Anda di halaman 1dari 15

Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

ISABELLE CONSTANT University of the West-Indies Cave Hill

Rsum : Cet essai semploie revisiter les paradoxes et ambigits crs par le mouvement de la littrature-monde, manifeste et livre, partir de sources telles que le colloque Antillanit, crolit, littrature-monde tenu luniversit des West-Indies Cave Hill en 2010, en regard des dtracteurs du mouvement et des remarques des crivains qui le composent. Seront values notamment les critiques faites ce mouvement par les commentateurs de la littrature antillaise alors mme quil se voulait un mouvement anti-colonialiste. Mots cls : littrature-monde, crolit, crolisation, francophonie, Antilles. Resumen: Este artculo pretende revisitar las paradojas y ambigedades creadas por el movimiento de la littrature-monde, manifiesto y libro, a partir de fuentes como el Coloquio Antillanit, crolit, littrature-monde , celebrado en la Universidad West-Indies Cave Hill en 2010, frente a los detractores del movimiento y a las puntualizaciones de los escritores que lo componen. Se evaluarn sobre todo las crticas de dicho movimiento por parte de los comentadoristas de la literatura antillana, cuando el mismo se pretenda anticolonialista. Palabras clave: littrature-monde, criollidad, criollizacin, francofona, Antillas. Abstract: This essay aims at revisiting the paradoxes and ambiguities created by the literaturemonde movement manifest and book in light of the colloquium held at the University of the West-Indies Cave Hill in 2010, the articles written by its detractors and the remarks made by its writers. Criticism by the scholars of Caribbean Literature will be particularly examined, since this movement characterized itself as an anti-colonial movement. Key-words: World literature in French, creolite, creolisation, francophone literature, Caribbean.

douard Glissant nomme le Tout-Monde notre univers : tel quil change et perdure en changeant (Glissant, 1997 : 176) Serions-nous condamns nous condamner mutuellement ? [] Et si on se taisait une fois pour toutes, que se passerait-il ? Quelle langue lemporterait dans nos penses ? (Sansal, 161 : 171).

Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

69

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

INTRODUCTION Les 14 et 15 octobre 2010 sest tenu luniversit des West Indies Cave Hill la Barbade un colloque intitul Antillanit, crolit, littrature-monde . Etait invite Lydie Moudileno qui a bross un tableau de ces concepts tout en prenant soin de laisser ouvertes une srie de questions. Aprs la cration du mouvement Pour une littrature-monde en franais en 2007, il serait utile de reprer partir des textes du colloque de luniversit des West-Indies Cave Hill, et en regard du manifeste publi par Le Monde et du recueil de textes dit par Michel le Bris et Jean Rouaud et publi par Gallimard, quels concepts on peut retenir aujourdhui de lexpression : littrature-monde . On ne peut ignorer dans cette expression la prsence de Glissant, signataire, non cit dans le manifeste, bien que la Carabe y soit prsente comme un lieu d Effervescence potique et romanesque (3). Alors que le principal thoricien de la littrature antillaise et de lAntillanit, Glissant, sest teint le 3 fvrier 2011, il devient encore plus actuel de rinterprter ce mouvement, car cest Glissant qui en premier a thoris la Relation entre les mondes et invent le terme de ToutMonde . Un institut du Tout-Monde a t cr Paris son initiative et avec le concours du Conseil Rgional de lle-de-France et du Ministre de lOutreMer. On y donne des sminaires nomades .
LInstitut du Tout-Monde est la fois un site dtudes et de recherches, un espace dinventio n et de formation, un lieu de rencontres, et un espace ddi aux mmoires des peuples et des lieux du monde. Lobjecti f poursuivi par Edouard Glissant est la constitution dun vaste rseau culturel la fois francilien, interrgional, en trs troite connexion avec les rgions de lOutre-Mer, et international 1.

Glissant propose des concepts humanistes, la Relation, le Tout-Monde, ainsi que le chaos-monde et la crolisation. Sa vision englobe les Antilles et le monde, ce qui nest pas lapproche du mouvement de la crolit qui regarde plutt les les au microscope. Pour cette raison, bien quelle constitue, moindre titre que la ngritude, une seconde tape de rflexion sur lidentit antillaise, la crolit est bien souvent dcrie par toute une partie des critiques et des lecteurs de la littrature antillaise. On peut se demander comment le mouvement de la littrature-monde se positionne par rapport la crolit et sil la suivra dans loubli

http://tout-monde.com/presentation.html.

70

Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

volontaire. Mme si les deux mouvements littrature-monde et crolit sopposent quasiment, ils signalent des cris, des oppositions un centre. Et ce qui nous intressera ici sera plutt laspect potique que laspect ditorial, mme si cette dernire proccupation se rvle sans doute un moteur de cration de ces mouvements, de ces manifestes. Plus grande sera la valeur de ce mouvement sil propose des concepts et cre un rassemblement, plutt que des cliques qui saffrontent. La dmarche qui propose des concepts prne louverture, le dialogue, la Relation ; celle qui consiste crer un mouvement prend le risque dexclure au lieu dinclure, veut se distinguer et peut se renfermer sur soi. Malheureusement, comme le dit Pascale Casanova dans La Rpublique mondiale des lettres les dnonciations de lordr e institu sont en ralit des coups de force ou des tentatives de prises de pouvoir littraires (Casanova, 1999 : 228). Partant de ce que les critiques ont dit au colloque Antillanit, crolit, littrature monde , de ce que le manifeste nous donne dcouvrir des ides des auteurs signataires sur le sujet, en passant la case dtracteurs qui apporte une vision drolatique du mouvement, le propos de cet essai est, en voluant au gr de ses paradoxes et ambigits, de retenir quelques concepts de ce mouvement.

1. RFLEXIONS PRLIMINAIRES PARTIR DU COLLOQUE ANTILLANIT CROLIT LITTRATURE- MONDE :


VERS UNE DCOLONISATION DE LA LANGUE FRANAISE

Lappel pour le colloque tait libell ainsi:


Ce colloque explorera une littrature en franais, que de plus en plus de critiques, suspicieux du terme de francophonie, prfrent dsormais, la suite du manifeste de 2007, regrouper sous la dsignation de littrature-monde. Ce vocable plus inclusif se trouvait dj dans la pense de Glissant qui a vu son concept dAntillanit voluer vers la Crolit. Intgrant toutes les branches dune littrature aussi diverse que les rgions et les expriences dont elle parle, lexpression littrature-monde sest dsormais impose. Nous inclurons dans ce colloque la littrature de voyage, de la relation, de lexil, et les inclassables de la littrature en franais, cheval entre divers univers culturels et parfois deux ou trois langues.

Dans sa prsentation, Carla Carlag se demande si New York, ou les EtatsUnis peuvent remplacer Paris pour reprsenter les uvres francophones car dit-elle :

Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

71

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

Paris sest tabli comme la capitale mondiale de la Rpublique des Lettres ; position unique qui lui assure le privilge de consacrer les crivains internationaux, de dnationaliser leurs uvres et de les transformer en patrimoine mondial. Cette position ingale nen constitue pas moins une sorte dimpasse pour les auteurs francophones pour qui la France est aussi lancienne puissance coloniale. Comment, ds lors, Paris peut-il tre juge objectif des uvres francophones ? Comment la langue franaise peut-elle se dpartir de son pacte national pour devenir langue transnationale dune production littraire universelle ? Paris peut-il tre arbitre objectif lorsquil est aussi partisan? Ne devientil pas alors ncessaire de trouver un tiers-espace neutre dans lequel les crivains francophones puissent tre reconnus en dehors des tensions nationales et nocoloniales ? (Carlag, Carla, abstract)

On comprend la volont des crivains de la littrature-monde de se constituer comme mouvement dmancipation et de dcolonisation de la langue franaise. Puisque les mots conditionnent, dterminent la pense, ces crivains dailleurs veulent smanciper de la pense franaise. Ils suggrent quil existe de nouvelles manires de penser en franais. Les uvres venir nous diront si ces innovations sont possibles. On en trouve dj un exemple dans lextrait de Wajdi Mouawad qui nous montre une relation pistolaire par courriel entre un pre et son fils, relation en franais lcrit, qui stire vers larabe lorsque le narrateur rflchit, voque des souvenirs, et se place dans loral. Cet extrait nous offre un mlange des langues et des cultures, le Liban, le Canada et la France. A cela il faut ajouter le changement offert par la communication immdiate et mondiale de linternet. Le style du livre-monde devra compter avec limmdia tet dinternet, la globalisation, la traduction et la diffusion immdiates quoffre cet outil. De mme que la colonisation est rcente, certaines critures francophones le sont galement. Il faudra laisser du temps au temps pour savoir si de nouveaux Balzac sortiront du lot, de modernes Balzac, inspirs par la crolisation. Le pendant de cela est que le mouvement de la littrature-monde ne soit pas ghettos, quil ne cre pas une nouvelle niche, un nouveau forum, mais souvre vers de nouvelles langues. Il existe tellement de voyageurs et de migrations que les langues nappartiennen t plus ncessairement des lieux, comme par exemple le yiddish anciennement en Europe de lEst dsormais relocalis New-York. La phrase de Proust : les beaux livres sont faits dans une sorte de langue trangre (Layaz, 2007 : 277) est voque de nombreuses fois dans le livre de Le Bris et Rouaud, les crivains crent, inventent de nouvelles langues. Ils forgent aussi le franais leur pense. Il reste nanmoins un dsir pour les auteurs dtre reconnu Paris, le centre des lettres. Par ailleurs, certains crivains reconnus et dorigine trangre crivant en franais nont pas sign le manifeste, nayant pas t sollicits.
72
Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

2. REMARQUE
DU

SUR CEUX QUI MANQUENT LAPPEL

SUD, LES SUISSES,

LES FEMMES, LES

: LES AMRICAINS BELGES

Sara Kippur crit en 2009 un article sur deux auteurs franais dorigine argentine Hctor Bianciotti et Silvia Baron Supervielle et remarque que ces auteurs sintgrent si bien au paysage de la littrature franaise quils nprouvent pas le besoin de signer le manifeste, ainsi que nombre dautres auteurs venus dAmrique latine mais vivant en France ; citons seulement le Cubain Eduardo Manet. Notons que selon Florence Ramond-Jurney aucun auteur na refus sa signature. Kippur tudie ensuite de manire trs intelligente le tiraillement de ces auteurs entre la volont de rester au centre (franais) et celui de se trouver la marge, entre le le nationalisme et le transnationalisme, entre le particularisme et luniversalisme (Kippur, 2009 : 211). On remarque dans son titre un mlange de trois langues : langlais, le franais et lespagnol et ce dtail va dans le sens de son article qui prne lide quun crivain qui se respecte doive sortir de sa langue (Baron Supervielle, 1999 :75) cest--dire en crer ou en adopter une autre ; mais il ne se dprendra pas de sa manire de sentir (Baron Supervielle, 2007 :125) gardant cela de sa nationalit. Elle reprend les mots du manifeste : la langue libre de son pacte exclusif avec la nation . Mais le problme remarque-t-elle aussitt est que la cration dune langue supranationale, faite donc, on limagine, de la multitude des parlers dorigine francophone et qui ne privilgierait plus le franais clair et rationnel de France tendrait sopposer aux particularismes que le manifeste efface tacitement (Kippur, 2009 : 218). Nous revenons aux luttes entre assimilation et diffrentiation (Casanova, 1999 : 246) et qui se trouvent non seulement au sein des critures mais aussi prsentes dans la socit franaise. Nancy Huston, signataire, me semble un cas linguistique similaire celui des auteurs argentins de France, dans la mesure o cest une Canadienne anglophone, ayant choisi de vivre Paris, au centre des lettres, et qui dit avoir trouv sa voix littraire dans la langue franaise. Il en est de mme de Brina Svit, une Slovne vivant Paris et qui accueille comme une conscration la publication de son essai Moreno dans la collection blanche de Gallimard, aprs la publication de ses deux romans prcdents dans la collection Du monde entier chez ce mme diteur. Ce qui la rjouit est quell e ait ainsi rejoint dans la collection blanche deux autres auteurs bilingues de renom, Beckett et Nabokov 2. On ne stendr a pas sur laimabl e iro-

2 Brina Svit a Hybrid Author Slovenia News April 29, 2003. internet, consult le 18 mars 2011.

Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

73

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

nie du nom de la collection Blanche pour publier un roman au titre de Moreno. Les auteurs suisses ou belges, pourtant francophones, apparaissent en minorit au nombre des signataires, un Suisse, deux Belges. Mais alors serait-ce une simple question conomique ? Dans les pays pauvres, les crivains ne peuvent se faire diter. On ne se fait connatre Paris et diter dans les grandes maisons ddition quen tant jug un grand crivain (Kourouma, Chamoiseau), notion qui demande toujours tre examine, car qui dcide de cette canonisation ? Est-ce une raison suffisante pour accuser Paris doccuper une position de centrisme, dentrisme, de no-colonialisme ? Monique Wittig, franaise exile aux Etats-Unis, marginale dans le sens o elle tait lesbienne, disait quil fallait coucher sur le paillasson des diteurs pour se faire diter Paris. Sans doute ses textes taient-ils dune originalit effrayer bien des diteurs, hormis Minuit au temps du Nouveau Roman. Wittig se dfinissait politiquement comme une anarchiste. Corinne Blanchaud remarque quen revanche, lancien marxiste Glissant, en se dfinissant dans lopposition, comme les membres du manifeste de la littrature-monde, se dfinit toujours par rapport au centre :
Par la suite, mme le concept central de la Relation nchappe pas au schme de la production : La relation est un produit, qui produit son tour [Glissant, 1990 : 174]. Smanciper de lide que la finalit de lhomme est dtre une force de production (et de consommation) et constitu une sortie radicale des modes de pense occidentaux, mais cet t par l mme renoncer inscrire sa pense dans une dialectique (marxiste) de la rsistance et de la revendication (Blanchaud, 2010 : 48)

Florence Ramond-Jurney dnonce la mise lcart persistante des auteurs femmes, paradoxalement, lors de la signature du manifeste pour une littraturemonde de 2007, destin rendre plus visible les auteurs francophones , qui se sentaient marginaliss sous cette dsignation. En effet, sur quarante quatre signataires seules huit femmes ont t convies signer ce manifeste, et seulement deux originaires des Antilles, Maryse Cond et Gisle Pineau. RamondJurney note pourtant comment, contrairement des crivains masculins qui crivent sur une rue ou un quartier, les auteurs femmes, marginalises, embrassent la globalisation plutt quun attachement un lieu ou mme une langue. Elle prend soin de prciser que les liens avec lle demeurent mais que leurs perspectives, ralits, expriences diverses et de confrontation de multiples cultures enrichissent leur vision globale. Ramond-Jurney remarque que toutes les personnes qui lon avait propos de signer ce manifeste ont accept, donc ce nest pas que des femmes auraient refus de signer. Les auteurs du manifeste navaient
74
Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

pens, sur quarante-quatre crivains, qu huit femmes. On pourrait en conclure qu vouloir fdrer des marginaux on en cre de nouveaux. Enfin, Schtroumpfez-vous la littrature-monde ? Pourquoi seulement deux Belges ont-ils sign le manifeste ? En Belgique, lunilinguisme nexiste pas et Jacques de Decker le prsente ainsi : Lide dunilinguisme territorial est pernicieuse et absurde. On ne peut pas dfinir quelquun par sa langue. [] Les Belges sont des funambules de la langue. Seul un Belge comme Peyo pouvait faire cette trouvaille, remplacer 70% des mots par un seul : schtroumpf. (De Decker, 2011 : 39) Le problme franais parisien est sans doute cet unilinguisme quon ne trouve dans aucun autre pays francophone, o la langue franaise senrichit en permanence dexpressions africaines, de crole, et mme danglais.

3. LES

DTRACTEURS DE LA LITTRATURE- MONDE

Le texte Visiter le Flurkistan ou les illusions de la littrature monde publi aux Presses Universitaire de France contient peu darguments de choc contre ce mouvement. Essentiellement, lauteur se rebelle contre ceux qui voyagent pour crire, expliquant que rester dans sa chambre parisienne donne autant dinspiration. Ecrit par un Parisien dsabus et pessimiste, pessimiste peut-tre car il ne sort pas de Paris, (ni de sa chambre, ni de son lit ?) persuad que Paris est le centre ? Sidentifiant Proust ? Il mentionne aussi une mmoire trop lourde pour ses frles paules, autour de son cou un albatros lempche de marcher. Mais pour tre drle, il faut tre mchant, et De Toledo possde lesprit du dix-huitime sicle. On a limpression de lire des piques de Voltaire au pre Berthier. A son crdit, il met un caillou dans le rouage de qui croyait mettre un caillou dans un plus gros rouage, mais surtout son petit livre se lit si bien. La mchancet bien sentie peut tre rjouissante, cest la preuve de la force des mots. Camille de Toledo rpte quil est travaill par le soupon. Cette rfrence Sarraute lhonore, mais doit-on continuer tout souponner et ainsi tout dtruire ? Au dbut son petit livre pamphltaire ressemble lexercice de style, dbordant dintertexte dun Parisien malheureux en deuil la fois dun frre et des crivains linguistes de lre du soupon et des ditions de Minuit. On le comprend. Camille de Toledo (alias dAlexis Mittal, jeune hritier de la famille Danone) a bon got, il aime Borgs, mais il fait semblant de croire que le manifeste est celui dcrivains voyageurs qui se moquent dcrivains statiques, clous au lit, malades, Paris. Il se trompe au moins sur une des signataires, car Muriel Barbery est un crivain parisien auteur dun best-seller dont laction se passe Paris. On lui a pourtant demand sa signature. Est-ce parce que les textes des

Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

75

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

crivains signataires contiennent de vraies histoires, quils sont mis lindex ? De Toledo reproche aux auteurs du manifeste, qui se rjouissent des prix littraires attribus aux crivains de la priphrie, de reconnatre ainsi le centre parisien (car quoi de plus parisien que ces prix littraires ?) tout en se prsentant comme leurs dtracteurs. Lattaque est honnte. On est galement daccord lorsquil reproche aux auteurs du manifeste de ne pas tre alls assez loin dans la mondialisation, avec une pointe dinterrogation sur le rsultat quune telle dmarche engendrerait, peut-tre la platitude. Il prconise en effet, en plus de la langue spare de la nation, auquel exhorte le manifeste, ladieu aux origines (49), la perte volontaire didentit, sa remise aux oubliettes. Tout en sachant que cest un but, un idal auquel on devrait tendre sans jamais latteindre. Ce but est celui de la crolisation, du mlange, car la seule manire doublier une nation, des origines, est de se mlanger dautres, de se frotter aux autres cultures, les intgrer, voyager en dautres termes, mme si cest seulement jusquen banlieue. De manire plus concise et prcise, Alexandre Najjar, crivain, explique dans le Monde des Livres quil ne voit pas la diffrence entre la littrature-monde en franais et la francophonie, que celle-ci est une priphrase de celle-l. Il rappelle, citant comme rcipiendaires Amin Maalouf et Tahar ben Jelloun, que les distinctions littraires attribues des auteurs trangers dexpression franaise ne datent pas de 2007. Enfin il numre les bienfaits de la francophonie, btie par Senghor, et dote dinstitutions de plus en plus efficaces (Najjar, 2007 : 1). Il reproche au manifeste le dnigrement la fois de la littrature franaise et de la francophonie. Pascale Casanova dmontre dans La Rpublique mondiale des lettres que Paris est le centre mondial des lettres cause de son orientation littraire dans la dure, indpendamment de la politique ou de la puissance du pays. En dautres termes, cest la reconnaissance par les littraires dautres pays qui nourrit et consacre ce centre, qui son tour consacre certaines uvres de la littrature mondiale, en franais ou non, par des prfaces, des prix et lhonneur dtre dit dans certaines collections. Milan Kundera, grand auteur tchque, encensait encore rcemment dans un rcent article Claude Gallimard et son fils Antoine pour leur uvre unique en Europe 3 de dcouverte et dencouragement des crivains. Il est remarquable que dans le journal cariben anglophone de critique littraire Small Axe numro 33 ddi la littrature-monde en franais, les criti-

Nouvel Observateur.

76

Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

ques offertes contre le mouvement sont virulentes. On reproche notamment au manifeste dtre trs contradictoire dans sa manire de vouloir reprsenter le monde mais de ne se poser que par rapport au centre europen (les prix littraires, le mur de Berlin, lHistoire avec un grand H) ou surtout en regard de lautre ancien grand colonisateur, lAngleterre, dans une comptition malsaine sur lintgration la plus russie de ses anciens coloniss (Glover, 2010 : 103). On lui reproche galement de ne pas avoir inclus les Spiralistes hatiens Jean-Clause Fignol et Franktienne (Glover, 2010 : 100), de suivre de loin des mouvements tel que le Tout-monde de Glissant en le dnaturant (Gallagher, 2010 : 70) ou mme une littrature hatienne qui a depuis longtemps clbr la mort du pacte colonial (Munro, 2010 : 70). On lui reproche son sensationnalisme (Glover, 2010 : 102), sa dtermination polmiquer avec la notion de Francophonie (Glover, 2010 : 110), son tonnante diatribe anachronique contre le nouveau roman et les mouvements textualistes des annes cinquante aux annes soixantedix (Prieto, 2010 : 114). Enfin on lui reproche de vouloir renommer pour mieux vendre la littrature en franais en contexte de mondialisation (comprendre : dans le monde anglophone) et pire on reproche Michel le Bris de vouloir surfer sur la vague de popularit des auteurs francophones aux Etats-Unis et en Angleterre (Prieto, 2010 : 111). Certaines de ces critiques se trouvent particulirement fondes, concernant la polmique avec le terme de francophonie, quand on sait le rle et lattachement de Senghor LOrganisation Internationale de la Francophonie, et dautre part concernant la critique du nouveau roman, sachant que le roman Le Procs-verbal du plus glorieux de ses signataires, Le Clzio, pour lequel il a reu le Prix Renaudot en 1963, possde de nombreuses caractristiques dun nouveau roman. Il faut tout de mme reconnatre la varit, la richesse, loriginalit que le nouveau roman a apportes aux lettres franaises, contribution qui na t gale depuis que par la langue crolise dun Chamoiseau ou dun Kourouma.

4. P OTIQUE

DE LA LITTRATURE -MONDE

Les paradoxes et les ambigits abondent dans les souhaits exprims par le manifeste pour une littrature-monde en franais . A lire toute lencre qui a coul sur la malheureuse connotation universaliste de lexpression littraturemonde on pense que sans doute lexpression de Confiant de diversalit reprsenterait mieux cette fdration arc-en-ciel dcrivains de toutes aires gographiques et constituerait mieux un ensemble dnu de centre. Car ce que lon reproche lexpression est toujours et encore son relent de colonialisme. Aprs

Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

77

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

la francophonie, apparat la littrature monde, regroupement non parisien au centre dlocalis St Malo, rassembleur et inclusif, qui se prsente comme un nouveau centre. Michel Le Bris, directeur de la collection Etonnants voyageurs , est lorigine de ce manifeste. Et cest avec Jean Rouaud quil dite le recueil dessais, chez Gallimard, qui nous donne heureusement lire de belles pages de Tahar ben Jelloun, Wajdi Mouawad, Boualem Sansal, Chahdortt Djavann ou Dany Laferrire. Ces crivains ont eu lintelligence dcrire sur un autre thme que le sujet donn : la bataille entre Francophonie et littrature monde, et donnent lire des pages plus potiques sur lapprentissage de la langue franaise pour les uns ou les villes du monde pour Dany Laferrire. Ds que les pages des crivains deviennent pamphltaires, elles deviennent aussitt moins intressantes, moins crites, moins leur langue. Il est malheureusement impossible dignorer les querelles sur ldition parisienne lorsquon aborde la question de la littrature-monde, car en vrit celle-ci semble natre de ce conflit. Jacques Godbout cite en exergue de son texte Alain Mabanckou : La littrature franaise est une littrature nationale. Cest elle dentrer dans le grand ensemble francophone (Godbout, 2007 : 103). On devrait peut-tre dire dans la littrature mondiale. A linverse Pascale Casanova dans son livre sattache dmontrer quel point la littrature mondiale a essay dmuler la littrature franaise. Un exemple frappant se trouve dans le texte de Chahdortt Djavann Comment peut-on tre franais ? repris dans Pour une Littrature Monde, texte dans lequel la jeune apprenante de franais, Roxanne, crit son idole Montesquieu. Roxanne schine crire en franais et force se crolise dans cette langue et cette culture tout en conservant sa pense de Persane. Bien au-del des raisons ditorialistes, des classifications en librairie des auteurs par continent dorigine, ou de positionnement des ventes dans un march mondialis, nest-ce pas une raison potique qui dtermine vraiment les classifications francophone ou croliste ou littrature -monde ? Cest cette mise sous tiquettes et catgories qui est avance dans les manifestes et cest tout le problme du principe du manifeste, critiquer pour mieux remplacer un certain ordre. Une des revendications principales des crolistes tait la possibilit de sexprimer de manire opaque. Glissant na demand la permission personne et sest exprim ainsi par volumes, recueils de pomes la limite de lessai philosophique, romans plein de posie, essais potiques, pour lesquels certains nhsitent pas remettre en question la rationalit des ses dires : Sil existe des rticences, elles tiennent la forme globalisante de la pense glissantienne, qui sacrifie certaines ralits son dploiement et, de ce fait, peut paratre parfois elliptique, voire contradictoire, au lecteur form au raisonnement occidental. (Blanchaud, 2010 : 50). Une manire de dire que souvent on le suit mal, on ny comprend goutte.
78
Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

Sil est un exemple potique parfait de ce quest la littrature-monde, qui bien entendu nest pas ne en 2007 avec le manifeste, cest La multresse Solitude roman crit par Andr Schwarz-Bart et publi en 1972. Citer sa langue, un mlange exquis de posie carabe, dhistoire et de micro-histoire reprsente exactement ce que voulait dire Glissant en parlant de crolisation. Il exprime la souffrance dun peuple et dune femme multresse en particulier travers la langue franaise crolise, ancre la terre, aux plantes, aux animaux de la Guadeloupe, inspire de lesprit de lAfrique de louest et de ses mythes. Andr SchwarzBart est un juif dorigine polonaise ayant souffert une autre histoire. Il semble pourtant dans lencre de ce livre avoir absorb, intgr en lui la Guadeloupe si bien que celle-ci coule en son sang linstar de son hrone multresse jaune se perdant dans le sang et le corps de Mamouni lAfricai n marron : elle enfouisssait la tte dans la poitrine de Mamouni, et puis un bras, le gras dune paule, jusqu se perdre entirement dans le corps de lhomme, tout entire recouverte dune belle peau noire. (120) Le Clzio est un autre exemple dauteur monde car : Il ny a pas daire gographique ni despace culturel qui ne soit voqu, cit ou concern explicitement ou implicitement par luvre de Le Clzio 4. Par ailleurs le signataire le plus reconnu des quarante-quatre auteurs impliqus est sans doute celui qui comprend le mieux que lunivers le contient mais quil contient lui-mme lunivers. Il faut srement comprendre ce mouvement non pas tant comme un repli vis--vis de la francophonie ni comme une bataille des langages que comme une appropriation de lespace mondial. Vinay Swami insiste sur cette acception spatiale du manifeste littrature-monde au dtriment dune comprhension temporelle et historique. Il voit ainsi une littrature en franais engage dans le prsent et les discours sociaux, politiques et conomiques, en dialogue avec le reste du monde, francophone ou non (Swami, 2009 : 474). Il voit donc en ce mouvement de la littrature-monde un pas vers la modernit et le dpassement des temps coloniaux o la France se trouve au centre et les anciennes colonies la priphrie. Dpassant ce point de vue historique, il explique avec lexemple de Partir de Ben Jelloun que linterdpendance des nations, et particulirement lexploitation globale du Sud par le Nord cause des politiques nolibrales et du capitalisme transnational justifie que la littrature-monde possde sa place dans ce monde dans la mesure o elle en reflte mieux la ralit que le terme francophonie .

Raymond MBassi Atba sur le site le en le consult le 7 avril 2011.

Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

79

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

CONCLUSION Il est certain que fonder un mouvement littraire partir dun manifeste, comme ce fut le cas en 2007, qui fait couler de lencre, provoque des discussions enflammes et runit des colloques universitaires, doit rapporter ses initiateurs de largent et de la renomme. Jen veux pour preuve le fait quil ma fallu plusieurs mois pour entrer en possession du fameux livre de Le Bris et Rouaud Pour une littrature monde. En mai 2011, le livre est puis chez lditeur et en vente doccasion cinq cents dollars pice sur Amazon.com. Nanmoins, le terme lui-mme de littrature-monde a un sens, car des crivains comme Maryse Cond ou JMG Le Clzio crivent depuis longtemps sur le monde dans la totalit de ce quils arrivent en saisir. Cest souvent ce qui agace ceux qui restent dans leur rue, leur quartier et il est vrai que ni lun de ces choix ni lautre ne garantit une langue ou une criture originale. Car mme si Barthes nous a appris que la langue en littrature, fonction du milieu social, est toujours subjective, loriginalit, qui compte aussi en littrature, reste un critre moins subjectif. Dnigrer le Nouveau Roman tait inutile et faisait preuve dun manque dintelligence pour la langue, la construction, et le style. Bernard Loupias crit dans un article sur le dernier livre de Pierre Assouline Vies de Job est un livre-monde (Loupias, 2010 : 56). Ce terme de livremonde dit bien quil existe maintenant des livres toiles, comme linternet, qui sont comme le dit Loupias un puzzle gant qui mle les vivants et les morts, lhistoire, lexgse, la philosophie, la littrature, la peinture et la biographie intime de son auteur 5. Les livres de Rabelais ou de Voltaire, feraient sans doute aujourdhui partie de la littrature-monde, leur criture allant tout fait lencontre de Malherbe et de la concision de la langue. La littrature volue inexorablement, les langues et les cultures se mlent, se crolisent. Ce mouvement de la littrature-monde a eu lavantage de remettre lordre du jour les questions de place de la littrature en franais dans le monde, de la littrature franaise dans le plus grand champ de la littrature francophone, des relations spatiales des crivains avec le monde et leur langue, incluant la douleur des migrations et la richesse des crolisations, et de revisiter la relation historique sousjacente entre anciens coloniss et colonisateurs.

B. Loupias, 56-57.

80

Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

RFRENCES

BIBLIOGRAPHIQUES

Appel communication colloque Antillanit, crolit, littrature-monde University of the West indies Cave Hill, internet. BARON SUPERVIELLE, S. (2007) Lalphabet du feu : petites tudes sur la langue, Paris, Gallimard. BARON SUPERVIELLE, S.. (1999) La ligne et lombre, Paris, Seuil. BLANCHAUD, C. la Pense dEdouard Glissant lpreuve de la France , Etudes Littraires Africaines Manifestes et magistres 29, 2010, 44-53. BREZAULT, E. Les Enjeux du manifeste Pour une littrature-monde . Etudes Littraires Africaines Manifestes et magistres 29, 2010. 35-43. CASANOVA, P. (1999) La Rpublique mondiale des lettres, Paris, Seuil. DE DECKER, J. SOS Belgique, dix ans tenir , Le Nouvel Observateur n 02228, 3-9 mars 2011. GALLAGHER, M. Connection Failures: Discourse on contemporary European and Caribbean Writing in French, Small Axe 33, November 2010, 21-32. GLISSANT, E. (1990) Potique de la relation, Paris, Gallimard. GLISSANT, E. (1997) Trait du Tout-Monde. Paris : Gallimard. GLOVER, K. L. The Ambivalent Transnationalism of a Literature-World in French, Small Axe 33, November 2010, 99-110. GODBOUT, J. La question pralable in Pour une littrature monde, M. Le Bris et J. Rouaud . Paris, Gallimard, 2007. JURNEY, Florence Ramond. (2009) Representation of the Island in Caribbean Literature: Caribbean Women Redefine Their Homelands, Lewiston, Edwin Mellen Press. KIPPUR, Sara. Pour ou contre une littrature-monde ? : Hctor Bianciotti, Silvia Baron Supervielle, and the Case of Argentina . Contemporary French and Francophone Studies, March 2009, 13-2, 211-222. LAYAZ, M., Billet pour la vie , in Pour une littrature monde, M. Le Bris et J. Rouaud. Paris, Gallimard, 2007. LE BRIS, M. et ROUAUD, J., dir. (2007) Pour une littrature-monde, Paris, Gallimard. LOUPIAS , B. Rencontre avec Pierre Assouline. Job, sa vie, son uvr e , Nouvel Observateur n 2411, 20-26 janvier 2011, 56-57. Manifeste pour une littrature-monde. http://www.etonnants-voyageurs.com/spip.php? article1514 site consult le 2 mars 2011. MBASSI ATBA, Raymond. http://www.lehman.cuny.edu/ile.en.ile/paroles/leclezio.html site le en le consult le 7 avril 2011. MUNRO, M. Haitis Worldly Literature, Small Axe 33, November 2010, 69-77. MOUAWAD, W. Je tembrasse pour finir in Pour une littrature-monde, M. Le Bris M., et J. Rouaud, dir. Paris, Gallimard, 2007, 175-195. NAJJAR, A. Contre le manifeste Pour une littrature-monde en franais expliquer lea u par lea u , Le Monde des Livres , mars 2007. http://www.najjar.org/ litteratureMondeEnFrancais.asp

Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

81

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

SANSAL, B. O est passe ma frontire in Pour une littrature-monde, M. Le Bris M., et J. Rouaud, dir. Paris, Gallimard, 2007, 161-174. SWAMI, V. Pour une littrature-monde : Tahar ben Jellouns Partir , Contemporary French and Francophone Studies, 2009, vol. 13-4, 471-78.

82

Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

Isabelle Constant. Littrature-monde : paradoxes et ambiguts

Les Littratures francophones : pour une littrature-monde ?, 7, 2011, 69-82

83

Anda mungkin juga menyukai