Anda di halaman 1dari 84

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA

El secreto de Susanna
Intermedio cmico en un acto
ERMANNO WOLF-FERRARI (1876-1948) Libreto de Enrico Golisciani. Estrenada en el Hoftheater de Munich, el 4 de diciembre 1909.

La voz humana
Tragedia lrica en un acto
FRANCIS POULENC (1899-1963) Libreto de Jean Cocteau. Estrenada en el Ttre de lOpra Comique de Paris, el 6 de febrero 1959.

Sbado, 2 de abril a las 20.00 horas COPRODUCCIN DEL TEATRO VILLAMARTA DE JEREZ, GRAN TEATRO DE CRDOBA, TEATRO ARRIAGA DE BILBAO, TEATRO CERVANTES DE MLAGA

Espectculo subvencionado por

ndice
NDICE
REPARTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 UN ESFUERZO COMPARTIDO PARA LA CONSECUCIN DE UN BUEN FN . . . . . . . 8

Jos Luis de la Rosa. Presidente de La Arcadia-Jerez


CALIDAD Y BUEN GUSTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

David Fernndez Mejas. Director de Diario de Jerez


IL SEGRETO DI SUSANNA Y LA VOIX HUMAINE :
LOS LMITES DE LA PERA Y LOS SMBOLOS DE LA MODERNIDAD
. . .

15

Marc Heilbron
EL SECRETO DE Susanna
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

23

Personajes y argumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Libreto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

LA VOZ HUMANA

49

Personajes y argumento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Libreto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

SELECCIN DISCOGRFICA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 CATLOGO DE PERAS DE ERMANNO WOLF-FERRARI Y FRANCIS POULENC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 RELACIN DE PRODUCCIONES LRICAS INTERPRETADAS EN EL TEATRO VILLAMARTA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 CURRCULOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

Ermanno Wolf-Ferrari (1876-1948)

reparto
REPARTO

El secreto de Susanna
Condesa Susanna ISABEL REY Conde Gil JAVIER FRANCO Sante, mayordomo NIGEL LEACH Figuracin EVA DEZ

La voz humana
Ella ELISABETE MATOS

ORQUESTA FILARMNICA DE MLAGA

Francis Poulenc (1899-1963)

Director musical
LORENZO RAMOS

Director de escena
JOS LUIS CASTRO

Escenografa
JOS LUIS CASTRO

Vestuario
LORENZO CAPRILE

Iluminacin
ALBERT FAURA

Mobiliario
IRAIDA DOMECQ/YOUTOPIA

Dramaturgia
ANTONIO ANDRS LAPEA

Ayudante de direccin
SUSANA LOZANO

Produccin Regidura CARMEN GUERRA


Maestro repetidor BORJA MARIO Sobretitulacin JULIO LOZANO Direccin tcnica MARCOS SERNA Produccin ejecutiva KL PERA
Tcnicos del Teatro Villamarta

Ocina tcnica MARCOS SERNA Coordinador de giras RAFAEL GALISTEO Tcnicos ANTONIO ROMERO, ALFONSO ROMERO,
JOS GARCA

Sastra M JOSEFA CASTAO Peluquera y maquillaje EQUIPO DE MANOLO CORTS

Jefe de escenario JUAN ROMN Subjefe de escenario ALBERTO MARTNEZ

Jefa de produccin EVA RODRGUEZ Coordinacin de produccin tcnica-artstica


JAVIER SABADE

un esfuerzo compartido...
Durante su nueva etapa de teatro pblico el Villamarta ha mantenido una lnea de programacin equilibrada con la que ha conseguido delizar la asistencia de pblico; adems de convertirlo en paradigma cultural de la ciudad. Las temporadas lricas, aparte de cumplir su funcin dentro del contexto programtico, han destacado por la fascinacin y calidad de sus espectculos pero al mismo tiempo por mostrarse como el mejor escaparate de producciones propias. El resultado no puede ser ms ptimo y actual pues mientras en nuestro escenario se representa esta coproduccin de El secreto de Susanna y La voz humana, en el Teatro Caldern de Valladolid se llevan a cabo los ensayos de la produccin jerezana de La cancin del olvido, cuyo estreno tendr lugar el prximo 14 de abril. Otro de los aspectos positivos de nuestras temporadas es la alternancia del gran repertorio lrico; representado este curso con ttulos tan emblemticos como La Traviata, Don Pasquale y Carmen, con otros que por ser menos conocidos no dejan de revelarse interesantes y muy atractivos; el ejemplo lo tenemos en el pasado El cazador furtivo de Carl Maria von Weber y ahora con estas dos joyas de formato reducido que son El secreto de Susanna y La voz humana, que el pblico disfrutar especialmente.

UN ESFUERZO COMPARTIDO PARA LA CONSECUCIN DE UN BUEN FN


Nuevamente acogemos al director de escena Jos Luis Castro quien, con sencillez e imaginacin, resuelve muy bien la imbricacin de dos obras que aunque distantes en el tiempo, se complementan bien en el proceso psicolgico de sus personajes. Para encarnar a los protagonistas se cuenta con un elenco espectacular: la soprano Isabel Rey y el bartono Javier Franco en la comedia de Wolf-Ferrari y la soprano Elisabete Matos en la tragedia lrica de Poulenc, todo un lujo. Por nuestra parte, seguimos haciendo los esfuerzos necesarios para mantener el libreto durante esta temporada, considerando que esta coproduccin en la que el Teatro Villamarta se implica junto a otros tres teatros espaoles, es una ocasin que no debamos dejar pasar, a pesar de las dicultades econmicas que la actualidad impone. Por esta razn queremos agradecer particularmente el apoyo de Alfonso catering, Bodegas Gonzlez & Byass, el Consejo Regulador de Jerez y Diario de Jerez, como patrocinadores de nuestras actividades, as como el de todas las instituciones y colaboradores pblicos y privados que hacen posible que esta empresa cultural y artstica que es el Teatro Villamarta, siga mantenindose como emblema de nuestra ciudad dentro del contexto de soluciones para salir de la crisis.

Jos Luis de la Rosa

La Arcadia-Jerez

calidad y buen gusto


CALIDAD Y BUEN GUSTO
El Teatro Villamarta pone en escena, durante la misma funcin, El secreto de Susanna, intermedio cmico de Ermanno Worlf-Ferrari con libreto de Enrico Golisciani estrenado en 1909, y La voz humana, tragedia en un acto de Francis Poulenc con libreto de Jean Cocteau, estrenada en 1959. Se trata de una nueva produccin del coliseo jerezano compartida, en esta ocasin, con el Teatro Cervantes de Mlaga, el Teatro Arriaga de Bilbao, y el Gran Teatro de Crdoba. Antes de que se alce el teln, los amantes de la lrica tendrn una nueva oportunidad de acercarse al bell canto de la mano de la Asociacin La Arcadia-Jerez, que ha programado varias actividades alrededor de la obra al tiempo que ha vuelto a realizar un impagable libreto con todo lujo de detalles donde no faltan abundante informacin y documentacin grca, as como un pormenorizado seguimiento de la produccin. Lorenzo Ramos estar al frente de la direccin musical y la obra cuenta con la direccin escnica de Jos Luis Castro, as como con la participacin de la Orquesta Filarmnica de Mlaga y un reparto formado por la soprano Isabel Rey, el bartono Javier Franco y el actor Nigel Leach, para El secreto de Susanna, y la soprano Elisabete Matos, en solitario, para La voz humana.

Editar un nuevo libreto supone para Diario de Jerez un motivo extra de orgullo puesto que si siempre es importante apostar por la cultura y su mayor difusin, ahora, en tiempos de crisis, con ms razn que nunca, sobre todo teniendo presente el mprobo esfuerzo que tanto patrocinadores, como profesionales del teatro y, por descontado, los miembros de La Arcadia-Jerez estn realizando para que el Villamarta siga siendo denominado el Centro Lrico del Sur por mritos propios. Cuando la crisis econmica apenas permite a los programadores salirse del guin que no garantice un aforo completo a fuerza de contar con obras ms o menos comerciales, en esta ocasin los cuatro teatros mencionados han abogado por una produccin de calidad que no est reida con el buen gusto mayoritario de cuantos asisten al teatro. Una vez ms desde estas lneas no queda ms que felicitar a los acionados de la pera porque tendrn una nueva oportunidad de conocer ms de cerca a los autnticos protagonistas de la obra durante la presentacin de esta nueva joya convertida en libreto en la Sala Arteadiario, cuya primera vocacin debe ser precisamente esta, servir de puente entre el gran pblico y los artistas.

DAVID FERNNDEZ MEJAS

Director de Diario de Jerez

Los tres personajes de El secreto de Susanna, la soprano Isabel Rey, Susanna, el bartono Javier Franco, Gil y el mayordomo Sante, el actor Nigel Leach.

Foto superior izquierda, el conde Gil descubre el secreto de su esposa Susanna Ella fuma!. Imgenes de la derecha la puesta en escena de

La voz humana . Foto inferior izquierda, un momento de


los ensayos de la produccin que dirige Jos Luis Castro.

los lmites de la pera...


El compositor Ermanno WolfFerrari, nacido en Venecia de padre alemn y madre italiana, estren Il segreto di Susanna en 1909. Se trata de una partitura para dos cantantes y un mimo que evocaba a principios del siglo XX, un antiguo gnero operstico: el intermezzo. El intermezzo era una obra breve de carcter bufo intercalada entre los actos de una pera seria que alcanz con obras como La serva padrona (1733) de Pergolesi una popularidad en el siglo XVIII. Uno de sus elementos caractersticos era la cotidianidad de los temas que trataban. Si en la pera seria los protagonistas eran personajes mitolgicos o de la Antigedad grecorromana, en el intermezzo los protagonistas era criadas astutas y viejos solterones que caricaturizaban situaciones de la vida corriente. Precisamente esto, caricaturizar un elemento de la vida cotidiana, pero en este caso de principios del siglo XX, fue la pretensin de Wolf-Ferrari cuando compuso Il segreto di Susanna. La evocacin del antiguo intermezzo no fue casual. El compositor (nacido en Italia pero formado en Alemania)

IL SEGRETO DI SUSANNA Y LA VOIX HUMAINE : LOS LMITES DE LA PERA Y LOS SMBOLOS DE LA MODERNIDAD
rehuy, a lo largo de su produccin artstica, el debate entre los herederos de Wagner y las corrientes musicales italianas de la poca. Inspirado en parte por el espritu de la obra del tambin veneciano Carlo Goldoni, o por el carcter de la msica de Mozart o Cimarosa, Wolf-Ferrari crea un lenguaje musical cmico y uido digno heredero del Falstaff de Verdi. Pertenece a esa tipologa de compositores etiquetados como eclcticos no siempre con la mejor intencin y claramente inactuales en relacin a su tiempo. Prueba de ello es que el mismo ao que estren su pera, Tomasso Filippo Marinetti publicaba el Maniesto del Futurismo que abra en el campo del arte el camino de los -ismos (Futurismo, Surrealismo, Cubismo...) y que tambin por aquel entonces, Arnold Schnberg estaba prximo a dar a luz las teoras armnicas que derivaron en el dodecafonismo. Wolf-Ferrari vivi toda su vida casi al margen de todo eso. Il segreto di Susanna es una pieza breve, verdaderamente cmica, que protagoniza una recin casada que no se ha atrevido a confesar su pequeo vicio secreto, el tabaco. Un tema cotidiano como en los antiguos intermezzi, que a principios era de plena actualidad. El olor del tabaco, que ella fuma a escondidas, despierta los celos de su marido, convencido de que su esposa tiene un amante. Cuando se

La soprano Ella Tordek, la Susanna del estreno en el Holftheater de Munich el 4 de dieimbre de 1909.

TEATRO VILLAMARTA

16

Denise Duval interpretando a la protagonista de La voz humana . Esta soprano francesa fue la encargada de dar vida a la angustiada mujer del estreno en la Opra Comique de Paris el 6 de febrero de 1959.

En la pgina siguiente, el polifactico dramaturgo Jean Cocteau (1889-1963) escribi La voix humaine , pieza teatral en un acto, en 1930. Este monlogo fue utilizado por el compositor Francis Poulenc para su pera homnima.

descubre el inocente pecado, el marido aliviado, se entrega al culto del tabaco y empieza tambin a fumar. El smbolo del tabaco como elemento de armacin femenina es muy indicativo de los cambios antropolgicos y sociales de la condicin femenina a principios del siglo XX. De forma liviana, aparentemente inocua y con un formato de teatro musical que hunde sus races en el pasado, la obra de Wolf-Ferrari conserva toda su actualidad. Si dramatrgicamente se puede decir que la obra funciona, gracias a un libreto gil con situaciones cmicas y bien denidas, desde el punto de vista musical, la partitura aspira a texturas casi mozartianas. Una delicadeza y una estilizacin sorprendentes: El uso de una brillante orquestacin tardo-romntica al servicio de un espritu mozartiano.

Cincuenta aos despus, Francis Poulenc, compositor radicalmente moderno en sus concepciones musicales, pero no vinculado a las corrientes dodecafnicas y de serialismo integral que en algn momento llegaron a ser vistas como la nica va posible de la modernidad musical, estren La voix humaine (1959) a partir de un texto de Jean Cocteau. Una pera monlogo de una mujer que conversa a travs del telfono con el amante que la ha abandonado. La partitura se estructura como un monlogo-dilogo. Monlogo porque slo escuchamos a la mujer, dilogo simblico porque aunque no omos al amante notamos su presencia a travs del telfono y de las reacciones que sus palabras provocan en la protagonista. Poulenc exige a sus textos un alto valor literario: Apollinaire en Les mamelles de Tirsias, con la que realiz una interesante incursin en el surrealismo, Bernanos en los Dialogues de carmlites en un espritu mstico que contrasta radicalmente con Les mamelles y Jean Cocteau en La voix humaine. Tampoco esto es casual. Sus partituras, hondamente ligadas a la contemporaneidad, parecen mirar tambin a los orgenes de la pera, buscando un reequilibrio entre msica y teatro que exige calidad literaria a la vez que calidad musical. La msica, no rehye los conictos tonales del siglo XX de forma tan absentista como en el caso de Wolf-Ferrari, pero al igual que ste, Poulenc no est tampoco en una carrera de la modernidad a cualquier precio. De hecho, aunque su obra ha sido comparada con Erwartung de Schnberg, quizs por el formato y el carcter de monlogo extenuante para la cantante, resulta difcil encontrar anidades en el lenguaje musical de ambas partituras. No deja de

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 17

El bartono alemn Friedrich Brodersen trabaj por primera vez con Wolf-Ferrari en 1903 en su pera Le donne curiose . En el estreno muniqus de El secreto de Susanna encarn al conde Gil.

ser un rasgo de na irona el hecho de que Poulenc calicase su pera como tragdie lyrique, evocando as, como haba hecho Wolf-Ferrari, un gnero operstico del pasado. La voix humaine naci como una propuesta del director de la editorial Ricordi en Pars, Herv Dugardin, dedicatario de la partitura, que sugiri la posibilidad de poner msica a la pieza teatral de Jean Cocteau, poeta y artista polifactico, de quien Poulenc haba ya puesto msica a los poemas Cocardes en 1919. Dugardin sugiri el nombre de Maria Callas para interpretar el monlogo, aunque muy pronto Poulenc pens en su musa de Les mamelles de Tirsias y Dialogues de carmlites, la soprano Denise Duval. La obra teatral de Jean Cocteau haba sido estrenada en la ComdieFranaise en 1930 y ha conocido tambin adaptaciones ilustres, entre las cuales, la versin cinematogrca en italiano de 1948 dirigida por Roberto Rosellini con una soberbia Anna Magnani y la no menos impactante interpretacin televisiva de Ingrid Bergman (1966). El texto de Cocteau no pretende hacer una reexin psicolgica o darnos una leccin moral. Cuando el texto corre el riesgo de caer en lo sentimental, se interrumpe la lnea del telfono. Su autor buscaba una pureza teatral constituida

a partir de elementos de la mxima simplicidad que desembocan en el nal trgico. Para la versin operstica, el texto original fue signicativamente abreviado, aunque el mismo Cocteau, que particip en la produccin de la pera de Poulenc como director de escena y diseador del decorado, lleg a declarar que su drama haba encontrado su sonoma denitiva en la versin musical del compositor. Poulenc ide una partitura atenta a la expresin de la palabra, lo cual justica plenamente el calicativo de trgedie lyrique y en la que resulta difcil establecer secciones o partes. Pocas veces el canto encuentra el tipo de expresin vocal habitual en un aria de pera. La orquesta, de reducidas dimensiones, tiene tambin un papel expresivo muy signicativo, especialmente en aquellas secciones donde el canto queda reducido a un recitativo sobre una misma nota. En sus indicaciones para la interpretacin jadas por Poulenc en la partitura se seala que la obra doit baigner dans la plus grande sensualit orchestrale1 Quizs uno de los logros ms sorprendentes de Poulenc en la partitura fue saber mantener el carcter y el ritmo de la obra de Cocteau haciendo a la vez de la msica y el canto un elemento de intensicacin expresiva, pero que tal como ocurre en el original de Cocteau, mantiene abierto el signicado del texto.

Los lmites de la pera

Il segreto di Susanna y La voix humaine exploran a partir de dos conceptos diferentes de pera los lmites mismos del gnero operstico: Sus caractersticas esenciales. La crisis de la pera en el siglo XX, que se puso de mani-

TEATRO VILLAMARTA

18

esto con las crticas de algunos intelectuales por el aburguesamiento del gnero, tal como denunciaba Theodor W. Adorno, la fosilizacin de los pblicos o la competencia de nuevos gneros artsticos como el cine, obligaron a los creadores de la pera a reexionar sobre las bases mismas de las posibilidades de la pera como gnero y su capacidad de renovacin. Volvamos a lo antiguo y ser progreso, dijo Verdi en una de sus mximas ms famosas. Y en lo antiguo encontramos algunos elementos sine qua non de la pera: la relacin palabra-teatro-msica, la glo El compositor Francis Poulenc ri cacin del canto como elemento central de con la soprano Denise Duval. la dramaturgia musical y las innitas posibilidades simblicas que ofrece un gnero que precisamente por ser extremadamente articioso es tambin el espacio ideal para la referencia simblica, apartada de todo realismo. El debate sobre la relacin palabra-teatromsica es casi tan viejo como la historia misma de la pera. Deca el seor de Saint Evremond, ya en el siglo XVII, que no haba nada ms absurdo que una pera: Cmo poda tener sentido un gnero escriba l en el que las personas se matan melodiosamente a golpes de espada? Mereca algn elogio positivo una expresin artstica tan articiosa?2 No haban pensado esto los neoplatnicos de la Camerata de Bardi que, a nales del siglo XVI, reexionaban sobre la imitacin del

teatro griego que dio origen al nacimiento de la pera. Para ellos, la msica explicaba mejor el sentido profundo de las palabras, lo que de autntico stas nos esconden en la realidad cotidiana. Como si la msica nos acercase a la armona del Mundo de las Ideas platnico. Desde la perspectiva neoplatnica, cantar un texto no era aadir algo superuo sino redescubrir el sentido autntico de la palabra, la msica nos ayuda a penetrar en la expresin autntica de las ideas. Luego el gnero se olvid de tanto neoplatonismo, pero la idea de explicar a travs de la msica lo inefable est presente en la pera de todos los tiempos. Poulenc en La voix humaine siendo radicalmente moderno, hace con su pera un homenaje a aquel recitar cantando de las peras ms antiguas. La msica da al texto de Jean Cocteau esa profundidad dramtica esencial. Una de las muchas cosas que nos ense el arte del siglo XX es la necesidad de liberarnos de la imitacin de la realidad. La protagonista de La voix humaine canta la conversacin con su amante. El efecto del canto no es realista, pero tiene un fuerza simblica que explica muy bien la razn por la que Cocteau consider su obra verdaderamente completa gracias a la msica. No se trata slo de divertirnos con el canto, apenas hay espacio en la obra de Poulenc para abandonarnos al lirismo de la pera, no se trata de que silbemos una hermosa meloda cantable que explica el drama de la protagonista abandonada por el amante, sino que a travs de la msica seamos capaces de sentir ese drama en su valor ms profundo. En el caso de Il segreto di Susanna, y dentro de unas coordenadas ms ligadas a la pera tradicional, se opera tambin una unidad de

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 19

palabra y msica de la partitura que parte de la naturalidad del gnero bufo. Deca el famoso director de orquesta Felix Mottl, que se hizo cargo del estreno, que en la fusin de palabra y msica, la partitura de Wolf-Ferrari, era la ms wagneriana de las peras que conoca.

La voz
El directo de orquesta Georges Prtre fue el encargado de dirigir el estreno de La voz humana , fue, asimismo, autor de la primera grabacin de esta pera.

Aunque la armacin re sulte quizs un tanto radical, cualquier reexin sobre dramaturgia musical en el mundo de la pera pasa por el papel esencial que juegan el canto y la voz. La voz no es slo msica, es expresin teatral y literaria, pero tiene una raz antropolgica. Uno de nuestros elementos de expresin esencial de nuestro cuerpo. El canto suma a la voz innidad de connotaciones expresivas y simblicas. Cuando omos el canto de Violetta en el famoso Amami Alfredo de La traviata el canto nos sumerge en las emociones del personaje y fcilmente la msica hace que nos identiquemos con ellas. Pero omos tambin a la soprano: a aquella soprano en concreto. A la diva que esperamos. Por eso, pera y divo son palabras del mismo campo semntico. La imagen misma de la pera parece asociada a una forma de canto, de actuacin y de presencia escnica imposible de entender sin entender el concepto de divo. Francesco Rasi, el primer Orfeo de Monteverdi era un divo. Famoso por

su habilidad con el canto ornamentado, disputado por las cortes italianas de su tiempo y protegido de los Gonzaga. La pera exige divos por motivos tcnicos son pocos los cantantes que cuentan con una habilidad tcnica suciente pero tambin por motivos teatrales y simblicos, los personajes que representan viven situaciones lmite, nos identicamos con ellos, pero son a la vez inalcanzables para nosotros. Errneamente asociamos la relacin entre divos (o divas) y compositores slo con las peras de los siglos XVIII o XIX: Farinelli y Porpora, la Cuzzoni y Hndel, la Colbran y Rossini, Rubini y Bellini, Fraschini y Verdi o la Schrder Devrient y Wagner. Sin embargo, el siglo XX tiene tambin una larga relacin de compositores aparejados a artistas fetiches como Maria Jeritza y Richard Strauss, Peter Pears y Benjamin Britten o la pareja que nos ocupa, Denise Duval y Francis Poulenc. Denise Duval era la hija de un militar de alta graduacin francs. Debut en 1943 en Burdeos interpretando el papel de Lola de Cavalleria Rusticana. Conoci a Francis Poulenc en 1947, cuando este buscaba desesperadamente una soprano capaz de interpretar el papel de Thrse/Tirsias y cuando ambos se encontraron fue un echazo (artstico) a primera vista. Ella encarn la protagonista de Les mamelles de Tirsias como Poulenc la haba soado. Los casos de Dialogues de carmlites y La voix humaine son diferentes. La cantante no era slo intrprete a posteriori (una vez la composicin est acabada) sino que su voz forma parte de la creacin misma de la obra. Poulenc imagin estas peras pensando en Denise Duval. En sus posibilidades vocales y su forma de interpretar. Tal como ella declar,

TEATRO VILLAMARTA

20

yo vi a Francis Poulenc escribir [La voix humaine] pgina a pgina, comps a comps para mi, con su carne, pero tambin con mis heridas de corazn, estbamos ambos en medio de un drama sentimental, llorbamos juntos y esta Voix humaine ha sido como un diario de nuestros sufrimientos3. Son muy signicativos los puntos que el propio Poulenc escribi en sus Notes pour lintrpretacion musicale que preceden a la partitura en los que se aprecian algunas indicaciones muy precisas sobre el carcter del personaje y la libertad de la intrprete que canta la pera: el papel de la protagonista debe ser encarnado por una cantante joven y elegante. Seala tambin que la longitud de los calderones o coronas, tan importantes en la partitura, dependern de la interpretacin de la cantante. Deben ser establecidos por adelantado entre el director y ella de forma minuciosa. Porque, a pesar de que la obra mantiene el espritu aparentemente libre de una conversacin telefnica, la obra tal como fue concebida teatralmente por Cocteau y musicalmente por Poulenc es lo contrario a una improvisacin4. Sin duda menos relevante es la relacin entre Ermanno Wolf-Ferrari y Ella Tordek, la primera intrprete de Il segreto di Susanna, aunque tambin sta particip en ms de un estreno de obras de Wolf-Ferrari. Nacida en Bohemia en 1878, haba iniciado su carrera en Praga para pasar a formar parte de la compaa de la Hofoper de Munich en 1903, donde haba debutado como Pamina de La auta mgica. Su repertorio inclua papeles como el de Eva de Die Meistersinger o Mim de La bohme. Wolf-Ferrari escribi para ella, adems del papel protagonista de Il segreto di Susanna, los papeles de Rosaura en Le donne curiose

(1903) y Lucietta en I quattro rusteghi (1906). La escritura vocal del papel de Susanna parece ajustarse como un guante a la voz mozartiana de Ella Tordek, cantante de voz lrica y expresin emotiva pero contenida, clida y sensual como la dene una crtica musical de la poca5. El aria de Susanna, O gioia la nube leggera, es un prodigio de belcantismo, donde la dicultad tcnica estriba esencialmente en el dominio de la respiracin con largas frases en las que la cantante dispone apenas de breves silencios para respirar y en las que la partitura impone exigencias expresivas muy concretas. (sempre dolcissimo, mezza voce legatissimo). El canto no llega nunca a ascender a agudos comprometidos, el compromiso est en la expresin y en la respiracin. Las notas ms agudas que ascienden sobre la soprano las emiten el clarinete y el violn imitando las volutas del humo, que le dan un toque preciosstico, como de volutas de curva modernista con evidentes reminiscencias debussyanas. La voz y el canto dibujan la escena en una demostracin ms de cmo, en la dramaturgia operstica, la verdadera fusin de artes se opera cuando confundimos nuestros sentidos. Omos las volutas del humo y vemos en ellas lo que Susanna nos explica a travs de su canto: la imagen idealizada de su marido.

Los smbolos de la modernidad: El telfono y el tabaco

La voix humaine tiene un protagonista ausente, el amante, presente en la obra virtualmente a travs del telfono. El telfono se convierte en un smbolo de la soledad y el abandono. Cocteau capt muy bien como ese nuevo artilugio

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 21

de la comunicacin simbolizaba precisamente la soledad de la sociedad contempornea que ha encontrado en nuestro tiempo nuevos artilugios para acompaar la soledad. Tuvo la genial idea de incorporar ese objeto simblico de la modernidad en el viejo gnero artstico que es la pera. Lo mismo cabe decir de Wolf-Ferrari respecto al tabaco. Mucho antes de que el cine de Hollywood y la publicidad de las tabaqueras hiciese creer a las mujeres que fumar era un gesto de rebelda feminista, Susanna toma el cigarrillo en sus manos con la sensacin de cometer una falta, un pecado. Ella fuma a escondidas porque no ha tenido el valor de confesar al marido su secreto. El olor a tabaco despierta los celos de l, las dudas sobre el amor de su mujer a la que imagina con un amante. Verdaderos protagonistas simblicos

de las dos peras son dos objetos de la modernidad. Smbolos que nos invitan a reexionar sobre temas clsicos: la soledad, el abandono, la incomprensin y la imposibilidad de la comunicacin entre las personas. Al n y el cabo, sobre el amor, el tema esencial de casi todas las peras. Un gnero que, no en vano, es conocido tambin como el arte lrico. Con nal trgico o con nal feliz, con un discurso musical ms moderno (Poulenc) o ms clsico (Wolf-Ferrari), el tema del amor se expresa en esa articiosa combinacin de palabra y msica que es la pera. No para reexionar loscamente, sino para recrearlo emotivamente en nosotros, el amor se expresa en el canto, el teatro y la msica de estas pequeas joyas del repertorio operstico.
Marc Heilbron

1. Poulenc, Franois: La voix humaine, Pars: Editions Ricordi, cop. 1958. (reproduccin Ricordi, Italia, 1999). 2. Saint-vremond, Charles de Marguetel de Saint Denis: Oeuvres mles: Sur les operas, Pars: chez ClaudeBarbin, 1684, p.83-84. 3. Schmidt, Carl B: Entrancing muse: a documented biography of Francis Poulenc, Hillsdale, New York:, Pendragon Press, 2001, p.424. 4. As lo explica el compositor en una carta a Louis Aragon que fue publicada en la revista Lettres franaises del 5 de febrero de 1959. cfr. Poulenc, Francis: Correspondance 1910-1963, Paris: Fayard, 1994,pp.59-62. 5. Crnica de Die Zauberte en Munich rmada por Theodor Kroyer en Die Musik, Berlin-Leipzig: III Jahr 1903-1904, Heft 15, p.207

Fachada del Hoftheater de Munich en un imagen de principios del siglo XX, en este teatro fue estrenada a finales de 1909 (en alemn) la pera El secreto de Susanna .

LA VOZ HUMANA

23

El secreto de Susanna

Libreto

el secreto de susanna
PERSONAJES ARGUMENTO La escena tiene lugar en un elegante saln en casa del conde Gil. Este entra de su paseo, agitado porque cree haber visto en la calle a su esposa quien, por expreso deseo de l, nunca sale sola durante su ausencia. Apenas entra en los aposentos, llega su esposa de la calle vestida exactamente como l la ha descrito, le entrega misteriosamente un paquetito a su criado Sante y, tras cerciorarse de que su marido se encuentra en la casa, se retira a sus habitaciones. Regresa Gil al saln y al comprobar que Susanna est en casa, considera que todo ha sido un error suyo. Pero, de pronto, percibe un claro olor a tabaco y, si l no fuma, Sussana tampoco y la servidumbre no se permitira tal familiaridad, quin es, entonces, el fumador? El demonio de los celos se despierta en la cabeza de Gil de modo que, cuando su mujer sale de sus habitaciones y lo saluda cariosamente l la somete a un interrogatorio que acaba por turbarla y por hacer que se enfade de verdad con un marido que, hasta ahora, nunca se haba atrevido a hablarle de ese modo. Al nal, Susanna se lo lleva a su terreno con arrumacos pero, cuando Gil va a abrazarla, el olor a tabaco se hace ms claro y persistente, con lo cual ste se convence de que su esposa le engaa con otro hombre.

EL CONDE GIL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bartono LA CONDESA SUSANNA, su esposa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . soprano SANTE, sirviente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . actor

Ella, por su parte, est convencida de que su bien guardado secreto ha sido descubierto. En un arrebato de rabia y de celos, el conde comienza a romper todo lo que encuentra a su paso y luego se marcha al crculo de amigos, no sin antes planear una repentina vuelta para pescar in fraganti al amante fumador. Susanna, por n sola y tranquila, le pide a Sante el paquetito y, sacando de ste un cigarrillo, comienza a fumar con fruicin. Inesperadamente, su marido llama a la puerta y esto le obliga a esconder el cigarrillo y al criado detrs de las cortinas. El olor a tabaco es ahora tan evidente que Gil, furibundo, llama a Sante para que le ayude a registrar la casa y sacar de su guarida al seductor de su esposa. La bsqueda, naturalmente, resulta infructuosa y Gil vuelve a marcharse para esperar mejor ocasin. Susanna y Sante fuman de nuevo y sta hace un largo elogio del placer del tabaco cuando, a travs de la ventana, Gil se precipita en la habitacin y sorprende a su esposa en pleno vicio. Ya no hay secreto, pero tampoco amante, ante lo cual el marido, realmente aliviado, perdona a su esposa la pequea falta y decide fumar tambin l para acompaarla. Ambos encienden sus cigarrillos y cogiendose de las manos, bailan alegres mientras cae el teln.

EL SECRETO DE SUSANA

25

Elegante salone in casa di Gil. Porta e nietra nel fondo, porte laterali. (Gil in abito da passeggio, il capello rialzato sulla fronte, entrando frettoloso dal fondo)
GIL

Un elegante saln en casa de Gil con una puerta y una ventana al fondo; puertas laterales. (Gil en traje de paseo, con el sombrero alzado sobre la frente, entra apresuradamente por el fondo).
GIL

Mantiglia grigia, cappellino rosa, gura snella... Chiarir la cosa! (Entra sempre in fretta nella prima stanza a sinistra. Susanna entre concitata dal fondo, mentre Gil esce di scena, in abito da passeggio mantiglia grigia e capellino rosa.)
SUSANNA

Mantilla gris, sombrerito rosa, gura esbelta... He de aclarar las cosas! (Siempre apresuradamente entra en la primera habitacin de la izquierda. Susanna entra agitada por el fondo mientras Gil sale de escena en traje de paseo, mantilla gris y sombrerito rosa).
SUSANNA

(parlando sotto voce a Sante al limitare della porta) Tornato adesso? Prendi! non far motto! (Consegna mantiglia, capello e un involtino di carta a Sante che lintasca subito e riparte pel fondo) Che gran paura! (Corre a guardare verso la prima stanza a sinistra e respira forte.) in camera. (Entra nella stanza a dritta. Gil tornando agitato dalla stanza dov entrato, e andando subito a guardare nella seconda stanza a dritta, respira forte anchesso.)
GIL

(hablndole en voz baja a Sante al lado de la puerta) Ahora vuelves? Toma! Quieto! (Le entrega a Sante la mantilla, el sombrero y un envoltorio de papel que ella se guarda rpidamente en el bolsillo antes de salir por el fondo). Qu miedo tan grande! (Corre a mirar a la primera habitacin de la izquierda y respira profundamente) Est en la habitacin. (Entra en la habitacin de la derecha. Gil vuelve agitado de la habitacin en la que entr y se dirige inmediatamente a la segunda habitacin de la derecha. Tambin l respira profundamente).
GIL

in salotto Avr di certo veduto male; non era lei, non era lei! Ma naturale! Per... (a un tratto stando dintorno sorpreso) ... se locchio cadde in errore non erra il naso, che avverte odore; odor, per Bacco ch di tabacco! Si. Ben lo conozco, lodor molesto che per istinto schivo e detesto.

Est en el saln. Habr visto mal. No era ella, no era ella! Pero si es natural. Sin embargo... (Oliendo alrededor, sorprendido) ... Si el ojo yerra no lo hace la nariz que advierte un olor; Por Baco, un olor que es de tabaco! S, bien que conozco ese olor molesto que aborrezco y evito por instinto.

TEATRO VILLAMARTA

26

Chi la mia casa dunque profuma? Io? Se non fumo? Io non fumo! Lei? M non fuma!Lei non fuma! Frattanto ahim, lodore c, lodore c, frattanto ecc., s, s, lodore c. Oh, il mio pensiero, che dimprovviso mi nasce in mente come un avviso, e cresce, cresce, si fa gigante, lancia un sospetto raccapricciante, ecc., e cresce ecc. Un seduttore! Un fumatore! Dio! Quale orrore! Eppure occorre prudenza e emma perch si sciolga laspro dilema. Pi duno sposo, lui disgraziato, sposo divenne predestinato ecc., solo perch troppo tem, troppo tem dessere... ahim!ecc., solo perchecc. Ad indagare incominciamo. Ehi! Sante! (Sante entra dal fondo) Dimmi la verit, Sante, tu fumi? (Sante frenando il suo turbamento, fa un gesto negativo) Fuma forse, per caso, la Contessa? (Nuovo turbamento di Sante, e gesto anche pi negativo.) E allora, questodor che qui si sente? (Sante si stringe nelle spalle con fare esagerato. Dalla stanza di Susanna perviene un suono delicato di cembalo. Sante intanto saffanna a far dei segni verso la stanza di Susanna, aggiungendovi il gesto del fumo, di cui Gil sentito lodore. Da s) Evitiam che un domestico sospetti chio sospetto... Ahim! Lodore c! (A Sante, alla prima parola che gli volge nuovamente il padrone, Sante inmediatamente

As que, quin perfuma mi casa? Yo? Si no fumo! Yo no fumo! Ella? Pero si ella tampoco fuma! Ella no fuma! Mientras tanto, ay de m, aqu huele, aqu huele, mientras tanto etc. s, s, aqu huele. Oh, este cruel pensamiento que de pronto surge en mi mente como un aviso y crece, crece, se agiganta, lanza una sospecha terrible etc. y crece etc. Un seductor! Un fumador! Dios! Qu espanto! No obstante, se necesita ema y prudencia para resolver el amargo dilema. Ms de un marido, desgraciado de l, result predestinado slo porque temi en exceso, temi demasiado ser... Ay de m! etc. Slo porque etc. Empecemos a indagar. Eh! Sante! (Sante entra por el fondo). Dime la verdad, Sante, t fumas? (Sante, conteniendo su turbacin, hace un gesto negativo). Acaso fuma, por un casual, la condesa? (Nueva turbacin de Sante y gesto an ms negativo). Y entonces, qu es este olor que hay aqu? (Sante se encoge de hombros con gesto exagerado. De las habitaciones de Susanna llega un delicado sonido de cmbalo. Mientras tanto, Sante se empea en hacer seas en direccin a la habitacin de Susanna, aadiendo a estas el gesto del tabaco cuyo olor ha percibido Gil. Para s) Evitemos que un criado sospeche lo que yo sospecho... Ay de m! Aqu huele! (A Sante; a la primera palabra que le dirige nuevamente el seor, Sante se pone en actitud

EL SECRETO DE SUSANA

27

si pianta in atto ossequioso e impassibile.) Mavveggo che sai niente, basta, va! (Da s) Sar una fantasia dellodorato. (A Sante) Prepara il cioccolato. (Sante, gestendo come prima verso il salotto, esce dal fondo) Ella suona... ed io fremo... Ed io fremo e marrovello! E tradirmi potrebbe... dopo un mese? Silenzio... lascia il cmbalo... (Vedendo entrar Susanna, che va a mettere dei ori in un elegante vaso sul tavolino, si nasconde dietro un paravento.) Guardala! Con quellaria ingenua e franca, la si direbbe linnocenza stessa... E si tristo sarei da dubitar di lei? No, no, mi convinco, Sante, quel vecchio volpone, che se la fuma in barba al suo padrone. S, lui! lui! Ah, ah! (Gil, scherzoso, avvicinandosi, non visto a Susanna le chiude gli occhi colle mani.)
SUSANNA

obsequiosa e impasible). Veo que no sabes nada, basta, vete! (Para s) Ser una fantasa de mi olfato. (A Sante) Prepara el chocolate. (Sante, gesticulando como antes hacia el saln, sale por el fondo). Ella toca... y yo tiemblo... Yo tiemblo y me devano los sesos! Sera capaz de traicionarme... despus de un mes? Silencio... deja el cmbalo... (Viendo entrar a Susanna, que va a poner unas ores en un elegante jarrn que hay en la mesita, se esconde tras un biombo). Mrala! Con ese aire ingenuo y franco, se dira que es la inocencia en persona... Y voy a ser tan malvado como para dudar de ella? No, no, estoy convencido, es Sante, ese viejo zorrn el que fuma ante las barbas de su seor; s, es l! Es l! Ja, ja! (Gil, de broma, se acerca sin ser visto a Susanna y le tapa los ojos con las manos).
SUSANNA

Oh!...siete qui, mio Gil? Buona sera!


GIL

Oh! Estis aqu, Gil mo? Buenas tardes!


GIL

Mia piccola Susanna, sono qui. (da s) volto quello de chi un marito inganna! (prendendole le mani affettuosamente) Sedete a me vicino, e discorriamo,mia candida colomba, limpida stella mia presente sempre, come faro ai viandanti, agli occhi miei. Tanto ci vero che... ridete, cara!... bench sappia che sola non uscite,

Aqu estoy, mi pequea Susanna. (Para s) Es se el rostro de quien engaa a un marido? (Cogindole las manos afectuosamente) Sintate cerca de m y hablemos, m cndida paloma, mi lmpida estrella que siempre me alumbra como un faro a los viandantes. Tanto es cierto eso que -Podis rer, querida!aunque s que no sals sola,

TEATRO VILLAMARTA

28

pocanzi mi sembr... ridete, cara, ridete, ridete!


SUSANNA

antes me pareci -red, querida, red, red!...


SUSANNA

Rido, ma di che cosa?


GIL

Me ro, pero de qu?


GIL

Mi sembr da vedervi per via... gura snella, mantiglia grigia e capellino rosa!
SUSANNA

De lejos me pareci veros por la calle... Figura esbelta, mantilla gris y sombrerito rosa!
SUSANNA

(sfonzandosi a sorridere per nascondere la sua agitazione) Or s, rido a propsito! Uscir sola, contro il vostro divieto? (da s) Mha veduta!
GIL

(esforzndose por sonrer para ocultar su agitacin) Ahora s que me ro! Salir sola, contra vuestra prohibicin? (Para s) Me ha visto!
GIL

So che millusi... ma perch arrossire?


SUSANNA

S que me enga... pero... A qu viene ese rubor?


SUSANNA

Perch mi spiace udir la prima volta delle cose da voi che non dovreste n pensar, n dire.
GIL

Es que me disgusta or de vos por vez primera cosas que no debierais ni pensar ni decir.
GIL

S, s, vi d ragione, non siete gi di quelle, voi, buona fra le buone, voi bella fra le belle: Vuguaglio o cara, al giglio e il paragon non fallo, a specchio vassomiglio dal limpido cristallo. Lombra dun dubbio ostile sia pur fugace, fugace e lieve; lo specchio, e il or gentile contaminar, contaminar non deve, non debe.
SUSANNA

S, s, tenis razn, no sois de sas, vos, la ms buena de todas, vos, la ms hermosa. Os comparo, querida, con el lirio y el parangn no fallo, os igualo con el espejo de lmpido cristal. La sombra de una duda hostil, aunque fugaz, fugaz y leve, ni el espejo ni la gentil or debe contaminar, no debe... contaminar...
SUSANNA

Come sapete a fonfo la scienza dingraziarvi!

Cmo conocis... a fondo la ciencia de congraciaros!

EL SECRETO DE SUSANA

29

GIL

GIL

No, cara, vi rispondo: non so che idolatrarvi. Vizi non ho n gioco, n vin, n fumo... (da s) Guai!
SUSANNA

No, querida, os respondo; no s hacer otra cosa que idolatraros. Vicios no tengo... ni juego, ni vino, ni tabaco... (Para s) Ay de m!
SUSANNA

(da s) Ah, me ne duol non poco!


GIL

(Para s) Ay, eso me duele bastante!


GIL

E quanto a donne il sai, non ne amo n desidero che una, e me ne vanto. Mio tutto ti considero, non mia met soltanto. E sempre inamorato Susanna e giammai sazio...
SUSANNA

Y en cuanto a mujeres, t lo sabes, no amo ni deseo ms que a una, y me enorgullezco de ello. Te considero completamente ma, no slo mi otra mitad. Siempre enamorado, Susanna, y nunca ahto...
SUSANNA

(indicandogli Sante che giunge col cioccolato) Sante col cioccolato.


GIL

(sealndole a Sante que llega con el chocolate) Sante con el chocolate.


GIL

(contrariato) Io tanto lo ringrazio. (Si scosta da Susanna, passeggiando nervosamente, e giocando col pomo del suo bastone mentre Sante, di furto, saffatica a rifaer i suoi segni dintelligenza con Susanna ripetendo anche il gesto dellodore di fumo scoverto dal padrone ma nel contempo preparando sul tavolo il cioccolato.)
SUSANNA

(contrariado) Se lo agradezco mucho. (Se aleja de Susanna, paseando nerviosamente y jugando con el pomo de su bastn mientras Sante, a hurtadillas, se empea en repetirle sus gestos a Susanna, reiterando, adems, el gesto del olor a tabaco descubierto por el seor y, al mismo tiempo, disponiendo el chocolate sobre la mesa).
SUSANNA

(da s) Dal suo gesticolare io credo di capir...


GIL

(para s) Por sus gestos me parece comprender...


GIL

(ocupndose a versar il cioccolato in tazza) Sante, potete andare.

(encargndose de servir el chocolate en las tazas) Sante, podis marcharos.

TEATRO VILLAMARTA

30

(a Susanna) Da me ti vo servir. (Sante sinchina ed esce, seguito da uno sguardo difdente di Gil, che poi cambia subito tono, e va ad offrire galantemente una tazza di cioccolato a Susanna, sedutasi sul sof, e dedita a reprimere il suo turbamento. Susanna ringrazia con un sorriso, e comincia a centellinare il cioccolato, mentre Gil , con unaltra tazza fra le mani, va a sederle vicino, centillenando poi anchesso, e volgendo dolcemente la parola a Susanna.) Il dolce idilio, dimmi, rammenti deprimi giorni del nostro amor? Rammenti?
SUSANNA

(A Susanna) Quiero servirte yo. (Sante se inclina y sale, seguido por la mirada desconada de Gil que, inmediatamente, cambia de tono y va a ofrecerle galantemente una taza de chocolate a Susanna que est sentada en el sof, ocupada en reprimir su turbacin. Susanna le da las gracias con una sonrisa y empieza a tomar el chocolate a pequeos sorbos mientras Gil, con la otra taza entre las manos, va a sentarse a su lado, tomando tambin l el chocolate a pequeos sorbos y hablndole dulcemente). Dime, recuerdas el dulce idilio de los primeros das de nuestro amor? Te acuerdas?
SUSANNA

Parmi rivivere tutti i momenti di quellidilio nel vivo ardorecc.


GIL

Me parece revivir cada momento de aquel idilio lleno de ardor etc.


GIL

La nel giardino...
SUSANNA

All en el jardn...
SUSANNA

...pieno di sol...
GIL

... pleno de sol...


GIL

... molti sospiri...


SUSANNA

... tantos suspiros...


SUSANNA

... poche parole; io ti sfuggivo...


GIL

... pocas palabras; yo hua de ti...


GIL

... io tinseguivo... ... e fu cos che un certo di colsi il primissimobacio furtivo.


SUSANNA

... yo te persegua... ... y fue as como un cierto da te di un primersimo beso furtivo.


SUSANNA

Lintraprendente! Me lo rub... me lo rub...!

El atrevido! Me lo rob... ... Me lo rob!

EL SECRETO DE SUSANA

31

GIL

GIL

Ten resi tanti! Chi li cont? Io fui, per questo, un ladro honesto.
SUSANNA

Te di muchos. Quin los cont? En esto he sido un ladrn honrado.


SUSANNA

Lintraprendente!
SUSANNA, GIL

El atrevido!
SUSANNA, GIL

Care memorie, fresco sorriso dun paradiso, che ci be, dun paradiso ecc. (Gil, nella sua effusione, termina collattirare teneramente a s Susanna per abbracciarla, sciogliendosi dun tratto dallabbraccio, e alzandosi, come atterrito.)
GIL

Queridos recuerdos, fresca sonrisa de un paraso, de un paraso que nos deleit, de un paraso etc. (Gil, en medio de su efusin, termina por atraer tiernamente a Susanna para abrazarla; despus se desprende del abrazo y se levanta, como aterrado).
GIL

(da s) Ah! Lodore fatal sin nella veste!


SUSANNA

(para s) Ah! Ese olor fatal est incluso en su vestido!


SUSANNA

(turbata per il turnamento di Gil, alzandosi, da s) Ahim! Ahim! Mha utato e ha sentito!
GIL

(turbada por la agitacin de Gil, se levanta. Para s) Ay de m! Ay de m! Ha olido y ha sentido!


GIL

(da s) Ah! Ella si turba... Si turba... Non sospetto: certeza!


SUSANNA

(para s) Ah! Ella se turba... Se turba... No cabe sospecha Es una certeza!


SUSANNA

Ahim! Ahim! Ma chio faccia sul serio qualche cosa di male?

Ay de m! Ay de m! Estar en verdad haciendo algo malo?

TEATRO VILLAMARTA

32

GIL

GIL

Susanna, non negarlo! Tu covi!


SUSANNA

Susanna, no lo niegues! T ocultas algo!


SUSANNA

(smarrita) Io?
GIL

(perdida) Yo?
GIL

Si! Un segreto! Confessa!


SUSANNA

S! Un secreto! Conesa!
SUSANNA

Beben...
GIL

Pues...
GIL

Di su!
SUSANNA

Vamos, di!
SUSANNA

Se fosse vero...
GIL

Si fuese cierto...
GIL

Susanna!
SUSANNA

Susanna!
SUSANNA

Se pi forte della mia volont...


GIL

Si ms fuerte que mi voluntad...


GIL

Susanna!
SUSANNA

Susanna!
SUSANNA

Un vizio... una voglia... che poi la sua ragione...


GIL

Un vicio... Un antojo... que tambin tiene su explicacin...


GIL

Susanna!
SUSANNA

Susanna!
SUSANNA

Spesso al circolo tu ten vai de gli amici... io passo il tempo...


GIL

T te vas a menudo a tu crculo de amigos... Yo paso el tiempo...


GIL

Udir si pu di peggio?

Se puede or algo peor?

EL SECRETO DE SUSANA

33

SUSANNA

SUSANNA

Se come gli altri tu chiudessi un occhio sul mio segreto.


GIL

Si t cerraras los ojos como los dems ante mi secreto...


GIL

Io? Lo distrugger!
SUSANNA

Yo? Lo destruir!
SUSANNA

Resta a veder se trovi! Con ogni cura lo nasconder.


GIL

Habr que ver si lo descubres! Lo ocultar con todo cuidado.


GIL

Ah! Scellerata! Da tua madre andr tosto a reclamare ecc, si, da tua madre ecc. Quella fmina esemplare per austera dignit che giammai non s permessa di siffatte enormit.
SUSANNA

Ah! Infame! Ir inmediatamente a reclamarle a tu madre etc., s, a tu madre etc. Esa mujer ejemplar por su dignidad austera que jams se ha permitido tamaa barbaridad.
SUSANNA

Eh, mio Dio, chiss che anchessa...


GIL

Ah, Dios mo, quin sabe si ella tambin...


GIL

Questo il colmo! Taci l. Tali orrori me li dici con quel tono da inocente! Me li dici, come niente o model di falsit.
SUSANNA

Esto es el colmo! Calla ya. Me dices tales horrores con ese tono inocente! Me los dices como si nada, vaya ejemplo, qu modelo de falsedad!
SUSANNA

Maltattarmi, via per nulla!


GIL

Me maltratas, me maltratas por nada!


GIL

Io? Sciagurata!
SUSANNA

Yo? Desgraciada!
SUSANNA

O che tante, non lo fanno?


GIL

Es que no lo hacen tantas?


GIL

Ah! Questo il colmo!

Ah! Esto es el colmo!

TEATRO VILLAMARTA

34

SUSANNA

SUSANNA

Sei cattivo, sei tiranno, senzamor, senza piet. Sei cattivo ecc.
GIL

Eres cruel, eres un tirano sin amor y sin piedad. Eres malo etc.
GIL

Ma cospetto, basti, basti, io pi gonzo non sar.


SUSANNA

Pero cspita, basta, basta!, no seguir siendo un bobo.


SUSANNA

Meco usar villan linguaggio?


GIL

Usas conmigo un lenguaje vulgar?


GIL

User dellaltro ancora!


SUSANNA

Tambin usar el otro!


SUSANNA

Minacciarmi? Ne hai il coraggio?


GIL

Me amenazas? Tienes el valor de hacerlo?


GIL

Ciarle no; fatti, o signora! (Girando per la scena, e fracasando forsennatamente quanto gli capita sotto gli, occhi, tazze, guantiera, gingilli, libri ecc.) Toh! Toh! Toh! Toh!
SUSANNA

Nada de palabras! Hechos, seora! (Dando vueltas por el escenario y rompiendo furiosamente todo cuanto se encuentra ante sus ojos: tazas, objetos de cermica, libros, etc) Toma! Toma! Toma! Toma!
SUSANNA

Pian! Che fai tu? Fermo! Vandalo!


GIL

Calma! Qu ests haciendo? Quieto! Vndalo!


GIL

Toh! Toh! Toh! Toh!


SUSANNA

Toma! Toma! Toma! Toma!


SUSANNA

Ah!
GIL

Ah!
GIL

(rovessciando tavole, poltrone e sedie) Toh!


SUSANNA

(tirando al suelo mesas, sillones y sillas) Toma!


SUSANNA

Ah!
GIL

Ah!
GIL

Toh!

Toma!

EL SECRETO DE SUSANA

35

SUSANNA

SUSANNA

Fermo! Vandalo!
GIL

Quieto! Vndalo!
GIL

(con un piede calcato su duna sedia) Ah! Tener cos potessi chi mintendo sotto il pi! (fracassa la sedia)
SUSANNA

(con un pie sobre una silla) Ah! Si pudiese tener as bajo mi pie a quien yo s! (Rompe la silla).
SUSANNA

Conosciuto mai tavessi!


GIL

Ojal no te hubiera conocido nunca!


GIL

Debo ci dir io di te!


SUSANNA

Lo mismo he de decir de ti!


SUSANNA

Men vo dunque...
GIL

Entonces me voy...
GIL

Sai la strada, donna... doppia!


SUSANNA

Ya conoces el camino, mujer... falsa!


SUSANNA

(indicandogli la prima stanza adritta) Men vo a piangere di l.


GIL

(sealando la primera habitacin a la derecha) Me voy all a llorar.


GIL

Coccodrillo!
SUSANNA

Cocodrilo!
SUSANNA

Tigre!
GIL

Tigre!
GIL

Bada! Scoppio!
SUSANNA

Cuidado! Voy a estallar!


SUSANNA

Scoppia!
SUSANNA, GIL

Pues estalla!
SUSANNA, GIL

E sar quel che sar! (Susanna corre a rinchiudersi, sighiozzando, nella stanza a dritta, Gil si lascia cadere, il capo tra le mani, su una poltrona. Dal fondo compare Sante, che guarda, comicamente

Y que pase lo que tenga que pasar! (Susanna, sollozando, corre a encerrarse en la habitacin de la derecha; Gil, con la cabeza entre las manos, se deja caer en un silln. Sante aparece por el fondo, mira la escena cmicamente

TEATRO VILLAMARTA

36

esterrefatto, la scena e con comica precauzione perch Gil non savveda di nulla torna a rimettere ordine nella stanza. Intanto Gil rimane sempre immobile, pure avendo di tratto in tratto dei sussulti che fanno scutere Sante. Messe a posto le cose, Sante sallontana guardingo del fondo ed esce.)
GIL

aterrorizado, y con cmica precaucin, para que Gil no se d cuenta, vuelve a poner en orden la habitacin. Gil, mientras tanto, permanece inmvil aunque de vez en cuando tiene unos sobresaltos que hacen estremecerse a Sante. Una vez colocadas las cosas en su lugar, Sante se aleja cautamente por el fondo y sale).
GIL

Coglierla debo...coglierla! (Susanna tornando dalla sua stanza, tutta umile, portando i guanti, il capello e lombrello di Gil, verso il quale savvicina.)
SUSANNA

Tengo que pillarla... pillarla! (Susanna vuelve de su habitacin y se acerca a Gil en actitud humilde y le entrega los guantes, el sombrero y el paraguas).
SUSANNA

Eccovi i vostri guanti... il cappello... lombrello


GIL

Aqu tenis vuestros guantes... el sombrero... el paraguas...


GIL

Perch?
SUSANNA

Para qu?
SUSANNA

Non dovevate al circolo degli amici andar stassera?


GIL

No tenais que ir esta noche al crculo de amigos?


GIL

Tenete a farmi uscire, eh?


SUSANNA

Queris que salga, eh?


SUSANNA

Tengo allopposto.
GIL

Querra lo contrario.
GIL

(da s) Ma mi manda via! Chiaro! Le do fastidio. Fingiamo. Torner. (Ha frattanto calzato i guanti e messosi il cappello in testa. Susanna gli porge lombrello.) Perch lombrello?
SUSANNA

(para s) Pero me echa! Claro! Le molesto. Finjamos, pero volver. (Mientras tanto se ha puesto los guantes y el sombrero. Susanna le da el paraguas). Y el paraguas por qu?
SUSANNA

Minaccia pioggia, torbida la sera.


GIL

Amenaza lluvia, la tarde se ha cerrado.


Gil

Precisamente, avremo una bufera!

Seguramente tendremos temporal!

EL SECRETO DE SUSANA

37

(Susanna con moine, trattiene Gil che far per andar via dal fondo.)
SUSANNA

(Susanna entretiene con arrumacos a Gil que intenta marcharse por el fondo).
SUSANNA

Via cosi non mi lasciate, piansi tanto sola, sola, ed aspetto mi volgiate uno sguardo, una parola, ecc. Ah! me laspetto, lo vedete da pentita qualio sono come segno del perdono che accordar vi prego a me; so che buono il core avete e cangiato il cor non .
GIL

No me dejis as, he llorado tanto sola, sola, esperando que me dirigierais una mirada, una palabra, etc. Ah! Ya veis lo arrepentida que estoy. La estoy esperando como signo del perdn que me concedis. S que vuestro corazn es bueno y el corazn no ha cambiado.
GIL

(siede, vinto da emozione, poggiando lombrello sul tavolo) Ah, che vocina dolce!
SUSANNA

(se sienta, vencido por la emocin, poniendo el paraguas sobre la mesa) Ah, qu vocecita tan dulce!
SUSANNA

Se voffesi non volendo, se il mio torto assai vi spiace smetter, limpegno prendo, ma facciamo, via la pace, ecc. Ah! sono sempre la meschina vostra sposa, che vadora, che dun bacio solo implora la dolcissima merc, che dun bacio ecc. Son la vostra Susannina che cattiva poi non .
GIL

Si os ofend sin querer, si mi falta os disgusta tanto lo dejar, me comprometo; pero hagamos las paces, etc. Ah! Sigo siendo la pobre de vuestra esposa que os adora, que slo implora la dulcsima merced de un beso etc. Soy vuestra Susannetta que, al n y al cabo, no es mala.
GIL

(da s, disarmato suo malgrado) Ah! che vocina dolce! La malia ne dura in me! (salza e dopo certa pausa dimbarazzante contrasto daffetti si decide a baciare sulla fronte Susanna)
SUSANNA

(para s, desarmado a pesar suyo) Ah, qu vocecita tan dulce! El hechizo an me dura! (Se levanta y tras un movimiento que denota una embarazosa lucha de sentimientos se decide a besar a Susanna en la frente).
SUSANNA

Grazie! son paga. Ed ora andate; nel tornare

Gracias! Estoy pagada. Ahora marchaos y cuando volvis

TEATRO VILLAMARTA

38

vogliate suonar forte! Da quella stanza il suon poco si sente.


GIL

llamad fuerte! Desde aquel cuarto se oyen poco las llamadas.


Gil

(di nuevo fremente) Volete vi prevenga?


SUSANNA

(de nuevo enfurecido) Queris que os prevenga?


SUSANNA

Certamente. Ma perch, amico mio, di quelle occhiate ancor!


GIL

Ciertamente. Pero, amigo mo, por qu me miris as de nuevo?


GIL

(come per voler di molto, e inne calcandosi il capello sul capo) Susanna! Addio! (Esce pel fondo. Essendosi fatta sera accende una lampada con elegante paralume.)
SUSANNA

(como queriendo decir algo y, al nal, ponindose el sombrero) Susanna, adis! (Sale por el fondo. Se ha hecho de noche y Susanna enciende una lmpara de elegante pantalla).
SUSANNA

Che palpiti, che palpiti! Oh la terribil cosa una passione quando pi a dominarla non riesce n voler, n ragione! E, cosa anche peggiore, amarlo tanto, fra noi due non esistere segreti e celarne frattanto uno per lui! Ah, giustamente nelle furie andato Ma come far? Non posso che raddoppiar di garbo, di prudenza! (Sante entra cutamente misterioso dal fondo) Bravo Sante. Chiudiam tutte le porte. (Sante eseguisce accuratamente dopo di che consegna a Susanna linvoltino ricevuto nella prima scena, ed essa ne cava una sigaretta.) Ecco il mio vizietto profumato, cause di tanti strepiti! Ed ei lodia! Peccato! (Sante le porge un dibus, ed essa accende la sigaretta, cominciando a fumare saporitamente. Sante tabacca e i due, deliziandosi, si sorridono

Qu palpitaciones! Qu palpitaciones! Oh, qu cosa tan terrible es una pasin cuando ni la razn ni la voluntad logran dominarla! Y, lo que es an peor, amarlo tanto, que no existan secretos entre nosotros y, al mismo tiempo, tener que ocultarle uno! Ah! Con razn se ha puesto furioso. Pero qu puedo hacer? No puedo sino redoblar la amabilidad y la prudencia. (Sante entra cautelosamente misterioso por el fondo). Bravo Sante. Cerremos todas las puertas. (Sante lo hace cuidadosamente y luego le entrega a Susanna el paquetito recibido en la primera escena. Susanna saca de l un cigarrillo). ste es mi pequeo y oloroso vicio, causa de tantos enojos. Y l lo odia! Qu lstima! (Sante le ofrece fuego y ella enciende el cigarrillo y empieza a fumar con fruicin. Sante esnifa el

EL SECRETO DE SUSANA

39

vicendevolmente. Si picchia a pi riprese alla porta di fondo.) Chi l?


GIL

tabaco y ambos se sonren el uno al otro. Se oyen repetidos golpes en la puerta del fondo). Quin est ah?
GIL

(di dentro) Son io, Susanna!


SUSANNA

(desde fuera) Soy yo, Susanna!


SUSANNA

Mio marito!
GIL

Mi marido!
GIL

Apri!
SUSANNA

Abre!
SUSANNA

Dove la celo? (Intascando la sigaretta e indica le tendine della nestra a Sante che corre a nascondervisi anchegli grandemente imbarazzato.) Qui! Tu, l!
GIL

Dnde lo escondo? (Susanna se mete el cigarrillo en el bolsillo y le indica las cortinas de la ventana a Sante para que corra a esconderse, tambin l con gran embarazo). Aqu! Y t, all!
GIL

Ma che fatte?
SUSANNA

Pero qu estis haciendo?


SUSANNA

(apre la porta del fondo) Apro! Apro! Cielo!


GIL

(abre la puerta del fondo) Ya abro! Ya abro, cielo!


GIL

(entra furente guardando e utando intorno a s) E indugio frapposto... Dei passi di corsa... pi acuto lodore... qua il fumatore! Da vil s nascosto, Ah, ah, intil risorsa! Scovarlo, trovarlo, schiacciarlo, sapr! Si, schiacciarlo sapr! (Corre nella stanza a dritta una dopo laltra)
SUSANNA.

(Entra furibundo, mirando y oliendo a su alrededor). Tardanza en abrir... Pasos que corren... El olor ms agudo... Y aqu, aqu est el fumador! Se ha escondido de prisa, ja, ja, recurso intil! Yo sabr sacarlo de su guarida, encontrarlo, aplastarlo! S, lo aplastar! (Corre a las habitaciones de la derecha y las recorre una tras otra).
SUSANNA

Ma che avete? Che cosa vaffanna?

Pero qu os sucede? Qu es, qu os angustia?

TEATRO VILLAMARTA

40

GIL

GIL

(torna deluso) Non c! (entra in altra porta)


SUSANNA

(volviendo desilusionado) No est! (Entra por otra puerta).


SUSANNA

Che?
GIL

Qu?
GIL

(ritorno deluso) Non c!


SUSANNA

(volviendo desilusionado) No est!


SUSANNA

Ma che cosa? Che cosa?


GIL

Pero qu? Qu?


GIL

Tacate, tacete, o casta Susanna ecc.


SUSANNA

Callad, callad, oh, casta Susanna etc.


SUSANNA

Ahim! Ahim! ecc.


GIL

Ay de m! Ay de m! etc.
GIL

Ehi, Sante!
SUSANNA

Eh, Sante!
SUSANNA

Non mode.
GIL

No me oye.
GIL

Balordo!
SUSANNA

Qu extrao!
SUSANNA

E pi saltera; qual grillo lo tanta? Pel fumo? Ma no!


GIL

Se altera cada vez ms; Qu le rondar por la mente? Ser por el tabaco? No puede ser!
GIL

Qui Sante! Qui dico! Poltrone! Sei sordo? (Sante, che ha lasciato di furto il suo nascondiglio nge accorrere dal fondo. Gil lo strapazza.) Cogliam linimico...

Ven aqu Sante! Aqu te digo! Haragn! Ests sordo? (Sante, que ha salido inadvertidamente de su escondite, nge llegar por el fondo. Gil lo agarra con violencia). Atrapemos al enemigo...

EL SECRETO DE SUSANA

41

SUSANNA

SUSANNA

Che?
GIL

Qu?
GIL

... in casa, deludermi adesso non pu.


SUSANNA

... Est en casa, no puede decepcionarnos ahora.


SUSANNA

Che?
GIL

Qu?
GIL

Esplora sollecito Solaio e cantina...


SUSANNA

Explora a fondo desvn y bodega...


SUSANNA

Eh?
GIL

Cmo?
GIL

... e tetti e comignoli, dispensa e cucina!


SUSANNA

... y el tejado y la chimenea, la despensa y la cocina!


SUSANNA

Eh?
GIL

Cmo?
GIL

Non buco, non angolo sfuggire ti d!


SUSANNA

Ni un hueco, ni un rincn se te debe escapar!


SUSANNA

Eh?
GIL

Cmo?
GIL

Va! Va! Scovare si d! ecc.


SUSANNA

Ve, ve! Hay que registrarlo todo! etc.


SUSANNA

Ma Gil! (Sante, incitato da Gil, accende il candelliere ch sul tavolo ed esce dal fondo. Gil corre nella stanza a sinistra, poi torna.)
GIL

Pero Gil! (Sante, apremiado por Gil, enciende el candelabro que est sobre la mesa y sale por el fondo. Gil corre a la habitacin de la izquierda y luego vuelve).
GIL

Non c!

No est!

TEATRO VILLAMARTA

42

SUSANNA

SUSANNA

Ma che?
GIL

Pero quin?
GIL

(rovista precipitosamente in tutta la scena) Non c!


SUSANNA

(rebusca precipitadamente por todo el escenario) No est!


SUSANNA

Ma che?
GIL

Pero quin?
GIL

(cerca nelle tendine della nestra, sotto il tavolo, dovunque) Costei mi derise, in salvo lo mise, invano mi logoro...
SUSANNA

(buscando detrs de las cortinas de la ventana, debajo de la mesa y por todas partes) Esta mujer se burla de m, lo ha puesto a salvo, intilmente me afano...
SUSANNA

Ahim! Ahim! Ahim!


GIL

Ay de m! Ay! Ay!...
GIL

... non c! No, non c! Non c! ecc.


SUSANNA

... No est! No, no est! No est! etc.


SUSANNA

Ah! Ma aln, che cercate?


GIL

Ah! Pero qu es lo que estis buscando?


GIL

Che cerco? Lombrello!


SUSANNA

Que qu busco? El paraguas!


SUSANNA

Col vostro capello portato lho qui.


GIL

Yo lo traje aqu con vuestro sombrero.


GIL

Ah, si!
SUSANNA

Ah, s!
SUSANNA

Ricordate? Ma eccolo!
GIL

No os acordis? Aqu est!


GIL

(furibondo) Chi?

(furioso) Quin?

EL SECRETO DE SUSANA

43

SUSANNA

SUSANNA

Lombrello.
GIL

El paraguas.
GIL

(maltratando convulsamente lombrello) Ah brigante! Furfante! Birbone! Cialtrone! Buffone! (a Susanna) Addio! Me ne v! (spezza in due lombrello) Ma guai, tra un istante
SUSANNA

(maltratando convulsivamente el paraguas) Ah, bribn! Canalla! Sinvergenza! Bufn! (A Susanna) Adis! Me voy! (Rompe en dos el paraguas) Pero cuidado, dentro de un instante...
SUSANNA

Che mai?
GIL

Qu?
GIL

... o casta Susanna...


SUSANNA

... Oh, casta Susanna...


SUSANNA

Che mai?
GIL

Qu?
GIL

... ma guai, tra un istante rintorno far, s! E allor coglier!


SUSANNA

... Cuidado, dentro de un instante regresar, s! Y entonces lo coger!


SUSANNA

Gil!
GIL

Gil!
GIL

Ah! Ah!
SUSANNA

Ah! Ah!
SUSANNA

Gil!
GIL

Gil!
GIL

Ah! Ah!
SUSANNA

Ah! Ah!
SUSANNA

Ah! (Gil esce furente dal fondo, collombrello rotto gesticolando)

Ah! (Gil sale furioso por el fondo, gesticulando con el paraguas roto en la mano).

TEATRO VILLAMARTA

44

SUSANNA

SUSANNA

(sospirando) Respiro, andato. Che paura mi fece,mio Dio, con quellombrello! Lombrel...! Strambo alleccesso divenne mio marito. E chi sa che gli rumina pel capo? Ma libera a la ne, posso, come anelavo, dedicarmi al mio svego favorito! (Cava di tasca la sigaretta che vi nascose, la accende poi sie su una poltrona a dondolo, e fuma soddisfatta e contenta) Oh gioia la nube leggera con gli occhi socchiusi seguire che ascende con cerule spire, ascende pi tenue dun vel e sembra dorata cimera, vanente nel limpido ciel! Sottile vapor mi carezza, mi culla, sognare mi fa; libare con lenta dolcezza io vo la tua voluta. In quelle spire cerule vedo vagar per lino unamorosa imagine; quella del mio sposino! Ma pi gentil, pi tenera, Leggiadra pi mi par; dai suoi proli eterei mi sento affascinar ecc. (fumando e assorta nel suo fantasticare, sassopisce; frattanto la lampada, consunta, va spegnendose. Gil comparendo improvisamente dalla nestra, lombrello in pugno)
GIL

(suspirando) Se ha ido, respiro. Dios mo, como me asust con ese paraguas! El para...? Demasiado extravagante se ha vuelto mi marido. Y quin sabe lo que estar rumiando en su cabeza? Mas, libre al n, ya puedo, como anhelaba, dedicarme a mi distraccin favorita! (Se saca el cigarrillo que escondi, lo enciende y luego se sienta en una mecedora y fuma satisfecha y feliz). Oh, qu alegra seguir con los ojos semicerrados la nube ligera que asciende con cerleas espirales, que asciende ms tenue, ms suave que un velo y parece dorada quimera evanescente en el cielo lmpido! Sutil vapor que me acaricia, me acuna, me hace soar; quiero libar con lenta dulzura tu voluptuosidad. En esas cerleas espirales veo vagar una imagen amorosa: la de mi maridito! Pero ms gentil, ms tierna, ms graciosa me parece; Siento cmo me fascina su etreo perl... etc. (Susanna, fumando absorta en sus fantasas, se queda amodorrada; mientras tanto, la lmpara, consumida, se va apagando. Gil aparece de improviso por la ventana empuando el paraguas).
GIL

Ti colgo questa volta! (Susanna si alza spaventata in fretta, e nascondendo dietro le spalle la mano con la sigaretta.)

Esta vez te pillo! (Susanna, asustada, se levanta rpidamente y esconde la mano con el cigarrillo detrs de su espalda).

EL SECRETO DE SUSANA

45

SUSANNA

SUSANNA

Oh! Gil!
GIL

Ah! Gil!
GIL

(precipitandosi gi nella stanza) Dov linfame?


SUSANNA

(saltando dentro de la habitacin) Donde est ese infame?


SUSANNA

Chi?
GIL

Quin?
GIL

Quei che nascondete assente me! (nel ghermile con forza la mano che cosa nasconde si scotta.) Disdetta! Mi sono scottato! Perda! Cosa nascondi l!
SUSANNA

se que escondis cuando yo no estoy! (Se quema al aferrarle con fuerza la mano que ella esconde). Maldicin! Me he quemado! Prda! Qu es lo que escondes ah?
SUSANNA

(tutta tremante mostrando la sigaretta) La sigaretta...


GIL

(le muestra temblando el cigarrillo) El cigarrillo...


GIL

Che! Tu fumavi?
SUSANNA

Cmo! T estabas fumando?


SUSANNA

(cadendo in ginocchio) Perdono!


GIL

(cayendo de rodillas) Perdn!


GIL

(anchegli in ginocchio) Angelo mio, tu a me perdona invece; ero ahim s geloso!


SUSANNA

(cae tambin de rodillas) ngel mo, perdname t a m. Ay, estaba tan celoso!
SUSANNA

Geloso? Del mio fumo? Ah! ah! ah! Perdoniamoci a gara! Io pi non fumer, se tu non vuoi; sol lamor tuo mi preme.
GIL

Celoso? Del tabaco? Ja, ja, ja! Perdonmonos mutuamente! No fumar ms si as lo quieres. Slo tu amor me mueve.
GIL

No! Fumeremo insieme!

No! Fumaremos juntos!

TEATRO VILLAMARTA

46

SUSANNA

SUSANNA

Ah! (dandogli una sigaretta) Prendi!


GIL

Ah! (Dndole un cigarrillo) Toma.


GIL

Anche unaltra!
SUSANNA

Y otro ms!
SUSANNA

Quella di domani! (Accende la sigaretta di Gil colla propria, bocca a bocca)


GIL

El de maana! (Enciende el cigarrillo de Gil con el suyo, boca a boca).


GIL

Biricchina!
SUSANNA

Pilluela!
SUSANNA

Caro sposo, fumerai?


GIL

Vas a fumar, querido esposo?


GIL

Mi prover. Lo intentar.
SUSANNA SUSANNA

Mi farai mai pi il geloso?


GIL

Y nunca ms tendrs celos de m?


GIL

No, mia cara, fumer.


SUSANNA

No, querida ma, fumar.


SUSANNA

Ah!
SUSANNA, GIL

Ah!...
SUSANNA, GIL

Tutto fumo a questo mondo che col vento, si dilegua ecc., ma lamor, lamor sincer, profondo fuma, fuma, senza tregua ecc.
SUSANNA

Todo en este mundo es humo que con el viento se desvanece, pero el amor, el amor sincero y profundo fuma, fuma sin tregua, etc.
SUSANNA

Lamor!
GIL

El amor!
GIL

Lamor!

El amor!

EL SECRETO DE SUSANA

47

(Colla sigarette in bocca e tenendosi per ambe le mani si mettono a girare in tondo come due bambini)
SUSANNA

(Con el cigarrillo en la boca se cogen por ambas manos y se ponen a girar en redondo como dos nios).
SUSANNA

(ferma la danza) Ma nella foga, vede lallegria la mia s spenta.


GIL

(se interrumpe la danza) Pero mira, con el arrebato de la alegra el mo se ha apagado.


Gil

E vedi, anche la mia. (Restano, incerti sul da farsi, ma qui, dal fondo, col candelliere acceso, rientra Sante, che vede, capisce, ride, e offre ai due la amma. Essi acettano e accendono la sigaretta. Susanna appoggia il capo sulla spalla di Gil. Egli le accenna la stanza a sinistra come chiedendole: Vuoi? Susanna dice di s col capo. Sante capisce e va precedendo i due ad aprir la portiera, poi sinchina. Susanna e Gil escono. Sante smorza il lume. La scena soscura. Luce di luna dalla nestra. In quattro salti esce Sante dal fondo in una nuvola di fumo.)

Tambin el mo, mira. (Permanecen inciertos sobre qu hacer pero, por el fondo, con el candelabro encendido, llega Sante que ve, comprende y le ofrece la llama a ambos. stos aceptan y encienden sus cigarrillos. Susanna apoya la cabeza en el hombro de Gil. l le indica la habitacin de la izquierda como preguntndole: Quieres?. Susanna hace un gesto armativo con la cabeza. Sante comprende y se adelanta a abrirles la puerta y luego se inclina. Susanna y Gil salen. Sante apaga la luz y la escena se oscurece. Luz de luna por la ventana. En cuatro saltos, Sante sale por el fondo envuelto en una nube de humo).

Traduccin Rosala Gmez

Foto actual de la fachada del Teatro de la Opra Comique de Paris, tambin conocido como Salle Favart, donde el 6 de febrero de 1959 se estren La voz humana.

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 49

La voz humana

Libreto

TEATRO VILLAMARTA

50

la voz humana
PERSONAJES
UNA MUJER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . soprano

ARGUMENTO El libreto se cie a un solo personaje femenino, a quien escuchamos hablar por telfono con su pareja, de la que se est separando. De esta manera queda congurado un do virtual de amor (o mejor dicho, lo que queda de l), donde una de las partes queda reservada a la imaginacin del oyente. Lo que s nos queda claro es la angustia de esta mujer, que sabe que la estn mintiendo, que intenta desesperadamente no dar pena y que no ve ms salida a su situacin que el suicidio.

LA VOZ HUMANA

51

UNE FEMME

UNA MUJER

(On sonne.) All, all... Mais non, Madame, nous sommes plusieurs sur la ligne, raccrochez... vous t avec une abonne... Mais, Madame, raccrochez vous -mm!... All, Madmoisel!... Mais non, ce nest pas le docteur Schmit... Zro huit, pas zro sept. All!... Cest ridicul... On me demande; je ne sais pas. (On sonne de nouveau.) All!... Mais, Madam, que voulez-vous que jy fass?... Comment, ma faut? Pas de tout... All, Madmoisel! Dites cette dame de se retirer. (Elle raccroche. On sonne encore un fois.) All, cest toi?... Oui, trs bien. Ctait un vrai supplice de tentendre travers tout ce monde... Oui... Oui... Non... Cest une chance... Je rentre il y a dix minutes. (Trs naturelle.) Tu navais pas encore appel?... Ah!... Non, non. Jai din dehors, chez Marthe... Il doit tre onze heur un quart. Tu es chez toi?... Alors regarde la pendule lectrique... Cest que je pensais... Oui, Oui, mon chri... Hier soir? Hier soir je me suis couche tout de suite et comme je ne pouvais pas mendormir, jai pris un comprim... Non... un seul... neuf heures...

(Suena un telfono.) Diga! Diga! No seora, debe de haber un cruce en la lnea, cuelgue... Est usted hablando con una abonada... Pero seora, cuelgue por favor! Oiga seorita!... No, aqu no es el doctor Schmit... Cero ocho, no cero siete Oiga!... Qu locura!... Me han llamado, no lo s! (Suena de nuevo el telfono.) Diga!... Pero seora, qu quiere que haga?... Que es mi culpa? En absoluto... Oiga, seorita! Dgale a esa seora que cuelgue. (Vuelve a colgar. Suena de nuevo el telfono.) Diga. Eres t?... S, muy bien. Era un verdadero suplicio escucharte con toda esa gente por medio... S... s... no... Es una suerte... Yo he vuelto hace diez minutos. (Muy natural.) Me habas llamado antes?... Ah! no, no. He cenado fuera, en casa de Marthe... Deben de ser las once y cuarto. Ests en casa?... Entonces mira el reloj de pared... Es lo que pensaba... S, s, querido. Ayer por la noche? Anoche me fui a la cama en seguida a la cama pero como no poda dormir me tom una pastilla... No, no, una sola, a las nueve...

TEATRO VILLAMARTA

52

Javais un peu mal la tte, mais je me suis secoue. Marthe est venue. Elle a djeun avec moi. Jai fait des courses. Je suis rentre la maison. Jai... Quoi?...Trs forte... Jai beaucoup, beaucoup de courage... Aprs? Aprs je me suis habille, Marthe est venue me prendre... Je rentre de chez elle. Elle a t parfaite... Elle a cet air, mais ell ne lest pas. Tu avais raison, comme toujours... Ma robe rose... Mon chapeau noir... Oui, jai encore mon chapeau sur la tte. Et toi, tu rentres? Tu es rest la maison?... Quel procs?... Ah, oui. All! chri... Si on coupe redemande-moi tout de suite... All!... Non je suis l... le sac? Tes lettres et les miennes... Tu peux le fair prendre quand tu veux... Un peu dur...Je comprends... Oh! mon chri, ne texcuse pas, cest trs naturel et cest moi qui suis stupide... Tu es gentil... Moi non plus, je ne me croyais pas si forte. Quelle comdie?... All! Qui?... Que je te joue la comdie, moi! Tu me connais, je suis incapable de prendre sur moi... Pas du tout... Pas du tout... Trs calme... Tu lentendrais... Je dis: tu lentendrais. Je nai pas la voix dune personne qui cache quelque chose... Non. Jai dcid davoir du courage et jen aurai... Jai ce que je mrite. Jai voulu tre folle et avoir un bonheur fou... Chri, coute... all! chri... Laisse... All! Laisse-moi parler... Ne taccuse pas. Tout est ma faute... Si, si. Souviens toi du dimanche de Versailles et du pneumatique... Ah! Alors! Cest moi qui ai voulu venir...

Me dola un poco la cabeza, pero luego se me pas. Vino Martha. Hemos comido juntas y he hecho algunas compras. Volv a casa. He... Qu?... Fortsima... Tengo mucho, pero que mucho valor... Despus? Despus me vest, vino Marthe a recogerme... La acabo de dejar en su casa. Ha estado maravillosa... En efecto, lo parece, pero no lo es. T tenas razn, como siempre... Mi vestido rosa... mi sombrero negro... S, todava tengo el sombrero puesto. Y t, acabas de volver? Te has quedado en casa?... Qu juicio? Ah, s. Oiga! Cario... Si se corta, llmame de nuevo en seguida... Oiga!... No, estoy aqu... el bolso? Tus cartas y la mas... Puedes recogerlas cuando quieras... Un poco duro... Lo comprendo... Oh! No te disculpes, querido, es muy natural. Soy yo la estpida... Eres muy amable... Yo tampoco, no me crea tan fuerte. Qu comedia?... Oiga! Quin?... Que yo estoy ngiendo? Yo? T me conoces, soy incapaz de hacer eso... En absoluto... En absoluto... Muy tranquila... Te daras cuenta... Digo que te daras cuenta. Tengo yo la voz de alguien que oculta algo?... No. He decidido que tendr valor y lo voy a tener... Tengo lo que me merezco. Yo decid volverme loca y tener una felicidad loca... Escucha, querido... Oiga! Querido... Deja... Oiga!... Djame hablar... No te acuses. Todo ha sido culpa ma... S, s. Acurdate del domingo en Versalles y de la rueda... Ah! Y entonces? Fui yo la que quiso ir...

LA VOZ HUMANA

53

Cest moi qui tai ferm la bouch, cest moi qui tai dit que tout mtait gal... Non... non... l tu es injuste. Jai tlphon la premire, un mardi, je suis sre... un mardi 27... Tu penses bien que je connais ces dates par coeur... Ta mre? Pourquoi? Ce nest vraiment pas la peine... Je ne sais pas encore... Oui, peut-tre... Oh! non, srement pas tout de suite, et toi?... Demain? Je ne savais pas que ctait si rapide. Alors, attends, cest trs simple: demain matin le sac sera chez le concierge. Joseph naura qu passer le prendre... Oh! moi, tu sais, il est possible que je reste, comme il est possible que jaille passer quelques jours la campagne, chez Marthe... Oui, mon chri... Mais oui, mon chri... All! et comme a? Pourtant je parle trs fort... Et l, tu mentends? Je dis: et l, tu mentends?... Cest drle parce que moi je tentends comme si tu tais dans la chambre... All! all! Allons, bon! maintenant cest moi qui ne tentends plus... Si, mais trs loin... Toi, tu mentends. Cest chacun son tour... Non, trs bien. Jentends mme mieux que tout lheure, mais ton appareil rsonne. On dirait que ce nest pas ton appareil. Je te vois, tu sais. (On dirait quelle devine) Quel foulard? Le foulard rouge. Tu as tes manches retrousses... Ta main gauche? le rcepteur... Ta main droite? ton stylographe.

Fui yo quien te call la boca, yo la que te dije que todo me daba igual... No,... no,... Ahora eres injusto. Yo fui la primera que llam, un martes, estoy segura... el martes 27... Puedes creer que me s esas fechas de memoria... Tu madre? Por qu? No vale la pena, de verdad... No lo s an... S, puede ser... Oh! No, seguramente no ser en seguida, y t?... Maana? No saba que fuera tan urgente. Escucha entonces; es muy simple: maana por la maana le dejar la bolsa al portero. Joseph no tendr ms que pasar a recogerlo... Oh! yo, ya sabes, es posible que me quede o que me vaya a pasar algunos das al campo, a casa de Marthe... Si, mi amor... Claro, querido... Oiga! Pero cmo? Pero si estoy hablando muy alto... Me oyes? Digo que si me oyes... Es curioso porque yo te oigo como si estuvieras en esta habitacin... Oiga? Oiga? Vaya! Ahora soy yo la que no te oye... S, pero muy lejos... T me oyes. Cada uno tiene su turno... No, muy bien. Te oigo incluso mejor que antes pero tu telfono tiene eco. Como si no fuera tu telfono. Yo te veo, sabes?... (parece adivinar) Qu pauelo? El pauelo rojo. Te has arremangado... En tu mano izquierda? el telfono... En la derecha? tu pluma.

TEATRO VILLAMARTA

54

Tu dessines sur le buvard, des prols, des coeurs, des toiles... Ah! Tu ris! Jai des yeux la place des oreilles... (Avec un geste machinal elle se touche la gure) Oh, non, mon chri, surtout ne me regarde pas... Peur? Non, je naurai pas peur... cest pire... En n je nai plus lhabitude de dormir seule... Oui... oui... oui... je te promets... je te promets... tu es gentil... Je ne sais pas. Jvite de me regarder. Je nose plus allumer dans le cabinet de toilette... Hier, je me suis trouv nez nez avec une vieille dame... Non, non! une vieille dame avec des cheveux blancs et une foule de petites rides. Tu es bien bon!... Mais, mon chri, une gure admirable, cest pire que tout, cest pour les artistes. Jaimais mieux quand tu disais: Regardez-moi cette vilaine petite gueule!... Oui, cher Monsieur! Je plaisantais... Tu es bte... Heureusement que tu es maladroit et que tu maimes. Si tu ne maimes pas et si tu tais adroit, le tlphone deviendrait une arme effrayante. Une arme qui ne laisse pas de traces, qui ne fait pas de bruit... Moi, mchante? All! all, chri... O es-tu? All, all, Madmoisell... (On sonne.) All, Madmoiselle, on coupe. (Elle raccroche. Silence. Elle dcroche.) All, cest toi?... Mais non, Madmoiselle. On ma coupe... Je ne sais pas... cest dire...

Ests dibujando en un folio lneas, corazones, estrellas... Ah! Te res! Tengo ojos en vez de orejas... (con un gesto maquinal se toca el rostro) Oh, no, amor mo, por favor no me mires... Miedo? No, no tengo miedo... Es algo peor... Es que ya no estoy acostumbrada a dormir sola... S... s... s... te lo prometo... Te lo prometo... Eres muy amable... No lo s. Trato de no mirarme. No me atrevo ya a encender la luz del cuarto de bao... Ayer me encontr cara a cara con una vieja seora... No, no! Una anciana de cabellos blancos y un montn de pequeas arrugas. Qu bueno eres! Pero, querido, un rostro perfecto es lo peor de todo, es para los artistas. Me gustaba ms cuando decas: Mira qu carita tan fea! S, mi querido seor! Slo estaba bromeando... Eres tonto... Por suerte eres torpe y me quieres. Si t no me amaras y fueras listo, el telfono se convertira en un arma terrible. Un arma que no deja huellas, que no hace ruido... Yo mala? Oiga? Oiga?, querido... Dnde ests? Oiga? Oiga? Seorita... (Suena el telfono.) Oiga? Seorita, se nos ha cortado. (Cuelga. Silencio. Descuelga.) Oiga? Eres t?... No, seorita. Se me ha cortado... No s... Es decir...

LA VOZ HUMANA

55

si, attendez... Auteil zro quatvirgulsept. All! Pas libre? All, Madmoisell. Il me redemand... Bien. (Elle raccroche. On sonne.) All! Auteil zro quatvirgulsept? All! Cest vous, Joseph?... Cest madame. On nous avait coups avec Monsieur... Pas l?... Oui, Oui, il ne rentre pas ce soir... cest vrai, je suis stupide! Monsieur me tlphonait dun restaurant, on a coup et je redemande son numro... Excusez-moi, Joseph. Merci, merci. Bonsoir, Joseph. (Elle raccroche. Elle ne se sent pas bien. On sonne.) All! ah! chri! cest toi? On avait coup... Non, non. Jattendais... On sonnait, je dcrochais et il ny avait personne... Sans doute... Bien sr... Tu as sommeil?... Tu es bon davoir tlphon, trs bon... (Elle pleure. Silence) Non, je suis l... Quoi? Pardonne, cest absurde... Rien, rien, je nai rien... Je te jur que je nai rien... Cest pareil... Rien du tout. Tu te trompes... Seulement, tu comprends, on parle, on parle... (Elle pleure) Ecoute, mon amour. Je ne tai jamais menti... Oui, je sais, je sais, je te crois, jen suis convaincue... non, ce nest pas a, cest parce que je viens de te mentir, l, au tlphone, depuis un quart dheure, je te mens... Je sais bien que je nai plus aucune chance attendre, mais mentir ne porte pas la chance et puis je naime pas te mentir, je ne peux pas,

S, espere... Auteil cero cuatro siete... Oiga! Comunicando? Oiga, seorita. l me est llamando... Bien. (Cuelga. Suena el telfono.) Oiga? Auteil cero cuatro siete? Oiga? Eres t, Joseph?... Soy la seora. Estaba hablando con el seor y se ha cortado... Que no est ah?... S, s, l no vuelve esta noche... Es verdad, qu estpida soy! El Seor me estaba llamando desde un restaurante, se ha cortado y yo he marcado su nmero... Perdneme, Joseph. Gracias, gracias, buenas noches Joseph. (Cuelga. Se encuentra mal. Suena el telfono.) Diga? Ah! Querido! Eres t? Se haba cortado... No, no, yo esperaba... Llamaban, yo descolgaba y no haba nadie... Sin duda... Seguro... Tienes sueo? Eres muy amable llamando, muy bueno... (Llora... Silencio) No, estoy aqu... Qu? Perdona, es absurdo... Nada, nada, no me pasa nada... Te juro que no es nada... Es lo mismo... Absolutamente nada. Te equivocas... Es slo que, comprndelo, hablamos y hablamos... (Llora) Escucha, amor mo. Yo no te he mentido nunca... S, lo s, lo s, te creo, estoy convencida... No, no es eso, es porque acabo de mentirte, aqu, por telfono, hace un cuarto de hora que te estoy mintiendo... S que no puedo esperar nada, que mentir no sirve de nada y, adems, no me gusta mentirte, no puedo, no

TEATRO VILLAMARTA

56

je ne veux pas te mentir, mme pour ton bien. Oh! rien de grave, mon chri. Seulement je mentais en te dcrivant ma robe et ne disant que javais dn chez Marthe... Je nai pas dn, je nai pas ma robe rose. Jai un manteau sur ma chemise, parce qu force dattendre ton tlphone, force de regarder lappareil, de masseoir, de me lever, de marcher de long en large, je devenais folle! Alors jai mis un manteau et jallais sortir, prendre un taxi, me fair mener sous tes fentres, pour attendre... eh bien! attendre, je ne sais quoi... Tu as raison... Si, je tcoute... Je serai sage, je rpondrai tout, je te jure. Ici... Je nai rien mang. Je ne pouvais pas. Jai t trs malade... Hier soir, jai voulu prendre un comprim pour dormir; je me suis dit que si jen prenais plus, je dormirais mieux et que si je les prenais tous, je dormirais sans rve, sans rveil, je serais morte... (Elle pleure) Jen ai aval douze dans de leau chaude. Comme une masse. Et jai eu un rve. Jai rv ce qui est. Je me suis rveille toute contente parce que ctait un rve, et quand jai su que ctait vrai, que jtais seule, que je navais pas la tte sur ton cou, jai senti que je ne pouvais pas vivre... Lgre, lgre et froide et je ne sentais plus mon coeur battre et la mort tait longue venir et comjavais une angoisse pouvantable, au bout dune heure jai tlphon Marthe... Je navais pas le courag de mourir seule. Chri... chri... il tait quatre heur du matin. Elle est arrive avec le docteur qui habite son immeuble. Javais plus de quarant. Le docteur a fait une ordonnance et Marthe est reste jusqu ce soir. Je lai supplie de partir parce que tu mavais dit que tu tlphonerais et javais peur quon

quiero mentirte, ni siquiera por tu bien. Oh! Nada de grave, querido. Te he mentido slo al describirte mi vestido y cuando te dije que haba cenado en casa de Marthe... No he cenado, ni llevo mi vestido rosa. Tengo puesto un abrigo encima del camisn, porque a fuerza de esperar tu llamada, a fuerza de mirar el telfono, de sentarme, de levantarme, de caminar arriba y abajo me estaba volviendo loca. Entonces me puse un abrigo para salir y coger un taxi que me llevara bajo tus ventanas a esperar... Bueno! Esperar, esperar no se qu... Tienes razn... S, te escucho... Ser sensata, te contestar a todo, te lo juro. Aqu... No he comido nada. No poda. He estado muy mal... Anoche me tom una pastilla para dormir; me dije a m misma que si tomaba algunas ms dormira mejor y que, si me las tomaba todas, dormira sin soar, sin despertar; que morira... (Llora) Me tragu doce disueltas en agua caliente. Ca como un tronco y tuve un sueo. So lo que est sucediendo. Me he despertado contenta de saber que era un sueo, pero cuando me he dado cuenta de que era verdad, de que estaba sola, que ya no tena la cabeza en tu cuello, sent que ya no poda seguir viviendo... Me senta ligera, ligera y fra y ya no senta los latidos del corazn y la muerte se demoraba y como senta una angustia espantosa al cabo de una hora llam a Marthe... No tena valor para morir sola. Querido... querido... Seran las cuatro de la maana cuando lleg con un mdico que vive en su edicio. Tena ms de cuarenta de ebre. El doctor hizo una receta y Marthe se ha quedado aqu hasta esta noche. Yo le supliqu que se fuera porque t me habas dicho que me ibas a llamar y tena miedo

LA VOZ HUMANA

57

mempche de te parler... Trs, trs bien. Ne tinquite pas. (Elle pleure) All! Je croyais quon avait coup... Tu es bon, mon chri. Mon pauvre chri qui jai fait du mal... Oui, parle, parle, dis nimporte quoi. Je souffrais me rouler par terre et il suft que tu parles pour que je me sente bien, que je ferme les yeux. Tu sais, quelque fois quand nous tions couchs et que javais ma tte sa petite place contre ta poitrine, jentendais ta voix, exactement la mme que ce soir dans lappareil. All! Jentends de la musique... Je dis : Jentends de la musique... Eh bien, tu devrais cogner au mur et empcher ces voisins de jouer du gramophone des heur pareil... Cest inutile. Du reste le docteur de Marthe reviendra demain... Ne tinquite pas... Mais oui. Ell te donnera des nouvelles... Quoi? Oh! si, mil fois mieux. Si tu navais pas appel, je serais morte. (Elle marche dun ct lautre et sa souffrance lempche de marcher.) Pardonne-moi. Je sais que cette scne est intolrable et que tu as bien de la patience, mais comprends-moi, je souffre, je souffre. Ce l, cest le dernier qui me rattache encore nous... Avant-hier soir? Jai dormi. Je mtais couche avec le tlphone... Non, non. Dans mon lit... Oui. Je sais. Je suis trs ridicule, mais javais le tlphone dans mon lit et malgr tout, on est reli par le tlphone. Parce que tu me parles. Voil cinq ans que je vis de toi, que tu es mon seul

de que me impidiera hablar contigo... Muy, muy bien. No te preocupes. (Llora) Oiga? Cre que se haba cortado... Eres muy bueno, cario. Mi pobre tesoro a quien yo he hecho dao... S, habla, habla, dime cualquier cosa. Yo me retorca en el suelo de dolor y ha bastado con que t me hables para que me sienta bien, para que cierre los ojos. Sabes? A veces, cuando estbamos acostados y apoyaba mi cabeza contra tu pecho, yo oa tu voz, exactamente la misma que esta noche a travs del telfono. Oiga? Oigo msica... Digo que estoy escuchando msica... Pues deberas golpear en la pared e impedir que tus vecinos pongan msica a estas horas... Es intil. Por otra parte, el doctor de Marthe volver maana... No te preocupes... Que s. Ella te dar noticias mas Qu? Oh, s! Mil veces mejor! Si no hubieras llamado yo estara muerta. (Camina de un lado a otro y su sufrimiento le impide andar.) Perdname. S que esta escena resulta intolerable y que ests teniendo mucha paciencia, pero comprndeme, estoy muy mal. Este hilo es el ltimo que nos une... Anteanoche? Dorm. Me haba acostado con el telfono... No, no. En mi cama... S. Lo s. Soy ridcula, pero tena el telfono en mi cama; a pesar de todo estamos unidas por l. Porque t me hablas. Hace cinco aos que vivo de ti, que eres el nico

TEATRO VILLAMARTA

58

air respirable, que je passe mon temps tattendre, croir mort si tu es en retard, mourir de te croir mort, revivre quand tu entres et quand tu es l, en n, mourir de peur que tu partes... Maintenant, jai de lair parce que tu me parles... Cest entendu, mon amour, jai dormi. Jai dormi parce que ctait la premire fois... Le premier soir on dort. Ce quon ne supporte pas cest la seconde nuit, hier, et la troisim, demain et des jours et des jours fair quoi, mon Dieu? Et... et en admettant que je dorme, aprs le sommeil il y a les rves et le rveil et manger et se lever, et se lever et sortir et aller o?... Mais, mon pauvre chri, je nai jamais eu rien dautre faire que toi... Marthe a sa vie organise... Seule... Voil deux jours quil ne quitte pas lantichambre. Jai voulu lappeler, le caresser. Il refuse quon le touche... Un peu plus, il me mordrait. Oui, moi! Je te jure quil meffraye... Il ne mange plus. Il ne bouge plus. Et quand il me regarde il me donne la chair de poul... Comment veux-tu que je sache? Il croit peut-tre que je tai fait du mal... Pauvre bte! Je nai aucune raison de lui en vouloir... Je ne le comprends que trop bien... Il taime. Il ne te voit plus rentrer. Il croit que cest ma faute... Oui, mon chri. Cest entendu; Mais cest un chien. Malgr son intelligence, il ne peut pas le deviner... Mais, je ne sais pas, mon chri! Comment veux-tu que je sache? On nest plus soi-mme. Songe que jai dchir tout le paquet de mes photographies dun seul coup,

aire que respiro, que paso mi tiempo esperndote, creyndote muerto cuando te retrasas, muriendo por creerte muerto, reviviendo cuando entras y, cuando al n ests aqu, murindome por miedo a que te marches... Ahora respiro porque me ests hablando... Claro, mi amor; dorm. Dorm porque era la primera vez... La primera noche se duerme. Lo que ya no se puede soportar es la segunda noche, la de ayer, y la tercera, la de maana; das y das haciendo qu, Dios mo? Y... y admitiendo que duerma, despus del sueo estn los sueos y el despertar y comer y levantarse y lavarse y salir y adnde ir?... Pero, mi pobre amor, yo no he hecho jams otra cosa que dedicarme a ti... Marthe tiene su vida organizada... Sola... Hace ya dos das que no se mueve de la puerta de la habitacin. He intentado llamarlo, acariciarlo. No se deja tocar... Un poco ms y me mordera. S, a m. Te juro que me asusta... Ya no come, ni se mueve. Y cuando me mira se me pone la carne de gallina... Cmo quieres que yo lo sepa? Tal vez piense que te he hecho dao... Pobre animal! l no tiene la culpa de nada.... Lo comprendo demasiado bien... l te quiere y no te ve volver. Cree que es por mi culpa... S, querido. Ciertamente; pero es un perro. A pesar de su inteligencia, l no puede adivinar... Pero, no lo s, cario! Cmo quieres que lo sepa? Ya no soy yo. Piensa que he roto de una vez todo el paquete de mis fotos,

LA VOZ HUMANA

59

sans men apercevoir. Mme pour un homme ce serait un tour de force. All! All! Madam retirez-vous. Vous t avec des abonns... All! mais non, Madam... Mais, Madame, nous ne cherchons pas tre intressants... Si vous nous trouvez ridicules, pourquoi perdez-vous votre temps au lieu de raccrocher?... Oh!... Ne te fche pas... En n!... Non, non. Elle a raccroch aprs avoir dit cette chose ignoble... Tu as lair frapp... Si, tu es frapp, je connais ta voix... Mais, mon chri, cette femme doit tre trs mal et elle ne te connat pas. Ell croit que tu es comme les autres hommes... Mais non, mon chri, ce nest pas du tout pareil... Pour les gens, on saime ou on se dteste. Les ruptures sont des ruptures. Ils regardent vite. Tu ne leur feras jamais comprendre certaines choses. Le mieux est de faire comme moi et de sen moquer compltement. (Elle pousse un cri sourd de douleur.) Oh!... Rien. Je crois que nous parlons comme dhabitude et puis tout a coup la vrit me revient.. Dans le temps, on se voyait, on pouvait perdre la tte, oublier ses promesses, risquer limpossible, convaincre ceux quon adorait en les embrassant, en saccrochant eux. Un regard pouvait changer tout. Mais avec cet appareil, ce qui est ni est ni... Sois tranquille. On ne se suicide pas deux fois... Je ne saurais pas acheter un revolver...

sin darme cuenta. Esto sera difcil incluso para un hombre. Oiga! Oiga! Seora, cuelgue. Est hablando con una abonada... Oiga! No, seora... Pero seora, no estamos tratando de ser interesantes... Si nos encuentra ridculos, por qu pierde su tiempo en lugar de colgar?... Oh!... No te enfades... Vamos!... No, no. Ha colgado despus de decir esa ordinariez... Te has enfadado... S, te has enfadado, conozco tu voz... Pero, cario, esa mujer debe de estar muy mal y no te conoce. Ella cree que t eres como los dems hombres... Que no, mi amor, que no es lo mismo... Para la gente uno se ama o se odia. Las rupturas son rupturas. Ellos miran de prisa. T nunca podrs hacerles comprender ciertas cosas. Lo mejor es hacer lo que hago yo, no hacer caso absolutamente. (Lanza un grito sordo de dolor.) Oh!... Nada. Me creo que estamos hablando como de costumbre y luego, de pronto, la verdad me asalta. En otro tiempo, nos veamos, podamos perder la cabeza, olvidar nuestras promesas, intentar lo imposible, convencer a los que adorbamos con un abrazo, aferrndonos a ellos. Una mirada poda cambiarlo todo. Pero con este aparato, lo que est terminado est terminado... Qudate tranquilo. Uno no se suicida dos veces... No sabra cmo comprar una pistola...

TEATRO VILLAMARTA

60

Tu ne me vois pas achetant un revolver. O trouverais-je la force de combiner un mensonge, mon pauvre ador? Aucune... Jaurais d avoir du courage. Il y a des circonstances o le mensonge est utile. Toi, si tu me mentais pour rendre la sparation moins pnible... Je ne dis pas que tu mentes. Je dis: si tu mentais et que je le sache. Si, par exemple, tu ntais pas chez toi, et que tu me dises... Non, non, mon chri! Ecoute... Je te crois... Si, tu prends une voix mchante... Je disais simplement que si tu me trompais par bont dme et que je men aperoive, je nen aurais que plus de tendresse pour toi... All! All! (Elle raccroche en disant tout bas et rapidement.) Mon Dieu, fait quil redemande. Mon Dieu, fait quil redemande. Mon Dieu, fait quil redemande. Mon Dieu, fait quil redemande. Mon Dieu, fait... (On sonne. Elle dcroche.) On avait coup. Jtais en train de te dire que si tu me mentais par bont et que je men aperoive, je nen aurais que plus de tendresse pour toi... Bien sr... Tu es fou! Mon amour, mon cher amour. Je sais bien quil le faut, mais cest atroce. Jamais je naurai ce courage... Oui. On a lillusion dtre lun contre lautre et brusquement on met des caves, des gouts, toute une ville entre soi. Jai le l autour de mon cou. Jai ta voix autour de mon cou. Ta voix autour de mon cou...

No me imaginas comprndome una pistola. Mi pobre adorado, de dnde iba sacar fuerzas para urdir una mentira? Ninguna... Debera haber tenido valor. Hay circunstancias en las que la mentira resulta til. Si t me mintieras para hacer la separacin menos penosa... No digo que ests mintiendo. Digo que si t mintieras sabindolo yo. Si, por ejemplo, no estuvieras en tu casa, y me dijeras... No, no, cario! Escucha... Yo te creo... S, tu voz se ha vuelto malvada... Deca simplemente que si t me mintieras por bondad y no me diera cuenta, sentira an ms ternura por ti... Oiga? Oiga? (Cuelga diciendo bajo y rpido.) Dios mo, haz que vuelva a llamar! Dios mo, haz que vuelva a llamar! Dios mo, haz que vuelva a llamar! Dios mo, haz que vuelva a llamar! Dios mo, haz... (Suena el telfono. Descuelga.) Se haba cortado. Estaba a punto de decirte que si t me mintieras por piedad y no me diera cuenta yo no sentira ms que piedad por ti... Seguro... Ests loco! Mi amor. Mi querido amor. S muy bien que es necesario, pero es atroz. Jams tendr el valor... S. Se tiene la ilusin de estar apretados el uno contra el otro y, bruscamente, nos ponen stanos, alcantarillas, toda una ciudad entre nosotros. Yo tengo el hilo alrededor de mi cuello. Tengo tu voz alrededor de mi cuello... Tu voz alrededor de mi cuello...

LA VOZ HUMANA

61

Il faudrait que le bureau nous coupe par hasard... Oh! Mon chri! Comment peux-tu imaginer que je pense une chose si laide? Je sais bien que cette opration est encore plus cruelle faire de ton ct que du mien... non...non... A Marseill? Ecoute, chri, puisque vous serez Marseill aprs-demain soir, je voudrais... en n jaimerais... jaimerais que tu ne descendes pas lhtel o nous descendons dhabitude... Tu nes pas fch?... Parce que les choses que je nimagine pas nexistent pas, ou bien elles existent dans une espce de lieu trs vague et qui fait moins de mal... tu comprends? Merci...merci. Tu es bon. Je taime. (Elle se lve et va vers le lit avec lappareil la main) Alors, voil. Jallais dire machinalement tout de suite... Jen doute. Oh!... Cest mieux. Beaucoup mieux... (Elle sallonge sur le lit et elle prend le tlphone entre ses bras.) Mon chri... Mon beau chri. Je suis forte... Dpche-toi... Vasy. Coupe! Coupe vite! Je taime, je taime, je taime, je taime... taime. (Le rcepteur tombe par terre.)

Hara falta que nos lo cortaran por casualidad... Oh, mi amor! Como puedes imaginar que yo piense una cosa tan horrible? S que esta operacin es an ms cruel por tu parte que por la ma... No... no... A Marsella? Escucha, querido, puesto que vais a estar en Marsella pasado maana por la noche, quisiera... en n, que me gustara... Me gustara que no fueras al hotel donde solemos ir habitualmente... No te importa?... Porque las cosas que no puedo imaginar no existen para m, o bien existen en una especie de lugar muy vago que hace menos dao... Lo entiendes?... Gracias... gracias. Eres muy bueno. Te quiero. (Se levanta y se dirige hacia la cama con el telfono en la mano.) Bien, ya est. Iba a decir sin darme cuenta: hasta ahora... Lo dudo. Oh!... Es mejor. Mucho mejor... (Se acuesta sobre la cama y abraza el telfono.) Cario mo... Mi bello amor. Yo soy fuerte... Date prisa. Vamos. Cuelga! Cuelga! Rpido! Te amo, Te amo, te amo, te amo... Te amo. (El telfono cae al suelo.)

Traduccin Rosala Gmez

Varios momentos de El secreto de Susanna , donde la soprano Isabel Rey, Susanna, se deleita fumando... el olor a tabaco ser el detonante para que su marido, el conde Gil, hierva de celos sospechando de un seductor fumador.

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 63

seleccin discogrca
El secreto de Susanna
Los intrpretes aparecen en el siguiente orden: Susanna, Gil. Orquesta y director musical. Sello discogrco. CD 1954 Elena Rizzieri, Giuseppe Valdengo. 2006 Judith Howarth, ngel dena. Orquesta Filarmnica de Oviedo, FrieOrchestra della Radio Italiana di Torino, drich Haider. Codaex. Angelo Questa. Warner Music-Cetra. 1977 Maria Chiara, Bernd Weikl. Orches- 2008 Dora Rodrigues, Marc Canturri. Royal Liverpool Philharmonic Orchestra, tra of the Royal Opera House Covent Vasily Petrenko. Avie. Garden de Londres, Lamberto Gardelli. Decca. 1980 Renata Scotto, Renato Bruson. Philharmonia Orchestra, John Pritchard. Sony Classical.

TEATRO VILLAMARTA

64

La voz humana
Los intrpretes aparecen en el siguiente orden: Mujer. Orquesta y director musical. Sello discogrco. CD 1959 Denise Duval. Orchestre de lOpra- 1990 Julia Migenes. Orchestre National de France, Georges Prtre. Warner Music Comique de Paris, Georges Prtre. Elatus. EMI 1970 Magda Olivero. Orchestra del Teatro 2001 Felicity Lott. Orchestre de la Suisse Romande, Armin Jordan. Harmonia La Fenice de Venecia, Incola Rescigno. Mundi. Mondo Musica. (Cantada en italiano) 1976 Jane Rhodes. Orchestre National 2004 Carole Farley. Adelaide Symphony Orchestra, Jos Serebrier. Chandos / de France, Jean-Pierre Marty. Ina Phoenix. Mmoire Vive

DVD 1990 Julia Migenes. Orchestre National de France, Georges Prtre. Pelcula de Peter Medak . 2004 Carole Farley. Scottish Chamber Orchestra, Jos Serebrier. Mike Newman. BBC TV/ Decca / VAI.

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 65

ermanno wolf-ferrari
Irene
1896. No estrenada

CATLOGO DE PRODUCCIONES LRICAS DE ERMANNO WOLF-FERRARI, TEATROS Y FECHAS EN QUE FUERON ESTRENADAS
I gioielli della Madonna
KURFRSTENOPER, Berln 23-XII-1911

La vedova scaltra
TEATRO DE lA OPERA, Roma 5-III-1931

La Camargo
1897. Incompleta. No estrenada

Lamore medico
HOFThEATER, Dresden 4-XII-1913

Il campiello
TEATRO AllA SCAlA, Miln 12-II-1936

Cenerentola
TEATRO LA FENICE, Venecia 22-II-1900

Gli amanti sposi


TEATRO LA FENICE, Venecia 19-II-1925

La dama boba
TEATRO AllA SCAlA, Miln 1-II-1939

Le donne curiose
RESIDENZThEATER, Munich 27-XI-1903

Das Himmelskleid
NATIONAlThEATER, Munich 27-IV-1927

I quattro rusteghi
HOFThEATER, Munich 19-III-1906

Sly, ovvero La leggenda del dormiente risvegliato


TEATRO AllA SCAlA, Miln 29-XII-1929

Gli dei a Tebe (Der Kuckuck von Themen) STAATSOPER, Hannover 4-VI-1943

Il segreto di Susanna
HOFThEATER, Munich 4-XII-1909

francis poulenc
Le gendarme incompris
ThTRE MIChEl, Paris 24-V-1921

CATLOGO DE PRODUCCIONES LRICAS DE FRANCIS POULENC, TEATROS Y FECHAS EN QUE FUERON ESTRENADAS
Dialogues des Carmlites TEATRO AllA SCAlA, Miln 26-I-1957 La voix humaine
ThTRE DE lOPRA-COMIQUE,

Les mammelle de Tiresias


ThTRE DE lOPRA-COMIQUE,

Paris 3-VI-1947

Paris 6-II-1959

TEATRO VILLAMARTA

66

producciones lricas
peras
AUTOR TITULO

PRODUCCIONES LRICAS INTERPRETADAS EN EL TEATRO VILLAMARTA DE JEREZ desde su reapertura en noviembre de 1996
FECHA

Emilio Arrieta (1823-1894) Marina (1871) Bel Bartk (1881-1945) El castillo de Barbazul (1918) Vincenzo Bellini (1801-1835) Norma (1831) Leonard Bernstein (1918-1990) Trouble in Tahiti (1952) Georges Bizet (1838-1875) Carmen (1875) Toms Bretn (1850-1923) Los Amantes de Teruel (1889) La Dolores (1895) Benjamin Britten (1913-1976) El diluvio de No (1957) Gaetano Donizetti (1797-1848) El elixir de amor (1832) Lucia de Lammermoor (1835) Don Pasquale (1843) La hija del regimiento (1840) Georges Gerswin (1898-1937) Porgy and Bess (1935) Christoph W. Gluck (1714-1787) Orfeo y Eurdice (1762) Charles Gounod (1818-1893) Romeo y Julieta (1867) Leos Janacek Jenufa (1904) Johan Frederik Lampe (1703-1751) The Dragon of Wantley (1737) Toms Marco (1942) Segismundo (2003) Jules Massenet (1842-1912) Manon (1884) Claudio Monteverdi(1567-1643) LOrfeo(1607) Wofgang A. Mozart (1756-1791) El rapto en el serrallo (1782) Le Nozze di Fgaro (1786) Don Giovanni (1787) La auta mgica (1791) Jacques Offenbach (1819-1880) Los cuentos de Hoffmann (1881) Manuel Penella (1880-1939) Don Gil de Alcal (1932) Giaccomo Puccini (1858-1924) Le Villi (1884) La Bohme (1896) Tosca (1900) Madama Buttery (1904)

8 y 9-X-1999 15-V-2008 4 y 6-X-2007 2-IV-2005 22 y 24-XI-1996 (c) 19 y 21-I-2006 (v) 19 y 21-IX-1997 (c) 18 y 19-IX-1998 7 y 8-XII-2007 (v) 13 y 14-XII-2008 (v) 13 y 15-VI-1997 29-IV y 1-V-2004 (v) 20, 22 y 24-I-2008 (v) 19 y 2-IV-2001 23-V-2000 22-I-2011 3 y 5-IV-2008 (v) 4-XI-1998 4-IV-2003 17 y 19-I-2003 (v) 24 y 26-I-2008 (v) 7-II-2009 29-V-1997 27-XI-2004 13 y 15-II-2004 1-XII-2007 18 y 20-II-1999 (v) 26 y 28-II-1998 6 y 8-XII-1997 27 y 29-V-2005 (v) 21 y 23-I-2010 (v) 9 y 11-II-2001 23, 25 y 27-V-2007 (v) 3-II-2007 18-XI-2000 23-III-2007 21 y 23-I-2000 1 y 3-VI-2006 6 y 8-VI-2002 25-VI-1999 21 y 23-I-2005

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 67

Suor Angelica (1918) Turandot (1926) Henry Purcell (1659-1695) La reina de las hadas (1692) Gioachino Rossini (1792-1868) La italiana en Argel (1813) El barbero de Sevilla (1816) La Cenicienta (1817) Dimitri Shostakovich (1906-1975) La Nariz (1930) Piotr I. Tchaikovsky (1840-1893) Eugene Oneguin (1879) La Dama de Picas (1890) Giuseppe Verdi (1813-1901) Nabucco (1842) Macbeth (1847) Rigoletto (1851) El Trovador (1853) La Traviata (1853) Aida (1871) Falstaff (1893) Amadeo Vives (1871-1932) Maruxa (1913) Richard Wagner (1813-1883) El holands errante (1843)

14-X-2005 23 y 25-X-2008 16-X-1999 4 y 6-VI-2009 (v) 7 y 9-II-1997 24 y 26-XI-2005 1 y 3-X-2009 5-II-2005 19 y 21-IV-2007 10-XII-2000 30-V y 1-VI-2003 5 y 7-VI-2009 (v) 18 y 20-II-2000 (v) 10 y 12-VI-2004 (v) 16 y 18-XI-2006 (v) 22 y 24-V-1998 1 y 3-XI-2007 (v) 26 y 28-VI-1998 (v) 7 y 9-VI-2001 (v) 5 y 7-XI-2004 (v) 11 y 13-XI-2010 (v) 15-I-1999 28 y 30-VI-2009 17 y 18-IX-1999 (v) 12-II-2010

ZARZUELAS
AUTOR TITULO FECHA

Francisco Asenjo Barbieri (1823-1894) Los dos ciegos (1855) El nio (1859) El hombre es dbil (1871) Mis dos mujeres (1855) El barberillo de Lavapis (1874) Toms Barrera (1870-1938) La seora capitana (1900) y Joaqun Valverde, (hijo) (1875-1915) Toms Barrera(1870-1938) Emigrantes (1905) y Rafael Calleja (1870-1938) Toms Bretn (1850-1923) Estudiantes y alguaciles (1877) La verbena de la paloma (1894) Ruperto Chap (1851-1909) La bruja (1887) La revoltosa (1897) Federico Chueca (1846-1908) La Gran Va (1886) El bateo (1901) M. Fernndez Caballero (1835-1906) El do de la Africana (1893) Gernimo Gimnez (1854-1923) El barbero de Sevilla (1901) y Manuel Nieto (1844-1915)

14 y 15-XI-2002 14 y 15-XI-2002 14 y 15-XI-2002 8-X-2004 2 y 3-X-1998 1-XI-2003 1-XI-2003 4 y 5-X-2002 4 y 5-X-2002 2 y 3-XI-2001 3 y 4-X-1997 27-IX-2008 3 y 4-X-1997 25 y 26-IX-1998 25 y 26-IX-1998

TEATRO VILLAMARTA

68

Jacinto Guerrero (1895-1951) Los gavilanes (1923) El husped del Sevillano (1926) La rosa del azafrn (1930) Jess Guridi (1886-1961) El casero (1926) Pablo Luna (1879-1942) El asombro de Damasco (1916) Vicente Lle (1870-1922) La corte del Faran (1910) Federico Moreno-Torroba (1891-1982) Luisa Fernanda (1932) Jos Serrano 1873-1941) La cancin del olvido (1916) Pablo Sorozbal (1897-1988) Katiuska (1931) La del manojo de rosas (1934) La tabernera del puerto (1936) Reveriano Soutullo (1884-1932) La leyenda del beso (1924) y Juan Vert (1890-1931) Amadeo Vives (1871-1932) Bohemios (1904) La Generala (1912) Doa Francisquita (1923)

1 y 2-X-1999 19 y 20-I-2007 10 y 11-X-1997 5 y 6-XII-2001 13 y 14-X-2000 21 y 22-IV-2006 9 y 10-X-1998 5 y 6-X-2001 (v) 28 y 29-V-2010 (v) 22 y 23-IX-2000 30-XI y 1-XII-1996 1-IV-2004 26 y 27-IX-1997 3 y 4-X-2003 7 y 8-II-2003 16 y 17-I-2004 15 y 16-IX-2006 (v) 30-V, 1 y 3-VI-2008 (v)

Imgenes de los ensayos con el director de escena Jos Luis Castro.

TEATRO VILLAMARTA

70

ISABEL REY soprano


Dedicada en cuerpo y alma a su vocacin, el canto, la msica y el teatro, la soprano valenciana Isabel Rey ha sido internacionalmente reconocida por su exquisita tcnica vocal y su renada sensibilidad como intrprete: es una de las pocas artistas hispanas que ha tenido el honor de colaborar asiduamente con el Festival de Salzburgo y su carrera se distingue por una trayectoria que la ha llevado a debutar en las capitales ms importantes del circuito operstico como Viena, Mnich, Hamburgo, Berln, Zrich, Londres, Edimburgo, Madrid, Barcelona, Valencia, Pars, Los ngeles, Washington, Estocolmo, Atenas, Nueva York, Bruselas, Mosc, Tokio, Roma, Venecia o msterdam. Duea de un amplio repertorio que abarca desde Monteverdi a Stravinsky, esta camalenica cantante ha interpretado en dos dcadas ms de 55 peras diferentes entre las que destacan Le Nozze di Figaro, Lucia di Lammermoor, King Arthur, Cos fan tutte, Alcina, Die Fledermaus, Die Zauberte, Rigoletto, Les Pcheurs de Perles, Carmen, Don Pasquale, Lelisir damore, Idomeneo, Don Giovanni, Falstaff, Der Rosenkavalier, La Bohme, La Fille du Rgiment, Dialogues des Carmelites, Pellas et Mlisande, The Rakes Progress, Faust, Les Contes dHoffmann, Die Knigskinder (Humperdinck) o La Grotta di Trofonio; siempre bajo la batuta de grandes directores como Harnoncourt, Noseda, Lpez Cobos, Welser-Mst, Koopman, Frhbeck de Burgos, Plasson, Viotti, Fischer, Marriner, Lombard, Zedda, Hager, Corboz, Christie, Minkowski, Biondi, Luisi o Maazel. Desde hace dos aos, y como consecuencia de la evolucin natural de su voz, la artista ha decidido incorporar nuevos papeles a su ya extenso repertorio. Entre ellos, destaca la Amelia de Simone Boccanegra de Verdi y recientemente, en diciembre del 2010, la Amalia del verdiano I Masnadieri, ambos en la pera de Zrich. Al mencionado coliseo suizo regresar en abril de 2011 para presentarse con otro ttulo de Verdi que constituir uno de sus ms esperados debuts, el de Violetta, de La Traviata con Piotr Beczala, un personaje que Rey acoger con especial ilusin. Asimismo, durante el mes de marzo y abril, la soprano encarnar por primera vez a la protagonista de Il Segreto de Susanna de Wolf-Ferrari en una gira en que se ha iniciado en el Teatro Cervantes de Mlaga y Arriaga de Bilbao y continuar en el Teatro Villamarta de Jerez y el Gran Teatro de Crdoba. A su imparable carrera en el mbito operstico, se une la de liederista, disciplina que cultiva desde muy joven y que le ha llevado a participar en las temporadas ms prestigiosas de Europa dedicadas a este gnero. Destaca, adems, su inters por la poesa, que se ha cristalizado en la edicin de un libro con textos suyos algunos de los cuales han sido convertidos en ciclos de canciones por los compositores Antoni Parera y Antn Garca Abril, o su inters por el mundo de la enseanza y el de la divulgacin, habiendo impartido clases magistrales en el Conservatorio de Las Palmas, en los Cursos Internacionales de Zumaia (Guipzcoa) y el pasado agosto en el Festival Pamplona en Clave de Msica Isabel Rey posee una amplia videografa con trabajos para Decca, Deutsche Grammophon, Warner, RTVE Msica, Arthaus, TDK y Discmedi, en la que aparece interpretando algunos de sus ms grandes xitos junto a intrpretes de la talla de Juan Diego Flrez, Jos Carreras o Leo Nucci. Es colaboradora de la Fundacin Jos Carreras para la lucha contra la leucemia y patrona de la Fundacin Clars contra la sordera profunda.

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 71

JAVIER FRANCO bartono


Nace en La Corua. Comienza sus estudios en la Escuela Superior de Canto de Madrid, donde contina hasta 1998. Ese mismo ao ingresa en el Conservatorio Superior de Msica del Liceu de Barcelona. Asiste, adems, a cursos de perfeccionamiento con Alfredo Kraus, Carmen Bustamante, Renato Bruson y Dolora Zajick. Ha sido galardonado en diversas ocasiones: Segundo Premio en el Concurso Internacional Francisco Alonso de Madrid; Primer Premio en el Luis Mariano de Irn; Segundo Premio Plcido Domingo a la Mejor Promesa Espaola; y Premio del Pblico en el Vias de Barcelona. Ha sido tambin nalista en el Concurso Belvedere de Viena en 2001. Ha trabajado en teatros como el Liceu de Barcelona, Verdi de Sassari, Auditorio Buero Vallejo de Guadalajara, Bijloke Concert Hall de Gante (Blgica), Auditorio de La Corua, Zarzuela de Madrid, So Carlos de Lisboa, Campoamor de Oviedo, Comunale de Bolonia, Teatro Real de Madrid, Auditorio Nacional de Madrid, Verdi de Salerno, Biwako Hall de Otsu y Bunkamura Orchard Hall de Tokio. Ha cantado con Renato Palumbo, Steven Mercurio, Roberto Tolomelli, Reynald Giovaninetti, Jess Lpez Cobos, Gmez Martnez, Ramn Torrelled, Jos Luis Temes, Maurizio Benini y Nir Kabaretti, entre otros. Entre sus actuaciones ms importantes cabe destacar, Il Trovatore (Conte di Luna) en Italia; Le Villi (Guglielmo) en el Liceu de Barcelona; Manon de Massenet (Bretigny) y Faust (Valentin) en el Auditorio de La Corua; Jugar con fuego de Barbieri (Marqus de Caravaca) en el Teatro de la Zarzuela de Madrid; Il Barbiere di Siviglia (Figaro) en el Teatro So Carlos de Lisboa; La Traviata en el Liceu de Barcelona; Babel 46 de Montsalvatge en el Teatro Real de Madrid; Lakm de Delibes (Frdric) en el Campoamor de Oviedo; La del manojo de rosas de Sorozbal (Joaqun); La rosa del azafrn de Guerrero (Juan Pedro) y La Fattucchiera de Vicente Cuys en el Liceu de Barcelona; Andrea Chnier (Fleville) en el Comunale de Bolonia; Maratn Bellini en el Liceu de Barcelona; varios conciertos de zarzuela en el Campoamor de Oviedo y en el Auditorio Nacional de Madrid; Il Trovatore y Luisa Miller en Tokio, con el Teatro San Carlo de Npoles; La Bohme (Marcello) en el Teatro Sociale de Rovigo (Italia) y en La Corua; Le Villi en Jerez de la Frontera; y Marina (Roque), de E. Arrieta, en Palma de Mallorca. Javier Franco ha debutado tambin en Roberto Devereux (Duca di Nottingham), La Rondine (Rambaldo), Pagliacci (Silvio), Luisa Miller (Miller), Traviata (Germont), Carmina Burana, El centro de la tierra (Gran Sacerdote), El retablo de Maese Pedro (Don Quijote), Don Pasquale (Dottore Malatesta). Sus ltimas actuaciones le han llevado a Oviedo (Renato en Ballo in Maschera), Pamplona (Valentn en Faust), Oviedo (Juan en Los gavilanes) y Murcia (Lord Enrico en Lucia di Lammermoor).

TEATRO VILLAMARTA

72

NIGEL LEACH actor


Nigel Leach estudi Arte Dramtico en el Westminster College de Londres y en la prestigiosa Royal Academy of Dramatic Art. En su dilatada carrera como actor, ha trabajado en el West End de Londres protagonizando obras como Love in a village, dirigido por Jeff Clarke o Heavens up bajo la direccin de Wendy Toye, entre otros muchos ttulos. En la gran pantalla, ha protagonizado dos pelculas de Bharat Nalluri, Killing Time y Pressganged. Con Steven Spielberg trabaja en El imperio del sol, dando vida a Denton Krane, y con Ridley Scott interpreta Hospitaller Clerk en El reino de los cielos. Tambin ha trabajado en series de televisin para la BBC, Thames TV, en algunas de ellas en el rol de protagonista como Strangers and Brothers o Home to roost.

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 73

ELISABETE MATOS soprano


Elisabete Matos naci en Braga (Portugal), donde curs estudios de canto y violn. Becada por la Fundacin Gulbenkian, se traslad a Espaa para completar su formacin con ngeles Chamorro, Marim del Pozo, Flix Lavilla, ngeles Chamorro y Miguel Zanetti. Tras su debut en la pera de Hamburgo como Donna Elvira en Don Giovanni y Alice Ford en Falstaff, particip en 1997 en los actos inaugurales del Teatro Real de Madrid, interpretando Marigaila en el estreno mundial de Divinas palabras de Antn Garca Abril junto a Plcido Domingo. Inmediatamente Domingo la invita a debutar en el rol de Dolly en la Washington Opera en una nueva produccin de Sly de Wolf Ferrari, junto a Jos Carreras como protagonistas. Tras su estreno, ha vuelto a cantar este rol en el Teatro Regio de Turn, en Japn con la Washington Opera y en la pera de Roma, esta vez contando con Plcido Domingo como compaero en escena. Ha interpretado, entre otros papeles, Chimne en Le Cid de Jules Massenet en el Teatro de la Maestranza de Sevilla y en la Washington Opera, la protagonista en Margarita la tornera (ambas junto a Plcido Domingo) en el Teatro Real; Elsa en Lohengrin en su debut en el Liceo de Barcelona; Mim en La Bohme de Puccini en el Teatro Sao Carlos de Lisboa; La voix humaine en la Maestranza; Zaza en el Teatro Regio de Torino y en la Opera de Nice; Elisabetta en una nueva produccin de Don Carlo en el Teatro Real de Madrid y en Palermo; Amelia Grimaldi en Boccanegra, Tosca y La battaglia di Legnano en el Massimo Bellini de Catania; Freia de Rheingold en Turn, pera de Roma y Liceo de Barcelona; el rol homnimo de Suor Angelica en el Palau de Valencia; Tosca en la Fenice de Venecia, en Chipre con la Arena de Verona, en Oporto, Messina y el Festival de Macerata; La vida breve en Lisboa, Amelia de Simon Boccanegra en el Teatro Real, Walkre (Sieglinde) en el Maestranza de Sevilla, Sao Carlos de Lisboa y Liceu; Senta de El holands errante en Npoles y Katia Kavanova y Els Pirineus en el Liceo de Barcelona. En 2004 hizo su estreno como Madame Lidoine en Dilogo de Carmelitas en La Scala de Miln. Ms tarde, cant el rol protagonista de La Dolores en el Teatro Real de Madrid, Gutrune (Goetterdammerung) y Rosa (Gaudi) en el Liceo de Barcelona, Amelia de Ballo in maschera en Npoles y Bari, Tosca en Messina y Tokio, Elvira de Don Giovanni en el Palacio de Festivales de Cantabria, Condesa de Capriccio en Sao Carlos de Lisboa, Tosca y El holands errante en el Maestranza de Sevilla. Los ltimos roles sumados a su repertorio han sido: Santuzza de Cavallera Rusticana en el Sao Carlos de Lisboa y Npoles, Abigaille (Nabucco) en Toulon; Norma de la pera homnima en el Festival de Mrida y Teatro Villamarta de Jerez; Elisabeth de Tanhuser en el Liceo de Barcelona; y los roles homnimos de Igenia en Taurige en el Campoamor de Oviedo y Giocconda en Tokio. En la pera Nacional del Rhin ha interpretado por primera vez el papel de Lady Macbeth y ha encarnado a Isolda (Tristn e Isolda) en el Teatro Campoamor de Oviedo. Tras su xito como Minnie (La Fanciulla del West) en el Metropolitan de Nueva York y como Abigaille (Nabucco) en Roma bajo la batuta de Riccardo Muti, entre sus prximos compromisos guran Tosca en Santiago de Chile, Turandot en Las Palmas y Macbeth en el Festival de Salzburgo y Metropolitan. Elisabete Matos ha sido nombrada Ocial de la Orden del Infante Don Enrique por el Presidente de la Repblica Portuguesa y la Medalla de Oro al Mrito Artstico de la ciudad de Guimaraes. En Italia le ha sido concedido el prestigioso Premio Internacional Lyons de la Lrica.

TEATRO VILLAMARTA

74

LORENZO RAMOS director musical


Nacido en Viena, es licenciado en direccin de orquesta y diplomado en direccin coral por la Escuela Superior de Msica de Viena. Ha participado activamente en diversos cursos de direccin con profesores tan prestigiosos como Eric Ericson y Helmut Rilling. Es uno de los cuatro directores espaoles seleccionados por el Teatro Real para participar en el taller de direccin impartido por Daniel Barenboim en julio de 2003. Como docente ha impartido un curso de direccin para jvenes directores en el marco de la JONDE en enero de 2006. A lo largo de su carrera ha desempeado diversos cargos: de 2001 a 2004, director titular de la Joven Orquesta de la Comunidad de Madrid; de 2003 a 2005, director del Coro Nacional de Espaa; y, desde 2008, director musical de la Temporada Lrica del Teatro Cervantes de Mlaga. Ha desarrollado una intensa actividad artstica en Espaa, dirigiendo las principales agrupaciones orquestales y corales del pas: Orquesta y Coro Nacionales de Espaa, Joven Orquesta Nacional de Espaa, Orquesta Sinfnica y Coro de RTVE, Sinfnica de Madrid, Sinfnica de Euskadi, Orfen Donostiarra, Sinfnica de Galicia, Tenerife, Principado de Asturias y Castilla y Len, Orquesta y Coro Filarmnicos de Gran Canaria, Orquesta Ciudad de Granada, Filarmnica de Mlaga, Orquesta de Cmara Ciudad de Mlaga, Orquesta de Crdoba, Orquesta de Cmara Andrs Segovia, Orquesta Clsica de Madrid, Cmara XXI y Modus Novus. En el extranjero ha dirigido a la Gewandhausorchester Leipzig, Hamburger Symphoniker, Orchestre de Chambre de Lausanne, Orchestre Symphonique Rgion Centre Tours, Orchestre Symphonique de Mulhouse y el Coro de Cmara Eslovenio. Ha participado en Art Camera Wien (Viena), Festival Internacional de Msica (Torroella de Montgr), Festival Are-More (Vigo), Festival Arte Sacro (Madrid), Ciclo de Msica Contempornea (Mlaga), Festival Internacional de Msica Contempornea (Alicante), Festival de Zarzuela de Canarias (Las Palmas de Gran Canaria), Festival de Teatro Lrico Espaol de Asturias (Oviedo), Otoo Musical Soriano, Festival Cervantino de Guanajuato y Veranos de la Villa (Madrid). Ha colaborado regularmente con el Teatro de la Zarzuela en Pan y toros, La bruja, La venta de Don Quijote y El retablo de Maese Pedro, as como en Msica clsica, primera produccin de Domingos de Zarzuela en Familia y funciones pedaggicas del citado teatro madrileo. Dicha produccin inaugura, bajo su direccin, la Temporada Lrica del Teatro Cervantes de Mlaga, en la que tambin ha dirigido Cdiz de Chueca, Don Pasquale y Carmen. Asimismo, ha dirigido producciones de El barberillo de Lavapis, Doa Francisquita y La del manojo de rosas. Ha colaborado, adems, con solistas de prestigio internacional como Teresa Berganza, Ainhoa Arteta, Nancy Fabiola Herrera, Isabel Rey, Ofelia Sala, Jos Bros, Asier Polo, Mischa Maisky, Anatol Ugorsky, Nelson Freire o Lang Lang... En 2006 recibe una invitacin personal de Riccardo Chailly para debutar en Alemania, en la pera de Leipzig, al frente de la Gewandhausorchester, dirigiendo una nueva produccin del Ballet de la pera de esta ciudad Drei mal genial y repite esta experiencia con la obra Shakespeare made in Leipzig. En 2007 debuta en el Teatro Real, dirigiendo el estreno nacional (en tiempos modernos) de Il Tutore Burlato, en conmemoracin del segundo centenario de Martn y Soler. Inicia con La auta mgica su etapa como director musical de la Temporada Lrica del Teatro Cervantes de Mlaga.

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 75

JOS LUIS CASTRO director de escena


Naci en Sevilla, donde realiza estudios en la Escuela de Arte Dramtico. Su trayectoria profesional discurre por distintas actividades: productor teatral, director de escena de teatro, pera y danza, diseo de escenografa, produccin de espectculos, director y gestor de teatros pblicos. En 1982 comienza a colaborar en la creacin de diferentes compaas de teatro en la ciudad de Sevilla. Consolida esta actividad creando la Compaa de Teatro El Globo, donde se dedica al estudio, anlisis y la depuracin de las corrientes expresivas del momento. Desde esta compaa tambin produce espectculos de otros grupos teatrales, el ms signicativo es el espectculo Pay Pay, con el conocido actor Pepe Rubianes, que posteriormente se consagra como actor en solitario. Adems de sus trabajos con la Compaa de Teatro El Globo, destaca Fantasa para un juguete roto, en el que tambin colabora en la realizacin del guin y en la escenografa. Se realizan ms de mil funciones y representa a Espaa en el Festival Internacional de Teatro de Avignon. Ha colaborado en otros espectculos como Testamento andaluz, poema musical interpretado por Antonio Gala y Manolo Sanlcar. Ha sido el director escnico de El cerdo, protagonizada por Juan Echanove, y Tierra adentro, con Cristina Hoyos. Como director de escena, ha trabajado para el Centro Dramtico Nacional, Compaa Nacional de Teatro Clsico, Teatro de los Sueos (Diputacin de Valencia), Centro Andaluz de Teatro, as como en la Gala Lrica Inaugural en el Teatro de la Maestranza, con Montserrat Caball, Plcido Domingo, Jos Carreras, Teresa Berganza, Pilar Loreng, Alfredo Kraus y Josep Pons, entre otros. Como director de pera ha dirigido en los teatros de Sevilla, Bilbao, La Corua, Pamplona, Jerez, S. Tetien y Toulouse (Francia), Avange y Ginebra (Suiza), Catania y Torredelago (Italia), Washington, Tokio. En 1987 es llamado por el Ayuntamiento para dirigir el Teatro Lope de Vega de Sevilla despus de su restauracin, nico teatro pblico de la ciudad en ese momento. A partir del ao 1989, compagina la direccin del Teatro Lope de Vega con la puesta en marcha, organizacin y direccin de un espacio singular del Teatro Municipal Alameda, recuperado por el Ayuntamiento de Sevilla como espacio teatral. El teatro se destina a realizar una programacin complementaria al Lope de Vega. Durante la Exposicin Universal de 1992 en Sevilla es requerido por los responsables de la organizacin de este evento para hacerse cargo de la programacin de teatro que se realiz durante seis meses y donde se dieron citas las compaas e instituciones ms emblemticas: Royal Shakespeare Company, Commedie Franaise, Drammaten Stockholm, Piccolo Teatro de Miln. Desde 1994 hasta septiembre de 2004 dirige el Teatro de la Maestranza de Sevilla que se convierte desde ese momento en el teatro musical ms representativo de la ciudad y de la comunidad autnoma, dada su capacidad y su amplia programacin en la que se ha integrado msica, danza y pera. En este espacio escnico se realiza tambin la programacin anual de la Orquesta Sinfnica de la ciudad. Entre los objetivos que se acometen desde un principio, est el promover una acin a la msica y a la pera desde un teatro pblico, creando para ello una programacin estable y continuada. Durante estos aos se han realizado, adems, producciones propias que han favorecido la proyeccin del teatro y de la ciudad de Sevilla en otros teatros y ciudades del mundo. La Bohme y Macbeth son algunos de sus ltimos trabajos en el campo de la pera.

TEATRO VILLAMARTA

76

LORENZO CAPRILE vestuario


Estudia en el Fashion Institute of Technology de Nueva York y en el Politcnico Internacional de la Moda de Florencia. Adems, es licenciado en Lengua y Literatura por la Universidad de Florencia. A partir de 1986 empez a trabajar para distintas rmas italianas y espaolas de tan reconocido prestigio como son Ratti, Lancetti, Grupo Finanziario Tessile, Cadena y Lienzo de los Gazules. Actualmente, tiene su propio taller y es, sin duda, uno de los modistos espaoles de mayor trayectoria internacional. Acionado a las artes desde nio, ha colaborado como gurinista en los cortos Los amigos del muerto (Iciar Bollain, 2005), Todas (Jos Martret, 2007) y Test (Marta Aledo y Natalia Mateo, 2007); en la pelcula La dama boba (Manolo Iborra, 2006); en las obras de teatro As Bees in Honey Drown (Douglas Carter Beane, 2007), La ilusin (Pierre Corneille-Tony Kushner, 2007), El perro del hortelano (Lope de Vega, 2007); y para la Compaa Nacional de Teatro Clsico en Don Gil de las calzas verdes (Tirso de Molina, 2006), Las bizarras de Belisa (Lope de Vega, 2007), Las manos blancas no ofenden (Caldern de la Barca, 2008), La estrella de Sevilla (Lope de Vega, 2009) y La moza de cntaro (Lope de Vega, 2010). Ha trabajado tambin para los ballets Amargo (Rafael Amargo, 2005) y Rojo y rosa (Agustn Carbonell El Bola, 2010) y en las peras Il Re Pastore (Mozart, 2007) en el Festival de pera de A Corua, Orpheus (Monteverdi, 2007) en el Festival Internacional de Santander y Rigoletto (Guiseppe Verdi, 2009) en el Teatro Real de Madrid. Ha recibido numerosos premios, como el del Festival Solidario de Cine Espaol de Cceres, el Clsicos de Almagro (2008), por su trabajo en Las manos blancas no ofenden; el ACE AWARDS (New York Association of Latin Entertainment Critics) en 2007 por La dama boba; el ADE (Scenic Designers Association) en 2006 por Don Gil de las calzas verdes; el Biznaga de Plata en el Festival de Mlaga por La dama boba y el del Instituto de Moda de la Politcnica de Florencia. En 2004 recibe el ms prestigioso de la moda espaola, el de Mejor Diseador del Ao otorgado por la revista Telva.

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 77

ALBERT FAURA iluminacin


Nace en Barcelona y estudia iluminacin en el Institut del Teatre de la misma ciudad. Posteriormente, realiza un curso internacional de iluminacin organizado por el British Council en Londres. Como iluminador, ha trabajado en teatro, pera, msica, danza y exposiciones. Ha colaborado con directores y coregrafos como Nuria Espert, Adolfo Marsillach, Josep Maria Flotats, Nicolas Joel, Sergi Belbel, Alfredo Arias, Ferran Madico, Frdrico Alagna, La Fura dels Baus, Rosa Novell, Jordi Savall, Josep Maria Mestres, Joan Font, Frederic Amat, Joan Oll, Abel Folch, Gilbert Deo, Cesc Gelabert, Ramon Oller y Bigas Luna, entre otros, y en grandes teatros como Centro Dramtico Nacional, Teatro Real, Teatre Nacional de Catalunya, Focus SA, Fundaci del Gran Teatre del Liceu, Teatro Filarmnico de Verona, Teatro de la Zarzuela, Festival de Peralada, Festival Grec de Barcelona, Festival Ruhr Triennale, Teatro de la Maestranza de Sevilla, Maggio Musicale de Florencia, Coln de Buenos Aires, pera Nacional de Pars, Houston Grand Opera, Grand Thatre de Genve y Opera de La Corua. A pesar de su juventud, ha sido ya galardonado con dos premios Butaca, dos premios Max y con el Premio de la Crtica de Barcelona durante dos aos seguidos.

TEATRO VILLAMARTA

78

FLAUTAS Frederick Ghijselinck Juan A. Lpez Helmut Tailt OBOES Nicholas Harcourt-Smith Jos Ballester CLARINETES Martn Blanes Emilio Montoya Vicente Navasquillo FAGOTES Antonio Lozano Tania Garca

TROMPAS Alexander Gueorguiev Jos Luis Carro Gregorio Gmez Ana Blanco TROMPETAS David Llavata Steven Craven TROMBONES Jos Martnez Gregorio Snchez Rubn Prez TUBA Sergio Rey

VIOLINES I Josef Horvath Nicolae Faureanu Elena Pantchenko Julius Horvath Danut Blejeru Jaroslav Copak Francisco J. Fernndez Daniela Basno VIOLINES II Gueorgy Panyushkin Vladimir Tokar Raquel Pascual Bozena Mraka Roman Sotola Ral Baixauli

VIOLAS Elena Cheburova Li Hong Chuan Igor Koulakov Esther Garca Claudia Lappus VIOLONCHELOS Tilman Marenholz Carlos Gonzlez Robert Pytel Eugenia Silguero CONTRABAJOS Szabolcs Korkos Elizabeth Fokkelman

PERCUSION Leopoldo Saz Arturo Serra Serguei Trishankov Piano/Celesta Miguel A. Leiva Arpa Laura Vidouta

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA 79

ORQUESTA FILARMNICA DE MLAGA Edmon Colomer, director titular y artstico


La Orquesta Filarmnica de Mlaga dio su concierto inaugural el 14 de febrero de 1991. Naci entonces como Orquesta Ciudad de Mlaga, un consorcio entre el Ayuntamiento de Mlaga y la Junta de Andaluca, y que responda a la conviccin de que una ciudad como Mlaga deba contar con una gran orquesta sinfnica. A lo largo de todos estos aos ha mantenido el compromiso de ofrecer a la ciudad msica de calidad, junto a los mejores directores y solistas del panorama nacional e internacional. En su programacin comparten protagonismo las principales obras del repertorio internacional junto a otras apuestas ms arriesgadas, sin olvidar los estrenos, en un constante y difcil equilibrio entre lo conocido y plenamente aceptado, y la novedad. Al frente de la Orquesta, y su proyecto, cuatro directores titulares han imprimido su propia personalidad: Octav Calleya, Odn Alonso, Alexander Rahbari y Aldo Ceccato. Entre los directores invitados encontramos grandes nombres: Jess Lpez Cobos, Sergiu Comissiona, Rafael Frhbeck de Burgos, Krzysztof Penderecki, entre otros. Tampoco han faltado los solistas de reconocido prestigio: Alicia de Larrocha, Boris Belkin, Alfredo Kraus, Joaqun Achcarro, Montserrat Caball, Ainhoa Arteta, Carlos lvarez, etc. Actualmente, ostenta la direccin titular y artstica el maestro Edmon Colomer. Pero la Orquesta -denominada Orquesta Filarmnica de Mlaga a partir de su X aniversario- ha credo fundamental no limitar su actividad a la programacin de abono y ha desplegado entusiastas propuestas paralelas. Adems de grabaciones en CD de repertorios de ndole muy diversa, y con distintos maestros, hay que destacar la organizacin del Festival de Msica Antigua as como el del Ciclo de Msica Contempornea, especialmente dedicado a la msica espaola de nuestro tiempo, que han ido creciendo ao tras ao. A ello se suma un Ciclo de Msica de Cmara, paralelo a su programacin sinfnica de abono. Tampoco se descuida la indispensable tarea de formar al pblico del futuro, y a ello estn destinadas las actividades didcticas, en colaboracin con el rea de Educacin del Ayuntamiento de Mlaga. La Orquesta Filarmnica de Mlaga ha cosechado tambin importantes xitos en los ms renombrados teatros y festivales de nuestro pas, as como en varias giras europeas que le han llevado a Suecia, Grecia, Eslovaquia, Repblica Checa y Alemania. El Ayuntamiento de Mlaga le ha otorgado el Premio Mlaga a la mejor labor musical del ao 2001 y la Empresa M Capital su Premio de Cultura, entre otras distinciones de diversas entidades asociadas a la cultura a nivel provincial y nacional. La SGAE ha concedido a la Orquesta un premio especial en 2007 en reconocimiento a la labor desarrollada en pro de la msica espaola contempornea.

TEATRO VILLAMARTA

80

Marc Heilbron Ferrer


Nace en Barcelona en 1972, es licenciado en Historia del Arte por la Universidad de Barcelona y doctor por la Universidad de Bolonia, becado por el Real Colegio de Espaa. Fue fundador y redactor jefe de la revista pera Actual. Ha trabajado en el Gran Teatre del Liceu y ha sido investigador contratado del Departamento de Musicologa del CSIC. Ha participado en proyectos de investigacin nacionales e internacionales entre los cuales European Life in Europe 1600-1900 de la European Science Foundation. Ha publicado artculos de investigacin sobre temas de dramaturgia musical. Es coautor de Histria de lpera Italiana, Discoteca ideal de la pera y editor de Coleccin de cuarenta ejercicios o estudios progresivos de vocalizacin de Mariano Rodrguez de Ledesma. Actualmente es profesor de Historia general de la msica y de Historia de la pera en la ESMUC (Escuela Superior de Msica de Catalua).

Conferencia patrocinada por

Actividades programadas por

Viernes, 25 de marzo a las 20,30 horas

Conferencia a cargo de Marc Heilbron, crtico musical y escritor


Lugar: Bodega San Gins en la sede del Consejo Regulador de Jerez Avda. Alcalde lvaro Domecq, 2. Jerez

Conferencia patrocinada por:

Con la colaboracin de:

con motivo de la produccin de El secreto de Susanna y

La voz humana
Viernes, 1 de abril a las 12,30 horas

Presentacin del libreto-programa de El secreto de Susanna / La voz humana


Lugar: Sala ArteaDiario de Diario de Jerez. C/ Patricio Garvey s/n. Jerez

Libreto patrocinado por:

Editado por:

Realizado por:

EL SECRETO DE SUSANA / LA VOZ HUMANA

Fundacin Teatro Villamarta


PresidentA

PiLAR snchez muoz (Alcaldesa de Jerez)

Patronos

M DOLORES BARROSO VZQUEZ (Vicepresidenta) francisco lebrero contreras JUAN MANUEL GARCA BERMDEZ AINHOA GIL CRUZ JUAN SALGUERO TRIVIO JOS GALVN EUGENIO juan romn snchez jos carlos snchez bentez

SecretariA

MARA DEL MILAGRO PREZ PREZ

Gestin Director gENERAL: Francisco Lpez Gutirrez Directora GERENTE: Isamay Benavente FERRERA

Crditos
LIBRETO

Coordinacin: Jos Luis de la Rosa (La Arcadia-Jerez) Estructuracin del libreto: La Arcadia-Jerez Traduccin: Rosala Gmez Diseo grco: Viqui R. Gallardo Ilustracin de cubierta: Moiss Buitrago (La Arcadia-Jerez) Maquetacin: Teatro Villamarta Patrocinadores: Gonzlez & Byass, Alfonso catering Editado por: Diario de Jerez Impreso por: Ingrasa

Colabora: Marc Heilbron Ferrer

Actividades complementarias

Conferencia de Marc Heilbron Ferrer patrocinada por:

Con la colaboracin de:

El espectculo tiene una duracin aproximada de dos horas con intermedio.

Nuestro agradecimiento a todas las personas y entidades que han participado con su colaboracin y patrocinio en este libreto.

Anda mungkin juga menyukai