El libro actualmente presenta dos partes diferenciadas:
La parte exhortatoria, captulos 1-3, y la parte proftica, captulos 4-22. Tomaremos la disposicin de la versin actual: Prloo, 1 !"#. $. %artas a las ilesias de &sia, 1 ' "3 ((. $$. Las visiones profticas, 3 ! " 22 !).!. Los preliminares del *+ran ,a de -ahv., 4 ! " 16 (!.(. El castio de /abilonia, 17 ! "19, !0.#. Exterminio de las naciones paanas, 19 !! " 20 !).'. La 1erusaln futura, 21 ! " 22 !). Eploo, 22 !2"(!. Introduccin El prloo del &p, al iual 3ue el eploo, con el 3ue forma inclusin, ofrece a la obra un ambiente de serenidad, de confian4a, en armona con el tono claramente lit5rico con 3ue caracteri4a a la obra llena de himnos lit5ricos 3ue cantan el se6oro de ,ios y del cordero. Este car7cter lit5rico aparece en la primera de las siete bienaventuran4as 3ue encontramos en &p: */ienaventurado el 3ue lee y los 3ue oyen las palabras de esta profeca, y uardan las cosas en ella escritas, por3ue el tiempo est7 cerca. 81,#9. - viene confirmado por el hecho de 3ue 1, '": y 22, 2" (! est7n formulados a modo de di7loo lit5rico, subrayado por los amn 3ue encontramos en luares claves. 1, !": La revelacin de 1esucristo, 3ue ,ios le dio para manifestar a sus siervos las cosas 3ue deben suceder pronto. La declar envi7ndola por medio de su 7nel a su siervo 1uan, ( el cual ha dado testimonio de la palabra de ,ios, del testimonio de 1esucristo y de todas las cosas 3ue ha visto. # /ienaventurado el 3ue lee y los 3ue oyen las palabras de esta profeca, y uardan las cosas en ella escritas, por3ue el tiempo est7 cerca. ' 1uan, a las siete ilesias 3ue est7n en &sia: +racia y pa4 a vosotros de parte del 3ue es y 3ue era y 3ue ha de venir, de los siete espritus 3ue est7n delante de su trono, ) y de 1esucristo, el testio fiel, el primonito de los muertos y el soberano de los reyes de la tierra. &l 3ue nos ama, nos ha lavado de nuestros pecados con su sanre 2 y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios, su Padre, a l sea gloria e imperio por los siglos de los siglos. Amn. ; He aqu que viene con las nubes: odo o!o lo ver", y los que lo traspasaron# y todos los lina!es de la tierra se lamentar"n por causa de l. $, amn. : <-o soy el &lfa y la =mea, principio y fin<, dice el >e6or, el 3ue es y 3ue era y 3ue ha de venir, el Todopoderoso. 1, 1-8 VApoka,luyij VIhsou/ Cristou/ h]n e;dwken auvtw/| o !eo"j dei/#ai toi/j dou,loij auvtou/ a] dei/ $ene,s!ai evn ta,%ei& kai" evsh,'anen avpostei,laj dia" tou/ av$$e,lou auvtou/ tw/| dou,lw| auvtou/ VIwa,nnh|& ( o]j ev'artu,rhsen to"n lo,$on tou/ !eou/ kai" th"n 'arturi,an VIhsou/ Cristou/ o)sa ei*den+ , 'aka,rioj o avna$inw,skwn kai" oi avkou,ontej tou"j lo,$ouj th/j pro-htei,aj kai" throu/ntej ta" evn auvth/| $e$ra''e,na& o $a"r kairo"j ev$$u,j+ . VIwa,nnhj tai/j epta" evkklhsi,aij tai/j evn th/| VAsi,a|/ %a,rij u'i/n kai" eivrh,nh avpo" o w0n kai" o h*n kai" o evr%o,'enoj kai" avpo" tw/n epta" pneu'a,twn a] evnw,pion tou/ !ro,nou auvtou/ 1 kai" avpo" VIhsou/ Cristou/& o 'a,rtuj& o pisto,j& o prwto,tokoj tw/n nekrw/n kai" o a;r%wn tw/n 2asile,wn th/j $h/j+ 3w/| av$apw/nti h'a/j kai" lu,santi h'a/j evk tw/n a'artiw/n h'w/n evn tw/| ai)'ati auvtou/& 4 kai. evpoi,hsen h`ma/j basilei,an( i`erei/j tw/| qew/| kai. patri. auvtou/( auvtw/| h` do,xa kai. to. kra,toj eivj tou.j aivw/naj tw/n aivw,nwn\ avmh,n 5 !"dou. e#r$etai meta. tw/n ne%elw/n( kai. o#&etai auvto.n pa/j ov%qalmo.j kai. oi'tinej auvto.n evxeke,nthsan( kai. ko,&ontai evp! auvto.n pa/sai ai` %ulai. th/j (h/j nai,( avmh,n + 8 V6$w, eiv'i to" 7Al-a kai" to" 89& le,$ei ku,rioj o !eo,j& o w0n kai" o h*n kai" o evr%o,'enoj& o pantokra,twr+ ((, 2"(! ?e di@o: <Estas palabras son fieles y verdaderas. El >e6or, el ,ios de los espritus de los profetas, ha enviado su 7nel para mostrar a sus siervos las cosas 3ue deben suceder pronto. ; <ABeno prontoC /ienaventurado el 3ue uarda las palabras de la profeca de este libro<. : -o, 1uan, soy el 3ue oy y vio estas cosas. ,espus 3ue las hube odo y visto, me postr a los pies del 7nel 3ue me mostraba estas cosas, para adorarlo. D Pero l me di@o: <A?ira, no lo haasC, Pues yo soy consiervo tuyo, de tus hermanos los profetas y de los 3ue uardan las palabras de este libro. A&dora a ,iosC<. !0 - me di@o: <Eo selles las palabras de la profeca de este libro, por3ue el tiempo est7 cerca. !! El 3ue es in@usto, sea in@usto todavaF el 3ue es impuro, sea impuro todavaF el 3ue es @usto, practi3ue la @usticia todava, y el 3ue es santo, santif3uese m7s todava. !( <ABeno prontoC, y mi alardn conmio, para recompensar a cada uno se5n sea su obra. !# -o soy el &lfa y la =mea, el principio y el fin, el primero y el 5ltimo. !' </ienaventurados los 3ue lavan sus ropas para tener derecho al 7rbol de la vida y para entrar por las puertas en la ciudad. !) Pero los perros estar7n afuera, y los hechiceros, los fornicarios, los homicidas, los idlatras y todo a3uel 3ue ama y practica la mentira. !2 <-o, 1es5s, he enviado mi 7nel para daros testimonio de estas cosas en las ilesias. -o soy la ra4 y el lina@e de ,avid, la estrella resplandeciente de la ma6ana<. !; El Espritu y la Esposa dicen: <ABenC<. El 3ue oye, dia: <ABenC<. - el 3ue tiene sed, vena. El 3ue 3uiera, tome ratuitamente del aua de la vida. !: -o advierto a todo a3uel 3ue oye las palabras de la profeca de este libro: >i aluno a6ade a estas cosas, ,ios traer7 sobre l las plaas 3ue est7n escritas en este libro. !D - si aluno 3uita de las palabras del libro de esta profeca, ,ios 3uitar7 su parte del libro de la vida y de la santa ciudad y de las cosas 3ue est7n escritas en este libro. (0 %l que da testimonio de estas cosas dice: &'iertamente vengo en breve&. (Amn ) (*en, $e+or ,es-s C (! .a gracia de nuestro $e+or ,esucristo sea con todos vosotros. Amn . ((, 4-(1 4 :ai" ei*pe,n 'oi& ;u-toi oi lo,$oi pistoi" kai" avlh!inoi,& kai" o ku,rioj o !eo"j tw/n pneu'a,twn tw/n pro-htw/n avpe,steilen to"n a;$$elon auvtou/ dei/#ai toi/j dou,loij auvtou/ a] dei/ $ene,s!ai evn ta,%ei+ 5 kai" ivdou" e;r%o'ai ta%u,+ 'aka,rioj o thrw/n tou"j lo,$ouj th/j pro-htei,aj tou/ 2i2li,ou tou,tou+ 8 :av$w" VIwa,nnhj o avkou,wn kai" 2le,pwn tau/ta+ kai" o)te h;kousa kai" e;2leya& e;pesa proskunh/sai e;'pros!en tw/n podw/n tou/ av$$e,lou tou/ deiknu,onto,j 'oi tau/ta+ < kai" le,$ei 'oi& =;ra 'h,/ su,ndoulo,j sou, eiv'i kai" tw/n avdel-w/n sou tw/n pro-htw/n kai" tw/n throu,ntwn tou"j lo,$ouj tou/ 2i2li,ou tou,tou/ tw/| !ew/| prosku,nhson+ 1> kai" le,$ei 'oi& ?h" s-ra$i,sh|j tou"j lo,$ouj th/j pro-htei,aj tou/ 2i2li,ou tou,tou& o kairo"j $a"r ev$$u,j evstin+ 11 o avdikw/n avdikhsa,tw e;ti kai" o ruparo"j rupan!h,tw e;ti& kai" o di,kaioj dikaiosu,nhn poihsa,tw e;ti kai" o a)$ioj a$ias!h,tw e;ti+ 1( VIdou" e;r%o'ai ta%u,& kai" o 'is!o,j 'ou 'etV ev'ou/ avpodou/nai eka,stw| wj to" e;r$on evsti"n auvtou/+ 1, ev$w" to" 7Al-a kai" to" 89& o prw/toj kai" o e;s%atoj& h avr%h" kai" to" te,loj+ 1. ?aka,rioi oi plu,nontej ta"j stola"j auvtw/n& i)na e;stai h ev#ousi,a auvtw/n evpi" to" #u,lon th/j @wh/j kai" toi/j pulw/sin eivse,l!wsin eivj th"n po,lin+ 11 e;#w oi ku,nej kai" oi -a,r'akoi kai" oi po,rnoi kai" oi -onei/j kai" oi eivdwlola,trai kai" pa/j -ilw/n kai" poiw/n yeu/doj+ 14 V6$w" VIhsou/j e;pe'ya to"n a;$$elo,n 'ou 'arturh/sai u'i/n tau/ta evpi" tai/j evkklhsi,aij+ ev$w, eiv'i h ri,@a kai" to" $e,noj Aaui,d& o avsth"r o la'pro"j o prwiB no,j+ 15 :ai" to" pneu/'a kai" h nu,'-h le,$ousin& 76r%ou+ kai" o avkou,wn eivpa,tw& 76r%ou+ kai" o diyw/n evr%e,s!w& o !e,lwn la2e,tw u)dwr @wh/j dwrea,n+ 18 ?arturw/ ev$w" panti" tw/| avkou,onti tou"j lo,$ouj th/j pro-htei,aj tou/ 2i2li,ou tou,tou/ eva,n tij evpi!h/| evpV auvta,& evpi!h,sei o !eo"j evpV auvto"n ta"j plh$a"j ta"j $e$ra''e,naj evn tw/| 2i2li,w| tou,tw|& 1< kai" eva,n tij av-e,lh| avpo" tw/n lo,$wn tou/ 2i2li,ou th/j pro-htei,aj tau,thj& av-elei/ o !eo"j to" 'e,roj auvtou/ avpo" tou/ #u,lou th/j @wh/j kai" evk th/j po,lewj th/j a$i,aj tw/n $e$ra''e,nwn evn tw/| 2i2li,w| tou,tw| + (> )e,(ei o` marturw/n tau/ta( *ai, ( e#r$omai ta$u, !+mh,n ( e#r$ou ku,rie !"hsou/+ (1 ,- $a,rij tou/ kuri,ou !"hsou/ meta. pa,ntwn E!tructur" d#$ !#%t#n"rio d# $"! c"rt"! En el siuiente es3uema todas las formulas empie4an con *escribe al ngel de la iglesia de.... lueo siue el nombre de cada ilesia. Lueo continua con la expresin *esto dice., seuido de diferentes ttulos aplicados a 1es5sF estos vienen de la visin inicial 2,! Al ngel de la iglesia de feso, escribe: *E!to dic#& el 3ue tiene las siete estrellas en su mano derecha, el 3ue camina entre los siete candeleros de oro 2,: Al ngel de la iglesia de Esmirna escribe: *E!to dic#& el Primero y el ltimo, el 3ue estuvo muerto y revivi. 2,!( Al ngel de la iglesia de Prgamo escribe: *E!to dic#& el 3ue tiene la espada auda de dos filos. 2,!: Escribe al ngel de la iglesia de Tiatira: *E!to dic#& el Gi@o de ,ios, cuyos o@os son como llama de fueo y cuyos pies parecen de metal precioso. 3,!a Al ngel de la iglesia de Sardes escribe: *E!to dic#& el 3ue tiene los siete espritus de ,ios y las siete estrellas. 3,; Al ngel de la iglesia de Filadelfia escribe: *E!to dic#& el >anto, el Bera4, el 3ue tiene la llave de ,avid: si l abre, nadie puede cerrarF si l cierra, nadie puede abrir. 3,!' Al ngel de la iglesia de Laodicea escribe: *As habla. el &mn, el Testio fiel y vera4, el Principio de la creacin de ,ios. En los siuientes versculos aparece la frmula *cono'co., seuido de lo positivo de cada comunidadF excepto la 3uinta y la sptima 3ue indican antes lo neativo. 2,( Cono'co tu conduct": tus fatias y tu pacienciaF y 3ue no puedes soportar a los malvados y 3ue pusiste a prueba a los 3ue se llaman apstoles sin serlo y descubriste su ena6o. 2,D Cono'co tu tribulacin y tu pobre4a "aun3ue eres rico" y las calumnias de los 3ue se llaman @udos sin serlo y son en realidad una sinaoa de >atan7s. 2,!# > dnde vives: donde est7 el trono de >atan7s. Eres fiel a mi nombre y no has reneado de mi fe, ni si3uiera en los das de &ntipas, mi testio fiel, 3ue fue muerto entre vosotros, ah donde habita >atan7s. (,!D Cono'co tu conduct": tu caridad, tu fe, tu espritu de servicio, tu pacienciaF tus obras 5ltimas sobrepu@an a las primeras. 3,!b Cono'co tu conduct"F tienes nombre como de 3uien vive, pero est7s muerto. 3,: Cono'co tu conduct": mira 3ue he abierto ante ti una puerta 3ue nadie puede cerrar, por3ue, aun3ue tienes poco poder, has uardado mi palabra y no has reneado de mi nombre. 3,!) Cono'co tu conduct": no eres ni fro ni caliente. A=@al7 fueras fro o calienteC En los siuientes versculos aparece la formula *%#ro t#n(o "$(o contr" ti., se6alando los defectos de cada comunidad 83uinta y sptima se invierte el orden9 y en la seunda y sexta cartas no indican nada neativo. 2,' Pero teno contra ti 3ue has perdido tu amor de antes. 2,!' Pero teno aluna cosa contra ti: mantienes ah alunos 3ue sostienen la doctrina de /ala7n, 3ue ense6aba a /ala3 a poner tropie4os a los hi@os de $srael para 3ue comieran carnes inmoladas a los dolos y fornicaran. 2,(0 Pero teno contra ti 3ue toleras a 1e4abel, esa mu@er 3ue se llama profetisa y est7 ense6ando y ena6ando a mis siervos para 3ue forni3uen y coman carne inmolada a los dolos. En todas las cartas aparece la misma advertencia *#$ )u# t#n(" o*do! )u# oi(" $o )u# #$ E!%*ritu dic# " $"! i($#!i"!.