Anda di halaman 1dari 4

Diferentes conceptos de la globalizacin y el papel del traductor

La globalizacin en el mbito econmico y comercial De todos los tipos de traduccin que se realizan hoy en da en el mercado laboral, las que se llevan a cabo en el mbito comercial con las que ms demanda tienen, seguidas de las traducciones tcnicas. Los folletos en diferentes lenguas, los vdeos promocionales, las presentaciones con diapositivas, las transparencias que se realizan para utilizarlas ms tarde en presentaciones con proyectores, CD-ROMs multimedia, cintas de audio y pginas web en diferentes idiomas, se han convertido en herramientas muy poderosas a nivel mundial para empresas multinacionales Para sacar el mximo rendimiento de estas herramientas para promocionar los negocios en el extranjero (un lugar rodeado de una cultura totalmente diferente), las compaas mundiales tienen que apoyarse en traductores profesionales: expertos en romper las barreras lingsticas culturales y con conocimientos sobre su empresa. Adems deben ser capaces de comunicarse de una forma efectiva con los clientes que hablan un idioma diferente y tienen un trasfondo cultural diferente. Si se formara a los traductores de tal forma que contaran con todas las tcnicas de traduccin, adems de conocer perfectamente la jerga que utilizan losnegociadores tanto en la lengua de origen como en la lengua meta, encontrarantrabajo seguro a nivel nacional y tambin a nivel internacional. En muchas ocasiones, se necesita a un intrprete durante las negociaciones o las ceremonias diplomticas en el sector de la sanidad pblica, en los juzgados, en temas de inmigracin, en investigaciones de la polica y diariamente en el mbito del turismo. Tanto los traductores como los intrpretes profesionales, son necesarios para resolvertodas las discusiones entre las empresas o incluso entre los propios negociantesde cada una de ellas. Un traductor se ocupa de los documentos legales y comerciales que se firman cuando se est negociando con otra empresa, al igual que se ocupa de que la negociacin y el acuerdo entre ellos llegue a buen puerto. En el mbito de la exportacin y de la importacin, los traductores profesionales no son nicamente expertos de la lengua y de la cultura con la que tratan, sino quetambin aconsejan, y ayudan a establecer relaciones, mantener y expandir el medio comunicativo mediante el cual se realizan todas estas operaciones. No se trata nicamente de que el traductor rompa las barreras lingsticas y

culturales, sino que tambin consiga que el enfoque comercial que se le da en la lengua de origen no se vea afectado por el cambio a la lengua meta. En situaciones en las que la empresa se apoye en su publicidad mediante Internet, deber contar con traductores profesionales y diseadores de pginas webs que sean capaces de localizar el portal y consigan darle ese toque comercial en todas las lenguas en las que se presente. Utilizar una pgina web como un anzuelo para atraer a ms clientes a nivel mundial se basa principalmente en el hecho de que no existan barreras lingsticas ni culturales, y por tanto, exista una correcta comunicacin entre las empresas a nivel mundial y sus futuros clientes, entre las proveedores y los distribuidores, entre los vendedores y los compradores. Es tan importante la calidad de la traduccin como la calidad de los servicios que ofrece la empresa a travs de Internet a los clientes extranjeros que por casualidad o intencionalmente visitan la pgina web. Esto ocurre porque ellos juzgarn la calidad de los servicios de la empresa por la calidad de la traduccin, puesto que muchos de ellos no entendern la lengua de origen de la pgina web de la empresa. Su primera impresin ser muy importante a la hora de decidir si compran o no el producto. De este modo, el xito del comercio va Internet, en particualar de toda la publicidad va Internet, est en manos del traductor ya que es el encargado de establecer la comunicacin entre los negocios digitalizados y los consumidores en el mercado extranjero. Sin sus servicios profesionales, los negocios en lnea fracasaran a la hora de transmitir el mensaje a sus futuros clientes. Cada cntimo que se ahorra una empresa en la traduccin de sus portales significa que perdern un euro en sus relaciones comerciales en lnea (esto da que pensar acerca del coste de la localizacin de una pgina web). Se debe tener en cuenta que los traductores profesionales son perfectamente conscientes del valor que tienen sus servicios, como en otras muchas profesiones, y cobrarn por ello. La globalizacin en el mbito socio-cultural Todo lo anteriormente mencionado est relacionado con la traduccin de textos non-canonical (Ho: 2002), es decir, aquellos independientes de los conflictos ideolgicos en el proceso de la globalizacin. En cambio, cuando se trata de traducirtextos canonical (Ho: 2002), nos encontramos ante una situacin totalmente diferente. En este caso, las ideologas o el sentido del texto se puede manipular con el fin de promover otras ideas y lanzar campaas

totalmente diferentes a las que se haba preparado. Esto puede desembocar en graves conflictos a nivel mundial y revoluciones. A la vez que los cambios en muchos aspectos de la vida de la sociedad, la prctica de latraduccin ha traido consigo un gran nmero de cambios en esta disciplina. Antes, lo normal era traducir textos canonical, es decir, libros de texto, literatura y prcticamente los que eran para el servicio de los lectores habituales y de los intelectuales. En cambio, estamos en un momento de la historia en el cual se traducen constantemente textos comerciales, tnicos, legales, documentos oficiales y todo tipo de material multimedia. Su fin es contribuir a mejorar la economa global y hacer importantes contribuciones en este terrero, y en definitiva, en la calidad de los servicios de la sociedad a nivel mundial. Actualmente, la profesin de la traduccin y los negocios se mueven en dos direcciones. Por una parte, como consecuencia de los recortes de personal que han realizado las agencias de traduccin paraser ms rentables y ms efectivas, han tenido que echar mano de los traductores freelance. Estos a su vez, han descubierto que trabajando para diferentes empresas de forma autnoma es mucho ms rentable que en una agencia (Hammond 1994a). Con la ayuda de las nuevas tecnologas, el trabajo y las condiciones de los traductores freelance ha experimentado un cambio radical, consiguiendo un horario de trabajo mucho ms flexible, pero en contrapartida, se enffrente a unas fechas lmites de entrega que convierten su trabajo en algo realmenteestresante. Por otro lado, la alta demanda de traducciones de calidad, sobretodo en empresas multinacionales (en particular las de telecomunicacin e ingeniera), han forzado a importantes agencias de traduccin a conseguir traductores competentes que han terminado formando parte de las propias empresas, en vez de trabajar de forma independiente fuera de la empresa (cf. Fry 1999a; Lockwood 1999c; Esselink 1999; Myerson 2001; Freivalds 2001). El papel del traductor Para poder enfrentarse con los retos que ha traido consigo la globalizacin, los traductores y los intrpretes deben aprender como adaptarse al nuevo mundo y aprovechar cualquier buena oportunidad que se les ofrezca y obtener beneficios. Mientras tanto, necesitan renovar sus conocimientos, habilidades y herramientas de trabajo para no quedarse atrs con respecto a las nuevas tecnologas, y de esta forma, convertirse en traductores

competentes que puedan hacer frente con los problemas que surgen con la traduccin en un mundo globalizado. Es la nica manera mediante la cual sern capaces de hacer importantes contribuciones a la economa, cualquier aspecto social, cultural, comercial, religioso, o de cualquier tipo cuando tratan de comunicarse con personas extranjeras a nivel mundial. El entorno de trabjo del traductor ha sufrido tambin cambios drsticos y ha pasado de trabajar en una mesa rodeado de diccionarios con la intencin de sacar adelante un trabajo creativo, a convertirse en miembros de una comunidad de traductores a nivel mundial, conectado mediante una red de industrias de traduccin en lnea online translation factories (Joscelyne 1999b 31). En esta red en lnea se recicla el texto previamente a travs de una base de datos y procesos que incluyen textos paralelos y memorias de traduccin en ambas lenguas para generar nuevos textos que se traducirn a continuacin. El nico problema es que la tecnologa no entiende de contexto y por eso es tan importante el papel del traductor (Kosaka e Itagaki 2003). En este sentido, la prctica de la traduccin ha dejado de ser un proceso lineary se ha convertido en algo mucho dinmico que incluye paquetes de textos que procesan informacin sin tener en cuenta el contexto para procesar los textos que se quieren traducir. Debido al tamao considerable de las traducciones que deben hacer ciertos departamentos de organizaciones mundiales e internacionales (por ejemplo, laUnin europea y la Organizacin de Naciones Unidas) o debido al enorme volumen de trabajo que tienen empresas multinacionales (por ejemplo, Microsoft), los traductores se han volcado cada vez ms en trabajos en grupo a nivel mundial via Internet. De este modo, los traductores se han convertido cada vez en personajes cada vez ms invisibles, por la necesidad de contrbuir conjuntamente al desarrollo de la economa y de la sociedad. Por tanto, el mundo de la traduccin ha sufrido un cambio radical y ha desafiado a las tradicionales teoras de la traduccin, basadas en traducciones de textos clsicos, literatura, filosofa, ciencia y relegion. Es necesario dar un giro a todo lo que exponen los autores antiguos sobre la traduccin puesto que lo realmente necesario ahora es, la formacin de profesionales capaces de ejercer su trabajo en el mbito comercial, tcnico, legal y oficial.