Anda di halaman 1dari 9

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez

LA ADAPTACIN FONTICA DE VOCES DEL ESPAOL MEXICANO AL JAPONS


1. Presentacin En este trabajo se describe el proceso de adecuacin fontica de nombres propios del espaol mexicano a la lengua japonesa. Para hacerlo, primero se hace una descripcin del sistema fonolgico de ambas lenguas, luego se hace una comparacin entre ambas, anotando las dificultades en la adaptacin. Por ltimo, se propone una sistematizacin en el proceso de adaptacin. 2. Introduccin La lengua japonesa tiene en su lxico gran cantidad de prstamos. Gran parte de su vocabulario consiste en palabras tomadas del chino antiguo y medio, conocidas como hango ( ). Adems existe una gran cantidad de prstamos de lenguas modernas (mayormente del ingls), a los que se les llama gairaigo (). Sobre el papel del ingls en la lengua japonesa se ha escrito mucho, sobre todo por su gran nmero de prstamos, adems de presentar fenmenos muy particulares, como el del wasei-eigo (el ingls hecho en Japn). A pesar de que Japn tuvo contacto con hispanohablantes desde el s. XVI por el Comercio Nanban, no hay palabras de arraigo y de uso comn que provengan del espaol, como s sucede con el portugus (vid. tabla 1) o el neerlands. Tabla 1. Ejemplos de palabras japonesas de uso comn del portugus: Portugus boto po sabao (+ dama) sabao (+ ten) salada tabaco tempero Japons botan pan shabon-dama saboten sarada tabako tenpura Espaol botn pan pompa de jabn cactus ensalada cigarro; tabaco tempura

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez Las palabras del espaol que se usan en japons suelen ser de dos tipos: palabras para elementos propios de la cultura de los pases hispanohablantes (v.g. tacos, torero, tango, llama, etc.) o para nombres propios. En el caso de nombres propios geogrficos (topnimos), en ocasiones se usa la palabra inglesa: japons Mekishiko Supein realizacin fontica s ko] [supei] ingls Mexico Spain espaol Mxico Espaa

3. Descripcin fontica del espaol mexicano estndar Se entiende como espaol mexicano estndar al hablado en la capital por la clase media, desprovisto de regionalismos y que es utilizado en medios de comunicacin. Inventario de fonos1 Consonantes:
bilabiales nasales oclusivas fricativas africadas vibrante mltiple vibrante simple lateral aproximantes labiodental dental alveolar palatal postalveolar velar

[m] [p] [b] [f]

[] t [s]

[n] [z] [r] [] [l]

[] [k] [] [] [x]

[g]

[]

Vocales:

anterior central posterior cerrada [i] [u] media abierta []

Se utiliza el inventario de fonos y no de fonemas porque la adaptacin a la lengua meta se hace a partir de la percepcin del hablante de la lengua meta, no del sistema internalizado del hablante de la lengua origen. Se marcan en azul los fonos que no podran considerarse fonemas.

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez 4. Descripcin fontica del japons Inventario de fonos2 Consonantes
bilabiales nasales oclusivas fricativas africadas vibrante simple aproximante alveolares alveopalatales palatal postalveolar velares uvulares glotales

[m] [p] [] [b] [ ] [t] [s] []

[n] [d] [ ] [] [] [] []

[ ] [k]

[]

[] [h]

[] [j]

[] [w]

Vocales:

cerrada media abierta

anterior central posterior [i] [ ] [e] [o] [a]

5. Correspondencia plausible entre inventarios A continuacin se muestra la correspondencia entre fonos ms viable en la adaptacin de voces del espaol al japons. a) Vocales y semivocales La correspondencia entre vocales no presenta mayor complicacin (ambas lenguas presentan 5 vocales similares) que pueden corresponderse de la siguiente manera: espaol // / / /i/ / / /u/ japons /a/ /e/ /i/ /o/ /u/

Trapezoide voclico del japons (Okada, 1991)

La consonante ms diferente es / /, que por ser comprimida es ms adelantada.

Adaptado muy parcialmente de Okada, Hideo (1991). "Japanese". Journal of the International Phonetic Association 21 (2): 9496.

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez Las semivocales y semiconsonantes del espaol puede corresponderse acsticamente con las semiconsonantes del japons. espaol [j] [w] [] [u] japons [j] [w] [i] [u]

Dado que [j] y [w] no pueden aparecer en coda en japons (como se explica ms adelante en la seccin de restricciones fonotcticas), el reemplazo sera por las vocales monoptongales [i] y [u].

b) Consonantes espaol [m] [ ] [n] [ ] [p] [b] t japons [m] [] [] [] [ ] [ ] [p] [b] [b] [t] [d] [d] [k] [g] [] [f] [s] [z] [] [x] [] [ ] [r] [l] [k] [g] [g] [] [s] [s] [] [h] [ ] [ ] [ ] [ ] Tambin puede observarse que los tres sonidos lquidos Como puede observarse, hay fonemas del espaol que deben realizarse con lo que en japons

solo existen como sonidos


alofnicos. Por ejemplo, [] slo existe en palabras nativas antes de [u], pero en palabras extranjeras aparece antes de cualquier vocal.

reconocibles por cualquier


hispanohablante ([], [r] y [l]) no pueden distinguirse entre s en japons, pues los tres se corresponderan con [].

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez 6. Restricciones fonotcticas La adaptacin al japons de palabras del espaol no basta con hacer proponer una correspondencia entre fonemas y realizar el simple reemplazo. La lengua japonesa tiene una estructura silbica diferente a la del espaol, siendo las diferencias ms visibles el que la lengua japonesa no permite ataques complejos y sus restricciones para la coda. En japons, adems, ciertas reglas de realizacin impiden ciertas secuencias, quiz siendo *[si] la ms evidente. a) Restricciones de estructura de slaba La estructura silbica del espaol es: (C)(C)(S)V(S)(C)(C)3 Por tanto: Permite ataques complejos (v.g. /tres/) Permite ncleos complejos, con aproximantes ([w] y [j]) a la izquierda y a la derecha del pico sonorante (v.g. /criais/) Permite coda, y esta puede ser compleja (/trans/)

Mientras que la estructura silbica del japons es: (C)(/j/)V(//)(Q) Por tanto: No permite ataque complejos El ncleo puede ser complejo, pero slo con la aproximante /j/ antecediendo el pico sonorante. Slo se permite de coda la nasal // y la resultante de una geminacin.

b) Algunas restricciones pertinentes En japons existen estas reglas, segn los modelos fonolgicos clsicos: /si/ [i] /ti/ [i] *[si] no se permite ni en palabras extranjeras (Sinaloa es [inaoa]) [ti] se permite en prstamos

Donde C es consonante, V es vocal, S es semiconsonante o semivocal. Los parntesis indican a ra c pr p ac : / Q/ (u l jap ) + /

presencia opcional. /Q/ s u f siguiente, manifestndose en una g f c ).

/ (

s, qu s as

f c ) [ik.ke (u

la a la c

a t

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez /i/ [i] /tu/ [u] /hu/ [u] /di/ [i] /i/ [i] /du/ [u] /tj/ [] [i] no se permite ni en palabras extranjeras [tu] se permite en prstamos, pero anteriormente no (tour es [ua ) *[hu] no se permite ni en palabras extranjeras (Tijuana es [tiuana]) [di] se permite en prstamos (CD es [idi ), p r a t s *[i] no se permite ni en palabras extranjeras [du] se permite en prstamos *[tj] no se permite ni en palabras extranjeras (radio es [aio])

Adems, las vocales altas se ensordecen entre consonantes sordas o final de palabra: /kaku/ a u

/akusento/ a usento] /kaki/ 7. Cmo sortear las restricciones fonotcticas a) Cmo adaptar las palabras con una secuencia no permitida Dado que *[si] y *[hu] (para el espaol [xu]) no se permiten, se toleran las versiones alofnicas: espaol Simn Cecilia Juan Julio realizacin fontica [simon] [sesilja] [xuan] [xuljo] adaptacin al japons [imon] [seija] [fuan] [fujo] japons a ]

b) Cmo adaptar ncleos complejos Dado que en japons nicamente se permite la semiconsonante [j] antes de la vocal, los fonos [j] y [u] del espaol que no se encuentren en esa posicin se realizan como [i] y [u] respectivamente: espaol Jaime Mauricio realizacin fontica [ a ] [ auisjo] adaptacin al japons [haime] [mauiio] japons

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez Cuauhtmoc [ aut ] [ uaut u]

Dado que *[tj] no se permite, se cambia a [ti] espaol patio hostia realizacin fontica [patjo] [ostja] adaptacin al japons [patio] sutia] japons

b) Cmo adaptar ataques complejos Dado que los ataques complejos no son permitidos, para adaptarse se agrega una vocal epenttica, la [u]4: espaol Cristina Blanca simple realizacin fontica [kistina] [blanka] [simple] adaptacin al japons [kuisutina] [buanka] [impue] japons

Dado que *[tu] y [du]5 no se permiten, se cambian por [to] y [do] respectivamente: espaol Castro Tlalpan Alejandra realizacin fontica [kasto] [tlalpan] [alexanda] adaptacin al japons asutoo] [toaupan] [aehandoa] japons

c) Cmo adaptar consonantes en coda Dado que en japons la nica consonante que puede aparecer en coda es // (adems de las resultantes de una geminacin, que no son viables para el reemplazo porque tienen una pausa

Se usa [u] porque, como se mencion antes, esta vocal se ensordece al estar entre dos consonantes

sordas (aunque esto no funcione para los ataques complejos del espaol, porque la siguiente consonante [] -que se usa en lugar de [l] y []- es sonora). Tambin funcionara la [i], sobre todo cuando la siguiente vocal tambin es [i], como en Cristo [k isto] [kiisuto], pero por convencin se prefiere usar nicamente [u].
5

Por convencin, la secuencia [du], aunque posible, con una [u] epenttica no es bien vista,

probablemente porque de por s requiere escribirse con un dgrafo [ ] y podra verse demasiado artificiosa.

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez antes de las oclusivas y agregan una mora)6, cuando aparezca una consonante en coda, se agrega una [u] epenttica, como en el caso de los ataques complejos. espaol Mendoza Ambrosio Acosta Alberto Nezahualcyotl realizacin fontica [mendosa] [ambosjo] [akosta] [albeto] [nesawalkojotl] adaptacin al japons [mendosa] [anbuoio] [a suta] [aubeuto] [nesawarukojotoru] japons

8. Cuestiones prosdicas El japons no tiene acento de fuerza, como el espaol, sino de tono. Si se desea indicar cul es la slaba tnica de la palabra en espaol, se puede recurrir a marcar en japons la vocal como larga (como se sabe, en espaol las vocales tnicas son ligeramente ms largas que las tonas): espaol Jos Lalo Cndido Cant realizacin fontica [xose] [lalo] [kandido] [kantu] adaptacin al japons [hose] [ao] [kandido] [kantu] japons

Comprese pasto [pasto] [pa.su.to] (con tres moras) contra [pas.su.to] (con 4 moras).

Alejandro Acolmiztli Netzahualcyotl Lpez Bibliografa

Akamatsu, Tsutomu (1997). Japanese phonetics: Theory and practice. Mnchen: Lincom Europa.
Gussenhoven, C. H. M., & Jacobs, H. (2011). Understanding Phonology. Hodder Education.

It, Junko; Mester (1995). "Japanese phonology". en The Handbook of Phonological Theory. Blackwell Publishers. pp. 817838. Martnez-Celdrn, E. (1989). Fonologa General y Espaola. Teide. Okada, Hideo (1991). "Japanese". Journal of the International Phonetic Association.

Anda mungkin juga menyukai