Anda di halaman 1dari 4

APOCALIPSIS TEMAS GENERALES

1) Autor.

Se llama Juan (4x = 1,1.4.9; 22,8)
Problemas:
a) Es un seudnimo. El Ap es una obra panfletaria que pretende engaar a la polica imperial, de
modo que todos los datos aportados son, por eso mismo, falsos. El autor NO se llama Juan, NO
se escribi en Patmos, etc. Hiptesis interesante y absolutamente indemostrable.
b) Es el nombre verdadero.
a. Es el apstol Juan (el hijo del Zebedeo).
b. Es el autor del Evangelio y las cartas (en el caso de que no sea a.)
c. Es Juan el presbtero (en el caso de que no sea b.)
d. Es otro Juan.

Adems, hubo entre nosotros un varn por nombre Juan, uno de los apstoles de Cristo, el cual, en
revelacin que le fue hecha, profetiz que los que hubieren credo en nuestro Cristo, pasarn mil aos
en Jerusaln; y que despus de esto vendra la eterna resurreccin (Ap 20,4-5). San Justino,
Dilogo 81,4. Alrededor de 150-155.
Juan dej un solo Evangelio () Escribi tambin el Apocalipsis, tras recibir el mandato de callar y
de no escribir las voces de los siete truenos Orgenes +253; citado por Eusebio de Cesarea; Hist Eccl
6,25,9.

Pero Juan no se presenta como apstol, sino como hermano y compaero de tribulacin y como
profeta (19,10; 22,9). Los apstoles son los 12 cimientos de la Jerusaln celestial (21,14).

Sera un cristiano de origen y lengua hebrea llamado Juan, bien conocido por sus destinatarios.
Pregunta: Las 7 iglesias son reales? (S No S y No).

2) Fecha de composicin.

Los datos ms antiguos ubican Ap hacia el final del reinado de Domiciano (81-96).
Ireneo Adv. Haer. 5,30,3
Clemente Alej. Quis Dives Salvetur, 42
Orgenes In Matt. 16,6
Victorino In Apoc 10,11; 17,10
Eusebio Hist. Eccl. 3,18,20,23
Jernimo De Viris Ill. 9

Otros lo ubican en tiempos de Claudio o Nern. (Tertuliano, Epifanio, ttulos de las versiones siracas)

Retener estos datos

Evidencia interna: alusiones a hechos histricos datables. Son muy pocas y confusas. Destacamos tres,
que sern explicadas con ms detalle en su momento:
a) La mencin del Templo de Jerusaln en 11,1-2, supone que ha sido tomado. Pero puede ser una
citacin libre de Ez 40.
b) La lista de los emperadores romanos en Ap 17,10; pero no son fcilmente identificables (ni se
sabe por dnde empezar)
c) Roma es llamada en los otros Apocalipsis judos Egipto, Kittim, Edom. Su apelativo
de Babilonia se explicara mejor si ya ha sido destruida Jerusaln y el Templo. Ahora bien,
Nern ya ha muerto para esa fecha (ao 70).

Melitn de Sardes (obispo 160-170) escribiendo a Marco Aurelio pone dos emperadores
perseguidores: Nern y Domiciano (ambos con mala reputacin). Hoy se tienen dudas sobre la
persecucin de Domiciano.

3) Admisin en el canon.

S. II y 1 mitad del S. III: Pacifica possessio. En la segunda mitad del S. III y el S. IV comienza a
desdibujarse la figura del Apocalipsis. En occidente, en general, es aceptado como cannico; ayuda a
esto la aceptacin de san Atanasio y con l las iglesias de habla griega. En cambio no es aceptado por la
iglesia de Siria y las comunidades de habla siraca (hasta el da de hoy).
La aceptacin universal en occidente entra en crisis con la Reforma protestante: Lucero le asigna al
Apocalipsis un lugar secundario; Zwinglio lo rechaza; Calvino lo acepta pero ms o menos (ser el
nico libro del NT sobre el que no escriba un comentario).
Finalmente el Concilio de Trento lo incluye en el canon (ao 1546). DS 1503.

4) Relacin con los escritos jonicos.

Es un tema complicado. Hay semejanzas y diferencias. Algunos ejemplos:
Cristo Cordero [pero diferentes palabras: mnj (Jn); rnon (Ap)] Arnon viene a ser
cabrito.
Cristo fuente de agua viva: Jn 7,37-39; Ap 22,1
Cristo luz: Jn 1,9; 8,12; Ap 21,23-24 [pero diferentes palabras: fj (Jn); lxnoj (Ap)] Ljnos
es antorcha, lmpara, y el Ev no la usa para Jess, sino para Juan Bautista.
El traspasado: Jn 19,37; Ap 1,7
Palabra de Dios como nombre: Jn 1,1.14; Ap 19,13
La importancia del comienzo ( rxh ): Jn 1,1; 8,25; Ap 3,14; 21,6
Afirmaciones Yo soy: Jn passim; Ap 1,8.17-18; 2,23; 3,14; 21,6
El Anticristo: 1Jn 2,18.22; 4,3; 2Jn 1,7; Ap 13,11 [est la idea pero no la palabra]
El Pueblo de Dios como esposa: Jn 3,29; Ap 21,2.9; 22,17
La madre de Jess y la madre del mesas como mujer. Jn 2,4; 19,26; Ap 12,1.4.13 etc.
Importancia al concepto de testigo/testimonio ( mrtuj | martura )
Alusin al fin del Templo de Jerusaln como centro del culto: Jn 2,19-21; 4,21; Ap 21,22.
Hostilidad de los judos: Jn passim; Ap 2,9; 3,9 etc.
Conflicto con el demonio/Satn: Jn 6,70; 8,44; 13,2.27; Ap 2,9.13.24 etc.

Hay muchas diferencias, sin embargo:
Jn cita explcitamente las Sagradas Escrituras. Ap nunca.
En Jn se da mayormente la escatologa realizada. En Ap la venida futura del Seor (pero ver Ariel
Alvarez Valds)
Cuesta comparar la teologa avanzada del Parclito de Jn 14-16 con los siete espritus de Dios de
Ap 4,5.



Qu decir a todo esto?
a) Es difcil adjudicar a la misma mano el Apocalipsis y la redaccin final del Evangelio y las cartas.
b) Sin embargo, es posible un cierto contacto en los orgenes de la tradicin jonica. Tanto para la
escuela jonica como para el autor del Ap consideramos un origen palestinense (Palestina o
reas circundantes) y luego un traslado a feso (y despus a Patmos para Ap).
c) Tambin hay escatologa futura en Jn, si bien disimulada. (Ej. Jn 5,28-29); pertenece obviamente
a los estratos ms antiguos de la tradicin jonica.
d) Ap aparece teolgicamente ms primitivo que Jn.
e) Si hay un libro que merece haber sido escrito por Juan Zebedeo, el Boanerges que quera
hacer caer fuego del cielo sobre los samaritanos porque no le haban dado alojamiento, es ste.

5) Lengua original.

El Apocalipsis nos ha llegado en griego, pero un griego diferente del resto del NT. Gramaticalmente es
espantoso. (Algunos autores llegan a sugerir que rompe las reglas de la gramtica a propsito, como
signo de rebelda con el imperio es un poco demasiado).
Hay indicios que nos permiten suponer un autor de lengua hebrea (o aramea) como lengua materna,
que luego dict o escribi en griego, o escribi en hebreo (arameo) y otro tradujo como pudo. Veamos
algunos de ellos.
a) Indicios de un original hebreo:
El nmero 666 (Ap 13:18). El que tenga inteligencia calcule la cifra de la Bestia, porque es
una cifra humana: 666.
Esto significa que la cifra esconde un nombre humano. Es un proceso llamado gematra
donde se usan los nmeros correspondientes a las letras del alfabeto. Los nmeros romanos
utilizan slo las letras I, V, X, L, C, D y M, pero el hebreo y el griego usaban todas las letras.
La nica posibilidad seria de la cifra es Nern Csar escrito con letras hebreas. Se puede
ver as:

NRWN QSR rsq !wrn
N n = 50
R r = 200
W w = 6
N ! = 50
Q q = 100
S s = 60
R r = 200
666
1


Lo interesante para nuestro caso es que hay que usar letras hebreas. Por qu? Y que el nombre
es Nern Csar se deduce porque algunos manuscritos traen el nmero 616, que es la suma
de ese nombre con letras griegas.
Otro indicio: El nombre en el muslo (?). Ap 19,16: En su manto y en su muslo lleva escrito
este nombre: Rey de los reyes y Seor de los seores. Reconozcamos que, salvo en una res, el
muslo no es el lugar ms apropiado para llevar un nombre. El griego no deja escapatoria:
$p tn mhrn atou= quiere decir justamente eso: sobre su muslo. Pero si vamos al
hebreo, encontramos dos palabras muy parecidas: lgd y lgr . Los que no saben hebreo
tendrn dificultad incluso en notar la diferencia. La primera se lee dgel y significa
estandarte, la segunda se lee rgel y significa pie, pierna, muslo, etc. (en general, todo lo
que va de la cintura para abajo). Un error de lectura llev a un error de traduccin. El
nombre no va en el muslo sino en el estandarte. Es reconfortante ver que en la Ant. 3 de las
II Vsperas de la Solemnidad de Cristo Rey (en nuestro breviario) dice: Lleva escrito sobre su
manto y en su estandarte este nombre:
Otro indicio, un poco ms oscuro. Ap 7,10: swthra tw'= qew'= mn tw'= kathmnw' $p
tw'= qrnw' ka tw'= rnw' . Lo cual viene a ser: La salvacin a nuestro Dios que est
sentado en el trono y al Cordero; cosa bastante rara por cierto. Qu significa salvacin a
nuestro Dios? Muchas traducciones optan por escamotear el texto: La salvacin viene de
nuestro Dios (PD); La salvacin es de nuestro Dios (BJ); Salvation belongs to our God
(NET); Das Heil ist bei dem, der auf dem Thron sitzt, unserm Gott, und dem Lamm (LUT).
Ac tambin podra haberse dado una mala interpretacin de las palabras hebreas an
h[yvwh (Ps 118,25) h$(h nn) Slvanos! que en el contexto triunfal del salmo y de la
fiesta de las tiendas se fue transformando en un grito de jbilo. En resumen, el texto de 7,10
habra que traducirlo: Hosanna a nuestro Dios, que est sentado en el trono, y al Cordero.
Otros indicios que nos llevan al hebreo, aunque no necesariamente a un texto escrito sino a
alguien que piensa en esa lengua, son algunos usos especiales de la conjuncin y ( ka ):
en griego quiere decir, normalmente, y. Como mucho, tambin y en el caso especial de

1
Cuando yo era alumno del Bblico de Roma tuve como profesor de Apocalipsis al P. Ugo Vanni y tuve el
gusto de encontrar que su nombre encajaba con el 666 usando las letras griegas, lo que por supuesto puse
en el pizarrn para desconcierto del agraciado. La cosa daba as:

ECCO LA SOLUZIONE!

P. UGO VANNI

P = 80
U = 400
G = 3
O = 70
V = 2
A = 1
N = 50
N = 50
I = 10
666

Por supuesto esto es una broma, pobre Vanni (Mai lo avrei creduto, io sono la belva); pero a lo largo de los
siglos se fueron formando los nombres de los enemigos: Lutero puso al Papa, Belarmino puso a Lutero, y as fuimos
avanzando
la hendadis, una frase compleja. En cambio, la conjuncin hebrea w indica por lo menos
cuatro cosas: a) waw conjuntivum, la conjuncin y; b) waw adversativum = pero (Ap
3,1; 11,1); c) waw resolutivum, que marca el comienzo de la apdosis = entonces (Ap 3,20:
Yo estoy junto a la puerta y llamo; si alguien escucha mi voz y me abre, y entrar en su casa
y cenar con l y l conmigo. y d) waw explicativum, que es el que merece ms explicacin,
tal vez como lo indica su nombre. Es un y que viene a explicar lo que antecede. No hay
que traducirlo, sino poner comas, o es decir, esto es o semejantes. Pongo un ejemplo del
Apocalipsis y otros tres de otros textos en hebreo.
Ap 4,11: ate, .t, e sute, sat e .e, .i, a.ti i eeai sat i ti sat i euiati, et cu
.stca, a :aia sat eta e .a ceu cai sat .stccai.
T eres digno, Seor y Dios nuestro, de recibir la gloria y el honor y el poder, porque t
creaste todas las cosas y por tu voluntad existieron y fueron creadas.
Existieron y fueron creadas crea un problema lgico y cronolgico.
Hay algunas salidas de conveniencia:
a) ok san (046, BJ2, nuestra Liturgia de las Horas): porque por tu voluntad lo que no
exista fue creado.
b) san. (A) porque por tu voluntad existieron.
c) egnonto ka $ktsqhsan. (2329) llegaron a ser y fueron creadas.
d) e%sin ka $ktsqhsan. (1854, 2050BJ3, PD) existen y fueron creadas.
Si se tratara de un waw (kai) explicativum habra que traducir: porque por tu voluntad
existieron, fueron creadas (existieron, es decir, fueron creadas).

Otros casos de waw explicativum:
a) 1Sa 17,40: Luego tom en la mano su bastn, eligi en el torrente cinco piedras bien lisas, las
puso en su bolsa de pastor y en la mochila, y con la honda en la mano avanz hacia el filisteo. (
= en su bolsa de pastor, en la mochila)
b) Zac 9,9: Algrate mucho, hija de Sin! Grita de jbilo, hija de Jerusaln! Mira que tu Rey viene
hacia ti; l es justo y victoriosos, es humilde y est montado sobre un asno y sobre la cra de un
asna. ( = sobre un asno, sobre la cra de un asna.)
c) Ps 149,5-6. Es notable la diversidad de las traducciones. La ltima palabra del v. 5, (al-
mi$kbtmsignifica: sobre sus lechos, el lecho es tambin la esterilla sobre la cual se reza.
De dnde salieron las fiestas de BPD se me escapa. BJ2 traduce lecho; BJ3 traduce lugar.
No es clara ninguna traduccin. Estamos ante un fiel que ora un canto de alabanza, canticum
laudis. La segunda parte del v. 6 comienza con la espada y termina con la mano: todas nuestras
traducciones cambian el orden, sin ningn motivo; tiene que ser y espada de dos filos en sus
manos. El sentido es: Las alabanzas de Dios en sus gargantas son una espada de dos filos en
sus manos. Habra mucho que decir aqu

PSA 149:5-6: Que los fieles se alegren por su gloria y canten jubilosos en sus fiestas.
Glorifiquen a Dios con sus gargantas y empuen la espada de dos filos: (BPD)
PSA 149:5-6 Exalten de gloria sus amigos, desde su lecho griten de alegra: los elogios de
Dios en su garganta, y en su mano la espada de dos filos; (BJ2)
PSA 149:5-6 Exulten los fieles ante su gloria, desde su lugar griten de alegra, con elogios
a Dios en su garganta, y en su mano espada de dos filos; (BJ3)

Anda mungkin juga menyukai