - % papel do governo Me! a#e! re)e*ida - Englis! Ee+ical ,mbiguitM Como e )ol>er um )ur o de i!#l( Cola*oraBe - 6ake0 #o0 &ake b 7et - % $ue um bom professor Zumor - ;ontrastes diom1ticos - 8ibliografia do professor de ingls E;ui5e - #rovrbios Como a*rir uma e )ola de l6!#ua - Verbos rregulares Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

I,,EG2LA, VE,BS
Ricardo Schtz Embora os verbos irregulares se constituam numa pe$uena minoria em rela"o a todos os verbos e+istentes na lngua' a fre$(ncia com $ue ocorrem muito alta' o $ue l!es d1 uma importBncia significativa. *o todos de origem anglo-sa+Cnica e se referem predominantemente a a":es comuns. %s verbos irregulares do ingls so a$ueles verbos $ue no seguem a regra geral de forma"o do #assado e do #articpio #assado. , forma"o do 8ast e do 8ast 8articiple' de acordo com a regra geral' $ue se aplica a todos os demais verbos' se d1 atravs do sufi+o -e'. #ortanto' todo verbo $ue no seguir este padro' ser1 classificado de irregular. @ interessante notar $ue a irregularidade dos verbos em ingls manifesta-se apenas nas formas do 8ast e do 8ast 8articiple' e no na con)uga"o dos mesmos' como em portugus. %s &nicos verbos do ingls $ue tm tambm uma con)uga"o irregular so o verbo to be e os verbos au+iliares modais (c(n1 !(%1 !)-ht1 sh(ll1 shoul'1 !ust1 etc.).

@ interessante notar tambm $ue' com rela"o a fre$(ncia de ocorrncia' o 8ast mais importante para o aluno do $ue o 8ast 8articiple. En$uanto $ue o 8ast representa uma das estruturas gramaticais b1sicas' o 8ast 8articiple ocorre apenas no 8er)ect &ense' na forma"o da Voz #assiva (ve)a a$ui sobre o uso da Voz #assiva)' e na forma ad)etivada do verbo. E+emplos/ Ha*e "ou he(r' the ne%s? - #erfect 0ense &o"otas are !('e in Japan. - #assive Voice n!lish is a %idel" spo4en lan!ua!e. - ,d)ective -.s a$ui classificamos as formas irregulares dos verbos como uma $uesto de vocabul1rio' uma vez $ue as mesmas no interferem na estrutura"o das frases6 e do ponto de vista do aprendizado' o aluno deve assimilar essas formas da mesma maneira $ue assimila vocabul1rio.

Base Form
------arise awake be bear beat be ome befall beget begin behold bend bet bid bind bite bleed blow break breed bring broad ast build buy ast at h hoose ling ome ost reep ut deal dig do draw drink drive eat fall feed feel fight

Past Tense
------arose awoke was, were bore beat be ame befell begot began beheld bent bet bid bound bit bled blew broke bred brought broad ast built bought ast aught hose lung ame ost rept ut dealt dug did drew drank drove ate fell fed felt fought

Past Participle
--------------arisen awoken been borne beaten be ome befallen begotten, begot begun beheld bent bet bid bound bitten bled blown broken bred brought broad ast built bought ast aught hosen lung ome ost rept ut dealt dug done drawn drunk driven eaten fallen fed felt fought

#ortuguese $ranslation

%%%%%%%%%%%%%%%%%%% surgir! erguer-se despertar ser! estar suportar! ser portador de bater tornar-se a'onte'er pro'riar! gerar 'ome.ar 'ontemplar 'urvar apostar o ere'er! azer uma o erta unir! en'adernar! obrigar-se morder sangrar! ter hemorragia assoprar! e,plodir /uebrar pro'riar! reproduzir trazer irradiar! transmitir 'onstruir 'omprar atirar! deitar pegar! 'apturar es'olher aderir! segurar-se vir 'ustar raste(ar 'ortar nego'iar! tratar 'avo'ar azer "" tra'ionar! desenhar "" beber dirigir! ir de 'arro 'omer 'air alimentar sentir! sentir-se lutar

find found flee fled fling flung fly flew forbid forbade forget forgot forgive forgave freeze froze get got give gave go went grind ground grow grew have had hear heard hide hid hit hit hold held hurt hurt keep kept know knew lay laid assentar lead led leave left lend lent let let lie lay lose lost make made mean meant meet met over ome over ame overtake overtook pay paid put put !uit !uit read read ride rode ring rang rise rose run ran saw sawed say said see saw seek sought sell sold send sent set set mar'ar! a(ustar "" shake shook shed shed shine shone shoot shot show showed shrink shrank shut shut sing sang sink sank sit sat slay slew sleep slept slide slid sling slung

found fled flung flown forbidden forgot, forgotten forgiven frozen gotten, got given gone ground grown had heard hidden, hid hit held hurt kept known laid led left lent let lain lost made meant met over ome overtaken paid put !uit read ridden rung risen run sawn said seen sought sold sent set shaken shed shone shot shown shrunk shut sung sunk sat slain slept slid slung

a'har! en'ontrar ugir! es'apar arremessar voar! pilotar proibir es/ue'er perdoar 'ongelar! paralisar obter "" dar ir moer 'res'er! 'ultivar ter! beber! 'omer ouvir es'onder bater segurar ma'hu'ar guardar! manter saber! 'onhe'er 'olo'ar em posi.0o horizontal! liderar dei,ar! partir dar emprestado dei,ar! alugar deitar perder! e,traviar azer! abri'ar "" signi i'ar! /uerer dizer en'ontrar! 'onhe'er superar al'an.ar! surpreender pagar 'olo'ar abandonar ler andar to'ar 1'ampainha! et'23 subir! erguer-se 'orrer! 'on'orrer! dirigir serrar dizer ver pro'urar obter! ob(etivar vender mandar p%r em determinada 'ondi.0o! sa'udir! tremer soltar! dei,ar 'air "" brilhar! reluzir atirar! alve(ar mostrar! e,ibir en'olher! 'ontrair e'har! 'errar 'antar a undar! submergir sentar matar! assassinar dormir deslizar! es'orregar atirar! arremessar

speak spend spin spit spread spring stand steal sti k sting stink strike string strive swear sweep swim swing take tea h tear tell think throw tread undergo understand uphold wear win wind write

spoke spent spun spit, spat spread sprang stood stole stu k stung stank stru k strung strove swore swept swam swung took taught tore told thought threw trod underwent understood upheld wore won wound wrote

spoken spent spun spit, spat spread sprung stood stolen stu k stung stunk stru k strung striven sworn swept swum swung taken taught torn told thought thrown trodden undergone understood upheld worn won wound written

alar gastar iar! rodopiar 'uspir espalhar azer saltar parar de p! ag4entar roubar 'ravar! in'ar! en iar pi'ar 1inseto3 'heirar mal golpear! des erir! ata'ar en'ordoar! amarrar es or.ar-se! lutar (urar! prometer! assegurar varrer nadar balan.ar! alternar tomar "" ensinar! dar aula rasgar! despeda.ar 'ontar pensar atirar! arremessar pisar! trilhar submeter-se a! suportar entender sustentar! apoiar! de ender vestir! usar! gastar ven'er! ganhar enrolar! rodar! dar 'orda es'rever! redigir

OO verbos de significado m&ltiplo' $ue podem mudar consideravelmente de significado' conforme a frase em $ue ocorrerem. Em maior ou menor grau' a maioria dos significados em portugus fornecidos acima servem apenas como indicativo apro+imado e prov1vel. % significado e+ato vai sempre depender do conte+to em $ue ocorrerem os verbos.
TESTE APUI SEU CONZECIMENTO SOTRE O PUE M VOCATU<VRIO

stes (ateriais sJo propriedade intelectual de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua &ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

INTER&RETAIKO DE TE^TOS
TI7S ON ,EADING ENGLISH +O, B,AXILIANS
Santa Cruz do Sul - Ricardo Schtz
1tualizado e( F de 5ulho de 2005

Engua fundamentalmente um fenCmeno oral. @ portanto indispens1vel desenvolver uma certa familiaridade com o idioma falado' e mais especificamente' com a sua pron&ncia' antes de se procurar dominar o idioma escrito.
f&he principle Gspeech 'e)ore %ritin!H applies e*en %hen the !oal is onl" to readg (Eado' UWPR' p. SV).

, inverso desta se$(ncia pode causar vcios de pron&ncia resultantes da interpreta"o incorreta das letras. #rincipalmente no caso do aprendizado de ingls' onde a correla"o entre pron&ncia e ortografia e+tremamente irregular e a interpreta"o oral da ortografia muito diferente do portugus (ve)a contrastes de pron&ncia)' e cu)a ortografia se caracteriza tambm pela ausncia total de indicadores de slaba tCnica' torna-se necess1rio priorizar e antecipar o aprendizado oral. *atisfeita esta condi"o ou no' o e+erccio de leitura em ingls deve iniciar a partir de te+tos com vocabul1rio reduzido' de preferncia com uso moderado de e+press:es idiom1ticas' regionalismos' e palavras FdifceisF (de rara ocorrncia). #ro+imidade ao nvel de con!ecimento do aluno pois uma condi"o importante. %utro aspecto' tambm importante' o grau de atratividade do te+to. % assunto' se possvel' deve ser de alto interesse para o leitor. -o recomend1vel o uso constante do dicion1rio' e este' $uando usado' deve de preferncia ser ingls - ingls. , aten"o deve concentrarse na idia central' mesmo $ue detal!es se percam' e o aluno deve evitar a pr1tica da tradu"o. % leitor deve !abituar-se a buscar identificar sempre em primeiro lugar os elementos essenciais da ora"o' ou se)a' su)eito' verbo e complemento. , maior dificuldade nem sempre entender o significado das palavras' mas sua fun"o gramatical e conse$(entement a estrutura da frase. % grau de dificuldade dos te+tos deve avan"ar gradativamente' e o aluno deve procurar fazer da leitura um !1bito fre$(ente e permanente.

I/ +)n' the !()n ele!ents of the sentence* sub"ect (n' verb/ .8rocure identi)icar os ele(entos essenciais da oraIJo - o su5eito e o *er'o./ % portugus se caracteriza por uma certa fle+ibilidade com rela"o ao su)eito. E+istem as figuras gramaticais do su)eito oculto' indeterminado e ine+istente' para )ustificar a ausncia do su)eito. >esmo $uando no ausente' o su)eito fre$(entemente aparece depois do verbo' e Js vezes at no fim da frase (e+/ +nte( apareceu u( *endedor lN no escritSrio/. % ingls mais rgido/ praticamente no e+istem frases sem su)eito e ele aparece sempre antes do verbo em frases afirmativas e negativas. % su)eito sempre um nome pr.prio (e+/ 8aul is (" )riend/' um pronome (e+/ He's (" )riend/ ou um substantivo (e+/ &he house is 'i!/. #ode-se dizer $ue o pensamento em ingls se estrutura a partir do su)eito6 em seguida vm o verbo' o complemento' e os ad)untos adverbiais. #ara uma boa interpreta"o de te+tos em ingls' no adianta recon!ecer o vocabul1rio apenas6 preciso compreender a estrutura' e para isso de fundamental importBncia a identifica"o do verbo e do su)eito.

>/ DonHt stu!ble on .or' str)n-s* re(' b(c4.(r's/ .2Jo se atrapalhe co( os su'stanti*os e( cadeia. <eia-os de trNs para )rente./ , ordem normal em portugus substantivo m ad)etivo (e+/ casa !rande/' en$uanto $ue em ingls o inverso (e+/ 'i! house/. ,lm disto' $ual$uer substantivo em ingls potencialmente tambm um ad)etivo' podendo ser usado como tal. (e+/ 'rick house 5 casa de ti)olos 6 *oca'ular" co(prehension test 5 teste de compreenso de vocabul1rio). *empre $ue o aluno se defrontar com um aparente con)unto de substantivos enfileirados' deve l-los de tr1s para diante intercalando a preposi"o FdeF no meio.

?/ Be c(reful .)th the suff)A ///)n-/ .Cuidado co( o su)i-o ///)n-./ % aluno principiante tende a interpretar o sufi+o ///)n- unicamente como ger&ndio' $uando na maioria das vezes ele aparece como forma substantivada de verbo ou ainda como ad)etivo. *e a palavra terminada em ///)n- for um substantivo' poder1 figurar na frase como su)eito' en$uanto $ue se for um verbo no ger&ndio' )amais poder1 ser interpretado como su)eito nem como complemento. Este um detal!e $ue muito fre$(entemente compromete seriamente o entendimento. -Z =e are plann)n- to ... =hat are "ou do)n-? -Z He likes )ish)n- and ca(p)n-0 and hates account)n-. &his apart(ent 'uild)n- is ne%. -Z &his is interest)n- and e-cit)n- to (e. &hat %as a )ri!hten)n- e-plosion.

!erund h

///)n -

noun h

ad5ecti*e h

J/ Get f(!)l)(r .)th suff)Aes/ .$a(iliarize-se co( os principais su)i-os./ , utilidade de se con!ecer os principais sufi+os e suas respectivas regras de forma"o de palavras' do ponto de vista da$uele $ue est1 desenvolvendo familiaridade com ingls' est1 no fato de $ue este con!ecimento permite a identifica"o da prov1vel categoria gramatical mesmo $uando no se con!ece a palavra no seu significado' o $ue de grande utilidade na interpreta"o de te+tos. Ve)am as regras de forma"o de palavras abai+o e seus respectivos sufi+os' com alguns e+emplos/ SUTSTANTIVO E ///ful / AD_ETIVO (significando )ull o) ?0 ha*in! ?) SUTSTANTIVO E ///less / AD_ETIVO (significando %ithout ?) *78*0,-0 V% ///ful ,<AE0 V% ///less ,<AE0 V%
care .cuidado/ !arm .dano0 pre5uMzo/ !ope .esperanIa/ meaning .si!ni)icado/ pain .dor/ poNer .potOncia/ use .uso/ careful .cuidadoso/ !armful .pre5udicial/ !opeful .esperanIoso/ meaningful .si!ni)icati*o/ painful .doloroso/ poNerful .potente/ useful .Ktil/ careless .descuidado/ !armless .inScuo0 ino)ensi*o/ !opeless .@ue nJo te( esperanIa/ meaningless .se( sentido/ painless .indolor/ poNerless .i(potente/ useless .inKtil/

beautM .'eleza/ sXill .ha'ilidade/ Nonder .(ara*ilha/ end .)i(/ !ome .casa/ speec! .)ala/ stain .(ancha/ top .topo/ Nire .ara(e0 )io/ Nort! .*alor/

beautiful .'elo0 'onito/ sXillful .ha'ilidoso/ Nonderful .(ara*ilhoso/ -

endless .inter(inN*el/ !omeless .se(-teto/ speec!less .se( )ala/ stainless .se( (ancha0 ino-idN*el/ topless .se( a parte de ci(a/ Nireless .se( )io/ Nort!less .@ue nJo *ale nada/

SUTSTANTIVO E 3hoo' / SUTSTANTIVO ATSTRATO (sufi+o de bai+a produtividade significando o estado de ser). =1 cerca de mil anos atr1s' no perodo con!ecido como %ld Englis!' hood era uma palavra independente' com um significado amplo' relacionado J pessoa' sua personalidade' se+o' nvel social' condi"o. , palavra ocorria em con)unto com outros substantivos para posteriormente' com o passar dos sculos' se transformar num sufi+o. *78*0,-0 V% ;%-0kVEE 3hoo' *78*0,-0 V% ,8*04,0%
adult .adulto/ brot!er .ir(Jo/ c!ild .crianIa/ fat!er .pai/ mot!er .(Je/ neig!bor .*izinho/ adult!ood .(aturidade/ brot!er!ood .)raternidade/ c!ild!ood .in)\ncia/ fat!er!ood .paternidade/ mot!er!ood .(aternidade/ neig!bor!ood .*izinhanIa/

SUTSTANTIVO E 3sh)p / SUTSTANTIVO ATSTRATO (sufi+o de bai+a produtividade significando o estado de ser). , origem do sufi+o aship uma !ist.ria semel!ante J do sufi+o ahood. 0ratava-se de uma palavra independente na poca do %ld Englis!' relacionada a shape e $ue tin!a o significado de criar0 no(ear. ,o longo dos sculos aglutinou-se com o substantivo a $ue se referia ad$uirindo o sentido de estado ou condi"o de ser tal coisa. *78*0,-0 V% ;%-0kVEE 3sh)p *78*0,-0 V% ,8*04,0%
citizen .cidadJo/ dealer .ne!ociante0 re*endedor/ dictator .ditador/ friend .a(i!o/ leader .lMder/ member .sScio0 (e('ro de u( clu'e/ oNner .proprietNrio/ partner .sScio0 co(panheiro/ relation .relaIJo/ citizens!ip .cidadania/ dealers!ip .re*enda/ dictators!ip .ditadura/ friends!ip .a(izade/ leaders!ip .lideranIa/ members!ip .@ualidade de @ue( P sScio/ oNners!ip .posse0 propriedade/ partners!ip .sociedade co(ercial/ relations!ip .relaciona(ento/

AD_ETIVO E 3ness / SUTSTANTIVO ATSTRATO (significando o estado' a $ualidade de). ,<AE0 V% 3ness *78*0,-0 V% ,8*04,0%
darX .escuro/ !appM .)eliz/ Xind .!entil/ polite .'e(-educado/ selfis! .e!oMsta/ soft .(acio0 sua*e/ t!icX .!rosso0 espesso/ useful .Ktil/ NeaX .)raco/ Mout!ful .co( aspecto de 5o*e(/ darXness .escuridJo/ !appiness .)elicidade/ Xindness .!entileza/ politeness .'oa educaIJo/ selfis!ness .e!oMs(o/ softness .(aciez0 sua*idade/ t!icXness .espessura/ usefulness .utilidade/ NeaXness .)ra@ueza/ Mout!fulness .caracterMstica de @ue( P 5o*e(/

AD_ETIVO E 3)t% / SUTSTANTIVO ATSTRATO (significando o mesmo $ue o anterior/ o estado' a $ualidade de6 e$uivalente ao sufi+o ...idade do portugus). 7ma vez $ue a origem deste sufi+o o latim' as palavras a $ue se aplica so na grande maioria de origem latina' mostrando uma grande semel!an"a com o portugus. ,<AE0 V% 3)t% *78*0,-0 V% ,8*04,0%

able .apto0 @ue te( condiIYes de/ active .ati*o/ available .disponM*el/ comple+ .co(ple-o/ fle+ible .)le-M*el/ generous .!eneroso/ !umid .K(ido/ personal .pessoal/ possible .possM*el/ probable .pro*N*el/ productive .produti*o/ responsible .responsN*el/ sincere .sincero/

abilitM .ha'ilidade0 capacidade/ activitM .ati*idade/ availabilitM .disponi'ilidade/ comple+itM .co(ple-idade/ fle+ibilitM .)le-i'ilidade/ generositM .!enerosidade/ !umiditM .u(idade/ personalitM .personalidade/ possibilitM .possi'ilidade/ probabilitM .pro'a'ilidade/ productivitM .produti*idade/ responsibilitM .responsa'ilidade/ sinceritM .sinceridade/

VERTO E 3t)on $3s)on& / SUTSTANTIVO (sufi+o de alta produtividade significando o estado' a a"o ou a institui"o6 e$uivalente ao sufi+o ...IJo do portugus). , origem deste sufi+o o latim. #ortanto' as palavras a $ue se aplica so na grande maioria de origem latina' mostrando uma grande semel!an"a e e$uivalncia com o portugus. VE48% ///t)on *78*0,-0 V%
accommodate .aco(odar/ ac$uire .ad@uirir/ act .atuar0 a!ir/ administer .ad(inistrar/ attend .participar de/ calculate .calcular/ cancel .cancelar/ collect .coletar0 colecionar/ communicate .co(unicar/ compose .co(por/ compre!end .co(preender/ confirm .con)ir(ar/ connect .conectar/ consider .considerar/ construct .construir/ contribute .contri'uir/ converse .con*ersar/ cooperate .cooperar/ correct .corri!ir/ corrupt .corro(per/ create .criar/ define .de)inir/ demonstrate .de(onstrar/ deport .deportar/ describe .descre*er/ direct .direcionar/ discuss .discutir/ distribute .distri'uir/ educate .educar0 instruir/ elect .ele!er/ evaluate .a*aliar/ e+aggerate .e-a!erar/ e+amine .e-a(inar/ e+cept .e-cluir0 )azer e-ceIJo/ e+plain .e-plicar/ e+plode .e-plodir/ e+press .e-pressar/ e+tend .e-tender0 prorro!ar/ form .)or(ar/ found .)undar0 esta'elecer/ accommodation .aco(odaIJo/ ac$uisition .a@uisiIJo0 assi(ilaIJo/ action .aIJo/ administration .ad(inistraIJo/ attention .atenIJo/ calculation .cNlculo/ cancellation .cancela(ento/ collection .coleta0 coleIJo/ communication .co(unicaIJo/ composition .co(posiIJo/ compre!ension .co(preensJo/ confirmation .con)ir(aIJo/ connection .cone-Jo/ consideration .consideraIJo/ construction .construIJo/ contribution .contri'uiIJo/ conversation .con*ersaIJo/ cooperation .cooperaIJo/ correction .correIJo/ corruption .corrupIJo/ creation .criaIJo/ definition .de)iniIJo/ demonstration .de(onstraIJo/ deportation .deportaIJo/ description .descriIJo/ direction .direIJo/ discussion .discussJo/ distribution .distri'uiIJo/ education .educaIJo0 instruIJo/ election .eleiIJo/ evaluation .a*aliaIJo/ e+aggeration .e-a!erar/ e+amination .e-a(e/ e+ception .e-ceIJo/ e+planation .e-plicaIJo/ e+plosion .e-plosJo/ e+pression .e-pressJo/ e+tension .prorro!aIJo/ formation .)or(aIJo/ foundation .)undaIJo/

generalize .!eneralizar/ graduate .!raduar-se0 )or(ar-se/ !umiliate .hu(ilhar/ identifM .identi)icar/ imagine .i(a!inar/ immerse .i(er!ir/ incorporate .incorporar/ infect .in)eccionar/ inform .in)or(ar/ in)ect .in5etar/ inspect .inspecionar/ instruct .instruir/ intend .ter intenIJo0 pretender/ interact .intera!ir/ interpret .interpretar/ introduce .introduzir0 apresentar/ )ustifM .5usti)icar0 alinhar te-to/ legislate .le!islar/ locate .localizar/ lubricate .lu'ri)icar/ menstruate .(enstruar/ modifM .(odi)icar/ motivate .(oti*ar/ nominate .escolher0 ele!er/ normalize .nor(alizar/ obligate .o'ri!ar/ operate .operar/ opt .optar/ organize .or!anizar/ orient .orientar/ permit .per(itir/ pollute .poluir/ present .apresentar/ privatize .pri*atizar/ produce .produzir/ promote .pro(o*er/ pronounce .pronunciar/ prosecute .acusar/ protect .prote!er/ $ualifM .@uali)icar/ $uest .'uscar0 procurar/ receive .rece'er/ reduce .reduzir/ register .re!istrar/ regulate .re!ular/ relate .relacionar/ repete .repetir/ revolt .re*oltar-se/ salve .sal*ar/ select .selecionar/ situate .situar/ solve .resol*er0 solucionar/ transform .trans)or(ar/ translate .traduzir/ transmit .trans(itir/ transport .transportar/

generalization .!eneralizaIJo/ graduation .)or(atura/ !umiliation .hu(ilhado/ identification .identi)icaIJo/ imagination .i(a!inaIJo/ immersion .i(ersJo/ incorporation .incorporaIJo/ infection .in)ecIJo/ information .in)or(aIJo/ in)ection .in5eIJo/ inspection .inspeIJo/ instruction .instruIJo/ intention .intenIJo/ interaction .interaIJo/ interpretation .interpretaIJo/ introduction .introduIJo0 apresentaIJo/ )ustification .5usti)icaIJo0 alinha(ento de te-to/ legislation .le!islaIJo/ location .localizaIJo/ lubrication .lu'ri)icaIJo/ menstruation .(enstruaIJo/ modification .(odi)icaIJo/ motivation .(oti*aIJo/ nomination .escolha de u( candidato/ normalization .nor(alizaIJo/ obligation .o'ri!aIJo/ operation .operaIJo/ option .opIJo/ organization .or!anizaIJo/ orientation .orientaIJo/ permission .per(issJo/ pollution .poluiIJo/ presentation .apresentaIJo/ privatization .pri*atizaIJo/ production .produIJo/ promotion .pro(oIJo/ pronunciation .pronKncia/ prosecution .acusaIJo/ protection .proteIJo/ $ualification .@uali)icaIJo/ $uestion .per!unta/ reception .recepIJo/ reduction .reduIJo/ registration .re!istro/ regulation .re!ula(ento/ relation .relaIJo/ repetition .repetiIJo/ revolution .re*oluIJo/ salvation .sal*aIJo/ selection .seleIJo/ situation .situaIJo/ solution .soluIJo/ transformation .trans)or(aIJo/ translation .traduIJo/ transmission .trans(issJo/ transportation .transporte/

VERTO E 3er / SUTSTANTIVO (significando o agente da a"o6 sufi+o de alta produtividade). VE48% ///er *78*0,-0 V%
banX .'anco/ blend .(isturar/ boil .)er*er/ call .cha(ar0 li!ar/ compose .co(por/ compute .co(putar/ drum .ta('orear0 tocar 'ateria/ drM .secar/ drive .diri!ir/ erase .apa!ar/ fig!t .lutar/ freeze .con!elar/ garden .cuidar de 5ardi(/ interpret .interpretar/ Xill .(atar/ lead .liderar/ lig!t .ilu(inar0 acender/ locX .cha*ear/ love .a(ar/ manage .!erenciar/ paint .pintar/ p!otograp! .)oto!ra)ar/ print .i(pri(ir/ prosecute .acusar/ publis! .pu'licar/ read .ler/ record .!ra*ar0 re!istrar/ report .reportar/ rob .assaltar/ sing .cantar/ smoXe .)u(ar/ speaX .)alar/ supplM .)ornecer/ teac! .ensinar/ train .treinar/ travel .*ia5ar/ use .usar/ Nait .esperar/ Nas! .la*ar/ NorX .tra'alhar/ Nrite .escre*er/ banXer .'an@ueiro/ blender .li@uidi)icador/ boiler .tan@ue de a@ueci(ento0 caldeira/ caller .a@uele @ue )az u(a li!aIJo tele)Rnica/ composer .co(positor/ computer .co(putador/ drummer .'aterista/ drier .secador/ driver .(otorista/ eraser .apa!ador0 'orracha/ fig!ter .lutador0 caIa/ freezer .con!elador/ gardener .5ardineiro/ interpreter .intPrprete/ Xiller .(atador0 assassino/ leader .lMder/ lig!ter .is@ueiro/ locXer .ar(Nrio de cha*ear/ lover .a(ante/ manager .!erente/ painter .pintor/ p!otograp!er .)otS!ra)o/ printer .i(pressora/ prosecuter .pro(otor/ publis!er .editor/ reader .leitor/ recorder .!ra*ador/ reporter .repSrter/ robber .assaltante/ singer .cantor/ smoXer .)u(ante/ speaXer .porta-*oz0 a@uele @ue )ala/ supplier .)ornecedor/ teac!er .pro)essor/ trainer .treinador/ traveler .*ia5ante/ user .usuNrio/ Naiter .!arIo(/ Nas!er .la*ador0 (N@uina de la*ar/ NorXer .tra'alhador0 )uncionNrio/ Nriter .escritor/

VERTO E 3(ble $///)ble& / AD_ETIVO (o mesmo $ue o sufi+o ?N*el ou ?M*el do portugus6 sufi+o de alta produtividade). *ua origem o sufi+o aa'ilis do latim' $ue significa capaz de0 (erecedor de. VE48% 3(ble $///)ble& ,<AE0 V%
accept .aceitar/ access .acessar/ account .responder0 prestar contas/ ac!ieve .realizar0 alcanIar u( resultado/ advise .aconselhar/ afford .proporcionar0 ter (eios para custear/ applM .aplicar0 candidatar-se a/ avail .proporcionar0 ser Ktil/ believe .acreditar0 crer/ communicate .co(unicar/ compare .co(parar/ compre!end .a'ran!er0 co(preender/ acceptable .aceitN*el/ accesible .acessM*el/ accountable .responsN*el/ ac!ievable .realizN*el/ advisable .aconselhN*el/ affordable .@ue dN para co(prar/ applicable .aplicN*el/ available .disponM*el/ believable .acreditN*el/ communicable .co(unicN*el/ comparable .co(parN*el/ compre!ensible .a'ran!ente0 co(preensM*el/

predict .predizer0 pre*er/ $uestion .@uestionar/ relM .con)iar/ respond .responder/ sense .sentir/ trust .con)iar/ understand .entender/ value .*alorizar/

predictable .pre*isM*el/ $uestionable .@uestionN*el/ reliable .con)iN*el/ responsible .responsN*el/ sensible .sensM*el/ trustable .con)iN*el/ understandable .inteli!M*el/ valuable .*alioso/

VERTO E 3)ve $3(t)ve& / AD_ETIVO (o mesmo $ue o sufi+o ?ti*o ou ?M*el do portugus6 sufi+o de alta produtividade). *ua origem o sufi+o ai*us do latim' $ue significa ter a capacidade de. VE48% 3)ve $3(t)ve& ,<AE0 V%
act .atuar/ administrate .ad(inistrar/ affirm .a)ir(ar/ attract .atrair/ communicate .co(unicar/ conserve .conser*ar/ construct .construir/ e+pend .!astar/ e+plode .e-plodir/ inform .in)or(ar/ instruct .instruir/ interrogate .interro!ar/ offend .o)ender/ prevent .pre*enir/ produce .produzir/ active .ati*o/ administrative .ad(inistrati*o/ affirmative .a))ir(ati*o/ attractive .atrati*o/ communicative .co(unicati*o/ conservative .conser*ador/ constructive .construti*o/ e+pensive .caro/ e+plosive .e-plosi*o/ informative .in)or(ati*o/ instructive .instruti*o/ interrogative .interro!ati*o/ offensive .o)ensi*o/ preventive .pre*enti*o/ productive .produti*o/

AD_ETIVO E 3l% / ADVMRTIO (o mesmo $ue o sufi+o ?(ente do portugus6 sufi+o de alta produtividade). ,<AE0 V% 3l% ,<V@48 %
actual .real/ appro+imate .apro-i(ado/ basic .'Nsico/ careful .cuidadoso/ careless .descuidado/ certain .certo/ dangerous .peri!oso/ efficient .e)iciente/ eventual .)inal/ e+act .e-ato/ final .)inal/ fortunate .a)ortunado0 )eliz/ fre$uent .)re@ente/ !ard .duro0 di)Mcil/ !opeful .esperanIoso/ important .i(portante/ interesting .interessante/ late .tarde0 Klti(o/ natural .natural/ necessarM .necessNrio/ normal .nor(al/ obvious .S'*io/ occasional .ocasional0 e*entual/ original .ori!inal/ perfect .per)eito/ permanent .per(anente/ $uicX .li!eiro/ $uiet .@uieto0 silencioso/ actuallM .de )ato0 na realidade/ appro+imatelM .apro-i(ada(ente/ basicallM .'asica(ente/ carefullM .cuidadosa(ente/ carelesslM .de )or(a descuidada/ certainlM .certa(ente/ dangerouslM .peri!osa(ente/ efficientlM .e)iciente(ente/ eventuallM .)inal(ente/ e+actlM .e-ata(ente/ finallM .)inal(ente/ fortunatelM .)eliz(ente/ fre$uentlM .)re@ente(ente/ !ardlM .di)icil(ente/ !opefullM .espere(os @ue/ importantlM .de )or(a i(portante/ interestinglM .de )or(a interessante/ latelM .ulti(a(ente/ naturallM .natural(ente/ necessarilM .necessaria(ente/ normallM .nor(al(ente/ obviouslM .o'*ia(ente/ occasionallM .ocasional(ente0 e*entual(ente/ originallM .ori!inal(ente/ perfectlM .per)eita(ente/ permanentlM .per(anente(ente/ $uicXlM .li!eira(ente/ $uietlM .@uieta(ente0 silenciosa(ente/

real .real/ recent .recente/ regular .re!ular/ sincere .sincero/ sloN .lento/ successful .'e(-sucedido/ sudden .repentino/ unfortunate .in)eliz/ urgent .ur!ente/ usual .usual/ Nise .sN'io0 prudente/

reallM .real(ente/ recentlM .recente(ente/ regularlM .re!ular(ente/ sincerelM .sincera(ente/ sloNlM .lenta(ente/ successfullM .de )or(a 'e(-sucedida/ suddenlM .repentina(ente/ unfortunatelM .in)eliz(ente/ urgentlM .ur!ente(ente/ usuallM .usual(ente0 nor(al(ente/ NiselM .sa'ia(ente0 prudente(ente/

Ve)a uma lista mais completa de sufi+os e prefi+os em Yord 2ormation (>orfologia - 2orma"o de #alavras) M/ DonHt -et thro.n off b% prepos)t)on(l verbs* loo4 the! up )n ( ')ct)on(r%/ .2Jo se dei-e en!anar pelos *er'os preposicionais./ %s verbos preposicionais' tambm c!amados de phrasal *er's ou t%o-%ord *er's0 confundem por$ue a adi"o da preposi"o normalmente altera substancialmente o sentido original do verbo. E+/

-o , ir

-o off - disparar (alarme) -o over - rever' verificar novamente turn on - ligar turn off - desligar turn 'o.n - desprezar turn )nto - transformar em put off - cancelar' postergar put on - vestir' botar put out - apagar (fogo) put (.(% - guardar put up .)th - tolerar

turn , virar' girar

put , colocar' botar

V/ M(4e sure %ou un'erst(n' the .or's of connect)on/ .8rocure conhecer 'e( as principais pala*ras de cone-Jo./ =ords o) connection ou %ords o) transition so con)un":es' preposi":es' advrbios' etc' $ue servem para estabelecer uma rela"o l.gica entre frases e idias. 2amiliaridade com estas palavras c!ave para o entendimento e a correta interpreta"o de te+tos.

U/ Be c(reful .)th f(lse fr)en's/ .Cuidado co( os )alsos conhecidos./ $alsos conhecidos' tambm c!amados de falsos amigos' so palavras normalmente derivadas do latim' $ue tm portanto a mesma origem e $ue aparecem em diferentes idiomas com ortografia semel!ante' mas $ue ao longo dos tempos acabaram ad$uirindo significados diferentes.

Y/ 2se )ntu)t)on1 'onHt be (fr()' of -uess.or41 (n' 'onHt rel% too !uch on the ')ct)on(r%/ .9se sua intuiIJo0 nJo tenha (edo de adi*inhar0 e nJo dependa (uito do dicionNrio./ #ara n.s' brasileiros' a interpreta"o de te+tos facilitada pela semel!an"a no plano do vocabul1rio' uma vez $ue o portugus uma lngua latina e o ingls possui cerca de SV` de seu vocabul1rio proveniente do latim. @ principalmente no vocabul1rio tcnico e cientfico $ue aparecem as maiores semel!an"as entre as duas lnguas' mas tambm no vocabul1rio cotidiano encontramos palavras $ue nos so familiares. @ certo $ue devemos cuidar com os falsos cognatos (ve)a item anterior). Estes' entretanto' no c!egam a representar V'U` do vocabul1rio de origem latina. #odemos portanto confiar na semel!an"a. #or e+emplo/ 'ic"cle0 calendar0 co(puter0 dictionar"0 e-a(0 i(portant0 intelli!ent0 interestin!0 (anual0 (odern0 necessar"0 pronunciation0 student0 super(arket0 test0 *oca'ular"0 etc.' so palavras $ue brasileiros entendem sem saber nada de ingls. ,ssim sendo' o aluno deve sempre estar atento para $uais$uer semel!an"as. *e a palavra em ingls lembrar algo $ue con!ecemos do portugus' provavelmente tem o mesmo significado. Eeitura de te+tos mais e+tensos como )ornais' revistas e principalmente livros altamente recomend1vel para alunos de nvel intermedi1rio e avan"ado' pois desenvolve vocabul1rio e familiaridade com as caractersticas estruturais da gram1tica do idioma. , leitura' entretanto' tornase invi1vel se o leitor prender-se ao !1bito de consultar o dicion1rio para todas palavras cu)o entendimento no totalmente claro. % !1bito salutar a ser desenvolvido e+atamente o oposto. %u se)a' concentrar-se na idia central' ser imaginativo e perseverante' e adivin!ar se necess1rio. -o deve o leitor desistir na primeira p1gina por ac!ar $ue nada entendeu. <eve' isto sim' prosseguir com insistncia e curiosidade. , probabilidade de $ue o entendimento aumente de forma surpreendente' J medida em $ue o leitor mergul!a no conte&do do te+to.
TIT<IOGRAFIA <ado' 4obert. Eanguage teac!ing/ , scientific approac!. -eN gorX/ >c?raN =ill' UWPR. <EIA TAMTMM: COMO ME<ZORAR A INTER&RETAIKO DE TE^TOS E^ERCITE APUI SUA <EITURA links

stes (ateriais sJo de autoria de Sb: - S<0 nosso patrocinador. NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/
O ;ue l6!#uaa Zi "Cria da <6!#ua I!#le a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - % ngls e o #ortugus no >undo O Fim do Mo!oli!#bi mo A5re!diSado de <6!#ua - 3ue significa Faprender inglsF? - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 0!e ;ommunicative ,pproac! - nterlngua e fossiliza"o - 0radu"o mental no funciona - % $ue talento para lnguas? - % bom aprendiz &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? - % papel dos pais - % papel da escola - % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua &ro!Q!)ia - *inaliza"o 2ontica - nterferncia da %rtografia - 4egras de #ron&ncia - #ron&ncia do #assado - Vogais do ngls e do #ortugus - ;onsoantes ngls + #ortugus - 2lapping 4ule - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - Can b can't - <icas sobre pron&ncia [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 Vo)a*ulRrio - 2alsos ;on!ecidos - #alavras de >&ltiplo *entido - Englis! Ee+ical ,mbiguitM - 6ake0 #o0 &ake b 7et - ;ontrastes diom1ticos - #rovrbios - Verbos rregulares E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 Ameri)a! 1 Tri"i > GramR"i)a - Erros ;omuns - #erfect 0ense - &o b $or - #!rasal Verbs - #reposition-<ependent Yords I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - #alavras ;onectivas (0ransitions) - ;omo no redigir e como traduzir &er#u!"a @ Re 5o "a FCrum de di )u Be Me! a#e! re)e*ida Cola*oraBe Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

ENGLISH IN #,ITING
COMO REDIGIR CORRETAMENTE EM ING<DS
Ricardo Schtz
1tualizado e( E de deze('ro de 2002

INTRODUIKO In 8ortu!uese0 i) the reader does not understand %hat he reads0 he (a" think he is not intelli!ent enou!h to understand the %riter0 %hile in n!lish (ost likel" the %riter is the one %ho takes the 'la(e. nrolar0 en)eitar a 5o!ada0 en)eitar a noite do (eu 'e(0 encher lin!iIa0 so e+press:es populares usadas para referir-se ao !1bito do uso da ret.rica na linguagem. Esta tendncia' fre$(entemente observada em portugus' um vcio remanescente de sculos passados' $uando a linguagem escrita era uma arte dominada por poucos e a sua fun"o era predominantemente liter1ria. 4et.rica era sinal de erudi"o' e por vezes a forma c!egava a se impor sobre o conte&do. -os tempos modernos' entretanto' com a internacionaliza"o do mundo e com o crescente desenvolvimento da tecnologia de comunica"o' a funcionalidade dos idiomas como meios de comunica"o clara e ob)etiva se imp:e a tudo mais' fato este recon!ecido tambm pelos mais respeitados representantes da lngua portuguesa/
F, diferen"a entre o escritor e o escrevedor est1 sobretudo na economia vocabular. ;onseguir o m1+imo com o mnimo - eis um s1bio programa.F (;elso #edro Euft)

Especialmente no caso do ingls' !o)e adotado como lngua internacional' esta tendncia marcante. % ingls moderno na sua forma escrita no tolera ret.rica. -o comrcio internacional' na imprensa escrita' e nos meios acadmicos e+ige-se cada vez mais clareza. 2rases longas' ad)etiva"o e+cessiva' tom vago' te+tos $ue e+igem maior esfor"o para serem compreendidos' falta de conciso' todas estas caractersticas facilmente so consideradas pobreza de estilo. A *eleSa do i!#l( moder!o e "R !a u* "e!)ia= !a im5li)idade= !a )lareSa= !a ri;ueSa de de"al>e e !a i!"e#ridade lC#i)a. Em paralelo a isso' a reda"o e editora"o de te+tos via computadores est1 criando uma tendncia J padroniza"o do ingls na sua forma escrita. #elo fato de ter sido um pas de lngua inglesa (E7,) o ber"o da inform1tica' os softNares !o)e e+istentes para processamento ou edi"o de te+tos oferecem recursos avan"ados para verifica"o gramatical de te+tos em ingls. Estes Fgrammar c!ecXersF seguem todos os mesmos preceitos b1sicos' influindo de forma semel!ante sobre $uem redige' e conduzindo lenta e gradativamente a uma maior padroniza"o na forma de escrever. #or tudo isso pode-se dizer $ue redi#ir *em em i!#l( mai AR)il do ;ue e ima#i!a. , primeira condi"o' $ue apesar de elementar muito pouco observada' de $ue o te+to se)a sempre criado a partir de uma idia. Em $ual$uer lngua' te+to escrito deve ser sempre o refle+o de uma idia' $ue por sua vez origina-se em fatos do universo. , idia sempre anterior ao te+to. *e a idia no for clara' o te+to tambm no o ser1. %utra condi"o domnio sobre o idioma falado. *eria difcil tentar redigir uma idia a respeito da $ual no consegussemos falar claramente. @ por isso $ue tradu":es ou vers:es a partir de um te+to em portugus' feitas com a a)uda de dicion1rio' normalmente produzem resultados desastrosos. , no ser $uando se trata de documentos' e com ressalvas' no deveria e+istir o $ue c!amam de

tradu"o literal. 0odo te+to precisa ser interpretado' isto / a idia precisa ser entendida e ento recriada' e diferen"as culturais e+plicadas sob a nova .tica.
ORIGENS DAS DI.EREN?AS ># quem diga que esta tendncia no portugus de se ser vago, de se valorizar uma linguagem afastada dos fatos e maquiada pelas formas, um %#bito originado nos anos de regime militar, quando jornalistas tin%am que informar mas tin%am receio de se comprometer. A -liberdade vigiada- daqueles anos de regime de e0ce&o e0igia um subterfgio, uma linguagem no' e0plcita, cuja mensagem ficasse por conta da capacidade de imagina&o do leitor. Z# outros acreditam serem as razes mais profundas. Evocam o perodo colonial do 3rasil, quando o trabal%o era responsabilidade da mo'de'obra escrava, e a classe letrada dedicava muito tempo burilando te0tos que valorizavam a esttica e o subjetivismo, num mundo que ainda se comunicava muito atravs da literatura. !utros vo mais longe ainda. Afirmam que, %# mais de J^ sculos, diferen&as sociais e culturais j# marcavam contrastes. Enquanto o 7mprio =omano da lngua latina mantin%a seu apogeu pela for&a militar, permitindo a e0istncia de classes eruditas que podiam se dedicar $s artes e $s letras, quando meio sculo antes de Kristo o orador Kcero j# se dedicava $ crtica liter#ria e ao estudo de ret"rica e o poeta ?irglio destilava seu lirismo profetizando com eloq ncia o destino de =oma no mundo. $quela poca os povos b#rbaros de lnguas germ/nicas encontravam'se ou guerreando ou trabal%ando para sobreviver e pagar impostos ao 7mprio, sem tempo para as artes, e usando uma linguagem de comunica&o clara e objetiva, sintonizada em fatos concretos e nos afazeres do dia'a'dia. :eja qual for a origem, o fato que %oje, em pleno alvorecer da era da informa&o, num mundo que se transforma numa comunidade cada vez mais interdependente e que se comunica cada vez mais, tendncias idiom#ticas contrastantes representam um empecil%o para ambos os lados. 2unca o mundo se comunicou tanto, nunca o tempo foi to curto para tanta informa&o, e portanto nunca a objetividade na linguagem foi to necess#ria.

REGRAS &ARA UMA TOA REDAIKO 1. Or#a!iSe ua idia em i"e! = Aaa um outl)ne/ temizar os pontos importantes da idia possibilita disciplinar seu pensamento' estabelecendo uma se$(ncia l.gica entre os elementos da idia. #ossibilita tambm relacionar todos os pontos importantes e estabelecer uma !ierar$uia de importBncia entre eles. 7m outline ou esbo"o normalmente contm uma introdu"o' desenvolvimento da idia com discusso de todos os elementos' e concluso. %. Cer"iAi;ue, e de ;ue )ada orao "e!>a um u-ei"o e ;ue o u-ei"o e "e-a a!"e do $er*o. Em portugus fre$(entemente as frases no tm su)eito. *u)eito oculto' indeterminado' ine+istente' so figuras gramaticais $ue no portugus e+plicam a ausncia do su)eito. sto no ingls entretanto no e+iste. , no ser pelo modo imperativo' toda frase em ingls normalmente tem su)eito. -a falta de um su)eito especfico' muitas vezes o pronome I& deve ser usado. ,lm disso' em portugus muitas vezes o su)eito aparece no meio ou no fim da frase. Em ingls ele deve estar sempre antes do verbo (a no ser no caso de frases interrogativas)' e de preferncia no incio da frase. %bserve os seguintes e+emplos/ Est1 c!ovendo. (su)eito ine+istente) It's rainin!.

%ntem caiu um avio. Esses dias apareceu l1 na compan!ia um vendedor.

1n airplane crashed "esterda". 1 sales(an ca(e to the o))ice the other da".

,caba de fracassar uma estratgia publicit1ria das mais +ne o) the (ost creati*e pu'licit" criativas. strate!ies has 5ust )ailed. =1 cerca de dois meses atr1s' )ustamente $uando a empresa passava por dificuldades de natureza financeira' compareceu J reunio da diretoria o representante dos nossos bancos credores para avisar $ue nossas lin!as de crdito teriam $ue ser reduzidas. &he representati*e o) our creditor 'anks attended a director" (eetin! a'out t%o (onths a!o to %arn that our credit lines %ould ha*e to 'e reduced0 5ust %hen the co(pan" %as )acin! )inancial di))iculties.

,o formar uma frase' o aluno deve acostumar-se a pensar sempre em primeiro lugar no su)eito' depois no verbo. % pensamento em ingls estrutura-se' por assim dizer' a partir do su)eito. , ordem natural e at certo ponto rgida dos elementos da ora"o em ingls / *u)eito - Verbo ;omplemento. ;omparando o ato de escrever com a montagem de uma pe"a teatral' poderamos dizer $ue no portugus !1 uma tendncia a se montar o cen1rio para ento colocar-se o ator principal em cena. -o ingls' a ordem normal seria inversa/ primeiro coloca-se o personagem principal (su)eito e verbo) para ento completar com a montagem do cen1rio (ob)etos' ad)untos adverbiais e adnominais e ora":es subordinadas). +. U e Ara e )ur"a . , idia a ser comunicada deve ser dividida em partes na medida do possvel. 7ma frase e+cessivamente longa' alm de aumentar as c!ances de erro' sempre mais difcil de ser lida e entendida do $ue uma srie de frases curtas. 0e+tos em ingls normalmente contm mais pontos finais e menos vrgulas do $ue em portugus. E+emplo/ 2rase inade$uada/ #urin! (" *acation in Jul"0 %hen I %ent to the south o) $rance and other parts o) central urope0 I 'ou!ht (an" sou*enirs and I sa% (an" interestin! places0 'oth the nor(al tourist sites and the lesser kno%n locations. 2orma mais ade$uada/ <ast Jul" I %ent on *acation in the south o) $rance and other parts o) central urope. I 'ou!ht (an" sou*enirs and sa% (an" interestin! places. So(e o) the places I *isited %ere the nor(al tourist sites0 and others %ere lesser kno%n locations.

.. Se-a *re$e e e$i"e o u o de 5ala$ra de !e)e Rria . 0anto no ingls como no portugus e+istem certas palavras $ue devido J forma abusiva com $ue so usadas' dei+aram de carregar $ual$uer significado. 0ornaram-se modismos $ue servem apenas para conferir um falso tom de intelectualidade e confundir. E+emplo disso no portugus so as e+press:es real(ente0 e*idente(ente0 e)eti*a(ente0 a ri!or0 e( ter(os de0 etc. -o ingls temos e+press:es como/ a'solutel"0 as a (atter o) )act0 actuall"0 reall"0 it see(s to (e0 "ou kno%0 etc.' as $uais pouco ou nada acrescentam J mensagem. %bserve o seguinte e+emplo/

mpr.prio/ 1s a (atter o) )act0 I'( a'solutel" tired. 1ctuall" that's the reason %h" I don't reall" %ant to !o to the (o*ies toni!ht.

;orreto/ I don't %ant to !o to the (o*ies toni!ht 'ecause I'( tired.

Este princpio de economia em rela"o ao uso de palavras aplica-se tambm ao uso de formas desnecessariamente comple+as. E+emplos/ ;omple+o/ &he (ultiplicit" o) )unctionalit" is reall" ad*anta!eous to the o*erall (arketa'ilit" o) the product. ;orreto/ &he (an" )unctions o) the product %ill help its sales.

1)ter li@uidatin! her inde'tedness she %as still in possession 1)ter pa"in! her de'ts0 she still had o) su))icient resources to esta'lish a s(all co((ercial enou!h (one" to set up a s(all enterprise. 'usiness. 0ambm em portugus/ %bscuro/ Este trabal!o contempla uma abordagem conceitual do #rograma S*^s ... ;orreto/ Este trabal!o procura definir o #rograma S*^s ...

Ve)a mais sobre vcios de reda"o em portugus e como traduzi-los em Contrastes de RedaIJo. 3. Se-a o*-e"i$of a5re e!"e Aa"o em $eS de o5i!Be . Em $ual$uer idioma fatos sempre informam mais do $ue opini:es sub)etivas. % te+to deve se limitar o mais possvel a fatos' ficando a concluso reservada para o leitor. -o impon!a ao leitor o seu )ulgamento6 permita-l!e formar o seu pr.prio. @ sempre dese)1vel ser o mais claro e especfico possvel' substituindo palavras de mero efeito ou de significado vago' pela respectiva e+plica"o. E+emplo/ *ub)etivismo vago/ &he speaker %as )ascinatin! to the audience. ;orreto/ &he speaker presented his topic %ell0 and the audience en5o"ed his analo!ies )ro( dail" li)e.

&here is e*idence that 9$+s (a" Se*eral photo!raphs0 *ideo tapes and testi(onies sho% that actuall" e-ist. 9$+s (a" actuall" e-ist. +ur lan!ua!e teachers are hi!hl" @uali)ied. I hate tele*ision. +ur lan!ua!e teachers are nati*e speakers %ith colle!e education. &he e))ects o) tele*ision can 'e *er" da(a!in!. &he soap operas portra" dishonest"0 *iolence0 ill e(otions0 all kinds o) ne!ati*e social 'eha*ior0 and the ne%s is o)ten 'iased.

4. Cuidado )om o u o de $oS 5a i$a. Voz passiva consiste em trocar o su)eito e o ob)eto direto de posi"o. % ob)eto assume a posi"o do su)eito' mas permanece inativo' isto ' passivo. #assa a ser um su)eito $ue no autor de a"o nen!uma. % verdadeiro su)eito' por outro lado' assume o papel de agente da passiva' sendo $ue neste papel dei+a de ser essencial J ora"o' ficando fre$(entemente omitido. E+emplos/ &he cat ate the (ouse. % gato comeu o rato. Voz ativa.

&he (ouse %as eaten '" the cat. % rato foi comido pelo gato. Voz passiva. &he (ouse %as eaten. % rato foi comido. Voz passiva sem agente.

-o portugus' o uso da voz passiva e+tremamente comum e apropriado ao idioma. % tom vago de uma voz passiva sem agente' assim como um su)eito indeterminado' so caractersticas tpicas do portugus. -o ingls moderno' por outro lado' a voz passiva c!ega a ser $uase proibitiva por$ue destoa em rela"o J necessidade de clareza e de presen"a de fatos' limitando-se seu uso a casos em $ue o agente da passiva descon!ecido' irrelevante ou subentendido. E+emplos/ &he store %as ro''ed last ni!ht. &o"otas are (ade in Japan. Clinton %as elected 8resident. E1em5lo de um "e1"o em 5or"u#u( !ormal= a*u!da!"e em $oS 5a i$a: 2icou decidido $ue os dbitos devero ser saldados at o final do ms de novembro' a partir de $uando ento sero cobrados com )uros e corre"o monet1ria. %s plantadores em dbito sero visitados pelo pessoal de campo e sero avisados a respeito das novas determina":es. Como !o de$e er redi#ido em i!#l( : It has 'een decided that the de'ts (ust 'e paid 'e)ore the end o) the (onth o) 2o*e('er0 'ein! a)ter then collected %ith interest and (onetar" correction .in)lation/. &he )ar(ers in de't %ill 'e *isited '" the )ield personnel and %ill 'e noti)ied o) the ne% deter(inations. O me mo "e1"o redi#ido em i!#l( = de Aorma mai a5ro5riada: &he co(pan" decided the )ar(ers (ust pa" their de'ts 'e)ore the end o) 2o*e('er. 1)ter that0 interest and (onetar" correction %ill 'e added. +ur )ield personnel %ill *isit and noti)" the )ar(ers o) the ne% deter(inations.

7. Ma!"e!>a uma )o!e1o lC#i)a e!"re a Ara e AaSe!do u o )orre"o de #or's of Tr(ns)t)on/ =ords o) transition ou =ords o) connection so con)un":es' advrbios' preposi":es' etc.' $ue servem para estabelecer uma rela"o l.gica entre frases e idias. % uso correto destas palavras de cone+o confere elegBncia ao te+to e' mais importante' solidez ao argumento. E+emplos/ I %ent s%i((in!. It %as cold. 6an" people %atch &C. I don't like to %aste (" ti(e %atchin! tele*ision. &he @ualit" o) the pro!ra(s is *er" poor. I'( !oin! to read 'ooks. I'( not !oin! to %atch soap operas. I %ent s%i((in! in spite o) the cold %eather. 1lthou!h it %as cold0 I %ent s%i((in!. 1lthou!h (an" people %atch &C0 I don't like to %aste (" ti(e %atchin! tele*ision 'ecause the @ualit" o) the pro!ra(s is *er" poor. &here)ore I'( !oin! to read 'ooks instead o) %atchin! soap operas.

#ara uma lista completa de .or's of tr(ns)t)on ou .or's of connect)on0 cli$ue a$ui.
CONTRASTES DE REDAIKO ENTRE &ORTUGUDS E ING<DS , COMO TRADULIR

TIT<IOGRAFIA
ASar= Te""? S)>ram5Aer 7nderstanding and 7sing Englis! ?rammar. EngleNood ;liffs' -eN AerseM/ #rentice-=all' UWTW. Zammerl?= Ze)"or *Mnt!esis in *econd Eanguage 0eac!ing. ,n ntroduction to Eanguistics. 8laine' Yas!./ *econd Eanguage #ublications' UWTI. <uA"= Cel o &edro <icion1rio ?ramatical da Engua #ortuguesa. #orto ,legre/ ?lobo' UWPQ. M)Ar">ur= Tom 0!e %+ford ;ompanion to t!e Englis! Eanguage. -eN gorX/ %+ford 7niversitM #ress' UWWI. PuirG= Ra!dol5>' *idneM ?reenbaum' ?eoffreM Eeec!' and Aan *vartviX , ?rammar of ;ontemporarM Englis!. Esse+' 7a/ Eongman' UWQI. Ri#>"SoA"= I!)or5ora"ed 4ig!t Yriter 7ser >anual. *arasota' 2lorida/ 4ig!t*oft' UWTT. S>aF= Zarr? Errors in Englis! and YaMs to ;orrect 0!em. -eN gorX/ =arper;ollins' UWWK. T>e NeF `orG &u*li) <i*rar?' 0!e -eN gorX #ublic EibrarM Yriter]s ?uide to *tMle and 7sage. =arper;ollins' UWWR. T>om o!= A._.= a!d A.V. Mar"i!e" , #ractical Englis! ?rammar. %+ford' England/ %sford 7niversitM #ress' UWTP. [ald>or!= Ar">ur= a!d Ar">ur Lei#er Englis! >ade *imple. -eN gorX/ <oubledaM' UWTU.

Nosso cont(to ')Cr)o co! s)tu(LQes envolven'o 6uestQes l)n-[Fst)c(s1 respon'en'o per-unt(s 'e (lunos e 'e )nstrutores ( respe)to 'e )n-l\s e portu-u\s1 ')scut)n'o ')ferenL(s1 tr(b(lh(n'o e! tr('uLQes e versQes1 se!pre e! e6u)pe co! f(l(ntes n(t)vos 'e ')ferentes p(Fses1 re-)Qes e 'e ')ferentes for!(LQes (c('\!)c(s1 nos per!)te (tu(l)G(r e (pr)!or(r estes !(ter)()s 'e ens)no const(nte!ente/ A c('( !\s ou ( c('( se!estre1 sBo publ)c('(s nov(s versQes 'estes !(ter)()s/

- link ConheIa o 6anual de RedaIJo e stilo do 5ornal >+ stado de SJo 8aulo> - link
#roibido reproduzir sem autoriza"o. #ropriedade intelectual de *c!(tz b aanomata' E*E.

+utro e-celente recurso na InternetZ

#r)t)n- ,ules

NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/


;omo fazer uma cita"o desta p1gina/ S)>b"S= 4icardo. F;omo 4edigir ;orretamente em ngls.F Englis! >ade in 8razil l!ttp/\\NNN.sX.com.br\sXNrite.!tmlZ. %nline. R de dezembro IVVI. %bserve $ue ao citar te+tos encontrados na nternet' necess1rio colocar a data' devido Js fre$(entes altera":es $ue os mesmos podem sofrer. O ;ue l6!#uaa &ro!Q!)ia Zi "Cria da <6!#ua I!#le a - *inaliza"o 2ontica E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - nterferncia da %rtografia Ameri)a! 1 Tri"i > - % ngls e o #ortugus no >undo - 4egras de #ron&ncia GramR"i)a O Fim do Mo!oli!#bi mo - #ron&ncia do #assado - Erros ;omuns A5re!diSado de <6!#ua - Vogais do ngls e do #ortugus - #erfect 0ense - 3ue significa Faprender inglsF? - ;onsoantes ngls + #ortugus - &o b $or - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 2lapping 4ule - #!rasal Verbs - 0!e ;ommunicative ,pproac! - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - #reposition-<ependent Yords - nterlngua e fossiliza"o - 4!Mt!m b VoNel 4eduction I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 - 0radu"o mental no funciona - Can b can't Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - % $ue talento para lnguas? - <icas sobre pron&ncia - #alavras ;onectivas (0ransitions) - % bom aprendiz [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 - ;omo no redigir e como traduzir &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? Vo)a*ulRrio - % papel dos pais &er#u!"a @ Re 5o "a - 2alsos ;on!ecidos - % papel da escola FCrum de di )u Be - #alavras de >&ltiplo *entido - % papel do governo Me! a#e! re)e*ida - Englis! Ee+ical ,mbiguitM Como e )ol>er um )ur o de i!#l( Cola*oraBe - 6ake0 #o0 &ake b 7et - % $ue um bom professor Zumor - ;ontrastes diom1ticos - 8ibliografia do professor de ingls E;ui5e - #rovrbios Como a*rir uma e )ola de l6!#ua - Verbos rregulares Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

[ORDS OF CONNECTION
(;%-E;0 V%*)
Santa Cruz do Sul -Ricardo Schtz
1tualizado e( 20 de (aio de 2005

=ords o) transition0 %ords o) connection0 transition de*ices0 linkin! %ords ou discourse (arkers so con)un":es' advrbios' preposi":es' locu":es' etc.' $ue servem para estabelecer uma rela"o l.gica entre frases e idias. Em portugus essas palavras so c!amadas de articuladores ou plavras conectivas. % uso correto destas palavras confere solidez ao argumento e conse$(entemente elegBncia ao te+to. =ritin! clinics ou %ritin! la's so departamentos nas universidades norte-americanas aos $uais os estudantes podem recorrer para obter au+lio e orienta"o sobre como redigir corretamente seus trabal!os de pes$uisa. -ormalmente o primeiro e o mais fre$(entemente ponto abordado nessas clnicas de reda"o o uso correto das palavras de transi"o. =ords o) transition so de fundamental importBncia' uma vez $ue a beleza do ingls moderno est1 na clareza e na integridade l.gica. ,s listas abai+o constituem-se numa a)uda decisiva para $uem comp:e um te+to em ingls' independente do nvel de capacidade do redator. O )o!e)"i$o = mai Are;be!"eme!"e u ado = o:
Em p9!me!9" lF:a9, GGG H Pa9a c"meIa9, GGG De ac"9B" c"m GGG P9!#c!palme# e GGG A p9!#c!pal 9aJK" GGG H O p9!#c!pal m" !L" GGG A pa9 !9 Be a:"9a GGG H De a:"9a em B!a# e GGG P"9 e#MFa# " NpassaB"1 GGG H A < a:"9a GGG P"9 e#MFa# " N;F F9"1 GGG H A < MFe mFBe Be !B<!aG A!#Ba #K" GGG Nesse me!" emp", GGG H E#MFa# " !ss", GGG Em me!" a GGG V!a Be 9e:9a GGG Semp9e MFe GGG O meB!Ba em MFe " emp" passa, GGG A p9"p=s! ", p"9 ;ala9 #!ss", GGG Pel" MFe eF se!, P H Pel" MFe me c"#s a, P H CFe eF sa!Aa, P First of all, ... / In t e first !la"e, ... / To begin #it , ... A""ording to ... $s!e"ially ... / %ainly ... T e main reason ... From no# on ... &o far ... / '! till no# ... ... for some time. / ... for a # ile. / For t e time being ... ... not ... yet. In t e meantime, ... / %ean# ile, ... In t e midst of ... As a r(le ... ) enever ... As time goes by, ... *y t e #ay, + / &!ea,ing of t at, + As far as I ,no#, + / As far as I "an tell, + / To t e best of my ,no#ledge, +

N" MFe se 9e;e9e a m!m, P H N" MFe B!J 9espe! " a m!m, P D" p"# " Be L!s a Be P Sem BQL!Ba P Da mesma ;"9ma MFe P De ma#e!9a N;"9ma1 MFe P DesBe MFe P Em "F 9as palaL9as, P H O MFe eF MFe9" B!Je9 GGG H CFe9 B!Je9, P H OF seRa, P P"9 Fm laB", P P"9 sFa LeJ, GGG P"9 "F 9" laB", P H Em c"mpe#saIK", P Da mesma ;"9ma, P H P"9 seF F9#" P E#MFa# " MFe P H A" pass" MFe P E# 9e a# ", P H N" e# a# ", P EmA"9a P H Mesm" MFe P Em Ql !m" cas", P Mesm" ass!m, P Apesa9 Be P Al<m B!s ", P NK" ape#as P, mas amA<m P A;"9a !ss", P Pel" me#"s P De MFalMFe9 m"B", P H SeRa c"m" ;"9, P Se#K" P H Cas" c"# 9S9!" P H S"A pe#a Be GGG A" c"# 9S9!" Be P Em LeJ Be P H A" !#L<s Be P A #K" se9 MFe P A #K" se9 p"9 P H C"m exceIK" Be P -ma LeJ MFe P H TS MFe P A;!#al P P"9 exempl", P

As far as I'm "on"erned, + From t e stand!oint of + )it o(t a do(bt +/ -f "o(rse + In t e same #ay t at + &o t at + / In order t at + As long as + In ot er #ords, + / ) at I'm trying to say ... / T at is, + -n t e one and, + In is/ er/its t(rn, ... -n t e ot er and, + .i,e#ise + ) ile + / ) ereas + /o#ever, + Alt o(g + / $ven t o(g + / $ven if + As a last resort, + Nevert eless, + / &till, + In s!ite of + / 0es!ite + *esides t at, + / In addition to t at, + Not only +, b(t also + Aside from t at, + At least + Any#ay, + / At any rate, + / In any "ase, + -t er#ise + / -r else ... 'nli,e + Instead of + / In !la"e of + 'nless + $1"e!t for + &in"e + After all + For e1am!le, + / For instan"e, +

Em ;F#IK" Be P H DeL!B" a P

In fa"e of + / 0(e to +

P"9 es a 9aJK", P H Nes e se# !B" P H Des a ;"9ma, P For t is reason, + / )it t is in mind, H D!a# e B" exp"s ", P H LeLa#B" !s " em + c"#s!Be9aIK", P P"9 a# ", P .!#alme# e, P H P"9 ;!m, P LeLa#B" FB" !ss" em c"#s!Be9aIK", P H Em 9esFm", P T erefore, + / &o, + Finally, + / At last, + All t ings "onsidered, + / Finally, + / In s(mmary, +

,bai+o segue uma lista abrangente de palavras e locu":es conectivas' agrupadas por tipo de liga"o $ue estabelecem. Esta lista de utilidade especialmente para alunos avan"ados $ue possuem boa familiaridade com reda"o em ingls/
INTRODUCTION

as referred to (at) first bM t!e NaM c!anging t!e sub)ect


AGREEMENT

concerning first of all in t!e first place initiallM on t!e one !and

regarding speaXing of to begin Nit! to start Nit!

according to as per
CONTRAST

in accordance in agreement in conformitM in (t!e) face of on t!e ot!er !and in (t!e) lig!t of in spite of (t!at) still t!en again meanN!ile t!oug! nevert!eless unliXe nonet!eless N!ereas notNit!standing N!ile Met on t!e contrarM

after (all) alternativelM alt!oug! as opposed to at t!e same time but

bM t!e same toXen converselM despite even t!oug! for all t!at for (mM' !is' ...) part !oNever in contrast

COM&ARISON

comparing liXeNise
EM&ZASIS

in comparison (Nit!) in t!e same NaM similarlM in anM event indeed in fact in particular more important(lM) particularlM positivelM primarilM principallM specificallM t!e XeM point t!e main reason un$uestionablM valuable to note Nit!out a doubt

above all a XeM feature a ma)or concern

definitelM especiallM significant most important(lM) t!e basic cause even more naturallM t!e c!ief factor
ADDITION

again also and (t!en) as Nell as at t!e same time besides

bot! ... and eit!er ... or e$uallM important furt!er furt!ermore in addition (to) indeed )ointlM

last but not least liXeNise moreover neit!er ... nor ne+t not onlM ... but also not to mention not to speaX of

on top of t!at or plus similarlM toget!er Nit! N!at^s more

TIME RE<ATIONSZI&

after a N!ile afterNard(s) as time goes bM at last at present at t!is point currentlM

!ere immediatelM in t!e meantime latelM later meanN!ile noN

noNadaMs presentlM s!ortlM (after) simultaneouslM since so far soon temporarilM

t!en t!ereafter t!roug!out t!ereupon until up until noN N!ile Met at t!e same time

SEPUENCE OF EVENTS

first second t!ird

folloNing t!en ne+t

later after t!at finallM

E^&<ANATION OF CAUSE OR CONSEPUENCE

as because due to for


RESU<T

in order t!at noN t!at since

so (t!at) t!at is because t!at is N!M

!ence in s!ort accordinglM so muc! (so) t!at as a conse$uence so ... t!at as a result suc! ... t!at conse$uentlM for t!is reason
CIRCUMSTANCES

t!en t!erebM t!erefore t!us trulM

as a last resort

in mM opinion in terms of in t!e midst of

as a rule from t!e standpoint of

on t!e part of as far as understand as Nell as XnoN for t!e time being so far

&ARTIA< COMMITMENT

as far as XnoN as far as ^m concerned

CONDITION

as long as even if if
DISMISSA<

if not in case of in case (t!at) in t!e event of

in t!e event (t!at) onlM if or (else) ot!erNise

provided (t!at) providing (t!at) N!et!er or not

anMNaM at anM rate

in anM case N!atever t!e case maM be

E^CE&TION ' E^C<USION

aside from e+cept for


E^AM&<E

not ... Met unless t!e folloNing e+ample namelM to illustrate suc! as taXe t!e case of t!at is

including in particular for e+ample in t!is case for instance in anot!er case in t!is manner
&UR&OSE

for t!is reason for Mour information in an effort to


SUTSTITUTION

in order to in return for to t!e purpose of

to t!is end Nit! t!is in mind Nit! t!is purpose

in place of or rat!er instead of in e+c!ange for


REITERATION ' REFORMU<ATION

as !ave said rat!er in ot!er Nords t!at is more simplM to put it anot!er NaM

INTERMEDIATING

bM bM means of
CONCESSION

in doing so t!is NaM t!roug! (N!ic!)

after all alt!oug! it is true t!at alt!oug! t!is maM be true


EVIDENCE

at t!e same time granted t!at admit

it maM appear t!at naturallM of course

as Mou (anMone) can see certainlM evidentlM

indeed it^s no Nonder naturallM needless to saM

obviouslM of course Nit!out $uestion Nit!out a doubt

CONC<USION ' SUMMAR`

after all all in all all t!ings considered as !ave said

in conclusion as Ne !ave seen in s!ort in summarM at last last(lM) finallM on t!e N!ole in brief

overall t!us to conclude to summarize to sum up

C)te ( fonte] v(lor)Ge ( Internet 'e conteK'o e'uc(c)on(l/


% uso dos materiais publicados neste site livre. #edimos apenas $ue todos respeitem a tica acadmica citando a fonte e informando o endere"o do site' para $ue outros possam tambm e+plor1-lo bem como ter acesso Js atualiza":es e complementa":es $ue fazemos diariamente. ;%>% 2,DE4 7>, ; 0,jG% <E*0, #k? -,/ S)>b"S= 4icardo. FYords of ;onnection (;onectivos)F Englis! >ade in 8razil l!ttp/\\NNN.sX.com.br\sX-conn.!tmlZ. %nline. IV de maio de IVVS. %bserve $ue ao citar te+tos encontrados na nternet' necess1rio colocar a data' devido Js fre$(entes altera":es $ue os mesmos podem sofrer. E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 O ;ue l6!#uaa &ro!Q!)ia Ameri)a! 1 Tri"i > Zi "Cria da <6!#ua I!#le a - *inaliza"o 2ontica GramR"i)a I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - nterferncia da %rtografia - Erros ;omuns - % ngls e o #ortugus no >undo - 4egras de #ron&ncia - #erfect 0ense O Fim do Mo!oli!#bi mo - #ron&ncia do #assado - &o b $or A5re!diSado de <6!#ua - Vogais do ngls e do #ortugus - #!rasal Verbs - 3ue significa Faprender inglsF? - ;onsoantes ngls + #ortugus - #reposition-<ependent Yords - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 2lapping 4ule - 0!e ;ommunicative ,pproac! - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - nterlngua e fossiliza"o - 4!Mt!m b VoNel 4eduction - #alavras ;onectivas (0ransitions) - 0radu"o mental no funciona - Can b can't - ;omo no redigir e como traduzir - % $ue talento para lnguas? - <icas sobre pron&ncia - % bom aprendiz [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 &er#u!"a @ Re 5o "a &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? Vo)a*ulRrio FCrum de di )u Be - % papel dos pais - 2alsos ;on!ecidos Me! a#e! re)e*ida - % papel da escola - #alavras de >&ltiplo *entido Cola*oraBe

- % papel do governo Como e )ol>er um )ur o de i!#l( - % $ue um bom professor - 8ibliografia do professor de ingls Como a*rir uma e )ola de l6!#ua Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua

- Englis! Ee+ical ,mbiguitM 6ake0 #o0 &ake b 7et ;ontrastes diom1ticos #rovrbios Verbos rregulares

Zumor E;ui5e

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r

&ORTUGUESE AND ENG<ISZ CONTRASTS IN [RITING , ZO[ TO TRANS<ATE


CONTRASTES DE REDAIKO ENTRE &ORTUGUDS E ING<DS , COMO TRADULIR Ricardo Schtz
_lti(a atualizaIJoZ TT de 5aneiro de 200E

<iferentes lnguas refletem diferen"as culturais' isto ' diferen"as na forma de interpretar fatos do universo !umano' na forma de estruturar o pensamento e' conse$(entemente' na forma de redigir. Essa diferen"as devem ser levadas em considera"o $uando redigimos ou traduzimos para o ingls. ;onte&do' disciplina e l.gica so aspectos fundamentais na comunica"o por escrito. % portugus da cultura brasileira' entretanto' uma lngua $ue facilmente tolera a falta de conte&do e de disciplina na formula"o das idias. Esses vcios' $ue em portugus podem passar desapercebidos aos ol!os de redatores e leitores' se transpostos para o ingls' resultam num te+to ins.lito e inaceit1vel. %s e+emplos abai+o demonstram como no estruturar o pensamento e no redigir em ingls' constituindo-se em e+emplos de tradu"o difcil' verdadeira dor de cabe"a para tradutores/
E1em5lo 1: Fal"a de )lareSa )om a*ra!#(!)ia e1)e i$a e u o de 5ala$ra de !e)e Rria 1 e(presa conta co( )iliais e distri'uidores e( todo o (undo0 atuando na Nrea a!rMcola nJo apenas co( o salitre0 (as ta('P( co( outros sais0 )ertilizantes solK*eis e na Nrea industrial. (,nu1rio 8rasileiro do 2umo UWWW)

E-?E *= VE4* %-/ &he co(pan" (aintains 'ranches and representati*es in di))erent parts o) the %orld suppl"in! saltpeter and other )ertilizers.

2ilial e distribuidor so muito diferentes. 3uantos de cada? FEm todo o mundoF muito vago. Em $uantos e $uais pases e\ou

continentes? -o daria para ser mais especfico? % verbo FatuarF muito vago. F,tuando na 1rea agrcolaF pode significar/ plantando' processando' industrializando implementos' comercializando produtos agrcolas' prestando consultoria administrativa a fazendas-empresas. 3ual deles? -o daria para ser mais especfico? 3ual a diferen"a entre sais e fertilizantes? , $ue se destinam os sais? -o seria um uma sub-categoria do outro? E+iste fertilizante no-sol&vel? Fe na 1rea industrialF' o $ue' e+atamente' significa? E1em5lo %: Fra e e1)e i$ame!"e lo!#a )om a u!"o de )o!e1o 0run on sentence2 ( TUVU0 a S<C cedeu 20^ do seu capital Q John #eere0 u(a das (aiores )a'ricantes de (N@uinas a!rMcolas do (undo0 e )oi aper)eiIoando sua colheitadeira @ue0 de pe@uenas propriedades rurais da re!iJo 2oroeste do Rio 7rande do Sul0 con@uistou a 1(Prica <atina0 a 1(Prica Central0 a L)rica e o (undo0 sendo ho5e co(ercializada e( (ais de 20 paMses. (,nu1rio 8rasileiro da *o)a IVVV)

E-?E *= VE4* %In TUVU0 S<C sold 20 percent o) its stocks to John #eere0 one o) the lar!est a!ricultural (achiner" (anu)acturers in the %orld. Sales %ent on )ro( the s(all rural properties in the state o)

,ssuntos relacionados a/ o o o transferncia de cotas de participa"o' aperfei"oamento tcnico de produto e e+panso de mercado'

esto todos numa mesma frase. ,lm de representar uma idia FpulverizadaF' a cone+o entre os K assuntos no est1 clara. *er1 $ue foi a transferncia de cotas $ue permitiu o aperfei"oamento do produto? E este teria sido respons1vel pela e+panso das vendas? %u a e+panso das vendas teria sido resultado da atua"o do novo acionista? ,mrica ;entral faz parte da ,mrica Eatina' no precisando ser mencionada.

Rio 7rande do Sul to take o*er <atin 1(erica0 1)rica and the %orld. &oda" S<C-John #eere har*esters are sold in (ore than 20 countries. In TUUD0 the co(pan" entered the uropean (arket0 %here it has alread" sold (ore than T0000 (achines. &his "ear it 'e!an sales o) its TTV0 har*ester to Japan0 there'" accessin! the co(petiti*e 1sian (arket.

E1em5lo +: Com5le1idade em lu#ar de im5li)idade re ul"a!do em Aal"a de )lareSa 1lP( disso0 a $enaso5a procura contri'uir para ati*idades de cunho tPcnico0 *oltadas Q e*oluIJo da in)ra-estrutura na produIJo0 no 'ene)icia(ento e na industrializaIJo. (,nu1rio 8rasileiro da *o)a IVVV) -o seria mais simples e mel!or dizer/ F,lm disso' a 2enaso)a procura divulgar novas tecnologias de produ"o e processamento.F? -o estaramos possibilitando ao leitor captar o mesmo conte&do com menos esfor"o intelectual? E1em5lo .: E1"rema Aal"a de )lareSa 1o 'alancear os resultados da indKstria )u(a!eira0 e( TUU20 pode(os assinalar0 nas ci)ras e nos @uadros se!uintes0 'ons resultados conse@entes do es)orIo e da co(petOncia co( @ue o setor en)rentou a di)Mcil con5untura interna recessi*a e as si!ni)icati*as alteraIYes do co(Prcio internacional0 decorrentes da assi(ilaIJo dos (ercados da uropa +riental e da inte!raIJo na econo(ia (undial de i(portantes paMses asiNticos. (#erfil da nd&stria do 2umo UWWK ,8 27>%) VE4*G% E> #%407?7H* >, * ;E,4%/ , participa"o de pases asi1ticos ($ue pases? alm da ;!ina algum outro?) na economia mundial e a assimila"o dos mercados da Europa %riental ($uem assimilou?) causaram significativas altera":es no comrcio internacional. , ind&stria fumageira soube enfrentar com esfor"o e competncia estas altera":es' bem como uma recessiva e difcil con)untura interna. sto podemos constatar nos resultados estatsticos da safra de UWWI. -0E4#4E0,jG% >, * #4%V,VEE>E-0E ;%44E0, <% 0Ec0%/ #or um lado' tivemos a entrada da ;!ina como concorrente no mercado internacional de fumo e uma economia recessiva e difcil no 8rasil. #or outro lado' assistimos a um aumento do mercado internacional com a entrada dos mercados da Europa %riental. , ind&stria fumageira soube' ao mesmo tempo' enfrentar as adversidades e se beneficiar das oportunidades. sto podemos constatar nos resultados estatsticos da safra de UWWI. E1em5lo 3: Fra e mui"o lo!#a e lC#i)a 5o i$elme!"e i!$er"ida 1 Ca(il0 @ue che!ou a re)inar Sleo co(estM*el0 (as parou e( deze('ro de UV co( a entrada do Sleo de !irassol ar!entino co( E-?E *= VE4* %-/ $enaso5a also seeks to pro(ote ne% production and processin! technolo!".

E-?E *= VE4* %-/ In addition to a di))icult do(estic econo("0 the ,razilian to'acco industr" no% )aces China as a ne% co(petitor. +n the other hand0 the e-port (arket has !ro%n %ith the openin! o) the econo(" in astern uropean countries. +n the %hole0 the industr" per)or(ed %ell as de(onstrated '" the )i!ures 'elo%.

E-?E *= VE4* %-/ Ca(il %as re)inin! cookin! oil until

custo 'ai-o0 estN pro5etando au(ento na )a'ricaIJo de Sleo 'ruto0 e( razJo da a(pliaIJo da capacidade de 'ene)icia(ento de arroz @ue a e(presa estN i(plantando. (,nu1rio 8rasileiro do ,rroz IVVV) 7ma idia demasiadamente longa encravada dentro de outra. Est1 plane)ando aumento ou o reincio da produ"o de .leo' uma vez $ue )1 !avia parado em UWWQ? 3ual a rela"o entre refino de .leo comestvel e produ"o de .leo bruto? Est1 plane)ando aumentar fabrica"o em razo da amplia"o da capacidade? %u est1 aumentando a capacidade para poder fabricar mais e vender mais? 3ual $ue ocorre em razo de $ue?

#ece('er TUUV %hen lo%-priced 1r!entine sun)lo%er oil ca(e on the (arket. Ca(il is no% plannin! to increase crude oil production due to the additional rice processin! capacit" that the co(pan" is puttin! into e))ect.

E1em5lo 4: Fal"a de )lareSa )om u 5ei"a de o)ul"ao da $erdade #esen*ol*endo (odernos siste(as de descas@ue0 'runiIJo e classi)icaIJo de arroz0 entre outros0 a e(presa consolida sua lideranIa no (ercado nacional0 alP( de e-portar seus e@uipa(entos para (uitos paMses. (,nu1rio 8rasileiro do ,rroz IVVV) Fentre outrosF/ o $ue' ou $uais outros? *e fossem importantes' deveriam ter sido enumerados. *e no foram' provavelmente se trata de e$uipamentos insignificantes. 2ica a impresso de $ue pode ter sido intencional provocar uma imagina"o $ue fosse alm do $ue a empresa realmente fabrica. Fpara muitos pasesF/ $uais pases' ou pelo menos $ue regio? Europa' ksia' no daria para ser mais especfico? E-?E *= VE4* %-/ iaccaria (akes (odern s"ste(s )or de-hullin!0 polishin! and sortin!0 ha*in! consolidated its leadership in the national (arket 'esides suppl"in! e@uip(ent to e-port (arkets.

E1em5lo 7: Co!"eQdo $a#o= Aal"a de i!AormaBe )o!)re"a $ora( de)inidas *Nrias linhas de aIJo0 co(eIando pela (atPria-pri(a0 passando pelo processo industrial e (ercado0 atP crPdito e )inancia(ento e certi)icaIJo de @ualidade. (,nu1rio 8rasileiro do ,rroz IVVV) 3ue a":es sero tomadas com rela"o J matria-prima? 3ue a":es com rela"o ao processo industrial e mercado? E as a":es sero as mesmas com rela"o ao processo industrial e ao mercado? -o daria para citar pelo menos a mais importante? E com rela"o ao crdito e financiamento' o $ue ser1 feito? 3ual a diferen"a entre crdito e financiamento neste conte+to? ;om rela"o a certifica"o de $ualidade' se pensarmos duas vezes' possivelmente c!egaremos J concluso $ue a lin!a de a"o ser1 tentar obter alguma certifica"o. *eria mel!or' entretanto' $ue esta informa"o estivesse e+plcita' para no e+igir do leitor esse esfor"o adicional.

E-?E *= VE4* %-/ &he !oals o) the pro5ect areZ to i(pro*e the @ualit" o) ra% (aterials0 to i(pro*e the e))icienc" o) the industrial process0 to search )or 'etter (arketin! tools0 to o'tain cheaper loans0 and e*entuall" to appl" )or IS+ certi)ications.

Estas perguntas todas' consciente ou inconscientemente' pairam na mente do leitor atento. 3uanto mais perguntas no respondidas' tanto maior a probabilidade do leitor se frustrar e abandonar a leitura. E1em5lo 8: Emara!>ado de )o!)ei"o a* "ra"o re ul"a!do em Aal"a de )lareSa + Se(inNrio stadual so're os Conselhos 6unicpais de #esen*ol*i(ento .C6#R/ co(eIa ho5e0 Qs Uh0 na 9ni*ersidade de Santa Cruz do Sul. SerJo E-?E *= VE4* %-/ &he State Se(inar a'out 6unicipal #e*elop(ent Councils .C#C/ starts

de'atidos os processos de or!anizaIJo e capacitaIJo de conselheiros (unicipais de desen*ol*i(ento rural e a apro-i(aIJo e articulaIJo de aIYes entre entidades @ue atua( co( os C6#R. (;orreio do #ovo' UW\Q\IVVV) Eeitura indigesta devido ao esfor"o intelectual e+igido do leitor para assimilar algo.

toda" at the 9ni*ersit" o) Santa Cruz do Sul at U o'clock. 8articipants %ill discuss the trainin! o) counselors )or the de*elop(ent o) rural areas as %ell as the coordination o) acti*ities a(on! other or!anizations %orkin! %ith the C#Cs.

E1em5lo 9: Emara!>ado de )o!)ei"o a* "ra"o re ul"a!do !uma #ra$e Aal"a de )lareSa >2este *olu(e co(posto por no*e arti!os de pes@uisadores 'rasileiros lin!istas aplicados reata(os o )io histSrico da )or(aIJo nu(a perspecti*a de discussJo teSrica *inculada Q pes@uisa aplicada0 ao ser*iIo de preparaIJo e aper)eiIoa(ento de @uadros docentes na Nrea da lin!ua!e( e Q sociedade (ulti)acetada0 rein*indicante e contraditSria de ho5e.> (,lmeida 2il!o' A.;.#. % #rofessor de Engua Estrangeira em 2orma"o. ;ampinas/ #ontes Editores' UWWW - ;apa) F... reatamos o fio da !ist.ria da forma"o ...F 2orma"o de $u? 2orma"o de professores? 2orma"o acadmica ou pr1tica? % fio da !ist.ria estava interrompido? Este detal!e no merece esclarecimento? -o seria mais claro e f1cil para o leitor se o redator tivesse dito simplesmente Fcontinuamos a discusso sobre a forma"o ...F *e o 8rasil uma sociedade reinvindicante' o $ue $ue reinvindica? sto no merece um esclarecimento' )1 $ue foi mencionado? *eria uma reinvindica"o relacionada J forma"o de professores? % $ue $ue o fato de o 8rasil ser uma sociedade multifacetada' reinvindicante e contradit.ria tem a ver com a continua"o das discuss:es sobre a forma"o de professores de lnguas?

E-?E *= VE4* %-/ &his 'ook is a collection o) nine research papers '" ,razilian lin!uists. &he" )urther the discussion o) the educational 'ack!round o) lan!ua!e teachers in ,razil's de(andin!0 di*erse and so(eti(es contradictor" societ".

% te+to to vago' descone+o e confuso' $ue permite um n&mero infind1vel de $uestionamentos $uanto J sua l.gica. ;ontm uma &nica ora"o' ou se)a' um &nico verbo' para RT palavras. Eeitura e+tremamente indigesta devido ao esfor"o intelectual e+igido do leitor para assimilar algo. nterpreta"o muito difcil. E1em5lo 1:: Fra e e1)e i$ame!"e lo!#a= em 5o!"uao= re ul"a!do em Aal"a de )lareSa 2essas iniciati*as a@ui colecionadas a*ulta o sentido de des*enda(ento e interpretaIJo do co(ple-o tra'alho do pro)essor de lMn!uas e( ser*iIo e prPser*iIo @ue por representar 'asica(ente u( la'oratSrio de idPias co(partilhadas no 'o5o do 8ro!ra(a de 8Ss-7raduaIJo e( <in!Mstica 1plicada da 92IC168 e( dez anos de ati*idades *ai contri'uir Q teorizaIJo no ca(po de )or(aIJo de pro)essores. ( ,lmeida 2il!o' A.;.#. % #rofessor de Engua Estrangeira em 2orma"o. ;ampinas/ #ontes Editores' UWWW - #1gina UV) dia confusa' leitura indigesta devido ao e+cessivo n&mero de palavras pouco necess1rias' J falta de pontua"o' e ao esfor"o intelectual e+igido do leitor para assimilar o conte&do. %bservem $ue o te+to composto de uma &nica frase' sem vrgulas e E-?E *= VE4* %-/ &he articles in this 'ook tr" to e-plain the co(ple- %ork o) lan!ua!e teachers. &he ideas here e-pressed represent the acade(ic thinkin! at 92IC168's T0-"ear-old 8ost!raduate 8ro!ra( in 1pplied <in!uistics.

com SQ palavras[ E1em5lo 11: Cria"i$idade ;ue )o!Au!de 1s nor(as de en@uadra(ento sJo rM!idas e nJo se restrin!e( apenas aos cuidados co( o (eio a('iente - a produIJo de*e ser ta('P( social(ente correta. > u consi!o u( preIo (ais alto pelo arroz0 (as preciso repassar isso de al!u(a )or(a para (eus )uncionNrios. SenJo0 perco o selo0> e-e(pli)ica Colk(ann. (,nu1rio 8rasileiro do ,rroz IVVV) % $ue significa Fprodu"o socialmente corretaF? Estaria o redator se referindo a participa"o nos lucros? % te+to no apresenta e+plica"o nem antes nem depois. *e )1 e+iste uma e+presso consagrada' por$ue criar outra? 7ma vez $ue se trata de um te+to mais )ornalstico do $ue liter1rio' valer1 a pena investir esfor"os na cria"o de linguagem figurativa? ;onsiderando-se ainda o risco de nosso esfor"o criativo no vir acompan!ado da necess1ria inspira"o' estaramos indo ao encontro ou em desencontro do interesse do leitor? E-?E *= VE4* %-/ &he re@uire(ents are ri!id and not li(ited to en*iron(ental protection - the s"ste( o) production (ust include a pro)it-sharin! pro!ra(. >I) I'( a'le to recei*e a hi!her price )or the rice0 I need to share in so(e %a" %ith (" e(plo"ees. I) not0 I lose the certi)ication0> Colk(ann states.

ORIGENS DAS DI.EREN?AS ># quem diga que esta tendncia no portugus de se ser vago, de se valorizar uma linguagem afastada dos fatos e maquiada pelas formas, um %#bito originado nos anos de regime militar, quando jornalistas tin%am que informar mas tin%am receio de se comprometer. A -liberdade vigiada- daqueles anos de regime de e0cesso e0igia um subterfgio, uma linguagem no'e0plcita, cuja mensagem ficasse por conta da capacidade de imagina&o do leitor. Z# outros acreditam serem as razes mais profundas. Evocam o perodo colonial do 3rasil, quando o trabal%o que %avia era responsabilidade da mo'de'obra escrava, e a classe letrada dedicava muito tempo burilando te0tos que valorizavam a esttica e o subjetivismo, num mundo que ainda se comunicava muito atravs da literatura. !utros vo mais longe ainda. Afirmam que, %# mais de J^ sculos, diferen&as sociais e culturais j# marcavam contrastes. Enquanto o 7mprio =omano da lngua latina mantin%a seu apogeu pela for&a militar, permitindo a e0istncia de classes eruditas que podiam se dedicar $s artes e $s letras, quando meio sculo antes de Kristo o orador Kcero j# se dedicava $ crtica liter#ria e ao estudo de ret"rica e o poeta ?irglio destilava seu lirismo profetizando com eloq ncia o destino de =oma no mundo. $quela poca os povos b#rbaros de lnguas germ/nicas encontravam'se ou guerreando ou trabal%ando para sobreviver e pagar os impostos ao 7mprio, sem tempo para as artes, e usando uma linguagem de comunica&o clara e objetiva, sintonizada em fatos concretos e nos afazeres do dia'a'dia. :eja qual for a origem, o fato que %oje, em pleno alvorecer da era da informa&o, num mundo que se transforma numa comunidade cada vez mais interdependente e que se comunica cada vez mais, tendncias idiom#ticas contrastantes representam um empecil%o para ambos os lados. 2unca o mundo se comunicou tanto, nunca o tempo foi to curto para tanta informa&o, e portanto nunca a objetividade na linguagem foi to importante. O C-E U LING-AGEM E O C-E U TRAD-?3OE Assim como no %# sombra se no %ouver um objeto, no e0iste linguagem se no %ouver uma idia. 8uanto mais distante estiver a sombra de seu objeto, tanto menor sua nitidez. 6a mesma forma, quanto mais distante estiver a linguagem de sua idia, tanto menor sua clareza. <ma vez que diferentes lnguas so diferentes sistemas de representa&o, no podemos simplesmente converter palavras de uma lngua para palavras de outra. 4ara se estabelecer uma boa correla&o entre duas lnguas

necess#rio captar a idia com clareza e completa, ter um entendimento claro e objetivo dos fatos que a linguagem procura refletir. 4ortanto, o te0to que se pretende traduzir deve oferecer esse entendimento de forma clara e objetiva, no podendo carecer de contedo. ! quadro deve estar completo, sem #reas obscuras, pois aquela obscuridade que numa pintura a "leo, por e0emplo, talvez fique bem, numa aquarela pode comprometer o balan&o. =edigir, portanto, a arte de criar uma representa&o de fatos do universo e traduzir a arte de recriar esta representa&o. de reestruturar a idia nas formas que a lngua para a qual se traduz oferece e sob a "tica da cultura ligada a essa lngua. E, pois, em nvel de idia e no de formas, que a correla&o pode ser estabelecida. :e a representa&o da realidade nas formas da )I no refletir claramente os fatos a que se refere, especialmente em te0tos no'liter#rios, isto , em te0tos comerciais, tcnicos, jornalsticos, acadmicos, o tradutor sentir'se'# como um redator que no con%ece plenamente o fato a respeito do qual deve redigir. Estar# perdido como um cego que perde seu cac%orro'guia. COLABORA?3O: Zorge Kun%a, :lvio Korra e Amoretti RE.ERENCE: @allbanN, 9. @alter, Alastair ,. 9aBlor and 2els ,. 3ailNeB. Kivilization 4ast and 4resent. :cott, (oresman _ Ko., ITSJ.
4roibido reproduzir sem autoriza&o. 4ropriedade intelectual de :c% tz _ `anomata.

NBo 'e)Ae 'e c)t(r ( fonte/ D)-( nBo (o plC-)o/


;omo fazer uma cita"o desta p1gina/ S)>b"S= 4icardo. F;ontrastes de 4eda"o entre #ortugus e ngls - ;omo 0raduzirF Englis! >ade in 8razil l!ttp/\\NNN.sX.com.br\sX-Nrcon.!tmlZ. %nline. UU de fevereiro de IVVI. %bserve $ue ao citar te+tos encontrados na nternet' necess1rio colocar a data' devido Js fre$(entes altera":es $ue os mesmos podem sofrer. O ;ue l6!#uaa &ro!Q!)ia Zi "Cria da <6!#ua I!#le a - *inaliza"o 2ontica E"imolo#ia 0[ord Zi "orie 2 I!#l( = a <6!#ua do Mu!do - nterferncia da %rtografia Ameri)a! 1 Tri"i > - % ngls e o #ortugus no >undo - 4egras de #ron&ncia GramR"i)a O Fim do Mo!oli!#bi mo - #ron&ncia do #assado - Erros ;omuns A5re!diSado de <6!#ua - Vogais do ngls e do #ortugus - #erfect 0ense - 3ue significa Faprender inglsF? - ;onsoantes ngls + #ortugus - &o b $or - Eanguage ,c$uisition + Eearning - 2lapping 4ule - #!rasal Verbs - 0!e ;ommunicative ,pproac! - ,centua"o 0Cnica (Yord *tress) - #reposition-<ependent Yords - nterlngua e fossiliza"o - 4!Mt!m b VoNel 4eduction I!"er5re"ao de Te1"o 0Readi!#2 - 0radu"o mental no funciona - Can b can't Como Redi#ir em I!#l( 0[ri"i!#2 - % $ue talento para lnguas? - <icas sobre pron&ncia - #alavras ;onectivas (0ransitions) - % bom aprendiz [ord Forma"io! 0MorAolo#ia2 - ;omo no redigir e como traduzir &or ;ue )ria!a a5re!dem mel>or? Vo)a*ulRrio - % papel dos pais &er#u!"a @ Re 5o "a - 2alsos ;on!ecidos - % papel da escola FCrum de di )u Be - #alavras de >&ltiplo *entido - % papel do governo Me! a#e! re)e*ida - Englis! Ee+ical ,mbiguitM Como e )ol>er um )ur o de i!#l( Cola*oraBe - 6ake0 #o0 &ake b 7et - % $ue um bom professor Zumor - ;ontrastes diom1ticos - 8ibliografia do professor de ingls E;ui5e - #rovrbios Como a*rir uma e )ola de l6!#ua - Verbos rregulares Rumo 5ara o e! i!o de l6!#ua

Menu pr)nc)p(l

M)ssBo

H)stEr)(

E-mail/ e('csk.co(.'r