Anda di halaman 1dari 175

"lang" { "Language" "french" "Tokens" { "testcommands" <B> and<cr>bold<B><I><clr:255,255,255> "[english]testcommands" <B> and<cr>bold<B><I><clr:255,255,255>

"<clr:255,0,0>This is red<I> and italics white again." "<clr:255,0,0>This is red<I> and italics white again."

"barn.anotherdropship" "Un autre vaisseau!" "[english]barn.anotherdropship" "Another dropship! " "barn.bunyip" " " "[english]barn.bunyip" " " "barn.chatter" "On capte un signal radio. Ils cherchent votre voiture." "[english]barn.chatter" "We're picking up radio chatter. They're looking for you r car. " "barn.comeonin" "Entrez." "[english]barn.comeonin" "Come on in. " "barn.crapships" "Oh, merde. Voil les vaisseaux!" "[english]barn.crapships" "Oh crap. Here come the dropships! " "barn.ditchcar" "Laissez la voiture, Freeman. Ils la cherchent." "[english]barn.ditchcar" "You're gonna have to ditch the car, Freeman. Th ey're looking for it now. " "barn.drivecarinhere" "Rentrez la voiture!" "[english]barn.drivecarinhere" "Drive the car in here. " "barn.drop_barn" "Un vaisseau! Prs de la grange!" "[english]barn.drop_barn" "Dropship! By the barn! " "barn.drop_field" "Un vaisseau! Au-dessus du champ!" "[english]barn.drop_field" "Dropship! Over the field! " "barn.drop_lite" "Alerte! Vaisseau sur le phare!" "[english]barn.drop_lite" "Incoming! Dropship at the lighthouse! " "barn.drop_road" "Un vaisseau! Il arrive sur la route!" "[english]barn.drop_road" "Dropship! Coming in over the road! " "barn.exit_cliffpath" "Par ici, docteur Freeman. Prenons ce chemin ava nt qu'un autre hlico nous trouve." "[english]barn.exit_cliffpath" "This way, Dr. Freeman. We'll take the cliff pat h before another gunship finds us. " "barn.exit_comewith" "OK, docteur Freeman, suivez-moi. Avant qu'un au tre arrive." "[english]barn.exit_comewith" "All right, Dr. Freeman, come with me. Before an other one comes. " "barn.exit_killship" "Une fois ce vaisseau dtruit, je vous emmne la fal aise. Impossible d'y aller avec ce truc qui nous harcle." "[english]barn.exit_killship" "I'll take you out on the cliffside path as soon as you kill that gunship. There's no way we can make it with that thing harassi ng us. " "barn.exit_killshipnag" "Descendez l'hlico, et on y va." "[english]barn.exit_killshipnag" "Kill the gunship, then we'll go. " "barn.exit_watchstep" "C'est par l. Soyez prudent." "[english]barn.exit_watchstep" "Right along there. And watch your step. " "barn.getcarinbarn" "Vite, garez-vous dans la grange." "[english]barn.getcarinbarn" "Hurry, get your car in the barn! " "barn.getcaringarage" "Garez-vous dans le garage." "[english]barn.getcaringarage" "Get your car in the garage. " "barn.getcarinhere" "Garez-vous l-dedans!" "[english]barn.getcarinhere" "Get your car in here! " "barn.getcarinthere" "Garez-vous l-dedans!" "[english]barn.getcarinthere" "Get your car in there! "

"barn.getoffroad01" "Quittez la route." "[english]barn.getoffroad01" "Get off the road! " "barn.getoffroad01a" "Quittez la route!" "[english]barn.getoffroad01a" "Get off the road! " "barn.getoffroad02" "Dgagez de la route." "[english]barn.getoffroad02" "Get your car off the road! " "barn.gettauoff" " " "[english]barn.gettauoff" " " "barn.heretheycome" "Les voil!" "[english]barn.heretheycome" "Here they come! " "barn.incomingdropship" "Vaisseau en vue!" "[english]barn.incomingdropship" "Incoming dropship! " "barn.lighthouse_morale" "OK Doc, va falloir continuer pied. Il y a un chemin secret par la falaise, mais on ira nulle part avant d'avoir contr ce tte attaque. Vous avoir nos cts pendant le combat, a va requinquer les troupes." "[english]barn.lighthouse_morale" "Okay, Doc, you'll have to go on foot fr om here. There's a secret path along the cliffside, but no one's going anywhere until we fight off this attack. Having you here to fight alongside us will make a big difference for morale. " "barn.lite_gunship01" "C'est un hlico!" "[english]barn.lite_gunship01" "It's a gunship! " "barn.lite_gunship02" "Un hlico!" "[english]barn.lite_gunship02" "Gunship! " "barn.lite_rockets01" "Foncez vers le phare, Freeman. Y'a des roquette s." "[english]barn.lite_rockets01" "Head for the lighthouse, Freeman, there's rocke ts in there! " "barn.lite_rockets02" "Les roquettes sont stockes dans le phare. Servez -vous!" "[english]barn.lite_rockets02" "We stowed our rockets in the lighthouse. Help y ourself. " "barn.lite_rockets03" "Freeman! Si vous avez un lance-roquettes, le pha re est plein de munitions!" "[english]barn.lite_rockets03" "Freeman, if you've got a launcher, the lighthou se is full of rockets. " "barn.lite_rockets04" "Vous pouvez recharger votre lance-roquettes au phare, Freeman." "[english]barn.lite_rockets04" "You'll find the launcher for your rockets up in the lighthouse, Freeman. " "barn.nowwhat" "Bon sang, quoi encore?" "[english]barn.nowwhat" "Oh man, now what? " "barn.parkit" "Garez-vous l!" "[english]barn.parkit" "Park it there! " "barn.stashinbarn" "Planquez la voiture dans la grange." "[english]barn.stashinbarn" "Stash your car in the barn! " "barn.vmech_accept" "Si le Freeman n'accepte pas cette arme, la rout e qui l'attend sera intolrable." "[english]barn.vmech_accept" "The Freeman will accept this weapon, or suffer greatly on the road ahead! " "barn.vmech_proceed" "Le Freeman a besoin du canon Tau particules!" "[english]barn.vmech_proceed" "The Freeman must not proceed without the tau pa rticle cannon! " "barn.vmech_remove" " " "[english]barn.vmech_remove" " " "barn.vmech_wisely" "Ce canon Tau a tu nombre de nos semblables. Util isez-le avec prcaution." "[english]barn.vmech_wisely" "This tau cannon once killed many of our kind. U se it wisely. " "barn.youmadeit" "Vous avez russi!" "[english]barn.youmadeit" "You made it! "

"breencast.br_collaboration01" "<clr:188,188,188><I>J'ai remarqu que cer taines personnes m'appellent collaborateur, comme si ce mot refltait la honte." "[english]breencast.br_collaboration01" "<clr:188,188,188><I>It has come to my a ttention that some have lately called me a collaborator, as if such a term were shameful. " "breencast.br_collaboration01_pl" "<clr:188,188,188><I>J'ai remarq u que certaines personnes m'appellent collaborateur, comme si ce mot refltait la h onte." "[english]breencast.br_collaboration01_pl" "<clr:188,188,188><I>It has come to my attention that some have lately called me a collaborator, as if such a te rm were shameful. " "breencast.br_collaboration02" "<clr:188,188,188><I>Et je vous demande, quel effort est plus louable que celui de collaborer?" "[english]breencast.br_collaboration02" "<clr:188,188,188><I>I ask you, what gre ater endeavor exists than that of collaboration? " "breencast.br_collaboration02_pl" "<clr:188,188,188><I>Et je vous demande, quel effort est plus louable que celui de collaborer?" "[english]breencast.br_collaboration02_pl" "<clr:188,188,188><I>I ask you, what greater endeavor exists than that of collaboration? " "breencast.br_collaboration03" "<clr:188,188,188><I>Au cours de la ralis ation de ce projet sans prcdent, tout refus de collaborer est un refus de grandir, un suicide." "[english]breencast.br_collaboration03" "<clr:188,188,188><I>In our current unpa ralleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow--an insi stence on suicide, if you will. " "breencast.br_collaboration03_pl" "<clr:188,188,188><I>Au cours de la ralisation de ce projet sans prcdent, tout refus de collaborer est un refus de grandir, un suicide." "[english]breencast.br_collaboration03_pl" "<clr:188,188,188><I>In our curr ent unparalleled enterprise, refusal to collaborate is simply a refusal to grow-an insistence on suicide, if you will. " "breencast.br_collaboration04" "<clr:188,188,188><I>Le dipneuste a-t-il refus de respirer? Non." "[english]breencast.br_collaboration04" "<clr:188,188,188><I>Did the lungfish re fuse to breathe air? It did not. " "breencast.br_collaboration04_pl" "<clr:188,188,188><I>Le dipneust e a-t-il refus de respirer? Non." "[english]breencast.br_collaboration04_pl" "<clr:188,188,188><I>Did the lun gfish refuse to breathe air? It did not. " "breencast.br_collaboration05" "<clr:188,188,188><I>Intrpide, il est all de l'avant alors que ses frres restaient dans les abysses, les yeux tourns vers l' obscurit, ignorants et condamns malgr leur vigilance ternelle." "[english]breencast.br_collaboration05" "<clr:188,188,188><I>It crept forth bold ly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes fo rever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vigilance. " "breencast.br_collaboration05_pl" "<clr:188,188,188><I>Intrpide, il est all de l'avant alors que ses frres restaient dans les abysses, les yeux tourns vers l'obscurit, ignorants et condamns malgr leur vigilance ternelle." "[english]breencast.br_collaboration05_pl" "<clr:188,188,188><I>It crept fo rth boldly while its brethren remained in the blackest ocean abyss, with lidless eyes forever staring at the dark, ignorant and doomed despite their eternal vig ilance. " "breencast.br_collaboration06" "<clr:188,188,188><I>Voulons-nous ressem bler au trilobite?" "[english]breencast.br_collaboration06" "<clr:188,188,188><I>Would we model ours elves on the trilobite? " "breencast.br_collaboration06_pl" "<clr:188,188,188><I>Voulons-nou s ressembler au trilobite?"

"[english]breencast.br_collaboration06_pl" "<clr:188,188,188><I>Would we mo del ourselves on the trilobite? " "breencast.br_collaboration07" "<clr:188,188,188><I>Toutes les ralisatio ns humaines sont-elles destines tre oublies, tels de minces fragments fossiles parpi lls dans un gisement, coincs entre des couches d'argile et des tonnes de boue?" "[english]breencast.br_collaboration07" "<clr:188,188,188><I>Are all the accompl ishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken plastic sha rds thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess shale and an eon's worth of mud? " "breencast.br_collaboration07_pl" "<clr:188,188,188><I>Toutes les ralisations humaines sont-elles destines tre oublies, tels de minces fragments fossi les parpills dans un gisement, coincs entre des couches d'argile et des tonnes de b oue?" "[english]breencast.br_collaboration07_pl" "<clr:188,188,188><I>Are all the accomplishments of humanity fated to be nothing more than a layer of broken pla stic shards thinly strewn across a fossil bed, sandwiched between the Burgess sh ale and an eon's worth of mud? " "breencast.br_collaboration08" "<clr:188,188,188><I>Pour tre fidles notre nature et notre destin, il faut aspirer de plus grandes choses. Nous ne sommes plus des nouveaux-ns. Pourquoi qumander le lait maternel alors que notre subsistan ce nous attend dans les toiles?" "[english]breencast.br_collaboration08" "<clr:188,188,188><I>In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We have outgr own our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sustenance awaits us among the stars. " "breencast.br_collaboration08_pl" "<clr:188,188,188><I>Pour tre fidl es notre nature et notre destin, il faut aspirer de plus grandes choses. Nous ne sommes plus des nouveaux-ns. Pourquoi qumander le lait maternel alors que notre s ubsistance nous attend dans les toiles?" "[english]breencast.br_collaboration08_pl" "<clr:188,188,188><I>In order to be true to our nature, and our destiny, we must aspire to greater things. We ha ve outgrown our cradle. It is futile to cry for mother's milk, when our true sus tenance awaits us among the stars. " "breencast.br_collaboration09" "<clr:188,188,188><I>Seule l'union unive rselle avec ceux que les esprits faibles nomment le Cartel, pourra nous y mener." "[english]breencast.br_collaboration09" "<clr:188,188,188><I>And only the univer sal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. " "breencast.br_collaboration09_pl" "<clr:188,188,188><I>Seule l'uni on universelle avec ceux que les esprits faibles nomment le Cartel, pourra nous y me ner." "[english]breencast.br_collaboration09_pl" "<clr:188,188,188><I>And only th e universal union that small minds call 'The Combine' can carry us there. " "breencast.br_collaboration10" "<clr:188,188,188><I>J'affirme donc que je suis un collaborateur. Nous devons tous collaborer avec volont et empressement , si nous voulons cueillir les fruits de l'unification." "[english]breencast.br_collaboration10" "<clr:188,188,188><I>Therefore I say, ye s, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expec t to reap the benefits of unification. " "breencast.br_collaboration10_pl" "<clr:188,188,188><I>J'affirme d onc que je suis un collaborateur. Nous devons tous collaborer avec volont et empr essement, si nous voulons cueillir les fruits de l'unification." "[english]breencast.br_collaboration10_pl" "<clr:188,188,188><I>Therefore I say, yes, I am a collaborator. We must all collaborate, willingly, eagerly, if we expect to reap the benefits of unification. " "breencast.br_collaboration11" "<clr:188,188,188><I>C'est notre devoir. " "[english]breencast.br_collaboration11" "<clr:188,188,188><I>And reap we shall. " "breencast.br_collaboration11_pl" "<clr:188,188,188><I>C'est notre devoir."

"[english]breencast.br_collaboration11_pl" "<clr:188,188,188><I>And reap we shall. " "breencast.br_disruptor01" "<clr:188,188,188><I>Nous savons qu'un lme nt perturbateur se cache parmi nous. Quelqu'un que certains de nos concitoyens c onsidrent comme un Messie." "[english]breencast.br_disruptor01" "<clr:188,188,188><I>We now have direct confirmation of a disruptor in our midst, one who has acquired an almost messian ic reputation in the minds of certain citizens. " "breencast.br_disruptor02" "<clr:188,188,188><I>Ce personnage est g uid par les pulsions, l'ignorance et la dchance. Il est responsable de quelques-uns des incidents les plus sombres survenus Black Mesa." "[english]breencast.br_disruptor02" "<clr:188,188,188><I>His figure is synon ymous with the darkest urges of instinct, ignorance and decay. Some of the worst excesses of the Black Mesa Incident have been laid directly at his feet. " "breencast.br_disruptor03" "<clr:188,188,188><I>Pourtant, les espri ts simplistes continuent lui attribuer un pouvoir romanesque et l'affubler de su rnoms dangereusement potiques tels que l'homme libre ou l'claireur." "[english]breencast.br_disruptor03" "<clr:188,188,188><I>And yet unsophistic ated minds continue to imbue him with romantic power, giving him such dangerous poetic labels as the One Free Man, the Opener of the Way. " "breencast.br_disruptor04" "<clr:188,188,188><I>Rappelons aux citoy ens les dangers de ce mode de pense." "[english]breencast.br_disruptor04" "<clr:188,188,188><I>Let me remind all c itizens of the dangers of magical thinking. " "breencast.br_disruptor05" "<clr:188,188,188><I>Pas pas, nous avons remont des abmes de l'volution de notre espce. Ne retombons pas dans l'oubli alors que nous sommes presque sortis du tunnel." "[english]breencast.br_disruptor05" "<clr:188,188,188><I>We have scarcely be gun to climb from the dark pit of our species' evolution. Let us not slide backw ard into oblivion, just as we have finally begun to see the light. " "breencast.br_disruptor06" "<clr:188,188,188><I>Si vous voyez ce so i-disant homme libre, signalez-le." "[english]breencast.br_disruptor06" "<clr:188,188,188><I>If you see this socalled Free Man, report him. " "breencast.br_disruptor07" "<clr:188,188,188><I>Les actes civiques seront dment rcompenss. Cependant, ceux qui adhrent sa cause ne demeureront pas impu nis." "[english]breencast.br_disruptor07" "<clr:188,188,188><I>Civic deeds do not go unrewarded. And contrariwise, complicity with his cause will not go unpunishe d. " "breencast.br_disruptor08" "<clr:188,188,188><I>Sagesse. Sret. Vigila nce." "[english]breencast.br_disruptor08" "<clr:188,188,188><I>Be wise. Be safe. B e aware. " "breencast.br_instinct01" "<clr:188,188,188><I>Je vais vous lire u ne lettre que j'ai reue dernirement. Cher Dr Breen, Pourquoi le Cartel veut-il suppr imer notre cycle reproductif? Salutations, un citoyen soucieux." "[english]breencast.br_instinct01" "<clr:188,188,188><I>Let me read a lette r I recently received. 'Dear Dr. Breen. Why has the Combine seen fit to suppress our reproductive cycle? Sincerely, A Concerned Citizen.' " "breencast.br_instinct01_tv" " " "[english]breencast.br_instinct01_tv" " " "breencast.br_instinct02" "<clr:188,188,188><I>Cher Citoyen, merci de votre lettre. Votre question concerne videmment l'un des instincts biologique s essentiels, auquel est associ l'espoir et la crainte de la perptuation des espces ." "[english]breencast.br_instinct02" "<clr:188,188,188><I>Thank you for writi ng, Concerned. Of course your question touches on one of the basic biological im pulses, with all its associated hopes and fears for the future of the species. " "breencast.br_instinct02_tv" " "

"[english]breencast.br_instinct02_tv" " " "breencast.br_instinct03" "<clr:188,188,188><I>Cependant, je dcle gal ement des questions sous-jacentes. Nos bienfaiteurs savent-ils ce qui nous convi ent le mieux? De quel droit prennent-ils cette dcision au nom de l'humanit? Dsactiver ont-ils un jour le champ de suppression pour nous laisser enfanter?" "[english]breencast.br_instinct03" "<clr:188,188,188><I>I also detect some unspoken questions. Do our benefactors really know what's best for us? What give s them the right to make this kind of decision for mankind? Will they ever deact ivate the suppression field and let us breed again? " "breencast.br_instinct03_tv" " " "[english]breencast.br_instinct03_tv" " " "breencast.br_instinct04" "<clr:188,188,188><I>Permettez-moi de rpo ndre aux inquitudes qui sont la base de vos questions, plutt que de rpondre toutes les questions que vous auriez pu poser." "[english]breencast.br_instinct04" "<clr:188,188,188><I>Allow me to address the anxieties underlying your concerns, rather than try to answer every possibl e question you might have left unvoiced. " "breencast.br_instinct04_tv" " " "[english]breencast.br_instinct04_tv" " " "breencast.br_instinct05" "<clr:188,188,188><I>Tout d'abord, nous devons prendre en compte le fait qu'en tant qu'espce, l'immortalit est, pour la pr emire fois, porte de main." "[english]breencast.br_instinct05" "<clr:188,188,188><I>First, let us consi der the fact that for the first time ever, as a species, immortality is in our r each. " "breencast.br_instinct05_tv" " " "[english]breencast.br_instinct05_tv" " " "breencast.br_instinct06" "<clr:188,188,188><I>Cela sous-entend de s implications long terme. Nous devons repenser et reconsidrer radicalement nos i mpratifs gntiques." "[english]breencast.br_instinct06" "<clr:188,188,188><I>This simple fact ha s far-reaching implications. It requires radical rethinking and revision of our genetic imperatives. " "breencast.br_instinct06_tv" " " "[english]breencast.br_instinct06_tv" " " "breencast.br_instinct07" "<clr:188,188,188><I>Cela implique une p rparation et une vision long terme diamtralement opposes nos prdispositions neurales ." "[english]breencast.br_instinct07" "<clr:188,188,188><I>It also requires pl anning and forethought that run in direct opposition to our neural pre-sets. " "breencast.br_instinct07_tv" " " "[english]breencast.br_instinct07_tv" " " "breencast.br_instinct08" "<clr:188,188,188><I>Dans des moments te ls que ceux que nous vivons, je pense qu'il est utile de se rappeler que notre vr itable ennemi est l'instinct." "[english]breencast.br_instinct08" "<clr:188,188,188><I>I find it helpful a t times like these to remind myself that our true enemy is Instinct. " "breencast.br_instinct08_tv" " " "[english]breencast.br_instinct08_tv" " " "breencast.br_instinct09" "<clr:188,188,188><I>L'instinct nous a b ercs l'enfance de notre espce." "[english]breencast.br_instinct09" "<clr:188,188,188><I>Instinct was our mo ther when we were an infant species. " "breencast.br_instinct09_tv" " " "[english]breencast.br_instinct09_tv" " " "breencast.br_instinct10" "<clr:188,188,188><I>L'instinct nous a c hoys et protgs dans ces temps reculs o nous nous servions d'un maigre feu pour durcir les btons et cuire la viande" "[english]breencast.br_instinct10" "<clr:188,188,188><I>Instinct coddled us and kept us safe in those hardscrabble years when we hardened our sticks and co

oked our first meals above a meager fire " "breencast.br_instinct10_tv" " " "[english]breencast.br_instinct10_tv" " " "breencast.br_instinct11" "<clr:188,188,188><I>et il nous animait ds que l'ombre des cavernes nous enveloppait." "[english]breencast.br_instinct11" "<clr:188,188,188><I>and started at the shadows that leapt upon the cavern's walls. " "breencast.br_instinct11_tv" " " "[english]breencast.br_instinct11_tv" " " "breencast.br_instinct12" "<clr:188,188,188><I>Mais l'instinct est toujours accompagn de son sombre jumeau, la superstition." "[english]breencast.br_instinct12" "<clr:188,188,188><I>But inseparable fro m Instinct is its dark twin, Superstition. " "breencast.br_instinct12_tv" " " "[english]breencast.br_instinct12_tv" " " "breencast.br_instinct13" "<clr:188,188,188><I>L'instinct est imma nquablement li aux pulsions irraisonnes, et aujourd'hui, il nous montre son vrai v isage. L'instinct a pris conscience de son inutilit, et comme une bte accule, il ne se rendra pas sans livrer un combat sanglant." "[english]breencast.br_instinct13" "<clr:188,188,188><I>Instinct is inextri cably bound to unreasoning impulses, and today we clearly see its true nature. I nstinct has just become aware of its irrelevance, and like a cornered beast, it will not go down without a bloody fight. " "breencast.br_instinct13_tv" " " "[english]breencast.br_instinct13_tv" " " "breencast.br_instinct14" "<clr:188,188,188><I>L'instinct infliger ait une blessure mortelle notre espce." "[english]breencast.br_instinct14" "<clr:188,188,188><I>Instinct would infl ict a fatal injury on our species. " "breencast.br_instinct14_tv" " " "[english]breencast.br_instinct14_tv" " " "breencast.br_instinct15" "<clr:188,188,188><I>L'instinct cre ses p ropres oppresseurs et nous propose de les combattre." "[english]breencast.br_instinct15" "<clr:188,188,188><I>Instinct creates it s own oppressors, and bids us rise up against them. " "breencast.br_instinct15_tv" " " "[english]breencast.br_instinct15_tv" " " "breencast.br_instinct16" "<clr:188,188,188><I>L'instinct nous fai t croire que l'inconnu est une menace, plutt qu'une chance." "[english]breencast.br_instinct16" "<clr:188,188,188><I>Instinct tells us t hat the unknown is a threat, rather than an opportunity. " "breencast.br_instinct16_tv" " " "[english]breencast.br_instinct16_tv" " " "breencast.br_instinct17" "<clr:188,188,188><I>L'instinct nous obl ige sournoisement et furtivement refuser le changement et le progrs." "[english]breencast.br_instinct17" "<clr:188,188,188><I>Instinct slyly and covertly compels us away from change and progress. " "breencast.br_instinct17_tv" " " "[english]breencast.br_instinct17_tv" " " "breencast.br_instinct18" "<clr:188,188,188><I>Par consquent, il fa ut anantir l'instinct." "[english]breencast.br_instinct18" "<clr:188,188,188><I>Instinct, therefore , must be expunged. " "breencast.br_instinct18_tv" " " "[english]breencast.br_instinct18_tv" " " "breencast.br_instinct19" "<clr:188,188,188><I>Il faut le combattr e cote que cote, commencer par l'instinct humain de base: l'instinct de reproductio n." "[english]breencast.br_instinct19" "<clr:188,188,188><I>It must be fought t ooth and nail, beginning with the basest of human urges: The urge to reproduce.

" "breencast.br_instinct19_tv" " " "[english]breencast.br_instinct19_tv" " " "breencast.br_instinct20" "<clr:188,188,188><I>Nous devrions remer cier nos bienfaiteurs de nous dcharger de cette envie irrsistible." "[english]breencast.br_instinct20" "<clr:188,188,188><I>We should thank our benefactors for giving us respite from this overpowering force. " "breencast.br_instinct20_tv" " " "[english]breencast.br_instinct20_tv" " " "breencast.br_instinct21" "<clr:188,188,188><I>Ils ont enclench un bouton et nous ont librs de nos dmons." "[english]breencast.br_instinct21" "<clr:188,188,188><I>They have thrown a switch and exorcised our demons in a single stroke. " "breencast.br_instinct21_tv" " " "[english]breencast.br_instinct21_tv" " " "breencast.br_instinct22" "<clr:188,188,188><I>Ils nous ont offert la chance de rassembler nos forces pour surmonter ces pulsions." "[english]breencast.br_instinct22" "<clr:188,188,188><I>They have given us the strength we never could have summoned to overcome this compulsion. " "breencast.br_instinct22_tv" " " "[english]breencast.br_instinct22_tv" " " "breencast.br_instinct23" "<clr:188,188,188><I>Ils nous ont donn un but. Ils ont tourn nos yeux vers les toiles." "[english]breencast.br_instinct23" "<clr:188,188,188><I>They have given us purpose. They have turned our eyes toward the stars. " "breencast.br_instinct23_tv" " " "[english]breencast.br_instinct23_tv" " " "breencast.br_instinct24" "<clr:188,188,188><I>Je peux vous assure r que ce champ de suppression sera teint le jour o nous prouverons que nous pouvon s nous matriser, le jour o nous pourrons nous en passer." "[english]breencast.br_instinct24" "<clr:188,188,188><I>Let me assure you t hat the suppressing field will be shut off on the day that we have mastered ours elves...the day we can prove we no longer need it. " "breencast.br_instinct24_tv" " " "[english]breencast.br_instinct24_tv" " " "breencast.br_instinct25" "<clr:188,188,188><I>Je sais de source sr e que le jour de cette transformation est trs proche." "[english]breencast.br_instinct25" "<clr:188,188,188><I>And that day of tra nsformation, I have it on good authority, is close at hand. " "breencast.br_instinct25_tv" " " "[english]breencast.br_instinct25_tv" " " "breencast.br_overwatch01" "<clr:188,188,188><I>On m'a demand de dir e quelques mots sur la partie transhumaine de la milice du Secteur 17 et sa russi te contenir des membres de l'quipe scientifique de la rsistance." "[english]breencast.br_overwatch01" "<clr:188,188,188><I>I have been asked t o say a few words to the transhuman arm of Sector Seventeen Overwatch, concernin g recent successes in containing members of the resistance Science Team. " "breencast.br_overwatch02" "<clr:188,188,188><I>Je ne vous cacherai pas que mes flicitations, certes sincres, seront ternies par une certaine dception . Mais ce serait dnigrer mon rle d'administrateur que de garder pour moi le messag e transmis par nos bienfaiteurs." "[english]breencast.br_overwatch02" "<clr:188,188,188><I>Let me say up front that I regret having to temper my heartfelt congratulations with a strong measu re of disappointment. But I wouldn't be doing my duty as your Administrator if I didn't pass along the message I have received from our Benefactors. " "breencast.br_overwatch03" "<clr:188,188,188><I>La capture d'li Vanc e est un vnement majeur, ne vous mprenez pas. Mme s'il est vrai que nous aurions pu le capturer depuis des annes, les circonstances de son arrestation pourraient avo ir des consquences surprenantes." "[english]breencast.br_overwatch03" "<clr:188,188,188><I>The capture of Eli

Vance is an event of major significance, make no mistake. And while it's true th at conceivably we could have taken him at almost any time in the last several ye ars, the manner of his capture may prove to have unexpected benefits. " "breencast.br_overwatch04" "<clr:188,188,188><I>Tous les membres de la rsistance ont pu constater que la capture du docteur Vance a concid avec leur t entative de protger Gordon Freeman. Cela pourrait dissuader les autres membres de la rsistance de protger le docteur Freeman. Ils pourraient questionner son allgean ce ou mme inciter certains le dnoncer ou le joindre notre cause." "[english]breencast.br_overwatch04" "<clr:188,188,188><I>It cannot have gone unnoticed by all resistance members that Doctor Vance's capture coincided with the act of giving shelter to Gordon Freeman. This might cause other resistance m embers to think twice before harboring Doctor Freeman. It might cause them to qu estion his allegiance; even prompt some to turn him out, or turn him over to our cause. " "breencast.br_overwatch05" "<clr:188,188,188><I>Nous ne pouvons cep endant compter sur de tels dveloppements. La rputation du docteur Freeman est tell e que d'autres rebelles dsesprs pourraient lui donner une grande libert dans le but de rpandre chaos et terreur." "[english]breencast.br_overwatch05" "<clr:188,188,188><I>However, we cannot count on such developments. Doctor Freeman's reputation is such that other despe rate renegades are likely to grant him a great deal of license in the spirit of spreading general chaos and terror. " "breencast.br_overwatch06" "<clr:188,188,188><I>Ceci m'amne l'unique note de dception exprime par nos bienfaiteurs. Je ne suis pas en mesure de comman der ou d'anticiper les actions des troupes dvoues de la Milice, mais cela ne signi fie pas qu'il m'est possible de dcliner toute responsabilit quant aux derniers cart s et checs flagrants dont ils ont fait preuve. On m'a fermement interrog propos de ces problmes. C'est mon tour de le faire." "[english]breencast.br_overwatch06" "<clr:188,188,188><I>This brings me to t he one note of disappointment I must echo from our Benefactors. Obviously I am n ot on the ground to closely command or second-guess the dedicated forces of the Overwatch, but this does not mean I can shirk responsibility for recent lapses a nd even outright failures on their part. I have been severely questioned about t hese shortcomings, and now must put the question to you: " "breencast.br_overwatch07" "<clr:188,188,188><I>Comment un seul hom me a-t-il pu autant de fois glisser entre les doigts de la milice? Comment est-ce possible? Et nous ne parlons pas ici d'un agitateur ou d'un tueur gages expriment. Gordon Freeman est un physicien-chercheur qui n'a pas vraiment t la hauteur de se s comptences lors de l'incident de Black Mesa. J'ai de bonnes raisons de penser q u'au cours de ces dernires annes, sa position lui empchait tout dveloppement de compt ences secrtes. L'homme que vous n'tes jamais parvenu capturer, ni mme ralentir, est , tout point de vue, ni plus ni moins qu'un homme ordinaire. Comment avez-vous p u le laisser filer?" "[english]breencast.br_overwatch07" "<clr:188,188,188><I>How could one man h ave slipped through your force's fingers time and time again? How is it possible ? This is not some agent provocateur or highly trained assassin we are discussin g. Gordon Freeman is a theoretical physicist who had hardly earned the distincti on of his Ph.D. at the time of the Black Mesa Incident. I have good reason to be lieve that in the intervening years, he was in a state that precluded further de velopment of covert skills. The man you have consistently failed to slow, let al one capture, is by all standards simply that--an ordinary man. How can you have failed to apprehend him? " "breencast.br_overwatch08" "<clr:188,188,188><I>Eh bien... Je remet s plus tard les rprimandes, dans la mesure o elles s'avreraient ncessaires. L'heure est venue de vous racheter. Si les forces transhumaines s'avrent utiles la milice du Cartel, elles doivent gagner le privilge de les rejoindre. Je n'ai nul besoin de vous rappeler que la seule alternative, si c'en est une, est l'extinction to tale, de mme que toutes les autres branches indignes des espces." "[english]breencast.br_overwatch08" "<clr:188,188,188><I>Well...I will leave the upbraiding for another time, to the extent it proves necessary. Now is the

moment to redeem yourselves. If the transhuman forces are to prove themselves an indispensable augmentation to the Combine Overwatch, they will have to earn the privilege. I'm sure I don't have to remind you that the alternative, if you can call it that, is total extinction - in union with all the other unworthy branch es of the species. " "breencast.br_overwatch09" "<clr:188,188,188><I>Tchons de ne pas en arriver l. J'ai fait de mon mieux pour convaincre nos Bienfaiteurs que vous tes l'l ite des espces. Jusqu'ici, ils ne m'ont pas contredit, mais sans preuve concrte de ce que j'avance, mes paroles ne valent rien, et moi-mme, je n'y crois plus. C'es t vous qu'il incombe d'apporter cette preuve, ou d'accepter la dfaite. Je m'en ti endrai l." "[english]breencast.br_overwatch09" "<clr:188,188,188><I>Let's not allow it to come to that. I have done my best to convince our Benefactors that you are th e finest the species has to offer. So far they have accepted my argument, but wi thout concrete evidence to back it up, my words sound increasingly hollow even t o me. The burden of proof is on you. As is the consequence of failure. I'll just leave it at that. " "breencast.br_tofreeman01" "<clr:188,188,188><I>Je voudrais m'adres ser directement vous, Dr Freeman." "[english]breencast.br_tofreeman01" "<clr:188,188,188><I>I'd like to take a moment to address you directly, Dr. Freeman. " "breencast.br_tofreeman02" "<clr:188,188,188><I>Oui. C'est vous que je parle." "[english]breencast.br_tofreeman02" "<clr:188,188,188><I>Yes. I'm talking to you. " "breencast.br_tofreeman03" "<clr:188,188,188><I>Au soi-disant homme libre. J'ai une question. Comment avez-vous pu tout gcher? a dpasse l'entendement." "[english]breencast.br_tofreeman03" "<clr:188,188,188><I>The so-called One F ree Man. I have a question for you. How could you have thrown it all away? It st aggers the mind. " "breencast.br_tofreeman04" "<clr:188,188,188><I>Vous, un homme de s cience, qui pouvez mener les esprits ractionnaires et hsitants vers la vrit," "[english]breencast.br_tofreeman04" "<clr:188,188,188><I>A man of science, w ith the ability to sway reactionary and fearful minds toward the truth " "breencast.br_tofreeman05" "<clr:188,188,188><I>vous avez choisi la dcadence et la dchance. Dtrompez-vous, Dr Freeman. Vous n'avez pas initi de rvolution scientifique, mais vous avez attir la mort... la fin." "[english]breencast.br_tofreeman05" "<clr:188,188,188><I>choosing instead to embark on a path of ignorance and decay. Make no mistake, Dr. Freeman. This is not a scientific revolution you have sparked...this is death and finality. " "breencast.br_tofreeman06" "<clr:188,188,188><I>Par votre faute, l' humanit est en chute libre." "[english]breencast.br_tofreeman06" "<clr:188,188,188><I>You have plunged hu manity into freefall. " "breencast.br_tofreeman07" "<clr:188,188,188><I>Mme si vous offriez votre reddition maintenant, je ne sais pas si nos bienfaiteurs l'accepteraient." "[english]breencast.br_tofreeman07" "<clr:188,188,188><I>Even if you offered your surrender now, I cannot guarantee that our benefactors would accept it. " "breencast.br_tofreeman08" "<clr:188,188,188><I>Pour le moment, je crains qu'ils ne commencent tre dfiants mon gard. Tout a alors que je reprsente l'hu anit." "[english]breencast.br_tofreeman08" "<clr:188,188,188><I>At the moment, I fe ar they have begun to look upon even me with suspicion. So much for serving as h umanity's representative. " "breencast.br_tofreeman09" "<clr:188,188,188><I>Regagnons leur conf iance, Dr Freeman. Rendez-vous tant qu'il est temps." "[english]breencast.br_tofreeman09" "<clr:188,188,188><I>Help me win back th eir trust, Dr. Freeman. Surrender while you still can. " "breencast.br_tofreeman10" "<clr:188,188,188><I>Ainsi, vous ne trom perez pas la confiance de l'espce humaine."

"[english]breencast.br_tofreeman10" "<clr:188,188,188><I>Help ensure that hu manity's trust in you is not misguided " "breencast.br_tofreeman11" "<clr:188,188,188><I>Faites ce qu'il fau t, Dr Freeman." "[english]breencast.br_tofreeman11" "<clr:188,188,188><I>Do what is right, D r. Freeman. " "breencast.br_tofreeman12" "<clr:188,188,188><I>Aidez l'humanit." "[english]breencast.br_tofreeman12" "<clr:188,188,188><I>Serve mankind. " "breencast.br_welcome01" "<clr:188,188,188><I>Bienvenue. Bienvenu e Cit17." "[english]breencast.br_welcome01" "<clr:188,188,188><I>Welcome. Welcome to City 17. " "breencast.br_welcome02" "<clr:188,188,188><I>Vous tes candidat un e mutation dans l'un de nos derniers centres urbains de qualit." "[english]breencast.br_welcome02" "<clr:188,188,188><I>You have chosen, or been chosen, to relocate to one of our finest remaining urban centers. " "breencast.br_welcome03" "<clr:188,188,188><I>J'aimais tellement Cit17 que j'ai dcid d'y tablir mon administration," "[english]breencast.br_welcome03" "<clr:188,188,188><I>I thought so much o f City 17 that I elected to establish my Administration here " "breencast.br_welcome04" "<clr:188,188,188><I>dans la Citadelle s i gentiment fournie par nos bienfaiteurs." "[english]breencast.br_welcome04" "<clr:188,188,188><I>in the Citadel so t houghtfully provided by our benefactors. " "breencast.br_welcome05" "<clr:188,188,188><I>Je suis fier de me sentir chez moi Cit17. Donc, que vous ayez dcid de vous installer ici ou que vous so yez de passage," "[english]breencast.br_welcome05" "<clr:188,188,188><I>I have been proud t o call City 17 my home. And so, whether you are here to stay, or passing through on your way to parts unknown, " "breencast.br_welcome06" "<clr:188,188,188><I>bienvenue Cit17." "[english]breencast.br_welcome06" "<clr:188,188,188><I>Welcome to City 17. " "breencast.br_welcome07" "<clr:188,188,188><I>Une ville sre." "[english]breencast.br_welcome07" "<clr:188,188,188><I>It's safer here. " "canals.airboat_drivehard" "a va tre dur d'chapper la Protection Civil e au grand jour, mais en fonant a devrait aller." "[english]canals.airboat_drivehard" "It's going to be tough dodging Civil Pr otection out there in the open, but drive hard and you'll make it. " "canals.airboat_gassed" "Docteur Freeman, j'esprais que vous viendriez. J 'ai fait le plein de l'hydroglisseur. Il est prt." "[english]canals.airboat_gassed" "Hey, Dr. Freeman, I've been hoping you' d show up. Got this airboat all gassed up and ready to go. " "canals.airboat_go_nag01" "Vous feriez mieux d'y aller!" "[english]canals.airboat_go_nag01" "You'd better get going now! " "canals.airboat_go_nag02" "Je dois rester ici. Des fugitifs peuven t encore arriver." "[english]canals.airboat_go_nag02" "I've gotta stay here. There could alway s be more runaways coming along. " "canals.airboat_go_nag03" "Je bouge pas. Allez-y." "[english]canals.airboat_go_nag03" "I'm staying put. You go on. " "canals.airboat_nag01" "Allez-y, montez dans le bateau, Freeman." "[english]canals.airboat_nag01" "Go ahead and get in the boat, Dr. Freeman. " "canals.airboat_nag02" "Montez dans le bateau." "[english]canals.airboat_nag02" "Get in the airboat, sir. " "canals.airboat_nag03" "Grimpez l-dedans et dmarrez." "[english]canals.airboat_nag03" "Climb on in and fire her up. " "canals.airboat_redbarn" "Vous trouverez des renforts la station7, un peu plus loin sur le fleuve. C'est la vieille grange rouge." "[english]canals.airboat_redbarn" "You'll find more help up at Station 7,

just a few bends up the river. It's the old red barn. " "canals.al_radio_stn6" "<clr:255,212,255><I>Black Mesa Est Station6. Vou s m'entendez? Le Dr Freeman descend le fleuve. Prtez-lui l'hydroglisseur et aidezle. Je rpte. Gordon Freeman est revenu! Il est essentiel qu'il arrive Black Mesa Es t." "[english]canals.al_radio_stn6" "<clr:255,212,255><I>Black Mesa East to Station 6. Do you read? Dr. Freeman is on his way downriver. Lend him the airboat and gi ve him all the help you can. Repeat. Gordon Freeman has returned! It is critical he reaches Black Mesa East. " "canals.arrest_getgoing" "Plus vite!" "[english]canals.arrest_getgoing" "Get going! " "canals.arrest_helpme" " l'aide!" "[english]canals.arrest_helpme" "Help me! " "canals.arrest_lookingforyou" "Ils vont vous chercher maintenant!" "[english]canals.arrest_lookingforyou" "They'll be looking for you now! " "canals.arrest_run" "Sauvez-vous! Y'a rien d'autre faire!" "[english]canals.arrest_run" "You'd better run! There's nothing else you can do here! " "canals.arrest_stop" "Arrtez! On n'a rien fait!" "[english]canals.arrest_stop" "Stop! We didn't do anything! " "canals.boxcar_becareful" "Faites attention." "[english]canals.boxcar_becareful" "Be careful now. " "canals.boxcar_becareful_b" "Il faut surtout pas se faire reprer." "[english]canals.boxcar_becareful_b" "We really can't afford to get noticed. " "canals.boxcar_becareful_c" "Si la PC vous chope ici, c'est mauvais pour toute la voie ferre." "[english]canals.boxcar_becareful_c" "Civil Protection catches you down here, it's bad news for the whole railroad. " "canals.boxcar_go_nag01" "Allez-y!" "[english]canals.boxcar_go_nag01" "Get going now. " "canals.boxcar_go_nag02" "Faut y aller." "[english]canals.boxcar_go_nag02" "You better get going. " "canals.boxcar_go_nag03" "Sortez d'ici." "[english]canals.boxcar_go_nag03" "Get outta here. " "canals.boxcar_go_nag04" "Bougez-vous!" "[english]canals.boxcar_go_nag04" "Hit the road, Jack! " "canals.boxcar_jolt" "Mon ami vortigaunt va vous recharger pour la ro ute." "[english]canals.boxcar_jolt" "Meanwhile, let my vortigaunt friend here give y ou a jolt to get you going. " "canals.boxcar_lethimhelp" "Laissez-le donc vous aider!" "[english]canals.boxcar_lethimhelp" "He'll help you if you let him! " "canals.boxcar_lookout" "On surveille juste la voie ferre souterraine." "[english]canals.boxcar_lookout" "Look, we're just the lookout for the un derground railroad. " "canals.boxcar_lookout_b" "La station centrale est juste l." "[english]canals.boxcar_lookout_b" "Main station is right around the corner . " "canals.boxcar_lookout_d" "Ils vous aideront." "[english]canals.boxcar_lookout_d" "They'll get you started on the right fo ot. " "canals.boxcar_sirens" "C'est pour vous les sirnes, hein?" "[english]canals.boxcar_sirens" "Guess those sirens are for you, huh? " "canals.boxcar_sirens_b" "Vous avez de la chance." "[english]canals.boxcar_sirens_b" "Good thing you found us. " "canals.boxcar_sirens_c" "Vous tes pas le premier arriver..." "[english]canals.boxcar_sirens_c" "You're not the first to come through he re by a ... " "canals.boxcar_vortstop" "H, arrtez! Les vorts sont avec nous mainte

nant." "[english]canals.boxcar_vortstop" "Hey, stop that. The vorts are on our si de now. " "canals.gunboat_breakcamp" "Allez, Doc. On doit lever le camp." "[english]canals.gunboat_breakcamp" "Get going, Doc. We've gotta break camp . " "canals.gunboat_comein" "Entrez! Je vous montre ce qui vous attend." "[english]canals.gunboat_comein" "Come on in. I'll show you what you're up against. " "canals.gunboat_dam" "Voil le barrage, un peu plus loin." "[english]canals.gunboat_dam" "This here's the dam. It's just up ahead. " "canals.gunboat_eliright" "Allez-y, docteur Freeman. li avait raiso n votre sujet." "[english]canals.gunboat_eliright" "Get going, Dr. Freeman. I can see Eli w as right about you. " "canals.gunboat_farewell" "Adieu, docteur Freeman." "[english]canals.gunboat_farewell" "Farewell, Dr. Freeman. " "canals.gunboat_finishingup" "Je pense qu'il a presque fini." "[english]canals.gunboat_finishingup" "I think he's just finishing up now. " "canals.gunboat_getin" "Venez, entrez." "[english]canals.gunboat_getin" "Come on, get in here. " "canals.gunboat_giveemhell" "Faites-leur leur fte." "[english]canals.gunboat_giveemhell" "Give 'em hell, Doc. " "canals.gunboat_goonout" "Sortez de l." "[english]canals.gunboat_goonout" "Go on out. " "canals.gunboat_herelook" "Regardez un peu a." "[english]canals.gunboat_herelook" "Here, take a look at this. " "canals.gunboat_heyyourefm" "H, vous tes Freeman, pas vrai?" "[english]canals.gunboat_heyyourefm" "Hey, you're Freeman, aren't you? " "canals.gunboat_hideout" "La cachette d'li est quelques pas de la piste, dans la vieille centrale hydro." "[english]canals.gunboat_hideout" "Eli's hideout is here, a stone's throw from the apron and nestled in the old hydro plant. " "canals.gunboat_hurry" "Faut pas traner. On doit dfaire ce camp et dgager. " "[english]canals.gunboat_hurry" "We'd better hurry. We've got to tear down this camp and get out of here. " "canals.gunboat_impossible" "Mais l'atteindre avec cet hlico nos trou sses, c'est presque impossible." "[english]canals.gunboat_impossible" "But getting there, with that hunter-cho pper on your ass, next to impossible. " "canals.gunboat_irony" "Et voil. Cette arme est tombe d'un des hlicos enne mis. J'aime bien les petites pointes d'ironie pendant le combat." "[english]canals.gunboat_irony" "There we are. That gun came off one of the same hunter-choppers you're up against. I always like to bring a little irony to a f irefight. " "canals.gunboat_justintime" "Vous arrivez temps. On doit filer d'ici avant d'tre reprs." "[english]canals.gunboat_justintime" "You made it just in time. We've got to clear out of here before we're discovered. " "canals.gunboat_magic" "Bonne nouvelle! Le Vortigaunt a fait des merveil les sur l'hydroglisseur: il sera plus puissant en pousse." "[english]canals.gunboat_magic" "Good news is, the vortigaunt's working his magi c on your airboat, so you'll have more firepower going forward. " "canals.gunboat_moveon" "Allez, on s'active! Faut filer avant qu'ils nous tirent dessus." "[english]canals.gunboat_moveon" "Let's get a move on! We've got to clear out before they target us. " "canals.gunboat_owneyes" "Pincez-moi, je dois tre en train de rver. Le docteur Gordon Freeman en personne."

"[english]canals.gunboat_owneyes" "Well, I wouldn't believe it if I couldn 't see it with my own eyes. Dr. Gordon Freeman himself. " "canals.gunboat_parkboat" "Laissez le bateau. C'est sr par ici." "[english]canals.gunboat_parkboat" "You can park the boat. It'll be safe he re. " "canals.gunboat_pullout" "Pile l'heure, doc. On doit lever le cam p avant que le Cartel nous ramasse. On se prparait partir." "[english]canals.gunboat_pullout" "You're just in time, Doc. We've got to move out before the Combine picks us up. We're just getting ready to pull out. " "canals.gunboat_takeitdown" "Dgommez cet hlico, et vous pourrez retrou ver li." "[english]canals.gunboat_takeitdown" "Take that chopper down, and you should be able to tear on through to Eli's place. " "canals.gunboat_vort" "Pas de souci pour l'hydroglisseur. Le vort va s 'en occuper." "[english]canals.gunboat_vort" "Don't worry about the airboat. The Vort's gonn a look after it for you. " "canals.massacre_cop_fire" "Tirez pour disloquer l'obstacle!" "[english]canals.massacre_cop_fire" "Fire to dislocate that interpose! " "canals.massacre_cop_hesrunning" "Il fuit." "[english]canals.massacre_cop_hesrunning" "He's running. " "canals.massacre_cop_holdit" "Stop." "[english]canals.massacre_cop_holdit" "Hold it. " "canals.massacre_die" " " "[english]canals.massacre_die" " " "canals.massacre_premassacre" "Mais...... qu'est-ce que..... non ... n e faites pas a! ....S'il vous plat ...piti, ne tirez pas.... Ne tirez pas! Ne tirez p as!" "[english]canals.massacre_premassacre" "We don't...what are you...don't shoot.. .what are you doing...please, don't hurt me...please don't shoot...Don't shoot! Don't shoot! " "canals.massacre_runforyourlife01" "Sauvez-vous!" "[english]canals.massacre_runforyourlife01" "Run for your life! " "canals.massacre_startle01" " " "[english]canals.massacre_startle01" " " "canals.massacre_startle02" " " "[english]canals.massacre_startle02" " " "canals.matt_beglad" "Au moins, vous n'tes pas celui qu'ils cherchent. " "[english]canals.matt_beglad" "Be glad you're not the guy they're looking for. " "canals.matt_beglad_b" "Pauvre type... il a aucune chance." "[english]canals.matt_beglad_b" "Poor bastard doesn't stand a chance. " "canals.matt_beglad_c" "On dirait qu'ils rallient toutes les brigades P C de Cit 17." "[english]canals.matt_beglad_c" "Sounds like they're calling in every CP unit in City 17. " "canals.matt_closecall" "C'tait de justesse! Merci de votre aide!" "[english]canals.matt_closecall" "That was a close call. Thanks for your help! " "canals.matt_flood" "Ils bourrent la rgion de robots-lames." "[english]canals.matt_flood" "They're flooding areas up ahead with manhacks. " "canals.matt_flood_b" "Allez-y avant qu'ils fouillent le coin." "[english]canals.matt_flood_b" "You'd better get going before they sweep throug h here. " "canals.matt_getin" "Entrez ici! Vite!" "[english]canals.matt_getin" "Get in here! Hurry! " "canals.matt_go_nag01" "Vous feriez mieux d'y aller." "[english]canals.matt_go_nag01" "You'd better get going now. "

"canals.matt_go_nag02" "Merci, mais a ira. J'ai encore du boulot ici." "[english]canals.matt_go_nag02" "Thanks, but I'll be okay. Got some work to fini sh up here. " "canals.matt_go_nag03" "Je dois rester pour aider les retardataires." "[english]canals.matt_go_nag03" "You understand, I've gotta stay and help any st ragglers. " "canals.matt_go_nag04" "Plus vite!" "[english]canals.matt_go_nag04" "Get going! " "canals.matt_go_nag05" "Allez-y!" "[english]canals.matt_go_nag05" "You go on! " "canals.matt_goodluck" "Bonne chance l-bas!" "[english]canals.matt_goodluck" "Good luck out there! " "canals.matt_supplies" "coutez, c'est dangereux ici. Je vais vous donner de quoi tenir... mais aprs il faut vraiment filer." "[english]canals.matt_supplies" "Look, it isn't safe here. I'll give you some su pplies to keep you going, then you really gotta go. " "canals.matt_tearinguprr" "La Protection Civile est nos trousses." "[english]canals.matt_tearinguprr" "Civil Protection is on to us. " "canals.matt_tearinguprr_a" "On dmonte la voie ferre pour couvrir nos traces." "[english]canals.matt_tearinguprr_a" "We're tearing up the railroad, covering our tracks. " "canals.matt_tearinguprr_b" "On dirait bien que vous tes le dernier." "[english]canals.matt_tearinguprr_b" "Looks like you're gonna be the last one through. " "canals.matt_thanksbut" " " "[english]canals.matt_thanksbut" " " "canals.matt_toolate" "Oh merde! Trop tard!" "[english]canals.matt_toolate" "Oh shit! Too late! " "canals.mudcop1_01" "Quelqu'un d'autre dtecte un 6 47 E?" "[english]canals.mudcop1_01" "Anyone else pickup a 647-E reading? " "canals.mudcop1_02" "J'ai toujours ce 6 47 E en surveillance locale. " "[english]canals.mudcop1_02" "Still getting that 647-E from local surveillanc e. " "canals.mudcop1_03" " " "[english]canals.mudcop1_03" " " "canals.mudcop1_04" "Aucune PRNI pour l'instant." "[english]canals.mudcop1_04" "No visual on UPI at this time. " "canals.mudcop1_05" " " "[english]canals.mudcop1_05" " " "canals.mudcop1_hey" "On a un 10-108!" "[english]canals.mudcop1_hey" "We have a 10-108! " "canals.mudcop2_01" "Vrifier comptage." "[english]canals.mudcop2_01" "Check for miscount " "canals.mudcop2_02" "Aucun 6 47 ni dix 1 07 en vue." "[english]canals.mudcop2_02" "Clear, no 647, no 10-107. " "canals.mudcop2_03" "Entendu." "[english]canals.mudcop2_03" "Roger that. " "canals.mudcop2_04" " " "[english]canals.mudcop2_04" " " "canals.mudcop2_05" " " "[english]canals.mudcop2_05" " " "canals.mudcop2_look" "Attention!" "[english]canals.mudcop2_look" "Look out! " "canals.radio_comein12" "<I>Station douze, rpondez. Station douze, vous m 'entendez?" "[english]canals.radio_comein12" "<I>Station 12, come in. Station 12, do you read? " "canals.radio_doyoucopy8" "<I>Station huit, vous me recevez? Statio

n huit, vous tes l? Confirmons prsence de robots-lames. Je rpte: ils remplissent les s us-sols de robots-lames." "[english]canals.radio_doyoucopy8" "<I>Station 8, do you copy? Station 8, a re you there? We have confirmed reports of manhacks. Repeat: they're filling the underground with manhacks. " "canals.radio_thisis8" "<I>Ici stationhuit! On a entendu la douze tomber. Les units de combat prennent les stations pour cibles. Je rpte: la Protection Civil e descend dans les stations souterraines. On reoit des rfugis de la neuf et des ale ntours. On dirait que..." "[english]canals.radio_thisis8" "<I>This is Station 8! We heard 12 go down and o ut. Surgical strike units are targeting railway stations. Repeat, Civil Protecti on is coming down on underground stations. We're already getting refugees from 9 and outlying! Looks like we're--" "canals.shanty_badtime" "Vous arrivez au mauvais moment." "[english]canals.shanty_badtime" "You got here at a bad time. " "canals.shanty_getitoffhim" "Enlevez-lui a! Aidez-le!" "[english]canals.shanty_getitoffhim" "Get it off him! Get it off! " "canals.shanty_go_nag01" "Faut sortir." "[english]canals.shanty_go_nag01" "Get outta here! " "canals.shanty_go_nag02" "Allez!" "[english]canals.shanty_go_nag02" "Go on! " "canals.shanty_go_nag03" "Plus vite!" "[english]canals.shanty_go_nag03" "Get going! " "canals.shanty_gotsomeammo" "On a des munitions dans ces caisses." "[english]canals.shanty_gotsomeammo" "We've got some ammo in those crates ove r there. " "canals.shanty_gotword" "On nous a dit que vous veniez." "[english]canals.shanty_gotword" "We got word you were coming. " "canals.shanty_helpyourself" "Prenez des munitions et filez." "[english]canals.shanty_helpyourself" "Help yourself to supplies and keep movi ng. " "canals.shanty_hey" "H!" "[english]canals.shanty_hey" "Hey! " "canals.shanty_toolate" "C'est trop tard! Reculez." "[english]canals.shanty_toolate" "It's too late! Stand back! " "canals.shanty_yourefm" "Vous tes Freeman, pas vrai?" "[english]canals.shanty_yourefm" "You're Freeman, aren't you? " "canals.stn1_cit_illstay" "Je vais rester ici au cas o d'autres arr iveraient... Il faut garder la voie ferre..." "[english]canals.stn1_cit_illstay" "I'm gonna stay here in case any others come through. Gotta keep the railway alive." "canals.stn1_cit_keepgoing" "Continuez! Cette station a t dtruite, mais y en a d'autres plus loin." "[english]canals.stn1_cit_keepgoing" "Keep going, friend! That station was ra ided but there's others up ahead. " "canals.stn6_canisters" "Ils nous jettent des bombes lacrymos!" "[english]canals.stn6_canisters" "They're hitting us with canisters! " "canals.stn6_go_nag02" "Allez!" "[english]canals.stn6_go_nag02" "Go on! " "canals.stn6_incoming" "Alerte!" "[english]canals.stn6_incoming" "Incoming! " "canals.stn6_launch" "Un missile! Un missile!" "[english]canals.stn6_launch" "We've got a launch. We've got a launch! " "canals.stn6_shellingus" "Ils nous bombardent!" "[english]canals.stn6_shellingus" "They're shelling us! " "canals.vort_reckoning" "Voici le Freeman. L'heure de la vengeance a son n." "[english]canals.vort_reckoning" "This is the Freeman. The Combine's reck oning has come. " "citadel.al_access" " "

"[english]citadel.al_access" " " "citadel.al_ascent" "<clr:255,212,255>Gnial! Oh non... Breen commence remonter." "[english]citadel.al_ascent" "<clr:255,212,255>Great! Oh no. Breen's started his ascent. " "citadel.al_beforeescape" "<clr:255,212,255>Dpchez-vous Gordon! Il s'c happe." "[english]citadel.al_beforeescape" "<clr:255,212,255>Hurry, Gordon, before he escapes. " "citadel.al_betterhurry" "<clr:255,212,255>Dpchons-nous, Gordon." "[english]citadel.al_betterhurry" "<clr:255,212,255>We'd better hurry, Gor don. " "citadel.al_bitofit" "<clr:255,212,255>Et vous n'avez encore rien vu. " "[english]citadel.al_bitofit" "<clr:255,212,255>You haven't seen a bit of it y et. " "citadel.al_bluff" "<clr:255,212,255>Il bluffe, Gordon. Ne l'coutez pas." "[english]citadel.al_bluff" "<clr:255,212,255>He's bluffing, Gordon. Don't l isten to him. " "citadel.al_bothtypes" " " "[english]citadel.al_bothtypes" " " "citadel.al_cantshutdown" "<clr:255,212,255>Je ne peux pas l'teindr e. On dirait qu'il a pris le contrle de l'autre monde. Allez dans le noyau et fai tes ce que vous pouvez." "[english]citadel.al_cantshutdown" "<clr:255,212,255>I can't shut it down. Looks like he's turned over control to the other side. You'll have to go into th e core and do what you can. " "citadel.al_chancelikethis" "<clr:255,212,255>Une chance comme a ne s e reprsentera plus. Il faut qu'on arrte le Dr Breen." "[english]citadel.al_chancelikethis" "<clr:255,212,255>We'll never have a cha nce like this again. We've got to stop Dr. Breen. " "citadel.al_chargeup" "<clr:255,212,255>Rechargez votre combi." "[english]citadel.al_chargeup" "<clr:255,212,255>Charge up your suit first. " "citadel.al_comegordon" "<clr:255,212,255>Venez, Gordon, allons-y." "[english]citadel.al_comegordon" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, let's go! " "citadel.al_comeon" "<clr:255,212,255>Allez!" "[english]citadel.al_comeon" "<clr:255,212,255>Come on. " "citadel.al_comingafterme" "<clr:255,212,255>Gordon, on se connat pa s beaucoup, mais... je sais que vous n'tiez pas oblig. Je devais sauver mon pre, ma is vous... merci d'tre venu avec moi..." "[english]citadel.al_comingafterme" "<clr:255,212,255>Gordon, we haven't kno wn each other very long, but I know you didn't have to do this. I had to rescue my father, but you... well... Thanks for coming after me. " "citadel.al_critical" "<clr:255,212,255>C'est l'instant critique. Just e un peu plus." "[english]citadel.al_critical" "<clr:255,212,255>It's gonna go critical. Just a few more. " "citadel.al_dad" "<clr:255,212,255>Papa!" "[english]citadel.al_dad" "<clr:255,212,255>Dad! " "citadel.al_dadgordonno" "<clr:255,212,255>Papa!" "[english]citadel.al_dadgordonno" "<clr:255,212,255>Dad! " "citadel.al_dadgordonno_b" "<clr:255,212,255>Gordon" "[english]citadel.al_dadgordonno_b" "<clr:255,212,255>Gordon " "citadel.al_dadgordonno_c" "<clr:255,212,255>Non..." "[english]citadel.al_dadgordonno_c" "<clr:255,212,255>No... " "citadel.al_dadhangon" "<clr:255,212,255>Papa, tiens bon!" "[english]citadel.al_dadhangon" "<clr:255,212,255>Dad, hang on! " "citadel.al_dadsorry" "<clr:255,212,255>Papa, je suis vraiment dsole."

"[english]citadel.al_dadsorry" "<clr:255,212,255>Dad, I'm so sorry. " "citadel.al_darkfusionreactor" "<clr:255,212,255>Oh, mon Dieu, c'est le racteur fusion par le vide de la Citadelle. Il fait fonctionner le dispositif de creusement." "[english]citadel.al_darkfusionreactor" "<clr:255,212,255>Oh my God. This is th e Citadel's dark fusion reactor. It powers their tunneling entanglement device. " "citadel.al_dienow" " " "[english]citadel.al_dienow" " " "citadel.al_dienow_b" "<clr:255,212,255>Comment osez-vous parler d'ell e!" "[english]citadel.al_dienow_b" "<clr:255,212,255>How dare you even mention her! " "citadel.al_doingright" "<clr:255,212,255>Vous faites ce qu'il faut." "[english]citadel.al_doingright" "<clr:255,212,255>You're doing the right thing. " "citadel.al_dontforget" "<clr:255,212,255>N'oubliez pas de recharger vot re combi." "[english]citadel.al_dontforget" "<clr:255,212,255>Don't forget to charge up your suit. " "citadel.al_dontlisten" "<clr:255,212,255>Ne l'coutez pas, Gordon." "[english]citadel.al_dontlisten" "<clr:255,212,255>Don't listen to him, G ordon. " "citadel.al_dontlistentohim" "<clr:255,212,255>Ne l'coutez pas, Gordon ." "[english]citadel.al_dontlistentohim" "<clr:255,212,255>Don't listen to him, G ordon. " "citadel.al_doworst" "<clr:255,212,255>Allez-y Gordon, mais... soyez prudent." "[english]citadel.al_doworst" "<clr:255,212,255>Do your worst Gordon... but... be careful. " "citadel.al_elevator" "<clr:255,212,255>Montez dans l'ascenseur." "[english]citadel.al_elevator" "<clr:255,212,255>Get in the elevator. " "citadel.al_exhaust" "<clr:255,212,255>Surveillez l'chappement. Essaye z de l'viter." "[english]citadel.al_exhaust" "<clr:255,212,255>Watch out for the exhaust. Try to find cover from it. " "citadel.al_fail_no" "<clr:255,212,255>Non!" "[english]citadel.al_fail_no" "<clr:255,212,255>No! " "citadel.al_funnel" " " "[english]citadel.al_funnel" " " "citadel.al_gasp01" "<clr:255,212,255>Huh..." "[english]citadel.al_gasp01" "<clr:255,212,255>Huh... " "citadel.al_gettingaway" "<clr:255,212,255>Non, il s'loigne!" "[english]citadel.al_gettingaway" "<clr:255,212,255>No, he's getting away! " "citadel.al_gogordon" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon." "[english]citadel.al_gogordon" "<clr:255,212,255>Go, Gordon. " "citadel.al_gordonwouldnever" "<clr:255,212,255>Gordon n'aurait jamais rien ngoci avec vous." "[english]citadel.al_gordonwouldnever" "<clr:255,212,255>Gordon would never mak e any kind of deal with you. " "citadel.al_heylisten" "<clr:255,212,255>H, coutez." "[english]citadel.al_heylisten" "<clr:255,212,255>Hey, listen. " "citadel.al_hurrymossman02" "<clr:255,212,255>Vite!" "[english]citadel.al_hurrymossman02" "<clr:255,212,255>Hurry! " "citadel.al_ifonly" " " "[english]citadel.al_ifonly" " " "citadel.al_itsbreen" "<clr:255,212,255>Voil le Dr Breen. L-bas!" "[english]citadel.al_itsbreen" "<clr:255,212,255>It's Dr. Breen. There he is!

" "citadel.al_keepgoing" "<clr:255,212,255>Continuez." "[english]citadel.al_keepgoing" "<clr:255,212,255>Keep going. " "citadel.al_keepgoing01" "<clr:255,212,255>OK. Continuez." "[english]citadel.al_keepgoing01" "<clr:255,212,255>Good. Keep going. " "citadel.al_launchtrip" " " "[english]citadel.al_launchtrip" " " "citadel.al_launchup" " " "[english]citadel.al_launchup" " " "citadel.al_letyouin" "<clr:255,212,255>Allez dans l'ascenseur et je v ous laisse passer." "[english]citadel.al_letyouin" "<clr:255,212,255>Get in the elevator and I'll l et you in. " "citadel.al_lookafterdad" "<clr:255,212,255>Dr Mossman" "[english]citadel.al_lookafterdad" "<clr:255,212,255>Dr. Mossman... " "citadel.al_lookafterdad_b" "<clr:255,212,255>Judith" "[english]citadel.al_lookafterdad_b" "<clr:255,212,255>Judith... " "citadel.al_lookafterdad_c" "<clr:255,212,255>Prenez soin de mon pre. " "[english]citadel.al_lookafterdad_c" "<clr:255,212,255>Look after my father. " "citadel.al_lookout" "<clr:255,212,255>Attention!" "[english]citadel.al_lookout" "<clr:255,212,255>Look out! " "citadel.al_lookwhatheleft" "<clr:255,212,255>H, regardez ce qu'il a laiss!" "[english]citadel.al_lookwhatheleft" "<clr:255,212,255>Hey, look what he left behind! " "citadel.al_mixenergy" " " "[english]citadel.al_mixenergy" " " "citadel.al_noclue" "<clr:255,212,255>Il en sait rien du tout, en fa it!" "[english]citadel.al_noclue" "<clr:255,212,255>He doesn't have a clue, does h e? " "citadel.al_notagain02" "<clr:255,212,255>Bon sang! Encore!" "[english]citadel.al_notagain02" "<clr:255,212,255>Damn it, not again! " "citadel.al_notsayinggoodbye" "<clr:255,212,255>Papa, ce n'est pas un adieu." "[english]citadel.al_notsayinggoodbye" "<clr:255,212,255>Dad, I'm not saying go odbye. " "citadel.al_ohnogordon" "<clr:255,212,255>Oh non. Gordon!" "[english]citadel.al_ohnogordon" "<clr:255,212,255>Oh no. Gordon! " "citadel.al_outofhere" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon. On doit sortir d'ici. Peut-tre qu'on a toujours" "[english]citadel.al_outofhere" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, we've got to get out of here. Maybe we still have ..." "citadel.al_pulses" " " "[english]citadel.al_pulses" " " "citadel.al_reactor01" " " "[english]citadel.al_reactor01" " " "citadel.al_reactor02" " " "[english]citadel.al_reactor02" " " "citadel.al_reactor03" "<clr:255,212,255>Je ne peux pas entrer tant qu' il est activ, mais votre combi vous protgera. Recherchez les points faibles du noy au. Je vais travailler d'ici et essayer de canaliser ces anti-paires dans le noy au." "[english]citadel.al_reactor03" "<clr:255,212,255>I can't go in there while it's activated, but your suit should protect you. Look for some vulnerability in the core." "citadel.al_reroute" " " "[english]citadel.al_reroute" " "

"citadel.al_right" "<clr:255,212,255>D'accord." "[english]citadel.al_right" "<clr:255,212,255>Right then. " "citadel.al_shootbeam" " " "[english]citadel.al_shootbeam" " " "citadel.al_soldiers01_a" "<clr:255,212,255>Les soldats du Cartel. D'o sortent-ils?" "[english]citadel.al_soldiers01_a" "<clr:255,212,255>Oh no, Combine soldier s. Where did they come from? " "citadel.al_soldiers01_b" "<clr:255,212,255>Mais qu'est-ce que?!" "[english]citadel.al_soldiers01_b" "<clr:255,212,255>What the hell? " "citadel.al_soldiers01_c" "<clr:255,212,255>Dsole, Gordon. Je ne peu x pas les arrter." "[english]citadel.al_soldiers01_c" "<clr:255,212,255>I'm sorry, Gordon, I c an't stop them from here. " "citadel.al_stayawaycore" "<clr:255,212,255>Eloignez-vous du noyau ." "[english]citadel.al_stayawaycore" "<clr:255,212,255>Stay away from the cor e. " "citadel.al_staybackbeam" "<clr:255,212,255>Attention aux faisceau x!" "[english]citadel.al_staybackbeam" "<clr:255,212,255>Watch out for the beam s! " "citadel.al_struggle01" " " "[english]citadel.al_struggle01" " " "citadel.al_struggle02" " " "[english]citadel.al_struggle02" " " "citadel.al_struggle03" " " "[english]citadel.al_struggle03" " " "citadel.al_struggle05" " " "[english]citadel.al_struggle05" " " "citadel.al_struggle07" " " "[english]citadel.al_struggle07" " " "citadel.al_struggle08" " " "[english]citadel.al_struggle08" " " "citadel.al_success_yes" "<clr:255,212,255>Oui!" "[english]citadel.al_success_yes" "<clr:255,212,255>Yes! " "citadel.al_success_yes_nr" "<clr:255,212,255>Oui!" "[english]citadel.al_success_yes_nr" "<clr:255,212,255>Yes! " "citadel.al_success_yes02_nr" "<clr:255,212,255>Ha ha, ouais! a y est!" "[english]citadel.al_success_yes02_nr" "<clr:255,212,255>Yeah! You did it! " "citadel.al_tearapart" "<clr:255,212,255>Tout se disloquera lors de la tlportation. Le faisceau n'est pas protg. On va cuire dans la singularit." "[english]citadel.al_tearapart" "<clr:255,212,255>Once he teleports, the whole t hing will tear apart. The beam is unshielded. We'll be cooked in the singularity . " "citadel.al_thatshim" "<clr:255,212,255>C'est lui." "[english]citadel.al_thatshim" "<clr:255,212,255>That's him. " "citadel.al_thegravgun01" "<clr:255,212,255>Le pistolet!" "[english]citadel.al_thegravgun01" "<clr:255,212,255>The gravity gun! " "citadel.al_thegravgun03" "<clr:255,212,255>Le pistolet anti-gravi t." "[english]citadel.al_thegravgun03" "<clr:255,212,255>Gordon, get the gravit y gun. " "citadel.al_thegravgun04" "<clr:255,212,255>Prenez le pistolet, Go rdon." "[english]citadel.al_thegravgun04" "<clr:255,212,255>Take the gravity gun, Gordon. " "citadel.al_thereheis" "<clr:255,212,255>Le voil!" "[english]citadel.al_thereheis" "<clr:255,212,255>There he is! " "citadel.al_triplet" " "

"[english]citadel.al_triplet" " " "citadel.al_uptop" "<clr:255,212,255>Oh, mon Dieu. Le portail s'ouv re." "[english]citadel.al_uptop" "<clr:255,212,255>Oh my God, the portal's openin g. " "citadel.al_watchout01" "<clr:255,212,255>Attention, il va..." "[english]citadel.al_watchout01" "<clr:255,212,255>Watch out, he's gonna-" "citadel.al_weak" "<clr:255,212,255>Essayez de trouver un point fa ible dans ces plaques. Nous devons exposer le noyau pour le dstabiliser." "[english]citadel.al_weak" "<clr:255,212,255>See if you can find a weakness in those plates. We'll have to expose the core if we plan to destabilize it. " "citadel.al_whahappen" "<clr:255,212,255>Gordon. Et le pistolet anti-gr avit? Il doit puiser de l'nergie de la Citadelle." "[english]citadel.al_whahappen" "<clr:255,212,255>Gordon. What happened to the g ravity gun? It must be drawing power from the Citadel. " "citadel.al_wonderwhere" "<clr:255,212,255>Je me demande o il va." "[english]citadel.al_wonderwhere" "<clr:255,212,255>I wonder where he's go ing. " "citadel.al_working" "<clr:255,212,255>Continuez, Gordon. a marche." "[english]citadel.al_working" "<clr:255,212,255>Keep it up, Gordon, it's worki ng. " "citadel.al_yes" "<clr:255,212,255>oui" "[english]citadel.al_yes" "<clr:255,212,255>Yes!" "citadel.al_yes_nr" "<clr:255,212,255>oui" "[english]citadel.al_yes_nr" "<clr:255,212,255>Yes!" "citadel.br_betrayed" "<clr:188,188,188>Ne les laissez pas s'chapper, i ls savent que vous les avez trahis." "[english]citadel.br_betrayed" "<clr:188,188,188>They know you betrayed them. T hey'll turn on you! Judith -- Dr. Mossman. Please! " "citadel.br_betrayed_b" "<clr:188,188,188>Judith - Dr. Mossman - je vous prie..." "[english]citadel.br_betrayed_b" "<clr:188,188,188>Judith - Dr. Mossman please... " "citadel.br_bidder_a" "<clr:188,188,188>Qu'en pensez-vous, docteur Fre eman?" "[english]citadel.br_bidder_a" "<clr:188,188,188>How about it, Dr. Freeman? " "citadel.br_bidder_b" "<clr:188,188,188>Saviez-vous que votre contrat t ait ouvert au plus offrant?" "[english]citadel.br_bidder_b" "<clr:188,188,188>Did you realize your contract was open to the highest bidder? " "citadel.br_bounty" " " "[english]citadel.br_bounty" " " "citadel.br_circum" "<clr:188,188,188><I>Dr Freeman, dans d'autres c irconstances, j'ose esprer que nous aurions peut-tre pu travailler ensemble dans u ne atmosphre de confiance et de respect mutuel. en juger par votre bref passage B lack Mesa lorsque j'tais administrateur, vous auriez pu devenir un lment prometteur et productif pour la recherche scientifique. Pourtant, je ne comprends pas ce q ui vous a pris... mais il n'y a pas de place pour un physicien dvoy dans ce projet ." "[english]citadel.br_circum" "<clr:188,188,188><I>Well, Dr. Freeman, under ot her circumstances I like to think we might have been able to work together in an atmosphere of mutual trust and respect. Certainly, judging from your brief tenu re at Black Mesa while I was its Administrator, you showed every promise of beco ming a valuable and productive contributor to the scientific process. And yet... I'm not sure what spurred you to it... but there is really no place in this ent erprise for a rogue physicist. " "citadel.br_create" "<clr:188,188,188><I>Dr Freeman, rpondez, si vous le pouvez. Vous avez tant dtruit. Mais dites-moi, qu'avez vous cr exactement? Pouve z-vous citer une seule chose? Non, vous ne pouvez pas."

"[english]citadel.br_create" "<clr:188,188,188><I>Tell me, Dr. Freeman, if yo u can. You have destroyed so much. What is it, exactly, that you have created? C an you name even one thing? I thought not. " "citadel.br_deliver" "<clr:188,188,188>C'est moi que vous devriez pen ser! Je peux encore livrer la Terre, mais j'ai besoin de votre aide." "[english]citadel.br_deliver" "<clr:188,188,188>It's me you should be concerne d about! I can still deliver Earth, but not without your help. " "citadel.br_dictate_a" "<clr:188,188,188>Je vous ai tous les deux sous mon emprise, je peux ngocier n'importe quel march avec le Cartel." "[english]citadel.br_dictate_a" "<clr:188,188,188>Having both of you in my keepi ng ensures I can dictate the terms of any bargain I care to make with the Combin e. " "citadel.br_failing01" "<clr:188,188,188><I>Bon Dieu!" "[english]citadel.br_failing01" "<clr:188,188,188><I>Good God! " "citadel.br_failing02" "<clr:188,188,188><I>Partez d'ici!" "[english]citadel.br_failing02" "<clr:188,188,188><I>Get away from there! " "citadel.br_failing03" "<clr:188,188,188><I>Comment faites-vous a?!" "[english]citadel.br_failing03" "<clr:188,188,188><I>How are you doing that?! " "citadel.br_failing04" "<clr:188,188,188><I>Comment avez-vous fait?!" "[english]citadel.br_failing04" "<clr:188,188,188><I>How did you do that?! " "citadel.br_failing05" "<clr:188,188,188><I>Ne jouez pas avec a!" "[english]citadel.br_failing05" "<clr:188,188,188><I>Stop toying with that! " "citadel.br_failing06" "<clr:188,188,188><I>Quoi que vous fassiez, arrte z tout de suite!" "[english]citadel.br_failing06" "<clr:188,188,188><I>Whatever you're doing, stop at once! " "citadel.br_failing07" "<clr:188,188,188><I>Pas a!" "[english]citadel.br_failing07" "<clr:188,188,188><I>Not that! " "citadel.br_failing08" "<clr:188,188,188><I>Assez!" "[english]citadel.br_failing08" "<clr:188,188,188><I>Stop it! " "citadel.br_failing09" "<clr:188,188,188><I>Arrtez!" "[english]citadel.br_failing09" "<clr:188,188,188><I>Stop that! " "citadel.br_failing10" "<clr:188,188,188><I>Stop!" "[english]citadel.br_failing10" "<clr:188,188,188><I>Stop! " "citadel.br_failing11" "<clr:188,188,188><I>Non!" "[english]citadel.br_failing11" "<clr:188,188,188><I>No! " "citadel.br_failing12" "<clr:188,188,188><I>Je ne sais pas ce que vous faites, Freeman, mais je vous ordonne d'arrter." "[english]citadel.br_failing12" "<clr:188,188,188><I>I don't know what you're do ing, Freeman, but I'm warning you against it! " "citadel.br_farside" "<clr:188,188,188>Vraiment? Voyons si cela vous s era utile de l'autre ct d'un portail du Cartel." "[english]citadel.br_farside" "<clr:188,188,188>Really? Well, let's see how it serves you on the far side of a Combine portal. " "citadel.br_foundation" "<clr:188,188,188><I>Moi, si. J'ai jet les bases de la survie de l'humanit, non pas telle que nous la dfinissons, mais l'humanit dan s un sens beaucoup plus large, inimaginable. Dans un sens que nous pouvons seule ment entrevoir." "[english]citadel.br_foundation" "<clr:188,188,188><I>I have laid the fou ndation for humanity's survival, and not as we have narrowly defined ourselves, but as something greater than we could ever imagine. Something we can only now b egin to glimpse. " "citadel.br_freemanatlast" "<clr:188,188,188><I>Ah, voici le Dr Fre eman... enfin. J'aimerais dire que c'est une bonne surprise, mais ce n'est pas u ne surprise du tout et encore moins une bonne surprise, n'est-ce pas. Je suis si mplement quelqu'un de pragmatique." "[english]citadel.br_freemanatlast" "<clr:188,188,188><I>So, this is Dr. Fre eman, at last. I wish I could say this was a pleasant surprise, but it's neither a surprise nor, as you would surely agree, very pleasant. Well, I am nothing if not pragmatic. "

"citadel.br_gift" " " "[english]citadel.br_gift" " " "citadel.br_gift_a" "<clr:188,188,188>Tout dpend de vous, mon vieil a mi." "[english]citadel.br_gift_a" "<clr:188,188,188>That's all up to you, my old f riend. " "citadel.br_gift_b" "<clr:188,188,188>Laisserez-vous votre troitesse d'esprit condamner notre espce ou" "[english]citadel.br_gift_b" "<clr:188,188,188>Will you let your stubborn sho rt-sightedness doom the entire species, or " "citadel.br_gift_c" "<clr:188,188,188>donnerez-vous votre enfant la chance que sa mre n'a jamais eu?" "[english]citadel.br_gift_c" "<clr:188,188,188>will you give your child the c hance her mother never had? " "citadel.br_goback" "<clr:188,188,188><I>Reculez, Freeman... Vous ne savez pas ce que vous faites!" "[english]citadel.br_goback" "<clr:188,188,188><I>Go back, Freeman, you have no idea what you're doing! " "citadel.br_gravgun" "<clr:188,188,188>Qu'est-ce que c'est? Posez-a l-ba s." "[english]citadel.br_gravgun" "<clr:188,188,188>What's this? Oh, put it over t here. " "citadel.br_guards" "<clr:188,188,188>Gardes! Allez-y." "[english]citadel.br_guards" "<clr:188,188,188>Guards! Get in here!" "citadel.br_guest" "<clr:188,188,188>C'est notre invit d'honneur. C' est un plaisir." "[english]citadel.br_guest" "<clr:188,188,188>It's our guest of honor. What a pleasure. " "citadel.br_guest_a" "<clr:188,188,188>Eh bien, si ce n'est pas Gordo n Freeman, enfin." "[english]citadel.br_guest_a" "<clr:188,188,188>Well, if it isn't Gordon Freem an, at last. " "citadel.br_guest_b" " " "[english]citadel.br_guest_b" " " "citadel.br_guest_c" " " "[english]citadel.br_guest_c" " " "citadel.br_guest_d" " " "[english]citadel.br_guest_d" " " "citadel.br_guest_f" " " "[english]citadel.br_guest_f" " " "citadel.br_guest_f_cc" "<clr:188,188,188>Recevez ma gratitude, docteur. D'abord, vous me conduisez jusqu' mon plus vieil ami, puis vous vous livrez. Si j'avais su que vous viendriez directement mon bureau, je n'aurais pas pris la pe ine de vous pourchasser." "[english]citadel.br_guest_f_cc" "<clr:188,188,188>You have my gratitude, Doctor. First you lead me straight to the doorstep of my oldest friend, and the n you deliver yourself. If I'd known you were going come straight up to my offi ce, I wouldn't have bothered hunting you in the first place. " "citadel.br_hostbody" "<clr:188,188,188>Un corps hte? Vous plaisantez. I l est impossible..." "[english]citadel.br_hostbody" "<clr:188,188,188>A host body? You must be jokin g, I can't possibly--- " "citadel.br_judithwhat" "<clr:188,188,188>Judith? Qu'est-ce que vous fait es?" "[english]citadel.br_judithwhat" "<clr:188,188,188>Judith? What do you th ink you're doing? " "citadel.br_justhurry" "<clr:188,188,188>Vite! Il est derrire moi!" "[english]citadel.br_justhurry" "<clr:188,188,188>Just hurry, he's right behind me! " "citadel.br_laugh01" "<clr:188,188,188>*rire*"

"[english]citadel.br_laugh01" "<clr:188,188,188>*laughter*" "citadel.br_look" "<clr:188,188,188><I>Regardez. Regardez." "[english]citadel.br_look" "<clr:188,188,188><I>Look. Look. " "citadel.br_lookthere" "<clr:188,188,188><I>L-bas." "[english]citadel.br_lookthere" "<clr:188,188,188><I>Look there. " "citadel.br_mentors" "<clr:188,188,188><I>C'est en partie la faute de vos mentors. Je suis bien plus du par li Vance et Isaac Kleiner que triste pour vo tre malencontreux choix de carrire. De toute faon, vous n'auriez pas pu faire autr ement. Qui sait ce qu'ils ont pu vous inculquer lorsque vous tiez jeune et naf? Mme s'ils ont leur part de responsabilit dans les problmes rcents, c'est vous, seul, qu i avez dlibrment agi avec mpris envers les gnrations futures." "[english]citadel.br_mentors" "<clr:188,188,188><I>Your mentors are partly to blame, of course. My disappointment in Eli Vance and Isaac Kleiner is far greate r than my sorrow over your unfortunate choice of career path. In a way, I suppos e you could not have done otherwise. Who knows what seeds of iconoclasm they pla nted when you were young and gullible. But while they certainly share a great pa rt of the responsibility for the recent troubles, it is you alone who have chose n to act with such willful disregard for humanity's future. " "citadel.br_mock01" "<clr:188,188,188><I>Toujours avec nous, docteur Freeman? Plus pour trs longtemps, je crois." "[english]citadel.br_mock01" "<clr:188,188,188><I>Are you still with us, Dr. Freeman? Not for much longer, I think. " "citadel.br_mock02" "<clr:188,188,188><I>Je compte sur vous pour chou er de nouveau, Dr Freeman. Tout comme ce fut le cas Black Mesa." "[english]citadel.br_mock02" "<clr:188,188,188><I>I'm relying on you to fail again, Dr. Freeman. Just as I relied on you at Black Mesa. " "citadel.br_mock03" "<clr:188,188,188><I>Vous vous laissez distancer . Je ne l'aurais jamais cru." "[english]citadel.br_mock03" "<clr:188,188,188><I>It looks like you're fallin g behind. I could never have predicted that. " "citadel.br_mock04" "<clr:188,188,188><I>Un chec prvisible, docteur Fr eeman." "[english]citadel.br_mock04" "<clr:188,188,188><I>A predictable failure, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock05" "<clr:188,188,188><I>J'ignore ce que vous esprez accomplir... hormis votre propre anantissement." "[english]citadel.br_mock05" "<clr:188,188,188><I>I don't know what you can p ossibly hope to achieve, apart from your own annihilation. " "citadel.br_mock06" "<clr:188,188,188><I>Vous saviez que c'tait futil e." "[english]citadel.br_mock06" "<clr:188,188,188><I>I warned you this was futil e. " "citadel.br_mock07" "<clr:188,188,188><I>J'aurais pu vous dire que c 'tait inutile, docteur Freeman." "[english]citadel.br_mock07" "<clr:188,188,188><I>I could have told you that was pointless, Dr. Freeman. " "citadel.br_mock08" "<clr:188,188,188><I>Ce ne sera plus trs long, do cteur Freeman." "[english]citadel.br_mock08" "<clr:188,188,188><I>It won't be much longer now , Dr. Freeman. " "citadel.br_mock09" "<clr:188,188,188><I>Avez-vous fait tous vos adi eux?" "[english]citadel.br_mock09" "<clr:188,188,188><I>I hope you said your farewe lls. " "citadel.br_mock10" "<clr:188,188,188><I>Oh, docteur Freeman..." "[english]citadel.br_mock10" "<clr:188,188,188><I>Oh, Dr. Freeman... " "citadel.br_mock11" "<clr:188,188,188><I>Quel gchis." "[english]citadel.br_mock11" "<clr:188,188,188><I>What a waste. " "citadel.br_mock12" "<clr:188,188,188><I>Quelle perte de temps." "[english]citadel.br_mock12" "<clr:188,188,188><I>Pointless of you. "

"citadel.br_mock13" "<clr:188,188,188><I>Si seulement vous aviez con sacr toute votre nergie une cause utile!" "[english]citadel.br_mock13" "<clr:188,188,188><I>If only you had harnessed y our boundless energy for a useful purpose! " "citadel.br_newleader_a" " " "[english]citadel.br_newleader_a" " " "citadel.br_newleader_a_cc" "<clr:188,188,188>En effet, c'est un tel gchis. Heureusement, la rsistance est prte accepter un nouveau leader. Et celui-ci est un pion docile pour ceux qui le contrlent." "[english]citadel.br_newleader_a_cc" "<clr:188,188,188>I agree, it's a total waste. Fortunately, the resistance has shown it is willing to accept a new leade r. And this one has proven to be a fine pawn for those who control him. " "citadel.br_newleader_b" " " "[english]citadel.br_newleader_b" " " "citadel.br_newleader_c" " " "[english]citadel.br_newleader_c" " " "citadel.br_no" "<clr:188,188,188>Non!" "[english]citadel.br_no" "<clr:188,188,188>No! " "citadel.br_nopoint" "<clr:188,188,188>C'est loin d'tre le pire. Mais une fois l-bas, ce sera difficile croire." "[english]citadel.br_nopoint" "<clr:188,188,188>Oh, it's hardly the worst. But you might find that hard to believe once you get there. " "citadel.br_nothingtosay_a" "<clr:188,188,188>Je comprends si vous r efusez d'en parler devant vos amis." "[english]citadel.br_nothingtosay_a" "<clr:188,188,188>I understand if you do n't wish to discuss this in front of your friends. " "citadel.br_nothingtosay_b" "<clr:188,188,188>Laissez-moi les renvoy er et nous parlerons librement." "[english]citadel.br_nothingtosay_b" "<clr:188,188,188>I'll send them on thei r way, and then we can talk openly. " "citadel.br_oheli07" "<clr:188,188,188>Des toiles composes de carbone e t d'anciens satellites coloniss par des champignons sensibles..." "[english]citadel.br_oheli07" "<clr:188,188,188>...carbon stars with ancient s atellites colonized by sentient fungi." "citadel.br_oheli08" "<clr:188,188,188>des gantes gazeuses peuples de v astes intelligences mtorologiques... des mondes qui s'tirent entre les membranes o l es dimensions..." "[english]citadel.br_oheli08" "<clr:188,188,188>Gas giants inhabited by vast m eteorological intelligences. Worlds stretched thin across the membranes where d imensions " "citadel.br_oheli09" "<clr:188,188,188>se croisent... impossible dcrir e avec notre vocabulaire limit..." "[english]citadel.br_oheli09" "<clr:188,188,188>intersect... Impossible to de scribe with our limited vocabulary!" "citadel.br_ohshit" "<clr:188,188,188>Bon sang!" "[english]citadel.br_ohshit" "<clr:188,188,188>Oh shit! " "citadel.br_playgame_a" " " "[english]citadel.br_playgame_a" " " "citadel.br_playgame_b" " " "[english]citadel.br_playgame_b" " " "citadel.br_playgame_b_cc" "<clr:188,188,188>li ...si vous ne faites pas votre devoir pour le bien de tout le monde, peut-tre le ferez-vous pour l'un d'entre eux." "[english]citadel.br_playgame_b_cc" "<clr:188,188,188>Eli...if you won't do the right thing for the good of all people, maybe you'll do it for one of them." "citadel.br_playgame_c" " " "[english]citadel.br_playgame_c" " " "citadel.br_rabble" " " "[english]citadel.br_rabble" " " "citadel.br_rabble_a" "<clr:188,188,188>Grce vous, nous avons tout ce d

ont nous avons besoin." "[english]citadel.br_rabble_a" "<clr:188,188,188>Thanks to you, we have everyth ing we need in that regard. " "citadel.br_rabble_b" "<clr:188,188,188>Vous tes plus que qualifie pour finir ses recherches seule." "[english]citadel.br_rabble_b" "<clr:188,188,188>You're more than qualified to finish his research yourself. " "citadel.br_rabble_c" "<clr:188,188,188>Aucun de nous ne peut convainc re cette racaille dans les rues d'abandonner sa lutte insense." "[english]citadel.br_rabble_c" "<clr:188,188,188>What neither you nor I can do is convince that rabble in the streets to give up their senseless struggle. " "citadel.br_rabble_d" "<clr:188,188,188>Mais li refuse de prononcer les mots qui les sauveraient." "[english]citadel.br_rabble_d" "<clr:188,188,188>Yet Eli refuses to speak the w ords that would save them all. " "citadel.br_stubborn" "<clr:188,188,188>Ma chre Alyx, vous avez les yeu x de votre mre. Mais vous tes ttue comme votre pre." "[english]citadel.br_stubborn" "<clr:188,188,188>Alyx my dear, you have your mo ther's eyes. But your father's stubborn nature. " "citadel.br_stubborn01" "<clr:188,188,188>Vous avez les yeux de votre mre , ma chre." "[english]citadel.br_stubborn01" "<clr:188,188,188>You have your mother's eyes, my dear. " "citadel.br_stubborn02" "<clr:188,188,188>Mais l'enttement de votre pre." "[english]citadel.br_stubborn02" "<clr:188,188,188>But your father's stub born nature. " "citadel.br_synapse" "<clr:188,188,188><I>Docteur Freeman. Vous ne de vriez pas rester l. Au moment de la synapse, lors de ma tlportation, cette pice sera baigne de particules mortelles, que la science doit encore nommer. Quand j'aurai le temps de m'atteler cette tche, je leur donnerai peut-tre votre nom. Ainsi, vou s ne tomberez pas compltement dans l'oubli." "[english]citadel.br_synapse" "<clr:188,188,188><I>Dr. Freeman. You really sho uldn't be out there. At the moment of synapse, as I teleport, this chamber will be bathed in deadly particles that have yet to be named by human science. Perhap s when I have the leisure to do the work myself, I'll name one after you. That w ay you won't be completely forgotten. " "citadel.br_synapse02" "<clr:188,188,188><I>Quand la singularit s'effond rera, je serai loin d'ici. Dans un autre univers, en ralit. Vous, par contre, sere z dtruit de toutes les faons imaginables et mme inimaginables." "[english]citadel.br_synapse02" "<clr:188,188,188><I>When the singularity collap ses, I will be far away from here. In another universe, as a matter of fact. You , on the other hand, will be destroyed in every way it is possible to be destroy ed-and even in some which are essentially impossible. " "citadel.br_takeme" "<clr:188,188,188><I>Emmenez-moi." "[english]citadel.br_takeme" "<clr:188,188,188><I>Take me. " "citadel.br_unleash" "<clr:188,188,188><I>Vous n'avez aucune ide des c onsquences! Vous pourriez dtruire cette Citadelle! Rflchissez, pensez... aux hommes en dessous!" "[english]citadel.br_unleash" "<clr:188,188,188><I>You don't know what you'll unleash! You could bring down this whole Citadel! Think, man, think - of the peo ple below! " "citadel.br_untenable" "<clr:188,188,188>Cette destination est intenabl e. Vous pouvez rgler le relais ailleurs. Impossible de survivre dans cet environn ement." "[english]citadel.br_untenable" "<clr:188,188,188>The portal destination is unte nable. Surely you can set the relay elsewhere. There's no way I can survive in t hat environment. " "citadel.br_warmup" "<clr:188,188,188>J'ouvre le portail pour vous l ivrer maintenant." "[english]citadel.br_warmup" "<clr:188,188,188>I'm warming up the portal to d

eliver you even now. " "citadel.br_whatittakes" "<clr:188,188,188>Oh, d'accord, bon sang , s'il le faut vraiment!" "[english]citadel.br_whatittakes" "<clr:188,188,188>Oh all right, damn it, if that's what it takes! " "citadel.br_worthit" "<clr:188,188,188><I>Voil, Gordon. Voyez ce que v ous rejetez. Cela en vaut-il la peine?" "[english]citadel.br_worthit" "<clr:188,188,188><I>Look, Gordon. Look at what you are throwing away. Is it worth it? " "citadel.br_yesjudith" "<clr:188,188,188>Oui, Judith, qu'y a-t-il?" "[english]citadel.br_yesjudith" "<clr:188,188,188>Yes, Judith, what is it? " "citadel.br_youfool" "<clr:188,188,188>Imbcile!" "[english]citadel.br_youfool" "<clr:188,188,188>You fool! " "citadel.br_youneedme" "<clr:188,188,188>Vous avez besoin de moi!" "[english]citadel.br_youneedme" "<clr:188,188,188>You need me! " "citadel.eli_alyx01" "<clr:255,208,172>Alyx! Mon ange..." "[english]citadel.eli_alyx01" "<clr:255,208,172>Alyx! Honey... " "citadel.eli_alyxsweetheart" "<clr:255,208,172>Alyx... mon coeur..." "[english]citadel.eli_alyxsweetheart" "<clr:255,208,172>Alyx, sweetheart." "citadel.eli_damnbreen" "<clr:255,208,172>Bon sang, Breen! Lchez-la!" "[english]citadel.eli_damnbreen" "<clr:255,208,172>God damn you, Breen! Y ou let her go! " "citadel.eli_dontstruggle" "<clr:255,208,172>Ne te dbats pas." "[english]citadel.eli_dontstruggle" "<clr:255,208,172>Don't struggle, honey. " "citadel.eli_dontworryboutme" "<clr:255,208,172>Non... ne t'en fais pa s pour moi, mon ange." "[english]citadel.eli_dontworryboutme" "<clr:255,208,172>Oh no, don't worry abo ut me honey. " "citadel.eli_genocide" "<clr:255,208,172>Ce que j'ai vu est aussi inqua lifiable, Breen. Un gnocide... un mal, indescriptible..." "[english]citadel.eli_genocide" "<clr:255,208,172>What I've seen is also beyond words, Breen. Genocide... indescribable evil... " "citadel.eli_goodgod" "<clr:255,208,172>Mon Dieu." "[english]citadel.eli_goodgod" "<clr:255,208,172>Good God. " "citadel.eli_mygirl" "<clr:255,208,172>C'est ma fille." "[english]citadel.eli_mygirl" "<clr:255,208,172>That's my girl. " "citadel.eli_nonever" "<clr:255,208,172>Jamais." "[english]citadel.eli_nonever" "<clr:255,208,172>Never. " "citadel.eli_notobreen" "<clr:255,208,172>Non!" "[english]citadel.eli_notobreen" "<clr:255,208,172>No! " "citadel.eli_ohalyx" "<clr:255,208,172>Oh, Alyx, mon coeur." "[english]citadel.eli_ohalyx" "<clr:255,208,172>Oh, Alyx, sweetheart. " "citadel.eli_ohjudith" "<clr:255,208,172>Oh, Judith..." "[english]citadel.eli_ohjudith" "<clr:255,208,172>Oh, Judith... " "citadel.eli_save" "<clr:255,208,172>Les sauver? Pourquoi?" "[english]citadel.eli_save" "<clr:255,208,172>Save them? For what? " "citadel.eli_sendusboth" "<clr:255,208,172>Allez-y, Breen. Si c'e st le pire que vous puissiez faire, tlportez-nous." "[english]citadel.eli_sendusboth" "<clr:255,208,172>Go ahead, Breen, if th at's the worst you can do, send us both through your portal!" "citadel.gman_exit01" "L'heure, docteur Freeman?" "[english]citadel.gman_exit01" "Time, Dr. Freeman? " "citadel.gman_exit02" "L'heure est-elle vraiment arrive?" "[english]citadel.gman_exit02" "Is it really that time again? " "citadel.gman_exit03" "Il me semble que vous venez seulement d'arriver ." "[english]citadel.gman_exit03" "It seems as if you only just arrived. " "citadel.gman_exit04" "Vous avez tant accompli en si peu de temps." "[english]citadel.gman_exit04" "You've done a great deal in a small timespan. "

"citadel.gman_exit05" "Vous avez si bien russi, en fait, que j'ai reu qu elques propositions intressantes pour vos services. En temps normal, je n'y pense rais pas. Mais cette poque n'est pas commune." "[english]citadel.gman_exit05" "You've done so well, in fact, that I've receive d some interesting offers for your services. Ordinarily, I wouldn't contemplate them. But these are extraordinary times. " "citadel.gman_exit06" "Plutt que de vous offrir l'illusion du choix, je prendrai la libert de dcider pour vous... si et quand votre heure doit venir de n ouveau." "[english]citadel.gman_exit06" "Rather than offer you the illusion of free choi ce, I will take the liberty of choosing for you...if and when your time comes ro und again. " "citadel.gman_exit07" "Je regrette cette dcision qui doit vous sembler bien arbitraire, docteur Freeman. Mais je suis persuad que vous comprendrez au co urs de... eh bien..." "[english]citadel.gman_exit07" "I do apologize for what must seem to you an arb itrary imposition, Dr. Freeman. I trust it will all make sense to you in the cou rse of...well... " "citadel.gman_exit08" "Je ne puis vous en faire part." "[english]citadel.gman_exit08" "I'm really not at liberty to say. " "citadel.gman_exit09" "En attendant..." "[english]citadel.gman_exit09" "In the meantime... " "citadel.gman_exit10" "Je m'arrte ici." "[english]citadel.gman_exit10" "This is where I get off. " "citadel.gman_meetagain" " une prochaine fois." "[english]citadel.gman_meetagain" "Until we meet again " "citadel.gman_rightman" "L'homme qu'il faut, l o il ne faut pas, peut fair e toute la diffrence." "[english]citadel.gman_rightman" "The right man in the wrong place can ma ke all the difference in the world. " "citadel.mo_alyxneedthis" "<clr:220,255,198>Vous aurez besoin de a. " "[english]citadel.mo_alyxneedthis" "<clr:220,255,198>You'll need this. " "citadel.mo_bargain" "<clr:220,255,198>C'est pour la vie d'li qu'on de vrait conclure ce march, pour qu'il poursuive ses recherches!" "[english]citadel.mo_bargain" "<clr:220,255,198>The bargain we should be makin g is for Eli's life, so he can continue his research! " "citadel.mo_dont" "<clr:220,255,198>Non." "[english]citadel.mo_dont" "<clr:220,255,198>Don't---!" "citadel.mo_dontlook" "<clr:220,255,198>Ne me regardez pas comme a." "[english]citadel.mo_dontlook" "<clr:220,255,198>Oh don't give me that look. " "citadel.mo_dontworry" "<clr:220,255,198>N'ayez crainte. Je ne vous qui tterai plus, li." "[english]citadel.mo_dontworry" "<clr:220,255,198>Don't you worry. " "citadel.mo_goyoutwo" "<clr:220,255,198>Allez, vous deux!" "[english]citadel.mo_goyoutwo" "<clr:220,255,198>Go on, you two. " "citadel.mo_illtakehim" "<clr:220,255,198>Je m'en occupe." "[english]citadel.mo_illtakehim" "<clr:220,255,198>I'll take him from her e. " "citadel.mo_necessary" "<clr:220,255,198>Ce n'est pas ncessaire!" "[english]citadel.mo_necessary" "<clr:220,255,198>It isn't necessary! " "citadel.mo_notfollowed" "<clr:220,255,198>On assure vos arrires." "[english]citadel.mo_notfollowed" "<clr:220,255,198>We'll make sure you're not followed. " "citadel.mo_notimealyx" "<clr:220,255,198>Pas le temps, Alyx. Il va arri ver au portail." "[english]citadel.mo_notimealyx" "<clr:220,255,198>There's no time, Alyx. He's on his way to the portal. " "citadel.mo_notleavingeli" "<clr:220,255,198>Je ne vous quitterai p lus, li."

"[english]citadel.mo_notleavingeli" "<clr:220,255,198>I'm not leaving you ag ain, Eli. " "citadel.mo_nouse" "<clr:220,255,198>a ne sert rien de lutter. Tant que vous n'tes pas l o il veut, il n'y a rien faire." "[english]citadel.mo_nouse" "<clr:220,255,198>Don't struggle. It's no use. Until you're where he wants you, there's nothing you can do. " "citadel.mo_outoftime" "<clr:220,255,198>Dsole, Wallace. Vous arrivez tro p tard." "[english]citadel.mo_outoftime" "<clr:220,255,198>I'm sorry, Wallace. You're all out of time. " "citadel.mo_sorrygordon" "<clr:220,255,198>Dsole, Gordon." "[english]citadel.mo_sorrygordon" "<clr:220,255,198>I'm sorry, Gordon. " "citadel.mo_stophim" "<clr:220,255,198>Je n'ai pas t assez prudente. Br een sait tout ce qu'on a appris. Il faut l'arrter." "[english]citadel.mo_stophim" "<clr:220,255,198>I wasn't careful enough. Bree n knows everything we learned. You have to stop him. " "citadel.mo_stoppingyou" "<clr:220,255,198>On fait ce que toute s eule je n'aurais pas pu faire: on vous arrte." "[english]citadel.mo_stoppingyou" "<clr:220,255,198>We're doing what I cou ld never do alone. We're stopping you. " "citadel.mo_wallace" "<clr:220,255,198>Docteur Breen... Wallace..." "[english]citadel.mo_wallace" "<clr:220,255,198>Dr. Breen... Wallace... " "coast.al_captured" "<clr:255,212,255><I>Mon pre et le Dr Mossman. Il s ont t capturs pendant la bataille. Selon les Vortigaunts, ils sont Nova Prospekt, la prison sur la cte. Si vous pouviez me retrouver l-bas, Gordon, on aurait une c hance de les librer." "[english]coast.al_captured" "<clr:255,212,255><I>My Dad and Dr. Mossman...th ey were captured in the fighting. Vortigaunts tracked them to Nova Prospekt, the converted prison up the coast. If you could meet me there, Gordon, then togethe r we might have a chance of getting them out. " "coast.al_goodhands" "<clr:255,212,255><I>Merci, Lon. Gordon, a fait un an que je n'ai pas pris la route de la cte, mais elle ne doit pas tre plus sre mai ntenant. Une fois les trains dchargs, rendez-vous au dpt. Prenez soin de vous. On se voit Nova Prospekt. plus tard." "[english]coast.al_goodhands" "<clr:255,212,255><I>Thanks, Leon. Gordon, I hav en't driven the coast road in over a year, but I have no reason to think it's go tten any safer. Meet me in the depot where the trains unload. Take care of yours elf and I'll see you in Nova Prospekt. " "coast.al_goodnews" "<clr:255,212,255><I>Il est l?" "[english]coast.al_goodnews" "<clr:255,212,255><I>He's there? " "coast.al_goodtoseeyou" "<clr:255,212,255><I>Contente de vous revoir, Go rdon. Faites attention." "[english]coast.al_goodtoseeyou" "<clr:255,212,255><I>It's good to see yo u, Gordon. Be careful. " "coast.al_gotcar" "<clr:255,212,255><I>C'est pour a que je vous app elle, Lon. J'esprais que vous auriez encore la voiture de reconnaissance. Celle qu 'a fabriqu mon pre, avec le canon Tau." "[english]coast.al_gotcar" "<clr:255,212,255><I>That's why I called you, Le on. I was hoping you still had the scout car we left with you last summer. The o ne my Dad rigged with the tau cannon. " "coast.al_hitcher01" "<clr:255,212,255><I>Ils l'ont emmen Nova Prospek t. Les Vortigaunts ont suivi le bateau qui a emmen mon pre et Mossman. Je vais sau ter dans un train tant qu'ils roulent encore." "[english]coast.al_hitcher01" "<clr:255,212,255><I>He's been taken to Nova Pro spekt. The vortigaunts tracked the ship that made off with him and Judith Mossma n. While the trains are still running, I'm going to hitch a ride. " "coast.al_hitcher02" "<clr:255,212,255><I>Puis c'est votre tour, Gord on. Il faudra vous dbrouiller et suivre la cte jusqu' Nova Prospekt. Avant, c'tait u ne prison de haute scurit mais c'est devenu pire que a. Je crois qu'il est plus fac ile de s'y faufiler que de s'en chapper."

"[english]coast.al_hitcher02" "<clr:255,212,255><I>Here's where you come in, G ordon. I need you to make your way along the coast until you get to Nova Prospek t. It used to be a high security prison-it's something much worse than that now. But I think it's still easier to sneak in than to break out. " "coast.al_needyourhelp" "<clr:255,212,255><I>Gordon, vous tes sorti de Ra venholm? Dieu merci! J'ai besoin de vous! Ils ont enlev mon pre." "[english]coast.al_needyourhelp" "<clr:255,212,255><I>Gordon, you made it through Ravenholm? Thank God! I need your help! They've taken my father! " "coast.al_out" "<clr:255,212,255><I>dehors." "[english]coast.al_out" "<clr:255,212,255><I>Out. " "coast.al_stowaway" "<clr:255,212,255><I>OK." "[english]coast.al_stowaway" "<clr:255,212,255><I>Good. " "coast.al_taucar" "<clr:255,212,255><I>H, Lon. Vous avez la voiture que j'ai monte avec mon pre?" "[english]coast.al_taucar" "<clr:255,212,255><I>Hey, Leon. Do you still hav e the car my Dad and I put together? " "coast.antman01" " " "[english]coast.antman01" " " "coast.antman02" " " "[english]coast.antman02" " " "coast.bugbait_onemanalone" "Continuez, docteur Freeman. Nova Prospe kt n'est pas loin. Un homme tout seul ne survivrait pas longtemps... Mais si vou s avez des fourmis-lions, c'est une autre histoire." "[english]coast.bugbait_onemanalone" "Get going, Dr. Freeman. Nova Prospekt is just ahead. One man alone wouldn't stand much chance going in there, but a ma n with a pack of antlions... well, that's a different story. " "coast.cr_willdo" "<I>OK! J'ai mont un bac munitions l'arrire." "[english]coast.cr_willdo" "<I>Will do! I just finished mounting an ammo cr ate on the back. " "coast.lady_gotodocks" "Rendez-vous sur les docks, on vous l'apporte to ut de suite, et attendez les instructions du grutier." "[english]coast.lady_gotodocks" "Go right on down to the docks there, and we'll bring it out for you. Listen for directions from the crane operator. " "coast.lady_keepgoing" "Continuez. Vous trouverez la voiture." "[english]coast.lady_keepgoing" "Keep on going and you'll see the car. " "coast.le_allclear" "C'est Lon. Tout va bien. Gordon Freeman est avec moi!" "[english]coast.le_allclear" "It's Leon. We're all clear. And I've got Gordon Freeman! " "coast.le_allset" "Impeccable. C'est bon, Alyx, tout est prt." "[english]coast.le_allset" "Good timing. Okay, Alyx, we're all set. " "coast.le_buggy" "Noriko, sortez le buggy et amenez-le sur le doc k. Gordon Freeman va s'en servir." "[english]coast.le_buggy" "Noriko, bring the buggy out, put it on the dock right now. Gordon Freeman will be driving it! " "coast.le_bye" "Salut, Alyx." "[english]coast.le_bye" "Bye, Alyx. " "coast.le_followme" "Suivez-moi." "[english]coast.le_followme" "Follow me. " "coast.le_goodidea" "Ouais! Bonne ide! Une seconde." "[english]coast.le_goodidea" "Yeah! Good idea! Hold on a sec. " "coast.le_gotgordon" "Alyx, c'est Lon. Gordon Freeman est avec moi." "[english]coast.le_gotgordon" "Alyx, it's Leon, and I've got Gordon Freeman wi th me. " "coast.le_map" "C'est une vieille carte mais le trajet vers Nova Prospe kt est assez lisible. Par contre, pour la route... On a perdu contact avec certa ins des avant-postes." "[english]coast.le_map" "That map is out of date, but you can still see more or less the route to Nova Prospekt. Can't vouch for the road, though. We've lost to uch with some of the outposts. "

"coast.le_onfoot" "Vous voulez qu'il longe la cte? Il tiendra pas ci nq minutes pied. C'est la priode de reproduction des fourmis-lions." "[english]coast.le_onfoot" "You want him to take the coast road? He won't l ast five minutes on foot. It's spawning season for the antlions. " "coast.le_overhere" "Par ici, docteur Freeman." "[english]coast.le_overhere" "Over here, Dr. Freeman. " "coast.le_patchhim" "Soignez-le et portez-le derrire ds que possible." "[english]coast.le_patchhim" "Patch him up and get him to the back as soon as he's stable. " "coast.le_radio" "Je prviens la prochaine base de votre arrive." "[english]coast.le_radio" "I'll radio ahead and let the next base know you 're coming. " "coast.le_radioloop" "Littoral NLO" "[english]coast.le_radioloop" "Shorepoint to N.L.O." "coast.le_radioloop_b" "Littoral New Little Odessa." "[english]coast.le_radioloop_b" "Shorepoint to New Little Odessa. " "coast.le_radioloop_c" "Rpondez, Odessa... Vous m'entendez?" "[english]coast.le_radioloop_c" "Come in, Odessa...do you read? " "coast.le_restock" "Bon, alors, avant de vous lancer, prenez des tr ousses de secours et des munitions et vrifiez la carte pour mieux vous reprer. Y'a un bac de munitions l'arrire, si a peut vous rassurer." "[english]coast.le_restock" "Okay, Doc, before you hit the road, you might w ant to grab some medkits, restock on ammo, maybe check the map and see where you 're headed. There's an ammo supply crate on the back of the car, if that's any c omfort. " "coast.le_staywithcar" "Quittez pas la voiture et utilisez les klaxons. Vous vous en sortirez mieux face aux fourmis-lions." "[english]coast.le_staywithcar" "Stay with the car, make use of the thumpers, an d you'll stand a fair chance against the antlions. " "coast.le_whohurt" "Qui est touch?" "[english]coast.le_whohurt" "Who's hurt? " "coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! Vous avez russi! Nous avons pu com muniquer avec Alyx. J'essaie de la recontacter." "[english]coast.le_youmadeit" "Gordon Freeman! It's incredible you made it! We 've been getting communications from Alyx. I'll see if I can reach her again. " "coast.leon_getaway" " " "[english]coast.leon_getaway" " " "coast.leon_itisyou" " " "[english]coast.leon_itisyou" " " "coast.leon_suredo" " " "[english]coast.leon_suredo" " " "coast.leon_thisisleon" " " "[english]coast.leon_thisisleon" " " "coast.med_online" "Docteur Freeman. Vraiment? J'ai parl avec Alyx... Ils ont captur son pre." "[english]coast.med_online" "Dr. Freeman? You're kidding. I've been on the l ine with Alyx. Her father's been captured. " "coast.pheropod_nag01" "Eh bien, docteur Freeman, vous tes un expert en fourmis-lions maintenant." "[english]coast.pheropod_nag01" "Well, Dr. Freeman, you're a regular antlion now . " "coast.pheropod_nag02" "Je ne jure que par les phropodes, moi-mme." "[english]coast.pheropod_nag02" "I swear by the pheropods myself. " "coast.pheropod_nag03" "Les fourmis-lions ne vous embteront plus mainten ant." "[english]coast.pheropod_nag03" "The antlions won't bother you now, Doc. " "coast.pheropod_nag04" "On dirait que vous vous tes fait des amis." "[english]coast.pheropod_nag04" "Looks like you've made yourself some friends. " "coast.vbaittrain_fine" "Une fois encore, le Freeman excelle toute tche." "[english]coast.vbaittrain_fine" "The Freeman again excels at all tasks!

" "coast.vbaittrain_gotit" "Le Freeman prouve partout son excellenc e." "[english]coast.vbaittrain_gotit" "The Freeman shows his excellence in all things. " "coast.vbaittrain_great" "Le Freeman a russi." "[english]coast.vbaittrain_great" "The Freeman has done well. " "coast.vbaittrain01a" "Le Freeman nous honore de sa prsence." "[english]coast.vbaittrain01a" "The Freeman honors us by his presence. " "coast.vbaittrain01b" "Le Freeman va maintenant apprendre l'usage des phropodes." "[english]coast.vbaittrain01b" "The Freeman will now be instructed in the use o f pheropods. " "coast.vbaittrain01c" "Apprenez dresser les fourmis-lions avec cet appt insectes." "[english]coast.vbaittrain01c" "Attend, now, and learn to shepherd antlions wit h this so-called bug-bait. " "coast.vbaittrain02" "Le Freeman va maintenant sortir une phropode et la lancer dans cette fosse." "[english]coast.vbaittrain02" "The Freeman will now break out his pheropods an d toss one into yonder pit. " "coast.vbaittrain02_nag" "Le Freeman ne doit plus tarder: lancez c ette phropode dans la fosse." "[english]coast.vbaittrain02_nag" "The Freeman must not delay: Hurl that p heropod into the pit. " "coast.vbaittrain03" "Le Freeman peut aussi dresser ses fourmis lions pour qu'elles attaquent des cibles prcises. Observez le mannequin et marquez-le d'une nouvelle phropode." "[english]coast.vbaittrain03" "The Freeman can also coax his antlions to attac k specific targets. Observe the training manikin, and mark it well with another pheropod. " "coast.vbaittrain03_nag" "Jetez votre appt sur le mannequin." "[english]coast.vbaittrain03_nag" "Hurl your bug-bait hard against the dum my. " "coast.vbaittrain04" "Faites bien attention. Appuyez sur la phropode p our signaler aux fourmis-lions de vous suivre." "[english]coast.vbaittrain04" "Now, attend well. Apply pressure to your pherop od, to signal the antlions in your command to follow you. " "coast.vbaittrain04_nag" "Le Freeman doit presser son appt avec fo rce s'il veut que les fourmis-lions se plient ses ordres." "[english]coast.vbaittrain04_nag" "The Freeman must squeeze his bug-bait s harply if he wishes the antlions to follow where he leads. " "coast.vbaittrain05" "Maintenant il doit dire adieu au Freeman. Nova Prospekt se trouve juste aprs. Retenez bien cette leon. L'li Vance a grande confian ce en vous." "[english]coast.vbaittrain05" "And now this one must bid the Freeman farewell. Nova Prospekt lies just beyond. Remember well what you have learned here. The E li Vance has greatest confidence in you. " "coast.vgossip_01" "Que le Freeman nous excuse. Il est impoli de co nverser par mouvement de flux devant ceux dont les entres vortales sont casses." "[english]coast.vgossip_01" "Freeman must excuse us. It is rude of us to com mune by flux shifting in front of those whose vortal inputs are impaired. " "coast.vgossip_02" "Oui, c'est par politesse que nous nous exprimer ons par la voix." "[english]coast.vgossip_02" "Yes, we will vocalize in your auditory language as a matter of courtesy. " "coast.vgossip_03" " moins que nos propos soient peu flatteurs." "[english]coast.vgossip_03" "Unless we wish to say unflattering things about you. " "coast.vgossip_04" "C'est ainsi."

"[english]coast.vgossip_04" "Just so. " "coast.vort_extract01" "Le Freeman serait sage d'observer notre extract ion de phropodes aromatiques du myrmidon. Le procd n'est pas tout fait hyginique. El oignez-vous" "[english]coast.vort_extract01" "The Freeman will do wise to heed our extraction of the myrmidont's aromatic pheropods. The process is not entirely hygienic. Th erefore, stand aside. " "coast.vort_podnag" "Le Freeman doit ramasser les phropodes sans tard er!" "[english]coast.vort_podnag" "The Freeman must retrieve the fallen pheropods without delay! " "coast.vort_podsforyou01" "Les phropodes seront utiles au Freeman s ur son chemin. Ramassez-les." "[english]coast.vort_podsforyou01" "The Freeman will have need of these phe ropods on the paths ahead. Gather them now. " "coast.wo_winston" "Winston est touch." "[english]coast.wo_winston" "Winston's been hit. " "d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, entre interdite" "[english]d1_trainstation_03.breakin_takeemdown" "603, unlawful entry. " "eli_lab.airlock_cit01" "Content de vous connatre." "[english]eli_lab.airlock_cit01" "Good to know you. " "eli_lab.airlock_cit02" "Vous feriez mieux d'y aller." "[english]eli_lab.airlock_cit02" "You'd better get going. " "eli_lab.airlock_cit03" "Le docteur Mossman vous attend." "[english]eli_lab.airlock_cit03" "Doctor Mossman's waiting for you. " "eli_lab.al_allright01" "<clr:255,212,255>D'accord." "[english]eli_lab.al_allright01" "<clr:255,212,255>All right. " "eli_lab.al_anotherdog" "<clr:255,212,255>Encore un, Chien." "[english]eli_lab.al_anotherdog" "<clr:255,212,255>Another one, Dog. " "eli_lab.al_autocycle" "<clr:255,212,255>Nous sommes dans le sas de la casse, coinc en plein cycle auto." "[english]eli_lab.al_autocycle" "<clr:255,212,255>We're in the scrapyard airlock stuck in a full autocycle. " "eli_lab.al_awesome" "<clr:255,212,255>Gnial." "[english]eli_lab.al_awesome" "<clr:255,212,255>Awesome. " "eli_lab.al_blamingme" "<clr:255,212,255>Ha! Vous m'accusez, l?" "[english]eli_lab.al_blamingme" "<clr:255,212,255>Are you blaming me? " "eli_lab.al_buildastack" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon. Empilez des trucs pour grimper." "[english]eli_lab.al_buildastack" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, build a stack and get up here. " "eli_lab.al_cavedin_b" "<clr:255,212,255>Gordon, il faut que vous parti ez d'ici." "[english]eli_lab.al_cavedin_b" "<clr:255,212,255>Gordon, you need to get out of here. " "eli_lab.al_cavedin_c" "<clr:255,212,255>Je ne peux pas laisser mon pre. " "[english]eli_lab.al_cavedin_c" "<clr:255,212,255>I can't leave my father. " "eli_lab.al_cmongord01" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon!" "[english]eli_lab.al_cmongord01" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon! " "eli_lab.al_cmongord02" "<clr:255,212,255>Venez!" "[english]eli_lab.al_cmongord02" "<clr:255,212,255>Come on! " "eli_lab.al_comeongord01" "<clr:255,212,255>Venez, Gordon!" "[english]eli_lab.al_comeongord01" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon. " "eli_lab.al_comeongord02" "<clr:255,212,255>Par ici, Gordon." "[english]eli_lab.al_comeongord02" "<clr:255,212,255>This way, Gordon. " "eli_lab.al_dad_ques01" "<clr:255,212,255>Papa?" "[english]eli_lab.al_dad_ques01" "<clr:255,212,255>Dad? "

"eli_lab.al_dad_scared01" "<clr:255,212,255>Papa?" "[english]eli_lab.al_dad_scared01" "<clr:255,212,255>Dad? " "eli_lab.al_dad_scared02" "<clr:255,212,255>Papa!" "[english]eli_lab.al_dad_scared02" "<clr:255,212,255>Dad! " "eli_lab.al_dadplease" "<clr:255,212,255>Oh, Papa..." "[english]eli_lab.al_dadplease" "<clr:255,212,255>Dad, please... " "eli_lab.al_dadwhatsup" "<clr:255,212,255>Qu'est-ce qui se passe, ici?" "[english]eli_lab.al_dadwhatsup" "<clr:255,212,255>What's going on in the re? " "eli_lab.al_dogairlock01" "<clr:255,212,255>Bon sang!" "[english]eli_lab.al_dogairlock01" "<clr:255,212,255>Damn it! " "eli_lab.al_dogairlock02" "<clr:255,212,255>Chien! Ouvre le sas, So rs-nous d'ici." "[english]eli_lab.al_dogairlock02" "<clr:255,212,255>Dog, open the airlock. Get us out of here. " "eli_lab.al_dogcome" "<clr:255,212,255>Chien! Au pied!" "[english]eli_lab.al_dogcome" "<clr:255,212,255>Dog, come! " "eli_lab.al_doggetnow" " " "[english]eli_lab.al_doggetnow" " " "eli_lab.al_doyouread" "<clr:255,212,255>Papa, c'est Alyx, tu m'entends? " "[english]eli_lab.al_doyouread" "<clr:255,212,255>Dad, it's Alyx, do you read? " "eli_lab.al_earnedit01" "<clr:255,212,255>Il l'a bien mrit." "[english]eli_lab.al_earnedit01" "<clr:255,212,255>Well, he earned it. " "eli_lab.al_excellent01" "<clr:255,212,255>Excellent." "[english]eli_lab.al_excellent01" "<clr:255,212,255>Excellent. " "eli_lab.al_getitopen01" "<clr:255,212,255>Vite! Maintenant!" "[english]eli_lab.al_getitopen01" "<clr:255,212,255>Hurry! Now! " "eli_lab.al_getitopen02" "<clr:255,212,255>Casse-la s'il le faut, mais ouvre-la!" "[english]eli_lab.al_getitopen02" "<clr:255,212,255>Tear it apart if you h ave to! Just get it open! " "eli_lab.al_getoutnow" " " "[english]eli_lab.al_getoutnow" " " "eli_lab.al_getyourball" "<clr:255,212,255>Chien! Va chercher ta b alle." "[english]eli_lab.al_getyourball" "<clr:255,212,255>Dog, go get your ball. " "eli_lab.al_giveittry" "<clr:255,212,255>Essayez." "[english]eli_lab.al_giveittry" "<clr:255,212,255>Give it a try. " "eli_lab.al_goaheaddog" "<clr:255,212,255>Allez Chien, lance!" "[english]eli_lab.al_goaheaddog" "<clr:255,212,255>Go ahead, Dog, throw! " "eli_lab.al_godog" " " "[english]eli_lab.al_godog" " " "eli_lab.al_goodcatch" "<clr:255,212,255>Pas mal." "[english]eli_lab.al_goodcatch" "<clr:255,212,255>Good catch. " "eli_lab.al_gooddoggie" "<clr:255,212,255>Bon chien-chien." "[english]eli_lab.al_gooddoggie" "<clr:255,212,255>Good doggie. " "eli_lab.al_goodthrow" "<clr:255,212,255>Bien lanc." "[english]eli_lab.al_goodthrow" "<clr:255,212,255>Good throw. " "eli_lab.al_goongord" " " "[english]eli_lab.al_goongord" " " "eli_lab.al_grabthrow" "<clr:255,212,255>La deuxime gchette permet d'attr aper des trucs, que vous pouvez lancer avec la premire." "[english]eli_lab.al_grabthrow" "<clr:255,212,255>The secondary trigger lets you grab things. You can throw them with the primary. " "eli_lab.al_gravdrop" "<clr:255,212,255>Quand vous avez quelque chose, appuyez sur la deuxime gchette pour le dposer doucement." "[english]eli_lab.al_gravdrop" "<clr:255,212,255>Once you've picked something u

p you can drop it gently by pressing your secondary trigger again. " "eli_lab.al_gravgun" " " "[english]eli_lab.al_gravgun" " " "eli_lab.al_gravgun_cc" "<clr:255,212,255>Bien sr. Venez, Gordon. On va b ien s'amuser." "[english]eli_lab.al_gravgun_cc" "<clr:255,212,255>Sure... Come on, Gord on. Let's go have some fun. " "eli_lab.al_havefun" " " "[english]eli_lab.al_havefun" " " "eli_lab.al_hazmat" "<clr:255,212,255> la base, c'est pour les matires dangereuses, mais on s'en sert surtout pour porter des trucs lourds." "[english]eli_lab.al_hazmat" "<clr:255,212,255>It's designed for handling haz ardous materials, but we mainly use it for heavy lifting. " "eli_lab.al_hereyougo02" "<clr:255,212,255>Voil." "[english]eli_lab.al_hereyougo02" "<clr:255,212,255>Here you go. " "eli_lab.al_heshere" "<clr:255,212,255>Il est l." "[english]eli_lab.al_heshere" "<clr:255,212,255>He's right here. " "eli_lab.al_hums" " " "[english]eli_lab.al_hums" " " "eli_lab.al_hums_b" " " "[english]eli_lab.al_hums_b" " " "eli_lab.al_hurry" " " "[english]eli_lab.al_hurry" " " "eli_lab.al_intoairlock01" "<clr:255,212,255>Chien! Viens!" "[english]eli_lab.al_intoairlock01" "<clr:255,212,255>Dog! Come! " "eli_lab.al_intoairlock02" "<clr:255,212,255>Viens ici." "[english]eli_lab.al_intoairlock02" "<clr:255,212,255>Get in here " "eli_lab.al_intoairlock03" "<clr:255,212,255>Dans le sas, tout de s uite!" "[english]eli_lab.al_intoairlock03" "<clr:255,212,255>Into the airlock! Now ! " "eli_lab.al_intoairlock04" "<clr:255,212,255>Allez, vite!" "[english]eli_lab.al_intoairlock04" "<clr:255,212,255>Come on, hurry! " "eli_lab.al_intoairlock05" "<clr:255,212,255>On va se faire reprer!" "[english]eli_lab.al_intoairlock05" "<clr:255,212,255>Before they spot us! " "eli_lab.al_laugh01" "<clr:255,212,255>*rire*" "[english]eli_lab.al_laugh01" "<clr:255,212,255>*laughter*" "eli_lab.al_laugh02" "<clr:255,212,255>*rire*" "[english]eli_lab.al_laugh02" "<clr:255,212,255>*laughter*" "eli_lab.al_letmedo" "<clr:255,212,255>Alors la prochaine fois, vous devriez peut-tre me laisser faire les calculs en plus de l'installation?" "[english]eli_lab.al_letmedo" "<clr:255,212,255>Then maybe you should let me d o the calculations next time, as well as installing it. " "eli_lab.al_liketofetch" "<clr:255,212,255>Quand j'ai dit qu'il a imait jouer la balle, j'ai pas prcis qui devait la rapporter?" "[english]eli_lab.al_liketofetch" "<clr:255,212,255>When I told you Dog li ked to play fetch, I didn't tell you who'd be fetching, did I? " "eli_lab.al_metmossman01" "<clr:255,212,255>Je vois que vous avez rencontr le Dr Mossman. C'est surtout cause d'elle que je passe tant de temps deh ors..." "[english]eli_lab.al_metmossman01" "<clr:255,212,255>So, I see you've met D r. Mossman. She's one of the main reasons I spend so much time outside. " "eli_lab.al_metmossman03" "<clr:255,212,255>Il faut l'entendre qua nd elle dit que c'est ELLE qui aurait d tre dans la chambre de tests de Black Mesa ce jour-l." "[english]eli_lab.al_metmossman03" "<clr:255,212,255>You should hear her dr one on about how it should have been her in the Black Mesa Test Chamber that day . " "eli_lab.al_metmossman04" "<clr:255,212,255>H! Pardon, je ne devrais pas parler dans son dos. C'est juste qu'on est un peu l'troit ici."

"[english]eli_lab.al_metmossman04" "<clr:255,212,255>I'm sorry, I shouldn't be talking behind her back. It just gets a bit claustrophobic down here. " "eli_lab.al_minefield" "<clr:255,212,255>C'est pratique pour nettoyer l es champs de mines." "[english]eli_lab.al_minefield" "<clr:255,212,255>I've found it handy for cleari ng minefields. " "eli_lab.al_nicecatch" "<clr:255,212,255>Bien jou" "[english]eli_lab.al_nicecatch" "<clr:255,212,255>Nice catch " "eli_lab.al_niceshot" "<clr:255,212,255>Pas mal!" "[english]eli_lab.al_niceshot" "<clr:255,212,255>Nice shot! " "eli_lab.al_noboydown" "<clr:255,212,255>Non, mon chien! Par terre. Mets par terre!" "[english]eli_lab.al_noboydown" "<clr:255,212,255>No! No, boy! Down! Put that d own! " "eli_lab.al_nodog" "<clr:255,212,255>Non Chien!" "[english]eli_lab.al_nodog" "<clr:255,212,255>No, Dog! " "eli_lab.al_nowcalldog" "<clr:255,212,255>Attendez, j'appelle Chien. Il adore jouer la balle." "[english]eli_lab.al_nowcalldog" "<clr:255,212,255>Now let me call Dog. H e loves to play fetch. " "eli_lab.al_okletsplay" "<clr:255,212,255>OK, Chien, on va jouer avec Go rdon." "[english]eli_lab.al_okletsplay" "<clr:255,212,255>Okay, Dog, let's play catch with Gordon. " "eli_lab.al_pickuptoss" "<clr:255,212,255>Ramassez un truc et jetez-le." "[english]eli_lab.al_pickuptoss" "<clr:255,212,255>Pick up some stuff and toss it. " "eli_lab.al_placeobjs" "<clr:255,212,255>Dplacez les objets pour les met tre en place, puis appuyez sur la deuxime gchette." "[english]eli_lab.al_placeobjs" "<clr:255,212,255>You can place objects by movin g them into position and hitting the secondary trigger again. " "eli_lab.al_primary" "<clr:255,212,255>La premire gchette envoie une dch arge. Vous pouvez tirer un truc et l'envoyer valser. " "[english]eli_lab.al_primary" "<clr:255,212,255>The primary trigger emits a ch arge. You can punt stuff and send it flying. " "eli_lab.al_pullfromdistance" "<clr:255,212,255>Vous pouvez aussi tire r des trucs de loin." "[english]eli_lab.al_pullfromdistance" "<clr:255,212,255>You can also pull stuf f over from a distance. " "eli_lab.al_pullfromdistance_b" "<clr:255,212,255>Essayez d'attraper les canons sur le rebord, l-haut." "[english]eli_lab.al_pullfromdistance_b" "<clr:255,212,255>Try grabbing t hose barrels from that ledge up there. " "eli_lab.al_ravenholm01" "<clr:255,212,255>Ce vieux passage mne Ra venholm. On ne va plus l-bas." "[english]eli_lab.al_ravenholm01" "<clr:255,212,255>That's the old passage to Ravenholm. We don't go there anymore. " "eli_lab.al_ravenholm02" "<clr:255,212,255>Avant, on pouvait alle r directement Ravenholm. Les rescaps de Cit17 habitaient dans cette vieille cit minir e." "[english]eli_lab.al_ravenholm02" "<clr:255,212,255>We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some esc apees from City 17." "eli_lab.al_ravenholm02b" "<clr:255,212,255>Avant, on pouvait alle r directement Ravenholm. Les rescaps de Cit17 habitaient dans cette vieille cit minir e." "[english]eli_lab.al_ravenholm02b" "<clr:255,212,255>We used to be able to go right up there to Ravenholm. It was an old mining town inhabited by some esc apees from City 17." "eli_lab.al_ravenholm06" "<clr:255,212,255>Ha! Si ce tunnel est bo

uch, c'est pour une bonne raison." "[english]eli_lab.al_ravenholm06" "<clr:255,212,255>Believe me, that tunne l is sealed for a reason. " "eli_lab.al_scanners01" "<clr:255,212,255>Qu'est-ce qu'il y a, Chien?" "[english]eli_lab.al_scanners01" "<clr:255,212,255>What is it, Dog? " "eli_lab.al_scanners02" "<clr:255,212,255>Oh, mon Dieu! C'tait quoi?" "[english]eli_lab.al_scanners02" "<clr:255,212,255>Oh my god! What was t hat? " "eli_lab.al_scanners03" "<clr:255,212,255>Des scanners!" "[english]eli_lab.al_scanners03" "<clr:255,212,255>Scanners! " "eli_lab.al_scanners06" "<clr:255,212,255>Oh. Le Cartel balaie la zone!" "[english]eli_lab.al_scanners06" "<clr:255,212,255>The Combine's sweeping the area! " "eli_lab.al_scanners07" "<clr:255,212,255>On doit retourner au labo. Ven ez, Gordon!" "[english]eli_lab.al_scanners07" "<clr:255,212,255>We've gotta head back to the lab. Come on, Gordon. " "eli_lab.al_scrapyard" "<clr:255,212,255>Bon... Nous y voil. La casse." "[english]eli_lab.al_scrapyard" "<clr:255,212,255>So, here we are. The scrapyard . " "eli_lab.al_seeifyoucanstack" "<clr:255,212,255>Essayez d'empiler des trucs pour grimper." "[english]eli_lab.al_seeifyoucanstack" "<clr:255,212,255>See if you can stack s ome stuff to climb up here. " "eli_lab.al_somethingbigger" "<clr:255,212,255>Chien, lance un truc p lus gros!" "[english]eli_lab.al_somethingbigger" "<clr:255,212,255>Dog, throw something b igger. " "eli_lab.al_somethingelse" "<clr:255,212,255>OK, Gordon, essayons a utre chose." "[english]eli_lab.al_somethingelse" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, let's tr y something else. " "eli_lab.al_soquickly01" " " "[english]eli_lab.al_soquickly01" " " "eli_lab.al_soquickly01_cc" "<clr:255,212,255>Oh, Gordon! Les Vortiga unts ont dit que vous tiez l. Je n'y crois pas! Vous tes venu si vite pied!" "[english]eli_lab.al_soquickly01_cc" "<clr:255,212,255>Oh, Gordon! The vortig aunts said you were here! I can't believe you made it so quickly on foot. " "eli_lab.al_soquickly02" " " "[english]eli_lab.al_soquickly02" " " "eli_lab.al_soquickly03" " " "[english]eli_lab.al_soquickly03" " " "eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>Chien, a suffit." "[english]eli_lab.al_standbackdog" "<clr:255,212,255>That's enough, Dog. " "eli_lab.al_sweet" "<clr:255,212,255>Bravo!" "[english]eli_lab.al_sweet" "<clr:255,212,255>Sweet! " "eli_lab.al_takegord02" "<clr:255,212,255>Chien, emmne Gordon au tunnel d e Ravenholm, puis tourne autour et rejoins-moi. Vite!" "[english]eli_lab.al_takegord02" "<clr:255,212,255>Dog, take Gordon to th e Ravenholm tunnel, then circle around and try to meet up with me. Hurry! " "eli_lab.al_takeit" "<clr:255,212,255>Prenez a." "[english]eli_lab.al_takeit" "<clr:255,212,255>Take it. " "eli_lab.al_takethis" "<clr:255,212,255>Prenez a." "[english]eli_lab.al_takethis" "<clr:255,212,255>Take this. " "eli_lab.al_thisisdog01" "<clr:255,212,255>Gordon, c'est Chien. P apa l'a fabriqu pour me dfendre quand j'tais petite." "[english]eli_lab.al_thisisdog01" "<clr:255,212,255>Gordon, this is Dog. M y Dad built him to protect me when I was a kid. " "eli_lab.al_thisisgravgun" "<clr:255,212,255>Voici le pistolet anti -gravit dont mon pre parlait. On l'appelle aussi manipulateur de champs nergtiques poi

nt zro, si on prfre." "[english]eli_lab.al_thisisgravgun" "<clr:255,212,255>This is the gravity gu n my father was talking about. You can call it the 'Zero Point Energy Field Mani pulator' if you really want to. " "eli_lab.al_throwanotherdog" "<clr:255,212,255>Jettes-en un autre." "[english]eli_lab.al_throwanotherdog" "<clr:255,212,255>Throw another, Dog. " "eli_lab.al_throwitdog" "<clr:255,212,255>Jette-le, Chien!" "[english]eli_lab.al_throwitdog" "<clr:255,212,255>Throw it, Dog. " "eli_lab.al_throwtodog" "<clr:255,212,255>OK, Gordon. Envoyez un truc Ch ien pour qu'il l'attrape." "[english]eli_lab.al_throwtodog" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, now you throw something to Dog and let him catch. " "eli_lab.al_thyristor02" "<clr:255,212,255>C'est clair que vous p ouvez grer la situation tout seul, l-bas." "[english]eli_lab.al_thyristor02" "<clr:255,212,255>I guess you proved you can handle yourself out there. " "eli_lab.al_trystacking" "<clr:255,212,255>Essayez d'empiler des trucs. Attrapez un truc avec la deuxime gchette, puis appuyez de nouveau dessus po ur le dposer en douceur." "[english]eli_lab.al_trystacking" "<clr:255,212,255>Try stacking some thin gs. Grab something with your secondary trigger, then press the same trigger agai n to drop it gently. " "eli_lab.al_ugh" "<clr:255,212,255>Hmmm. Sortons d'ici." "[english]eli_lab.al_ugh" "<clr:255,212,255>Let's get out of here. " "eli_lab.al_usegravgun" "<clr:255,212,255>Il faut le pistolet anti-gravi t." "[english]eli_lab.al_usegravgun" "<clr:255,212,255>You'll need to use the gravity gun. " "eli_lab.al_wasted01" "<clr:255,212,255>Les Vortigaunts ont pris la re lve et je viens voir Gordon." "[english]eli_lab.al_wasted01" "<clr:255,212,255>The vortigaunts relieved me so I could come see Gordon. " "eli_lab.al_wasted02" "<clr:255,212,255>De toute faon, je devrais tre ic i travailler sur le portail." "[english]eli_lab.al_wasted02" "<clr:255,212,255>Anyway, I should be in here wo rking on the portal. " "eli_lab.al_wheresball" "<clr:255,212,255>O est ta balle, Chien?" "[english]eli_lab.al_wheresball" "<clr:255,212,255>Where's your ball, Dog ? " "eli_lab.al_yayhigh" "<clr:255,212,255>Le premier modle tait peu prs gra nd comme a. Il a bien chang depuis, pas vrai mon chien?" "[english]eli_lab.al_yayhigh" "<clr:255,212,255>First model was about yay-high . I've been adding to him ever since. Haven't I, boy? " "eli_lab.eli_alyxhoney" "<clr:255,208,172><I>Alyx, ma chrie..." "[english]eli_lab.eli_alyxhoney" "<clr:255,208,172><I>Alyx, honey... " "eli_lab.eli_broke" "<clr:255,208,172>Il a battu ton record, ma puce ." "[english]eli_lab.eli_broke" "<clr:255,208,172>I believe he broke your record , honey. " "eli_lab.eli_finesci" "<clr:255,208,172>Une bonne scientifique, cette Judith. Elle aurait pu avoir votre poste Black Mesa mais vous l'avez carte avec l' exprience d'Innsbruck." "[english]eli_lab.eli_finesci" "<clr:255,208,172>Fine scientist, Judith. She wa s up for your job at Black Mesa but you edged her out with your Innsbruck experi ence. " "eli_lab.eli_goodvort" "<clr:255,208,172>OK, c'est bien, continuez comm e a." "[english]eli_lab.eli_goodvort" "<clr:255,208,172>All right, good, you keep righ t on it. " "eli_lab.eli_gordonwith" "<clr:255,208,172><I>Gordon est toujours

avec toi?" "[english]eli_lab.eli_gordonwith" "<clr:255,208,172><I>Is Gordon still wit h you? " "eli_lab.eli_gowithalyx01" "<clr:255,208,172>Partez avec Alyx, Gord on. Elle s'occupera de vous." "[english]eli_lab.eli_gowithalyx01" "<clr:255,208,172>Go with Alyx, Gordon. She'll look after you. " "eli_lab.eli_gowithalyx02" "<clr:255,208,172>Continuez, Gordon, on se retrouvera plus tard." "[english]eli_lab.eli_gowithalyx02" "<clr:255,208,172>Go ahead, Gordon, we'l l catch up with you later. " "eli_lab.eli_gowithalyx03" "<clr:255,208,172>Partez avec Alyx, Gord on." "[english]eli_lab.eli_gowithalyx03" "<clr:255,208,172>Go on Gordon, go with Alyx. " "eli_lab.eli_greeting" "<clr:255,208,172>Gordon Freeman! Laissez-moi vou s regarder! Mon Dieu, mais vous n'avez pas chang d'un iota! Comment faites-vous?" "[english]eli_lab.eli_greeting" "<clr:255,208,172>Gordon Freeman! Let me get a l ook at you, man! My God, you haven't changed one iota! How do you do it? " "eli_lab.eli_handle" "<clr:255,208,172>Il n'y a rien que Gordon ne pu isse grer... A part toi, peut-tre." "[english]eli_lab.eli_handle" "<clr:255,208,172>There's nothing Gordon can't h andle... with the possible exception of you. " "eli_lab.eli_handle_b" "<clr:255,208,172>Ahhhhhh!" "[english]eli_lab.eli_handle_b" "<clr:255,208,172>Ha!" "eli_lab.eli_ladies" "<clr:255,208,172>Hmm hmm. Alyx, pourquoi n'emmne rais-tu pas Gordon s'entraner sur le pistolet anti-gravit?" "[english]eli_lab.eli_ladies" "<clr:255,208,172>Ahem. Alyx, why don't you take Gordon along and give him some practice with the gravity gun. " "eli_lab.eli_littlewhile" "<clr:255,208,172> tout de suite, Gordon. " "[english]eli_lab.eli_littlewhile" "<clr:255,208,172>See you in a little wh ile, Gordon. " "eli_lab.eli_lookaround" "<clr:255,208,172>Vous pouvez jeter un c oup d'oeil." "[english]eli_lab.eli_lookaround" "<clr:255,208,172>Feel free to look arou nd " "eli_lab.eli_lookgordon" "<clr:255,208,172>Regardez-moi a, Gordon. " "[english]eli_lab.eli_lookgordon" "<clr:255,208,172>Take a look at this, G ordon. " "eli_lab.eli_mit" "<clr:255,208,172>Exactement. Les diplms du MIT so nt de moins en moins nombreux. Enlevez cette combinaison pour environnement host ile et remettez cette bonne vieille blouse." "[english]eli_lab.eli_mit" "<clr:255,208,172>Right you are. MIT graduates are few and far between these days. We'll get you out of that hazard suit and b ack into your lab coat, where you belong. " "eli_lab.eli_photo01" "<clr:255,208,172>Vous vous rappelez d'Azian, ma femme, pas vrai?" "[english]eli_lab.eli_photo01" "<clr:255,208,172>You remember my wife Azian, do n't you? " "eli_lab.eli_photo02" "<clr:255,208,172>Cette photo, et Alyx, voil tout ce que j'ai pu emporter de Black Mesa." "[english]eli_lab.eli_photo02" "<clr:255,208,172>That picture, and Alyx, were a ll I managed to carry out of Black Mesa. " "eli_lab.eli_portal01" " " "[english]eli_lab.eli_portal01" " " "eli_lab.eli_portal01_cc" "<clr:255,208,172>On a presque russi fair e marcher ce portail, mais je ne vous en voudrai pas si vous n'tes pas volontaire pour les prochains essais."

"[english]eli_lab.eli_portal01_cc" "<clr:255,208,172>We've almost got that portal working again, but I wouldn't blame you if you didn't volunteer for the n ext trial run. " "eli_lab.eli_portal02" " " "[english]eli_lab.eli_portal02" " " "eli_lab.eli_safety" "<clr:255,208,172><I>O es-tu, Alyx?" "[english]eli_lab.eli_safety" "<clr:255,208,172><I>Where are you, Alyx? " "eli_lab.eli_staytogether01" "<clr:255,208,172><I>Emmne Gordon. Allez vers la cte!" "[english]eli_lab.eli_staytogether01" "<clr:255,208,172><I>Take Gordon out of here! Head for the coast! " "eli_lab.eli_staytogether02" "<clr:255,208,172><I>Ne passez pas par R av -" "[english]eli_lab.eli_staytogether02" "<clr:255,208,172><I>Do not go through R av---" "eli_lab.eli_surface" " " "[english]eli_lab.eli_surface" " " "eli_lab.eli_surface_b" " " "[english]eli_lab.eli_surface_b" " " "eli_lab.eli_surface_cc" "<clr:255,208,172>Voyons... la dernire fo is qu'on s'est vus, je vous ai envoy chercher de l'aide la cascade de rsonance. Eh . Je ne pensais pas que vous mettriez si longtemps revenir!" "[english]eli_lab.eli_surface_cc" "<clr:255,208,172>Now, let's see. The l ast time I saw you, I sent you up for help after the resonance cascade. I never thought it would take you this long to get back to me! " "eli_lab.eli_thing" "<clr:255,208,172>On ne sait pas vraiment quoi a sert. Alyx ramne toujours des objets tranges." "[english]eli_lab.eli_thing" "<clr:255,208,172>We're still not sure what that does. Alyx brings in the strangest things. " "eli_lab.eli_vilebiz01" "<clr:255,208,172>Le docteur Breen," "[english]eli_lab.eli_vilebiz01" "<clr:255,208,172>Dr. Breen... " "eli_lab.eli_vilebiz02" "<clr:255,208,172>c'est lui l'administrateur de tout ce commerce ignoble." "[english]eli_lab.eli_vilebiz02" "<clr:255,208,172>He's the Administrator of this whole vile business now. " "eli_lab.eli_vilebiz03" "<clr:255,208,172>Il a ngoci la reddition de la Te rre pour mettre fin la guerre." "[english]eli_lab.eli_vilebiz03" "<clr:255,208,172>He ended the Seven Hou rs War by managing Earth's surrender. " "eli_lab.eli_vilebiz04" "<clr:255,208,172>Le Cartel l'a alors rendu puis sant." "[english]eli_lab.eli_vilebiz04" "<clr:255,208,172>The Combine rewarded h im with power. " "eli_lab.eli_wantyou" "<clr:255,208,172><I>Bien. Je voudrais que vous. .." "[english]eli_lab.eli_wantyou" "<clr:255,208,172><I>Good. I want you two to... " "eli_lab.eli_welcometolab" "<clr:255,208,172>Bienvenue au labo. Ce n'est pas celui de Black Mesa, mais il nous sert bien." "[english]eli_lab.eli_welcometolab" "<clr:255,208,172>Welcome to the lab any way. It's not Black Mesa, but it's served us well enough. " "eli_lab.mo_airlock01" "<clr:220,255,198><I>On a quelque chose!" "[english]eli_lab.mo_airlock01" "<clr:220,255,198><I>We've got something. " "eli_lab.mo_airlock02" "<clr:220,255,198><I>OK... C'est... c'est humain ." "[english]eli_lab.mo_airlock02" "<clr:220,255,198><I>Okay, it's human. " "eli_lab.mo_airlock03" "<clr:220,255,198><I>Y'a quelqu'un?" "[english]eli_lab.mo_airlock03" "<clr:220,255,198><I>Hello? " "eli_lab.mo_airlock04" "<clr:220,255,198><I>a va aller... Vous ne craign ez plus rien."

"[english]eli_lab.mo_airlock04" "<clr:220,255,198><I>Take it easy in there. You' re safe now. " "eli_lab.mo_airlock05" "<clr:220,255,198><I>Dsole pour le scan mais on ne peut prendre aucun risque." "[english]eli_lab.mo_airlock05" "<clr:220,255,198><I>You'll have to forgive the scanning process. We can't take any chances. " "eli_lab.mo_airlock06" " " "[english]eli_lab.mo_airlock06" " " "eli_lab.mo_airlock06_cc" "<clr:220,255,198><I>Docteur Freeman? Gor don Freeman? C'est bien vous? Vous tes arriv tellement vite! li va tre stupfait. Pour pas dire soulag." "[english]eli_lab.mo_airlock06_cc" "<clr:220,255,198><I>Doctor Freeman? Gor don Freeman? Is that you? You've made it here this quickly? Well, Eli is going t o be amazed. Not to mention relieved. " "eli_lab.mo_airlock07" " " "[english]eli_lab.mo_airlock07" " " "eli_lab.mo_airlock08" " " "[english]eli_lab.mo_airlock08" " " "eli_lab.mo_airlock09" " " "[english]eli_lab.mo_airlock09" " " "eli_lab.mo_airlock10" " " "[english]eli_lab.mo_airlock10" " " "eli_lab.mo_airlock10_cc" "<clr:220,255,198><I>Je suis le Dr Judit h Mossman. J'avais entendu parler de vous bien avant l'incident de Black Mesa." "[english]eli_lab.mo_airlock10_cc" "<clr:220,255,198><I>I'm Dr. Mossman. Dr . Judith Mossman. I've been hearing about you since long before the Black Mesa i ncident. " "eli_lab.mo_airlock11" " " "[english]eli_lab.mo_airlock11" " " "eli_lab.mo_airlock12" " " "[english]eli_lab.mo_airlock12" " " "eli_lab.mo_airlock12_cc" "<clr:220,255,198><I>Oh, Black Mesa... J e vous envie d'avoir pu travailler avec li et le Dr Kleiner au sommet de leur art ..." "[english]eli_lab.mo_airlock12_cc" "<clr:220,255,198><I>Ah, Black Mesa! I d o so envy you, working with Eli and Dr. Kleiner when they were at the top of the ir field." "eli_lab.mo_airlock13" " " "[english]eli_lab.mo_airlock13" " " "eli_lab.mo_airlock14" "<clr:220,255,198><I>Ah, a y est. Vous pouvez ava ncer." "[english]eli_lab.mo_airlock14" "<clr:220,255,198><I>There we go. You can come t hrough now. " "eli_lab.mo_alyxonwatch" "<clr:220,255,198>Alyx, je croyais que v ous montiez la garde." "[english]eli_lab.mo_alyxonwatch" "<clr:220,255,198>Alyx, I thought you we re on watch. " "eli_lab.mo_anyway04" "<clr:220,255,198>O en tais-je? Ah oui..." "[english]eli_lab.mo_anyway04" "<clr:220,255,198>Where was I? Oh, yes... " "eli_lab.mo_badcapacitor01" "<clr:220,255,198>Les rparations sont sou s contrle." "[english]eli_lab.mo_badcapacitor01" "<clr:220,255,198>I have the repairs wel l in hand. " "eli_lab.mo_badcapacitor02" "<clr:220,255,198>On a sous-estim le thyr istor du Cartel..." "[english]eli_lab.mo_badcapacitor02" "<clr:220,255,198>Someone misjudged the capacity of the Combine thyristor--- " "eli_lab.mo_deliberately" "<clr:220,255,198>Franchement, Alyx. J'a i l'impression que vous faites exprs de ne pas me comprendre." "[english]eli_lab.mo_deliberately" "<clr:220,255,198>Alyx, really. Sometime

s I think you deliberately misunderstand me. " "eli_lab.mo_difference" "<clr:220,255,198>Avec Gordon pour nous aider, a va tre comme Black Mesa." "[english]eli_lab.mo_difference" "<clr:220,255,198>It's going to be a lot more like Black Mesa with Gordon here to help. " "eli_lab.mo_digup01" "<clr:220,255,198>Je finis et je vois ce que je peux trouver." "[english]eli_lab.mo_digup01" "<clr:220,255,198>Let me just finish up some wor k and I'll see what I can dig up. " "eli_lab.mo_extrahelp01" "<clr:220,255,198>Un peu plus d'aide ne nous ferait certainement pas de mal." "[english]eli_lab.mo_extrahelp01" "<clr:220,255,198>We could certainly use the extra help around here. " "eli_lab.mo_extrahelp02" "<clr:220,255,198>Nous avons bien avanc c es derniers mois, mais tout irait plus vite si nous avions plus de personnes de votre exprience." "[english]eli_lab.mo_extrahelp02" "<clr:220,255,198>We've covered a lot of ground in the last few months, but things would go so much faster if we had mor e people with your training. " "eli_lab.mo_extrahelp03" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp03" " " "eli_lab.mo_extrahelp04" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp04" " " "eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "<clr:220,255,198>Nous approchons d'une technologie de tlportage local fiable. Ce que le Cartel ne matrise pas encore." "[english]eli_lab.mo_extrahelp04_cc" "<clr:220,255,198>We're closing in on a reliable local teleport technology, something the Combine still hasn't mastered. " "eli_lab.mo_extrahelp05" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp05" " " "eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "<clr:220,255,198>li pense que leurs port ails sont bass sur des chanes, comme notre modle Calabi-Yau, mais ils n'ont pas pri s en compte le principe d'nergie vide. Ils peuvent s'infiltrer de leur univers, m ais une fois ici, ils dpendent des transports locaux. S'ils savaient ce qu'on fai t des accrochages..." "[english]eli_lab.mo_extrahelp05_cc" "<clr:220,255,198>Eli thinks their porta ls are string-based, similar to our Calabi-Yau model, but they've failed to fact or in dark energy equations. They can tunnel through from their universe, but on ce they're here they're dependent on local transportation. If they knew what we' re doing with entanglement--- " "eli_lab.mo_extrahelp06" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp06" " " "eli_lab.mo_extrahelp07" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp07" " " "eli_lab.mo_extrahelp08" " " "[english]eli_lab.mo_extrahelp08" " " "eli_lab.mo_gotoeli01" "<clr:220,255,198>Oh, docteur Freeman! Restez don c avec li. Allez-y, je vous rejoins bientt." "[english]eli_lab.mo_gotoeli01" "<clr:220,255,198>Oh, Dr. Freeman! You should st ay with Eli. Go on, I'll rejoin you shortly. " "eli_lab.mo_gotoeli02" "<clr:220,255,198>J'ai des affaires rgler, docteu r Freeman. li vous fera visiter." "[english]eli_lab.mo_gotoeli02" "<clr:220,255,198>I have a few things to attend to, Dr. Freeman. Let Eli show you around. " "eli_lab.mo_gotoeli03" "<clr:220,255,198>Docteur Freeman? Vous voulez sa ns doute parler du bon vieux temps avec li. On se verra plus tard." "[english]eli_lab.mo_gotoeli03" "<clr:220,255,198>Dr. Freeman? I figured you and Eli would want to talk about old times. We can talk later. " "eli_lab.mo_gotoeli04" "<clr:220,255,198>Allez-y, docteur Freeman. Pass ez du temps avec li. Je vous rejoins ds que j'ai termin mon travail."

"[english]eli_lab.mo_gotoeli04" "<clr:220,255,198>You go ahead, Dr. Freeman. Spe nd some time with Eli. I'll be back as soon as I catch up on some work. " "eli_lab.mo_gowithalyx01" "<clr:220,255,198>Vous devriez suivre Al yx." "[english]eli_lab.mo_gowithalyx01" "<clr:220,255,198>I guess you should go with Alyx. " "eli_lab.mo_gowithalyx02" "<clr:220,255,198>Allez-y. Nous parleron s plus tard." "[english]eli_lab.mo_gowithalyx02" "<clr:220,255,198>Go ahead, we'll talk l ater. " "eli_lab.mo_hereseli01" " " "[english]eli_lab.mo_hereseli01" " " "eli_lab.mo_hereseli01_cc" "<clr:220,255,198>Oh... Voil li." "[english]eli_lab.mo_hereseli01_cc" "<clr:220,255,198>Oh! Here's Eli now. " "eli_lab.mo_hereseli02" " " "[english]eli_lab.mo_hereseli02" " " "eli_lab.mo_hurryup01" "<clr:220,255,198>Vite, docteur Freeman." "[english]eli_lab.mo_hurryup01" "<clr:220,255,198>Hurry up, Dr. Freeman. " "eli_lab.mo_lookwho01" "<clr:220,255,198>li, regardez qui j'ai trouv dans le sas." "[english]eli_lab.mo_lookwho01" "<clr:220,255,198>Eli, look who I found in the a irlock. " "eli_lab.mo_noblame" "<clr:220,255,198>Non, pas du tout! C'tait une err eur de calcul, pas un problme mcanique." "[english]eli_lab.mo_noblame" "<clr:220,255,198>No, not at all! It was a calcu lation error, not a mechanical problem. " "eli_lab.mo_notatoy" "<clr:220,255,198>Le manipulateur de champs nergti ques point zro n'est pas un jouet, Alyx!" "[english]eli_lab.mo_notatoy" "<clr:220,255,198>The Zero Point Energy Field Ma nipulator is not a toy, Alyx! " "eli_lab.mo_postdoc01" " " "[english]eli_lab.mo_postdoc01" " " "eli_lab.mo_postdoc01_cc" "<clr:220,255,198>Oh, qu'est-ce que je d is, moi. On dirait une tudiante! C'est juste que je suis tellement contente d'avoi r enfin la chance de travailler avec vous" "[english]eli_lab.mo_postdoc01_cc" "<clr:220,255,198>Oh, listen to me, I so und like a post-doc. I'm just so excited to think that we'll finally have the c hance to work together." "eli_lab.mo_postdoc02" " " "[english]eli_lab.mo_postdoc02" " " "eli_lab.mo_realhonor02" "<clr:220,255,198>Docteur Freeman? C'est un grand honneur. J'ai hte de collaborer avec vous." "[english]eli_lab.mo_realhonor02" "<clr:220,255,198>Dr. Freeman? It's been a real honor. I'm looking forward to working together. " "eli_lab.mo_relay01" " " "[english]eli_lab.mo_relay01" " " "eli_lab.mo_relay01_cc" "<clr:220,255,198>O en tais-je? Ah, oui... Le Dr Kl einer a pu comprimer le relais Xen bien plus qu'il aurait pu l'imaginer Black Me sa." "[english]eli_lab.mo_relay01_cc" "<clr:220,255,198>Where was I? Oh, yes. Dr. Kleiner compressed the Xen Relay far beyond anything he imagined at Black Mesa. " "eli_lab.mo_relay02" " " "[english]eli_lab.mo_relay02" " " "eli_lab.mo_relay02_cc" "<clr:220,255,198>Nous savons comment utiliser l es Xen comme axe inexprim, en ralit un lance-pierre dimensionnel. On pourrait faire le tour de la zone frontalire et revenir dans l'espace local sans le traverser." "[english]eli_lab.mo_relay02_cc" "<clr:220,255,198>We've figured out how to use Xen as an unexpressed axis, effectively a dimensional slingshot, so we ca n swing around the borderworld and come back in local space without having to pa

ss through. " "eli_lab.mo_relay03" " " "[english]eli_lab.mo_relay03" " " "eli_lab.mo_taketoeli" "<clr:220,255,198>Mais allons voir li tout de sui te. Il ne me pardonnerait pas de vous avoir fait attendre." "[english]eli_lab.mo_taketoeli" "<clr:220,255,198>I'll take you to down Eli righ t away. He would never forgive me if I kept you waiting. " "eli_lab.mo_thiswaydoc" "<clr:220,255,198>Par ici, docteur Freeman." "[english]eli_lab.mo_thiswaydoc" "<clr:220,255,198>This way, Dr. Freeman " "eli_lab.vort_elab_use01" "L'li Vance peroit presque le Tout-puissan t." "[english]eli_lab.vort_elab_use01" "The Eli Vance almost perceives the Allin-One. " "eli_lab.vort_elab_use02" "L'li Vance a gagn notre foi." "[english]eli_lab.vort_elab_use02" "The Eli Vance has earned our trust. " "eli_lab.vort_elab_use03" "L'li Vance fut notre premier collaborate ur." "[english]eli_lab.vort_elab_use03" "The Eli Vance was our first collaborato r. " "eli_lab.vort_elab_use04" "L'li Vance est indispensable la libration ." "[english]eli_lab.vort_elab_use04" "The Eli Vance is indispensable to the l iberation. " "eli_lab.vort_elab_use05" "Nous sommes heureux que l'li Vance estim e tant le Freeman." "[english]eli_lab.vort_elab_use05" "We are pleased that the Eli Vance think s so highly of the Freeman. " "k_lab.al_aboutthecat" "<clr:255,212,255>Eh, euh, ouais. propos de ce c hat..." "[english]k_lab.al_aboutthecat" "<clr:255,212,255>Hey, uh, yeah. About that cat. .. " "k_lab.al_allrightdoc" "<clr:255,212,255>Oh, oh. Tout va bien, Dr Klein er?" "[english]k_lab.al_allrightdoc" "<clr:255,212,255>Uh-oh. Everything all right, D octor Kleiner? " "k_lab.al_animalperson" "<clr:255,212,255>Ha! Barney... Vous n'aimez pas les animaux?" "[english]k_lab.al_animalperson" "<clr:255,212,255>Barney... You're not a n animal person? " "k_lab.al_buyyoudrink01" "<clr:255,212,255>hmm" "[english]k_lab.al_buyyoudrink01" "<clr:255,212,255>Hmm." "k_lab.al_buyyoudrink02" " " "[english]k_lab.al_buyyoudrink02" " " "k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "<clr:255,212,255>Allez, je vous offre u n verre." "[english]k_lab.al_buyyoudrink02_cc" "<clr:255,212,255>Here. Let me buy you a drink. " "k_lab.al_buyyoudrink03" " " "[english]k_lab.al_buyyoudrink03" " " "k_lab.al_careful" "<clr:255,212,255>Attention." "[english]k_lab.al_careful" "<clr:255,212,255>Careful there. " "k_lab.al_careful02" "<clr:255,212,255>Attention." "[english]k_lab.al_careful02" "<clr:255,212,255>Careful. " "k_lab.al_carefulthere" "<clr:255,212,255>Euh, faites gaffe." "[english]k_lab.al_carefulthere" "<clr:255,212,255>Uh, careful there. " "k_lab.al_checkguyout01" " " "[english]k_lab.al_checkguyout01" " " "k_lab.al_checkguyout02" " "

"[english]k_lab.al_checkguyout02" " " "k_lab.al_checkguyout03" " " "[english]k_lab.al_checkguyout03" " " "k_lab.al_checkguyout04" " " "[english]k_lab.al_checkguyout04" " " "k_lab.al_checkguyout06" " " "[english]k_lab.al_checkguyout06" " " "k_lab.al_cmonfreeman" "<clr:255,212,255>Euh, Dr Freeman, venez." "[english]k_lab.al_cmonfreeman" "<clr:255,212,255>Uh, Doctor Freeman, come on. " "k_lab.al_comeon" "<clr:255,212,255>Allez!" "[english]k_lab.al_comeon" "<clr:255,212,255>Come on. " "k_lab.al_comingthru" "<clr:255,212,255>Il traverse, Papa." "[english]k_lab.al_comingthru" "<clr:255,212,255>He's coming through, Dad. " "k_lab.al_comingwith" "<clr:255,212,255>Vous en faites pas. Il vient a vec moi." "[english]k_lab.al_comingwith" "<clr:255,212,255>Don't worry. He's coming with me " "k_lab.al_docsays01" " " "[english]k_lab.al_docsays01" " " "k_lab.al_docsays01_cc" "<clr:255,212,255>Si le Dr Kleiner vous dit de p orter a, il faut le porter." "[english]k_lab.al_docsays01_cc" "<clr:255,212,255>If Dr. Kleiner says yo u should wear that thing, you should wear it. " "k_lab.al_docsays02" " " "[english]k_lab.al_docsays02" " " "k_lab.al_foundhim" "<clr:255,212,255>Il tait en train de traner dehor s. Un fauteur de troubles, non?" "[english]k_lab.al_foundhim" "<clr:255,212,255>I found him wandering around o utside. Bit of a troublemaker, isn't he? " "k_lab.al_heydoc" "<clr:255,212,255><I>H Doc!" "[english]k_lab.al_heydoc" "<clr:255,212,255><I>Hey, Doc! " "k_lab.al_hmm" "<clr:255,212,255><len:2>Hmm." "[english]k_lab.al_hmm" "<clr:255,212,255><len:2>Hmm. " "k_lab.al_itsthere" "<clr:255,212,255>C'est juste l, Gordon." "[english]k_lab.al_itsthere" "<clr:255,212,255>It's right there, Gordon. " "k_lab.al_keepitgoing" "<clr:255,212,255>Continuez, Gordon!" "[english]k_lab.al_keepitgoing" "<clr:255,212,255>Keep it going, Gordon! " "k_lab.al_kleinerswaiting" "<clr:255,212,255>Allez, venez. Le Dr Kl einer attend." "[english]k_lab.al_kleinerswaiting" "<clr:255,212,255>Well, come on. Dr. Kle iner's waiting. " "k_lab.al_letsdoit" "<clr:255,212,255>Alors, allons-y." "[english]k_lab.al_letsdoit" "<clr:255,212,255>Then let's do it. " "k_lab.al_lostgordon" " " "[english]k_lab.al_lostgordon" " " "k_lab.al_lostgordon_cc" "<clr:255,212,255>On vient de perdre Gor don! Que se passe-t-il?" "[english]k_lab.al_lostgordon_cc" "<clr:255,212,255>We just lost Gordon! What's going on?" "k_lab.al_moveon01" " " "[english]k_lab.al_moveon01" " " "k_lab.al_moveon01_cc" "<clr:255,212,255>Hum hum, allez, on y va." "[english]k_lab.al_moveon01_cc" "<clr:255,212,255>Ahem. Let's get a move on." "k_lab.al_moveon02" " " "[english]k_lab.al_moveon02" " " "k_lab.al_readyforus" "<clr:255,212,255>Tu es prt, Papa?" "[english]k_lab.al_readyforus" "<clr:255,212,255>Are you ready for us, Dad? " "k_lab.al_seeifitworks" "<clr:255,212,255>Ha ha ha! Voyons si ce truc mar che, OK?" "[english]k_lab.al_seeifitworks" "<clr:255,212,255>Let's just see if this

thing works, okay? " "k_lab.al_showonroad" "<clr:255,212,255>Pendant ce temps, on commence le boulot!" "[english]k_lab.al_showonroad" "<clr:255,212,255>Meanwhile, let's get this show on the road. " "k_lab.al_takecredit" "<clr:255,212,255>Tout le mrite de ce progrs ne me revient pas, docteur." "[english]k_lab.al_takecredit" "<clr:255,212,255>I can't take any credit for th e breakthrough, Doctor. " "k_lab.al_takeiteasy" "<clr:255,212,255>Doucement, Gordon." "[english]k_lab.al_takeiteasy" "<clr:255,212,255>Take it easy, Gordon. " "k_lab.al_thatsit" "<clr:255,212,255>C'est a." "[english]k_lab.al_thatsit" "<clr:255,212,255>That's it. " "k_lab.al_theplug" "<clr:255,212,255>Euh, docteur? La prise?" "[english]k_lab.al_theplug" "<clr:255,212,255>Uh, Doctor? The plug? " "k_lab.al_there" "<clr:255,212,255>Euh, ici." "[english]k_lab.al_there" "<clr:255,212,255>Uh, there. " "k_lab.al_thereheis" "<clr:255,212,255>Le voil!" "[english]k_lab.al_thereheis" "<clr:255,212,255>There he is! " "k_lab.al_theswitch" "<clr:255,212,255>Le bouton, Dr Freeman." "[english]k_lab.al_theswitch" "<clr:255,212,255>The switch, Dr. Freeman. " "k_lab.al_throwswitch" "<clr:255,212,255>Vous laissez Gordon enclencher le bouton?" "[english]k_lab.al_throwswitch" "<clr:255,212,255>You going to let Gordon throw the switch? " "k_lab.al_uhoh01" "<clr:255,212,255>Oh, oh." "[english]k_lab.al_uhoh01" "<clr:255,212,255>Uh-oh. " "k_lab.al_whatcat01" "<clr:255,212,255>Quel chat?" "[english]k_lab.al_whatcat01" "<clr:255,212,255>What cat? " "k_lab.al_whatcat02" "<clr:255,212,255>Quel chat?" "[english]k_lab.al_whatcat02" "<clr:255,212,255>What cat? " "k_lab.al_whatsgoingon" "<clr:255,212,255>Qu'est-ce qui se passe?" "[english]k_lab.al_whatsgoingon" "<clr:255,212,255>What's going on? " "k_lab.al_wontlook" "<clr:255,212,255>Pas de soucis, je regarderai p as." "[english]k_lab.al_wontlook" "<clr:255,212,255>Don't worry, I won't look " "k_lab.al_woohoo" "<clr:255,212,255>Euh. OK, heh. oh ah oh ooh!" "[english]k_lab.al_woohoo" "<clr:255,212,255>Uh...okay...oh ah oooh!" "k_lab.al_youcoming" "<clr:255,212,255>Vous venez?" "[english]k_lab.al_youcoming" "<clr:255,212,255>You coming? " "k_lab.ba_cantkeephim01" " " "[english]k_lab.ba_cantkeephim01" " " "k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "<clr:215,255,255>Il ne peut pas rester ici, Doc. a mettrait tout votre travail en danger." "[english]k_lab.ba_cantkeephim01_cc" "<clr:215,255,255>We can't keep him here long, Doc. It'll jeopardize everything we've worked for." "k_lab.ba_cantkeephim02" " " "[english]k_lab.ba_cantkeephim02" " " "k_lab.ba_cantlook" "<clr:215,255,255>Oh, sans moi." "[english]k_lab.ba_cantlook" "<clr:215,255,255>I can't look. " "k_lab.ba_careful01" "<clr:215,255,255>Attention!" "[english]k_lab.ba_careful01" "<clr:215,255,255>Careful! " "k_lab.ba_careful02" "<clr:215,255,255>Faites gaffe!" "[english]k_lab.ba_careful02" "<clr:215,255,255>Be careful! " "k_lab.ba_dontblameyou" "<clr:215,255,255>Je ne vous en veux pas si vous hsitez, mais si on fait ce truc, faut le faire." "[english]k_lab.ba_dontblameyou" "<clr:215,255,255>Okay, I don't blame yo u for hesitating, but if we're gonna do this thing, then let's just get through it. " "k_lab.ba_dontworry01" "<clr:215,255,255>Ne vous en faites pas Gordon,"

"[english]k_lab.ba_dontworry01" "<clr:215,255,255>Don't worry, Gordon, we'll " "k_lab.ba_forgetthatthing" "<clr:215,255,255>Laissez tomber cette b estiole!" "[english]k_lab.ba_forgetthatthing" "<clr:215,255,255>Forget about that thin g! " "k_lab.ba_geethanks" "<clr:215,255,255>Cool, merci." "[english]k_lab.ba_geethanks" "<clr:215,255,255>Gee, thanks. " "k_lab.ba_getamoveon" "<clr:215,255,255>Gordon, magnez-vous." "[english]k_lab.ba_getamoveon" "<clr:215,255,255>Gordon, get a move on. " "k_lab.ba_getitoff01" " " "[english]k_lab.ba_getitoff01" " " "k_lab.ba_getitoff01_cc" "<clr:215,255,255>Bon sang! Enlevez-moi c e truc!" "[english]k_lab.ba_getitoff01_cc" "<clr:215,255,255>Damn it! Get it off m e!" "k_lab.ba_getitoff02" " " "[english]k_lab.ba_getitoff02" " " "k_lab.ba_getoutofsight01" " " "[english]k_lab.ba_getoutofsight01" " " "k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "<clr:215,255,255>Baissez-vous! Je vous r etrouverai!" "[english]k_lab.ba_getoutofsight01_cc" "<clr:215,255,255>Get down outta sight! I'll come find you!" "k_lab.ba_getoutofsight02" " " "[english]k_lab.ba_getoutofsight02" " " "k_lab.ba_getsuiton" "<clr:215,255,255>Mettez votre combi, Gordon." "[english]k_lab.ba_getsuiton" "<clr:215,255,255>Get your suit on, Gordon. " "k_lab.ba_goodluck02" "<clr:215,255,255>Bonne chance, Gordon." "[english]k_lab.ba_goodluck02" "<clr:215,255,255>Good luck out there, Gordon. " "k_lab.ba_guh" "<clr:215,255,255>Euuahh!" "[english]k_lab.ba_guh" "<clr:215,255,255>Ugh!" "k_lab.ba_headhumper01" "<clr:215,255,255>C'est votre bestiole, le suceu r de tte!" "[english]k_lab.ba_headhumper01" "<clr:215,255,255>It's your pet, the fre akin' head-humper! " "k_lab.ba_headhumper02" "<clr:215,255,255>Attention!" "[english]k_lab.ba_headhumper02" "<clr:215,255,255>Look out! " "k_lab.ba_hearthosesirens" "<clr:215,255,255>Gordon! Vous avez rveill la ruche." "[english]k_lab.ba_hearthosesirens" "<clr:215,255,255>Man, Gordon! You stirr ed up the hive. " "k_lab.ba_hesback01" " " "[english]k_lab.ba_hesback01" " " "k_lab.ba_hesback01_cc" "<clr:215,255,255>Eh, le revoil. Je vais le sorti r de l." "[english]k_lab.ba_hesback01_cc" "<clr:215,255,255>Hey, hey, he's back! I'm getting him outta there!" "k_lab.ba_hesback02" " " "[english]k_lab.ba_hesback02" " " "k_lab.ba_ishehere" "<clr:215,255,255>Il est ici?" "[english]k_lab.ba_ishehere" "<clr:215,255,255>Well, is he here? " "k_lab.ba_itsworking01" " " "[english]k_lab.ba_itsworking01" " " "k_lab.ba_itsworking01_cc" "<clr:215,255,255>Alors, a marche? Pour de bon? Parce que je rve toujours de ce chat..." "[english]k_lab.ba_itsworking01_cc" "<clr:215,255,255>You mean it's working? For real this time? Because I still have nightmares about that cat." "k_lab.ba_itsworking02" " " "[english]k_lab.ba_itsworking02" " " "k_lab.ba_itsworking03" " "

"[english]k_lab.ba_itsworking03" " " "k_lab.ba_itsworking04" " " "[english]k_lab.ba_itsworking04" " " "k_lab.ba_juicedup" "<clr:215,255,255>Rechargez au moins la combi, G ordon." "[english]k_lab.ba_juicedup" "<clr:215,255,255>At least get that suit juiced up, Gordon. " "k_lab.ba_longer" "<clr:215,255,255>Oui, un peu plus si on a du bo l." "[english]k_lab.ba_longer" "<clr:215,255,255>Yeah, longer if we're lucky. " "k_lab.ba_myshift01" " " "[english]k_lab.ba_myshift01" " " "k_lab.ba_myshift01_cc" "<clr:215,255,255>Je dois retourner mon poste, m ais ... d'accord." "[english]k_lab.ba_myshift01_cc" "<clr:215,255,255>I've gotta get back on my shift, but okay." "k_lab.ba_myshift02" " " "[english]k_lab.ba_myshift02" " " "k_lab.ba_notime" "<clr:215,255,255>Doc, on n'a pas le temps." "[english]k_lab.ba_notime" "<clr:215,255,255>Doc, we don't have time for th is. " "k_lab.ba_notimetofool01" " " "[english]k_lab.ba_notimetofool01" " " "k_lab.ba_notimetofool01_cc" "<clr:215,255,255>Allez, Gordon, pas de temps perdre, remettez votre combi." "[english]k_lab.ba_notimetofool01_cc" "<clr:215,255,255>Come on, Gordon, we do n't have time to fool around. Get your suit on." "k_lab.ba_notimetofool02" " " "[english]k_lab.ba_notimetofool02" " " "k_lab.ba_nottoosoon01" "<clr:215,255,255>Ce n'est pas trop tt." "[english]k_lab.ba_nottoosoon01" "<clr:215,255,255>And not a moment too s oon. " "k_lab.ba_outcivvies" "<clr:215,255,255>Doc, puisqu'il ne sort pas, il peut quitter ses habits civils." "[english]k_lab.ba_outcivvies" "<clr:215,255,255>Doc, since he's not taking the streets, you might as well get him out of his civvies. " "k_lab.ba_pissinmeoff" "<clr:215,255,255>Vous m'emmerdez, Gordon." "[english]k_lab.ba_pissinmeoff" "<clr:215,255,255>You're pissin' me off, Gordon. " "k_lab.ba_pushinit" "<clr:215,255,255>a suffit, Gordon." "[english]k_lab.ba_pushinit" "<clr:215,255,255>You're pushin' it Gordon. " "k_lab.ba_saidlasttime" "<clr:215,255,255>a, vous l'avez dj dit." "[english]k_lab.ba_saidlasttime" "<clr:215,255,255>That's what you said l ast time. " "k_lab.ba_sarcastic01" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic01" " " "k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Bien jou, Gordon. Dj, enc lencher le bouton... Ah, a sert d'avoir un diplme d'ingnieur!" "[english]k_lab.ba_sarcastic01_cc" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. Thro wing that switch and all? I can see your M.I.T. education really pays for itsel f. " "k_lab.ba_sarcastic02" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic02" " " "k_lab.ba_sarcastic03" " " "[english]k_lab.ba_sarcastic03" " " "k_lab.ba_suitup" "<clr:215,255,255>Habillez-vous, Gordon." "[english]k_lab.ba_suitup" "<clr:215,255,255>Time to suit up, Gordon. " "k_lab.ba_thatpest" "<clr:215,255,255>Vous avez encore cette saloper ie?" "[english]k_lab.ba_thatpest" "<clr:215,255,255>I thought you got rid of that

pest! " "k_lab.ba_thereheis" "<clr:215,255,255>Le voil!" "[english]k_lab.ba_thereheis" "<clr:215,255,255>There he is! " "k_lab.ba_thereyouare" "<clr:215,255,255>Ah, vous voil!" "[english]k_lab.ba_thereyouare" "<clr:215,255,255>There you are! " "k_lab.ba_thingaway01" " " "[english]k_lab.ba_thingaway01" " " "k_lab.ba_thingaway01_cc" "<clr:215,255,255>Et voil. Aaah!" "[english]k_lab.ba_thingaway01_cc" "<clr:215,255,255>Here we go... Aaah!" "k_lab.ba_thingaway02" " " "[english]k_lab.ba_thingaway02" " " "k_lab.ba_thingaway03" "<clr:215,255,255>Eloignez cette bestiole de moi! " "[english]k_lab.ba_thingaway03" "<clr:215,255,255>Get that thing away from me! " "k_lab.ba_thisway" "<clr:215,255,255>Par ici, Gordon." "[english]k_lab.ba_thisway" "<clr:215,255,255>This way, Gordon. " "k_lab.ba_whatthehell" "<clr:215,255,255>Qu'est-ce que?" "[english]k_lab.ba_whatthehell" "<clr:215,255,255>What the hell? " "k_lab.ba_whoops" "<clr:215,255,255>Oups!" "[english]k_lab.ba_whoops" "<clr:215,255,255>Whoops! " "k_lab.br_significant" "<clr:188,188,188>L'homme que j'ai vu... Je suis presque sr que c'tait..." "[english]k_lab.br_significant" "<clr:188,188,188>The man I saw, I'm all but cer tain it was... " "k_lab.br_significant_cc" "<clr:188,188,188>Le seul problme, c'est cet homme, celui que j'ai vu. Le revoil!" "[english]k_lab.br_significant_cc" "<clr:188,188,188>The man I saw, I'm all but certain it was... " "k_lab.br_tele_02" "<clr:188,188,188>Qu'est-ce que a veut dire?" "[english]k_lab.br_tele_02" "<clr:188,188,188>What's the meaning of this? " "k_lab.br_tele_03" "<clr:188,188,188>Qui tes-vous?" "[english]k_lab.br_tele_03" "<clr:188,188,188>Who are you? " "k_lab.br_tele_05" "<clr:188,188,188>Comment tes-vous entr?" "[english]k_lab.br_tele_05" "<clr:188,188,188>How did you get in here? " "k_lab.br_thereheis" "<clr:188,188,188>Gordon Freeman!" "[english]k_lab.br_thereheis" "<clr:188,188,188>Gordon Freeman! " "k_lab.eli_allset" "<clr:255,208,172><I>On est tous prts, ici." "[english]k_lab.eli_allset" "<clr:255,208,172><I>We're all set on this end. " "k_lab.eli_areyouthere" "<clr:255,208,172><I>Isaac, tu es l?" "[english]k_lab.eli_areyouthere" "<clr:255,208,172><I>Isaac, are you ther e? " "k_lab.eli_behindyou" "<clr:255,208,172><I>Derrire vous!" "[english]k_lab.eli_behindyou" "<clr:255,208,172><I>Behind you! " "k_lab.eli_bringthrough" "<clr:255,208,172><I>Continuons, aidons Gordon passer." "[english]k_lab.eli_bringthrough" "<clr:255,208,172><I>Let's go ahead and bring Gordon through now. " "k_lab.eli_didntcomethru" "<clr:255,208,172><I>Il n'est pas pass." "[english]k_lab.eli_didntcomethru" "<clr:255,208,172><I>He didn't come thro ugh. " "k_lab.eli_dontunder01" "<clr:255,208,172>Je ne comprends pas." "[english]k_lab.eli_dontunder01" "<clr:255,208,172>I don't understand. " "k_lab.eli_dontunder02" "<clr:255,208,172>Aucun rcepteur ne pourrait" "[english]k_lab.eli_dontunder02" "<clr:255,208,172>There's no other recei ver that could... " "k_lab.eli_holdsignal" "<clr:255,208,172>Maintenez le signal, Judith." "[english]k_lab.eli_holdsignal" "<clr:255,208,172>Hold the signal, Judith! " "k_lab.eli_notquite03" "<clr:255,208,172>Que se passe-t-il, Judith?" "[english]k_lab.eli_notquite03" "<clr:255,208,172>What's going on, Judith? "

"k_lab.eli_notwhoithink" "<clr:255,208,172><I>Ce n'est pas la per sonne qui je pense?" "[english]k_lab.eli_notwhoithink" "<clr:255,208,172><I>That's not who I th ink it is, is it? " "k_lab.eli_phenom02" "<clr:255,208,172><I>Beau travail, Izzy." "[english]k_lab.eli_phenom02" "<clr:255,208,172><I>Fantastic work, Izzy. " "k_lab.eli_seeforyourself" "<clr:255,208,172><I>Voyez par vous-mme." "[english]k_lab.eli_seeforyourself" "<clr:255,208,172><I>See for yourself. " "k_lab.eli_shutdown" "<clr:255,208,172><I>Eteignez-le, teignez-le!" "[english]k_lab.eli_shutdown" "<clr:255,208,172><I>Shut it down, shut it down! " "k_lab.eli_stayput" "<clr:255,208,172>Gordon, ne bougez pas. On va v ous sortir de l." "[english]k_lab.eli_stayput" "<clr:255,208,172>Gordon, stay put. We'll get yo u out of there. " "k_lab.kl_ahhhh" "<clr:255,255,200>Ah!" "[english]k_lab.kl_ahhhh" "<clr:255,255,200>Ah! " "k_lab.kl_almostforgot" " " "[english]k_lab.kl_almostforgot" " " "k_lab.kl_almostforgot_cc" "<clr:255,255,200>Quoi? Bon sang! C'est vr ai, j'ai failli oublier. Barney, vous l'honneur." "[english]k_lab.kl_almostforgot_cc" "<clr:255,255,200>What? Oh dear, you're right, I almost forgot. Barney, I'll give you the honor." "k_lab.kl_barneyhonor" " " "[english]k_lab.kl_barneyhonor" " " "k_lab.kl_barneysturn" "<clr:255,255,200>Trs bien, Barney. A votre tour. " "[english]k_lab.kl_barneysturn" "<clr:255,255,200>All right, Barney. Your turn. " "k_lab.kl_besokind" "<clr:255,255,200>Barney? Auriez-vous l'obligeanc e?" "[english]k_lab.kl_besokind" "<clr:255,255,200>Barney? If you'd be so kind? " "k_lab.kl_blast" " " "[english]k_lab.kl_blast" " " "k_lab.kl_blast_cc" "<clr:255,255,200>Satane bestiole... O est-il pass? Lamarr! Sors de l!" "[english]k_lab.kl_blast_cc" "<clr:255,255,200>Blast that little...where did she get to? Lamarr? Come out of there!" "k_lab.kl_bonvoyage" "<clr:255,255,200>Bon voyage, et bonne chance po ur la suite." "[english]k_lab.kl_bonvoyage" "<clr:255,255,200>Bon voyage, and best of luck i n your future endeavors. " "k_lab.kl_cantcontinue" "<clr:255,255,200>Allez dans le tlporteur pour qu' on puisse continuer, Gordon." "[english]k_lab.kl_cantcontinue" "<clr:255,255,200>We can't continue unti l you're in the teleport chamber, Gordon. " "k_lab.kl_cantwade" "<clr:255,255,200>Vous ne pouvez pas entrer dans le champ: vous seriez dsintgr!" "[english]k_lab.kl_cantwade" "<clr:255,255,200>You can't just wade into the f ield, it will peel you apart! " "k_lab.kl_careful" "<clr:255,255,200>Faites attention." "[english]k_lab.kl_careful" "<clr:255,255,200>Oh, do be careful. " "k_lab.kl_charger01" " " "[english]k_lab.kl_charger01" " " "k_lab.kl_charger01_cc" "<clr:255,255,200>Bonne ide. Il y a un chargeur s ur le mur. Votre combinaison est rechargeable sur les rserves d'nergie du Cartel, et elles sont nombreuses l o il patrouille." "[english]k_lab.kl_charger01_cc" "<clr:255,255,200>Good idea. There's a c harger on the wall. I've modified your suit to draw power from Combine energy ou tlets, which are plentiful wherever they patrol. "

"k_lab.kl_charger02" "<clr:255,255,200>Votre combinaison est recharge able sur les rserves d'nergie du Cartel, et elles sont nombreuses l o il patrouille. " "[english]k_lab.kl_charger02" "<clr:255,255,200>I've modified your suit to dra w power from Combine energy outlets, which are plentiful wherever they patrol. " "k_lab.kl_coaxherout" "<clr:255,255,200>Sacrebleu! Il me faudra au moin s une semaine pour le faire sortir de l." "[english]k_lab.kl_coaxherout" "<clr:255,255,200>Oh, fie! It'll be another week before I can coax her out of there. " "k_lab.kl_comeout" "<clr:255,255,200>Lamarr! Sors de l!" "[english]k_lab.kl_comeout" "<clr:255,255,200>Lamarr. Come out of there. " "k_lab.kl_credit" "<clr:255,255,200>Oh, tout le mrite n'est pas pou r moi! Le docteur Freeman m'a bien paul." "[english]k_lab.kl_credit" "<clr:255,255,200>Well I can't take all the cred it, Doctor Freeman proved an able assistant. " "k_lab.kl_dearme" "<clr:255,255,200>Mon Dieu." "[english]k_lab.kl_dearme" "<clr:255,255,200>Dear me. " "k_lab.kl_debeaked" " " "[english]k_lab.kl_debeaked" " " "k_lab.kl_debeaked_cc" "<clr:255,255,200>Certainement pas! N'ayez craint e, Gordon. Sans son bec, il est inoffensif. Au pire, il risque de s'accoupler vo tre tte. En vain, bien sr." "[english]k_lab.kl_debeaked_cc" "<clr:255,255,200>Certainly not! Never fear, Gor don, she's de-beaked and completely harmless. The worst she might do is attempt to couple with your head. Fruitlessly!" "k_lab.kl_delaydanger" "<clr:255,255,200>Gordon, plus vous tardez, plus le danger augmente pour nous." "[english]k_lab.kl_delaydanger" "<clr:255,255,200>Gordon, the longer you delay, the greater the danger to us all. " "k_lab.kl_diditwork" "<clr:255,255,200>Alors, a a march?" "[english]k_lab.kl_diditwork" "<clr:255,255,200>Well, did it work? " "k_lab.kl_ensconced" "<clr:255,255,200>Nous pourrons commencer lorsqu e vous serez bien install dans l'metteur." "[english]k_lab.kl_ensconced" "<clr:255,255,200>Once you're safely ensconced i n the transmitter, we can begin. " "k_lab.kl_excellent" "Excellent." "[english]k_lab.kl_excellent" "Excellent." "k_lab.kl_excellent_cc" "<clr:255,255,200>Excellent. Initialisation dans trois, deux, une" "[english]k_lab.kl_excellent_cc" "<clr:255,255,200>Excellent. Initializi ng in three...two...one!" "k_lab.kl_fewmoments01" " " "[english]k_lab.kl_fewmoments01" " " "k_lab.kl_fewmoments01_cc" "<clr:255,255,200>Exactement! Je vous ret rouve dans quelques instants." "[english]k_lab.kl_fewmoments01_cc" "<clr:255,255,200>Right you are! Speak to you again in a few moments." "k_lab.kl_fewmoments02" " " "[english]k_lab.kl_fewmoments02" " " "k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, bon sang de bois! Quoi encore?" "[english]k_lab.kl_fiddlesticks" "Oh, fiddlesticks. What now? " "k_lab.kl_finalsequence" "<clr:255,255,200>Trs bien. Squence finale . Dmarrage... prt." "[english]k_lab.kl_finalsequence" "<clr:255,255,200>Very good. Final seque nce. Commencing...now. " "k_lab.kl_finalsequence02" "<clr:255,255,200>Squence finale." "[english]k_lab.kl_finalsequence02" "<clr:255,255,200>Final sequence. " "k_lab.kl_fitglove01" " " "[english]k_lab.kl_fitglove01" " " "k_lab.kl_fitglove01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon, votre combinai

son CEH vous va encore comme un gant. Au moins pour les gants." "[english]k_lab.kl_fitglove01_cc" "<clr:255,255,200>Well, Gordon, I see yo ur HEV suit still fits you like a glove. At least the glove parts do. " "k_lab.kl_fitglove02" " " "[english]k_lab.kl_fitglove02" " " "k_lab.kl_fruitlessly" "<clr:255,255,200>Au pire, il risque de s'accoup ler votre tte. En vain, bien sr." "[english]k_lab.kl_fruitlessly" "<clr:255,255,200>The worst she might do is atte mpt to couple with your head. Fruitlessly. " "k_lab.kl_getinposition" "<clr:255,255,200>Gordon, ds que vous tes prt, nous vous enverrons chez li." "[english]k_lab.kl_getinposition" "<clr:255,255,200>Gordon, as soon as you 're in position, we'll send you to Eli's. " "k_lab.kl_getoutrun01" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun01" " " "k_lab.kl_getoutrun01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon! Vous devez sort ir de l! Courez!" "[english]k_lab.kl_getoutrun01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon! You must get out of here! Run!" "k_lab.kl_getoutrun02" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun02" " " "k_lab.kl_getoutrun03" " " "[english]k_lab.kl_getoutrun03" " " "k_lab.kl_gordongo" "<clr:255,255,200>Gordon, droit devant." "[english]k_lab.kl_gordongo" "<clr:255,255,200>Gordon, go right ahead. " "k_lab.kl_gordonthrow" "<clr:255,255,200>Enclenchez le bouton, Gordon." "[english]k_lab.kl_gordonthrow" "<clr:255,255,200>Throw your switch, Gordon. " "k_lab.kl_hedyno01" " " "[english]k_lab.kl_hedyno01" " " "k_lab.kl_hedyno02" " " "[english]k_lab.kl_hedyno02" " " "k_lab.kl_hedyno02_cc" "<clr:255,255,200>Lamarr! Hedy! Nooon!" "[english]k_lab.kl_hedyno02_cc" "<clr:255,255,200>Lamarr? Hedy! No!" "k_lab.kl_hedyno03" " " "[english]k_lab.kl_hedyno03" " " "k_lab.kl_helloalyx01" " " "[english]k_lab.kl_helloalyx01" " " "k_lab.kl_helloalyx01_cc" "<clr:255,255,200>Oh, bonjour Alyx! a va p resque bien. Lamarr s'est encore enfui de sa caisse. Si je m'coutais, je souponner ais Barney d'avoir..." "[english]k_lab.kl_helloalyx01_cc" "<clr:255,255,200>Oh, hello, Alyx! Well, almost all right. Lamarr has gotten out of her crate again. If I didn't know be tter, I'd suspect Barney of trapping and ... " "k_lab.kl_helloalyx02" " " "[english]k_lab.kl_helloalyx02" " " "k_lab.kl_heremypet01" "<clr:255,255,200>Viens, mon petit. Grimpe." "[english]k_lab.kl_heremypet01" "<clr:255,255,200>Here, my pet. Hop up." "k_lab.kl_heremypet02" "<clr:255,255,200>Non, pas l-dessus!" "[english]k_lab.kl_heremypet02" "<clr:255,255,200>No, not up there! " "k_lab.kl_hesnotthere" "<clr:255,255,200>Comment a, il est n'est pas l?" "[english]k_lab.kl_hesnotthere" "<clr:255,255,200>What do you mean he's not ther e? " "k_lab.kl_holdup01" "<clr:255,255,200>Oui, oui li, a bloque un peu de ce ct." "[english]k_lab.kl_holdup01" "<clr:255,255,200>Yes, yes, Eli, bit of a holdup on this end. " "k_lab.kl_holdup02" "<clr:255,255,200>Vous ne devinerez jamais qui e st arriv dans notre labo ce matin." "[english]k_lab.kl_holdup02" "<clr:255,255,200>You'll never guess who found h is way into our lab this morning. "

"k_lab.kl_initializing" " " "[english]k_lab.kl_initializing" " " "k_lab.kl_initializing_cc" "<clr:255,255,200>Initialisation dans tr ois... deux... un... Oh, bon sang de bois! Quoi encore?" "[english]k_lab.kl_initializing_cc" "<clr:255,255,200>Initializing in three. ..two...one... Oh, fiddlesticks! What now?" "k_lab.kl_initializing02" " " "[english]k_lab.kl_initializing02" " " "k_lab.kl_interference" "<clr:255,255,200>Il y a des interfrences inatten dues." "[english]k_lab.kl_interference" "<clr:255,255,200>I'm encountering unexp ected interference. " "k_lab.kl_islamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr est avec lui?" "[english]k_lab.kl_islamarr" "<clr:255,255,200>Is Lamarr with him? " "k_lab.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr! Te voil!" "[english]k_lab.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr! There you are! " "k_lab.kl_masslessfieldflux" " " "[english]k_lab.kl_masslessfieldflux" " " "k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "<clr:255,255,200>Voyons. Le flux du cha mp sans masse devrait s'autolimiter, j'ai bloqu les paramtres du collecteur sur... base CY et orbifold LG... Hilbert inclus. Les conditions ne sauraient tre meille ures." "[english]k_lab.kl_masslessfieldflux_cc" "<clr:255,255,200>Let's see. The massless field-flux should self-limit and I've clamped the manifold parameters to CY base and LG orbifold, Hilbert inclusive. Conditions could hardly be more ideal!" "k_lab.kl_modifications01" "<clr:255,255,200>J'y ai apport quelques modifications, mais je m'en tiendrai l'essentiel. Voyons voir..." "[english]k_lab.kl_modifications01" "<clr:255,255,200>I've made a few modifi cations, but I'll just acquaint you with the essentials. Now, let's see... " "k_lab.kl_modifications02" "<clr:255,255,200>Le modle5 de la combinai son pour environnement hostile a t repens en termes de confort et de fonctionnalit." "[english]k_lab.kl_modifications02" "<clr:255,255,200>The Mark V Hazardous E nvironment Suit has been redesigned for comfort and utility--- " "k_lab.kl_moduli02" " " "[english]k_lab.kl_moduli02" " " "k_lab.kl_mygoodness01" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness01" " " "k_lab.kl_mygoodness02" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness02" " " "k_lab.kl_mygoodness02_cc" "<clr:255,255,200>Bon sang! Gordon Freema n. C'est vraiment vous, n'est-ce pas?" "[english]k_lab.kl_mygoodness02_cc" "<clr:255,255,200>My Goodness! Gordon F reeman! It really is you, isn't it?" "k_lab.kl_mygoodness03" " " "[english]k_lab.kl_mygoodness03" " " "k_lab.kl_nocareful" "<clr:255,255,200>Non, non! Attention, Lamarr! C'e st assez fragile!" "[english]k_lab.kl_nocareful" "<clr:255,255,200>No, no! Careful, Lamarr! Those are quite fragile! " "k_lab.kl_nonsense" "<clr:255,255,200>Allons! Vos talents surpassent votre charme." "[english]k_lab.kl_nonsense" "<clr:255,255,200>Nonsense. Your talents surpass your loveliness. " "k_lab.kl_nownow01" " " "[english]k_lab.kl_nownow01" " " "k_lab.kl_nownow01_cc" "<clr:255,255,200>Allons, allons, allons, pas de quoi s'inquiter. On a beaucoup progress depuis. Beaucoup progress." "[english]k_lab.kl_nownow01_cc" "<clr:255,255,200>Now, now, there's nothing to b e nervous about. We've made major strides since then. Major strides."

"k_lab.kl_nownow02" " " "[english]k_lab.kl_nownow02" " " "k_lab.kl_ohdear" "<clr:255,255,200>Mon Dieu!" "[english]k_lab.kl_ohdear" "<clr:255,255,200>Oh, dear! " "k_lab.kl_opportunetime01" " " "[english]k_lab.kl_opportunetime01" " " "k_lab.kl_opportunetime01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon,je dois dire qu e vous arrivez point nomm. Alyx vient d'installer le dernier composant de notre tlp orteur." "[english]k_lab.kl_opportunetime01_cc" "<clr:255,255,200>I must say, Gordon, yo u come at a very opportune time. Alyx has just installed the final piece for our resurrected teleport. " "k_lab.kl_opportunetime02" " " "[english]k_lab.kl_opportunetime02" " " "k_lab.kl_packing01" " " "[english]k_lab.kl_packing01" " " "k_lab.kl_packing01_cc" "<clr:255,255,200>Effectivement. Et nous compton s vous l'envoyer sur-le-champ en compagnie de votre charmante fille." "[english]k_lab.kl_packing01_cc" "<clr:255,255,200>Indeed it is. And it' s our intention to send him packing straightaway, in the company of your lovely daughter." "k_lab.kl_packing02" " " "[english]k_lab.kl_packing02" " " "k_lab.kl_plugusin" "<clr:255,255,200>Mon Dieu, vous avez raison. Go rdon, voudriez-vous nous brancher?" "[english]k_lab.kl_plugusin" "<clr:255,255,200>Dear me, you're right. Gordon, would you mind plugging us in? " "k_lab.kl_projectyou" " " "[english]k_lab.kl_projectyou" " " "k_lab.kl_projectyou_cc" "<clr:255,255,200>Certainement. Nous som mes prts vous propulser, Gordon. Bon voyage, et bonne chance pour la suite." "[english]k_lab.kl_projectyou_cc" "<clr:255,255,200>Yes, indeed. We're re ady to project you, Gordon. Bon voyage, and best of luck in your future endeavo rs!" "k_lab.kl_redletterday01" " " "[english]k_lab.kl_redletterday01" " " "k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>Exact, Barney. C'est u n jour mmorable. Nous inaugurons le nouveau tlporteur en faisant une double transmi ssion." "[english]k_lab.kl_redletterday01_cc" "<clr:255,255,200>That's right, Barney. This is a red letter day. We'll inaugurate the new teleport with a double tran smission! " "k_lab.kl_redletterday02" " " "[english]k_lab.kl_redletterday02" " " "k_lab.kl_relieved" "<clr:255,255,200>Oh, Dieu merci. Mon soulagemen t est presque palpable." "[english]k_lab.kl_relieved" "<clr:255,255,200>Oh, thank goodness. My relief is almost palpable. " "k_lab.kl_slipin01" " " "[english]k_lab.kl_slipin01" " " "k_lab.kl_slipin01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon, allez-y. Enfilez votre combinaison." "[english]k_lab.kl_slipin01_cc" "<clr:255,255,200>Well, Gordon, go ahead. Slip into your suit now." "k_lab.kl_slipin02" " " "[english]k_lab.kl_slipin02" " " "k_lab.kl_suitfits01" " " "[english]k_lab.kl_suitfits01" " " "k_lab.kl_suitfits01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon, s'il vous plat. Voyons si votre vieille combinaison vous va."

"[english]k_lab.kl_suitfits01_cc" "<clr:255,255,200>Gordon, if you please? I'm eager to see if your old suit still fits." "k_lab.kl_suitfits02" " " "[english]k_lab.kl_suitfits02" " " "k_lab.kl_thenwhere" "<clr:255,255,200>Mais alors, o est-il?" "[english]k_lab.kl_thenwhere" "<clr:255,255,200>Then, where is he? " "k_lab.kl_waitmyword" "<clr:255,255,200>Gordon, positionnez-vous prs du panneau l-bas et attendez mes consignes." "[english]k_lab.kl_waitmyword" "<clr:255,255,200>Gordon, why don't you position yourself near the panel over there and wait for my word? " "k_lab.kl_weowe" "<clr:255,255,200>Nous devons beaucoup au docteu r Freeman, mme si les ennuis le suivent comme son ombre." "[english]k_lab.kl_weowe" "<clr:255,255,200>We owe a great deal to Dr. Fre eman, even if trouble does tend to follow in his wake. " "k_lab.kl_whatisit" "<clr:255,255,200>Qu'y a-t-il?" "[english]k_lab.kl_whatisit" "<clr:255,255,200>What is it? " "k_lab.kl_wishiknew" " " "[english]k_lab.kl_wishiknew" " " "k_lab.kl_wishiknew_cc" "<clr:255,255,200>Si je savais! Il y a des interfr ences inattendues." "[english]k_lab.kl_wishiknew_cc" "<clr:255,255,200>I wish I knew. I'm en countering unexpected interference!" "k_lab.kl_yourturn" "<clr:255,255,200>A vous de jouer, Gordon" "[english]k_lab.kl_yourturn" "<clr:255,255,200>It's your turn, Gordon " "k_lab.mo_drawing" "<clr:220,255,198>Quelque chose l'loigne." "[english]k_lab.mo_drawing" "<clr:220,255,198>Something is drawing him away. " "k_lab.mo_interfer" "<clr:220,255,198>Je ne sais pas. On dirait qu'i l y a des interfrences." "[english]k_lab.mo_interfer" "<clr:220,255,198>I'm not sure, it seems to be s ome kind of interference. " "k_lab.mo_losinghim" "<clr:220,255,198>Ah, on l'a encore perdu!" "[english]k_lab.mo_losinghim" "<clr:220,255,198>Ah, we're losing him again! " "k_lab2.al_andmyfather" "<clr:255,212,255>Et mon pre, alors?" "[english]k_lab2.al_andmyfather" "<clr:255,212,255>But what about my fath er? " "k_lab2.al_anotherpet" "<clr:255,212,255>On vous trouvera un autre crab e de tte! Il y en a plein par ici!" "[english]k_lab2.al_anotherpet" "<clr:255,212,255>We'll find you another pet hea dcrab! There are plenty to go around! " "k_lab2.al_aweek" "<clr:255,212,255>Une semaine..." "[english]k_lab2.al_aweek" "<clr:255,212,255>A week... " "k_lab2.al_aweek_b" "<clr:255,212,255>Mais alors, qu'est-ce qu'on a rat?" "[english]k_lab2.al_aweek_b" "<clr:255,212,255>Then what have we missed? " "k_lab2.al_catchup" "<clr:255,212,255>OK, Gordon, vous avez entendu. " "[english]k_lab2.al_catchup" "<clr:255,212,255>Okay, Gordon, you heard him. " "k_lab2.al_catchup_b" "<clr:255,212,255>Je vous rattrape ds que j'ai mi s le Dr Kleiner l'abri." "[english]k_lab2.al_catchup_b" "<clr:255,212,255>I'll catch up with you as soon as I've got Dr. Kleiner settled. " "k_lab2.al_doggowithgordon" "<clr:255,212,255>Chien, suis Gordon." "[english]k_lab2.al_doggowithgordon" "<clr:255,212,255>Dog, go with Gordon. " "k_lab2.al_dogyoumadeit" "<clr:255,212,255>Chien! Tu as russi!" "[english]k_lab2.al_dogyoumadeit" "<clr:255,212,255>Dog! You made it! " "k_lab2.al_exploded" "<clr:255,212,255>Je pensais qu'on n'y arriverai t pas non plus." "[english]k_lab2.al_exploded" "<clr:255,212,255>I was afraid we might not make

it either. " "k_lab2.al_exploded_b" "<clr:255,212,255>Le tlporteur a d exploser quand o n est passs." "[english]k_lab2.al_exploded_b" "<clr:255,212,255>I think the teleport exploded just as we were porting out. " "k_lab2.al_getmyfather" "<clr:255,212,255>On doit faire sortir mon pre." "[english]k_lab2.al_getmyfather" "<clr:255,212,255>We've got to get my fa ther out. " "k_lab2.al_goodboy" "<clr:255,212,255>Bon chien!" "[english]k_lab2.al_goodboy" "<clr:255,212,255>Good boy! " "k_lab2.al_gordontakecare" "<clr:255,212,255>Gordon..." "[english]k_lab2.al_gordontakecare" "<clr:255,212,255>Gordon... " "k_lab2.al_gordontakecare_b" "<clr:255,212,255>Faites attention vous. " "[english]k_lab2.al_gordontakecare_b" "<clr:255,212,255>Take care of yourself out there. " "k_lab2.al_headyourway" "<clr:255,212,255>Gordon et Chien peuvent vous g uider. Je veux mettre le Dr Kleiner en lieu sr et je vous retrouverai." "[english]k_lab2.al_headyourway" "<clr:255,212,255>Gordon and Dog can hea d your way. I want to get Dr. Kleiner somewhere safer, then I'll meet up with yo u. " "k_lab2.al_illtakecareofthis" "<clr:255,212,255>Allez-y, Gordon, je m' en occupe." "[english]k_lab2.al_illtakecareofthis" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon, I'll ta ke care of this. " "k_lab2.al_klab2_exitnag01" "<clr:255,212,255>Dpchez-vous." "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag01" "<clr:255,212,255>You better hurry. " "k_lab2.al_klab2_exitnag02" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon!" "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag02" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon! " "k_lab2.al_klab2_exitnag03" "<clr:255,212,255>Continuez. Allez! Trouv ez Barney!" "[english]k_lab2.al_klab2_exitnag03" "<clr:255,212,255>Go on. Find Barney! " "k_lab2.al_notime" "<clr:255,212,255>Oh non..." "[english]k_lab2.al_notime" "<clr:255,212,255>Oh no... " "k_lab2.al_notime_b" "<clr:255,212,255>Dr Kleiner, on n'a pas le temp s." "[english]k_lab2.al_notime_b" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner, there's really no time. " "k_lab2.al_optimism" "<clr:255,212,255>J'aimerais tre aussi optimiste, docteur ..." "[english]k_lab2.al_optimism" "<clr:255,212,255>I wish I shared your optimism, Doctor... " "k_lab2.al_wemadeit" "<clr:255,212,255>Bon sang... On a russi." "[english]k_lab2.al_wemadeit" "<clr:255,212,255>My God... we made it. " "k_lab2.al_whatdoyoumean" "<clr:255,212,255>Comment a?" "[english]k_lab2.al_whatdoyoumean" "<clr:255,212,255>What do you mean? " "k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "<clr:255,212,255>J'tais l, avec Gordon, i l y a une minute." "[english]k_lab2.al_whatdoyoumean_b" "<clr:255,212,255>Gordon and I were just there a minute ago. " "k_lab2.al_whatswrong" "<clr:255,212,255>Qu'est-ce qu'il y a?" "[english]k_lab2.al_whatswrong" "<clr:255,212,255>What's wrong? " "k_lab2.al_wheresdoc01" "<clr:255,212,255>O est le Dr Kleiner?" "[english]k_lab2.al_wheresdoc01" "<clr:255,212,255>But where's Dr. Kleine r? " "k_lab2.al_wheresdoc02" "<clr:255,212,255>Dr Kleiner! Faites-nous sortir!" "[english]k_lab2.al_wheresdoc02" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner! Let us ou t! " "k_lab2.ba_getgoing" "<clr:215,255,255><I>Allez, plus vite!" "[english]k_lab2.ba_getgoing" "<clr:215,255,255><I>Go on, get going! "

"k_lab2.ba_goodnews" "<clr:215,255,255><I>Ah, bonnes nouvelles!" "[english]k_lab2.ba_goodnews" "<clr:215,255,255><I>Man, that's good news! " "k_lab2.ba_goodnews_b" "<clr:215,255,255><I>Je croyais que vous tiez per dus!" "[english]k_lab2.ba_goodnews_b" "<clr:215,255,255><I>I almost gave you guys up f or lost!" "k_lab2.ba_goodnews_c" "<clr:215,255,255><I>J'ai besoin de toute l'aide possible." "[english]k_lab2.ba_goodnews_c" "<clr:215,255,255><I>I'll take all the help I ca n get. " "k_lab2.ba_goodnews_d" "<clr:215,255,255><I>On va choisir un point de r assemblement pour attaquer la citadelle." "[english]k_lab2.ba_goodnews_d" "<clr:215,255,255><I>We're planning to set up a staging area for attacking the citadel. " "k_lab2.ba_heydoc01" "<clr:215,255,255><I>H, Doc? Vous tes l?" "[english]k_lab2.ba_heydoc01" "<clr:215,255,255><I>Hey, Doc? Are you there? " "k_lab2.ba_heydoc02" "<clr:215,255,255><I>Eh oh, Doc, vous tes l?" "[english]k_lab2.ba_heydoc02" "<clr:215,255,255><I>Doc, come in, are you there ? " "k_lab2.ba_incoming" "<clr:215,255,255><I>Oh merde... ils arrivent!" "[english]k_lab2.ba_incoming" "<clr:215,255,255><I>Oh crap! Incoming! " "k_lab2.kl_aroundhere" "<clr:255,255,200>Il doit tre quelque part par-l.. ." "[english]k_lab2.kl_aroundhere" "<clr:255,255,200>Now, now, she's around here so meplace. " "k_lab2.kl_atthecitadel01" "<clr:255,255,200>Eh bien, c'est assez t roublant." "[english]k_lab2.kl_atthecitadel01" "<clr:255,255,200>Well, that is most tro ubling." "k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "<clr:255,255,200> en croire les Vortigau nts, il est dtenu la Citadelle." "[english]k_lab2.kl_atthecitadel01_b" "<clr:255,255,200>According to the vorti gaunts, he is a prisoner at the Citadel. " "k_lab2.kl_aweekago01" "<clr:255,255,200>En effet... et les rpercussions ont t considrables, mais... a fait plus d'une semaine!" "[english]k_lab2.kl_aweekago01" "<clr:255,255,200>Indeed it did... and the reper cussions were felt far and wide, but... That was over a week ago! " "k_lab2.kl_blowyoustruck01" "<clr:255,255,200>Tant de choses, ma chre ." "[english]k_lab2.kl_blowyoustruck01" "<clr:255,255,200>A great deal, my dear. " "k_lab2.kl_blowyoustruck02" "<clr:255,255,200>Le coup port Nova Prosp ekt a t peru comme un appel au soulvement." "[english]k_lab2.kl_blowyoustruck02" "<clr:255,255,200>The blow you struck at Nova Prospekt was taken as a signal to begin the uprising. " "k_lab2.kl_cantleavelamarr" "<clr:255,255,200>Juste un instant!" "[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr" "<clr:255,255,200>Just a minute. " "k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "<clr:255,255,200>Je peux pas partir san s Lamarr. O est-il donc pass?" "[english]k_lab2.kl_cantleavelamarr_b" "<clr:255,255,200>I can't leave without Lamarr. Now where did she get to? " "k_lab2.kl_comeoutlamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr, sors de l!" "[english]k_lab2.kl_comeoutlamarr" "<clr:255,255,200>Come out, Lamarr! " "k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "<clr:255,255,200>C'est avec cette ide en tte que Barney a attaqu." "[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope02" "<clr:255,255,200>Barney has been leadin g a push with that very aim in mind. " "k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "<clr:255,255,200>Et l'un de vos amis es t arriv il y a quelques jours." "[english]k_lab2.kl_dontgiveuphope03" "<clr:255,255,200>And another of your fr

iends arrived several days ago. " "k_lab2.kl_givenuphope" "<clr:255,255,200>Ma chre, j'avais perdu tout esp oir de vous revoir un jour." "[english]k_lab2.kl_givenuphope" "<clr:255,255,200>My dear, I had given u p hope of ever seeing you again. " "k_lab2.kl_greatscott" "<clr:255,255,200>Bon Dieu!" "[english]k_lab2.kl_greatscott" "<clr:255,255,200>Great Scott! " "k_lab2.kl_howandwhen01" "<clr:255,255,200>Alyx? Gordon?" "[english]k_lab2.kl_howandwhen01" "<clr:255,255,200>Alyx? Gordon? " "k_lab2.kl_howandwhen02" "<clr:255,255,200>Ciel... Comment tes-vou s arrivs l? Et quand?" "[english]k_lab2.kl_howandwhen02" "<clr:255,255,200>My god... how did you get here? And when? " "k_lab2.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr? Lamarr!" "[english]k_lab2.kl_lamarr" "<clr:255,255,200>Lamarr? Lamarr! " "k_lab2.kl_lamarrwary01" "<clr:255,255,200>Oui, Gordon, continuez s'il vous plat." "[english]k_lab2.kl_lamarrwary01" "<clr:255,255,200>Yes, Gordon, please do go on. " "k_lab2.kl_lamarrwary02" "<clr:255,255,200>Lamarr est intrigu par votre pied de biche." "[english]k_lab2.kl_lamarrwary02" "<clr:255,255,200>Lamarr is extremely wa ry of your crowbar. " "k_lab2.kl_nolongeralone" "<clr:255,255,200>Oui, Barney, et je ne suis plus seul." "[english]k_lab2.kl_nolongeralone" "<clr:255,255,200>Yes, Barney, and I'm n o longer alone." "k_lab2.kl_nolongeralone_b" "<clr:255,255,200>Alyx et Gordon viennen t d'arriver." "[english]k_lab2.kl_nolongeralone_b" "<clr:255,255,200>Alyx and Gordon have j ust arrived. " "k_lab2.kl_notallhopeless" "<clr:255,255,200>Eh bien, vous voyez?" "[english]k_lab2.kl_notallhopeless" "<clr:255,255,200>So there, you see?" "k_lab2.kl_notallhopeless_b" "<clr:255,255,200>Tout n'est pas perdu." "[english]k_lab2.kl_notallhopeless_b" "<clr:255,255,200>It's not all hopeless. " "k_lab2.kl_onehedy" "<clr:255,255,200>Il n'y a qu'un seul Hedy." "[english]k_lab2.kl_onehedy" "<clr:255,255,200>There's only one Hedy. " "k_lab2.kl_slowteleport01" "<clr:255,255,200>Fascinant." "[english]k_lab2.kl_slowteleport01" "<clr:255,255,200>Fascinating." "k_lab2.kl_slowteleport01_b" "<clr:255,255,200>On dirait qu'on a dvelo pp un tlporteur trs lent." "[english]k_lab2.kl_slowteleport01_b" "<clr:255,255,200>We seem to have develo ped a very slow teleport. " "k_lab2.kl_slowteleport02" "<clr:255,255,200>Cela ouvre une nouvell e piste d'investigation." "[english]k_lab2.kl_slowteleport02" "<clr:255,255,200>This suggests an entir ely new line of investigation. " "nexus.ba_alldown" "<clr:215,255,255>a y est! Ils sont dtruits." "[english]nexus.ba_alldown" "<clr:215,255,255>That's it! They're all down. " "nexus.ba_armory" "<clr:215,255,255>H, c'est un arsenal." "[english]nexus.ba_armory" "<clr:215,255,255>Hey, it's an armory. " "nexus.ba_bypass" "<clr:215,255,255>On peut couper par le square, contourner le Nexus et avancer droit sur la Citadelle." "[english]nexus.ba_bypass" "<clr:215,255,255>Now we can cut through the squ are, bypass the Nexus and push straight on toward the Citadel. " "nexus.ba_comingdown" "<clr:215,255,255>Ils descendent." "[english]nexus.ba_comingdown" "<clr:215,255,255>They're coming down. " "nexus.ba_comingfromroof" "<clr:215,255,255>Ils vont descendre par le toit."

"[english]nexus.ba_comingfromroof" "<clr:215,255,255>They'll be coming from the roof. " "nexus.ba_dayswork" "<clr:215,255,255>Tout a en une journe!" "[english]nexus.ba_dayswork" "<clr:215,255,255>All in a day's work, right? " "nexus.ba_done" "<clr:215,255,255>C'est fait." "[english]nexus.ba_done" "<clr:215,255,255>Done. " "nexus.ba_dontbeseen" "<clr:215,255,255>Vous faites pas reprer!" "[english]nexus.ba_dontbeseen" "<clr:215,255,255>Don't let it see you! " "nexus.ba_dontstandstill" "<clr:215,255,255>Ne restez pas immobile! " "[english]nexus.ba_dontstandstill" "<clr:215,255,255>Don't let it catch you standing still! " "nexus.ba_drawpowerfrominside" "<clr:215,255,255>Il puise de l'nergie de ce btiment, c'est l qu'il faut aller." "[english]nexus.ba_drawpowerfrominside" "<clr:215,255,255>It draws power from in side the building so that's where we've got to go. " "nexus.ba_exitsigns" "<clr:215,255,255>Cherchez les panneaux de sorti e." "[english]nexus.ba_exitsigns" "<clr:215,255,255>Look for the exit signs. " "nexus.ba_firstgetin" "<clr:215,255,255>D'abord, on entre dans le btime nt du Nexus." "[english]nexus.ba_firstgetin" "<clr:215,255,255>First, we gotta get into the N exus building. " "nexus.ba_followme01" "<clr:215,255,255>Par ici, Gordon." "[english]nexus.ba_followme01" "<clr:215,255,255>This way, Gordon. " "nexus.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Allez!" "[english]nexus.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Come on! " "nexus.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Allez, Gordon!" "[english]nexus.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Come on, Gordon. " "nexus.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Suivez-moi." "[english]nexus.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Follow me. " "nexus.ba_gateintro" "<clr:215,255,255>Voil la porte dont je vous parl ais. On revient ici aprs l'avoir ouverte. Si on y arrive." "[english]nexus.ba_gateintro" "<clr:215,255,255>There's that gate I was tellin g you about. We'll have to come back here after we get it open. If we get it ope n. " "nexus.ba_getthisopen" "<clr:215,255,255>Ouvrez-moi a, Gordon." "[english]nexus.ba_getthisopen" "<clr:215,255,255>Get this thing open, Gordon. " "nexus.ba_goodjob" "<clr:215,255,255>Bien jou, Gordon." "[english]nexus.ba_goodjob" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. " "nexus.ba_goonnow" "<clr:215,255,255>Allons-y." "[english]nexus.ba_goonnow" "<clr:215,255,255>Go on now. " "nexus.ba_gottagetskybopen" "<clr:215,255,255>On doit dployer la pass erelle." "[english]nexus.ba_gottagetskybopen" "<clr:215,255,255>We've gotta get the sk ybridge open. " "nexus.ba_greatwork" "<clr:215,255,255>Bien jou, on dirait que vous n' avez pas perdu la main, Doc." "[english]nexus.ba_greatwork" "<clr:215,255,255>Great work, Doc, you've still got the touch. " "nexus.ba_headforroof" "<clr:215,255,255>Cherchons le toit maintenant, Gordon." "[english]nexus.ba_headforroof" "<clr:215,255,255>Let's head for the roof now, G ordon. " "nexus.ba_ifcitscomethru" "<clr:215,255,255>Si d'autres citoyens a rrivent passer, je vous les envoie." "[english]nexus.ba_ifcitscomethru" "<clr:215,255,255>If any more citizens c ome through I'll send them up to find you. " "nexus.ba_illopenthis" "<clr:215,255,255>Bien. Je vais ouvrir a." "[english]nexus.ba_illopenthis" "<clr:215,255,255>Great, I'll open this up. "

"nexus.ba_keepgate" "<clr:215,255,255>Je reste ici et je garde les p ortes ouvertes aussi longtemps que ncessaire." "[english]nexus.ba_keepgate" "<clr:215,255,255>I'm gonna stay here and keep t hese gates open long enough to make a difference. " "nexus.ba_lasers_goforit" "<clr:215,255,255>Ouah! Vu le systme de scu rit, quelque chose doit valoir le coup! Allez-y, Doc. J'attends que vous l'ayez tei nt. Faites gaffe." "[english]nexus.ba_lasers_goforit" "<clr:215,255,255>Wow. With that much s ecurity, there must be something good in there. Go for it, Doc. I'll wait here t ill you shut it down. Be careful. " "nexus.ba_lastone" "<clr:215,255,255>Plus qu'un gnrateur." "[english]nexus.ba_lastone" "<clr:215,255,255>One generator to go. " "nexus.ba_letthemout" "<clr:215,255,255>Librez-les!" "[english]nexus.ba_letthemout" "<clr:215,255,255>Let them out! " "nexus.ba_nag_connectskyb01" "<clr:215,255,255>Bien. Maintenant, dploy ons la passerelle." "[english]nexus.ba_nag_connectskyb01" "<clr:215,255,255>Good. Now, get the sky bridge connected. " "nexus.ba_nag_connectskyb02" "<clr:215,255,255>Gordon, dployez la pass erelle." "[english]nexus.ba_nag_connectskyb02" "<clr:215,255,255>Gordon, extend the sky bridge. " "nexus.ba_nexusahead" "<clr:215,255,255>Il y a un vieux btiment par-l, u ne banque, un muse, quelque chose dans le genre... je ne sais pas ce que c'est, m ais maintenant, il abrite la milice de Cit17. C'est une source de problmes: un norme champ de suppression arrose cette partie de la ville depuis le toit du btiment." "[english]nexus.ba_nexusahead" "<clr:215,255,255>There's an old building up ahe ad, a bank or museum or something like that. Whatever the hell it used to be, n ow it's a nexus for Overwatch in City Seventeen. It's the main source of pain fo r this part of town, thanks to a huge suppression device that's raining down hel l from the roof of the place. " "nexus.ba_ontheroof" "<clr:215,255,255>Ils sont sur le toit!" "[english]nexus.ba_ontheroof" "<clr:215,255,255>They're on the roof! " "nexus.ba_ourgate" "<clr:215,255,255>C'est notre porte. Laissez-moi l'ouvrir." "[english]nexus.ba_ourgate" "<clr:215,255,255>There's our gate. Let me just get it open. " "nexus.ba_ownsroof" "<clr:215,255,255>Bon sang. La milice occupe le toit... exactement l o nous allons." "[english]nexus.ba_ownsroof" "<clr:215,255,255>Oh man. Overwatch owns the ro of, and that's where we're headed. " "nexus.ba_prisoners" "<clr:215,255,255>Des prisonniers! Librons-les, Go rdon, ils pourront nous aider." "[english]nexus.ba_prisoners" "<clr:215,255,255>Prisoners! Let 'em out, Gordon . We could use their help. " "nexus.ba_rollgrenade" "<clr:215,255,255>Faites rouler une grenade s'il vous en reste. a fera l'affaire." "[english]nexus.ba_rollgrenade" "<clr:215,255,255>Roll a grenade in there if you 've got one. That oughtta do it. " "nexus.ba_roofaccess" "<clr:215,255,255>Par-l, vers le toit!" "[english]nexus.ba_roofaccess" "<clr:215,255,255>Roof access is this way. " "nexus.ba_seeyou" "<clr:215,255,255>Au plaisir de vous revoir, Gor don." "[english]nexus.ba_seeyou" "<clr:215,255,255>See you when I see you, Gordon . " "nexus.ba_seeyouonground" "<clr:215,255,255>Bien jou, Gordon. On se reverra sur le terrain." "[english]nexus.ba_seeyouonground" "<clr:215,255,255>Good job, Gordon. I'll see you on the ground. " "nexus.ba_settraps" "<clr:215,255,255>Posez-leur quelques piges, Gord

on." "[english]nexus.ba_settraps" "<clr:215,255,255>Set some traps for them, Gordo n. " "nexus.ba_shieldgen" "<clr:215,255,255>Regardez ces gnrateurs de boucli er. Il n'y a rien faire sur ceux-l. Nous devons prparer une action distance." "[english]nexus.ba_shieldgen" "<clr:215,255,255>Check out those shield generat ors. I've got nothing to deal with those. What we need here is some kind of acti on at a distance. " "nexus.ba_shieldlobby" "<clr:215,255,255>Si on veut passer au travers d es boucliers, on doit dtruire les gnrateurs un un." "[english]nexus.ba_shieldlobby" "<clr:215,255,255>If we want to get through thes e shields, we'll have to take out the generators one at a time. " "nexus.ba_skybreinf" "<clr:215,255,255>Montez dployer la passerelle. I l faut que les renforts puissent avoir accs de tous les cts." "[english]nexus.ba_skybreinf" "<clr:215,255,255>Go on up and connect the skybr idge. We need to let reinforcements come through from every possible direction. " "nexus.ba_spotted" "<clr:215,255,255>Tant pis pour la ruse. On est reprs." "[english]nexus.ba_spotted" "<clr:215,255,255>So much for stealth. We've be en spotted! " "nexus.ba_stockup" "<clr:215,255,255>Des munitions!" "[english]nexus.ba_stockup" "<clr:215,255,255>Stock up! " "nexus.ba_supp_nothurt" "<clr:215,255,255>Vous ne toucherez jamais ce tr uc d'ici, Gordon. Il faut l'teindre de l'intrieur." "[english]nexus.ba_supp_nothurt" "<clr:215,255,255>You're not gonna hurt that thing from down here, Gordon. We'll have to shut it down from inside. " "nexus.ba_supp_spotted" "<clr:215,255,255>On est reprs." "[english]nexus.ba_supp_spotted" "<clr:215,255,255>It spotted us! " "nexus.ba_suppdownroofnow" "<clr:215,255,255>Le champ de suppressio n est coup, allez sur le toit." "[english]nexus.ba_suppdownroofnow" "<clr:215,255,255>The suppressor's down, so you can get to the roof now. " "nexus.ba_suppressordown" "<clr:215,255,255>a coupera aussi le cham p de suppression sur le toit." "[english]nexus.ba_suppressordown" "<clr:215,255,255>That'll shut down the suppressor on the roof as well. " "nexus.ba_surrounded" "<clr:215,255,255>On est cerns!" "[english]nexus.ba_surrounded" "<clr:215,255,255>We're surrounded! " "nexus.ba_thenletsgo" "<clr:215,255,255>Allons-y!" "[english]nexus.ba_thenletsgo" "<clr:215,255,255>Then let's go! " "nexus.ba_threegen" "<clr:215,255,255>On doit dsactiver trois gnrateurs . On commence par celui-l?" "[english]nexus.ba_threegen" "<clr:215,255,255>We've got three generators to disable. Might as well start with this one. " "nexus.ba_totheroof" "<clr:215,255,255>Sur le toit, Gordon!" "[english]nexus.ba_totheroof" "<clr:215,255,255>To the roof, Gordon! " "nexus.ba_turretsyoudeal" "<clr:215,255,255>Oh, oh. Des tourelles. Allez-y, vous avez votre combi CEH. Je m'occupe de la console de scurit." "[english]nexus.ba_turretsyoudeal" "<clr:215,255,255>Uh-oh. Turrets. You've got the HEV suit, you deal with them. Then I'll work the security console. " "nexus.ba_twotogo" "<clr:215,255,255>OK, plus que deux gnrateurs." "[english]nexus.ba_twotogo" "<clr:215,255,255>Okay, two more generators to g o. " "nexus.ba_uhohcompany" "<clr:215,255,255>On a de la visite." "[english]nexus.ba_uhohcompany" "<clr:215,255,255>Uh oh. Company. " "nexus.ba_uhohdropships" "<clr:215,255,255>Oh, oh, des vaisseaux!" "[english]nexus.ba_uhohdropships" "<clr:215,255,255>Uh oh. Dropships! " "nexus.ba_usehoppers" "<clr:215,255,255>Utilisez les mines contre eux. "

"[english]nexus.ba_usehoppers" "<clr:215,255,255>Try using the hoppers against 'em. " "nexus.ba_vista01" "<clr:215,255,255>Voil, c'est ici. Le Nexus de la milice. On dirait qu'ils se mobilisent. Vous apercevez la porte d'ici. Je vais vous montrer." "[english]nexus.ba_vista01" "<clr:215,255,255>There it is. The Overwatch Nex us. Looks like they're mobilizing, big-time. You can sort of see the gate from h ere. I'll show you when we get to streetlevel. " "nexus.ba_vista02" "<clr:215,255,255>Il faut passer dans ce btiment pour ouvrir les portes. Et mme l-bas, le champ de suppression, disons, supprimera tous les arrivants si on ne l'teint pas." "[english]nexus.ba_vista02" "<clr:215,255,255>We'll have to get in that buil ding to open the gate. Even then, the suppression device will suppress anyone co ming through unless we shut it down. " "nexus.ba_wisheli" "<clr:215,255,255>Si li tait l, il aurait peut-tre d es conseils." "[english]nexus.ba_wisheli" "<clr:215,255,255>I wish Eli were here. Maybe h e'd have some advice for us. " "nexus.ba_yougotgravgun" "<clr:215,255,255>Eh! C'est le pistolet a nti-gravit d'li! Essayez de voir si vous pouvez un peu secouer ces boucliers." "[english]nexus.ba_yougotgravgun" "<clr:215,255,255>Hey, you've got Eli's gravity gun! Try giving those shields a jolt and see if you can shake em up a bi t. " "nexus.cit_rockets" "Docteur Freeman! Vous avez coup le champ de suppr ession et la porte est ouverte, maintenant, les gens peuvent vraiment passer! Le Cartel va sentir la pression! On a laiss un bac de roquettes en traversant la plac e. Si vous y allez, vous trouverez ce qu'il faut pour descendre les striders." "[english]nexus.cit_rockets" "Dr. Freeman! Since you shut off the suppressor and opened the gate, we can really move people through now! The Combine's gonna feel the squeeze! We dropped a crate of rockets, coming across the plaza. If you can make it there, you should have everything you need to take down these strid ers. " "novaprospekt.al_almostthere" "<clr:255,212,255>On y est presque." "[english]novaprospekt.al_almostthere" "<clr:255,212,255>Almost there. " "novaprospekt.al_backdown" "<clr:255,212,255>Qu'est-ce que c'est? At tendez! Il faut teindre a." "[english]novaprospekt.al_backdown" "<clr:255,212,255>What's that? Hold on. Gotta bring this back down. " "novaprospekt.al_betyoudid01" "<clr:255,212,255>J'en suis sre." "[english]novaprospekt.al_betyoudid01" "<clr:255,212,255>I'll bet you did. " "novaprospekt.al_betyoudid02" "<clr:255,212,255>Regardez, Gordon." "[english]novaprospekt.al_betyoudid02" "<clr:255,212,255>Look at it, Gordon." "novaprospekt.al_betyoudid03" "<clr:255,212,255>On dirait qu'il n'atte nd que nous." "[english]novaprospekt.al_betyoudid03" "<clr:255,212,255>It looks like it's wai ting for us. " "novaprospekt.al_boilerdoor01" "<clr:255,212,255>Huh..." "[english]novaprospekt.al_boilerdoor01" "<clr:255,212,255>Huh... " "novaprospekt.al_boilerdoor02" "<clr:255,212,255>Reculez!" "[english]novaprospekt.al_boilerdoor02" "<clr:255,212,255>Get back! " "novaprospekt.al_bringhimin" "<clr:255,212,255>OK, je pense pouvoir l e ramener." "[english]novaprospekt.al_bringhimin" "<clr:255,212,255>All right, I think I c an bring him in. " "novaprospekt.al_careofyourself" "<clr:255,212,255>H, prenez soin de vous." "[english]novaprospekt.al_careofyourself" "<clr:255,212,255>Hey, take care of yourself. " "novaprospekt.al_combinespy01" "<clr:255,212,255>Non!" "[english]novaprospekt.al_combinespy01" "<clr:255,212,255>No! "

"novaprospekt.al_combinespy02" " " "[english]novaprospekt.al_combinespy02" " " "novaprospekt.al_combinespy03" "<clr:255,212,255>Mais comment elle a pu faire a!" "[english]novaprospekt.al_combinespy03" "<clr:255,212,255>Damn her, I don't beli eve this! " "novaprospekt.al_combinespy04" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon, il faut vraiment y aller." "[english]novaprospekt.al_combinespy04" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, now w e've really gotta hurry. " "novaprospekt.al_combinespy05" "<clr:255,212,255>Continuez. Je sabote l e prochain niveau de scurit et je vous rejoins aprs." "[english]novaprospekt.al_combinespy05" "<clr:255,212,255>Go on ahead. I'll disr upt the next level of security, and catch up with you when I can. " "novaprospekt.al_comebackdad" "<clr:255,212,255>Revenez ici! Papa!" "[english]novaprospekt.al_comebackdad" "<clr:255,212,255>Get back here! Dad! " "novaprospekt.al_comeon" "<clr:255,212,255>Allez." "[english]novaprospekt.al_comeon" "<clr:255,212,255>Come on. " "novaprospekt.al_comeonin02" "<clr:255,212,255>Entrez, Gordon." "[english]novaprospekt.al_comeonin02" "<clr:255,212,255>Come on in, Gordon. " "novaprospekt.al_covermegordon" "<clr:255,212,255>Couvrez-moi, Gordon! Je dois redmarrer le portail." "[english]novaprospekt.al_covermegordon" "<clr:255,212,255>Cover me, Gord on! I've gotta reset the portal. " "novaprospekt.al_croom2_arrival" "<clr:255,212,255><I>Tout de sui te, Gordon." "[english]novaprospekt.al_croom2_arrival" "<clr:255,212,255><I>Be there in a second, Gordon. " "novaprospekt.al_croom2_entry" "<clr:255,212,255><I>Vous arrivez une au tre salle de contrle. a semble toujours habit." "[english]novaprospekt.al_croom2_entry" "<clr:255,212,255><I>You're coming up to another control room. Looks like it's still occupied. " "novaprospekt.al_croom2_fields" "<clr:255,212,255><I>Je pense qu'un autr e groupe de soldats approche." "[english]novaprospekt.al_croom2_fields" "<clr:255,212,255><I>My guess is there's a bunch more soldiers heading your way. " "novaprospekt.al_croom2_incoming" "<clr:255,212,255><I>Je ne peux pas teindre ces champs partir d'ici. Je dois vous rejoindre pour y accder." "[english]novaprospekt.al_croom2_incoming" "<clr:255,212,255><I>I can't shu t down those fields from here, I'm going to have to catch up with you to get acc ess to them. " "novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "<clr:255,212,255><I>Je dtecte un grand nombre de soldats. Tenez bon jusqu' mon arrive." "[english]novaprospekt.al_croom2_incoming_2" "<clr:255,212,255><I>I'm picking up a lot of incoming soldiers, hold the fort til I get there. " "novaprospekt.al_croom2_search" "<clr:255,212,255><I>Vite, fouillez la p ice. Il devrait y avoir des tourelles du Cartel." "[english]novaprospekt.al_croom2_search" "<clr:255,212,255><I>Quick, sear ch the room. There should be some Combine turrets nearby. " "novaprospekt.al_croom2_turrets" " " "[english]novaprospekt.al_croom2_turrets" " " "novaprospekt.al_croom2_wave2" "<clr:255,212,255><I>D'autres soldats! Ma intenez ces tourelles en position pour riposter." "[english]novaprospekt.al_croom2_wave2" "<clr:255,212,255><I>More soldiers are c oming. Make sure to keep those turrets up to help defend. " "novaprospekt.al_dadallright" "<clr:255,212,255>Papa, a va?" "[english]novaprospekt.al_dadallright" "<clr:255,212,255>Dad, are you all right ? " "novaprospekt.al_daddownhere01" "<clr:255,212,255>Papa, par ici!" "[english]novaprospekt.al_daddownhere01" "<clr:255,212,255>Dad! Down her

e! " "novaprospekt.al_daddownhere02" "<clr:255,212,255>Dsol, on a tran. J'espre qu e a n'a pas t trop dur." "[english]novaprospekt.al_daddownhere02" "<clr:255,212,255>Sorry we took so long. I hope that wasn't too bad for you. " "novaprospekt.al_dadswork" "<clr:255,212,255>Vous avez vol le travai l de mon pre." "[english]novaprospekt.al_dadswork" "<clr:255,212,255>That's my father's wor k you stole. " "novaprospekt.al_docstop" "<clr:255,212,255>Dr Kleiner, arrtez-les. " "[english]novaprospekt.al_docstop" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner, you have to stop them! " "novaprospekt.al_drk01" "<clr:255,212,255>Dr Kleiner!" "[english]novaprospekt.al_drk01" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner! " "novaprospekt.al_drk02" "<clr:255,212,255>On est Nova Prospekt et l'mulat ion Xen fonctionne pour la premire fois. Vous tes prts?" "[english]novaprospekt.al_drk02" "<clr:255,212,255>We're in Nova Prospekt , and we're running the Xen emulation for the first time. Are you ready for us? " "novaprospekt.al_drkleiner01" "<clr:255,212,255>J'ai parl au Dr Kleiner " "[english]novaprospekt.al_drkleiner01" "<clr:255,212,255>I talked to Dr. Kleine r " "novaprospekt.al_drkleiner01_b" "<clr:255,212,255>Son portail refonction nait presque." "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_b" "<clr:255,212,255>His portal was almost working again. " "novaprospekt.al_drkleiner01_c" "<clr:255,212,255>S'il a russi le rparer, on arrivera l-bas." "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_c" "<clr:255,212,255>If he's manage d to repair it we'll end up there. " "novaprospekt.al_drkleiner01_d" "<clr:255,212,255>Si c'est pas le cas... " "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_d" "<clr:255,212,255>If he hasn't, well... " "novaprospekt.al_drkleiner01_e" "<clr:255,212,255>a ne peut pas tre pire." "[english]novaprospekt.al_drkleiner01_e" "<clr:255,212,255>we couldn't be any worse off. " "novaprospekt.al_elevator01" "<clr:255,212,255>Alors, vous tes prt?" "[english]novaprospekt.al_elevator01" "<clr:255,212,255>You ready for this? " "novaprospekt.al_elevator02" "<clr:255,212,255>Vous n'tes pas trs causa nt, hein?" "[english]novaprospekt.al_elevator02" "<clr:255,212,255>Man of few words, aren 't you? " "novaprospekt.al_elevator03" "<clr:255,212,255>Prparez-vous..." "[english]novaprospekt.al_elevator03" "<clr:255,212,255>Get ready... " "novaprospekt.al_enoughbs01" "<clr:255,212,255>J'en ai ras-le-bol de vos conneries!" "[english]novaprospekt.al_enoughbs01" "<clr:255,212,255>Enough of your bullshi t! " "novaprospekt.al_enoughbs02" "<clr:255,212,255>Gordon, voil mon pre. Je vais le ramener." "[english]novaprospekt.al_enoughbs02" "<clr:255,212,255>Look, Gordon, there's my dad. I'm going to bring him in. " "novaprospekt.al_findmossman01" "<clr:255,212,255>Cherchons le Dr Mossma n. Apparemment, cette base me permet d'accder plus facilement." "[english]novaprospekt.al_findmossman01" "<clr:255,212,255>Let's see if w e can find Mossman. It looks like this station might give me better access. " "novaprospekt.al_findmossman03" "<clr:255,212,255>La voil."

"[english]novaprospekt.al_findmossman03" "<clr:255,212,255>There she is. " "novaprospekt.al_findmyfather" "<clr:255,212,255>Maintenant, trouver mo n pre." "[english]novaprospekt.al_findmyfather" "<clr:255,212,255>Now, to find my father . " "novaprospekt.al_flyingblind" "<clr:255,212,255>J'avance l'aveuglette ici. Parfois, un Vortigaunt est captur et envoie des infos, mais on ne sait pas v raiment quoi ressemble l'endroit. Tout a ne me dit rien qui vaille." "[english]novaprospekt.al_flyingblind" "<clr:255,212,255>I'm afraid I'm flying blind here. Every now and then a vortigaunt gets captured and sends back informa tion, but we don't have a complete picture of the place. The little we do know i s all bad. " "novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "<clr:255,212,255>Dpchez-vous." "[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag01" "<clr:255,212,255>You better hur ry. " "novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon!" "[english]novaprospekt.al_gauntlet_exitnag02" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon! " "novaprospekt.al_getopen" "<clr:255,212,255>Ok, je vais essayer d' ouvrir a." "[english]novaprospekt.al_getopen" "<clr:255,212,255>All right, let me see if I can get this open " "novaprospekt.al_gladtoseeyou" "<clr:255,212,255>Ah! Contente de vous re voir." "[english]novaprospekt.al_gladtoseeyou" "<clr:255,212,255>Boy am I glad to see y ou. " "novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "<clr:255,212,255>Je vois que a a l'air d'aller." "[english]novaprospekt.al_gladtoseeyoureok" "<clr:255,212,255>Glad to see yo u're okay. " "novaprospekt.al_goonthru01" "<clr:255,212,255>OK, Gordon, avancez." "[english]novaprospekt.al_goonthru01" "<clr:255,212,255>All right, Gordon, go on through. " "novaprospekt.al_goonthru02" "<clr:255,212,255>Je retourne la base de scurit et je me connecte la radio de votre combi." "[english]novaprospekt.al_goonthru02" "<clr:255,212,255>I'm going to head back to the security station and try to patch into your suit radio. " "novaprospekt.al_goonthru03" "<clr:255,212,255>Attendez que je vous c ontacte." "[english]novaprospekt.al_goonthru03" "<clr:255,212,255>Wait till you hear fro m me. " "novaprospekt.al_goonthru04" "<clr:255,212,255>Allez, rentrez." "[english]novaprospekt.al_goonthru04" "<clr:255,212,255>Go on, get in there. " "novaprospekt.al_gordon01" "<clr:255,212,255>Gordon!" "[english]novaprospekt.al_gordon01" "<clr:255,212,255>Gordon! " "novaprospekt.al_gordongetin" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon, rentrez! " "[english]novaprospekt.al_gordongetin" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon, get i n! " "novaprospekt.al_gotyounow01" "<clr:255,212,255>Ha! Je vous ai eu." "[english]novaprospekt.al_gotyounow01" "<clr:255,212,255>Ha! Got you now. " "novaprospekt.al_gotyounow02" "<clr:255,212,255>Allez, venez Gordon. O n ne va pas la faire attendre." "[english]novaprospekt.al_gotyounow02" "<clr:255,212,255>Well, come on Gordon. We don't want to keep her waiting. " "novaprospekt.al_hacksecurity01" "<clr:255,212,255>J'accderai leur systme de scurit." "[english]novaprospekt.al_hacksecurity01" "<clr:255,212,255>This'll get me into their security system. "

"novaprospekt.al_halfway" "<clr:255,212,255>On dirait que c'est mi -chemin." "[english]novaprospekt.al_halfway" "<clr:255,212,255>Looks like it's about halfway there. " "novaprospekt.al_hereweare" "<clr:255,212,255>OK! Par ici." "[english]novaprospekt.al_hereweare" "<clr:255,212,255>All right. Over here. " "novaprospekt.al_holdit" "<clr:255,212,255>Arrtez." "[english]novaprospekt.al_holdit" "<clr:255,212,255>Hold it there. " "novaprospekt.al_holdon" "<clr:255,212,255>Tenez bon!" "[english]novaprospekt.al_holdon" "<clr:255,212,255>Hold on! " "novaprospekt.al_horrible01" " " "[english]novaprospekt.al_horrible01" " " "novaprospekt.al_horrible01_cc" "<clr:255,212,255>Oh, mon Dieu. Vous ave z travaill sur ce truc? Pendant combien de temps?" "[english]novaprospekt.al_horrible01_cc" "<clr:255,212,255>Oh my God. An d you've been working with this thing? For how long?" "novaprospekt.al_horrible02" " " "[english]novaprospekt.al_horrible02" " " "novaprospekt.al_hurrymossman" "<clr:255,212,255>Vite, Mossman!" "[english]novaprospekt.al_hurrymossman" "<clr:255,212,255>Hurry up, Mossman! " "novaprospekt.al_icanreprogram" "<clr:255,212,255><I>Je peux les reprogr ammer pour qu'elles attaquent l'ennemi. Orientez-les pour dfendre la salle de con trle." "[english]novaprospekt.al_icanreprogram" "<clr:255,212,255><I>I can repro gram these turrets to attack the enemy. You set them up to defend the control ro om. " "novaprospekt.al_illtakecare" "<clr:255,212,255>Je m'en occupe." "[english]novaprospekt.al_illtakecare" "<clr:255,212,255>I'll take care of that . " "novaprospekt.al_illtalk" "<clr:255,212,255>La voil. Laissez-moi lu i parler, Gordon." "[english]novaprospekt.al_illtalk" "<clr:255,212,255>There she is. Leave t he talking to me Gordon. " "novaprospekt.al_inhere01" "<clr:255,212,255>Il devrait tre ici... j e vais ouvrir a." "[english]novaprospekt.al_inhere01" "<clr:255,212,255>He should be in here. Let me just get this open. " "novaprospekt.al_itsdone" "<clr:255,212,255>Dieu merci, c'est fini . Cassons-nous vite d'ici!" "[english]novaprospekt.al_itsdone" "<clr:255,212,255>Thank god, it's done. Let's get the hell outta here. " "novaprospekt.al_justseconds" "<clr:255,212,255>Encore quelques second es..." "[english]novaprospekt.al_justseconds" "<clr:255,212,255>Just a couple more sec onds... " "novaprospekt.al_keepsetup01" "<clr:255,212,255><I>Prparez les tourelle s! Tenez bon jusqu' mon arrive." "[english]novaprospekt.al_keepsetup01" "<clr:255,212,255><I>Keep your turrets s et up. You've got to hold on til I get there. " "novaprospekt.al_keepsetup02" "<clr:255,212,255>Prparez ces tourelles!" "[english]novaprospekt.al_keepsetup02" "<clr:255,212,255>Keep those turrets set up. " "novaprospekt.al_keepsetup02r" "<clr:255,212,255><I>Prparez ces tourelle s!" "[english]novaprospekt.al_keepsetup02r" "<clr:255,212,255><I>Keep those turrets set up. " "novaprospekt.al_keepsetup03" "<clr:255,212,255>Les tourelles." "[english]novaprospekt.al_keepsetup03" "<clr:255,212,255>Watch your turrets. " "novaprospekt.al_keepsetup03r" "<clr:255,212,255><I>Les tourelles."

"[english]novaprospekt.al_keepsetup03r" "<clr:255,212,255><I>Watch your turrets. " "novaprospekt.al_keepsetup04" "<clr:255,212,255>Attention aux tourelle s, Gordon." "[english]novaprospekt.al_keepsetup04" "<clr:255,212,255>Remember the turrets, Gordon. " "novaprospekt.al_keepsetup04r" "<clr:255,212,255><I>Attention aux toure lles, Gordon." "[english]novaprospekt.al_keepsetup04r" "<clr:255,212,255><I>Remember the turret s, Gordon. " "novaprospekt.al_keepturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, prparez les tou relles." "[english]novaprospekt.al_keepturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, keep the turre ts set up. " "novaprospekt.al_leapfrog01" "<clr:255,212,255>Eh, a marche. Je vais t enter de vous dgager la route. Faites attention Mossman. Je guide mon pre le plus loin possible dans la prison et je vous rattrape." "[english]novaprospekt.al_leapfrog01" "<clr:255,212,255>Hey, it worked. Let's see what I can do to clear the way for you. Keep an eye out for Mossman. I'll ge t my dad through the prison as far as I can, then I'll catch up with you. " "novaprospekt.al_letsgetgoing" "<clr:255,212,255>Allons-y." "[english]novaprospekt.al_letsgetgoing" "<clr:255,212,255>Let's get going. " "novaprospekt.al_letsgetout01" "<clr:255,212,255>Sortons d'ici." "[english]novaprospekt.al_letsgetout01" "<clr:255,212,255>Let's get out of here. " "novaprospekt.al_lookmonitor" "<clr:255,212,255>Jetez un oeil l'cran." "[english]novaprospekt.al_lookmonitor" "<clr:255,212,255>Uh oh. Look at the mo nitor. " "novaprospekt.al_mayneedher" "<clr:255,212,255>On va peut-tre devoir l a faire sortir." "[english]novaprospekt.al_mayneedher" "<clr:255,212,255>We may need her to get out of here. " "novaprospekt.al_meethim" "<clr:255,212,255>Il est en chemin. Rejo ignons-le." "[english]novaprospekt.al_meethim" "<clr:255,212,255>He's on the way. Let's go meet him. " "novaprospekt.al_meetmethere01" "<clr:255,212,255>Gordon! Retrouvez-moi lbas!" "[english]novaprospekt.al_meetmethere01" "<clr:255,212,255>Gordon! Meet m e over there! " "novaprospekt.al_meetyouthere01" "<clr:255,212,255>Ce n'est pas u n adieu, Papa. On se retrouve l-bas." "[english]novaprospekt.al_meetyouthere01" "<clr:255,212,255>I'm not saying goodbye, Dad. We'll meet you there. " "novaprospekt.al_moresoldiers01" "<clr:255,212,255>Encore des sol dats." "[english]novaprospekt.al_moresoldiers01" "<clr:255,212,255>More soldiers. " "novaprospekt.al_moresoldiers02" "<clr:255,212,255>D'autres solda ts arrivent, Gordon." "[english]novaprospekt.al_moresoldiers02" "<clr:255,212,255>More soldiers are coming, Gordon. " "novaprospekt.al_moresoldiers03" "<clr:255,212,255>Prparez-vous, l es voil!" "[english]novaprospekt.al_moresoldiers03" "<clr:255,212,255>Get ready for another wave. " "novaprospekt.al_moresoldiers04" "<clr:255,212,255>On a d rveiller la ruche. Les soldats arrivent de tous les cts." "[english]novaprospekt.al_moresoldiers04" "<clr:255,212,255>We must have h it a motherlode of soldiers. They're coming in from everywhere. "

"novaprospekt.al_mutter" "<clr:255,212,255>Rflchissons... allez, Al yx, allez... humm..." "[english]novaprospekt.al_mutter" "<clr:255,212,255>All right, let me thin k. Think, Alyx, think!" "novaprospekt.al_no01" "<clr:255,212,255>Non!" "[english]novaprospekt.al_no01" "<clr:255,212,255>No! " "novaprospekt.al_nostop" "<clr:255,212,255>Non, stop! Qu'est-ce qu e vous faites?" "[english]novaprospekt.al_nostop" "<clr:255,212,255>No, stop! What are you doing? " "novaprospekt.al_notexactly" "<clr:255,212,255>Pas tout fait." "[english]novaprospekt.al_notexactly" "<clr:255,212,255>Not exactly. " "novaprospekt.al_notleavinghere01" "<clr:255,212,255>On ne part pas sans toi. Un point c'est tout." "[english]novaprospekt.al_notleavinghere01" "<clr:255,212,255>We're not leav ing here without you. That's final. " "novaprospekt.al_notleavingyou01" "<clr:255,212,255>Je peux peut-tr e recalibrer le portail du Cartel pour sortir d'ici." "[english]novaprospekt.al_notleavingyou01" "<clr:255,212,255>I think I can recalibrate the Combine portal to get us out of here. " "novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "<clr:255,212,255>Non, on ne te laisse pas." "[english]novaprospekt.al_notleavingyou01_a" "<clr:255,212,255>No, we're not leaving you. " "novaprospekt.al_ohmygod" "<clr:255,212,255>Oh, mon Dieu." "[english]novaprospekt.al_ohmygod" "<clr:255,212,255>Oh my god. " "novaprospekt.al_onepiece" "<clr:255,212,255>Ravie que vous soyez e ncore entier." "[english]novaprospekt.al_onepiece" "<clr:255,212,255>I'm glad you made it h ere in one piece. " "novaprospekt.al_overhere" "<clr:255,212,255>Par ici." "[english]novaprospekt.al_overhere" "<clr:255,212,255>Over here! " "novaprospekt.al_perfecttiming03" "<clr:255,212,255>Mon pre est que lque part l-haut, dans cette zone de dtention." "[english]novaprospekt.al_perfecttiming03" "<clr:255,212,255>My Dad's up th ere somewhere, in that holding area. " "novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "<clr:255,212,255>a va tre dur de le sortir de l." "[english]novaprospekt.al_perfecttiming03_b" "<clr:255,212,255>It's gonna tak e some doing to get him out. " "novaprospekt.al_pickherup" "<clr:255,212,255>T'inquite pas, Papa. On la retrouvera. Pour le moment, je voudrais que tu ailles au tlporteur." "[english]novaprospekt.al_pickherup" "<clr:255,212,255>Don't worry, Dad, we'l l find her. For now, I'm going to send you to the teleport chamber. " "novaprospekt.al_poorpeople" "<clr:255,212,255>Oh mon Dieu... Ces pau vres gens..." "[english]novaprospekt.al_poorpeople" "<clr:255,212,255>Oh my God...these poor people... " "novaprospekt.al_readings01" "<clr:255,212,255>Ces indications me fon t peur." "[english]novaprospekt.al_readings01" "<clr:255,212,255>These readings are sca ring me. " "novaprospekt.al_readings02" "<clr:255,212,255>OK, Doc. Verrouillage. " "[english]novaprospekt.al_readings02" "<clr:255,212,255>Okay, Doc, we're locke d on. " "novaprospekt.al_resetting" "<clr:255,212,255>OK, a redmarre." "[english]novaprospekt.al_resetting" "<clr:255,212,255>Okay, it's resetting. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate" "<clr:255,212,255><I>Je vais ouv

rir a vite fait." "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate" "<clr:255,212,255><I>I'll have t his open in a jiffy. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "<clr:255,212,255><I>Zut! C'est c oinc. OK, j'ai une autre ide. Retournez dans ce bureau." "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2" "<clr:255,212,255><I>Damn! It's jammed. Okay, I've got an idea. Head back to that office. " "novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "<clr:255,212,255><I>Ret ournez dans ce bureau, Gordon." "[english]novaprospekt.al_room1_blockedgate_2_nag" "<clr:255,212,255><I>Hea d back to that office, Gordon. " "novaprospekt.al_room1_gate" "<clr:255,212,255><I>Tenez bon, je vais trouver un moyen d'ouvrir cette porte." "[english]novaprospekt.al_room1_gate" "<clr:255,212,255><I>Hang on, I'll see i f I can figure out how to get that gate open. " "novaprospekt.al_room1_gate_open" "<clr:255,212,255><I>a y est." "[english]novaprospekt.al_room1_gate_open" "<clr:255,212,255><I>Got it. " "novaprospekt.al_room1_lights" "<clr:255,212,255><I>Je me demande o on a llume la lumire." "[english]novaprospekt.al_room1_lights" "<clr:255,212,255><I>I'm looking for the light switch now. " "novaprospekt.al_room1_lights_on" "<clr:255,212,255><I>Voil!" "[english]novaprospekt.al_room1_lights_on" "<clr:255,212,255><I>There we go . " "novaprospekt.al_room1_move_shelves" "<clr:255,212,255><I>D'aprs les p lans, il doit y avoir un conduit derrire ces tagres." "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves" "<clr:255,212,255><I>According t o the schematics, there should be a vent behind those shelves. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "<clr:255,212,255><I>Impeccable. Vous pourriez vous glisser dans ces conduits." "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_2" "<clr:255,212,255><I>Good job. You should be able to sneak through these vents. " "novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "<clr:255,212,255><I>Gor don, passez par la prise d'air, derrire les tagres." "[english]novaprospekt.al_room1_move_shelves_nag" "<clr:255,212,255><I>Gor don, go through the airvent behind the shelves. " "novaprospekt.al_room2_ambush" " " "[english]novaprospekt.al_room2_ambush" " " "novaprospekt.al_room2_ambush_2" "<clr:255,212,255><I>Attention, je dtecte des soldats. Venez, je vous montre sur l'cran." "[english]novaprospekt.al_room2_ambush_2" "<clr:255,212,255><I>I'm picking up incoming soldiers. Here, I'll show you on this monitor. " "novaprospekt.al_room2_gate" "<clr:255,212,255><I>Je vais me concentr er sur cette porte. Une seconde." "[english]novaprospekt.al_room2_gate" "<clr:255,212,255><I>I'll start working on this gate. Just a sec. " "novaprospekt.al_room2_gate2" "<clr:255,212,255><I>OK, a y est." "[english]novaprospekt.al_room2_gate2" "<clr:255,212,255><I>Okay, got it. " "novaprospekt.al_room2_vent" "<clr:255,212,255><I>Attention, Gordon, je dtecte beaucoup de capteurs du Cartel juste devant." "[english]novaprospekt.al_room2_vent" "<clr:255,212,255><I>Be careful, Gordon, I'm picking up a lot of Combine sensors in the area ahead. " "novaprospekt.al_room3_field" "<clr:255,212,255><I>C'est un champ de f iltre du Cartel. Peut-tre que vous n'en avez jamais vu. On peut parfois le casser en lanant un truc sur le bouton." "[english]novaprospekt.al_room3_field" "<clr:255,212,255><I>This is a Combine f ilter-field. If you've never dealt with one of these before, you can sometimes b reak the switch by lobbing stuff through. " "novaprospekt.al_room3_field_2" "<clr:255,212,255><I>Le champ de filtre empche de passer. Les soldats du Cartel peuvent passer, mais pas vous."

"[english]novaprospekt.al_room3_field_2" "<clr:255,212,255><I>The filterfield will screen you out. Combine soldiers can get through there, but you can't . " "novaprospekt.al_room3_field_3" "<clr:255,212,255><I>Celui-ci n'est pas connect au rseau. Je ne peux pas l'teindre. Les commandes doivent tre dans le coin." "[english]novaprospekt.al_room3_field_3" "<clr:255,212,255><I>This one is n't connected to the net. I can't turn it off. There must be controls for it nea rby. " "novaprospekt.al_room3_field_success" "<clr:255,212,255><I>Bon boulot. " "[english]novaprospekt.al_room3_field_success" "<clr:255,212,255><I>Good work. " "novaprospekt.al_room3_turret" "<clr:255,212,255><I>Stop!" "[english]novaprospekt.al_room3_turret" "<clr:255,212,255><I>Stop! " "novaprospekt.al_room3_turret_2" "<clr:255,212,255><I>Il y a une tourelle dans les escaliers, en bas. Essayez de balancer une grenade, s'il vous en reste." "[english]novaprospekt.al_room3_turret_2" "<clr:255,212,255><I>There's a t urret in the stairs right below you. Try knocking it over with a grenade, if you have any left. " "novaprospekt.al_room3_turret_3" "<clr:255,212,255><I>Pas mal." "[english]novaprospekt.al_room3_turret_3" "<clr:255,212,255><I>Good enough . " "novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "<clr:255,212,255><I>Je vais ouv rir cette porte en un clin d'oeil." "[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor1" "<clr:255,212,255><I>I'll have t his door open in a second. " "novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "<clr:255,212,255><I>Allons-y. S uivez-moi." "[english]novaprospekt.al_room5_alyx_exitdoor2" "<clr:255,212,255><I>Okay let's go. Follow me. " "novaprospekt.al_room5_done" "<clr:255,212,255><I>OK, Gordon. Je vais m'arrter ici puis je vous rejoins. Je fais au plus vite." "[english]novaprospekt.al_room5_done" "<clr:255,212,255><I>Okay, Gordon, I'm g oing to leave off here and catch up with you. Be there as soon as I can. " "novaprospekt.al_room5_entry" "<clr:255,212,255><I>Attention, je dtecte d'autres soldats! Vrifiez s'il reste des tourelles dans le coin!" "[english]novaprospekt.al_room5_entry" "<clr:255,212,255><I>I'm picking up more incoming soldiers! See if there are some more turrets nearby! " "novaprospekt.al_room5_incoming" "<clr:255,212,255><I>Ils arriven t.." "[english]novaprospekt.al_room5_incoming" "<clr:255,212,255><I>Here they c ome. " "novaprospekt.al_room5_turrets" "<clr:255,212,255><I>Vite, mettez a en pl ace. Il y a des soldats de tous les cts." "[english]novaprospekt.al_room5_turrets" "<clr:255,212,255><I>Quick, get these set up. I'm seeing soldiers in all directions. " "novaprospekt.al_sealdoor01" "<clr:255,212,255>Je scelle cette porte. " "[english]novaprospekt.al_sealdoor01" "<clr:255,212,255>Let me seal this door. " "novaprospekt.al_sealdoor02" "<clr:255,212,255>C'est le point de nonretour." "[english]novaprospekt.al_sealdoor02" "<clr:255,212,255>No turning back now. " "novaprospekt.al_senddadthru" "<clr:255,212,255>Bon, on envoie d'abord mon pre. Il est en position pour..." "[english]novaprospekt.al_senddadthru" "<clr:255,212,255>Good. We'll send my d ad through first. He's in position for... " "novaprospekt.al_setturrets" "<clr:255,212,255>Prparez des tourelles!" "[english]novaprospekt.al_setturrets" "<clr:255,212,255>Get some turrets set u

p! " "novaprospekt.al_sheupto01" "<clr:255,212,255>Une minute." "[english]novaprospekt.al_sheupto01" "<clr:255,212,255>Wait a minute " "novaprospekt.al_sheupto02" "<clr:255,212,255>Comment elle a" "[english]novaprospekt.al_sheupto02" "<clr:255,212,255>How'd she...?" "novaprospekt.al_sheupto03" "<clr:255,212,255>Qu'est-ce qu'elle fait? " "[english]novaprospekt.al_sheupto03" "<clr:255,212,255>What's she up to? " "novaprospekt.al_shielddoor02" "<clr:255,212,255>Ah. Voil." "[english]novaprospekt.al_shielddoor02" "<clr:255,212,255>Hah. Done. " "novaprospekt.al_shielddoor03" "<clr:255,212,255>Allez!" "[english]novaprospekt.al_shielddoor03" "<clr:255,212,255>Come on. " "novaprospekt.al_shielddoor04" "<clr:255,212,255>Suivez-moi." "[english]novaprospekt.al_shielddoor04" "<clr:255,212,255>Follow me. " "novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "<clr:255,212,255>Fermez-la et e stimez-vous heureuse d'tre encore utile!" "[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad01" "<clr:255,212,255>Shut up and be glad you're still some use to us! " "novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "<clr:255,212,255>On va reconfig urer ce tlporteur et foutre le camp d'ici." "[english]novaprospekt.al_shutupandbeglad02" "<clr:255,212,255>We're going to reconfigure this teleport and get the hell out of here. " "novaprospekt.al_sorrysolong" "<clr:255,212,255>a a pris du temps, Gord on. Un peu d'aide ne vous aurait pas fait de mal. Je ne vous laisserai plus seul . Maintenant retrouvons Mossman." "[english]novaprospekt.al_sorrysolong" "<clr:255,212,255>Sorry to take so long, Gordon. Looks like you could have used some help. I won't leave you again thou gh. Now let's track down Mossman. " "novaprospekt.al_sorrytooksolong" "<clr:255,212,255>a m'a pris tell ement de temps." "[english]novaprospekt.al_sorrytooksolong" "<clr:255,212,255>Sorry it took me so long. " "novaprospekt.al_takingforever" "<clr:255,212,255>Zut, mais a en met du t emps!" "[english]novaprospekt.al_takingforever" "<clr:255,212,255>God, this is t aking forever! " "novaprospekt.al_thecoords" "<clr:255,212,255>Les coordonnes, Dr Moss man..." "[english]novaprospekt.al_thecoords" "<clr:255,212,255>The coordinates, Dr. M ossman." "novaprospekt.al_there" "<clr:255,212,255>L!" "[english]novaprospekt.al_there" "<clr:255,212,255>There! " "novaprospekt.al_thereheis" "<clr:255,212,255>Il est l!" "[english]novaprospekt.al_thereheis" "<clr:255,212,255>There he is. " "novaprospekt.al_theyrecoming" "<clr:255,212,255>Ils arrivent, Gordon." "[english]novaprospekt.al_theyrecoming" "<clr:255,212,255>They're coming, Gordon . " "novaprospekt.al_traitor01" "<clr:255,212,255>Tratresse!" "[english]novaprospekt.al_traitor01" "<clr:255,212,255>Traitor! " "novaprospekt.al_uhoh_np" "<clr:255,212,255>Oh, oh." "[english]novaprospekt.al_uhoh_np" "<clr:255,212,255>Uh-oh. " "novaprospekt.al_useturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, les tourelles. " "[english]novaprospekt.al_useturrets" "<clr:255,212,255>Gordon, use the turret s! " "novaprospekt.al_warmeditup" "<clr:255,212,255>Ah, vous avez prpar le t errain. OK. Juste temps." "[english]novaprospekt.al_warmeditup" "<clr:255,212,255>So you've warmed it up for us. Good. And just in time. " "novaprospekt.al_werecomingin" "<clr:255,212,255>Bon sang! Reculez Mossm

an, on rentre." "[english]novaprospekt.al_werecomingin" "<clr:255,212,255>Damn it! Move back, Mo ssman, we're coming in. " "novaprospekt.al_whatcoords" "<clr:255,212,255>Oh mon Dieu. Qu'est-ce que c'est que ces coordonnes? Mais o est-ce qu'elle l'a emmen?" "[english]novaprospekt.al_whatcoords" "<clr:255,212,255>Oh my god! What coord inates are these? Where the hell did she take him? " "novaprospekt.al_whereareyou01" "<clr:255,212,255>Cool. Une autre statio n de scurit." "[english]novaprospekt.al_whereareyou01" "<clr:255,212,255>Great, another security station. " "novaprospekt.al_whereareyou02" "<clr:255,212,255>OK, Mossman, o tes-vous. .." "[english]novaprospekt.al_whereareyou02" "<clr:255,212,255>All right, Mos sman, where are you...?" "novaprospekt.al_whereareyou03" "<clr:255,212,255>Ah. Je l'ai trouve." "[english]novaprospekt.al_whereareyou03" "<clr:255,212,255>Ha! Found her !" "novaprospekt.al_youandbreen" "<clr:255,212,255>Nous savons tout sur v ous et Breen. Vous tes une espionne du Cartel depuis le dbut." "[english]novaprospekt.al_youandbreen" "<clr:255,212,255>We know all about you and Breen. You've been a spy for the Combine the whole time. " "novaprospekt.al_youbeenworking" "<clr:255,212,255>Vous avez trav aill sur ce truc? Depuis combien de temps?" "[english]novaprospekt.al_youbeenworking" "<clr:255,212,255>And you've bee n working with this thing? For how long? " "novaprospekt.al_youcoming" "<clr:255,212,255>Vous venez?" "[english]novaprospekt.al_youcoming" "<clr:255,212,255>You coming? " "novaprospekt.al_youmadeit" "<clr:255,212,255>Gordon, vous avez russi! " "[english]novaprospekt.al_youmadeit" "<clr:255,212,255>Gordon, you made it! " "novaprospekt.al_yououtdad" "<clr:255,212,255>On va te sortir de l, P apa." "[english]novaprospekt.al_yououtdad" "<clr:255,212,255>We're here to get you out, Dad. " "novaprospekt.al_youput01" "<clr:255,212,255>Pas grce vous." "[english]novaprospekt.al_youput01" "<clr:255,212,255>No thanks to you. " "novaprospekt.al_youput02" "<clr:255,212,255>Entrez les coordonnes d u labo du Dr Kleiner puis on y va." "[english]novaprospekt.al_youput02" "<clr:255,212,255>Just enter the coordin ates for Dr. Kleiner's lab and let's get moving. " "novaprospekt.br_blinded" "<clr:188,188,188><I>J'ai connu le Dr Va nce bien avant vous, ma chre. Je crois que vos sentiments pour lui vous aveuglent ..." "[english]novaprospekt.br_blinded" "<clr:188,188,188><I>I have known Dr. Va nce far longer than you, my dear. I'm afraid your feelings for him may have blin ded you-- " "novaprospekt.br_disturb" "<clr:188,188,188><I>... rapport de votr e zone" "[english]novaprospekt.br_disturb" "<clr:188,188,188><I>---from your area. " "novaprospekt.br_leeway01" "<clr:188,188,188><I>Il n'y a vraiment r ien dire, Dr Mossman." "[english]novaprospekt.br_leeway01" "<clr:188,188,188><I>This is not open to debate, Dr. Mossman. " "novaprospekt.br_loyalties" "<clr:188,188,188><I>Nous n'tions pas srs que vous arriveriez jusqu'ici... la loyaut des humains tant ce qu'elle est." "[english]novaprospekt.br_loyalties" "<clr:188,188,188><I>We weren't entirely sure you were ever going to get around to that, human loyalties being what they are. "

"novaprospekt.br_outoftime" "<clr:188,188,188><I>Dsol, Judith. Je n'ai plus le temps." "[english]novaprospekt.br_outoftime" "<clr:188,188,188><I>So sorry, Judith. I 'm all out of time. " "novaprospekt.br_overzealous" "<clr:188,188,188><I>Les soldats ont fai t un excs de zle, c'est vrai, mais il tait trop important pour qu'on le libre, surto ut en l'absence de Gordon Freeman." "[english]novaprospekt.br_overzealous" "<clr:188,188,188><I>The soldiers were a bit overzealous, I admit, but he was too tempting a prize to simply turn loose, especially in the absence of Gordon Freeman. " "novaprospekt.eli_dontworry" "<clr:255,208,172>Ne t'en fais pas pour moi, mon coeur. Judith! Ils vous ont libre alors!" "[english]novaprospekt.eli_dontworry" "<clr:255,208,172>Don't worry about me, sweetheart. Judith! I see they set you free! " "novaprospekt.eli_foundme01" "<clr:255,208,172>Alyx! Gordon!" "[english]novaprospekt.eli_foundme01" "<clr:255,208,172>Alyx! Gordon! " "novaprospekt.eli_foundme02" "<clr:255,208,172>C'est vraiment vous? Vo us m'avez retrouv." "[english]novaprospekt.eli_foundme02" "<clr:255,208,172>Is that really you? I can't believe you found me. " "novaprospekt.eli_getoutofhere" "<clr:255,208,172>Moi a va, mais vous? Vou s devez sortir d'ici." "[english]novaprospekt.eli_getoutofhere" "<clr:255,208,172>I'm fine, but you! You've got to get out of here! " "novaprospekt.eli_iknow" "<clr:255,208,172>Je n'en doute pas." "[english]novaprospekt.eli_iknow" "<clr:255,208,172>I know you will. " "novaprospekt.eli_judithshelp01" "<clr:255,208,172>On ne peut pas laisser Judith non plus." "[english]novaprospekt.eli_judithshelp01" "<clr:255,208,172>We can't leave Judith here either. " "novaprospekt.eli_nevermindme01" "<clr:255,208,172>Ne vous en fai tes pas pour moi. Sauvez-vous." "[english]novaprospekt.eli_nevermindme01" "<clr:255,208,172>Never mind me. Save yourselves. " "novaprospekt.eli_notime01" "<clr:255,208,172>On se voit l-bas, ma chr ie." "[english]novaprospekt.eli_notime01" "<clr:255,208,172>I'll see you there, ba by. " "novaprospekt.eli_notworthrisk" "<clr:255,208,172>a n'en vaut pas la pein e, Alyx. Je ne veux pas te perdre. Sauve-toi tant que tu peux." "[english]novaprospekt.eli_notworthrisk" "<clr:255,208,172>It's not worth the risk, Alyx. I can't lose you! Get out while you can. " "novaprospekt.eli_thisisportal" "<clr:255,208,172>Voici le portail du Ca rtel. Plus petit que ce que je pensais." "[english]novaprospekt.eli_thisisportal" "<clr:255,208,172>So this is the Combine portal. It's smaller than I imagined. " "novaprospekt.eli_whatgoingon" "<clr:255,208,172>Qu'est-ce qui se passe , Alyx? Judith! Qu'est-ce qu'il y a?" "[english]novaprospekt.eli_whatgoingon" "<clr:255,208,172>What's going on Alyx? Judith? What's happening? " "novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "<clr:255,208,172>Mais tu iras o?" "[english]novaprospekt.eli_wherewillyougo01" "<clr:255,208,172>But where will you go? " "novaprospekt.kl_await" "<clr:255,255,200>J'attends votre arrive avec une grande ferveur." "[english]novaprospekt.kl_await" "<clr:255,255,200>I await your arrival w ith great anticipation. " "novaprospekt.kl_ready" "<clr:255,255,200>Je ne saurais tre plus prt!" "[english]novaprospekt.kl_ready" "<clr:255,255,200>Ready, willing, and fu lly enabled! "

"novaprospekt.kl_stopwho" "<clr:255,255,200>Arrter qui, trs chre?" "[english]novaprospekt.kl_stopwho" "<clr:255,255,200>Stop who, my dear? " "novaprospekt.kl_yesalyx" "<clr:255,255,200>Oui, Alyx. O tes-vous?" "[english]novaprospekt.kl_yesalyx" "<clr:255,255,200>Yes, Alyx, where are y ou? " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01" " " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "<clr:220,255,198>Vous voyez? Nou s sommes du mme ct. J'ai dj programm le modulateur pour muler un relais Xen." "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted01_cc" "<clr:220,255,198>You see? We're working to the same end. I've already reprogrammed the modulator to emulate a X en relay. " "novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " " "[english]novaprospekt.mo_alreadyrerouted02" " " "novaprospekt.mo_asistated" "<clr:220,255,198><I>Docteur Breen... Co mme je vous l'ai dj dit, il faut qu'li ralise lui-mme que... Vous ne pouvez pas..." "[english]novaprospekt.mo_asistated" "<clr:220,255,198><I>Dr. Breen, as I hav e stated before, you have to let Eli come around on his own you can't just ... " "novaprospekt.mo_drplease" "<clr:220,255,198><I>Je vous en prie..." "[english]novaprospekt.mo_drplease" "<clr:220,255,198><I>Doctor, please... " "novaprospekt.mo_feelings" "<clr:220,255,198><I>Mes sentiments? a n'a rien voir avec mes sentiments! Il est simplement vident que lorsqu'li..." "[english]novaprospekt.mo_feelings" "<clr:220,255,198><I>Feelings? This has nothing to do with feelings. It's a simple truth that when Eli believes in our--" "novaprospekt.mo_fromplatform" "<clr:220,255,198>Mais nous ne pouvons p as accder la plate-forme de tlportation." "[english]novaprospekt.mo_fromplatform" "<clr:220,255,198>But we need access to the teleport platform, and we're locked out. " "novaprospekt.mo_hadtoprove01" " " "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01" " " "novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "<clr:220,255,198>C'est aussi mo n travail! Et j'ai d prouver au Dr Breen que votre pre serait irremplaable pour tout projet de recherche qu'on pourrait dvelopper ici..." "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove01_cc" "<clr:220,255,198>It's my work t oo! And I had to prove to Dr. Breen that your father would be the most valuable member of any research effort going forward from here." "novaprospekt.mo_hadtoprove02" " " "[english]novaprospekt.mo_hadtoprove02" " " "novaprospekt.mo_howdyougetin" "<clr:220,255,198>Y'a quelqu'un? Oh, Dieu merci... Alyx? Gordon! Mais comment vous tes entrs?" "[english]novaprospekt.mo_howdyougetin" "<clr:220,255,198>Hello? Thank God someo ne... Alyx? Gordon! How did you get in here? " "novaprospekt.mo_inacell" "<clr:220,255,198>Vous avez trouv li?" "[english]novaprospekt.mo_inacell" "<clr:220,255,198>You found Eli? " "novaprospekt.mo_incredible" " " "[english]novaprospekt.mo_incredible" " " "novaprospekt.mo_nevertillnow" "<clr:220,255,198>Jamais, jusqu' prsent. M ais je savais quoi m'en tenir..." "[english]novaprospekt.mo_nevertillnow" "<clr:220,255,198>Never, until now. I di d have a fairly good idea of what to expect... " "novaprospekt.mo_onlyway" "<clr:220,255,198>Je suis dsole, Alyx. On n'a pas le choix!" "[english]novaprospekt.mo_onlyway" "<clr:220,255,198>I'm sorry, Alyx. It's the only way! " "novaprospekt.mo_promised" "<clr:220,255,198><I>Je n'appelle pas po ur a. Vous aviez promis de ne pas toucher li." "[english]novaprospekt.mo_promised" "<clr:220,255,198><I>I'm not calling abo ut that, You promised you weren't going to touch Eli. " "novaprospekt.mo_protectfather01" "<clr:220,255,198>Alyx, quoi que

vous pensiez, je vous assure que j'ai tout fait pour protger votre pre." "[english]novaprospekt.mo_protectfather01" "<clr:220,255,198>Alyx, whatever you may think, I assure you I've worked to protect your father. " "novaprospekt.mo_pulsefoaming" "<clr:220,255,198>Le Cartel utilise un rs eau impulsions particulier, au temps de monte trs long... Il faut du temps pour le charger." "[english]novaprospekt.mo_pulsefoaming" "<clr:220,255,198>The Combine use a pecu liar pulse-forming network with a very long rise-time. It takes quite a while t o recharge. " "novaprospekt.mo_signal" "<clr:220,255,198><I>Vous auriez eu Free man si vous aviez eu la patience d'attendre mon signal." "[english]novaprospekt.mo_signal" "<clr:220,255,198><I>You would have had Freeman if you'd been patient and just waited for my signal. " "novaprospekt.mo_talkingabout" "<clr:220,255,198>Quoi? Mais enfin, de qu oi parlez-vous?" "[english]novaprospekt.mo_talkingabout" "<clr:220,255,198>What? What are you tal king about? " "novaprospekt.mo_terriblepurpose" " " "[english]novaprospekt.mo_terriblepurpose" " " "novaprospekt.mo_worried" "<clr:220,255,198>li! J'tais tellement inqu ite pour vous!" "[english]novaprospekt.mo_worried" "<clr:220,255,198>Eli, I was so worried about you! " "npc_alyx.bettergetmoving02" "<clr:255,212,255>On ferait mieux d'y al ler." "[english]npc_alyx.bettergetmoving02" "<clr:255,212,255>We'd better get moving . " "npc_alyx.brutal02" "<clr:255,212,255>C'tait violent." "[english]npc_alyx.brutal02" "<clr:255,212,255>That was brutal. " "npc_alyx.careful01" "<clr:255,212,255>Attention Gordon." "[english]npc_alyx.careful01" "<clr:255,212,255>Careful, Gordon. " "npc_alyx.careful02" "<clr:255,212,255>Attention Gordon!" "[english]npc_alyx.careful02" "<clr:255,212,255>Careful, Gordon! " "npc_alyx.comeon_dist01" "<clr:255,212,255>Venez!" "[english]npc_alyx.comeon_dist01" "<clr:255,212,255>Come on! " "npc_alyx.coverme01" "<clr:255,212,255>Couvrez-moi!" "[english]npc_alyx.coverme01" "<clr:255,212,255>Cover me! " "npc_alyx.coverme02" "<clr:255,212,255>Couvrez-moi!" "[english]npc_alyx.coverme02" "<clr:255,212,255>Cover me! " "npc_alyx.coverme03" "<clr:255,212,255>Couvrez-moi." "[english]npc_alyx.coverme03" "<clr:255,212,255>Cover me. " "npc_alyx.excuseme01" "<clr:255,212,255>Dsole, Gordon." "[english]npc_alyx.excuseme01" "<clr:255,212,255>Excuse me, Gordon. " "npc_alyx.excuseme02" "<clr:255,212,255>Pardon, Gordon." "[english]npc_alyx.excuseme02" "<clr:255,212,255>Sorry, Gordon. " "npc_alyx.excuseme03" "<clr:255,212,255>Pardonnez-moi." "[english]npc_alyx.excuseme03" "<clr:255,212,255>Pardon me. " "npc_alyx.followme_dist01" "<clr:255,212,255>Suivez-moi." "[english]npc_alyx.followme_dist01" "<clr:255,212,255>Follow me. " "npc_alyx.gasp02" "<clr:255,212,255>Euh..." "[english]npc_alyx.gasp02" "<clr:255,212,255>Huh " "npc_alyx.gasp03" "<clr:255,212,255>Ohh!" "[english]npc_alyx.gasp03" "<clr:255,212,255>Ohh! " "npc_alyx.getback01" "<clr:255,212,255>Reculez!" "[english]npc_alyx.getback01" "<clr:255,212,255>Get back! " "npc_alyx.getback02" "<clr:255,212,255>Reculez!" "[english]npc_alyx.getback02" "<clr:255,212,255>Get back! " "npc_alyx.getdown01" "<clr:255,212,255>A terre!" "[english]npc_alyx.getdown01" "<clr:255,212,255>Get down!"

"npc_alyx.getmoving_action_dist01" "<clr:255,212,255>On y va!" "[english]npc_alyx.getmoving_action_dist01" "<clr:255,212,255>Get moving! " "npc_alyx.go01" "<clr:255,212,255>Allez!" "[english]npc_alyx.go01" "<clr:255,212,255>Go! " "npc_alyx.gordon_dist01" "<clr:255,212,255>Gordon!" "[english]npc_alyx.gordon_dist01" "<clr:255,212,255>Gordon! " "npc_alyx.herewego_dist01" "<clr:255,212,255>C'est parti!" "[english]npc_alyx.herewego_dist01" "<clr:255,212,255>Here we go! " "npc_alyx.howlongwait01" "<clr:255,212,255>Combien de temps on va attendre?" "[english]npc_alyx.howlongwait01" "<clr:255,212,255>How long are we just g onna wait? " "npc_alyx.hurt04" "<clr:255,212,255>Oh!" "[english]npc_alyx.hurt04" "<clr:255,212,255>Ow! " "npc_alyx.hurt05" "<clr:255,212,255>Oh!" "[english]npc_alyx.hurt05" "<clr:255,212,255>Ow! " "npc_alyx.hurt06" "<clr:255,212,255>Oh!" "[english]npc_alyx.hurt06" "<clr:255,212,255>Ow! " "npc_alyx.hurt08" "<clr:255,212,255>Ah!" "[english]npc_alyx.hurt08" "<clr:255,212,255>Ah! " "npc_alyx.keepmoving_dist01" "<clr:255,212,255>Continuez!" "[english]npc_alyx.keepmoving_dist01" "<clr:255,212,255>Keep moving! " "npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "<clr:255,212,255>Allons-y!" "[english]npc_alyx.letsgetgoing_dist01" "<clr:255,212,255>Let's get going! " "npc_alyx.lookout_dist01" "<clr:255,212,255>Attention!" "[english]npc_alyx.lookout_dist01" "<clr:255,212,255>Look out! " "npc_alyx.lookout_dist02" "<clr:255,212,255>Attention!" "[english]npc_alyx.lookout_dist02" "<clr:255,212,255>Look out! " "npc_alyx.lookout01" "<clr:255,212,255>Attention!" "[english]npc_alyx.lookout01" "<clr:255,212,255>Look out! " "npc_alyx.lookout03" "<clr:255,212,255>Attention!" "[english]npc_alyx.lookout03" "<clr:255,212,255>Look out! " "npc_alyx.no01" "<clr:255,212,255>Non!" "[english]npc_alyx.no01" "<clr:255,212,255>No! " "npc_alyx.no02" "<clr:255,212,255>Non!" "[english]npc_alyx.no02" "<clr:255,212,255>No! " "npc_alyx.no03" "<clr:255,212,255>Non!" "[english]npc_alyx.no03" "<clr:255,212,255>No! " "npc_alyx.ohgod01" "<clr:255,212,255>Oh, non!" "[english]npc_alyx.ohgod01" "<clr:255,212,255>Oh God! " "npc_alyx.ohmother01" "<clr:255,212,255>Oh non..." "[english]npc_alyx.ohmother01" "<clr:255,212,255>Oh, Mother... " "npc_alyx.ohno_startle01" "<clr:255,212,255>Oh non!" "[english]npc_alyx.ohno_startle01" "<clr:255,212,255>Oh no! " "npc_alyx.ohno_startle03" "<clr:255,212,255>Oh non!" "[english]npc_alyx.ohno_startle03" "<clr:255,212,255>Oh no! " "npc_alyx.overhere01" "<clr:255,212,255>Par ici." "[english]npc_alyx.overhere01" "<clr:255,212,255>Over here. " "npc_alyx.quick_dist02" "<clr:255,212,255>Vite!" "[english]npc_alyx.quick_dist02" "<clr:255,212,255>Quick! " "npc_alyx.run_dist01" "<clr:255,212,255>Courez!" "[english]npc_alyx.run_dist01" "<clr:255,212,255>Run! " "npc_alyx.uggh01" "<clr:255,212,255>Agh!" "[english]npc_alyx.uggh01" "<clr:255,212,255>Agh! " "npc_alyx.uggh02" "<clr:255,212,255>Ahh!" "[english]npc_alyx.uggh02" "<clr:255,212,255>Ahh! " "npc_alyx.watchout01" "<clr:255,212,255>Attention!" "[english]npc_alyx.watchout01" "<clr:255,212,255>Watch out! " "npc_alyx.watchout02" "<clr:255,212,255>Attention!" "[english]npc_alyx.watchout02" "<clr:255,212,255>Watch out! "

"npc_alyx.youcoming01" "<clr:255,212,255>Vous venez?" "[english]npc_alyx.youcoming01" "<clr:255,212,255>You coming? " "npc_alyx.youcoming02" "<clr:255,212,255>Vous venez?" "[english]npc_alyx.youcoming02" "<clr:255,212,255>You coming? " "npc_alyx.youreload01" "<clr:255,212,255>Vous devriez recharger." "[english]npc_alyx.youreload01" "<clr:255,212,255>You'd better reload. " "npc_alyx.youreload02" "<clr:255,212,255>Vous devriez recharger." "[english]npc_alyx.youreload02" "<clr:255,212,255>You'd better reload. " "npc_barney.ba_hurryup" "<clr:215,255,255>Grouillez-vous!" "[english]npc_barney.ba_hurryup" "<clr:215,255,255>Hurry up. " "npc_barney.ba_letsgo" "<clr:215,255,255>Allez!" "[english]npc_barney.ba_letsgo" "<clr:215,255,255>Let's go! " "npc_barney.ba_allclear" "<clr:215,255,255>C'est bon!" "[english]npc_barney.ba_allclear" "<clr:215,255,255>All clear! " "npc_barney.ba_bringiton" "<clr:215,255,255>A l'attaque!" "[english]npc_barney.ba_bringiton" "<clr:215,255,255>Bring it on! " "npc_barney.ba_catchmybreath" "<clr:215,255,255>Je reprends mon souffle." "[english]npc_barney.ba_catchmybreath" "<clr:215,255,255>Let me catch my breath . " "npc_barney.ba_clearfornow" "<clr:215,255,255>La voie est libre." "[english]npc_barney.ba_clearfornow" "<clr:215,255,255>Clear for now. " "npc_barney.ba_comehere01" "<clr:215,255,255>Venez." "[english]npc_barney.ba_comehere01" "<clr:215,255,255>Come here. " "npc_barney.ba_comehere02" "<clr:215,255,255>Venez." "[english]npc_barney.ba_comehere02" "<clr:215,255,255>Come here. " "npc_barney.ba_covermegord" "<clr:215,255,255>Couvrez-moi, Gordon." "[english]npc_barney.ba_covermegord" "<clr:215,255,255>Cover me, Gordon. " "npc_barney.ba_damnit" "<clr:215,255,255>bon sang." "[english]npc_barney.ba_damnit" "<clr:215,255,255>Damn it!" "npc_barney.ba_danger01" "<clr:215,255,255>a sent le roussi." "[english]npc_barney.ba_danger01" "<clr:215,255,255>I smell an ambush. " "npc_barney.ba_danger02" "<clr:215,255,255>a ne me dit rien qui vaille." "[english]npc_barney.ba_danger02" "<clr:215,255,255>I don't like the looks of this. " "npc_barney.ba_danger03" "<clr:215,255,255>Hmmm, j'ai un trs mauvais press entiment." "[english]npc_barney.ba_danger03" "<clr:215,255,255>I have a bad feeling a bout this. " "npc_barney.ba_danger04" "<clr:215,255,255>Vous vous rappelez quand on pe nsait qu'il n'y avait pas pire que Black Mesa?" "[english]npc_barney.ba_danger04" "<clr:215,255,255>Hey, remember when we thought Black Mesa was as bad as it could get? " "npc_barney.ba_danger05" "<clr:215,255,255>Difficile de croire qu'on est toujours entiers aprs a." "[english]npc_barney.ba_danger05" "<clr:215,255,255>Hard to believe we mad e it this far with all our parts. " "npc_barney.ba_downyougo" "<clr:215,255,255>Couchez-vous." "[english]npc_barney.ba_downyougo" "<clr:215,255,255>Down you go. " "npc_barney.ba_duck" "<clr:215,255,255> terre!" "[english]npc_barney.ba_duck" "<clr:215,255,255>Duck! " "npc_barney.ba_followme01" "<clr:215,255,255>Par ici, Gordon." "[english]npc_barney.ba_followme01" "<clr:215,255,255>This way, Gordon. " "npc_barney.ba_followme02" "<clr:255,212,255>Allez!" "[english]npc_barney.ba_followme02" "<clr:215,255,255>Come on! " "npc_barney.ba_followme03" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon." "[english]npc_barney.ba_followme03" "<clr:215,255,255>Come on, Gordon. " "npc_barney.ba_followme04" "<clr:255,212,255>Avancez, Gordon!" "[english]npc_barney.ba_followme04" "<clr:215,255,255>Get going, Gordon. " "npc_barney.ba_followme05" "<clr:255,212,255>Suivez-moi." "[english]npc_barney.ba_followme05" "<clr:215,255,255>Follow me. "

"npc_barney.ba_getaway" "<clr:215,255,255>Foutons le camp!" "[english]npc_barney.ba_getaway" "<clr:215,255,255>Get away from there. " "npc_barney.ba_getdown" "<clr:215,255,255>A terre!" "[english]npc_barney.ba_getdown" "<clr:215,255,255>Get down! " "npc_barney.ba_getoutofway" "<clr:215,255,255>H, dgagez!" "[english]npc_barney.ba_getoutofway" "<clr:215,255,255>Hey, get out of the wa y! " "npc_barney.ba_goingdown" "<clr:215,255,255>Vous allez souffrir!" "[english]npc_barney.ba_goingdown" "<clr:215,255,255>You're going down! " "npc_barney.ba_gordonhelp" "<clr:215,255,255>Gordon, au secours!" "[english]npc_barney.ba_gordonhelp" "<clr:215,255,255>Gordon! Help! " "npc_barney.ba_gotone" "<clr:215,255,255>Je l'ai eu!" "[english]npc_barney.ba_gotone" "<clr:215,255,255>Got one! " "npc_barney.ba_grenade01" "<clr:215,255,255>Grenade!" "[english]npc_barney.ba_grenade01" "<clr:215,255,255>Grenade! " "npc_barney.ba_grenade02" "<clr:215,255,255>Grenade!" "[english]npc_barney.ba_grenade02" "<clr:215,255,255>Grenade! " "npc_barney.ba_gurgle01" "<clr:215,255,255>Aoooh!" "[english]npc_barney.ba_gurgle01" "<clr:215,255,255>Gah! " "npc_barney.ba_gurgle02" "<clr:215,255,255>ooo eh arrrgh" "[english]npc_barney.ba_gurgle02" "<clr:215,255,255>Ugh!" "npc_barney.ba_gurgle03" "<clr:215,255,255>ooo" "[english]npc_barney.ba_gurgle03" "<clr:215,255,255>Ooh!" "npc_barney.ba_haletsdoit" "<clr:215,255,255>Ah, ah, allons-y!" "[english]npc_barney.ba_haletsdoit" "<clr:215,255,255>Let's do it! " "npc_barney.ba_headcrabs01" "<clr:215,255,255>Beuuh! Des crabes de tte!" "[english]npc_barney.ba_headcrabs01" "<clr:215,255,255>Ew! Headcrabs! " "npc_barney.ba_headcrabs02" "<clr:215,255,255>Des crabes de tte!" "[english]npc_barney.ba_headcrabs02" "<clr:215,255,255>Headcrabs! " "npc_barney.ba_headhumpers" "<clr:215,255,255>Suceurs de tte!" "[english]npc_barney.ba_headhumpers" "<clr:215,255,255>Headhumpers! " "npc_barney.ba_healed01" "<clr:215,255,255>Oui, c'est mieux." "[english]npc_barney.ba_healed01" "<clr:215,255,255>Yeah, that's better. " "npc_barney.ba_healed02" "<clr:215,255,255>a va, maintenant." "[english]npc_barney.ba_healed02" "<clr:215,255,255>Okay, I'm good. " "npc_barney.ba_healed03" "<clr:215,255,255>Beaucoup mieux." "[english]npc_barney.ba_healed03" "<clr:215,255,255>Much better. " "npc_barney.ba_healed04" "<clr:215,255,255>H, merci." "[english]npc_barney.ba_healed04" "<clr:215,255,255>Hey, thanks. " "npc_barney.ba_healme01" "<clr:215,255,255>Remettez-moi sur pied." "[english]npc_barney.ba_healme01" "<clr:215,255,255>Hey, patch me up. " "npc_barney.ba_healme02" "<clr:215,255,255>Aidez-moi." "[english]npc_barney.ba_healme02" "<clr:215,255,255>Help me out. " "npc_barney.ba_healme03" "<clr:215,255,255>Dites, ce serait possible qu'o n s'occupe de moi?" "[english]npc_barney.ba_healme03" "<clr:215,255,255>Can I get a little med ical attention here? " "npc_barney.ba_hereitcomes" "<clr:215,255,255>Le voil!" "[english]npc_barney.ba_hereitcomes" "<clr:215,255,255>Here it comes! " "npc_barney.ba_heretheycome01" "<clr:215,255,255>Les voil!" "[english]npc_barney.ba_heretheycome01" "<clr:215,255,255>Here they come! " "npc_barney.ba_heretheycome02" "<clr:215,255,255>Les voil!" "[english]npc_barney.ba_heretheycome02" "<clr:215,255,255>Here they come! " "npc_barney.ba_hurry01" "<clr:215,255,255>Vite." "[english]npc_barney.ba_hurry01" "<clr:215,255,255>Hurry. " "npc_barney.ba_hurry02" "<clr:215,255,255>Vite!" "[english]npc_barney.ba_hurry02" "<clr:215,255,255>Hurry! " "npc_barney.ba_hurry03" "<clr:215,255,255>Vite!" "[english]npc_barney.ba_hurry03" "<clr:215,255,255>Hurry! " "npc_barney.ba_imwithyou" "<clr:215,255,255>Je suis l, mon pote."

"[english]npc_barney.ba_imwithyou" "<clr:215,255,255>I'm with ya buddy. " "npc_barney.ba_incoming01" "<clr:215,255,255>Alerte!" "[english]npc_barney.ba_incoming01" "<clr:215,255,255>Incoming! " "npc_barney.ba_incoming02" "<clr:215,255,255>Alerte!" "[english]npc_barney.ba_incoming02" "<clr:215,255,255>Incoming! " "npc_barney.ba_laugh01" "<clr:215,255,255>*rire*" "[english]npc_barney.ba_laugh01" "<clr:215,255,255>*laughter*" "npc_barney.ba_laugh02" "<clr:215,255,255>*rire*" "[english]npc_barney.ba_laugh02" "<clr:215,255,255>*laughter*" "npc_barney.ba_laugh03" "<clr:215,255,255>*rire*" "[english]npc_barney.ba_laugh03" "<clr:215,255,255>*laughter*" "npc_barney.ba_laugh04" "<clr:215,255,255>*rire*" "[english]npc_barney.ba_laugh04" "<clr:215,255,255>*laughter*" "npc_barney.ba_letsdoit" "<clr:215,255,255>Allons-y." "[english]npc_barney.ba_letsdoit" "<clr:215,255,255>Let's do it. " "npc_barney.ba_littlehelphere" "<clr:215,255,255>Un coup de main, Gordon?" "[english]npc_barney.ba_littlehelphere" "<clr:215,255,255>Little help here, Gord on? " "npc_barney.ba_lookout" "<clr:215,255,255>Attention!" "[english]npc_barney.ba_lookout" "<clr:215,255,255>Look out! " "npc_barney.ba_losttouch" "<clr:215,255,255>Ah, j'ai pas perdu la main!" "[english]npc_barney.ba_losttouch" "<clr:215,255,255>I haven't lost my touc h! " "npc_barney.ba_no01" "<clr:215,255,255>Non!" "[english]npc_barney.ba_no01" "<clr:215,255,255>No! " "npc_barney.ba_no02" "<clr:215,255,255>Non!" "[english]npc_barney.ba_no02" "<clr:215,255,255>No! " "npc_barney.ba_ohshit01" "<clr:215,255,255>Oh merde!" "[english]npc_barney.ba_ohshit01" "<clr:215,255,255>Oh shit! " "npc_barney.ba_ohshit02" "<clr:215,255,255>Oh merde!" "[english]npc_barney.ba_ohshit02" "<clr:215,255,255>Oh shit! " "npc_barney.ba_ohshit03" "<clr:215,255,255>Oh merde!" "[english]npc_barney.ba_ohshit03" "<clr:215,255,255>Oh shit! " "npc_barney.ba_ohyeah" "<clr:215,255,255>Oh ouais!" "[english]npc_barney.ba_ohyeah" "<clr:215,255,255>Oh yeah! " "npc_barney.ba_oldtimes" "<clr:215,255,255>Comme au bon vieux temps, Gord on?" "[english]npc_barney.ba_oldtimes" "<clr:215,255,255>Just like old times, e h, Gordon? " "npc_barney.ba_openfiregord" "<clr:215,255,255>Ouvrez le feu, Gordon!" "[english]npc_barney.ba_openfiregord" "<clr:215,255,255>Open fire, Gordon! " "npc_barney.ba_overhere01" "<clr:215,255,255>Par ici!" "[english]npc_barney.ba_overhere01" "<clr:215,255,255>Over here! " "npc_barney.ba_overhere02" "<clr:215,255,255>Par ici!" "[english]npc_barney.ba_overhere02" "<clr:215,255,255>Over here! " "npc_barney.ba_pain01" "<clr:215,255,255>*douleur!*" "[english]npc_barney.ba_pain01" "<clr:215,255,255>*pain!*" "npc_barney.ba_pain02" "<clr:215,255,255>*douleur!*" "[english]npc_barney.ba_pain02" "<clr:215,255,255>*pain!*" "npc_barney.ba_pain03" "<clr:215,255,255>*douleur!*" "[english]npc_barney.ba_pain03" "<clr:215,255,255>*pain!*" "npc_barney.ba_pain04" "<clr:215,255,255>*douleur!*" "[english]npc_barney.ba_pain04" "<clr:215,255,255>*pain!*" "npc_barney.ba_pain05" "<clr:215,255,255>*douleur!*" "[english]npc_barney.ba_pain05" "<clr:215,255,255>*pain!*" "npc_barney.ba_pain06" "<clr:215,255,255>*douleur!*" "[english]npc_barney.ba_pain06" "<clr:215,255,255>*pain!*" "npc_barney.ba_pain07" "<clr:215,255,255>*douleur!*" "[english]npc_barney.ba_pain07" "<clr:215,255,255>*pain!*" "npc_barney.ba_pain08" "<clr:215,255,255>*douleur!*"

"[english]npc_barney.ba_pain08" "<clr:215,255,255>*pain!*" "npc_barney.ba_pain09" "<clr:215,255,255>*douleur!*" "[english]npc_barney.ba_pain09" "<clr:215,255,255>*pain!*" "npc_barney.ba_pain10" "<clr:215,255,255>*douleur!*" "[english]npc_barney.ba_pain10" "<clr:215,255,255>*pain!*" "npc_barney.ba_regroup" "<clr:215,255,255>Regroupez-vous!" "[english]npc_barney.ba_regroup" "<clr:215,255,255>Regroup! " "npc_barney.ba_run01" "<clr:215,255,255>Courez!" "[english]npc_barney.ba_run01" "<clr:215,255,255>Run! " "npc_barney.ba_run02" "<clr:215,255,255>Courez!" "[english]npc_barney.ba_run02" "<clr:215,255,255>Run! " "npc_barney.ba_soldiers" "<clr:215,255,255>Des soldats!" "[english]npc_barney.ba_soldiers" "<clr:215,255,255>Soldiers! " "npc_barney.ba_thatwasclose01" "<clr:215,255,255>C'est pas pass loin!" "[english]npc_barney.ba_thatwasclose01" "<clr:215,255,255>That was close! " "npc_barney.ba_thatwasclose02" "<clr:215,255,255>C'est pas pass loin!" "[english]npc_barney.ba_thatwasclose02" "<clr:215,255,255>That was close! " "npc_barney.ba_thisisbad01" "<clr:215,255,255>a fait vraiment mal." "[english]npc_barney.ba_thisisbad01" "<clr:215,255,255>This is bad. " "npc_barney.ba_thisisbad02" "<clr:215,255,255>OK, a fait vraiment mal." "[english]npc_barney.ba_thisisbad02" "<clr:215,255,255>Okay, this is bad. " "npc_barney.ba_turret" "<clr:215,255,255>Une tourelle!" "[english]npc_barney.ba_turret" "<clr:215,255,255>Turret! " "npc_barney.ba_uhohheretheycome" "<clr:215,255,255>Oh, oh... ils arrivent! " "[english]npc_barney.ba_uhohheretheycome" "<clr:215,255,255>Uh oh, here th ey come! " "npc_barney.ba_wounded01" "<clr:215,255,255>a fait mal, Gordon." "[english]npc_barney.ba_wounded01" "<clr:215,255,255>I'm hurtin, Gordon. " "npc_barney.ba_wounded02" "<clr:215,255,255>Faut que je me fasse soigner." "[english]npc_barney.ba_wounded02" "<clr:215,255,255>I need to get patched up. " "npc_barney.ba_wounded03" "<clr:215,255,255>Ouais, je suis salement amoch.. ." "[english]npc_barney.ba_wounded03" "<clr:215,255,255>I'm hurt pretty bad... " "npc_barney.ba_yell" "<clr:215,255,255>Ouais!" "[english]npc_barney.ba_yell" "<clr:215,255,255>Yeah! " "npc_citizen.abouttime01" "Ah, Docteur Freeman! Il tait temps!" "[english]npc_citizen.abouttime01" "Well, Gordon Freeman! And about time, t oo. " "npc_citizen.abouttime02" "Ah, Gordon Freeman! Ce n'est pas trop tt!" "[english]npc_citizen.abouttime02" "Well, Gordon Freeman! And about time, t oo. " "npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman." "[english]npc_citizen.ahgordon01" "Ah, Gordon Freeman. " "npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman." "[english]npc_citizen.ahgordon02" "Ah, Gordon Freeman. " "npc_citizen.almosthityou01" "J'ai failli vous tuer" "[english]npc_citizen.almosthityou01" "I almost hit you." "npc_citizen.almosthityou02" "J'ai failli vous tuer." "[english]npc_citizen.almosthityou02" "I almost hit you." "npc_citizen.ammo01" "Des munitions!" "[english]npc_citizen.ammo01" "Freeman, ammo! " "npc_citizen.ammo02" "Des munitions!" "[english]npc_citizen.ammo02" "Freeman, ammo! " "npc_citizen.ammo03" "Des munitions!" "[english]npc_citizen.ammo03" "Here, ammo! " "npc_citizen.ammo04" "Tenez, des munitions!" "[english]npc_citizen.ammo04" "Take some ammo! "

"npc_citizen.ammo05" "[english]npc_citizen.ammo05" "npc_citizen.answer01" "[english]npc_citizen.answer01" "npc_citizen.answer02" "[english]npc_citizen.answer02" "npc_citizen.answer03" "[english]npc_citizen.answer03" "npc_citizen.answer04" "[english]npc_citizen.answer04" "npc_citizen.answer05" "[english]npc_citizen.answer05" "npc_citizen.answer06" "[english]npc_citizen.answer06" "npc_citizen.answer07" "[english]npc_citizen.answer07" "npc_citizen.answer08" "[english]npc_citizen.answer08" "npc_citizen.answer09" "[english]npc_citizen.answer09" "npc_citizen.answer10" "[english]npc_citizen.answer10" "npc_citizen.answer11" "[english]npc_citizen.answer11" "npc_citizen.answer12" "[english]npc_citizen.answer12" "npc_citizen.answer13" "[english]npc_citizen.answer13" "npc_citizen.answer14" "[english]npc_citizen.answer14" "npc_citizen.answer15" "[english]npc_citizen.answer15" "npc_citizen.answer16" "[english]npc_citizen.answer16" "npc_citizen.answer17" "[english]npc_citizen.answer17" "npc_citizen.answer18" "[english]npc_citizen.answer18" "npc_citizen.answer19" "[english]npc_citizen.answer19" "npc_citizen.answer20" "[english]npc_citizen.answer20" "npc_citizen.answer21" "[english]npc_citizen.answer21" "npc_citizen.answer22" "[english]npc_citizen.answer22" "npc_citizen.answer23" "[english]npc_citizen.answer23" "npc_citizen.answer24" "[english]npc_citizen.answer24" "npc_citizen.answer25" "[english]npc_citizen.answer25" "npc_citizen.answer26" "[english]npc_citizen.answer26" "npc_citizen.answer27" "[english]npc_citizen.answer27" "npc_citizen.answer28" dit a..." "[english]npc_citizen.answer28" d that. "

"Prenez des munitions!" "Take some ammo! " "C'est bien vous, a!" "That's you all over. " "Je ne vous en voudrai pas." "I won't hold it against you. " "Logique!" "Figures. " "N'y pensez plus." "Try not to dwell on it. " "On peut en parler plus tard?" "Could we talk about this later? " "Taisez-vous" "Keep it to yourself. " "Moi aussi." "Same here. " "Je comprends bien." "Know what you mean. " "Vous parlez encore tout seul." "You're talking to yourself again. " "Mieux vaut pas le dire trop fort." "I wouldn't say that too loud. " "Ouais, ce sera votre pitaphe." "I'll put it on your tombstone. " "Mieux vaut pas y penser!" "Doesn't bear thinking about. " "Je vous suis." "I'm with you. " "Ouais, vous et moi." "You and me both. " "C'est une faon de voir les choses." "That's one way of looking at it. " "a vous arrive de penser par vous-mme?" "Have you ever had an original thought? " "J'essaie mme plus de vous dire de la fermer." "I'm not even gonna tell you to shut up. " "Bon, revenons nos moutons." "Let's concentrate on the task at hand. " "Restez concentr." "Keep your mind on your work. " "Bonjour l'esprit mal plac." "Your mind is in the gutter. " "J'en serais pas si sre." "Don't be so sure of that. " "On sait jamais." "You never know. " "On sait jamais." "Never can tell. " "Pourquoi vous me dites a?" "Why are you telling me? " "Et a?" "How about that? " "Un peu trop d'informations mon got!" "That's more information than I require. " "On parie?" "Wanna bet? " "Si je recevais 10 centimes chaque fois qu'on me "I wish I had a dime for every time somebody sai

"npc_citizen.answer29" "Qu'est-ce que je peux bien y faire?" "[english]npc_citizen.answer29" "What am I supposed to do about it? " "npc_citizen.answer30" "C'est moi que vous parlez?" "[english]npc_citizen.answer30" "You talking to me? " "npc_citizen.answer31" "Vous devriez liquider ce genre de discours." "[english]npc_citizen.answer31" "You should nip that kind of talk in the bud. " "npc_citizen.answer32" "Trs bien!" "[english]npc_citizen.answer32" "Right on. " "npc_citizen.answer33" "Tout fait d'accord." "[english]npc_citizen.answer33" "No argument there. " "npc_citizen.answer34" "N'oubliez pas Hawaii." "[english]npc_citizen.answer34" "Don't forget Hawaii. " "npc_citizen.answer35" "a fait si longtemps que j'ai pas... plein de cho ses, en fait!" "[english]npc_citizen.answer35" "Try not to let it get to you. " "npc_citizen.answer36" "Vous laissez pas miner par a." "[english]npc_citizen.answer36" "Wouldn't be the first time. " "npc_citizen.answer37" "Ce serait pas la premire fois." "[english]npc_citizen.answer37" "You sure about that? " "npc_citizen.answer38" "Vous en tes sr?" "[english]npc_citizen.answer38" "Leave it alone. " "npc_citizen.answer39" "Laissez tomber!" "[english]npc_citizen.answer39" "That's enough outta you. " "npc_citizen.answer40" "Ouais, a suffit comme a." "[english]npc_citizen.answer40" "There's a first time for everything. " "npc_citizen.antguard01" "C'est un garde fourmi-lion!" "[english]npc_citizen.antguard01" "It's an antlion guard!" "npc_citizen.antguard02" "C'est un garde fourmi-lion!" "[english]npc_citizen.antguard02" "It's an antlion guard!" "npc_citizen.antlion01" "Des fourmis-lions!" "[english]npc_citizen.antlion01" "Antlion!" "npc_citizen.antlion02" "Une fourmi-lion!" "[english]npc_citizen.antlion02" "Antlion!" "npc_citizen.antlions01" "Des fourmis-lions!" "[english]npc_citizen.antlions01" "Antlions!" "npc_citizen.antlions02" "Des fourmis-lions!" "[english]npc_citizen.antlions02" "Antlions!" "npc_citizen.antrhino01" " " "[english]npc_citizen.antrhino01" " " "npc_citizen.antrhino02" " " "[english]npc_citizen.antrhino02" " " "npc_citizen.areyoucrazy" "a va pas?! Je vais pas sortir l-dedans!" "[english]npc_citizen.areyoucrazy" "Are you crazy? I am not going out in t hat!" "npc_citizen.barnacles01" "Attention aux bernacles." "[english]npc_citizen.barnacles01" "Barnacles!" "npc_citizen.barnacles02" "Attention aux bernacles." "[english]npc_citizen.barnacles02" "Barnacles" "npc_citizen.behindyou01" "Derrire vous!" "[english]npc_citizen.behindyou01" "Behind you!" "npc_citizen.behindyou02" "Derrire vous!" "[english]npc_citizen.behindyou02" "Behind you!" "npc_citizen.bouncebombs01" "Des grenades!" "[english]npc_citizen.bouncebombs01" "Bouncebombs!" "npc_citizen.bouncebombs02" "Des grenades!" "[english]npc_citizen.bouncebombs02" "Bouncebombs!" "npc_citizen.busy01" "Pas maintenant." "[english]npc_citizen.busy01" "Not right now. " "npc_citizen.busy02" "Je suis occupe." "[english]npc_citizen.busy02" "Can't you see I'm busy? "

"npc_citizen.busy03" "C'est pas le moment." "[english]npc_citizen.busy03" "This isn't a good time. " "npc_citizen.busy04" "C'est pas le moment." "[english]npc_citizen.busy04" "This isn't the time. " "npc_citizen.busy05" "Plus tard." "[english]npc_citizen.busy05" "Later, please. " "npc_citizen.cantbeseen02" "On doit pas nous voir discuter." "[english]npc_citizen.cantbeseen02" "I can't be seen talking to you." "npc_citizen.cantgetawaywiththat" " " "[english]npc_citizen.cantgetawaywiththat" " " "npc_citizen.careful01" "Attention, Freeman!" "[english]npc_citizen.careful01" "Careful, Freeman! " "npc_citizen.careful02" "Attention, Freeman!" "[english]npc_citizen.careful02" "Careful, Freeman! " "npc_citizen.carefultherefm" "Faites attention, Freeman." "[english]npc_citizen.carefultherefm" "Careful there, Freeman. " "npc_citizen.cit_dropper01" "H, des munitions!" "[english]npc_citizen.cit_dropper01" "Hey down there! Supplies! " "npc_citizen.cit_dropper02" "Attrapez!" "[english]npc_citizen.cit_dropper02" "Hey, catch! " "npc_citizen.cit_dropper03" "J'ai trouv a!" "[english]npc_citizen.cit_dropper03" "Look what I found. " "npc_citizen.cit_dropper04" "Attention en dessous!" "[english]npc_citizen.cit_dropper04" "Look out below! " "npc_citizen.cit_dropper05" "H vous, servez-vous." "[english]npc_citizen.cit_dropper05" "Hey you, help yourself! " "npc_citizen.cit_dropper06" "Tenez!" "[english]npc_citizen.cit_dropper06" "Here ya go! " "npc_citizen.cit_hiding01" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding01" " " "npc_citizen.cit_hiding02" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding02" " " "npc_citizen.cit_hiding03" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding03" " " "npc_citizen.cit_hiding04" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding04" " " "npc_citizen.cit_hiding05" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding05" " " "npc_citizen.cit_hiding06" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding06" " " "npc_citizen.cit_hiding07" " " "[english]npc_citizen.cit_hiding07" " " "npc_citizen.civilprotection01" "Protection Civile!" "[english]npc_citizen.civilprotection01" "Civil Protection!" "npc_citizen.civilprotection02" "Protection Civile!" "[english]npc_citizen.civilprotection02" "Civil Protection! " "npc_citizen.com_cantgetthru01" "Je peux pas passer!" "[english]npc_citizen.com_cantgetthru01" "I can't get through. " "npc_citizen.com_onmyway01" "J'arrive." "[english]npc_citizen.com_onmyway01" "I'm on my way." "npc_citizen.com_standby_multi01" "On est en alerte." "[english]npc_citizen.com_standby_multi01" "We are standing by." "npc_citizen.com_standby_multi02" "C'est quand vous voulez." "[english]npc_citizen.com_standby_multi02" "We're ready when you are. " "npc_citizen.com_standby_solo01" "J'attends votre signal, Doc." "[english]npc_citizen.com_standby_solo01" "I'm waiting for your signal, Do c. " "npc_citizen.com_standby_solo02" "Je suis prt." "[english]npc_citizen.com_standby_solo02" "Ready and waiting!" "npc_citizen.combine01" "Le Cartel!"

"[english]npc_citizen.combine01" "Combine!" "npc_citizen.combine02" "Le Cartel!" "[english]npc_citizen.combine02" "Combine!" "npc_citizen.coverwhilereload01" "Couvrez-moi, je recharge." "[english]npc_citizen.coverwhilereload01" "Cover me while I reload!" "npc_citizen.coverwhilereload02" "Couvrez-moi, je recharge." "[english]npc_citizen.coverwhilereload02" "Cover me while I reload!" "npc_citizen.cps01" "La PC!" "[english]npc_citizen.cps01" "CPs!" "npc_citizen.cps02" "PC!" "[english]npc_citizen.cps02" "CPs! " "npc_citizen.crabshells01" " " "[english]npc_citizen.crabshells01" " " "npc_citizen.crabshells02" " " "[english]npc_citizen.crabshells02" " " "npc_citizen.damntiddly01" "Foutus ptards!" "[english]npc_citizen.damntiddly01" "Damn tiddly-winks!" "npc_citizen.damntiddly02" "Foutus ptards!" "[english]npc_citizen.damntiddly02" "Damn tiddly-winks!" "npc_citizen.die" " " "[english]npc_citizen.die" " " "npc_citizen.docfreeman01" "Docteur Freeman." "[english]npc_citizen.docfreeman01" "Dr. Freeman. " "npc_citizen.docfreeman02" "Docteur Freeman." "[english]npc_citizen.docfreeman02" "Dr. Freeman. " "npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "On s'est pas dj vus?" "[english]npc_citizen.doiknowyoufromsomewhere" "Do I know you from somewhere?" "npc_citizen.doingsomething" "On devrait pas se bouger un peu?" "[english]npc_citizen.doingsomething" "Shouldn't we be doing something?" "npc_citizen.dontforgetreload01" "N'oubliez pas de recharger, doc teur." "[english]npc_citizen.dontforgetreload01" "Don't forget to reload, Dr. Fre eman " "npc_citizen.downthere01" "L-bas!" "[english]npc_citizen.downthere01" "Down there!" "npc_citizen.downthere02" "L-bas!" "[english]npc_citizen.downthere02" "Down there!" "npc_citizen.evenodds" "Rtablissons un peu les choses." "[english]npc_citizen.evenodds" "Let's even the odds a little " "npc_citizen.excuseme01" "Pardon." "[english]npc_citizen.excuseme01" "Excuse me. " "npc_citizen.excuseme02" "Pardon." "[english]npc_citizen.excuseme02" "Excuse me. " "npc_citizen.fantastic01" "Gnial!" "[english]npc_citizen.fantastic01" "Fantastic! " "npc_citizen.fantastic02" "Gnial!" "[english]npc_citizen.fantastic02" "Fantastic! " "npc_citizen.finally" "Enfin!" "[english]npc_citizen.finally" "Finally!" "npc_citizen.freeman" "Freeman." "[english]npc_citizen.freeman" "Freeman." "npc_citizen.getawayfromme01" " " "[english]npc_citizen.getawayfromme01" " " "npc_citizen.getdown01" " terre!" "[english]npc_citizen.getdown01" "Get down!" "npc_citizen.getdown02" " terre!" "[english]npc_citizen.getdown02" "Get down!" "npc_citizen.getgoingsoon" "On va encore traner longtemps?" "[english]npc_citizen.getgoingsoon" "Are we gonna get going soon?" "npc_citizen.gethellout" "Sortez d'ici tout de suite"

"[english]npc_citizen.gethellout" "Get the hell out of here!" "npc_citizen.goodgod" "Mon Dieu." "[english]npc_citizen.goodgod" "Good god!" "npc_citizen.goodidea01" "Bonne ide." "[english]npc_citizen.goodidea01" "Good idea, Doc." "npc_citizen.goodidea02" "Bonne ide." "[english]npc_citizen.goodidea02" "Good idea, Doc." "npc_citizen.goodplan01" "Bon plan." "[english]npc_citizen.goodplan01" "Good plan." "npc_citizen.goodplan02" "Bon plan." "[english]npc_citizen.goodplan02" "Good plan." "npc_citizen.goodplandoc" "Bon plan, Doc." "[english]npc_citizen.goodplandoc" "Good plan, Doc." "npc_citizen.gordead_ans01" "Et maintenant?" "[english]npc_citizen.gordead_ans01" "Now what?" "npc_citizen.gordead_ans02" "Tout allait tellement bien..." "[english]npc_citizen.gordead_ans02" "And things were going so well." "npc_citizen.gordead_ans03" "Me dites rien." "[english]npc_citizen.gordead_ans03" "Don't tell me." "npc_citizen.gordead_ans04" "Mon Dieu." "[english]npc_citizen.gordead_ans04" "Oh, God!" "npc_citizen.gordead_ans05" "Oh non!" "[english]npc_citizen.gordead_ans05" "Oh no!" "npc_citizen.gordead_ans06" "S'il vous plat!" "[english]npc_citizen.gordead_ans06" "Please no!" "npc_citizen.gordead_ans07" "Si vous dites a doit faire mal, je vous tue. " "[english]npc_citizen.gordead_ans07" "If you dare say 'That's gotta hurt,' I' ll kill you." "npc_citizen.gordead_ans08" "On va l'enterrer l?" "[english]npc_citizen.gordead_ans08" "Should we bury him here?" "npc_citizen.gordead_ans09" "Je sentais que mme lui ne pouvait pas no us aider." "[english]npc_citizen.gordead_ans09" "I had a feeling even he couldn't help u s." "npc_citizen.gordead_ans10" "Faites passer" "[english]npc_citizen.gordead_ans10" "Spread the word." "npc_citizen.gordead_ans11" " quoi bon?" "[english]npc_citizen.gordead_ans11" "What's the use?" "npc_citizen.gordead_ans12" "Pour quoi faire ?" "[english]npc_citizen.gordead_ans12" "What's the point?" "npc_citizen.gordead_ans13" "Pourquoi continuer?" "[english]npc_citizen.gordead_ans13" "Why go on?" "npc_citizen.gordead_ans14" "On est foutus." "[english]npc_citizen.gordead_ans14" "We're done for. " "npc_citizen.gordead_ans15" "Bon, et maintenant?" "[english]npc_citizen.gordead_ans15" "Well, now what? " "npc_citizen.gordead_ans16" "Prem's pour la combi" "[english]npc_citizen.gordead_ans16" "Dibs on the suit." "npc_citizen.gordead_ans17" "Attendez, c'est pas Gordon Freeman" "[english]npc_citizen.gordead_ans17" "Wait a second that's not Gordon Freeman ! " "npc_citizen.gordead_ans18" "C'est pas la premire fois. Il va s'en so rtir." "[english]npc_citizen.gordead_ans18" "He's done this before. He'll be okay." "npc_citizen.gordead_ans19" "Je vais vomir." "[english]npc_citizen.gordead_ans19" "I'm gonna be sick." "npc_citizen.gordead_ans20" "Prenez son pied de biche." "[english]npc_citizen.gordead_ans20" "Somebody take his crowbar." "npc_citizen.gordead_ques01" "Il est mort!"

"[english]npc_citizen.gordead_ques01" "He's dead." "npc_citizen.gordead_ques02" "Mourir comme a..." "[english]npc_citizen.gordead_ques02" "What a way to go. " "npc_citizen.gordead_ques03a" "Bon sang, c'est Freeman!" "[english]npc_citizen.gordead_ques03a" "Oh my God, it's Freeman! " "npc_citizen.gordead_ques03b" "Bon sang, c'est Freeman!" "[english]npc_citizen.gordead_ques03b" "Oh my God, it's Freeman!" "npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman est... mort?" "[english]npc_citizen.gordead_ques04" "Freeman is...dead..." "npc_citizen.gordead_ques05" "C'est pas Freeman a, si?" "[english]npc_citizen.gordead_ques05" "That's not Freeman is it?" "npc_citizen.gordead_ques06" "Pas possible!" "[english]npc_citizen.gordead_ques06" "This can't be!" "npc_citizen.gordead_ques07" "Regardez, il est mort" "[english]npc_citizen.gordead_ques07" "Look, he's dead!" "npc_citizen.gordead_ques08" "Il a fait du chemin depuis Black Mesa." "[english]npc_citizen.gordead_ques08" "He came a long way from Black Mesa." "npc_citizen.gordead_ques09" "Il bouge plus." "[english]npc_citizen.gordead_ques09" "He's not moving." "npc_citizen.gordead_ques10" "C'est mauvais signe" "[english]npc_citizen.gordead_ques10" "This is bad." "npc_citizen.gordead_ques11" "J'croyais qu'il tait invincible" "[english]npc_citizen.gordead_ques11" "I thought he was invincible!" "npc_citizen.gordead_ques12" "H bien, bravo le docteur Freeman!" "[english]npc_citizen.gordead_ques12" "So much for Doctor Freeman." "npc_citizen.gordead_ques13" "Adieu notre dernier espoir!" "[english]npc_citizen.gordead_ques13" "So much for our last hope." "npc_citizen.gordead_ques14" "a peut pas finir comme a!" "[english]npc_citizen.gordead_ques14" "It's not supposed to end like this." "npc_citizen.gordead_ques15" "Docteur Freeman, vous m'entendez? N'alle z pas dans la lumire." "[english]npc_citizen.gordead_ques15" "Dr. Freeman? Can you hear me? Do not go into the light!" "npc_citizen.gordead_ques16" "Quoi encore?" "[english]npc_citizen.gordead_ques16" "What now?" "npc_citizen.gordead_ques17" "Vos dernires paroles, Doc?" "[english]npc_citizen.gordead_ques17" "Any last words, Doc? " "npc_citizen.gotone01" "Je l'ai eu!" "[english]npc_citizen.gotone01" "Got one!" "npc_citizen.gotone02" "Je l'ai eu!" "[english]npc_citizen.gotone02" "I got one! " "npc_citizen.gottareload01" "Je dois recharger." "[english]npc_citizen.gottareload01" "Gotta reload!" "npc_citizen.gunship01" "Un hlico!" "[english]npc_citizen.gunship01" "Gunship" "npc_citizen.gunship02" "Un hlico!" "[english]npc_citizen.gunship02" "Gunship!" "npc_citizen.hacks01" "Robots-lames!" "[english]npc_citizen.hacks01" "Hacks!" "npc_citizen.hacks02" "Robots-lames!" "[english]npc_citizen.hacks02" "Hacks! " "npc_citizen.headcrabs01" "Des crabes de tte!" "[english]npc_citizen.headcrabs01" "Headcrabs!" "npc_citizen.headcrabs02" "Des crabes de tte!" "[english]npc_citizen.headcrabs02" "Headcrabs! " "npc_citizen.headsup01" "Attention!" "[english]npc_citizen.headsup01" "Heads up! " "npc_citizen.headsup02" "Attention!" "[english]npc_citizen.headsup02" "Heads up!" "npc_citizen.health01" "Trousse de secours."

"[english]npc_citizen.health01" "Take this medkit. " "npc_citizen.health02" "Tenez. Trousse de secours." "[english]npc_citizen.health02" "Take this medkit. " "npc_citizen.health03" "Trousse de secours." "[english]npc_citizen.health03" "Take this medkit. " "npc_citizen.health04" "Prenez une trousse de secours." "[english]npc_citizen.health04" "Here, have a medkit. " "npc_citizen.health05" "Tenez, soignez-vous." "[english]npc_citizen.health05" "Here, patch yourself up. " "npc_citizen.hellodrfm01" "Bonjour, docteur Freeman." "[english]npc_citizen.hellodrfm01" "Hello, Dr. Freeman. " "npc_citizen.hellodrfm02" "Bonjour, docteur Freeman." "[english]npc_citizen.hellodrfm02" "Hello, Dr. Freeman. " "npc_citizen.help01" "A l'aide!" "[english]npc_citizen.help01" "Help!" "npc_citizen.help02" " l'aide." "[english]npc_citizen.help02" "Help!" "npc_citizen.helpme01" " l'aide!" "[english]npc_citizen.helpme01" "Help me!" "npc_citizen.helpoverhere01" "Au secours! Par ici! l'aide!" "[english]npc_citizen.helpoverhere01" "Help! over here!" "npc_citizen.helpoverhere02" " l'aide! Par ici ! Vite!" "[english]npc_citizen.helpoverhere02" "Help! Over here!" "npc_citizen.helpus01" " l'aide." "[english]npc_citizen.helpus01" "Help us!" "npc_citizen.helpus02" " l'aide." "[english]npc_citizen.helpus02" "Help us!" "npc_citizen.herecomehacks01" "V'l les lames!" "[english]npc_citizen.herecomehacks01" "Here come the hacks!" "npc_citizen.herecomehacks02" "V'l les lames!" "[english]npc_citizen.herecomehacks02" "Here come the hacks!" "npc_citizen.heretheycome01" "Les voil!" "[english]npc_citizen.heretheycome01" "Here they come! " "npc_citizen.heretohelp01" "Vous tes cens nous aider." "[english]npc_citizen.heretohelp01" "We thought you were here to help. " "npc_citizen.heretohelp02" "Vous n'tes pas cens nous aider?" "[english]npc_citizen.heretohelp02" "We thought you were here to help. " "npc_citizen.heydoc01" "Salut Doc." "[english]npc_citizen.heydoc01" "Hey, Doc. " "npc_citizen.heydoc02" "Salut Doc." "[english]npc_citizen.heydoc02" "Hey, Doc. " "npc_citizen.heythanksfm01" "H, merci Freeman." "[english]npc_citizen.heythanksfm01" "Hey, thanks, Freeman." "npc_citizen.heythanksfm02" "H, merci Freeman." "[english]npc_citizen.heythanksfm02" "Hey, thanks, Freeman." "npc_citizen.hi01" "Salut." "[english]npc_citizen.hi01" "Hi. " "npc_citizen.hi02" "Salut." "[english]npc_citizen.hi02" "Hi. " "npc_citizen.hitingut01" "Ahh, en plein ventre." "[english]npc_citizen.hitingut01" "Hit in the gut!" "npc_citizen.hitingut02" "Ahh, en plein ventre." "[english]npc_citizen.hitingut02" "Hit in the gut!" "npc_citizen.holddownspot01" "Je reste ici pour garder ce coin." "[english]npc_citizen.holddownspot01" "I'm gonna stay and hold down this spot. " "npc_citizen.holddownspot02" "Je reste ici pour garder ce coin." "[english]npc_citizen.holddownspot02" "I'm gonna stay and hold down this spot. " "npc_citizen.hoppers01" "Des mines"

"[english]npc_citizen.hoppers01" "Hoppers!" "npc_citizen.hoppers02" "Des mines" "[english]npc_citizen.hoppers02" "Hoppers!" "npc_citizen.howdimissthat" "Comment j'ai loup a?" "[english]npc_citizen.howdimissthat" "How'd I miss that?" "npc_citizen.illstayhere01" "Je reste ici." "[english]npc_citizen.illstayhere01" "I'll stay here. " "npc_citizen.imhurt01" "Je suis touch !." "[english]npc_citizen.imhurt01" "I'm hurt! " "npc_citizen.imhurt02" "J'ai mal." "[english]npc_citizen.imhurt02" "I'm hurt!" "npc_citizen.imstickinghere01" "Je bouge pas d'ici." "[english]npc_citizen.imstickinghere01" "I'm sticking here." "npc_citizen.incoming01" "Alerte!" "[english]npc_citizen.incoming01" "Incoming!" "npc_citizen.incoming02" "Alerte!" "[english]npc_citizen.incoming02" "Incoming!" "npc_citizen.inthere01" "L-dedans!" "[english]npc_citizen.inthere01" "In there!" "npc_citizen.inthere02" "L-dedans!" "[english]npc_citizen.inthere02" "In there!" "npc_citizen.itsamanhack01" "Un robot-lame!" "[english]npc_citizen.itsamanhack01" "It's a manhack!" "npc_citizen.itsamanhack02" "Un robot-lame!" "[english]npc_citizen.itsamanhack02" "It's a manhack!" "npc_citizen.itsarhino01" " " "[english]npc_citizen.itsarhino01" " " "npc_citizen.itsarhino02" " " "[english]npc_citizen.itsarhino02" " " "npc_citizen.joe00" " " "[english]npc_citizen.joe00" " " "npc_citizen.leadon01" "Aprs vous, Freeman." "[english]npc_citizen.leadon01" "Lead on, Freeman! " "npc_citizen.leadon02" "Aprs vous, Freeman!" "[english]npc_citizen.leadon02" "Lead on, Freeman! " "npc_citizen.leadtheway01" "Je vous suis." "[english]npc_citizen.leadtheway01" "You lead the way. " "npc_citizen.leadtheway02" "Je sous suis." "[english]npc_citizen.leadtheway02" "Lead the way." "npc_citizen.letsgo01" "Allez!" "[english]npc_citizen.letsgo01" "Let's go! " "npc_citizen.letsgo02" "Allez!" "[english]npc_citizen.letsgo02" "Let's go! " "npc_citizen.likethat" "Ha! T'aimes a?" "[english]npc_citizen.likethat" "Ha ha! Like that? " "npc_citizen.likethemapples" "C'est bien comme a?" "[english]npc_citizen.likethemapples" "Like them apples? " "npc_citizen.littlecorner01" "Je garde mon coin et je le lche pas!" "[english]npc_citizen.littlecorner01" "I've got my little corner and I'm stick ing to it " "npc_citizen.lookoutfm01" "Faites gaffe, Freeman!" "[english]npc_citizen.lookoutfm01" "Look out, Freeman " "npc_citizen.lookoutfm02" "Faites gaffe, Freeman!" "[english]npc_citizen.lookoutfm02" "Look out, Freeman " "npc_citizen.manhacks01" "Robots-lames!" "[english]npc_citizen.manhacks01" "Manhacks!" "npc_citizen.manhacks02" "Robots-lames!" "[english]npc_citizen.manhacks02" "Manhacks!" "npc_citizen.moan01" "<norepeat:20>*gmissement*" "[english]npc_citizen.moan01" "<norepeat:20>*moan*"

"npc_citizen.moan02" "<norepeat:20>*gmissement*" "[english]npc_citizen.moan02" "<norepeat:20>*moan*" "npc_citizen.moan03" "<norepeat:20>*gmissement*" "[english]npc_citizen.moan03" "<norepeat:20>*moan*" "npc_citizen.moan04" "<norepeat:20>*gmissement*" "[english]npc_citizen.moan04" "<norepeat:20>*moan*" "npc_citizen.moan05" "<norepeat:20>*gmissement*" "[english]npc_citizen.moan05" "<norepeat:20>*moan*" "npc_citizen.myarm01" "Ahh, mon bras!" "[english]npc_citizen.myarm01" "My arm!" "npc_citizen.myarm02" "oh mon bras!" "[english]npc_citizen.myarm02" "My arm!" "npc_citizen.mygut01" "Mon ventre!" "[english]npc_citizen.mygut01" "My gut!" "npc_citizen.mygut02" "eh ah, mon ventre..." "[english]npc_citizen.mygut02" "My gut!" "npc_citizen.myleg01" "ah ma jambe!" "[english]npc_citizen.myleg01" "My leg!" "npc_citizen.myleg02" "oh ma jambe!" "[english]npc_citizen.myleg02" "My leg!" "npc_citizen.nice" "Cool!" "[english]npc_citizen.nice" "Nice!" "npc_citizen.no01" "Non, non!" "[english]npc_citizen.no01" "No!" "npc_citizen.no02" "Non!" "[english]npc_citizen.no02" "No!" "npc_citizen.notthemanithought01" "Vous n'tes pas celui que je ais." "[english]npc_citizen.notthemanithought01" "You're not the man I thought u were. " "npc_citizen.notthemanithought02" "Vous n'tes pas celui que je ais." "[english]npc_citizen.notthemanithought02" "You're not the man I thought u were. " "npc_citizen.ohno" "Oh non!" "[english]npc_citizen.ohno" "Oh no! " "npc_citizen.ok01" "OK." "[english]npc_citizen.ok01" "Okay. " "npc_citizen.ok02" "OK." "[english]npc_citizen.ok02" "Okay! " "npc_citizen.okdoc01" "Ouais, ouais, ok doc." "[english]npc_citizen.okdoc01" "Okay, Doc." "npc_citizen.okdoc02" "OK, doc." "[english]npc_citizen.okdoc02" "Okay, Doc." "npc_citizen.okimready01" "C'est bon, je suis prte." "[english]npc_citizen.okimready01" "Okay, I'm ready. " "npc_citizen.okimready02" "C'est bon, je suis prte." "[english]npc_citizen.okimready02" "Okay, I'm ready. " "npc_citizen.okimready03" "C'est bon, je suis prte." "[english]npc_citizen.okimready03" "Okay, I'm ready." "npc_citizen.oneforme" "Un pour moi et un... pour moi." "[english]npc_citizen.oneforme" "One for me and one for me." "npc_citizen.onyourside" "Freeman, on est avec vous!" "[english]npc_citizen.onyourside" "Freeman, we're on your side! " "npc_citizen.outofyourway01" "Laissez-moi me dcaler." "[english]npc_citizen.outofyourway01" "Let me get out of your way " "npc_citizen.outofyourway02" "Laissez-moi me dcaler." "[english]npc_citizen.outofyourway02" "Let me get out of your way " "npc_citizen.outthere01" "L-bas!" "[english]npc_citizen.outthere01" "Out there!"

croy yo croy yo

"npc_citizen.outthere02" "L-bas!" "[english]npc_citizen.outthere02" "Out there!" "npc_citizen.overhere01" "Eh! Par ici! " "[english]npc_citizen.overhere01" "Hey, over here! " "npc_citizen.overhere01a" "Par ici!" "[english]npc_citizen.overhere01a" "Over here!" "npc_citizen.overhere02" "Par ici!" "[english]npc_citizen.overhere02" "Over here!" "npc_citizen.overhere03" "Par ici!" "[english]npc_citizen.overhere03" "Over here!" "npc_citizen.overthere01" "Par l!" "[english]npc_citizen.overthere01" "Over there!" "npc_citizen.overthere02" "Par l!" "[english]npc_citizen.overthere02" "Over there!" "npc_citizen.ow01" "Oh!" "[english]npc_citizen.ow01" "Ow!" "npc_citizen.ow02" "Oh!" "[english]npc_citizen.ow02" "Ow!" "npc_citizen.pain01" "*douleur!*" "[english]npc_citizen.pain01" "*pain!*" "npc_citizen.pain02" "*douleur!*" "[english]npc_citizen.pain02" "*pain!*" "npc_citizen.pain03" "*douleur!*" "[english]npc_citizen.pain03" "*pain!*" "npc_citizen.pain04" "*douleur!*" "[english]npc_citizen.pain04" "*pain!*" "npc_citizen.pain05" "*douleur!*" "[english]npc_citizen.pain05" "*pain!*" "npc_citizen.pain06" "*douleur!*" "[english]npc_citizen.pain06" "*pain!*" "npc_citizen.pain07" "*douleur!*" "[english]npc_citizen.pain07" "*pain!*" "npc_citizen.pain08" "*douleur!*" "[english]npc_citizen.pain08" "*pain!*" "npc_citizen.pain09" "*douleur!*" "[english]npc_citizen.pain09" "*pain!*" "npc_citizen.pardonme01" "Excusez moi." "[english]npc_citizen.pardonme01" "Pardon me." "npc_citizen.pardonme02" "Pardon." "[english]npc_citizen.pardonme02" "Pardon me." "npc_citizen.question01" "Je doute que cette guerre finisse un jo ur." "[english]npc_citizen.question01" "I don't think this war's ever gonna end . " "npc_citizen.question02" " " "[english]npc_citizen.question02" " " "npc_citizen.question03" "Maintenant je rve plus." "[english]npc_citizen.question03" "I don't dream anymore. " "npc_citizen.question04" "Quand tout sera termin, je... enfin, fau t pas rver." "[english]npc_citizen.question04" "When this is all over I'm...aw, who am I kidding? " "npc_citizen.question05" "a me rappelle un truc." "[english]npc_citizen.question05" "Whoa...deja vu!" "npc_citizen.question06" " " "[english]npc_citizen.question06" " " "npc_citizen.question07" "Vous sentez a? C'est la libert." "[english]npc_citizen.question07" "You smell that? It's freedom. " "npc_citizen.question08" "Si jamais j'arrive choper le Dr Breen" "[english]npc_citizen.question08" "If I ever get my hands on Dr. Breen..."

"npc_citizen.question09" "[english]npc_citizen.question09" "npc_citizen.question10" enfin arriv." "[english]npc_citizen.question10" me. " "npc_citizen.question11" "[english]npc_citizen.question11" plan. " "npc_citizen.question12" s'arrange." "[english]npc_citizen.question12" se, not better. " "npc_citizen.question13" "[english]npc_citizen.question13" "npc_citizen.question14" le." "[english]npc_citizen.question14" eminds me of. " "npc_citizen.question15" ." "[english]npc_citizen.question15" of me. " "npc_citizen.question16" "[english]npc_citizen.question16" "npc_citizen.question17" "[english]npc_citizen.question17" "npc_citizen.question18" "[english]npc_citizen.question18" "npc_citizen.question19" rnire douche." "[english]npc_citizen.question19" shower. " "npc_citizen.question20" venir." "[english]npc_citizen.question20" " "npc_citizen.question21" st mal barr." "[english]npc_citizen.question21" not good. " "npc_citizen.question22" se?" "[english]npc_citizen.question22" "npc_citizen.question23" .. <siffle>" "[english]npc_citizen.question23" [whistles]" "npc_citizen.question24" ande." "[english]npc_citizen.question24" this is. " "npc_citizen.question25" "[english]npc_citizen.question25" e days. " "npc_citizen.question26" "[english]npc_citizen.question26" "npc_citizen.question27" "[english]npc_citizen.question27" "npc_citizen.question28"

"Je pourrais manger n'importe quoi." "I could eat a horse, hooves and all. " "Je n'arrive pas croire que ce jour est "I can't believe this day has finally co "Je pense que a fait pas partie du plan." "I'm pretty sure this isn't part of the "J'ai l'impression que a empire, pas que a "Looks to me like things are getting wor "Si je pouvais tout recommencer..." "If I could live my life over again " "Je vous dirais mme pas ce que a me rappel "I'm not even gonna tell you what that r "Ils ne feront jamais de moi un traqueur "They're never gonna make a stalker out "Enfin, les choses vont changer!" "Finally, change is in the air! " "Vous le sentez? Moi oui!" "Do you feel it? I feel it! " "Je ne ressens plus rien." "I don't feel anything anymore. " "Je me rappelle plus quand remonte ma de "I can't remember the last time I had a "Un jour, ce sera plus qu'un mauvais sou "Some day this will all be a bad memory. "Je suis pas du genre parier... mais c'e "I'm not a betting man, but the odds are "Tout le monde se fiche de ce que je pen "Doesn't anyone care what I think? " "Je peux pas m'enlever cet air de la tte. "I can't get this tune out of my head. "Je prfre pas savoir ce que c'est comme vi "I do not want to know what kind of meat "Je savais que a allait pas tre mon jour." "I just knew it was gonna be one of thos "C'est des conneries!" "This is bullshit!" "Oh y'a un truc qui passe pas." "I think I ate something bad." "Je meurs de faim."

"[english]npc_citizen.question28" "God I'm hungry." "npc_citizen.question29" " la fin de tout a, je vais copuler!" "[english]npc_citizen.question29" "When this is all over, I'm gonna mate. " "npc_citizen.question30" "Heureusement qu'il y a pas d'enfants po ur voir a." "[english]npc_citizen.question30" "I'm glad there's no kids around to see this " "npc_citizen.question31" "a fait si longtemps que j'ai pas... plei n de choses, en fait!" "[english]npc_citizen.question31" "I can't remember the last time I had, w ell, anything. " "npc_citizen.readywhenyouare01" "Quand vous voulez." "[english]npc_citizen.readywhenyouare01" "Ready when you are. " "npc_citizen.readywhenyouare02" "Quand vous voulez.!" "[english]npc_citizen.readywhenyouare02" "Ready when you are! " "npc_citizen.reloadfm01" "Rechargez, docteur." "[english]npc_citizen.reloadfm01" "Reload, Dr. Freeman!" "npc_citizen.reloadfm02" "Rechargez, docteur." "[english]npc_citizen.reloadfm02" "Reload, Dr. Freeman!" "npc_citizen.rollermines01" "Lamineurs!" "[english]npc_citizen.rollermines01" "Rollermines!" "npc_citizen.rollermines02" "Lamineurs!" "[english]npc_citizen.rollermines02" "Rollermines!" "npc_citizen.runforyourlife01" "Sauvez-vous!" "[english]npc_citizen.runforyourlife01" "Run for your life! " "npc_citizen.runforyourlife02" "Sauvez-vous!" "[english]npc_citizen.runforyourlife02" "Run for your life! " "npc_citizen.runforyourlife03" "Sauvez-vous!" "[english]npc_citizen.runforyourlife03" "Run for your life! " "npc_citizen.scan_check_far01" "C'est bon." "[english]npc_citizen.scan_check_far01" "Clear. " "npc_citizen.scan_check_far02" "C'est bon!" "[english]npc_citizen.scan_check_far02" "All clear. " "npc_citizen.scan_check_far03" "a va." "[english]npc_citizen.scan_check_far03" "Looks okay. " "npc_citizen.scan_check_near01" "C'est bon." "[english]npc_citizen.scan_check_near01" "Clear!" "npc_citizen.scan_check_near02" "C'est bon!" "[english]npc_citizen.scan_check_near02" "All clear. " "npc_citizen.scan_check_near03" "a va." "[english]npc_citizen.scan_check_near03" "Looks okay. " "npc_citizen.scanners01" "Des scanners!" "[english]npc_citizen.scanners01" "Scanners! " "npc_citizen.scanners02" "Des scanners!" "[english]npc_citizen.scanners02" "Scanners! " "npc_citizen.shoulder01" " " "[english]npc_citizen.shoulder01" " " "npc_citizen.shoulder02" " " "[english]npc_citizen.shoulder02" " " "npc_citizen.snakebitme" "Ou un serpent m'aurait mordu." "[english]npc_citizen.snakebitme" "If it were a snake, it woulda bit me." "npc_citizen.sorry01" "Pardon." "[english]npc_citizen.sorry01" "Sorry." "npc_citizen.sorry02" "Pardon." "[english]npc_citizen.sorry02" "Sorry. " "npc_citizen.sorry03" "Pardon." "[english]npc_citizen.sorry03" "Sorry. " "npc_citizen.sorrydoc01" "Pardon, Doc." "[english]npc_citizen.sorrydoc01" "Sorry, Doc. "

"npc_citizen.sorrydoc02" "Pardon, Doc." "[english]npc_citizen.sorrydoc02" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorrydoc04" "Pardon, Doc." "[english]npc_citizen.sorrydoc04" "Sorry, Doc. " "npc_citizen.sorryfm01" "Pardon, Freeman." "[english]npc_citizen.sorryfm01" "Sorry, Freeman. " "npc_citizen.sorryfm02" "Pardon, Freeman." "[english]npc_citizen.sorryfm02" "Sorry, Freeman. " "npc_citizen.squad_affirm01" "C'est a, Doc." "[english]npc_citizen.squad_affirm01" "You got it, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm02" "C'est vous le chef, Doc." "[english]npc_citizen.squad_affirm02" "Anything you say, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm03" "Comme vous voudrez." "[english]npc_citizen.squad_affirm03" "Whatever you say. " "npc_citizen.squad_affirm04" "Ok, j'y vais." "[english]npc_citizen.squad_affirm04" "Okay I'm going. " "npc_citizen.squad_affirm05" "C'est parti." "[english]npc_citizen.squad_affirm05" "Here goes. " "npc_citizen.squad_affirm06" "Rien de rien." "[english]npc_citizen.squad_affirm06" "Here goes nothing. " "npc_citizen.squad_affirm07" "Bien jou, Doc" "[english]npc_citizen.squad_affirm07" "Good call, Doc. " "npc_citizen.squad_affirm08" "Bonne ide, docteur Freeman" "[english]npc_citizen.squad_affirm08" "Good idea, Doctor Freeman. " "npc_citizen.squad_affirm09" "D'accord, Gordon!" "[english]npc_citizen.squad_affirm09" "Sure thing, Gordon. " "npc_citizen.squad_approach01" "Retournez voir Freeman." "[english]npc_citizen.squad_approach01" "Head back to Freeman. " "npc_citizen.squad_approach02" "Nous voil!" "[english]npc_citizen.squad_approach02" "Here we come. " "npc_citizen.squad_approach03" "On arrive!" "[english]npc_citizen.squad_approach03" "On our way. " "npc_citizen.squad_approach04" "On est l!" "[english]npc_citizen.squad_approach04" "Coming. " "npc_citizen.squad_away01" "Par l, les gars." "[english]npc_citizen.squad_away01" "This way, gang." "npc_citizen.squad_away02" "Par ici!" "[english]npc_citizen.squad_away02" "Over here. " "npc_citizen.squad_away03" "Suivez-moi." "[english]npc_citizen.squad_away03" "Follow me. " "npc_citizen.squad_follow01" "Suivez Freeman." "[english]npc_citizen.squad_follow01" "Follow Freeman! " "npc_citizen.squad_follow02" "Allez, tout le monde." "[english]npc_citizen.squad_follow02" "Come on, everybody! " "npc_citizen.squad_follow03" "On s'active." "[english]npc_citizen.squad_follow03" "Let's get moving!" "npc_citizen.squad_follow04" "Allez, suivez tous Freeman." "[english]npc_citizen.squad_follow04" "Hey, everybody, follow Freeman!" "npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman... Vous voil!" "[english]npc_citizen.squad_greet01" "Gordon Freeman, you're here! " "npc_citizen.squad_greet02" "Docteur Freeman? On vient avec vous." "[english]npc_citizen.squad_greet02" "Doctor Freeman? We're coming with you. " "npc_citizen.squad_greet03" "On vient avec vous, Doc" "[english]npc_citizen.squad_greet03" "We're coming with you, Doc. " "npc_citizen.squad_greet04" "Grce vous, docteur Freeman, on va enfin pouvoir avancer." "[english]npc_citizen.squad_greet04" "With you here, Dr. Freeman, we can fina lly make some headway." "npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman, ici! J'en reviens pas!"

"[english]npc_citizen.squad_greet05" "Gordon Freeman's here. I don't believe it. " "npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman? Eh ben on avance enfin u n peu!" "[english]npc_citizen.squad_greet06" "Gordon Freeman? Well now we're getting somewhere. " "npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Docteur Freeman, attendez! On vi ent avec vous!" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group01" "Doctor Freeman, wait. We'll co me with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_group02" "H, c'est Freeman! Suivons-le!" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group02" "Hey, it's Freeman! Let's follo w him! " "npc_citizen.squad_reinforce_group03" "On essayait de vous rejoindre, docteur Freeman." "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group03" "We were looking to join you, Do ctor Freeman." "npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Attendez!" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_group04" "Wait for us!" "npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Attendez, docteur Freeman. Je v iens avec vous." "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single01" "Wait for me, Dr. Freeman. I'll come with you. " "npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Docteur Freeman. Je vous accomp agne." "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single02" "Dr. Freeman, I'm coming with yo u. " "npc_citizen.squad_reinforce_single03" "H, c'est Freeman! Ne partez pas s ans moi!" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single03" "Hey. it's Freeman! You're not l eaving without me. " "npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Attendez-moi!" "[english]npc_citizen.squad_reinforce_single04" "Wait for me. " "npc_citizen.squad_train01" "On fera de notre mieux, Doc." "[english]npc_citizen.squad_train01" "We'll help however we can, Doc. " "npc_citizen.squad_train02" "O est-ce qu'on doit se mettre, docteur F reeman?" "[english]npc_citizen.squad_train02" "Let us know where you want us, Dr. Free man." "npc_citizen.squad_train03" "Ok, Doc. C'est vous le boss." "[english]npc_citizen.squad_train03" "Okay, Doc, you're in charge. " "npc_citizen.squad_train04" "On est avec vous, docteur Freeman. N'hsi tez pas nous faire signe." "[english]npc_citizen.squad_train04" "We're with you, Dr. Freeman. Let us kno w if we can do anything extra to help." "npc_citizen.startle01" " " "[english]npc_citizen.startle01" " " "npc_citizen.startle02" " " "[english]npc_citizen.startle02" " " "npc_citizen.stopitfm" "Assez, Freeman!" "[english]npc_citizen.stopitfm" "Stop it, Freeman! " "npc_citizen.strider" "Un strider!" "[english]npc_citizen.strider" "Strider!" "npc_citizen.strider_run" "Courez!" "[english]npc_citizen.strider_run" "Run!" "npc_citizen.surething01" "D'accord." "[english]npc_citizen.surething01" "Sure thing." "npc_citizen.surething02" "D'accord." "[english]npc_citizen.surething02" "Sure thing." "npc_citizen.takecover01" "Aux abris!"

"[english]npc_citizen.takecover01" "Take cover!" "npc_citizen.takecover02" "Aux abris!" "[english]npc_citizen.takecover02" "Take cover!" "npc_citizen.thanksdoc01" "Merci, Doc." "[english]npc_citizen.thanksdoc01" "Thanks, Doc." "npc_citizen.thanksdoc02" "Merci, Doc." "[english]npc_citizen.thanksdoc02" "Thanks, Doc." "npc_citizen.thehacks01" "Les lames!" "[english]npc_citizen.thehacks01" "The Hacks!" "npc_citizen.thehacks02" "Les lames!" "[english]npc_citizen.thehacks02" "The Hacks!" "npc_citizen.thislldonicely" "Ce sera parfait." "[english]npc_citizen.thislldonicely" "This'll do nicely." "npc_citizen.turret" "Une tourelle!" "[english]npc_citizen.turret" "Turret!" "npc_citizen.turrets" "Des tourelles." "[english]npc_citizen.turrets" "Turrets!" "npc_citizen.uhoh" "oh, oh." "[english]npc_citizen.uhoh" "Uh-oh." "npc_citizen.upthere01" "L-haut!" "[english]npc_citizen.upthere01" "Up there!" "npc_citizen.upthere02" "L-haut!" "[english]npc_citizen.upthere02" "Up there! " "npc_citizen.vanswer01" "C'est fini, ce charabia?" "[english]npc_citizen.vanswer01" "Enough of your mumbo jumbo. " "npc_citizen.vanswer02" "Foutus Vorts." "[english]npc_citizen.vanswer02" "Damn vorts. " "npc_citizen.vanswer03" "Je sais pas comment le prendre." "[english]npc_citizen.vanswer03" "I'm not sure how to take that. " "npc_citizen.vanswer04" "C'est pour moi que vous dites a?" "[english]npc_citizen.vanswer04" "Should I take that personally?" "npc_citizen.vanswer05" "Parlez franais." "[english]npc_citizen.vanswer05" "Speak English." "npc_citizen.vanswer06" "a, a vient de moi." "[english]npc_citizen.vanswer06" "You got that from me." "npc_citizen.vanswer07" "C'est pour a qu'on vous supporte." "[english]npc_citizen.vanswer07" "That's why we put up with you." "npc_citizen.vanswer08" "J'aurais pas dit mieux!" "[english]npc_citizen.vanswer08" "Couldn't have put it better myself. " "npc_citizen.vanswer09" "C'tait presque logique." "[english]npc_citizen.vanswer09" "That almost made sense." "npc_citizen.vanswer10" "Je dois tre dphase, j'ai presque compris a." "[english]npc_citizen.vanswer10" "Something must be wrong with me, I almo st understood that." "npc_citizen.vanswer11" "Je crois que je m'habitue aux Vorts." "[english]npc_citizen.vanswer11" "I guess I'm getting used to you vorts." "npc_citizen.vanswer12" "Marre de la philosophie vort!" "[english]npc_citizen.vanswer12" "None of your vort philosophy." "npc_citizen.vanswer13" "Arrtez, vous allez me tuer..." "[english]npc_citizen.vanswer13" "Stop, you're killing me!" "npc_citizen.vanswer14" "Est-ce que j'ai mrit a?" "[english]npc_citizen.vanswer14" "What did I do to deserve this?" "npc_citizen.vquestion01" "Me regardez pas comme a!" "[english]npc_citizen.vquestion01" "Stop looking at me like that." "npc_citizen.vquestion02" "Y'a des trucs auxquels je m'habitue pas ." "[english]npc_citizen.vquestion02" "Some things I just never get used to." "npc_citizen.vquestion03" "Je sais pas comment vous avez pu surviv re aussi longtemps." "[english]npc_citizen.vquestion03" "I don't know how you things have surviv

ed as long as you have. " "npc_citizen.vquestion04" "Des fois je me demande ce que je fais a vec vous." "[english]npc_citizen.vquestion04" "Sometimes I wonder how I ended up with you. " "npc_citizen.vquestion05" "On t'aime bien, Vorty." "[english]npc_citizen.vquestion05" "You're all right vorty. " "npc_citizen.vquestion06" "Vous tes pas si mauvais." "[english]npc_citizen.vquestion06" "You vorts aren't half bad." "npc_citizen.vquestion07" "Si on m'avait dit qu'un jour je serais pote avec un Vort..." "[english]npc_citizen.vquestion07" "If anyone would have told me I'd be pal s with a vortigaunt..." "npc_citizen.waitingsomebody" "Vous attendez quelqu'un?" "[english]npc_citizen.waitingsomebody" "You waiting for somebody?" "npc_citizen.watchforrhino01" " " "[english]npc_citizen.watchforrhino01" " " "npc_citizen.watchforrhino02" " " "[english]npc_citizen.watchforrhino02" " " "npc_citizen.watchout" "Attention!" "[english]npc_citizen.watchout" "Watch out! " "npc_citizen.watchwhat" "Faites un peu attention." "[english]npc_citizen.watchwhat" "Watch what you're doing. " "npc_citizen.wetrustedyou01" "On vous faisait confiance." "[english]npc_citizen.wetrustedyou01" "We trusted you. " "npc_citizen.wetrustedyou02" "On vous faisait confiance!" "[english]npc_citizen.wetrustedyou02" "We trusted you! " "npc_citizen.whatwaitfor" "Qu'est-ce qu'on attend?" "[english]npc_citizen.whatwaitfor" "What are we waiting for?" "npc_citizen.whistle_loop" " " "[english]npc_citizen.whistle_loop" " " "npc_citizen.whohellryou01" "Mais vous tes qui?!" "[english]npc_citizen.whohellryou01" "Who the hell are you?" "npc_citizen.whoops01" "Oups!" "[english]npc_citizen.whoops01" "Whoops." "npc_citizen.wowniceshot01" "Ouah, pas mal!" "[english]npc_citizen.wowniceshot01" "Wow, nice shot!" "npc_citizen.wowniceshot02" "Ouah, pas mal!" "[english]npc_citizen.wowniceshot02" "Wow, nice shot!" "npc_citizen.yeah02" "Ouais!" "[english]npc_citizen.yeah02" "Yeah!" "npc_citizen.youdbetterreload01" "Vaut mieux recharger." "[english]npc_citizen.youdbetterreload01" "You'd better reload!" "npc_citizen.yougotit02" "C'est a!" "[english]npc_citizen.yougotit02" "You got it " "npc_citizen.zombies01" "Des zombies!" "[english]npc_citizen.zombies01" "Zombies!" "npc_citizen.zombies02" "Des zombies!" "[english]npc_citizen.zombies02" "Zombies!" "npc_citizen.help03" " l'aide." "[english]npc_citizen.help03" "Help!" "npc_citizen.help04" " l'aide." "[english]npc_citizen.help04" "Help!" "npc_citizen.help05" " l'aide. Par ici. l'aide." "[english]npc_citizen.help05" "Help!" "npc_citizen.helpme02" " l'aide!" "[english]npc_citizen.helpme02" "Help me! " "npc_citizen.heretheycome02" "Les voil!" "[english]npc_citizen.heretheycome02" "Here they come! " "npc_citizen.heretheycome02" "Les voil!"

"[english]npc_citizen.heretheycome02" "Here they come! " "npc_citizen.heretheycome03" "Ils arrivent." "[english]npc_citizen.heretheycome03" "Here they come. " "npc_citizen.nice01" "Cool." "[english]npc_citizen.nice01" "Nice!" "npc_citizen.nice02" "Cool!" "[english]npc_citizen.nice02" "Nice!" "npc_citizen.overwatch01" "La milice!" "[english]npc_citizen.overwatch01" "Overwatch! " "npc_citizen.overwatch01" "La milice!" "[english]npc_citizen.overwatch01" "Overwatch! " "npc_citizen.overwatch02" "La milice!" "[english]npc_citizen.overwatch02" "Overwatch! " "npc_citizen.overwatch02" "La milice!" "[english]npc_citizen.overwatch02" "Overwatch! " "npc_citizen.thislldonicely01" "Ce sera parfait." "[english]npc_citizen.thislldonicely01" "This'll do nicely. " "npc_citizen.thislldonicely01" "Ce sera parfait." "[english]npc_citizen.thislldonicely01" "This'll do nicely. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*petit rire*" "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Chuckle" "*chuckle*" "NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Suspect, prt recevoir jugement c ivil." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure" "Suspect, prepare to receive civ il judgment. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "J'ai un refus d'obtemprer au tes t de loyaut, 10-103M possible." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Failure.Leave" "I have a failure to comply with loyalty check, possible 10-103M. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "OK. Vous pouvez y aller." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway" "All right. You can go. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Maintenant partez." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.GoAway.Failure" "Now get out of here. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "OK, nous allons faire un test de loyaut 2 43, station entrante 10-22, termin." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Intro" "Uh, roger that, we'll run standard loya lty check procedure 243, my 10-22 intake station, over. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Ramasse cette bote." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan" "Pick up that can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "J'ai dit ramasse la bote ." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PickUpTheCan.Nag" "Pick up the can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "J'ai dit, mets a dans la poubelle." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.PutItInTheTrash" "Now, put it in the tras h can. " "NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Signale citoyen contraint consc ription volontaire pour intrt gnral, dtail T 94-3 22." "[english]NPC_MetroPolice.Cupcop.Success" "Reporting citizen summoned to v oluntary conscription for general service public detail T94-322. " "NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Circulez." "[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoLeft" "Move along." "NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Avancez." "[english]NPC_MetroPolice.Customs.GoRight" "Move it." "NPC_MetroPolice.Freeze" "Pas un geste." "[english]NPC_MetroPolice.Freeze" "Don't move." "NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "Premier avertissement, dgagez." "[english]NPC_MetroPolice.Luggagescript.Warn" "First warning: Move away. "

"npc_vortigaunt.acceptcharge" "Acceptez une recharge." "[english]npc_vortigaunt.acceptcharge" "Accept a charge. " "npc_vortigaunt.acceptenergy" "Acceptez l'nergie." "[english]npc_vortigaunt.acceptenergy" "Accept energy. " "npc_vortigaunt.accompany" "Avec joie nous suivons." "[english]npc_vortigaunt.accompany" "Gladly we accompany. " "npc_vortigaunt.affirmed" "Affirmatif." "[english]npc_vortigaunt.affirmed" "Affirmed. " "npc_vortigaunt.alldear" "Nous avons perdu tous nos proches." "[english]npc_vortigaunt.alldear" "We have lost all dear to us. " "npc_vortigaunt.allfornow" "C'est tout." "[english]npc_vortigaunt.allfornow" "That is all for now. " "npc_vortigaunt.allinoneinall" "Un pour tous et tous pour un." "[english]npc_vortigaunt.allinoneinall" "All in one and one in all. " "npc_vortigaunt.allowme" "Permettez-moi." "[english]npc_vortigaunt.allowme" "Allow me. " "npc_vortigaunt.allowrecharge" "Laissez-nous recharger vos cellules." "[english]npc_vortigaunt.allowrecharge" "Allow us to recharge your cells. " "npc_vortigaunt.allwecanspare" "C'est tout ce que nous avons." "[english]npc_vortigaunt.allwecanspare" "That is all we can spare. " "npc_vortigaunt.allwehave" "Nos possessions sont les vtres." "[english]npc_vortigaunt.allwehave" "All we have is yours. " "npc_vortigaunt.assent" "Acceptez." "[english]npc_vortigaunt.assent" "Assent. " "npc_vortigaunt.asyouwish" "Comme vous voulez." "[english]npc_vortigaunt.asyouwish" "As you wish. " "npc_vortigaunt.beofservice" "Pouvons-nous vous aider?" "[english]npc_vortigaunt.beofservice" "Can we be of service? " "npc_vortigaunt.bodyyours" "Ce corps est vos ordres." "[english]npc_vortigaunt.bodyyours" "This body is yours to command. " "npc_vortigaunt.calm" "Calmez-vous." "[english]npc_vortigaunt.calm" "Calm yourself. " "npc_vortigaunt.canconvince" "Ne peut-on pas vous convaincre?" "[english]npc_vortigaunt.canconvince" "Can we not convince you otherwise? " "npc_vortigaunt.cannotfire" "Nous ne pouvons tirer sans blesser le F reeman." "[english]npc_vortigaunt.cannotfire" "We cannot fire without harm to the Free man. " "npc_vortigaunt.caution" "Attention!" "[english]npc_vortigaunt.caution" "Caution! " "npc_vortigaunt.cautionfm" "Attention!" "[english]npc_vortigaunt.cautionfm" "Caution, Freeman! " "npc_vortigaunt.certainly" "Bien sr." "[english]npc_vortigaunt.certainly" "Certainly. " "npc_vortigaunt.claimvort" " " "[english]npc_vortigaunt.claimvort" " " "npc_vortigaunt.corporeal" "Nous ne pensions pas vous voir sous vot re forme corporelle." "[english]npc_vortigaunt.corporeal" "We never dreamed to meet you in corpore al form. " "npc_vortigaunt.dedicate" "Nous sommes ddis votre cause." "[english]npc_vortigaunt.dedicate" "We dedicate ourselves to your purpose. " "npc_vortigaunt.done" "Termin." "[english]npc_vortigaunt.done" "Done. " "npc_vortigaunt.dreamed" "Nous rvions de cet instant." "[english]npc_vortigaunt.dreamed" "We have dreamed of this moment. " "npc_vortigaunt.empowerus" "Donnez-nous la force!" "[english]npc_vortigaunt.empowerus" "Empower us! " "npc_vortigaunt.energyempower" "Puisons son nergie."

"[english]npc_vortigaunt.energyempower" "Its energy empowers us. " "npc_vortigaunt.fearfailed" "Nous craignons de vous avoir du." "[english]npc_vortigaunt.fearfailed" "We fear we have failed you. " "npc_vortigaunt.fmbeware" "Prudence!" "[english]npc_vortigaunt.fmbeware" "Freeman, beware! " "npc_vortigaunt.fmcanuse" "Le Freeman peut utiliser ceci." "[english]npc_vortigaunt.fmcanuse" "The Freeman can make use of this. " "npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "Le Freeman nous fait honneur." "[english]npc_vortigaunt.fmdoesushonor" "The Freeman does us honor. " "npc_vortigaunt.fmhonorsus" "Le Freeman nous honore." "[english]npc_vortigaunt.fmhonorsus" "The Freeman honors us. " "npc_vortigaunt.fminway" "Le Freeman nous bloque." "[english]npc_vortigaunt.fminway" "The Freeman is in our way. " "npc_vortigaunt.fmknowsbest" "Le Freeman a toujours raison." "[english]npc_vortigaunt.fmknowsbest" "The Freeman knows best. " "npc_vortigaunt.fmmustbeware" "Le Freeman doit se mfier." "[english]npc_vortigaunt.fmmustbeware" "The Freeman must beware! " "npc_vortigaunt.fmmustfollow" "Le Freeman doit suivre" "[english]npc_vortigaunt.fmmustfollow" "The Freeman must follow. " "npc_vortigaunt.fmmustmove" "Le Freeman doit bouger." "[english]npc_vortigaunt.fmmustmove" "The Freeman must move. " "npc_vortigaunt.fmstandstill" "Que le Freeman ne bouge plus." "[english]npc_vortigaunt.fmstandstill" "The Freeman must stand still. " "npc_vortigaunt.followfm" "Suivez Freeman." "[english]npc_vortigaunt.followfm" "Follow, Freeman." "npc_vortigaunt.forfreedom" "Pour tre libres!" "[english]npc_vortigaunt.forfreedom" "For Freedom! " "npc_vortigaunt.forthefm" "Pour le Freeman!" "[english]npc_vortigaunt.forthefm" "For the Freeman! " "npc_vortigaunt.forward" "En avant!" "[english]npc_vortigaunt.forward" "Forward! " "npc_vortigaunt.freeman" "Freeman." "[english]npc_vortigaunt.freeman" "Freeman. " "npc_vortigaunt.giveover" "Donnez-nous votre essence." "[english]npc_vortigaunt.giveover" "Give over your essence. " "npc_vortigaunt.gladly" "Volontiers." "[english]npc_vortigaunt.gladly" "Gladly. " "npc_vortigaunt.gloriousend" " notre fin glorieuse." "[english]npc_vortigaunt.gloriousend" "To our glorious end. " "npc_vortigaunt.greetingsfm" "Bienvenue au Freeman." "[english]npc_vortigaunt.greetingsfm" "Greetings to the Freeman. " "npc_vortigaunt.halt" "Halte." "[english]npc_vortigaunt.halt" "Halt. " "npc_vortigaunt.here" "Ici." "[english]npc_vortigaunt.here" "Here. " "npc_vortigaunt.herewestay" "Nous restons ici." "[english]npc_vortigaunt.herewestay" "Here we stay. " "npc_vortigaunt.hold" "Stop." "[english]npc_vortigaunt.hold" "Hold. " "npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Si vous bougez, pas de recharge ." "[english]npc_vortigaunt.holdorcantcharge" "Hold still or we cannot charge you. " "npc_vortigaunt.holdstill" "Tranquille." "[english]npc_vortigaunt.holdstill" "Hold still. " "npc_vortigaunt.honorfollow" "C'est un honneur que de vous suivre." "[english]npc_vortigaunt.honorfollow" "To our honor we follow you. " "npc_vortigaunt.honorours" "C'est un grand honneur." "[english]npc_vortigaunt.honorours" "The honor is ours. " "npc_vortigaunt.hopeless" "Notre cause semble vaine."

"[english]npc_vortigaunt.hopeless" "Our cause seems hopeless. " "npc_vortigaunt.ifyoumove" "Si vous bougez, on ne peut rien faire." "[english]npc_vortigaunt.ifyoumove" "If you move we cannot help you. " "npc_vortigaunt.isitthefm" "Est-ce le Freeman?" "[english]npc_vortigaunt.isitthefm" "Is it the Freeman? " "npc_vortigaunt.itishonor" "C'est un honneur." "[english]npc_vortigaunt.itishonor" "It is an honor. " "npc_vortigaunt.itisthefm" "C'est le Freeman." "[english]npc_vortigaunt.itisthefm" "It is the Freeman. " "npc_vortigaunt.keepfmsafe" "Ainsi, le Freeman est protg." "[english]npc_vortigaunt.keepfmsafe" "That should keep the Freeman safe. " "npc_vortigaunt.leadon" "Ouvrez la voie." "[english]npc_vortigaunt.leadon" "Lead on. " "npc_vortigaunt.leadus" "Guidez-nous." "[english]npc_vortigaunt.leadus" "Lead us. " "npc_vortigaunt.livetoserve" "Nous vivons pour servir." "[english]npc_vortigaunt.livetoserve" "We live to serve. " "npc_vortigaunt.morethanmeets" "Le Freeman dtient des secrets que nous i gnorons encore." "[english]npc_vortigaunt.morethanmeets" "There is more to the Freeman than meets the eye. " "npc_vortigaunt.movingtarget" "Nous ne pouvons soigner une cible mouva nte." "[english]npc_vortigaunt.movingtarget" "We cannot heal a moving target. " "npc_vortigaunt.mutual" "Notre objectif est le mme." "[english]npc_vortigaunt.mutual" "Our purpose is mutual. " "npc_vortigaunt.mystery" "Nous servons le mme mystre." "[english]npc_vortigaunt.mystery" "We serve the same mystery. " "npc_vortigaunt.neuroprints" "Les neurempreintes sont donc vraies." "[english]npc_vortigaunt.neuroprints" "So the neuroprints are true. " "npc_vortigaunt.nodenexus" "Noeud et Nexus, que cette vie vous nour risse!" "[english]npc_vortigaunt.nodenexus" "Node and nexus, feed upon this life! " "npc_vortigaunt.onward" "En avant!" "[english]npc_vortigaunt.onward" "Onward! " "npc_vortigaunt.opaque" "Votre me est opaque." "[english]npc_vortigaunt.opaque" "Your mind is opaque. " "npc_vortigaunt.optical" "Nous ne pouvons lire dans les papilles optiques du Freeman." "[english]npc_vortigaunt.optical" "We cannot read the Freeman's optical bu ds. " "npc_vortigaunt.ourhonor" "Sur notre honneur." "[english]npc_vortigaunt.ourhonor" "By our honor. " "npc_vortigaunt.ourplacehere" "C'est notre place." "[english]npc_vortigaunt.ourplacehere" "Our place is here. " "npc_vortigaunt.passon" "Continuez!" "[english]npc_vortigaunt.passon" "Pass on! " "npc_vortigaunt.persevere" "C'est plus qu'un tre ne peut supporter. Mais il nous faut persvrer." "[english]npc_vortigaunt.persevere" "This is more than anyone can bear, but we will persevere. " "npc_vortigaunt.pleasure" "Avec plaisir." "[english]npc_vortigaunt.pleasure" "With pleasure. " "npc_vortigaunt.poet" "Notre plus grand pote le dcrit ainsi: Gallum galla gilla ma." "[english]npc_vortigaunt.poet" "Our finest poet describes it thus: Gallum galla gilla ma. " "npc_vortigaunt.prepare" "Soyez prt pour l'nergie." "[english]npc_vortigaunt.prepare" "Prepare to receive energy. " "npc_vortigaunt.prevail" "Nous l'emporterons."

"[english]npc_vortigaunt.prevail" "We shall prevail. " "npc_vortigaunt.propitious" "Alliance propice." "[english]npc_vortigaunt.propitious" "Propitious alliance. " "npc_vortigaunt.putaside" "Nous oublierons Black Mesa... pour l'in stant." "[english]npc_vortigaunt.putaside" "We will put aside Black Mesa... for now . " "npc_vortigaunt.reasondelay" "Pourquoi ce retard?" "[english]npc_vortigaunt.reasondelay" "Is there reason for delay?" "npc_vortigaunt.regrettable" "C'est regrettable." "[english]npc_vortigaunt.regrettable" "This is regrettable. " "npc_vortigaunt.rememberus" "Rappelez-vous... Black Mesa..." "[english]npc_vortigaunt.rememberus" "You must remember us from Black Mesa." "npc_vortigaunt.returntoall" "Retournez au Tout puissant." "[english]npc_vortigaunt.returntoall" "Return to the all in one. " "npc_vortigaunt.returnvoid" "Retournez au nant." "[english]npc_vortigaunt.returnvoid" "Return to the void. " "npc_vortigaunt.salute" "Si vous tes bien le Freeman, nous vous saluons." "[english]npc_vortigaunt.salute" "If you are truly the Freeman, we salute you. " "npc_vortigaunt.satisfaction" "Satisfaction." "[english]npc_vortigaunt.satisfaction" "Satisfaction. " "npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Est-ce bien le Freeman que nous voyons l?" "[english]npc_vortigaunt.seebeforeoureye" "Is this the Freeman we see befo re our eyes? " "npc_vortigaunt.seenworse" "Nous avons vu pire travers les ges." "[english]npc_vortigaunt.seenworse" "We have survived worse across the ages. " "npc_vortigaunt.servebetterhere" "Peut-tre vous serons-nous plus u tiles ici?" "[english]npc_vortigaunt.servebetterhere" "Perhaps we will serve you bette r here. " "npc_vortigaunt.standclear" "Ecartez-vous." "[english]npc_vortigaunt.standclear" "Stand clear. " "npc_vortigaunt.stillhere" "Nous subsistons." "[english]npc_vortigaunt.stillhere" "We are still here. " "npc_vortigaunt.surge" "Attaque." "[english]npc_vortigaunt.surge" "We surge. " "npc_vortigaunt.takeus" "Prenez-nous avec vous." "[english]npc_vortigaunt.takeus" "Freeman, take us with you. " "npc_vortigaunt.tethercut" "Le lien est bris." "[english]npc_vortigaunt.tethercut" "The tether is cut. " "npc_vortigaunt.thatisall" "C'est tout." "[english]npc_vortigaunt.thatisall" "That is all. " "npc_vortigaunt.thefreeman" "Le Freeman." "[english]npc_vortigaunt.thefreeman" "The Freeman. " "npc_vortigaunt.tothevoid" "Retournez au nant." "[english]npc_vortigaunt.tothevoid" "To the void with you. " "npc_vortigaunt.troubleus" "Celui-l ne nous ennuiera plus." "[english]npc_vortigaunt.troubleus" "That one shall trouble us no more. " "npc_vortigaunt.trulyitis" "C'est bien le Freeman." "[english]npc_vortigaunt.trulyitis" "Truly it is the Freeman. " "npc_vortigaunt.undeserving" "Indigne de conscience." "[english]npc_vortigaunt.undeserving" "Undeserving of consciousness. " "npc_vortigaunt.vanswer01" "Nous ne sommes pas convaincus." "[english]npc_vortigaunt.vanswer01" "We remain unconvinced " "npc_vortigaunt.vanswer02" "Vous n'tes pas le premier vous bercer d' illusions." "[english]npc_vortigaunt.vanswer02" "You're not the first to harbor such ill

usions " "npc_vortigaunt.vanswer03" "Nous pensons le contraire." "[english]npc_vortigaunt.vanswer03" "We believe the opposite " "npc_vortigaunt.vanswer04" "C'est aussi bien." "[english]npc_vortigaunt.vanswer04" "It is just as well " "npc_vortigaunt.vanswer05" "Nous nous y attendions." "[english]npc_vortigaunt.vanswer05" "We expected as much " "npc_vortigaunt.vanswer06" "Vaine spculation." "[english]npc_vortigaunt.vanswer06" "Idle speculation " "npc_vortigaunt.vanswer07" "Votre inquitude est touchante." "[english]npc_vortigaunt.vanswer07" "Your concern is touching " "npc_vortigaunt.vanswer08" "Ne comptez pas dessus." "[english]npc_vortigaunt.vanswer08" "Don't rely on it. " "npc_vortigaunt.vanswer09" "Ne prsumez rien." "[english]npc_vortigaunt.vanswer09" "Assume nothing " "npc_vortigaunt.vanswer10" "Rien de tel." "[english]npc_vortigaunt.vanswer10" "Nothing of the sort " "npc_vortigaunt.vanswer11" "Vous rvez." "[english]npc_vortigaunt.vanswer11" "You are deluded " "npc_vortigaunt.vanswer12" "Ah, si c'tait vrai." "[english]npc_vortigaunt.vanswer12" "We wish you were right " "npc_vortigaunt.vanswer13" "Excusez nos vicissitudes." "[english]npc_vortigaunt.vanswer13" "Excuse our gauche vicissitudes " "npc_vortigaunt.vanswer14" "Nous vous supplions." "[english]npc_vortigaunt.vanswer14" "We beg your awareness " "npc_vortigaunt.vanswer15" "Nous en sommes srs." "[english]npc_vortigaunt.vanswer15" "Likewise, we are sure. " "npc_vortigaunt.vanswer16" "Le sentiment est partag." "[english]npc_vortigaunt.vanswer16" "The feeling is mutual " "npc_vortigaunt.vanswer17" "C'est inhabituel." "[english]npc_vortigaunt.vanswer17" "This is unaccustomed " "npc_vortigaunt.vanswer18" "Tous unis dans la plnitude." "[english]npc_vortigaunt.vanswer18" "It is all one in the plenitude " "npc_vortigaunt.vmono_01" "Est-ce le Freeman?" "[english]npc_vortigaunt.vmono_01" "Is it the Freeman? " "npc_vortigaunt.vmono_02" "Est-ce un homme? C'est a! Le Freeman!" "[english]npc_vortigaunt.vmono_02" "Comes a man? It is! The Freeman! " "npc_vortigaunt.vmono_03" "Nous nous souvenons du Freeman. Nous so mmes contigus." "[english]npc_vortigaunt.vmono_03" "We remember the Freeman. We are cotermi nous. " "npc_vortigaunt.vmono_04" "Aucune distance ne nous spare. Ni le tem ps ni l'espace ne voile nos souvenirs." "[english]npc_vortigaunt.vmono_04" "There is no distance between us. No fal se veil of time or space may intervene. " "npc_vortigaunt.vmono_05" "Nous vous voyons Black Mesa. Vous entre z dans l'antre du Nihilanth!" "[english]npc_vortigaunt.vmono_05" "We see you still in Black Mesa. Clearly we see you in the Nihilanth's chamber. " "npc_vortigaunt.vmono_06" "Nous tmoignons de l'ternit de la fin du Ni hilanth. Vous sautez, tombez, nous vous voyons derrire les barrires." "[english]npc_vortigaunt.vmono_06" "We bear witness to the bright eternity of the Nihilanth's demise. You leap, you fall, we see you flash beyond the barri ers. " "npc_vortigaunt.vmono_07" "Un instant vous nous avez rejoint. Vous tes seul. Entre les mondes." "[english]npc_vortigaunt.vmono_07" "For a brief time you joined with us. Yo u are one. Between the worlds. " "npc_vortigaunt.vmono_08" "Communion de la vortessence. Et cet aut re: un plus grand mystre. Pas plus grand que le nant lui-mme."

"[english]npc_vortigaunt.vmono_08" "Communion of the vortessence. And that other: a deeper mystery. No deeper than the void itself. " "npc_vortigaunt.vmono_09" "Nous n'oublions pas ceux que vous avez dtruits. Ce n'est pas nous de vous accorder pardon." "[english]npc_vortigaunt.vmono_09" "We cannot forget those whose cords you cut. Forgiveness is not ours to bestow. " "npc_vortigaunt.vmono_10" "Des ambitions communes, la fin de l'opp ression partage, une mme route suivre." "[english]npc_vortigaunt.vmono_10" "Unity of purpose, the shattering of com mon shackles, a single road we tread. " "npc_vortigaunt.vmono_11" "Nous chanterons vos louanges pour l'tern it. Quels que soient les fruits du combat." "[english]npc_vortigaunt.vmono_11" "Your song we sing and shall sing for et ernity. No matter the consequences of this struggle. " "npc_vortigaunt.vmono_12" "Vous nous avez donn peine et joie outremesure." "[english]npc_vortigaunt.vmono_12" "You have brought us grief and jubilatio n beyond measure. " "npc_vortigaunt.vmono_13" "Nous nous tenons l, l'afft de votre ultim e coup." "[english]npc_vortigaunt.vmono_13" "We are there still, in observance of yo ur final stroke. " "npc_vortigaunt.vmono_14" "Quand les ntres gisaient vos pieds, vous avez coup le cordon vortal nous reliant au Nihilanth." "[english]npc_vortigaunt.vmono_14" "While our own lay scattered at your fee t, you severed the vortal cord that bound the Nihilanth to life, and to us. " "npc_vortigaunt.vmono_15" "Cet espoir clatant ne s'est jamais terni . Une fois le second matre vaincu, nous savions qu'il restait peu de temps au pre mier." "[english]npc_vortigaunt.vmono_15" "That sharp spur of hope has not dulled to this day. For once the lesser master lay defeated, we knew the greater must a lso fall in time. " "npc_vortigaunt.vmono_16" "Grce votre prsence, talisman de victoire, le jour de la libert approche." "[english]npc_vortigaunt.vmono_16" "With you beside us, a talisman of victo ry, the day of freedom draws nigh. " "npc_vortigaunt.vmono_17" "Votre visage pur clipse un masque obscur ." "[english]npc_vortigaunt.vmono_17" "Your bright face obscures your darker m ask. " "npc_vortigaunt.vmono_18" "Nous vous appelons frre mais votre me et votre coeur sont pour nous un mystre." "[english]npc_vortigaunt.vmono_18" "We call you sib, although your mind and meaning are a mystery to us. " "npc_vortigaunt.vmono_19" "Des yeux lointains voient travers les vt res." "[english]npc_vortigaunt.vmono_19" "Far distant eyes look out through yours . " "npc_vortigaunt.vmono_20" "Un mme secret nous agite. Nous tairons s on nom." "[english]npc_vortigaunt.vmono_20" "Something secret steers us both. We sha ll not name it. " "npc_vortigaunt.vmono_21" "Nous avons connu ces chanes une ternit, ma is chaque nouvelle seconde de servitude nous est intolrable." "[english]npc_vortigaunt.vmono_21" "We have endured these chafing bonds for eons, yet a single moment of further servitude seems intolerable! " "npc_vortigaunt.vmono_22" "Combien de fois avons-nous laiss ce joug nous touffer?" "[english]npc_vortigaunt.vmono_22" "How often have we slipped our yoke, onl y to find it choking us again. "

"npc_vortigaunt.vmono_23" "Que cette guerre finisse par une victoi re ou notre perte. Aucun compromis ne sera accord." "[english]npc_vortigaunt.vmono_23" "Let this war end in either total victor y or our extinction. No further compromise shall we allow. " "npc_vortigaunt.vmono_24" "Nous prenons place derrire vous, sur ce misrable rocher." "[english]npc_vortigaunt.vmono_24" "We take our stand beside you, here, upo n this miserable rock. " "npc_vortigaunt.vmono_25" "Le chemin venir est sombre pour l'insta nt." "[english]npc_vortigaunt.vmono_25" "The way ahead is dark for the moment. " "npc_vortigaunt.vmono_26" "Ce qui est pour vous sacrifice n'est po ur nous qu'un lger vacillement. Nous ne craignons pas l'intervalle des tnbres." "[english]npc_vortigaunt.vmono_26" "What seems to you a sacrifice is merely , to us, an oscillation. We do not fear the interval of darkness. " "npc_vortigaunt.vmono_27" "Nous sommes une entit tisse de vortessenc e. Tout comme vous, si seulement vous pouviez le voir." "[english]npc_vortigaunt.vmono_27" "We are a tapestry woven of vortessence. It is the same for you if only you would see it. " "npc_vortigaunt.vmono_28" "Combien d'mes portez-vous en vous? qui so nt l'espoir et les rves que vous dtenez?" "[english]npc_vortigaunt.vmono_28" "How many are there in you? Whose hopes and dreams do you encompass? " "npc_vortigaunt.vmono_29" "Si vous pouviez voir les yeux dans les vtres et les mes dans la vtre, vous verriez tout ce qui nous lie." "[english]npc_vortigaunt.vmono_29" "Could you but see the eyes inside your own, the minds in your mind, you would see how much we share. " "npc_vortigaunt.vmono_30" "Nous sommes des vtres, Freeman. Et vous t es des ntres." "[english]npc_vortigaunt.vmono_30" "We are you, Freeman. And you are us. " "npc_vortigaunt.vortigese02" "<norepeat:10>Ah ghurrrr" "[english]npc_vortigaunt.vortigese02" "<norepeat:10>Ah ghurrrr..." "npc_vortigaunt.vortigese03" "<norepeat:10>Taaar" "[english]npc_vortigaunt.vortigese03" "<norepeat:10>Taaar..." "npc_vortigaunt.vortigese04" "<norepeat:10>Rit" "[english]npc_vortigaunt.vortigese04" "<norepeat:10>Riiit..." "npc_vortigaunt.vortigese05" "<norepeat:10>Lung gah" "[english]npc_vortigaunt.vortigese05" "<norepeat:10>Lung gah..." "npc_vortigaunt.vortigese07" "<norepeat:10>Gong" "[english]npc_vortigaunt.vortigese07" "<norepeat:10>Gong..." "npc_vortigaunt.vortigese08" "<norepeat:10>Galanga" "[english]npc_vortigaunt.vortigese08" "<norepeat:10>Galanga..." "npc_vortigaunt.vortigese09" "<norepeat:10>Ga la lung" "[english]npc_vortigaunt.vortigese09" "<norepeat:10>Ga la lung... " "npc_vortigaunt.vortigese11" "<norepeat:10>Churr galing chur alla gun g" "[english]npc_vortigaunt.vortigese11" "<norepeat:10>Churr galing chur alla gun g..." "npc_vortigaunt.vortigese12" "<norepeat:10>Chur lung gong chella gurr " "[english]npc_vortigaunt.vortigese12" "<norepeat:10>Chur lung gong chella gurr ..." "npc_vortigaunt.vques01" "Nous avons perdu tous nos proches." "[english]npc_vortigaunt.vques01" "We have lost all dear to us." "npc_vortigaunt.vques02" "Le Cartel paiera en nature ses actes dpr avs." "[english]npc_vortigaunt.vques02" "The Combine will pay in kind for their depravity." "npc_vortigaunt.vques03" "L'espoir renat." "[english]npc_vortigaunt.vques03" "Hope is in sight. "

"npc_vortigaunt.vques04" "C'est un moment dcisif." "[english]npc_vortigaunt.vques04" "This marks a turning point. " "npc_vortigaunt.vques05" "Ce pessimisme nous condamne." "[english]npc_vortigaunt.vques05" "Such pessimism will doom us all. " "npc_vortigaunt.vques06" "Nous avons travers des temps plus sombre s." "[english]npc_vortigaunt.vques06" "We have survived darker times. " "npc_vortigaunt.vques07" "Nous n'oublions pas les mots de notre g rand philosophe: companum gannennen vorgenot." "[english]npc_vortigaunt.vques07" "We are mindful of the words of our grea test philosopher: companum gannennen vorgenot!" "npc_vortigaunt.vques08" "Vous, les humains, et votre qualidit..." "[english]npc_vortigaunt.vques08" "You humans, always in the qualidity. " "npc_vortigaunt.vques09" "Cette compagnie est inviolable." "[english]npc_vortigaunt.vques09" "We deem this company inviolable. " "npc_vortigaunt.vques10" "Votre camarade est grandement bless." "[english]npc_vortigaunt.vques10" "Your companionship is greatly belabored . " "npc_vortigaunt.ware" "Garde!" "[english]npc_vortigaunt.ware" "Ware! " "npc_vortigaunt.warefm" "Garde, Freeman!" "[english]npc_vortigaunt.warefm" "Ware, Freeman! " "npc_vortigaunt.warningfm" "Le Freeman est prvenu." "[english]npc_vortigaunt.warningfm" "Warning to the Freeman. " "npc_vortigaunt.weareyours" " vos ordres." "[english]npc_vortigaunt.weareyours" "We are yours. " "npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman. Nous pourrions vous tre utiles. " "[english]npc_vortigaunt.webeofuse" "Freeman, we could be of use to you. " "npc_vortigaunt.weclaimyou" "Venez nous." "[english]npc_vortigaunt.weclaimyou" "We claim you. " "npc_vortigaunt.wefollowfm" "Nous suivons le Freeman." "[english]npc_vortigaunt.wefollowfm" "We follow the Freeman. " "npc_vortigaunt.wehonored" "Nous sommes honors." "[english]npc_vortigaunt.wehonored" "We are honored. " "npc_vortigaunt.weknowyou" "C'est vous." "[english]npc_vortigaunt.weknowyou" "We know you. " "npc_vortigaunt.wellmet" "Enchant, Freeman." "[english]npc_vortigaunt.wellmet" "Well met, Freeman. " "npc_vortigaunt.weshare" "Partageons la vortessence." "[english]npc_vortigaunt.weshare" "We shall share the vortessence. " "npc_vortigaunt.wewillcharge" "Nous vous rechargeons." "[english]npc_vortigaunt.wewillcharge" "We will charge you. " "npc_vortigaunt.wewillhelp" "Nous vous aiderons." "[english]npc_vortigaunt.wewillhelp" "We will help you. " "npc_vortigaunt.whereto" "O aller? Et dans quel but?" "[english]npc_vortigaunt.whereto" "Where to now? And to what end? " "npc_vortigaunt.willremain" "Nous resterons si tel est votre ordre." "[english]npc_vortigaunt.willremain" "We will remain if you so instruct. " "npc_vortigaunt.worthless" "Notre vie n'a de sens que pour la liber t." "[english]npc_vortigaunt.worthless" "Our life is worthless unless spent on f reedom. " "npc_vortigaunt.yes" "Oui!" "[english]npc_vortigaunt.yes" "Yes! " "npc_vortigaunt.yesforward" "Oui, tout droit." "[english]npc_vortigaunt.yesforward" "Yes, forward. " "npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrrrrrrrrrr . Churrrrrrrrrrr---Koff! Hak! Wizz!" "[english]npc_vortigaunt.chant03" "Hurrrmmmmmmmmmmmmmmmmm. Durrrrrrrrrrrr

rrrrrrrr. Churrrrrrrrrrr---Koff! Hack! Wheeze!" "npc_vortigaunt.corporeal" "Nous ne pensions pas vous voir sous votre forme corporelle." "[english]npc_vortigaunt.corporeal" "We never dreamed to meet you in corpore al form. " "odessa.cub_damn" " " "[english]odessa.cub_damn" " " "odessa.cub_eli" " " "[english]odessa.cub_eli" " " "odessa.cub_pleasure" " " "[english]odessa.cub_pleasure" " " "odessa.cub_showyou" " " "[english]odessa.cub_showyou" " " "odessa.cub_tricky" " " "[english]odessa.cub_tricky" " " "odessa.nlo_after01" " " "[english]odessa.nlo_after01" " " "odessa.nlo_after02" " " "[english]odessa.nlo_after02" " " "odessa.nlo_after03" " " "[english]odessa.nlo_after03" " " "odessa.nlo_after04" " " "[english]odessa.nlo_after04" " " "odessa.nlo_after05" " " "[english]odessa.nlo_after05" " " "odessa.nlo_before01" " " "[english]odessa.nlo_before01" " " "odessa.nlo_before02" " " "[english]odessa.nlo_before02" " " "odessa.nlo_before03" " " "[english]odessa.nlo_before03" " " "odessa.nlo_before04" " " "[english]odessa.nlo_before04" " " "odessa.nlo_before05" " " "[english]odessa.nlo_before05" " " "odessa.nlo_before06" " " "[english]odessa.nlo_before06" " " "odessa.nlo_beforenag01" " " "[english]odessa.nlo_beforenag01" " " "odessa.nlo_beforenag02" " " "[english]odessa.nlo_beforenag02" " " "odessa.nlo_beforenag03" " " "[english]odessa.nlo_beforenag03" " " "odessa.nlo_cheer01" "*crie de joie*" "[english]odessa.nlo_cheer01" "*cheers*" "odessa.nlo_cheer02" "*crie de joie*" "[english]odessa.nlo_cheer02" "*cheers*" "odessa.nlo_cheer03" "*rire*" "[english]odessa.nlo_cheer03" "*laughter*" "odessa.nlo_cheer04" "*crie de joie*" "[english]odessa.nlo_cheer04" "*cheers*" "odessa.nlo_citizen_bringcar" "Amenez votre voiture. Je vous ouvre la porte." "[english]odessa.nlo_citizen_bringcar" "Bring your car up here and I'll open th e gate for you. " "odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Soyez prudent!" "[english]odessa.nlo_citizen_drivesafe" "Drive safely! " "odessa.nlo_citizen_greet01" " votre place, j'irais au sous-sol. On se prpare une attaque." "[english]odessa.nlo_citizen_greet01" "I'd get into the basement if I were you

. We're bracing for an attack. " "odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? Le colonel vous attend." "[english]odessa.nlo_citizen_greet02" "Gordon Freeman? The Colonel is expectin g you. " "odessa.nlo_citizen_greet03" "Pas le temps de se promener. Le Cartel approche." "[english]odessa.nlo_citizen_greet03" "This is no time to be wandering around. The Combine's closing in. " "odessa.nlo_citizen_greet04" "Allez au sous-sol! On s'assure que tout le monde est par pour contrer une attaque." "[english]odessa.nlo_citizen_greet04" "Get in the basement! We're making sure everyone has what they need to hold off an attack. " "odessa.nlo_citizen_greet05" "Vous ne devriez pas vous promener par-l. Allez au sous-sol." "[english]odessa.nlo_citizen_greet05" "You shouldn't be walking around out her e. Get into the basement. " "odessa.nlo_citizen_post01" "Ne perdez pas cette arme, docteur Freem an. Elle vous servira bien en route." "[english]odessa.nlo_citizen_post01" "Hold onto that launcher, Dr. Freeman. Y ou'll be glad you have it on the road ahead. " "odessa.nlo_citizen_post02" "Allez-y, docteur Freeman. L'avenir d'li Vance dpend de vous." "[english]odessa.nlo_citizen_post02" "Get going, Dr. Freeman. We know Eli Van ce is depending on you. " "odessa.nlo_citizen_post03" "Bonne chance Nova Prospekt, Dr Freeman. " "[english]odessa.nlo_citizen_post03" "Good luck in Nova Prospekt, Dr. Freeman . " "odessa.nlo_cub_carry" "Alors... qui est le petit veinard qui va le por ter au combat?" "[english]odessa.nlo_cub_carry" "Now, who's going to be the lucky one to carry i t into combat? " "odessa.nlo_cub_class01" "Ce lance-roquettes dirigeable est parfa it pour descendre les hlicos." "[english]odessa.nlo_cub_class01" "This steerable rocket launcher is our b est bet for taking down a gunship. " "odessa.nlo_cub_class02" "Utilisez le guide laser pour orienter l es roquettes au-del des dfenses de l'hlico et l'empcher de les dtruire." "[english]odessa.nlo_cub_class02" "Using the laser guide, you can steer yo ur rocket past the gunship's defenses and prevent it from shooting down your roc ket. " "odessa.nlo_cub_class03" "a va l'nerver au dbut, mais si vous surviv ez assez longtemps pour le toucher plusieurs fois, a vous fera un beau trophe de g uerre mettre sur la chemine." "[english]odessa.nlo_cub_class03" "This will only anger it at first, but i f you can survive long enough to make several direct hits, you'll be rewarded wi th a prize worthy of any mantlepiece. " "odessa.nlo_cub_corkscrew" "N'oubliez pas: utilisez le guide laser p our tirer au-del des dfenses de l'hlico." "[english]odessa.nlo_cub_corkscrew" "Remember: use the launcher's laser guid e to steer your rocket past the gunship's defenses. " "odessa.nlo_cub_farewell" "Adieu! Et dites au docteur Vance que le colonel Cubbage regrette de ne pas tre venu le sauver en personne!" "[english]odessa.nlo_cub_farewell" "Farewell! And please tell Dr. Vance tha t Colonel Cubbage regrets not having been able to rescue him in person! " "odessa.nlo_cub_freeman" "Ah oui! Gordon Freeman!" "[english]odessa.nlo_cub_freeman" "Ah, yes! Gordon Freeman! " "odessa.nlo_cub_hello" "Ah, bonjour! Un moment!" "[english]odessa.nlo_cub_hello" "Ah, hello! I'll be right with you! " "odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "Vous nous avez dbarrasss de cet hlico, Dr

Freeman. Je vois que votre rputation est justifie." "[english]odessa.nlo_cub_ledtobelieve" "I gather you've disposed of that gunshi p, Dr. Freeman. Your reputation, sir, is well deserved. " "odessa.nlo_cub_opengate" "Je fais ouvrir la porte sur-le-champ po ur vous laisser passer. Je sais que le docteur Vance a besoin de nous." "[english]odessa.nlo_cub_opengate" "I shall have someone open the gate for you immediately, so that you can drive on. I understand that Dr. Vance is in gre at need. " "odessa.nlo_cub_radio" "NLO poste Phare. NLO poste Phare. Rpondez! Ici co lonel Cubbage. Rpondez." "[english]odessa.nlo_cub_radio" "N.L.O. to Lighthouse Point. N.L.O. to Lighthous e Point. Come in. This is Colonel Cubbage. Come in, please. " "odessa.nlo_cub_roadahead" "Faites trs attention en approchant du po nt. Le silence radio de cet avant-poste me laisse croire qu'il est pass sous cont rle du Cartel. Mais vous tes l'homme qu'il nous faut!" "[english]odessa.nlo_cub_roadahead" "Use extreme caution when approaching th e Bridge. Radio silence from that outpost leads me to believe it has come under Combine control. Still, you're clearly the right man for the job! " "odessa.nlo_cub_service" "Colonel Odessa Cubbage votre service." "[english]odessa.nlo_cub_service" "Colonel Odessa Cubbage at your service! " "odessa.nlo_cub_teachgunship" "Allez! Donnez-lui une leon qu'il n'est pa s prt d'oublier!" "[english]odessa.nlo_cub_teachgunship" "Go on! Teach that gunship a lesson it w ill never forget! " "odessa.nlo_cub_thatsthat" "Ben, et voil." "[english]odessa.nlo_cub_thatsthat" "Well, that's that. " "odessa.nlo_cub_volunteer" "Je n'aurais pas trouv meilleur volontair e." "[english]odessa.nlo_cub_volunteer" "I couldn't have asked for a finer volun teer! " "odessa.nlo_cub_warning" "Saperlipopette! Je prviens tout de suite le poste Phare, puis je reviens vous aider." "[english]odessa.nlo_cub_warning" "Damn! Let me just send a warning to Lig hthouse Point, then I'll come right up to lend a hand! " "odessa.nlo_cub_wherewasi" "Alors, o en tais-je? Ah, oui..." "[english]odessa.nlo_cub_wherewasi" "Now, where was I? Ah, yes... " "odessa.nlo_cub_youllmakeit" "Si quelqu'un peut le faire, c'est bien vous." "[english]odessa.nlo_cub_youllmakeit" "You'll make it through if anyone can. " "odessa.nlo_cubdeath01" "Non. Nooon!" "[english]odessa.nlo_cubdeath01" "No. No! " "odessa.nlo_cubdeath02" "Nooon!" "[english]odessa.nlo_cubdeath02" "No! No! " "odessa.nlo_cubdeath03" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath03" " " "odessa.nlo_cubdeath04" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath04" " " "odessa.nlo_cubdeath05" " " "[english]odessa.nlo_cubdeath05" " " "odessa.nlo_farewell" " " "[english]odessa.nlo_farewell" " " "odessa.nlo_getyourjeep" "Montez dans la voiture. Je vous ouvre l a porte." "[english]odessa.nlo_getyourjeep" "Get in your car and I'll open up this g ate. " "odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman!" "[english]odessa.nlo_greet_freeman" "Gordon Freeman! " "odessa.nlo_greet_intro" "Vite, filez au sous-sol! On attend des hl icos tout moment. Le colonel Cubbage sera content de vous voir en vie."

"[english]odessa.nlo_greet_intro" "Hurry, get in the basement. We're expec ting gunships at any moment. Colonel Cubbage will be glad to see you made it. " "odessa.nlo_greet_nag01" "Par ici, docteur Freeman." "[english]odessa.nlo_greet_nag01" "This way, Dr. Freeman. " "odessa.nlo_greet_nag02" "Le colonel Cubbage est au sous-sol, doc teur Freeman." "[english]odessa.nlo_greet_nag02" "Colonel Cubbage is in the basement, Doc tor Freeman. " "odessa.nlo_opengate" "Docteur Freeman, je vous ouvre la porte." "[english]odessa.nlo_opengate" "Doctor Freeman, I'll open the gate and let you through. " "odessa.nlo_opengate02" " " "[english]odessa.nlo_opengate02" " " "odessa.nlo_userockets" " " "[english]odessa.nlo_userockets" " " "odessa.nlo_vort_exit" "Le Freeman doit maintenant se hter! L'li Vance est en terrible dtresse." "[english]odessa.nlo_vort_exit" "The Freeman must now hurry on! The Eli Vance is held in distress most dire! " "odessa.nlo_yourcarsir" "Prenez la voiture. Vous n'irez pas loin pied." "[english]odessa.nlo_yourcarsir" "Get your car, Doc. You won't get far o n foot. " "odessa.stairman_follow01" "Par-l." "[english]odessa.stairman_follow01" "This way. " "odessa.stairman_follow02" " " "[english]odessa.stairman_follow02" " " "odessa.stairman_follow03" "Restez avec moi." "[english]odessa.stairman_follow03" "Stay with me, Freeman. " "odessa.stairman_upstairs" " " "[english]odessa.stairman_upstairs" " " "opening.cit_bench01" "Reculez! On va se faire reprer." "[english]opening.cit_bench01" "Stay back, you'll attract unwanted attention. " "opening.cit_bench02" "On doit pas nous voir discuter, pas ici." "[english]opening.cit_bench02" "I can't be seen talking to you. Not out here. " "opening.cit_bench03" "Vous asseyez pas prs de moi. a fait louche." "[english]opening.cit_bench03" "Don't sit near me. It'll look suspicious. " "opening.cit_bench04" "Vous faites peur aux pigeons." "[english]opening.cit_bench04" "You're scaring off the pigeons. " "opening.cit_blocker_getin" "Entrez l, vite!" "[english]opening.cit_blocker_getin" "Get in here, quick! " "opening.cit_blocker_go01" "Plus vite!" "[english]opening.cit_blocker_go01" "Get going! " "opening.cit_blocker_go02" "Allez!" "[english]opening.cit_blocker_go02" "Go on! " "opening.cit_blocker_go03" "Plus vite!" "[english]opening.cit_blocker_go03" "Get going! " "opening.cit_blocker_holdem" "Allez-y, j'les retiens!" "[english]opening.cit_blocker_holdem" "Go on, I'll hold 'em. " "opening.cit_blocker_roof" "Allez-y! Foncez sur le toit!" "[english]opening.cit_blocker_roof" "Keep moving. Head for the roof! " "opening.cit_breenagain" "Le docteur Breen, encore? J'esprais ne pl us le revoir aprs Cit 14." "[english]opening.cit_breenagain" "Dr. Breen again? I was hoping I'd seen the last of him in City 14. " "opening.cit_cell_coupon" "a doit tre une erreur! J'ai un bon de relo calisation, comme tout le monde!" "[english]opening.cit_cell_coupon" "This must be a mistake. I got a standar d relocation coupon, just like everybody else. " "opening.cit_couch_use05" "Qu'est-ce qui se passe?"

"[english]opening.cit_couch_use05" "What's going on? " "opening.cit_drunk" "C'est vous qu'avez frapp? Je savais mme plus qu'il y avait une porte." "[english]opening.cit_drunk" "Was that you knocking? I didn't even know we st ill had a door. " "opening.cit_fence_onlyones" "Vous tiez seuls dans ce train?" "[english]opening.cit_fence_onlyones" "Were you the only ones on that train? " "opening.cit_fence_woods" "La milice a arrt le train dans les bois e t a pris mon mari pour l'interroger. Ils ont dit qu'il serait dans le train suiv ant. Mais je sais plus quand c'tait. Ils ont t sympas: ils m'ont laisse l'attendre." "[english]opening.cit_fence_woods" "Overwatch stopped our train in the wood s and took my husband for questioning. They said he'd be on the next train. I'm not sure when that was. They're being nice, though, letting me wait for him. " "opening.cit_foodline01" "La queue, c'est de l'autre ct." "[english]opening.cit_foodline01" "The line starts at the end. " "opening.cit_foodline02" "Faudra faire la queue, comme tout le mo nde." "[english]opening.cit_foodline02" "You'll have to wait your turn like ever ybody else. " "opening.cit_foodline03" "Faut vraiment avoir faim pour faire la queue pour cette merde." "[english]opening.cit_foodline03" "You gotta be damn hungry to wait in lin e for this crap. " "opening.cit_foodline04" "Je serais prte rejoindre la Protection C ivile rien que pour manger normalement." "[english]opening.cit_foodline04" "I don't know about you, but I'm ready t o join Civil Protection just to get a decent meal. " "opening.cit_hall_psst" "Psst! Eh, vous! Par ici!" "[english]opening.cit_hall_psst" "Psst! Hey you! In here! " "opening.cit_hall_roof" "Sur le toit! Pas de temps perdre!" "[english]opening.cit_hall_roof" "Head for the roof! There's no time to l ose! " "opening.cit_hit01" "H, a suffit." "[english]opening.cit_hit01" "Cut it out! " "opening.cit_hit02" "Arrtez!" "[english]opening.cit_hit02" "Stop that! " "opening.cit_hit03" "Faites gaffe, ok?" "[english]opening.cit_hit03" "Watch it, will ya? " "opening.cit_hit04" "Assez!" "[english]opening.cit_hit04" "No more! " "opening.cit_hit05" "a suffit maintenant." "[english]opening.cit_hit05" "That's enough of that. " "opening.cit_lug_allihave" "Mais... mais c'est tout ce qui me reste ..." "[english]opening.cit_lug_allihave" "But this stuff, it's all I have left... " "opening.cit_lug_allright" "Trs bien, je bouge. Pfff..." "[english]opening.cit_lug_allright" "All right, I'm moving. Jeez. " "opening.cit_nerve" "Je dois trouver le courage de continuer." "[english]opening.cit_nerve" "I'm working up the nerve to go on. " "opening.cit_pacing" "<norepeat:60>Ils partent, mais ils arrivent jam ais... et ceux qui arrivent... ils partent jamais... on les voit pas partir, ils sont toujours pleins... on voit personne monter, mais ils... ils partent tout l e temps mais ils arrivent pas..." "[english]opening.cit_pacing" "<norepeat:60>...They're always departing but th ey never arrive... and the ones that do arrive... they never leave... you never see them go they're always full... no one ever gets on but they're always... the y're always departing but they never arrive... " "opening.cit_pedestrian01" "Vous tes nouveau, non?" "[english]opening.cit_pedestrian01" "New in town, aren't ya? "

"opening.cit_pedestrian02" "Un bon conseil: taisez-vous." "[english]opening.cit_pedestrian02" "Word to the wise: keep it to yourself. " "opening.cit_pedestrian03" "Si je parle ici, on sera dans le ptrin." "[english]opening.cit_pedestrian03" "If I talk to you out here, we'll both b e in trouble. " "opening.cit_pedestrian04" "On doit pas nous voir discuter." "[english]opening.cit_pedestrian04" "We can't be seen talking to each other. " "opening.cit_pedestrian05" "J'aimerais vous aider, mais c'est impos sible." "[english]opening.cit_pedestrian05" "I'd like to help you, but it's out of t he question. " "opening.cit_raid_findone" "Oh, ils en trouveront une." "[english]opening.cit_raid_findone" "Don't worry, they'll find one. " "opening.cit_raid_reason" "Pourquoi est-ce qu'ils viendraient ici?" "[english]opening.cit_raid_reason" "They have no reason to come to our plac e. " "opening.cit_raid_start" "C'est toujours pareil. D'abord l'immeub le, et puis tout le quartier." "[english]opening.cit_raid_start" "This is how it always starts. First a b uilding, then the whole block. " "opening.cit_raid_use01" "Soyez heureux de ne pas habiter l." "[english]opening.cit_raid_use01" "Just be glad you don't live there. " "opening.cit_raid_use02" "Si vous cherchez un coin o rester, mieux vaut continuer." "[english]opening.cit_raid_use02" "If you're looking for a place to stay, you better keep going. " "opening.cit_tookcase" "Ils vous ont pris la valise aussi! Ils peuvent p lus s'en tirer comme a!" "[english]opening.cit_tookcase" "I see they took your suitcase too! They can't g et away with this much longer. " "opening.cit_tooloud" "Mieux vaut pas parler trop fort. C'est son cent re d'oprations." "[english]opening.cit_tooloud" "I wouldn't say that too loud. This is his base of operations. " "opening.cit_train_endline" "Allez... terminus." "[english]opening.cit_train_endline" "Well, end of the line. " "opening.cit_train_geton" "Je vous ai pas vu monter." "[english]opening.cit_train_geton" "I didn't see you get on. " "opening.cit_train_hookup" "On se retrouve plus tard." "[english]opening.cit_train_hookup" "Maybe we can hook up later. " "opening.cit_train_reloc" "J'ai beau avoir t relog plein de fois, je m'y ferai jamais." "[english]opening.cit_train_reloc" "No matter how many times I've been relo cated, I never get used to it. " "opening.cit_water" "Buvez pas cette eau. Y a un truc dedans. Vous o ubliez tout. Je sais mme plus comment je suis arriv ici." "[english]opening.cit_water" "Don't drink the water. They put something in it to make you forget. I don't even remember how I got here. " "opening.cit_window_cop" "Oh, j'ai cru que vous tiez flic." "[english]opening.cit_window_cop" "Oh, I thought you were a cop. " "opening.cit_window_hope" "J'espre que vous vous trompez." "[english]opening.cit_window_hope" "Just this once I hope you're wrong. " "opening.cit_window_look" "Regardez-les, l-bas." "[english]opening.cit_window_look" "Look at them down there. " "opening.cit_window_stand" "Il est avec nous." "[english]opening.cit_window_stand" "He's one of us. " "opening.cit_window_use01" "a s'annonce mal." "[english]opening.cit_window_use01" "This doesn't look good. "

"opening.cit_window_use02" "Pas de doute, ils viennent ici!" "[english]opening.cit_window_use02" "They're definitely coming in here! " "opening.cit_window_use03" "C'tait qu'une question de temps!" "[english]opening.cit_window_use03" "It was just a matter of time! " "opening.cit_window_use04" "Voil le reste du quartier!" "[english]opening.cit_window_use04" "Here goes the rest of the neighborhood! " "opening.cit_window_usnext" "Je vous avais dit qu'ils reviendraient pour nous!" "[english]opening.cit_window_usnext" "I told you they'd be coming for us next ! " "opening.husb_allright" "a va aller." "[english]opening.husb_allright" "It's all right. " "opening.husb_dontworry" "T'inquite pas." "[english]opening.husb_dontworry" "Don't worry. " "opening.husb_okay" "Tout va s'arranger." "[english]opening.husb_okay" "Everything's going to be okay. " "opening.husb_think" "On va trouver une ide." "[english]opening.husb_think" "We'll think of something. " "opening.wife_canttake" "Je n'en peux plus." "[english]opening.wife_canttake" "I can't take it anymore. " "opening.wife_end" "On n'en voit pas la fin!" "[english]opening.wife_end" "When is it all going to end? " "opening.wife_please" "Piti!" "[english]opening.wife_please" "Please! " "opening.wife_whattodo" "Qu'est-ce qu'on va faire?" "[english]opening.wife_whattodo" "What are we going to do? " "plaza.citizen_beating" "Oh!" "[english]plaza.citizen_beating" "Ow!" "ravenholm.aimforhead" "<clr:128,176,164>Visez la tte!" "[english]ravenholm.aimforhead" "<clr:128,176,164>Aim for the head! " "ravenholm.attic_apologize" "<clr:128,176,164>Ah, c'est vous, mon frr e! Pardonnez-moi! Mais ne vous inquitez pas. Mes balles sont le cadet de vos soucis ." "[english]ravenholm.attic_apologize" "<clr:128,176,164>Ah, it is you, brother ! I apologize! But no harm done. My bullets are the least of your concerns. " "ravenholm.bucket_almost" "<clr:128,176,164>Ca y est presque, mon frre!" "[english]ravenholm.bucket_almost" "<clr:128,176,164>Almost there, brother! " "ravenholm.bucket_brake" "<clr:128,176,164>Le frein main! Desserre z-le et revenez!" "[english]ravenholm.bucket_brake" "<clr:128,176,164>The hand-brake, brothe r! Release it and come down! " "ravenholm.bucket_guardwell" "<clr:128,176,164>Montrez-vous prudent!" "[english]ravenholm.bucket_guardwell" "<clr:128,176,164>Guard yourself well! " "ravenholm.bucket_patience" "<clr:128,176,164>Patience, mon frre!" "[english]ravenholm.bucket_patience" "<clr:128,176,164>Patience, brother! " "ravenholm.bucket_stepin" "<clr:128,176,164>Allez! Montez dans le c hariot!" "[english]ravenholm.bucket_stepin" "<clr:128,176,164>Now, brother! Step int o the cart! " "ravenholm.bucket_thereyouare" "<clr:128,176,164>Ah, vous voil! Enfin!" "[english]ravenholm.bucket_thereyouare" "<clr:128,176,164>Ah, there you are! At last! " "ravenholm.bucket_waited" "<clr:128,176,164>Je vous envoie le char iot, mon frre. Ca ne prendra qu'un moment." "[english]ravenholm.bucket_waited" "<clr:128,176,164>I will send the cart f or you, brother. It will be but a moment. " "ravenholm.cartrap_better" "<clr:128,176,164>De mieux en mieux!"

"[english]ravenholm.cartrap_better" "<clr:128,176,164>Better and better! " "ravenholm.cartrap_iamgrig" "<clr:128,176,164>Je suis le pre Grigori! Je crois que vous connaissez dj ma congrgation. Ha ha ha ha." "[english]ravenholm.cartrap_iamgrig" "<clr:128,176,164>I am Father Grigori! Y ou have already met my congregation. " "ravenholm.engage01" "<clr:128,176,164>Oui, approchez! Venez!" "[english]ravenholm.engage01" "<clr:128,176,164>Yes, come to me! Come! " "ravenholm.engage02" "<clr:128,176,164>Venez!" "[english]ravenholm.engage02" "<clr:128,176,164>Come! " "ravenholm.engage03" "<clr:128,176,164>Venez!" "[english]ravenholm.engage03" "<clr:128,176,164>Come! " "ravenholm.engage04" "<clr:128,176,164>Je mettrai fin vos peines!" "[english]ravenholm.engage04" "<clr:128,176,164>I will end your torment! " "ravenholm.engage05" "<clr:128,176,164>Je peux apaiser vos peines!" "[english]ravenholm.engage05" "<clr:128,176,164>Let me end your torment! " "ravenholm.engage06" "<clr:128,176,164>Oui, mes enfants, c'est bien m oi!" "[english]ravenholm.engage06" "<clr:128,176,164>Yes, my children, it is I! " "ravenholm.engage07" "<clr:128,176,164>Avancez vers ma lumire! Venez!" "[english]ravenholm.engage07" "<clr:128,176,164>Come to the light I carry! Com e! " "ravenholm.engage08" "<clr:128,176,164>Ce n'est pas moi que vous cher chez, mais la lumire que je rpands." "[english]ravenholm.engage08" "<clr:128,176,164>It is not me you want, but the light that shines through me! " "ravenholm.engage09" "<clr:128,176,164>Pntrez la lumire!" "[english]ravenholm.engage09" "<clr:128,176,164>Come to the light! " "ravenholm.exit_darkroad" "<clr:128,176,164>Adieu, mon frre! Je crai ns de vous laisser dans un bien sombre lieu. Que la Lumire des Lumires claire votre chemin!" "[english]ravenholm.exit_darkroad" "<clr:128,176,164>Farewell, Brother! I f ear I deliver you to a darker place. May the Light of Lights illuminate your pat h. " "ravenholm.exit_goquickly" "<clr:128,176,164>Allez vite!" "[english]ravenholm.exit_goquickly" "<clr:128,176,164>Go quickly! " "ravenholm.exit_hurry" "<clr:128,176,164>Vite, je tiens la porte!" "[english]ravenholm.exit_hurry" "<clr:128,176,164>Hurry while I hold the gate! " "ravenholm.exit_nag01" "<clr:128,176,164>Fuyez, mon frre!" "[english]ravenholm.exit_nag01" "<clr:128,176,164>Flee, brother! " "ravenholm.exit_nag02" "<clr:128,176,164>En avant vers les mines!" "[english]ravenholm.exit_nag02" "<clr:128,176,164>Onward to the mines! " "ravenholm.exit_salvation" "<clr:128,176,164>Pensez votre propre sa lut! Ha ha ha ha." "[english]ravenholm.exit_salvation" "<clr:128,176,164>Look to your own salva tion! " "ravenholm.firetrap_freeuse" "<clr:128,176,164>Utilisez mes piges, mai s prenez garde de ne pas y tomber vous-mme." "[english]ravenholm.firetrap_freeuse" "<clr:128,176,164>Make free use of my tr aps, but take care not to fall in them yourself. " "ravenholm.firetrap_lookout" "<clr:128,176,164>Attention, mon frre! Der rire vous!" "[english]ravenholm.firetrap_lookout" "<clr:128,176,164>Look out, brother! Beh ind you! " "ravenholm.firetrap_vigil" "<clr:128,176,164>A Ravenholm, mieux vau t tre vigilant." "[english]ravenholm.firetrap_vigil" "<clr:128,176,164>In Ravenholm, you do w ell to be vigilant. " "ravenholm.firetrap_welldone" "<clr:128,176,164>Bravo, mon frre!" "[english]ravenholm.firetrap_welldone" "<clr:128,176,164>Well done, brother! " "ravenholm.grave_follow" "<clr:128,176,164>Suivez-moi, mon frre. E

t marchez dlicatement. Cette terre est bnie." "[english]ravenholm.grave_follow" "<clr:128,176,164>Follow me, brother. An d tread lightly. For this is hallowed ground. " "ravenholm.grave_stayclose" "<clr:128,176,164>Restez prs de moi, mon frre!" "[english]ravenholm.grave_stayclose" "<clr:128,176,164>Stay close to me, brot her! " "ravenholm.madlaugh01" "<clr:128,176,164>*rire*" "[english]ravenholm.madlaugh01" "<clr:128,176,164>*laughter*" "ravenholm.madlaugh02" "<clr:128,176,164>*rire*" "[english]ravenholm.madlaugh02" "<clr:128,176,164>*laughter*" "ravenholm.madlaugh03" "<clr:128,176,164>*rire*" "[english]ravenholm.madlaugh03" "<clr:128,176,164>*laughter*" "ravenholm.madlaugh04" "<clr:128,176,164>*rire*" "[english]ravenholm.madlaugh04" "<clr:128,176,164>*laughter*" "ravenholm.monk_blocked01" "<clr:128,176,164>Hors de mon chemin!" "[english]ravenholm.monk_blocked01" "<clr:128,176,164>Out of my way! " "ravenholm.monk_blocked02" "<clr:128,176,164>Attention!" "[english]ravenholm.monk_blocked02" "<clr:128,176,164>Look out! " "ravenholm.monk_blocked03" "<clr:128,176,164>Ecartez-vous, mon frre!" "[english]ravenholm.monk_blocked03" "<clr:128,176,164>Stand aside, brother! " "ravenholm.monk_coverme01" "<clr:128,176,164>Couvrez-moi, mon frre." "[english]ravenholm.monk_coverme01" "<clr:128,176,164>Cover me, brother. " "ravenholm.monk_coverme02" "<clr:128,176,164>Votre aide, mon frre!" "[english]ravenholm.monk_coverme02" "<clr:128,176,164>Your assistance, broth er! " "ravenholm.monk_coverme03" "<clr:128,176,164>Par ici, mon frre!" "[english]ravenholm.monk_coverme03" "<clr:128,176,164>Over here, brother! " "ravenholm.monk_coverme04" "<clr:128,176,164>Ici, mon frre!" "[english]ravenholm.monk_coverme04" "<clr:128,176,164>To me, brother! " "ravenholm.monk_coverme05" "<clr:128,176,164>J'ai besoin de votre a ide, mon frre!" "[english]ravenholm.monk_coverme05" "<clr:128,176,164>I require your assista nce, brother! " "ravenholm.monk_coverme07" "<clr:128,176,164>O tes-vous, mon frre?" "[english]ravenholm.monk_coverme07" "<clr:128,176,164>Where art thou, brothe r? " "ravenholm.monk_danger01" "<clr:128,176,164>Attention!" "[english]ravenholm.monk_danger01" "<clr:128,176,164>Look out! " "ravenholm.monk_danger02" "<clr:128,176,164>Prenez garde!" "[english]ravenholm.monk_danger02" "<clr:128,176,164>Beware! " "ravenholm.monk_danger03" "<clr:128,176,164>Attention, mon frre!" "[english]ravenholm.monk_danger03" "<clr:128,176,164>Careful, brother! " "ravenholm.monk_death07" "<clr:128,176,164>Agh!" "[english]ravenholm.monk_death07" "<clr:128,176,164>Agh! " "ravenholm.monk_followme" "<clr:128,176,164>Suivez-moi." "[english]ravenholm.monk_followme" "<clr:128,176,164>Follow me. " "ravenholm.monk_giveammo01" "<clr:128,176,164>Ici, mon frre! Des munit ions!" "[english]ravenholm.monk_giveammo01" "<clr:128,176,164>Here, brother! Ammunit ion! " "ravenholm.monk_givehealth01" "<clr:128,176,164>Soignez-vous, mon frre!" "[english]ravenholm.monk_givehealth01" "<clr:128,176,164>Heal thyself, brother! " "ravenholm.monk_helpme01" "<clr:128,176,164>Ils sont trop nombreux! " "[english]ravenholm.monk_helpme01" "<clr:128,176,164>I am outnumbered! " "ravenholm.monk_helpme02" "<clr:128,176,164>Aidez-moi, mon frre!" "[english]ravenholm.monk_helpme02" "<clr:128,176,164>Help me, brother! "

"ravenholm.monk_helpme03" "<clr:128,176,164>Je ne peux pas les com battre seul!" "[english]ravenholm.monk_helpme03" "<clr:128,176,164>I cannot fight them al l alone! " "ravenholm.monk_helpme04" "<clr:128,176,164>Prtez-moi main forte, m on frre!" "[english]ravenholm.monk_helpme04" "<clr:128,176,164>Lend a hand, brother! " "ravenholm.monk_helpme05" "<clr:128,176,164>J'ai besoin d'aide, mo n frre!" "[english]ravenholm.monk_helpme05" "<clr:128,176,164>I need help, brother! " "ravenholm.monk_kill01" "<clr:128,176,164>Malheur vous!" "[english]ravenholm.monk_kill01" "<clr:128,176,164>Woe to thee! " "ravenholm.monk_kill02" "<clr:128,176,164>Malheur vous, mon enfant!" "[english]ravenholm.monk_kill02" "<clr:128,176,164>Woe betide thee, child ! " "ravenholm.monk_kill03" "<clr:128,176,164>Reposez-vous, mon enfant." "[english]ravenholm.monk_kill03" "<clr:128,176,164>Rest, my child. " "ravenholm.monk_kill04" "<clr:128,176,164>Je n'en pense pas moins de vou s." "[english]ravenholm.monk_kill04" "<clr:128,176,164>I think no worse of th ee. " "ravenholm.monk_kill05" "<clr:128,176,164>Que la Lumire des Lumires vous g uide!" "[english]ravenholm.monk_kill05" "<clr:128,176,164>May the Light of Light s be with you. " "ravenholm.monk_kill06" "<clr:128,176,164>Vos intentions taient pures." "[english]ravenholm.monk_kill06" "<clr:128,176,164>You meant no harm. " "ravenholm.monk_kill07" "<clr:128,176,164>Retrouvez votre vraie nature." "[english]ravenholm.monk_kill07" "<clr:128,176,164>Return to your true na ture. " "ravenholm.monk_kill08" "<clr:128,176,164>Soignez vos blessures, mon enf ant." "[english]ravenholm.monk_kill08" "<clr:128,176,164>Balm for your afflicti on, child. " "ravenholm.monk_kill09" "<clr:128,176,164>Soyez libre!" "[english]ravenholm.monk_kill09" "<clr:128,176,164>Be free, my child! " "ravenholm.monk_kill10" "<clr:128,176,164>Rien de pire ne vous attend da ns la tombe." "[english]ravenholm.monk_kill10" "<clr:128,176,164>The grave holds nothin g worse for you. " "ravenholm.monk_kill11" "<clr:128,176,164>Je connais votre vrai visage." "[english]ravenholm.monk_kill11" "<clr:128,176,164>I remember your true f ace! " "ravenholm.monk_mourn01" "<clr:128,176,164>Mon frre, si je survis, je vous construirai le plus beau bcher." "[english]ravenholm.monk_mourn01" "<clr:128,176,164>Well, brother, if I su rvive this night, I shall build you an honest pyre. " "ravenholm.monk_mourn02" "<clr:128,176,164> Lumire des Lumires. Qu'e st devenue mon aide?" "[english]ravenholm.monk_mourn02" "<clr:128,176,164>Oh Light of Lights! Wh y have you taken my helper? " "ravenholm.monk_mourn03" "<clr:128,176,164>Voil... me voici encore seul." "[english]ravenholm.monk_mourn03" "<clr:128,176,164>So... again I am alone . " "ravenholm.monk_mourn04" "<clr:128,176,164>Eh bien, mon frre... vo us avez trouv une autre issue la maison du Chaos." "[english]ravenholm.monk_mourn04" "<clr:128,176,164>Well, brother... you h

ave found another egress from the House of Chaos. " "ravenholm.monk_mourn05" "<clr:128,176,164>Reposez-vous maintenan t, et vous vous relverez, mon frre." "[english]ravenholm.monk_mourn05" "<clr:128,176,164>Rest now, brother. For you will surely live again. " "ravenholm.monk_mourn06" "<clr:128,176,164>Levez-vous, mon frre!" "[english]ravenholm.monk_mourn06" "<clr:128,176,164>Rise, brother. Rise! " "ravenholm.monk_mourn07" "<clr:128,176,164>Retrouvez la vie!" "[english]ravenholm.monk_mourn07" "<clr:128,176,164>Live again, brother! " "ravenholm.monk_overhere" "<clr:128,176,164>Par ici, mon frre!" "[english]ravenholm.monk_overhere" "<clr:128,176,164>Over here, brother. " "ravenholm.monk_pain01" "<clr:128,176,164>*douleur!*" "[english]ravenholm.monk_pain01" "<clr:128,176,164>*pain!*" "ravenholm.monk_pain02" "<clr:128,176,164>*douleur!*" "[english]ravenholm.monk_pain02" "<clr:128,176,164>*pain!*" "ravenholm.monk_pain03" "<clr:128,176,164>*douleur!*" "[english]ravenholm.monk_pain03" "<clr:128,176,164>*pain!*" "ravenholm.monk_pain04" "<clr:128,176,164>*douleur!*" "[english]ravenholm.monk_pain04" "<clr:128,176,164>*pain!*" "ravenholm.monk_pain05" "<clr:128,176,164>*douleur!*" "[english]ravenholm.monk_pain05" "<clr:128,176,164>*pain!*" "ravenholm.monk_pain06" "<clr:128,176,164>*douleur!*" "[english]ravenholm.monk_pain06" "<clr:128,176,164>*pain!*" "ravenholm.monk_pain07" "<clr:128,176,164>*douleur!*" "[english]ravenholm.monk_pain07" "<clr:128,176,164>*pain!*" "ravenholm.monk_pain08" "<clr:128,176,164>*douleur!*" "[english]ravenholm.monk_pain08" "<clr:128,176,164>*pain!*" "ravenholm.monk_pain09" "<clr:128,176,164>*douleur!*" "[english]ravenholm.monk_pain09" "<clr:128,176,164>*pain!*" "ravenholm.monk_pain10" "<clr:128,176,164>*douleur!*" "[english]ravenholm.monk_pain10" "<clr:128,176,164>*pain!*" "ravenholm.monk_pain12" "<clr:128,176,164>*douleur!*" "[english]ravenholm.monk_pain12" "<clr:128,176,164>*pain!*" "ravenholm.monk_quicklybro" "<clr:128,176,164>Pressons, mon frre." "[english]ravenholm.monk_quicklybro" "<clr:128,176,164>Quickly, brother! " "ravenholm.monk_rant01" "<clr:128,176,164>Les piges de l'iniquit sont tratr es, mais par la Lumire des Lumires, les miens le sont plus encore!" "[english]ravenholm.monk_rant01" "<clr:128,176,164>Iniquity's snares are cunning, but by the Light of Lights, mine are greater still. " "ravenholm.monk_rant02" "<clr:128,176,164>Malheur nous. Notre demeure es t lointaine et nous errons sans but dans le plus grand Chaos." "[english]ravenholm.monk_rant02" "<clr:128,176,164>Woe to all, for our dw elling place is distant, and we wander through the domiciles of Chaos. " "ravenholm.monk_rant03" "<clr:128,176,164>J'ai perdu mon pouvoir dans de s endroits inconnus. L'affliction m'a implor, et les impitoyables m'ont attaqu san s cause." "[english]ravenholm.monk_rant03" "<clr:128,176,164>My power was lost in p laces which were not mine. Affliction besought me, and the merciless ones attack ed me without cause. " "ravenholm.monk_rant04" "<clr:128,176,164>Peu m'importe qu'ils me traite nt de fou, car c'est vous qui tes mon aide, ma force et mon sauveur." "[english]ravenholm.monk_rant04" "<clr:128,176,164>Although they call me crazy I care not, for thou art my helper, my strength, and my saviour. " "ravenholm.monk_rant05" "<clr:128,176,164>Que ta volont soit faite. , lumir e des Lumires! Je bnis ta grandeur tout le jour et dans la noirceur de cette nuit." "[english]ravenholm.monk_rant05" "<clr:128,176,164>Thy will be done, Oh L ight of Lights. I bless the glory of thy greatness all the day and through the d arkness of this night. " "ravenholm.monk_rant06" "<clr:128,176,164>Je t'implore de ne jamais te dt ourner de la lumire. Entends-moi et jette tes piges sur mes ennemis lorsque je te

l'ordonne." "[english]ravenholm.monk_rant06" "<clr:128,176,164>I pray do never turn a way thy light. Give heed to me, and spring thy traps upon my enemies when I cry out to thee. " "ravenholm.monk_rant07" "<clr:128,176,164>Car on dit qu'ils sont devenus pareils ces tranges dmons qui habitent la matire mais n'abritent aucune lumire." "[english]ravenholm.monk_rant07" "<clr:128,176,164>For it was said they h ad become like those peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found. " "ravenholm.monk_rant08" "<clr:128,176,164>Ne te dtourne point de moi, ten ds l'oreille et entends-moi lorsque je t'appellerai dans mon dsespoir." "[english]ravenholm.monk_rant08" "<clr:128,176,164>Turn not thy face away from me; incline thy ear and hear me when I shall cry to thee in my affliction. " "ravenholm.monk_rant09" "<clr:128,176,164>Car mes jours sont partis en f ume et mes os sont devenus cendres. Que mes infamies rgnrent ce brasier jusqu' ce que seule la Lumire demeure!" "[english]ravenholm.monk_rant09" "<clr:128,176,164>For the days of my lif e have vanished like smoke, and my bones are parched like ash, and let all my im purities be as fuel for that fire until nothing remains but the Light alone. " "ravenholm.monk_rant10" "<clr:128,176,164>Au son de mes cris, mes os ont travers ma chair." "[english]ravenholm.monk_rant10" "<clr:128,176,164>From the voice of my g roaning my bone has cleaved to my flesh. " "ravenholm.monk_rant11" "<clr:128,176,164>Car mon me, emplie de pchs, comme cet endroit doit tre purge." "[english]ravenholm.monk_rant11" "<clr:128,176,164>For my soul is filled with evil, and like this place must be purged. " "ravenholm.monk_rant12" "<clr:128,176,164>Car les morts ne connatront la paix et ne hanteront ta mmoire que lorsque tu les dtruiras de tes mains." "[english]ravenholm.monk_rant12" "<clr:128,176,164>For the dead know no s leep in their graves, nor dost thou remember them, until they are destroyed thro ugh thy hands. " "ravenholm.monk_rant13" "<clr:128,176,164>On m'a couch dans une fosse obs cure et l'ombre de la mort. Ta colre a pes sur moi et toutes tes attentions m'ont terrass. Et de ce lit j'invoque l'embrasement de la Lumire!" "[english]ravenholm.monk_rant13" "<clr:128,176,164>I have been laid down in a pit of darknesses and the shadow of death. And thy anger has pressed down u pon me; and all thy cares have come down upon me. And from this bed I cry out fo r the kindling of thy Light! " "ravenholm.monk_rant14" "<clr:128,176,164>Quels terribles prodiges ont t c ommis parmi les morts! Quelles ombres te confessent? Et quels spectres connaissent ton nom?" "[english]ravenholm.monk_rant14" "<clr:128,176,164>And what terrible wond ers are these those hast done among the dead. What shades rise to confess thee, and what specters shall know thee by thy name? " "ravenholm.monk_rant15" "<clr:128,176,164> Lumire, puisse ton nom tre nonc da ns les tombes et grav dans les os et les cendres!" "[english]ravenholm.monk_rant15" "<clr:128,176,164>Oh Light, may thy name be spoken in the graves, and spelled in bones and ashes! " "ravenholm.monk_rant16" "<clr:128,176,164>Ton courroux m'a pris pour cib le et tes craintes m'ont tourment." "[english]ravenholm.monk_rant16" "<clr:128,176,164>Thy rages have come do wn upon me, and thy fears have agitated me. " "ravenholm.monk_rant17" "<clr:128,176,164>Juge ceux qui me portent attei nte, combat ceux qui me combattent" "[english]ravenholm.monk_rant17" "<clr:128,176,164>Judge those who do inj ustice to me; fight with those who fight with me. " "ravenholm.monk_rant18" "<clr:128,176,164>Saisis ton arme et ton bouclie r et viens mon aide."

"[english]ravenholm.monk_rant18" "<clr:128,176,164>Take hold of a weapon and shield, and rise to help me. " "ravenholm.monk_rant19" "<clr:128,176,164>Dgaine ton pe pour l'enfoncer dan s le corps de ceux qui m'affligent, dis mon me: je suis ta rdemption." "[english]ravenholm.monk_rant19" "<clr:128,176,164>Draw forth a sword and sheathe it in those that afflict me; say to my soul: I am thy salvation. " "ravenholm.monk_rant20" "<clr:128,176,164>Puissent-ils devenir poussire d ans le vent, puisse l'ange du Seigneur les pourchasser." "[english]ravenholm.monk_rant20" "<clr:128,176,164>May they become like d ust before the wind; may the angel of the Lord pursue them. " "ravenholm.monk_rant21" "<clr:128,176,164>Puisse leur chemin se faire so mbre et instable, puisse l'ange du Seigneur les accabler." "[english]ravenholm.monk_rant21" "<clr:128,176,164>May their paths become dark and slippery; and may the angel of the Lord afflict them. " "ravenholm.monk_rant22" "<clr:128,176,164>Puisse le pige qu'ils ignorent les surprendre et puisse le filet, qu'ils ont cach pour moi, les enceindre ma pla ce." "[english]ravenholm.monk_rant22" "<clr:128,176,164>May the snare which th ey do not know come to them; and may the net, which they have hidden for me, cat ch them in my place. " "ravenholm.monk_stayclosebro" "<clr:128,176,164>Restez prs de moi." "[english]ravenholm.monk_stayclosebro" "<clr:128,176,164>Stay close, brother. " "ravenholm.pyre_anotherlife" "<clr:128,176,164>Tiens, qui est-ce donc? Une autre vie secourir?" "[english]ravenholm.pyre_anotherlife" "<clr:128,176,164>But who is this? Anoth er life to save? " "ravenholm.pyre_keepeye" "<clr:128,176,164>Je garderai l'oeil sur vous. Je ne peux rien promettre de plus." "[english]ravenholm.pyre_keepeye" "<clr:128,176,164>I'll keep my eye on yo u. More than that, I cannot promise. " "ravenholm.shotgun_advice" "<clr:128,176,164>Un conseil: visez la tte! " "[english]ravenholm.shotgun_advice" "<clr:128,176,164>My advice to you is... aim for the head! " "ravenholm.shotgun_bettergun" "<clr:128,176,164>Voici une arme bien pl us approprie. Vous en aurez besoin." "[english]ravenholm.shotgun_bettergun" "<clr:128,176,164>Here, I have a more su itable gun for you. You'll need it. " "ravenholm.shotgun_catch" "<clr:128,176,164>Attrapez!" "[english]ravenholm.shotgun_catch" "<clr:128,176,164>Catch! " "ravenholm.shotgun_closer" "<clr:128,176,164>Approchez." "[english]ravenholm.shotgun_closer" "<clr:128,176,164>Come closer. " "ravenholm.shotgun_hush" "<clr:128,176,164>Silence!" "[english]ravenholm.shotgun_hush" "<clr:128,176,164>Hush! " "ravenholm.shotgun_keepitclose" "<clr:128,176,164>C'est bien. Ne le lchez pas, maintenant." "[english]ravenholm.shotgun_keepitclose" "<clr:128,176,164>Good. Now keep it close. " "ravenholm.shotgun_moveon" "<clr:128,176,164>Ravenholm ne connat pas la paix. Continuez! Je vous rejoins l'glise!" "[english]ravenholm.shotgun_moveon" "<clr:128,176,164>There is no rest in Ra venholm. Move on and I will meet you at the church! " "ravenholm.shotgun_overhere" "<clr:128,176,164>Par ici, mon frre!" "[english]ravenholm.shotgun_overhere" "<clr:128,176,164>Here, brother! " "ravenholm.shotgun_stirreduphell" "<clr:128,176,164>Vous avez rveil l les enfers! Voil un homme de mon envergure!" "[english]ravenholm.shotgun_stirreduphell" "<clr:128,176,164>You've stirred up Hell! A man after my own heart! " "ravenholm.shotgun_theycome" "<clr:128,176,164>Ils arrivent!" "[english]ravenholm.shotgun_theycome" "<clr:128,176,164>They come! "

"ravenholm.wrongside_howcome" "<clr:128,176,164>Quel vent vous amne, mo n frre?" "[english]ravenholm.wrongside_howcome" "<clr:128,176,164>How came you here, bro ther? " "ravenholm.wrongside_mendways" "<clr:128,176,164>Rachetez-vous avant qu 'il ne soit trop tard!" "[english]ravenholm.wrongside_mendways" "<clr:128,176,164>Mend your ways, before it is too late! " "ravenholm.wrongside_seekchurch" "<clr:128,176,164>N'ai-je pas di t de chercher l'glise?" "[english]ravenholm.wrongside_seekchurch" "<clr:128,176,164>Did I not tell you to seek the church? " "ravenholm.wrongside_town" "<clr:128,176,164>Cet endroit n'est pas pour vous." "[english]ravenholm.wrongside_town" "<clr:128,176,164>This is the wrong side of town for you! " "ravenholm.yard_greetings" "<clr:128,176,164>Bien le bonjour, mon f rre! Enfin nous nous rencontrons!" "[english]ravenholm.yard_greetings" "<clr:128,176,164>Greetings, brother! An d so we meet at last. " "ravenholm.yard_shepherd" "<clr:128,176,164>Quant moi... Un berger doit garder son troupeau. Surtout lorsqu'il s'carte du droit chemin." "[english]ravenholm.yard_shepherd" "<clr:128,176,164>As for me... A shepher d must tend to his flock. Especially when they have grown unruly. " "ravenholm.yard_suspect" "<clr:128,176,164>Vous n'avez sans doute pas l'intention de rester Ravenholm. Laissez-moi vous conduire aux mines." "[english]ravenholm.yard_suspect" "<clr:128,176,164>I suspect you have lit tle wish to remain in Ravenholm, so I will show you to the mines. " "ravenholm.yard_traps" "<clr:128,176,164>Vous mritez des louanges pour a voir vaincu mes piges. L'oeuvre d'un homme qui n'avait que trop de temps gcher et dont chaque seconde est aujourd'hui voue la rdemption." "[english]ravenholm.yard_traps" "<clr:128,176,164>You are to be commended for av oiding my traps. The work of a man who once had too much time on his hands, and now finds time for nothing but the work of salvation. " "rubble.ba_comebackdog" "<clr:215,255,255>Ici, Chien! Viens ici, Chien." "[english]rubble.ba_comebackdog" "<clr:215,255,255>Here boy, Dog! come ba ck here, Dog! " "rubble.ba_damnitall" "<clr:215,255,255>Oh bon sang!" "[english]rubble.ba_damnitall" "<clr:215,255,255>Damn it all! " "rubble.ba_dogwantsyou" "<clr:215,255,255>Je pense qu'il veut que vous p assiez, Gordon, dpchez-vous." "[english]rubble.ba_dogwantsyou" "<clr:215,255,255>I think he wants you t o go through, Gordon. You'd better hurry. " "rubble.ba_gordon" "<clr:215,255,255>Gordon!" "[english]rubble.ba_gordon" "<clr:215,255,255>Gordon! " "rubble.ba_helpmeout" "<clr:215,255,255>H, aidez-moi!" "[english]rubble.ba_helpmeout" "<clr:215,255,255>Hey! Help me out here! " "rubble.ba_illbedamned" "<clr:215,255,255>a, c'est le comble." "[english]rubble.ba_illbedamned" "<clr:215,255,255>Well, I'll be damned. " "rubble.ba_lookingforalyx" "<clr:215,255,255>Chien est arriv sur la place en se cognant sur les murs et... je pense qu'il cherche Alyx. Je crois qu' il s'est mis dans la tte qu'elle est dans la Citadelle." "[english]rubble.ba_lookingforalyx" "<clr:215,255,255>Dog came crashing thro ugh the plaza, knocking over walls and...I think he's looking for Alyx. He seems to have it set in his head that she's in the Citadel. " "rubble.ba_nag_wall01" "<clr:215,255,255>Continuez, Gordon." "[english]rubble.ba_nag_wall01" "<clr:215,255,255>Go on through, Gordon. " "rubble.ba_nag_wall02" "<clr:215,255,255>Il faut avancer, Gordon." "[english]rubble.ba_nag_wall02" "<clr:215,255,255>Better get going, Gordon. "

"rubble.ba_nag_wall03" "<clr:215,255,255>Je vais les retenir. Vous, con tinuez." "[english]rubble.ba_nag_wall03" "<clr:215,255,255>I'll hold 'em off. You'd bett er get going. " "rubble.ba_nag_wall04" "<clr:215,255,255>Allez!" "[english]rubble.ba_nag_wall04" "<clr:215,255,255>Go on! " "rubble.ba_nag_wall05" "<clr:215,255,255>Allez!" "[english]rubble.ba_nag_wall05" "<clr:215,255,255>Hey, go! " "rubble.ba_nottheredog" "<clr:215,255,255>Chien! Pas ici! Tu ne peux pas p asser par l!" "[english]rubble.ba_nottheredog" "<clr:215,255,255>Hey, Dog! Not there! Y ou can't get through that way! " "rubble.ba_tellbreen" "<clr:215,255,255>Et si vous voyez le Dr Breen, dites-lui de ma part: Allez vous faire f-----!." "[english]rubble.ba_tellbreen" "<clr:215,255,255>And if you see Dr. Breen, tell him I said, 'Fu----ou!' " "rubble.ba_trystoppinghim" "<clr:215,255,255>Je pensais qu'Alyx vou drait lui viter des ennuis, mais... celui-l, quand il a une ide en tte!" "[english]rubble.ba_trystoppinghim" "<clr:215,255,255>I figured Alyx wouldn' t want him getting any deeper in trouble, but... Hell, you try stopping him! " "rubble.ba_youhurryon" "<clr:215,255,255>Oh oh, je reste ici. Dpchez-vous . Bonne chance l-bas, Gordon!" "[english]rubble.ba_youhurryon" "<clr:215,255,255>Uh oh. I'll stay here. You h urry on. Good luck up there, Gordon! " "rubble.cit_cache" "On arrive au mur de la Citadelle, Doc. Je sais pas comment on va percer, mais vous vous en tes si bien sorti jusqu' prsent. Vous t rouverez bien une solution." "[english]rubble.cit_cache" "We're almost to the Citadel wall, Doc. I don't know how the hell we're going to breach it, but you've made it this far. I'm sur e you'll think of something. " "rubble.cit_striders" "Docteur Freeman! C'est le foutoir l-bas. Ils ont d cder les rues aux striders si prs de la Citadelle. En les attaquant de haut, on p eut srement les repousser." "[english]rubble.cit_striders" "Dr. Freeman! It's a mess out there. This close to the Citadel they've turned the streets over to Striders. I think we can push them back if we can just get to high ground. " "rubble.d3_c17_13_horse01" "Vers le cheval!" "[english]rubble.d3_c17_13_horse01" "Head for the horse! " "rubble.d3_c17_13_horse02" "On doit atteindre le cheval!" "[english]rubble.d3_c17_13_horse02" "We have to get to the horse! " "rubble.d3_c17_13_horse03" "On se rejoint au cheval!" "[english]rubble.d3_c17_13_horse03" "Let's meet up at the horse! " "sandtrap.sandy_asyougo" "Ne marchez pas sur le sable. Les fourmi s-lions sont l'afft." "[english]sandtrap.sandy_asyougo" "Remember to stay off the sand. The antl ions are edgy right now. " "sandtrap.sandy_dontmove" "Bougez pas, Laszlo!" "[english]sandtrap.sandy_dontmove" "Laszlo, don't move! " "sandtrap.sandy_dontstep" "Pas sur le sable! a nerve les fourmis-lion s!" "[english]sandtrap.sandy_dontstep" "Don't step on the sand! It makes the an tlions crazy! " "sandtrap.sandy_goahead" "Allez-y. J'espre que vous aurez plus de chance que nous." "[english]sandtrap.sandy_goahead" "Go ahead. I hope you have better luck t han we had. " "sandtrap.sandy_help" "Nooon! l'aide!" "[english]sandtrap.sandy_help" "No! Help! " "sandtrap.sandy_holdstill" "Tenez bon, Laszlo! Quelqu'un arrive!" "[english]sandtrap.sandy_holdstill" "Hold still, Laszlo! Someone's coming! "

"sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Bon Dieu... Pauvre Laszlo... Le plus do u de sa gnration... Finir comme a..." "[english]sandtrap.sandy_poorlaszlo" "Dear God! Poor Laszlo! The finest min d of his generation, come to such an end. " "sandtrap.sandy_stop" "Arrtez-vous l! Sur les rochers!" "[english]sandtrap.sandy_stop" "Stop where you are! Stay on the rocks! " "sandtrap.sandy_vortcamp" "On allait au camp vortigaunt chercher d es appts pour que ces satanes bestioles nous laissent tranquilles. Mais sans Laszl o... quoi bon?" "[english]sandtrap.sandy_vortcamp" "We were heading to the vortigaunt camp, hoping to pick up some bugbait so these damn things would leave us alone. But w ithout Laszlo what's the point? " "sandtrap.sandy_youidiot" "Imbcile! Sur le sable, tu attires les fou rmis-lions!" "[english]sandtrap.sandy_youidiot" "You idiot! Walking on the sand brings a ntlions after you! " "sandtrap.sandy_youthere" "Vous l!" "[english]sandtrap.sandy_youthere" "You, there! " "sandtrap.sandy_youtried" "Je sais que vous vouliez aider. Je rest e un peu avec lui... J'ai quelque chose faire." "[english]sandtrap.sandy_youtried" "I know you tried to help. I'll stay wit h him awhile. There's something I have to do. " "sniper.cit_greeting" "Docteur Freeman! Barney a dit que vous arriviez! Les snipers nous ont spars. Il est coinc dans un entrept plus loin. Allez-y. Il comp te sur vous." "[english]sniper.cit_greeting" "Dr. Freeman! Barney said you were on the way. W e got split up by snipers, and he's pinned down in a warehouse up ahead. Go ahea d. He's relying on you. " "sniper.cit_savebarney" "Vous tes le pote de Barney, non? Vous pouvez peut -tre l'aider. Les snipers l'ont coinc sur le toit. Il cherchait des grenades caches , mais il les trouvera pas maintenant. Allez, docteur Freeman." "[english]sniper.cit_savebarney" "You're Barney's old friend, aren't you? Maybe you can help him. Snipers trapped him on that warehouse roof. He was goin g for a cache of grenades, but I doubt he can get to them now. Go on, Dr. Freema n. " "streetwar.al_ah" "<clr:255,212,255>Ah!" "[english]streetwar.al_ah" "<clr:255,212,255>Ah! " "streetwar.al_ahno" "<clr:255,212,255>Ah, non!" "[english]streetwar.al_ahno" "<clr:255,212,255>Ah, no! " "streetwar.al_almostdone" "<clr:255,212,255>a y est presque." "[english]streetwar.al_almostdone" "<clr:255,212,255>Almost done." "streetwar.al_bridge01" "<clr:255,212,255>Le pont traverser est derrire c ette porte." "[english]streetwar.al_bridge01" "<clr:255,212,255>The bridge we've gotta cross is beyond that gate." "streetwar.al_bridge02" "<clr:255,212,255>Je peux pirater les commandes de la porte et la maintenir ouverte, mais il faudra me couvrir pendant ce temps. " "[english]streetwar.al_bridge02" "<clr:255,212,255>I can hack the gate co ntrols and hold it open till we're through, but you're gonna have to watch my ba ck while I'm working." "streetwar.al_cmoncmon" "<clr:255,212,255>Allez, allez." "[english]streetwar.al_cmoncmon" "<clr:255,212,255>Come on, come on. " "streetwar.al_comeon03_r" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon!" "[english]streetwar.al_comeon03_r" "<clr:255,212,255>Come on, Gordon! " "streetwar.al_commandcenter" "<clr:255,212,255>Il y a un centre de co ntrle en bas. J'espre trouver des infos sur l'emplacement des gnrateurs." "[english]streetwar.al_commandcenter" "<clr:255,212,255>There's a command cent er downstairs. I'm hoping to find information about generator locations. " "streetwar.al_coreexposed" "<clr:255,212,255>Le noyau est expos."

"[english]streetwar.al_coreexposed" "<clr:255,212,255>Okay, the core's expos ed. " "streetwar.al_coreexposed_r" "<clr:255,212,255>Le noyau est expos." "[english]streetwar.al_coreexposed_r" "<clr:255,212,255>Okay, the core's expos ed. " "streetwar.al_coupleminutes" "<clr:255,212,255>a pourrait me prendre q uelques minutes pour pirater la porte." "[english]streetwar.al_coupleminutes" "<clr:255,212,255>It could take me a cou ple minutes to take control of the gate." "streetwar.al_damn" "<clr:255,212,255>Zut!" "[english]streetwar.al_damn" "<clr:255,212,255>Damn!" "streetwar.al_disablegen" "<clr:255,212,255>On a de la chance. Il y a un gnrateur dans le square. On essaie d'en dsactiver un maximum pour affaiblir le Cartel dans ce secteur." "[english]streetwar.al_disablegen" "<clr:255,212,255>Well, we're in luck. T here's a generator in the square outside. We're trying to disable as many as we can to loosen the Combine's grip on this sector. " "streetwar.al_exposecore_a" "<clr:255,212,255>Quelques minutes, et j 'expose le noyau." "[english]streetwar.al_exposecore_a" "<clr:255,212,255>It'll take me a few mi nutes to expose the core. " "streetwar.al_exposecore_b" "<clr:255,212,255>Aprs, tirez avec le pis tolet anti-gravit." "[english]streetwar.al_exposecore_b" "<clr:255,212,255>Then I'll need you to hit it with a burst from the gravity gun. " "streetwar.al_extshield" "<clr:255,212,255>Le bouclier externe." "[english]streetwar.al_extshield" "<clr:255,212,255>There goes the externa l shield. " "streetwar.al_extshield_r" "<clr:255,212,255>Le bouclier externe." "[english]streetwar.al_extshield_r" "<clr:255,212,255>There goes the externa l shield. " "streetwar.al_farside" "<clr:255,212,255>OK, Barney doit tre de l'autre ct de ce... canal..." "[english]streetwar.al_farside" "<clr:255,212,255>Okay. Barney should be on the far side of that... canal. " "streetwar.al_firstbit" "<clr:255,212,255>Premire partie, OK." "[english]streetwar.al_firstbit" "<clr:255,212,255>First bit's done." "streetwar.al_gateisopen_r" "<clr:255,212,255>La porte est ouverte." "[english]streetwar.al_gateisopen_r" "<clr:255,212,255>The gate is open. " "streetwar.al_getoverhere" "<clr:255,212,255>Par ici!" "[english]streetwar.al_getoverhere" "<clr:255,212,255>Get over here! " "streetwar.al_goingthru01" "<clr:255,212,255>Au lieu de passer pardessus" "[english]streetwar.al_goingthru01" "<clr:255,212,255>Looks like instead of going over it " "streetwar.al_goingthru02" "<clr:255,212,255>on traversera!" "[english]streetwar.al_goingthru02" "<clr:255,212,255>we'll be going through . " "streetwar.al_goodletsgo" "<clr:255,212,255>OK. Allons-y" "[english]streetwar.al_goodletsgo" "<clr:255,212,255>Good. Let's go." "streetwar.al_gordonrun" "<clr:255,212,255>Courez Gordon! Sortons d'ici." "[english]streetwar.al_gordonrun" "<clr:255,212,255>Gordon, run! Get out o f here! " "streetwar.al_hadfeeling" "<clr:255,212,255>Gordon! Je savais que j e vous trouverais ici." "[english]streetwar.al_hadfeeling" "<clr:255,212,255>Gordon! I had a feelin g I'd find you here. " "streetwar.al_heregoes" "<clr:255,212,255>OK, on y va..." "[english]streetwar.al_heregoes" "<clr:255,212,255>All right, here goes."

"streetwar.al_hey" "<clr:255,212,255>H!" "[english]streetwar.al_hey" "<clr:255,212,255>Hey! " "streetwar.al_hurry" "<clr:255,212,255>Vite!" "[english]streetwar.al_hurry" "<clr:255,212,255>Hurry! " "streetwar.al_imwaiting_r" "<clr:255,212,255>J'attends, Gordon." "[english]streetwar.al_imwaiting_r" "<clr:255,212,255>I'm waiting, Gordon. " "streetwar.al_inshield" "<clr:255,212,255>Les boucliers internes descend ent." "[english]streetwar.al_inshield" "<clr:255,212,255>Inner shields are comi ng down. " "streetwar.al_inshield_r" "<clr:255,212,255>Les boucliers internes descendent." "[english]streetwar.al_inshield_r" "<clr:255,212,255>Inner shields are comi ng down. " "streetwar.al_iwasafraid" "<clr:255,212,255>J'ai cru que vous ne ru ssiriez pas." "[english]streetwar.al_iwasafraid" "<clr:255,212,255>I was afraid you weren 't going to make it. " "streetwar.al_letsgo" "<clr:255,212,255>Prt? Allons-y!" "[english]streetwar.al_letsgo" "<clr:255,212,255>Ready? Let's go! " "streetwar.al_letsgo01" "<clr:255,212,255>Allons-y!" "[english]streetwar.al_letsgo01" "<clr:255,212,255>Let's go! " "streetwar.al_letsgo02_r" "<clr:255,212,255>Allons-y!" "[english]streetwar.al_letsgo02_r" "<clr:255,212,255>Let's go! " "streetwar.al_no" "<clr:255,212,255>Non!" "[english]streetwar.al_no" "<clr:255,212,255>No! " "streetwar.al_nottoolong" "<clr:255,212,255>a ne va pas tre trs long. Ds que le gnrateur est teint, j'ouvre cette porte et on sort d'ici." "[english]streetwar.al_nottoolong" "<clr:255,212,255>This shouldn't take to o long. As soon as the generator's down, I'll open that gate and we can get out of here. " "streetwar.al_nowtobarney" "<clr:255,212,255>Le Dr Kleiner est en sc urit. On peut rejoindre Barney." "[english]streetwar.al_nowtobarney" "<clr:255,212,255>I've got Dr. Kleiner i n a safe spot. Now we can join up with Barney. " "streetwar.al_nowtricky" "<clr:255,212,255>Maintenant, le plus di fficile." "[english]streetwar.al_nowtricky" "<clr:255,212,255>Now for the tricky par t." "streetwar.al_okthatsit" "<clr:255,212,255>OK, c'est bon!" "[english]streetwar.al_okthatsit" "<clr:255,212,255>Okay, that's it!" "streetwar.al_okthisisit" "<clr:255,212,255>OK, a y est. Prenez cet te porte. Je prends celle-ci." "[english]streetwar.al_okthisisit" "<clr:255,212,255>Okay, this is it. You take that door. I'll take this one. " "streetwar.al_onemorebit" "<clr:255,212,255>Encore un peu et on es t prts." "[english]streetwar.al_onemorebit" "<clr:255,212,255>One more bit and we're ready." "streetwar.al_onewill01" " " "[english]streetwar.al_onewill01" " " "streetwar.al_onewill02" " " "[english]streetwar.al_onewill02" " " "streetwar.al_openinggate" "<clr:255,212,255>OK, maintenant, j'ouvr e la porte." "[english]streetwar.al_openinggate" "<clr:255,212,255>All right, I'm opening the gate. " "streetwar.al_readywhenyou" "<clr:255,212,255>Quand vous voulez." "[english]streetwar.al_readywhenyou" "<clr:255,212,255>Ready when you are. " "streetwar.al_scout" "<clr:255,212,255>J'essaie de trouver un autre c

hemin." "[english]streetwar.al_scout" "<clr:255,212,255>Let me see if I can scout a ne w path. " "streetwar.al_standardpanel" "<clr:255,212,255>C'est un panneau stand ard." "[english]streetwar.al_standardpanel" "<clr:255,212,255>It's a standard panel. " "streetwar.al_thankgod" "<clr:255,212,255>Dieu merci." "[english]streetwar.al_thankgod" "<clr:255,212,255>Thank God. " "streetwar.al_thatsit" "<clr:255,212,255>C'est a." "[english]streetwar.al_thatsit" "<clr:255,212,255>That's it. " "streetwar.al_thatsit_r" "<clr:255,212,255>C'est a." "[english]streetwar.al_thatsit_r" "<clr:255,212,255>That's it. " "streetwar.al_thatway" "<clr:255,212,255>Allons par l." "[english]streetwar.al_thatway" "<clr:255,212,255>Let's head that way. " "streetwar.al_thebridge" "<clr:255,212,255>Le pont!" "[english]streetwar.al_thebridge" "<clr:255,212,255>The bridge! " "streetwar.al_thedeal" "<clr:255,212,255>OK, voil mon plan." "[english]streetwar.al_thedeal" "<clr:255,212,255>Ok, here's the deal." "streetwar.al_there" "<clr:255,212,255>L!" "[english]streetwar.al_there" "<clr:255,212,255>There." "streetwar.al_theresbridge01" "<clr:255,212,255>Voil le pont." "[english]streetwar.al_theresbridge01" "<clr:255,212,255>There's the bridge " "streetwar.al_theresbridge02" "<clr:255,212,255>Traversons-le." "[english]streetwar.al_theresbridge02" "<clr:255,212,255>Let's get across. " "streetwar.al_theysawus" "<clr:255,212,255>Ils nous ont vus!" "[english]streetwar.al_theysawus" "<clr:255,212,255>They saw us! " "streetwar.al_thrudownthere" "<clr:255,212,255>On dirait qu'on peut t raverser en contrebas." "[english]streetwar.al_thrudownthere" "<clr:255,212,255>Looks like we might be able to get through down there. " "streetwar.al_usedtobe" "<clr:255,212,255>Hmm. Autrefois, il y avait un pont." "[english]streetwar.al_usedtobe" "<clr:255,212,255>Well, there used to be a bridge here. " "streetwar.al_usegravgun01" "<clr:255,212,255>Le pistolet anti-gravi t, Gordon." "[english]streetwar.al_usegravgun01" "<clr:255,212,255>Use the gravity gun, G ordon. " "streetwar.al_usegravgun01_r" "<clr:255,212,255>Le pistolet anti-gravi t, Gordon." "[english]streetwar.al_usegravgun01_r" "<clr:255,212,255>Use the gravity gun, G ordon." "streetwar.al_usegravgun02" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon, tirez d ans le noyau." "[english]streetwar.al_usegravgun02" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon, give th e core a jolt. " "streetwar.al_usegravgun02_r" "<clr:255,212,255>Allez, Gordon, tirez d ans le noyau." "[english]streetwar.al_usegravgun02_r" "<clr:255,212,255>Go on, Gordon, give th e core a jolt. " "streetwar.al_usegravgun03" "<clr:255,212,255>Tirez avec le pistolet anti-gravit." "[english]streetwar.al_usegravgun03" "<clr:255,212,255>Gordon, hit the core w ith your gravity gun. " "streetwar.al_usegravgun03_r" "<clr:255,212,255>Tirez avec le pistolet anti-gravit." "[english]streetwar.al_usegravgun03_r" "<clr:255,212,255>Gordon, hit the core w ith your gravity gun. " "streetwar.al_waitforme" "<clr:255,212,255>Attendez-moi ici."

"[english]streetwar.al_waitforme" "<clr:255,212,255>Wait for me here. " "streetwar.al_watchmyback" "<clr:255,212,255>En attendant, couvrezmoi." "[english]streetwar.al_watchmyback" "<clr:255,212,255>In the meantime, watch my back. " "streetwar.al_whatnow01" "<clr:255,212,255>Quoi encore?" "[english]streetwar.al_whatnow01" "<clr:255,212,255>What now? " "streetwar.al_whatnow02" "<clr:255,212,255>On doit traverser ce c anal!" "[english]streetwar.al_whatnow02" "<clr:255,212,255>We have to get across this canal! " "streetwar.ba_allclearthxgordon" "<clr:215,255,255>Grce Gordon, la voie est libre." "[english]streetwar.ba_allclearthxgordon" "<clr:215,255,255>It's all clear , thanks to Gordon. " "streetwar.ba_cantmove" "<clr:215,255,255>Gordon, je peux pas bouger. Le s snipers m'ont touch." "[english]streetwar.ba_cantmove" "<clr:215,255,255>Gordon, I can't move. These snipers got me pinned down. " "streetwar.ba_gateclearance" "<clr:215,255,255>Laissez-moi y aller. G rce mon statut, je peux obtenir des autorisations." "[english]streetwar.ba_gateclearance" "<clr:215,255,255>Let me get this gate. My Civil Protection status still gives me limited clearance. " "streetwar.ba_goodtohavehelp" "<clr:215,255,255>Content de vous revoir , Gordon. Vous allez nous aider passer dans le Nexus." "[english]streetwar.ba_goodtohavehelp" "<clr:215,255,255>It's good to see ya, G ordon. It'll be good to have your help goin' into the nexus up ahead. " "streetwar.ba_hauntsme" "<clr:215,255,255>Ce truc me poursuit." "[english]streetwar.ba_hauntsme" "<clr:215,255,255>That damn thing haunts me. " "streetwar.ba_headhumpersgordon" "<clr:215,255,255>H, les suceurs de tte, Gordon." "[english]streetwar.ba_headhumpersgordon" "<clr:215,255,255>Watch the head humpers, Gordon. " "streetwar.ba_hearcat" "<clr:215,255,255>Vous avez pas entendu un chat?" "[english]streetwar.ba_hearcat" "<clr:215,255,255>Did you hear a cat just now? " "streetwar.ba_heycomeon" "<clr:215,255,255>H, allez!" "[english]streetwar.ba_heycomeon" "<clr:215,255,255>Hey, come on! " "streetwar.ba_letsclearout" "<clr:215,255,255>OK, merci Gordon. On f iche le camp d'ici." "[english]streetwar.ba_letsclearout" "<clr:215,255,255>All right, thanks, Gor don. Now let's clear outta here. " "streetwar.ba_letsgetgoing" "<clr:215,255,255>Allons-y." "[english]streetwar.ba_letsgetgoing" "<clr:215,255,255>Let's get going. " "streetwar.ba_nag_grenade01" "<clr:215,255,255>Les grenades, Gordon!" "[english]streetwar.ba_nag_grenade01" "<clr:215,255,255>The grenades, Gordon! " "streetwar.ba_nag_grenade02" "<clr:215,255,255>H, vrifiez les grenades, OK?" "[english]streetwar.ba_nag_grenade02" "<clr:215,255,255>Hey, look at the grena des, would ya? " "streetwar.ba_nag_grenade03" "<clr:215,255,255>Une petite grenade, Go rdon?" "[english]streetwar.ba_nag_grenade03" "<clr:215,255,255>How about a grenade, G ordon? " "streetwar.ba_nag_grenade04" "<clr:215,255,255>Gordon, balancez-leur des grenades, a les calmera." "[english]streetwar.ba_nag_grenade04" "<clr:215,255,255>Gordon, lob a couple g renades, that'll clear 'em out. " "streetwar.ba_nag_grenade05" "<clr:215,255,255>Gordon, les grenades!"

"[english]streetwar.ba_nag_grenade05" "<clr:215,255,255>Gordon! Grenades!" "streetwar.ba_onedown" "<clr:215,255,255>Un de moins!" "[english]streetwar.ba_onedown" "<clr:215,255,255>One down! " "streetwar.ba_onedownonetogo" "<clr:215,255,255>Un de moins, plus qu'u n mon pote!" "[english]streetwar.ba_onedownonetogo" "<clr:215,255,255>That's one down, one t o go, buddy! " "streetwar.ba_onemorenow" "<clr:215,255,255>OK, plus qu'un. Allez, Gordon!" "[english]streetwar.ba_onemorenow" "<clr:215,255,255>All right! One more no w! Come on, Gordon! " "streetwar.ba_overhere" "<clr:215,255,255>Par ici." "[english]streetwar.ba_overhere" "<clr:215,255,255>Over here! " "streetwar.ba_putsqueeze" " " "[english]streetwar.ba_putsqueeze" " " "streetwar.ba_returnhero" "<clr:215,255,255>Vous tes le hros sur le retour, Gordon." "[english]streetwar.ba_returnhero" "<clr:215,255,255>You're quite the retur ning hero these days, Gordon. " "streetwar.ba_takeoutsnipers" "<clr:215,255,255>Gordon, liquidez donc ces snipers!" "[english]streetwar.ba_takeoutsnipers" "<clr:215,255,255>Gordon, take out these snipers, would ya?! " "streetwar.c17_05_firepit_greet" "Docteur Freeman? On esprait que l a barricade cde avec un homme de plus, mais on pensait pas que ce serait vous!" "[english]streetwar.c17_05_firepit_greet" "Dr. Freeman? We hoped for one m ore fighter to help storm that barricade, but we never guessed it would be you. " "streetwar.c17_05_hoppers" "Attention aux mines. Il y en a partout!" "[english]streetwar.c17_05_hoppers" "Watch out for the hoppers. They're ever ywhere! " "streetwar.c17_05_letusthru" "Laissez-nous passer!" "[english]streetwar.c17_05_letusthru" "Let us through! " "streetwar.c17_05_minehelp1" "Ne gchez pas les mines, docteur Freeman. Elles seront utiles contre le Cartel." "[english]streetwar.c17_05_minehelp1" "Don't waste the hoppers, Dr. Freeman. W e can use them against the Combine. " "streetwar.c17_05_minehelp2" "Si vous arrivez prendre ces mines sans les faire sauter, vous pourrez les poser o vous voulez." "[english]streetwar.c17_05_minehelp2" "If you can get those hoppers up without setting them off, you can plant them wherever you want them. " "streetwar.c17_05_opengate" "Ouvrez la porte." "[english]streetwar.c17_05_opengate" "Open the gate! " "streetwar.c17_05_tail" "Ils nous poursuivent!" "[english]streetwar.c17_05_tail" "They're on our tail!" "streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? C'est bien vous? Une minu te. Je pose des charges pour ouvrir tout a." "[english]streetwar.c17_06_det01" "Gordon Freeman? It is you, isn't it? Gi ve me a minute, I'm gonna plant some charges and blow this open. " "streetwar.c17_06_det02" "Tchez de les retenir. J'y suis presque." "[english]streetwar.c17_06_det02" "If you can hold them off, I'm almost do ne here. " "streetwar.c17_06_det03" "Dernire charge!" "[english]streetwar.c17_06_det03" "Okay, last charge! " "streetwar.c17_06_det04" "Reculez, a va pter!" "[english]streetwar.c17_06_det04" "Stand back. It's gonna blow! " "streetwar.c17_06_det05" "Allez-y, Freeman. Vite!" "[english]streetwar.c17_06_det05" "Come on through, Freeman. And hurry. " "streetwar.c17_06_keepcoming" "Encore des robots-lames. a s'arrtera jama is!"

"[english]streetwar.c17_06_keepcoming" "The manhacks just keep coming. They're never gonna stop! " "streetwar.c17_06_keepmoving" "Continuez, docteur Freeman. Je les prvie ns que vous arrivez et je vous rejoins." "[english]streetwar.c17_06_keepmoving" "Keep moving, Dr. Freeman. I'll send wor d you're coming, and see you up ahead. " "streetwar.c17_06_notsafe" "Docteur Freeman? Si vous cherchez une bo nne planque, ce n'est plus le bon endroit. Ils sont en train de nous bombarder." "[english]streetwar.c17_06_notsafe" "Dr. Freeman? If you were looking for a place to hole up, it's not safe here anymore. They're shelling the hell out of u s. " "streetwar.c17_06_password01" "H! C'est moi! Ouvrez cette porte!" "[english]streetwar.c17_06_password01" "Hey, it's me. Open the door. " "streetwar.c17_06_password02" "C'est quoi, le mot de passe?" "[english]streetwar.c17_06_password02" "What's the password? " "streetwar.c17_06_password03" "Mot de passe !" "[english]streetwar.c17_06_password03" "Password! " "streetwar.c17_06_password04" "Entrez." "[english]streetwar.c17_06_password04" "Come on in. " "streetwar.c17_06_plank01" "Ok, venez!" "[english]streetwar.c17_06_plank01" "Okay, come across! " "streetwar.c17_06_plank02" "Je dois rester au cas o quelqu'un voudra it traverser." "[english]streetwar.c17_06_plank02" "I've got to stay here in case anyone el se needs to get across. " "streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Docteur Freeman! Le Cartel a coup notre t unnel en deux. Si vous nous rejoignez, on essaiera de passer leur avant-poste." "[english]streetwar.c17_06_tunnel_greet" "Dr. Freeman! The Combine has cu t our supply tunnel in two. If you'll join up with us, we'll take a stab at push ing through their outpost. " "streetwar.c17_09_ba_allover" "<clr:215,255,255>C'est mieux. J'ai cru que j'y passais." "[english]streetwar.c17_09_ba_allover" "<clr:215,255,255>That's better. I thou ght it was all over for me." "streetwar.c17_09_ba_cantmove" " " "[english]streetwar.c17_09_ba_cantmove" " " "streetwar.c17_09_ba_gothru" "<clr:215,255,255>Continuez, Gordon." "[english]streetwar.c17_09_ba_gothru" "<clr:215,255,255>Go on through, Gordon. " "streetwar.c17_09_ba_headout" "<clr:215,255,255>OK, on fonce jusqu' la porte et je l'ouvrirais ds que la voie est libre." "[english]streetwar.c17_09_ba_headout" "<clr:215,255,255>Okay, let's head for t he gate and I'll open it while the coast is clear." "streetwar.c17_09_ba_medic" " " "[english]streetwar.c17_09_ba_medic" " " "streetwar.c17_09_ba_needhelp" "<clr:215,255,255>On aura besoin de tout e l'aide possible, commencer par le Nexus." "[english]streetwar.c17_09_ba_needhelp" "<clr:215,255,255>We're going to need al l the help we can get, dealing with the Nexus up ahead." "streetwar.c17_09_casualties" " " "[english]streetwar.c17_09_casualties" " " "streetwar.c17_09_cellar" " l'aide! l'aide! On pensait tre en scurit ic . On savait pas que c'tait infest. Les autres sont monts. Ils ont tent leur chance a vec les snipers. Je crois qu'ils sont encore l." "[english]streetwar.c17_09_cellar" "Help! Help me! We thought we'd be safer down here. Little did we know the place was infested. Rest of 'em headed upstai rs, took their chances with the snipers. I guess they're still up there. " "streetwar.c17_09_help01" "A l'aide!" "[english]streetwar.c17_09_help01" "Help!" "streetwar.c17_09_help02" "Au secours!"

"[english]streetwar.c17_09_help02" "Help me!" "streetwar.c17_09_help03" "Y'a quelqu'un?" "[english]streetwar.c17_09_help03" "Is somebody up there!" "streetwar.c17_09_help04" "Au secours!" "[english]streetwar.c17_09_help04" "Help me!" "streetwar.c17_09_med_greet" " " "[english]streetwar.c17_09_med_greet" " " "streetwar.c17_09_med_heal" " " "[english]streetwar.c17_09_med_heal" " " "streetwar.c17_10_heshere" "C'est Freeman! Il est l! Ha ha! Laissez-nou s sortir. On vous aidera." "[english]streetwar.c17_10_heshere" "It's Freeman, he's here! Let us out, w e'll throw in with you. " "streetwar.c17_10_letusout" "H, laissez-nous sortir!" "[english]streetwar.c17_10_letusout" "Hey, let us out of here! " "streetwar.d3_c17_06_post_det01" "Cette porte est ferme de l'autre ct, docteur. Vous avez peut tre une solution." "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det01" "That door's locked from the oth er side, Dr. Freeman. Maybe you can find a way around. " "streetwar.d3_c17_06_post_det02" "C'est pas beau l-dedans. La comb i va tre utile." "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det02" "Looks nasty in there. Good thin g you've got that suit. " "streetwar.d3_c17_06_post_det03" "H! Ouvrez-nous! Je vous entends! Al lez! Ouvrez cette porte!" "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det03" "Hey! Let us through! I can hear you in there! Come on! Open the door! " "streetwar.d3_c17_06_post_det04" "J'vois qu'vous vous en tes tir. J e m'en doutais." "[english]streetwar.d3_c17_06_post_det04" "I see you made it through okay. Figured you would. " "streetwar.d3_c17_07_tenant" "Vous avez t gnial, docteur Freeman. En mme temps, je plains leur assureur." "[english]streetwar.d3_c17_07_tenant" "You were amazing back there, Dr. Freema n! But I feel sorry for anyone who put down a security deposit. " "streetwar.al_gordon02" "<clr:255,212,255>Gordon!" "[english]streetwar.al_gordon02" "<clr:255,212,255>Gordon! " "streetwar.al_uggh02" "<clr:255,212,255>agh!" "[english]streetwar.al_uggh02" "<clr:255,212,255>Agh! " "Trainride.gman_riseshine" "Rveillez-vous, monsieur Freeman. Rveillez -vous." "[english]Trainride.gman_riseshine" "Rise and shine, Mr. Freeman. Rise and s hine. " "Trainride.gman_02" "Non, je n'insinue pas que vous vous tes repos sur vos lauriers. Vous mritez bien un peu de rpit. Et tous les efforts du mon de auraient t gchs jusqu'... eh bien... Disons que votre heure est venue... de nouvea u." "[english]Trainride.gman_02" "Not that I wish to imply you have been sleeping on the job. No one is more deserving of a rest. And all the effort in the world would have gone to waste until...well, let's just say your hour has c ome again. " "Trainride.gman_03" "L'homme qu'il faut, l o il ne faut pas, p eut faire toute la diffrence." "[english]Trainride.gman_03" "The right man in the wrong place can ma ke all the difference in the world. " "Trainride.gman_04" "Alors debout, monsieur Freeman. Debout, sentez-vous l'odeur des cendres." "[english]Trainride.gman_04" "So, wake up, Mr. Freeman. Wake up and smell the ashes. "

"Trainyard.al_dadstarted" "<clr:255,212,255>Eh. Ne lancez pas le s ujet du Dr Breen avec mon pre." "[english]Trainyard.al_dadstarted" "<clr:255,212,255>Heh. Don't get my dad started on Dr. Breen. " "Trainyard.al_hmm" "<clr:255,212,255>hmm." "[english]Trainyard.al_hmm" "<clr:255,212,255>Hm." "Trainyard.al_imalyx" "<clr:255,212,255>Je suis Alyx Vance. Mon pre a t ravaill avec vous Black Mesa. Vous ne vous rappelez srement pas de moi?" "[english]Trainyard.al_imalyx" "<clr:255,212,255>I'm Alyx Vance. My father work ed with you, back in Black Mesa. I'm sure you don't remember me though. " "Trainyard.al_nicetomeet" " " "[english]Trainyard.al_nicetomeet" " " "Trainyard.al_nicetomeet_b" " " "[english]Trainyard.al_nicetomeet_b" " " "Trainyard.al_nicetomeet_cc" "<clr:255,212,255>Oh, et au fait... ravi e de vous rencontrer enfin." "[english]Trainyard.al_nicetomeet_cc" "<clr:255,212,255>Oh, and by the way? N ice to finally meet you." "Trainyard.al_nomap" "<clr:255,212,255>Le docteur Kleiner a dit que v ous viendriez par ici. Mais il n'a pas pens que vous n'auriez pas de carte." "[english]Trainyard.al_nomap" "<clr:255,212,255>Dr. Kleiner said you'd be comi ng this way. I don't think it occurred to him that you might not have a map. " "Trainyard.al_noyoudont" "<clr:255,212,255>Ha! Pas si sr!" "[english]Trainyard.al_noyoudont" "<clr:255,212,255>Ha! No you don't! " "Trainyard.al_oldadmin" "<clr:255,212,255>Vous vous rappelez de lui Blac k Mesa? Votre ancien administrateur?" "[english]Trainyard.al_oldadmin" "<clr:255,212,255>Remember him from Blac k Mesa? Your old Administrator? " "Trainyard.al_overhere" "<clr:255,212,255>Par ici." "[english]Trainyard.al_overhere" "<clr:255,212,255>Over here! " "Trainyard.al_presume" "<clr:255,212,255>Docteur Freeman, je suppose?" "[english]Trainyard.al_presume" "<clr:255,212,255>Doctor Freeman, I presume? " "Trainyard.al_suspicious" "<clr:255,212,255>Il faut se dpcher." "[english]Trainyard.al_suspicious" "<clr:255,212,255>We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in thei r way. " "Trainyard.al_suspicious_b" " " "[english]Trainyard.al_suspicious_b" " " "Trainyard.al_suspicious_cc" "<clr:255,212,255>Il faut se dpcher. Le Ca rtel est un peu lent au rveil, mais ensuite, mieux vaut ne pas croiser son chemin ." "[english]Trainyard.al_suspicious_cc" "<clr:255,212,255>We'd better hurry. The Combine can be slow to wake, but once they're up, you don't want to get in thei r way. " "Trainyard.al_thisday" "<clr:255,212,255>trange, vous rapparaissez justem ent aujourd'hui." "[english]Trainyard.al_thisday" "<clr:255,212,255>Funny, you showing up on this day in particular. " "Trainyard.al_thisday01" " " "[english]Trainyard.al_thisday01" " " "Trainyard.al_thisday01_cc" "<clr:255,212,255>Nous avons aid les habi tants fuir la ville pied. C'est risqu d'aller au labo de mon pre, par les vieux ca naux. Nous sommes enfin sur le point de trouver une nouvelle voie." "[english]Trainyard.al_thisday01_cc" "<clr:255,212,255>We've been helping peo ple escape the city on foot. It's a dangerous route to my father's lab, through the old canals. Today we're finally on the verge of having a better way. " "Trainyard.al_thisday02" " " "[english]Trainyard.al_thisday02" " " "Trainyard.al_thisday03" " " "[english]Trainyard.al_thisday03" " "

"Trainyard.al_thisday04" " " "[english]Trainyard.al_thisday04" " " "Trainyard.al_thruhere" "<clr:255,212,255>Par ici!" "[english]Trainyard.al_thruhere" "<clr:255,212,255>Through here. " "Trainyard.ba_backup" "Arrire!" "[english]Trainyard.ba_backup" "Back up! " "Trainyard.ba_blowcover" "<clr:215,255,255>Bon sang, c'est ce que je craignais. Par ici, Gordon ou je serai dcouvert." "[english]Trainyard.ba_blowcover" "<clr:215,255,255>Oh man, that's what I was afraid of. Get in here, Gordon, before you blow my cover. " "Trainyard.ba_blowcover_b" "<clr:215,255,255>Empilez des trucs pour passer par la vitre. Aprs courez jusqu' la place." "[english]Trainyard.ba_blowcover_b" "<clr:215,255,255>Pile up some stuff to get through that window, and keep going till you're in the plaza. " "Trainyard.ba_checkpoints" "<clr:215,255,255>Bah, tant qu'il ne s'a pproche pas des postes de contrles, a ira." "[english]Trainyard.ba_checkpoints" "<clr:215,255,255>Well, as long as he st ays away from checkpoints we should be okay. " "Trainyard.ba_citadel02" "<clr:215,255,255>La Citadelle est en al erte! Elle n'a jamais t aussi claire." "[english]Trainyard.ba_citadel02" "<clr:215,255,255>The Citadel's on full alert! I've never seen it lit up like that. " "Trainyard.ba_crowbar01" " " "[english]Trainyard.ba_crowbar01" " " "Trainyard.ba_crowbar01_cc" "<clr:215,255,255>Oh... et avant que j'o ublie. Vous aviez perdu a Black Mesa." "[english]Trainyard.ba_crowbar01_cc" "<clr:215,255,255>Oh, and before I forge t. I think you dropped this back in Black Mesa." "Trainyard.ba_crowbar02" " " "[english]Trainyard.ba_crowbar02" " " "Trainyard.ba_exitnag01" "<clr:215,255,255>Il n'y a pas de temps perdre, Gordon. Magnez-vous." "[english]Trainyard.ba_exitnag01" "<clr:215,255,255>There's no time to was te here, Gordon. Get a move on! " "Trainyard.ba_exitnag02" "<clr:215,255,255>Ils sont tout prs, cont inuez!" "[english]Trainyard.ba_exitnag02" "<clr:215,255,255>They're right outside, get going! " "Trainyard.ba_exitnag03" "<clr:215,255,255>Eh, bougez-vous!" "[english]Trainyard.ba_exitnag03" "<clr:215,255,255>Hey, move it now, will you? " "Trainyard.ba_exitnag04" "<clr:215,255,255>Vous y allez, oui?" "[english]Trainyard.ba_exitnag04" "<clr:215,255,255>Will you get going? " "Trainyard.ba_exitnag05" "<clr:215,255,255>Allez, bougez-vous!" "[english]Trainyard.ba_exitnag05" "<clr:215,255,255>Move it along! " "Trainyard.ba_exitnag06" "<clr:215,255,255>Avancez, Gordon!" "[english]Trainyard.ba_exitnag06" "<clr:215,255,255>Get going, Gordon! " "Trainyard.ba_exitnag07" "<clr:215,255,255>Grouillez-vous!" "[english]Trainyard.ba_exitnag07" "<clr:215,255,255>Hurry up! " "Trainyard.ba_getin" "Rentrez." "[english]Trainyard.ba_getin" "Get in! " "Trainyard.ba_getoutfast" " " "[english]Trainyard.ba_getoutfast" " " "Trainyard.ba_getoutfast_cc" "<clr:215,255,255>Quittez Cit17 le plus vi te possible, Gordon! Prenez les canaux pour arriver au labo d'li. C'est dangereux, mais il y a un rseau de rfugis et ils pourront peut-tre vous aider." "[english]Trainyard.ba_getoutfast_cc" "<clr:215,255,255>Get out of City 17 as fast as you can, Gordon! Take the old canals, right? They'll get you to Eli's l ab. It's a dangerous route, but there's a whole network of refugees and they'll help you if they can."

"Trainyard.ba_goodluck01" " " "[english]Trainyard.ba_goodluck01" " " "Trainyard.ba_goodluck01_cc" "<clr:215,255,255>Bonne chance, mon pote . Il vous en faudra." "[english]Trainyard.ba_goodluck01_cc" "<clr:215,255,255>Good luck out there, b uddy. You're gonna need it." "Trainyard.ba_goodluck02" " " "[english]Trainyard.ba_goodluck02" " " "Trainyard.ba_goon" "Allez!" "[english]Trainyard.ba_goon" "Go on!" "Trainyard.ba_gottago" "<clr:215,255,255>Ecoutez, je dois y aller, Doc. On prend dj assez de risques." "[english]Trainyard.ba_gottago" "<clr:215,255,255>Listen, I gotta go, Doc. We're taking enough chances as it is. " "Trainyard.ba_heygordon" "<clr:215,255,255>H Gordon!" "[english]Trainyard.ba_heygordon" "<clr:215,255,255>Hey, Gordon! " "Trainyard.ba_inhere2" "Venez ici." "[english]Trainyard.ba_inhere2" "Get in here. " "Trainyard.ba_lookafterdoc" "<clr:215,255,255>Je peux pas venir, je dois m'occuper du Dr Kleiner." "[english]Trainyard.ba_lookafterdoc" "<clr:215,255,255>I'd come with you, but I've got to look after Dr. Kleiner. " "Trainyard.ba_lookwho" "<clr:215,255,255>Pardon, Doc, mais... regardez qui voil." "[english]Trainyard.ba_lookwho" "<clr:215,255,255>Sorry, Doc, but look who's her e. " "Trainyard.ba_meetyoulater01" "<clr:215,255,255>Je vous rejoins plus t ard." "[english]Trainyard.ba_meetyoulater01" "<clr:215,255,255>I'll meet up with you later. " "Trainyard.ba_move01" "J'ai dit: bougez!" "[english]Trainyard.ba_move01" "I said 'move!' " "Trainyard.ba_noimgood" "Non, a va." "[english]Trainyard.ba_noimgood" "No, I'm good. " "Trainyard.ba_oldcanals" "<clr:215,255,255>Prenez les canaux pour arriver au labo d'li. C'est dangereux, mais il y a un rseau de rfugis. Peut-tre qu'i ls pourront vous aider." "[english]Trainyard.ba_oldcanals" "<clr:215,255,255>Take the canals, right ? They'll get you to Eli's lab. It's a dangerous route, but there's a whole net work of refugees and they'll help you if they can. " "Trainyard.ba_ownway" "<clr:215,255,255>Gordon, dbrouillez-vous pour re joindre le labo du Dr Kleiner." "[english]Trainyard.ba_ownway" "<clr:215,255,255>Okay, Gordon you're gonna have to make your own way to Dr. Kleiner's lab. " "Trainyard.ba_privacy" "Ouais, il me faut un peu de calme pour a!" "[english]Trainyard.ba_privacy" "Yeah, I'm gonna need me some privacy for this! " "Trainyard.ba_rememberme" "<clr:215,255,255>C'est moi, Gordon. Bar ney, de Black Mesa." "[english]Trainyard.ba_rememberme" "<clr:215,255,255>It's me, Gordon! Barne y from Black Mesa. " "Trainyard.ba_rooftops" "<clr:215,255,255>Apparemment, on peut passer pa r les toits, mais... je ne l'ai jamais fait moi-mme." "[english]Trainyard.ba_rooftops" "<clr:215,255,255>There's supposed to be a high route over the rooftops, but... I've never been that way myself. " "Trainyard.ba_sorryscare" "<clr:215,255,255>Pardon de vous avoir f ait peur. Mon numro, c'tait pour les camras." "[english]Trainyard.ba_sorryscare" "<clr:215,255,255>Hey, sorry for the sca re. I had to put on a show for the cameras. " "Trainyard.ba_tellme01" " "

"[english]Trainyard.ba_tellme01" " " "Trainyard.ba_tellme01_cc" "<clr:215,255,255>Oui, vous et moi, Doc. Il allait prendre l'express pour Nova Prospekt." "[english]Trainyard.ba_tellme01_cc" "<clr:215,255,255>Yeah, you and me both, Doc. He was about to board the Express to Nova Prospekt." "Trainyard.ba_tellme02" " " "[english]Trainyard.ba_tellme02" " " "Trainyard.ba_thatbeer01" "Au fait," "[english]Trainyard.ba_thatbeer01" "Now..." "Trainyard.ba_thatbeer02" "<clr:215,255,255> propos de cette bire qu e je vous dois." "[english]Trainyard.ba_thatbeer02" "<clr:215,255,255>...about that beer I o wed ya. " "Trainyard.ba_thinking01" "<clr:215,255,255>Je rflchis, je rflchis." "[english]Trainyard.ba_thinking01" "<clr:215,255,255>I'm thinking, I'm thin king. " "Trainyard.ba_undercover" "<clr:215,255,255>Je suis un agent infil tr dans la Protection civile. Je ne peux pas rester longtemps, a va faire louche. Et puis mon quota de tabassage est au plus bas." "[english]Trainyard.ba_undercover" "<clr:215,255,255>I've been working unde rcover with Civil Protection. I can't take too long or they'll get suspicious. I 'm way behind on my beating quota. " "Trainyard.ba_youcomewith" "Toi, citoyen, viens avec moi." "[english]Trainyard.ba_youcomewith" "You, Citizen! Come with me. " "Trainyard.cit_term_ques02" "C'est mon troisime transfert cette anne." "[english]Trainyard.cit_term_ques02" "This is my third transfer this year. " "Trainyard.cop_knockitoff" "Sortez d'ici." "[english]Trainyard.cop_knockitoff" "Get out of here. " "Trainyard.cop_needanyhelp" "Besoin d'aide pour celui-l?" "[english]Trainyard.cop_needanyhelp" "Need any help with this one? " "Trainyard.kl_alyxaround" "<clr:255,255,200>Alyx est quelque part par-l. Elle saurait certainement comment le faire venir ici." "[english]Trainyard.kl_alyxaround" "<clr:255,255,200>Alyx is around here so mewhere. She would have a better idea how to get him here. " "Trainyard.kl_intend" "<clr:255,255,200>Mais, Barney, que comptez-vous faire?" "[english]Trainyard.kl_intend" "<clr:255,255,200>Well, Barney, what do you inte nd? " "Trainyard.kl_morewarn01" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn01" " " "Trainyard.kl_morewarn01_cc" "<clr:255,255,200>Bon Dieu! Gordon Freema n? Je ne m'attendais pas a!" "[english]Trainyard.kl_morewarn01_cc" "<clr:255,255,200>Great Scott! Gordon F reeman! I expected more warning." "Trainyard.kl_morewarn02" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn02" " " "Trainyard.kl_morewarn03" " " "[english]Trainyard.kl_morewarn03" " " "Trainyard.kl_verywell" "<clr:255,255,200>Trs bien. Et... Gordon? Content de vous voir!" "[english]Trainyard.kl_verywell" "<clr:255,255,200>Very well. And, eh, Go rdon? Good to see you! " "Trainyard.kl_whatisit01" " " "[english]Trainyard.kl_whatisit01" " " "Trainyard.kl_whatisit01_cc" "<clr:255,255,200>Oui, Barney, qu'y a-til? Je suis en plein milieu d'un test primordial." "[english]Trainyard.kl_whatisit01_cc" "<clr:255,255,200>Yes, Barney, what is i t? I'm in the middle of a critical test." "Trainyard.kl_whatisit02" " " "[english]Trainyard.kl_whatisit02" " "

"Trainyard.man_me" "Moi?!" "[english]Trainyard.man_me" "Me?! " "Trainyard.man_waitaminute" "Attendez un peu..." "[english]Trainyard.man_waitaminute" "Wait a minute... " "Trainyard.man_whereyoutakingme" "Vous m'emmenez o?" "[english]Trainyard.man_whereyoutakingme" "Where are you taking me? " "Trainyard.metro_suprise" " " "[english]Trainyard.metro_suprise" " " "opening.cit_tvbust01" "Que faites-vous?" "[english]opening.cit_tvbust01" "What are you doing? " "opening.cit_tvbust02" "H, vous allez tous nous mettre dans la merde." "[english]opening.cit_tvbust02" "You're gonna be in trouble. " "opening.cit_tvbust03" "Oh non. L, on va y avoir droit." "[english]opening.cit_tvbust03" "Hey, you're gonna bring trouble down on all of us! " "opening.cit_tvbust04" "Vous cherchez vraiment les embrouilles." "[english]opening.cit_tvbust04" "Put that down! " "opening.cit_tvbust05" "Heureusement que quelqu'un a eu le courage de le faire. " "[english]opening.cit_tvbust05" "Oh no. Now we're really gonna get it. " "Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Au secours!" "[english]Canals.d1_canals_01_arrest_helpme" "Help me!" "Town.d1_town_01_monk_rant07" "Car on dit qu'ils sont devenus pareils ces tranges dmons qui habitent la matire mais n'abritent aucune lumire." "[english]Town.d1_town_01_monk_rant07" "For it was said they had become like th ose peculiar demons, which dwell in matter but in whom no light may be found." "Town.d1_town_01_monk_rant09" "Car mes jours sont partis en fume et mes os sont devenus cendres. Que mes infamies rgnrent ce brasier jusqu' ce que seule la Lumire demeure!" "[english]Town.d1_town_01_monk_rant09" "For the days of my life have vanished l ike smoke, and my bones are parched like ash, and let all my impurities be as fu el for that fire until nothing remains but the Light alone." "Town.d1_town_01_monk_rant20" "Puissent-ils devenir poussire dans le ve nt, puisse l'ange du Seigneur les pourchasser." "[english]Town.d1_town_01_monk_rant20" "May they become like dust before the wi nd; may the angel of the Lord pursue them." "ravenholm.madlaugh02" "*rire*" "[english]ravenholm.madlaugh02" "*laughter*" "coast.crane_playerincar" "<I>Bien. C'est parti." "[english]coast.crane_playerincar" "<I>Good, here we go." "coast.crane_magfail" "<I>Salet d'aimant... Une minute." "[english]coast.crane_magfail" "<I>Damn magnet's failing...hold on!" "coast.crane_sorry" "<I>Dsole, doc." "[english]coast.crane_sorry" "<I>Sorry, Doc." "coast.crane_gravgun" "<I>Retournez-la avec le pistolet anti-gravit." "[english]coast.crane_gravgun" "<I>Use your gravity gun to flip the car over ag ain." "coast.crane_driveforfeel" "<I>Vous pouvez faire un tour sur la pla ge pour vous faire un peu la main. Quand vous la matrisez, prenez la pente, au bo rd de l'eau." "[english]coast.crane_driveforfeel" "<I>Why don't you take a spin around the beach until you've got a feel for the car. When you're done, head for the slop e down by the water." "coast.crane_antlions" "<I>Attention aux fourmis-lions." "[english]coast.crane_antlions" "<I>Watch out for antlions." "coast.crane_rockslide" "<I>Impossible d'avancer dans ce gravier: prenez la pente, au bord de l'eau." "[english]coast.crane_rockslide" "<I>You're never gonna get traction in t hat gravel. Try the slope down by the water."

"coast.crane_pier01" "<I>Remontez, docteur. La voiture est sur la jete ." "[english]coast.crane_pier01" "<I>Come back up, Dr. Freeman. The car's on the pier." "coast.crane_pier02" "<I>Remontez sur la jete!" "[english]coast.crane_pier02" "<I>I said, get back up on the pier." "coast.crane_pier03" "<I>Docteur Freeman, vous n'irez nulle part pied . Remontez prendre la voiture." "[english]coast.crane_pier03" "<I>Dr. Freeman, you won't get anywhere on foot. Come back up and get in the car." "coast.crane_hopin" "<I>Grimpez et je vous descends vers la plage." "[english]coast.crane_hopin" "<I>Hop in and I'll lower you down to the beach. " "coast.crane_carsallready" "<I>All, docteur Freeman. La voiture est fin prte." "[english]coast.crane_carsallready" "<I>Hello, Dr. Freeman. The car's all r eady for you." "coast.crane_getupandhellout" "<I>Retournez cette voiture et fichez le camp!" "[english]coast.crane_getupandhellout" "<I>Get that car upright and get the hel l out of here!" "npc_citizen.overhere01" "Eh! Par ici!" "[english]npc_citizen.overhere01" "Hey, over here!" "streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Eh! Par ici!" "[english]streetwar.d3_c17_06a_overhere01" "Hey, over here!" "Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "<clr:255,212,255>C'est pas pass loin!" "[english]Streetwar.d3_c17_07_al_thatwasclose" "<clr:255,212,255>That was close !" "streetwar.c17_09_cellarhelp02" "A l'aide!" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp02" "Help me!" "streetwar.c17_09_cellarhelp01" " l'aide!" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp01" "Help!" "streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Y'a quelqu'un?" "[english]streetwar.c17_09_cellarhelp03" "Is somebody up there?" //SOUND EFFECTS AND EXTRA LOCALIZATION REQUIREMENTS START HERE //WEAPONS "Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Crissement du pied de biche]" "[english]Weapon_Crowbar.Melee_Hit" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:2 55,255,255>[Crowbar Thwap!]" "Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Craquement du pied de biche]" "[english]Weapon_Crowbar.Melee_HitWorld" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255 ,176,0:255,255,255>[Crowbar Whack!]" "Weapon_Crowbar.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Craq uement du pied de biche]" "[english]Weapon_Crowbar.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:2 55,255,255>[Crowbar Swoosh]" "Weapon_PhysCannon.DryFire" " " "[english]Weapon_PhysCannon.DryFire" "Weapon_PhysCannon.Launch" " " "[english]Weapon_PhysCannon.Launch" "Weapon_PhysCannon.Pickup" " " "[english]Weapon_PhysCannon.Pickup" " " " " " "

"Weapon_Pistol.Empty" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Cham bre vide]" "[english]Weapon_Pistol.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Empty chamber]" "Weapon_Pistol.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Coup de feu]" "[english]Weapon_Pistol.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Pistol Shot]" "Weapon_357.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Coup de feu d'un magnum 357]" "[english]Weapon_357.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[.357 Shot]" "Weapon_SMG1.Double" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Pist olet mitrailleur lance-grenade]" "[english]Weapon_SMG1.Double" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[SMG Grenade Launch]" "Weapon_SMG1.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Pist olet mitrailleur mode de tir primaire]" "[english]Weapon_SMG1.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[SMG Primary Fire]" "Weapon_SMG1.Empty" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Cham bre vide]" "[english]Weapon_SMG1.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Empty chamber]" "Weapon_SMG1.Reload" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Rech argement]" "[english]Weapon_SMG1.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Reloading]" "Weapon_SMG1.Special1" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Pist olet mitrailleur lance-grenade]" "[english]Weapon_SMG1.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[SMG Grenade Launch]" "Weapon_Shotgun.Double" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Doub le dtonation du fusil!]" "[english]Weapon_Shotgun.Double" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:2 55,255,255>[Double Shotgun Blast!]" "Weapon_Shotgun.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Dtona tion du fusil!]" "[english]Weapon_Shotgun.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:2 55,255,255>[Single Shotgun Blast!]" "Weapon_Shotgun.Empty" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Cham bre vide]" "[english]Weapon_Shotgun.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Empty chamber]" "Weapon_Shotgun.Reload" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Rech argement]" "[english]Weapon_Shotgun.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:2 55,255,255>[Reloading]" "Weapon_AR2.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Mode de tir primaire]" "[english]Weapon_AR2.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Primary fire]"

"Weapon_AR2.Reload" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Rech argement]" "[english]Weapon_AR2.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Reloading]" "Weapon_IRifle.Empty" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Vide ]" "[english]Weapon_IRifle.Empty" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Empty]" "Weapon_IRifle.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Mode de tir secondaire]" "[english]Weapon_IRifle.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Secondary Fire]" "Weapon_CombineGuard.Special1" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Recharg pour mode de tir secondaire]" "[english]Weapon_CombineGuard.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:2 55,255,255>[Charged secondary fire]" "Weapon_Crossbow.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Tir l'arbalte]" "[english]Weapon_Crossbow.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:2 55,255,255>[Crossbow shot]" "Weapon_Crossbow.Reload" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Rechargement de l'arbalte]" "[english]Weapon_Crossbow.Reload" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:2 55,255,255>[Crossbow reload]" "Weapon_RPG.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Tir au lance-roquette]" "[english]Weapon_RPG.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[RPG Launch]" "WeaponFrag.Roll" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Gren ade!]" "[english]WeaponFrag.Roll" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Grenade rolling!]" "Grenade.Blip" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Minuteur de la grenade]" "[english]Grenade.Blip" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Gren ade Timer]" "Weapon_Gauss.Single" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Rafale du canon TAU]" "[english]Weapon_Gauss.Single" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:2 55,255,255>[Tau Cannon Jolt!]" "Weapon_Gauss.Special1" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Tir du canon TAU]" "[english]Weapon_Gauss.Special1" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255 ,176,0:255,255,255>[Tau Cannon Fire]" "Weapon_Gauss.Special2" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Tir de canon TAU sa puissance maximale]" "[english]Weapon_Gauss.Special2" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255 ,176,0:255,255,255>[Tau Cannon Charged Blast]" "Weapon_Bugbait.Splat" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Grin cement du bugbait]" "[english]Weapon_Bugbait.Splat" "<sfx><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Bugbait Squeak]" "GrenadeBugBait.Splat" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Floc du bugbait]"

"[english]GrenadeBugBait.Splat" "<sfx><playerclr:255,176,0:255,255,255><clr:255, 176,0>[Bugbait Splat]" //NPC WEAPONS "Weapon_FlareGun.Single" "<sfx><norepeat:4>[Coup de feu d'un pistolet lan ce-fuse!]" "[english]Weapon_FlareGun.Single" "<sfx><norepeat:4>[Flaregun shot!]" "Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" " " "[english]Weapon_StunStick.Melee_HitWorld" "Weapon_StunStick.Swing" " " "[english]Weapon_StunStick.Swing" " " " "

"Weapon_Pistol.NPC_Single" "<sfx><norepeat:5>[Coup de feu d'un pistolet]" "[english]Weapon_Pistol.NPC_Single" "<sfx><norepeat:5>[Pistol Shot]" "Weapon_Mortar.Single" "<sfx><norepeat:4>[Tir du suppresseur]" "[english]Weapon_Mortar.Single" "<sfx><norepeat:4>[Suppressor Launch]" "Weapon_Mortar.Incomming" "<sfx><norepeat:4>[Obus de mortier qui s'approch e]" "[english]Weapon_Mortar.Incomming" "<sfx><norepeat:4>[Incoming Mortar]" "Weapon_Mortar.Impact" "<sfx><norepeat:4>[Impact du suppresseur!]" "[english]Weapon_Mortar.Impact" "<sfx><norepeat:4>[Suppressor Impact!]" "AlyxEMP.Charge" " " "[english]AlyxEMP.Charge" " " "AlyxEMP.Discharge" "<sfx>[Rafale d'arme impulsion lectromagntique]" "[english]AlyxEMP.Discharge" "<sfx>[EMP Burst]" "AlyxEMP.Stop" " " "[english]AlyxEMP.Stop" " " //Annabelle "Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "<sfx><norepeat:4>[Rechargement!]" "[english]Weapon_Shotgun.NPC_Reload" "<sfx><norepeat:4>[Reloading!]" "Weapon_Shotgun.NPC_Single" "<sfx><norepeat:4>[Boom!]" "[english]Weapon_Shotgun.NPC_Single" "<sfx><norepeat:4>[Boom!]" "GenericNPC.GunSound" "<sfx><norepeat:4>[Coups de feu ennemis]" "[english]GenericNPC.GunSound" "<sfx><norepeat:4>[Enemy Gunfire]" //OTHER WEAPON SFX "BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ramass age de munitions]" "[english]BaseCombatCharacter.AmmoPickup" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0 >[Ammo pickup]" "BaseExplosionEffect.Sound" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[EXPLOSION!]" "[english]BaseExplosionEffect.Sound" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:2 55,255,255><I>[EXPLOSION!]" "BaseGrenade.Explode" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Expl osion d'une grenade!]" "[english]BaseGrenade.Explode" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55><I>[Grenade Explosion!]" "Bullets.DefaultNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Balle, pas pas s loin!]" "[english]Bullets.DefaultNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0><I>[Bul

let--Near Miss!]" "Bullets.GunshipNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Balle d'un hlic o, pas pass loin!]" "[english]Bullets.GunshipNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0><I>[Gun ship bullet--Near miss!]" "Bullets.StriderNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tir d'un strid er, pas pass loin!]" "[english]Bullets.StriderNearmiss" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0><I>[Str ider shot--Near miss!]" "FX_RicochetSound.Ricochet" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Ricochet!]" "[english]FX_RicochetSound.Ricochet" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:2 55,255,255><I>[Ricochet!]" //CRANE "Crane_engine_start" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Dmarr age du moteur]" "[english]Crane_engine_start" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Motor starts]" "Crane_engine_stop" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Arrt du moteur]" "[english]Crane_engine_stop" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Motor stops]" "Crane_magnet_release" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Rela chement de la grue aimant]" "[english]Crane_magnet_release" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Crane magnet release]" "Crane_magnet_toggle" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Sais ie de la grue aimant]" "[english]Crane_magnet_toggle" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Crane magnet grab]" "Crane_magnet_creak" "<sfx><norepeat:5><playerclr:255,176,0:255,255,255>[Crak! ]" "[english]Crane_magnet_creak" "<sfx><norepeat:4><playerclr:255,176,0:255,255,2 55>[Creak!]" // ****************************** // JEEP "ATV_engine_idle" " " "[english]ATV_engine_idle" " " "ATV_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Dmarrage du moteur]" "[english]ATV_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Engine start]" "ATV_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Arrt du moteur]" "[english]ATV_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Engine stop]" "ATV_rev" " " "[english]ATV_rev" " " "ATV_skid_lowfriction" " " "[english]ATV_skid_lowfriction" " " "ATV_skid_normalfriction" " " "[english]ATV_skid_normalfriction" " " "ATV_skid_highfriction" " " "[english]ATV_skid_highfriction" " " "ATV_impact_heavy" " " "[english]ATV_impact_heavy" " " "ATV_impact_medium" " " "[english]ATV_impact_medium" " " "ATV_turbo_on" "<sfx><norepeat:4>[Turbo activ]"

"[english]ATV_turbo_on" "<sfx><norepeat:4>[Turbo On]" "ATV_turbo_off" "<sfx><norepeat:4>[Turbo dsactiv]" "[english]ATV_turbo_off" "<sfx><norepeat:4>[Turbo Off]" "ATV_start_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Dmarrage du moteur dans l'eau]" "[english]ATV_start_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Engine starting in water]" "ATV_stall_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Calage du moteur dans l'eau]" "[english]ATV_stall_in_water" "<sfx><norepeat:4>[Engine stalled in water]" "Jeep.GaussCharge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Chargement du canon Ta u]" "[english]Jeep.GaussCharge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tau Cannon Cha rging]" "PropJeep.FireCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Rafale du canon Tau]" "[english]PropJeep.FireCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tau Cannon Jol t]" "PropJeep.FireChargedCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tir de canon T AU sa puissance maximale]" "[english]PropJeep.FireChargedCannon" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Tau Ca nnon Charged Blast]" "PropJeep.AmmoOpen" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Caisse de munition ouv erte]" "[english]PropJeep.AmmoOpen" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ammocase open] " "PropJeep.AmmoClose" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Caisse de munition fer me]" "[english]PropJeep.AmmoClose" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Ammocase close ]" // ********************************** // APC "PropAPC.FireCannon" "<sfx><norepeat:4>[Coup de canon du vhicule blind du Carte l]" "[english]PropAPC.FireCannon" "<sfx><norepeat:4>[Combine APC Cannon Fire]" "PropAPC.FireRocket" "<sfx><norepeat:4>[Roquette du vhicule blind du Cartel]" "[english]PropAPC.FireRocket" "<sfx><norepeat:4>[Combine APC Rocket Fire]" // ****************************** // AIRBOAT "Airboat_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Dmarrage du moteur de l'hydroglisseur] " "[english]Airboat_engine_start" "<sfx><norepeat:4>[Mudskipper Engine Start]" "Airboat_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Arrt du moteur de l'hydroglisseur]" "[english]Airboat_engine_stop" "<sfx><norepeat:4>[Mudskipper Engine Stop]" "Airboat_skid_rough" "<sfx><norepeat:4>" "[english]Airboat_skid_rough" "<sfx><norepeat:4>" "Airboat_skid_smooth" "<sfx><norepeat:4>" "[english]Airboat_skid_smooth" "<sfx><norepeat:4>" "Airboat_impact_hard" "<sfx><norepeat:4>" "[english]Airboat_impact_hard" "<sfx><norepeat:4>" "Airboat_impact_soft" "<sfx><norepeat:4>" "[english]Airboat_impact_soft" "<sfx><norepeat:4>" "Airboat_impact_splash" " " "[english]Airboat_impact_splash" " " "Airboat_gun_charge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Chargement du revolver ]" "[english]Airboat_gun_charge" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Gun charging]" "Airboat_gun_shoot" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Coup de feu du revolve r]"

"[english]Airboat_gun_shoot" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Gun firing]" "Airboat.FireGunHeavy" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Echange de tirs]" "[english]Airboat.FireGunHeavy" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Heavy gun firi ng]" // Sentences .txt entries //HEV SUIT "HEV._comma" " " "[english]HEV._comma" " " "HEV.acquired" "<sfx><clr:255,170,0>acqurir" "[english]HEV.acquired" "<sfx><clr:255,170,0>acquired" "HEV.activated" "<sfx><clr:255,170,0>active" "[english]HEV.activated" "<sfx><clr:255,170,0>activated" "HEV.administering_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Activation des soins." "[english]HEV.administering_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Administering Medic al Attention." "HEV.ammo_depleted" "<sfx><clr:255,170,0>Munition puise." "[english]HEV.ammo_depleted" "<sfx><clr:255,170,0>Ammunition Depleted." "HEV.antidote_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Injection d'antidote." "[english]HEV.antidote_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Antidote administered." "HEV.antitoxin_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Injection d'antipoison." "[english]HEV.antitoxin_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered." "HEV.armor_gone" "<sfx><clr:255,170,0>Blindage endommag." "[english]HEV.armor_gone" "<sfx><clr:255,170,0>Armor Compromised." "HEV.automedic_on" "<sfx><clr:255,170,0>Systme automatique de soin activ." "[english]HEV.automedic_on" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems e ngaged." "HEV.beep" "<sfx><clr:255,170,0>[Bip]" "[english]HEV.beep" "<sfx><clr:255,170,0>[Beep]" "HEV.bell" "<sfx><clr:255,170,0>[Sonnerie]" "[english]HEV.bell" "<sfx><clr:255,170,0>[Belltone]" "HEV.bio_reading" "<sfx><clr:255,170,0>Probabilit de menace bactriologique." "[english]HEV.bio_reading" "<sfx><clr:255,170,0>Possible Bio-reading." "HEV.biohazard_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Menace bactriolog ique." "[english]HEV.biohazard_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Biohazard detected." "HEV.bleeding_stopped" "<sfx><clr:255,170,0>Hmorragie stoppe." "[english]HEV.bleeding_stopped" "<sfx><clr:255,170,0>Bleeding has stopped." "HEV.blip" "<sfx><clr:255,170,0>[Blip]" "[english]HEV.blip" "<sfx><clr:255,170,0>[Blip]" "HEV.blood_loss" "<sfx><clr:255,170,0>Hmorragie dtecte." "[english]HEV.blood_loss" "<sfx><clr:255,170,0>Blood loss detected." "HEV.blood_plasma" "<sfx><clr:255,170,0>Injection de plasma sanguin." "[english]HEV.blood_plasma" "<sfx><clr:255,170,0>Blood plasma administered." "HEV.blood_toxins" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Niveau de toxine en augm entation." "[english]HEV.blood_toxins" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Blood toxin level s detected." "HEV.boop" "<sfx><clr:255,170,0>[Booop]" "[english]HEV.boop" "<sfx><clr:255,170,0>[Boop]" "HEV.buzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Bzz]" "[english]HEV.buzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Buzz]" "HEV.chemical_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Chimique dtecte." "[english]HEV.chemical_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Chemical detected." "HEV.deactivated" "<sfx><clr:255,170,0>Dsactiv" "[english]HEV.deactivated" "<sfx><clr:255,170,0>Deactivated" "HEV.eighty" "<sfx><clr:255,170,0>quatre-vingt"

"[english]HEV.eighty" "<sfx><clr:255,170,0>80" "HEV.evacuate_area" "<sfx><clr:255,170,0>Quitter cette zone." "[english]HEV.evacuate_area" "<sfx><clr:255,170,0>Evacuate area." "HEV.fifteen" "<sfx><clr:255,170,0>quinze" "[english]HEV.fifteen" "<sfx><clr:255,170,0>15" "HEV.fifty" "<sfx><clr:255,170,0>cinquant" "[english]HEV.fifty" "<sfx><clr:255,170,0>50" "HEV.five" "<sfx><clr:255,170,0>cinq" "[english]HEV.five" "<sfx><clr:255,170,0>05" "HEV.flatline" "<sfx><clr:255,170,0>[Bip-bip-biiiiiiiiiip.] Mort de l'utilisate ur." "[english]HEV.flatline" "<sfx><clr:255,170,0>[Beep-beep-beeeeeeeeep.] User Fata lity." "HEV.fourty" "<sfx><clr:255,170,0>quarante" "[english]HEV.fourty" "<sfx><clr:255,170,0>40" "HEV.fuzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Fzz]" "[english]HEV.fuzz" "<sfx><clr:255,170,0>[Fuzz]" "HEV.get_44ammo" " " "[english]HEV.get_44ammo" " " "HEV.get_44pistol" " " "[english]HEV.get_44pistol" " " "HEV.get_9mmclip" " " "[english]HEV.get_9mmclip" " " "HEV.get_alien_wpn" " " "[english]HEV.get_alien_wpn" " " "HEV.get_assault" " " "[english]HEV.get_assault" " " "HEV.get_assaultgren" " " "[english]HEV.get_assaultgren" " " "HEV.get_battery" " " "[english]HEV.get_battery" " " "HEV.get_bolts" " " "[english]HEV.get_bolts" " " "HEV.get_buckshot" " " "[english]HEV.get_buckshot" " " "HEV.get_crossbow" " " "[english]HEV.get_crossbow" " " "HEV.get_egon" " " "[english]HEV.get_egon" " " "HEV.get_egonpower" " " "[english]HEV.get_egonpower" " " "HEV.get_gauss" " " "[english]HEV.get_gauss" " " "HEV.get_grenade" " " "[english]HEV.get_grenade" " " "HEV.get_medkit" " " "[english]HEV.get_medkit" " " "HEV.get_pistol" " " "[english]HEV.get_pistol" " " "HEV.get_rpg" " " "[english]HEV.get_rpg" " " "HEV.get_rpgammo" " " "[english]HEV.get_rpgammo" " " "HEV.get_shotgun" " " "[english]HEV.get_shotgun" " " "HEV.health_critical" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales menaces ." "[english]HEV.health_critical" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs critic al." "HEV.health_dropping" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales en dim

inution." "[english]HEV.health_dropping" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs droppi ng." "HEV.health_dropping2" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales en dim inution." "[english]HEV.health_dropping2" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping." "HEV.heat_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Hyperthermie. Combinaison endommage. " "[english]HEV.heat_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Extreme heat damage detecte d." "HEV.hev_critical_fail" "<sfx><clr:255,170,0>Panne des fonctions systme." "[english]HEV.hev_critical_fail" "<sfx><clr:255,170,0>HEV critical failur e--failure---" "HEV.hev_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Fonctions systme endommages." "[english]HEV.hev_damage" "<sfx><clr:255,170,0>HEV damage sustained." "HEV.hev_general_fail" "<sfx><clr:255,170,0>Fonctions systme hors-service." "[english]HEV.hev_general_fail" "<sfx><clr:255,170,0>HEV general failure!" "HEV.hev_shutdown" "<sfx><clr:255,170,0>Energie insuffisante. Fermeture de la combinaison." "[english]HEV.hev_shutdown" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient power. HEV sh utting down." "HEV.hiss" "<sfx><clr:255,170,0>[Hiss!]" "[english]HEV.hiss" "<sfx><clr:255,170,0>[Hiss!]" "HEV.immediately" "<sfx><clr:255,170,0>immdiatement" "[english]HEV.immediately" "<sfx><clr:255,170,0>immediately" "HEV.insufficient_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Systme de soin dfaillant." "[english]HEV.insufficient_medical" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient medica l supplies to repair damage." "HEV.internal_bleeding" "<sfx><clr:255,170,0>Hmorragie interne." "[english]HEV.internal_bleeding" "<sfx><clr:255,170,0>Internal bleeding d etected." "HEV.major_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Fracture importante." "[english]HEV.major_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Major fracture detected." "HEV.major_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Coupure importante." "[english]HEV.major_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Major lacerations d etected." "HEV.medical_repaired" "<sfx><clr:255,170,0>Rgnration cellulaire termin." "[english]HEV.medical_repaired" "<sfx><clr:255,170,0>Medical damage repaired." "HEV.minor_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Fracture mineure." "[english]HEV.minor_fracture" "<sfx><clr:255,170,0>Minor fracture detected." "HEV.minor_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Coupure mineure." "[english]HEV.minor_lacerations" "<sfx><clr:255,170,0>Minor lacerations d etected." "HEV.morphine_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Injection de morphine." "[english]HEV.morphine_shot" "<sfx><clr:255,170,0>Morphine administered." "HEV.near_death" "<sfx><clr:255,170,0>Mort imminente." "[english]HEV.near_death" "<sfx><clr:255,170,0>Near death." "HEV.ninety" "<sfx><clr:255,170,0>quatre-vingt-dix" "[english]HEV.ninety" "<sfx><clr:255,170,0>90" "HEV.onehundred" "<sfx><clr:255,170,0>cent" "[english]HEV.onehundred" "<sfx><clr:255,170,0>100" "HEV.percent" "<sfx><clr:255,170,0>pour cent" "[english]HEV.percent" "<sfx><clr:255,170,0>percent" "HEV.power_below" "<sfx><clr:255,170,0>Blindage ractif " "[english]HEV.power_below" "<sfx><clr:255,170,0>Power below" "HEV.power_level_is" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible" "[english]HEV.power_level_is" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is" "HEV.power_restored" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible." "[english]HEV.power_restored" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored." "HEV.powermove_overload" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions systme

ractives." "[english]HEV.powermove_overload" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Power move ment system overload." "HEV.radiation_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Menace radioacti ve dtecte." "[english]HEV.radiation_detected" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Hazardous radiation levels detected." "HEV.seek_medic" "<sfx><clr:255,170,0>Assistance mdicale requise." "[english]HEV.seek_medic" "<sfx><clr:255,170,0>Seek medical attention." "HEV.seventy" "<sfx><clr:255,170,0>soixante-dix" "[english]HEV.seventy" "<sfx><clr:255,170,0>70" "HEV.shock_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Circuit lectrique endommag." "[english]HEV.shock_damage" "<sfx><clr:255,170,0>Electrical damage detected. " "HEV.sixty" "<sfx><clr:255,170,0>soixante" "[english]HEV.sixty" "<sfx><clr:255,170,0>60" "HEV.targetting_system" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system ." "[english]HEV.targetting_system" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target ac quisition system." "HEV.targetting_system_on" "<sfx><clr:255,170,0>Verrouillage de cible activ. " "[english]HEV.targetting_system_on" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target ac quisition system activated." "HEV.targetting_system_off" "<sfx><clr:255,170,0>Verrouillage de cible dsacti v." "[english]HEV.targetting_system_off" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target ac quisition system deactivated." "HEV.ten" "<sfx><clr:255,170,0>dix" "[english]HEV.ten" "<sfx><clr:255,170,0>10" "HEV.thirty" "<sfx><clr:255,170,0>trente" "[english]HEV.thirty" "<sfx><clr:255,170,0>30" "HEV.torniquette_applied" "<sfx><clr:255,170,0>Mise en place du garrot ter min." "[english]HEV.torniquette_applied" "<sfx><clr:255,170,0>Tourniquette applie d." "HEV.twenty" "<sfx><clr:255,170,0>vingt" "[english]HEV.twenty" "<sfx><clr:255,170,0>20" "HEV.voice_off" " " "[english]HEV.voice_off" " " "HEV.voice_on" " " "[english]HEV.voice_on" " " "HEV.warning" "<sfx><clr:255,170,0>Attention!" "[english]HEV.warning" "<sfx><clr:255,170,0>Warning!" "HEV.wound_sterilized" "<sfx><clr:255,170,0>Blessure dsinfecte." "[english]HEV.wound_sterilized" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilized." "HEV.sterilized_morphine" "<sfx><clr:255,170,0>Blessure dsinfecte. Injection de morphine." "[english]HEV.sterilized_morphine" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilized. Morphine administered." "HEV.torni_bleed" "<sfx><clr:255,170,0>Mise en place du garrot termin. Hmorr agie stoppe." "[english]HEV.torni_bleed" "<sfx><clr:255,170,0>Tourniquette applied. Blee ding has stopped." "HEV.health2_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Fonctions vitales en diminution rap ide. Quitter cette zone." "[english]HEV.health2_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping. Evacuate area." "HEV.health_crit_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales menaces . Quitter cette zone."

"[english]HEV.health_crit_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Warning: Vital signs critic al. Evacuate area." "HEV.near_death_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Mort imminente. Quitter cette zone immdiatement." "[english]HEV.near_death_evac" "<sfx><clr:255,170,0>Near death. Evacuate area immediately." // Sentences .txt entries //HEV SUIT (Localized versions) "HEV_A0" "<sfx><clr:255,170,0>Bonjour. Soyez le bienvenu dans votre combi naison de protection HEV Mark 4 en milieu hostile." "[english]HEV_A0" "<sfx><clr:255,170,0>Welcome to the HEV Mark 4 Protectiv e System, for use in hazardous environment conditions." "HEV_A1" "<sfx><clr:255,170,0>Assistance mouvement activ." "[english]HEV_A1" "<sfx><clr:255,170,0>Power assist movement activated." "HEV_A2" "<sfx><clr:255,170,0>Blindage contre chocs violents activ." "[english]HEV_A2" "<sfx><clr:255,170,0>High impact reactive armor activate d." "HEV_A3" "<sfx><clr:255,170,0>Capteurs d'environnement activs." "[english]HEV_A3" "<sfx><clr:255,170,0>Atmospheric contaminant sensors act ivated." "HEV_A4" "<sfx><clr:255,170,0>Contrle des fonctions vitales activ." "[english]HEV_A4" "<sfx><clr:255,170,0>Vital sign monitoring activated." "HEV_A5" "<sfx><clr:255,170,0>Contrle de munition activ." "[english]HEV_A5" "<sfx><clr:255,170,0>Munition-level monitoring activated ." "HEV_A6" "<sfx><clr:255,170,0>Interface de communications connect." "[english]HEV_A6" "<sfx><clr:255,170,0>Communications interface online." "HEV_A7" "<sfx><clr:255,170,0>Contrle des systmes de dfense activ." "[english]HEV_A7" "<sfx><clr:255,170,0>Defensive weapon selection system a ctivated." "HEV_A8" "<sfx><clr:255,170,0>Systme automatique de soin activ." "[english]HEV_A8" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged." "HEV_A9" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... cent pour cent." "[english]HEV_A9" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is ... 100 percent." "HEV_A10" "<sfx><clr:255,170,0>Passez une agrable journe." "[english]HEV_A10" "<sfx><clr:255,170,0>Have a very safe day." "HEV_MED0" "<sfx><clr:255,170,0>Systme de soin dfaillant." "[english]HEV_MED0" "<sfx><clr:255,170,0>Insufficient medical supplies to re pair damage." "HEV_MED1" "<sfx><clr:255,170,0>Systme automatique de soin activ." "[english]HEV_MED1" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic medical systems engaged." "HEV_MED2" "<sfx><clr:255,170,0>Activation des soins." "[english]HEV_MED2" "<sfx><clr:255,170,0>Administering medical attention." "HEV_HEAL0" "<sfx><clr:255,170,0>Blessure dsinfecte. Injection de morphine." "[english]HEV_HEAL0" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilised. Morphine administ ered." "HEV_HEAL1" "<sfx><clr:255,170,0>Mise en place du garrot termin. Hmorragie sto ppe." "[english]HEV_HEAL1" "<sfx><clr:255,170,0>Local torniquette applied. Bleedin g has stopped." "HEV_HEAL2" "<sfx><clr:255,170,0>Hmorragie stoppe." "[english]HEV_HEAL2" "<sfx><clr:255,170,0>Bleeding has stopped." "HEV_HEAL3" "<sfx><clr:255,170,0>Injection de plasma sanguin." "[english]HEV_HEAL3" "<sfx><clr:255,170,0>Blood plasma administered." "HEV_HEAL4" "<sfx><clr:255,170,0>Injection d'antipoison." "[english]HEV_HEAL4" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered."

"HEV_HEAL5" "<sfx><clr:255,170,0>Injection d'antidote." "[english]HEV_HEAL5" "<sfx><clr:255,170,0>Antidote administered." "HEV_HEAL6" "<sfx><clr:255,170,0>Blessure dsinfecte." "[english]HEV_HEAL6" "<sfx><clr:255,170,0>Wound sterilised." "HEV_HEAL7" "<sfx><clr:255,170,0>Injection de morphine." "[english]HEV_HEAL7" "<sfx><clr:255,170,0>Morphine administered." "HEV_HEAL8" "<sfx><clr:255,170,0>Rgnration cellulaire termin." "[english]HEV_HEAL8" "<sfx><clr:255,170,0>Medical damage repaired." "HEV_DMG0" "<sfx><clr:255,170,0>Coupure mineure." "[english]HEV_DMG0" "<sfx><clr:255,170,0>Minor lacterations detected." "HEV_DMG1" "<sfx><clr:255,170,0>Coupure importante." "[english]HEV_DMG1" "<sfx><clr:255,170,0>Major lacerations detected." "HEV_DMG2" "<sfx><clr:255,170,0>Hmorragie interne." "[english]HEV_DMG2" "<sfx><clr:255,170,0>Internal bleeding detected." "HEV_DMG3" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Niveau de toxine en augmentation ." "[english]HEV_DMG3" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Blood toxin levels detecte d." "HEV_DMG4" "<sfx><clr:255,170,0>Fracture mineure." "[english]HEV_DMG4" "<sfx><clr:255,170,0>Minor fracture detected." "HEV_DMG5" "<sfx><clr:255,170,0>Fracture importante." "[english]HEV_DMG5" "<sfx><clr:255,170,0>Major fracture detected." "HEV_DMG6" "<sfx><clr:255,170,0>Hmorragie dtecte." "[english]HEV_DMG6" "<sfx><clr:255,170,0>Blood loss detected." "HEV_DMG7" "<sfx><clr:255,170,0>Assistance mdicale requise." "[english]HEV_DMG7" "<sfx><clr:255,170,0>Seek medical attention." "HEV_HLTH0" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales en diminution. " "[english]HEV_HLTH0" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs dropping." "HEV_HLTH1" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales en diminution. " "[english]HEV_HLTH1" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping." "HEV_HLTH2" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales menaces." "[english]HEV_HLTH2" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs critical." "HEV_HLTH3" "<sfx><clr:255,170,0>Danger. Mort imminente." "[english]HEV_HLTH3" "<sfx><clr:255,170,0>Emergency. User death imminent." "HEV_HLTH4" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales en diminution rapide. Quitter cette zone." "[english]HEV_HLTH4" "<sfx><clr:255,170,0>Vital signs are dropping. Evacuate area." "HEV_HLTH5" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions vitales menaces. Quitte r cette zone." "[english]HEV_HLTH5" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Vital signs critical. Evac uate area." "HEV_HLTH6" "<sfx><clr:255,170,0>Danger. Mort imminente. Quitter cette zone immdiatement." "[english]HEV_HLTH6" "<sfx><clr:255,170,0>Emergency. User death imminent. Eva cuate area immediately." "HEV_SHOCK" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Circuit lectrique endommag." "[english]HEV_SHOCK" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Electrical damage detected ." "HEV_FIRE" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Hyperthermie. Combinaison endomm age." "[english]HEV_FIRE" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Extreme heat damage detect ed." "HEV_AIM_ON" "<sfx><clr:255,170,0>Verrouillage de cible activ."

"[english]HEV_AIM_ON" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system activated." "HEV_AIM_OFF" "<sfx><clr:255,170,0>Verrouillage de cible dsactiv." "[english]HEV_AIM_OFF" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic target acquisition system deactivated." "HEV_BATTERY" "<sfx><clr:255,170,0>Batterie autonome." "[english]HEV_BATTERY" "<sfx><clr:255,170,0>HEV Power Unit acquired." "HEV_MEDKIT" "<sfx><clr:255,170,0>Module mdical automatis." "[english]HEV_MEDKIT" "<sfx><clr:255,170,0>Automatic Medical Kit." "HEV_PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>Pistolet 9 millimtres." "[english]HEV_PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>9 millimeter semi-automatic hand gu n." "HEV_SHOTGUN" "<sfx><clr:255,170,0>Fusil pompe." "[english]HEV_SHOTGUN" "<sfx><clr:255,170,0>Combat shotgun acquired." "HEV_GRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Grenade fragmentation." "[english]HEV_GRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Fragmentation grenage acquired." "HEV_ASSAULT" "<sfx><clr:255,170,0>Pistolet mitrailleur 9 millimtres." "[english]HEV_ASSAULT" "<sfx><clr:255,170,0>9 millimeter fully automatic weapon acquired." "HEV_44PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>Magnum 44" "[english]HEV_44PISTOL" "<sfx><clr:255,170,0>44 calibre handgun acquired." "HEV_RPG" "<sfx><clr:255,170,0>Lance-roquette." "[english]HEV_RPG" "<sfx><clr:255,170,0>Laser guided rocket launcher acquir ed." "HEV_SATCHEL" "<sfx><clr:255,170,0>Charge explosive dclencheur manuel." "[english]HEV_SATCHEL" "<sfx><clr:255,170,0>Remote activated demolition unit ac quired." "HEV_TRIPMINE" "<sfx><clr:255,170,0>Mine antipersonnel dclencheur laser." "[english]HEV_TRIPMINE" "<sfx><clr:255,170,0>Laser activated anti-personnel mine acquired." "HEV_HORNET" "<sfx><clr:255,170,0>Arme biologique non-identifie." "[english]HEV_HORNET" "<sfx><clr:255,170,0>Unidentified bio weapon." "HEV_SQUEEK" "<sfx><clr:255,170,0>Arme biologique non-identifie." "[english]HEV_SQUEEK" "<sfx><clr:255,170,0>Unidentified bio weapon." "HEV_EGON" "<sfx><clr:255,170,0>Prototype forte rayonnance nergtique." "[english]HEV_EGON" "<sfx><clr:255,170,0>Experimental energy weapon acquired ." "HEV_GAUSS" "<sfx><clr:255,170,0>Prototype cadence de tir lev." "[english]HEV_GAUSS" "<sfx><clr:255,170,0>Experimental hyper-velocity weapon acquired." "HEV_XBOW" "<sfx><clr:255,170,0>Arbalte tirs silencieux active." "[english]HEV_XBOW" "<sfx><clr:255,170,0>High velocity stealth crossbow acqu ired." "HEV_9MM" "<sfx><clr:255,170,0>Munition calibre 9 millimtres." "[english]HEV_9MM" "<sfx><clr:255,170,0>9 milimetre ammunition acquired." "HEV_44AMMO" "<sfx><clr:255,170,0>Munition calibre 44." "[english]HEV_44AMMO" "<sfx><clr:255,170,0>44 calibre ammunition acquired." "HEV_BUCKSHOT" "<sfx><clr:255,170,0>Munition pour fusil pompe calibre 12" "[english]HEV_BUCKSHOT" "<sfx><clr:255,170,0>Combat shotgun ammunition acquired. " "HEV_BOLTS" "<sfx><clr:255,170,0>Vecteur de neurotoxine." "[english]HEV_BOLTS" "<sfx><clr:255,170,0>Neuro toxin treated crossbow ammuni tion acquired." "HEV_RPGAMMO" "<sfx><clr:255,170,0>Roquette guide laser." "[english]HEV_RPGAMMO" "<sfx><clr:255,170,0>Laser guided rocket acquired." "HEV_AGRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Grenade autopropulse." "[english]HEV_AGRENADE" "<sfx><clr:255,170,0>Self propelled grenade acquired." "HEV_EGONPOWER" "<sfx><clr:255,170,0>Prototype forte rayonnance nergtique."

"[english]HEV_EGONPOWER" ed."

"<sfx><clr:255,170,0>Energy recharge unit acquir

"HEV_C1" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant une heure" "[english]HEV_C1" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 1 AM" "HEV_C1t" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant une heure" "[english]HEV_C1t" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now 1 am" "HEV_C2" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant deux heures" "[english]HEV_C2" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 2 AM" "HEV_C3" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant trois heures" "[english]HEV_C3" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 3 AM" "HEV_C4" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant quatre heures" "[english]HEV_C4" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 4 AM" "HEV_C5" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant cinq heures" "[english]HEV_C5" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 5 AM" "HEV_C6" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant six heures" "[english]HEV_C6" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 6 AM" "HEV_C7" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant sept heures" "[english]HEV_C7" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 7 AM" "HEV_C8" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant huit heures" "[english]HEV_C8" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 8 AM" "HEV_C9" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant neuf heures" "[english]HEV_C9" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 9 AM" "HEV_C10" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant dix heures" "[english]HEV_C10" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 10 AM" "HEV_C11" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant onze heures" "[english]HEV_C11" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 11 AM" "HEV_C12" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant douze heures" "[english]HEV_C12" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 12 AM" "HEV_C13" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant treize heures" "[english]HEV_C13" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 1 PM" "HEV_C13t" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant treize heures" "[english]HEV_C13t" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now 1 pm" "HEV_C14" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant quatorze heures" "[english]HEV_C14" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 2 PM" "HEV_C15" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant quinze heures" "[english]HEV_C15" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 3 PM" "HEV_C16" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant seize heures" "[english]HEV_C16" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 4 PM" "HEV_C17" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant dix-sept heures" "[english]HEV_C17" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 5 PM" "HEV_C18" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant dix-huit heures" "[english]HEV_C18" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 6 PM" "HEV_C19" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant dix-neuf heures" "[english]HEV_C19" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 7 PM" "HEV_C20" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant vingt heures" "[english]HEV_C20" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 8 PM" "HEV_C21" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant vingt et une heures" "[english]HEV_C21" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 9 PM" "HEV_C22" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant vingt-deux heures" "[english]HEV_C22" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 10 PM" "HEV_C23" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant vingt-trois heures" "[english]HEV_C23" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 11 PM" "HEV_C24" "<sfx><clr:255,170,0>Il est maintenant zro heure" "[english]HEV_C24" "<sfx><clr:255,170,0>The time is now ... 12 PM" "HEV_D00" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible." "[english]HEV_D00" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored." "HEV_D01" "<sfx><clr:255,170,0>Energie insuffisante. Fermeture de la combi naison."

"[english]HEV_D01" wn."

"<sfx><clr:255,170,0>Insufficient power. HEV shutting do

"HEV_0P" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Blindage ractif ... cinq pour cent ." "[english]HEV_0P" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. HEV power level below...5 percent." "HEV_1P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... dix pour cent." "[english]HEV_1P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 10 percent." "HEV_2P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quinze pour cent." "[english]HEV_2P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 15 percent." "HEV_3P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... vingt pour cent." "[english]HEV_3P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 20 percent." "HEV_4P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... vingt-cinq pour cent. " "[english]HEV_4P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 25 percent." "HEV_5P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... trente pour cent." "[english]HEV_5P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 30 percent." "HEV_6P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... trente-cinq pour cent ." "[english]HEV_6P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 35 percent." "HEV_7P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quarante pour cent." "[english]HEV_7P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 40 percent." "HEV_8P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quarante-cinq pour ce nt." "[english]HEV_8P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 45 percent." "HEV_9P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... cinquante pour cent." "[english]HEV_9P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 50 percent." "HEV_10P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... cinquante-cinq pour c ent." "[english]HEV_10P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 55 percent." "HEV_11P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... soixante pour cent." "[english]HEV_11P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 60 percent." "HEV_12P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... soixante-cinq pour ce nt." "[english]HEV_12P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 65 percent." "HEV_13P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... soixante-dix pour cen t." "[english]HEV_13P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 70 percent." "HEV_14P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... soixante-quinze pour cent." "[english]HEV_14P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 75 percent." "HEV_15P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quatre-vingt pour cen t." "[english]HEV_15P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 80 percent." "HEV_16P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quatre-vingt-cinq pou r cent." "[english]HEV_16P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 85 percent." "HEV_17P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quatre-vingt-dix pour cent." "[english]HEV_17P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 90 percent." "HEV_18P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... quatre-vingt-quinze p our cent." "[english]HEV_18P" "<sfx><clr:255,170,0>Power restored ... 95 percent." "HEV_19P" "<sfx><clr:255,170,0>Energie disponible... cent pour cent." "[english]HEV_19P" "<sfx><clr:255,170,0>Power level is ... 100 percent." "HEV_AMO0" "<sfx><clr:255,170,0>Munition puise." "[english]HEV_AMO0" "<sfx><clr:255,170,0>Ammunition depleted."

"HEV_V0" "<sfx><clr:255,170,0>Systme vocal "[english]HEV_V0" "<sfx><clr:255,170,0>Voice "HEV_V1" "<sfx><clr:255,170,0>Systme vocal "[english]HEV_V1" "<sfx><clr:255,170,0>Voice

activ." system activated." dsactiv." system deactivated."

"HEV_E0" "<sfx><clr:255,170,0>Blindage endommag." "[english]HEV_E0" "<sfx><clr:255,170,0>Armour compromised." "HEV_E1" "<sfx><clr:255,170,0>Blindage endommag." "[english]HEV_E1" "<sfx><clr:255,170,0>Armour compromised." "HEV_E2" "<sfx><clr:255,170,0>Panne des fonctions systme." "[english]HEV_E2" "<sfx><clr:255,170,0>HEV - critical failure. Failure." "HEV_E3" "<sfx><clr:255,170,0>Fonctions systme hors-service." "[english]HEV_E3" "<sfx><clr:255,170,0>HEV - general failure." "HEV_E4" "<sfx><clr:255,170,0>Fonctions systme endommages." "[english]HEV_E4" "<sfx><clr:255,170,0>HEV - damage sustained." "HEV_E5" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Fonctions systme ractives." "[english]HEV_E5" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Power movement system ove rload." "HEV_F1" "<sfx><clr:255,170,0>Un" "[english]HEV_F1" "<sfx><clr:255,170,0>1" "HEV_F2" "<sfx><clr:255,170,0>Deux" "[english]HEV_F2" "<sfx><clr:255,170,0>2" "HEV_F3" "<sfx><clr:255,170,0>Trois" "[english]HEV_F3" "<sfx><clr:255,170,0>3" "HEV_F4" "<sfx><clr:255,170,0>Quatre" "[english]HEV_F4" "<sfx><clr:255,170,0>4" "HEV_F5" "<sfx><clr:255,170,0>Cinq" "[english]HEV_F5" "<sfx><clr:255,170,0>5" "HEV_F6" "<sfx><clr:255,170,0>Six" "[english]HEV_F6" "<sfx><clr:255,170,0>6" "HEV_F7" "<sfx><clr:255,170,0>Sept" "[english]HEV_F7" "<sfx><clr:255,170,0>7" "HEV_F8" "<sfx><clr:255,170,0>Huit" "[english]HEV_F8" "<sfx><clr:255,170,0>8" "HEV_F9" "<sfx><clr:255,170,0>Neuf" "[english]HEV_F9" "<sfx><clr:255,170,0>9" "HEV_F10" "<sfx><clr:255,170,0>Dix secondes" "[english]HEV_F10" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining "HEV_F15" "<sfx><clr:255,170,0>Quinze secondes" "[english]HEV_F15" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining "HEV_F20" "<sfx><clr:255,170,0>Vingt secondes" "[english]HEV_F20" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining "HEV_F30" "<sfx><clr:255,170,0>Trente secondes" "[english]HEV_F30" "<sfx><clr:255,170,0>Time remaining

... 10 seconds." ... 15 seconds." ... 20 seconds." ... 30 seconds."

"HEV_DET0" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Menace bactriologique." "[english]HEV_DET0" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Biohazard detected." "HEV_DET1" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Menace chimique dtecte." "[english]HEV_DET1" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Hazardous chemical detecte d." "HEV_DET2" "<sfx><clr:255,170,0>Attention. Menace radioactive dtecte." "[english]HEV_DET2" "<sfx><clr:255,170,0>Warning. Hazardous radiation levels detected." "HEV_DET3" "<sfx><clr:255,170,0>Probabilit de menace bactriologique." "[english]HEV_DET3" "<sfx><clr:255,170,0>Possible bio reading." "HEV_DET4" "<sfx><clr:255,170,0>Antipoison inject cent dix pour cent." "[english]HEV_DET4" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered. 100 percent ." "HEV_DET5" "<sfx><clr:255,170,0>Injection d'antipoison. Attention. Menace r

adioactive dtecte. Cent pour cent." "[english]HEV_DET5" "<sfx><clr:255,170,0>Antitoxin administered. Warning. Ha zardous radiation levels detected. 100 percent." "HEV_GR0" "<sfx><clr:255,170,0>porte vingt mtres" "[english]HEV_GR0" "<sfx><clr:255,170,0>range 20 meters" "HEV_GR1" "<sfx><clr:255,170,0>porte dix-neuf mtres" "[english]HEV_GR1" "<sfx><clr:255,170,0>range 19 meters" "HEV_GR2" "<sfx><clr:255,170,0>porte dix-huit mtres" "[english]HEV_GR2" "<sfx><clr:255,170,0>range 18 meters" "HEV_GR3" "<sfx><clr:255,170,0>porte dix-sept mtres" "[english]HEV_GR3" "<sfx><clr:255,170,0>range 17 meters" "HEV_GR4" "<sfx><clr:255,170,0>porte seize mtres" "[english]HEV_GR4" "<sfx><clr:255,170,0>range 16 meters" "HEV_GR5" "<sfx><clr:255,170,0>porte quinze mtres" "[english]HEV_GR5" "<sfx><clr:255,170,0>range 15 meters" "HEV_GR6" "<sfx><clr:255,170,0>porte quatorze mtres" "[english]HEV_GR6" "<sfx><clr:255,170,0>range 14 meters" "HEV_GR7" "<sfx><clr:255,170,0>porte treize mtres" "[english]HEV_GR7" "<sfx><clr:255,170,0>range 13 meters" "HEV_GR8" "<sfx><clr:255,170,0>porte douze mtres" "[english]HEV_GR8" "<sfx><clr:255,170,0>range 12 meters" "HEV_GR9" "<sfx><clr:255,170,0>porte onze mtres" "[english]HEV_GR9" "<sfx><clr:255,170,0>range 11 meters" "HEV_GR10" "<sfx><clr:255,170,0>porte dix mtres" "[english]HEV_GR10" "<sfx><clr:255,170,0>range 10 meters" "HEV_GR11" "<sfx><clr:255,170,0>porte neuf mtres" "[english]HEV_GR11" "<sfx><clr:255,170,0>range 9 meters" "HEV_GR12" "<sfx><clr:255,170,0>porte huit mtres" "[english]HEV_GR12" "<sfx><clr:255,170,0>range 8 meters" "HEV_GR13" "<sfx><clr:255,170,0>porte sept mtres" "[english]HEV_GR13" "<sfx><clr:255,170,0>range 7 meters" "HEV_GR14" "<sfx><clr:255,170,0>porte six mtres" "[english]HEV_GR14" "<sfx><clr:255,170,0>range 6 meters" "HEV_GR15" "<sfx><clr:255,170,0>porte cinq mtres" "[english]HEV_GR15" "<sfx><clr:255,170,0>range 5 meters" "HEV_GR16" "<sfx><clr:255,170,0>porte quatre mtres" "[english]HEV_GR16" "<sfx><clr:255,170,0>range 4 meters" "HEV_GR17" "<sfx><clr:255,170,0>porte trois mtres" "[english]HEV_GR17" "<sfx><clr:255,170,0>range 3 meters" "HEV_GR18" "<sfx><clr:255,170,0>porte deux mtres" "[english]HEV_GR18" "<sfx><clr:255,170,0>range 2 meters" "HEV_GR19" "<sfx><clr:255,170,0>porte un mtre" "[english]HEV_GR19" "<sfx><clr:255,170,0>range 1 meter" "HUDQuickInfo.LowHealth" "<sfx><clr:255,170,0>[Avertissement sant faible!]" "[english]HUDQuickInfo.LowHealth" "<sfx><clr:255,170,0>[Low Health Warning !]" "HUDQuickInfo.LowAmmo" "<sfx><clr:255,170,0>[Avertissement munition faible!]" "[english]HUDQuickInfo.LowAmmo" "<sfx><clr:255,170,0>[Low Ammunition Warning!]" "HL2Player.SprintNoPower" "<sfx><clr:255,170,0>[Sprint puis]" "[english]HL2Player.SprintNoPower" "<sfx><clr:255,170,0>[Sprint Depleted]" "HL2Player.SprintStart" "<sfx><norepeat:5><clr:255,170,0>[Sprint activ]" "[english]HL2Player.SprintStart" "<sfx><norepeat:5><clr:255,170,0>[Sprint On]" "HL2Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Impossible utiliser]" "[english]HL2Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Can't Use]" "Player.Death" "<sfx><clr:255,170,0>[Mort]" "[english]Player.Death" "<sfx><clr:255,170,0>[Death]"

"Player.PlasmaDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[En train de brler]" "[english]Player.PlasmaDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Burning]" "Player.SonicDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Dgts soniques]" "[english]Player.SonicDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Sonic Damage]" "Player.DrownStart" "<sfx><clr:255,170,0>[En train de couler]" "[english]Player.DrownStart" "<sfx><clr:255,170,0>[Drowning]" "Player.FallDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Dgts occasionns par les chutes]" "[english]Player.FallDamage" "<sfx><clr:255,170,0>[Falling Damage]" "Player.FallGib" "<sfx><clr:255,170,0>[Flac!]" "[english]Player.FallGib" "<sfx><clr:255,170,0>[Splat!]" "Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Impossible utiliser]" "[english]Player.UseDeny" "<sfx><clr:255,170,0>[Can't Use]" "Player.pickupweapon" "<sfx><clr:255,170,0>[Ramassage d'arme]" "[english]Player.pickupweapon" "<sfx><clr:255,170,0>[Weapon pickup]" "Geiger.BeepLow" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Signal sonore lent du compteur Geiger]" "[english]Geiger.BeepLow" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Slow Geiger ti ck]" "Geiger.BeepHigh" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Signal sonore rapide d u compteur Geiger]" "[english]Geiger.BeepHigh" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Fast Geiger ti ck]" "TriggerSuperArmor.StartCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Dbut du chargement]" "[english]TriggerSuperArmor.StartCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0 >[Start Charging]" "TriggerSuperArmor.DoneCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0>[Fin du chargement]" "[english]TriggerSuperArmor.DoneCharging" "<sfx><norepeat:3><clr:255,170,0 >[End Charging]" // HL2 Item sounds "ItemBattery.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Ramassage d'une batterie]" "[english]ItemBattery.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Battery Pickup]" "HealthKit.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Ramassage d'une trousse de secours ]" "[english]HealthKit.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Medkit Pickup]" "HealthVial.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Ramassage d'une fiole de sant]" "[english]HealthVial.Touch" "<sfx><clr:255,170,0>[Health Vial Pickup]" "WallHealth.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Refuser]" "[english]WallHealth.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Deny]" "WallHealth.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Commencer les soins]" "[english]WallHealth.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Begin Healing]" "SuitRecharge.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Refuser]" "[english]SuitRecharge.Deny" "<sfx><clr:255,170,0>[Deny]" "SuitRecharge.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Commencer le chargement]" "[english]SuitRecharge.Start" "<sfx><clr:255,170,0>[Begin Charging]" //NPC SOUNDS "NPC_Alyx.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Alyx.FootstepLeft" "NPC_Alyx.FootstepRight" " " "[english]NPC_Alyx.FootstepRight" "NPC_Alyx.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Alyx.RunFootstepLeft" "NPC_Alyx.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Alyx.RunFootstepRight"

" " " " " " " "

"NPC_Alyx.PushButton1" "<sfx><norepeat:5>[Son du bouton]" "[english]NPC_Alyx.PushButton1" "<sfx><norepeat:5>[Button Sound]" "NPC_Alyx.PushButton2" "<sfx><norepeat:5>[Son du bouton]" "[english]NPC_Alyx.PushButton2" "<sfx><norepeat:5>[Button Sound]" "NPC_Alyx.PushKeypad1" " " "[english]NPC_Alyx.PushKeypad1" " " "NPC_Alyx.Vend_Coin" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Coin" " " "NPC_Alyx.Vend_Button" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Button" " " "NPC_Alyx.Vend_Hit" " " "[english]NPC_Alyx.Vend_Hit" " " "NPC_Alyx.JumpDown_Start" " " "[english]NPC_Alyx.JumpDown_Start" " " "NPC_Alyx.JumpDown_Land" " " "[english]NPC_Alyx.JumpDown_Land" " " "NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " " "[english]NPC_Alyx.ScrapYard_Hop" " " "NPC_Alyx.ClimbLadder1" " " "[english]NPC_Alyx.ClimbLadder1" " " "NPC_Antlion.MeleeAttack" "<sfx><norepeat:10>[Attaque de fourmis-lions]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttack" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Attack]" "NPC_Antlion.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Enfouissement des fourmis-lions]" "[english]NPC_Antlion.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Burrowing]" "NPC_Antlion.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Sortie des fourmis-lions]" "[english]NPC_Antlion.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Emerging]" "NPC_Antlion.FootstepSoft" " " "[english]NPC_Antlion.FootstepSoft" " " "NPC_Antlion.Footstep" " " "[english]NPC_Antlion.Footstep" " " "NPC_Antlion.FootstepHeavy" " " "[english]NPC_Antlion.FootstepHeavy" " " "NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "<sfx><norepeat:10>[Attaque de fourmis-lions]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttackSingle" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Atta ck]" "NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "<sfx><norepeat:10>[Attaque de fourmis-lions]" "[english]NPC_Antlion.MeleeAttackDouble" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Atta ck]" "NPC_Antlion.Distracted" " " "[english]NPC_Antlion.Distracted" " " "NPC_Antlion.Idle" " " "[english]NPC_Antlion.Idle" " " "NPC_Antlion.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Douleur fourmis-lions]" "[english]NPC_Antlion.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Pain]" "NPC_Antlion.JumpTouch" " " "[english]NPC_Antlion.JumpTouch" " " "NPC_Antlion.Land" " " "[english]NPC_Antlion.Land" " " "NPC_Antlion.WingsOpen" " " "[english]NPC_Antlion.WingsOpen" " " "NPC_Antlion.LoopingAgitated" " " "[english]NPC_Antlion.LoopingAgitated" " " "NPC_AntlionGrub.Scared" " " "[english]NPC_AntlionGrub.Scared" " " "NPC_AntlionGrub.Squash" " " "[english]NPC_AntlionGrub.Squash" " " "FX_AntlionImpact.ShellImpact" " " "[english]FX_AntlionImpact.ShellImpact" " " "NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Morsure fourmis-lions]"

"[english]NPC_Antlion.RunOverByVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Crunch]" "NPC_Antlion.Movement" " " "[english]NPC_Antlion.Movement" " " "NPC_Antlion.Voice" " " "[english]NPC_Antlion.Voice" " " "NPC_Antlion.Heal" " " "[english]NPC_Antlion.Heal" " " "NPC_AntlionGuard.SniffFound" " " "[english]NPC_AntlionGuard.SniffFound" " " "NPC_AntlionGuard.Shove" " " "[english]NPC_AntlionGuard.Shove" " " "NPC_AntlionGuard.HitHard" " " "[english]NPC_AntlionGuard.HitHard" " " "NPC_AntlionGuard.StepLight" " " "[english]NPC_AntlionGuard.StepLight" " " "NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " " "[english]NPC_AntlionGuard.StepHeavy" " " "NPC_AntlionGuard.Anger" "<sfx><norepeat:10>[Garde fourmi-lion en colre]" "[english]NPC_AntlionGuard.Anger" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Guard Angry] " "NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " " "[english]NPC_AntlionGuard.GrowlHigh" " " "NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " " "[english]NPC_AntlionGuard.GrowlIdle" " " "NPC_AntlionGuard.BreathSound" " " "[english]NPC_AntlionGuard.BreathSound" " " "NPC_AntlionGuard.Confused" "<sfx><norepeat:10>[Garde fourmi-lion dsempar]" "[english]NPC_AntlionGuard.Confused" "<sfx><norepeat:10>[Antlion Guard Confus ed]" "NPC_AntlionGuard.Roar" "<sfx>[Rugissement du garde foumi-lion]" "[english]NPC_AntlionGuard.Roar" "<sfx>[Antlion Guard Roar]" "NPC_AntlionGuard.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Garde fourmi-lion mort] " "[english]NPC_AntlionGuard.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Antlion Guard D eath]" "NPC_AntlionGuard.Fallover" " " "[english]NPC_AntlionGuard.Fallover" " " "NPC_AttackHelicopter.FireGun" "<sfx><norepeat:10>[Poursuite en hlicoptre]" "[english]NPC_AttackHelicopter.FireGun" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Pursu it]" "NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "<sfx>[Chargement de hlicoptre]" "[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeGun" "<sfx>[Hunter-Chopper Charging]" "NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.ChargeDownGun" " " "NPC_AttackHelicopter.Rotors" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.Rotors" " " "NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.RotorsLoud" " " "NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.RotorBlast" " " "NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "<sfx><norepeat:10>[Dfil arien d'hlicoptres]" "[english]NPC_AttackHelicopter.NearFlyby" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopp er Flyby]" "NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "<sfx><norepeat:10>[Ping de la bombe de l'hlicoptre]" "[english]NPC_AttackHelicopterGrenade.Ping" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopp er Bomb Ping]"

"NPC_AttackHelicopter.DropMine" " " "[english]NPC_AttackHelicopter.DropMine" " " "NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte la bombe hlico ptre]" "[english]NPC_AttackHelicopter.MegabombAlert" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopp er Bombing Alert]" "NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "<sfx><norepeat:10>[Hlicoptre endo mmag]" "[english]NPC_AttackHelicopter.BadlyDamagedAlert" "<sfx><norepeat:10>[Hunt er-Chopper Damaged]" "NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "<sfx><norepeat:10>[Alarme hlicoptre]" "[english]NPC_AttackHelicopter.CrashingAlarm1" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopp er Alarm]" "NPC_Helicopter.FireRocket" "<sfx><norepeat:10>[Tir de roquette de l'hlicoptre ]" "[english]NPC_Helicopter.FireRocket" "<sfx><norepeat:10>[Hunter-Chopper Rocke t Fired]" "NPC_Barnacle.FinalBite" "<sfx><norepeat:3>[Morsure de bernacle]" "[english]NPC_Barnacle.FinalBite" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Bite]" "NPC_Barnacle.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Bernacle mort]" "[english]NPC_Barnacle.Die" "<sfx><norepeat:3><clr:255,0,0>[Barnacle Death]" "NPC_Barnacle.TongueOut" " " "[english]NPC_Barnacle.TongueOut" " " "NPC_Barnacle.TongueStretch" " " "[english]NPC_Barnacle.TongueStretch" " " "NPC_Barnacle.PullPant" "<sfx><norepeat:3>[Aspiration du bernacle]" "[english]NPC_Barnacle.PullPant" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Pull]" "NPC_Barnacle.Grunt" "<sfx><norepeat:3>[Grognement du bernacle]" "[english]NPC_Barnacle.Grunt" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Grunt]" "NPC_Barnacle.BabyGrunt" " " "[english]NPC_Barnacle.BabyGrunt" " " "NPC_Barnacle.Scream" "<sfx><norepeat:3>[Cri du bernacle]" "[english]NPC_Barnacle.Scream" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Scream]" "NPC_Barnacle.Digest" "<sfx><norepeat:5>[Digestion du barnacle]" "[english]NPC_Barnacle.Digest" "<sfx><norepeat:5>[Barnacle Digestion]" "NPC_Barnacle.BreakNeck" "<sfx><norepeat:3>[Os broys par le bernacle]" "[english]NPC_Barnacle.BreakNeck" "<sfx><norepeat:3>[Barnacle Bonebreak]" "NPC_Barney.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Barney.FootstepLeft" "NPC_Barney.FootstepRight" " " "[english]NPC_Barney.FootstepRight" "NPC_Barney.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Barney.RunFootstepLeft" "NPC_Barney.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Barney.RunFootstepRight" " " " " " " " " " " " " " " "

"NPC_BlackHeadcrab.Bite" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Bite" " "NPC_BlackHeadcrab.Attack" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Attack" " "NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Footstep" " "NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" " "[english]NPC_BlackHeadcrab.FootstepWalk" "NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Telegraph" "

"NPC_BlackHeadcrab.Threat" "<sfx><norepeat:10>[Menace Headcrab]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Threat" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Threat]" "NPC_BlackHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte crabe de tte]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Alert]" "NPC_BlackHeadcrab.Idle" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Idle" " " "NPC_BlackHeadcrab.Talk" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Talk" " " "NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.AlertVoice" " " "NPC_BlackHeadcrab.Pain" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Pain" " " "NPC_BlackHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,170,0>[Crabe de tte mort]" "[english]NPC_BlackHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Headcrab Death]" "NPC_BlackHeadcrab.Impact" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.Impact" " " "NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " " "[english]NPC_BlackHeadcrab.ImpactAngry" " " "NPC_Combine.WeaponBash" " " "[english]NPC_Combine.WeaponBash" " " "NPC_CombineS.DissolveScream" " " "[english]NPC_CombineS.DissolveScream" " " "NPC_CombineS.ElectrocuteScream" " " "[english]NPC_CombineS.ElectrocuteScream"

" "

"NPC_CombineBall.Explosion" "<sfx><norepeat:10>[Explosion!]" "[english]NPC_CombineBall.Explosion" "<sfx><norepeat:10>[Explosion!]" "NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " " "[english]NPC_CombineBall.HoldingInPhysCannon" " " "NPC_CombineBall.WhizFlyby" " " "[english]NPC_CombineBall.WhizFlyby" " " "NPC_CombineBall.Launch" " " "[english]NPC_CombineBall.Launch" " " "NPC_CombineBall.KillImpact" " " "[english]NPC_CombineBall.KillImpact" " " "NPC_CombineBall.Impact" " " "[english]NPC_CombineBall.Impact" " " "NPC_CombineCamera.Retire" "<sfx><norepeat:10>[Retrait de la camra]" "[english]NPC_CombineCamera.Retire" "<sfx><norepeat:10>[Camera Retire]" "NPC_CombineCamera.Deploy" "<sfx><norepeat:10>[Dploiement de la camra]" "[english]NPC_CombineCamera.Deploy" "<sfx><norepeat:10>[Camera Deploy]" "NPC_CombineCamera.Move" " " "[english]NPC_CombineCamera.Move" " " "NPC_CombineCamera.Active" " " "[english]NPC_CombineCamera.Active" " " "NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " " "[english]NPC_CombineCamera.BecomeIdle" " " "NPC_CombineCamera.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte camra]" "[english]NPC_CombineCamera.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Camera Alert]" "NPC_CombineCamera.Angry" " " "[english]NPC_CombineCamera.Angry" " " "NPC_CombineCamera.Ping" " " "[english]NPC_CombineCamera.Ping" " " "NPC_CombineCamera.Click" "<sfx><norepeat:10>[Dclic camra]" "[english]NPC_CombineCamera.Click" "<sfx><norepeat:10>[Camera Click]" "NPC_CombineCamera.Die" "<sfx>[Camra dtruite]"

"[english]NPC_CombineCamera.Die"

"<sfx>[Camera Destroyed]"

"NPC_CombineMine.Hop" "<sfx><norepeat:10>[Lancement d'une mine]" "[english]NPC_CombineMine.Hop" "<sfx><norepeat:10>[Mine Hop]" "NPC_CombineMine.FlipOver" " " "[english]NPC_CombineMine.FlipOver" " " "NPC_CombineMine.TurnOn" "<sfx><norepeat:10>[Mine active]" "[english]NPC_CombineMine.TurnOn" "<sfx><norepeat:10>[Mine Activated]" "NPC_CombineMine.TurnOff" "<sfx><norepeat:10>[Mine desactive]" "[english]NPC_CombineMine.TurnOff" "<sfx><norepeat:10>[Mine De-activated]" "NPC_CombineMine.OpenHooks" " " "[english]NPC_CombineMine.OpenHooks" " " "NPC_CombineMine.CloseHooks" " " "[english]NPC_CombineMine.CloseHooks" " " "NPC_CombineMine.ActiveLoop" " " "[english]NPC_CombineMine.ActiveLoop" " " "NPC_Citizen.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Citizen.FootstepLeft" "NPC_Citizen.FootstepRight" " " "[english]NPC_Citizen.FootstepRight" "NPC_Citizen.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_Citizen.RunFootstepLeft" "NPC_Citizen.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_Citizen.RunFootstepRight"

" " " " " " " "

"NPC_Crow.Hop" " " "[english]NPC_Crow.Hop" " " "NPC_Crow.Gib" " " "[english]NPC_Crow.Gib" " " "NPC_Crow.Idle" " " "[english]NPC_Crow.Idle" " " "NPC_Crow.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Croassement]" "[english]NPC_Crow.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Crow Alert]" "NPC_Crow.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Douleur corbeau]" "[english]NPC_Crow.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Crow Pain]" "NPC_Crow.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Corbeau mort]" "[english]NPC_Crow.Die" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>[Crow Death]" "NPC_Crow.Flap" " " "[english]NPC_Crow.Flap" " " "NPC_Crow.Squawk" "<sfx><norepeat:10>[Croassement du corbeau]" "[english]NPC_Crow.Squawk" "<sfx><norepeat:10>[Crow Squawk!]" "NPC_dog.Idlemode_loop" " " "[english]NPC_dog.Idlemode_loop" " " "NPC_dog.Combatmode_loop" " " "[english]NPC_dog.Combatmode_loop" " " "NPC_dog.Roll_1" " " "[english]NPC_dog.Roll_1" " " "NPC_dog.Slide" " " "[english]NPC_dog.Slide" " " "NPC_dog.PoundGround" "<sfx><norepeat:10>[Chien qui escalade]" "[english]NPC_dog.PoundGround" "<sfx><norepeat:10>[Dog Pounding Ground]" "NPC_dog.PoundGround_hard" "<sfx><norepeat:10>[Chien qui escalade]" "[english]NPC_dog.PoundGround_hard" "<sfx><norepeat:10>[Dog Pounding Ground] " "NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " " "[english]NPC_dog.MetalHit_Soft_1" " "

"NPC_dog.Dumpster_Pickup" " " "[english]NPC_dog.Dumpster_Pickup" " " "NPC_dog.Dumpster_Rattle" "<sfx><norepeat:10>[Cling clang!]" "[english]NPC_dog.Dumpster_Rattle" "<sfx><norepeat:10>[Rattle-rattle!]" "NPC_dog.Dumpster_Drop" "<sfx>[Crash!]" "[english]NPC_dog.Dumpster_Drop" "<sfx>[Crash!]" "NPC_dog.Servo_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_1" " " "NPC_dog.Servo_up_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_up_1" " " "NPC_dog.Servo_dn_1" " " "[english]NPC_dog.Servo_dn_1" " " "NPC_dog.Pneumatic_1" " " "[english]NPC_dog.Pneumatic_1" " " "NPC_dog.Straining_1" " " "[english]NPC_dog.Straining_1" " " "NPC_dog.Straining_2" " " "[english]NPC_dog.Straining_2" " " "NPC_dog.Straining_3" " " "[english]NPC_dog.Straining_3" " " "NPC_dog.Rock_Lift1" " " "[english]NPC_dog.Rock_Lift1" " " "NPC_dog.Rock_Drop" "<sfx>[Bruit sourd]" "[english]NPC_dog.Rock_Drop" "<sfx>[Rock Thud]" "NPC_dog.Ravendoor_Creak" "<sfx><norepeat:10>[Craquement de porte]" "[english]NPC_dog.Ravendoor_Creak" "<sfx><norepeat:10>[Door Creak]" "NPC_dog.Ravendoor_Lift" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift" " " "NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Lift_loop" " " "NPC_dog.Ravendoor_Opened" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Opened" " " "NPC_dog.Ravendoor_Closing" " " "[english]NPC_dog.Ravendoor_Closing" " " "NPC_dog.Ravendoor_Closed" "<sfx>[Porte ferme]" "[english]NPC_dog.Ravendoor_Closed" "<sfx>[Door Closed]" "NPC_dog.Scrape_Car" " " "[english]NPC_dog.Scrape_Car" " " "NPC_dog.Throw_Car" " " "[english]NPC_dog.Throw_Car" " " "NPC_dog.Pain_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog bless]" "[english]NPC_dog.Pain_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Damaged]" "NPC_dog.Pain_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog bless]" "[english]NPC_dog.Pain_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Damaged]" "NPC_dog.Surprise_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog surpris]" "[english]NPC_dog.Surprise_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Surprised]" "NPC_dog.Surprise_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog surpris]" "[english]NPC_dog.Surprise_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Surprised]" "NPC_dog.Scared_1" " " "[english]NPC_dog.Scared_1" " " "NPC_dog.Talk_1" " " "[english]NPC_dog.Talk_1" " " "NPC_dog.Angry_1" "<sfx><norepeat:10>[Chien en colre]" "[english]NPC_dog.Angry_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Angry]" "NPC_dog.Angry_2" "<sfx><norepeat:10>[Chien en colre]" "[english]NPC_dog.Angry_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Angry]" "NPC_dog.Angry_3" "<sfx><norepeat:10>[Chien en colre]" "[english]NPC_dog.Angry_3" "<sfx><norepeat:10>[Dog Angry]" "NPC_dog.Curious_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog curieux]" "[english]NPC_dog.Curious_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Curious]"

"NPC_dog.Dissapointed_1" "<sfx><norepeat:10>[Chien du]" "[english]NPC_dog.Dissapointed_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Disappointed]" "NPC_dog.Growl_1" "<sfx><norepeat:10>[Grognement de Chien]" "[english]NPC_dog.Growl_1" "<sfx><norepeat:10>[Dog Growl]" "NPC_dog.Growl_2" "<sfx><norepeat:10>[Grognement de Chien]" "[english]NPC_dog.Growl_2" "<sfx><norepeat:10>[Dog Growl]" "NPC_dog.Laugh_1" " " "[english]NPC_dog.Laugh_1" " " "NPC_dog.Playful_1" " " "[english]NPC_dog.Playful_1" " " "NPC_dog.Playful_3" " " "[english]NPC_dog.Playful_3" " " "NPC_dog.Playful_4" " " "[english]NPC_dog.Playful_4" " " "NPC_dog.Playful_5" " " "[english]NPC_dog.Playful_5" " " "NPC_dog.FootstepLeft" " " "[english]NPC_dog.FootstepLeft" " " "NPC_dog.FootstepRight" " " "[english]NPC_dog.FootstepRight" " " "NPC_dog.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_dog.RunFootstepLeft" " " "NPC_dog.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_dog.RunFootstepRight" " " "NPC_dog.Hang_On_Dropship" " " "[english]NPC_dog.Hang_On_Dropship" " " "NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "<sfx>[CRASH!]" "[english]NPC_dog.Thrown_Car_Hits_Ground" "<sfx>[Crash!]" "NPC_CombineDropship.RotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.RotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.NearRotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.FireLoop" "<sfx><norepeat:4>[Poursuite vaisseau]" "[english]NPC_CombineDropship.FireLoop" "<sfx><norepeat:4>[Dropship Pursuit]" "NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.OnGroundRotorLoop" " " "NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " " "[english]NPC_CombineDropship.DescendingWarningLoop" " " "NPC_FastHeadcrab.Idle" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Idle" " " "NPC_FastHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte crabe de tte]" "[english]NPC_FastHeadcrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Alert]" "NPC_FastHeadcrab.Pain" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Pain" " " "NPC_FastHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,170,0>[Crabe de tte mort]" "[english]NPC_FastHeadcrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Headcrab Death]" "NPC_FastHeadcrab.Bite" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Bite" " " "NPC_FastHeadcrab.Attack" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Attack" " " "NPC_FastHeadcrab.Footstep" " " "[english]NPC_FastHeadcrab.Footstep" " " "NPC_FastZombie.LeapAttack" " " "[english]NPC_FastZombie.LeapAttack" " " "NPC_FastZombie.FootstepRight" " " "[english]NPC_FastZombie.FootstepRight" " "

"NPC_FastZombie.FootstepLeft" " " "[english]NPC_FastZombie.FootstepLeft" " " "NPC_FastZombie.AttackHit" " " "[english]NPC_FastZombie.AttackHit" " " "NPC_FastZombie.AttackMiss" " " "[english]NPC_FastZombie.AttackMiss" " " "NPC_FastZombie.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Attaque de zombies]" "[english]NPC_FastZombie.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Attack]" "NPC_FastZombie.Idle" "<sfx><norepeat:10>*hurlement*" "[english]NPC_FastZombie.Idle" "<sfx><norepeat:10>*howl*" "NPC_FastZombie.AlertFar" "<sfx><norepeat:10>[Alerte zombie au loin]" "[english]NPC_FastZombie.AlertFar" "<sfx><norepeat:10>[Distant Zombie Alert ]" "NPC_FastZombie.AlertNear" "<sfx><norepeat:10>[Alerte zombie proximit]" "[english]NPC_FastZombie.AlertNear" "<sfx><norepeat:10>[Nearby Zombie Alert] " "NPC_FastZombie.GallopLeft" " " "[english]NPC_FastZombie.GallopLeft" " " "NPC_FastZombie.GallopRight" " " "[english]NPC_FastZombie.GallopRight" " " "NPC_FastZombie.Scream" "<sfx><norepeat:10>[Cri de zombie]" "[english]NPC_FastZombie.Scream" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Scream]" "NPC_FastZombie.RangeAttack" " " "[english]NPC_FastZombie.RangeAttack" " " "NPC_FastZombie.Frenzy" " " "[english]NPC_FastZombie.Frenzy" " " "NPC_FastZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*gmissement*" "[english]NPC_FastZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*moan*" "NPC_FastZombie.Gurgle" " " "[english]NPC_FastZombie.Gurgle" " " "NPC_FastZombie.NoSound" " " "[english]NPC_FastZombie.NoSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonStartSound" " " "NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.CannonStopSound" " " "NPC_CombineGunship.DyingSound" "<sfx>[Hlicoptre s'loignant]" "[english]NPC_CombineGunship.DyingSound" "<sfx>[Gunship Dying]" "NPC_CombineGunship.RotorSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.RotorSound" " " "NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.ExhaustSound" " " "NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " " "[english]NPC_CombineGunship.RotorBlastSound" " " "NPC_CombineGunship.SearchPing" "<sfx><norepeat:10>[Ping de l'hlicoptre]" "[english]NPC_CombineGunship.SearchPing" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Ping ]" "NPC_CombineGunship.PatrolPing" " " "[english]NPC_CombineGunship.PatrolPing" " " "NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "<sfx><norepeat:10>[Alerte de l'hlicoptre]" "[english]NPC_CombineGunship.SeeEnemy" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Alert]" "NPC_CombineGunship.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Hlicoptre endommag]" "[english]NPC_CombineGunship.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Damaged]" "NPC_CombineGunship.Explode" "<sfx><norepeat:10>[Explosion de l'hlicoptre]" "[english]NPC_CombineGunship.Explode" "<sfx><norepeat:10>[Gunship Explosion]"

"NPC_HeadCrab.Burning" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab en feu]" "[english]NPC_HeadCrab.Burning" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Burning]" "NPC_HeadCrab.StopBurning" " " "[english]NPC_HeadCrab.StopBurning" " " "NPC_HeadCrab.Gib" " " "[english]NPC_HeadCrab.Gib" " " "NPC_HeadCrab.Idle" " " "[english]NPC_HeadCrab.Idle" " " "NPC_HeadCrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte crabe de tte]" "[english]NPC_HeadCrab.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Alert]" "NPC_HeadCrab.Pain" " " "[english]NPC_HeadCrab.Pain" " " "NPC_HeadCrab.Die" "<sfx><clr:255,170,0>[Crabe de tte mort]" "[english]NPC_HeadCrab.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Headcrab Death]" "NPC_HeadCrab.Bite" " " "[english]NPC_HeadCrab.Bite" " " "NPC_Headcrab.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Attaque d'headcrabs]" "[english]NPC_Headcrab.Attack" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab attack]" "NPC_Headcrab.Footstep" " " "[english]NPC_Headcrab.Footstep" " " "NPC_Headcrab.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Enfouissement des headcrabs]" "[english]NPC_Headcrab.BurrowIn" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Digging]" "NPC_Headcrab.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Sortie des headcrabs]" "[english]NPC_Headcrab.BurrowOut" "<sfx><norepeat:10>[Headcrab Emerging]" "NPC_Ichthyosaur.Growl" "<sfx><norepeat:10>[Ichthyosaur qui grogne]" "[english]NPC_Ichthyosaur.Growl" "<sfx><norepeat:10>[Ichthyosaur Growl]" "NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "<sfx><norepeat:10>[Rugissement de l'ichthyosaur ]" "[english]NPC_Ichthyosaur.AttackGrowl" "<sfx><norepeat:10>[Ichthyosaur Roar]" "NPC_Ichthyosaur.Bite" " " "[english]NPC_Ichthyosaur.Bite" " " "NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " " "[english]NPC_Ichthyosaur.BiteMiss" " " "WateryDeath.Warn" " " "[english]WateryDeath.Warn" " " "WateryDeath.Pull" " " "[english]WateryDeath.Pull" " " "WateryDeath.Bite" " " "[english]WateryDeath.Bite" " " "NPC_Manhack.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Robot-lame mort]" "[english]NPC_Manhack.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Manhack Death ]" "NPC_Manhack.Bat" " " "[english]NPC_Manhack.Bat" " " "NPC_Manhack.Splash" "<sfx><norepeat:10>[Splash!]" "[english]NPC_Manhack.Splash" "<sfx><norepeat:10>[Splash!]" "NPC_Manhack.Slice" " " "[english]NPC_Manhack.Slice" " " "NPC_Manhack.Grind" " " "[english]NPC_Manhack.Grind" " " "NPC_Manhack.EngineNoise" "<sfx><norepeat:20>[Dmarrage robot-lame]" "[english]NPC_Manhack.EngineNoise" "<sfx><norepeat:20>[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.Unpack" "<sfx><norepeat:10>[Dploiement de robot-lame]" "[english]NPC_Manhack.Unpack" "<sfx><norepeat:10>[Manhack Deploy]" "NPC_Manhack.EngineSound1" "<sfx><norepeat:20>[Dmarrage robot-lame]" "[english]NPC_Manhack.EngineSound1" "<sfx><norepeat:20>[Manhack Engine]"

"NPC_Manhack.EngineSound2" "<sfx><norepeat:20>[Dmarrage robot-lame]" "[english]NPC_Manhack.EngineSound2" "<sfx><norepeat:20>[Manhack Engine]" "NPC_Manhack.BladeSound" " " "[english]NPC_Manhack.BladeSound" " " "NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " " "[english]NPC_Manhack.ChargeAnnounce" " " "NPC_Manhack.ChargeEnd" " " "[english]NPC_Manhack.ChargeEnd" " " "NPC_Manhack.Stunned" " " "[english]NPC_Manhack.Stunned" " " "NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " " "[english]NPC_MetroPolice.SentenceParameters" " " "NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " " "[english]NPC_MetroPolice.HitByVehicle" " " "NPC_MetroPolice.Shove" " " "[english]NPC_MetroPolice.Shove" " " "NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " " "[english]NPC_MetroPolice.FootstepLeft" " " "NPC_MetroPolice.FootstepRight" " " "[english]NPC_MetroPolice.FootstepRight" " " "NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepLeft" " " "NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " " "[english]NPC_MetroPolice.RunFootstepRight" " " "NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.HidingSpeech" " " "NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.LocateSpeech" " " "NPC_MetroPolice.OnFireScream" "<sfx><norepeat:10>*cri*" "[english]NPC_MetroPolice.OnFireScream" "<sfx><norepeat:10>*screaming*" "NPC_MetroPolice.Pain" "<sfx><norepeat:10>*douleur*" "[english]NPC_MetroPolice.Pain" "<sfx><norepeat:10>*pain*" "NPC_MetroPolice.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*mort*" "[english]NPC_MetroPolice.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*death*" "NPC_MetroPolice.Radio.Off" " " "[english]NPC_MetroPolice.Radio.Off" " " "NPC_MetroPolice.Radio.On" " " "[english]NPC_MetroPolice.Radio.On" " " "NPC_MetroPolice.Stay" "Stop." "[english]NPC_MetroPolice.Stay" "Hold it." "NPC_MetroPolice.Warn" "<sfx><norepeat:10>[Menace ennemie]" "[english]NPC_MetroPolice.Warn" "<sfx><norepeat:10>[Enemy Warning]" "NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " " "[english]NPC_MetroPolice.WaterSpeech" " " "NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "<sfx>Circulez!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong1" "<sfx>Move along!" "NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "<sfx>J'ai dit, circulez!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong2" "<sfx>I said move!" "NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "<sfx>Prpare-toi au jugement!" "[english]NPC_MetroPolice.MoveAlong3" "<sfx>Prepare for judgment!" "NPC_CombineS.FootstepLeft" " " "[english]NPC_CombineS.FootstepLeft" " " "NPC_CombineS.FootstepRight" " " "[english]NPC_CombineS.FootstepRight" " " "NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " " "[english]NPC_CombineS.RunFootstepLeft" " " "NPC_CombineS.RunFootstepRight" " "

"[english]NPC_CombineS.RunFootstepRight" " " "NPC_CombineS.ElectrocuteScream" " <sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Soldat du Cartel mort*" "[english]NPC_CombineS.ElectrocuteScream" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0> *Combine Soldier Death*" "NPC_CombineS.DissolveScream" " <sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Soldat du Cart el mort*" "[english]NPC_CombineS.DissolveScream" "<sfx><norepeat:10><clr:255,0,0>*Combine Soldier Death*" "NPC_Combine.RadioChatter" "<sfx><norepeat:30>[Radio Cartel: signal]" "[english]NPC_Combine.RadioChatter" "<sfx><norepeat:30>[Combine Radio: Chatt er]" "NPC_Combine.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Radio Cartel: alerte!]" "[english]NPC_Combine.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Combine Radio: Alert!]" "NPC_Combine.Pain" "<sfx><norepeat:5>*douleur*" "[english]NPC_Combine.Pain" "<sfx><norepeat:5>*pain*" "NPC_Combine.Death" "<sfx><norepeat:5><clr:255,0,0>*mort*" "[english]NPC_Combine.Death" "<sfx><norepeat:5><clr:255,0,0>*death*" "NPC_Combine.Grenade" "<sfx><norepeat:15>[Radio Cartel: alerte grenade!]" "[english]NPC_Combine.Grenade" "<sfx><norepeat:15>[Combine Radio: Grenade Alert !]" "NPC_Combine.Last" "<sfx><norepeat:15>[Radio Cartel: demande de renforts]" "[english]NPC_Combine.Last" "<sfx><norepeat:15>[Combine Radio: Requesting Ba ckup]" "NPC_Combine.Coord" "<sfx><norepeat:15>[Radio Cartel: tactique]" "[english]NPC_Combine.Coord" "<sfx><norepeat:25>[Combine Radio: Tactical]" "NPC_PoisonZombie.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Zombie mort]" "[english]NPC_PoisonZombie.Die" "<sfx><clr:255,176,0><clr:255,0,0>[Zombie Death] " "NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " " "[english]NPC_PoisonZombie.ThrowWarn" " " "NPC_PoisonZombie.Throw" "<sfx><norepeat:10>[Parasite jet en l'air]" "[english]NPC_PoisonZombie.Throw" "<sfx><norepeat:10>[Parasite Thrown]" "NPC_PoisonZombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*gmissement*" "[english]NPC_PoisonZombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*moan*" "NPC_PoisonZombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Cri de douleur de zombie]" "[english]NPC_PoisonZombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Pain]" "NPC_PoisonZombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte zombie]" "[english]NPC_PoisonZombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Alert]" "NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FootstepRight" " " "NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FootstepLeft" " " "NPC_PoisonZombie.FastBreath" " " "[english]NPC_PoisonZombie.FastBreath" " " "NPC_PoisonZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*gmissement*" "[english]NPC_PoisonZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*moan*" "NPC_RollerMine.Roll" " " "[english]NPC_RollerMine.Roll" " " "NPC_RollerMine.RollWithSpikes" " " "[english]NPC_RollerMine.RollWithSpikes" "NPC_RollerMine.Tossed" " " "[english]NPC_RollerMine.Tossed" " " "NPC_RollerMine.Held" " " "[english]NPC_RollerMine.Held" " " "NPC_RollerMine.Taunt" " " "[english]NPC_RollerMine.Taunt" " "

" "

"NPC_RollerMine.Ping" " " "[english]NPC_RollerMine.Ping" " " "NPC_RollerMine.OpenSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Dploiement de lamineur]" "[english]NPC_RollerMine.OpenSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Deploy]" "NPC_RollerMine.CloseSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Retrait de lamineur]" "[english]NPC_RollerMine.CloseSpikes" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Retract]" "NPC_RollerMine.Shock" "<sfx><norepeat:10>[Choc lamineur]" "[english]NPC_RollerMine.Shock" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Shock]" "NPC_RollerMine.Hurt" "<sfx><norepeat:10>[Lamineur endommag]" "[english]NPC_RollerMine.Hurt" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Damaged]" "NPC_RollerMine.Chirp" "<sfx><norepeat:10>[Bruit strident de lamineur]" "[english]NPC_RollerMine.Chirp" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Chirp]" "NPC_RollerMine.ChirpRespond" " " "[english]NPC_RollerMine.ChirpRespond" " " "NPC_RollerMine.JoltVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Secousse de lamineur]" "[english]NPC_RollerMine.JoltVehicle" "<sfx><norepeat:10>[Rollermine Jolt]" "NPC_CScanner.Gib" " " "[english]NPC_CScanner.Gib" " " "NPC_CScanner.Shoot" " " "[english]NPC_CScanner.Shoot" " " "NPC_CScanner.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte scanner]" "[english]NPC_CScanner.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Scanner Alert]" "NPC_CScanner.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Scanner dtruit]" "[english]NPC_CScanner.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Scanner Death]" "NPC_CScanner.Combat" " " "[english]NPC_CScanner.Combat" " " "NPC_CScanner.Idle" " " "[english]NPC_CScanner.Idle" " " "NPC_CScanner.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Scanner endommag]" "[english]NPC_CScanner.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Scanner Damaged]" "NPC_CScanner.TakePhoto" "<sfx><norepeat:5>[Cliquetis du scanner]" "[english]NPC_CScanner.TakePhoto" "<sfx><norepeat:5>[Scanner Click]" "NPC_CScanner.PreFlash" " " "[english]NPC_CScanner.PreFlash" " " "NPC_CScanner.PreGas" " " "[english]NPC_CScanner.PreGas" " " "NPC_CScanner.AttackFlash" " " "[english]NPC_CScanner.AttackFlash" " " "NPC_CScanner.AttackGas" " " "[english]NPC_CScanner.AttackGas" " " "NPC_CScanner.DiveBomb" "<sfx><norepeat:10>[Bombardement en piqu du scanner]" "[english]NPC_CScanner.DiveBomb" "<sfx><norepeat:10>[Scanner Divebomb]" "NPC_SScanner.FlySound" " " "[english]NPC_SScanner.FlySound" " " "NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " " "[english]NPC_CScanner.DiveBombFlyby" " " "NPC_CScanner.OpenEye" " " "[english]NPC_CScanner.OpenEye" " " "NPC_CScanner.Illuminate" " " "[english]NPC_CScanner.Illuminate" " " "NPC_CScanner.FlyLoop" " " "[english]NPC_CScanner.FlyLoop" " " "NPC_Sniper.Idle" "<sfx><norepeat:10><[Radio Cartel: signal du sniper]" "[english]NPC_Sniper.Idle" "<sfx><norepeat:10><[Combine Radio: Sniper Chatt er]" "NPC_Sniper.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte sniper]" "[english]NPC_Sniper.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Alert]" "NPC_Sniper.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Sniper mort]"

"[english]NPC_Sniper.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Sniper Death]" "NPC_Sniper.TargetHidden" " " "[english]NPC_Sniper.TargetHidden" " " "NPC_Sniper.CoverDestroyed" " " "[english]NPC_Sniper.CoverDestroyed" " " "NPC_Sniper.TargetDestroyed" " " "[english]NPC_Sniper.TargetDestroyed" " " "NPC_Sniper.HearDanger" "<sfx><norepeat:10>[Alerte sniper]" "[english]NPC_Sniper.HearDanger" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Alert]" "NPC_Sniper.FireBullet" "<sfx><norepeat:10>[Tir de sniper]" "[english]NPC_Sniper.FireBullet" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Shot]" "NPC_Sniper.Reload" "<sfx><norepeat:10>[Rechargement de sniper]" "[english]NPC_Sniper.Reload" "<sfx><norepeat:10>[Sniper Reload]" "NPC_Sniper.SonicBoom" " " "[english]NPC_Sniper.SonicBoom" " " "NPC_Strider.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte strider]" "[english]NPC_Strider.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Strider Alert]" "NPC_Strider.Pain" "<sfx>[Douleur strider]" "[english]NPC_Strider.Pain" "<sfx>[Strider Pain]" "NPC_Strider.Idle" " " "[english]NPC_Strider.Idle" " " "NPC_Strider.Death" "<sfx><clr:255,0,0>[Strider mort]" "[english]NPC_Strider.Death" "<sfx><clr:255,0,0>[Strider Death]" "NPC_Strider.Charge" "<sfx>[Chargement strider]" "[english]NPC_Strider.Charge" "<sfx>[Strider Charge]" "NPC_Strider.Shoot" " " "[english]NPC_Strider.Shoot" " " "NPC_Strider.FireMinigun" "<sfx><norepeat:15>[Mitrailleuse lgre du strider]" "[english]NPC_Strider.FireMinigun" "<sfx><norepeat:15>[Strider Minigun]" "NPC_Strider.Whoosh" " " "[english]NPC_Strider.Whoosh" " " "NPC_Strider.Footstep" "<sfx><norepeat:10>[Bruit de pas du strider]" "[english]NPC_Strider.Footstep" "<sfx><norepeat:10>[Strider Footsteps]" "NPC_Strider.Creak" " " "[english]NPC_Strider.Creak" " " "NPC_Strider.Skewer" " " "[english]NPC_Strider.Skewer" " " "NPC_Strider.RagdollDetach" " " "[english]NPC_Strider.RagdollDetach" " " "NPC_Strider.OpenHatch" " " "[english]NPC_Strider.OpenHatch" " " "NPC_Strider.DieFalling" " " "[english]NPC_Strider.DieFalling" " " "NPC_Strider.HitGround" "<sfx>[Crash!]" "[english]NPC_Strider.HitGround" "<sfx>[Crash!]" "NPC_Strider.SkewerHitBody" " " "[english]NPC_Strider.SkewerHitBody" " " "NPC_Strider.SkewerTalk" "<sfx>*cri*" "[english]NPC_Strider.SkewerTalk" "<sfx>*scream*" "NPC_CeilingTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Retrait tourelle]" "[english]NPC_CeilingTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Turret Retire]" "NPC_CeilingTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[Dploiement tourelle]" "[english]NPC_CeilingTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[Turret Deploy]" "NPC_CeilingTurret.Move" " " "[english]NPC_CeilingTurret.Move" " " "NPC_CeilingTurret.Active" " " "[english]NPC_CeilingTurret.Active" " " "NPC_CeilingTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Alerte tourelle]"

"[english]NPC_CeilingTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alert]" "NPC_CeilingTurret.Shoot" "<sfx><norepeat:5>[Tir de tourelle]" "[english]NPC_CeilingTurret.Shoot" "<sfx><norepeat:5>[Turret Firing]" "NPC_CeilingTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Ping de la tourelle]" "[english]NPC_CeilingTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Turret Ping]" "NPC_CeilingTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Tourelle morte]" "[english]NPC_CeilingTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Turret Death]" "NPC_FloorTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Retrait tourelle]" "[english]NPC_FloorTurret.Retire" "<sfx><norepeat:15>[Turret Retire]" "NPC_FloorTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[tourelle dploye]" "[english]NPC_FloorTurret.Deploy" "<sfx><norepeat:15>[Turret Deploy]" "NPC_FloorTurret.Move" " " "[english]NPC_FloorTurret.Move" " " "NPC_FloorTurret.Activate" "<sfx><norepeat:15>[tourelle active]" "[english]NPC_FloorTurret.Activate" "<sfx><norepeat:15>[Turret Activated]" "NPC_FloorTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Alerte tourelle]" "[english]NPC_FloorTurret.Alert" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alert]" "NPC_FloorTurret.Shoot" " " "[english]NPC_FloorTurret.Shoot" " " "NPC_FloorTurret.ShotSounds" " " "[english]NPC_FloorTurret.ShotSounds" " " "NPC_FloorTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Tourelle morte]" "[english]NPC_FloorTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Turret Death]" "NPC_FloorTurret.Retract" "<sfx><norepeat:15>[Repli tourelle]" "[english]NPC_FloorTurret.Retract" "<sfx><norepeat:15>[Turret Retract]" "NPC_FloorTurret.Alarm" "<sfx><norepeat:15>[Alarme tourelle]" "[english]NPC_FloorTurret.Alarm" "<sfx><norepeat:15>[Turret Alarm]" "NPC_FloorTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Ping de la tourelle]" "[english]NPC_FloorTurret.Ping" "<sfx><norepeat:15>[Turret Ping]" "NPC_GroundTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Tourelle morte]" "[english]NPC_GroundTurret.Die" "<sfx><clr:255,0,0>[Turret Death]"

"NPC_Vortigaunt.SuitOn" " " "[english]NPC_Vortigaunt.SuitOn" " " "NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " " "[english]NPC_Vortigaunt.SuitCharge" " " "NPC_Vortigaunt.Claw" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Claw" " " "NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " " "[english]NPC_Vortigaunt.FootstepLeft" " " "NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " " "[english]NPC_Vortigaunt.FootstepRight" " " "NPC_Vortigaunt.Shoot" "<sfx>[Attaque faisceau des Vortigaunt]" "[english]NPC_Vortigaunt.Shoot" "<sfx>[Vortigaunt Beam Attack]" "NPC_Vortigaunt.Swing" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Swing" " " "NPC_Vortigaunt.Kick" " " "[english]NPC_Vortigaunt.Kick" " " "NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " " "[english]NPC_Vortigaunt.ClawBeam" " " "NPC_BaseZombie.PoundDoor" " " "[english]NPC_BaseZombie.PoundDoor" "NPC_BaseZombie.Swat" " " "[english]NPC_BaseZombie.Swat" " " "Zombie.FootstepRight" " " "[english]Zombie.FootstepRight" " " "Zombie.FootstepLeft" " " " "

"[english]Zombie.FootstepLeft" " " "Zombie.ScuffRight" " " "[english]Zombie.ScuffRight" " " "Zombie.ScuffLeft" " " "[english]Zombie.ScuffLeft" " " "Zombie.AttackHit" " " "[english]Zombie.AttackHit" " " "Zombie.AttackMiss" " " "[english]Zombie.AttackMiss" " " "Zombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Cri de douleur de zombie]" "[english]Zombie.Pain" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Pain]" "Zombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Alerte zombie]" "[english]Zombie.Alert" "<sfx><norepeat:10>[Zombie Alert]" "Zombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*gmissement*" "[english]Zombie.Idle" "<sfx><norepeat:20>*moan*" "Zombie.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*Zombie mort*" "[english]Zombie.Die" "<sfx><clr:255,0,0>*Zombie Death*" "Zombie.Attack" " " "[english]Zombie.Attack" " " "NPC_BaseZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*gmissement*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan1" "<sfx><norepeat:20>*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan2" "<sfx><norepeat:20>*gmissement*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan2" "<sfx><norepeat:20>*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan3" "<sfx><norepeat:20>*gmissement*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan3" "<sfx><norepeat:20>*moan*" "NPC_BaseZombie.Moan4" "<sfx><norepeat:20>*gmissement*" "[english]NPC_BaseZombie.Moan4" "<sfx><norepeat:20>*moan*" //LEVEL SOUNDS //TRAINYARD "combine.door_lock" "<sfx>[Verrouill]" "[english]combine.door_lock" "<sfx>[Locked]" "combine.sheild_touch" "<sfx>[Vrombissement du champ de force]" "[english]combine.sheild_touch" "<sfx>[Forcefield hum]" "d1_trainstation.city_voice_misscount" "<I>Avis aux rsidents: erreur comptage dan s votre bloc. Cooprez avec votre unit PC pour une ration complte en rcompense." "[english]d1_trainstation.city_voice_misscount" "<I>Warning Voice: Miscount Det ected In Sector" "d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "<sfx><len:5>[Alarme]" "[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop1" "<sfx><len:5>[Alarm]" "d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "<sfx><len:5>[Alarme]" "[english]d1_trainstation.apc_alarm_loop2" "<sfx><len:5>[Alarm]" "d1_trainstation.citizen_hitpain" "*douleur*" "[english]d1_trainstation.citizen_hitpain" "*pain*" "d1_trainstation.boots_on_stairs" "<sfx><norepeat:5>[Bruit de pas dans l'e scalier!]" "[english]d1_trainstation.boots_on_stairs" "<sfx><norepeat:5>[Bootsteps on stairs!]" "Trainyard.sodamachine_empty" "<sfx>[Vide]" "[english]Trainyard.sodamachine_empty" "<sfx>[Empty]" "Trainyard.alyx_emp_spark" "<sfx>[Rafale d'arme impulsion lectromagntique!]" "[english]Trainyard.alyx_emp_spark" "<sfx>[EMP Device Burst!]" "plaza.citizen_beating" "*douleur*" "[english]plaza.citizen_beating" "*pain*" "d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "<sfx>[Dverrouill]" "[english]d1_trainstation_01.combinelock_unlock" "<sfx>[Unlocked]" "d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*douleur*"

"[english]d1_trainstation_01.citizen_introom_beating" "*pain*" "d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "<sfx><norepeat:10>[Coups sur la porte]" "[english]d1_trainstation_03.breakin_doorknock" "<sfx><norepeat:10>[Door Poundin g]" "d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "<sfx><norepeat:10>[CRASH!]" "[english]d1_trainstation_03.breakin_doorkick" "<sfx><norepeat:10>[CRASH!]" "d1_trainstation_03.citizen_beating" "<sfx><norepeat:20>*passage tabac touff*" "[english]d1_trainstation_03.citizen_beating" "<sfx><norepeat:20>*muffled beat ing*" "Trainyard.train_horn" "<sfx>[Sifflement d'un train]" "[english]Trainyard.train_horn" "<sfx>[Train Horn]" "Trainyard.doll" "<sfx>[Ma-man!]" "[english]Trainyard.doll" "<sfx>[Ma-ma!]" "Trainyard.door_pound" "<sfx><norepeat:10>[Toc toc toc!]" "[english]Trainyard.door_pound" "<sfx><norepeat:10>[Knock knock knock!]" //KLEINER'S LAB "k_lab.ickyscene_growl1" "<sfx>[Grondement...]" "[english]k_lab.ickyscene_growl1" "<sfx>[Growl...]" "k_lab.ickyscene_growl2" " " "[english]k_lab.ickyscene_growl2" " " "k_lab.eyescanner_use" "<sfx>[Scanner rtinien activ]" "[english]k_lab.eyescanner_use" "<sfx>[Eye-scanner Activate]" "k_lab.eyescanner_fail" "<sfx>[Echec du scanner rtinien]" "[english]k_lab.eyescanner_fail" "<sfx>[Eye-scan Failed]" "k_lab.eyescanner_success" "<sfx>[Scanner rtinien approuv]" "[english]k_lab.eyescanner_success" "<sfx>[Eye-scan Approved]" "k_lab.distantsiren" "<sfx><len:3>[Sirne au loin]" "[english]k_lab.distantsiren" "<sfx><len:3>[Distant Siren]" "k_lab.headcrab_in_vent" "<sfx><len:2><norepeat:5>[Fuite dans une conduit e d'aration]" "[english]k_lab.headcrab_in_vent" "<sfx><len:2><norepeat:5>[Scurrying in a irduct]" "k_lab.teleport_heartbeat" "<sfx><norepeat:30>[Battement de coeur...]" "[english]k_lab.teleport_heartbeat" "<sfx><norepeat:30>[Heartbeat...]" "k_lab.teleport_breathing" "<sfx><norepeat:30>[Respiration...]" "[english]k_lab.teleport_breathing" "<sfx><norepeat:30>[Breathing...]" "k_lab.teleport_sound" "<sfx><norepeat:2>[Paf!]" "[english]k_lab.teleport_sound" "<sfx><norepeat:2>[Zap!]" //CANALS "razortrain_horn" "<sfx><norepeat:4>[Sifflement d'un train!]" "[english]razortrain_horn" "<sfx><norepeat:4>[Train Horn!]" "train_horn_01" "<sfx><norepeat:4>[Sifflement d'un train!]" "[english]train_horn_01" "<sfx><norepeat:4>[Train horn!]" "razortrain_wheels" "<sfx><norepeat:4>[Grincement des roues du train!]" "[english]razortrain_wheels" "<sfx><norepeat:4>[Train wheels screeching!]" "underground_steamjet" "<sfx><norepeat:30>[Vapeur qui s'chappe]" "[english]underground_steamjet" "<sfx><norepeat:30>[Steam hiss]" "d1_canals.Floodgate_Klaxon" "<sfx><len:3>[Sirne!]" "[english]d1_canals.Floodgate_Klaxon" "<sfx><len:3>[Klaxon!]" "d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "<sfx><len:3><norepeat:30>[Sirne d'alarme! ]" "[english]d1_canals.Floodgate_AlarmBellLoop" "<sfx><len:3><norepeat:30>[Klaxo n!]" "canals_citadel_siren" "<sfx><len:3>[Sirne de la citadelle!]" "[english]canals_citadel_siren" "<sfx><len:3>[Citadel siren!]"

"d1_canals_03.siren01" "<sfx><len:3>[Sirne!]" "[english]d1_canals_03.siren01" "<sfx><len:3>[Siren!]" "water_flood_in" "<sfx>[Irruption d'eau]" "[english]water_flood_in" "<sfx>[Inrushing Water]" "water_flood_out" "<sfx>[Irruption d'eau]" "[english]water_flood_out" "<sfx>[Outrushing Water]" "train_forcefield" "<sfx>[Vrombissement du champ de force]" "[english]train_forcefield" "<sfx>[Forcefield Hum]" "train_crossing_bell" "<sfx>[Sirne annonant le croisement de deux trains]" "[english]train_crossing_bell" "<sfx>[Train Crossing Bell]" "apc_siren1" "<sfx><len:3>[Sirne du vhicule blind!]" "[english]apc_siren1" "<sfx><len:3>[APC Siren!]" "canals.locks_tower_precollapse" "<sfx>[Grincement d'une tour!]" "[english]canals.locks_tower_precollapse" "<sfx>[Tower Creaking!]" "d1_canals_05.canister_open" "<sfx>[Ouverture d'une bombe lacrymogne]" "[english]d1_canals_05.canister_open" "<sfx>[Canister Opening]" "d1_canals.metropolice_thereheis" "Le voil!" "[english]d1_canals.metropolice_thereheis" "There he is!" "d1_canals.headcrabbing_moan" "<sfx><norepeat:10>*gmissement!*" "[english]d1_canals.headcrabbing_moan" "<sfx><norepeat:10>*Moan!*" //ELI'S LAB "eli_lab.elevator_ding" "<sfx>[Sirne de l'ascenseur]" "[english]eli_lab.elevator_ding" "<sfx>[Elevator Bell]" "eli_lab.firebell_loop_1" "<sfx><len:3>[Klaxon!]" "[english]eli_lab.firebell_loop_1" "<sfx><len:3>[Klaxon]" "eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "<sfx>[Martlement!]" "[english]eli_lab.dog_airlockdoor_pound" "<sfx>[Pounding!]" "eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "<sfx>[Grincement mtallique]" "[english]eli_lab.dog_airlockdoor_bend" "<sfx>[Metal Screeching]" "eli_lab.attack_battleloop_1" "<sfx><norepeat:10>[ATTAQUE]" "[english]eli_lab.attack_battleloop_1" "<sfx><len:6><norepeat:10>[ATTACK!]" //RAVENHOLM "d1_town.Slicer" "<sfx>[Son de dcoupage]" "[english]d1_town.Slicer" "<sfx>[Slice]" "d1_town.TramHouseStart" "<sfx>[Dmarrage du tram]" "[english]d1_town.TramHouseStart" "<sfx>[Tram start]" "d1_town.TramStop" "<sfx>[Arrt du tram]" "[english]d1_town.TramStop" "<sfx>[Tram stop]" "d1_town.SlicerCartStop" "<sfx>[Arrt d'une trancheuse]" "[english]d1_town.SlicerCartStop" "<sfx>[Slicer stop]" "d1_town.CarHit" "<sfx>[Crash!]" "[english]d1_town.CarHit" "<sfx>[CRASH!]" "d1_town.FlameTrapIgnite" "<sfx>[En flammes]" "[english]d1_town.FlameTrapIgnite" "<sfx>[Flame ignite]" "d1_town.GasJet" "<sfx>[Sifflement de fuite de gaz]" "[english]d1_town.GasJet" "<sfx>[Hissing gas jet]" "E3_Phystown.Slicer" "<sfx>[Schwick!]" "[english]E3_Phystown.Slicer" "<sfx>[Schwick!]" "Town.d1_town_01_lightswitch2" "<sfx><norepeat:5>[Allumage]" "[english]Town.d1_town_01_lightswitch2" "<sfx><norepeat:5>[Ignition Spark]" "Town.d1_town_03_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Bruit des canalisations]" "[english]Town.d1_town_03_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Gutterpipe rattling]" "Town.d1_town_02_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Bruit des canalisations]" "[english]Town.d1_town_02_metalgrate3" "<sfx><norepeat:5>[Gutterpipe rattling]"

//COAST "coast.thumper_hit" "<sfx><norepeat:30>[Tomp! Tomp! Tomp!]" "[english]coast.thumper_hit" "<sfx><norepeat:30>[Thump! Thump! Thump!]" "coast.thumper_large_hit" "<sfx><norepeat:30>[Tomp! Tomp! Tomp!]" "[english]coast.thumper_large_hit" "<sfx><norepeat:30>[Thump! Thump! Thump! ]" "coast.thumper_startup" "<sfx>[Appliquer l'anti fourmis-lions]" "[english]coast.thumper_startup" "<sfx>[Starting Antlion Repeller]" "coast.thumper_shutdown" "<sfx>[Arrter l'anti fourmis-lions]" "[english]coast.thumper_shutdown" "<sfx>[Stopping Antlion Repeller]" "coast.bunker_siren1" "<sfx><len:3>[Sirne du bunker]" "[english]coast.bunker_siren1" "<sfx><len:3>[Bunker Siren]" "coast.bunker_siren2" "<sfx><len:3>[Sirne du bunker]" "[english]coast.bunker_siren2" "<sfx><len:3>[Bunker Siren]" "coast.gaspump_ignite" "<sfx>[La pompe essence s'enflamme]" "[english]coast.gaspump_ignite" "<sfx>[Gaspump Ignites]" "coast.leech_bites_loop" "<sfx>[Morsure de sangsue]" "[english]coast.leech_bites_loop" "<sfx>[Leech bites]" "coast.siren_citizen" "<sfx><len:3>[Sirne du village!]" "[english]coast.siren_citizen" "<sfx><len:3>[Village Siren!]" "coast.radio_dead" "<sfx>[Radio Statique]" "[english]coast.radio_dead" "<sfx>[Radio Static]" //NOVAPROSPEKT "novaprospekt.Alyx_EMP_2" "<sfx>[Rafale d'arme impulsion lectromagntique]" "[english]novaprospekt.Alyx_EMP_2" "<sfx>[EMP Device Burst]" "Novaprospekt.flare_fire" "<sfx>[Coup de feu d'un pistolet lance-fuse]" "[english]Novaprospekt.flare_fire" "<sfx>[Flaregun fired]" "novaprospekt.GateGrindsUp" "<sfx>[Mur qui grince]" "[english]novaprospekt.GateGrindsUp" "<sfx>[Wall Grinding]" "novaprospekt.GateGroundCrunch" "<sfx>[Mur qui tombe]" "[english]novaprospekt.GateGroundCrunch" "<sfx>[Wall Crashing!]" "novaprospekt.CaveInScrape" "<sfx>[Bagarre...]" "[english]novaprospekt.CaveInScrape" "<sfx>[Scraping...]" "novaprospekt.CaveInCrash" "<sfx>[Crash!]" "[english]novaprospekt.CaveInCrash" "<sfx>[Crash!]" "novaprospekt.CaveInRumble" "<sfx>[Grondement...]" "[english]novaprospekt.CaveInRumble" "<sfx>[Rumble...]" //STREETWAR "streetwar.d3_c17_08_steam01" "<sfx><norepeat:4>[Vapeur qui s'chappe]" "[english]streetwar.d3_c17_08_steam01" "<sfx><norepeat:4>[Steam Hiss]" "Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "<sfx>[Verrouill]" "[english]Streetwar.d3_c17_03_default_locked" "<sfx>[Locked]" "Streetwar.d3_c17_07_fire" "<sfx>[Coup de feu d'un pistolet lance-fuse]" "[english]Streetwar.d3_c17_07_fire" "<sfx>[Flaregun fired]" "streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "<sfx><norepeat:60>[Rle des zombies]" "[english]streetwar.Zombie.wakeupsnarl" "<sfx><norepeat:60>[Zombie Snarls]" "Streetwar.d3_c17_10a_siren" "<sfx><len:3>[Sirne]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_siren" "<sfx><len:3>[Siren]" "Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "<sfx>[Explosion!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_1" "<sfx>[Explosion!]" "Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "<sfx>[Explosion!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_explode_3" "<sfx>[Explosion!]" "Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "<sfx>[Verrouill]" "[english]Streetwar.d3_c17_10a_default_locked" "<sfx>[Locked]" "Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "<sfx><len:3>[Alarme!]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_alarm1" "<sfx><len:3>[Alarm!]" "Streetwar.d3_c17_10a_fire" "<sfx>[Lancement du champ de suppression]"

"[english]Streetwar.d3_c17_10a_fire" "<sfx>[Suppressor Launch]" "Streetwar.d3_c17_10b_fire" "<sfx>[Lancement du champ de suppression]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire" "<sfx>[Suppressor Launch]" "Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "<sfx>[Champ de suppression entrant]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_fire2" "<sfx>[Suppressor Incoming]" "Streetwar.d3_c17_10b_die" "<sfx>[Tourelle hors service]" "[english]Streetwar.d3_c17_10b_die" "<sfx>[Turret Dies]" "Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "<sfx>[Pont-levis en mouvement]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_move1" "<sfx>[Drawbridge moves]" "Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "<sfx>[Arrt du pont-levis]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_drawbridge_stop1" "<sfx>[Drawbridge stops]" "Streetwar.d3_c17_11_die" "<sfx>[Tourelle hors service]" "[english]Streetwar.d3_c17_11_die" "<sfx>[Turret dies]" "Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "<sfx>[Explosion]" "[english]Streetwar.d3_C17_13_explode_2" "<sfx>[Explosion]"

//CITADEL "citadel.overwatch_weaponstrip" "Alerte de scurit: armes non enregistres dtectes. Cham p de confiscation engag." "[english]citadel.overwatch_weaponstrip" "[Warning Voice: Confiscation Fi eld Activated]" "citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "Avertissement: singularit anti-rsonnance dt ecte. chec du champ de confiscation." "[english]citadel.overwatch_weaponstrip_fail" "[Warning Voice: Confiscation Fi eld Failure]" "d3_citadel.elevator_rings_locked" "<sfx>[Ascenseur prt]" "[english]d3_citadel.elevator_rings_locked" "<sfx>[Elevator Ready]" "d3_citadel.elevator_alarm" "<sfx><len:3>[Appel de l'ascenseur]" "[english]d3_citadel.elevator_alarm" "<sfx><len:3>[Elevator Called]" "d3_citadel.guards_bangdoor" "<sfx><norepeat:10>[FRAPPE A LA PORTE]" "[english]d3_citadel.guards_bangdoor" "<sfx><norepeat:10>[BANGING ON DOORS]"

//DAMAGE/BREAKAGE WORLDSOUNDS "Wood_Box.Break" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[bris de bois]" "[english]Wood_Box.Break" "<sfx><norepeat:4><clr:255,176,0>[Breaking wood] " "Door.Locked1" "<sfx>[Verrouill]" "[english]Door.Locked1" "<sfx>[Locked]" "Door.Locked2" "<sfx>[Verrouill]" "[english]Door.Locked2" "<sfx>[Locked]" "DoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Verrouill]" "[english]DoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Locked]" "RotDoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Verrouill]" "[english]RotDoorSound.DefaultLocked" "<sfx>[Locked]" "Doors.FullClose1" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]Doors.FullClose1" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]" "Doors.FullClose2" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]Doors.FullClose2" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]" "Doors.FullClose3" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]Doors.FullClose3" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]" "Doors.FullClose4" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]Doors.FullClose4" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]" "Doors.FullClose5" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]"

"[english]Doors.FullClose5" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]" "Doors.FullClose6" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]Doors.FullClose6" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]" "Doors.FullClose7" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de portail]" "[english]Doors.FullClose7" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]" "Doors.FullClose8" "<sfx><norepeat:1>[Cliquetis mtallique]" "[english]Doors.FullClose8" "<sfx><norepeat:1>[Metal Clang]" "Doors.FullClose9" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]Doors.FullClose9" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]" "Doors.FullClose10" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]Doors.FullClose10" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]" "Doors.FullClose11" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]Doors.FullClose11" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]" "Doors.FullClose12" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]Doors.FullClose12" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]" "Doors.FullClose13" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]Doors.FullClose13" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]" "Doors.FullClose14" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]Doors.FullClose14" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]" "Doors.FullClose15" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]Doors.FullClose15" "<sfx><norepeat:1>[Door Sound]" "Doors.FullClose16" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de portail]" "[english]Doors.FullClose16" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]" "Doors.FullClose17" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de portail]" "[english]Doors.FullClose17" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]" "Doors.FullClose18" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de portail]" "[english]Doors.FullClose18" "<sfx><norepeat:1>[Gate Sound]" "doors.locker_shut" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de serrure]" "[english]doors.locker_shut" "<sfx><norepeat:1>[Locker Sound]" "DoorHandles.Unlocked1" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]DoorHandles.Unlocked1" "<sfx><norepeat:1>[Door "DoorHandles.Locked1" "<sfx><norepeat:1>[Verrouill]" "[english]DoorHandles.Locked1" "<sfx><norepeat:1>[Locked]" "DoorHandles.Unlocked2" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]DoorHandles.Unlocked2" "<sfx><norepeat:1>[Door "DoorHandles.Locked2" "<sfx><norepeat:1>[Verrouill]" "[english]DoorHandles.Locked2" "<sfx><norepeat:1>[Locked]" "DoorHandles.Unlocked3" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]DoorHandles.Unlocked3" "<sfx><norepeat:1>[Door "DoorHandles.Locked3" "<sfx><norepeat:1>[Verrouill]" "[english]DoorHandles.Locked3" "<sfx><norepeat:1>[Locked]" "DoorHandles.Unlocked4" "<sfx><norepeat:1>[Bruit de porte]" "[english]DoorHandles.Unlocked4" "<sfx><norepeat:1>[Door "DoorHandles.Locked4" "<sfx><norepeat:1>[Verrouill]" "[english]DoorHandles.Locked4" "<sfx><norepeat:1>[Locked]" "Buttons.snd0" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd0" "<sfx>[Button sound]" "Buttons.snd1" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd1" "<sfx>[Button sound]" "Buttons.snd2" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd2" "<sfx>[Button sound]" "Buttons.snd3" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd3" "<sfx>[Button sound]" "Buttons.snd4" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd4" "<sfx>[Button sound]" "Buttons.snd5" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd5" "<sfx>[Button sound]" "Buttons.snd6" "<sfx>[Son du bouton]" Sound]"

Sound]"

Sound]"

Sound]"

"[english]Buttons.snd6" "<sfx>[Button sound]" "Buttons.snd7" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd7" "<sfx>[Button sound]" "Buttons.snd8" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd8" "<sfx>[Button sound]" "Buttons.snd9" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd9" "<sfx>[Button sound]" "Buttons.snd10" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd10" "<sfx>[Button "Buttons.snd11" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd11" "<sfx>[Button "Buttons.snd12" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd12" "<sfx>[Button "Buttons.snd13" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd13" "<sfx>[Button "Buttons.snd14" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd14" "<sfx>[Button "Buttons.snd15" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd15" "<sfx>[Button "Buttons.snd16" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd16" "<sfx>[Button "Buttons.snd17" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd17" "<sfx>[Button "Buttons.snd18" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd18" "<sfx>[Button "Buttons.snd19" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd19" "<sfx>[Button "Buttons.snd20" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd20" "<sfx>[Button "Buttons.snd31" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd31" "<sfx>[Button "Buttons.snd32" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd32" "<sfx>[Button "Buttons.snd33" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd33" "<sfx>[Button "Buttons.snd34" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd34" "<sfx>[Button "Buttons.snd35" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd35" "<sfx>[Button "Buttons.snd36" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd36" "<sfx>[Button "Buttons.snd37" "<sfx>[Son du bouton]" "[english]Buttons.snd37" "<sfx>[Button

sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]"

// ****************************************************** // Levers "Buttons.snd21" "<sfx>[Bruit "[english]Buttons.snd21" "Buttons.snd22" "<sfx>[Bruit "[english]Buttons.snd22" "Buttons.snd23" "<sfx>[Bruit "[english]Buttons.snd23" "Buttons.snd24" "<sfx>[Bruit "[english]Buttons.snd24" "Buttons.snd25" "<sfx>[Bruit "[english]Buttons.snd25" "Buttons.snd26" "<sfx>[Bruit "[english]Buttons.snd26" de manette]" "<sfx>[Lever de manette]" "<sfx>[Lever de manette]" "<sfx>[Lever de manette]" "<sfx>[Lever de manette]" "<sfx>[Lever de manette]" "<sfx>[Lever sound]" sound]" sound]" sound]" sound]" sound]"

"Buttons.snd27" "<sfx>[Bruit de manette]" "[english]Buttons.snd27" "<sfx>[Lever sound]" "Buttons.snd28" "<sfx>[Bruit de manette]" "[english]Buttons.snd28" "<sfx>[Lever sound]" // ************************************************ // Combine Buttons "Buttons.snd40" "<sfx>[Bouton "[english]Buttons.snd40" "Buttons.snd41" "<sfx>[Son du "[english]Buttons.snd41" "Buttons.snd42" "<sfx>[Son du "[english]Buttons.snd42" "Buttons.snd43" "<sfx>[Son du "[english]Buttons.snd43" "Buttons.snd44" "<sfx>[Son du "[english]Buttons.snd44" "Buttons.snd45" "<sfx>[Son du "[english]Buttons.snd45" "Buttons.snd46" "<sfx>[Son du "[english]Buttons.snd46" "Buttons.snd47" "<sfx>[Son du "[english]Buttons.snd47" verrouill]" "<sfx>[Button locked]" bouton du Cartel]" "<sfx>[Combine Button sound]" bouton du Cartel]" "<sfx>[Combine Button sound]" bouton du Cartel]" "<sfx>[Combine Button sound]" bouton du Cartel]" "<sfx>[Combine Button sound]" bouton du Cartel]" "<sfx>[Combine Button sound]" bouton du Cartel]" "<sfx>[Combine Button sound]" bouton du Cartel]" "<sfx>[Combine Button sound]"

"Physics.WaterSplash" "<sfx><norepeat:3>[Eclaboussement]" "[english]Physics.WaterSplash" "<sfx><norepeat:3>[Water Splash]" "Glass.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Bris de verre]" "[english]Glass.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]" "Glass.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bris de verre]" "[english]Glass.Break" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]" "Pottery.Break" "<sfx><norepeat:1>[Cramique vole en clat]" "[english]Pottery.Break" "<sfx><norepeat:1>[Breaking Ceramics]" "Pottery.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Bris de cramique]" "[english]Pottery.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering ceramics]" "Computer.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Bris d'cran]" "[english]Computer.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering monitor]" // PROP MATERIALS "Watermelon.Impact" "<sfx>[Melon qui s'crase]" "[english]Watermelon.Impact" "<sfx>[Melon Splat]" "Watermelon.BulletImpact" "<sfx>[Melon qui s'crase]" "[english]Watermelon.BulletImpact" "<sfx>[Melon Splat]" "MetalVehicle.ImpactHard" "<sfx><norepeat:1>[Choc brutal]" "[english]MetalVehicle.ImpactHard" "<sfx><norepeat:1>[Hard Impact]" "GlassBottle.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Bris de verre]" "[english]GlassBottle.BulletImpact" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]" "GlassBottle.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bris de verre]" "[english]GlassBottle.Break" "<sfx><norepeat:1>[Shattering Glass]" // ********************** // legacy Func_breakables "Breakable.Crate" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracass]" "[english]Breakable.Crate" "<sfx><norepeat:1>[Wood Breaking]" "Breakable.Metal" "<sfx><norepeat:1>[Mtal dtruit]" "[english]Breakable.Metal" "<sfx><norepeat:1>[Metal Destroyed]"

"Breakable.Glass" "<sfx><norepeat:1>[Bris de verre]" "[english]Breakable.Glass" "<sfx><norepeat:1>[Glass shattering]" "Breakable.Concrete" "<sfx><norepeat:1>[Bton fracass]" "[english]Breakable.Concrete" "<sfx><norepeat:1>[Concrete Breaking]" "Breakable.Ceiling" "<sfx><norepeat:1>[Pltre fracass]" "[english]Breakable.Ceiling" "<sfx><norepeat:1>[Plaster Breaking]" "Breakable.MatWood" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracass]" "[english]Breakable.MatWood" "<sfx><norepeat:1>[Wood Breaking]" "Cardboard.Break" "<sfx><norepeat:1>[Carton dtruit]" "[english]Cardboard.Break" "<sfx><norepeat:1>[Cardboard breaking]" "Plastic_Barrel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastique dtruit]" "[english]Plastic_Barrel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastic breaking]" "Plastic_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastique dtruit]" "[english]Plastic_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Plastic breaking]" "Wood.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracass]" "[english]Wood.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]" "Wood.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tension sur le bois]" "[english]Wood.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]" "Wood.bulletimpact" "<sfx><norepeat:3>[Bois qui vole en clat ]" "[english]Wood.bulletimpact" "<sfx><norepeat:3>[Wood splintering]" "Wood_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracass]" "[english]Wood_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]" "Wood_Crate.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracass]" "[english]Wood_Crate.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]" "Wood_Plank.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracass]" "[english]Wood_Plank.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]" "Wood_Plank.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tension sur le bois]" "[english]Wood_Plank.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]" "Wood_Solid.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracass]" "[english]Wood_Solid.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]" "Wood_Solid.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tension sur le bois]" "[english]Wood_Solid.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]" "Wood_Furniture.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracass]" "[english]Wood_Furniture.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]" "Wood_Panel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Bois fracass]" "[english]Wood_Panel.Break" "<sfx><norepeat:1>[Wood breaking]" "Wood_Panel.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tension sur le bois]" "[english]Wood_Panel.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Wood straining]" "Metal_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Mtal dtruit]" "[english]Metal_Box.Break" "<sfx><norepeat:1>[Metal breaking]" "Metal_Box.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Tension sur mtal]" "[english]Metal_Box.Strain" "<sfx><norepeat:1>[Metal straining]" "Metal.SawbladeStick" "<sfx>[Sproing!]" "[english]Metal.SawbladeStick" "<sfx>[Sproing!]" //Fixing Caption Errors, missing tokens &c that showed up in Ep2 "npc_dog.phrase02" "" "[english]npc_dog.phrase02" "" "npc_dog.servo_5" "" "[english]npc_dog.servo_5" "" "npc_dog.metal_strain2" "" "[english]npc_dog.metal_strain2" "" "solidmetal.scraperough" "" "[english]solidmetal.scraperough" ""

"wood.scraperough" "" "[english]wood.scraperough" "" "plastic_box.scraperough" "" "[english]plastic_box.scraperough" "" } }

Anda mungkin juga menyukai