42
00:05:11,896 --> 00:05:16,901
A todos ordena
Que presten atencin
43
00:05:25,367 --> 00:05:28,787
Poned rumbo al hogar
44
00:05:33,667 --> 00:05:35,627
Tirad todos juntos
45
00:05:36,003 --> 00:05:39,256
Izad la bandera
46
00:05:40,924 --> 00:05:43,385
Halad...
47
00:05:43,468 --> 00:05:45,637
...Ladrones y mendigos.
48
00:05:45,720 --> 00:05:49,015
Jams moriremos
49
00:05:51,518 --> 00:05:54,437
Es peligroso que cante
esta cancin
50
00:05:54,646 --> 00:05:57,357
alguien que desconozca
su significado.
51
00:05:57,982 --> 00:05:59,859
Sobre todo, una mujer.
52
00:06:01,444 --> 00:06:03,821
Sobre todo,
una mujer sola.
53
00:06:04,572 --> 00:06:06,782
Qu te hace pensar
que est sola?
54
00:06:11,412 --> 00:06:12,913
La proteges t?
55
00:06:13,872 --> 00:06:16,291
Y qu te hace pensar
que necesito proteccin?
56
00:06:16,667 --> 00:06:18,961
Tu amo nos espera.
57
00:06:19,044 --> 00:06:23,382
Y una muerte inesperada
enfriara un poco nuestra reunin.
58
00:06:24,966 --> 00:06:26,426
Moved esos pies!
59
00:06:28,345 --> 00:06:30,096
Paso ligero!
60
00:06:31,514 --> 00:06:33,350
Mirada al frente!
61
00:07:29,027 --> 00:07:30,112
Mantn el rumbo.
62
00:07:33,657 --> 00:07:34,658
De acuerdo.
63
00:07:38,370 --> 00:07:40,288
Sabis algo de Will?
64
00:07:40,371 --> 00:07:42,665
El joven Turner conseguir
las cartas de navegacin
65
00:07:42,749 --> 00:07:46,169
y vos os comportaris
ante el capitn Sao Fen.
66
00:07:46,711 --> 00:07:48,755
Tan terrorfico es?
67
00:07:48,838 --> 00:07:53,759
Se parece a m, salvo que no es
tan clemente, ni tan justo.
68
00:08:08,816 --> 00:08:11,318
Hemos pasado. Preparaos.
69
83
00:11:14,784 --> 00:11:17,162
No.
84
00:11:17,245 --> 00:11:19,873
Porque hoy mismo, no lejos de aqu,
85
00:11:19,956 --> 00:11:23,960
un ladrn entr en el templo
de mi venerado to
86
00:11:24,085 --> 00:11:27,130
e intent robar esto.
87
00:11:28,756 --> 00:11:31,467
Las cartas de navegacin.
88
00:11:32,093 --> 00:11:35,846
La ruta a la Puerta Ms Lejana.
89
00:11:38,349 --> 00:11:42,811
No sera increble
que ese proyecto vuestro
90
00:11:42,895 --> 00:11:46,273
os llevara al mundo
que est ms all de ste?
91
00:11:46,357 --> 00:11:49,233
La coincidencia sera pasmosa.
92
00:12:03,247 --> 00:12:07,960
ste es el ladrn.
Os resulta familiar su cara?
93
00:12:10,754 --> 00:12:14,216
Entonces, supongo
que ya no la necesita.
94
00:12:14,549 --> 00:12:15,550
No, no!
95
00:12:24,434 --> 00:12:29,355
Vens a mi ciudad
y traicionis mi hospitalidad.
96
122
00:14:28,552 --> 00:14:30,554
se unen contra nuestro enemigo
123
00:14:30,638 --> 00:14:33,766
mientras t te sientas temeroso
en tu baera.
124
00:14:39,188 --> 00:14:41,065
Elizabeth Swann.
125
00:14:41,607 --> 00:14:45,277
Veo que no eres
ninguna mosquita muerta.
126
00:14:46,069 --> 00:14:50,032
Y no es lo nico que veo.
127
00:14:51,575 --> 00:14:56,955
Pero no puedo evitar observar
que no has contestado a mi pregunta.
128
00:14:58,289 --> 00:15:01,668
Qu buscis en el Reino
de Davy Jones?
129
00:15:01,751 --> 00:15:02,961
A Jack Sparrow.
130
00:15:06,047 --> 00:15:08,090
Es uno de los seores
de los piratas.
131
00:15:14,095 --> 00:15:15,472
La nica razn...
132
00:15:16,473 --> 00:15:20,476
por la que podra querer que Sparrow
volviera de entre los muertos...
133
00:15:21,144 --> 00:15:24,480
Sera para enviarlo yo mismo
de vuelta all!
134
00:15:28,985 --> 00:15:33,197
Sparrow tiene una
de las nueve monedas de ocho.
135
00:15:33,281 --> 00:15:36,742
No pudo entregrsela
a ningn sucesor antes de morir.
136
00:15:36,826 --> 00:15:39,453
As que debemos
traerlo de vuelta.
137
00:15:44,666 --> 00:15:48,003
Reconoces pues
138
00:15:48,337 --> 00:15:50,589
que me has engaado.
139
00:15:50,672 --> 00:15:52,007
Armas!
140
00:15:55,302 --> 00:15:56,511
Armas.
141
00:15:57,179 --> 00:16:01,182
Sao Feng, nuestras intenciones
son honorables.
142
00:16:08,231 --> 00:16:11,150
Soltad las armas
o mato a este hombre!
143
00:16:13,569 --> 00:16:15,404
Mtalo.
No es de los nuestros.
144
00:16:17,448 --> 00:16:20,368
Si no es de los vuestros,
ni de los nuestros,
145
00:16:21,035 --> 00:16:22,912
de quin es?
146
00:16:22,995 --> 00:16:25,414
A la carga!
147
00:16:46,226 --> 00:16:47,226
Will!
148
00:17:01,615 --> 00:17:04,159
Cuidado!
Detrs de vosotros!
149
00:17:07,162 --> 00:17:08,413
Preparados!
150
00:17:09,998 --> 00:17:10,999
Fuego!
151
00:17:13,793 --> 00:17:14,919
Fuera todos!
152
00:17:20,800 --> 00:17:21,801
Las cartas!
153
00:17:52,831 --> 00:17:53,832
Compaa!
154
00:17:53,915 --> 00:17:57,460
Preparados. Listos. Fuego!
155
00:18:04,467 --> 00:18:05,426
Compaa!
156
00:18:05,510 --> 00:18:07,511
Preparados. Listos.
157
00:18:10,514 --> 00:18:11,640
Fuego!
158
00:18:28,572 --> 00:18:30,991
Extraa coincidencia, eh?
159
00:18:31,075 --> 00:18:35,996
La Compaa de las Indias me encuentra
el da que apareces en Singapur.
160
00:18:36,080 --> 00:18:37,498
Pura coincidencia.
161
00:18:41,251 --> 00:18:45,130
Si quieres negociar con Beckett,
necesitas lo que ofrezco.
162
00:18:46,340 --> 00:18:50,802
Traicionas a Barbossa. Y ests
y arrumad la carga.
176
00:20:08,918 --> 00:20:11,754
Sao Feng no tiene
dnde esconderse.
177
00:20:12,338 --> 00:20:14,715
Crees que acudir a la Asamblea?
178
00:20:15,258 --> 00:20:17,259
No sabra decirlo.
179
00:20:18,094 --> 00:20:20,346
Hay algo maligno
en estos mares
180
00:20:20,429 --> 00:20:25,809
que hasta los piratas ms audaces
y sanguinarios han aprendido a temer.
181
00:21:32,916 --> 00:21:34,376
Una moneda de ocho.
182
00:21:35,126 --> 00:21:36,836
Decs que hay nueve.
183
00:21:36,920 --> 00:21:39,964
Mi amigo de Singapur fue categrico.
184
00:21:40,048 --> 00:21:41,674
Nueve monedas de ocho.
185
00:21:41,758 --> 00:21:44,260
Me pregunto qu significar eso.
186
00:21:44,343 --> 00:21:46,678
Nada puede vencer a la flota.
187
00:21:46,761 --> 00:21:48,972
No con el Holands
Errante liderndola.
188
00:21:49,055 --> 00:21:50,598
Nada que nosotros
conozcamos.
189
202
00:23:21,519 --> 00:23:25,273
Seguro que habr un buen motivo
para que suframos.
203
00:23:26,273 --> 00:23:29,192
Por qu no trae de
vuelta esa bruja a Jack como
204
00:23:29,276 --> 00:23:33,822
- trajo a Barbossa?
- Porque Barbossa slo estaba muerto.
205
00:23:35,115 --> 00:23:39,369
Jack Sparrow est,
en cuerpo y alma,
206
00:23:39,452 --> 00:23:44,582
en un lugar que no es
de muerte, sino de castigo.
207
00:23:44,666 --> 00:23:48,503
El peor destino
que puede buscarse una persona
208
00:23:48,962 --> 00:23:51,172
es durar para siempre.
209
00:23:51,631 --> 00:23:55,134
Es lo que le espera
en el Reino de Davy Jones.
210
00:24:00,973 --> 00:24:02,683
Saba que haba
una buena razn.
211
00:24:13,652 --> 00:24:15,946
Aqu no hay nada fijo.
212
00:24:17,155 --> 00:24:19,658
No puede ser tan exacta
como las cartas modernas.
213
00:24:21,785 --> 00:24:23,995
Pero lleva a ms lugares.
214
00:24:30,084 --> 00:24:31,586
"Por el abismo
215
00:24:31,669 --> 00:24:34,130
y vuelta a empezar.
216
00:24:35,965 --> 00:24:38,634
El alba se pone.
217
00:24:38,718 --> 00:24:41,762
Rayo verde".
218
00:24:42,597 --> 00:24:46,600
Podis interpretarlo,
capitn Barbossa?
219
00:24:47,435 --> 00:24:52,273
Habis visto alguna vez
el rayo verde, seor Gibbs?
220
00:24:52,356 --> 00:24:56,902
He visto unos cuantos.
Ocurre raras veces.
221
00:24:56,985 --> 00:25:00,822
Justo cuando se pone el sol,
surge un rayo verde.
222
00:25:01,198 --> 00:25:04,159
Algunos no lo ven
en toda su vida.
223
00:25:04,242 --> 00:25:07,077
Algunos que dicen haberlo visto
no lo han hecho.
224
00:25:07,161 --> 00:25:11,332
Indica el momento en que un alma
vuelve de entre los muertos.
225
00:25:15,919 --> 00:25:19,506
- Lo siento.
- Creedme, joven Turner.
226
00:25:19,590 --> 00:25:22,926
El problema no es llegar
a la tierra de los muertos,
227
00:25:25,137 --> 00:25:26,930
sino volver.
228
00:26:07,511 --> 00:26:13,516
- Contramaestre! Aproad, izad la vela!
- S, seor!
229
00:26:15,644 --> 00:26:18,730
Maldicin.
No queda nada.
230
00:26:18,813 --> 00:26:22,192
Jones es una bala perdida, seor.
231
00:26:22,650 --> 00:26:24,611
Traedme el cofre.
232
00:26:25,320 --> 00:26:27,447
Y el gobernador?
233
00:26:28,239 --> 00:26:31,993
Ha estado haciendo preguntas
sobre el corazn.
234
00:26:32,577 --> 00:26:34,412
Lo sabe?
235
00:26:37,998 --> 00:26:41,669
Entonces, tal vez
ya no nos sea til.
236
00:27:41,892 --> 00:27:43,936
Daos prisa!
237
00:27:48,023 --> 00:27:49,191
No os movis!
238
00:27:55,864 --> 00:27:57,574
Calma.
239
00:28:03,371 --> 00:28:09,210
Largo. Todos vosotros.
Y llevaos esa cosa infernal.
240
00:28:09,294 --> 00:28:12,255
No la quiero en mi barco.
241
254
00:29:48,221 --> 00:29:50,766
Cuando rescatemos a Jack,
todo ir bien.
255
00:29:53,852 --> 00:29:55,270
Entonces, le rescataremos.
256
00:30:20,585 --> 00:30:23,796
Para lo que ms queremos,
257
00:30:25,798 --> 00:30:29,093
hay que pagar un precio al final.
258
00:30:40,354 --> 00:30:45,275
- Barbossa, a proa!
- S. Ahora s que estamos perdidos.
259
00:30:46,193 --> 00:30:48,820
- Perdidos?
- Hay que estarlo
260
00:30:48,904 --> 00:30:50,864
para hallar los lugares
que no se pueden hallar.
261
00:30:50,948 --> 00:30:53,325
O todo el mundo
sabra dnde estn.
262
00:30:53,575 --> 00:30:56,077
- Vamos ms rpido.
- S.
263
00:30:57,078 --> 00:30:58,663
A vuestros puestos!
264
00:30:59,789 --> 00:31:01,207
Todos a vuestros puestos!
265
00:31:04,085 --> 00:31:06,963
Timn a babor, adelante!
266
00:31:07,046 --> 00:31:11,884
No, olvidad eso!
Avante toda!
267
00:31:13,803 --> 00:31:15,054
Atiza!
268
00:31:29,026 --> 00:31:32,362
- Nos habis condenado.
- Sed ms amable.
269
00:31:32,446 --> 00:31:35,115
Tal vez no volvis
a pasar por aqu
270
00:31:35,199 --> 00:31:39,036
y stas sean las ltimas
palabras amables que oigis.
271
00:31:43,832 --> 00:31:45,040
Tensad las velas.
272
00:31:50,712 --> 00:31:52,422
Timn a estribor!
273
00:32:01,514 --> 00:32:03,183
Aguantad!
274
00:32:35,631 --> 00:32:39,760
Izad las banderas,
malditas cucarachas.
275
00:32:39,843 --> 00:32:45,348
Los muertos
no cuentan historias.
276
00:33:33,519 --> 00:33:34,979
Mi cacahuete.
277
00:33:36,563 --> 00:33:38,649
Templad la driza!
Aflojad las brazas!
278
00:33:38,732 --> 00:33:40,984
S, capitn.
Aflojad las brazas!
279
00:33:41,068 --> 00:33:43,195
Con bro!
280
293
00:34:58,851 --> 00:35:01,729
Hemos perdido velocidad
y por lo tanto, tiempo.
294
00:35:01,812 --> 00:35:06,024
Un tiempo precioso
que ya no se puede recuperar.
295
00:35:06,107 --> 00:35:07,900
Lo entendis?
296
00:35:07,984 --> 00:35:11,112
- S, capitn.
- De verdad?
297
00:35:11,654 --> 00:35:14,824
Habr que rehacerlo todo.
Todo.
298
00:35:14,907 --> 00:35:17,368
Que os sirva de leccin.
299
00:35:17,451 --> 00:35:20,955
La calma chicha vuelve irritable
a la tripulacin.
300
00:35:21,038 --> 00:35:23,999
No me dais pena, gusanos,
301
00:35:24,083 --> 00:35:26,960
y no tengo ya paciencia
para fingir.
302
00:35:29,755 --> 00:35:33,759
Caballeros, me lavo
las manos de todo esto.
303
00:35:44,311 --> 00:35:45,687
No hay viento.
304
00:35:46,187 --> 00:35:48,189
Claro, no hay viento.
305
00:35:49,816 --> 00:35:52,277
Mi alma por una brisa.
306
Estamos atrapados
por vuestra culpa. Igual que Jack.
320
00:40:09,980 --> 00:40:15,152
El ingenioso Jack
est ms cerca de lo que pensis.
321
00:40:55,733 --> 00:40:57,318
Imposible.
322
00:41:02,906 --> 00:41:03,907
Barco.
323
00:41:10,288 --> 00:41:14,209
Que me aspen si lo entiendo!
Es Jack.
324
00:41:23,384 --> 00:41:26,054
- Es el capitn!
- Afortunados los ojos.
325
00:41:27,305 --> 00:41:29,223
- Seor Gibbs.
- S, capitn.
326
00:41:29,307 --> 00:41:30,683
Eso me pareci.
327
00:41:30,766 --> 00:41:33,686
Espero que tengis
una explicacin.
328
00:41:33,769 --> 00:41:34,770
Seor?
329
00:41:34,854 --> 00:41:38,899
La indisciplina en mi barco
ha sido absoluta. Por qu?
330
00:41:38,983 --> 00:41:41,318
- Por qu, seor?
- Seor, estis...
331
00:41:42,111 --> 00:41:44,904
Estis en el Reino
de Davy Jones, capitn.
332
358
00:43:27,168 --> 00:43:30,546
- Controla el Holands.
- Est conquistando los mares.
359
00:43:30,630 --> 00:43:33,466
La cancin ya ha sido cantada.
La Asamblea ha sido convocada.
360
00:43:33,549 --> 00:43:37,428
Os dejo solos y ya veis qu pasa,
se va todo al garete.
361
00:43:37,512 --> 00:43:40,097
S, Jack. El mundo
te necesita urgentemente.
362
00:43:40,181 --> 00:43:41,974
Y t necesitas
una tripulacin.
363
00:43:44,101 --> 00:43:46,228
Por qu iba a navegar
con vosotros?
364
00:43:46,312 --> 00:43:49,815
Cuatro de vosotros intentasteis
matarme, uno lo consigui.
365
00:43:53,569 --> 00:43:56,989
No te lo ha dicho.
366
00:43:57,072 --> 00:43:59,908
Vais a tener mucho
de qu hablar.
367
00:44:01,284 --> 00:44:02,744
En cuanto a ti...
368
00:44:03,995 --> 00:44:09,876
Vamos.
No me digas que no disfrutaste.
369
00:44:10,835 --> 00:44:12,879
Cierto. De acuerdo, puedes venir.
370
00:44:12,962 --> 00:44:14,881
No te necesito,
me das miedo.
371
00:44:14,964 --> 00:44:17,342
Gibbs, puedes venir. Marty.
372
00:44:18,926 --> 00:44:19,927
Cotton.
373
00:44:20,636 --> 00:44:25,183
El loro de Cotton, estoy dudando,
pero al menos tendr con quin hablar.
374
00:44:26,350 --> 00:44:27,643
T quin eres?
375
00:44:27,727 --> 00:44:29,979
Tai Huang.
stos son mis hombres.
376
00:44:30,646 --> 00:44:34,483
- A quin le eres leal?
- Al mejor postor.
377
00:44:34,942 --> 00:44:38,570
- Tengo un barco.
- Entonces, eres el mejor postor.
378
00:44:38,654 --> 00:44:42,699
Buen hombre. Levad el ancla.
Preparaos para zarpar.
379
00:44:42,783 --> 00:44:43,992
Levar el ancla.
380
00:44:47,537 --> 00:44:49,164
Jack.
381
00:44:50,499 --> 00:44:54,085
Hacia dnde vas, Jack?
382
00:44:56,254 --> 00:44:59,549
Ajustad esa vela.
Reglad la vela de barlovento.
383
00:44:59,632 --> 00:45:02,177
Halad el gallardete.
384
00:45:02,260 --> 00:45:03,677
Qu haces?
385
00:45:03,760 --> 00:45:06,346
- Qu haces?
- No, qu haces t?
386
00:45:06,430 --> 00:45:09,182
- Qu haces t?
- No, qu haces t?
387
00:45:09,266 --> 00:45:11,726
Qu haces? El capitn
da las rdenes.
388
00:45:11,810 --> 00:45:13,979
El capitn est dando
las rdenes.
389
00:45:14,521 --> 00:45:17,524
- Mi barco, yo soy el capitn.
- Son mis cartas de navegacin.
390
00:45:17,607 --> 00:45:20,109
Entonces, eres el cartero.
391
00:45:20,193 --> 00:45:25,073
Basta ya los dos!
Es una orden! Entendido?
392
00:45:30,911 --> 00:45:34,123
Lo siento. Como no estaba claro
quin era el capitn,
393
00:45:34,206 --> 00:45:37,126
se me ocurri ofrecerme
por si acaso.
394
00:45:37,209 --> 00:45:38,460
Lo siento.
395
00:45:43,215 --> 00:45:45,509
- Yo votara por ti.
- S?
396
00:46:20,918 --> 00:46:22,795
Entregaste a Jack al Kraken.
397
00:46:23,879 --> 00:46:26,006
Est a salvo,
no se hable ms de ello.
398
00:46:29,176 --> 00:46:31,136
Will, no tena eleccin.
399
00:46:32,387 --> 00:46:34,223
Elegiste no decrmelo.
400
00:46:35,140 --> 00:46:36,892
No poda.
401
00:46:38,226 --> 00:46:39,811
No era tu problema.
402
00:46:40,812 --> 00:46:42,689
Pero s lo fue, no?
403
00:46:44,398 --> 00:46:46,275
Slo que no saba
qu era.
404
00:46:47,067 --> 00:46:48,694
Pens...
405
00:46:49,862 --> 00:46:51,864
Pensaste que le amaba.
406
00:47:00,372 --> 00:47:04,250
Si eliges t sola,
cmo puedo confiar en ti?
407
00:47:07,253 --> 00:47:08,546
No puedes.
408
00:47:37,074 --> 00:47:38,242
Extrao.
409
00:47:40,035 --> 00:47:42,204
Absolutamente macabro.
410
00:47:47,751 --> 00:47:51,421
Qu pasara si le soltaras
a uno una bala de can?
411
00:48:01,305 --> 00:48:03,474
Sera muy irrespetuoso.
412
00:48:03,558 --> 00:48:07,353
Deberan estar
al cuidado de Davy Jones.
413
00:48:08,980 --> 00:48:12,149
Fue el deber que le asign
414
00:48:12,441 --> 00:48:15,152
la diosa Calipso.
415
00:48:17,029 --> 00:48:20,824
Llevar a los que mueren
en el mar al otro lado.
416
00:48:24,118 --> 00:48:26,120
Y cada diez aos,
417
00:48:26,912 --> 00:48:29,039
l puede ir a tierra
418
00:48:30,082 --> 00:48:34,378
para estar con aqulla
que le ama de verdad.
419
00:48:38,674 --> 00:48:41,301
Pero l se ha convertido
en un monstruo.
420
00:48:41,885 --> 00:48:45,931
No ha sido siempre...
tentaculoso?
421
00:48:48,058 --> 00:48:49,226
No.
422
00:48:51,436 --> 00:48:53,813
Fue hombre...
423
00:48:53,897 --> 00:48:55,899
antes.
424
00:49:03,197 --> 00:49:05,241
Llegan barcos.
425
00:49:12,915 --> 00:49:15,709
No son una amenaza.
Estoy en lo cierto?
426
00:49:16,293 --> 00:49:18,837
Para ellos
slo somos fantasmas.
427
00:49:18,921 --> 00:49:21,215
Es mejor dejarlos en paz.
428
00:49:35,687 --> 00:49:38,148
Es mi padre. Hemos vuelto.
429
00:49:38,231 --> 00:49:40,817
Padre! Padre, mira aqu!
430
00:49:42,610 --> 00:49:43,695
Elizabeth.
431
00:49:45,655 --> 00:49:47,198
No hemos vuelto.
432
00:49:54,288 --> 00:49:55,331
Padre!
433
00:49:58,626 --> 00:50:02,088
Elizabeth.
Ests muerta?
434
00:50:03,296 --> 00:50:04,631
No. No.
435
00:50:05,632 --> 00:50:07,383
Creo que yo s.
436
00:50:07,467 --> 00:50:09,427
No, no puedes estarlo.
437
00:50:10,553 --> 00:50:13,431
Haba un cofre, entiendes?
438
00:50:14,181 --> 00:50:17,852
Es extrao.
466
00:52:15,255 --> 00:52:18,133
- Mi ojo! Devulvemelo!
- No tiene sentido.
467
00:52:18,217 --> 00:52:22,554
Y el rayo verde se produce
al anochecer, no al amanecer.
468
00:52:22,930 --> 00:52:27,601
"Por el abismo"...
Estoy en un abismo de frustracin.
469
00:52:28,226 --> 00:52:30,187
El alba no se pone.
470
00:52:34,691 --> 00:52:36,609
"Arriba es abajo".
471
00:52:36,693 --> 00:52:39,154
Pues s que ayuda esto...
472
00:52:39,237 --> 00:52:41,197
Por qu jams son claras
estas cosas?
473
00:52:41,281 --> 00:52:44,117
- Claras como el barro, Jackie.
- Qu?
474
00:52:47,745 --> 00:52:50,248
- Apuala el corazn.
- No lo apuales.
475
00:52:50,331 --> 00:52:53,501
- Repite?
- El Holands necesita un capitn.
476
00:52:53,584 --> 00:52:56,087
Eso es an ms de menos ayuda.
477
00:52:56,170 --> 00:52:58,923
Surcar eternamente
los mares.
478
00:52:59,006 --> 00:53:01,925
- Me encanta el mar.
- Y el puerto?
479
00:53:02,009 --> 00:53:04,011
Prefiero el ron.
El ron es bueno.
480
00:53:04,094 --> 00:53:09,099
Llegar a puerto. Donde hay ron,
mozas descocadas...
481
00:53:09,516 --> 00:53:13,103
- Una vez cada diez aos.
- Qu ha dicho?
482
00:53:13,186 --> 00:53:16,648
- Una vez cada diez aos.
- Diez aos es mucho tiempo.
483
00:53:16,731 --> 00:53:19,025
Ms an si no hay ron.
484
00:53:19,109 --> 00:53:21,403
Pero la eternidad
es ms larga an.
485
00:53:22,112 --> 00:53:25,155
Y cmo la pasars?
Muerto?
486
00:53:25,822 --> 00:53:27,241
O no?
487
00:53:27,324 --> 00:53:31,119
- El inmortal capitn Sparrow.
- Eso me gusta.
488
00:53:31,453 --> 00:53:33,788
Cuando se ponga el sol,
ya no importar.
489
00:53:36,583 --> 00:53:38,293
Cuando se ponga no.
490
00:53:41,546 --> 00:53:42,755
Cuando baje.
491
00:53:43,715 --> 00:53:46,259
Y suba. Arriba.
492
00:53:47,552 --> 00:53:48,720
Qu es eso?
493
00:53:51,556 --> 00:53:54,684
Qu es eso?
No lo s. Qu os parece?
494
00:53:54,767 --> 00:53:56,435
- Dnde?
- Ah.
495
00:54:18,206 --> 00:54:19,541
Qu es?
496
00:54:31,594 --> 00:54:33,471
Est balanceando el barco.
497
00:54:33,805 --> 00:54:35,431
Estamos balanceando
el barco.
498
00:54:39,519 --> 00:54:42,438
S. Lo ha averiguado.
499
00:54:44,690 --> 00:54:46,442
Est balanceando el barco.
500
00:54:46,525 --> 00:54:48,903
Nos ataremos cabeza abajo
al mstil,
501
00:54:48,986 --> 00:54:51,614
cuando el barco se voltee,
estaremos bien.
502
00:54:52,698 --> 00:54:54,241
Reguladlo con las olas.
503
00:54:55,868 --> 00:54:59,580
Soltad los caones,
ratas de sentina.
504
00:55:01,331 --> 00:55:04,959
Desamarrad la carga,
que se desplace.
505
00:56:09,938 --> 00:56:10,939
Ahora, arriba...
506
00:56:12,899 --> 00:56:14,234
es abajo.
507
00:57:50,200 --> 00:57:52,202
Esto ha sido idea tuya.
508
00:57:53,787 --> 00:57:56,289
Benditos vientos
del oeste!
509
00:57:57,416 --> 00:57:58,417
Hemos vuelto!
510
00:58:02,212 --> 00:58:03,505
Es el alba.
511
00:58:17,643 --> 00:58:18,686
Parlamentar?
512
00:58:18,769 --> 00:58:21,188
Necesitamos las pistolas!
Destate!
513
00:58:36,661 --> 00:58:38,037
De acuerdo.
514
00:58:38,120 --> 00:58:41,248
La Asamblea se rene
en la Cala de los Naufragios.
515
00:58:41,332 --> 00:58:45,002
Jack, t y yo iremos.
Eso es indiscutible.
516
00:58:45,085 --> 00:58:46,462
Yo lo discuto.
517
00:58:46,545 --> 00:58:50,174
Si se renen piratas,
mi barco ir hacia el lado opuesto.
518
00:58:50,257 --> 00:58:53,677
557
01:01:59,312 --> 01:02:01,982
El mundo era ms grande antes.
558
01:02:04,651 --> 01:02:06,528
El mundo sigue igual.
559
01:02:08,488 --> 01:02:11,240
Pero est... ms vaco.
560
01:02:33,512 --> 01:02:35,848
Envenenada.
Contaminada por el cuerpo.
561
01:02:38,684 --> 01:02:42,437
Le conozco.
Estaba en Singapur.
562
01:02:42,521 --> 01:02:44,564
- Singapur.
- Capitn!
563
01:02:49,569 --> 01:02:51,363
Tenemos compaa!
564
01:03:02,832 --> 01:03:04,542
l es el capitn.
565
01:03:14,969 --> 01:03:16,262
Sao Feng,
566
01:03:16,345 --> 01:03:20,849
el hecho de que aparezcas aqu
es una extraordinaria coincidencia.
567
01:03:23,643 --> 01:03:25,269
Jack Sparrow.
568
01:03:27,271 --> 01:03:29,356
Me insultaste gravemente.
569
01:03:29,440 --> 01:03:30,941
Eso no es tpico de m.
570
01:03:35,821 --> 01:03:37,990
Estamos en paz?
571
01:03:38,532 --> 01:03:39,700
Soltadla.
572
01:03:40,492 --> 01:03:44,371
- No es parte del trato.
- De qu trato hablas?
573
01:03:45,205 --> 01:03:47,207
Habis odo
al capitn Turner.
574
01:03:48,750 --> 01:03:51,336
- Soltadla.
- "Capitn Turner"?
575
01:03:51,419 --> 01:03:54,130
Este traidor encabez
un motn contra nosotros!
576
01:03:54,214 --> 01:03:56,800
Necesito la Perla
para liberar a mi padre.
577
01:03:56,883 --> 01:03:59,385
Es el nico motivo
de mi viaje.
578
01:03:59,928 --> 01:04:02,722
Por qu no me dijiste
que planeabas esto?
579
01:04:02,805 --> 01:04:05,016
El problema era slo mo.
580
01:04:07,268 --> 01:04:11,564
Necesita la Perla.
El capitn Turner necesita la Perla.
581
01:04:11,647 --> 01:04:15,693
Y t te sentas culpable.
Y t y tu Asamblea de Hermanos.
582
01:04:16,735 --> 01:04:19,697
Nadie vino a salvarme
porque me echaba de menos?
583
01:04:28,914 --> 01:04:30,374
610
01:06:07,633 --> 01:06:09,051
Y lo fue.
611
01:06:12,096 --> 01:06:15,099
Podramos llegar
a un acuerdo alternativo.
612
01:06:15,182 --> 01:06:20,479
Por el cual lo nico que deberis
hacer es proporcionarme informacin.
613
01:06:26,943 --> 01:06:31,656
Sobre la Asamblea, seguro.
A cambio de una compensacin justa?
614
01:06:32,699 --> 01:06:34,784
Saldar mi deuda con Jones,
615
01:06:35,827 --> 01:06:37,662
darme la libertad?
616
01:06:37,745 --> 01:06:39,330
Por supuesto.
617
01:06:39,414 --> 01:06:41,373
Es un buen trato.
618
01:06:42,415 --> 01:06:47,212
Si estuviera de humor "divulgatorio",
qu podra divulgar?
619
01:06:47,295 --> 01:06:49,506
Todo.
620
01:06:49,964 --> 01:06:51,257
Dnde se renen?
621
01:06:52,091 --> 01:06:54,093
Quines son los jefes?
622
01:06:55,053 --> 01:06:58,264
De qu sirven
las nueve monedas de ocho?
623
01:06:58,890 --> 01:07:02,018
- Qu?
650
01:09:03,759 --> 01:09:05,344
Jack.
651
01:09:06,011 --> 01:09:07,805
Acabo de recordar.
652
01:09:07,888 --> 01:09:12,893
Tengo una brjula maravillosa
que apunta a lo que yo deseo.
653
01:09:13,435 --> 01:09:15,687
As que, para qu os necesito?
654
01:09:15,771 --> 01:09:17,773
Ella no forma parte del trato.
655
01:09:17,856 --> 01:09:19,941
Ni hablar.
656
01:09:20,025 --> 01:09:21,776
No pienso hablarlo.
657
01:09:21,860 --> 01:09:23,611
Apunta a lo que ms queris.
658
01:09:23,695 --> 01:09:25,864
Y eso no es la Asamblea.
659
01:09:25,947 --> 01:09:29,200
- Qu es, Jack?
- Yo.
660
01:09:30,118 --> 01:09:32,287
- Muerto.
- Hecho.
661
01:09:32,370 --> 01:09:34,997
Qu?
Hecho no.
662
01:09:35,081 --> 01:09:37,667
Si esto nos libera, hecho.
663
01:09:37,750 --> 01:09:38,835
Maldita sea.
664
01:09:43,047 --> 01:09:46,801
Aunque si os mato,
puedo usar la brjula
665
01:09:46,884 --> 01:09:51,388
para encontrar la Cala
de los Naufragios yo solo.
666
01:09:51,722 --> 01:09:54,099
Prescindir del intermediario.
667
01:09:54,183 --> 01:09:55,893
Son piratas.
668
01:09:55,976 --> 01:09:59,479
Tengo mucha experiencia
en el trato con piratas!
669
01:10:00,063 --> 01:10:02,440
Entonces, estamos de acuerdo?
670
01:10:04,316 --> 01:10:06,819
Si me matis,
llegarais a la cueva
671
01:10:06,902 --> 01:10:10,114
y encontrarais un reducto
casi inexpugnable
672
01:10:10,197 --> 01:10:13,117
que puede aguantar
aos de bloqueo.
673
01:10:13,200 --> 01:10:17,788
Y pensarais: "Si hubiera dentro
alguien que no he matado
674
01:10:17,913 --> 01:10:21,333
que se asegurara
de que salen los piratas..."
675
01:10:22,209 --> 01:10:24,127
Y vos podis conseguirlo?
676
01:10:25,420 --> 01:10:28,506
Podis matarme,
pero no podis insultarme.
677
01:10:28,840 --> 01:10:29,883
Quin soy?
678
01:10:32,218 --> 01:10:33,887
El capitn Jack Sparrow.
679
01:10:37,724 --> 01:10:38,891
Hecho.
680
01:11:12,173 --> 01:11:13,341
Hombre al agua!
681
01:11:27,438 --> 01:11:28,648
Estis loco.
682
01:11:28,940 --> 01:11:32,151
Menos mal. De no estarlo,
esto no funcionara.
683
01:11:50,042 --> 01:11:53,003
Y lo hice sin una sola gota de ron.
684
01:12:00,511 --> 01:12:05,307
Meted a este fantoche pestilente
y traicionero en el calabozo.
685
01:12:07,517 --> 01:12:09,186
Qu barco seguimos?
686
01:12:09,269 --> 01:12:13,899
Que el Holands vaya tras Sao Feng,
nosotros seguimos a la Perla.
687
01:12:14,858 --> 01:12:17,402
Cundo estar listo
el barco?
688
01:12:20,280 --> 01:12:21,573
Se cae!
689
01:12:27,286 --> 01:12:32,208
Creis que lo planea,
o que improvisa sobre la marcha?
690
01:12:34,085 --> 01:12:35,086
Seor.
691
01:13:17,502 --> 01:13:23,506
Maana a esta hora, llegaremos a la
Cala de los Naufragios y seris libre...
692
01:13:26,050 --> 01:13:27,135
Calipso.
693
01:13:28,553 --> 01:13:29,804
Perdn?
694
01:13:31,055 --> 01:13:35,101
Entre los muchos nombres que tenis,
no es uno que os guste,
695
01:13:35,726 --> 01:13:37,311
pero as os llamamos nosotros.
696
01:13:39,230 --> 01:13:40,439
Nosotros, quines?
697
01:13:45,152 --> 01:13:46,987
Lo confirmis.
698
01:13:48,322 --> 01:13:49,740
Confirmo qu?
699
01:13:50,991 --> 01:13:55,621
- No me habis dicho nada.
- Fue la Asamblea de Hermanos, no yo.
700
01:13:55,704 --> 01:14:00,292
La Primera Asamblea,
a cuya decisin me habra opuesto.
701
01:14:01,418 --> 01:14:03,295
Os dieron forma humana
702
01:14:03,378 --> 01:14:06,840
para que el dominio de los mares
fuera del Hombre, no...
703
01:14:06,923 --> 01:14:08,675
...mo.
704
01:14:11,261 --> 01:14:16,057
Pero alguien como vos jams
debera ser menos de lo que sois.
705
01:14:16,140 --> 01:14:18,726
Bonito discurso
para un apresador.
706
01:14:18,810 --> 01:14:22,813
Pero las palabras pierden su encanto
cuando hay barrotes de por medio.
707
01:14:23,147 --> 01:14:26,192
Podis echarme en cara
mis esfuerzos?
708
01:14:28,152 --> 01:14:32,406
El mar, aun peligroso,
atrae a todos los hombres.
709
01:14:32,489 --> 01:14:36,285
Y algunos justifican
sus crmenes con el deseo.
710
01:14:37,327 --> 01:14:39,872
Yo ofrezco slo mi deseo.
711
01:14:41,331 --> 01:14:42,833
Y a cambio?
712
01:14:43,959 --> 01:14:47,879
Aceptara vuestros encantos
si decidierais drmelos.
713
01:14:51,967 --> 01:14:55,970
Y si decidiera no hacerlo?
714
01:14:57,472 --> 01:14:59,390
Entonces, me conformar
715
01:15:00,724 --> 01:15:01,767
con vuestra ira.
716
01:15:27,583 --> 01:15:28,876
Sao Feng?
717
01:15:30,461 --> 01:15:31,587
Aqu.
718
01:15:32,004 --> 01:15:33,464
Por favor.
719
01:15:39,303 --> 01:15:42,848
Con las nueve monedas de ocho,
720
01:15:45,309 --> 01:15:47,394
quedaris libre.
721
01:15:49,229 --> 01:15:50,355
Cogedlo.
722
01:15:52,190 --> 01:15:54,025
Ahora sois capitn.
723
01:15:55,193 --> 01:15:56,236
Yo?
724
01:15:58,863 --> 01:16:03,493
Id en mi lugar
a la Cala de los Naufragios.
725
01:16:05,536 --> 01:16:08,164
Capitn,
han tomado el barco!
726
01:16:09,624 --> 01:16:13,169
Perdonadme, Calipso.
727
01:16:22,386 --> 01:16:23,470
Sao.
728
01:16:28,600 --> 01:16:30,310
Qu os ha dicho?
729
01:16:35,357 --> 01:16:37,234
Me ha nombrado capitn.
730
01:16:39,528 --> 01:16:41,737
Preparados! Fuego!
731
01:16:47,201 --> 01:16:49,244
760
01:18:48,150 --> 01:18:52,362
Y ahora os enva para decirme
que viene a buscarme.
761
01:18:54,364 --> 01:18:56,699
Cielo santo.
Est de camino.
762
01:18:56,783 --> 01:18:58,159
S, Will est vivo.
763
01:18:59,577 --> 01:19:01,162
Y quiere ayudaros.
764
01:19:06,626 --> 01:19:10,254
No puede ayudarme.
No vendr.
765
01:19:11,005 --> 01:19:12,590
Pero sois su padre.
766
01:19:13,424 --> 01:19:15,176
Os conozco.
767
01:19:16,010 --> 01:19:17,595
Habl de vos.
768
01:19:19,555 --> 01:19:22,725
No puede salvarme.
Sois el motivo de que no pueda venir.
769
01:19:24,101 --> 01:19:25,144
Yo?
770
01:19:26,687 --> 01:19:28,397
Sois Elizabeth.
771
01:19:29,773 --> 01:19:31,233
S, soy Elizabeth.
772
01:19:33,068 --> 01:19:38,031
Si Jones muere,
quien le mate debe ocupar su lugar.
773
01:19:38,573 --> 01:19:41,451
Capitn.
Para siempre.
774
01:19:44,329 --> 01:19:47,290
El Holands siempre debe
tener un capitn.
775
01:19:47,999 --> 01:19:50,084
Y si me salva,
776
01:19:51,294 --> 01:19:53,129
os pierde.
777
01:19:56,132 --> 01:19:57,216
Entiendo.
778
01:19:59,176 --> 01:20:01,052
No me elegir.
779
01:20:02,011 --> 01:20:04,180
Yo no me elegira.
780
01:20:09,227 --> 01:20:10,770
Decidle que no venga.
781
01:20:12,980 --> 01:20:15,107
Que se mantenga alejado.
782
01:20:16,442 --> 01:20:18,444
Decidle que es
demasiado tarde.
783
01:20:20,029 --> 01:20:22,323
Ya formo parte del barco
784
01:20:24,366 --> 01:20:25,993
y de la tripulacin.
785
01:20:28,162 --> 01:20:29,163
El Botas.
786
01:20:32,207 --> 01:20:34,126
Sabis mi nombre.
787
01:20:35,001 --> 01:20:37,129
Sabis mi nombre.
788
01:20:38,338 --> 01:20:40,215
S, conozco a vuestro hijo.
789
01:20:41,216 --> 01:20:42,884
William.
790
01:20:45,637 --> 01:20:47,472
Viene a buscarme.
791
01:20:48,181 --> 01:20:49,682
Ya lo veris.
792
01:20:50,767 --> 01:20:52,101
Ya lo veris.
793
01:20:53,519 --> 01:20:55,271
Lo prometi.
794
01:21:28,345 --> 01:21:29,512
Seor.
795
01:21:32,891 --> 01:21:34,726
Un rastro de migas.
796
01:21:34,809 --> 01:21:39,147
- Y tenemos que seguirlo.
- Un traidor entre ellos?
797
01:21:39,230 --> 01:21:44,401
- O una trampa?
- Una tctica de un hbil oponente.
798
01:21:45,735 --> 01:21:49,739
- Cambiad el rumbo, teniente.
- Seor?
799
01:21:51,574 --> 01:21:53,785
Ojal lleguemos a nuestro destino
800
01:21:53,868 --> 01:21:55,912
antes de que se queden sin cuerpos.
801
01:22:09,550 --> 01:22:12,636
Escapaste del calabozo
antes incluso de lo que esperaba.
802
01:22:13,554 --> 01:22:16,974
William, notas algo?
803
01:22:18,642 --> 01:22:19,893
O ms bien...
804
01:22:20,269 --> 01:22:23,814
notas algo que ya no se puede notar?
805
01:22:24,564 --> 01:22:27,567
- No has dado la alarma.
- Extrao, verdad?
806
01:22:27,651 --> 01:22:29,110
No tanto como esto.
807
01:22:30,528 --> 01:22:32,989
Se te ha ocurrido
a ti solito, verdad?
808
01:22:33,073 --> 01:22:36,076
Me dije: "Piensa como Jack".
809
01:22:36,451 --> 01:22:38,620
Y esto es lo que
se te ha ocurrido?
810
01:22:38,703 --> 01:22:41,789
Llevar a Beckett a la Cala
para ganarte su confianza
811
01:22:42,248 --> 01:22:43,916
y lograr tus fines?
812
01:22:44,000 --> 01:22:45,835
Parece que no me conoces.
813
01:22:49,130 --> 01:22:52,216
Y qu piensa tu amada
de tu plan?
814
01:22:55,553 --> 01:22:58,055
No has considerado
adecuado confirselo.
815
Rpido.
842
01:25:05,634 --> 01:25:06,885
Qu haces?
843
01:25:08,554 --> 01:25:10,597
Elegir bando.
844
01:25:35,121 --> 01:25:39,083
No vayas a la Cala.
Beckett sabe de la reunin.
845
01:25:39,167 --> 01:25:41,502
Temo que haya un traidor
entre ellos.
846
01:25:42,837 --> 01:25:44,964
Es tarde para ganarte
mi perdn.
847
01:25:46,215 --> 01:25:49,009
No tuve que ver
con la muerte de tu padre.
848
01:25:51,220 --> 01:25:54,223
Pero eso no me absuelve
de mis dems pecados.
849
01:25:57,768 --> 01:25:58,811
Ven con nosotros.
850
01:26:02,898 --> 01:26:04,566
James, ven conmigo.
851
01:26:05,776 --> 01:26:07,652
Quin anda ah?
852
01:26:10,447 --> 01:26:12,365
Ve. Yo te seguir.
853
01:26:13,992 --> 01:26:15,660
Mientes.
854
01:26:18,371 --> 01:26:21,291
Nuestros destinos
se han entrelazado,
855
01:26:23,668 --> 01:26:25,211
pero jams se han unido.
856
01:26:31,717 --> 01:26:33,427
Y ahora, vete.
857
01:26:39,390 --> 01:26:41,559
Vuelve a tu puesto,
marinero.
858
01:26:43,394 --> 01:26:48,608
- Nadie abandona el barco.
- Retrate. Es una orden.
859
01:26:48,691 --> 01:26:50,401
Es una orden.
860
01:26:51,485 --> 01:26:54,155
Parte de la tripulacin,
parte del barco.
861
01:26:54,238 --> 01:26:56,991
Parte de la tripulacin, parte del
barco... Parte de la tripulacin,
862
01:26:57,116 --> 01:26:59,952
- Tranquilo.
- Parte del barco.
863
01:27:00,035 --> 01:27:02,454
Venid todos,
los prisioneros se escapan!
864
01:27:02,788 --> 01:27:04,998
- Alto ah!
- James!
865
01:27:21,306 --> 01:27:22,974
James!
866
01:27:32,024 --> 01:27:34,819
- El almirante ha muerto.
- El almirante ha muerto?
867
01:27:34,902 --> 01:27:36,946
El almirante ha muerto.
868
01:27:40,116 --> 01:27:42,701
- Al camarote del capitn!
- S!
869
01:27:42,785 --> 01:27:44,787
De vuelta al barco.
870
01:27:46,747 --> 01:27:50,667
James Norrington.
Temis a la muerte?
871
01:28:00,051 --> 01:28:02,095
Lo considero un "no".
872
01:28:06,599 --> 01:28:08,101
Bonita espada.
873
01:28:29,078 --> 01:28:34,125
El Holands est
bajo mi mando.
874
01:28:36,627 --> 01:28:38,921
Por ahora.
875
01:28:54,686 --> 01:28:56,730
Mantened los ojos
bien abiertos.
876
01:28:56,813 --> 01:28:59,232
Por algo se llama
la Isla de los Naufragios.
877
01:28:59,316 --> 01:29:02,736
Donde estn la Cala
y el Pueblo de los Naufragios.
878
01:29:02,819 --> 01:29:05,238
Ya le habis odo, moveos.
879
01:29:05,322 --> 01:29:07,657
Por inteligentes
que seamos los piratas,
880
01:29:07,741 --> 01:29:10,535
no tenemos imaginacin
en lo referente a los nombres.
881
01:29:10,618 --> 01:29:11,828
Ya.
882
01:29:11,911 --> 01:29:16,040
Navegu con un viejo que perdi
ambos brazos y parte de un ojo.
883
01:29:16,124 --> 01:29:17,750
Cmo le llamabas?
884
01:29:18,918 --> 01:29:20,128
Larry.
885
01:29:24,173 --> 01:29:27,134
Jams incumplo un trato.
886
01:29:27,218 --> 01:29:29,220
Pero slo acordamos el fin.
887
01:29:29,303 --> 01:29:32,223
Yo decido los medios.
888
01:29:32,306 --> 01:29:34,767
Precaucin, Barbossa.
889
01:29:34,850 --> 01:29:39,104
No olvides que yo te hice volver
de entre los muertos.
890
01:29:39,188 --> 01:29:43,025
O lo que significa
que me falles.
891
01:29:46,278 --> 01:29:49,156
No olvides por qu
tenas que traerme de vuelta.
892
01:29:49,239 --> 01:29:52,951
Por qu no poda dejar que Jack
tuviese el fin que se mereca.
893
01:29:53,868 --> 01:29:56,413
Fueron precisos nueve jefes
piratas para atarte, Calipso.
894
01:29:56,955 --> 01:30:00,249
908
01:31:12,318 --> 01:31:15,237
Qu ms
no me habis dicho?
909
01:31:16,030 --> 01:31:20,034
Hay algo mucho ms molesto.
910
01:31:21,368 --> 01:31:24,955
Al parecer conocis
a una persona llamada Calipso.
911
01:31:27,583 --> 01:31:29,293
Una persona no.
912
01:31:30,043 --> 01:31:31,086
Una diosa pagana.
913
01:31:31,170 --> 01:31:34,715
Que disfruta concediendo
a los hombres sus sueos ms locos
914
01:31:34,798 --> 01:31:38,051
para mostrarles luego
que son huecos y vacos.
915
01:31:38,135 --> 01:31:41,303
- El mundo se ha librado de ella.
- Pues no realmente.
916
01:31:42,179 --> 01:31:44,807
La Asamblea quiere liberarla.
917
01:31:45,599 --> 01:31:47,392
No, no puede!
918
01:31:47,476 --> 01:31:50,437
La Primera Asamblea
prometi encerrarla para siempre.
919
01:31:50,520 --> 01:31:53,482
- se fue nuestro acuerdo.
- Vuestro acuerdo?
920
01:31:56,026 --> 01:31:59,988
Yo les ense cmo atarla.
921
1000
01:38:41,871 --> 01:38:44,248
Cielo mo.
1001
01:38:44,582 --> 01:38:46,709
Has venido.
1002
01:38:47,668 --> 01:38:52,632
- Me esperabas.
- Ha sido una tortura.
1003
01:38:52,715 --> 01:38:56,969
Atrapada
en esta nica forma.
1004
01:38:57,470 --> 01:38:59,847
Aislada del mar.
1005
01:39:00,347 --> 01:39:02,933
De todo lo que amo.
1006
01:39:04,184 --> 01:39:05,602
De ti.
1007
01:39:06,311 --> 01:39:10,857
Dediqu diez aos
a la tarea que me encomendaste.
1008
01:39:12,234 --> 01:39:17,572
Durante diez aos, vel
por los que moran en el mar.
1009
01:39:18,240 --> 01:39:22,827
Y por fin, cuando podamos
estar juntos de nuevo,
1010
01:39:24,621 --> 01:39:27,790
t no estabas ah.
1011
01:39:28,791 --> 01:39:31,419
Por qu no estabas ah?
1012
01:39:34,839 --> 01:39:36,466
Es mi naturaleza.
1013
01:39:37,675 --> 01:39:42,263
Me amaras si no fuera
lo que soy?
1014
01:39:43,431 --> 01:39:47,226
No te amo.
1015
01:39:49,770 --> 01:39:53,440
Eras muchas cosas, Davy Jones.
1016
01:39:54,525 --> 01:39:56,610
Pero no eras cruel.
1017
01:39:57,444 --> 01:40:00,446
Has corrompido tu propsito
1018
01:40:01,781 --> 01:40:04,408
y te has corrompido t.
1019
01:40:05,451 --> 01:40:10,330
Y ocultaste lo que siempre
debi ser mo.
1020
01:40:30,266 --> 01:40:33,311
Calipso.
1021
01:40:36,356 --> 01:40:38,191
Ser libre.
1022
01:40:40,151 --> 01:40:43,821
Y cuando lo sea,
te dar mi corazn.
1023
01:40:44,613 --> 01:40:47,616
Y estaremos siempre juntos.
1024
01:40:48,242 --> 01:40:51,620
Ojal tuvieras
un corazn que ofrecer.
1025
01:40:56,417 --> 01:40:57,918
Por qu has venido?
1026
01:41:15,769 --> 01:41:20,898
Y qu destino has planeado
para tus captores?
1027
01:41:21,316 --> 01:41:23,317
La Asamblea de Hermanos?
1028
01:41:25,278 --> 01:41:30,074
Lo ltimo que aprendern
todos ellos en esta vida
1029
01:41:30,157 --> 01:41:32,868
es lo cruel que puedo ser.
1030
01:41:37,414 --> 01:41:41,918
Y qu hay de tu destino, Davy Jones?
1031
01:41:43,377 --> 01:41:46,881
Mi corazn siempre ser tuyo.
1032
01:42:00,227 --> 01:42:04,022
Fue la Primera Asamblea
la que encerr a Calipso.
1033
01:42:04,106 --> 01:42:06,400
Deberamos liberarla nosotros.
1034
01:42:06,483 --> 01:42:10,821
Su agradecimiento la llevar
a concedernos favores.
1035
01:42:10,904 --> 01:42:13,365
A quin? A ti?
1036
01:42:13,448 --> 01:42:16,409
Palabras huecas
totalmente engaosas.
1037
01:42:16,493 --> 01:42:20,914
Si tienes una alternativa mejor,
comuncanosla, por favor.
1038
01:42:22,165 --> 01:42:23,208
Sepias.
1039
01:42:27,462 --> 01:42:30,089
Queridos amigos, no olvidemos
1040
01:42:30,173 --> 01:42:33,175
a nuestras queridas
amigas las sepias.
1041
01:42:33,718 --> 01:42:35,886
Agitando sus preciosas
salchichitas.
1042
01:42:35,970 --> 01:42:39,932
Encerradlas juntas
y se devorarn entre ellas.
1043
01:42:40,015 --> 01:42:41,225
La naturaleza humana.
1044
01:42:41,308 --> 01:42:43,310
O la del pez.
1045
01:42:43,394 --> 01:42:47,147
S. Podramos resistir,
bien aprovisionados y bien armados.
1046
01:42:47,231 --> 01:42:49,358
La mitad no duraramos
un mes.
1047
01:42:49,441 --> 01:42:53,403
Lo cual me parece muy negro,
lo veis como lo veis. O...
1048
01:42:58,325 --> 01:43:04,122
como mi sabio compaero
ha sugerido con tanta ingenuidad,
1049
01:43:04,205 --> 01:43:08,209
podemos liberar a Calipso
y esperar que se apiade de nosotros.
1050
01:43:09,711 --> 01:43:10,962
Cosa que dudo.
1051
01:43:11,754 --> 01:43:15,758
Podemos olvidar que
es una mujer despreciada
1052
01:43:15,842 --> 01:43:18,718
cuya ira es infinita? No podemos.
1053
01:43:19,928 --> 01:43:22,472
Res ipsa loquitur,
tabula in naufragio.
1054
01:43:23,181 --> 01:43:25,934
Slo nos queda una opcin.
1055
01:43:26,017 --> 01:43:29,896
Estoy de acuerdo, y no puedo creer
que est diciendo esto,
1056
01:43:32,190 --> 01:43:34,650
con el capitn Swann.
Debemos luchar.
1057
01:43:35,193 --> 01:43:38,446
- Siempre has huido de la lucha.
- No lo he hecho.
1058
01:43:38,529 --> 01:43:39,572
- S.
- No.
1059
01:43:39,697 --> 01:43:40,781
- S.
- No.
1060
01:43:40,906 --> 01:43:44,076
- S, y lo sabes.
- No. Injurias y calumnias.
1061
01:43:44,160 --> 01:43:48,455
Slo he seguido la ms noble
y antigua de las tradiciones piratas.
1062
01:43:48,539 --> 01:43:52,709
Digo que esto es
lo que debemos hacer:
1063
01:43:52,793 --> 01:43:54,211
Debemos luchar
1064
01:43:54,962 --> 01:43:56,463
para huir.
1065
01:43:56,546 --> 01:43:57,589
S!
1066
01:44:00,675 --> 01:44:05,055
Segn el Cdigo, un acto de guerra,
La seora Ching.
1093
01:46:24,980 --> 01:46:26,357
El caballero Jocard.
1094
01:46:27,066 --> 01:46:29,651
- Elizabeth Swann.
- Barbossa.
1095
01:46:29,735 --> 01:46:31,486
Villanueva.
1096
01:46:32,195 --> 01:46:33,655
Elizabeth Swann.
1097
01:46:34,698 --> 01:46:36,616
- Qu?
- Ya. Curioso, no?
1098
01:46:39,159 --> 01:46:40,786
Vota por m. Vota por m.
1099
01:46:43,288 --> 01:46:44,665
Pero qu dices?
1100
01:46:44,832 --> 01:46:45,833
No!
1101
01:46:45,916 --> 01:46:49,586
Debo entender que no vais
a ateneros al Cdigo?
1102
01:46:58,386 --> 01:46:59,596
Muy bien.
1103
01:47:02,974 --> 01:47:07,979
Qu decs, capitn Swann,
Rey de la Asamblea de Hermanos?
1104
01:47:09,939 --> 01:47:12,275
Preparad todos los barcos
que floten.
1105
01:47:13,109 --> 01:47:14,277
Al amanecer,
1106
1132
01:51:08,626 --> 01:51:13,630
Cien aos de servidumbre
en el Holands. Para empezar.
1133
01:51:14,298 --> 01:51:17,509
Te pagu la deuda, compaero.
Con algo de ayuda.
1134
01:51:17,592 --> 01:51:19,970
- Escapaste.
- Tcnicamente.
1135
01:51:20,053 --> 01:51:22,139
Propongo un canje.
1136
01:51:24,182 --> 01:51:26,059
Will viene con nosotros
1137
01:51:26,810 --> 01:51:28,561
y os quedis con Jack.
1138
01:51:30,688 --> 01:51:31,689
Hecho.
1139
01:51:32,357 --> 01:51:34,025
- Deshecho.
- Hecho.
1140
01:51:34,108 --> 01:51:37,652
Jack es uno de los nueve jefes.
No tienes derecho.
1141
01:51:37,736 --> 01:51:39,196
Rey.
1142
01:51:41,698 --> 01:51:45,744
- Como ordenis, seora.
- Canalla!
1143
01:51:50,957 --> 01:51:54,669
Si tienes algo que decir,
yo tambin puedo decir algo.
1144
01:51:57,338 --> 01:51:59,340
Gana el que llegue primero?
1145
Bravo!
1160
01:53:21,084 --> 01:53:25,255
Has llegado a bordo del Holands
de acuerdo con el plan.
1161
01:53:25,339 --> 01:53:27,049
- Escucha...
- S. Chapeau.
1162
01:53:27,132 --> 01:53:30,218
Salvo por el calabozo,
ha ido todo como la seda.
1163
01:53:31,469 --> 01:53:32,637
Marchaos.
1164
01:53:32,721 --> 01:53:35,890
- De vuelta al Reino?
- No sin ti, Jackie.
1165
01:53:36,725 --> 01:53:37,851
Apuala el corazn.
1166
01:53:43,731 --> 01:53:48,820
Vive para siempre como capitn
del Holands Errante.
1167
01:53:52,615 --> 01:53:54,241
Pero claro...
1168
01:53:55,076 --> 01:53:56,744
Si ests en el calabozo,
1169
01:53:58,245 --> 01:54:00,289
quin apuala el corazn?
1170
01:54:02,791 --> 01:54:05,627
Eso complica un poco
lo de la inmortalidad.
1171
01:54:07,379 --> 01:54:09,047
Cacahuete.
1172
01:54:09,172 --> 01:54:12,509
Necesitaremos la Perla
como buque insignia.
1173
01:54:12,592 --> 01:54:15,971
- S?
- De acuerdo, seora Pez. Vamos.
1174
01:54:15,971 --> 01:54:16,763
- S?
- De acuerdo, seora Pez. Vamos.
1175
01:54:17,389 --> 01:54:20,809
Barbossa, no podis liberarla.
1176
01:54:20,892 --> 01:54:22,769
Debemos dar
una oportunidad a Jack.
1177
01:54:23,395 --> 01:54:28,274
Mis excusas, Majestad. Llevo demasiado
tiempo sin controlar mi destino.
1178
01:54:31,152 --> 01:54:32,445
Se acab.
1179
01:54:34,447 --> 01:54:36,157
El enemigo...
1180
01:54:37,325 --> 01:54:39,660
ha elegido la aniquilacin.
1181
01:54:42,830 --> 01:54:44,457
Preparad la flota.
1182
01:54:44,665 --> 01:54:46,792
A vuestros puestos!
1183
01:54:53,882 --> 01:54:57,051
Hay algn tipo de rito
o de conjuro?
1184
01:54:57,134 --> 01:54:58,427
S.
1185
01:54:58,844 --> 01:55:02,097
Lo de juntar las cosas, hecho.
1186
01:55:02,181 --> 01:55:04,600
1200
01:56:40,316 --> 01:56:44,237
- Quin te traicion?
- Nmbralo.
1201
01:56:45,488 --> 01:56:47,281
Davy Jones.
1202
01:57:01,295 --> 01:57:05,132
Ya est!
Ya est!
1203
01:57:47,756 --> 01:57:49,508
Calipso!
1204
01:57:51,718 --> 01:57:56,807
Comparezco ante ti como tu humilde
y arrepentido sirviente.
1205
01:57:58,725 --> 01:58:03,605
He cumplido mi promesa
y te pido ahora tu favor.
1206
01:58:06,649 --> 01:58:09,652
Perdname, perdona a mi barco,
a mi tripulacin,
1207
01:58:10,028 --> 01:58:14,532
pero desata tu furia sobre aqullos
que se consideran tus amos
1208
01:58:15,032 --> 01:58:16,199
o los mos.
1209
01:59:14,130 --> 01:59:15,131
Ya est?
1210
01:59:18,134 --> 01:59:20,094
Vaya, no nos sirve de nada.
1211
01:59:23,806 --> 01:59:25,099
Y ahora qu?
1212
01:59:26,017 --> 01:59:27,101
Nada.
1213
01:59:28,060 --> 01:59:31,021
y libertad!
1227
02:00:53,141 --> 02:00:56,603
Y el enemigo ver
el fogonazo de nuestros caones.
1228
02:00:56,686 --> 02:01:01,900
Oir chocar nuestras espadas
y sabr de qu somos capaces.
1229
02:01:04,611 --> 02:01:06,904
Con el sudor de nuestras frentes,
1230
02:01:06,988 --> 02:01:09,323
la fuerza de nuestras espaldas
1231
02:01:09,740 --> 02:01:12,743
y el valor de nuestros corazones.
1232
02:01:15,454 --> 02:01:16,956
Caballeros,
1233
02:01:19,625 --> 02:01:21,126
izad la bandera.
1234
02:01:23,170 --> 02:01:24,546
Izad la bandera.
1235
02:01:24,630 --> 02:01:26,882
Izad la bandera!
1236
02:01:26,965 --> 02:01:29,051
S.
1237
02:01:29,134 --> 02:01:32,804
El viento est con nosotros,
es lo nico que necesitamos.
1238
02:01:34,765 --> 02:01:36,849
Izad la bandera!
1239
02:02:27,940 --> 02:02:30,150
Tenemos viento favorable, seor.
1240
02:02:30,859 --> 02:02:32,069
As es.
1241
02:02:32,694 --> 02:02:35,656
Sealad a Jones
que no d cuartel.
1242
02:02:36,698 --> 02:02:38,784
Debera alegrarle el da.
1243
02:02:42,704 --> 02:02:46,666
A las armas!
No daremos cuartel!
1244
02:02:55,883 --> 02:02:57,677
Calipso.
1245
02:03:24,326 --> 02:03:27,246
Has notado que, para colmo,
est lloviendo?
1246
02:03:27,329 --> 02:03:28,372
Mala seal.
1247
02:03:28,455 --> 02:03:33,293
El cabestrante. Izad la verga.
Que no se moje la plvora.
1248
02:03:48,016 --> 02:03:49,851
Remolino!
1249
02:03:53,063 --> 02:03:55,064
Capitn Barbossa!
1250
02:03:56,024 --> 02:03:58,067
Os necesitamos al timn!
1251
02:04:00,570 --> 02:04:02,947
S, cierto.
1252
02:04:05,241 --> 02:04:10,204
Bracead las vergas,
gorilas ineptos!
1253
02:04:10,454 --> 02:04:14,291
Merece la pena vivir
el da de la muerte.
1254
1309
02:10:02,998 --> 02:10:06,043
Perd la libertad
hace mucho tiempo.
1310
02:10:53,088 --> 02:10:54,423
Elizabeth.
1311
02:10:58,177 --> 02:10:59,428
Elizabeth.
1312
02:11:00,470 --> 02:11:01,847
Quieres casarte conmigo?
1313
02:11:03,640 --> 02:11:05,475
No es el mejor momento.
1314
02:11:09,229 --> 02:11:11,314
Puede que sea
el nico momento.
1315
02:11:16,528 --> 02:11:17,737
Te quiero.
1316
02:11:23,659 --> 02:11:26,204
He elegido.
Qu has elegido t?
1317
02:11:27,038 --> 02:11:28,331
Barbossa!
1318
02:11:29,832 --> 02:11:31,250
Casadnos!
1319
02:11:32,334 --> 02:11:35,003
Ahora mismo
estoy un poco ocupado!
1320
02:11:41,217 --> 02:11:43,219
Barbossa, ahora!
1321
02:11:44,887 --> 02:11:46,264
Muy bien!
1322
02:11:57,107 --> 02:12:00,235
Queridos hermanos,
estamos aqu reunidos...
1323
02:12:00,944 --> 02:12:04,489
para clavar tus mollejas
al mstil, perro sifiltico!
1324
02:12:09,327 --> 02:12:12,372
Elizabeth Swann,
me tomas por marido?
1325
02:12:12,455 --> 02:12:14,416
- S.
- Estupendo.
1326
02:12:20,922 --> 02:12:23,174
Will Turner, me tomas...
1327
02:12:24,425 --> 02:12:26,177
por esposa...
1328
02:12:30,556 --> 02:12:32,516
en la salud y en la enfermedad,
1329
02:12:33,434 --> 02:12:35,644
siendo la salud
la menos probable de las dos?
1330
02:12:42,860 --> 02:12:44,111
S.
1331
02:12:46,363 --> 02:12:49,283
En mi calidad de capitn,
os declaro...
1332
02:12:52,244 --> 02:12:53,912
Puedes besar...
1333
02:13:02,962 --> 02:13:04,422
Puedes besar...
1334
02:13:09,385 --> 02:13:11,054
Besaos y ya est.
1335
02:13:49,757 --> 02:13:51,425
Djalo.
1336
02:14:03,645 --> 02:14:06,314
1351
02:18:38,115 --> 02:18:39,449
Has fallado.
1352
02:18:40,659 --> 02:18:45,497
Lo habas olvidado?
Soy un miserable sin corazn.
1353
02:19:03,890 --> 02:19:05,391
Amor.
1354
02:19:05,725 --> 02:19:09,270
Un lazo terrible.
1355
02:19:10,020 --> 02:19:15,025
Y tan fcil de cortar...
1356
02:19:15,109 --> 02:19:20,280
Dime, William Turner,
temes a la muerte?
1357
02:19:20,364 --> 02:19:21,824
Y t?
1358
02:19:32,542 --> 02:19:36,212
Es embriagador tener la vida
y la muerte en la palma de la mano.
1359
02:19:36,838 --> 02:19:41,259
Eres un hombre cruel,
Jack Sparrow.
1360
02:19:42,093 --> 02:19:44,554
Cruel, segn se mire.
1361
02:19:45,096 --> 02:19:46,681
T crees?
1362
02:20:12,413 --> 02:20:13,539
Will?
1363
02:20:15,166 --> 02:20:17,751
Mrame, qudate conmigo!
Ests bien.
1364
02:20:23,632 --> 02:20:25,300
William?
1365
02:20:25,759 --> 02:20:27,469
Mi hijo.
1366
02:20:39,356 --> 02:20:42,859
Will? Will?
Mrame. Mrame!
1367
02:20:46,571 --> 02:20:50,408
No te anticipars a mi juicio.
1368
02:21:06,215 --> 02:21:07,883
Calipso.
1369
02:21:13,722 --> 02:21:19,227
Nos estamos hundiendo!
Rpido, o iremos todos al Reino!
1370
02:21:50,173 --> 02:21:51,215
No.
1371
02:21:55,344 --> 02:21:56,846
No, no.
1372
02:21:56,929 --> 02:21:58,639
No!
1373
02:21:59,932 --> 02:22:04,228
Parte del barco,
parte de la tripulacin.
1374
02:22:04,311 --> 02:22:07,773
Parte del barco,
parte de la tripulacin.
1375
02:22:07,857 --> 02:22:09,900
No me dejes.
1376
02:22:11,193 --> 02:22:12,861
No. No!
1377
02:22:12,945 --> 02:22:14,822
No te dejar!
1378
02:22:14,988 --> 02:22:17,491
Parte del barco,
parte de la tripulacin.
1379
02:22:24,915 --> 02:22:27,125
El Holands
debe tener un capitn.
1380
02:22:30,462 --> 02:22:31,463
Agrrate.
1381
02:23:26,223 --> 02:23:27,849
Gracias a Dios, Jack.
1382
02:23:27,933 --> 02:23:31,895
La armada sigue ah.
El Endeavor se acerca por estribor
1383
02:23:31,978 --> 02:23:36,024
y es hora de poner en prctica
la ms noble y antigua tradicin pirata.
1384
02:23:36,107 --> 02:23:38,735
Nunca me ha gustado mucho
la tradicin.
1385
02:23:43,740 --> 02:23:46,742
Botavara a sotavento.
Vela al lmite y aproad al viento.
1386
02:23:46,826 --> 02:23:49,078
Olvidadlo o seremos
un blanco fcil.
1387
02:23:49,161 --> 02:23:50,496
Olvidad el "olvidadlo".
1388
02:23:50,580 --> 02:23:52,331
- Pero capitn, la ar...
- Olvdalo.
1389
02:23:52,456 --> 02:23:54,709
- El Endeav...
- Calla, cierra el pico.
1390
02:24:07,804 --> 02:24:09,848
A qu esperan?
1391
02:24:10,807 --> 02:24:13,769
Seor, qu ordenis?
1406
02:26:37,780 --> 02:26:39,115
Slo...
1407
02:26:41,200 --> 02:26:42,910
son negocios.
1408
02:26:44,620 --> 02:26:45,913
Abandonad el barco!
1409
02:26:45,997 --> 02:26:50,042
- Abandonad el barco!
- Abandonad todos el barco!
1410
02:28:15,790 --> 02:28:16,124
Dan media vuelta!
1411
02:28:16,124 --> 02:28:17,626
Dan media vuelta!
1412
02:28:29,846 --> 02:28:31,722
El viento en las velas!
1413
02:28:36,978 --> 02:28:39,063
Rayos y centellas!
1414
02:29:00,041 --> 02:29:02,127
Capitn Turner!
1415
02:29:16,766 --> 02:29:18,851
- Seor Gibbs.
- Capitn?
1416
02:29:20,061 --> 02:29:23,022
- Podis lanzar mi sombrero si queris.
- S, capitn.
1417
02:29:23,105 --> 02:29:24,815
Hurra!
1418
02:29:27,067 --> 02:29:28,819
Ahora, id a recogerlo.
1419
02:29:47,254 --> 02:29:48,880
rdenes, seor?
1420
02:29:53,092 --> 02:29:57,137
Ya no ests atado al Holands.
Eres libre.
1421
02:29:57,220 --> 02:29:59,222
S.
1422
02:29:59,306 --> 02:30:01,683
Eso est bien.
1423
02:30:03,310 --> 02:30:07,981
Pero que yo sepa,
an tengo una deuda que saldar.
1424
02:30:08,064 --> 02:30:09,691
Si me aceptas.
1425
02:30:13,695 --> 02:30:15,572
Al timn pues, seor Turner.
1426
02:30:16,948 --> 02:30:18,950
S, capitn Turner.
1427
02:30:33,881 --> 02:30:36,550
Este barco vuelve
a tener un cometido.
1428
02:30:36,633 --> 02:30:38,635
Y ah donde vamos,
1429
02:30:39,344 --> 02:30:41,763
ella no puede venir.
1430
02:30:41,847 --> 02:30:43,807
Un solo da en tierra,
1431
02:30:43,890 --> 02:30:46,018
diez aos en el mar.
1432
02:30:46,977 --> 02:30:49,813
Es un duro precio
por lo que se ha hecho.
1433
02:30:51,982 --> 02:30:53,984
Depende de ese solo da.
1434
02:30:56,778 --> 02:30:59,322
Vuestro carruaje os espera,
Excelencia.
1435
02:31:03,117 --> 02:31:05,161
Los remos estn dentro.
1436
02:31:16,714 --> 02:31:18,674
Seora Turner.
1437
02:31:23,595 --> 02:31:25,180
Adis, cario.
1438
02:31:30,978 --> 02:31:32,270
Jack.
1439
02:31:33,521 --> 02:31:36,065
Lo nuestro no tena futuro.
1440
02:31:38,984 --> 02:31:41,862
No dejes de decrtelo, cielo.
1441
02:31:45,324 --> 02:31:47,200
Una vez fue suficiente.
1442
02:31:49,578 --> 02:31:51,580
Gracias.
1443
02:32:10,890 --> 02:32:12,892
Voy a necesitar la otra.
1444
02:32:44,881 --> 02:32:46,883
Va a ponerse el sol.
1445
02:33:06,068 --> 02:33:07,736
Siempre ha sido tuyo.
1446
02:33:13,533 --> 02:33:15,118
Lo guardars a salvo?
1447
02:33:16,911 --> 02:33:18,037
S.
1448
02:33:22,041 --> 02:33:23,125
S.
1449
02:33:43,103 --> 02:33:44,104
Will!
1450
02:33:59,619 --> 02:34:01,829
Vigila bien el horizonte.
1451
02:34:30,690 --> 02:34:32,609
Es cierto que
se escora a babor
1452
02:34:32,692 --> 02:34:36,279
y que ha asustado
ocasionalmente a alguna joven.
1453
02:34:36,363 --> 02:34:40,700
Pero os lo prometo,
no quedaris defraudadas.
1454
02:34:41,409 --> 02:34:42,535
Es eso?
1455
02:34:43,161 --> 02:34:44,704
La Perla Negra?
1456
02:34:45,330 --> 02:34:46,581
No es muy grande.
1457
02:34:47,498 --> 02:34:49,876
Cielo, eso es un bote.
1458
02:34:49,959 --> 02:34:55,338
Mi barco es magnfico,
fiero, enorme y...
1459
02:34:55,797 --> 02:34:58,967
Se ha ido.
Por qu se ha ido?
1460
02:34:59,884 --> 02:35:01,469
Es eso de all?
1461
02:35:02,679 --> 02:35:03,805
S, ah est.
1462
Se dice "egregio".
1476
02:35:49,932 --> 02:35:53,978
Por cierto, no. No conozco a Pizarro,
pero me encantan sus pizzas.
1477
02:35:54,061 --> 02:35:56,731
Y todo esto es
totalmente irrelevante,
1478
02:35:56,814 --> 02:36:00,568
dado que mi barco
ha vuelto a irse, lo pillis?
1479
02:36:13,080 --> 02:36:15,999
- Coge todo lo que puedas.
- No devuelvas nada.
1480
02:36:19,920 --> 02:36:23,965
Decidme, seoritas, qu sabis
de las tortugas marinas?
1481
02:36:24,049 --> 02:36:25,133
Tortugas marinas?
1482
02:36:27,719 --> 02:36:30,388
Ms hombres a los flechastes!
1483
02:36:30,763 --> 02:36:33,598
Ms hombres a los flechastes!
1484
02:36:38,728 --> 02:36:40,981
Quieres probar esto?
1485
02:36:42,482 --> 02:36:45,610
Buen chico!
Eres el nene de pap.
1486
02:36:45,693 --> 02:36:48,321
S que lo eres. S que lo eres.
1487
02:36:48,404 --> 02:36:49,405
Seor?
1488
02:36:50,782 --> 02:36:53,284
Algunos de los hombres no
se sienten a gusto
1489
02:36:53,368 --> 02:36:55,870
- dejando al capitn Jack atrs.
- Otra vez.
1490
02:36:56,037 --> 02:36:58,915
- Otra vez.
- S?
1491
02:36:59,206 --> 02:37:02,835
Nos sentiramos mucho mejor
respecto a nuestros destinos
1492
02:37:02,918 --> 02:37:05,629
si pudiramos ver
eso que nos dijisteis.
1493
02:37:05,713 --> 02:37:07,882
- En las cartas.
- S.
1494
02:37:07,965 --> 02:37:09,341
Con nuestros ojos.
1495
02:37:09,425 --> 02:37:13,053
Para ayudar a aliviar
nuestro sentimiento de culpabilidad.
1496
02:37:14,972 --> 02:37:17,641
Regalaos la vista con esto.
1497
02:37:18,016 --> 02:37:20,560
Hay ms de una manera
de vivir para siempre.
1498
02:37:20,644 --> 02:37:24,356
Caballeros, os presento
la Fuente de la Juventud.
1499
02:37:35,116 --> 02:37:36,993
Sparrow!
1500
02:37:37,493 --> 02:37:41,456
La piratera es lo mo
1501
02:38:07,981 --> 02:38:12,568
Somos demonios, ovejas negras