Anda di halaman 1dari 13

QUADERNI BRASILlANA

OELLA DI STUDI

RASSEGNA ITALIANI

HORCIO

EPODOS -.-'ODES , EPISTOLAS


ESCOLHiDOS, TRADUZIDOS POR E ANOTADOS

NEYDE RAMOS

DE ASSI,S

'.

S,O.

PAULO

BRASIL

MCMLXII

Apresentao
Em tempos to calamitosos para os estudos clssicos (agora um engenheiro ou um advogado ou um mdico devem ter s conhecimentos tcnicos e no uma slida cultura humanstica que base de qualquer sabedoria), acho que divulgar obras antigas, mesmo em boas tradues, constitui o melhor instrumento para lutar contra a excessiva mecanizao da vida. Por isso os "Quaderni de lia Ra,~segna brasiliana di studi italiani" podem, acolher com tda simpatia essa nova contribuio duma minha incansvel colaboradora pr01ra. dra. Neyde Ramos de Assis: ela muito me ajudou na reunio dos trechos para a antologia da "Literatura de Roma"; muito contribuiu, com os escritos e o ensino, para divulgar obras clssicas da literatura antiga; em particular, ela se aperfeiou no estudo de Horcio, que reputa, justamente, o poeta ainda hoje moderno na moral "cotidiana, no equilbrio espiritual, na arte parnasiana. Possa sse opsculo, destinado aos nossos, alunos e a todos os que acreditam na eficcia da cultura humanstica, ter a sorte que lhe desejamos, na atmosfera to didtica do horaciano "omne tulit punctum qui miscuit utile dulci, lectorem delectand6 pariterque monendo". S. Paulo, setembro de 1962.

Todos os direitos so reservados ~ste livro foi composto e impresso na Escola Tipogrfica Salesiana, Rua Dom Bosco 441 S. Paulo, no ms de Setembro de 19~2. ' Impresso nos Estados Unidos Printed in the United States do of Brasil. Brazil.

G. D. Leoni

EPODOS
]. CONTRA UM NOVO RICO. H entre mim e ti uma averso to grande quanto a que, por lei da natureza, existiu entre o lbo e o cordeiro, homem de corpo marcado pelas cordas de junco, de pernas marcadas pelos duros grilhes. (1) Podes passear soberbo do teu dinheiro; a riqueza, porm, no muda a baixa origem. No vs que, quando tu medes a Via Sacra com a toga comprida, de trs braas, os transeuntes viram o rosto, sem disfarar a indignao? "~ste homem - pensam les - que foi surrado pelos aoites dos triunviros(2) at o pregoeiro se cansar, possui agora mil alqueires nas terras de Falemo (3), percorre a Via pia em seus cavalinhos e, como soberbo cavaleiro, senta-se, nos primeiros lugares do teatro, sem fazer caso de Oto (4). Por que so conduzidas contra os piratas e os escravos fugitivos as ppas rostradas de. tantos fortes navios se ste, ste indivduo um tribuno militar?" (Epodi, IV)
(1) Horcio se refere a um escravo liberto.

(2) Os "triurnviri capitales" eram como que oficiais de policia aos quais cabia aplicar em pblico punies a escravos e a cidados culpados, enquanto o Ilpraeco" (pregoeiro) gritava o motivo da punio. (3) Falemo era uma regio da Itlia clebre entre os antigos romanos pelos vinhos que ali se produziam; ali, pois, as terras tinham grande valor. (4) Em 67 a.C. o tribuno Lcio Rscio Oto fizera votar uma lei que assegurava aos cavaleiros - cidados de maiores recursos - os primeiros lugares no teatro depois dos destinados aos senadores; pretendi, com isso. impedir a ral de ocupar tais assentos. Mas o personagem aqui satirizado conseguiu, enriquecendo, incluir-se entre. os cavaleiros.

HORCIO

2.

VOTOS

A UM INIMIGO.

Slto com um mau pressgio, sai do prto o navio que leva o ftido Mvio (5). Lembra-te, Austro (6), de aoitar-lhe ambos os flancos com ondas terrveis! Que o sombri Euro espalhe no mar rev?lto as amarras e os remos partidos; e o Aguilo se erga to forte como quando, nos altos montes, agita e quebra as azinheiras; nem no escuro da noite, surja um astro amigo, do lado onde se pe o triste Oron (7), e nem navegue le em mar mais calmo do que as tropas gregas vitoriosas quando, de Tria incendiada, Palas voltou sua ira contra o navio do mpio jax (8). Oh! quanto ho' de suar teus marinheiros e que palidez ser a tua, que choradejra pouco viril, que preces ao adverso Jpiter quando, a rugir, o Glfo Jnio houver rompido, com o chuvoso Noto, a tua quilha! E se, estendido na curva praia, como uma rica prsa, servires de alimento s aves marinhas, imolarei s Tempestades (9) um lascivo bode e uma pequena ovelha. (Epodi, X)

ODES
1. A VIDA BREVE ... Esvai-se o duro inverno ao grato retomar da primavera e as mquinas arrastam para o mar os navios em sco; j no se alegra o gado em ficar nos estbulos e nem o lavrador em estar junto ao fogo, e a branca neve j no alveja os prados. Vnus, a Citeria (10), dirige as dadas luz da lua e as belas Graas, junto com as Ninfas, batem a terra com um p, com outro; e, enquanto isso nas fatigantes forjas dos Cic10pes (11), arde Vulcano. Nesta ocasio convm cingirmos a cabea luzente de perfumes com o verde mirto ou com as. flres que a terra produz, livre do glo; e imolarmos a Fauno (12), nos umbrosos bosques sagrados, uma ovelhinha ou um cabrito, como le preferir. A plida Morte pisa com o justo p as cabanas dos pobres e os palcios dos reis. afortunado Sstio, a breve durao da vida no permite que concebamos uma grande esperana. Logo te cobrir a noite, a sombra da regio dos manes (13), a exgua morada de Pluto; e., quando ali chegares,- no sortears com
(10) Vnus era chamada Citeria porque a ilha de Citera, no mar Egeu, era uma das mais antigas sedes de seu culto. (11) Os Ciclopes eram gigantes que forjavam no Etna (vulco da Siclia), os raios de Jpiter, sob as ordens de Vuicano, o deus do fogo; forjavam-nos na primavera para que Jpiter os usasse no vero. (12) Fauno era um deus itlico, dos prados. (13) protetor dos bosques, dos montes e

(5) Mvio , talvez, um poetastro inimigo de Horcio e de Verglio; ste tambm o menciona (Buc. llI, 90). (6) Austro, Euro, Aquilo, Noto so nomes de ventos .. (7) A constelao de Oron dita triste porque seu tramontar acompanhado de tempestades. (8) jax, um dos heris da guerra de Tria, ao. voltar para a Grcia foi fulminado por Palas, a quem tinha ofendido. (9) As Tempestades eram tidas como divindades.

Os manes eram as almas dos mortos.

ODES
10 HORCIO

11

os dados o rei (14) do vinho nem fitars o delicado Lcidas, por quem agora ardem os jovens e logo as moas se apaixonaro. (Carm., I, 4) 2. SBRE UM AMOR NOCIVO.

Mas eu no te procuro para dilacerar-te como um tigre cruel ou um leo africano. Deixa afinal tua me: j ests no tempo de comear a amar. (Carm. I, 23)

4.
Por todos os deuses, Ldia, peo-te que me, digas: por que te apressas em perder Sbaris com o teu amor? por que odeia o campo ensolarado, le capaz de suportar a poeira e o sol? Por que no mais cavalga entre os guerreiros de sua idade e no dirige com os duros freios os cavalos da Glia? por que tem receio de se. banhar no louro Tibre? por que evita com mais cuidado o leo de oliva (15) do que o sangue das vboras, e j no tem os braos lvidos de carregar as armas, le, que muitas vzes se destacou no atirar o disco, muitas vzes lanou o dardo alm da meta? por que le se esconde, como dizem que, na ocasio da triste guerra de Tria, se escondeu o filho (16) de Ttis, a deusa marinha, para que as vestes de homem no o contra as tropas arrastassem matana, no O arrastassem troianas? (Carm. I, 8)

COMO

ENCARAR

A DOR.

Quem pode ter pudor ou ter medida ao chorar por um homem to querido? Ensina-me fnebres cantos, Melpmene(17), a quem o pai dos deuses(18) concedeu uma voz cristalina ao som da ctara. pois verdade que um eterno sono pesa sbre Quintlio? (19) No entanto, a Honra e a incorruptvel Fidelidade, irm da Justia, e a nua Verdade jamais encontraro um outro igual. le morre.u e digno de ser chorado por muitos homens bons; por ti, principalmente, Verglio. Mas, embora piedoso, em vo tu pedirias Quintlio aos deuses; ah! le no te seria de.volvido se o pedisses! Que sucederia se tu tocasses mais suavemente que o trcio Orfeu (20), cuja lira era ouvida pelas rvores? Acaso o sangue retomaria sombra v, a qual Mercrio (21), que as preces no levam fcilmente a mudar os destinos, j impeliu, com sua horrenda vara, para o negro rebanho dos mortos? duro! A pacincia, porm, torna pode corrigir! (Carm. I, 24} mais leve tudo o que no se

3.

TEMPO

DE AMAR! um veadinho que, nos nvios brisas e da selva, sente a falta o mover das flhas ao vir a verdes lagartas derrubam uma treme-lhe o corao.

Tu me, evitas, Cloe, qual montes, com um intil mdo das da tmida me; assusta-se com primavera, assusta-se quando as amora, e tremem-lhe os joelhos,

5.

FALSAS

JURAS

DE AMOR.

Se algum dia, Barine, tivesse.s recebido um castigo por juramento falso, se ficasses com os dentes escuros ou com uma
(17) (18) (19) Musa da tragdia. Jpiter. Quintlio Varo, amigo de Horcio e de Verglio.

(14) Nos banquetes se sorteava um "rei" que indicava quanto e qual vinho se devia beber. (15) . Os homens se untavam com leo antes das lutas; Sbaris evita o leo porque no mais deseja lutar desde que o absorveu o amor de Ldia. (16) O filho da deusa Ttis, o heri grego Aquiles, vestiu-se de mulher para no ir guerra de Tria; mas foi descoberto o seu ardil

(20) Orfeu, heri mitolgico, era considerado o maior muslco da antigidade; tocava to docemente que comovia at as feras e os sres inanimados. (21) Mercrio, o mensageiro dos deuses, tinha O encargo de conduzir as almas para o reino dos mortos e as impelia com sua vara.

12

HORCIO

ODES

13

s unha mais feia, ento eu acreditaria! Mas, quando empenhas em juramentos a prfida cabea, ficas ainda mais bela e te tornas o amor dos jovens todos! Tu lucras em mentir pelas cinzas de tua me, pelos calados astros da noite e pelo cu inteiro, pelos deuses ise,ntos da glida morte. Creio que a prpria Vnus ri dos teus juramentos, riem as puras Ninfas e o malvado . Cupido que est sempre aguando na crul pedra as suas ardentes fle,chas. E os adolescentes crescem para ti, crescem teus novos servos; e -os mais antigos, freqentem ente ameaados, no deixam a casa da mpia senhora. As mes receiam-te para se.us filhos, os velhos econmicos receiam-te, e as infelizes recmcasadas temem que o teu influxo lhes retenha os maridos ... (Carm. lI, 8). 6. A UREA MODERAO.

indomvel morte. No o consegUInas, meu amigo, mesmo que imolasses trezentos touros, um cada dia, a fim de aplacar o insensvel Pluto (22), que retm Tcio (23) e Gerio, gigante de trs corpos, alm do triste rio cuja travessia certamente h de ser feita por todos ns, que comemos os frutos da terra, quer sejamos reis, quer pobres camponeses. Em vo fugiremos guerra sangrenta ou s ondas do rouco Adritico, que se quebram de encontro aos rochedos; em vo recearemos, durante o -outono, o vento que faz mal: teremos de ir ver o negro Ccito (24), que vagueia com seu langido curso, e, a infame prole de Dnao (25) e o filho de olo, Ssifo (26), condenado a um eterno trabalho. Ters de abandonar a terra, a casa e a espsa querida e nenhuma das rvores que plantas te h de seguir para alm dos odiosos ciprestes (27); por breve tempo tu s seu dono. Um herdeiro mais esperto que tu beber todo o Ccubo(28) que guardas com cem chaves e banhar o cho (29) com um vinho magnfico, melhor que o dos jantares dos pontfices... (Carm. lI, 14)

Licnio, tu vivers melhor se nem sempre afrontares o alto mar nem nave,gares sempre muito perto da praia perigosa, enquanto, cauteloso, receias as procelas. Quem ama a urea moderao est tranqilo, igualmente afastado da casa avara e suja e do palcio que desperta inveja. Os vent-os agitam com muita freqncia os grandes pinheiros, violenta a queda das altas trres e os raios golpeiam o cume dos montes! A alma bem formada espera, no infortnio, a mudana da sorte, teme-a se feliz. Jpiter traz de volta o triste inverno e le prprio leva-o embora. Se hoje estamos mal, no ser sempre assim. Um dia ApoIo despertar com a ctara a Musa que se cala; nem sempre le arma o arco. Nas adversidades, mostra-te forte e corajoso; tu mesmo, sbiamente, recolhe as velas se as enfunar um vento demasiado propcio. (Carm. lI, 10) 7. GOZAR ENQUANTO TEMPO!

(22)

Rei dos infernos e deus dos mortos.

(23) Gigante que foi morto por Apoio devido a um insulto que fizera a Latona, a me do deus. (24) Rio dos infernos. (25) As filhas de Dnao, personagem lendrio por haverem matado seus maridos, foram condenadas no inferno a encher um tonel sem fundo. (26) Ssifo, cruel ladro, foi condenado no inferno a impelir at o cimo de um monte um enorme rochedo que, quando l chegava, rolava
novamente para baixo.

(27) Os ciprestes eram consagrados dos em volta dos tmulos. (28) (29)
lizado.

a Plulo;

por isso eram planta-

Clebre vinho da cidade de Ccubo (Itlia). Tal expresso usada para indicar a abundncia do vinho uti-

Postumo, Postumo! os anos - ai de ns! - correm velozes e nem a piedade retardar as rugas, a velhice iminente e a

14

HORCIO

ODES

15

8.

TOLA A AMBIO.

Nem marfim e nem teto de ouro brilha na minha casa, nem traves de mrmore do Himeto (30) apoiam-se em colunas talhadas nos extremos da frica, nem, como um herdeiro ignorado, ocupei o palcio de talo (31); e as honradas espsas dos clientes no fiam para mim ls tintas com a prpura lacnica. Mas tenho a lealdade e uma copiosa veia de talento e o rico procura a mim, que sou pobre. Nada mais rogo aos deuses e no peo ao amigo potente (32) maiores ddivas; sou bastante feliz com minha nica vila, na Sabina. Um dia expulsa o outro e depressa termina o novo ms. E tu, no obstante, pouco antes do teu prprio funeral, contratas empreiteiros para talhar os mrmores e, esquecido da morte, levantas palcios e, te empenhas em construir sbre o mar que estrepita junto de Baias (33), crendo-te pouco rico se no podes passar alm das bordas. E mais ainda: ests sempre a alargar os confins do teu campo e invades, ambicioso, as terras dos clientes; expulsas a mulher e o marido, que leva no colo as imagens dos deuses paternos e os esqu,lidos filhos. Contudo, nenhum palcio destinado a um rico senhor o espera com maior certeza que o reino do vido arco (34). A terra se abre, imparcial, para o pobre e para os filhos dos reis; e o ouro no fz que o servidor do arco (35) transportasse de volta o astuto O arco retm o orgulhoso Tntalo (37) e. os Prometeu (36).
(30) (31) (32) (33) suntu0sas (34) (35) almas dos (36) homem. (37) reino dos gua, que Monte da Grcia. Rico rei de PrgaD10 (sia), que deixou seus haveres a Roma. Mecenas. Baias era uma clebre estncia balnear ao sul da Itlia; ali havia
residncias.

filhos de Tntalo; chamado ou no, le .acorre para aliviar o pobre que j chegou ao trmo dos trabalhos. (Carm. 11, 18) 9. ODE A BACO

Crede-me, psteros: eu vi Baco, que, sbre, uma rocha distante, ensinava canes; e as Ninfas e os Stiros, com os seus ps de cabra, de ouvidos atentos, aprendiam. Ev.o!(38) Minha alma estremece de sbito mdo e meu peito, cheio de Baco, se entrega a uma ale,gria turbulenta. Evo! Tem piedade de mim, Baco, temvel por teu potente tirso (39), tem piedade de mim! lcito que eu celebre as bacantes obstinadas no seu furor (40), que eu celebre a fonte do vinho e os arroios cheios 'de leite. e os meles que correm dos troncos cavados (41). lcito que eu cante .o ornamento da tua feliz espsa (42) ajuntado s estrlas, e a casa de Penteu (43) abatida por grande desgraa e a morte do trcio Licurgo (44). Tu domas os rios e o brbaro mar e, brio, sbre longnquos montes, sem perigo enlaas com vboras a cabeleira das bacantes. Quando a mpia coorte dos Gigantes subia pelo spero caminho aos reinos de teu pai, tu, transformado em leo, com as unhas e os terrveis dentes lanaste Reto para trs. (45) Embora te julgassem muito hbil nas
(38) Grito de alegria das bacantes, sacerdotisas de Baco, deus do vinho. (39) Basto enfeitado de hera e pmpanos, que servia de cetro a Baco. (40) As sacerdotisas, quando tomadas por Baco, ficavam em delirio. (41) Por ordem' de Baco nasciam da terra, para as bacantes, riachos de vinho e de leite, e as rvores destilavam mel. (42) A coroa de Ariadna, espsa de Baco, foi posta no .cu entre as constelaes. (43) Penteu, rei de Tebas, zombou do culto de Baco e, como castigo foi dilacerado pela me e pelas irms enlouquecidas. (44) Rei da Trcia (regio da Eropa, prxima da Macednia) que, por se ter oposto ao culto de Baco, foi tornado cego e depois morto pelo deus. (45) Os Gigantes, filhos da Terra, revoltaram-se contra Jpiter - pai de Baco - e colocando o monte Ossa sbre o Plio (montes da Grcia), tentaram escalar o monte Olimpo, onde moravam os deuses. Mas foram vencidos por Jpiter. Reto era um dsses Gigantes.

Outro nome de Pluto, o deus. dos mortos. O "servidor do Orco" Caronte, barqueiro que transportava as mortos atravs do Estige, rio dos infernos. Gigante mitolgico que roubou o fogo do cu para d-Io ao Rei da Lfdia (sia Menor) condenado a terrvel suplcio no mortos': o de sofrer fome e sde, tendo junto de si frutos e no consegue tocar.

16

HORACIO

ODES

17

danas, nos folguedos, no jgo, os deuses no te achavam bastante apto para o combate; entretanto, na paz e na guerra, tinhas igual valor. Crbero(46), manso, docemente esfregando em ti a cauda, viu-te ornado de um chifre (47) de ouro e, ao partires, lambeu, com a bca de trs lnguas, teus ps e pernas. (Carm. 11, 19)

10.

A AUGUSTO.

Nem o furor dos cidados que impem injustias nem o rosto de um ameaador tirano nem o Austro, tempestuoso senhor do agitado Adritico, nem a mo poderosa de Ipiter, que lana os raios, perturba o homem justo e firme nos propsitos da mente inabalvel; se, feito em pedaos, o mundo desabasse, as runas o haveriam de atingir impvido. Com tal virtude, Plux (48) e o errante Hrcules chegaram s esferas celestes; e Augusto, deitado entre les (49) h de beber o nctar com a bca purpurea. A ti, Baco, que, por tal virtude bem o mereceste, os tigres conduziram ao cu, puxando o jugo com o indcil pescoo. Por tal virtude, Quirino(50) escapou ao Aqueronte(51), aps ter Iuno proferido, ante os deuses reunidos em conselho, agradvel discurso:
(46) Co que guardava os infernos. para buscar sua me, Smele. (47) Baco representado qual o deus. Baco foi ao reino dos mortos da

- "Um juiz fatal e adltero (52) e uma forasteira (53) reduziram a p a cidade de Tria, da Tria condenada por mim e peja casta Minerva com seu povo e seu rei desonesto (54), desde quando Laomedonte de.fraudou os deuses do pagamento combinado. Agora, nem o famoso hspede (55) da adltera espartana brilha em sua beleza nem a perjura famlia de Pramo rechaa, com as fras de Heitor (56), os belicosos gregos; e a guerra prolongada por nossas divergncias (57) cessou. Agora eu sacrificarei a Marte as minhas graves iras e perdoarei ao odioso neto (58) que a sacerdotisa troiana pariu; consentirei que le entre nestas luminosas moradas, que beba os sucos do nctar e seja inscrito na tranqila ordem dos deuses. Que. os exilados (59) reinem felizes em todo o mundo enquanto o vasto oceano se agitar entre Tria e: Roma; que o Capitlio se erga fulgurante e a belicosa Roma possa dar leis aos medos subjugados, enquanto os rebanhos saltarem sbre a tumba de Pramo e de Pris e as feras a esconderem, seguras, os filhotes. E se Roma fr
(52) Pris, filho de Pramo - rei de Tria -, foi juiz no certame de beleza estabelecido entre Juno, Minerva e Vnus e deu a vitria a esta ltima, que prometera cas-Io com a mulher mais bela do mundo: Helena, espsa do rei de Esparta, Menelau. Da a guerra de Tria, na qual Juno e Minerva combateram pelos gregos. (53) Helena. (54) O rei a que Juno se refere, Laomedonte, pai de Priamo; aqule recusou-se a pagar a ApoIo e a Netuno, que lhe haviam construdo os muros da cidade .. (55) Pris, que fra hspede de Helena em Esparta sigo para Tria. (56) Filho de Pramo, morto pelo grego Aquiles. e a levara con-

com um chifre, smbolo

da fecundidade,

(48) Os heris mitolgicos Plux e Cstor eram filhos de Jpiter e irmos de Helena de Tria; transportados ao cu, formaram a constelao dos Gmeos. (49) O sentido da passagem o seguinte: Augusto, pela virtude da justia e da perseverana, deitar-se- um dia nos banquetes dos deuses e tomar a bebida dos deuses, que o nctar, com a bca sempre vermelha, isto , sempre jovem; em suma, tornar-se- um deus. (50) Foi dado a Rmulo, divinizado depois de morto, o nome de Quirino. (51) Rio dos infernos.

que chefiou a resistncia contra os gregos; foi

(57) Alguns deuses favoreciam os gregos, outros os troianos; e les prprios tomavam parte nos combates. (58) O "odioso neto" Rmulo, filho de Marte e da sacerdotisa Rea Slvia, que descendia de Enias e, por isso, chamada "troiana"; Rmulo dito "neto' no de Marte mas dos troianos, dos quais descendia por parte da me; Juno a princpio transferira a Rmuio o dio que tinha dos troianos. (59) Maneira de aludir aos romanos, que se criam descendentes exilados troianos estabelecidos na Itlia sob o comando de Enias. dos

18

ODES

mais capaz "de desprezar "O ouro no achado e assim melhor guardado pois que a terra o esconde - do que de o recolher para usos profanos com a mo que rouba tudo quanto sagrado, possa, te.rrvel, estender o seu nome largamente, at as mais -remotas praias, l onde o mar separa a Europa dos africanos, onde o tmido Nilo banha os campos; desejosa de ver em que regio o calor furioso, em que regio h chuvas e ne.voeiros, chegue ela, com suas armas, at os confins do mundo. Eu, porm, predigo tais destinos aos belicosos cidados romanos, com esta condio: que no queiram, por piedade excessiva ou por muita confiana em sua potncia, reconstruir as casas da velha Tria: a sorte de Tria renasceria com funesto augrio e repetir-se-ia com uma triste matana, enquanto eu, espsa e irm de Jpiter, conduziria as tropas vitoriosas; se o muro de bronze ressurgisse trs vzes por obra de ApoIo, trs vzes cairia, derrubado pelos meus gregos, e trs vzes a mulher prisioneira choraria marido e os filhos (60)." Isto no convm minha jocosa lira. 6 Musa! "aonde vais? Deixa de repetir, obstinada, os discursos dos deuses e de enfraque.cer, com pequenas poesias, .os assuntos ,grandiosos
(61)

-(Carm. m, 3).
11. UM CONVITE A MECENAS.

campo inclinado de fulo (63) e as colinas "de Telgono, o parricida (64). Deixa a enfandonha opulncia e o teu palcio prximo das altas. nuvens; cessa de admirar a fumaa, as' riquezas, o rudo da opulenta Roma. Os ricos muitas vzes amam as mudanas; e os jantares asseados sob o pequeno teto dos pobres, sem dossis e sem prpuras, muitas vzes fazem desanuviar-se a fronte inquieta. J o brilhante pai de Andrmeda mostra o fogo antes oculto, j o Procio e a estrla do insano Leo se enfurecem (65) enquanto o sol traz novamente os dias secos; j o pastor cansado procura, com o lngido rebanho, as sombras, o riacho, os bosques do hirsuto Silvano (66), e os ventos no erram nas silenciosas margens. Tu te preocupas com a organizao que convenha cidade e, inquieto, receias por Roma, pensando em que coisa preparam os Seres (67) e Bactra (68), sbre a qual reinou Ciro, e o discorde Tnais (69). Contudo, um deus prudente: envolveu em negra escurido o que h de ocorrer no futuro e ri se algum mortal teme alm do que justo. Lembra-te de ordenar sbiamente o presente.; tudo o mais levado maneira de um rio, que ora corre tranqilo, no meio do leito, para o mar Etrusco, ora arrasta consigo pedras corrodas e troncos arrancados e gado e casas; e os montes e a floresta prxima repercutem
(63) Cidade do Lcio, perto de Tbur. (64) Alu"so cidade de Tsculo, no Lcio; segundo a lenda, fra fundada por Telgono, filho de Vlisses e da deusa Circe, <l qual matara o pai a quem no conhecia. (65) O pai de Andrmeda - espsa do heri Perseu - Cefeu, rei da Etipia, que foi psto no cu como constelao; aparece a 9 de julho. A constelao de Procio surge a 15 de julho e a do Leo a 20. Tdas, portanto se levantam na ocasio do vero europeu e, por isso, dito que Hse enfurecem". (66) Deus das florestas. (67) Antigo povo da ndia oriental. (68) Cidade da sia central. Aqui o nome indica o reino dos persas em geral. (69) Rio da atual Rssia, hoje chamado Don; na antiguidade, s suas margens habitou o povo dos Citas," ao qual Horcio aqui se quer referir.

O' Mecenas, neto de reis etruscos, h muito eu tenho" para ti, em casa, um vinho velho, num vaso ainda no despejado, e rosas e um blsamo extrado para os te,us cabelos; no te demores nem fiques sempre a contemplar a mida Tbur (62) e o
(60) Deve-se entender: as espsas dos vencidos, feitas prisioneiras, orariam os maridos e os filhos mortos pelos inimigos. cho-

(61) Horcio reconhece que tais temas no convm ao seu estto, mais inclinado a assuntos leves, tirados vida quotidiana. A mesma idia expressa em outras passagens (earm. I, 6, 5, e seg.; IV, 15, 1-4). .(62) Do palcio de Mecenas, sbreo monte Esquilino, cidade de Tibur e- outras, prximas de Roma." se avistava a

20

HORCIO

ODES

21

o rudo quando a terrvel inundao torna furiosas as calmas guas. Ser senhor de si e viver contente aqule a quem fr lcito dizer cada dia: "Aproveitei a vida! Amanh, pode o Pai dos deuses ocupar com uma negra nuvem ou com sol puro o cu; mas no tornar vo o que passado nem mudar ou far que no tenha ocorrido aquilo que nos trouxe uma vez a hora fugidia". A sorte, que se alegra com o seu cruel ofcio e persiste em jogar o seu jgo inconstante, muda as incertas honras e ora favorece a mim, ora a um outro" Eu a bendigo se me fica fiel; se agita as asas rpidas, entrego' o que me deu, envolvo-me na minha virtude e procuro a pobreza honesta e sem dote (70). No prprio de mim recorrer a preces mesquinhas se as procelas trazidas pelo frico (71) fazem mugir o mastro do navio, e nem fazer promessas a fim de que as mercadorias de Chipre ou de Tiro (72) no vo aumentar as riquezas do mar avaro (73). Ento um vento favorvel e Plux e Cstor (74), seu irmo, me ho de conduzir atravs dos tumultos do Ege.u, seguro numa barca de dois remos (75). (Carm. lU, 29) 12. EPLOGO.

parte de mim evitar a morte (76). Eu crescerei sempre pela glria futura e serei sempre jovem, enquanto o pontfice subir o Capitlio com a silenciosa virgem (77). Dir-se- que eu, de humilde feito grande (78), nascido onde o impetuoso ufido estrepita e Dauno, pobre de gua, reinou sbre rsticos povos (79), fui o primeiro a transportar para os metros itlicos a poesia da Elia (80) Assume, Melpmone, o orgulho que mereces (81) e, benvola, cinge-se os cabelos com os louros de Delfos (82). (Carm. I1I, 30).

(76) Ao p da letra: "evitar Libitina". morte; ao seu templo deviam ser comunicados cionavam os agentes funerrios.

Libitina era a deusa da os falecimentos e ai esta-

Conclu um monumento mais durvel que o bronze e mais alto que os rgios edifcios das pirmides, o qual nem a chuva erosiva nem o Aquilo furioso podero destruir, nem a inumervel srie dos anos e o correr do tempo. No morrerei de todo: grande
(70) o poeta receber em casa a pobreza, como uma noiva honesta mas sem dote. (71) Nome de um vento. (72) Chipre, ilha da Grcia, e Tiro, cidade fenlcia, eram importantes escalas do comrcio romano com o Oriente. (73) Isto significa: promessas para que as mercadorias no se percam num naufrgio. O poeta usa tais expresses em sentido figurado, aludindo aos reveses da vida. (74) Plux e Cstor (V. nota 48) protegiam os navegantes. (75) Enquanto outros recorrem a angustiadas preces, o poeta, que de condio modesta, segue tranqilo atravs dos tumultos da vida, pois no teme os caprichos da sorte e capaz de aceitar a pobreza.

(77) Aluso s vestais, sacerdotisas de Vesta, a' deusa do lar, cujo culto tinha grande importncia em Roma. Cada ms o Pontfice mximo subia com as vestais colina do Capitlio para oferecer sacrifcios a Jpiter pela segurana do Estado. No Capitlio havia um templo de Jpiter. (78) Horcio era de origem humilde, filho de um escravo liberto. (79) Aluso potica Aplia, regio do sul da Itlia onde nasceu Horcio; o ufido, hoje Ofanto, o principal rio da regio, a qual era pobre de gua. Dauno, personagem lendrio, foi um antigo rei da Aplia. (80) A expresso "poesia da Elia" designa, aqui, a lrica grega em geral. A afirmao de Horcio no exata: le despreza a obra dos seus antecessores, os "poetas novos" e Catulo. Mas certo que le enriqueceu a lrica romana com novos metros e novos temas. (81) Melpmene, musa da tragdia, aqui nomeada como musa da poesia em geral; Horcio atribui a ela os mritos da sua poesia. (82) Nos jogos celebrados em Delfos (Grcia), OS vencedores recebiam uma coroa de louros. O loureiro era consagrado a Apoio, que tinha um orculo em Delfos.

EPSTOLAS

23

EPSTOLAS
1. CONSELHO A UM JOVEM.
O' Mximo Llio, enquanto em Roma tu te exercitas na arte de falar, eu reli em Preneste o poeta da guerra de Tria (83). le ensina, melhor e mais claro do que Crisipo e Crntor (84), que coisa honesta e que coisa torpe, que coisa ou no til E, se no te retm alguma ocupao, escuta por que eu penso assim. O poema, no qual se contra que a Grcia combateu em longa guerra contra os brbaros troianos (85) por motivos do amor de Pris, nos faz conhecer as tolas paixes dos reis e dos povos. Antenor (86) suge.re que se suprima a causa da guerra (87). Que faz Pris? Diz que no pode ser coagido a reinar so e salvo e a viver feliz (88). Nestor (89) se empenha em conciliar Aquiks com Agameno; ste arde de amor, e ambos, de clera;

,e os gregos pagam pelas loucuras tdas dos seus reis (90).. Dentro e fora de Tria cometem-se erros" com sedies, embustes, mal'dades, ,dissoluo 'e clera. Por .outro lado, Homero nos apresenta Ulisses (91), para mostrar-nos o q1'lepode 'o valor ea sabe,daria; pois que, aps haver destruido Tria, le, prudente, conheceu cidades e costumes de muitos povos e, ,enquanto procurava voltar comas seus companheiros, 'suportou muitas provaes sem afundar nas ondas da sorte adversa. Tu, Llio, conheces os cantos das Sereias e os filtros de Circe (92); se Ulisses, tolo e ambicioso, os tivesse bebido, te,r-se-ia tornado bruto e inconsciente sob o domnio de uma meretriz ,e teria vividocomb um 'co imundo ou um porco amigo do ldo (93). Ns no, ternos ,sse valor e nascemos para comer, como osve~hacos pretendentes de Penlope (94) e os jovens de Alcnoo.(95), os quais, mais do que
(90) Agameno, rei de Micenas e de Argos (cidades da Grcia), era o comandante geral dos gregos na guerra de Tria. Tendo aprisionado 'Criseida, filha de Crises, .sacerdote de Apoio, por ela se apaixona e no quer devolv-Ia ao pai, que lha pede,. Como ,castigo, Apoio manda aos gregos uma peste. ,Constrangido a devolverCriseida, Agameno toma a Aquiles, um dos principais chefes gregos, a prisioneira d'ste, Briseida. Aquites, ofendido, recusa-se 'a combater com os seus homens, da resultando grande prejuzo .para os gregos. A clera de Aquiles e 'Suas conseqncias , o tema ,central da "Iliada". (llion ,outro nome de Tria). (91) Ulisses, um dos principais heris,' da .guerra de Tria, rei ,da ilha 'grega de ltaca, distinguia-se pela prudncia, pela inteligncia, pela astcia. Sua aventrosa volta ptria aps o trmino da guerra o tema da "Odissia" (Odisseus o nome grego do heri). Ulisses resistiu aos, cantos das (92) Aluso a episdio da "Odissia". 'Sereias; que atraiam os navegantes para os arruinar, ,e aos encantamentos da deusa Circe, que o queria reter e~, sua casa. (93) Circe, deusa maligna, transformava os homens em animais, que ficavam, submissos, em redor de sua casa. (94 ) Como Ulisses tardasse cem ,regressar de Tria, 'vrios nobres de Itaca e dos arredores puseram-se a cortejar-lhe a espsa, Penlope, e 'banqueteavam-se diriamente no palcio do rei, dissipando-lhe os haveres. Ao voltar, Ulisses matou-os todos. (95) Alcnoo; personagem da "Odissia", era reI dos fecios, povo lendrio muito dado aos prazeres.

(83)

Homero. O primeiro

(84) Crsipo e Crntor foram filsofos do sc. III a. C. era estico, o segundo acadmico.(85) Os troianos eram julgados brbaros pelos gregos. na guerra (86) Um dos heris troianos que combateram muito sbio, era o conselheiro do seu povo. (87) Isto : que se devolva Helena aos gregos. (88) Piris no morreria na guerra mas reinaria feliz se devolvesse Helena; mas no o quer fazer.

de Tria;

so e salvo e viveria

(89) Velho rei grego que combateu na guerra de Tria e era notvel por seus sbios conselhos.

H0J;tCIO

EPSTOLAS

25

justo, se ocupavam em cuidar do corpo e gostavam de dormir at o meio-dia e de, ao som da ctara,. esquecer os afs. Os ladres se levantam de noite para degolar um homem; e tu (96) no despertas para salvar a ti mesmo? Mas se no queres correr quando ests so, corrers quando fores hidrpico (97). E se, antes que raie o dia, no buscares. um livro e um lume, se no aplicares tua alma aos estudos e s coisas honestas, insone sers atormentado ou pela inveja ou pelo amor. Por que .te apressas em tirar aquilo que te fere o lho mas, se alguma coisa te ri o esprito, adias para o ano a ocasio de curar-te? Quem comea, j faz a metade da obra; resolve-te a ser sbio: comea. Quem adia o momento de viver retamente faz como o campons que, a fim de atravessar, espera a gua do rio parar de correr; a gua, porm, corre e correr veloz por todo o tempo. Acima de tudo se procura o dinheiro, procura-se, para gerar os filhos, uma espsa rica, desbravam-se com o arado as florestas incultas. Mas aqule a quem coube o suficiente, no deve. desejar nada mais. A casa, a quinta, o bronze e o ouro amontoados no afastam as febres do corpo do senhor adoentado, nem os cuidados da alma. E' necessrio que o possuidor esteja bem para poder gozar da fortuna -ajuntada. A casa e as riquezas agradam qule que deseja ou teme, da mesma forma (98) que os quadros aos olhos doentes, os remdios a quem sofre de gta, a ctara aos ouvidos que doem pela sujeira acumulada. Se um vaso no est limpo, tudo o que se pe dentro azeda. Despreza os prazeres; nocivo o prazer procurado com nsia. O avaro sempre carece de algo; pe um limite certo aos teus deSejos. O invejoso emagrece pelas fartas riquezas de um outro; os tiranos da Siclia no conseguiram inventar suplcio maior do que a inveja. Quem no
(96) geral. O -poeta usa a segunda pessoa mas refere-se aos homens em

puser um freio sua ira, desejar no ter cometido o que lhe aconselhou a alma rancorosa enquanto se- empenhava com violncia em dar satisfao ao dio no vingado. A ira uma breve loucura. Governa os teus sentimentos, os quais, se no obedecem, acabam por mandar. Retm-nos com freios, tr-Ios acorrentados. O domador ensina o cavalo ainda dcil porque em tenra - idade, a seguir o caminho que lhe indica o cavaleiro; o co de caa se adestra nas selvas desde quando comea a ladrar no ptio contra uma pele de veado. Agora que. g jovem, imprime estas mximas no peito ainda puro; entrega-te agora direo dos melhores que tu. Uma nfora conserva longo tempo o odor do qual se embebeu uma vez, quando nova. Mas, se tu te demoras ou vais adiante com muita pressa, eu no esperarei um preguioso nem correrei atrs de quem me anda frente(99). (Epist. I, 2). 2.

PRECISO OTIMISMO!

O' .lbio (100), honesto juiz dos nossos "Sermones" (101), que faze,s agora na regio de Pedo? (102) Escreves algo melhor que as breves poesias de Cssio Parmense?(103) ou andas pensativo entre as saudveis matas, meditando sbre tudo o que digno de um homem justo e bom? Tu no eras um corpo sem alma! Os deuses concederam-te a beleza, os ~euses concederam-te as riquezas e a arte de saber goz-las. Que mais uma ama pode desejar ao seu caro pupilo
(99) Horcio deseja que seu jovem amigo siga a sua orientao. Do contrrio, no mais o aconselhar. (100) A epstola dirigida ao poeta lblo Tibulo. (Palestras) suas (101) Horcio indica com o nome de "Sermones" "Stirs" e suas "Epstolas" que so, de fato, como que palestras ou com um amigo ou com o leitor. Aqui se refere s "Stiras", no estando ainda concludas as "Epstolas". Ao que se deduz, Tbulo deu a Horcio pareceres sbre as "Stiras". (102) A cidade de Pedo ficava no Lcio; Tibulo tinha ali uma propriedade rural. (103) Poeta elegaco de importncia secundria. Foi um dos assassinos de Jlio Csar.

(97) Isto dito em sentido figurado; o movimento era aconselhado como remdio para a hidropisia. Mas Horcio refere-se . necessidade de o homem precaver-se contra os males morais, os vcios. (98) Isto : no agradam.

26

HORCIO

seno 'que le seja sensato, saiba dizer o que sente e te.nha em abundncia fama e favores, boa sade, uma vida elegante. e a blsa cheia? Entre a esperana e as preocupaes, ent!e iras e temores, deves sempre julgar cada ~ia que surge como sendo o teu ltimo dia: assim, o tempo que no esperavas ser-te- mais grato. Quando quiseres rir, vem visitar-me: ver-me-s gordo e bem disposto, com a pele bem tratada, como um porco da grei de Epicuro! (Epist. I, 4)

NDICE

Apresentao EPODOS: l. 2, ODES: l. A vida breve. Sbre um amor Como encarar (I, 4) nocivo (I, 8) . . . . . . . . . . (lU, 29) . . Contra um novo rico (Ep. IV) (Ep. X) . .

7 8

Votos a um inimigo

9 10 10 11 11 12 13 14 15 16 18
20

2. 3.
4.

tempo de amar! (I, 23)


a dor (I, 24) Falsas juras de amor A urea moderao Gozar enquanto

5.
6. 7. 8. 9.

(lI, 8) (lI, 10) tempo! (lI, 14)

tola a ambio (U, 18)


Ode a Baco (U, 19) A Augusto Eplogo

10. 1l. 12.

(lU, 3)

Um convite a Mecenas (III, 30)

EPSTOLAS: 1" 2. Conselho a um jovem (I, 2) 22 25

preciso otimismo! (I, 4)

Anda mungkin juga menyukai