Projektierungs-
Handbuch
Offene
Schraubenverdichter
OS.85-Serie
Applications
Manual
Open Drive
Screw Compressors
OS.85 Series
Manuel de
mise en uvre
Compresseurs vis
ouverts
Srie OS.85
2 SH-510-1
Sommaire Page
1 Les atouts particuliers 3
2 Design et fonctionnement 6
2.1 Caractristiques de constr. 6
2.2 Processus de compression
Rgulation V
i
7
2.3 Rgulation de puissance et
dmarrage vide 8
2.4 Commande hydraulique 9
2.5 Dmarrage du compresseur 10
2.6 Rgulation de puiss. continu 10
2.7 Rgul. de puiss. en tages 14
2.8 Mise en place 14
2.9 Circuit d'huile 16
2.10 Refroidissement d'huile 18
3 Lubrifiants 26
3.1 Lubrifiants pour HFC/R22 26
3.2 Lubrifiants pour NH
3
28
4 Incorporation dans le circuit
frigorifique 30
4.1 Assemblage d'installation et
pose de la tuyauterie 30
4.2 Lignes de conduite pour
conditions particulires 35
4.3 Fonctionnement plus sr
du comp. et d'installation 37
4.4 Rgulation de pression du
condenseur 39
4.5 Dmarrage vide 40
4.6 Rgulation de puissance 41
4.7 Compresseurs en parallle 41
4.8 Fonctionnement avec ECO 45
4.9 Emploi dans des zones Ex 51
5 Raccordement lectrique 52
5.1 Conception du moteur 52
5.2 Slection des composants
lectriques 52
5.3 Dispositifs de protection 55
5.4 Schmas de principe 59
6 Aperu du programme 73
7 Caractristiques techniques 74
8 Limites d'application 76
9 Donnes de puis. / Software 78
9.1 BITZER Software 79
9.2 Dterminer le compresseur 80
9.3 Dterminer des donnes 81
9.4 Dterminer les accessoires 87
10 Croquis cot 89
11 Accessoires 90
11.1 Accouplement, cage
d'accouplement et moteur 90
11.2 Sparat. d'huile HFC/R22 92
11.3 Sparat. d'huile prim. NH
3
95
11.4 Sparat. d'huile second. NH
3
98
11.5 Refroidisseurs d'huile eau
pour HFC et R22 100
11.6 Refroidisseurs d'huile NH
3
102
11.7 Refroid. d'huile air HFC/R22104
11.8 Accessoires circuit d'huile 106
Contents Page
1 The special highlights 3
2 Design and functions 6
2.1 Design features 6
2.2 Compression process
V
i
-Control 7
2.3 Capacity control and
start unloading 8
2.4 Hydraulic control 9
2.5 Starting the compressor 10
2.6 Infinite capacity control 10
2.7 Stepped capacity control 14
2.8 Mounting the compressor 14
2.9 Oil circulation 16
2.10 Oil cooling 18
3 Lubricants 26
3.1 Lubricants for HFC/R22 26
3.2 Lubricants for NH
3
28
4 Integration into the
refrigeration circuit 30
4.1 System design and pipe
layout 30
4.2 Guidelines for special
system conditions 35
4.3 Safe operation of
compressor and system 37
4.4 Condenser pressure
control 39
4.5 Start unloading 40
4.6 Capacity control 41
4.7 Parallel compounding 41
4.8 ECO operation 45
4.9 Use in Ex-areas 51
5 Electrical connection 52
5.1 Motor design 52
5.2 Selection of electrical
components 52
5.3 Protection devices 55
5.4 Schematic wiring diagrams59
6 Program overview 73
7 Technical data 74
8 Application limits 76
9 Performance data / Software 78
9.1 BITZER Software 79
9.2 Compressor selection 80
9.3 Determine perform. data 81
9.4 Selecting accessories 87
10 Dimensional drawing 89
11 Accessories 90
11.1 Coupling, coupling
housing and motor 90
11.2 Oil separators HFC/R22 92
11.3 Primary oil separat. NH
3
95
11.4 Second. oil separat. NH
3
98
11.5 Water-cooled oil coolers
for HFC and R22 100
11.6 NH
3
oil coolers 102
11.7 Air-cooled oil c.HFC/R22104
11.8 Accessories for oil circuit106
Inhalt Seite
1 Die besonderen Attribute 3
2 Funktion und Aufbau 6
2.1 Konstruktionsmerkmale 6
2.2 Verdichtungsvorgang
V
i
-Regelung 7
2.3 Leistungsregelung und
Anlaufentlastung 8
2.4 Hydraulische Schaltung 9
2.5 Verdichter-Start 10
2.6 Stufenlose Leistungsregel. 10
2.7 Gestufte Leistungsregel. 14
2.8 Verdichter aufstellen 14
2.9 lkreislauf 16
2.10 lkhlung 18
3 Schmierstoffe 26
3.1 Schmierstoffe HFKW/R22 26
3.2 Schmierstoffe fr NH
3
28
4 Einbindung in den
Kltekreislauf 30
4.1 Anlagenaufbau und
Rohrverlegung 30
4.2 Richtlinien fr besondere
Systembedingungen 35
4.3 Sicherer Verdichter- und
Anlagenbetrieb 37
4.4 Verflssiger-Druck-
regelung 39
4.5 Anlaufentlastung 40
4.6 Leistungsregelung 41
4.7 Parallelverbund 41
4.8 ECO-Betrieb 45
4.9 Einsatz im Ex-Bereich 51
5 Elektrischer Anschluss 52
5.1 Motor-Ausfhrung 52
5.2 Auslegung von elektri-
schen Bauelementen 52
5.3 Schutzgerte 55
5.4 Prinzipschaltbilder 59
6 Programm-bersicht 73
7 Technische Daten 74
8 Einsatzgrenzen 76
9 Leistungsdaten / Software 78
9.1 BITZER Software 79
9.2 Verdichter auswhlen 80
9.3 Leistungsdaten ermitteln 81
9.4 Zubehr auswhlen 87
10 Mazeichnung 89
11 Zubehr 90
11.1 Kupplung, Kupplungs-
gehuse und Motor 90
11.2 labscheider HFKW/R2292
11.3 Primr-labsch. fr NH
3
95
11.4 Sekundr-lab. fr NH
3
98
11.5 Wassergekhlte lkhler
fr HFKW und R22 100
11.6 NH
3
-lkhler 102
11.7 Luftgek. lk. HFKW/R22104
11.8 Zubehr fr lkreislauf 106
3 SH-510-1
Halbhermetische Schrauben-
Verdichter OS.85-Serie
Frdervolumina von 315 bis 410 m
3
/h
bei 2900 min
-1
(50 Hz)
1 Die besonderen Attribute
Die OS.85 Schraubenverdichter set-
zen weltweit den Mastab fr techni-
sche Innovation und Effizienz.
J Kombination von bewhrter OS-
Technologie mit den innovativen
Merkmalen der CSH-Baureihe
J Schieberregelung fr stufenlose
oder stufige Leistungsregelung
J Economiser mit gleitender Ein-
saugposition auch bei Teillast
effektiv
J Integriertes lmanagement-System
Automatisches lstopp-Ventil
lfilter
lberwachung
J Optimal fr Parallelverbund
hohe Systemleistung
platzsparende Anordnung aller
Anschlsse auf einer Seite
J Wellenabdichtung im bewhrten
OS.74-Design
J Kupplung und Kupplungsgehuse
fr Direktantrieb mit IEC-Motoren
Die Leistungspalette
Open Drive Screw Compressors
OS.85 Series
Displacements from 315 to 410 m
3
/h
at 2900 RPM (50 Hz)
1 The special highlights
The OS.85 screw compressors set
the worldwide standard for technical
innovation and efficiency.
J Combination of approved OS tech-
nology with the innovative features
of the CSH series
J Slider control for infinite or stepped
capacity control
J Economiser with sliding suction
position also effective at part load
J Integrated oil management system
Automatic oil stop valve
Oil filter
Oil monitoring
J Optimised for parallel compounding
High system capacity
Space saving arrangement of all
connections on one side
J Shaft seal in approved OS.74
design
J Coupling and coupling housing for
direct drive with IEC motors
The capacity range
Compresseurs vis ouverts
Srie OS.85
Volumes balays de 315 410 m
3
/h
2900 min
-1
(50 Hz)
1 Les atouts particuliers
Les compresseurs vis OS.85 tablis-
sent les critres de rfrence universelle
de l'innovation technique, et de l'efficacit.
J Combinaison de la technologie prou-
ve de la srie OS avec les caractris-
tiques innovatrices de la srie CSH
J Rgulation de puissance en continue
ou tage avec tiroir
J Economiseur avec point d'aspiration
glissant aussi efficace en charge
partielle
J Systme de gestion d'huile intgr
Vanne de retenue dhuile automatique
Filtre l'huile
Contrle du circuit d'huile
J Optimalis pour travail en parallle
Puissance leve du systme
Disposition de tous les raccords sur un
ct, ncessitant peu de place
J Garniture d'tanchit de design
prouv en OS.74
J Accouplement et cage d'accouplement
pour entranement direct avec moteurs
IEC
La gamme de puissance
O
S
.
(
A
)
5
3
5
3
O
S
.
(
A
)
5
3
4
3
O
S
.
(
A
)
7
4
4
1
O
S
.
(
A
)
7
4
5
1
O
S
.
(
A
)
7
4
6
1
O
S
.
(
A
)
8
5
5
1
O
S
.
(
A
)
8
5
6
1
O
S
.
(
A
)
8
5
7
1
0
375
1 25
m
3
/h
Frdervol umi na
Di spl acements (2900 mi n
-1
)
Vol umes bal ays
250
500
2000
2500
O
S
.
(
A
)
8
5
7
1
6
x
O
S
.
(
A
)
5
3
6
3
O
S
.
(
A
)
7
4
7
1
The decisive technical features
J Energy efficient
High-efficiency profile with ad-
vanced geometry and high stiff-
ness
Economiser operation
J Universal
R134a, R404A, R507A, R407C,
R22 and NH
3
("A" version)
With and without economiser
J Easy to mount
flanged at the shaft end for direct
motor mounting
(by means of coupling housing)
J Robust
Solid tandem axial bearings with
counter bearings
Pressure relief of the axial bear-
ings
generously dimensioned bearings
Automatic start unloading
J Dual capacity control
Infinite or 3-stage slider control
with V
i
-compensation (for lower
pressure ratios also 4-stage).
Alternative operating modes by
varying control sequence only no
need for compressor modification
Easy control by flanged-on sole-
noid valves
J Automatic start unloading
J Economiser with sliding suction
position
Efficient economiser operation
with part load as well
Highest cooling capacity and
energy efficiency at full load and
part load conditions
J High-quality shaft seal
With metal bellow
Approved OS.74 design
J Internal pressure relief valve
according to EN 378 und UL 984
J Intelligent electronics
Thermal monitoring of discharge
gas temperature (PTC)
Phase sequence monitoring for
rotating direction
Les critres techniques dterminants
J Performant en nergie
Profil rendement lev avec une
gomtrie encore plus dveloppe et
une forte rigidit
Fonctionnement conomiseur
J Universel
R134a, R404A, R507A, R407C, R22
et NH
3
(version "A")
avec ou sans conomiseur
J Facile monter
surface usine au passage de l'arbre
pour montage direct sur le moteur
(cage d'accouplement intermdiaire)
J Robuste
Paliers roulement tandems solides
avec butes
Dcharge en pression des paliers
roulement axiaux
roulements largement dimensionns
Dmarrage vide automatique
J Contrle de puissance double
Rgulation avec tiroir, en continu ou
3 tages, avec compensation V
i
(galement 4 tages pour rapport
de pression faible). Mode de fonction-
nement alternatif par logique de com-
mande diffrencie sans modifica-
tions sur le compresseur
Commande simplifie avec vannes
magntiques fixes par bride
J Dmarrage vide automatique
J Economiseur avec point
d'aspiration glissant
ECO efficace galement en rduction
de puissance
Puissance frigorifique et coefficient de
performance des plus levs en pleine
charge et en rgulation de puissance
J Garniture d'tanchit prminente
Avec soufflet mtallique
Design prouv en OS.74
J Soupape de dcharge incorpore
conformment EN 378 und UL 984
J Electronique intelligente
Contrle thermique de la temprature
du gaz de refoulement (PTC)
Contrle du sens de rotation
Die entscheidenden technischen
Merkmale
J Energie-effizient
Hochleistungsprofil mit weiterent-
wickelter Geometrie und hoher
Steifigkeit
Economiser-Betrieb
J Universell
R134a, R404A, R507A, R407C,
R22 und NH
3
("A"-Ausfhrung)
Mit und ohne Economiser
J Montage-freundlich
Flanschflche am Wellendurchtritt
fr direkten Motoranbau
(ber Kupplungsgehuse)
J Robust
Solide Tandem-Axiallager mit
Gegenlagern
Druck-Entlastung der Axiallager
grozgige Lagerdimensionierung
Automatische Anlaufentlastung
J Duale Leistungsregelung
Stufenlose oder 3-stufige Schie-
ber-Regelung mit V
i
-Ausgleich (fr
geringere Druckverhltnisse auch
4-stufig). Alternative Betriebs-
weise durch unterschiedliche
Steuerungslogik ohne Umbau
des Verdichters
Einfache Ansteuerung ber ange-
flanschte Magnetventile
J Automatische Anlaufentlastung
J Economiser mit gleitender
Einsaugposition
ECO auch bei Teillast effektiv
Hchstmgliche Klteleistung und
Leistungszahl bei Voll- und Teillast
J Hochwertige Wellenabdichtung
Mit Metall-Faltenbalg
Bewhrtes OS.74-Design
J Integriertes Druckentlastungs-
Ventil
entsprechend EN 378 und UL 984
J Intelligente Elektronik
Thermische berwachung der
Druckgas-Temperatur (PTC)
Drehrichtungs-berwachung
4 SH-510-1
5 SH-510-1
J Integriertes lmanagement-
System
Automatisches lstopp-Ventil
lfilter
berwachung von lfluss und l-
filter (Verschmutzung / Druckverlust)
J Erprobtes Zubehr (Option)
Saug-Absperrventil bis DN 100
Druck-Absperrventil
Kupplungsgehuse fr direkten
Motoranbau
Kupplung
Pulsationsdmpfer und Absperr-
ventil fr ECO-Betrieb
Integrierte Einspritzdse mit Adap-
ter fr Kltemittel-Einspritzung
labscheider
lkhler
J Zubehr fr Parallelbetrieb von
bis zu 6 Verdichtern
J Integrated oil management
system
Automatic oil stop valve
Oil filter
Monitoring of oil flow and oil filter
(clogging / pressure drop)
J Approved optional accessories
Suction shut-off valve up to DN 100
Discharge shut-off valve
Coupling housing for direct motor
mounting
Coupling
Pulsation muffler and shut-off
valve for ECO operation
Integral injection nozzle with
adapter for liquid injection
Oil separator
Oil cooler
J Accessories for parallel opera-
tion of up to 6 compressors
J Systme integr de gestion d'huile
Vanne de retenue dhuile automatique
Filtre huile
Contrle du dbit d'huile et du filtre
l'huile (encrassement / perte de pres-
sion)
J Accessoires prouvs (option)
Vanne d'arrt l'aspiration jusqu'
DN 100
Vanne d'arrt au refoulement
Cage d'accouplement pour montage
direct sur le moteur
Accouplement
Amortisseur de pulsations et vanne
d'arrt pour fonctionnement ECO
Gicleur d'injection intgr avec adapta-
teur pour injection de fluide frigorigne
Sparateur d'huile
Refroidisseur d'huile
J Accessoires pour travail en parallle
avec jusqu' 6 compresseurs
6 SH-510-1
2 Design and functions
2.1 Design features
BITZER screw compressors OS.85
are a two-shaft rotary displacement
design with high-efficiency profile
geometry (tooth ratio 5:6). The main
parts of these compressors are the
two rotors (male and female rotor)
which are fitted into a closed housing.
The rotors are precisely located at
both ends in rolling contact bearings
(radial and axial) which, in conjunction
with the generously sized oil supply
chambers, provides optimum emer-
gency running characteristics.
Due to the specific design this type of
compressor does not require any
working valves. To protect against
reverse running when the compressor
is switched off (expansion operation),
a check valve is incorporated in the
discharge chamber. (This valve, how-
ever, does not replace any check
valve possible required by the system
design).
Internal pressure relief valves are fit-
ted as burst protection (according to
EN 378 and UL 984).
Drive
The compressor is driven through an
external shaft extension of the male
rotor which is sealed by a high quality
axial shaft seal. At the drive end side
it has a centering flange which per-
mits the accurate alignment of the
drive motor by means of a coupling
housing.
Shaft seal
With open drive compressors the
shaft seal is a most important con-
struction element. This is especially
valid with regard to the increased
demands for avoiding refrigerant
emission. For this reason, BITZER
screw compressors are equipped with
a high-quality shaft seal with metal
expansion bellows. The sealing ring
pair is a combination of impregnated
carbon and silicon carbide. Due to the
bellows construction the elastomer
rings have only the function of static
sealing and thus meet the high
demands regarding operating safety.
2 Design et fonctionnement
2.1 Caractristiques de construction
Les compresseurs vis BITZER OS.85 sont
des machines rotatives volumtriques 2
arbres, dotes d'une gomtrie de profil trs
efficient, avec un rapport de dents 5:6. Les
composants essentiels de ces compres-
seurs sont les deux rotors (rotor principal et
auxiliaire), qui sont incorpors avec une
grande prcision dans un bti. Le position-
nement (axial et radial) de ces rotors est
assur, aux deux extrmits, par des paliers
roulement. II rsulte de cette construction
un positionnement rigoureux des divers l-
ments, ce qui avec de surcrot des
chambres de rserve d'huile largement
dimensionnes, garantit ces machines
des proprits optimales de fonctionnement
exceptionnel en cas durgence. De par sa
conception spcifique, ce type de compres-
seur ne ncessite pas de clapets de travail.
Pour viter une marche en sens inverse
larrt, qui serait cause par l'expansion des
gaz, un clapet de retenue a t install dans
la chambre de compression. Remarquons
cependant que ce clapet ne remplace pas
un autre clapet, qui seraie ncessaire par la
conception densemble de linstallation. Une
soupape de dcharge assure la protection
contre un clatement ventuel (conform-
ment EN 378 et UL 984).
Entranement
Le compresseur est entran par un bout
d'arbre du rotor principal, qui est prolong
vers l'extrieur et tanch avec une gar-
niture d'tanchit de bague glissante de
grande qualit. Au passage de l'arbre, Il
est quip d'une surface usine qui per-
met le montage direct sur le moteur
d'entranement, par l'intermdiaire d'une
cage d'accouplement.
Garniture d'tanchit
Pour les compresseurs ouverts, la garni-
ture d'tanchit est particulirement
importante au vu des exigences accrues
relatives pour viter des missions de
fluides frigorignes. Pour cette raison, les
compresseurs vis BITZER sont quips
d'une garniture dtanchit avec soufflet
mtallique de trs haute qualit. Le
couple d'anneaux glissants est une com-
binaison du charbone imprgn et du car-
bure de silicium. Avec cette conception
(soufflet mtallique) les joints lastom-
res n'ont plus qu' assurer l'tanchit
statique si bien quils rpondent gale-
ment aux exigences leves de la scuri-
t de fonctionnement.
2 Funktion und Aufbau
2.1 Konstruktionsmerkmale
BITZER-Schraubenverdichter OS.85
sind zweiwellige Rotations-Verdrn-
germaschinen mit hoch effizienter
Profilgeometrie (Zahnverhltnis 5:6).
Die wesentlichen Bestandteile dieser
Verdichter sind die beiden Rotoren
(Haupt- und Nebenlufer), die in ein
geschlossenes Gehuse eingepasst
sind. Die Rotoren sind beidseitig wlz-
gelagert (radial und axial), wodurch
eine exakte Fixierung dieser Teile und
in Verbindung mit reichlich bemes-
senen lvorratskammern optimale
Notlaufeigenschaften gewhrleistet
sind.
Auf Grund der spezifischen Ausfh-
rung bentigt diese Verdichterbauart
keine Arbeitsventile. Zum Schutz
gegen Rckwrtslauf (Expansionsbe-
trieb) im Stillstand ist in die Druck-
kammer ein Rckschlagventil einge-
baut. (Dieses Ventil ersetzt jedoch
nicht ein durch die Anlagen-Konzepti-
on eventuell bedingtes Rckschlag-
ventil).
Als Berstschutz dient ein integriertes
Druckentlastungs-Ventil (entspre-
chend EN 378 und UL 984).
Antrieb
Der Verdichter wird ber die nach
auen gefhrte, verlngerte Welle des
Hauptrotors angetrieben und mit einer
hochwertigen Gleitringdichtung abge-
dichtet. Auf der Seite des Wellen-
durchtritts ist er mit einer Flansch-
flche versehen, die mittels Kupp-
lungsgehuse den direkten Anbau
des Antriebsmotors erlaubt.
Wellenabdichtung
Bei offenen Verdichtern ist die Wellen-
abdichtung ein uerst wichtiges Kon-
struktionselement. Dies gilt besonders
im Hinblick auf die gestiegenen Anfor-
derungen zur Vermeidung von Klte-
mittel-Emissionen. BITZER-Schrauben-
verdichter sind deshalb mit einer sehr
hochwertigen Wellenabdichtung mit
Metall-Faltenbalg ausgestattet. Das
Gleitringpaar ist eine Kombination aus
imprgnierter Kohle und Siliziumkarbid.
Bedingt durch die Faltenbalgkonstruk-
tion haben die Elastomerringe aus-
schlielich statische Dichtfunktion und
erfllen damit ebenfalls hchste An-
sprche hinsichtlich Betriebssicherheit.
2.2 Verdichtungsvorgang
V
i
-Regelung
Bei Schraubenverdichtern erfolgt der
Verdichtungsvorgang im Gleichstrom.
Dabei wird das angesaugte Gas bei
axialer Frderung in der sich stetig
verkleinernden Zahnlcke kompri-
miert. Das verdichtete Gas wird dann
durch ein Austrittsfenster ausgescho-
ben, dessen Gre und Form das
sog. "eingebaute Volumenverhltnis
(V
i
)" bestimmt. Diese Kenngre
muss in einer definierten Beziehung
zum Massenstrom und Arbeitsdruck-
Verhltnis stehen, um grere Wir-
kungsgradverluste durch ber- oder
Unterkompression zu vermeiden.
Die Austrittsfenster sind bei BITZER-
Schraubenverdichtern fr besonders
breite Anwendungsbereiche ausge-
legt. Es werden dabei zwei Varianten
pro Verdichtergre unterschieden:
OSK-Modelle fr Klima- und
Normalkhlung
OSN-Modelle fr Tiefkhlung
Mit Blick auf hohe Wirtschaftlichkeit
und Betriebssicherheit ist ein Teil des
Auslass-Kanals in den Regelschieber
integriert, wodurch eine V
i
-Regelung
bei Teillast erreicht wird. Dabei bleibt
das innere Volumenverhltnis (V
i
) bis
2.2 Compression process
V
i
-Control
With screw compressors the compres-
sion process is of the co-current style.
In an axial flow suction gas is com-
pressed in continuously reduced pro-
file gaps. This high pressure gas is
then released through a discharge
port which size and geometry deter-
mine the so called "internal volume
ratio" (V
i
). This value must have a
defined relationship to the mass flow
and the working pressure ratio, to
avoid efficiency losses due to over- or
under-compression.
The discharge ports of BITZER screw
compressors are designed for espe-
cially wide application ranges. These
are distinguished by two variations
per compressor size:
OSK-Models for high- and medium
temperature
OSN-Models for low temperature
In view of high efficiency and opera-
tional safety a part of the discharge
port is integrated into the control slid-
er which enables a V
i
control at part
load conditions. Due to this the inter-
nal volume ratio (V
i
) practically re-
mains constant down to approximately
70% part load. It is further reduced
2.2 Processus de compression
Rgulation V
i
Dans le cas des compresseurs vis, le
processus de compression s'effectue en
flux continu. Ainsi, les gaz aspirs sont
vhiculs axialement et comprims dans
les interstices entre les profils qui se r-
duisent progressivement. Les gaz compri-
ms sont refouls ensuite par une fentre
de sortie dont la taille et la forme dtermi-
nent le "rapport de volume intgr" (V
i
).
Ce paramtre doit tre en relation directe
avec le flux de masse et le rapport des
pressions de travail afin d'viter des per-
tes de rendement trop importantes par
sur ou sous-compression.
Les fentres de sortie des compresseurs
vis BITZER sont dfinies pour des
plages d'application trs larges. Il faut dis-
tinguer entre deux variantes par taille de
compresseur:
Modles OSK pour conditionnement
d'air et rfrigration.
Modles OSN pour basses tempra-
tures
En vue d'obtenir un rendement et une
scurit de fonctionnement levs, une
partie du canal de sortie est intgre
dans le tiroir de rgulation ce qui permet
une rgulation V
i
en charge rduite.
Jusqu' 70% de charge, le rapport de
7 SH-510-1
1 2 3
4
p
1
p
i
p
2
5
p
1 2 3
p
1
p
2
5
p
0 360 0 360
p
ECO
ECO
Abb. 1 Arbeitsprozess bei Standard- und
ECO-Betrieb
Fig. 1 Working process with standard
and ECO operation
Fig. 1 Processus de travail en fonctionne-
ment standard et avec ECO
1 Ansaugen
2 Verdichtungsvorgang
3 Ausschieben
4 Unterkompression
abhngig von Betriebsbedingung
5 Drehwinkel des Hauptlufers
1 Suction
2 Compression process
3 Discharge
4 Under-compresson
depending on operating conditions
5 Male rotor angle position
1 Aspiration
2 Processus de compression
3 Refoulement
4 Sous-compression dpendant
des conditions de fonctionnement
5 Ecart angulaire du rotor principal
Standard-Betrieb
Standard operation
Fonctionnnement standard
ECO-Betrieb
ECO operation
Fonctionnement ECO
8 SH-510-1
with decreasing load according to the
expected lower system compression
ratio.
The ECO port built into the control
slider is another outstanding feature
(figure 2, position 8). It enables a fully
functional operation of the subcooler
circuit independently from the com-
pressor's load conditions. This is a
design solution which is unique for
screw compressors of this capacity
range. This ensures highest possible
capacity and efficiency at both full and
part load conditions. For details
regarding ECO operation see
chapter 4.8.
Economiser operation is also
favourable for OSK models oper-
ating at higher pressure ratios.
Attention!
Danger of severe mechanical
compressor damages!
Screw compressors shall only
be operated in the specified
rotation direction.
2.3 Capacity control and start
unloading
OS.85 models are provided as a stan-
dard with a "Dual Capacity Control"
(slider system). This allows for infinite
and 3- or 4-step capacitiy control
without compressor modifications
(see application limits, chapter 8).
The different operating modes can
be achieved by adapting the control
sequences of the solenoid valves.
The special geometry of the slider
means that the volume ratio V
i
is ad-
justed to the operating conditions in
part-load operation. This gives partic-
ulary high efficiency.
Another feature of this system is the
automatic start-unloading. It reduces
starting torque and acceleration times
considerably. This not only puts lower
stresses on motor and mechanical
parts but also reduces the load on the
power supply network.
Significant design features are the ro-
bust dimensioning as well as the pre-
cise guidance of the slider elements
! !
volume intgr (V
i
) reste pratiquement
constant. Si la charge baisse encore, ce
rapport se rduit de faon analogue la
diminution prvisible du rapport de pres-
sion de l'installation.
Le canal ECO intgr dans le tiroir de
rgulation constitue une autre particulari-
t (figure 2, position 8). Il permet un fonc-
tionnement pleinement efficace du circuit
sous-refroidissement, indpendamment
de la charge du compresseur. Cette as-
tuce, unique pour des compresseurs vis
de cette puissance, garantit une puis-
sance frigorifique et un indice de perfor-
mance des plus levs en pleine charge,
ainsi qu'en charge rduite. Dtails du
fonctionnement ECO voir chapitre 4.8.
Fonctionnement avec conomiseur
est galement avantageux pour les
modles OSK fonctionnant avec des
rapports des pressions plus levs.
Attention !
Risque de dgts mcaniques
consquents du compresseur !
Les compresseurs vis ne doivent
tourner que dans le sens de rotation
prescrit.
2.3 Rgulation de puissance et
dmarrage vide
Les modles OS.85 sont quips, en
standard, avec une "rgulation de puis-
sance duale" (rgulation tiroir). Une
rgulation en continu ainsi qu 3 ou 4
tages est donc possible sans modifi-
cation sur le compresseur (voir limites
d'application, chapitre 8). Le choix du
mode opratoire s'effectue par simple
commande des vannes magntiques.
Une gomtrie spciale du tiroir permet
lajustement du volume intgr (V
i
) aux
conditions charge. De trs bons rende-
ments sont ainsi atteints.
Un autre point marquant de ce systme
est le dmarrage vide automatique. Il
rduit considrablement le couple de
dmarrage et les temps dacclration.
Ceci mnage la mcanique et le moteur
et rduit simultanment la charge sur le
rseau.
Les caractristiques de construction
essentielles sont le dimensionnement
robuste ainsi que le guidage prcis des
lments du tiroir et du piston de com-
! !
etwa 70% Teillast praktisch konstant.
Bei weiter abnehmender Last redu-
ziert es sich entsprechend dem zu
erwartenden geringeren Anlagen-
Druckverhltnis.
Eine weitere Besonderheit ist der in
den Regelschieber integrierte ECO-
Kanal (Abbildung 2, Position 8). Er
ermglicht einen voll wirksamen Be-
trieb des Unterkhlungs-Kreislaufes
unabhngig vom Lastzustand des Ver-
dichters. Dies ist eine bei Schrauben-
verdichtern dieser Leistungsgre
einzigartige konstruktive Lsung. Sie
gewhrleistet hchstmgliche Klte-
leistung und Leistungszahl bei Voll-
und Teillast. Details zu ECO-Betrieb
siehe Kapitel 4.8.
Economiser-Betrieb ist auch vor-
teilhaft fr OSK-Modelle bei
Betrieb mit hheren Druckver-
hltnissen.
Achtung!
Gefahr von schwerwiegenden
mechanischen Verdichtersch-
den!
Schraubenverdichter drfen nur
in der vorgeschriebenen Dreh-
richtung betrieben werden.
2.3 Leistungsregelung und
Anlaufentlastung
Die OS.85-Modelle sind standard-
mig mit einer "Dualen Leistungs-
regelung" (Schiebersteuerung) aus-
gerstet. Damit ist ohne Verdichter-
umbau sowohl stufenlose als auch
3- oder 4-stufige Regelung mglich
(siehe Einsatzgrenzen, Kapitel 8). Die
unterschiedliche Betriebsweise erfolgt
lediglich durch entsprechende Ansteu-
erung der Magnetventile.
Die spezielle Geometrie des Schiebers
bewirkt dabei gleichzeitig eine An-
passung des Volumenverhltnisses V
i
an den Betriebszustand bei Teillast-
Betrieb. Dadurch werden besonders
gnstige Wirkungsgrade erreicht.
Ein weiteres Merkmal dieses Systems
ist die automatische Anlaufentlastung.
Sie verringert wesentlich das Anlauf-
moment und die Hochlaufzeiten. Dies
schont auch die Mechanik und den
Motor bei gleichzeitig reduzierter
Netzbelastung.
! !
9 SH-510-1
Wesentliche Konstruktionsmerkmale
sind die solide Dimensionierung sowie
eine przise Fhrung der Schieber-
Elemente und des Steuerkolbens. Die
Ansteuerung der Leistungsregelung
erfolgt ber Magnetventile, die am
Verdichter angeflanscht sind. Als
Steuermodule eignen sich elektroni-
sche Dreipunkt-Regler oder vergleich-
bare Komponenten.
2.4 Hydraulische Schaltung
Abbildung 2 zeigt das Aufbauprinzip
der hydraulischen Schaltung. Durch
Verstellen des Schiebers 7 wird das
Ansaugvolumen geregelt.
Ist der Schieber vllig zur Saugseite
hin geschoben (in Abbildung 2 nach
links), dann wird der gesamte Profil-
Arbeitsraum mit Sauggas gefllt. Je
weiter der Schieber zur Druckseite
bewegt wird, desto kleiner ist das
Profilvolumen. Es wird weniger Klte-
mittel angesaugt, der Massenstrom
ist geringer. Die Klteleistung sinkt.
and the control piston. Capacity con-
trol is achieved by means of solenoid
valves that are flanged on to the com-
pessor. A "dual set point controller" or
any similar component is suitable as a
control module.
2.4 Hydraulic control
Figure 2 shows the design principle of
the hydraulic scheme. By moving the
slider 7 the suction gas flow is control-
led.
If the slider is moved totally to the
suction side (in the figure 2 to the
left), the working space between the
profiles is filled with suction gas. The
more the slider is moved to the dis-
charge side, the smaller becomes the
resulting profile volume. Less refriger-
ant is taken in. The mass flow is low-
er. The cooling capacity decreases.
mande. La commande de la rgulation de
puissance seffectue par lintermdiaire
des vannes magntiques fixes par bride
sur le compresseur. Un rgulateur lec-
tronique 3 points ou tout autre rgulateur
comparable peut convenir comme module
de commande.
2.4 Commande hydraulique
Le principe de la commande hydraulique
est repris en figure 2. Le volume d'aspira-
tion est rgl par le dplacement du
tiroir 7.
Quand le tiroir est gliss totalement vers
le ct aspiration (extrmit gauche sur
la figure 2), tout l'espace de travail entre
les profils est rempli de gaz aspirs. Plus
le tiroir est pouss vers le ct refoule-
ment, plus le volume entre les profils se
rduit. Moins de gaz sont aspirs. Le flux
massique est moindre. La puissance fri-
gorifique dcrot.
CR1 (Y4)
CR2 (Y5)
CR3 (Y6)
6
2
8
CR4 (Y7)
1
3 4 5 7
Abb. 2 Hydraulische Schaltung Fig. 2 Hydraulic scheme Fig. 2 Commande hydraulique
1 Sauggas Suction gas Gaz aspir
2 ldruck Oil pressure Pression dhuile
3 Druckkammer Pressure chamber Chambre de pression
4 Hydraulikkolben Hydraulic piston Piston hydraulique
5 Feder Spring Ressort
6 Druckgas Discharge gas Gaz de refoulement
7 Regelschieber Control slider Tiroir de rgulation
8 ECO (Economiser) ECO (economiser) ECO (conomiseur)
The slider is controlled by a hydraulic
piston. If the valve CR4 is opened, the
oil pressure in the pressure chamber 3
increases. The slider is moved to the
suction side. The cooling capacity
increases.
If the valve CR1, CR2 or CR3 is
opened, the pressure on the hydraulic
piston decreases. By means of the
discharge gas 6 the slider is pressed
to the discharge side. The cooling
capacity is reduced.
2.5 Starting the compressor
During the off-period of the compres-
sor the solenoid valve CR3 is open.
The pressure in the hydraulic cylinder
is then released. The spring 5 (fig. 2)
pushes the slider to the discharge
side end position (consider returning
time of the control slider chap. 5.4).
When starting the compressor, it is
unloaded. Valve CR4 is energized on
demand thus moving the slider to-
wards the suction side. The refrigerat-
ing capacity increases to the set load
condition by energizing the valves
CR1 .. CR3.
2.6 Infinite capacity control
Infinite capacity control is recom-
mended for systems with single com-
pressor where high control accurancy
is required. Control principle see fig-
ure 5.
If the actual value is within the set
control range H, the cooling demand
of the system remains unchanged.
Then there is no need to move the
slider. No solenoid valve is energized.
Le tiroir est command par un piston
hydraulique. Quand la vanne CR4 est
ouverte, la pression d'huile augmente
dans la chambre de pression 3. Le tiroir
est pouss vers le ct aspiration. La
puissance frigorifique crot.
Quand la vanne CR1, CR2 ou CR3 est
ouverte, la pression, qui agit sur le piston
hydraulique, dcrot. Les gaz de refoule-
ment 6 poussent le tiroir vers le ct
refoulement. La puissance frigorifique
diminue.
2.5 Dmarrage du compresseur
A l'arrt du compresseur, la vanne
magntique CR3 est ouverte. La pression
dans le cylindre hydraulique est totale-
ment vacue. Le ressort 5 (fig. 2) pous-
se le tiroir l'extrmit du ct refoule-
ment (tenir compte du temps de retour du
tiroir de rgulation chapitre 5.4).
A l'enclenchement, le compresseur d-
marre vide. En cas utile la vanne CR4
est commande, ce qui pousse le tiroir
vers le ct aspiration. La puissance fri-
gorifique crot jusqu' l'tat de charge
dtermin par la commande des vannes
CR1 .. CR3.
2.6 Rgulation de puissance en continu
La rgulation de puissance en continu est
recommande pour des systmes avec
compresseur individuel, qui necessitent
une haute prcision de rglage. Pour le
principe de rglage voir figure 5.
Quand la valeur effective reste l'intri-
eur de la plage H rgle, la demande de
froid de l'installation est inchange. Un
dplacement du tiroir n'est pas nces-
saire. Aucune vanne magntique n'est
commande.
Der Schieber wird durch einen Hy-
draulikkolben gesteuert. Wenn das
Ventil CR4 geffnet ist, steigt der l-
druck in der Druckkammer 3. Der
Schieber wird zur Saugseite hin ge-
schoben. Die Klteleistung steigt.
Wenn das Ventil CR1, CR2 oder CR3
geffnet ist, sinkt der Druck, der auf
den Hydraulikkolben wirkt. Durch das
Druckgas 6 wird der Schieber zur
Druckseite bewegt. Die Klteleis-
tung wird geringer.
2.5 Verdichter-Start
Bei Stillstand des Verdichters ist das
Magnetventil CR3 geffnet. Der Druck
im Hydraulikzylinder wird vollstndig
abgebaut. Die Feder 5 (Abb. 2) drckt
den Schieber ganz zur Druckseite
(Rcklaufzeit des Regelschiebers be-
achten Kapitel 5.4).
Beim Einschalten luft der Verdichter
in entlastetem Zustand an. Bei Bedarf
wird das Ventil CR4 angesteuert und
dadurch der Schieber zur Saugseite
hin verschoben. Die Klteleistung
steigt bis auf den vorgegebenen
Lastzustand durch Ansteuerung der
Ventile CR1 .. CR3.
2.6 Stufenlose Leistungsregelung
Die stufenlose Leistungsregelung
empfiehlt sich bei Systemen mit Ein-
zelverdichtern, die eine hohe Regel-
genauigkeit erfordern. Regelungs-
prinzip siehe Abbildung 5.
Wenn der Ist-Wert innerhalb des ein-
gestellten Bereichs H liegt, ist der
Kltebedarf der Anlage unverndert.
Der Schieber muss nicht verstellt wer-
den. Es werden keine Magnetventile
angesteuert.
10 SH-510-1
CR4 (Y7)
CR1 (Y4)
CR2 (Y5)
CR3 (Y6)
Abb. 3 Anordung der Magnetventile Fig. 3 Arrangement of solenoid valves Fig. 3 Disposition des vannes magntiques
Die Regelgre kann z. B. die Luft-
oder Wassertemperatur am Verdamp-
fer oder der Saugdruck sein.
Erhhter Kltebedarf
berschreitet der Ist-Wert den oberen
Schaltpunkt, dann liegt ein erhhter
Kltebedarf vor (Betriebspunkt A in
Abb. 5). Das Magnetventil CR4 wird
solange in kurzen Zeitintervallen
geffnet, bis der Ist-Wert wieder im
eingestellten Bereich liegt (Betriebs-
punkt B). Der Verdichter arbeitet nun
mit einer erhhten Klteleistung.
The control input can be e. g. the air
or water temperature at the evapora-
tor or the suction pressure.
Increased cooling demand
If the actual value exceeds the upper
break point, the cooling demand has
increased (operating point A in fig. 5).
The solenoid valve CR4 is opened for
short intervals till the actual value is
within the set control range again
(operating point B). Now the compres-
sor operates with increased refrigerat-
ing capacity.
La grandeur rgle peut tre par ex. la
temprature de l'air ou de l'eau l'vapo-
rateur ou la pression d'aspiration.
Demande de froid croissante
Si la valeur effective dpasse le haut point
de basculement, alors la demande de froid
est plus leve (point de fonctionnement A
sur la fig. 5). La vanne magntique CR4
est ouverte durant de courts intervalles de
temps jusqu' ce que la valeur effective r-
intgre la plage rgle (point de fonction-
nement B). Le compresseur fournit alors
une puissance frigorifique plus leve.
11 SH-510-1
CR 1 2 3 4
Start / Stop
Start / Stop
CAP
CAP
CAP
CAP
CR 1 2 3 4
Start / Stop
CAP 25%
CAP 75%
CAP 100%
CAP 50%
CAP min 50%
Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 25%
Infinite capacity control in the range of 100% .. 25%
Rgulation de puissance en continu, domaine 100% .. 25%
Stufenlose Leistungsregelung im Bereich 100% .. 50%
Infinite capacity control in the range of 100% .. 50%
Rgulation de puissance en continu, domaine 100% .. 50%
4-stufige Leistungsregelung
4-step capacity control
Rgulation de puissance 4 tages
CAP Klteleistung
CAP Klteleistung erhhen
CAP Klteleistung konstant
CAP Klteleistung veringern
Magnetventil stromlos
Magnetventil unter Spannung
Magnetventil pulsierend
Magnetventil intermittierend
(10 s an / 10 s aus)
Achtung!
Bei Teillast sind die Anwen-
dungsbereiche eingeschrnkt!
Siehe Kapitel 8.
! !
25%-Stufe nur:
bei Verdichterstart (Anlaufentlastung)
bei K-Modellen im Bereich kleiner Druck-
verhltnisse (siehe Einsatzgrenzen Kapitel 8)
25%-step only:
for compressor start (start unloading)
for K models within the range of low
pressure ratios (see application limits chapter 8)
tage de 25% seulement:
au dmarrage du compresseur (dmarrage vide)
pour les modles K dans une plage de rapports des
pressions faibles (voir limites d'application chapitre 8)
CAP
CAP
CAP
X
real
A B C D
Abb. 5 Stufenlose Leistungsregelung
: Regelgre
: Steuer-Thermostat,
Signalausgang an Taktgeber
: CR-Magnetventile,
angesteuert durch Taktgeber
Fig. 5 Infinite capacity control
: Control input
: Control thermostat,
signal output to oscillator
: CR solenoid valves,
energized by oscillator
Fig. 5 Rgulation de puissance en continu
: Grandeur regle
: Thermostat de commande,
Signal de sortie au rythmeur
: CR vannes magntiques,
commandes par rythmeur
A .. D Betriebspunkte Operating points Points de fonctionnement dynamiques
X Regelgre Control input Grandeur regle
X
set
Sollwert Set point Valeur de consigne
X
max
Oberer Schaltpunkt Upper break point Haut point de basculement
X
min
Unterer Schaltpunkt Lower break point Bas point de basculement
X
real
Ist-Wert Actual value Valeur effective
H Eingestellter Regelbereich Set control range Plage de rgulation rgle
CAP Erhhter Kltebedarf Increased cooling demand Demande de froid croissante
CAP Kltebedarf unverndert Unchanged cooling demand Demande de froid inchange
CAP Geringerer Kltebedarf Decreased cooling demand Demande de froid dcroissante
ON CR-Magnetventil geffnet CR solenoid valve opened CR vanne magntique ouverte
OFF CR-Magnetventil geschlossen CR solenoid valve closed CR vanne magntique ferme
T
1
, T
3
Impulszeit (ca. 0,5 s .. max. 1 s) Pulse time (approx. 0,5 s .. max. 1 s) Temps dimpulsion (env. 0,5 s .. max. 1 s)
T
2
, T
4
Pausenzeit Pause time Temps de pause
T Zeit Time Temps
B2 ......Control unit
C1 ......Electrolytic capacitor
F1 ......Main fuse
F2 ......Compressor fuse
F3 ......Control circuit fuse
F4 ......Control circuit fuse
F5 ......High pressure switch
F6 ......Low pressure switch
F7 ......Oil flow switch
S1 ......On-off switch
S2 ......Fault reset
"discharge gas temperature"
"oil supply"
S4 ......Fault reset "oil filter
Lgende
B1 ......Thermostat d'huile
B2 ......Unit de commande
C1 ......Condensateur lectrolytique
F1 ......Fusible principal
F2 ......Fusible compresseur
F3 ......Fusible protection commande
F4 ......Fusible protection commande
F5 ......Pressostat haute pression
F6 ......Pressostat basse pression
F7 ......Contrleur de dbit d'huile
B2 ......Steuereinheit
C1 ......Elektrolyt-Kondensator
F1 ......Hauptsicherung
F2 ......Verdichter-Sicherung
F3 ......Steuersicherung
F4 ......Steuersicherung
F5 ......Hochdruckschalter
F6 ......Niederdruckschalter
F7 ......ldurchfluss-Wchter
F8 ......lniveau-Wchter
F9 ......berwachung Drehrichtung
und lstoppventil
F10 ....lfilter-berwachung
R2 ......Druckgas-Temperaturfhler
OFC mit F7
System zur ldurchfluss-ber-
wachung (Option)
SE-C2 mit F9 und F7
Steuergert zur berwachung
von ldurchfluss, Druckgas-
Temperatur, Drehrichtung und
Schalthufigkeit
(Option)
MV = Magnetventil
Bauteile gehren zum Lieferumfang
des Verdichters
Bauteile gehren zum Lieferumfang
des labscheiders
Leistungsregler
Achtung!
Steuersequenz der Leistungs-
regler unbedingt beachten!
Siehe Abbildung 5.
! !
U........EMC screening unit (if requi-
red, e g from Murr Elektronik)
Y2 ......SV "liquid line"
Y3 ......SV "standstill bypass"
Y4 ......SV "capacity control CR1"
Y5 ......SV "capacity control CR2"
Y6 ......SV "capacity control CR3"
Y7 ......SV "capacity control CR4"
Y8 ......SV "ECO" (if required)
SE-B2 with F9 and F7
Control device for monitoring
of oil flow and discharge gas
temperature
SE-B2 with F10
Control device for monitoring
of the oil filter
OFC with F7
"Oil Flow Control" monitoring
system (option)
SE-C2 with F9 and F7
Control device for monitoring
of oil flow, discharge gas tem-
perature, rotation direction and
cycling rate
(option)
SV = Solenoid valve
parts belong to the extent of deliv-
ery of the compressor
parts belong to the extent of deliv-
ery of the oil separator
capacity control
Attention!
Observe closely the control
sequence of the capacity regula-
tors! See figure 5.
! !
U........Elment d'antiparasitage de CEM
(si nc. p. ex. de Murr Elektronik)
Y2 ......VM "conduite de liquide"
Y3 ......VM "bipasse d'arrt"
Y4 ......VM "rgulateur de puissance CR1"
OFC avec F7
Systme de contrle du dbit d'hui-
le (option)
SE-C2 avec F9 et F7
Dispositif de commande pour
contrle du dbit d'huile, de la
temprature du gaz de refoule-
ment, du sens de rotation et de la
frquence d'enclenchement
(option)
VM = Vanne magntique
composants livrs avec le compres-
seur
composants livrs avec le sparateur
d'huile
rgulateur de puissance
Attention !
Suivre absolument la squence de
commande des rgulateurs de puis-
sance ! Voir figure 5.
! !
61 SH-510-1
62 SH-510-1
Stufenlose Leistungsregelung
Standard-Ausfhrung
Infinite capacity control
Standard version
Rgulation de puissance en continu
Version standard
T
e
m
p
s
d
'
i
m
p
u
l
s
i
o
n
e
n
v
i
r
o
n
0
,
5
s
.
.
m
a
x
.
1
s
,
d
p
e
n
d
a
n
t
d
e
l
a
c
a
r
a
c
t
r
i
s
t
i
q
u
e
d
e
l
'
i
n
s
t
a
l
l
a
-
t
i
o
n
,
v
o
i
r
a
u
s
s
i
c
h
a
p
i
t
r
e
2
.
6
A
r
m
o
i
r
e
l
e
c
t
r
i
q
u
e
L
e
s
o
p
t
i
o
n
s
s
o
n
t
s
i
g
n
a
l
e
s
p
a
r
d
e
s
l
i
g
n
e
s
h
a
c
h
u
r
e
s
.
F
o
n
c
t
i
o
n
n
e
m
e
n
t
E
C
O
(
o
p
t
i
o
n
)
,
c
o
n
t
r
l
e
d
e
n
i
v
e
a
u
d
h
u
i
l
e
e
t
d
e
s
c
h
a
u
f
f
a
g
e
v
o
i
r
p
a
g
e
6
8
.
L
g
e
n
d
e
v
o
i
r
p
a
g
e
s
6
0
e
t
6
1
.
P
u
l
s
i
n
g
t
i
m
e
a
p
p
r
o
x
.
0
.
5
s
.
.
m
a
x
.
1
s
,
d
e
p
e
n
d
i
n
g
o
n
s
y
s
t
e
m
c
h
a
r
a
c
t
e
r
i
s
t
i
c
,
s
e
e
a
l
s
o
c
h
a
p
t
e
r
2
.
6
S
w
i
t
c
h
b
o
a
r
d
O
p
t
i
o
n
s
a
r
e
i
n
d
i
c
a
t
e
d
b
y
d
a
s
h
e
d
l
i
n
e
s
.
E
C
O
o
p
e
r
a
t
i
o
n
(
o
p
t
i
o
n
)
,
o
i
l
l
e
v
e
l
s
w
i
t
c
h
a
n
d
h
e
a
t
e
r
s
e
e
p
a
g
e
6
8
.
F
o
r
l
e
g
e
n
d
r
e
f
e
r
t
o
p
a
g
e
s
6
0
a
n
d
6
1
.
I
m
p
u
l
s
z
e
i
t
c
a
.
0
,
5
s
.
.
m
a
x
.
1
s
,
a
b
h
n
g
i
g
v
o
n
A
n
l
a
g
e
n
-
C
h
a
r
a
k
t
e
r
i
s
t
i
k
,
s
i
e
h
e
a
u
c
h
K
a
p
i
t
e
l
2
.
6
S
c
h
a
l
t
s
c
h
r
a
n
k
O
p
t
i
o
n
e
n
s
i
n
d
m
i
t
g
e
s
t
r
i
c
h
e
l
t
e
n
L
i
n
i
e
n
d
a
r
g
e
s
t
e
l
l
t
.
E
C
O
-
B
e
t
r
i
e
b
(
O
p
t
i
o
n
)
,
l
n
i
v
e
a
u
-
b
e
r
-
w
a
c
h
u
n
g
u
n
d
H
e
i
z
u
n
g
s
i
e
h
e
S
e
i
t
e
6
8
.
L
e
g
e
n
d
e
s
i
e
h
e
S
e
i
t
e
n
6
0
u
n
d
6
1
.
N
K
1
9
K
3
1
1
F
1
3
8
123
789
M
3
~
K
2
8
4
3
2
1
8
7
6
5
1
3
1
2
1
1
1
0
9
1
4
1
5
1
6
1
7
1
8
1
9
2
0
2
1
2
2
2
3
2
4
2
5
2
6
2
7
9
K
1
K
3
K
3
T
3
0
0
s
2
-
3
s
5
s
F
1
3
2
N L
1
1
1
2
1
4
S
E
-
B
2
B
1
B
2
F
7
K
6
T
2
2
F
9
P
C
1
K
1
T
2
0
K
4
T
4
2
F
6
P
<
K
2
T
2
1
F
5
P
>
B
2
S
2
S
1
0
1
F
3
4
A
F
2
L
1
L
2
L
3
NP
E
F
1
Q
1
10
H
3
K
1
9
K
1
9
K
1
9
9
5
/
5
/
5
/
9
1
1
K
2
8
K
3
1
1
K
2
8
K
3
1
1
K
1
9
K
1
T
2
0
s
S
4
9
H
5
K
1
9K
3
1
1
K
1
9
K
1
9K
3
1
1
K
1
9
K
1
9
K
2
T
2
1
K
2
T
Y
2
K
6
T
Y
3
K
2
L
1
.
1
L
1
.
2
F
1
0
P
H
2
N L
1
1
1
2
1
4
S
E
-
B
2
B
1
B
2
2
8
2
3
1
0
K
3
T
1
2
+
Y
5
Y
6
Y
7
C
R
2
C
R
3
C
R
4
1
1
1
L i m i t
C R 5 0 %
L i m i t
C R 2 5 %
K
1
9
K
3
1
1
U
U
U
K
3
1
1
K
3
1
1
O p t i o n
R
2 2
2
/
2
/
2
/
1
0
1
1
/
1
2
/
1
6
1
8
/
2
0
/
2
2
1
9
/
2
1
/
2
7
4
/
4
/
4
/
1
5
1
6
8
/
1
2
/
1
7
1
9
/
2
7
63 SH-510-1
4-stufige Leistungsregelung
Standard-Ausfhrung
4-step capacity control
Standard version
Rgulation de puissance 4 etages
Version standard
R
e
l
a
i
s
b
a
t
t
e
u
r
a
j
u
s
t
a
b
l
e
1
0
s
/
1
0
s
,
v
o
i
r
a
u
s
s
i
c
h
a
p
i
t
r
e
2
.
6
e
t
2
.
7
A
r
m
o
i
r
e
l
e
c
t
r
i
q
u
e
L
e
s
o
p
t
i
o
n
s
s
o
n
t
s
i
g
n
a
l
e
s
p
a
r
d
e
s
l
i
g
n
e
s
h
a
c
h
u
r
e
s
.
F
o
n
c
t
i
o
n
n
e
m
e
n
t
E
C
O
(
o
p
t
i
o
n
)
,
c
o
n
t
r
l
e
d
e
n
i
v
e
a
u
d
h
u
i
l
e
e
t
d
e
s
c
h
a
u
f
f
a
g
e
v
o
i
r
p
a
g
e
6
8
.
L
g
e
n
d
e
v
o
i
r
p
a
g
e
s
6
0
e
t
6
1
.
A
d
j
u
s
t
a
b
l
e
t
i
m
e
p
u
l
s
e
r
e
l
a
i
s
1
0
s
/
1
0
s
,
s
e
e
a
l
s
o
c
h
a
p
t
e
r
2
.
6
a
n
d
2
.
7
S
w
i
t
c
h
b
o
a
r
d
O
p
t
i
o
n
s
a
r
e
i
n
d
i
c
a
t
e
d
b
y
d
a
s
h
e
d
l
i
n
e
s
.
E
C
O
o
p
e
r
a
t
i
o
n
(
o
p
t
i
o
n
)
,
o
i
l
l
e
v
e
l
s
w
i
t
c
h
a
n
d
h
e
a
t
e
r
s
e
e
p
a
g
e
6
8
.
F
o
r
l
e
g
e
n
d
r
e
f
e
r
t
o
p
a
g
e
s
6
0
a
n
d
6
1
.
E
i
n
s
t
e
l
l
b
a
r
e
s
Z
e
i
t
t
a
k
t
-
R
e
l
a
i
s
1
0
s
/
1
0
s
,
s
i
e
h
e
a
u
c
h
K
a
p
i
t
e
l
2
.
6
u
n
d
2
.
7
S
c
h
a
l
t
s
c
h
r
a
n
k
O
p
t
i
o
n
e
n
s
i
n
d
m
i
t
g
e
s
t
r
i
c
h
e
l
t
e
n
L
i
n
i
e
n
d
a
r
g
e
s
t
e
l
l
t
.
E
C
O
-
B
e
t
r
i
e
b
(
O
p
t
i
o
n
)
,
l
n
i
v
e
a
u
-
b
e
r
-
w
a
c
h
u
n
g
u
n
d
H
e
i
z
u
n
g
s
i
e
h
e
S
e
i
t
e
6
8
.
L
e
g
e
n
d
e
s
i
e
h
e
S
e
i
t
e
n
6
0
u
n
d
6
1
.
K
1
9
K
1
9
N
4
3
2
1
8
7
6
5
1
3
1
2
1
1
1
0
9
1
4
1
5
1
6
1
7
1
8
1
9
2
0
2
1
2
2
2
3
2
4
2
5
2
6
2
9
2
7
3
0
2
/
2
/
2
/
1
0
1
1
/
1
2
/
1
6
1
8
/
1
9
/
2
1
2
3
/
2
4
2
0
/
2
2
/
2
9
9
K
3
Y
4
Y
6
K
3
T
3
0
0
s
2
-
3
s
5
s
C
R
1
C
R
3
N L
1
1
1
2
1
4
S
E
-
B
2
B
1
B
2
F
7
K
6
T
2
4
F
9
P
K
1
T
2
1
K
4
T
4
2
F
6
P
<
K
2
T
2
2
F
5
P
>
B
2
S
2
S
1
0
1
F
3
4
A
F
2
L
1
L
2
L
3
NP
E
F
1
Q
1
10
H
3
K
1
9
K
3
1
1
8
5
/
5
/
5
/
9
1
1
K
3
1
1
K
3
1
1
K
2
8
K
3
1
1
K
1
9
K
1
T
2
0
s
S
4
1
8
9
H
5
K
1
9K
3
1
1
K
1
9
K
1
9K
3
1
1
K
1
9
K
1
9
K
2
T
2
2
K
2
T
Y
2
K
6
T
Y
3
L
1
.
1
L
1
.
2
F
1
0
P
H
2
N L
1
1
1
2
1
4
S
E
-
B
2
B
1
B
2
C
R
4
Y
5
C
R
2
U
K
1
9K
3
1
1
K
5
T
2
3
Y
7
K
5
T
1
0
s
/
1
0
s
1
2
8
K
1
9K
3
1
1
2
5
1
0
K
1
9
K
3
1
1
123
789
M
3
~
K
1
F
1
3
2
K
1
9
K
2
8
K
3
1
1
K
2
K
3
T
1
2
F
1
3
8
K
2
8
C
1
+
R
2 2
4
/
4
/
4
/
1
6
1
6
/
1
8
/
2
3
8
/
1
2
/
1
7
2
0
/
2
9
64 SH-510-1
Stufenlose Leistungsregelung
optionale Ausfhrung mit OFC
Infinite capacity control
optionai version with OFC
Rgulation de puissance en continu
version optionale avec OFC
T
e
m
p
s
d
'
i
m
p
u
l
s
i
o
n
e
n
v
i
r
o
n
0
,
5
s
.
.
m
a
x
.
1
s
,
d
p
e
n
d
a
n
t
d
e
l
a
c
a
r
a
c
t
r
i
s
t
i
q
u
e
d
e
l
'
i
n
s
t
a
l
l
a
-
t
i
o
n
,
v
o
i
r
a
u
s
s
i
c
h
a
p
i
t
r
e
2
.
6
A
r
m
o
i
r
e
l
e
c
t
r
i
q
u
e
L
e
s
o
p
t
i
o
n
s
s
o
n
t
s
i
g
n
a
l
e
s
p
a
r
d
e
s
l
i
g
n
e
s
h
a
c
h
u
r
e
s
.
F
o
n
c
t
i
o
n
n
e
m
e
n
t
E
C
O
(
o
p
t
i
o
n
)
,
c
o
n
t
r
l
e
d
e
n
i
v
e
a
u
d
h
u
i
l
e
e
t
d
e
s
c
h
a
u
f
f
a
g
e
v
o
i
r
p
a
g
e
6
8
.
L
g
e
n
d
e
v
o
i
r
p
a
g
e
s
6
0
e
t
6
1
.
P
u
l
s
i
n
g
t
i
m
e
a
p
p
r
o
x
.
0
.
5
s
.
.
m
a
x
.
1
s
,
d
e
p
e
n
d
i
n
g
o
n
s
y
s
t
e
m
c
h
a
r
a
c
t
e
r
i
s
t
i
c
,
s
e
e
a
l
s
o
c
h
a
p
t
e
r
2
.
6
S
w
i
t
c
h
b
o
a
r
d
O
p
t
i
o
n
s
a
r
e
i
n
d
i
c
a
t
e
d
b
y
d
a
s
h
e
d
l
i
n
e
s
.
E
C
O
o
p
e
r
a
t
i
o
n
(
o
p
t
i
o
n
)
,
o
i
l
l
e
v
e
l
s
w
i
t
c
h
a
n
d
h
e
a
t
e
r
s
e
e
p
a
g
e
6
8
.
F
o
r
l
e
g
e
n
d
r
e
f
e
r
t
o
p
a
g
e
s
6
0
a
n
d
6
1
.
I
m
p
u
l
s
z
e
i
t
c
a
.
0
,
5
s
.
.
m
a
x
.
1
s
,
a
b
h
n
g
i
g
v
o
n
A
n
l
a
g
e
n
-
C
h
a
r
a
k
t
e
r
i
s
t
i
k
,
s
i
e
h
e
a
u
c
h
K
a
p
i
t
e
l
2
.
6
S
c
h
a
l
t
s
c
h
r
a
n
k
O
p
t
i
o
n
e
n
s
i
n
d
m
i
t
g
e
s
t
r
i
c
h
e
l
t
e
n
L
i
n
i
e
n
d
a
r
g
e
s
t
e
l
l
t
.
E
C
O
-
B
e
t
r
i
e
b
(
O
p
t
i
o
n
)
,
l
n
i
v
e
a
u
-
b
e
r
-
w
a
c
h
u
n
g
u
n
d
H
e
i
z
u
n
g
s
i
e
h
e
S
e
i
t
e
6
8
.
L
e
g
e
n
d
e
s
i
e
h
e
S
e
i
t
e
n
6
0
u
n
d
6
1
.
K
1
1
1
K
1
1
1
K
2
1
0
K
3
1
3
B
2
4
3
2
1
8
7
6
5
1
3
1
2
1
1
1
0
9
1
4
1
5
1
6
1
7
1
8
1
9
2
0
2
1
2
2
2
3
2
4
2
5
2
6
2
9
2
7
2
/2
/2
/8
1
2
/1
3
/1
4
1
8
/2
0
/2
3
2
1
/2
2
/2
8
K
1
K
3
K
3
T
3
0
0
s
2
-
3
s
5
s
K
4
T
4
2
F
6
P
<
F
5
P
>
S
1
0
1
F
3
4
A
F
2
L
1
L
2
L
3
NP
E
F
1
Q
1
10
H
1
1
0
5
/5
/5
/1
1
1
3
S
4
1
1
H
5
K
1
1
1
K
3
1
3
K
1
1
1
K
1
1
1
K
3
1
3
K
1
1
1
K
1
1
1
K
2
T
Y
2
K
6
T
Y
3
K
2
L
1
.
1
N L
1
.
2
F
1
0
P
H
2
N L
1
1
1
2
1
4
S
E
-
B
2
B
1
B
2
2
8
2
4
1
0
K
1
1
1
K
3
1
3
123
789
M
3
~
Y
5
Y
6
Y
7
C
R
2
C
R
3
C
R
4
1
1
1
L i m i t
C R 5 0 %
L i m i t
C R 2 5 %
K
1
1
1
K
3
1
3
U
U
U
K
3
1
3
K
3
1
3
S
2
F
7
K
1
1
1
F
1
3
2
F
9
PK
1
1
1
K
2
1
0
K
3
1
3
K
3
T
1
4
F
1
3
1
0
K
2
1
0
O p t i o n
R
2 2
K
2
T
2
2
4
/4
/4
/1
8
1
8
1
0
/1
4
/1
9
2
1
/2
8
N L
1
1
1
2
1
4
S
E
-
B
2
B
1
B
2
K
2
T
2
3
N L
O
F
C
A
1
M
1
T
1
1
T
1
2
M
2
A
2
T
2
K
6
T
2
3
H
3
65 SH-510-1
4-stufige Leistungsregelung
optionale Ausfhrung mit OFC
4-step capacity control
optional version with OFC
Rgulation de puissance 4 etages
version optionale avec OFC
R
e
l
a
i
s
b
a
t
t
e
u
r
a
j
u
s
t
a
b
l
e
1
0
s
/
1
0
s
,
v
o
i
r
a
u
s
s
i
c
h
a
p
i
t
r
e
2
.
6
e
t
2
.
7
A
r
m
o
i
r
e
l
e
c
t
r
i
q
u
e
L
e
s
o
p
t
i
o
n
s
s
o
n
t
s
i
g
n
a
l
e
s
p
a
r
d
e
s
l
i
g
n
e
s
h
a
c
h
u
r
e
s
.
F
o
n
c
t
i
o
n
n
e
m
e
n
t
E
C
O
(
o
p
t
i
o
n
)
,
c
o
n
t
r
l
e
d
e
n
i
v
e
a
u
d
h
u
i
l
e
e
t
d
e
s
c
h
a
u
f
f
a
g
e
v
o
i
r
p
a
g
e
6
8
.
L
g
e
n
d
e
v
o
i
r
p
a
g
e
s
6
0
e
t
6
1
.
A
d
j
u
s
t
a
b
l
e
t
i
m
e
p
u
l
s
e
r
e
l
a
i
s
1
0
s
/
1
0
s
,
s
e
e
a
l
s
o
c
h
a
p
t
e
r
2
.
6
a
n
d
2
.
7
S
w
i
t
c
h
b
o
a
r
d
O
p
t
i
o
n
s
a
r
e
i
n
d
i
c
a
t
e
d
b
y
d
a
s
h
e
d
l
i
n
e
s
.
E
C
O
o
p
e
r
a
t
i
o
n
(
o
p
t
i
o
n
)
,
o
i
l
l
e
v
e
l
s
w
i
t
c
h
a
n
d
h
e
a
t
e
r
s
e
e
p
a
g
e
6
8
.
F
o
r
l
e
g
e
n
d
r
e
f
e
r
t
o
p
a
g
e
s
6
0
a
n
d
6
1
.
E
i
n
s
t
e
l
l
b
a
r
e
s
Z
e
i
t
t
a
k
t
-
R
e
l
a
i
s
1
0
s
/
1
0
s
,
s
i
e
h
e
a
u
c
h
K
a
p
i
t
e
l
2
.
6
u
n
d
2
.
7
S
c
h
a
l
t
s
c
h
r
a
n
k
O
p
t
i
o
n
e
n
s
i
n
d
m
i
t
g
e
s
t
r
i
c
h
e
l
t
e
n
L
i
n
i
e
n
d
a
r
g
e
s
t
e
l
l
t
.
E
C
O
-
B
e
t
r
i
e
b
(
O
p
t
i
o
n
)
,
l
n
i
v
e
a
u
-
b
e
r
-
w
a
c
h
u
n
g
u
n
d
H
e
i
z
u
n
g
s
i
e
h
e
S
e
i
t
e
6
8
.
L
e
g
e
n
d
e
s
i
e
h
e
S
e
i
t
e
n
6
0
u
n
d
6
1
.
4
3
2
1
8
7
6
5
1
3
1
2
1
1
1
0
9
1
4
1
5
1
6
1
7
1
8
1
9
2
0
2
1
2
2
2
3
2
4
2
5
2
6
2
9
3
0
3
1
2
7
2
/2
/2
/8
1
2
/1
3
/1
4
1
8
/2
0
/2
1
2
4
/2
5
2
2
/2
3
/3
0
K
1
K
3
K
3
T
3
0
0
s
2
-
3
s
5
s
F
1
3
2
N L
1
1
1
2
1
4
S
E
-
B
2
B
1
B
2
K
4
T
4
2
F
6
P
<
K
2
T
2
3
F
5
P
>
B
2
S
1
0
1
F
3
4
A
F
2
L
1
L
2
L
3
NP
E
F
1
Q
1
10
H
1
K
1
1
1
K
1
1
1
K
1
1
11
0
5
/5
/5
/1
1
1
3
K
2
1
0
K
3
1
3
K
2
1
0
K
3
1
3
S
4
2
0
1
1
H
5
K
1
1
1
K
3
1
3
K
1
1
1
K
1
1
1
K
3
1
3
K
1
1
1
K
1
1
1
K
2
T
2
3
K
2
T
Y
2
K
6
T
Y
3
K
2
L
1
.
1
N L
1
.
2
F
1
0
P
H
2
N L
1
1
1
2
1
4
S
E
-
B
2
B
1
B
2
K
5
T
1
0
s
/
1
0
s
1
2
8
K
1
1
1
K
3
1
3
2
6
1
0
K
1
1
1
K
3
1
3
F
1
3
1
1
123
789
M
3
~
K
3
T
1
4
S
2
N L
O
F
C
A
1
M
1
T
1
1
T
1
2
F
7
M
2
A
2
T
2
K
1
1
1
H
3
Y
6
C
R
1
C
R
3
K
1
1
1
K
3
1
3
K
3
1
3
K
3
1
3
C
R
4
Y
5
C
R
2
K
1
1
1
K
5
T
2
4
Y
7
Y
4
U
K
2
1
0
K
6
T
2
5
F
9
P
R
2 2
4
/4
/4
/1
8
1
8
/2
0
/2
4
1
0
/1
4
/1
9
2
2
/3
0
66 SH-510-1
Stufenlose Leistungsregelung
optionale Ausfhrung mit SE-C2
Infinite capacity control
optionai version with SE-C2
Rgulation de puissance en continu
version optionale avec SE-C2
T
e
m
p
s
d
'
i
m
p
u
l
s
i
o
n
e
n
v
i
r
o
n
0
,
5
s
.
.
m
a
x
.
1
s
,
d
p
e
n
d
a
n
t
d
e
l
a
c
a
r
a
c
t
r
i
s
t
i
q
u
e
d
e
l
'
i
n
s
t
a
l
l
a
-
t
i
o
n
,
v
o
i
r
a
u
s
s
i
c
h
a
p
i
t
r
e
2
.
6
A
r
m
o
i
r
e
l
e
c
t
r
i
q
u
e
L
e
s
o
p
t
i
o
n
s
s
o
n
t
s
i
g
n
a
l
e
s
p
a
r
d
e
s
l
i
g
n
e
s
h
a
c
h
u
r
e
s
.
F
o
n
c
t
i
o
n
n
e
m
e
n
t
E
C
O
(
o
p
t
i
o
n
)
,
c
o
n
t
r
l
e
d
e
n
i
v
e
a
u
d
h
u
i
l
e
e
t
d
e
s
c
h
a
u
f
f
a
g
e
v
o
i
r
p
a
g
e
6
8
.
L
g
e
n
d
e
v
o
i
r
p
a
g
e
s
6
0
e
t
6
1
.
P
u
l
s
i
n
g
t
i
m
e
a
p
p
r
o
x
.
0
.
5
s
.
.
m
a
x
.
1
s
,
d
e
p
e
n
d
i
n
g
o
n
s
y
s
t
e
m
c
h
a
r
a
c
t
e
r
i
s
t
i
c
,
s
e
e
a
l
s
o
c
h
a
p
t
e
r
2
.
6
S
w
i
t
c
h
b
o
a
r
d
O
p
t
i
o
n
s
a
r
e
i
n
d
i
c
a
t
e
d
b
y
d
a
s
h
e
d
l
i
n
e
s
.
E
C
O
o
p
e
r
a
t
i
o
n
(
o
p
t
i
o
n
)
,
o
i
l
l
e
v
e
l
s
w
i
t
c
h
a
n
d
h
e
a
t
e
r
s
e
e
p
a
g
e
6
8
.
F
o
r
l
e
g
e
n
d
r
e
f
e
r
t
o
p
a
g
e
s
6
0
a
n
d
6
1
.
I
m
p
u
l
s
z
e
i
t
c
a
.
0
,
5
s
.
.
m
a
x
.
1
s
,
a
b
h
n
g
i
g
v
o
n
A
n
l
a
g
e
n
-
C
h
a
r
a
k
t
e
r
i
s
t
i
k
,
s
i
e
h
e
a
u
c
h
K
a
p
i
t
e
l
2
.
6
S
c
h
a
l
t
s
c
h
r
a
n
k
O
p
t
i
o
n
e
n
s
i
n
d
m
i
t
g
e
s
t
r
i
c
h
e
l
t
e
n
L
i
n
i
e
n
d
a
r
g
e
s
t
e
l
l
t
.
E
C
O
-
B
e
t
r
i
e
b
(
O
p
t
i
o
n
)
,
l
n
i
v
e
a
u
-
b
e
r
-
w
a
c
h
u
n
g
u
n
d
H
e
i
z
u
n
g
s
i
e
h
e
S
e
i
t
e
6
8
.
L
e
g
e
n
d
e
s
i
e
h
e
S
e
i
t
e
n
6
0
u
n
d
6
1
.
K
1
1
1
K
1
1
1
K
2
1
0
K
3
1
3
B
2
4
3
2
1
8
7
6
5
1
3
1
2
1
1
1
0
9
1
4
1
5
1
6
1
7
1
8
1
9
2
0
2
1
2
2
2
3
2
4
2
5
2
/
2
/
2
/
8
1
2
/
1
3
/
1
4
1
7
/
1
9
2
0
1
/
2
4
K
1
K
3
K
3
T
2
-
3
s
K
4
T
4
2
F
6
P
<
F
5
P
>
S
1
0
1
F
3
4
A
F
2
L
1
L
2
L
3
NP
E
F
1
Q
1
10
H
2
1
0
5
/
5
/
5
/
1
1
1
3
S
4
H
5
K
1
1
1
K
3
1
3
K
1
1
1
K
1
1
1
K
3
1
3
Y
2
Y
3
K
2
L
1
.
1
N L
1
.
2
F
1
0
P
N L
1
1
1
2
1
4
S
E
-
B
2
B
1
B
2
K
1
1
1
K
3
1
3
123
789
M
3
~
Y
5
Y
6
Y
7
C
R
2
C
R
3
C
R
4
1
1
1
L i m i t
C R 5 0 %
L i m i t
C R 2 5 %
K
1
1
1
K
3
1
3
U
U
U
K
3
1
3
K
3
1
3
S
2
K
1
1
1
F
1
3
2
P
K
1
1
1
K
2
1
0
K
3
1
3
K
3
T
1
4
F
1
3
1
0
K
2
1
0
O p t i o n
R
2 2
4
/
4
/
4
/
1
6
1
7
1
0
/
1
4
/
1
8
2
0
/
2
4
s
c
h
w
a
r
z
/
b
la
c
k
/
n
o
ir
b
r
a
u
n
/
b
r
o
w
n
/
m
a
r
r
o
n
b
la
u
/
b
lu
e
/
b
le
u
F
7
L
2
L
3
34
L
1
2
1
4
S
E
-
C
2
6
2
4
1
1
2
1
12
578
N
L
1
F
9
H
1
67 SH-510-1
4-stufige Leistungsregelung
optionale Ausfhrung mit SE-C2
4-step capacity control
optionai version with SE-C2
Rgulation de puissance 4 etages
version optionale avec SE-C2
R
e
l
a
i
s
b
a
t
t
e
u
r
a
j
u
s
t
a
b
l
e
1
0
s
/
1
0
s
,
v
o
i
r
a
u
s
s
i
c
h
a
p
i
t
r
e
2
.
6
e
t
2
.
7
A
r
m
o
i
r
e
l
e
c
t
r
i
q
u
e
L
e
s
o
p
t
i
o
n
s
s
o
n
t
s
i
g
n
a
l
e
s
p
a
r
d
e
s
l
i
g
n
e
s
h
a
c
h
u
r
e
s
.
F
o
n
c
t
i
o
n
n
e
m
e
n
t
E
C
O
(
o
p
t
i
o
n
)
,
c
o
n
t
r
l
e
d
e
n
i
v
e
a
u
d
h
u
i
l
e
e
t
d
e
s
c
h
a
u
f
f
a
g
e
v
o
i
r
p
a
g
e
6
8
.
L
g
e
n
d
e
v
o
i
r
p
a
g
e
s
6
0
e
t
6
1
.
A
d
j
u
s
t
a
b
l
e
t
i
m
e
p
u
l
s
e
r
e
l
a
i
s
1
0
s
/
1
0
s
,
s
e
e
a
l
s
o
c
h
a
p
t
e
r
2
.
6
a
n
d
2
.
7
S
w
i
t
c
h
b
o
a
r
d
O
p
t
i
o
n
s
a
r
e
i
n
d
i
c
a
t
e
d
b
y
d
a
s
h
e
d
l
i
n
e
s
.
E
C
O
o
p
e
r
a
t
i
o
n
(
o
p
t
i
o
n
)
,
o
i
l
l
e
v
e
l
s
w
i
t
c
h
a
n
d
h
e
a
t
e
r
s
e
e
p
a
g
e
6
8
.
F
o
r
l
e
g
e
n
d
r
e
f
e
r
t
o
p
a
g
e
s
6
0
a
n
d
6
1
.
E
i
n
s
t
e
l
l
b
a
r
e
s
Z
e
i
t
t
a
k
t
-
R
e
l
a
i
s
1
0
s
/
1
0
s
,
s
i
e
h
e
a
u
c
h
K
a
p
i
t
e
l
2
.
6
u
n
d
2
.
7
S
c
h
a
l
t
s
c
h
r
a
n
k
O
p
t
i
o
n
e
n
s
i
n
d
m
i
t
g
e
s
t
r
i
c
h
e
l
t
e
n
L
i
n
i
e
n
d
a
r
g
e
s
t
e
l
l
t
.
E
C
O
-
B
e
t
r
i
e
b
(
O
p
t
i
o
n
)
,
l
n
i
v
e
a
u
-
b
e
r
-
w
a
c
h
u
n
g
u
n
d
H
e
i
z
u
n
g
s
i
e
h
e
S
e
i
t
e
6
8
.
L
e
g
e
n
d
e
s
i
e
h
e
S
e
i
t
e
n
6
0
u
n
d
6
1
.
1
5
1
6
1
7
1
8
1
9
2
0
2
1
2
2
2
3
2
4
2
5
2
6
2
7
S
4
1
9
H
5
K
1
1
1
K
3
1
3
K
1
1
1
K
1
1
1
K
3
1
3
Y
2
Y
3
L
1
.
1
N L
1
.
2
F
1
0
P
N L
1
1
1
2
1
4
S
E
-
B
2
B
1
B
2
K
5
T
1
0
s
/
1
0
s
1
K
1
1
1
K
3
1
3
Y
6
C
R
1
C
R
3
K
1
1
1
K
3
1
3
K
3
1
3
K
3
1
3
C
R
4
Y
5
C
R
2
K
1
1
1
K
5
T
2
2
Y
7
Y
4
U
K
1
1
1
K
1
1
1
K
2
1
0
K
3
1
3
B
2
4
3
2
1
8
7
6
5
1
3
1
2
1
1
1
0
9
1
4
2
/
2
/
2
/
8
1
2
/
1
3
/
1
4
1
7
/
1
9
/
2
0
2
2
2
1
/
2
6
K
1
K
3
K
3
T
2
-
3
s
K
4
T
4
2
F
6
P
<
F
5
P
>
S
1
0
1
F
3
4
A
F
2
L
1
L
2
L
3
NP
E
F
1
Q
1
10
H
2
1
0
5
/
5
/
5
/
1
1
1
3
K
2
K
1
1
1
K
3
1
3
123
789
M
3
~
S
2
K
1
1
1
F
1
3
2
P
K
1
1
1
K
2
1
0
K
3
1
3
K
3
T
1
4
F
1
3
1
0
K
2
1
0
R
2 2
4
/
4
/
4
/
1
7
1
7
/
2
2
1
0
/
1
4
/
1
8
2
1
/
2
6
s
c
h
w
a
r
z
/
b
la
c
k
/
n
o
ir
b
r
a
u
n
/
b
r
o
w
n
/
m
a
r
r
o
n
b
la
u
/
b
lu
e
/
b
le
u
F
7
L
2
L
3
34
L
1
2
1
4
S
E
-
C
2
6
2
4
1
1
2
1
12
578
N
L
1
F
9
H
1
31 ECO operation
option
41 .. 43 Oil level switch
included in the extent of
delivery of the oil separator
51 Heater
51 Oil heater
included in the extent of
delivery of the oil separator
For legend refer to pages 60 and 61.
31 Fonctionnement ECO
option
41 .. 43 Contrle de niveau d'huile
compris dans la livraison du
sparateur d'huile
51 Chauffage
51 Chauffage d'huile
livr avec le sparateur d'huile
Lgende voir pages 60 et 61.
31 ECO-Betrieb
optional
41 .. 43 lniveau-berwachung
im Lieferumfang des
labscheiders enthalten
51 Heizung
51 lheizung
im Lieferumfang des
labscheiders enthalten
Legende siehe Seiten 60 und 61.
68 SH-510-1
31 42 41 51 43
Y8
120 s
10
L1.1
N
L1.2
K2
8
F12 P<
K4
41
F8
1
2
K4
41
K4 K4T
42/51
43
H4 R1
K1
9
K2
8
K4
41
B1
F4
ECO-Betrieb,
lniveau-berwachung und
Heizung
ECO operation,
Oil level switch and
Heater
Fonctionnement ECO,
Contrle de niveau d'huile et
Chauffage
Einschalt-Verzgerung bei ECO-
Betrieb (Pfad 31)
Die Steuereinheit F12 muss sicher-
stellen, dass der Kltemittel-Fluss
zum Flssigkeits-Unterkhler erst
zugeschaltet wird, wenn sich die
Betriebsbedingungen weitgehend sta-
bilisiert haben. Dies erfolgt ber das
Magnetventil Y8.
Bei hufigen Anfahr-Zustnden aus
hohem Saugdruck sollte ein Druck-
schalter verwendet werden. Dies gilt
generell fr Tiefkhlsysteme. Hierbei
wird empfohlen, den ECO-Kreislauf
erst bei einer Verdampfungstempe-
ratur unterhalb -20C einzuschalten.
Die Schaltpunkte mssen dabei je-
doch in gengendem Abstand ber
der nominellen Verdampfungstem-
peratur liegen, um pendelndes Zu-
und Abschalten des ECO-Magnet-
ventils Y8 zu vermeiden.
Bei Systemen mit relativ konstanten
Abkhlzyklen (z. B. Flssigkeits-Khl-
stze), kann alternativ auch ein Zeit-
relais eingesetzt werden. Die Verzge-
rungszeit muss dann fr jede Anlage
individuell geprft werden.
Cut in delay with ECO operation
(path 31)
The control unit F12 must ensure that
the refrigerant flow to the liquid sub-
cooler is not switched on until operat-
ing conditions have stabilised suffi-
ciently. This is achieved by the sole-
noid valve Y8.
With frequent starting under high suc-
tion pressure, a pressure switch
should be used. This applies for all
low temperature systems. Hereby, it is
recommended to switch on the ECO
circuit only when an evaporating tem-
perature below -20C has been
reached. For this, the setpoints must
be considerably above the nominal
evaporating temperature to prevent
the ECO solenoid valve Y8 from
cycling too frequently.
For systems with relatively constant
pull down cycles (e.g., liquid chillers),
an alternative is to use a time relay.
The delay time must then be checked
individually for each system.
Enclenchement retard en fonctionne-
ment d'ECO (chemin 31)
L'unit de commande F12 doit assurer
que le flux de fluide frigorigne vers le
sous-refroidisseur de liquide n'est tabli
qu' partir du moment o les conditions
de fonctionnement se sont plus ou moins
stabilises. Ceci se fait par l'intermdiaire
de la vanne magntique Y8.
En cas de dmarrages frquents partir
d'une pression d'aspiration leve, l'em-
ploi d'un pressostat est suggr. Ceci
est valable, en gnral, pour les sys-
tmes de conglation. Il est alors pr-
conis de n'enclencher le circuit ECO
que pour une temprature d'vaporation
infrieure -20C. Prvoir cependant que
les points de commutation soient suffi-
samment loigns de la temprature
d'vaporation nominale, ceci afin d'viter
des enclenchements / dclenchements
trop frquents de la vanne magntique
ECO note Y8.
L'emploi d'un relais temporis peut tre
envisag sur les systmes ayant des
cycles de refroidissement relativement
constants (par ex. groupes de production
d'eau glace). La temporisation devra
tre ajuste individuellement pour chaque
installation.
69 SH-510-1
Pump down system Commande par pump down Abpumpschaltung
70 SH-510-1
Automatic pump down system Commande par pump down automatique Automatische Abpumpschaltung
Single pump down system Commande par pump down simple Einmalige Abpumpschaltung
K1
L1
N
F1 5 P<
Opti on
Y2 K5
F1 . . F1 4
K5 B2
K1
L1
N
F1 5 P<
Y2 K5
K1
F1 . . F5
F7 . . F1 4
K5
K5
B2
Abb. 24 Automatische Abpumpschaltung,
vereinfachte schematische
Darstellung
Legende siehe Seiten 60 und 61.
Sonstiger Aufbau der Steuerungs-
sequenz siehe Prinzipschaltbilder
Seiten 62 bis 68.
Fig. 24 Automatic pump down system,
simpified scheme.
For legend refer to pages 60
and 61.
Other setup of the control
sequence see schematic wiring
diagrams on pages 62 to 68.
Fig. 24 Commande par pump down auto-
matique, reprsentation schmatique
simplifie.
Lgende voir pages 60 et 61.
Structure de la squence de comman-
de, voir schmas de principe aux
pages de 62 68.
Abb. 25 Einmalige Abpumpschaltung,
vereinfachte schematische
Darstellung.
Legende siehe Seiten 60 und 61.
Sonstiger Aufbau der Steuerungs-
sequenz siehe Prinzipschaltbilder
Seiten 62 bis 68.
Fig. 25 Single pump down system,
simplified scheme.
For legend refer to pages 60
and 61.
Other setup of the control
sequence see schematic wiring
diagrams on pages 62 to 68.
Fig. 25 Commande par pump down simple,
reprsentation schmatique simplifie.
Lgende voir pages 60 et 61.
Structure de la squence de comman-
de, voir schmas de principe aux
pages de 62 68.
Die Prinzipschaltbilder zeigen Steue-
rungsbeispiele fr automatische und
einmalige Abpumpschaltung (in ver-
einfachter Darstellung).
Einerseits wird dieses Steuerungs-
prinzip hufig bei Parallelverbund von
Verdichtern angewandt. Dabei werden
die einzelnen Verdichter oder Verdich-
terstufen abhngig vom Saugdruck
zu- und abgeschaltet.
Andererseits lassen sich mit Abpump-
schaltung auch solche Anlagen sicher
betreiben, bei denen es whrend ln-
gerer Stillstandszeiten zu starker Fls-
sigkeits-Verlagerung in Verdampfer,
Sauggas-Leitung oder Verdichter
kommen kann (siehe Kapitel 4.1 und
4.2).
Zu- und Abschalten von Verdich-
tern bei Abpumpschaltung
Die Verdichter sind in Abhngigkeit
vom Saugdruck gesteuert (siehe
oben). Bei einer Lastanforderung wh-
rend des Stillstands wird zunchst die
Kltemittel-Einspritzung zum betref-
fenden Verdampfer geffnet (z. B.
ber Magnetventil Y2). Der Saugdruck
steigt bis zu einem voreingestellten
Wert, bei dem der Verdichter ber
einen Druckschalter (F15) in Betrieb
gesetzt wird.
Bei fallender Lastanforderung ist der
Vorgang genau umgekehrt: Das Mag-
netventil schliet. Dadurch wird der
Verdampfer bis zu einem ebenfalls
voreingestellten Druck "abgepumpt".
Erst dann wird der Verdichter abschal-
tet.
Bei automatischer Abpumpschal-
tung Schalthufigkeit begrenzen
Wenn der Druck bei Stillstand mit ge-
schlossenem Magnetventil durch
Leckage von der Hoch- auf die Nie-
derdruckseite erneut ansteigt, pumpt
der Verdichter bei automatischer
Steuerung erneut ab.
Nachteil der Steuerung fr automati-
sche Abpumpschaltung ist die Gefahr
hoher Schalthufigkeit. Deshalb ms-
sen Druckschalter (F15) und das Zeit-
relais fr Pausenzeit (K2T) so einge-
stellt werden, dass jeder Verdichter
hchstens 6 mal pro Stunde starten
kann.
The schematic diagrams show control
examples for automatic and single
pump down system (in a simplified
manner).
On the one hand, this control method
is frequently used with parallel com-
pounded compressors, whereby the
individual compressors or compressor
stages are switched on/off depending
on suction pressure.
On the other hand, pump down sys-
tems also permit installations to be
operated reliably, in which consider-
able liquid migration into the evapora-
tor, suction gas line, or compressor
are possible due to long standstill
periods (see chapters 4.1 and 4.2).
On/off switching of compressors
with pump down system
The compressors are controlled as a
function of suction pressure (see
above). In case of a capacity demand
during standstill, the liquid injection to
the corresponding evaporator is open-
ed first (e.g. via solenoid valve Y2).
The suction pressure increases up to
a preset value, at which the compres-
sor is switched on by means of a
pressure switch (F15).
With decreasing demand, the proce-
dure is carried out in the reverse
order: The solenoid valve closes. As a
result, the evaporator is "pumped
down" to a preset pressure. Only then
will the compressor be switched off.
Limiting the cycling rate with auto-
matic pump down
If the pressure increases again during
standstill with a closed solenoid valve
due to leakage from the high to the
low pressure side the compressor is
pumped down again automatically.
However, a disadvantage of automatic
pump down is the risk of high cycling
rates. Therefore, the pressure switch
(F15) and the time relay for pause
time (K2T) must be adjusted so that
every compressor cannot be started
more than 6 times per hour.
Les schmas de principe montrent des
exemples de commande par pump down
automatique et simple (reprsentation
simplifie).
D'une part, ce principe de commande est
frquemment utilis pour le fonctionne-
ment en parallle de compresseurs. Les
compresseurs individuels ou les tages
de compresseur sont alors enclenchs ou
dclenchs en fonction de la pression
d'aspiration.
D'autre part, la commande par pump
down permet un fonctionnement en toute
scurit d'installations dans lesquelles il
peut y avoir une forte migration de liquide
vers l'vaporateur, la conduite d'aspiration
ou le compresseur, durant des longues
priodes d'arrt (voir chapitres 4.1 et
4.2).
Enclenchements et dclenchements
des compresseurs par pump down
La commande des compresseurs dpend
de la pression d'aspiration (voir en haut).
En cas de demande durant un arrt, il y a
d'abord ouverture de l'injection de fluide
frigorigne vers l'vaporateur concern
(par ex. par vanne magntique Y2). La
pression d'aspiration augmente jusqu'
une valeur prrgle laquelle le presso-
stat (F15) commande l'enclenchement du
compresseur.
S'il y a moins de demande, le cycle s'in-
verse: la vanne magntique se ferme. Le
fluide frigorigne est aspir hors de l'va-
porateur jusqu' une pression galement
prrgle. Alors seulement le compres-
seur est dclench.
Limiter la frquence des dmarrages
dans le cas du pump down automa-
tique
Si l'arrt, avec une vanne magntique
ferme, la pression remonte cause d'un
passage entre les cts haute et basse
pression, le compresseur va, en mode
automatique, refaire un pump down.
La commande de pump down automa-
tique fait courir le risque d'une frquence
leve des enclenchements / dclenche-
ments. Par consquent, le pressostat
(F15) et le relais temporis pour la pause
(K2T) doivent tre rgls de telle sorte
que chaque compresseur ne puisse
dmarrer que 6 fois au maximum dans
l'heure.
71 SH-510-1
72 SH-510-1
Attention!
Risk of motor and compressor
damage due to excessive
cycling rates.
Adjust the pressure switch (F15)
setpoints accordingly!
The trigger value of the pressure
switch (F15) must be set lower than
the saturation pressure on the suction
side that can be reached during
standstill. (Normally, the saturation
pressure on the suction side corre-
sponds to the temperature of the
evaporator coil.) With a pressure set-
ting being too high, refrigerant can
condense in the cold evaporator
before the compressor is started.
Additional notes on electrical
control (figures 24 and 25)
The simplified schematic diagrams
only show the relevant details of
the pump down system. The re-
maining control circuitry corres-
ponds to the wiring diagrams on
pages 62 to 68.
Protection devices F1 to F13 as
well as the time relay K2T must be
fitted in the safety chain ahead of
the control elements for the pump
down system. This ensures that the
solenoid valve (Y2) cannot open in
case of a shutdown after a fault or
during the pause period. In the
above cases, independent op-
eration of the solenoid valve can
lead to liquid flooding of the evapo-
rator.
Automatic pump down system:
The auxiliary contactor K5 (option-
al) permits combined control. The
compressor is always switched on
directly, and the pump down sys-
tem is active primarily during stand-
still.
This method reduces the risk of
liquid flooding in the evaporator
due to incorrect adjustment of the
low pressure switch (F15) of the
pump down system.
The use of an auxiliary contactor
requires an additional low pressure
switch (F6) to protect the system
from excessively low suction pres-
sures.
! !
Attention !
Risque de dgts sur le moteur et
sur le compresseur si la frquence
des dmarrages est trop leve !
Choisir judicieusement les rglages
du pressostat (F15) !
La valeur de consigne du pressostat
(F15) doit tre rgle en-dessous de la
pression de vapeur sature qui peut
s'tablir l'arrt, du ct aspiration (la
pression de vapeur sature l'aspiration
correspond habituellement la tempra-
ture du bloc vaporateur). Si le rglage
de la pression est trop lev, du fluide
frigorigne peut condenseur dans l'va-
porateur qui est froid, avant que le com-
presseur ne dmarre.
Plus d'informations sur la commande
lectrique (figures 24 et 25)
Les schmas de cblage simplifis ne
montrent chaque fois que les dtails
essentiels de la commande pump
down. Le reste de la commande cor-
respond aux schmas de principe des
pages de 62 68.
Les dispositifs de protection F1 F13
ainsi que le relais temporis K2T doi-
vent tre incorpors dans la chane de
scurit, avant les lments de com-
mande du pump down. Ceci garantit
que la vanne magntique (Y2) ne peut
pas s'ouvrir en cas de dclenchement
par panne ou durant la pause. Une
commande indpendante de la vanne
magntique peut, dans les cas cits
prcdemment, engendrer un noyage
de l'vaporateur en liquide.
Pump down automatique:
Le relais auxiliaire K5 (option) permet
une commande combine. Le com-
presseur est toujours enclench direc-
tement, la commande pump down est
active principalement durant l'arrt.
Cette variante rduit le risque de no-
yage de l'vaporateur en liquide en cas
d'ajustement dficient du pressostat
basse pression de la commande pump
down (F15).
Ce systme avec relais auxiliaire n-
cessite un pressostat basse pression
supplmentaire (F6) pour protger le
systme d'une pression d'aspiration
trop faible.
! !
Achtung!
Gefahr von Motor- und Verdich-
terschaden durch zu hohe
Schalthufigkeit!
Einstellwerte des Druckschalters
(F15) entsprechend whlen!
Der Einschaltwert des Druckschalters
(F15) muss niedriger eingestellt sein
als der saugseitige Sttigungsdruck,
der sich whrend des Stillstands ein-
stellen kann. (Der saugseitige Stti-
gungsdruck entspricht blicherweise
der Temperatur des Verdampferpa-
kets.) Durch zu hohe Druckeinstellung
kann Kltemittel im kalten Verdampfer
kondensieren bevor der Verdichter
einschaltet.
Weitere Hinweise zur elektrischen
Steuerung (Abbildungen 24 und 25)
Die vereinfachten Schaltbilder zei-
gen nur die jeweils relevanten De-
tails zur Abpumpschaltung. Der
sonstige Steuerungsaufbau ent-
spricht den Prinzipschaltbildern auf
den Seiten 62 bis 68.
Schutzgerte F1 bis F13 und
Zeitrelais K2T mssen in der
Sicherheitskette vor den Steuer-
elementen der Abpumpschaltung
angeordnet sein. Damit ist sicher-
gestellt, dass das Magnetventil
(Y2) bei Strabschaltungen und
whrend der Pausenzeit nicht ff-
nen kann. Eine separate Ansteue-
rung des Magnetventils kann in
den zuvor genannten Fllen zu
Flssigkeitsberflutung des Ver-
dampfers fhren.
Automatische Abpumpschaltung:
Hilfsschtz K5 (Option) ermglicht
eine kombinierte Steuerung. Der
Verdichter wird immer direkt einge-
schaltet, Abpumpschaltung ist dann
in erster Linie whrend des Still-
stands aktiv.
Diese Schaltungsvariante reduziert
die Gefahr von Flssigkeitsberflu-
tung des Verdampfers durch man-
gelhafte Justierung des Nieder-
druckschalters der Abpumpschal-
tung (F15).
Dieses System mit Hilfsschtz er-
fordert einen zustzlichen Nieder-
druckschalter (F6) zur Absicherung
des Systems gegen zu geringen
Saugdruck.
! !
73 SH-510-1
6 Programm-bersicht
BITZER bietet eine umfassende Palet-
te offener Schraubenverdichter und
deckt damit weitreichende Anwen-
dungsmglichkeiten ab. Durch Parallel-
verbund von bis zu 6 Verdichtern lsst
sich der Leistungsbereich noch we-
sentlich erweitern, wobei gleichzeitig
auch hohe Betriebssicherheit und sehr
gute Wirtschaftlichkeit unter Teillast-
Bedingungen erzielt wird.
Die folgende Tabelle gibt einen ber-
blick ber die verfgbaren Typen der
OS.85-Serie*:
Standardversion:
Bezeichnung z. B. OSK8561-K
geeignet fr HFKW und R22
NH
3
-Version:
Bezeichnung z. B. OSKA8561-K
Bedeutung der weiteren Ziffern der
Typenbezeichnung am Beispiel von
OSK 85 6 1 - K
"6" Kennziffer fr Frdervolumen
"1" Kennziffer fr Ausstattung
"K" Kennziffer fr Direktkupplung
* Weitere Baureihen (OS.53 und
OS.74) siehe Projektierungs-
Handbuch SH-500.
6 Program overview
BITZER offers a comprehensive
range of open drive screw compres-
sors and thereby covers a wide scope
of possible applications. With the par-
allel compounding of up to 6 com-
pressors the capacity range can even
be significantly extended, whereby
high operational reliability and very
good efficiency under part load condi-
tions are also achieved.
The following table gives an overview
over the available types of the OS.85
series*:
Standard version:
designation e. g. OSK8561-K
suitable for HFC and R22
NH
3
version:
designation e. g. OSKA8561-K
Explanation of the additional numbers
of the type designation based on the
example of
OSK 85 6 1 - K
"6" Code for displacement
"1" Code for equipment
"K" Code for direct drive
* Further series (OS.53 and OS.74)
see Applications Manual SH-500.
6 Aperu du programme
BITZER propose une gamme tendue de
compresseurs vis ouverts et couvre
ainsi un vaste champ d'applications. Avec
le fonctionnement en parallle jusqu' 6
compresseurs, la plage de puissance aug-
mente encore de faon significative alors
qu'il en rsulte simultanment une scuri-
t de fonctionnement leve et un trs
bon rendement en rgulation de puissan-
ce.
Le tableau ci-aprs donne un aperu des
modles disponibles de la srie OS.85*:
Version standard:
dsignation par ex. OSK8561-K
convenable pour HFC et R22
NH
3
-Version:
dsignation par ex. OSKA8561-K
Signification des autres chiffres de la
dsignation d'aprs l'exemple
OSK 85 6 1 - K
"6" Code pour volume balay
"1" Code pour quipement
"K" Code pour accouplement direct
* Autres sries (OS.53 et OS.74) voir
Manuel de mise en uvre SH-500.
Offene Schraubenverdichter
Open drive screw compressors
Compresseurs vis ouverts
OS..
K N
Baureihe *
Series *
Srie *
Frdervolumen
Displacement
Volume balay
[m
3
/h]
Klimatisierung & Normalkhlung
Air conditioning & medium temperature
Climatisation & Rfrigration moyenne temp.
Tiefkhlung
Low temperature
Conglation
Anwendungsbereich Application range Champs dapplication
OSK(A)8551-K
OSK(A)8561-K
OSK(A)8571-K
85
315 / 380
359 / 433
410 / 495
OSN(A)8571-K
50 / 60 Hz
74 SH-510-1
7 Technical data
Weight including suction flange with
brazed bushing.
Suction shut-off valve (option): 25 kg
Effective capacity stages are dependent
upon operating conditions.
Effective capacity stages are dependent
upon operating conditions.
capacity stage 25%:
integrated start unloading or
OSK with low pressure ratio
Controlling the compressor capacity:
either by slider (see column "Capacity
steps") or by speed
7 Caractristiques techniques
Poids y compris bride avec manchon bra-
ser. Vanne d'aspiration (option): 25 kg
Les tages de puissance effectifs dpen-
dent des conditions de fonctionnement.
Les tages de puissance effectifs dpen-
dent des conditions de fonctionnement.
Etage de puissance 25%:
dmarrage vide integr ou
OSK avec rapport de pressions faible
Rgler la puissance du compresseur:
ou par tiroir (voir colonn "Etages de puis-
sance") ou par vitesse de rotation
7 Technische Daten
Gewicht mit Saugflansch und Ltbuchse.
Saugabsperrventil (Option): 25 kg
Effektive Leistungsstufen sind von den
Betriebsbedingungen abhngig.
Effektive Leistungsstufen sind von den
Betriebsbedingungen abhngig.
Leistungsstufe 25%:
integrierte Anlaufentlastung oder
OSK mit niedrigem Druckverhltnis
Leistung des Verdichters regeln:
entweder ber Schieber (siehe Spalte
"Leistungsstufen") oder ber Drehzahl
Verdichter-
Typ
Compressor
type
Compresseur
type
Frder-
volumen bei
2900 min
-1
Displacement
at
2900 min
-1
Volume
balay
2900 min
-1
m
3
/h
Gewicht
Weight
Poids
kg
Leistungs-
stufen
nominal
Capacity
steps
nominal
Etages de
puissance
nominaux
Kupplung
Typ
Coupling
type
Accouplement
type
Drehrichtung
(Verdichter)
Rotation
direction
(compressor)
Sens de
rotation
(compresseur)
Drehzahl
Speed
Vitesse de
rotation
min
-1
Frder-
volumen bei
3500 min
-1
Displacement
at
3500 min
-1
Volume
balay
3500 min
-1
m
3
/h
Rohranschlsse
Druckleitung Saugleitung
mm Zoll mm Zoll
Pipe connections
Discharge line Suction line
mm inch mm inch
Raccords
Conduite de Conduite
refoulement d'aspiration
mm pouce mm pouce
350
350
350
350
315
359
410
410
380
433
495
495
76 3
1
/
8
"
76 3
1
/
8
"
76 3
1
/
8
"
76 3
1
/
8
"
DN 100
DN 100
DN 100
DN 100
OSK8551-K
OSK8561-K
OSK8571-K
OSN8571-K
KS800
100%
50%
oder / or / ou
100%
75%
50%
rechts
clockwise
droite
1450
bis / to /
4000
350
350
350
350
315
359
410
410
380
433
495
495
DN 80
DN 80
DN 80
DN 80
DN 100
DN 100
DN 100
DN 100
OSKA8551-K
OSKA8561-K
OSKA8571-K
OSNA8571-K
KS800
100%
50%
oder / or / ou
100%
75%
50%
rechts
clockwise
droite
1400
bis / to /
4000
1
0
2
1
7
8
M1 0 2 . . 5
1 2
25
1
0
8
6
9
6
5
M1 0
max. 1 37
30 20
1 8
62 70
1 8
4
3
2
5
8
2
9
4
3
7
0
M6
D
23 25
1 20 1 5 M1 6 1 8
332
B
3
A
3
1 38 1 8
D
2
8
4
2
9
4
3
7
0
61 8
B
398
332
M1 6 1 8 30 22
11.2 Oil separators for
HFC refrigerants and R22
Application ranges
The following chart allows a quick
selection of oil separators (up to
t
o
= +5C) based on the maximum
suction volume flow (theoretical dis-
placement). A selection based on
actual operating conditions including
ECO operation can be made by
using the BITZER Software (see
chapter 9.4). This method considers
all input parameters and should there-
fore be favoured.
Layout for systems with flooded evap-
orator upon request.
Technical data
Approval according to EC Pressure
Equipment Directive 97/23/EC,
other approvals upon request.
Maximum allowable pressure 28 bar
Allowable temperature -10 to 120C
See page 93.
11.2 Sparateurs d'huile pour
fluides frigorignes HFC et R22
Champs d'application
Avec le tableau suivant on peut slection-
ner plus vite des sparateurs d'huile
(jusqu ' t
o
= +5C) bas sur le flux maxi-
mal de volume aspir (volume balay
thorique). Une choix, donnant des condi-
tions de fonctionnement relles ECO
application inclus est possible avec le
BITZER Software (voir chapitre 9.4).
Cette mthode respecte tous les para-
mtres d'entres et pour cela doit tre
pris primairement.
Slections pour des systmes avec va-
porateur noy sur demande.
Caractristiques techniques
Contrle conforme la Directive CE
Equipements sous Pression 97/23/CE,
autres rceptions sur demande.
Pression maximale admissible 28 bar
Temprature admissible -10 120C
Voir page 93.
11.2 labscheider fr
HFKW-Kltemittel und R22
Anwendungsbereiche
Die folgende bersichtstabelle ermg-
licht eine Schnellauswahl von lab-
scheidern (bis t
o
= +5C) auf Basis
des maximalen Saugvolumenstroms
(theoretisches Frdervolumen). Eine
Auswahl unter Vorgabe der realen
Betriebsbedingungen einschlielich
ECO-Anwendung ist mit der
BITZER Software mglich (siehe
Kapitel 9.4). Diese Methode berck-
sichtigt alle Eingabe-Parameter und
sollte deshalb bevorzugt werden.
Auslegung fr Systeme mit berflute-
tem Verdampfer auf Anfrage.
Technische Daten
Abnahme entsprechend der EG-
Druckgerterichtlinie 97/23/EG,
andere Abnahmen auf Anfrage.
Maximal zulssiger Druck 28 bar
Zulssige Temperatur -10 bis 120C
Siehe Seite 93.
92 SH-510-1
maximaler Saugvolumenstrom (theoretisches Frdervolumen)
maximum suction volume flow (theoretical displacement)
Flux maximal de volume aspir (volume balay thorique)
Klimabereich Normalkhl-Bereich Tiefkhl-Bereich Anzahl Verdichter
High temperature range Medium temperature range Low temperature range No. of compressors
Domaine de climatisation Domaine moyenne temp. Domaine de conglation Nbre de compresseurs
m
3
/h m
3
/h m
3
/h
R134a R404A R134a R404A R404A
R22 R507A R22 R507A R507A
OS.85
OA4088 580 440 660 620 660 max. 1
OA9011 1160 840 1320 1180 1320 max. 3
OA14011 1320 1180 1320 1320 1320 max. 4
OA25012 2050 1900 2300 2100 2500 max. 6
Typ Gewicht Maximale lfllung Behlter-Inhalt (gesamt) lheizung
Type Weight Maxiumum oil charge Receiver volume (total) Oil heater
Type Poids Charge maximale d'huile Contenance du rservoir Chauffage d'huile
(en somme)
[kg] [dm
3
] [dm
3
] [Watt]
OA4088 108 40 88 2 x 140
OA9011 202 90 228 3 x 140
OA25012 565 250 655 3 x 200
OA14011 308 140 385 3 x 140
Mazeichnungen
OA4088
OA9011
Anschluss-Positionen
1 Kltemittel-Eintritt
2 Kltemittel-Austritt
3 l-Austritt
4 leinfll-Anschluss
5 Service-Anschluss
6 l-Thermostat-Anschluss
7 Anschluss fr lheizung
8 Anschluss fr lniveau-Wchter
9 Anschluss fr Druckentlastungs-
Ventil
Rotalock
Gewinde passend in vormontierte
Tauchhlse
Flansch nach DIN 2635
Dimensional drawings
Connection positions
1 Refrigerant inlet
2 Refrigerant outlet
3 Oil outlet
4 Oil fill connection
5 Service connection
6 Oil thermostat connection
7 Oil heater connection
8 Oil level switch connection
9 Connection for pressure relief
valve
Rotalock
Thread fits in pre-mounted heater
sleeve.
Flange according to DIN 2635
Croquis cots
Position des raccords
1 Entre de fluide frigorigne
2 Sortie de fluide frigorigne
3 Sortie d'huile
4 Raccord pour le remplissage d'huile
5 Raccord pour service
6 Raccord de thermostat d'huile
7 Raccord de chauffage d'huile
8 Raccord de contrleur de niveau
d'huile
9 Raccord pour soupape de dcharge
Rotalock
Filetage appropri dans doigt de gant
pr-assembl.
Bride suivant DIN 2635
93 SH-510-1
7
6
8
4
3
8
400
1 43 368
4
1
0
5
0
8
1
8
7
4
4
6
8
1
5
8
6
3
3/8' ' -1 8 NPTF 3/8' ' -1 8 NPTF 1 3/4' ' -1 2 UNF
1 1 /4' ' -1 2 UNF
9
7/1 6' ' -20 UNF
5
76 (3 1 /8' ' )
2
76 (3 1 /8' ' )
1
1 1 /4' ' -1 2 UNF
4
8
35 (1 3/8' ' )
547
255 1 3
2
5
5
4
3
7
4
5
6
2
5
61
4
3
1
6
8
6 2 7 2
3 2
2
6
1
2
2
1
1
3
3
500 1 51
5
1
5
3
0
520
9
9
1
5
4
1
5
6
1
4
2
3/8' ' -1 8 NPTF 1 3/4' ' -1 2 UNF
8
3/8' ' -1 8 NPTF
7/1 6' ' -20 UNF
5
DN 1 00 1 1 /4' ' -1 2 UNF
9
DN 1 00
22 (7/8' ' )
42 (1 5/8' ' )
3
340
686
3
4
0
5
5
9
6
0
7
1
9
3
1 4
6 2 7 2
4 1
2 3
1 3
94 SH-510-1
OA14011
OA25012
Anschluss-Positionen
1 Kltemittel-Eintritt
2 Kltemittel-Austritt
3 l-Austritt
4 leinfll-Anschluss
5 Service-Anschluss
6 l-Thermostat-Anschluss
7 Anschluss fr lheizung
8 Anschluss fr lniveau-Wchter
9 Anschluss fr Druckentlastungs-
Ventil
Rotalock
Gewinde passend in vormontierte
Tauchhlse
Flansch nach DIN 2635
Connection positions
1 Refrigerant inlet
2 Refrigerant outlet
3 Oil outlet
4 Oil fill connection
5 Service connection
6 Oil thermostat connection
7 Oil heater connection
8 Oil level switch connection
9 Connection for pressure relief
valve
Rotalock
Thread fits in pre-mounted heater
sleeve.
Flange according to DIN 2635
Position des raccords
1 Entre de fluide frigorigne
2 Sortie de fluide frigorigne
3 Sortie d'huile
4 Raccord pour le remplissage d'huile
5 Raccord pour service
6 Raccord de thermostat d'huile
7 Raccord de chauffage d'huile
8 Raccord de contrleur de niveau
d'huile
9 Raccord pour soupape de dcharge
Rotalock
Filetage appropri dans doigt de gant
pr-assembl.
Bride suivant DIN 2635
1
8
9
7
800
1
3
2
8
1
0
1 80 762
6
8
3
3
0
8
2
0
8
5
7/1 6' ' -20 UNF DN 1 25
9
1 1 /4' ' -1 2 UNF
4
0
8
7
5
8
6
8
3
4
2
DN 1 25
22 (7/8' ' )
3
76 (3' ' )
3/8' ' -1 8 NPTF
8
1 3/4' ' -1 2 UNF 3/8' ' -1 8 NPTF
975
8
3
1
8
6
0
5
3
0
1 8
3
1
1
6 2 7 2
4 1
2 3
1 3
650
1
0
1
5
6
9
1 36
700
1
0
7
8
5
3
8
DN1 00
2
5
8
1
6
8
7/1 6' ' -20 UNF
5
3/8' ' -1 8 NPTF
2
9
8
5
5
8
4
2
1 1 /4' ' -1 2 UNF
9
DN1 00
22 (7/8' ' )
3
54 (2 1 /8' ' )
3/8' ' -1 8 NPTF 1 3/4' ' -1 2 UNF
8
81 9
7
6
0
4
6
0
7
2
5
460
2
6
8
1 4
6 2 7 2
4 1
2 3
1 3
95 SH-510-1
11.3 Oil separators for NH
3
primary separators
Application ranges
The following chart allows a quick
selection of primary separators (up to
t
o
= +5C) based on the maximum
suction volume flow. A selection
based on actual operating conditions
including ECO operation can be
made by using the BITZER Software
(see chapter 9.4). This method con-
siders all input parameters and should
therefore be favoured.
Secondary separators see chapter
11.4.
Technical data
Approval according to EC Pressure
Equipment Directive 97/23/EC,
other approvals upon request.
Maximum allowable pressure 28 bar
Allowable temperature -10 to 120C
See page 96.
11.3 Sparateurs d'huile pour NH
3
sparateurs primaires
Champs d'application
Slection rapide des sparateurs pri-
maires (jusqu ' t
o
= +5C) base du flux
maximal de volume aspir voir tableau
suivant. Une choix, donnant des condi-
tions de fonctionnement relles ECO
application inclus est possible avec le
BITZER Software (voir chapitre 9.4).
Cette mthode respecte tous les para-
mtres d'entres et pour cela doit tre
pris primairement.
Sparateurs secondaires voir chapitre
11.4.
Caractristiques techniques
Contrle conforme la Directive CE
Equipements sous Pression 97/23/CE,
autres rceptions sur demande.
Pression maximale admissible 28 bar
Temprature admissible -10 120C
Voir page 96.
11.3 labscheider fr NH
3
Primr-Abscheider
Anwendungsbereiche
Schnellauswahl von Primr-Abschei-
dern (bis t
o
= +5C) auf Basis des
maximalen Saugvolumenstroms siehe
bersichtstabelle. Auswahl unter Vor-
gabe der realen Betriebsbedingungen
einschlielich ECO-Anwendung
ist mit der BITZER Software mglich
(Kapitel 9.4). Diese Methode berck-
sichtigt alle Eingabe-Parameter und
sollte deshalb bevorzugt werden.
Sekundr-Abscheider siehe Kapitel
11.4.
Technische Daten
Abnahme entsprechend der EG-
Druckgerterichtlinie 97/23/EG,
andere Abnahmen auf Anfrage.
Maximal zulssiger Druck 28 bar
Zulssige Temperatur -10 bis 120C
Siehe Seite 96.
maximaler Saugvolumenstrom (theoretisches Frdervolumen)
maximum suction volume flow (theoretical displacement)
Flux maximal de volume aspir (volume balay thorique)
Klimabereich Normalkhl-Bereich Tiefkhl-Bereich Anzahl Verdichter
High temperature range Medium temperature range Low temperature range No. of compressors
Domaine de climatisation Domaine moyenne temp. Domaine de conglation Nbre de compresseurs
m
3
/h m
3
/h m
3
/h OS.A85
OA4088A 320 440 660 max. 1
OA9011A 640 900 1320 max. 2
OA25012A 1460 2050 2500 max. 5
OA14011A 960 1320 1320 max. 3
Typ Gewicht Maximale lfllung Behlter-Inhalt (gesamt) lheizung
Type Weight Maxiumum oil charge Receiver volume (total) Oil heater
Type Poids Charge maximale d'huile Contenance du rservoir Chauffage d'huile
(en somme)
[kg] [dm
3
] [dm
3
] [Watt]
OA4088A 108 40 88 2 x 140
OA9011A 202 90 228 3 x 140
OA25012A 565 250 655 3 x 200
OA14011A 308 140 385 3 x 140
Connection positions
1 Refrigerant inlet
2 Refrigerant outlet
3 Oil outlet
4 Oil fill connection
5 Service connection
6 Oil thermostat connection
7 Oil heater connection
8 Oil level switch connection
9 Connection for pressure relief
valve
Rotalock
Thread fits in pre-mounted heater
sleeve.
Flange according to DIN 2635
Position des raccords
1 Entre de fluide frigorigne
2 Sortie de fluide frigorigne
3 Sortie d'huile
4 Raccord pour le remplissage d'huile
5 Raccord pour service
6 Raccord de thermostat d'huile
7 Raccord de chauffage d'huile
8 Raccord de contrleur de niveau
d'huile
9 Raccord pour soupape de dcharge
Rotalock
Filetage appropri dans doigt de gant
pr-assembl.
Bride suivant DIN 2635
Mazeichnungen
OA4088A
OA9011A
Anschluss-Positionen
1 Kltemittel-Eintritt
2 Kltemittel-Austritt
3 l-Austritt
4 leinfll-Anschluss
5 Service-Anschluss
6 l-Thermostat-Anschluss
7 Anschluss fr lheizung
8 Anschluss fr lniveau-Wchter
9 Anschluss fr Druckentlastungs-
Ventil
Rotalock
Gewinde passend in vormontierte
Tauchhlse
Flansch nach DIN 2635
96 SH-510-1
7
6
8
4
3
8
400
1 43 368
4
1
0
5
0
7
4
4
6
8
1
5
8 8
4
3/8' ' -1 8 NPTF 3/8' ' -1 8 NPTF 1 3/4' ' -1 2 UNF
1 1 /4' ' -1 2 UNF
9
1 /8' ' -27 NPTF
5
DN 80
2
DN 80
1
DN 1 2
4
8
DN 32
547
255 1 3
2
5
5
4
3
3
4
6
6
2
6
61
4
3
7
0
8
1
8
1
6
8
4
3
7
6 2 7 2
3 2
2
6
1
2
2
1
1
3
3
500 1 51
5
1
5
3
0
520
9
9
1
5
4
1
5
6
1
7
0
3/8' ' -1 8 NPTF 1 3/4' ' -1 2 UNF
8
3/8' ' -1 8 NPTF
1 /8' ' -27 NPTF
5
DN 1 00 1 1 /4' ' -1 2 UNF
9
DN 1 00
DN 1 2
DN 40
3
340
686
3
4
0
5
5
9
5
7
9
1
9
3
1 4
6 2 7 2
4 1
2 3
1 3
OA14011A
OA25012A
97 SH-510-1
650
1
0
1
5
6
9
1 36
700
1
0
7
8
5
3
8
DN 1 00
2
5
8
1
6
8
1 /8' ' -27 NPTF
5
3/8' ' -1 8 NPTF
2
9
8
5
5
8
7
0
1 1 /4' ' -1 2 UNF
9
DN 1 00
DN 1 2
3
DN 50
3/8' ' -1 8 NPTF 1 3/4' ' -1 2 UNF
8
81 9
7
6
0
4
6
0
7
2
5
460
2
6
8
1 4
6 2 7 2
2 3
1 3
4 1
1
8
9
7
800
1
3
2
8
1
0
1 80 762
3
0
8
2
0
8
5
1 /8' ' -27 NPTF DN 1 25
9
1 1 /4' ' -1 2 UNF
4
0
8
7
5
8
6
8
3
7
0
DN 1 25
DN 1 2
3
DN 80
3/8' ' -1 8 NPTF
8
1 3/4' ' -1 2 UNF 3/8' ' -1 8 NPTF
975
8
3
1
8
6
0
5
3
0
1 8
3
1
1
6 2 7 2
2 3
1 3
4 1
11.4 Oil separators for NH
3
secondary separators
NH
3
is usually insoluble in the oil the
compressor is operated with (chapter
3.2). This requires an especially high
degree of oil separation. Therefore it
is usually required to additionally
install a secondary separator.
The secondary separators OAS1055
to OAS3088 are equipped with filter
element and float valve.
Application ranges
Secondary oil separators can be
operated in parallel, if required.
Technical data
Approval according to EC Pressure
Equipment Directive 97/23/EC,
other approvals upon request.
Maximum allowable pressure 28 bar
Allowable temperature -10 to 120C
11.4 Sparateurs d'huile pour NH
3
sparateurs secondaires
D'habitude NH
3
est insoluble dans l'huile
avec qui le compresseur est opr (cha-
pitre 3.2). Cela demande un trs haut
pouvoir de sparation de l'huile. Par cela
il est ncessaire en rgle gnrale de
prvoir additionnellement un sparateur
secondaire.
Les sparateurs secondaires OAS1055
OAS3088 sont quips d'un lment fil-
trant et d'une vanne flotteur.
Champs d'application
Sparateurs d'huile secondaires peuvent
tre commands en parallle en cas utile.
Caractristiques techniques
Contrle conforme la Directive CE
Equipements sous Pression 97/23/CE,
autres rceptions sur demande.
Pression maximale admissible 28 bar
Temprature admissible -10 120C
11.4 labscheider fr NH
3
Sekundr-Abscheider
NH
3
ist blicherweise unlslich im l
mit dem der Verdichter betrieben wird
(Kapitel 3.2). Dies erfordert einen be-
sonders hohen Abscheidegrad des
ls. Deshalb ist es in der Regel not-
wendig zustzlich einen Sekundr-
Abscheider vorzusehen.
Die Sekundr-labscheider OAS1055
bis OAS3088 sind mit Filterelement
und Schwimmerventil ausgestattet.
Anwendungsbereiche
Sekundr-labscheider knnen gege-
benenfalls parallel geschaltet werden.
Technische Daten
Abnahme entsprechend der EG-
Druckgerterichtlinie 97/23/EG,
andere Abnahmen auf Anfrage.
Maximal zulssiger Druck 28 bar
Zulssige Temperatur -10 bis 120C
98 SH-510-1
Typ Gewicht maximale lfllung Behlter-Inhalt (gesamt)
Type Weight maxiumum oil charge Receiver volume (total)
Type Poids Charge maximale d'huile Contenance du rservoir
(en somme)
[kg] [dm
3
] [dm
3
]
OAS1655 34 1 16
OAS3088 50 1,5 30
maximaler Massenstrom
maximum mass flow [kg/h]
Flux de masse maximal
Verflssigungstemperatur
Condensing temperature 20C 30C 40C 50C
Temprature de condensation
OAS1655 325 425 580 750
OAS3088 600 800 1090 1400
Mazeichnung
Anschluss-Positionen
1 Kltemittel-Eintritt
2 Kltemittel-Austritt
3 l-Austritt
4
5 Service-Anschluss
Abmessungen
Das Ma X ist der Ausbaufreiraum
der Filterpatrone. Dieser Freiraum
muss unterhalb des Sekundr-lab-
scheiders vorgesehen werden, damit
die Filterpatrone bei Wartungsarbeiten
nach unten herausgenommen werden
kann.
Dimensional drawing
Connection positions
1 Refrigerant inlet
2 Refrigerant outlet
3 Oil outlet
4
5 Service connection
Dimensions
The dimension X is the removal space
of the filter cartridge. This space must
be provided under the secondary sep-
arator, so the filter cartridge can be
pulled out from below in case of main-
tenance.
Croquis cot
Position des raccords
1 Entre de fluide frigorigne
2 Sortie de fluide frigorigne
3 Sortie d'huile
4
5 Raccord pour service
Dimensions
La dimension X est l'espace d'nlevage
pour la cartouche filtrante. Cette espace
doit tre prvue sous le sparateur
secondaire pour retirer la cartouche fil-
trante de dessous en cas de maintenan-
ce.
99 SH-510-1
K L
B
E
6
0
X
36
H
5
6
F
A
D
1 /8' ' -27 NPTF
5
2 1
9
G
S
Z
3
1 0
A B D E F G H I K L S X Z 1 2
OAS1655 1100 414 159 833 1033 110 400 243 239 175 95 600 6 DN 50 DN 50
OAS3088 1210 506 216 859 1129 180 400 249 278 228 118 600 7 DN 80 DN 80
11.5 Water-cooled oil coolers
for HFC refrigerants and R22
Performance data
Depending on the end covers the
coolant passes through the oil cooler
2, 3, 4 or 6 times (figure 35).
Performance data are based on:
4-pass: OW401 / OW501 (standard)
6-pass: OW781 / OW941 (standard)
Oil side 28 bar / -10 to 120C
Coolant side
10 bar / -10 to 95C
Use anti-freeze if required!
Data referred to
2-pass: OW401 / OW501
3-pass: OW781 / OW941
Approval according to EC Pressure
Equipment Directive 97/23/EC,
other approvals upon request.
In the range of higher oil cooler
capacity thermosiphon oil cooling can
also be applied.
11.5 Refroidisseurs d'huile eau pour
fluides frigorignes HFC et R22
Donnes de puissance
Dpendent du couvercle dflecteur leflui-
de caloporteur passe le refroidisseur
d'huile 2, 3, 4 ou 6 fois (figure 35).
Donnes de puissance se basent sur:
4-pass: OW401 / OW501 (standard)
6-pass: OW781 / OW941 (standard)
Ct d'huile 28 bar / -10 120C
Ct de fluide caloporteur
10 bar / -10 95C
Utiliser anti-gel si ncessaire!
Donnes rfrant
2-pass: OW401 / OW501
3-pass: OW781 / OW941
Contrle conforme la Directive CE
Equipements sous Pression 97/23/CE,
autres rceptions sur demande.
Dans la plage des puissances plus le-
ves aussi refroidissement d'huile par
thermosiphon peut tre appliqu.
11.5 Wassergekhlte lkhler
fr HFKW-Kltemittel und R22
Leistungsdaten
Je nach Umlenkdeckel wird das Khl-
medium 2, 3, 4 oder 6 mal durch den
lkhler gefhrt (Abb. 35).
Leistungsdaten sind bezogen auf:
4-Pass: OW401 / OW501 (Standard)
6-Pass: OW781 / OW941 (Standard)
l-Seite 28 bar / -10 bis 120C
Khlmedium-Seite
10 bar / -10 bis 95C
Frostschutz bei Bedarf einsetzen!
Daten bezogen auf
2-Pass: OW401 / OW501
3-Pass: OW781 / OW941
Abnahme entsprechend der EG-
Druckgerterichtlinie 97/23/EG,
andere Abnahmen auf Anfrage.
Im Bereich grerer lkhlerleistung
kann auch Thermosiphon-lkhlung
eingesetzt werden.
100 SH-510-1
Abb. 35 Khlmedium Anschuss-Positionen
am Umlenkdeckel
OW401 .. OW501:
4- oder 2-Pass, je nach Anschluss
am gleichen Deckel mglich
OW781 .. OW941:
6- oder 3-Pass, je nach Anschluss
am gleichen Deckel mglich
3-Pass: Khlmedium-Austritt auf
Umlenkseite
Fig. 35 Coolant connection positions at
the end cover
OW401 .. OW501:
4 or 2 passes depending on con-
nection at the same cover possible
OW781 .. OW941:
6 or 3 passes depending on con-
nection at the same cover possible
3-pass:
coolant outlet on reversing side
Fig. 35 Positions des raccords du fluide calo-
porteur au couvercle dflecteur
OW401 .. OW501:
4 ou 2 passages dpendant du rac-
cord sur le mme couvercle possible
OW781 .. OW941:
6 ou 3 passages dpendant du rac-
cord sur le mme couvercle possible
3-pass: sortie du fluide caloporteur au
ct de dviation
OW401 / OW501 OW781 / OW941
2 pass 4 pass 3 pass 6 pass
80 17 1,5 0,13 13 2,2 0,04 8 0,7 0,03 4,5 0,4 0,02
100 24 2,1 0,25 21 3,6 0,1 16 1,4 0,12 12 1,0 0,06
80 22,5 1,9 0,24 17 2,9 0,08 11 0,9 0,06 6 0,5 0,03
100 32 2,7 0,45 28 4,8 0,2 21 1,8 0,22 16 1,4 0,13
80 31 2,7 0,13 24 4,1 0,04 15 1,3 0,03 8,5 0,7 0,01
100 44 3,8 0,25 38 6,5 0,1 29 2,5 0,12 23 2,0 0,07
80 42 3,6 0,28 32 5,5 0,09 20 1,7 0,07 11,5 1,0 0,02
100 60 5,1 0,1 52 8,8 0,22 39 3,3 0,22 30 2,6 0,15
15 / 25C 27 / 32C 40 / 50C 50 / 60C
Q V p Q V p Q V p Q V p
kg dm
3
dm
3
C kW m
3
/h bar kW m
3
/h bar kW m
3
/h bar kW m
3
/h bar
Gewicht Behlter- Anzahl ltemp. Nennleistung Nominal capacity
Inhalt Verdichter (Eintritt) Puissance nominale
Weight Receiver No. of Oil temp. Khlmedium-Durchsatz Coolant flow
volume compress. (inlet) Quantit passe de fluide caloporteur
Poids Contenance No. de Temp. Druckabfall bei Khlmedium-Ein- / Austrittstemperatur
rservoir compress. d'huile Pressure drop with water inlet / outlet temperature
(entre) Perte de pression temprature d'entre / de sortie de fluide caloporteur
OW401 38 10,5 2,2 max. 1
OW501 42 14 2,6 max. 1
OW781 60 18 4,5 max. 2
OW941 75 24 5,4 max. 2
Q
V
p
Mazeichnungen
OW401 & OW501
OW781 & OW941
Anschluss-Positionen
1 l-Eintritt
2 l-Austritt
3 Khlmedium-Eintritt
3a: 4- oder 6Pass
3b: 2- oder 3Pass
4 Khlmedium-Austritt
4a: 4- oder 6Pass
4b: 2- oder 3Pass
5 Khlmedium-Ablass
6 Manometer-Anschluss
7
8
9 lablass
Seewasser bestndige lkhler auf
Anfrage.
Dimensional drawings
Connection positions
1 Oil inlet
2 Oil outlet
3 Coolant inlet
3a: 4 or 6 pass
3b: 2 or 3 pass
4 Coolant outlet
4a: 4 or 6 pass
4b: 2 or 3 pass
5 Coolant drain
6 Pressure gauge connection
7
8
9 Oil drain
Seawater resistant oil coolers upon
request.
Croquis cots
Position des raccords
1 Entre d'huile
2 Sortie d'huile
3 Entre de fluide caloporteur
3a: 4 ou 6 pass
3b: 2 ou 3 pass
4 Sortie de fluide caloporteur
4a: 4 ou 6 pass
4b: 2 ou 3 pass
5 Vidange de fluide caloporteur
6 Raccord du manomtre
7
8
9 Vidange d'huile
Seawater resistant oil coolers upon
request.
101 SH-510-1
1
4
8
OUT
N
60 54
1 1 4 60 9
42 L H
A
60
6
2
5
7
2
2
4
9
5
1 76
E1
3
1
0
1
2
0
1 30
1 1 0
36
4b
G 1
4a / 3b
G 3/4
3a / 3b
G 3/4
1 2
7/1 6' ' -20 UNF
6
7/1 6' ' -20 UNF
6
1 0B
9
1
5
9
E
1
7
6
N
OUT
N
OUT
TOP
53 57 57
80 60 1 1 0
L H
A
9
2
1
6
2
8
0
1
1
9
7
232
3
6
0
1
4
8
200
1 80
36
G 1
3a / 3b
G 1
4a / 3b
G 1 1 /2
4b 1 2
7/1 6' ' -20 UNF
6
7/1 6' ' -20 UNF
6
1 0B
9
G 1 /4
5
E
E1
1 2 A E E1 H L
mm mm mm mm mm mm mm
OW401 22 (7/8'') 22 (7/8'') 863 134 42 400 238
OW501 22 (7/8'') 22 (7/8'') 1113 134 42 740 193
OW781 28 (1 1/8'') 28 (1 1/8'') 889 176 57 400 231
OW941 35 (1 3/8'') 35 (1 3/8'') 1139 182 63 740 186
11.6 Water-cooled oil coolers
for NH
3
Performance data
Oil side
max. allowable pressure 28 bar
allowable temperature -10 to
120C
Coolant side
max. allowable pressure 10 bar
allowable temperature -10 to 95C
Use anti-freeze if required!
Approval according to EC Pressure
Equipment Directive 97/23/EC,
other approvals upon request.
OW160AC .. OW860AC
design with coated pipes
particularly for corrosive coolants
e. g. water with high oxygen con-
tent or seawater
11.6 Refroidisseurs d'huile eau
pour NH
3
Donnes de puissance
Ct d'huile
pression maximale admissible 28 bar
temprature admissible -10 120C
Ct de fluide caloporteur
pression maximale admissible 10 bar
temprature admissible -10 95C
Utiliser anti-gel si ncessaire!
Contrle conforme la Directive CE
Equipements sous Pression 97/23/CE,
autres rceptions sur demande.
OW160AC .. OW860AC
version avec des tuyaux revtus
spcialement pour des fluides calopor-
teurs corrosifs par ex. de l'eau conte-
nant beaucoup d'oxygne ou de l'eau
de mer
11.6 Wassergekhlte lkhler
fr NH
3
Leistungsdaten
l-Seite
maximal zulssiger Druck 28 bar
zulssige Temperatur -10 bis
120C
Khlmedium-Seite
maximal zulssiger Druck 10 bar
zulssige Temperatur -10 bis
95C
Frostschutz bei Bedarf einsetzen!
Abnahme entsprechend der EG-
Druckgerterichtlinie 97/23/EG,
andere Abnahmen auf Anfrage.
OW160AC .. OW860AC
Ausfhrung mit beschichteten
Rohren
speziell fr korrosive Khlmedien
z. B. bei stark sauerstoff-haltigem
Wasser oder Seewasser
102 SH-510-1
OW160A(C) 55 9,5 3,5 max. 1 80 16,7 1,44 0,002 15,0 2,6 0,05 10,4 1,2 0,001
OW290A(C) 75 11,5 7,0 max. 1 80 33,4 2,9 0,015 30,0 5,2 0,05 20,8 2,4 0,001
OW860A(C) 170 32,0 23,0 max. 2 80 64,0 5,5 0,007 60,0 10,3 0,15
15 / 25C 27 / 32C 40 / 47,5C
Q V p Q V p Q V p
kg dm
3
dm
3
C kW m
3
/h bar kW m
3
/h bar kW m
3
/h bar
Gewicht Behlter- Anzahl ltemp. Nennleistung Nominal capacity
Inhalt Verdichter (Eintritt) Puissance nominale
Weight Receiver No. of Oil temp. Khlmedium-Durchsatz Coolant flow
volume compress. (inlet) Quantit passe de fluide caloporteur
Poids Contenance No. de Temp. Druckabfall bei Khlmedium-Ein- / Austrittstemperatur
rservoir compress. d'huile Pressure drop with water inlet / outlet temperature
(entre) Perte de pression temprature d'entre / de sortie de fluide caloporteur
Q
V
p
Mazeichnung
Anschluss-Positionen
1 Kltemittel-Eintritt
2 Kltemittel-Austritt
3 Khlmedium-Eintritt
4 Khlmedium-Austritt
5
6
7
8
9 lablass
Anschluss 1 und 2:
Flansch nach EN 1092-1711 und Nut
nach DIN 2512
Abmessungen
Dimensional drawing
Connection positions
1 Refrigerant inlet
2 Refrigerant outlet
3 Coolant inlet
4 Coolant outlet
5
6
7
8
9 Oil drain
Connection 1 and 2:
Flange according to EN 1092-1711
and groove according to DIN 2512
Dimensions
Croquis cot
Position des raccords
1 Entre de fluide frigorigne
2 Sortie de fluide frigorigne
3 Entre de fluide caloporteur
4 Sortie de fluide caloporteur
5
6
7
8
9 Vidange d'huile
Raccord 1 et 2:
Bride suivant EN 1092-1711 et rainure
suivant DIN 2512
Dimensions
103 SH-510-1
D
75 75
A
A1
H X 1 5
4
3
2
DN 25 / PN40N
9
R 1 /2
E1
B
E
E8
S
C
1 35
95
1
DN 25 / PN40N
A A1 B C D E E1 H I S X 3 4
OW160A(C) 1650 1500 220 300 114 30 1000 250 150 85 R 1 R 1
OW290A(C) 1668 1500 220 340 140 35 1000 250 170 100 R 1 1/2 R 1 1/2
OW860A(C) 1985 1800 340 420 220 45 45 1200 300 210 120 R 2 R 2
11.7 Air-cooled oil coolers
for HFC refrigerants and R22
Performance data
Motor connection
220/380V-3-50Hz
other voltages and electrical supplies
upon request
11.7 Refroidisseurs d'huile air pour
fluides frigorignes HFC et R22
Donnes de puissance
Raccordement de moteur
220/380V-3-50Hz
d'autres types de courant et tensions sur
demande
11.7 Luftgekhlte lkhler
fr HFKW-Kltemittel und R22
Leistungsdaten
Motoranschluss
220/380V-3-50Hz
andere Spannungen und Stromarten
auf Anfrage
104 SH-510-1
80 12,7 11,5 10,4 8,8
100 16,7 15,5 14,4 12,6
80 17,1 15,5 14,1 11,9
100 22,5 20,9 19,5 17,0
80 31,9 28,9 26,3 22,2
100 42,0 39,0 36,4 31,7
OL200 42 5,5 max. 1 1,5/0,85 400 4500
OL300 50 8,0 max. 1 1,7/1,0 450 6500
OL600 84 14,0 max. 2 2 x 1,7/1,0 2 x 450 13000
kg dm
3
C 27C 32C 36C 43C A W m
3
/h
Gewicht lvolumen Anzahl ltemp Nennleistung in kW Lfter / Fan / Ventilateur
Verdichter (Eintritt) (bei Luft-Eintrittstemperatur)
Weight Oli volume No. of Oil temp. Nominal capacity in kW
compress. (inlet) (with air inlet temperature)
Poids Volume No. de Temp. Puissance nominale en kW
compress. d'huile (temprature d'air l'aspiration)
max. Strom- Leistungs- Luftdurch-
aufnahme aufnahme satz
max. operating Power Air flow
current input
Consom. Puissance Dbit d'air
de courant absorbe
Mazeichnungen
OL200 / OL300
OL600
Anschluss-Positionen
1 l-Eintritt
2 l-Austritt
Dimensional drawings
Connection positions
1 Oil inlet
2 Oil outlet
Croquis cots
Position des raccords
1 Entre d'huile
2 Sortie d'huile
105 SH-510-1
6
2
5
22 / 28
2
1
670
720
787 / 803
3
5
9
7
2
7
345 / 383
485 / 523
7
3
5
5
5
58/61
46 250 / 288 58
9
7/1 6' ' -20 UNF
Schrader-Venti l
Schrader val ve
Vanne Schrader
Langl och / obl ong sl ot / trou obl ong
71 0
22 / 28
7
3
5
1 250
1 300
3
5
9
7
2
7
1 384
288 58
6
2
5
5
5
61
9
1 290 46
383
523
28
28
2
1
7/1 6' ' -20 UNF
Schrader-Venti l
Schrader val ve
Vanne Schrader
Langl och / obl ong sl ot / trou obl ong
106 SH-510-1
2
2
(
7
/
8
'
'
)
1 73
1 7
37
3
7
2
1
11.8 Zubehr fr lkreislauf
Technische Daten
Anzahl der lheizungen siehe Tabel-
len Seite 92 und 95
lheizung von OA25012
bei ohm'scher Belastung
durch Abdichtung mit Silikon kann die
Schutzart erhht werden
Mazeichnung
Zubehr fr lleitung
(nur fr HFKW-Kltemittel und R22)
lschauglas
Oil sight glass
Voyant d'huile
11.8 Accessories for oil circuit
Technical data
Number of oil heaters see tables page
92 and 95
Oil heater of OA25012
with resistive load
enclosure class can be increased by
sealing with silicone
Dimensional drawing
Accessory for oil line
(only for HFC refrigerants and R22)
11.8 Accessoires pour circuit d'huile
Caractristiques techniques
Nombre des chauffages d'huile voir
tableaux page 92 et 95
Chauffage d'huile OA25012
pour charge ohmique
la classe de protection peut tre augmen-
te en rendant tanche avec du silicone
Croquis cot
Accessoire pour conduite d'huile
(seulem. pour fluides frig. HFC et R22)
lleitung / Oil line / labscheider / Oil separator /
Conduite d'huile Sparateur d'huile
maximal zulssiger Druck
maximum allowable pressure bar 35 28 28 28
Pression maximale admissible
maximal zulssige Temperatur
maximum allowable temperature C 80 115 120
Temprature admissible maximale
Leistungsaufnahme bei 230 V
Power input at 230 V W (VA) 140 / 200
Puissance absorbe 230 V
maximale Kontaktbelastung bei 230 V
maximum contact load at 230 V A (VA) 16
2 (100)
Charge de contact maximale 230 V
Schutzart
Enclosure class IP65 IP40
IP65
Classe de protection
Gewicht
Weight kg 0,3 0,2 / 0,3
0,2 1,1
Poids
l
s
c
h
a
u
g
l
a
s
O
i
l
s
i
g
h
t
g
l
a
s
s
V
o
y
a
n
t
d
'
h
u
i
l
e
l
h
e
i
z
u
n
g
O
i
l
h
e
a
t
e
r
C
h
a
u
f
f
a
g
e
d
'
h
u
i
l
e
l
t
h
e
r
m
o
s
t
a
t
O
i
l
t
h
e
r
m
o
s
t
a
t
T
h
e
r
m
o
s
t
a
t
d
'
h
u
i
l
e
l
n
i
v
e
a
u
w
c
h
t
e
r
O
i
l
l
e
v
e
l
s
w
i
t
c
h
C
o
n
t
r
l
e
u
r
n
i
v
e
a
u
d
'
h
u
i
l
e
107 SH-510-1
Dimensional drawings
Accessories for oil separator
Croquis cots
Accessoires pour sparateur d'huile
Mazeichnungen
Zubehr fr labscheider
1 00 87
9
0
29
SW50
SW24
7
3
2
0
0
58
51
8
9
1 8
91
72 1 9
3
4
1 2
6
2
4
8
(
2
0
3
)
5
1
(
5
4
)
1 0 (1 9)
32 ( 35)
lniveauwchter
Oil level switch
Contrleur de niveau d'huile
lheizung
Oil heater
Chauffage d'huile
lthermostat
Oil thermostat
Thermostat d'huile
Monter chauffage d'huile ou thermostat
d'huile:
Introduire totalement la rsistance ou
l'lment de sonde dans le doigt de
gant pre-assembl.
Fixer avec la vis six-pans creux.
lheizung und lthermostat montie-
ren:
Heizstab oder Fhlerelement ganz
in vormontierte Tauchhlse ein-
stecken.
Mit der Innensechskant-Schraube
befestigen.
Mounting the oil heater and the oil
thermostat:
Insert heating or sensor element
completely into pre-mounted heater
sleeve.
Fix it with hexagon socket screw.
lniveauwchter an Stelle des
Schauglases montieren.
Mount the oil level switch
instead of the sight glass.
Monter le contrleur de niveau
d'huile la place du voyant.
Abmessungen der OA25012-
Heizungen in Klammern
Dimensions of the OA25012
heaters in brackets
Dimensions des chauffages du
OA25012 entre paranthses
n
d
e
r
u
n
g
e
n
v
o
r
b
e
h
a
l
t
e
n
/
S
u
b
j
e
c
t
t
o
c
h
a
n
g
e
/
T
o
u
t
e
s
m
o
d
i
f
i
c
a
t
i
o
n
s
r
r
v
e
s
0
3
.
0
8
Bitzer Khlmaschinenbau GmbH
Eschenbrnnlestrae 15
71065 Sindelfingen, Germany
tel +49 (0) 70 31 932-0
fax +49 (0) 70 31 932-147
www.bitzer.de bitzer@bitzer.de