Anda di halaman 1dari 59

16 CAWRIS

-2-

William Bascon

-3-

PREFCIO A divinao com dezesseis cawris relaciona-se em mitologia, talvez historicamente e, com certeza, morfologicamente, com a divinao de If. Para integral compreenso do que aqui relatado, os leitores deveriam consultar !I"I#A$%& I'() *&+,#I*A$%& -#./- !-,0-0 - 1&+-#0 #A ('/I*A &*I!-#.A2 34ascom 56768, e as refer9ncias a este tra:alho so feitas a fim de ha:ilit-los a encontrar as passagens relevantes mais prontamente. +antenho ainda meu reconhecimento a funcionrios coloniais e cidados nigerianos neste e nos outros tra:alhos precedentes, e sou grato ao *onselho de Pesquisa de *i9ncia 0ocial de #ova Iorque por haver apoiado meu primeiro tra:alho de campo entre os ;or<:, em 56=>-=?. +as o principal suporte da pesquisa para este livro foi assegurado por uma doao 'ull:right em 56@A-@5, ocasio em que os versos de divinao foram gravados em fita. -stip9ndios proporcionados pelo Instituto de -studos Internacionais da ,niversidade da *alifBrnia, em 567A, e pelo *onselho de Pesquisa de *i9ncia 0ocial, em 567@, possi:ilitaram visitas mais :reves C #ig ria para pesquisa ulterior. 0o eDpressados no *apEtulo I os meus reconhecimentos a +. &. &FawoFe, que fez a traduo inicial e a maior parte da transcrio, aos dois outros ioru:anos que nela cola:oraram, e C minha esposa 4erta, que realizou a gravao. .am: m no mesmo capEtulo, :em como na dedicatBria do presente livro, eDpresso a minha gratido a 0alaGH, o divinador que ditou os versos divinatBrios dos dezesseis cawris aqui apresentados.

P/I+-I/A PA/.-) INTRODUO !ezesseis cawris 3rndnlgn, ow mrndnlgn8 uma forma de divinao empregada pelos ;or<: da #ig ria e por seus descendentes no #ovo +undo. I mais simples que a divinao If e menos apreciada na #ig ria mas, nas Am ricas, mais importante que If porque mais conhecida e mais freqJentemente empregada. .al fato pode

-4-

decorrer de sua relativa simplicidadeK da popularidade de CngB, IemonL, &un e outros deuses ;or<: com os quais os dezesseis cawris so associadosK e do fato de que podem ser praticadas tanto por homens quanto mulheres, as quais em nMmero, eDcedem os homens nesses cultos, enquanto apenas homens podem praticar If. A importNncia diferenciada desses dois sistemas de divinao na (frica e nas Am ricas provavelmente eDplica o descaso face os dezesseis cawris dos estudiosos da cultura ;or<: comparados aos da cultura AfroOcu:ana. -Distem numerosos estudos de divinao If entre os ;or<: 3ver as :i:liografias em 4ascom, 5675 e 5676, al m de importantes pu:licaPes su:seqJentes8, mas eu sei de apenas dois que tratam de dezesseis cawris na (frica. ,m dedica apenas dezessete pginas a esse tBpico 3&gun:iFi 56@Q)7@-?58 e o outro, menos que tr9s pginas 3+aupoil 56R=)Q7@-Q7?8. Ao inv s disso, apareceram muitas pu:licaPes a respeito em *u:a, onde os dezesseis cawris so conhecidos por SdillogunT ou Slos caracolesT 32achataUere 56RQ, 1ing 56>5, /ogers 56>=, *a:rera 56>R, -lizondo s. d., 0uarez s. d., AnVnimo s. d.8. *onquanto a divinao If tam: m seLa praticada e altamente considerada em *u:a, dezesseis cawris , provavelmente, o mais importante sistema divinatBrio nos cultos afro-cu:anos. #o 4rasil, conhecido por S!ologumT, S-dilogunT, S-ndilogumT 3Alvarenga 56@A)5@>-5@?8, S+erindilogumT ou S-uT 34astide e "erger, 56@=)=>?8. -nquanto a divinao If empregada pelo -we e 'on para o oeste dos ;or<: e pelos -do, do 4enin, para o leste, e talvez por outros vizinhos, conheo apenas um relato so:re divinao dos dezesseis cawris na (frica, que pode no se relacionar aos ;or<:. I a :reve nota de +aupoil, do !aom . !iz ele que de origem #agV 3;or<:8 e que conhecida como S2eg:a-GiGaT. ,m devoto de &shun, em IfW, #ig ria, tam: m denominou a divinao de -leg:a, outra designao para -u, ou -Du, conforme conhecido no 4rasil. &s nomes das divindades associadas com as figuras, conforme dados por +aupoil, so predominantemente, em:ora no eDclusivamente, ;or<:, sugerindo que seus informantes eram #agVs ao inv s de 'on. .emporariamente pelo menos, dezesseis cawris podem ser considerados especificamente uma forma de divinao ;or<:. &s ;or<:, que somam cerca de treze milhPes de pessoas, ha:itam nos estados oeste e 2agos, na poro meridional do estado de Xwarra, a sudoeste da #ig ria, e no !aom oriental, com encraves mais longe a oeste no !aom central e ao longo da fronteira !aom -.ogo. A divinao com dezesseis cawris empregada nos cultos de Yril e outras Sdivindades :rancasT, nos cultos de Eu, y, ng, un, b, Yemj, Yew, Nan Buruku e, em algumas cidades, o ! e o"on# Yew a deusa do rio Yew, b, a deusa do rio Y:, e #an 4uruGu uma deusa associada com uma esp cie de co:ra que se afirma viver dentro dZguaK a natureza dessas outras divindades ser a:ordada no *apEtulo III. & presente estudo :aseado em informaPes fornecidas por 0alaGH 30ClCGH8, um divinador no culto de Yril, em YFH, #ig ria, que nasceu, foi iniciado e treinado em Igana, uma cidade a umas cinqJenta milhas a oeste e que foi su:ordinada a Alafin, rei de YFH. [ue eu sai:a, o primeiro estudo s rio dos dezesseis cawris entre os ;or<: e a

-5-

primeira coletNnea de seus versos de divinao a ser pu:licada. Ademais, supPe-se represente o corpo inteiro de versos divinatBrios sa:idos por um Mnico e instruEdo divinador. *omparada C divinao If, com sua manipulao de dezesseis dend9s ou mesmo o lanamento de seu opel9, a dos dezesseis cawris simples. &s cawris so lanados so:re um ta:uleiro de cestaria e o nMmero de conchas a:ertas de :oca pra cima contado. 1, apenas, dezessete posiPes ou figuras O n \5 O ou zero a dezesseis. -ntretanto, a memorizao dos versos to difEcil e demorada quanto o aprendizado dos de If. As conchas de cawri que so usadas em divinao no so as que outrora 3 ow $y8 eram usadas como dinheiro, mas uma menor 3ow $r8. A :andeLa de vime tranado 3%$8 plana e do tipo usado para arrumar contas, sal e outros materiais miMdos para serem vendidos no mercado 3veLa-se verso ARA8. As dezessete figuras da divinao com dezesseis cawris tem nomes dos quais diversos so cognatos dos nomes das figuras de If]. #o quadro I, o numeral inicial indica o nMmero de cawris a:ertos para cima, seguido do nome da figura respectiva. ,ma vez que a ordem das figuras no quadro I difere daquela pela qual seus versos foram recitados por 0alaGH, esta Mltima foi identificada em seqJ9ncia alfa: tica para o caso de refer9ncia a versos isolados. Assim, por eDemplo, ARA indica o quadrag simo verso de -Li &g:9, a figura que tem oito conchas a:ertas para cima. 0eguindo as letras, v9m os nomes das divindades ou de outras entidades super-humanas associadas Cs figuras, conforme fornecido por 0alaGH. A Mltima coluna, de numerais indica o nMmero de versos registrados para cada figura.

-6-

5 O ^GCrCn Q O IL_ ^G` = O ^gMnd R O ar`sun @ - Y] 7 O ^:CrC > O ^di ? O eLi &g:9 6 - Ys 5A O ^fMn 55 - YwHnrEn 5Q O ILil ]:orC 5= O aGa 5R O &tMrMpHn 5@ O ^fMn XCnrCn 57 O frWtW A O &p_rC

! O ^rnFan - O I:eL_ 3g9meos8 1 O ;emoL ' O &:Cl<f`n 3i. e., Yril8 b - &un I O &rMnm_lC 3i. e., If8 c - dg:] Yg:C 3i. e., a:iGM58 A - Yri /owu 3Suma divindade :rancaT8 * - YF 4 O &:Cnl 3i. e., ^risal8 e &duC 3i. e., &duduC8 X O IgMn 3i. -., -gMngMn8 2 - CngB + - `p`n # O &GiriGishi & O ^gMn P O &luofin 3Suma divindade :rancaT8 [ O ^g:Bni

> > 5Q QQ 5@ 56 5? R6 56 5R 5= ? Q Q 5 5 5

.odos esses nomes aplicam-se tam: m as figuras na divinao If 34ascom 56778, eDcetuados Ej! &ko 3Q8, Ej!la $bra 35Q8 e &"!ra 3A8. *omo em If, eDistem nomes alternativos para certas figuras, algumas das quais so dadas no Ap9ndice. .am: m no ap9ndice, quadro Q apresenta os nomes das figuras fornecidas por outras fontes ;oru: e
5

*rianas nascidas para morrer

-7-

para o !aom , 4rasil e *u:aK o [uadro = mostra as divindades e outras entidades superhumanas associadas com as figuras por algumas dentre as mesmas fontes. [uando a figura 3od'8 foi determinada pela primeira Logada dos cawris, o divinador principia a recitar os versos 3ee8 a ela associados. -sses versos cont9m as predicaPes e os sacrifEcios a serem realizados, :aseados no caso de um consulente mitolBgico que serve de precedente. A no ser que ele seLa sustado pelo consulente, o divinador, recita todos os versos que aprendeu para aquela figura. !o mesmo modo que na divinao If, maiores informaPes especEficas podem ser o:tidas mediante Logadas adicionais dos cawris a fim de escolher entre alternativas especEficas 3 8, com :ase na ordem de preced9ncia das dezessete figuras. Por alguma razo que no foi esclarecida, quer a ordem pela qual as figuras esto listadas no [uadro 5 quer a ordem segundo a qual seus versos foram ditados por 0alaGH, ?-5A-6-5-Q-R-@-=-7->-55-5Q-5=-5R-5@-57-A, diferem desta ordem de preced9ncia, que ele deu como sendo ?-5A-R-=-Q-5-5Q-55-6->-7-@-5=-5R-5@-57-A. Ao escolher entre a mo direita e a esquerda, indicada a direita com um Mnico lanamento caso ?,5A,R,=,Q,5 ou 5Q aparea. 0e surgir 55,6,>,7 ou @, faz-se necessrio um segundo arremessoK se ento aparece uma dessas figuras menos poderosas, escolhida a mo direita, mas se uma das mais poderosas aparece no segundo lanamento, a mo esquerda escolhida. 0e 5=,5R,5@,57 ou A aparece ou no primeiro ou no segundo arremesso, no indicada mo alguma O no h resposta. &gun:iFi no a:orda Si:oT ou esta ordem de preced9ncia, mas certa confirmao procede de fontes cu:anas. As Sfiguras maioresT em *u:a so dadas como sendo 5-Q-=-R-?-5A-5Q-5=-5R-5@-57, e as Sfiguras menoresT como @-7->-6-55 31ing 56>5) 7AK /ogers 56>=) Q=K 0uarez s.d.) =>,=?K AnVnimo s.d.) 78. .anto 1ing quanto /ogers, entretanto, dizem que a mo esquerda a indicada quando uma figura maior aparece no primeiro Logo. *a:rera 356>R) 5??8 d 5-Q-=-R-?-5A como figuras maiores e @-7->-6-55-5Q como menores. Ao contrrio da divinao If 34ascom 5676) @R-@?8, no eDistem escolhas simultNneas entre cinco alternativas especEficas, segundo 0alaGH. A escolha se restringe a duas alternativas, mo direita e mo esquerda. A escolha entre mais de duas alternativas feita apenas mediante perguntas so:re elas, feitas sucessivamente, e rece:endo como respostas SsimT e SnoT. & consulente segura, em cada mo, um pequeno o:Leto, como, por eDemplo, o osso peitoral de um cgado pequeno, sim:olizando o desconhecido 3 m(8 e um pequeno seiDo representando vida longa 3k8, e pede a r!l que indique qual a mo escolhida. Por isso, quando um verso pressagiou um :enefEcio, o consulente pode ficar sa:endo sua natureza ao perguntar S simT ou SnoT, na seguinte ordem) se uma graa de vida longa 3!re k8, de dinheiro 3!re aj8, a de esposas 3!re obnr!n8, a de filhos 3!re m8, ou uma :eno de um novo lugar para viver 3 !re b'jk8. -stes :enefEcios so

-8-

anlogos Cs cinco esp cies de :oa sorte selecionadas simultaneamente na divinao If) vida longa, dinheiro, casamento, filhos e derrota de seu inimigo. 0e nenhum desses cinco :enefEcios indicado pelos cawris significa que a resposta todas as graas 3!re gbogb8 ou paz e contentamento 3l)!8. 0e o verso pressagiou infortMnio 3!b!8, o consulente pode inquirir sucessivamente se trata de morte 3!k8, de mol stia ou enfermidade 3r'n8, de perda 3()(8, de uma :riga 3j8 ou de disputa em tri:unal 3(rn8. -ssas categorias so tam: m semelhantes aos cinco tipos de malefEcios selecionados simultaneamente na divinao If) morte, enfermidade, luta, penMria de dinheiro e perda. 0e nenhum desses cinco tipos escolhido, quer dizer que a resposta todos os g9neros de infortMnio 3 !b! gbogb8. & consulente pode ento perguntar, por eDemplo, se o mal indicado predito para ele prBprio, sua esposa, seu filho, seu irmo mais velho, seu irmo mais moo ou um amigo. & consulente pode depois perguntar o que se faz necessrio para consolidar o :enefEcio prometido ou o:star o malefEcio augurado. Isto feito perguntando-se, na ordem indicada a seguir, se tem-se de fazer um sacrifEcio 3 $b8 para -u ou se para -gungun 3*gn8, Yril 3+r8, a ca:ea do consulente 3or8, crianas Snascidas para morrerT 3,gb- gb8, Yrunmil 3.)8, Yri &Go, ;emoL, a .erra 3.l-8, uma SiroGoT, uma SoeT, o cho dentro da casa 3al$ !l8, HpHna, ou feiticeiras 3wn gbl/gba8. 0alaGH sustentou que nunca necessrio mencionar mais do que essas catorze alternativasK uma delas seguramente escolhida. -ntretanto, se a primeira 3$b8 indicada, significando que um sacrifEcio deve ser feito para -u, necessrio inquirir se deve ser oferecido no assentamento de laterita 3yang8 que serve como seu altar, em frente C casa, em encruzilhada ou :ifurcao de caminho 3r%a me%a8 onde se diz que ele vive, no quintal dos fundos 3 -0nk'nl-8 ou em um monte de refugos 3%n8. *omo na divinao If o o:Letivo da divinao determinar o sacrifEcio correto e nada o:tido se ele no for oferecido .*onforme declarado em vrios versos 3*5?, !=, '5@, '578, S&ferecer sacrifEcios o que aLuda a algu mK no oferecer, no aLuda a ningu mT. & nome completo de 0alaGH S1aranoro 2alak, m 3bonka .ganaT. 0eu primeiro nome quer dizer S#o envia rancorT 31 rn oro8. & segundo o seu nome de oriD, significando A:ra pano :ranco e pendure-oT 3 2o l k8 no sacrrio de Yril. I um nome dado a meninos que nascem dentro de uma caul 3 l4, k$8 e que, por isso, so identificados como sagrados para Yril e destinados a se tornarem seus devotos. As Mltimas tr9s palavras identificam 0alaGH como um filho do chefe 3gnka, da cidade de Igana. 0alaGH identificou sua divindade 3(r8, &lu)n ou r! &lu)n, como um g9nero ou tipo de b%l . -m outras ocasiPes, entretanto, ele dizia que o mesmo que
Q

T*aulT 3ing.8 SredenhoT ou SNmnioT. Al m de rede de pescar camarPes, tam: m mem:rana envolvente de Brgos. SglCT designa tecido :ranco e SHG]T, :olsa grande. Pode-se concluir Smeninos nascidos dentro da :olsa com o lEquido amniBticoT ou Snascidos envoltos com o tecido amniBticoTh 3#dot8

-9-

b%l 3/ei do tecido :ranco8, r!l3brande divindade8, balu)n 3/ei &lufHn8 ou banla 3brande /ei8. -m outras oportunidades, ele identificava banla como outro nome para lrun ou &lodumare, o !eus do c u. I seguro dizer-se que r!l, &r!anla e b%l so nomes alternativos para a mesma deidade. I, no entanto, realmente difEcil determinar se esses outros nomes so diferentes nomes para a mesma divindade, nomes para diferentes manifestaPes da mesma divindade ou nomes para diferentes divindades. .odas so Sdivindades :rancasT 3 (r )un)un8, para as quais registrei cerca de noventa e cinco nomesK muitos derivados de nomes de lugares e alguns diz-se referirem-se a filhos de r!l. 0alaGH afirmou que cada Sdivindade :rancaT tem seu prBprio grupo de devotos e sua prBpria casa separada de culto 3 !l- (r!8, mas as casas so semelhantes entre si e apenas os devotos conhecem as diferenas entre elasK todas so de Yri l e todas o reverenciam. -les usam apenas coisas :rancas) contas :rancas 3 $)un8 e tecidos :rancos, e :raceletes, :astPes e leques de chum:o es:ranquiado 3 (j-8 anlogo ao estanho. *ozinham com Sshea :utterT 3(r!8 ou Bleo de sementes de melo3-g'n 8 em lugar de Bleo de palmeira cor laranLa-avermelhado 3e"o8 que outros empregam, comem nozes :rancas de Gola 3ob !)!n8 em vez das usuais nozes de cola avermelhadas 3ob y!"a8, e :e:em cerveLa de milho :ranco 3%n $k$%$8 ou gim 3%n (y!nb8 ao inv s de vinho de palmeira 3emu8. *aracBis e galinhas :rancas so sacrifEcios favoritos para Yril e as outras divindades :rancas. r!&gy!an, cuLos devotos praticam flagelao, parece ser uma Sdivindade :rancaT distinta ou, pelo menos uma manifestao :astante diferente de r!l. & mesmo ocorre com r! 5owu ou r! 6owu, descrito como sendo o primeiro filho de r!l. As divindades da colina 3(r! (k-8, para as quais registrei outros sessenta e cinco nomes, so tam: m consideradas Sdivindades :rancasT r! &lu)n pode ser mais eDato, mas ao a:ordar 0alaGH e sua divinao com dezesseis cawris, usarei o nome mais comum, r!l. 0alaGH nasceu em Il] b:HnGa, a casa do chefe b:HnGa, em Igana, por volta de 5??A. -le disse que tinha cerca de quinze anos de idade e sa:ia como fazer uma lavoura antes que o capito /. 2. 4ower :om:ardeasse YFH e destruEsse o palcio de Alafin em 5?6@, nas palavras de 0alaGH, S[uando 4ower veio para YFH e disparou armas SPepeT 3N!gb% Baww l "-"-8. 2ogo apBs seu nascimento, foi levado a um divinador If e seu p foi colocado so:re o ta:uleiro divinatBrioK o divinador consultou If e confirmou que ele pertencia a Yril. #o foi iniciado at os quinze anos porque sua avB materna no possuEa dinheiro :astante. A despesas de sua iniciao foram pagas por seu pai e pela me de sua me, que era devota de Yril. [uando ela tinha dezenove anos de idade, AdeFHFin, sua irm menor da mesma me, foi igualmente iniciada em Igana, e foi seu pai quem pagou. 0egundo eDplicao de 0alaGH, para iniciao, os patrocinadores t9m de fornecer peiDe 3$j8, rato 3eku8, rato de .ull:erg 3$m8 3A:raham OI5.>?48, pangolim 3aka8, cgado 3a0un8, carne de elefante 3$ran jnku8, galinha diangola 3$%u8, galinha 3ade8,

- 10 -

pom:o 3$!y$l8, caracol 3gbn8 e sa:o 38. !epois que a ca:ea do iniciando tenha sido raspada e um pequeno talho 3gbr8 feito em sei couro ca:eludo, pedacinhos desses ingredientes e um pouco de ca:elo oriundo de perto do corte so socados Luntos e moldados em forma de pequeno ta:lete, aproDimadamente do tamanho de um cawri grande e posto em cima do corte. -sta SmedicinaT no pode cair, mas quando ele vai dormir, sua mulher mais velha ou sua patrocinadora remove a medicina e a guarda para ele repV-la no mesmo lugar, no dia seguinte, apBs o :anho. Isto feito durante sete dias, apBs o que o iniciando nunca mais pode raspar a ca:ea de novo. -le poder tranar seus ca:elos como uma mulher, como 0alaGH fez. Pode transportar coisas na ca:ea mas tem de co:ri-la toda vez que sair de casa, at mesmo C noite. [uando de sua morte, sua ca:ea raspada a fim de retirar o Hria 3la%! mu r kr( lr r7r, %! ba %! k8. *onforme escolhido por Yril atrav s do Logo dos dezesseis cawris, um galo, um carneiro no castrado ou caracol a:atido para a divindade e o sangue ou a gua da concha do caracol posto na :oca do iniciando. #este Enterim Yri lSmontaT o iniciando, dele se apossa em um transe e atrav s dele fala. 0alaGH disse SYri monta uma pessoaT 3r!gun en8 ou SYri entra em seu corpoT 3r!wara r-8. !aE em diante, qualquer pessoa iniciada pode ser possuEda enquanto dana e Yril pode falar atrav s dela. Am:os, 0alaGH e sua irm menor, desse modo foram possuEdos apBs suas iniciaPes, mas no podem falar como o SmontariaT 3 $l$gun8 oficial. -sta pessoa escolhida por meio de alternativas especEficas, Logando os dezesseis cawris enquanto recita os mem:ros do culto em ordem de AntigJidade O no em termos de idade relativa mas pelas datas de suas iniciaPes respectivas. A pessoa assim escolhida precisa fazer sacrifEcio 3 -%'%'8 e fazer uma cele:rao 3wj-8 tal qual um chefe para marcar sua posse. #em 0alaGH nem sua irm se tornaria uma SmontariaT oficial, mas quando a me de sua me faleceu, a sua irm foi escolhida do mesmo modo para tomar conta de seu sacrrio. Ao novo iniciado dado um sEm:olo de Yril para levar para casa, um pedao :ranco de osso ou marfim 3 rn8, que tratado com sangue proveniente do corte em sua ca:ea. -le pode agregar outros caso deseLe mas no pode a:solutamente perder esse primeiro. -le pode tam: m adquirir dezesseis cawris para seu sacrrio particular mas no precisa aprender a divinar com eles. A irm de 0alaGH, por eDemplo ignora o uso deles. 0alaGH aprendeu como divinar em Igana, com seu :a:aloria, que o iniciou. !isse que levou tr9s anos para aprender a empregar os cawris e outros tr9s mais para aprender os versos. Aos quinze anos de idade, pareceu-lhe C poca que o primeiro perEodo provavelmente lhe havia tomado menos tempo e o segundo, muito mais. +ais tarde aprendeu os usos de folhas e ervas, e depois que iniciou sua carreira de divinador, continuou a aprender versos novos ao escutar outros divinadores. & aprendizado prossegue atrav s da vida inteira de um divinador. .al como os divinadores If, todos os sacerdotes de Yril so her:anrios. Aprendem a fazer infusPes C :ase de folhas 3 om! $r8 a fim de purificarem seus sacrrios e parafernlia ritual e algumas medicinas, como sa:o com medicina de amor 3 $ wre8,

- 11 -

mas usam folhas diferentes e fazem medicinas diversas. 0alaGH sa:ia que alguns de seus versos eram os mesmos que os na divinao If. -le definiu seu tra:alho como semelhante ao de um divinador If, por m diferente. ,m divinador If denominado Spai tem segredoT 3babalwo8, enquanto 0alaGH chamado S segredo 3i. e., divinador8 de devotos de ori aT 3awol8r , awo ol9r 8. Por volta de 56Q7, 0alaGH veio para YFH e o Alafin 3rei8 o manteve na cidade para divinar para ele. Ingressou no principal sacrrio de Yril, com mais de um cento de devotos em 56@5, na casa do chefe :!"a, em Isale YFH, um :airro da cidade. [uando sua me morreu, ele trouDe seu sacrrio de Igana e arrumou-lhe um lugar para ele em sua casa de YFH. isto eDige um sacrifEcio 3-%'%'8 antes da remoo e um segundo antes da instalao. &s dezesseis cawris so Logados para determinar se Yril eDige um :ode, galinha, caracol ou alguma outra cosa a ser sacrificada em cada local. Al m de Yril, 0alaGH teve de cultuar ;emHL. -le disse que am:as divindades eram importantes para ele, mas Yri l era o principal L que o havia reivindicado no nascimento. [uando encontramos em fevereiro de 56@0, 0alaGH tinha cerca de setenta anos. 'rgil e de constituio delicada, com seus ca:elos tranados como uma mulher, ele tinha um apar9ncia um tanto efeminada. *onquanto freqJentemente tEmido em conversas comuns, era auto-confiante quando se chagava a falar so:re Yril e divinao com dezesseis cawris. 1avia viaLado pouco, tendo ar de quem houvesse passado a vida em um claustro. !e qualquer modo, estava consciente das vrias mudanas que ocorriam na #ig ria, particularmente as que afetavam sua profisso. #o muitos anos antes, o Alafin se havia convertido ao islamismo e parte da populao de YFH acompanhou sua liderana. & Mnico aprendiz tinha falecido tr9s anos antes e poucas pessoas vinham ainda a 0alaGH para divinao, Cs vezes dez, Cs vezes somente dois por semana, a maioria constituEda pelas esposas mais velhas do Alafin. 0entia que ningu m estava interessado no conhecimento acumulado por meio do estudo de uma vida inteira, que estava destinado a se perder quando ele morresse. +ais para o final de nossa estada de tr9s meses em YFH, 0alaGH aquiesceu em recitar todos os versos que conhecia para um gravador de fita, de molde q eu pudessem ser preservados no futuro. -stvamos de partida para .lea para nossos tr9s meses finais na #ig ria, mas ele disse que viria visitar-nos. Porque parecia estar to fora de contato com o novo universo da #ig ria, achamos altamente improvvel que ele assim agiria. +as assim o fez. *ompletamente sozinho, tomou uma Lardineira para a apinhada cidade de I:adan, transferiu-se para outra Lardineira e nos encontrou em Ilea, nunca havendo feito o percurso anteriormente. 0entou-se, ento,frente ao gravador com a 0ra. 4erta +. 4ascom e registrou cinco e meia horas compactas de versos. /apidamente aprendendo a operar o equipamento e apreciando a eDperi9ncia de escutar suas gravaPes em SplaF :acGT, logo iniciava cada carretel com as palavras S.esti, testiT 3.estando, testando8, tal qual 4erta havia feito. Inicialmente, nossos empregados olhavam 0alaGH com superioridade, tomando-o por um

- 12 -

campVnio 3ar (k-8 e uma pessoa saEda de um passado oral e pago. +as quanto tiveram a chance de escutar os versos que ele estava recitando, a atitude deles transformou-se em respeito, reunindo-se por ocasio das sessPes de gravao to logo estivessem de folga para ouvi-lo com deleite. +as, mesmo assim, sentiam que ele no era capaz de enfrentar e competir com o mundo moderno, e quando ele necessitava de um novo par de sandlias, l ia um deles acompanhando-o at o mercado, para ver que no fosse SenroladoT. #osso equipamento de gravao, adquirido com oramento limitado em 56@A, estava imensamente a:aiDo dos mais comuns hoLe disponEveis. #ossa fonte de energia era um transformador, acoplado C :ateia de nosso automBvel, cuLo motor tinha de ficar em funcionamento de modo que no se descarregasse a :ateria. & resultado foi que as gravaPes, imperfeitas, tem passagens de difEcil entendimento, mesmo para nativos da fala ;or<:. Algumas gravaPes foram transcritas pelo 0r. AdedeLi, na #ig ria. -le pode fazer perguntas a 0alaGH so:re algumas passagens duvidosas, mas a maior parte foi transcrita em -vanston, Illinois, depois de nosso retorno para casa, pelo 0r. #athaniel Adi:i e pelo 0r. +. &. ywoye, que se tornou o primeiro Ph.!. da #ig ria em beologia e atualmente professor dessa mat ria e chefe do departamento respectivo na ,niversidade de I:adan. A esses tr9s homens, C minha mulher e, especialmente a 0alaGH, tenho profunda dEvida de gratido. ywoye tam: m fez as traduPes iniciais, que eu editei, e quando retornou C #ig ria, levou consigo uma cBpia dos teDtos. "isitou especialmente 0alaGH e revisou versos com ele, fazendo as correPes que ele indicava. 0alaGH, L ento mais idoso, nem sempre se recordava eDatamente do que havia dito, mas essa verificao de campo eliminou alguns erros decorrentes da gravao defeituosa. &utros podem ainda eDistir, mas isto foi o melhor que poderia ser feito. Pouco antes da independ9ncia da #ig ria, em 567A, revisitei 0alaGH em YFH rapidamente e o:tive informaPes adicionais. #ovamente em 567@, 4erta e eu fomos v9-lo mas o encontramos enfermo, de cama, incapaz de levar adiante de:ates mais avanados. Presumo que, atualmente, L tenha falecido. *om ele, morre um cavalheiro, surpreendentemente coraLoso. +as, pelo menos, seu grande conhecimento encontra-se, neste livro, preservado para o futuro.

OS VERSOS DIVINATRIOS 0alaGH afirmou que ditaria todos os versos que conhecia, e um total de Q5A versos aqui apresentado. I possEvel, no entanto, que alguns versos que ele sa:ia no foram registrados. ,m rolo de fita, com os versos de Ej! &gb;3A, tam: m conhecido por :gbe 1ej!8, comea assim)
-les pegaram dend9 e o derrama dentro do aposento

- 13 -

- 'ormiga saiuK -les pegaram fogo e aqueceram as paredes - 4arata saiu. Yri disse) S'oi isso que aconteceu. S&runmila, voc9 pegou todos os meus escravos e os escondeuT

Parece que, em decorr9ncia de um erro de gravao, um verso anlogo a A5Q foi omitido. -m outra oportunidade, 0alaGH inseriu as seguintes linhas, que esto, o:viamente, fora do lugar 3A=@, nota Q8, sugerindo que elas pertencem a outro verso que no foi gravado)
I por isso que CngB no mais come nozes de cola I porque est comendo at hoLe nozes de cola amarga. CngB disse) SAs nozes de cola que comi e que assim me decepcionaram, #o as comerei novamenteT. - nunca mais comeu nozes de colaK -le est comendo nozes de cola amarga.

!epois que terminou os versos divinatBrios, 0alaGH gravou >5 teDtos complementares, principalmente so:re divindades. !eles, Q7 so repetiPes, tornando possEvel o estudo das variaPes no modo em que so contados. 0eis so miscelNneas, Q@ so lendas e 5R so indiscutivelmente versos divinatBrios adicionais. ,m deles, que provavelmente pertence a &)un 348 conta como o /ei de Xetu teve de manter a casa quando esteve com sua mulher em cativeiro. ,m, que pode pertencer a .ro un 3'8, conta como *huva *onquistou 'ogo e porque fogo no deve ficar perto de r!l. ,m outro, que possEvel pertena a &gund 318, narra o modo como Yemj fez seu lar perto do rio. &utro ainda, de wnr!n 3X8, conta como mulher de r!l, Aladun, o caracol, rompeu os ta:us dele ao comer sal e :e:endo vinho de palmeira, e a maneira de como ! a:ateu sua me com uma flecha. ,m quinto, de &%uruk"n 3#8, narra conhecido conto popular S/etornado ao *ativeiroT 3Aarne .hompson 5@@8, envolvendo -u. todavia, uma vez que as figuras com as quais os outros esto associados no podem ser identificadas, e no se pode determinar se, at mesmo, esses cinco pertencem aos dezesseis cawris ou C divinao If, eles no se acham incluEdos aqui. bravar os versos revelou-me algo que me havia escapado em minha anlise dos versos de If. -stes haviam sido penosamente transcritos C mo e por causa do necessariamente ritmo lento em que podiam ser ditados, eles surgiram como parecendo prosa e, como tal, eu os apresentei. As gravaPes mostram, no entanto, que eles so recitados efetivamente com frases curtas, so: a forma de verso livre. .anto :d!b! quanto ywoye reconheceram essa estrutura interna e o fraseado deles o:edecido aqui. -le tinha sido igualmente reconhecido por SscholarsT ioru:anos, inclusive jande A:im:ola, que os chama de SpoemasT, conquanto SversosT parece igualmente apropriado.

- 14 -

;or<: uma linguagem tonal, com um alto 3k8, m dio 3 8 e :aiDo 3l8, assim como tons ascendentes e descendentes 3m8. -m anos recentes, a prtica tornou-se indicar tons ascendentes e descendentes atrav s de vogais do:radas, cuLos tons so marcados individualmente, mas eu tive de confiar nas transcriPes a mim fornecidas. #o estou seguro que o sinais tonais esteLam todos corretos, mesmo onde esto indicados, mas aE novamente tive de confiar nos ioru:anos que fizeram as transcriPes. Para facilitar a leitura, os sinais diacrEticos, que podem ser encontrados, em ;or<:, nas pginas opostas, so omitidos na traduo e o su:stituEdo pelo SshT, seu equivalente em Ingl9s. -m ;or<:, SHT a vogal SoT como no alemo bott, em Portugu9s SpBT, S]T SeT como no ingl9s S:etT, em Portugu9s Sp T, e as outras vogais tem valores continentais. A consoante SpT, pronunciada SGpT, e SnT representa nasalizao, eDceto em inEcio de palavra ou entre duas vogais, quando ento pronunciado como em Ingl9s. & padro comum de pontuao em Ingl9s no apropriado para os versos por causa do nMmero de vezes em que uma citao interrompida, a maioria das vezes por S-le disseT. Para facilitar a identificao do comeo e do fim de uma citao, e, por conseguinte, de quem est falando, as aspas no so usadas ao fim de cada linha mas somente ao t rmino de declarao ou fala, como no seguinte eDemplo, do verso 55A.
-le disse) S"oc9, "E:ora, S!eite para que possam mat-laK -le disse) S*om uma vara de ferro eles vo imo:ilizar sua ca:ea. -le disse) S"oc9, PEton, -le disse) S!eite para que possam mat-la. -le disse) S"oc9 -scorpio, -le disse) S-les vo imo:ilizar voc9 so:re as costas com uma vara S- virar seu peito para o c u.T Assim ele os amaldioou.

A traduo tam: m apresentou pro:lemas. &s teDtos ;or<: incluem palavras arcaicas e eDpressPes em desuso cuLos significados no eram sequer sa:idos por 0alaGH, e outras foram descartadas como refrPes de cantigas, nomes de louvor e eDpressPes divinatBrias, por no terem significado. -sses pedaos no traduzidos so dados em itlico na verso inglesa, mas os nomes prBprios de figuras de divinao, divindades, cidades, e de pessoas esto em tipo romano. &utro pro:lema diz respeito C eDpresso freqJentemente repetida S (k- "(rr-T ou Sk- "(nr r-T, para a qual sacrifEcios so oferecidos. ywoye no sa:ia o que significava e, com :ase em tra:alho anterior, interpretei-a como Ssua alma guardi ancestralT 34ascom 567A) RA@-RA68. -ntretanto, quando os versos foram verificados em campo, 0alaGH eDplicou 3A?, AQ7, AQ?, I56, c5?8 que queria dizer So depBsito de seus materiais de divinaoT, que eu encurtei para Sseu conLunto divinatBrioT. Acompanhei sua interpretao conquanto em

- 15 -

alguns eDemplos 3p.e. AQ?, -R, b?8 Ssua alma guardi ancestralT parece fazer mais sentido. -m outros versos 3A5Q, 47, b=, I5Q, c68 Sseu conLunto divinatBrioT claramente correto. A frase S<kw lr, %- ml-T foi traduzida como S-le pVs suas mos so:re a ca:ea, ele foi para os divinadoresT. A primeira metade parece ser uma traduo literal, que A:raham 35?@?) =758 d francamente como Sele mostrou pesarTK a Mltima metade uma traduo livre. &utra frase duvidosa S& j l=j m, % l=yn 3fQ, c78K isso foi traduzido livremente por S0uas vidas estavam pertur:adas e eles estavam infelizesT. -m:ora 0alaGH tenha interpretado seu sentido como S-les estavam vindo da primeira YFH para a atual YFH 3*?, 'QQ, b>8, a frase S >on n%! k(l (run b( w !k(l a!y T foi traduzida por S-les estavam vindo do c u para a terraT. #os versos divinatBrios e nas lendas mitolBgicas ;or<: eDistem refer9ncias a um mercado e uma cidade cuLo nome dado aqui como Ej!gbom$kun 3A=8 ou +j(gb(m$k'n 3*= nota 5, b=, b6, c58. ,m informante em 1$k deu nome como :gbom$kun e traduzi como S*arneiro toma 2eopardo 3gg:` mu ]G<n8, mas isso parece muito improvvel. -m IfW, informantes interpretaram Ej!gbom$kun tanto como o nome de antiga cidade, no mais eDistente, quanto se referindo aos ha:itantes de seus territBrios 34ascom 5676) Q@>, Q7> nota @, R>@8. 0alaGH disse que foi em &jogbom$kun que terra foi criada nas guas primevas, ao inv s de na cidade de IfW, conforme se acredita em geral, e que os deuses ali viviam antes de se mudarem para IfWK mas no decorrer da verificao de campo, identificou-a como a primeira YFH. 1 tam: m refer9ncias C cidade de b:Wnd<g:]ndu 3A5=, 4@, b@8, que identificada em um verso 3b@8 como sendo I:adan, com &luyle tendo sido seu primeiro governante. !ois versos 3bR, b@8 referem-se C fundao e eDpanso dessa grande cidade ;or<: e outro verso 3X@8 relata como ,gba ;or<: refugio-se de:aiDo de uma rocha na colina &lumH, dando C cidade que fundaram o nome A:]oGut que quer dizer Sso: uma rochaT. 0egundo lendas ;or<:, a divinao de dezesseis cawris foi introduzida pela deusa fluvial Yun. Aprendeu-a com Yrunmila 3If8 enquanto vivia com ele, em:ora alguns devotos de Yun neguem tal coisa. #uma verso, enquanto ela ainda estava aprendendo If, Yun comeou a divinar para consulentes de Yrunmila quando este no estava em casa, e to logo sou:e disse, ele a mandou em:oraK esta a razo pela qual Yum no aprendeu inteiramente a divinao If 34ascom 567? )6A8. -ste incidente no ocorreu na seguinte lenda acerca de como Yrunmila e YMn aprenderam divinao, como registrado por 0alaGH. 0ua verso difere tam: m da crena largamente difundida de que foi &lodumare, o !eus do * u, que conferiu aos deuses os seus poderesK aqui, essa funo atri:uEda C prBpria divindade de 0alaGH, identificada como Yril $r$gbo, com :"od!0r como outro de seus nomes sagrados ou de culto.
[uando Pai ApodihHrH, Yril Y]r]g:o, Pai originou RA5 filhos,

- 16 -

ApodihHrH, Pai criou RA5 profissPes. ApodihHrH, Yril Y]r]g:o, Pai criou RA5 talentos. -le disse que cada filho teria de escolher o seu. - havia &runmilaK -le no forte. -Datamente como um cupinzeiro, 0egurar uma enDada o pPe em apurosK *arreg-la lhe difEcil, - at mesmo caminhar. #o h tra:alho que seLa fcil para &runmila. Pai disse) S& que voc9 vai fazerhT -le disse que seria divinador. S[ue esp cie de divinadorhT -le disse) SPara tudo que as pessoas :uscam com voc9T. -ram nozes de cola que traziam para o Pai naqueles tempos 3para divinao8. 0e algu m falasse para a noz de cola - a deitasse, Pai era quem dava conselho. S[uero sa:er resposta C minha perguntaT. - Yril ento diria. !esse modo, chamou &runmila - &runmila rece:eu uma :olsa de divinao. Pai pegou a :olsa de If, !isse que &runmila tinha de aprende-la !e modo se algu m quisesse alguma coisa .inha de ir a &runmila. [ualquer um que deseLasse perguntar .inha de ir a &runmila, - quando &runmila olhou o seu If, .udo que eles queriam sa:er, &runmila lhes contariaK & que quer que deseLassem sa:er, &runmila lhes diria. #unca mais ningu m foi ao Pai 3para divinao8K Ao inv s, iro a &runmila. +ulher com gravidez de um sB dia, &runmila L o sa:eria, - assim por diante. !esse modo &runmila se tornou divinador. .odos os demais tam: m queriam ser. -gungun queria ser um delesK

- 17 -

& Pai disse) "oc9 que forteh &gun queria ser um delesK & Pai disse) "oc9 que forteh S"oc9 deveria ser comerciante.T 1oLe todos os devotos de alguns deuses podem divinar. !evotos de CngB, devotos de YF, - os devotos de Yril. Isso graas a Yun. 'oi YMn que no deiDava Yrunmila descansar, #o o deiDava sairK .anto insistiu, at que Yrunmila lhe ensinou divinao. 'oi com YMn que todos os demais Aprenderam a divinar. +as sB -rinle no aprendeuK Yri &Go no aprendeuK &gun no aprendeuK -gungun no aprendeu. #o rece:eram os dezesseis cawris. &s dezesseis cawris de HpHna -stavam sempre em sua mo, +as as lutas no o deiDavam divinar. Por ser frgil Yrunmila se tornou divinador. -le cantava. SApodihHrH, Yril, Y]r]g:o. S& Pai teve RA5 filhosK SApodihHrH, Yril, Y]r]g:o, S& Pai criou RA5 profissPes, SApodihHrH, Yril, Y]r]g:o, S& Pai criou RA5 talentos, SApodihHrH. S!eu aqueles que aprendessem um meio de vida, SApodihHrH. S*om aquele que aprendi, agora estou comendo, SApodihHrH. S*om aquele que eu aprendi, estou comendo nozes de cola e pimenta, SApodihHrH. S*om quem aprendi, estou comendo sal e dend9, SApodihHrH. S*om quem aprendi, tomo dinheiro de outros, SApodihHrH. 'oi como Yrunmila se tornou divinador.

- 18 -

Pesquisa adicional faz-se necessria para determinar as ocasiPes em que os dois sistemas so empregados. -ntretanto, eu creio que quando assuntos de -stado tem de ser resolvidos, utilizada a divinao If 34ascom 5676) >>,6@8K mas quando esto envolvidos assuntos religiosos pessoais de reis ou chefes, eles podem confiar nos dezesseis cawris se forem devotos de Yril, CngB e de outras divindades em cuLos cultos esta forma de divinao empregada. *aso contrrio, provavelmente se voltariam para a divinao If para questPes pessoais, preferindo-a a confiar em outras formas de divinao que no dispPem de versos eDplanatBrios, tais como o arremesso de quatro cawris ou dos quatro segmentos da noz de cola. +esmo que um governante tenha sido convertido ao Isl, suspeito que ele confiaria na divinao If para assuntos de -stado, em:ora para assuntos pessoais provavelmente se voltasse para a forma divinatBria islNmica do Scorte na areiaT. 0egundo o relato de 0alaGH a respeito de sua prBpria carreira, parece que todos aqueles que no fossem muulmanos ou cristos, pelo menos levam seus filhos para um divinador If a fim de precisar os seus destinos desde o nascimento, mas que na iniciao e outros importantes rituais, os dezesseis cawris so Logados naqueles cultos em que se usa este sistema de divinao. As divinaPes If e de dezesseis cawris so distintos entre si pelos seus nomes e pelos divinadores, diferindo inclusive pelos seus seDos, pela parafernlia empregada, pelo nMmero de figuras envolvidas, pela escolha entre alternativas especEficas e pelas divindades que presidem os cultos. #o If, os divinadores so conhecidos por :a:alwo, que tem de ser homensK os dezesseis dend9s so manipulados nas mos ou um opol9 lanado ao solo, h Q@7 figurasK uma escolha pode ser feita simultaneamente entre duas ou cinco alternativasK e a entidade que preside YrMnm_la, tam: m conhecido como If. #os ]r_ndEnlBgun 3como praticado por 0alaGH8, os divinadores so conhecidos por awo olPr_C, que podem ser homens ou mulheresK dezesseis cawris so arremessados ao soloK h 5> figurasK uma escolha pode ser feita simultaneamente entre apenas duas alternativas especEficasK e a divindade que preside &r_C &l<fHn, tam: m conhecido por ^r_l. 1, entretanto, muitas semelhanas. .anto os :a:alwo quanto os awo olPr_C so definidos como awo, am:os so her:anrios assim como divinadores. -m am:os os sistemas, as figuras so conhecidas por od< e os versos por ]s]. &s nomes das figuras so anlogos. &s versos memorizados constituem o nMcleo de am:os sistemas, os quais se distinguem de outros meios de divinao conhecidos dos ;or<:, tais como o Logo de quatro cawris, Logo de quatro segmentos da noz de cola 3*ola acuminata8 ou noz de cola amarga 3barcinia Gola8, hidromancia, transes mediMnicos, Tcorte de areiaT islNmico e Logo dos quatro rosrios divinatBrios 3agb!gba8, em:ora este Mltimo tenha versos curtos associados com suas figuras. -m am:as na divinao If e na dos dezesseis cawris, os versos contem as prediPes e os sacrifEcios a serem realizados, o consulente escolhe o verso apropriado a seu caso, o propBsito da divinao de determinar o sacrifEcio necessrio para afastar o malefEcio ou assegurar a graa do :enefEcio que tiver sido augurado, e alguns dos versos so semelhantes.

- 19 -

.r9s versos podem ser suficientes para mostrar as semelhanas nos versos. & seguinte verso de If 34ascom 5676) RR7-R@58, fornecido em prosa, parece ser apenas uma verso mais completa do AQ>, em dezesseis cawris) S& co sorve a gua do lado de sua :ocaK a mosca no arrumas contas para venderT e S0e a eDpro:ao se recusa a ir adiante, ento nBs a trazemos para trsT eram os que Logaram If para &su, que era filha do rei de YFH, ALHri, que no tinha eDperimentado as dores do parto, e que estava corando porque no tinha dado a luz a uma criana. S& co sorve a gua do lado de sua :ocaK a mosca no dispPe contas para venderT e S0e a eDpro:ao se recusa a avanar ento nBs a trazemos para trsT foram os que Logaram If para Arera, que era o filho do rei de If] e que estava em lgrimas porque no havia gerado um filho. & sacrifEcio de Arera foi um carneiro inteiro. & sacrifEcio de &su foi uma ovelha. Arera tinha de criar seu pequeno carneiro. &su teria de criar sua pequena ovelha. Am:os estavam tentando ter filhosK eles se encontraram e tiveram relaPes, ficando &su grvida. Arera disse a ela que a criana deveria chamar-se &Lodu. #o muito tempo depois disso, surgiu uma conspirao contra &Lodu. & povo de If], queria compra-lo para que Yni pudesse sacrific-lo. [uando manietaram &Lodu, ele comeou a chorar dizendo que havia sido levado para sua prBpria cidade como um cativo. !isse que Yni deveria dar-lhe oito cola para Logar e que se viessem quatro com a face para :aiDo e quatro para cima, todos deveriam comear a cantar)
S&Lodu chega, o filho de AreraK S&Lodu chega, o filho de AreraK S"oc9s deviam dar graas comigo porque as colas se revelaram :oas. S&Lodu chega, o filho de AreraK S"oc9s deveriam pegar um animal como sacrifEcioK S"oc9s no deveriam tomar a ca:ea de um parente. S"oc9s deveriam tomar um animal como sacrifEcioK S"oc9s no deveriam tomar a ca:ea de um parenteK S&Lodu chega, o filho de Arera.T

A partir de ento, sacrificamos ovelhas para If. ,m outro verso If 3A:im:Hla 567?) QR-Q@K56>7) 57A-57Q8, em verso po tica, pode ser comparado com o verso A7. Algumas variaPes so simplesmente diferenas ar:itrrias em traduo.
"oc9 e conhecido como &ll GunK *uLo outro nome ^m_n_nGunK -lefante no pode ser virado ca:ea para :aiDo para ser trinchado

- 20 -

[ue tam: m chamado gtCtC:EC-Gun. & pequeno e terrEvel homem C noite. ,m cachorro macho significa honra. ,m Cg<ClC macho conhecido como lua. & prBprio filho de algu m para ele uma fonte de contas oG<n. & prBprio filho de algu m uma fonte de toda riqueza. -nquanto as ndegas do filho so sem contas. #ingu m vai decorar com contas o peito do filho de outra pessoa. A divinao If foi realizada para &ndWsW o homem de pele clara da colina gpC *uLa casa foi assom:rada pela +orte e pela !oena, *uLa casa foi persistentemente assom:rada por todos ALogun. 0eu sacerdote If portanto pediu-lhe para oferecer :astante :<L em sacrifEcio. -les pegaram parte do :<L e esfregaram em seu corpo - ele se tornou uma pessoa muito preta. & resultado foi que os ALogun no podiam reconhece-lo. -le comeou a danar, -le comeou a comemorar. -le comeou a louvar seus sacerdotes If -nquanto seus sacerdotes If louvavam If. bongos foram soados em fpBrB, & tam:or grCn foi percutido em fGiLC, "aras foram usadas para produzir mMsica melodiosa em f]rim&g:9. -le a:riu um pouco a :oca, - a cano de If foi o que ele eDprimiu. [uando ele distendeu as pernas, A dana o agarrou. -le disse) S+orte, no mate o homem do :<L por equEvoco. "oc9 que agora est fadada a enganar o homem para outra coisa. "oc9 que doravante tem de enganar o homem por outro ser. !oena no afliLa o homem de :<L por engano "oc9 que est destinada a enganar o homem por outra coisa. "oc9 que doravante precisa enganar o homem por outro ser. buerreiros do c u, "olteiem-se e corram em:ora, "oc9s que agora esto fadados a enganar o homem por um outro ser.

A narrativa que se segue, contada por um divinador de If] e registrada numa mquina de escrever como prosa, pode ser comparada com A5Q. Yrunmila despertou cedo certa manh e foi para &ria. Yri disse que ele deveria divinar para ele porque seus escravos estavam perdidos. A ca:ra 3 ewur$8, o escravo

- 21 -

de &ria, o sapo 3"l8, o escravo de Yri e o camaleo 3alag$m8, o escravo de &ria, estavam perdidos. -les procuraram e procuraram por eles mas no puderam encontr-los. Yrunmila lhes disse para trazerem gua quente, cascas de inhame e uma pena vermelha do ra:o de um papagaio, e eles trouDeram essas tr9s coisas. -les verteram a gua quente para dentro do ralo do :anheiro e o 0apo veio para fora. Puseram a pena contra uma rvore aGoGo= e *amaleo tornou-se vermelho e eles o pegaram. *olocaram ento as cascas de inhame no celeiro e a *a:ra saiu. Yri ficou surpreso com a rapidez com que Yrunmila havia encontrado os tr9s escravos e disse) S"oc9, Yrunmila, foi quem rou:ou meus escravos.TR. Yrunmila chorou e voltou para sua casa. #o caminho, encontrou -u. -u perguntou-lhe qual era o pro:lema e Yrunmila lhe contou que Yri o tinha chamado de ladro. -u disse) S.udo :em. 0eLa apenas paciente. "ou indo para l para me pendurar.T [uando l chegou, -u amarrou uma corda ao redor dos quadris e a mandou para o arK Yramf]@ segurou a corda e -u pendurou-se no ar, de ca:ea para :aiDo.a gente o viu e diziaT-u se dependurouT. -nto Alara e ALero e &rangun7 se traLaram em finas roupas e se assentaram com Yria. !isseram que chamariam Yrunmila enviou os mensageiros de volta para dizer-lhes que os tr9s reis deveriam largar todos os seus finos traLes e fugir porque ningu m deveria enDergar -u dependurado ali. #o deveriam levar nada com eles, mas irem despidos. Yrunmila foi para l e achou todas as roupas. !isse que chamaria gente para cuidar de -u que se havia dependurado. [uando estava de volta, encontrou seu amigo, o sacerdote de Y:ameri, em meio do caminho. & sacerdote pegou todas as roupas os tr9s reis haviam deiDado para trs e olhou para -u ali pendurado quando ningu m mais ali se encontrava. [uando -u o viu, disse a Yramf] que soltasse a corda. 0altou para o cho e se postou diante do sacerdote. -ste pegou os traLes, duas ovelhas e duas ca:ras do Yri e levou tudo para Yrunmila. Yrunmila pegou tudo e perguntou) S*om que nome deverEamos chamar o homem que trouDe essas coisas para mimhT -le disse que seu nome deveria ser) SiAquele que anda o que encontra seu amigo no caminhoi aquele que nBs chamamos 2oGor], o sacerdote que corta quem se penduraT 3 ,n!%! o r!n, l! o ko r$ lna la n"e n! 6okor$, !oro %! on j !o8>. &utros paralelos entre versos para dezesseis cawris, de 0alaGH, e aqueles em divinao If incluem os seguintes) 4?. A origem do LeLum muulmano. A:im:Hla 0. !., I") ?>K 56>5) RR6-R@AK 56>>) 5Q?-5=5 3&%u a 1ej!8
=
R

em itlico, no original. Por isso diz Yrunmila que se Logamos If nossa predio no pode ocorrer no mesmo dia porque as pessoas ficaro desconfiadas. *f. A 5Q, nota Q. @ & deus do .rovo de IfW. *f. 4ascom 56764) ?>. 7 .r9s reis. > Isto eDplica o tEtulo do sacerdote de &:ameri, 2oGore 3li o Go Hr]8, S& que encontra seu amigo que quem a:ate aqueles que cometem suicEdio se dependurando e faz eDpiao para eles. A figura associada com este verso no foi registrada.

- 22 -

46. Aranha tece sua teia como feitio. A:im:Hla 0.!., I") 5RK 56>7) Q5?K 56>>) @R-@@ 3.wor 1ej!8 *55. 29mure foge de carneiro. -pega 0.!., InII) 5Q5 O 5QR 3&gb; 8 *5?. 'eiLo 0arnento. A:im:Hla 0.!., I") 5A5-5AQK 56>7) Q=A-Q=5 3 $ 1ej!8 -7. 'ilhotes de -squilo. A:im:Hla 0.!., I") ?@K 56>7) 566-QAAK 56>>) 5Q7-5Q6 3&%ura 1ej!8 '5. 'orasteiro resoluto vai para operi. 4ascom 5676) =5R-=5> 3Ed! 1ej!8 1?. Ira, -Daltao e 'rieza. -pega 0. !., InII) 557-55> 3&gb; &gund8 I5. A:B:oras de Y:Cr. A:im:Hla 5767) 7=-77K 56>>)?Q-?> 3br 1ej!8 I5A. "E:ora, PEton e -scorpio. A:im:Hla 567?) >?->6 3br 1ej!8 I5Q. 'ilho de PoFe. bleason 56>=) 57R-57? 3.r-%; 1ej!8K 4ascom 5676) 77 I57. -u deiDa caa escapa. bleason 56>=) QQ=-QQ@ 3&gb; &%ura8 I5?. *aiDo de *alau. A:im:Hla 0. !., I") R7-R?K 56>7) Q5Q-Q5@K 56>>) ??-6= 3br 1ej!8 c@. +edida. A:im:Hla 567?) @>K 56>7) 5A7-5A> 3&d! 1ej!8 c7. +ilhafre mergulha na fumaa. bleason 56>=) QR>-Q@A 3&%ura 8 c5Q. 'orasteiro resoluto vai para o 4enin. A:im:Hla 5676) 5=>-5=6K 56>>) 7Q7@ 3&d! 1ej!8 +enos parecidas so as histBrias do Pom:o e da Pom:a 3A5@. 4ascom 5676) Q7?-Q>@, .wor &gb;8, ^l`GMn se torna rei de todas as guas 3AR>. A:im:Hla 567?) 5@R5@@) 56>7) @6-7A, &)un 1ej!8, 2Erio apanha gua para ^l`GMn 35=. -pega 0. !., III) =?-=6, &gund y$ku8, e Pom:o tem g9meos 35?) A:im:Hla, 0. !., III) @->K 56>7) QA7-QA?, &gb; 1ej!8. Apenas sete 3A7, b5R, I5, I5?, c@ e c5Q8 desses vinte e tr9s versos esto associados com figuras de nomes semelhantes em am:os sistemas de divinao, como por eDemplo &di em dezesseis cawris e &di +eLi em If 3c5Q8. -DplanaPes parecidas do nome de &lodumare so dadas em diferentes versos 345Q. 4ascom 5676) =QQ-=Q=, Ed! kanran8, e dois versos :astante diferentes eDplicam porque o ferro enferruLa mas lato e chum:o, no 3*@. 4ascom 5676) =AA-=A=, .wor 1ej!8. .r9s dos cinco versos de dezesseis cawris pu:licados por &gun:iFi so tam: m semelhantes aqueles dados por 0alaGH) .ela &Go acha dinheiro na lavoura 3-Q. &gun:iFi 56@Q) 7?-768, Asno Insensato retira 2eopardo de dentro de um poo 3'5=. &gun:iFi 56@Q) >=8. !estes, o segundo 3'5=8 atri:uEdo a Irosun por 0alaGH, mas Ys 3*8

- 23 -

por &gun:iFi. 1 concordNncia, no entanto, so:re as figuras Cs quais os outros dois versos pertencem. A narrativa acerca dos ta:us de ;emHL e &G]r] 315Q8 foi registrada como uma lenda-mito em Is]Fin, YFH e Xoso e aquela so:re Yrunmila e o filho de PoFe 355Q8 em Igana 34ascom 5676) 778. &utras narrativas nos versos de 0alaGH foram registradas como contos populares 3*6, I55, c?, X6,8K e os versos cont9m prov r:ios 3X?, 2>8 e um enigma 3+p8. 2endas, contos populares, prov r:ios e enigmas ocasionais tam: m ocorrem em versos de If. *onquanto os tr9s versos If citados no seLam id9nticos aos seus correlativos em divinao com dezesseis cawris, eles tam: m diferem de um divinador para outro e at mesmo em diferentes ocasiPes quando recitados pelo mesmo divinador. Isso tam: m foi verdadeiro no caso de 0alaGH, que gravou alguns versos mais de uma vez. A verso seguinte pode ser comparada com 2R. A eDpresso Scogado para o !ia e partilhado com o 0olT significa que a divinao para o !ia tam: m inclui o 0ol, mesmo assim ele no consultando o divinador, e que am:os teriam de oferecer um sacrifEcio. S!oze maioresT refere-se aos doze cawris a:ertos para cima.
Yri d uma :eno de via longa, o que ele vaticina &nde vemos os !oze +aiores. S*olina redonda com um cume pontudo no caiT cogado para o !ia e partilhado com o 0ol. !ia, o que deveria ele fazer de modo que os :raos dos outros no o segurassemh 0ol, o que deveria ele fazer para que os :raos dos outros no o segurassemh -le disse que os :raos dos outros no o segurariamK ,m sacrifEcio era o que ele tinha de oferecer. & que deveria ele oferecerh -les disseram que ele deveria oferecer QR.AAA cawris. - disseram que o 0ol deveria oferecer a taa importada que ele tinha. & !ia reuniu o sacrifEcio, ofereceu o sacrifEcioK & 0ol apaziguou os deuses. Am:os vieram para a terraK -stiveram deleitando-se na terra, - suas vidas corriam agradveis. & !ia ficava danando, & 0ol se reLu:ilavaK 2ouvavam os divinadores, - estes o Yri [ue seus divinadores tinham falado a verdade. S/edonda, redonda colina S*om cume pontudo no caiT cogou para o !ia

- 24 -

- dividiu com o 0ol. -le cantou) S!ia, ofereci um sacrifEcio por causa das :ocasK S0ol, fiz um sacrifEcio por causa das :ocasK S#enhum :rao pode segurar o 0olK S4oca nenhuma pode comandar o !ia.T Yri diz que as :ocas de outros no sero capazes de nos comandar.

A despeito de as diferenas no serem grandes, fica claro que os versos no so decorados palavra por palavraK o divinador dispPe de alguma latitude ao recit-los. Por eDemplo, 2R acrescenta S[uando o 0ol apareceu, as pessoas disseram S& sol est quente hoLe.iT Am:os versos foram gravados como versos divinatBrios. *omo seria de esperar, as diverg9ncias so ainda maiores quando os versos foram registrados como lendas. Algumas diferenas possivelmente se devem a gravaPes imperfeitas e outras devidas talvez a lapsos de memBria em decorr9ncia da idade de 0alaGH e a declinante freqJ9ncia das vezes em que era solicitado a divinar. Por eDemplo, em 2R, a pergunta S!ia e 0ol, o que poderiam eles fazer de modo a que as :ocas dos outros no pudessem lhes dar ordenshT mas aqui S!ia, que deveria ele fazer para que os :raos dos outros no o segurassemh 0ol, o que teria ele de fazer para que os :raos dos outros no segurassemhT Por causa da cano, que id9ntica em am:as gravaPes, suspeito que a verso correta S!ia, o que deveria ele fazer para que as :ocas de outros no pudessem comand-loh 0ol, que deveria ele fazer a fim de que os :raos dos outros no pudessem segur-lohT Atentei nos erros 3A5A, A5Q, A=A, A=@, '7, b5Q,8 e erros possEveis 3*7, *5>, !7, c6, c57, X>, X5Q, 2R8. Pode haver outros, mas erros em apenas 5R destes Q5A versos de modo algum seria uma marca ruim mesmo para um homem mais Lovem que tivesse de confiar eDclusivamente na memBria. 1ouve outras ocasiPes em que 0alaGH se repetiu ou inseriu o que se poderia denominar Stapa-:uracoT, toda vez que o:viamente hesitava e procurava ganhar tempo para se recordar do que vinha adiante. -ntretanto, conforme ressalta A:im:Hla, algumas repetiPes so eDpletivas. *onsiderando-se que se trata de transcriPes literais duma tradio puramente oral, at que suas recitaPes so notavelmente acuradas e de flu9ncia retilEnea. -videntemente, 0alaGH tinha aprendido os versos :em. -m minhas anlises dos versos If, encontrei como padro geral para a maior parte dos versos 358 a declarao do caso mitolBgico que serve como um precedente, 3Q8 a soluo ou desfecho desse caso e 3=8 sua aplicao ao consulente 34ascom 5676) 5QQ8. Isto vlido igualmente para os versos destinados aos dezesseis cawris, conquanto o sacrifEcio requerido ao consulente no eDpresso to especificadamente como nos versos IfK ha:itualmente entendido como sendo o mesmo que o feito no caso mitolBgico. A primeira seo normalmente inclui diversas linhas o:scuras, em:ora freqJentemente muito :elas, que so interpretadas como sendo os nomes dos divinadores no caso que serve como precedenteK elas so aneDadas entre aspas na traduo em Ingl9s, sendo amiMde repetidas perto do fim do verso.

- 25 -

ojande A:im:Hla 356>5) RAK 56>7) R=8 propVs uma estrutura composta de oito partes) 358 nomes de sacerdote3s8 If em divinao no passado, 3Q8 nomes de consulente 3s8 para que a divinao foi realizada, 3=8 razo pela qual foi feita, 3R8 instruPes ao 3s8 consulente3s8, 3@8 se o consulente 3s8 agiu ou no de acordo com as instruPes, 378 o que aconteceu com o consulente 3s8, 3>8 reao do consulente 3s8 e 3?8 uma moral :aseada na histBria. As partes 5-= e >-? so memorizadas e recitadas o mais acuradamente possEvel, sendo salmodiadas rapidamente. As partes remanescentes 3R-78 no so decoradas, mas so recitadas lentamente na prBpria linguagem do divinador e numa forma mais livre que se assemelha C prosa 3A:im:Hla 56>7) 7=8. Por isso eDiste considervel latitude na minha segunda parte, a resoluo do caso ou o que os consulentes fizeram e o que aconteceu a eles como um desfecho. -m:ora A:im:Hla indique que as instruPes ao consulente 3R8 so opcionais e no memorizadas, acho surpreendente que o sacrifEcio que o consulente instruEdo a oferecer varie em diferentes registros do mesmo verso. #as duas gravaPes consideradas, o galo e o pom:o mencionados em 2R so omitidos do sacrifEcio na segunda verso. A ordem do segundo a qual os itens a serem sacrificados so mencionados aparece ser irrelevante, mas em diversas oportunidades 0alaGH fez um esforo especial para nomear um item que houvera sido omitido, por eDemplo, o f5Q, onde o assento mencionado depois de dizer que o sacrifEcio tinha sido realizado, e #Q, quando dois carangueLos so acrescentados de modo semelhante. !e toda maneira, h eDemplos onde fica claro que um item no mencionado havia sido sacrificado 3455, b5Q, 1?, P58 e outros onde itens so agregados ou omitidos em uma segunda gravao 3*55, '5@, b=, c7, 25, 2Q, 2=, 2R, 2@8. & sacrifEcio, freqJentemente, no especificado 3A5A, AQ=, AR5, *>, *5=, *5@, -@, 'Q, '@, '>, b?, 15Q, X?, X558 e muitas vezes sequer mencionados 3A5, A6, A5>, AQA, AQQ, 4=, 45Q, *Q, *?, !>, -5, -7, '5A, X68. !a mesma forma que em If, os versos instruem o consulente a sacrificar uma ampla variedade de aves dom sticas e animais, tam: m selvagens, carne de caa, al m de outros alimentos e produtos. "rios deles so sacrifEcios apropriados a divindades determinadas. [uando pssaros ou animais devem ser sacrificados, a ca:ea e o sangue so Sdados de comerT C divindade indicada no verso ou identificada por interm dio de alternativas especEficas, como o lEquido da casca de um caracolK a carne cozida e comida pelos divinadores. .ecidos, ferramentas e outros o:Letos incluEdos no sacrifEcio so tam: m conservados pelos divinadores, a no ser que outra determinao esteLa especificada no verso. [uando dinheiro se acha incluEdo nos sacrifEcios, deve ser conservado pelo divinador como pagamento 3eru8, ao inv s de oferecido C divindade. & montante eDpressado em cawris, que outrora serviam como dinheiro. & valor do cawri tem declinado ao longo do tempo como resultado da inflao 34ascom 5676)7R-7@8, mas quando moeda corrente foi introduzida, o valor de dois mil cawris foi esta:ilizado, para fins de divinao, a seis "en?e, agora cinco Go:o, ou ?A.AAA cawris para li:ra esterlina, agora Q naira. #estes versos, como nos If Q.AAA cawris 3$gb$w, $gb8 so a unidade :sica de dinheiro

- 26 -

cont:il, e, neste caso, o montante especificado usualmente relacionado com o nMmero de cawris Logados com a face a:erta para cima, conforme mostrado a:aiDo.

A O -Li &g:9 4 O &fun * O Ys ! O YGanran - O -Li &Go ' O Irosun b O Y] 1 O &gund I O Y:Cr c O &di X O YwHnrin 2 O -Lila ]:Hra + O IGa # O &turuGpHn & O &fun Xaran P O Ir]t] [ O &pir

? cawris 5A cawris 6 cawris 5 cawri Q cawris R cawris @ cawris = cawris 7 cawris > cawris 55 cawris 5Q cawris 5= cawris 5R cawris 5@ cawris 57 cawris A cawri

? D Q.AAA ou do:ro deste montante 5A D Q.AAA 6 D Q.AAA 55 D Q.AAA 5Q D Q.AAA R D Q.AAA ou mais freqJentemente 5R D Q.AAA @ D Q.AAA = D Q.AAA ou mais freqJentemente 5= D Q.AAA 7 D Q.AAA > D Q.AAA 55 D Q.AAA 5Q D Q.AAA == D Q.AAA 5R D Q.AAA 5@ D Q.AAA 57 D Q.AAA #enhum dinheiro especificado

Apenas IG 3+8 acompanha o padro regular. Para @ cawris e acima, o nMmero de a:ertos para cima simplesmente multiplicado por Q.AAA. Porque, presumivelmente, so demasiado reduzidos, os montantes para um e dois cawris 3!, -8 so aumentados mediante acr scimo de QA.AAA cawris, e isso pode ou no ser feito para tr9s e quatro cawris 31, '8. Para -Li &g:93A8, o montante freqJentemente do:rado. Pode ser duplicado para qualquer figura ao se pedir o mesmo montante nos lados direito e esquerdo ou triplicado 3I>8 ao se pedir 5Q.AAA cawris do lado direito. 5Q.AAA cawris no meio. -m certos casos, os montantes foram decuplicados, especificando 5QA.AAA cawris 3I5R8, 5RA.AAA cawris 3c7, L5=, L5@8, QQA.AAA cawris 3X=8, QRA.AAA 3-=8 e =QA.AAA cawris 3A=A, AR?8. *aso um verso especifique QA.AAAcawris ou menos, em mMltiplos de Q.AAA deveria ser possEvel identificar a figura a que pertence, mesmo que o nome no seLa eDpressado. A conta em cawris pode tam: m influenciar o nMmero de itens no sacrifEcio, por eDemplo, onze porPes de massa de milho :ranco, onze :olinhos fritos, onze SiseT e onze tigelas de cerveLa 3X5=8. Pode influenciar tam: m os nMmeros no teDto da narrativa, como quando Yrunmila demanda oito fardos de inhames, oito cargas de milho, oito de feiLPes e oito de homens 3A5A8. +uitos elementos etiolBgicos aparecem nos versos e, a despeito de serem fantasiosos, provavelmente foram aceitos em tempos passados a tEtulo de eDplanaPes acerca das caracterEsticas de pssaros, animais, insetos, plantas e o:Letos, e das origens de costumes e instituiPes 34ascom 5676) 5Q>-5Q?8. !o mesmo modo que nos versos If, essas caracterEsticas so, em geral, o resultados de haver oferecido o sacrifEcio prescrito ou

- 27 -

de no hav9-lo feito e, uma vez que as caracterEsticas so conhecimento comum ou rapidamente constatveis, do su:stNncia C veracidade do verso, com seus vaticEnios e sacrifEcios prescritos, al m de ao sistema de divinao como um todo. As eDplicaPes podem ser implEcitas ou declaradas eDplicitamente na narrativa. !estarte, os versos contam como os papagaios tiveram penas vermelhas na cauda 3b558, porque pom:os vivem com os homens e pom:as nas florestas 3A5@8, porque pssaros S.ecelPes da AldeiaT es:rugam palmeiras nas suas copas para fazerem seus ninhos 3'Q58 e como o calau tem um tufo em sua ca:ea 3I5?8. *ontam porque ratos so pegos pelos ra:os 34=8, porque galos so sacrificados 34=8, porque galos cocoricam do modo que se conhece 34= nota 58, porque leopardos so temidos pelos outros animais 34>8, porque macacos so presos com correntes ao redor e seus peitos e alimentados com :ananas e papaias 3'5>8, como o esquilo terrestre o:teve sua cauda 35R8, porque gatos almiscarados dormem mais que todos os outros animais 3558 e como as le:res conseguiram as linhas :rancas em suas testas 3cR8. -Dplicam a razo pela qual as co:ras tem se rasteLar so:re seus ventres e porque se livram de suas peles 3A=?, 45Q8. Porque crocodilos ganharam seus dentes e escamas, tornando-se os reis nos rios 315A8, porque troveLa antes dos crocodilos terem filhotes 3278, e como o sapo XonGo se fez rei de todos os sapos 3*5=8. -Dplicam porque filarias podem a:ater seres humanos 3AR68 e a razo pela qual aranhas tecem seus fios como magia, sem um fuso 3468. -sclarecem a respeito da origem da papaia 3!>8, porque nozes de cola so utilizadas em rituais e em divinao 3*5>, c5A8, porque gente come feiLo-manteiga e pPe feiLPes sarnentos de lado 3*5?8, porque inhames-cVco crescem na lama 3'78, porque as rvores fEcus crescem na praa do mercado 3IQ8 e como duas ervas O Amaranthus e Xalanchoe crenata O se tornaram notBrias por sua frescura 3c=8. -Dplicam porque colinas nunca morrem 3AQ58, porque o ferro oDida e o lato e o chum:o, no 3*@8, e porque os arco-Eris desaparecem no dia em que surgem 3'QQ8. -Dplicam como a cascavel ]G]r] o:teve sua rede de cawris e porque ela e o gongo de ferro soam como soam 34R, 4@8, porque o tam:or S:ataT no deiDa ago 32?8, porque tempo frio provoca desconforto 34558, como a noite o:teve o fruto do la:or matinal 3'=8. !e especial interesse so as eDplanaPes e relatos lendrios das origens de costumes e instituiPes. !esse modo, os versos informam so:re a grande dimenso da cidade de I:adan 3bR, b@8 e a importNncia da cidade de YFH 3A=A, b6, I5R8. -Dplicam a origem do servio de Ar]mH, o SPrEncipe 1erdeiroT e presumido herdeiro do rei de YFH 3I578 e do S-stri:eiro-mBrT do rei 3b=8K e contam como Ati:a, o Alaf_n que esta:eleceu a capital na nova YFH, tomou terras de Aipa, um de seus chefes 3A=58. /elatam a origem dos Lulgamentos em tri:unal 31558, e como comeou a competio por tEtulos 3A=8. &s versos eDplicam porque os homens no tomam emprestadas as esposas de outros homens para lev-las Lunto em viagens 3A=78, porque rec m-nascidos so mimados e o:Leto de indulg9ncias 3AR@8, porque um marido no deve estar presente para rece:er sua noiva quando ela chega em sua casa com seu corteLo matrimonial 3X=8, e porque um irmo

- 28 -

mais novo toma as viMvas de seu irmo mais velho 3X=8. *ontam como a lavoura so:repuLou todas as outras ocupaPes 3c>8, e porque comerciantes usam medidas ao venderem milho e feiLo 3c@8 e cestas para fazer a eDposio de suas mercadorias 3ARA8. *ontam a propBsito a origem de um nome 3*?8, de um ditado 3*5Q8 e de um prov r:io 3X?8. -Dplicam porque al:inos no penetram na cidade de -Li:o. 3c5>8., porque um carneiro inteiro morto so:re o tMmulo em funerais 3*558, porque as pessoas oram pelas :9nos da noite 3'=8, e como comeou o LeLum dos muulmanos 34?8. -Distem tam: m muitos elementos eDplicativos que do conta de crena religiosa, ritual, e parafernlia ritualEstica. A SISTEMTICA DA CRENA

*omo uma introduo aos versos divinatBrios que se seguem, informaPes acerca das divindades ;or<: e outros elementos do credo ;or<:, aqui apresentada, Luntamente com aquilo que os versos nos relatam a respeito da religio ;or<: e seu modo de visualizar o mundo 3jeltanschauung8. &s versos confirmam, suplementam e, por vezes, contradizem aquilo que conhecido so:re religio ioru:ana, revelando como variam crenas, com mem:ros do culto freqJentemente atri:uindo maior importNncia Cs suas prBprias divindades do que geralmente reconhecido. Por isso, enquanto HpHna especialmente proeminente no estudo de &gun:iFi 356@Q) 7>8 so:re os dezesseis cawris, Yril quem controla os dezesseis cawris de 0alaGH, e quem mencionado repetidamente em seus versos e eDerce algumas das funPes usualmente atri:uEdas a outras divindades, incluindo at mesmo YlHrun, o !eus do c u e divindade suprema. 0e os versos divinatBrios recitados por devotos de -u, Yun, ;emHL e outras deidades associadas com os dezesseis cawris fossem analisados, revelariam provavelmente uma glorificao semelhante de suas prBprias divindades, do mesmo modo que ocorre com os versos da divinao If. -Diste um grande nMmero de divindades 3$bora, $bura, !ml-, (r8 segundo a crena ;or<:, cuLo total Lamais foi registrado. Informantes falam, com freqJ9ncia, de RA5 deidades, assim como o fazem os versos 3A5A, b6, X?8, mais um deles 3A5?8 menciona =.QAA divindades. *ada uma delas possui atri:utos especiais ou poderes especEficos, mas todos podem dar filhos, proteo e outros :enefEcios a seus fi is devotos. Acredita-se que todas as divindades, C eDceo de YlHrun, o deus do c u, L viveram alguma vez na terra e que entraram pelo cho adentro, su:iram ao c u, se transformaram em rios colinas e tornaram-se divindades. ,m verso 3A=Q8 fala de -gungun, &ro, HpHna e &gun que entraram na terra e ficaram imortais, al m de outro 315Q8 que relata como ;emHL e &fiGi se transformaram em rios. +uitas deidades esto associadas com cidades onde se acredita tais coisas tenham tido lugar ou local onde tenham vivido. ,m verso 3A=R8 enumera as cidades de CngB, &ri &Go, If 3runm!l, y, Egungun, "na, ,l$gba @EuA e balu)n , e ainda outro 3c5>8 identifica a cidade de Yri &g!yan.

- 29 -

Acima de todas as divindades acha-se o deus do c u, &lodumare, Saquele que dono do c uT 3lrun8 ou Srei do c uT 3b run8, que foi sincretizado com o !eus cristo e o Allah muulmano. &s versos identificam +arvel 3Br8? como seu filho 345=8 e duas das mulheres de Yrunmila, Aina e Yr], como filhas 3A68. YlHrun no tem devotos especEficos, nenhum culto e sacrrio algum. 0acrifEcio nenhum lhe oferecido diretamente mas qualquer um pode orar para ele 3'=8. 1a:ita nas alturas, acima do arco-Eris 3AQ8, mas como mostram os versos de If 34ascom 5676) 5AR8, ele pode intervir nos assuntos humanos. #os versos de 0alaGH, tam: m, ele envia a +orte para trazer &nd$eroro para o c u 3A78, um agricultor diz que YlHrun lhe deu um escravo 3478 e quando YMn cura crianas, todos dizem que foi YlHrun que o fez 3+Q8. ,m verso 3'QA8 prediz que YlHrun aLudar o consulente a pegar algu m que quer rou:a-lo, e outro 3X68 recomenda que devemos ser pacientes em pedir a devoluo de um empr stimo Sporque no sa:emos o que dir YlHrun no futuroT. ,ma das personagens designada de S0e YlHrun no me mata, gente no poder faz9-loT 3c?8. & mais importante que YlHrun quem determina e controla os destinos humanos 34ascom 5676)55@-55?8. &s ;or<: cr9em na reencarnao e em algumas almas mMltiplas. A mais importante dentre elas a alma guardi ancestral 3 $l$d, "nr!, !"r8, associada com a ca:ea da pessoa, seu destino reencarnao. A segunda a respirao 3$m8, que reside nos pulmPes e no tBraD e tem as narinas para servi-la como as duas a:erturas no fole de um ferreiro ;or<:. A respirao a fora vital que faz o homem tra:alhar e lhe d a vida. Alguns dizem que eDiste uma terceira alma, a som:ra 3 (jj!8, que no tem funo no decorrer da vida mas simplesmente segue o corpo vivente por todos os lugares. Pode-se ver a som:ra e ouvir e sentir a respiraoK mas ningu m ouve, sente ou enDerga a alma guardi ancestral enquanto o indivEduo for vivo. A som:ra no dispPe de su:stNncia e no quer alimentoK a respirao sustentada pela comida que o prBprio indivEduo ingereK mas a alma guardi ancestral precisa ocasionalmente nutrida por interm dio de sacrifEcios conhecidos por Salimentando a ca:eaT 3br, b or!8. Antes de uma criana nascer O ou renascer O, a alma guardi ancestral comparece perante YlHrun a fim de rece:er um novo corpo, uma nova respirao, e seu destino 3 w, "n8 para sua nova vida na terra. ALoelhando-se diante de YlHrun, a essa alma dada a oportunidade de escolher seu prBprio destino, e se acredita poder ela fazer qualquer escolha que deseLar, em:ora YlHrun possa recusar caso os pedidos no seLam feitos humildemente ou seLam desarrazoados. & destino envolve a personalidade do indivEduo, sua ocupao e sua sorteK e inclui um dia fiDo no qual as almas tem de retornar para o c u. Por vezes, a alma guardi ancestral denominada de ca:ea 3or8 ou de Sdona da ca:eaT 3olr8, e nos versos de 0alaGH personificada como *a:ea 3AQ?, A=R, A=@, A5=, c568. ,m verso 3A=@8 conta como a ca:ea escolheu Stodos os destinosT. -m outro 3A@8, uma mulher chamada Sa que tem filhos pequenosT disse que Ssuas :9nos se atrasaramK ela disse que
?

*uriosamente, +arvel 3em ing.8 significa prodEgio, maravilha.

- 30 -

suas :9nos celestiais se atrasaram. -la disse que no sa:e se sua ca:ea escolheu um destino de contas, sua ca:ea escolheu um destino de lato, sua ca:ea escolheu uma grande a:undNncia de dinheiroT. ,ma pessoa de sorte chamada Sa que tem :oa ca:eaT, significando um :om destino, e uma pessoa sem sorte Sa que tem uma m ca:eaT. Informantes enfatizam a importNncia da alma guardi ancestral, alguns at denominando de deidade. SA ca:ea a principal divindade do indivEduo. A ca:ea mais importante para qualquer um do que sua prBpria divindade. A ca:ea a mais velha e mais poderosa de todas as deidadesT 34ascom 567A) RA?8. ,m verso 3A=R8 narra como a *a:ea lanou nove divindades para suas cidades, onde elas prosperam, e SAssim foi como a ca:ea ultrapassou todas as divindadesT. Yrunmila sacrifica C sua ca:ea e casa com !inheiroK ele louva-se a si prBprio por este fato at que sua esposa faz o:Leo, ele louva !inheiro at que seus divinadores lhe dizem que louve aquela que o fez ser :em sucedido, e finalmente ele louva a *a:ea 3AQ?8. As personagens nos versos freqJentemente so instruEdos no sentido de que sacrifiquem para suas ca:eas 3AQ?, -R, '5Q, 1Q, 16, I55, c5, c?, c6 nota 58 mas nos dizem S0e nossa ca:ea vai dar ateno Cs nossas sMplicas, isso no sa:emosT 3*?8. #os versos, h muitas louvaPes C ca:ea. S#o eDiste paEs onde a ca:ea no seLa conhecidaT 3AQ?8. S*a:ea o melhor defensor, aquele que tem :oa ca:ea no tem equivalenteT 3A=R8. SA ca:ea de uma pessoa o que a faz ricaT 3I578. S*a:ea o que faz do menino um homemT 3AQ?8. S#o h nada que uma ca:ea no possa fazer de um homemK a ca:ea de uma pessoa faz dela um reiT 3b@8. & dia da morte de uma pessoa nunca pode ser postergado, mas outros aspectos de seu destino podem ser modificados por meio de atos humanos e por seres ou fora suprahumanas. 0e algu m dispPe do integral apoio e proteo de sua alma guardi ancestral, de YlHrun, e das outras divindades, ento desfrutar do destino que lhe foi prometido e esgotar o lapso de vida que lhe foi atri:uEdoK caso contrrio pode ver-se privado das :9nos a ele destinadas ou morrer antes da hora. Atrav s de sua vida, o indivEduo faz sacrifEcios para sua alma guardi ancestral e para suas divindadesK dispPe de magias ou SmedicinasT, preparadas para proteg9-lo e assisti-loK e quando em dificuldades, ele consulta um divinador a fim de determinar o que deveria ser feito para melhorar sua sorte. & divinador tam: m consultado antes de qualquer empreendimento de maior envergadura, para sa:er que sacrifEcio necessrio para assegurar um desfecho :em sucedido. Por ocasio da morte, as mMltiplas almas a:andonam o corpo e normalmente atingem o c u, l permanecendo at sua alma guardi ancestral seLa reencarnada. Pessoas que morrem antes de seu tempo, continuam na terra como fantasmas, permanecendo em cidades distantes aonde no possam ser reconhecidas, at que chegue o dia indicado por YlHrun, momento que SmorremT uma segunda morte e seguem para o c u. [uando as tr9s almas l chegam, YlHrun lhes prescreve um Sum :om c uT ou um Smau c uT, dependendo de seu comportamento na terra. Aqueles que foram enviados para o Smau c uT Lamais podero ser restituEdos C vida atrav s da reencarnaoK tampouco podem os suicidas, as quais nunca alcanam o c u mas se tornam espEritos malignos, que se dependuram Cs copas das rvores, tais como morcegos ou :or:oletas.

- 31 -

0e uma mulher tem diversos filhos em sucesso, que morrem no parto, na infNncia ou at quando um tanto mais velhos, possEvel que no seLa uma sucesso de diferentes almas guardis ancestrais por m uma sB alma que repetidamente renasce, apenas para retornar por curto espao de tempo ao c u, onde conserva sua forma infantil. -la no quer permanecer por longo tempo na terra, preferindo a vida no c u ou simplesmente deseLando ir e vir entre o c u e a terra, havendo-lhe sido concedidos curtos tempos de vida por YlHrun. .ais crianas so conhecidas por Sa:iGuT 3 bk8 ou So nascido para morrerT, e suas mes podem unir-se a ,gb$ gbC, um culto que torna propEcios os Sa:iGuT e cuLos mem:ros tem feitos grandes guizos de ferro para suas crianas e que estas usam atados aos quadris. & cadver da criana pode ser marcado mediante a raspagem de um local da ca:ea ou um corte na orelha para atestar que se trata de um Sa:iGuT quando venha a renascer com a mesma marcaK e o corpo morto de um Sa:iGuTpode ser ameaado de ser queimado ou ter um artelho ou dedo decepado a fim de aterroriz-lo para que permanea na terra quando de novo renasa. #os versos, consulentes so mandados sacrificar por causa de um a:iGu 3'QQ8 e de modo que a criana que venham ter no seLa a:iGu 35Q8. Yrunmila ofereceu um sacrifEcio antes que se casasse com uma a:iGu, e ela no morreu 3AQ78. ArcoEris 'rEvolo Scontinua morrendo como um a:iGuT porque seus pais no sa:em seu nome verdadeiro 3'QQ8. ,m sacrifEcio tam: m prescrito para g9meos 3c?8. -stes 3!bj8 no so to ruins como a:iGu mas so temidos porque so poderosos e podem fazer mal ou at mesmo provocar a morte de seus pais. [uando nascem g9meos, dois pintinhos so parcialmente enterrados a um canto de um cVmodo e sacrifEcios so oferecidos prBDimos a eles, anualmente. [uando um dos g9meos morre, os pais mandam um entalhador de madeira esculpir uma figurinha de g9meos 3-re !bj8 do mesmo seDo e com as marcas faciais de sua linhagem. *aso o segundo venha a morrer enquanto Lovem, uma segunda figura lavradas. *omo os a:iGu, os g9meos guardam a forma de crianas no c u e passam seu tempo :rincando. b9meos e a:iGu no so deidadesK os sacrifEcios a eles oferecidos so para suas almas. ,m verso 3A@8 conta como pessoas comearam a cozinhar inhames amassados e temperados, milho 3cozido8, fritar :anana-da-terra e inhames para g9meos. ,m verso 3b58 conta de que modo YlHrun deu a uma dentre as dezessete figuras 3Y]8 todos os destinos que este havia perdido. -ntretanto, em outro verso 3A=@8, Yri l 3+rnanl8 quem distri:ui destinos e, conforme L vimos, segundo alaGH, no &lorun mas Yril 3+ranl +$r$gb8 quem determinou as divindades os respectivos poderes. -ste tema repetido em outros versos 3A5?, A=@8. &s versos, da maneira como foram ensinados a 0alaGH, o:viamente, enriquecem a importNncia de sua prBpria divindade. YlHrun tam: m chamado de &lBd<marW 3A7, 45=, b58. "rias interpretaPes desse nome tem sido oferecidas 34ascom) 5676) 5AR8, inclusive aquela contida no verso 45Q, no entanto, identifica &lodumare como Yri &luofin, uma das Sdivindades :rancasT e filho de PEton e Yril. Isso diverge claramente da crena amplamente em vigor que

- 32 -

&lodumare se encontra acima de todas as outras divindades 3Idowu 567Q) @78 assim como no se coaduna com o mito da criao conforme relatado pelos sacerdotes de Yri l em IfW. #o relato deles, &lodumare deu a Yril um pouco de terra dentro duma concha de caracol e uma galinha de cinco dedos e o enviou com *amaleo a fim de criar a terra so:re as primevas. -ntretanto, Yril em:riagou-se com vinho de palmeira e adormeceu, tomando &du, seu irmo mais moo, os materiais em mos e descendo por uma corrente dos c us, foi acompanhado por *amaleo e *alau. *amaleo lanou a terra C gua e colocou o galinceo de cinco dedos so:re ela, ordenando-lhe &du que a espalhasse. [uando &du despertou e perce:eu o que ocorrera, interditou o vinho de palmeira 3e todas as coisas derivadas do Bleo de palma8 a seus devotos e seguiu &du at a terra, onde lutaram pela posse dela. [uando &lodumare ouviu acerca da :riga, enviou Yrunmila para apaziguamento. &utras versPes acrescentam que ao *riador da .erra, &du, foi dado o direito de govern-la. .ornou-se o primeiro rei, de quem os monarcas ;or<: alegam descender diretamente. A Yril foi dado o poder de moldar os corpos humanos, tornandose ele o criador da 1umanidade. A despeito de sua importNncia na mitologia ;or<:, &du 3 &du, &duw, &d'duw8 no aparece nos versos de 0alaGH, conquanto fosse mencionado como vinculado C figura &fun 348 e constando em uma das lendas de 0alaGH, como acompanhante de Yril C terra. -m discusso, 0alaGH descreveu-o como uma das Sdivindades :rancasT e mensageiro de Yril em IfW, que o usava para auDili-lo em seu tra:alho de modelar crianas no nascidas. +esmo em sua verso da criao, contada so: a forma de lenda, Yril 3banl8 e no &du ou *amaleo quem pVs o :ocado de terra so:re a gua, pousou a galinha dos cinco dedos para espalh-la, e criou os pssaros, animais, rvores, ar:ustos e gramEneas. Am:as versPes so mencionadas por Idowu 3567Q) 56QQ8, o qual favorece o depoimento de 0alaGH. YranmiFan 3rnmyn, rnyn8 outra importante divindade que no aparece nesses versos, mas mesmo assim 0alaGH o mencionou como divindade associada C figura YGanran 3!8. !iz-se haver tido ele dois pais e ser meio pele :ranca como &du e meio pele negra como ^gMn, o !eus do 'erro. .ornou-se grande guerreiro como seu pai, ^gMn, e curioso que no tenha sido citado pelo fato de haver sido o fundador e primeiro rei de YFH. Yril, o !eus da 4rancura e o criador da 1umanidade, L foi a:ordado por m eDige considerao adicional em decorr9ncia de sua importNncia na verso de 0alaGH da divinao com dezesseis cawris. 1avendo-lhe sido dado o poder de moldar os corpos humanos, ele criou o primeiro homem e a primeira mulherK de acordo com 0alaGH, eram eles b:]g:ade e +Htawede, outros nomes para Yri /owu e Yrisa ;emo. Yril tam: m modela a forma humana dos seres no Mtero, antes que nasam. 0alaGH declarou que ignorava como isso era feito, mas outros informantes disseram que, tra:alhava na escurido com uma faca, ele molda seus corpos e depois, como um entalhador de madeira, separa os :raos, as pernas, os dedos e artelhos, e a:re os olhos, os ouvidos, o nariz e a :oca. -le ,

- 33 -

por vezes, denominado escultor de &lorun e dois de seus nomes quando louvado so SAquele que eDculpe na escuridoT 3:gb8k'nk'n on8 e SA pessoa que faz os olhos e que faz o narizT 3dni to sHLM semMK cf. Idowu 567Q) >Q8. -m um dos versos 3A5?8, -u achou Yril esculpindo e dele aprendeu como fazia p s, :ocas e olhos. &utro dos nomes de louvao de Yril SAquele que cria uma pessoa como :em entendeT 3:dn! b %! r!8. *rianas que ele modela como al:inos 3)n8, corcundas 3abuk8, aleiLados 3ar8, anPes 3:rr8 e surdos-mudos 3od!8, so, para ele, sagrados. ,m quarto nome de louvor S+arido de corcunda, marido de aleiLado, marido de ano que tem ca:ea achatadaT 3k abuk, k, arr abor"-%8, e versos mencionam tanto aleiLados 3AR5, AR=, b5Q,8 quanto al:inos 3AR=, c5>8. &s nascidos envoltos na Nmnio 3 (k, l8 tam: m so sagrados ante Yril, e os nomes dados aos nascidos nessas condiPes tam: m so mencionadas 345A, X5A8. -le aparece nos versos com os nomes +rl e +r nl, freqJentemente encurtado para +l e +nl, ou com seus nomes de louvao +rl $r-gb( e Er!j!alo 3AQ@8. Y:afMnwC que significa S/ei d destinoT parece constituir outra designao de louvor 3X5A8. &s nomes Y:Cl<fHn, cuLa cidade identificada como dr_n 3A=R8, &l<fon 3*578 e `r_C juLi 3A>, b?8 ou ^r_sa tam: m so usados. +ais amiMde referem-se a ele como, simplesmente, SPaiT 3Bb8 ou S!ivindadeT 3^r_C, ou em sua forma reduzida, ^C8. -nquanto a palavra Yri traduz-se como divindade, comumente se refere, especificamente, Cs Sdivindades :rancasT, distinguindo-se de outras deidades 3$bra, $bura, !ml$8. *laramente Yril quem controla a divinao de dezesseis cawris, de 0alaGH, do mesmo modo que Yrunmila que o faz na divinao If. /epetidamente rezam os versos SYri dizT quando anunciam a predio, e o consulente Sestava louvando os divinadores e os divinadores estavam louvando Yri por seus divinadores terem falado a verdadeT ou, literalmente, Sque os divinadores tinham falado com :oas :ocasT. Isto significa que os divinadores estavam louvando Yril porque ele fez com que a divinao tenha sido acurada, de modo que a predio revelou-se verdadeira. &s versos identificam Aratumi 3A58, YMn 3AQ@8, -re ou PEton 345Q8, &ro 3*578 e ;emo ou ;emuo 3c578, tam: m conhecida por +Htaw]de, como sendo as esposas de Yril, havendo 0alaGH acrescentando Adun, ou *aracol, e ;emHL. !iz-se que seLam seus filhos -u 3XQ8 e YmHniFinr] 3b?8. &s versos narram como Yri l conseguiu o poder 3C]8 de ter suas prediPes no se realizam em um dia 3A5Q, '?8 e como lhe foi dito para que usasse roupa :ranca 3c578. [uando YMn se reMne a Yril em seu sacrrio, dito a ela para traLar-se com tecido :ranco, com chap u :ranco, e calas compridas :rancas e que S-las tem de estar limpasqT 3AQ68. [uando a roupa de Yri l enodoada com Bleo de palmeira e Bleo de caroo de palmeira, am:os ta:u para ele, e suLada por madeira preta, ;emo lhe d roupas :rancas limpas para vestir 3c578. &utros versos contam como ele comeou a comer o guisado no temperado que lhe oferecido em sacrifEcio 3!58, e como ele fez do sal um ta:u para al:inos 3AR=8.

- 34 -

/efer9ncias so feitas Cs suas contas :rancas 345=8, seu metal especial, o chum:o 3*@, *56, c578, e a seu tam:or ag:a 3c558, e os sacrifEcios que ele instruEdo a fazer incluem tecidos :rancos, galinhas :rancas, pom:os :rancos e caracBis 345=, c578. -m um verso 3AQA8, Yril encontra *aracol co:rando pedgio no porto da cidade e Yrunmila e ^gMn, de maneira semelhante, encontram seus animais sacrificiais favoritos, a *a:ra e o *o. A maioria destes pontos confirmam crenas aceitas acerca de Yril, mas eu no consigo eDplicar a razo pela qual um sacrifEcio a ele deveria incluir uma galinha preta, um pom:o e uma ca:ra preta. 3P58. !iversas outras Sdivindades :rancasT so citadas nos versos. Yri &luHfin, L mencionado como identificado com &lodumare, transporta o traLe :ranco do Yri /owu, que toma o tEtulo do Yri &loLo 3A=8. 0egundo 0alaGH, estas so tr9s divindades :rancas distintas e Yri /owu o filho mais velho de Yril, mas Idowu 3567Q) >@8 identifica Yri /owu como &ril na cidade de &wu. ,m verso 3c5?8 prescreve um sacrifEcio para uma divindade :ranca no identificada. Yri &giFan, que denominado SAquele que desfruta da honraT, golpeado com :astPes por sete al:inos em eLig:o, sua cidade, uma aparente aluso e flagelao, que praticada por seus devotos 3c5>8. este mesmo prescreve um sacrifEcio C colina &giFan e outros prescrevem sacrifEcios para uma colina 32= nota I, 2R8. *olinas figuras notavelmente em vrios versos 3e. g., AQ58, incluindo &sinnido, em I:adan 3bR, b@8 e &lumo, em A:eoGut 3X@8. -u 3D'8 o divino mensageiro que entrega os sacrifEcios oferecidos em seu sacrrio, de acordo com o que prescrevem os divinadores, a YlHrun. -le tam: m o divino trapaceiro que no sB delicia em fazer arruaa mas tam: m serve a outras divindades ao pertur:ar os seres humanos que as ofenderam ou negligenciaram. -le chamado de S- u no :omT 3D' +draK ARR, *5@8, e tam: m conhecido por ,l$gb 3A=R8 e E'or!w 3XQ8. 0ua cidade Iworo 3A=R8. Independentemente de qual divindade cultuada por cada indivEduo, todo mundo era para ele de modo a que ele no lhes cause pro:lema, e uma parte de qualquer sacrifEcio posta de lado, para ele. 0eu assentamento sagrado um :loco de laterita montado fora da casa e ao qual sacrifEcios so oferecidos ou uma tosca figura de :arro posta em encruzilhadas, C qual os passantes do cawris ou pedacinhos de alimento. -u a mais Lovem e a mais esperta dentre todas as divindades criadas por YlHrun, conquanto 0alaGH novamente parta da crena comum ao atri:uir este ato a Yri l. -m um dos versos de 0alaGH 3XQ8, antes que Yril gerasse -u ele foi advertido de que -u Svai querer super-loS e Stomar seu mundo de voc9 se no prestar atenoTK depois -u talhava porretes e os usava para superar qualquer um so:re a terra, e Studo que o Pai fazia, -u faziaT. - de novo foi Yril quem enviou -u para viver nas encruzilhadas e fazer coleta de alguma coisa de qualquer um que passasseK e por isso -u se tornou rico e Smaior que todos os seus maioresT 3A5?8. -le preguioso 3XQ8 e no tem tra:alho para fazer 3A5?8. A afirmao que Shomens indolentes vivem de sua sa:edoriaK somente os tolos no sa:em como administrar seus negBciosT 3A5?8 se refere a -u.

- 35 -

!o mesmo modo que nos versos de If, -u aparece aqui, primariamente, em seu papel de Sdivino eDecutorT, o que impPe, quem pune aqueles que deiDam de fazer os sacrifEcios prescritos pelos divinadores e recompensa os que os fazem. 0ua notvel imparcialidade neste papel 34ascom 5676) 5A@-5A7, 55?8 e no de mensageiro das divindades so dificilmente compatEveis com sua identificao a 0atans como o fazem tanto cristos como muulmanos. A:im:Hla 356>7) ?78 define-o como um policial, mas -u no prende simplesmente as pessoas ou as traz perante um LulgamentoK ele, em pessoa, quem ministra Lustia divina, quer recompensas, quer puniPes. .ampouco este papel coerente com sua identificao com o que se chamaria de So princEpio da am:igJidadeT 3'agg 567A8ou Sum espErito de acaso e incertezaT 3-lisofon e 'agg 56@?) 55R8. #o eDiste nada mais infalEvel do que quando -u assiste algu m, porque essa pessoa ofereceu o sacrifEcio prescrito ou fez alguma outra coisa que lhe agradou, ou ento quando algu m deiDou de realizar o sacrifEcio, se recusa a o:edecer a outras instruPes, ou ainda comete uma outra ofensa qualquer, -u a punir ou se alegrar com seu infortMnio. Por isso, um verso afirma que -u estraga o tra:alho de um menino que se recusa a ficar em casa aprendendo If, os ritos sacrificais e como apaziguar os deuses 3*5@8. ^gMn rompe com um ta:u e depois mata o encarregado do pedgio da porta da cidade, e - u o faz foragir-se na floresta 3AQA8. ,ma mulher realizou sacrifEcio e tem filhosK mas escarnece dos divinadores e -u faz com que as crianas Loguem frutas nela 3A@8. ,m com:atente chama -u de ladro e se recusa a fazer sacrifEcio, sendo ento morto em :atalha 3c5=8. [uando AGisa dm]r] desafia os deuses e se recusa a sacrificar carne seca, - u eDclama) S-le no deveria comportar-se assimqT e AGinsa dm]r] se engasga sufocado com a carne enquanto -u se reLu:ila 3I5>8. -gungun e AgunfHn se recusam a sacrificar suas espadas e -u diz) S-les no ofereceram sacrifEcioT. -gungun decapita AgunfHn com sua espada e -u se regoziLa 3#58. & tam:or ag:a leva um sova com a :aqueta que ele deiDou de sacrificar e - u se deleita 3c558. A rvore cola no completa seu sacrifEcio e -u diz Cs pessoas para usarem seus filhos 3nozes de cola8 em seus rituais 3*5>, c5A8. ,ma erva daninha no completa seu sacrifEcio e -u diz aos lavradores para capinarem com a enDada o que ela no ofereceu 3A=>8. -m:ora no seLamos informados se ele sacrificou ou no, aparentemente o -squilo no o:edece Cs instruPes para no falarK camponeses matam ento seus filhotes e de novo -u se alegra 3-78. [uando a Pom:a se recusa a sacrificar, -u leva os campVnios a comer seus filhotes e YF a que:rar seus ovosK mas porque o pom:o realizou o sacrifEcio, - u faz os homens a lev-lo para casa e o guardar como :ichinho de estimao 3A5@8. [uando 'eiLo +anteiga reLeita sacrificar -u faz os lavradores comerem seus feiLPesK mas porque 'eiLo 0arnento oferece sacrifEcio, eles o a:andonam 3*5?8. [uando uma planta rasteira se nega a sacrificar, faz lavradores a cortarem. &chra, que sacrifica, deiDada crescer 3X78. [uando ranga e a *a:ea [uente no querem sacrificar suas facas, -u as faz se matarem com suas prBprias armasK mas ele d a 0erenidade os tr9s cestos de contas que a me deles tinha enviado a seus tr9s filhos 31?8. [uando oceg:e no sacrifica, - u devolve a vida aos

- 36 -

animais que ele matou, e eles fogemK ento o ceg:e realiza sacrifEcios e -u o aLuda a conseguir um cavalo, seis tMnicas, seis servidores e seis esposas e tornar-se o herdeiro do rei 3I578. [uando o chefe de jata faz o sacrifEcio mas sua mulher no o faz, - u o salva mas deiDa sua mulher ser morta 3*5Q8. #a realidade, nesses versos, -u assiste aqueles que oferecem o sacrifEcio prescrito em muito mais eDemplos do que pune os que no o fazem ou se reLu:ila quando estes topam com infortMnios. & rei de Igede sacrifica uma faca e -u a emprega para salvalo quando ele tenta enforcar-se 3178. & chefe de IfHn e o chefe de -Lig:o sacrificam e - u os aLuda a encerrar a disputa que mant9m entre si 3c5?8. & chefe de dLu sacrifica e - u o aLuda, :em como os seus parentes, a viverem vidas longas 3c5@8. 2ag:onpala e uma mulher velha sacrificam e -u os auDilia a se casarem um com o outro 3c58. & 1omem *ego sacrifica e -u o aLuda a a:ater pssaros e um antElope com espingarda quando outros fracassaram 3->8. /HLuforiti toma dinheiro emprestado para fazer o sacrifEcio e - u o auDilia para que se torne rico 3A==8. -u multiplica o sacrifEcio de +Hloun e a salva dos -gungun 3X5=8. -le multiplica o sacrifEcio da me de &nidere e salva seu filho da morte ao ha:ilita-lo para se tornar chefe de Idere 3'68. +acaco .olo sacrifica e -u o aLuda a escapar do 2eopardo 3'5=8. *rocodilo sacrifica cravos de ferro e cascas de cocos e -u os transforma em seus dentes e escamas 315A8. A me de Potto oferece um sacrifEcio e -u o salva da morte 3*55, nota R8. +aarico sacrifica e -u lhe consegue roupas, dinheiro e uma esposa 3*>8. Palmeira -luLu sacrifica e -u a aLuda a dar a luz aos seus re:entos 3A578. *olina oferece um sacrifEcio e -u a auDilia a resistir aos ataques dos pssaros, dos ratos e dos homens 3AQ58. A ca:ea sacrifica e -u a defende quando ele toma os destinos 3A=@8. & !estino faz sacrifEcio e -u convence Yril a perdoa-lo por haver sido insolente 3*568. Por tr9s vezes Yrunmila sacrifica e -u o salva da morte 3I5?8, aLuda-o a ficar rico 3b5R8 e convence YMn a lhe dar dinheiro e filhos 3b5@8. Yrunmila inicia - u em If e - u lhe retri:ui aLudando-a a tornar-se rico 3A568. As liPes dos versos so B:vias) agrade a - u e no o ofendaK e Soferecendo sacrifEcios o que aLuda a algu mK no oferecendo, no aLuda a ningu mT. Yrunmila 3+rnml8, de quem se diz derivaria a divinao com dezesseis cawris, freqJentemente mencionado nos versos. -m:ora seLa evidente que If 3If8 tam: m um nome de Yrunmila, 3A5Q, b5=, b5R, b5@, I5Q8, nBs nos referimos a ele como Yrunmila, e a seu sistema de divinao como If. 'ala-se amiMde de Yrunmila como um amanuense ou um escri:a porque ele SescreviaT Cs outras divindades e ensinou aos seus divinadores a SescreverT, ou seLa, a marcar as figuras If em pB de madeira em seus ta:uleiros divinatBrios. I tam: m definido como um homem instruEdo ou erudito em virtude da sa:edoria contida nos versos If. Aqui ele denominado S0a:edoriaT 3*Q8, S& pequeno que

- 37 -

vive de sua sa:edoriaT 3A=R, 45R8, e SAquele que mas possante que medicinaT 3#Q8. #os dito que)
brande sa:edoria I a chave para se conseguir grande sa:er. 0e no tivermos grande sa:edoria #o poderemos aprender medicina potente, #o conhecendo medicina :astante forte #o curaremos doena grave #o ganharemos grande fortuna, - se no ganharmos muito dinheiro #o poderemos fazer grandes coisas. 3478

'icamos sa:endo tam: m que SI na po:reza que o menino aprende IfK sB mais tarde que ele prosperaT 3*5R8. #Bs L vimos que Yrunmila fisicamente d :il, e que sB se tornou divinador e her:anrio porque nenhum outro tra:alho lhe era fcil. +esmo assim, um verso 3b5R8 diz que a luta corporal foi sua profisso e que a:ateu diversos reis at que -u lhe ensinasse a perder. 0ua pele preta 3#Q8 e sua cidade Ado 3A=R8. I tam: m chamado SAquele que tem uma coroaT 3A68 e &luwara &Gun 3A=R8. &s versos porque uma ca:ra o principal animal sacrificial de Yrunmila 3I5Q8. /eferem-se ao seu re:enque de ra:o de vaca, de divinador 3IR8 e mencionam o seu gongo3I5Q, #Q8 e dois de seus tam:ores, aran I5Q8 e ogidan 3c558. !o conta da origem da tigela divinatBria 3o"n !gede8 dentro da qual so conservados seus dezesseis dend9s, e do :asto de ferro 3o ', o 'n8 que se encontra Lunto ao seu sacrrio e no pode tom:ar 3c68. -les esclarecem a origem do arremesso do opel9 3b5R, nota R8 e, provavelmente, se refere ao modo como manipulado 3b5@, nota 58. !escrevem a maneira como as figuras If so marcadas no ta:uleiro de divinao e contam como Yrunmila Luntou dend9s com quatro SolhosT cada um e as ervas com as quais so lavados a fim de prepara-los para o uso na divinao 3478. -m verso 3A5A8, Yrunmila planta ervas eDclusivamente destinadas C medicina, mas enche seus depBsitos com milho, milho da guin , feiLPes e inhames cultivados por outras divindades. 0eu conhecimento acerca das propriedades das ervas superado pelo de YsnFin, o deus da medicina 3568, mas vence este num torneio de magia, tomando-lhe o gongo para si 3#Q8. Yrunmila se casa com a filha do chefe de Iwo 31>8, PoFe 3I5Q8, &du 345R8, dr] 3X5Q8, ALesuna 3AQ?8 ou !inheiro, -mere 3AQ78 uma a:iGu, YMn 3*Q8 e Aina e Yr] 3A68, filhas de &lorun. -le tam: m deflora tanto YMn 3'5A8 quanto PoFe 3I5Q8 e acusado de adult rio 3I5Q, X5Q8K e rompe um ta:u de YMn ao derramar cerveLa de milho-da-guin so:re ela 3b5@8. *omparece como principal personagem em muitos outros versos 3A?, A5Q, A56, AQA, *7, b55, b5=, I5A, I5=, I5?, I568. YMn 3un8 a deusa do rio Yun, que nasce em -Giti, no leste, e corre passando pela cidade de &og:o, onde se encontra localizada seu principal sacrrio. #arram os versos que ela casou com Yrunmila 3*Q8 e Yril 3AQ@8, e informantes acrescentam que, em outros tempos, foi casada com ^gMn, CngB, opHna e YsnFin, al m

- 38 -

de tomar outros deuses como amantes. -m uma de suas lendas, 0alaGH o:serva que SY Mn mais apreciadora de relaPes seDuais que todas as outras mulheresT. -m conseqJ9ncia de sua promiscuidade, os seus devotos a descrevem como uma rameira mas sentem orgulho das aventuras amorosas dela porque contri:uem para sua reputao de :eleza e por seu meticuloso cuidado com a apar9nciaK e to famosa por dar C luz crianas quanto por ser :ela. 0eus devotos em YFH dizem que o tra:alho de Y Mn provocar a concepo, criando os :e:9s dentro do Mtero apBs relao seDual antes que Yri l comece a model-los na forma humana. -la tam: m usa gua fria para curar fe:res 3+Q8. YMn denominada SPossuidora de (gua 'riaT 3AQ@, AQ6, +Q8, SYMn deu a mimT 3bQ8, S*onhecimento 3*Q8, S#ossa +eT 3'R8, S+inha +e, &tolo dfHnT 3AQR, *R, bQ, b7, b6, b5A8 e ainda &ladeGoLu 3b5@8. ,m devoto de YMn em Ilea interpretou o2adeGoLu como significado S.em muitas coroasT, se referindo a suas coroas de cawris, e &toro dfHnT em -Giti. 0eus devotos em &og:o dizem que ela natural de Igede 3'5A8, cidade situada a sete milhas a oeste de Ado -Giti. -m um verso 3b5A8, YMn d filhos C gente de Yog:o, mas eles a ignoramK assim, ela faz com que seus filhos tenham fe:re e depois os cura quando o povo recomea a sacrificar para ela. &s sacrifEcios a ela incluem alface selvagem, acar, ]GH, nozes de cola e galinhas 3b5A, b5@8. -la toma cerveLa de milho :ranco, mas cerveLa de milho-de-guin ta:u. Yrunmila diz S-la no tem maiores ta:us que milho-de-guin T e quando ele verte cerveLa desse milho so:re ela, YMn est sentada em seu trono em todo esplendor 3b5@8. #este verso 3b5@8, o consulente instruEdo a dar a YMn seu ta:u e, em seguida, oferecerlhe seus pratos favoritos. &utro verso 3*R8 conta como ela deiDou de :e:er cerveLa de milho-de-guin e tomou cerveLa de milho :ranco a fim de ter filhos. Y Mn captura a *idade de +ulheres e traz as mulheres para YLog:om]Gun, onde todas a veneram 3b68. 0eu metal lato 3bQ8, So primeiro nascido de YunT 3*@8, e seus devotos usam :raceletes desse metal como suas insEgnias. CngB 3ng8 um !eus do raio. 1a:itando o c u, arroLa meteoritos para a terra, matando os que o ofendem ou ateando fogo a suas casas. 0o machados pr -histBricos de pedra que lavradores por vezes encontram ao passarem as enDadas nos campos que cultivamK so levados aos sacerdotes de CngB que os conservam em seu sacrrio numa :andeLa apoiada num gral invertido, o qual tam: m serve de assento quando as ca:eas dos iniciados so raspadas 3cf. 4ascom 56>Q) 78. As pedras nos sacrifEcios a CngB 3AR7, -Q, 25, 2=8 podem ser uma aluso aos seus meteoritos e, em um verso 3'@8, CngB mata um leopardo ao colocar so:re o animal um almofariz invertido. -le tem um tipo especial de tam:or conhecido por o:atai 3cf. 4ascom 56>Q)5?8, e um verso 32?8 eDplica que 4ata, que havia sido amigo de CngB desde a infNncia, tornou-se seu su:stituto ou representanteK CngB sacrificou um tam:or :ata e S-sta a razo porque 4ata no pode largar CngB hoLeT e porque as pessoas do C divindade dinheiro, tMnicas e frangos. &s alimentos favoritos de CngB incluem nozes de cola amarga e massa de inhames 3AR7, 258, mas nem carneiros inteiros nem cozido de ochra so mencionados.

- 39 -

Afirma-se que CngB sucedeu a seu pai, YranmiFan, como um dos primitivos reis de YFH e vrios versos dizem que ele se tornou rei 3AR?, 2>, 2?8. -le foi notado por seus poderes mgicos e foi temido porque, quando falava, fogo saEa de sua :oca. ,m verso tem CngB acendendo um fogo em sua :oca com oitufui 32=8, fi:ras empapadas de Bleo provenientes do pericarpo da palmeira oleaginosa, e que so empregadas na confeco de archotes e para atear fogo. -m estado de possesso, diz-se que um devoto de CngB pode engolir fogo, possivelmente usando itufu, transportar um pote com :rasas vivas so:re a ca:ea ou colocar sua mo em :rasas vivas sem dano parente. &utro verso 3*5>8 aconselha) S!everemos usar itufu para rece:er a aLuda de CngBT. 0egundo uma lenda, foi uma derrota em um torneio de magia que levou CngB a deiDar YFH e a dependurar-se 3ou enforcar-seh8, conquanto quando relNmpagos faEscam e trovPes ri:om:am seus devotos :radam S& rei no se enforcouT, uma saudao que aparece em um verso 3AR78. 'icamos sa:endo que sua cidade Xoso3A=R8, onde se diz que se enforcou, e que CngB, !ada e -gungun so meioirmos, filhos da mesma me, ;emHL 31Q, nota Q8. +uitos nomes so dados a CngB nos presentes versos, mas no o mais usual, aquele que S2uta com pedrasT 3Eaku%a8, referindo-se aos meteoritos que arremessa C terra. -le chamado de S& que inverteu um gral e matou um leopardo em -npe S 3'@8, S1omem louco de ILe:uT 3'@8, filho S!aquele que v9 QAA inimigos e os conquistaT3258, S'olhas me aLudamT 32=, 2?8 e Awalawulu 3'58, que relem:ra o som do trovo. +uitos nomes de CngB no puderam ser traduzidos, inclusive 2aGiH 3A=R8, cag:a 3AR78, c]miade 3AR?8, .]la &Go 3-Q8, &lu:am:i 3'@, 2=, 2?8, c]nrHla 3258, filho de &Log:o 328, &romaLog:o 32=8 e AfHnLa 3AR?, 2>8, que tam: m o nome de AfHnLa de IlHrun, o qual se revoltou contra o rei de YFH. #os versos, somos informados de que, quando *rocodilo no conseguiu parir seus filhotes, CngB soltou gritos e todos os seus filhos nasceram, e S por isto que o trovo estala antes de os filhos de *rocodilo saEremT 3278. CngB Sa:riu a porta de gua um poucoT e chuva caiu durante sete dias, provocando a :rotao de rvores desfolhadas, fazendo com que rios corressem de novo e que o povo de Ire prosperasse 3cR8. -le sacrificou e ningu m mais pode levantar-se contra eleK tomou de um porrete na mo e derrotou os seus inimigos 3258. Afastou os antElopes africanos 31arte:eeste8 que estavam matando os filhos do povo de ILag:a e se tornou a divindade que toda a gente de ILag:a reverenciava 3AR78. YF 3y8 a esposa favorita de CngB, a Mnica mulher que lhe permaneceu fiel at o fim, deiDando YFH com ele e virando divindade com ele. -la a deusa do rio #Eger, que chamado /io YF 3&d( y8, mas ela se manifesta como sendo o forte vendaval que precede uma tempestade. [uando CngB quer lutar com relNmpago ele envia sua mulher C frente para lutar com vento. -la destelha casas, derru:a rvores e insufla os fogos ateados pelos meteoros de CngB, fazendo deles um grande inc9ndio de altas chamas. [uando YF chega, as pessoas sa:em que CngB no est muito atrs, e diz-se que, sem ela, ele no consegue lutar. &s versos informam que YF a mulher de CngB, Sa esposa que mais feroz que o maridoT31@8. 0ua cidade Ira 3A=R8, que se diz ser prBDima a Yfa.

- 40 -

#os versos, Xite apela para YF que prova um tal vento que lhe permite mergulhar na fumaa e retirar do fogo uma pedra 3c78, e -u diz a YF para sacudir uma rvore 3com o vento8 e fazer tom:ar os ovos da Pom:a ao cho e assim que:ra-los 3A5@8. A me de Potto sacrifica para YF e Yun, e ele salvo por um vento 3*55, nota R8. I-nos relatado que Schifre de 4Mfalo :om para ser liDado com ocamwoodiK nBs o esfregamos at ficar vermelho e o damos a YF3*5A8, uma refer9ncia aos chifres avermelhados que so colocados no sacrrio de YF. 'icamos sa:endo que YF faz da carne de ovelha ta:u porque ela a comeu para ter filhos, e que ela tam: m chamada de Saquela que trem filhosT 3lm8 e S+e de #oveT 3.yan an, FYan an8 porque ela teve nove filhos 3*=8. &utra das esposas de CngB, Y:, tam: m deusa de rio com Y Mn e YF, no mencionada nos versos, em:ora aparea em uma das lendas de 0alaGH. ;emHL 3Yemj8 a !eusa do rio ^gun3od( (gun8, Cs vezes definido como o rio ;emHL 3od( Yemja8, que corre na direo sul, atrav s do territBrio ;or<:, e passa pelas cidades de YFH e A:]oGut. -m:ora 0alaGH a identificasse como a mulher de Yri l, dizse em geral que ela procede da cidade de 4ida, no territBrio #upe, tomando a direo da antiga YFH, onde se casou com o rei, YramiFan, e com ele teve CngB. +ais tarde largou do marido e casou-se com YG]r], chefe de aGi, cidade situada a cerca de setenta e cinco milhas a noroeste de YFH. ,m verso 315Q8 narra a mais importante lenda a respeito de ;emHL O como ela e YG]r] se prometeram respeitar os ta:us respectivos, mas quando ela penetrou no proi:ido aposento de flechas para tira-las da chuva, YG]r] violou o ta:u dela escarnecendo de seus seios longos e caEdos, que chegavam ao choK ento foi a vez dela romper o ta:u dele ao zom:ar de seus dentes protraEdos e fugiu, caiu ao solo e se transformou no rio ^gun enquanto sua mais Lovem companheira de concu:inato virou rio &fiGi, um afluente do ^gun. -m uma variante desta lenda, contada por devotos de ;emHL, em Is]Fin, a deusa entrou num quarto proi:ido do palcio de YG]r] em :usca de alimento para seu hBspede e ele violou o ta:u dela ao ridicularizar seus compridos seios :aloiantesK ela replicou ao mofar de seus imensos testEculos, e tomou seus potes e se escafedeu. YG]r] a perseguiu e a derru:ou, transformando-a em um rio que escorria de seus potes. YG]r] se tornou a colina YG]re, a fim de :loquear o curso dela, mas CngB veio em seu socorro e fendeu a colina com um raio de modo que o rio fluEsse atrav s. ,ma terceira variante, contada por um divinador If, em Igana, diz que ela e YG]r] no respeitavam mutuamente seus ta:us conforme haviam com:inado. YG]r] dizia que os seios de ;emHL eram longos demais e ela replicava que os testEculos eram to grandes quanto ca:aas. YG]r] agarrou uma faca e ;emHL escapuliu com seu pote, caEdo no cho e se transformou no rio ^gun. ,ma quarta verso, apresentada por devotos de ;emHL, em YFH, no indica porque eles se separaram mas diz que ;emHL foi em:ora levando Cs costas seus :e:9s e seu pote digua so:re a ca:ea. YG]r] a seguiu, mas ela pousou seu pote e o transformou

- 41 -

em um rio que ele escorre. YG]r] se fez uma colina no traLeto do curso digua, mas CngB fulminou-a, rompendo um caminho para que o rio fluEsse atrav s. ,ma verso final, relata por sacerdote de CngB, em Xoso, conta apenas que ;emHL querelava com YG]r] e foi viver no rio, mas faz de YG]r], ao inv s de YranmiFan, o pai de CngB. & nome ;emHL ha:itualmente interpretado como significando S+e de PeiDesT ou, mais literalmente, S+e de fi?lhos de peiDeT. 3 Y-y ou Gy m $ja8. I tam: m conhecida por S(gua toma uma coroa, pela qual consentimos para casarS 31Q8, filha Sdaquela que comeu :rocas de palmeira e teve seiscentos filhosT 31Q8, Atalamag:a 3h58, +HaHg:Hg:Hg:aFo 3158 e YmHL]l]wu ou o+HL]l]wu 315Q8, nome tam: m dado por informantes de Is]Fin e Igana. -la identificada como a me de CngB, -gungun e !ada 31Q, nota Q8. &gun 3+gn8 o deus do 'erro e patrono de todos aqueles que usam ferramentas desse metal. I o patrono de caadores e guerreiros e, por isso, um !eus da buerra, um padroeiro de ferreiros, de entalhadores de madeira e coureiros, de :ar:eiros, daqueles que realizam circunciso e cicatrizao e, em tempos recentes, dos que dirigem automBveis e locomotivas. 0em ele, as pessoas no poderiam ter cortados os seus ca:elos, no poderiam ser circuncidados e teriam marcas faciais, animais no poderiam ser caados ou a:atidos, fazendas no poderiam ser limpas ou suas terras revolvidas, caminhos para fazendas :em como poos digua seriam tomados pelo mato, e ningu m poderia ter acendido fogo sem pederneiras, as quais eram empregadas at que fBsforos foram importados. As outras divindades tam: m dependem de &gun, pois ele lhes a:re o caminho com sua marcheteK mas ele mais afamado como ferreiro e um grande com:atente. &gun o dono do ferro e de novas copas de palmeiras, que so empregadas para marcar seus sacrriosK frondes de palmeiras podem ser usadas em outros sacrrios de outras divindades, mas pertencentes a &gun. 'icamos sa:edores por estes versos que 'erro o primog9nito de &gun, e porque enferruLa ou oDida enquanto 2ato ou *hum:o, no 3*@8, e que Scopas novas de palmeira fazem o corpo de &gunT 34@8. -le tam: m o dono dos cesK os machos constituem um dos seus alimentos sacrificiais favoritos, sendo comidos por seus devotos. *ontrariando os conselhos de Yrunmila e Yril, &gun foi para o mercado S0uporta sofrimentoT, tomando um :ordo e uma espada. -ncontrou o *o recolhendo pedgio na porta da cidade e cortou fora a ca:ea dele. Assustado por - u, &gun refugiouse na floresta, onde suas roupas foram laceradas por urzes e espinhos. Assim, ele cortou frondes novas de palma e as vestiuK Sisto o que elas armam para &gun, e porque no do sossego a &gunT 3AQA8. A cidade de &gun Ire. [uando o chefe de Ire desprezou &gun, divindade de seu pai, sua vida ficou pertur:ada, ele foi informado pelos divinadores de que deveria sacrificar para &gun e deus dois amigos, CngB e Yri&Go, e deveria cantar, pedindo a &gun que retornasse para casa 3cR8. 'icamos sa:endo que S&gun mata o credorT 3I558. -le descrito

- 42 -

como muito forte e muito preto, sendo definido como S&fun #egroT 34@8. 0eus outros nomes so tam: m &niLaole 3AQA8 e .i]l] 34@8. YHsi 3+8!8 um deus da *aa e, como &gun, um padroeiro dos caadores. -le foi um destes e deu todos os animais que a:ateu a Yri l 3'>8. I chamado S/efinamentoT e filho Sdaquele que sem tra:alhar usa tMnica de contasTK quando os mem:ros de sua sociedade decidiram fazer novas tMnicas longas para o festival anual, Yril deu-lhe uma tMnica feita de contas e todos os outros prostraram-se diante dele 3'>8. I h:ito esses gr9mios ;or<: fazerem costumes id9nticos de modo que seus mem:ros possam ser rapidamente identificados quando saem LuntosK mas , segundo esse verso, fizeram tipos diversos de tMnicas. ,ma outra verso deste verso acrescenta que Yril tam: m lhe deu um gorro e calas, am:os de contas 3'>, nota R8. ,ma terceira verso registrada adiciona YHsi era um arqueiro e caava com flechas de lato e co:re presenteadas por Yril3'>, nota Q8. -nquanto uma espingarda um sEm:olo de &gun, o arco e a flecha so sEm:olos de YHsi. ,m dos o:Letos guardados em seu sacrrio um arco em miniatura, freqJentemente com uma flecha de ferro, forLado ao arco e C corda do mesmo metal. [uando Yrunmila e YMn vo visitar Yril, eles so rece:idos por YHsi, que tenta evitar que entrem para v9-loK o verso acrescenta) S.al como IGud]fu atende C porta da casa do rei de YFH, assim YHsi guarda a casa de YrilT 3*Q8. IGud]fu um atendente 3.lar!8 do rei de YFH, que fica sentado Lunto C estrada do palcio para o:servar todos que chegam e se vo. ,ma terceira verso de outro verso 3'>8 repete essa assertiva, acrescentando que YHsi o porta voz ou SlingJEsticaT 3g: dW g: Fo8 de Yri l e que ningu m poderia encontrar Yril se no fosse por interm dio de YHsi 3*Q, nota =8. -sse interessante papel Lamais foi mencionado em minhas entrevistas com sacerdotes de YHsi, tampouco o foi seu costume de contas ou a designao de SrefinadoT. Yri&Go 3+r &ko8 chamado de !eus da 'azenda, mas outro !eus da caa. A despeito de seu nome, no uma S!ivindade 4rancaTK tampouco o !eus da lavoura ou agricultura, como se diz comumente. .oma seu nome em decorr9ncia do fato de viver na fazendaK pratica um pouco a agricultura mas :asicamente um caador. S*aador de elefantes que mant m sua casa limpaT 3d$ er!n a mul m8 um de seus podos de louvaoK a palavra caador 3d$8 incorporada em nomes dados por seus devotosK e a ele se referem, em canPes, como caador. #os dois versos aonde figura com proemin9ncia, ele definido como um caador 3A5R, *5A8. -m um deles, foi-lhe dito para no ser avarento e dar um festim com o primeiro animal que a:atesseK assim procedeu ele e, desde ento, quem quer que esteLa ansiando por filhos ou enfermo a ele se dirige, dele rece:endo gua fria 3*5A8. 0ua cidade frCw` 3A=R, *5A8, a cerca de dez milhas ao sul de aGi. I ali que ele Sentrou terra adentroT e onde est localizado seu principal sacrrio. & mais importante o:Leto deste o seu :asto. A poro inferior ferro e moldado como uma lNmina, mas interpretado como a pernaK a parte intermediria de madeiraK e a eDtremidade, de ferro,

- 43 -

tem uma forma flica, sendo interpretada como a ca:ea. & formato flico mencionado em outro verso 3A5R8. Pelo fato de haver sido impotente, dirigiu-se C fazenda para caar e esculpiu um :asto com um p9nis, encostou-o contra a parede e o cultuou. [uando chegou sua vez para suceder em cargo oficial, ele se recusou a voltar para casa. !isse que quem quer que quisesse filhos, que viesse e sacrificasse ao seu :asto, para o qual sacrificam at hoLe. !esde ento foi denominado de S!eus um p9nis 3+r! l=&k8T, aquele que hoLe chamamos de S!eus da 'azendaT 3A5R8. &s versos no mencionam seu importante papel ao punir feiticeiras ou administrar infortMnios em seu sacrrio em IrawH quando h uma acusao de :ruDaria. YsnFin 3 nyn8 o !eus da +edicina. 1erdou as ervas e se tornou um her:alista ou doutor 3I6, nota 58, rival de Yrunmila. 0eu tra:alho o de curar pessoas com medicinas C :ase de folhas, pedMnculos, cascas e raEzesK diz-se que no consegue fazer uma medicina sem uma parte de alguma planta. [uando se tornou peo ou servial contratado de Yrunmila, foi posto para limpar de ervas daninhas a fazenda de Yrunmila, mas encontrou uma folha par dinheiro, uma para esposas, uma para filhas, outra para dor de estVmago, outra ainda par dor de ca:ea O todas as folhas eram MteisK no achou uma Mnica daninha para capinar e Yrunmila cancelou a sua o:rigao 3I68. -le seguiu para YFH e curou uma pessoa de dor de ca:ea, uma com dor de estVmago, outra cuLos p s doEam, uma mulher que no engravidava e outra que no conseguia parirK e o rei de YFH o fez rico 3I578. 0ua cidade, A:], no citada nos versos, nem tampouco o fato de possuir apenas uma perna. I chamado de S'olhasT 3#Q8, isto , ervas, SAquele que so:renaturalT 3#Q8, e de Ang:eri 3I78, e a sua mulher denominada S'olhas me deramT 3I6, nota 58. &s sacrifEcios de YsnFin incluem uma galinha preta, um pom:o preto, um :ode preto e uma tMnica preta 3I7, I68. sleo de caroo de palmeira o seu principal ta:u, assim como o para - u. numa disputa com seu rival Yrunmila, YsCnFin ficou inteiramente composto apBs haver ficado enterrado durante =QA dias, restando apenas as varetas, grampos, potes e cacos de ferro que usavaK Yrunmila so:reviveu, pegou o gongo de YsnFin e deu aos devotos deste um chocalho, parecido com o de CngB 3cf. 4ascom 56>Q) 78, para que o usassem em seu culto 3#Q8. HpHna 3"(nA o deus da varEola. *onquanto o seu culto tenha sido proi:ido pelo governo nigeriano em vista das acusaPes segundo as quais seus sacerdotes disseminavam a varEola para o:ter a propriedade de suas vEtimas, os sacerdotes sustentam que seu papel o de curar a enfermidade e, caso fracassem, fazem um eDpiao para evitar uma recorr9ncia da mol stia na famElia. -le um aleiLado que usa muleta ou :engala 3 o"a %!l$8K isso no se acha indicado nos versos mas uma das lendas de 0alaGH eDplica como ele que:rou sua perna como AGere, o sapo 34ascom 5676) RAR-RA>8, com que YsnFin identificado por 0alaGH. As pessoas ha:itualmente evitam mencionar o nome HpHna, chamando-o de S/ei do +undoT 3balay8 ou outro de seus muitos nomes de louvao, mas nos versos ele citado como HpHna e em um verso como Sdono da gua quenteT 3+Q8. Aprendemos que sua cidade IgMn 3A=R8, uma refer9ncia ao !aom , re:atizado 4eninK e somos informados de que SHpHna mata o inimigoT 3I558. Aparece incidentalmente em alguns

- 44 -

outros versos 3A6, A5A, A=Q, 45R, b68, mas em maior papel apenas dois versos, associados a IGa, 5= cawris. Aqui ficamos sa:endo que ele sacrificou gua quente e que quando ela imerge o filho de algu m em gua quente, a criana tem fe:re 3+Q8. -m outro verso 3+58, no deram a HpHna a sua parte e assim ele sacrificou folhas, moscas e fogo e os divinadores fizeram uma medicina para ele. -nto ele sacudiu seu chocalho e a varEola apareceu nos corpos das pessoas envolvidas, que disseram que to logo voc9 vir a varEola, voc9 ter de dar alguma coisa a HpHna e lhe pedir para aLuda-lo. -ste verso afirma que HpHna cortava marcas faciais sem navalha, referindo-se C semelhana entre cicatrizao e as marcas deiDadas pela varEola. -gungun 3Egungun, Dgun8 uma divindade venerada por homens freqJentemente definidos como SmascaradosT, que esto ocultados em costumesnfantasia. 1 quatro categorias de -gungun, e nem todas incluem mscaras entalhadas como parte de seus traLes 34ascom 56764) ?6, 6=-6@8. & mais poderoso, protegido por muitos sortil gios, outrora eDecutava feiticeiras e fazedores de magias mal ficas. A categoria mais numerosa dana em pM:lico no festival -gungun. ,ma terceira, que usa costumes em forma de saco e que se arrastam atrs, personifica um parente masculino recentemente falecido. A quarta classe, tam: m muito numerosa, mas apenas para diverso, entret m os espectadores com rpidas trocas de costumes e arremedando diversas pessoas e profissPes enquanto usam mscaras de madeira talhada. 0omente indivEduos do seDo masculino podem usar as fantasias. +ulheres podem cultuar -gungun e o:servar os danarinos mascarados, mas lhes proi:ido ver as fantasias quando no em uso e no se lhes pode contar quem as est usando. S0e uma mulher conhece o segredo, est proi:ida de contarT. ,m verso 3X5=8 conta como uma mulher pegou um traLe de Alapini, o mais elevado na hierarquia dos mem:ros do culto dos -gungun, para tira-lo da chuva e guarda-lo no aposento onde os costumes eram guardadosK Alapinni ameaou mata-la mas -u a salvou. .anto o quarto-depBsito quanto o lugar onde ela deveria ser eDecutada so chamados de Ig:al] 3X5=, nota =8, nome do pequeno :osque sagrado de -gungun onde sacrifEcios so oferecidos e :ruDas eram eDecutadas. I citado em dois versos 3X55, X5Q8. [uando a deso:edi9ncia ignorou uma advert9ncia e se apossou de terra de lavoura no arvoredo sagrado, surgiu -gungun e cantou) S*onhecias o ta:uK porque fizeste issohT -nto !eso:edi9ncia desistiu da lavoura e se tornou seguidor de -gungun, transportando suas vestes 3X558. Yrunmila ofereceu um sacrifEcio no pequeno :osque sagrado e depois casou com a mulher de ggon 3X5Q8. Isto pode ser uma refer9ncia a ggHn, o -gungun eDecutor 3cf. A:raham 56@?) 5@A8, mas do modo transcrito, os tons no so os mesmos. &s devotos de -gungun em If] disseram que AmaiFegun o nome do deus que ensinou o povo a fazer e a usar os costumes. #o verso de 0alaGH 3'58, S'orasteiro /esolutoT, identificado como -gungun, que foi para oPeri, curou pessoas e lhes deu filhos e depois lhes disse para fazerem um tecido e uma rede para ele. & tecido de roupa ou tMnica que serve como traLe e a rede atrav s da qual os danarinos podem enDergar so

- 45 -

mencionadas em vrios versos 3c5R, XR, X?, X55, X5=8, e nos que nos aLuda aquele para quem adquirimos roupasT 3'578.

relatado que S& -gungun

-gungun tem sido denominado de culto dos ancestrais, em:ora informantes divirLam em suas interpretaPes dos danarinos mascarados. Alguns deles dizem que eles so ancestrais mortos que retornam do c u, mas devotos de -gungun em If], YFH e Igana sustentaram que isso somente se aplica C terceira categoria com seus costumes com aspecto de mortalhas, conquanto a segunda classe poder danar durante funerais. -m YFH, disseram que essa terceira categoria somente aparece em funerais de devotos de -gungun e patriarcas de linhagens ou estirpes, e enquanto -gungun so chamados de Sgente do c uT 3ar (run8 isso nada mais significa que os devotos foram dedicados a -gungun antes de seu nascimento e no que seLam ancestrais de retorno. 0omente tr9s versos 3IR, c=, cR8 sugerem alguma relao com culto ancestral) S-les 3-le8 sacrificou para os -gungun da casaK eles sacrificaram Cs divindades fora 3da casa8T. +as isso pode simplesmente significar que eDistiam devotos dos -gungun na casa. 0omos informados de que quando -gungun veio para a terra, ele ofereceu um sacrifEcio e S-gungun tornou-se mais poderoso que seres humanosT 3c5R8. !uas esp cies de -gungun recusam-se a sacrificar suas espadas e -gungun dl]ru degola AgunfHn 3#58. A cidade de -gungun YL] 3A=R8. -le tam: m conhecido por AluGulaGaK ele vai para o -g:a ;or<: para divinar, eles o cultuam e ele gera A:uLa AGa 3XR8. -gungun, CngB e !ada so filhos de ;emHL 31Q, nota Q8. -gungun mencionado incidentalmente em outros versos 3A6, A5A, 46, 45R, '5>, b6, IQ8 e aparece tam: m com seu rival, &ro. -le e &ro estavam tra:alhando e vivendo Luntos, mas -gungun gastava todo o dinheiro que ganhavam para comprar tecidos 3para seus costumes8K por isso que no vo para lugar algum Luntos, nunca mais, assim dando eDplicao para o prov r:io S#o vemos -gungun num festival &ro S 3X?8. & chefe de -Lig:o, que identificado como -gungun 3X=, nota @8, morto por ordem de &ro. -m:ora seLa, Cs vezes, negado por informantes, os versos deiDam claro que tanto -gungun quanto &ro so divindades) eles vieram am:os para a terra com HpHna e ^gMn e, como eles, tornaram-se imortais 3A=Q8. Am:os rece:em sacrifEcios 3X>, X558 e eles mesmos oferecem-nos 3A=Q8. &ro 3&r(8 a divindade que cultuada com zunidores ou :erra-:ois. *omo -gungun, os sacerdotes eram outrora chamados para apanhar e eDecutar feiticeiras e todos aqueles que faziam medicinas malignas. +ulheres esto eDcluEdas de seu culto e em algumas cidades, quando os zunidores soavam nessas ocasiPes ou no decurso dos festivais anuais de &ro, as mulheres eram o:rigadas a permanecer dentro de casa , atrs de portas e Lanelas vedadas. #uma grande cidade Is]Fin, onde o culto a &ro particularmente forte, a viso dos mercados e das ruas vazias de mulheres inesquecEvel. 'icamos sa:endo que a cidade de &ro &lufHn 3A=R8, e que o chefe ur:ano de Is]Fin um descendente de &ro e est sepultado em XHit], o arvoredo sagrado de &ro 3X>8. -ntretanto, em 567A, foram-se mostrados os tMmulos do As]Fin in Ile A:a ItHn, a casa de A:a, a ca:ea de &ro em Is]Fin. 0omos informados tam: m que a me do primeiro As]Fin

- 46 -

ou chefe de Is]Fin era chamado -relu, e que seu pai foi um chimpanz ou :a:uEno 3X>8. Acredita-se, em geral, que &ro um homem, mas 0alaGH disse tratar-se de uma mulher, aparecendo como tal em dois de seus versos. -m um, &ro uma mulher escrava que manifesta seu desd m ao marido, S&lufon, 4ahqT e essa eDpresso identificada como o grito de &ro, significando o som de zunidores 3*578. #outro, o chefe de -Lig:o, que identificado como -gungun, surrado at a morte por ordem de sua noiva pretendida, SAlgo -scassoT, identifica como &ro 3X=8. -ste verso acrescenta que S& mercado que ela freqJentava rapidamente quando ia para a casa de seu marido o mercado que ela est freqJentando hoLeT, uma refer9ncia C precipitao com que as mulheres a:andonam o mercado quando escutam o som dos zunidores. #umerosas outras divindades ;or<: aparecem nos versos. ^l`GMn, deus do +ar, dependendo da localidade, tem gua puDada para ela por 2Erio3I=8 e ela se torna rei de todas as guas 3AR>8. A parceira de ^l`GMn, YlHsa, deusa da 2aguna, no mencionada, em:ora &gun:iFi a cite e ^l`GMn como as divindades associadas com a figura &fun 34. aje ou :jeuma, a deusa do dinheiro, cuLo sEm:olo a concha do grande cawri tigre, consulta a *a:ea 3A=R8, e se torna a esposa de Yrunmila 3AQ?8. !ada, que 0alaGH identificou como sendo a irm mais velha de CngB, mencionada apenas uma vezK ;emHL d a luz a !ada, CngB e -gungun 31Q, nota Q8. 2apetiLi, que surpreendido furtando amendoins 3'QA8, foi identificado por 0alaGH como uma divindade cultuada na cidade de ILaFe. ,m consulente recomendado a oferecer sacrifEcio para YriYL, deus do +ercado 3cQ8, que, pelo conteDto, parece ser Yril. #ovamente Lulgando pelo conteDto, Pai &lopirigidi, que co:riu o mal com um pote 3I>8, pode ser Yri lK mas o sacrifEcio de uma galinha preta, de um :ode preto e um pom:o tam: m preto, sugere que possa ser YsnFin. &umare, o arco-Eris, e IroGo, uma rvore, no so divindades em YFH, e sim em +]GH e outras cidades ioru:anas do oeste em:ora apaream nos versos de 0alaGH. Porque sua me no realizou um sacrifEcio, o Arco-Eris retorna ao c u no mesmo dia em que veio C terra, tal qual um a:iGu que morre logo depois que nasce 3'QQ8. 0o prescritos sacrifEcios a IroGo 3'57, c68 assim como C rvore de shea :utter 3X>8, gterminalia 3X>8 e C !racena 3!78K e somos informados de que Sse uma rvore me auDilia, posso ter nozes de Gola e sacrifEcio C rvoreT .

- 47 -

APNDICE A ta:ela seguinte lista os nomes das figuras da divinao com dezesseis cawris conforme dados por informantes ;or<: nos cultos de &ril em YFH 3 2alak8, ;emHL em Ilara, a oeste de A:eHGuta, prBDimo C fronteira do !aom , CngB em +]GH, eDatamente a leste de Ilara, e em YFH, Yun, em YFH e IfW, e - u, em +]GH. ,ma oitava lista ;or<: para o culto de HpHna de &gun:iFi 356@Q) 7@-778. A ta:ela inclui tam: m os nomes registrados no !aom por +aupoil 356R=) Q77-Q7>8, no 4rasil por 4astide e "erger 356@=) =>>, repetido em 4astide 56@?) 5A=8, de tr9s informantes em *u:a por mim mesmo, de seis manuscritos no editados C venda em loLas de S0anteriaT em *u:a e como registrado em *u:a por 2achatanere 356RQ) ?@-??8, 'a:elo 356@7) =A8, 1ing 356>5) @?, 7Q-6R, 678, /ogers 356>=) 57, 75-55R8, *anet 356>=) ==-=R8, *a:rera 356>R) 5?R-5?@8, -lizondo 3s. d.) 6, 57758, 0uarez 3s. d.) =7-=>8 e AnVnimo 3s. d. R-@, Q?-=@8. ,m trao, de certa forma curioso, o uso dos nomes, para as figuras ScasadasT, na divinao If. #o constitui surpresa que o nome mais elevado dentre as Q@7 figuras de If, -Li &g:9ou &g:9 +eLi, am:os significando Sdois &g:9T, seLa o padro para a figura A. #o entanto, tam: m encontramos -Li ou variantes em muitos dos nomes cu:anos para Irosun 3'55-Q>8, em um nome ;or<: par &gund 31>8, em um nome ;or<: para &di 3c78 e possivelmente em um nome cu:ano para YwHnrin 3X578. -Li, SdoisT, tam: m aparece em todos os nomes para &Go 3-8, mas aqui refere-se ao nMmero de cawris com as a:erturas voltadas para cima, tal como ocorre em Sdez &funT 3478, Str9s &gundT 315A8 e SdozeT 32Q8. #omes de figuras de If, derivadas ou SmistasT, tam: m aparecem 3*7, !57, '7, bQ, 17, I7, X7, &58. Por outro lado, os nomes so uniformes para as primeiras doze figuras, mas notase considervel confuso a partir daE. &lhando-se primeiro para as listas ;or<: 35-?8 da #ig ria, &tura 3*?8ou &tuwa, &tua, foi identificado por 0alaGH como um nome alternativo para Ys. & maior nMmero de nomes diferentes foi dado pela devota de YMn em If], que empregava vrios nomes para as figuras derivadas de If, incluindo Ys owori 3*78 de YsIworE, &gund womiYs 3178 de &gund-Ys, Y:Cr :i&g:9 3I78 de Y:Cr-&g:9, e o YwHnrin i&g:9 3X78 de YwHnrin-&g:9. -la especificamente identificava &g:9irosun 3'78, derivado de &g:9-Irosun, como um nome alternativo para Irosun. & YGaran-0ode 3!78 aparece como sendo uma alternativa para YGanran segundo ela, :aseado no padro de YwHnrin 0ode, que 0alaGH identificava como uma alternativa para YwHnrin 3X8. -Li &nGo 3-Q, -=, ->8 uma pronMncia variante de -Li &Go fornecida por informantes de ou prBDimo a +]GH. &g:9] 3bQ, b@, b>, b?8 foi identificado como uma alternativas para Y] por devotos de YMn em YFH, uma derivado da figura If &g:9-Y] ou possivelmente uma a:reviatura de &g:9 s]gun 3b78, que quer dizer S&g:9 conquistaT. &g:9 FHnu 31Q8, nome alternativo para a figura If &g:9-&gund, e &g:9 -gun foram identificados por 0alaGH como nomes alternativos para &gund. &gud 31?8 uma

- 48 -

variante de &diK em divinao If, -di, &di e Idi so sinVnimos. YwHrin 3X>8 pronMncia variante de YwHnrin 3X58. -Lila 32Q8, que quer dizer SdozeT com refer9ncia ao nMmero de cawris a:ertos para cima, uma a:reviatura de -Lila ]:Hra 3258K -Lil]wa I] d:ura 3278, talvez sua forma por eDtenso, foi interpretada pelo informante de If] como sendo S!oze, tra:alho ou &:ra das !ivindadesT. A maior parte das diferenas apresentadas pelos nomes dahomeanos, :rasileiros e cu:anos para as primeiras doze figuras devida a erros de ortografia, de pronMncia ou tipogrficos, no sendo de maior significao. Por isso, o SshT do Ingl9s apresentado como ST ;or<:, SchT em *u:a , SDTno 4rasil e ScT por +aupoil par o !aom . -m *u:a, o SLT ;or<: 3e tam: m ingl9s8 escrito SllT ou SFT, conquanto pronunciado SLT pelos informantes cu:anos, SGT grafado ou como SGT ou como ScTK S:T tanto escrito S:T como SvTK e o SsT escrito ou SsT ou SzT. nos nomes cu:anos, eDiste um curioso desvio do SiT para o SoT 3'55, '5=,-Q>8 e do SeT para o SoT 3A5=, A56, -5@, '5=, '5R, 'Q=, 'Q@, 'Q>, 25R8. !o mesmo modo como pode suceder em ;or<:, as vogais so elididas com freqJ9ncia. &s nomes dahomeanos seguem tam: m os padrPes comuns da inverso Sl-rT 3'6, I6, 268 e a supresso de vogais iniciais 3A6, 46, *6, -6, '6, 16, c6, 268. !estarte -Li &Go se torna 3-8 L 3i8 O onGo 3-68, com &Go sendo pronunciado &nGo, como nos nomes das cidades ;or<: situadas na proDimidade da fronteira 3-Q, -=, ->8. +aupoil tam: m d 2oso 3'68 por Irosun e A:la 3I68 por Y:Cr como os nomes dahomeanos para divinao If. jele 3X68 difere apenas ligeiramente do nome dahomeano para a figura If YwHnrin, que +aupoil apresenta como jenl], jele e jonlin. #o 4rasil, -Li &g:93A8 vira -Li &nile. -m *u:a, -Li apresentado como -Li, -Fi, -lli , -Fe, -lle, &lle ou &LoK &g:9 se torna &nle, &m:e, &nde, ,nle. &fun 348 &fun no 4rasil e em *u:a, ou ocasionalmente -fun em *u:aK &Lun +aLu e &fui so talvez erros tipogrficos. &fun +afun usado alternativamente como &fun por /ogers 34Q=8 e AnVnimo 34Q?8. Ys 3*8 eDpresso simplesmente como &sa no 4rasil e em *u:a, tendo &ssa, Asa, &san e &sain como variantes cu:anas. YGanran 3!8 &Garan no 4rasil e &Gana ou &cana em *u:a. +uitas fontes cu:anas empregam o nome alternativo 3!78, dando 0ode como 0ode, 0Hde, 0odde, 0ote, rite, 0orde ou 0ordo. &canrandi 3!578 parece ser derivado da figura If YGanran-&di e &Gan *hocho de *a:rera significa Sum sBT 3kan 8, assim se referindo ao Mnico cawri com a:ertura voltada para cima. &canani 3!5?8 talvez queira significar SI YGanranT 3kanran n!8. -Li &Go 3-8 usado corretamente eDceto para -:ioGo 3-Q58, que parece ser um erro de impresso. Irosun 3'8 transcrito como &rosun no 4rasil e freqJentemente, em *u:a, onde tam: m grafado &rozun, &ruzun e &roso. &rosun foi tam: m dado como sendo o nome da figura If Irosun por um informante ;or<: de Ilara, e listado por 4eFioGu 356RA) =R8 como sendo o nome ;or<: para esta figura na divinao Ag:ig:a. A inverso Sl-rT eDplica

- 49 -

o &losun cu:ano :em como as suas variantes, &lozun e &losuK a figura If foi chamada de Ilosu por um informante ;or<: de YFH e &losun por outro, em +]GH. em *u:a, o nome tam: m apresentado como Irosun, Iroso e IrozoK e -Li, -Fi, e -lli, significando SdoisT, comumente prefiDado ao nome. -llonoso 3'5>8 pode ser um erro tipogrfico de -lloroso. *onforme apontado anteriormente, as diferenas entre Y] 3b58, *], 3b68, &De 3b5A8 e &che 3b55-Q?8 so simplesmente ortogrficas, eDceto no caso da supresso da vogal inicial em *] 3b68. Para &gund 318, o :rasileiro -ta&gund quer dizer Str9s &gundT, referindo-se aos tr9s cawris a:ertos para cima. -m *u:a, o nome comumente dado como &gund, conquanto seLa grafado tam: m &ggunda, &lgunda e &rgunda. Y:Cr 3I8 mais freqJentemente dado como &:ara no 4rasil e *u:a, por m &::ara, &l:ara, &r:ara, &vara e &svara so variantes cu:anas. &di 3c8 ha:itualmente &di no 4rasil e em *u:a, com &ddi, &ldi, &rdi e &rdF como variantes cu:anas. YwHnrin 3X8 o nome mais difEcil em termos fon ticos e h considervel variao em mat ria de pronMncia aqui, do mesmo modo que eDiste para a figura If deste nome 34ascom 5677)R5R8. 4astide registra &wanrin para o 4rasil e a maioria das fontes cu:anas do &guani ou &Luani. &utras variantes cu:anas so &nLuani, &guane, &guoni, &g:ani, &wani, &whani e &nhwani. Algumas fontes cu:anas seguem a devota de Y Mn de If] 3X78, acrescentando &ho:er 3XQ?8, que , presumivelmente, erro de impresso, *ho:er, *ho:e ou 0ogue em lugar de i&g:9. &guorin #eFi 3X578 um nome desviado, mas possivelmente falha tipogrfica para &guorin +eFi ou Sdois YwHnrinT. -Lila ]:Hra 328 dado como -Lila 0e:ora no 4rasil e foi pronunciado -Lila ]:ora por um informante cu:ano. -m *u:a, -Lila freqJentemente se torna -Fila, -llila ou &llillaK e ]:Hra vira *he:ora, *he 4ora, *he:ara ou *hevoa. *omo o devoto de ;emHL de Ilara 32Q8, fontes cu:anas simplificam amiMde o nome para -Lila, SdozeT ou suas variantes. Por conseguinte, nas primeiras doze figuras, o Mnico desvio significativo a adio de SdoisT a Irosun 3'8, &gund 31>8, -di ou &di 3c78, e talvez tam: m a YwHrin 3X578. &Lun +aLun 34578, &fui 34568, -:ioGo 3-Q58, -llonoso 3'5>8, &guorin #eFi 3X578 e &Luani &ho:er 3XQ?8 parecem ser erros tipogrficos. 2oso 3'68, A:la 3568 e jel] 3X68 correspondem aos nomes dahomeanos na divinao If. Para as cinco figuras remanescentes, os nomes no revelam suficiente correspond9ncia para comparaPes significativas. & Mnico eDemplo que emerge como padro aquele que simplesmente designar as figuras + a P pelo nMmero de cawris com as a:erturas voltadas para cima) +]tala .reze, +erinla [uatorze, +arunla 3o qual, em ;or<:, teria de ser 1$dogun8 [uinze e +]rindinlogun !ezesseis. +ais uma vez L mEnimas variaPes de ortografia, mas +etanla 3AQ=8 para quinze cawris , o:viamente, um erro. 0alaGH identificava Ag:a +]tala 3+=8 .reze Ancios como uma alternativa de nomenclatura para IGa, e Ag:a +]rinla 3#=8, *atorze Ancios como um nome alternativo

- 50 -

para &turupHn. Para &fun Xanran 3A58, ele deu YGanran 'unfun, SYGanran 4rancoT, e Iru dGun, S*auda do 2eopardoT como nomes alternativosK e para &pira 3[58, ds] Xan Yla, SP .oca /iquezaT, e YF]Gu, nome de uma figura If que &gun:iFi d para &turupHn 3#?8. -le igualmente identificou IworE, que o devoto de -u, em +]GH, disse ser o nome para IGa 3+>8, como uma designao alternativa para -Lila ]:Hra 328. &s nomes para as Mltimas cinco figuras so tam: m notavelmente incompletos. +uitas fontes aca:am com -Lila ]:Hra, doze cawris. A devota de ;emHL, em Ilara, continuou para S*atorzeT 3#Q8, mas afirmou que quando 5@, 57 ou A cawris aparecem, ela no os pode ler e ento Loga de novo os cawris. & devoto de CngB, em +]GH, parava no mesmo ponto, alegando que as tr9s outras figuras eram ms e que, conquanto lhes conhecesse os nomes, no os diria. & devoto de CngB, em YFH, parava no 5Q porque, dizia ela, 5= para HpHna, o !eus da "arEola. &s devotos de Yun, em YFH, deram um nome para 5R cawris mas disseram que desconheciam os relativos a 5=, 5@, 57 ou A. a devota de Yun, em If , afirmou que no diria os nomes das quatro Mltimas figuras e o devoto de -u, em +]GH, estancou em 5R, dizendo que as Mltimas tr9s eram ms. !as Q? fontes aqui listadas, apenas 0alaGH forneceu os nomes de todas as 5>. As divindades e outras entidades supra-humanas associadas Cs figuras da divinao de dezesseis cawris foram citadas por tr9s informantes ;or<:, 0alaGH para o culto de Yril, e outros informantes de YFH para os cultos de CngB e Y un. 0o fornecidas por &gun:iFi 356@Q) 7>->68 para o culto de Hpona na #ig ria, por +aupoil 356R=) Q77-Q7>8 para o !aom , por 4astide 356@?) 5A=8 para o 4rasil e por *a:rera 356>R) 5?R-5?@8 para *u:a. As outras fontes cu:anas ou no fornecem quaisquer associaPes ou citam tantas divindades para cada uma das figuras que comparaPes no fazem sentido. Porque essas associaPes presumivelmente se :aseiam na freqJ9ncia com que as divindades so mencionadas nos versos para uma dada figura e porque versos diferentes foram, sem dMvida, aprendidos em cultos diferentes, de se esperar que as associaPes iro variar de um culto para outroK mas eles oferecem algumas surpresas, particularmente para as figuras !, - e c. & quadro = indica primeiro as divindades mais freqJentemente mencionadas nos versos de 0alaGH e o nMmero de versos para cada figura em que aparecem, quer como aquela a quem o sacrifEcio deve ser oferecido, como uma personagem principal na narrativa, quer nos nomes dos divinadores, dados entre aspas na traduo, ha:itualmente prBDimo ao comeo ou ao fim do verso. -le omite refer9ncias C divinao If e a Yril em seu papel na divinao, por eDemplo, SYril dizT e S&s divinadores louvavam &riaT. &lorun omitido por no ser mencionado em qualquer das sete listas) ele surge com maior freqJ9ncia 3= versos8 na figura 4. a fim de simplificar o quadro, -u tam: m no incluEdo mas a sua contagem 55 versos em A, > em *, Q em !, e em -, R em ', = em b, = em 1, = em I, @ em c, R em X e 5 em #. -u aparece num total de R@ versos, quase como Yril, com R7K &runmila, com =7, o terceiro. 0eguindo a ta:ulao para os versos, aE vem os nomes fornecidos pelas

- 51 -

fontes mencionadas no pargrafo acima. -m:ora apresentados no quadro como Yril, informantes mencionaram efetivamente Y:anla para 4Q, Yrifunfun 3!ivindades 4rancas8 para 4=, e Y:alufHn para 'Q. !uas outras Sdivindades :rancasT, Yri /owu e Yri &luHfin no so equiparadas a Yril pelo fato de 0alaGH os haver considerado distintos. Algumas dessas associaPes podem estar :aseadas nos nomes das figuras. Por isso &fun 348 sugere 3 :rancoT, a cor de Yril. Yas 3*8 rima com YF, e YGanran 3!8 rima com YranFan de 0alaGH 3ranmy!an8. -Li &Go 3-8,com dois cawris de a:ertura para cima, sugere g9meos. &gund 318 sugere &gun e IGa 3+8 sugere ScrueldadeT 3iGa8 e,em conseqJ9ncia, talvez, HpHna. -ntretanto,o aparecimento nos versos das divindades designadas para os versos deveriam ser mais significativas. Para a figura A, com seus quarenta e nove versos, *a:ea 3 &r!8 ligada por CngB e Yum 3= versos cada8 e ultrapassada por &gun 3@ versos8 e por - u 355 versos8,assim como por Yril e YrunmilaKYri /owu aparece em apenas um verso e *olina 3&Ge8 no mencionada. Yrunmila 36 versos8 talvez merea segundo lugar para a figura A, conforme dado pelos devotos de YMn e por *a:rera. Para a figura 4,&gun 3= versos8 classifica-se logo atrs de Yri l3versos8 mas no foi citado como associado a eleK YMn aparece em Mnico verso e &du, ^l`GMn, YlHsa, &godo, e YF no so mencionados nos versos. Para a figura *, YF mais freqJentemente citada pelas fontes mas ela se situa a:aiDo de YMn 3= versos8, :em como de Yri l e &runmila 3R versos cada8. 'eiticeiras,YsnFin, ALaguna e AganLu no so citados Para a figura !, -u aparece em dois versos, no muito atrs de Yri l 3R versos8K mas ele mencionado mais freqJentemente nos versos para oito outras figuras 3A, *, ', b, 1, I, c, X8K -gMngMn no aparece nos versos para esta figura e YranFan no citado em nenhum verso de 0alaGH. Para figura -, g9meos so mencionados em tr9s das quatro listas ;or<:, mas no o so nos versos, tampouco o ^gMnK apenas CngB 35 verso8 e -u 3Q versos8 aparecem. Para a figura ', CngB surge em um verso, do mesmo modo de Yrunmila, YHsi, 2apetiLi e A:iLu, mas todos se classificam a:aiDo de Y Mn 3Q versos8 e Yril e -gMngMn 3= versos cada8K YF, ^l`GMn e ;ew no so citados. -Diste completa concordtncia com as fontes ;or<: e cu:anas para a figura b, conquanto &runmila 3R versos8 e Yril 3@ versos8 no esteLam muito a:aiDo de YMn 37 versos8K ;emHL aparece em apenas um verso. Para a figura 1, ^gMn, acompanhado de CngB e YF 35 verso cada8, classifica-se a:aiDo de ;emHL 3= versos8. Para a figura I, -leg:a 3-u8, ^gMn e CngB 3= versos cada8 situam-se :em a:aiDo de runm!la 3> versos8K A:iGu sB aparece em um verso e Yalode, y e n no so citados. Para a figura c, :b!ku 35 verso8, runm!la 3R versos8 e -u 3@ versos8 no alcanam Yril 3? versos8K Yemj no mencionada. 1 unanimidade completa entre as fontes ;or<: quanto C figura X e a fonte cu:ana tam: m menciona -gun ou Egngn 3@ versos8K -legua 3i. e. Eu8 citado 3R versos8 mas nem HpHna nem !3&o !8 aparecem.

- 52 -

-Diste acordo completo entre todas as fontes para as prBDimas duas figuras, eDceto +aupoil que no menciona figura alguma para a figura 2K as divindades classificadas em segundo lugar so r!l 3Q versos8 para a figura 2, e un 35 verso8 para a figura +. para a figura #, somente -gMngMn, Yrunmila e ny!n 35 verso cada8 aparecemK nem r!&ko nem &umare so citados e &k!r!k!! 3&k!r!k!!, &k!k!!8, que 2alak descreveu como uma divindade :ranca que saudou sua me no prBprio dia em que ele nasceu, no aparece em qualquer verso de 0alaGH. #o h qualquer meno de +gn, feiticeiras ou r!l no Mnico verso para a figura &, que prescreve um sacrifEcio para a prBpria divindade do consulente. &lu)!n no citado para a figura P. 1 concordNncia quanto C figura [, em:ora apenas 2alak, uma vez que o culto &gbon! realiza seus sacrifEcios C .erra. As associaPes prBprias de 0alaGH so confirmadas por seus versos para as figuras 4, ', b, 1, I, X, 2, + e [. Precisa ser ressaltado mais uma vez que as associaPes so suscetEveis de variaPes de culto para culto isto porque versos diferentes so aprendidos e de se esperar que a divindade de cada culto figurar predominantemente em seus versos, tal qual r!l nos versos de 2alak e runm!l na divinao If. #o o:stante, eDcluindo-se as fontes daomeanas e :rasileiras, h geral concordNncia que n controla e 3b8 com cinco cawris e que Egngn controla wnr!n 3X8 com onze cawris a:ertos para cima. -Diste inteira concordNncia entre todas as fontes quanto as duas figuras) ng controla Ej!la $bra 328 com 5Q cawris e so: seus variados nomes, HpHna controla .ka 3+8 com 5= cawris de a:erturas voltadas para cima.

QUADRO II

- 53 -

NOME DAS DEZESSETE FIGURAS (ODU) '&#.-0 5. Yril, YFo Q. ;emHL, Ilara =. CngB, +]GH R. CngB, YFH @. Yun, YFH 7. Yun, If] >. -u, +]GH ?. HpHna, &gun:iFi 6. !aom ) +aupoil 5A. 4rasil) 4astide 55. *u:a) Informante A 5Q. *u:a) Informante 4 5=. *u:a) Informante * 5R. *u:a) +anuscrito A 5@. *u:a) +anuscrito 4 57. *u:a) +anuscrito * 5>. *u:a) +anuscrito ! 5?. *u:a) +anuscrito 56. *u:a) +anuscrito ' QA.*u:a) 2achtaUere Q5. *u:a) 'a:elo QQ. *u:a) 1ing Q=. *u:a) /ogers QR. *u:a) *anet Q@. *u:a) *a:rera Q7. *u:a) -lizondo Q>. *u:a) 0uarez Q?. *u:a) AnVnimo A ? cawris -Li &g:9 3QA g:e8 -Li &g:9 -Li &g:9 -Li &g:9 -Li &g:9 &g:9 +eLi -Li &g:9 -Li&g:9 cF&g:9 -Lionile -Li &nle -Li &nle &Lo &nle -llionle, 2leun:e -lliom:e, -nllionle -llionle -llionle -llionle, &llionde &lleonle -Fi &nde -Feunle -lleunle, -Feunle -lleunde, -lleunle -llionle -Fionle, -Feunle -Fionle, -llionle -lleunle -Fionle, -lleunle 4 5A cawris &fun &fun na &fun &fun &fun &fun +ewa 35A &.8 &fun &fun 'u &fu &fun -fun &fun &funmofun, -fun &fun &fun +aLun, &fun &fun &fun &fui &fun &funfun &fun +afun &fun +afun, &fun &fun &fun &fun &fun +afun &fun, &fun +afun * 6 cawris Ys Ys &sa Ys Ys Ysiwon Ys &tura 0a Ys Ys Ys Ys Ys, &ra Asa, Ys Ys Ys Ys, &ra &sain Ys Ys Ys Ys Ys Ys &ssa, Ys Ys Ys

! 35 cawri8 5. YGanran Q. YGanran

3Q cawris8 -Li &Go3Q &Go8 -Li &nGo Irosun Irosun

' 3R cawris8

- 54 -

=. YGanran R. YGanran @. YGanran 7. YGanran 0ode >. YGHnrHn ?. YGanran 6. -----5A. YGanran 55. &Gana 0ode 5Q. &Gana 0ordo 5=. &Gana 0Hde 5R. &cana 0orde 5@. &cana 0orde 57. &carandi 5>. &canasote 5?. &canazode, &canani 56. &canasode QA. &Ganasorde Q5. &cana-0odde QQ. &cana-0orde, &cana Q=. &Ganasodde, &cana 0orde, &Gana QR. &Gana Q@. &Gana 0ode, &Gan *hocho Q7. &Gana, &Ganasorde Q>. &cana 0orde, &cana Q?. &cana, &canasorde b 3@ cawris8 5. Y] Q. &g:9e =. Y] R. Y] @. Y], &g:9e 7. &g:9 ]gun >. &g:9e ?. &g:9e 6. *]

-Li &nGo -Li &Go -Li &Go -Li &Go -Li &nGo -Li &Go conGo -LioGo -Li &Go -Li &Go -Li &Go -llioco -llioco, &llioco -llioco -llioco -llioco -llioco -Fi &Go -:ioGo -llioco, -Fioco -llioco -llioco -FioGo -FioGo -llioco -FioGo, -llioco

Irosun Irosun Irosun &g:9irosun, Irosun Irosun Irosun 2oso &rosun -Li &rosun 3Q &rosun8 -Liirosun &Lo &rosun -lliolosun, &lloroso -lliorosun -lliolosun -llonoso -lliolosun, -lliolozun -lliolosun -Li &losun -Forosun -llioroso, -lliroso Iroso, &lloruzun, Irozo -lliorosun -Fiolosun, &Foroso, Irosun Irosun, -lliolosu, Iroso &llorozun Irozo I 37 cawris8 c 3> cawris8 &di &di &di &di &di -Li +eLi &di &di !i

1 3= cawris8 &gund &g:9 Fonu &gund &gund &gund &gund woniYs -Li &gund, &g:9 FHnu &gund, &gund buda

Y:Cr Y:Cr Y:Cr Y:Cr Y:Cr Y:Cr di &g:9 Y:Cr Y:Cr, Y:Cr

- 55 -

5A. &De 55. &che 5Q. &che 5=. &che 5R. &che 5@. &che 57. &che 5>. &che 5?. &che 56. ----QA. &che Q5. &che QQ. &che Q=. &che QR. &che Q@. &che Q7. &che Q>. &che Q?. &che X 355 cawris8

-ta&gund 3= &gund8 &gund &gund &gund &gund, &lgunda &gund &rgunda, &gund &rgunda &rgunda &rgunda &rgunda &gund &ggunda &rgunga, &gund &gund &gund &ggunda, &rgunda, &gund &gund &gund

Y:Cr Y:Cr Y:Cr Y:Cr Y:Cr, &l:ara Y:Cr, &vara &svara, Y:Cr &vara Y:Cr, &r:ara Y:Cr Y:Cr Y::ara Y:Cr Y::ara, Y:Cr Y:Cr Y:Cr Y::ara, Y:Cr Y:Cr Y:Cr

&di &di &di &di &di, &ldi &di &rdi, &di &rdi &rdi &di &di &di &di &ddi, &di &di &di &ddi, &di, &rdF &di &di + 35= cawris8 IGa +etala 35=8 Ag:a +]tala ------------+]tala IworE &du Pariwo 2oso-lolo -Li olog:on -----+etanla 4a:a gudu ede -------------------

2 35Q cawris8 -Lila ]:ora -Lila 35Q8 -Lila ]:ora -Lila ]:ora -Lila ]:ora -Lil]wa I] d:ura -Lila ]:ora -Lila ]:ora cila-*e:ola -Lila ]:ora -Lila *he:ora -Lila -Lila ]:ora -llila *hevora, &lli la 0e:ora -llila *he:ara, -llila *he:ora -llila *he:ora, -lli:a

5. YwHnrin Q. YwHnrin =. YwHnrin R. YwHnrin @. YwHnrin 7. YwHnrin si&g:9 >. YwHnrin ?. YwHnrin 6. jel] 5A. &wanrin 55. &g:ani 5Q. &nhwani 5=. &whani 5R. &guani 0ogue, &guani 5@. &guoni, &guani cho:e 57. &guorin #eFi, &guani

- 56 -

5>. &Luani 5?. &Luani, &guani 56. &guani QA. &guani Q5. &guani QQ. &Luani-*ho:er, &Luani Q=. &Luani cho:er, &Luani QR. &Luani Q@. &Luani *ho:e Q7. &wani, &guane Q>. &Luani cho:er Q?. &nLuani, &Luani *ho:er # 35R cawris8 5. &turupHn Q. +]rinla 35R8 =. Ag:a +]rinla R. ----@. Ideg:e 7. ---->. YGan 0ode ?. &F]Gu 6. &sanlu-&g:9nLo 5A. IGa 55. ----5Q. ----5=. ----5R. ----5@. ----57. ----5>. ----5?. ----56. ----QA. ----Q5. ----QQ. +]rinla Q=. +]rinla

-llilache:ora -llila *hevora, -llila *he:ora -------Fila *he 4ora -Fila -Fila-*he:ora, -Fila -llilla *hevora -llila *he:ora -Fila *he:ora -Fila, -llilache:ora -llila chevora -Fila *he:ora, -llila *he:ora

-----------------+etanla ----+etanla, +etala +etanla +etanla +etanla +etanla +etalas, +etanla +etala

& 35@ cawris8 &fun Xanran ------------------------Igara &lo-o:a -g:o ------------------------------------------------+anula, +arunla +etanla

P 357 cawris8 IrWt9 ------------------------AdaGete, AdaGete ----------------------------------------------------+edilogun, +eridiloggun +eidilogun &pira -----------------------------------------------------------------------------------------

[ 3A cari8

- 57 -

QR. +]rinla Q@. ----Q7. +]rinla Q>. +]rinla Q?. +]rinla

+anula ----+arunla +anula, +anola +anunla

+edilogun ----+ediloggun +eridilogun +eridilogun

---------------------

- 58 -

QUADRO III DIVINDADES ASSOCIADAS COM AS FIGURAS '&#.-0 5. "ersos Q. Yril) YFH =. CngB) YFH R. Yun) YFH @. HpHna) &gun:iFi 7. !aom ) +aupoil >. 4rasil) 4astide ?. *u:a) *a:rera A3?8 R6 "ersos Yril 5R, Yrunmila 6 Yri /owu Yrunmila Yril, Yrunmila &ri 3*a:ea8 &Ge 3*olina8 &Ge 3*olina8 &:atala 3Yril8, &runla 4 35A8 5R "ersos Yril R, &gun= Yril, &du Yril Yril ^l`GMn, YlHsa Y: -g:o 3Yril8 &godo &:atala, &Fa, &chun 3Yun8 - 3Q8 > "ersos CngB 5 I:eLi 3b9meos8 I:eLi 3b9meos8 I:eLi 3b9meos8 &gu 3&gun8 &gun &gun +uitas 3mas no g9meos8 1 3=8 "ersos ;emHL = ;emHL &gun &gun ;emHL &gu 3&gun8 &gun &gun

*368 56 "ersos 5. Yril R, Yrunmila R Q. YF =. YF, 'eiticeiras R. YF @. YsnFin 7. ALaguna >. AganLu ?. YF ' 3R8 QQ "ersos 5. Yril=, -gMngMn = Q. Yril =. CngB R. CngB @. YF 7. *ago 3CngB8 >. uango 3CngB8 ?. ^l`GMn, ;ew

! 358 > "ersos Yril R YranFan -gMngMn - u ---------Du 3-u8 -llegua 3-u8 b 3@8 "ersos Yun Yun Yun Yun Yun ;]maLa ;emanLa-&Dun &chun 3Yun8

- 59 -

I 378 "ersos 5. Yrunmila > Q. Yrunmila =. Yrunmila R. A:iGu @. &gun 7. ;alode >. ;ansan 3YF8 ?. *hango, &chun, -legua 2 35Q8 ? "ersos 5. CngB 7 Q. CngB =. CngB R. CngB @. CngB 7. *ngo 3CngB8 >. ----?. *hango 3CngB8 & 35@8 5 "erso 5. #o identificado &gun =. ----R. 'eiticeiras @. ----7. &:atala 3Yril8 >. &:atala 3Yril8 ?. -----

c 3>8 5? "ersos Yril? A:iGu A:iGu Yrunmila A:iGu 2]g:a 3-u8 -Du 3-u8 ;emaLa + 35=8 Q "ersos HpHna Q HpHna HpHna HpHna HpHna 0aGpata 3HpHna8 &molu 3HpHna8 4a:alu AFe 3HpHna8 P 3578 5 "erso Yril5 &luHfin ----#enhuma -----------------

X 3558 5= "ersos -gungun @ -gungun -gungun -gungun -gungun 0aGpata 3HpHna8 &molu 3HpHna8 -legua, -gun 3-gungun8, &chosi # 35R8 Q "ersos -gungun 5, Yrunmila 5, YsnFin 5 &GiriGii ----Yri&Go ----Yumare 3Arco-Eris8 &Dunmare 3Arco-Eris8 ----[ 3A8 5 "erso .erra 5 &g:oni -------------------------

Anda mungkin juga menyukai