Anda di halaman 1dari 4

340

YAILI VALDS BALBN*


MAIDELY ABRAHAM PRIETO**
Equipo de Servicios de Traductores e Intrpretes (ESTI)*
Centro de Estudio Sobre Estados Unidos (CESEU)**
Ciudad de La Habana, Cuba
yaili.valdes@esti.cu
Glosario de expresiones idiomticas en ingls y espaol. Soporte digital
INTRODUCCIN
Siempre que traducimos un texto de un idioma a otro hay determinados aspectos que los profesionales de la
traduccin debemos tener en cuenta al re-expresar el mensaje de la lengua de partida a la lengua de llegada
debido a que los mismos constituyen dificultades desde el punto de vista de la traductologa. Algunas de estas
dificultades se enumeran a continuacin:
a) Voz pasiva
b) Pronombres
c) Falsas cognadas
d) Forma ing del ingls (gerundios)
e) Acrnimos
f) Interjecciones y otras expresiones exclamatorias
g) Nombres de lugares y ttulos acadmicos
h) Dichos, proverbios, clichs
i) Expresiones idiomticas.
En lo referente a la traduccin de expresiones idiomticas resulta necesario encontrar equivalentes en la lengua
de llegada que expresen el mismo significado y fuerza de la frase original. Segn Antich y Villar: Las
expresiones idiomticas no se deben traducir de manera mecnica, slo en caso de que stas se expresen de
manera exacta en la otra lengua. (Antich y Villar, 1981, p.143).
Problema
Debido a que ninguna persona que no sea nativa de un pas de habla inglesa puede comprender y ser parte de
esa cultura angloparlante si no comprende e incorpora a su vocabulario las expresiones idiomticas y su
significado y, tomando en consideracin que las mismas representan una dificultad desde el punto de vista de la
traductologa, cmo podemos contribuir a eliminar tal dificultad?
Objetivo
El objetivo principal de nuestra investigacin resulta, por tanto, ofrecer a estudiantes, profesores, traductores e
intrpretes un glosario de expresiones idiomticas en ingls y espaol. El mismo contribuir a desarrollar sus
habilidades y ampliar sus conocimientos en ambas lenguas. Para traductores e intrpretes en particular
constituye una herramienta de trabajo til.
Al realizar la revisin bibliogrfica de la informacin disponible sobre expresiones idiomticas nos percatamos de
que existen tantas variantes de trminos posibles como autores que hayan abordado el tema. Por esta razn,
analizamos cada uno de los trminos propuestos por los diferentes autores y propusimos nuestra propia
definicin. En una primera etapa de nuestro trabajo definimos entonces el trmino expresin idiomtica y por qu
consideramos que es el ms adecuado para nuestra investigacin.
Metodologa
Nuestro trabajo est dividido en cinco etapas.
1. Proyecto de investigacin (bsqueda bibliogrfica).
2. Definicin de un trmino.
3. Elaboracin del corpus de expresiones idiomticas en ingls.
4. Propuesta de traduccin al espaol de esas frases idiomticas.
5. Soporte electrnico.
Tareas
Revisin de la bibliografa disponible sobre el tema.
Seleccin de los materiales tiles y confeccin de las fichas bibliogrficas.
Elaboracin de un corpus con las expresiones idiomticas encontradas en ingls.
Estudio del significado de las expresiones idiomticas y su traduccin al espaol.
Elaboracin del documento final de la investigacin.
Confeccin del soporte digital.



341
DEFINICIN DE UN TRMINO
Al revisar los materiales disponibles en espaol e ingls sobre el tema nos dimos cuenta que no exista mucha
bibliografa sobre expresiones idiomticas. Estudiamos los libros y materiales disponibles y encontramos
variados criterios. Analizamos, en primer lugar, la definicin de los trminos idiom, set expression, phrase, free
phrase, modismo, fraseologa, frase, frase hecha, y frase proverbial debido que en la mayora de los casos se
entremezclaban sus significados y se utilizaban indistintamente.
A continuacin referimos algunas de las fuentes ms relevantes consultadas:
1994 Merriam- Webster Dictionary
Idiom: 1.a: the language peculiar to a people or to a district, community, or class: Dialect. b: the syntactical,
grammatical, or structural form peculiar to a language. 2. An expression in the usage of a language that is
peculiar to itself either grammatically (as no, it wasnt me) or in having a meaning that cannot be derived from the
conjoined meanings of its elements (as Monday week for the Monday a week after next Monday). 3. A style or
form of artistic expression that is characteristic of an individual, a period or movement, or a medium or instrument
(the modern jazz ~); broadly: manner, style (a new culinary~).
Phraseology: 1. a manner of organizing words and phrases into longer elements: style. 2. choice of words.
2001 Cambridge Dictionary of American English.
Idiom (n): An expression whose meaning is not predictable from the usual meanings of its constituent elements,
as kick the bucket or hang ones head, or from the general grammatical rules of a language, as the table round for
the round table, and that is not a constituent of a larger expression of like characteristics.
2. a language, dialect, or style of speaking peculiar to a people.
3. a construction or expression of one language whose parts correspond to elements in another language but
whose total structure or meaning is not matched in the same way in the second language.
4. the peculiar character or genius of a language.
5. a distinct style or character, in music, art, etc.: the idiom of Bach.
Syn. 1. See phrase.
Syn. 1. PHRASE, EXPRESSION, IDIOM, LOCUTION all refer to grammatically related groups of words. A
PHRASE is a sequence of two or more words that make up a grammatical construction, usually lacking a finite
verb and hence not a complete clause or sentence: shady lane (a noun phrase); at the bottom (a prepositional
phrase); very slowly (an adverbial phrase). In general use, PHRASE refers to any frequently repeated or
memorable group of words, usually of less than sentence length or complexity: a case of feast or famineto use
the well-known phrase. EXPRESSION is the most general of these words and may refer to a word, a phrase, or
even a sentence: prose filled with old-fashioned expressions. An IDIOM is a phrase or larger unit of expression
that is peculiar to a single language or a variety of a language and whose meaning, often figurative, cannot easily
be understood by combining the usual meanings of its individual parts, as to go for broke. LOCUTION is a
somewhat formal term for a word, a phrase, or an expression considered as peculiar to or characteristic of a
regional or social dialect or considered as a sample of language rather than as a meaning-bearing item: a unique
set of locutions heard only in the mountainous regions of the South.
A Course in English Lexicology (Col. Aut., 1982)
Set expressions: are two ore more words integrated as a unit with a specialized meaning. The most important
characteristics of these units are: their stability, their fixed and already-made nature (...). These set expressions
are extremely varied structurally, functionally, semantically, and stylistically. The number and type of elements
may vary, and the resulting units may have the distribution and function of different word classes.
It includes several criteria for classifying set expressions, which are divided into nouns, adjectives, verbs, and
adverbs; depending on the function they perform in the sentence.
The English Word. (I. Arnold Vladimirovna. 1973)
Set expression: word groups consisting of two or more words whose combination is integrated as a unit with a
specialized meaning of the whole.
Eg. Pull somebody s leg
Thats a horse of another color
Can the leopard change his spots?
It goes without saying
The term set expression is more definite and self explanatory because the first element set points out the most
important characteristic of these units, their stability and their fixed and ready made nature. The word
expression suits our purpose because it is a general term including words, group of words, and sentences.
Set expressions are distinguished from free phrases because of their stability. If substitution is only pronominal,
or restricted to a few synonyms for one of the member only, or impossible, if the elements of the phrase are
always the same and make a fixed context for each other, the word group is a set expression
How to understand stability?
In a free phrase each element can be substituted without affecting the meaning of the other.

342
E.g. To cut bread
To cut cheese
To eat bread
In a set expression information furnished by each element is not additive: actually it does not exist before we get
the whole. In the next example no substitution for either cut or figure can be made without ruining it.
E.g. I had an uneasy fear that he might cut a poor figure beside all this clever officers.
However, there are other admissible substitutions concerning adjectives and pronouns
E.g. Adjectival Substitution
Poor =ridiculous
E.g. Pronominal Substitution
To make (my, your, her, someones) hair stand on end.
1995 Diccionario de la Real Academia Espaola
Modismo: 1. m. Expresin fija, privativa de una lengua, cuyo significado no se deduce de las palabras que la
forman, v. gr., a troche y moche.
Fraseologa: De frase y -loga.
1. f. Conjunto de modos de expresin peculiares de una lengua, grupo, poca, actividad o individuo.
2. Conjunto de expresiones intrincadas, pretenciosas o falaces. A veces, palabrera.
3. Conjunto de frases hechas, locuciones figuradas, metforas y comparaciones fijadas, modismos y refranes,
existentes en una lengua, en el uso individual o en el de algn grupo.
Idiomtico (a): 1. adj. Propio y peculiar de una lengua determinada.
Frase: 1. f. Conjunto de palabras que basta para formar sentido, especialmente cuando no llega a constituir una
oracin cabal.
2. frase hecha.
3. idiotismo.
4. Modo particular con que ordena la diccin y expresa sus pensamientos cada escritor u orador. La FRASE de
Cicern se diferencia mucho de la de Salustio.
5. ndole y aire especial de cada lengua. La FRASE castellana tiene gran afinidad y semejanza con la griega.
6. Ms. Seccin breve de una composicin, con sentido propio.
hecha.
1. frase proverbial.
2. La que, en sentido figurado y con forma inalterable, es de uso vulgar y no incluye sentencia alguna; v. gr.:
Aqu fue Troya!; como anillo al dedo.
musical.
1. Perodo de una composicin delimitado por una cadencia y que tiene sentido propio.
proverbial.
1. La que es de uso comn y expresa una sentencia a modo de proverbio; v. gr.: Cada cual puede hacer de su
capa un sayo.
1984 Diccionario De Usos del Espaol de Mara Moliner
Frase hecha: expresin preformada que se intercala correctamente en el habla, sin introducir en ella ninguna
valoracin, o a lo ms, las que impone la flexin de algn elemento de ella; como <<estar agua al cuello, ah me
las den todas>>, o <<gracias a Dios>>. Se diferencia del modismo o giro en que estos no constituyen una
oracin completa; se diferencia de la <<frase proverbial >>en que no encierra una sentencia. Algunas frases
extranjeras de esta clase se intercalan en el lenguaje culto en su idioma original.
Frase proverbial: <<frase hecha>>que encierra una sentencia; como <<de sabios es mudar de consejos>>o
<<cada uno puede hacer de su saya un capo>>. A veces, son frases histricas con que se sugiere la semejanza
entre la ocasin presente y aquella en que se fueron dichas; como <<Pars bien vale una sonrisa>>.
Fraseologa: Estilo o modalidad de las frases de un escritor o de un idioma.
Modismo: Locucin, o sea, expresin pluriverbal de forma fija que se inserta en el lenguaje como una pieza
nica. No hay delimitacin clara entre las distintas designaciones aplicadas a esta clase de expresiones. Parece
acertado reservar el nombre de <<modismo>>para las que no constituyen una oracin completa (dejando para
las que la constituyen la designacin de <<frase hecha>>) y que, adems, constituyen algo ms que
particularidades de la construccin ( a las cuales viene el nombre de <<giro>>); quedaran as concluidos en esta
designacin los <<modos adverbiales>>y los idiotismos, as como las frases que, haciendo oficio de un adjetivo,
una preposicin o una conjuncin, son algo ms que adjetivos, preposiciones o conjunciones, por entrar en su
composicin un nombre o un verbo. Son numerossimas las expresiones de este gnero. Tambin deben
incluirse entre los modismos los que se pueden llamar <<nombres pluriverbales>>, constituidos por un nombre y
otras palabras que se le unen de manera fija para designar una cosa que no podra ser designada uniendo al

343
nombre otra palabra cualquiera de significado equivalente, como <<penas accesorias, salto mortal, vuelta de
campana>>.
The English Word, Arnold, I.V. (1973)
According to Arnold, the word phraseology has been used by some authors to denote the branch of linguistics
studying the word-groups they have in mind. In English and American linguistics no special branch of study exists,
and the term is a stylistic one, meaning mode of expression and peculiarities of diction. (Arnold (1973, p.140)
The word idiom has been used by experts to denote a mode of expression peculiar to a language, without
differentiating between the grammatical and lexical levels. It may also mean a group of words whose meaning is
difficult or impossible to understand from the knowledge of the words considered separately. Moreover, it can
denote a form of expression peculiar to a people, a country, a district, or to one individual.(Arnold (1973, p.140)
Set expression is a general term including words, groups of words and sentences whose combination is
integrated as a unit with a specialized meaning of the whole (Arnold (1973, p.140)
Despus de analizar toda la terminologa encontrada coincidimos con Arnold (1973) y consideramos que el
trmino expresin idiomtica es ms definido ya que resalta las caractersticas ms importantes de las
unidades que incluiremos en nuestro glosario.
CONCLUSIONES
Despus de revisar la bibliografa disponible sobre el tema llegamos a la conclusin de que el trmino
expresiones idiomticas es el ms adecuado para nuestro trabajo al coincidir con los autores Antich y Villar en
que la palabra expresin se refiere a un grupo de palabras con un significado nico, e idiomtica significa que es
propia de una lengua y por tanto ha sido previamente determinada.
Por otro lado, el glosario que confeccionamos con ms de 2500 expresiones idiomticas constituye una
herramienta de utilidad para estudiantes, profesores, traductores e intrpretes en la prctica del aprendizaje tanto
del espaol como del ingls, as como facilita la comprensin de elementos culturales de pases de habla
espaola e inglesa.
El soporte digital que proponemos facilita el trabajo de traductores, intrpretes, as como el estudio de
estudiantes debido a que la computadora constituye una herramienta bsica para el desarrollo de habilidades en
cualquier idioma y para la prctica profesional de traductores e intrpretes.
BIBLIOGRAFIA
Antich de Len, R, and Villar Bergnes, C. (1982): English Composition, Edit. de libros para la educacin, La
Habana.
Arnold, I.V. (1973): The English Word.
Berlitz, M, D. (1921): English Idioms and Grammar, Berlitz School of Languages, New York.
Carneado Mor, Zoila V.(1985): La fraseologa en los diccionarios cubanos, Edit. de Ciencias Sociales, La
Habana.
Colectivo de autores (1982): A course in English lexicology, Edit. Pueblo y Educacin, Ciudad de la Habana.
Dixon, J ames Main: English Idioms, Thomas Nelson and Sons. (pamphlet)
Graff, Willem L.(1932): Language and languages, Edit. D. Appleton and Company, New York and London.
Trist, Antonia Mara (1987): Fraseologa en la obra de Ral Roa, Edit. de Ciencias Sociales, La Habana.
_________________ (1988): Fraseologa y contexto, Edit. De Ciencias Sociales, La Habana.
Trist, Antonia Mara y Carneado, Zoila (1986): Algunas consideraciones sobre el caudal fraseolgico del
Espaol hablado en Cuba, Academia de Ciencias de Cuba.
Fuentes lexicogrficas:
Cambridge Dictionary of American English (2001)
Diccionario de la Real Academia Espaola (1995), diccionario electrnico.
Diccionario De Usos del Espaol de Mara Moliner. (1984)
Diccionario Interactivo de la Lengua Espaola Ocano (2000), diccionario electrnico.
Merriam- Webster (1994), electronic dictionary.

Anda mungkin juga menyukai