Anda di halaman 1dari 23

Aldadis.

net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005


Aram Hamparzoumian. Javier Barqun Ruiz

Los manuales de espaol y los alumnos marroques1

Un repaso a nuestra historia reciente nos hace recordar cmo el espaol fue la lengua de la Cancillera de Marruecos, durante casi toda la Edad Moderna, en sus relaciones no slo con Espaa sino con las otras potencias europeas. El comienzo de la poca del Protectorado en 1912, supone la progresiva y definitiva supremaca del francs sobre el espaol en Marruecos, si bien, en la media luna del Rif, el espaol se afianza en campos como la administracin, las escuelas, la prensa, el ejrcito, etc. Segn Domnguez Palma (1996), la presencia educativa espaola durante la poca del protectorado fue decisiva para la reconstruccin y modernizacin de la educacin y la enseanza en Marruecos. Describe tres pocas diferenciadas: 1912-1927: pacificacin y reconstruccin social, en lo poltico y en lo educativo, potenciacin de la enseanza pblica. 1927 hasta la guerra civil: importantes reformas educativas, como las de 1930 y 1935, adems de una mayor arabizacin de la enseanza. 1936-1956, obligatoriedad de la enseanza marroqu y creacin de los institutos de bachillerato musulmanes, hebreos y espaoles. Despus de nuestra guerra civil, se produce una nueva oleada de espaoles que emigran y se exilian en el sur de Marruecos, pero estos se asimilan a la cultura francesa, restringindose el uso del espaol al mbito de la familia y emergiendo el fenmeno del denominado Franpaol, lengua mixta que produjo trminos como: brochetas (del francs brochettes = pinchitos), carrotas (de carottes = zanahorias), bul (de boulot = trabajo), debrullarse (de se dbrouiller = desenvolverse), etc. La independencia de Marruecos en 1956 produce una fuerte campaa de arabizacin. La desconfianza de los espaoles hace que stos se integren cada vez ms en la colonia francesa y la lengua espaola no deja de perder posiciones hasta nuestros das en que debe, adems, competir con el ingls en su rpida implantacin a nivel mundial.
1 Este artculo ha sido realizado con parte de los datos obtenidos en el Proyecto de Investigacin Educativa, realizado por los autores, Dificultades y problemas en la enseanza de la Lengua Espaola con alumnos marroques Ref.: 55/00 para la Consejera de Educacin de la Junta de Andaluca.

18

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

La adquisicin del espaol por los marroques se realiza, a veces, por simple contacto entre comunidades, producindose, igualmente, gran cantidad de prstamos lxicos del espaol al marroqu de la zona norte (Tetun, Tnger2, etc...). Como por ejemplo: ( aspirin) ( bar) ( balon) ( balkon) ( blosa) ( bishiklet) ( pala) ( pomada) ( radyo) ( ruida) ( ruyna) ( sardina) ( sala) ( qamis) ( kamara) ( kamyon) ( Kalamar) ( kosina) ( kuirda) ( kilo) ( makina) ( mayo) aspirina bar baln balcn blusa bicicleta pala pomada radio rueda ruina sardina sala camisa cmara camin calamar cocina cuerda kilo mquina Mayo

Existe una tesis doctoral de Salas Martinelli (1980) que trata el problema socio-lingstico de Tnger. En ella se investigan las posibles correlaciones existentes entre la evolucin lingstica de Tnger (desde la perspectiva de los idiomas castellano y francs) y las variaciones de la situacin poltico-social de la ciudad, tanto durante el periodo de protectorado franco-espaol sobre Marruecos, como en la poca actual. Se confirman las hiptesis previas segn las cuales el protectorado y el subsiguiente estatuto internacional de Tnger determinaron la desaparicin de las dos variantes del castellano utilizadas con anterioridad en la urbe: el castellano tangerino antiguo y el hakitia y supuso el nacimiento de nuevas variantes del castellano y del francs que desaparecieron con la declaracin de Independencia de Marruecos. Esta, a su vez, provoc el surgimiento de una segunda variante del francs: el francs marroqu.

19

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9 ( motor) ( mikanika) motor mecnica

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

En centros culturales espaoles, Instituto Cervantes y centros educativos marroques, la enseanza se aborda con metodologa de Didctica de Lenguas Extranjeras, pero en los centros educativos espaoles se trata de ensear espaol a los nios marroques (que, en algunos casos alcanzan al 80% de los alumnos del centro) con la metodologa de la asignatura de Lengua Espaola para espaoles, seguramente por la falta de un modelo de educacin bilinge. En los centros marroques se venan utilizando, tradicionalmente, como manuales de enseanza, durante muchos aos, materiales como: Como uno, como dos, A dnde?, Jatb del espaol, Qu tal Carmen?, Pueblo y Pueblo II, Mundo Hispnico, Adelante, Sol y Sombra, Lengua y Vida, Siglo XX, La Practique de lEspagnol ... casi todos elaborados por autores franceses y utilizando como lengua vehicular el francs. Ello es muestra clara del desinters y la falta de capacidad de Espaa en su poltica de promocin de la lengua. Mediados los aos 70, los centros culturales espaoles en el extranjero reciben, por todo el mundo y tambin en Marruecos, el primer mtodo audiovisual con diapositivas y cintas magnetofnicas, titulado Vida y dilogos de Espaa cuyos autores son A. J. Rojo y P. Rivenc, pero editado, una vez ms, por una editorial francesa: Didier de Paris. Como todos los productos que aspiran a un pblico internacional, este mtodo cae en el error de no tener en cuenta el trasfondo cultural del alumno que lo va a recibir. De entonces a esta parte, la enseanza del espaol a extranjeros lleva ya un considerable camino recorrido en nuestro pas y se han editado libros de texto y manuales siguiendo las directrices de casi todas las teoras didcticas y enfoques metodolgicos, pero todava es necesario ajustar los objetivos de los materiales a las necesidades de los alumnos a los que van dirigidos. Las ms recientes investigaciones sobre didctica de lenguas extranjeras han demostrado que no todos los problemas vienen derivados de las interferencias provocadas por la lengua materna del alumno y, por lo tanto, los mtodos basados en la gramtica contrastiva no pueden, ni deben, ser la panacea. Se pueden establecer normas generales de actuacin vlidas para su aplicacin a un grupo de alumnos plurilinge (y as poder editar manuales que se puedan vender por todo el mundo y rentabilicen mejor sus costes). Pero, tambin parece evidente que ensear 20

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

espaol a un italiano no requiere de las mismas tcnicas didcticas, que enserselo a un japons, o a un rabe. Un estudio, publicado en 1997 sobre errores y dificultades en el aprendizaje del espaol LE por extranjeros de distintos orgenes lingsticos, refleja tanto la existencia de estrategias universales de aprendizaje como la interferencia de la L1 y las peculiaridades culturales de cada grupo: La respuesta que se desprende de esta investigacin asume los dos polos: el aprendizaje del espaol por parte de GLM3 distintos tiene un alto porcentaje de universalidad y al mismo tiempo se presenta todo l traspasado por la influencia de lo peculiar de cada grupo (Fernndez 1997: 259).

Como ejemplo de inadecuacin pedaggico-cultural de algunos materiales didcticos se puede citar una frase del mencionado mtodo de espaol para extranjeros Vida y dilogos de Espaa que, en una de sus primeras lecciones, deca: "... los zapatos marrones para todos los das y los negros para los domingos...". Al poco de poner en prctica la leccin, intentando explotar la frase en ejercicios de dilogos paralelos con los alumnos, el profesor que conoce la lengua y la cultura rabes se da cuenta de que el autor asume como evidentes para los alumnos conceptos que, en realidad, no son universales: 1. Los rabes no tienen el concepto esttico cultural de que el color negro sea ms elegante que el marrn y el alumno no entiende lo crucial de esa diferencia para darle sentido al mensaje. 2. Nuestro absurdo convencionalismo de que el trmino "todos los das" excluye domingos y das de fiesta, no se puede entender sin ser socio-culturalmente preenseado, ya que es un modismo idiosincrsico del espaol. 3. El Islam no ha desarrollado nuestra costumbre de engalanarse para asistir a la tradicional funcin religiosa, sino que se suele vestir una sencilla tnica blanca para asistir a la mezquita, simbolizando la igualdad con sus hermanos y la humildad ante el Todopoderoso. 4. Los musulmanes celebran el viernes en vez del domingo.

Grupos de lengua materna

21

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

A la hora de preparar materiales didcticos para extranjeros no se debe desdear el aspecto sociocultural de la lengua. En muchos casos, la falta de competencia sociocultural produce mayor nmero de malentendidos e interrupciones en la comunicacin que los errores de morfosintaxis. Con la conversin de los centros culturales de Espaa en Instituto Cervantes se profesionaliza la labor de la enseanza del espaol, ponindose en manos de profesores titulados que siguen las directrices del Plan Curricular de dicho Instituto. Se comienzan a utilizar manuales elaborados por profesores espaoles de la Escuela Oficial de Idiomas de Barcelona, de la Universidad de Salamanca y de otros prestigiosos centros nacionales, si bien en este caso se echa de menos la participacin de profesores de lengua rabe, ya que, aunque incorporan los enfoques metodolgicos y los medios tcnicos ms avanzados, estn diseados pensando en alumnos de lengua materna inglesa y alemana bsicamente. En 1993, el Ministerio de Educacin de Marruecos edita una coleccin para bachillerato que comienza con el libro El espaol en 1 y que, aunque no se imprimen los nombres de sus autores, renuncia al francs y utiliza nicamente el espaol como lengua vehicular. Es de resaltar su clara intencin de hacer hincapi en el desarrollo de la competencia socio-cultural del alumno mediante la inclusin de gran cantidad de documentos autnticos, como: textos de autores famosos, vietas y tiras cmicas de la prensa diaria, anuncios de publicidad, carteles institucionales, muchas fotografas de actualidad, refranes, adivinanzas, entretenimientos, etc.

El Espaol en 1

22

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

El Instituto Cervantes, en colaboracin con Radio Exterior de Espaa y la Agencia Espaola de Cooperacin Internacional, edit en 1998, El Cuaderno de Espaol (materiales de apoyo a los cursos de espaol del Instituto Cervantes y Radio Exterior de Espaa) que utiliza el rabe como lengua vehicular. Se trata de una emisin radiofnica en lengua rabe con dos niveles de unas 25 unidades didcticas, pero slo para Oriente Medio y Noroeste de frica, es decir no se escuchaba en Marruecos ni en Espaa. Alguien debera recuperar estos materiales para que puedan ser utilizados en los centros educativos espaoles con las grabaciones de los programas radiofnicos en soporte CD. No son materiales didcticos infantiles, pero podran ponerse en prctica con grupos de nios rabes de secundaria en rgimen de tutora (en laboratorio de Idiomas o con walkmans), ya que son materiales de autoaprendizaje . Son de excelente calidad y hay que resaltar el trabajo de Pedro Bentez, Nadia Bouzid, Adnan AlAyyoubi, Pilar Palanco y una veintena de colaboradores.
4

El Cuaderno de Espaol

El Servicio de Difusin de la Lengua de la Direccin General de Cooperacin Cultural del


4

No recomendable para nios que no hayan sido previamente escolarizados en Marruecos, o sin formacin ninguna en rabe.

23

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

antiguo Ministerio de Cultura espaol (aos 80 y 90) editaba materiales tiles como El Espaol con Ordenador de R. Palencia y R. Herranz (ya tecnolgicamente desfasado) y En Espaol (con cuadernos como Materiales de Prensa 3 de L. Miquel y N. Sans). Cuya edicin se discontinu con la integracin del antiguo Ministerio de Cultura en el actual de Educacin.

En Espaol

En Espaa, hoy en da, es fcil distinguir la enseanza a extranjeros de la atencin a inmigrantes: por la categora de los centros de enseanza, por la metodologa utilizada y por los medios econmicos con los que se cuenta. Los alumnos europeos cuentan con colegios bilinges concertados, nacionales o extranjeros, mientras que los nios marroques se encuadran en los centros pblicos de las zonas 24

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9 ms deprimidas.

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

Slo existen dos o tres cursos de espaol para nios extranjeros como: Pasacalle de I. Pisonero et al. en la Ed. SGEL, con materiales de excelente calidad, maquetacin atractiva y variada, diseo en colores, etc.; pero el glosario espaol-ingls aadido al final de la obra, demuestra que est diseado pensando en nios de nuestro entorno socio-cultural y nivel econmico elevado.

Curso de espaol para nios Pasacalle

En el otro extremo de la escala se encuentra el Proyecto de Educacin Intercultural de la ed. Santillana en su coleccin Entre amigos: Papel barato, diseos de lnea en negro y gris, y enfocado a la atencin de nios marroques integrados en el aula con sus compaeros espaoles. 25

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

Excelente idea, si no fuera porque la parte rabe contiene un montn de errores gramaticales, y, adems, la trascripcin adjunta, que supuestamente permitira al profesor dar al nio instrucciones breves en rabe, resulta totalmente inviable (sera necesario una cinta de audio para que lo que pronuncie el profesor se asemeje, de alguna manera, a lo que debe escuchar el nio marroqu para poder entenderlo). Pondremos un par de ejemplos que demuestran lo que aqu se argumenta: - Nivel 2, Unidad 1 pag. 2, apartado 1: Escribir. / Kataba Al tratarse de una instruccin para la realizacin de un ejercicio debera de haberse utilizado en rabe el verbo en su forma de ( parecido al Imperativo) o bien en ( similar al Infinitivo), pero, se ve que, al darle al traductor una lista de vocabulario descontextualizado, ste ha optado (ignorando que se trataba de una instruccin) por traducir el verbo escribir por la forma que se utiliza en rabe para enunciar los verbos en la 3 pers. del sing. de , lo que, en este caso, literalmente, significara l escribi, lo cual hace incomprensible la instruccin al alumno, cuando no le induce a error en su aprendizaje de la lengua. Este problema ocurre en todos los casos de los dos Niveles publicados hasta el momento. - Nivel 2, Unidad 3, pag. 4: cuadra /istablun/ El presentar cada uno de los nombres y adjetivos de la obra en una lengua tan formal, acompaados de la terminacin de caso: (-u-)/( )y de la marca de indeterminacin: (-n)/ ( ), (que, hoy en da, ya no se usan en lenguaje coloquial), dificulta enormemente la comprensin del nio, y sto ocurre en toda la obra (con el error, en algunas ocasiones, de acompaarlos, adems, del artculo determinado (al)/ ( )que es incompatible con la mencionada marca de indeterminacin). Adems, se ha cometido un error en la eleccin del registro lingstico del vocabulario, demasiado alejado del registro familiar del nio marroqu. Pero es que el mencionado ejemplo cuadra /istablun/ es, por otra parte, muestra de la falta de intencin de aproximar posiciones culturales, ya que, en lugar de traducir cuadra, se podra aprovechar el arabismo establo, que proviene de esta palabra rabe y haber hecho notar la semejanza. En ningn momento del texto se hace uso de arabismos, topnimos, ni de ningn otro tipo de elemento comn a las dos lenguas, que pudiera servir para facilitar el trasvase intercultural que predica el ttulo de la obra. Una profesora informante nos confes: me he encontrado que cuando me he puesto a 26

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

trabajar lo he tenido que dejar por que los nios no lo entienden.

Proyecto de Educacin Intercultural Entre Amigos

Se necesitan instrumentos socio-educativos que hagan mayor hincapi en las necesidades idiosincrsicas de estos colectivos de alumnos marroques inmigrantes. Critas Espaola, con gran experiencia en la acogida de inmigrantes ha decidido editar sus propios materiales didcticos en la caja: Manual de Lengua y Cultura para Inmigrantes (1996), que incluye : Manual de Comunicacin Oral (Libro del Profesor) Manual de Comunicacin Oral (Libro del Alumno) Manual de Lecto-escritura (Libro del Profesor) Manual de Lecto-escritura (Libro del Alumno) 1 Juego: Limpieza y tareas del Hogar (repaso del tema 4) 4 Carteles 27

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

Manual de Lengua y Cultura para Inmigrantes

En el anexo 2 del Manual de Comunicacin Oral (Libro del Profesor), se recogen unos Elementos a tener en cuenta con alumnos de origen rabe. En este documento, aunque demasiado breve para lograr la necesaria efectividad, se trasluce una preocupacin sociolingstica de los autores: 4. Diferencias en la situacin lingstica: ... La afirmacin y la negacin: 28

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

hemos de recordar que el concepto de cortesa lingstica que predomina en todo el lenguaje de origen rabe, hace muy difcil que el alumno utilice la negacin directamente. El rabe es muy rico a la hora de crear respuestas intermedias, tanto para la negacin como para la afirmacin. Ser trabajo de los profesores, incorporar vocabulario en castellano que facilite al alumno la utilizacin de estas frmulas intermedias en nuestro idioma (tal vez, ya veremos, puede ser...) Y, al leer los objetivos explcitos de cada uno de los temas, se aprecia claramente un enfoque metodolgico comunicativo, funcional y pragmtico. Vemos como ejemplo los objetivos del tema 7: 1.- Conocer el vocabulario bsico necesario para entender ofertas de empleo. 2.- Reconocer los aspectos bsicos de las ofertas de empleo escritas en peridicos, tiendas, etc. 3.- Saber cmo comportarse y desenvolverse en una entrevista de empleo. Similitudes y diferencias con sus pases. 4.- Saber a dnde dirigirse en la localidad para buscar empleo. En 1996, el Ministerio de Educacin y Ciencia, a travs de su Programa de Nuevas tecnologas de la Informacin y de la Comunicacin, publica el mtodo en CD Rom El Espaol es Fcil, curso interactivo compuesto de 10 unidades didcticas formadas por: - un apartado de vocabulario que se puede leer y escuchar en espaol y en rabe - unas vietas que ilustran unos dilogos que ilustran una situacin comunicativa - unos ejercicios que trabajan las cuatro destrezas - y un diccionario que contiene la totalidad del lxico que aparece en la obra. Segn sus autores, est dirigido especialmente a nios procedentes de los pases del norte de frica, cuyos padres, por razones socioeconmicas, han tenido que emigrar a nuestro pas. Este curso se concibe como una herramienta ms para lograr la igualdad de oportunidades que propugna el Ministerio de Educacin y Ciencia y que est dentro del Programa de Reunificacin Familiar que lleva a cabo el Ministerio de Asuntos Exteriores. Lamentablemente ha sido muy poco distribuido por los centros educativos y a Andaluca no ha llegado. Aunque la calidad de las grabaciones sonoras es buena, los contenidos son de inters para el nivel de los nios y resulta fcilmente aplicable como material de clase, como material de autoaprendizaje o para ambas finalidades al mismo tiempo. En el cuadernillo explicativo que 29

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

acompaa al CD Rom, se comenta: El curso trata de reflejar la realidad espaola del mundo infantil, con el cual toman contacto los nios destinatarios del programa. De hecho los personajes principales del curso son miembros de una familia extranjera, muy en contacto con otra espaola. No sera ms razonable entonces, de cara a promover un mutuo conocimiento intercultural, que la familia protagonista fuera magreb y no, seguramente a causa de un falso pudor de los autores, de Praga? El nio marroqu se siente siempre incomprendido ante el total desconocimiento por sus compaeros y profesores de su realidad sociolingstica y cultural. Por otra parte, el mtodo vuelve a adolecer, en el vocabulario (nico apartado traducido al rabe), de un registro de lengua rabe demasiado formal para los conocimientos de los nios y para las situaciones coloquiales que se presentan en los dilogos. Habra sido preferible, adems, incluir las instrucciones de las actividades en rabe para poder ser utilizado por nios principiantes totales con nivel de espaol cero. Tampoco estara de ms un breve esquema gramatical, en rabe, que aclare los puntos morfosintcticos ms diferentes entre las dos lenguas y que asegure una correcta comprensin de los conceptos bsicos ms importantes.

El Espaol es Fcil

Si esta obra fuera el primer volumen de una completa coleccin graduada, se podran lograr unos niveles de competencia comunicativa muy aceptables. 30

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

Siguen apareciendo materiales que buscan dar servicio a esta porcin de la comunidad educativa:

ANAYA BILINGE: ESPAOL-ARABE, ARABE-ESPAOL de EL-MADKOURI, MOHAMED. ISBN: 8466745440 Material de mucha mejor calidad, llevado a cabo por un autor rabe. Aunque presentado como manual de espaol para marroques o araboparlantes en general, se trata de una excelente gua de conversacin o glosario de frases y lxico temtico, pero elaborado en un registro lingstico demasiado culto y formal para nios marroques. Las entradas van acompaadas de una pronunciacin figurada, en trascripcin espaola (?), una mnima indicacin gramatical y la traduccin, con un ejemplo tambin traducido. Adems se presentan situaciones comunicativas adaptadas a las necesidades un pblico rabe muy con un perfil muy general. Pero el nio inmigrante no slo est aqu para aprender espaol como un turista, sino que tiene, adems, que realizar sus estudios del resto de las asignaturas al mismo tiempo y por eso se estn comenzando a editar materiales curriculares como:

31

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

Diccionario Ilustrado Arabe-espaol ed. Sirpus, HOLA, NUR! y LA NUR APRN. Ed. Associaci Sociocultural Punt dIntercanvi, 2004. De los autores MONTSERRAT TORRES FABRS y AHMAD ALKUWAIFI, que estn haciendo una vanguardista labor, en el mbito educativo cataln, en este campo, con unos materiales de calidad dirigidos al alumnado recin llegado al Ciclo Inicial de Primaria en el rea de Conocimiento del Medio. Por ello abarcan campos como el cuerpo humano, los sentidos, la familia, la escuela... con estupendas ilustraciones a todo color. Incorporan, adems apartados como conceptos sociales, acciones y otros, que permiten una rpida adquisicin de un vocabulario, por otro lado, tal vez, en parte, demasiado ambicioso para el pblico al que va dirigido. Ejs.: la ginesta, lespigol, el roman, la farigola... En cualquier caso es un material que se presta al un trabajo ldico y refrescante ya que, adems, se entronca en unas tradiciones y un entorno genuinamente catalanes que los nios inmigrantes estarn encantados de compartir con su compaeros.

Otras observaciones En mltiples ocasiones hemos recogido, durante las entrevistas con los profesores, testimonios que atestiguan la realizacin de trabajos de adaptacin del lxico de los libros de texto de las diversas asignaturas para los alumnos inmigrantes. Sustituyen el vocabulario difcil por otro ms sencillo para que los alumnos inmigrantes puedan, al menos, comprender lo que se explica en la unidad didctica. Es evidente que ello supone un trabajo adicional para los profesores y demuestra, por otra parte, la incapacidad de los alumnos para enfrentarse a manuales redactados para nativos. Desde el punto de vista de la lectura especialmente, se pueden describir tres niveles distintos de competencia: 32

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9 - Leer para comunicarse (objetivo de un extranjero).

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

- Leer para poder comenzar a desarrollar su competencia lingstica (objetivo de un nativo recin alfabetizado). - Y leer para comenzar a estudiar (objetivo de un nativo escolarizado con 8 o 9 aos de edad). Una cosa es lograr la destreza comunicativa de la comprensin lectora y otra muy distinta es estudiar en una lengua extranjera, lo que requiere de un proceso intelectual y de razonamiento lingstico mucho ms avanzado. Para hacerse una idea del problema, se puede reflexionar sobre si unos nios marroques de 11 aos (con un nivel de lengua espaola como el que muestran en las figuras 5 y 6 de las pginas 39 y 40 de nuestro artculo sobre su competencia lingstica5), pueden ser capaces de entender y memorizar textos de estudio con frases como las siguientes, extradas al azar del libro de Conocimiento del Medio , de la editorial Anaya de 4 curso (normalmente para nios de 10 aos): La noria tiene dos ruedas y unos ejes. Un animal mueve la rueda horizontal. Esta transmite el movimiento a la rueda vertical, que tiene varios recipientes en los que se recoge el agua. (pag.100) Una localidad o varias localidades forman un municipio o trmino municipal, que es el territorio gobernado por un ayuntamiento. El ayuntamiento, formado por el alcalde y los concejales, se encarga de gobernar y organizar los servicios del municipio. (pag.110) El sector secundario comprende los trabajos que transforman materias primas en productos elaborados. (pag.176) Uno de los materiales que los profesores informantes y las encuestas reflejan como cuaderno ms utilizado para la lecto-escritura, es el Mtodo de lectura castellana, Micho (tres vols.) de la editorial Bruo. Esta obra cuyo uso se ha generalizado con alumnos nativos presenta como primera palabra a leer en el volumen 1, roe, la cuarta es reo y en la misma pgina aparecen arre y arreo. La utilidad y la frecuencia de uso de estos trminos no parecen ser de urgente aprendizaje para un nio extranjero con necesidades comunicativas bsicas. Es cierto que este tipo de material didctico ha mejorado mucho desde los tiempos del Catn y su conocido. mi mam me mima, pero todava se escapan frases absurdas forzadas para

La competencia lingstica de los nios marroques escolarizados en Andaluca. Aram Hamparzoumian y Javier Barqun Ruiz.. Aldadis.net n4. Enero de 2005. 33

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

intentar la exhaustiva explotacin de las posibilidades grficas del espaol: el general vigila la gitana baila; Desde un punto de vista lingstico nos parece que si para un nio espaol la importancia de la comprensin lectora de la frase resulta dudosa, para un extranjero la utilidad pedaggica es casi nula. Pero no podemos pasar por alto la connotacin racista de la imagen que conlleva esta frase.

Mtodo de lectura castellana, Micho

Y ese es, con seguridad, uno de los puntos que ms estn necesitados de urgente revisin, como se reflejaba en una de las ltimas cumbres euro-mediterrneas: Hay que revisar la imagen que se da del Mediterrneo Sur en los libros de texto europeos. Hablando, ya no de los libros de enseanza-aprendizaje de la lengua, sino de los de las dems asignaturas, a los profesores les va a resultar muy difcil abordar la educacin intercultural con unos libros de texto que no respetan la imagen del inmigrante, que dan una visin histrica de nuestras relaciones 34

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

colonialista, que representan todo lo que se refiere al vecino en trminos peyorativos, que ignoran sus logros y resaltan sus errores. La verdad es que en los ltimos aos el problema se ha reducido en alguna medida, pero todava se siguen repitiendo tpicos y errores, utilizando textos mal documentados, minimizando con desdeo la aportacin de los rabes a la historia de la humanidad y elidiendo asuntos de importancia universal. Pondremos algunos ejemplos: - Quesada, S. 1987. Curso de civilizacin espaola. Madrid: SGEL. Cuyo autor, escribiendo curiosamente desde Tnger, en un instrumento de trabajo esencialmente destinado a los estudiantes extranjeros, comienza el captulo de La formacin histrica de Espaa por la Reconquista y con estas palabras: El grupo resistente asturiano, que asumi la sucesin de la monarqua visigoda y cre el ideal de reconquista, de recuperacin de tierras ocupadas, se consolid a principios del siglo IX, con capital en Oviedo. El culto del apstol Santiago comenz tambin en esta poca. (Quesada1987: 39) - El libro Geografa e Historia de la editorial Edelvives, que no es minoritaria ni desconocida, en la pgina 254, califica a los moriscos de quiste inasimilable, el libro Geografa e Historia de Espaa de la editorial Ecir, en la pgina 88, tacha a los almorvides de minora ruda e intolerante, el libro Historia de la Editorial Anaya, en la pgina 106, explicando la expansin del Islam dice: Pobres en tradiciones culturales, los musulmanes asimilaron el saber de los pueblos sometidos, el libro Etnos Ciencias Sociales de la editorial Barcanova, en la pgina 114, con su lenguaje simplista roza el racismo: Los habitantes del norte de frica son blancos, morenos por el sol, etc., etc., pero, seguramente lo peor es lo que no se dice6. - El libro Matemticas 2 de la Editorial McGraw-Hill7, que comienza todas sus unidades didcticas con el apartado Un poco de Historia, slo menciona, como nico matemtico rabe remarcable en la historia de esta ciencia, a Al-Khowarizmi , no sin previamente especificar y dejar bien claro que los matemticos babilonios, los egipcios y los griegos de la antigedad ya conocan algunas de las reglas que se utilizan en lgebra, y anotando, a continuacin, las
8

Como apoyo para corregir estos problemas resulta imprescindible el libro:

MARTN MUOZ et al.. 1996. El Islam y el mundo rabe. Gua didctica para profesores y formadores. Madrid.:AECI. Libro para la etapa de Educacin Secundaria Obligatoria, ciclo primero, supervisado por la Consejera de Educacin y Ciencia de la Junta de Andaluca y aprobado por Orden de 4 de Julio de 1995.
8 7

Sic.

35

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

traducciones que se hicieron de su obra para relegar su papel al de mero transmisor de conocimientos. - El XIV Premio Joaqun Guichot sobre la Cultura Andaluza, otorgado al trabajo: Andaluca Tierra de Emigrantes?. Unidad Didctica, del Grupo Pharos de Sevilla, editado por la Consejera de Educacin y Ciencia de la Junta de Andaluca, dice nuestros abuelos... emigraban hacia otras regiones espaolas y hacia Europa, ignorando con la mejor intencin, en toda la obra, la emigracin de los andaluces hacia el Norte de frica. Por lo que se refiere a los resultados obtenidos mediante los cuestionarios, algunos datos son significativos:
S Utilizan los libros de texto, como lengua vehicular, el rabe para los alumnos marroques principiantes? Est la enseanza de la lengua espaola interrelacionada con la instruccin en las otras materias del curriculum? Desarrollan alguna tcnica especial de enseanza del vocabulario especfico de las distintas asignaturas escolares y los conocimientos cientficos? Se apoya el libro de lengua espaola en los hispanismos del rabe, en los arabismos y topnimos rabes del espaol? 0 51 No 69 13 No lo s 31 36

20 3

38 49

42 47

Resulta curioso que se opine que la asignatura de lengua espaola est interrelacionada con las otras asignaturas pero, al mismo tiempo, se reconozca que no se presta atencin a la enseanza del vocabulario especfico. Una vez ms, los porcentajes de desconocimiento del asunto resultan preocupantes.

Materiales especficos Tanto en el cuestionario de centros como en el de profesores, se elide contestar a la pregunta: Podra indicar, por favor, qu materiales especficos utiliza con los alumnos marroques (los no usuales con el resto del alumnado)? Slo las entrevistas personales nos permiten informar de que, en general, se estn utilizando adaptaciones del material habitual y materiales de elaboracin propia. Parece clara la necesidad de proporcionar a los centros ms recursos ya que no dudamos de que los profesores, si los 36

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9 tuvieran a su alcance, los utilizaran de forma generalizada.

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

Por consiguiente, una vez examinado lo poco que hemos podido encontrar de materiales didcticos para trabajar con inmigrantes marroques, adelantamos las siguientes sugerencias en lo que se refiere a su utilizacin, y futura elaboracin: - Diferenciacin entre metodologa de la enseanza de la lengua para extranjeros y la enseanza de lengua para nativos. - Implantacin de equipos mixtos de trabajo con profesores, espaoles y marroques, que elaboren materiales didcticos que tengan muy en cuenta el aspecto sociolingstico en el aprendizaje del idioma. - Utilizar documentos que incluyan el rabe marroqu como lengua vehicular. - Vigilar que los manuales no contengan los prejuicios y la parcialidad habituales en estos medios y evitar el etnocentrismo occidental y la actitud colonialista. - Muchos materiales didcticos presentan contenidos desfasados y una visin poco coherente de los marroques. - Otros no utilizan las situaciones interculturales en las que el alumno inmigrante se encuentra inmerso. - Observar que los libros de texto de lengua espaola desarrollen las cuatro destrezas por igual: Comprensin Oral, Expresin Oral, Comprensin Escrita y Expresin Escrita. - Es importante que respeten la progresin del aprendizaje de las estructuras gramaticales en funcin de las necesidades de comunicacin y no al revs. - Los libros orientados al turismo no son adecuados para el trabajo con inmigrantes por su imagen trivial de la vida cotidiana y porque no reflejan los valores socioculturales de ambas partes. - Los personajes de las lecciones deben ser fiel muestra de la poblacin media de ambos pases y huir de los folclorismos y las imgenes exticas por atractivas que puedan parecer. - Los libros deben dar una imagen plural de ambos pases y reflejar el autntico carcter multicultural y multitnico de ambas sociedades. Adems han de presentar incidentes culturales como los que va a presenciar el alumno en su proceso de integracin. - Existen todava libros sobre civilizacin hispnica que repiten viejos conceptos franquistas, trasnochadas posturas imperialistas y explicaciones de la Historia de Espaa que, adems de estar cientficamente superadas, resultan ofensivas para nuestros vecinos. 37

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

- En algunos textos se utilizan muestras de lengua que traslucen juicios de valor y opiniones con connotaciones negativas o xenfobas. - Elaboracin de guas didcticas que ayuden a los alumnos inmigrantes en su integracin en el centro escolar y a sus compaeros y profesores en el conocimiento de la lengua, la cultura y las costumbres de sus compaeros marroques. - Aprovechamiento estratgico de arabismos del espaol, hispanismos del rabe, topnimos coincidentes, palabras parecidas, conceptos culturales heredados del pas vecino, costumbres importadas, etc. Un ejemplo de palabras rabes que se utilizan en Espaa9 y pueden ser fcilmente identificables por los nios marroques son: albornoz : alcohol : azcar : aceituna : mandil : alubia : alberca : establo : algarrobo : magreb : tambor : alcntara : almadraba : almanaque : chancla : candil : banana :

No es este el lugar para elaborar ejercicios didcticos y por lo tanto slo mencionamos el tema para resaltar la idea, pero queremos recordar que el legado lingstico del rabe en el castellano es el segundo en importancia y que, sin embargo, los libros de texto resaltan ms el legado griego.

Hay que ensear de manera prctica, cmo el rabe pervive en nuestra lengua a travs de arabismos lxicos, semnticos, fonticos, sintcticos, toponmicos, patronmicos, agrcolas, cientficos, gastronmicos culturales, etc. tanto a los nios marroques como a los espaoles para recuperarles esas races comunes desde las que construir una educacin en el mutuo respeto y la convivencia.

38

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005 limn :

Tambin resulta un recurso didctico til, el mostrar a los alumnos marroques palabras que suenan como algunas espaolas, pero que significan otra cosa en rabe; son los denominados falsos amigos, llamados as porque son de fcil memorizacin por su parecido con las palabras autctonas pero no significan lo que nos pensamos. Elaborar ejercicios comunicativos con este tipo de palabras, supone siempre una actividad divertida y sugerente porque los alumnos aportan otras palabras que se les ocurren sobre la marcha y se estimula la imaginacin asociativa como prctica nemotcnica.

significa gusano casa beso retrete manguera el agua nariz fuera barra de pan Moiss muralla cigarrillos pobre el elefante barreo intil dinero qu le pasa? mi vaso la primera

suena como duda dar bus cabina to alma N.I.F. barra comer musa sur guarro faquir alfil bao feria mal malo casi Lola

palabra 39

Aldadis.net La revista de educacin Mayo de 2006 <> Nmero 9

Depsito Legal: AL-61_2004 ISSN: 1697-8005

Bibliografa citada: DOMINGUEZ PALMA, J. 1996. La presencia educativa espaola en el protectorado de Marruecos. Tesis doctoral. Univ. Nacional de Educacin a Distancia. FERNNDEZ, S. 1997. Interlengua y anlisis de errores en el aprendizaje del espaol como lengua extranjera. Madrid: Edelsa. SALAS MARTINELLI, A. P. 1980. El problema socio-lingstico de Tnger. Tesis doctoral. Universidad de Valencia.

40