Anda di halaman 1dari 53

Monterey Institute of International Studies

Monterey, California, USA

Who I am:
Professor Cas Shulman-Mora Assistant Professor Spanish Translation and Interpretation Program Coordinator

Email: cshulmanmora@miis.edu
Expertise: Translation and Interpretation between Spanish and English.

Translation? Or Interpretation?
What is the difference?

What do translators do?


Facilitate written communication, in all fields and domainsfrom anywhere with a laptop and an internet connection!
Beyond language transfer, translation is a cognitive experience of alterity, a negotiation of the foreign.

In which fields do translators work?


Scientific and technical Business and economic Court and legal Health and medical Literary (literature, biographies, self-help bookseverything!) Subtitling and dubbing

What types of work do translators do?


Translation Editing Post-editing Terminology management Localization Project management Cultural consultation for businesses and governments

What is localization?
Localization is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local look-and-feel.

What makes a good translator?


Linguistic and cultural competency in BOTH A + B language Time spent living in countries where languages spoken Excellent analytical skills General knowledge and intellectual curiosity Cross-cultural and interpersonal skills Adaptability

What do interpreters do?


Facilitate oral communication across
languages in consecutive and

simultaneous modes, in person or


remotely

Consecutive Interpretation
In consecutive, the interpreter waits for the speaker to finish a sentence or an idea, and then renders the speaker's words into the target language. Generally speaking, the more formal the setting, the longer the segments should be. Interpreters are trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as 6-8 minutes faithfully and accurately.

Consecutive Interpretation
Consecutive interpretation is best suited for situations involving a small number of people, or where a personal touch is required. Examples would be business meetings, negotiations, press conferences, interviews, teleconferences, or any type of one-on-one exchange

Simultaneous Interpretation
In simultaneous, the participants wear headphones, and the interpreter renders the speaker's words into the target language as he or she is speaking. Owing to the tremendous level of concentration required to perform this type of interpretation, simultaneous interpreters always work in teams of two.

Simultaneous Interpretation
Usually, the interpreters work in a soundproof booth that enables everyone involved to focus on their work without the distraction of hearing another language. Because this mode of interpreting saves time, it is preferred for conferences and meetings in which a great deal of information has to be conveyed. The use of audio equipment also means that there is no limit to the number of people who can participate.

Where do interpreters work?


International conventions and congresses US State Department and Foreign Ministries European Parliament United Nations Medical Centers Judicial and extrajudicial proceedings Local and international businesses and corporations

What makes a good interpreter?


Linguistic and cultural competency in A + B languages Time spent in countries where languages are spoken Excellent analytical skills General knowledge and intellectual curiosity Cross-cultural and interpersonal skills Adaptability Unobtrusive accent in B Excellent and fearless! -- public speaking

Monterey Institute of International Studies


Monterey, California, USA

Location, Location, Location


International Community Language Learning Hub Easy Access to Silicon Valley & San Francisco Tourism and Recreation Center Mild Mediterranean Climate

18

International Campus Community


850+ graduate students with over 60 countries represented 60+ languages spoken on campus Nearly half the faculty come from outside the U.S.

Two Graduate Schools 13 Advanced Degrees


Graduate School of International Policy & Management (GSIPM) Graduate School of Translation, Interpretation & Language Education (GSTILE) Integrated Approach: Real-world problems are not onedimensional, but grow out of a complex, multifaceted, unique set of circumstances Our students are exposed to multiple disciplines and asked to think on multiple dimensions, enabling them to develop and implement practical and effective solutions

The Graduate School of Translation, Interpretation and Language Education


www.miis.edu

Translation, Interpretation, and Localization Management


State-of-the-art facilities

Training for real markets


60 credits = two years = four semesters Faculty are active professionals in the fields of Translation, Interpretation, and Localization Management

MATI MACI MAT MATLM

Translation & Interpretation Conference Interpretation Translation Translation Localization Management

The TILM Degrees:


MAT- focus on written and sight translation MATLM- Integration of translation, project management and technology skills MATI- Core program, balanced training in translation and interpretation MACI- Some translation, but focus is on interpretation

Languages offered:
Chinese French German Japanese Korean Russian Spanish Portuguese (only for TLM)

MAT
Fall 1 Spring 1 Fall 2 Spring 2 Introduction to Translation Written/Sight B-A (4) Introduction to Translation Written/Sight A-B (4) Introduction to Interpretation: B-A, A-B (4) Introduction to CAT (2) Intermediate Translation Written/Sight B-A (4) Intermediate Translation Written/Sight A-B (4) Advanced CAT (2) Overview of Translation and Interpretation Studies (1) Contemporary Research on Translation (2) Advanced Translation I B-A (4) Advanced Translation I A-B (2-4) Translation and Interpretation as Profession (1-2) Advanced Translation II B-A (4)

Advanced Translation II A-B (2-4)


Translation Practicum (2)

Translation Practicum (2)

MATLM
Fall 1 Introduction to Translation Written/Sight B-A (4) Introduction to Translation Written/Sight A-B (4) Introduction to CAT (2) Survey of Accounting (3) Introduction to Localization Project Management (1) Spring 1 Intermediate Translation Written/Sight B-A (4) Intermediate Translation Written/Sight A-B (4) Advanced CAT (2) Marketing Management (for non-MBA) (3) Fall 2 Advanced Translation I B-A (4) Terminology Management (2) Overview of Translation and Interpretation Studies (1) Contemporary Research on Translation (1-2) Spring 2 Advanced Translation II B-A (4) Website Localization (2) Internationalization (2)

Localization Project Portfolio (2)


Translation Management Systems (2)

Software Localization (2)


Localization as a Profession (2)

How is TLM different from Translation?

Technology
Translation Software

Business
Business Administration

Translation
Linguistics Culture

Localization Software

Project Management

What types of technology will we use?


Cloud-based Adobe Photoshop and InDesign Google Translator Toolkit Kilgray memoQ Lingotek Collaborative Translation Platform Systran SDL Trados Studio MultiTerm Passolo WorldServer

What makes a good TLM candidate?


Linguistic and cultural competency in A + B language Proficiency in Windows OS Desire to learn new tools and processes Interest in the business side of the language industry

Where do our TLM graduates work?


Adobe, San Jose, CA US Department of State Salesforce.com, San Francisco MediaLocate, Pacific Grove, CA FBI, Language Services, Washington, DC Global Language Solutions, Irvine, CA

MATI
Fall 1 Introduction to Translation Written/Sight B-A (4) Introduction to Translation Written/Sight A-B (4) Introduction to Interpretation B-A, A-B (4) Introduction to CAT (2) recommended Spring 1 Intermediate Translation Written/Sight B-A (4) Intermediate Translation Written/Sight A-B (4) Intermediate Consecutive B-A (2) Intermediate Consecutive A-B (2) Advanced CAT (2) recommended Intro Simultaneous (2) Fall 2 Translation and Interpretation Studies (1) Advanced Translation I (4) Contemp Research on Translation or Interpretation (1-2) Advanced Consecutive A-B (2) Advanced Consecutive B-A (2) Adv Simultaneous (2) Spring 2 Translation and Interpretation as a Profession (1-2) Advanced Translation II B-A (4) Advanced II Consecutive B-A (2) Advanced II Consecutive A-B (2) Advanced II Simultaneous (2)

MACI
Fall 1 Introduction to Translation Written/Sight B-A (4) Introduction to Translation Written/Sight A-B (4) Introduction to Interpretation: B-A, A-B (4) Introduction to CAT (2) Spring 1 Intermediate Translation Written/Sight B-A, A-B (4) Intermediate Interpretation Consecutive B-A, A-B (4) Intermediate Interpretation Simultaneous B-A, A-B (4) Fall 2 Overview of Translation and Interpretation Studies (1) Interpretation Practicum (2-4) Contemporary Research on Interpretation (1-2) Advanced Consecutive B-A, A-B (4) Advanced Simultaneous B-A, Spring 2 Translation and Interpretation as Profession (1-2) Interpretation Practicum (2-4) Advanced II Consecutive B-A, A-B (4) Advanced II Simultaneous B-A, A-B (4)

Arizona Superior Court ECLAC

Recent Summer Internships for Spanish TILM


Phoenix, Arizona, USA
St. Lukes Roosevelt Hospital

Mexico
ISI

New York, NY, USA


US Department of State

Los Angeles, CA
Inter-American Court of Human Rights (OAS)

Washington, D.C., USA


Adobe

San Jose, California, USA


Stanford Hospital and Clinics

San Jose, Costa Rica


UNDP Panama

Palo Alto, California, USA

Where are our T&I and CI graduates working?


Lucille Packard Childrens Hospital-Staff Interpreter World Intellectual Property Organization Terminology Manager United Nations-Staff Translators and Interpreters

US State Department-Freelance Interpreters


OAS-Staff Interpreters FIFA Headquarters In-house Translators

Language Teacher Education


Degree options
Teaching English to Speakers of Other

Languages (TESOL)
Teaching Foreign Language (TFL)

Specializations: Language Program Administration, Computer-Assisted

Language Learning, International


Education Management, TFL/TESOL Faculty are leaders & active practitioners in their field

MATFL/MATESOL
Emphasis on social and cultural factors affecting language Strong focus on understanding linguistic research and theory

and how they apply to the


classroom Culminates in creation of a professional portfolio

MATESOL/MATFL
Fall 1 Spring 1 Fall 2
Principles & Practices of Language Teaching (3) Introduction to Observation (1) Language Analysis (3) Sociolinguistics (3) Educational Research (3) Second Language Acquisition (4) TESOL: Structure of English (3) TFL: Pedagogical Grammar in Foreign Language Education (4) Applied Linguistics Research (2) TESOL: Electives (2-4) TFL: (Language 4-8) Curriculum Design (3) Practicum (3)

Language Assessment (3)

Portfolio Preparation (2)

Gain knowledge of the many business functions of administration, including accounting, marketing, and finance.

Language Program Administration Specialization

Establish a strong foundation in language teacher education, language program administration, and teacher supervision.

International Education Management Specialization


Emphasis on managing study abroad programs, international student services, and government programs such as Fulbright and Education USA Six-month professional pacticum incorporated into degree program

Graduate School of International Policy and Management


International Policy Studies International Education Management International Environmental Studies Masters in Public Administration Masters in Business Administration Non-Proliferation & Terrorism Studies

All degrees include language study:


Arabic Chinese English French Japanese Russian Spanish

Graduate School of International Policy & Management (GSIPM)

Multilingual, multicultural student body Immersive professional experience Personalized curriculum Global career support network Values-driven, cross-disciplinary collaboration

44

Academic and Career Advising Center


Career planning Professional Development Courses

Internship programs
Global alumni network

Admissions
Undergraduate degree from accredited college or university

Strong second language skills (TOEFL, IELTS)


T&I: Early Diagnostic Test (written, oral) Original transcripts, resume, personal statement, two letters of recommendation Application and fee- $50

Application Deadlines
TILM: June 1st All others: Rolling admissions Priority Scholarship Deadlines
December 1 February 1 March 1

Funding Your Education


MIIS Scholarships: From $4000- $16,000 per year for all well-qualified candidates. Merit-based Work: Students can work on or off campus through Institute work-study opportunities

Other Grants or Scholarships: Identify local funding sources

Why Our Program:


Training and living in English speaking environment Very small, interactive classes Interpreting on a daily basis Hands on practice Summer internships Alumnae network all over the world Ability to remain and work in the US (OPT)

Optional Practical Training (OPT)


Temporary work authorization granted by the Department of Homeland Security F-1 students are eligible for up to 12 months of OPT per degree level Not specific to an employer You can apply before you have a job, and you can change jobs while on OPT OPT is not limited to a geographic location and you are eligible to work anywhere in the United States

Optional Practical Training (OPT)


You do not have to be working full-time or getting paid while on OPT. However, you must work a minimum of 20 hours per week. Self employed work (such as freelance translation and interpretation ) is permitted.

Contact Us!
Admissions Office Ph: +1.831.647. 4123 admit@miis.edu to have materials mailed to you enroll@miis.edu regarding the application process and application status and where to email application materials

Enrollment Manager Carol Johnson +1.831.647.4113 cgjohnson@miis.edu SKYPE carolgjohnson

52