TEXTO 1
:
1
.
.
2
.
.
3
.
LA ESCUELA ANTIGUAMENTE
2 En las paredes (udrn, plural de idr) no haba paisajes (manzir, plural de mnzar) ni
fotografas (swar, plural de sra), sino slo (innam) mapas (jarit, plural de jarta) antiguos
(qadm) desgarrados (mumaq), y una pizarra (sabbra) negra (saud, femenino de swad)
clavada (musmmar) cerca de la puerta cuyo color (lun) haba cambiado (tagyyara-yatagyyar)
y su madera (jshab) se deshaca (tahrraa-yatahrra).
3 En ella enseaba (drrasa-yudrris) un nico maestro (mullim) que realizaba (qmayaqm bi-) el papel (dur) de director (mudr) y maestro, y se sentaba sobre una silla (kursy) sin
apoyarse (istnada-yastnid) en una mesita (mindada) delante de l. A pesar de ello (maa dzlik),
los alumnos eran aplicados (mutahidn), realizaban sus deberes (wibt) y aprobaban (nahaynah) en los exmenes (imtihnt).
Ejercicios
1 Subraya en el texto los sustantivos (no los verbos) que vayan en nominativo (es decir, los
sujetos de frases), que son los que acaban en si llevan artculo, o en si no lo llevan.
2 Las siguientes palabras son preposiciones: min, de; an, de; f, en; al, sobre; qurba, cerca
de; il, a. Bscalas en el texto y comprueba que las palabras que van despus de ellas estn en
genitivo (es decir, que acaban en si llevan artculo o bien si son el primer trmino de una idfa,
o en si no llevan artculo).
Observaciones
1 La partcula fa- (en fa-qla, y dijo) significa, efectivamente y, como wa. En otros contextos
significa: as pues, en consecuencia, La partcula qad no se traduce, y sirve para dar ms nfasis a
un verbo en pasado: qad tagyyara, haba cambiado, ya haba cambiado.
2 El pretrito imperfecto se forma con el verbo kna (ser, estar) conjugado en pasado ms el
presente del verbo que interesa: kna ylis, (l) se sentaba.
En un texto, si un verbo va en pretrito imperfecto, los siguientes se sobreentiende que van en el
mismo tiempo aunque slo se pongan en presente, como sucede en los prrafos 2 y 3, que son
afectados por el imperfecto que aparece a final del primer prrafo, pues se considera pesado
repetir en cada ocasin el verbo kna. Observa cmo, en consecuencia, en la traduccin hemos
puesto en imperfecto los verbos que aparecen en los prrafos 2 y 3 aunque en el texto rabe estn
simplemente en presente.
an kuntu, yo era/estaba; anta kunta, t eras/estabas; anti kunti, t eras/estabas; huwa kna, l
era/estaba; hiya knat, ella era/estaba
nahnu kunn, nosotros ramos/estbamos; antum kuntum, vosotros erais/estabais; antunna
kuntunna, vosotras erais/estabais; hum kn, ellos eran/estaba; hunna kunna, ellas eran/estaban
antum kuntum, vosotros dos erais/estabais; hum kn, ellos dos eran/estaban; hum knat,
ellas dos eran/estaban
Conjuga el imperfecto kna ylis, (l) se sentaba: an kuntu lis, yo me sentaba, anta kunta
tlis, t te sentabas, etc. ...
TEXTO 2
. .
1
.
3
.
.
4
.
1 Nuestro maestro (mullim) nos trataba (mala-yumil) como a hombres (ril, plural de
rul) mayores (kibr, plural de kabr). Con frecuencia (kazran m) interrumpa (qtaa-yqta) la
leccin (dars) y nos hablaba (haddaza-yuhddiz) de sus problemas (matib). Le escuchbamos
(smia-ysma), y nos reamos (dhika-ydhak) algunas veces (f bd al-ahyn) y fingamos
(tazhara-yatazhar) tristeza (hun) otras veces.
2 (Yo) era de los aplicados (mutahdn) sentados (lisn) en la primera (wwal) de las filas
(suff, plural de saff). Me gustaba (ahabba-yuhibb, amar) mi maestro, pues tras (war) su cuerpo
(sad) corto (qasr), su forma de andar (mshya) extraa (garb), su mirada (nazra) dura (qs) y
su tarbush inclinado (mil) hacia atrs (il l-jlf), tras todo ello haba una bondad (tba) que
presentamos (tahssasa-yatahssas) en nuestros pequeos corazones (qulb, plural de qalb), y lo
ambamos.
respuestas (ibt) en el examen (ijtibr). Nos callamos (skata-yskut), pues todo lo relacionado
de algn modo con el examen exitaba (azra-yuzr) en nosotros el terror (rahba).
Observaciones
los hombres
como a
a los alumnos
el maestro
trata
c.c. (gen.)
preposicin
c.d. (acus.)
s. (nom.)
verbo
Como puedes observar, en rabe se prefiere empezar la frase con el verbo. Analiza las siguientes
frases y colcales los signos de la declinacin que convenga a los sustantivos:
2 A continuacin, las preposiciones (o partculas afines) que aparecen en el texto: an, de; f,
en; war, tras; il, a, hacia. Repasa el texto y comprueba que las palabras que van despus estn
en genitivo.
3 El ttulo del texto es una idfa (los recuerdos de un alumno). Recuerda: en este tipo de
frases se omite el artculo del primer trmino (a pesar de ello, no puede llevar tanwn), y el
segundo trmino ir siempre en genitivo: dzikrayt(u) tilmdz(in). Comprueba que sucede lo
mismo en la idfa que hay en la frase: (yo) era de los aplicados sentados en la primera de las filas.
4 Recuerda lo dicho en la leccin anterior acerca de pretrito imperfecto y conjuga los siguientes
verbos:
3 (l) hablaba
4 (l) rea 5
1(l) trataba 2 (l) interrumpa
8 (l) callaba 9
( l finga) 6 (l) amaba 7 (l) presenta
( l) sacaba
11 (l) tomaba
Si aadimos un alif tras la primera consonante, tenemos la III forma. Por ejemplo, de milaymal (trabajar) obtenemos mla-yumil (tratar), tenemos tambin
sfara-yusfir (viajar) shhada-yushhid (ver, contemplar) .
6 A continuacin, el esquema tradicional de las formas que hemos visto hasta aqu.
Coloca los verbos mencionados en los prrafos anteriores en el grupo que les corresponda, para
tenerlos todos juntos y ordenados:
TEXTO 3
PRENSA
1
CREACIN DE UN NUEVO PARTIDO
POLTICO EN MAURITANIA
Informa (dzkara-ydzkur) la agencia
(wakla) de noticias (anb) mauritana que
"
"
15
.
- -1
-2
-
- -3
: - -4
-5
-
INSPECTORES
(1412 14
) 1992 18
.
4141 41 - -1
- -2
- -3
-
-4
Recuerda: informar es ajbara-yujbir, de donde viene jabar (en plural, ajbr), noticia. Con
frecuencia se usa en el mismo sentido el verbo dzakara-yadzkur, que significa mencionar,
recordar.
Del verbo amaa-yama, reunir, juntar, deriva la forma itamaa-yatami, reunirse, de donde
viene itim, reunin, y mutama, sociedad.
El verbo aqada-yaqid significa celebrar (una reunin), y de l deriva la forma inaqada-yanaqid,
celebrarse. Ejemplo: nahnu aqadn itim(an), nosotros hemos celebrado una reunin; inaqada
itim(un), se ha celebrado una reunin.
El verbo fattasha-yufattish significa registrar, inspeccionar ( si despus viene la partcula an el
verbo pasa a significar buscar, como bahaza-yabhaz an), de donde deriva mufattish, inspector, y
taftsh, inspeccin.
La palabra muwfiq significa de acuerdo, conforme. Entre dos fechas, indica que una corresponde
a la otra, y as: tal fecha de la Hgira (Hira, ao lunar musulmn) es muwfiq li..., es decir,
corresponde a tal fecha despus de Cristo (sana mldiya). -La expresin yd (tad, en
femenino) significa: hay, est, est presente, existe. De ella deriva mawd, presente, existente,
hay, est. Estas expresiones son muy usadas y conviene retenerlas.
Muy importante: Cuando el primer trmino de una idfa lleva adjetivo, ste se coloca despus del
segundo trmino y debe llevar artculo: mufattishiyat al-hib al-mma, la Inspeccin General del
Partido (esta es la regla en rabe clsico), o bien, para evitar equvocos, se pone despus del
primer trmino de la idfa y ambas palabras llevan artculo mientras que el segundo trmino
deber ir precedido de la partcula li...: al-mufattishiya al-mma lil-hib. Esta licencia se cumple
especialmente si la idfa es larga: al-mufattishiya al-mma li-hib al-istiqll, la Inspeccin General
del Partido de la Independencia.
TEXTO 4
14
.) 1314 24( 713
725 ( 1325) .
.
. 729
731.
.
.
.
.
.
748 .
.751
.
754 753
.
757 ( 1356)
.
. .
779 ( 1377) . "
" .
IBN BATTTA
Muhammad ibn Abd Allah ibn Muhammad ibn Ibrhm Ab Abd Allah al-Lawt, viajero y autor
rabe; naci en el 14 de raab del ao 703 h (24 de febrero de 1304) en Tnger.
Empez con la peregrinacin a Meca el ao 725 h (1325) a travs del norte de frica, y despus
el Alto Egipto, y despus el Mar Rojo. Puesto que el camino no era seguro, volvi sobre sus pasos y
lleg a su meta a travs del Shm (Siria) y Palestina. Desde Meca atraves Irak, luego visit el pas
de los persas, como del mismo modo visit Mosul y Diyr Bakr. Visit Meca por segunda vez y
pas en ella los dos aos 729 y 730 h.
Fue, en un tercer viaje, al sur del pas de los rabes, y luego a frica Oriental, y volvi desde ah
al Golfo Persa, y desde Ormuz volvi a Meca, y luego regres a Asia Menor y al pas de Qarm a
travs de Egipto y Shm. Visit Constantinopla en el squito de la princesa griega esposa del sultn
Muhammad Uzbeg. Desde el Volga atraves Juwarizm, Bujara y Afganistn en su camino hacia la
India. Fue nombrado cadi (juez) en Dehli, y particip al cabo de dos aos en una misin poltica a
China, pero slo lleg a las islas Maldivas donde fue nombrado cadi durante un ao y medio. De
ah fue a China a travs de la isla de Ceiln, Bengala e India Extrema, pero no est comprobado
que fuera ms all de Zaytun y Cantn. Despus volvi al pas de los rabes a travs de la isla de
Sumatra y baj a tierra en muharram del ao 748, en Zafr.
Despus de un viaje (rihla) por el pas de los persas, Shm y Mesopotamia, parti desde Egipto
hacia Meca para el cumplimiento de la peregrinacin por cuarta vez, y despus volvi y atraves el
norte de frica y entr en la ciudad de Fez en shabn del ao 750. Y tras permanecer en ella un
largo periodo fue a Granada.
Su ltimo largo viaje lo condujo al pas de los negros en frica, el ao 753 754 h., y visit
Tombuct y Mal, luego volvi a Marrakech a travs de los dos oasis de Gat y Tawat. Ah dict las
noticias de su viaje al lim Muhammad ibn Muhammad ibn uzay el cual las escribi en un estilo
literario. Ibn uzay muri el ao 757 h. (1356) muy poco despus de acabar su trabajo. Existe parte
de esta copia que escribi Ibn uzay de su puo en Pars.
Ibn Battta falleci el ao 779 h. (1377) en Marrakech. Su libro Tuhfat an-Nuzzr f Garib alAmsr wa Aib al-Asfr ha sido publicado varias veces en El Cairo.
TEXTO 5
Un largo viaje
... : -
: -
! : -
...
:
practicar prctica
( que viene(
) de dnde vienes?( ) la semana
que viene( ) el ao que viene( ) viajar( )viaje( ) viajero )
( permanecer, quedarse( ) permanencia, estancia( ) que permanece )
(resto( )peregrinacin menor( ) peregrinacin mayor( ) = da )
TEXTO 6
Prensa
15-14 ( 1413
19-18 )1992
.
-
-1
-
-2
4141 41-41 - -3
-
-4
- -5
- -6
Del verbo alasa-yalis, sentarse (cuyo masdar es uls, acto de sentarse, y su participio es lis,
sentado) derivan malis, asamblea, consejo, y alsa, sesin (en el texto se usa dawra, sesin,
ronda).
Observa: malis, asamblea, consejo; watan, nacional (derivado de watan, nacin, patria), malis
watan, consejo nacional, al-malis al-watan, el consejo nacional. En idfa: al-malis al-watan lilhib, el consejo nacional del partido, por la regla que hemos visto en el artculo anterior. Recuerda:
si el primer trmino de una idfa lleva adjetivo, este se coloca al final de la frase con artculo o
despus del primer trmino (ambos con artculo) y el segundo trmino de la idfa ir precedido
por la preposicin li... Otro ejemplo sacado del texto: la sptima sesin del consejo, ad-dawra assbia lil-malis (o bien podra haberse dicho, dawrat al-malis as-sbia).
La preposicin en es f, pero se puede utilizar bi- (que en realidad significa con instrumental) en el
sentido de en: f r-Ribt, bir-Ribt, en Rabat.
- -1
- -2
- -3
- -4
- -5
- -6
Del verbo istaqbala-yastaqbil, recibir deriva istiqbl, recepcin. Por su parte, alla significa
majestad: alla(t) al-malik, su Majestad el Rey. (literalmente: la majestad del rey recuerda que
cuando el primer trmino de una idfa acaba en t marbta, esta se pronuncia como t).
Rey se dice malik, de donde mamlaka, reino (al-mamlaka al-magribiya, el Reino marroqu),
mientras que presidente se dice ras, y repblica es umhriya (al-umhriya al-airiya, la
Repblica argelina).
Hay muchas formas en rabe para realizar. Una de ellas, que aparece en el artculo, se forma a
partir del verbo qma-yaqm, que significa levantarse: si este verbo va seguido de la preposicin
bi-, el verbo qma-yaqm pasa a significar realizar (qma bi-iyra, realiz una visita).
El verbo karrama-yukarrim significa honrar a alguien, homenajear a, de donde takrm, acto de
honrar a alguien, homenaje. La expresin takrman li... significa en honor de...:
TEXTO 7
: -
: -
: -
: ...
: .
...
TEXTO 8
Un largo viaje
... : -
: -
! : -
...
:
verse, encontrarse ( nos vemos maana )
hablar habla, discurso palabra
felicitar
felicitacin ( enhorabuena! )
vigilar, controlar vigilancia, control vigilante, controlador
observar
observacin
olvidar
olvido
aprender aprendizaje aprendiz
( avanzar )
cortar
practicar
prctica
TEXTO 9
AVERROES
Averroes.
.) 1126( 521
.
.
) 1153( 548
.
.
Ibn Tufail le indic que comentara los libros de
Aristteles y le dijo que el califa con frecuencia se haba
quejado de la oscuridad de la filosofa de los griegos o
de las traducciones que haba entonces, y por tanto l
deba emprender su comentario.
Ibn Rushd se hizo cargo de la judicatura en Sevilla el
ao 565 h, y despus se hizo cargo de ella en Crdoba
el ao 567 h. A pesar de estar ocupado en las cargas
que exigan esos puestos, compuso sus libros ms
importantes en esa poca.
565
. 567
.
.
.
)(
.
) 1198( 595
.
.
.
.
TEXTO 10
Me inscrib en la Universidad
: ...
... :
! : .
Narrador: Juan tiene muchos amigos de los Estados : rabes a los que conoci en la Universidad cuando .
eran estudiantes aqu. Ellos, tras el fin de sus
estudios, volvieron a su pas.
Sami: Deseaste siempre un acercamiento a la
realidad rabe, no a travs de los libros
nicamente, sino tambin charlando con la gente
: -
: ...
apuntarse, inscribirse inscripcin, grabacin
inscrito
decidir decisin decidido
visitar visitante visita
hablar, charlar charla, conversacin
recordar recuerdos
querer voluntad
TEXTO 11
1991
1991
PRENSA
)-Propuestas (iqtirht
-1 -
4991
-2 -
-3 - 4991
-4 - :
- -5
El verbo bahaza-yabhaz (seguido de la preposicin an) significa buscar: bahaza an kitb, busc
un libro; pero seguido de la preposicin f significa investigar: bahaza f l-ahdz, investig los
sucesos. De ah que bahz signifique bsqueda o investigacin, estudio. El verbo hadaza-yahduz
significa suceder, ocurrir, de donde hadaz, suceso, acontecimiento (en plural, ahdz).
Para siguiente podemos utilizar tl (como en el texto) o t: al-mahwir al-ta, al-mahwir attla, los siguientes puntos.
El verbo amila-yamal significa trabajar, pero seguido de la preposicin al significa procurar:
amila al hadz, lo procur.
Recuerda lo que hemos visto sobre las idfas: an-nass al-kmil lit-taqrr, el texto completo del
informe. En rabe clsico sera: nass at-taqrr al-kmil (el texto del informe el completo), pero en
rabe moderno se prefiere la primera alternativa para evitar la posible confusin.
MANIFESTACIN EN NUAKCHOTT
Miles de personas (lf al-ashjs) se manifestaron (tazharayatazhar) anteayer (awwala ams) por la tarde (bada z-zuhr)
por las calles (shawri) de Nuakchott contra (didda) los
aumentos (iydt) de precios (asr) ilegales (gayr mashr)
en los artculos alimenticios (mawdd gidziya) bsicos
(ass), que influyen (azzara-yuazzir) sobre el poder
adquisitivo (qudra shiriya) de los ciudadanos (mutinn),
que ha descendido (habata-yahbit) al nivel (mustaw) ms
bajo (adn) desde (mundzu) que el pas (bild) se independiz
(istaqalla-yastaqill).
Los manifestantes (mutazhirn), que respondan (istaba-
.
.
- -1
- -2
-
-3
-
-4
- -5
- -6
En el texto abundan expresiones tcnicas que hay que memorizar: caresta de vida (gal almasha), nivel de vida (mustaw al-masha), aumentos en los precios (iydt f l-asr), subida
de los precios (irtif al-asr), poder adquisitivo (qudra shiriya), Fondo Monetario Internacional
(sundd an-naqd ad-dawl), Banco Mundial (al-bank al-lam).
Observa: legal, legtimo, se dice mashr (o shar), e ilegal se dice gayr mashr (o gayr shar).
Observa la idfa: al-mawqif as-silb lil-hukma, la postura negativa del gobierno.
TEXTO 12
AL-ANDALUS
.
""
: .
92 ( 711) .
.
.
( 732) (
).
756
.
. 912
961 929
.
1131
.
1186
.
. 1212
. 1236
1571 1568 . 1492
. 1719 .